1 # Dutch translation for VLC.
3 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
4 # Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>, 2004.
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-05-15 16:49+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-05-16 00:41+0200\n"
12 "Last-Translator: Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>\n"
13 "Language-Team: Nederlands <www-doc@videolan.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/gui/kde/preferences.cpp:56
19 msgid "VLC preferences"
20 msgstr "VLC voorkeuren"
22 #: include/vlc_config_cat.h:34
23 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
26 #: include/vlc_config_cat.h:36 src/input/input.c:1822 src/input/input.c:1882
27 #: src/playlist/item.c:366 src/playlist/playlist.c:133
28 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/visualization/visual/visual.c:79
32 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1253 modules/misc/dummy/dummy.c:67
36 #: include/vlc_config_cat.h:40
37 msgid "Settings for VLC interfaces"
40 #: include/vlc_config_cat.h:42
42 msgid "General interface setttings"
43 msgstr "Algemene Instellingen"
45 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:66
47 msgid "Control interfaces"
48 msgstr "Afstandsbediening interface"
50 #: include/vlc_config_cat.h:45
52 msgid "Control interface settings"
53 msgstr "Instellingen van interface modules"
55 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
57 msgid "Hotkeys settings"
58 msgstr "Instellingen van codeer modules"
60 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1522 src/libvlc.h:907
61 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
62 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
63 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/output.m:170
64 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:180
65 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:832 modules/stream_out/transcode.c:174
69 #: include/vlc_config_cat.h:52
71 msgid "Audio settings"
72 msgstr "Audio filter instellingen"
74 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
76 msgid "General audio settings"
77 msgstr "Algemene Instellingen"
79 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
80 #: src/video_output/video_output.c:435
84 #: include/vlc_config_cat.h:59
86 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
87 msgstr "Ken een vast PID aan de audio stream toe."
89 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:106
90 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/gui/macosx/intf.m:501
91 msgid "Visualizations"
92 msgstr "Visuele effecten"
94 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:180
96 msgid "Audio visualizations"
97 msgstr "Visuele effecten"
99 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
101 msgid "Output modules"
102 msgstr "Uitvoer methodes"
104 #: include/vlc_config_cat.h:66
105 msgid "These are general settings for audio output modules."
106 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio uitvoer modules."
108 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1187 src/libvlc.h:1224
109 #: src/libvlc.h:1264 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:307
110 #: modules/stream_out/transcode.c:199
111 msgid "Miscellaneous"
114 #: include/vlc_config_cat.h:69
116 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
117 msgstr "Overige Opties"
119 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1544 src/libvlc.h:937
120 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
121 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/macosx/output.m:160
122 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
123 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:793 modules/misc/dummy/dummy.c:97
124 #: modules/stream_out/transcode.c:145
128 #: include/vlc_config_cat.h:73
130 msgid "Video settings"
131 msgstr "Video filter instelling"
133 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
135 msgid "General video settings"
136 msgstr "Algemene Instellingen"
138 #: include/vlc_config_cat.h:80
140 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
142 "Kies de gewenste video uitvoer methode in de sectie 'Video' en configureer "
145 #: include/vlc_config_cat.h:84
146 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
149 #: include/vlc_config_cat.h:86
151 msgid "Subtitles/OSD"
152 msgstr "Ondertiteling"
154 #: include/vlc_config_cat.h:87
156 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
160 #: include/vlc_config_cat.h:89
162 msgid "Text rendering"
163 msgstr "Direct renderen"
165 #: include/vlc_config_cat.h:91
168 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want VLC "
169 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
171 "Gebruik deze instelling om het lettertype dat VLC gebruikt om tekst af te "
172 "beelden te wijzigen. (bv. voor ondertiteling en OSD)."
174 #: include/vlc_config_cat.h:95
175 msgid "Input / Codecs"
178 #: include/vlc_config_cat.h:96
180 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
181 "VLC. Encoder settings can also be found here"
184 #: include/vlc_config_cat.h:98
186 msgid "Access modules"
187 msgstr "Toegangsmodule"
189 #: include/vlc_config_cat.h:100
191 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
192 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
194 "Instellingen met betrekking tot de verschillende methoden waarop VLC zijn "
195 "invoer moet uitlezen. Veel voorkomende instellingen als HTTP proxy en buffer "
196 "instellingen vallen hieronder."
198 #: include/vlc_config_cat.h:104
200 msgid "Access filter modules"
201 msgstr "Toegangsmodule"
203 #: include/vlc_config_cat.h:106
204 msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
207 #: include/vlc_config_cat.h:108
210 msgstr "Demux nummer"
212 #: include/vlc_config_cat.h:109
213 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
216 #: include/vlc_config_cat.h:111
221 #: include/vlc_config_cat.h:112
222 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
225 #: include/vlc_config_cat.h:114
230 #: include/vlc_config_cat.h:115
231 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
234 #: include/vlc_config_cat.h:117
239 #: include/vlc_config_cat.h:118
240 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
243 #: include/vlc_config_cat.h:120 include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc.h:1116
244 #: modules/gui/macosx/prefs.m:119
248 #: include/vlc_config_cat.h:121
249 msgid "Advanced input settings. Use with care."
252 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc.h:1135
253 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046
254 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:417 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:159
255 msgid "Stream output"
256 msgstr "Stream uitvoer"
258 #: include/vlc_config_cat.h:126
260 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
261 "incoming streams.\n"
262 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
263 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
265 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
269 #: include/vlc_config_cat.h:134
271 msgid "General stream output settings"
272 msgstr "Behoud streamuitvoer"
274 #: include/vlc_config_cat.h:136
279 #: include/vlc_config_cat.h:137
281 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
282 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
283 "force a muxer.You should probably not do that.\n"
284 "You can also set default parameters for each muxer."
287 #: include/vlc_config_cat.h:142
289 msgid "Access output"
290 msgstr "Uitvoer methode module"
292 #: include/vlc_config_cat.h:143
294 "Access output are the ways the muxed streams are sent.This setting allows "
295 "you to always force an access output.You should probably not do that.\n"
296 "You can also set default parameters for each access output."
299 #: include/vlc_config_cat.h:148
302 msgstr "Copy packetizer"
304 #: include/vlc_config_cat.h:149
306 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing."
307 "This setting allows you to always force a packetizer.You should probably not "
309 "You can also set default parameters for each packetizer."
312 #: include/vlc_config_cat.h:155
317 #: include/vlc_config_cat.h:156
319 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
320 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
321 "for each sout stream module here."
324 #: include/vlc_config_cat.h:161 modules/services_discovery/sap.c:114
325 #: modules/services_discovery/sap.c:360
330 #: include/vlc_config_cat.h:162
332 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
333 "multicast UDP or RTP."
336 #: include/vlc_config_cat.h:165
341 #: include/vlc_config_cat.h:166
342 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
345 #: include/vlc_config_cat.h:170 src/libvlc.h:1236
346 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
347 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
348 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
349 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
350 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
351 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:438
352 #: modules/gui/macosx/intf.m:527 modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
353 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:477
354 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:194
356 msgstr "Afspeellijst"
358 #: include/vlc_config_cat.h:171
360 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
361 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
365 #: include/vlc_config_cat.h:173
366 msgid "General playlist behaviour"
369 #: include/vlc_config_cat.h:174 modules/gui/macosx/playlist.m:235
370 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
372 msgid "Services discovery"
375 #: include/vlc_config_cat.h:175
377 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
381 #: include/vlc_config_cat.h:179
382 msgid "Advanced settings. Use with care."
385 #: include/vlc_config_cat.h:181
389 #: include/vlc_config_cat.h:182
391 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
392 "probably not touch that."
395 #: include/vlc_config_cat.h:184 modules/demux/util/id3genres.h:40
399 #: include/vlc_config_cat.h:185
401 msgid "Other advanced settings"
402 msgstr "Toon geavanceerde opties"
404 #: include/vlc_config_cat.h:187 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
405 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
406 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:162
407 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
408 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:475
412 #: include/vlc_config_cat.h:188
413 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
416 #: include/vlc_config_cat.h:193
417 msgid "Chroma modules settings"
418 msgstr "Instellingen van chroma modules"
420 #: include/vlc_config_cat.h:194
421 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
422 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio codeer modules."
424 #: include/vlc_config_cat.h:196
425 msgid "Packetizer modules settings"
426 msgstr "Instellingen van packetizer modules"
428 #: include/vlc_config_cat.h:197 include/vlc_config_cat.h:215
432 #: include/vlc_config_cat.h:199
433 msgid "Encoders settings"
434 msgstr "Instellingen van codeer modules"
436 #: include/vlc_config_cat.h:201
437 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
439 "Dit zijn de algemene instellingen voor video/audio/ondertiteling codeer "
442 #: include/vlc_config_cat.h:205
443 msgid "Dialog providers settings"
444 msgstr "Instellingen van audio codeer modules"
446 #: include/vlc_config_cat.h:207
447 msgid "Dialog providers can be configured here."
450 #: include/vlc_config_cat.h:209
451 msgid "Subtitle demuxer settings"
452 msgstr "Ondertiteling demuxer instellingen"
454 #: include/vlc_config_cat.h:211
456 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
457 "example by setting the subtitles type or file name."
459 "In deze sectie kan het gedrag van de ondertiteling demuxer aangepast worden. "
460 "Bijvoorbeeld het type ondertiteling and de bestandsnaam."
462 #: include/vlc_config_cat.h:214
463 msgid "Video filters settings"
464 msgstr "Video filter instelling"
466 #: include/vlc_config_cat.h:221
467 msgid "No help available"
468 msgstr "Geen help beschikbaar"
470 #: include/vlc_config_cat.h:222
471 msgid "No help is available for these modules"
472 msgstr "Er is geen help beschikbaar voor deze modules"
474 #: include/vlc_interface.h:129
477 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
478 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
481 "Waarschuwing: als de interface niet meer toegankelijk is open dan een dos "
482 "commando omgeving en ga naar de directory waar VLC is geïnstalleerd. Voer "
483 "daar het commando \"vlc -I wxwin\" uit.\n"
485 #: include/vlc_interface.h:164
487 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
488 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
489 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
491 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
492 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
494 "For more information, have a look at the web site."
496 "VLC is een open-source en cross-platform multimedia speler voor "
497 "verschillende audio en video formaten (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
498 "Ogg, ..) maar ook DVDs, VCDs, CD audio, en verschillende netwerk streaming "
501 "Zie voor meer informatie onze internet pagina."
503 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
504 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
505 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
506 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
507 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
508 #: modules/gui/macosx/intf.m:485 modules/gui/macosx/intf.m:486
509 #: modules/gui/macosx/open.m:168 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
510 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:664 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1211
511 #: modules/mux/asf.c:48
515 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1823
516 #: modules/gui/macosx/playlist.m:237 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
517 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:51
521 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:246 modules/codec/vorbis.c:592
522 #: modules/gui/macosx/playlist.m:832 modules/gui/macosx/playlist.m:1204
523 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
524 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:496 modules/misc/playlist/m3u.c:68
525 #: modules/services_discovery/daap.c:608
529 #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:251
533 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
535 msgstr "Auteursrechten"
537 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
538 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
540 msgstr "Beschrijving"
542 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
546 #: include/vlc_meta.h:35
550 #: include/vlc_meta.h:36
552 msgstr "Instellingen"
554 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
555 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
556 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
557 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:181
558 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:770
562 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1514 src/libvlc.h:79
563 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
567 #: include/vlc_meta.h:39
572 #: include/vlc_meta.h:41
574 msgstr "CDDB Artiest"
576 #: include/vlc_meta.h:42
577 msgid "CDDB Category"
578 msgstr "CDDB Categorie"
580 #: include/vlc_meta.h:43
582 msgstr "CDDB Disk ID"
584 #: include/vlc_meta.h:44
585 msgid "CDDB Extended Data"
586 msgstr "CDDB Extra Data"
588 #: include/vlc_meta.h:45
592 #: include/vlc_meta.h:46
596 #: include/vlc_meta.h:47
600 #: include/vlc_meta.h:49
601 msgid "CD-Text Arranger"
602 msgstr "CD-Text Arrangeur"
604 #: include/vlc_meta.h:50
605 msgid "CD-Text Composer"
606 msgstr "CD-Text Componist"
608 #: include/vlc_meta.h:51
609 msgid "CD-Text Disc ID"
610 msgstr "CD-Text Disk ID"
612 #: include/vlc_meta.h:52
613 msgid "CD-Text Genre"
614 msgstr "CD-Text Genre"
616 #: include/vlc_meta.h:53
617 msgid "CD-Text Message"
618 msgstr "CD-Text Bericht"
620 #: include/vlc_meta.h:54
621 msgid "CD-Text Songwriter"
622 msgstr "CD-Text Liedschrijver"
624 #: include/vlc_meta.h:55
625 msgid "CD-Text Performer"
626 msgstr "CD-Text Uitvoerend artiest"
628 #: include/vlc_meta.h:56
629 msgid "CD-Text Title"
630 msgstr "CD-Text Title"
632 #: include/vlc_meta.h:58
633 msgid "ISO-9660 Application ID"
634 msgstr "ISO-9660 Applicatie ID"
636 #: include/vlc_meta.h:59
637 msgid "ISO-9660 Preparer"
638 msgstr "ISO-9660 Prepareur"
640 #: include/vlc_meta.h:60
641 msgid "ISO-9660 Publisher"
642 msgstr "ISO-9660 Uitgever"
644 #: include/vlc_meta.h:61
645 msgid "ISO-9660 Volume"
646 msgstr "ISO-9660 Volume"
648 #: include/vlc_meta.h:62
649 msgid "ISO-9660 Volume Set"
650 msgstr "ISO-9660 Set"
652 #: include/vlc_meta.h:64
656 #: include/vlc_meta.h:65
657 msgid "Codec Description"
658 msgstr "Beschrijving codec"
660 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
661 #: src/input/es_out.c:350 src/libvlc.h:301 src/video_output/video_output.c:414
662 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
666 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:581
667 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/playlist.m:242
671 #: src/audio_output/input.c:112
675 #: src/audio_output/input.c:114
679 #: src/audio_output/input.c:151 modules/audio_filter/equalizer.c:66
680 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
681 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:179
685 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:155
686 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:392
687 msgid "Audio filters"
688 msgstr "Audio filters"
690 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
691 #: modules/access/vcdx/info.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:496
692 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
693 msgid "Audio Channels"
694 msgstr "Audio kanalen"
696 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
697 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:190
698 #: modules/audio_output/alsa.c:221 modules/audio_output/directx.c:450
699 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
700 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
701 #: modules/audio_output/waveout.c:403
705 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
706 #: src/libvlc.h:220 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
707 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
708 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/time.c:96
712 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
713 #: src/libvlc.h:220 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
714 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
715 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/time.c:96
719 #: src/audio_output/output.c:135
720 msgid "Dolby Surround"
721 msgstr "Dolby Surround"
723 #: src/audio_output/output.c:147
724 msgid "Reverse stereo"
725 msgstr "Omgekeerd stereo"
727 #: src/extras/getopt.c:638
729 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
730 msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n"
732 #: src/extras/getopt.c:663
734 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
735 msgstr "%s: optie `--%s' heeft geen argument\n"
737 #: src/extras/getopt.c:668
739 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
740 msgstr "%s: optie `%c%s' heeft geen argument\n"
742 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
744 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
745 msgstr "%s: optie `%s' heeft een argument nodig\n"
747 #: src/extras/getopt.c:715
749 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
750 msgstr "%s: de optie `--%s' wordt niet herkend\n"
752 #: src/extras/getopt.c:719
754 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
755 msgstr "%s: de optie `%c%s' wordt niet herkend\n"
757 #: src/extras/getopt.c:745
759 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
760 msgstr "%s: niet toegestane optie -- %c\n"
762 #: src/extras/getopt.c:748
764 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
765 msgstr "%s: incorrecte optie -- %c\n"
767 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
769 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
770 msgstr "%s: optie vereiste een argument -- %c\n"
772 #: src/extras/getopt.c:825
774 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
775 msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n"
777 #: src/extras/getopt.c:843
779 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
780 msgstr "%s: optie `-W %s' heeft geen argument\n"
782 #: src/input/control.c:278
785 msgstr "Bladwijzer %i"
787 #: src/input/es_out.c:370 src/input/es_out.c:371 src/input/es_out.c:377
788 #: src/input/es_out.c:378 modules/access/cdda.c:164
789 #: modules/access/cdda/info.c:974 modules/access/cdda/info.c:1007
794 #: src/input/es_out.c:451 src/input/es_out.c:453 src/input/es_out.c:553
795 #: src/input/es_out.c:560 src/input/var.c:129
796 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199
797 #: modules/gui/kde/interface.cpp:142 modules/gui/macosx/intf.m:483
798 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
802 #: src/input/es_out.c:454 src/input/es_out.c:622 src/input/input.c:222
803 #: src/input/input.c:1825 src/playlist/sort.c:246 src/playlist/sort.c:251
804 #: modules/codec/vorbis.c:591 modules/demux/playlist/b4s.c:322
805 #: modules/demux/playlist/b4s.c:330 modules/demux/playlist/b4s.c:338
806 #: modules/demux/playlist/b4s.c:346 modules/gui/macosx/playlist.m:832
807 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1204 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
808 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
809 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:495 modules/gui/wxwindows/timer.cpp:138
810 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:201 modules/misc/playlist/m3u.c:68
811 #: modules/services_discovery/daap.c:607 modules/services_discovery/daap.c:609
813 msgid "Meta-information"
814 msgstr "Element informatie"
816 #: src/input/es_out.c:1509
821 #: src/input/es_out.c:1511 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:802
822 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:842
826 #: src/input/es_out.c:1522 src/input/es_out.c:1544 src/input/es_out.c:1567
827 #: modules/gui/macosx/output.m:153
831 #: src/input/es_out.c:1525 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
832 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
833 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
834 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:829
838 #: src/input/es_out.c:1529
842 #: src/input/es_out.c:1530
847 #: src/input/es_out.c:1534
848 msgid "Bits per sample"
849 msgstr "Aantal bits per sample"
851 #: src/input/es_out.c:1538 modules/access/pvr/pvr.c:80
852 #: modules/demux/playlist/b4s.c:347
856 #: src/input/es_out.c:1539
861 #: src/input/es_out.c:1548
865 #: src/input/es_out.c:1554
866 msgid "Display resolution"
867 msgstr "Weergave Resolutie"
869 #: src/input/es_out.c:1560 modules/access/screen/screen.c:41
873 #: src/input/es_out.c:1567 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
874 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
876 msgstr "Ondertiteling"
878 #: src/input/input.c:1836 src/input/input.c:1840
879 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
880 #: modules/gui/macosx/output.m:395
884 #: src/input/input.c:1882 src/playlist/item.c:366
885 #: modules/access/cdda/info.c:324 modules/access/cdda/info.c:392
886 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
887 #: modules/gui/macosx/playlist.m:238
891 #: src/input/var.c:118
895 #: src/input/var.c:135
900 #: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
901 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
902 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
903 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:487
904 #: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/open.m:169
905 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:669
909 #: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/info.c:300
910 #: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
914 #: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:511
915 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
919 #: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:494
920 #: modules/gui/macosx/intf.m:495
924 #: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:515
925 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
926 msgid "Subtitles Track"
927 msgstr "Ondertitelings-spoor"
929 #: src/input/var.c:263
931 msgstr "Volgende titel"
933 #: src/input/var.c:268
934 msgid "Previous title"
935 msgstr "Vorige titel"
937 #: src/input/var.c:291
942 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
945 msgstr "Hoofdstuk %i"
947 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
948 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:225
950 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
952 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
953 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:224
954 msgid "Previous chapter"
955 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
957 #: src/interface/interface.c:326
958 msgid "Switch interface"
959 msgstr "Wijzig interface"
961 #: src/interface/interface.c:353 modules/gui/macosx/intf.m:447
962 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
963 msgid "Add Interface"
964 msgstr "Voeg Interface Toe"
966 #: src/libvlc.c:287 src/libvlc.c:418 src/misc/modules.c:1686
967 #: src/misc/modules.c:1989
973 msgstr "Bitrate Opties"
975 #: src/libvlc.c:2017 src/misc/configuration.c:1258
979 #: src/libvlc.c:2034 src/misc/configuration.c:1222
983 #: src/libvlc.c:2052 src/misc/configuration.c:1247
985 msgstr "gebroken getal"
988 msgid " (default enabled)"
989 msgstr " (standaard)"
992 msgid " (default disabled)"
993 msgstr " (niet standaard)"
998 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
999 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
1000 "see the file named COPYING for details.\n"
1001 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
1003 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIG GARANTIE, voor zover dit door de "
1004 "wet is toegestaan.\n"
1005 "Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General "
1007 "Zie het bestand COPYING voor details.\n"
1008 "Geschreven door het VideoLAN team; zie het bestand AUTHORS.\n"
1010 #: src/libvlc.c:2290
1014 "Press the RETURN key to continue...\n"
1017 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
1031 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:52
1035 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:59
1039 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:68
1043 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
1051 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
1055 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
1059 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:90
1063 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
1067 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
1071 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
1075 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:58
1079 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:135
1083 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
1087 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:136
1091 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
1104 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
1108 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:173
1117 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:179
1122 msgid "Chinese Traditional"
1127 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1128 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1129 "various related options."
1131 "Via deze instellingen kunnen de interfaces van VLC geconfigureerd worden.\n"
1132 "De primaire interface en extra interface, alsmede enkele gerelateerde "
1133 "instelling kunnen hier geconfigureerd worden."
1135 #: src/libvlc.h:53 src/libvlc.h:1254
1136 msgid "Interface module"
1137 msgstr "Interface module"
1141 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1142 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1144 "Via deze optie kan de interface die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
1145 "Standaard wordt automatisch de beste interface gekozen."
1147 #: src/libvlc.h:59 src/libvlc.h:1259 modules/control/ntservice.c:53
1148 msgid "Extra interface modules"
1149 msgstr "Extra interface modules"
1153 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1154 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1155 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1156 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1158 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
1159 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
1160 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
1161 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
1165 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1166 msgstr "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
1169 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1170 msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
1174 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1175 "1=warnings, 2=debug)."
1177 "De optie stelt het informatie niveau in (0=alleen errors en standaard "
1178 "berichten, 1=waarschuwingen, 2=debug)."
1182 msgstr "Geen berichten in terminal"
1185 msgid "This options turns off all warning and information messages."
1186 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informele berichten uit."
1190 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1191 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1193 "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
1194 "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als \"auto\" hier is "
1198 msgid "Color messages"
1199 msgstr "Gekleurde berichten in terminal"
1203 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1204 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1206 "Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op het console gekleurd "
1207 "weergegeven. De terminal heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te "
1211 msgid "Show advanced options"
1212 msgstr "Toon geavanceerde opties"
1216 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
1217 "all the available options, including those that most users should never "
1220 "Als deze optie aan staat, dan zullen de voorkeuren en interfaces standaard "
1221 "alle opties tonen, ook die opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen "
1226 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1227 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1228 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1229 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1232 "Deze instellingen beinvloeden het gedrag van geluid en je kunt hier audio "
1233 "filtersvoor nabewerking en visuele effecten activeren.Configureer deze "
1234 "modules in de module sectie 'audio filters'."
1237 msgid "Audio output module"
1238 msgstr "Audio output module"
1242 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1243 "default behavior is to automatically select the best method available."
1245 "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door VLC. "
1246 "Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1248 #: src/libvlc.h:108 modules/stream_out/display.c:37
1249 msgid "Enable audio"
1250 msgstr "Schakel geluid in"
1254 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1255 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1257 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
1258 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
1261 msgid "Force mono audio"
1262 msgstr "Gebruik mono geluid"
1265 msgid "This will force a mono audio output."
1266 msgstr "Dit zal mono geluid forceren"
1269 msgid "Audio output volume"
1270 msgstr "Geluidsvolume"
1274 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1275 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1278 msgid "Audio output saved volume"
1279 msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
1282 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1283 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
1286 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1287 msgstr "Audio output frequentie (Hz)"
1291 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1292 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1294 "Forceer de frequentie van de audio output hier. Gebruikelijke waarden zijn: -"
1295 "1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1298 msgid "High quality audio resampling"
1299 msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling"
1303 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1304 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1305 "resampling algorithm will be used instead."
1307 "Hoge kwaliteit audio resampling can processor intensief zijn, dus dit kan "
1308 "uitgeschakeld worden zodat een minder goed algoritme gebruikt zal worden."
1311 msgid "Audio desynchronization compensation"
1312 msgstr "Audio desynchronisatie compenseren"
1316 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1317 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1320 "Vertraag de audio output, deze optie is handig als audio en video niet "
1324 msgid "Preferred audio output channels mode"
1325 msgstr "Selecteer het gewenste aantal kanalen voor audio output"
1329 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1330 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1331 "the audio stream being played)."
1333 "Deze optie laat u het aantal kanalen instellen voor audio uitvoer, indien "
1334 "dat mogelijk is. (dus als zowel uw hardware als de audio die u afspeelt dit "
1338 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1339 msgstr "Gebruik de S/PDIF audio uitvoer als deze beschikbaar is"
1343 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1344 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1346 "Deze optie laat u standaard S/PDIF audio output gebruiken als zowel uw "
1347 "hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen."
1352 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1354 "Hiermee kunnen audio nabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te "
1355 "bewerken, of modules voor visuele effecten (spectrum analyzer, etc)."
1359 msgid "Audio visualizations "
1360 msgstr "Visuele effecten"
1364 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1366 "Hiermee kunnen audio nabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te "
1367 "bewerken, of modules voor visuele effecten (spectrum analyzer, etc)."
1370 msgid "Channel mixer"
1371 msgstr "Kanalen mixer"
1375 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1376 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1378 "Hiermee kies je een specifiek audio kanaal mixer. Je kunt bijvoorbeeld "
1379 "\"koptelefoon\" mixer gebruiken, deze geeft een 5:1 effect."
1383 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1384 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1385 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1386 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1389 "Met deze instellingen kunnen opties voor de video uitvoer gewijzigd worden. "
1390 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
1391 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
1394 msgid "Video output module"
1395 msgstr "Video uitvoer module"
1399 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1400 "default behavior is to automatically select the best method available."
1402 "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
1403 "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1405 #: src/libvlc.h:184 modules/stream_out/display.c:39
1406 msgid "Enable video"
1407 msgstr "Schakel video in"
1411 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1412 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1414 "Video kan volledig uitgeschakeld worden. De video decodering stap wordt dan "
1415 "overgeslagen. Op deze manier kan er op rekenkracht bespaard worden."
1417 #: src/libvlc.h:189 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
1418 #: modules/stream_out/transcode.c:64 modules/visualization/visual/visual.c:43
1420 msgstr "Video breedte"
1424 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1425 "video characteristics."
1427 "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1428 "karakteristieken van de video aan te passen."
1430 #: src/libvlc.h:194 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
1431 #: modules/stream_out/transcode.c:67 modules/visualization/visual/visual.c:47
1432 msgid "Video height"
1433 msgstr "Video hoogte"
1437 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1438 "video characteristics."
1440 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
1441 "karakteristieken van de video aan te passen."
1444 msgid "Video x coordinate"
1445 msgstr "Video positie x coordinaat"
1449 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1452 "Hiermee kan je de positie van de linkerkant van het videoscherm ten opzichte "
1453 "van het beeldscherm vastleggen."
1456 msgid "Video y coordinate"
1457 msgstr "Video positie y coordinaat"
1461 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1464 "Hiermee kan je de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1465 "van het beeldscherm vastleggen."
1469 msgstr "Video titel"
1472 msgid "You can specify a custom video window title here."
1473 msgstr "De titel van het videoscherm."
1476 msgid "Video alignment"
1477 msgstr "Video oriëntatie"
1481 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1482 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1483 "combinations of these values)."
1485 "De oriëntatie/positionering van het beeld in zijn venster kan hier bepaald "
1486 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
1487 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
1490 #: src/libvlc.h:220 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:85
1491 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1492 #: modules/video_filter/time.c:96
1494 msgstr "Gecentreerd"
1496 #: src/libvlc.h:220 modules/video_filter/logo.c:85
1497 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1498 #: modules/video_filter/time.c:96
1502 #: src/libvlc.h:220 modules/video_filter/logo.c:85
1503 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1504 #: modules/video_filter/time.c:96
1508 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1509 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1510 #: modules/video_filter/time.c:97
1512 msgstr "Links-boven"
1514 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1515 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1516 #: modules/video_filter/time.c:97
1518 msgstr "Rechts-boven"
1520 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1521 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1522 #: modules/video_filter/time.c:97
1524 msgstr "Links-beneden"
1526 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1527 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1528 #: modules/video_filter/time.c:97
1529 msgid "Bottom-Right"
1530 msgstr "Rechts-beneden"
1534 msgstr "Vergroot video"
1537 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1538 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
1541 msgid "Grayscale video output"
1542 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
1546 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1547 "can also allow you to save some processing power)."
1549 "Het gebruik van deze optie resulteert in de afwezigheid van kleuren. (Dit "
1550 "kan rekenkracht besparen.)"
1553 msgid "Fullscreen video output"
1554 msgstr "Volledig Scherm"
1558 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1560 "Als deze optie gebruikt wordt, dan zal VLC een video altijd op volledige "
1561 "scherm grootte afspelen."
1564 msgid "Overlay video output"
1565 msgstr "Overlay video uitvoer"
1569 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1570 "your graphics card (hardware acceleration)."
1572 "Standaard probeert VLC snelheidswinst te halen uit het gebruik van de "
1573 "overlay mogelijkheden van de aanwezige grafische kaart."
1575 #: src/libvlc.h:242 src/video_output/vout_intf.c:216
1576 msgid "Always on top"
1577 msgstr "Altijd Boven"
1580 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1581 msgstr "Plaats het video venster boven alle andere vensters"
1584 msgid "Window decorations"
1589 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1590 "etc... around the video. Currently only supported on Windows."
1594 msgid "Video filter module"
1595 msgstr "Video filter module"
1599 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1600 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1602 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
1603 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
1606 msgid "Video snapshot directory"
1612 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1613 msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
1617 msgid "Video snapshot format"
1618 msgstr "Video invoer chroma formaat"
1623 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1625 msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
1628 msgid "Source aspect ratio"
1629 msgstr "Aspect ratio bron"
1633 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1634 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1635 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1636 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1637 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1639 "Forceer de aspect ratio. Bijvoorbeeld: somige DVDs zeggen 16:9 grootte te "
1640 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
1641 "door VLC wanneer een film geen aspect ratio informatie bevat. De toegestane "
1642 "waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven het globale beeld aspect weer, "
1643 "of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, etc.) wat de beeldpunt "
1644 "grootte voorstelt."
1649 msgstr "Gebruik keyframes"
1652 msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
1656 msgid "Quiet synchro"
1661 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1662 "the video output synchro."
1667 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1668 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1671 "Met deze opties kan het gedrag van de invoer gewijzigd worden. Bijvoorbeeld "
1672 "het DVD of VCD apparaat, netwerk verbinding instellingen of de ondertiteling."
1675 msgid "Clock reference average counter"
1676 msgstr "Gemiddeld klok-referentie teller"
1680 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1683 "Tijdens het gebruik van de PVR input dient deze optie op 1000 gezet te "
1688 msgid "Clock synchronisation"
1689 msgstr "Netwerk synchronisatie"
1693 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1697 #: src/libvlc.h:301 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1698 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1699 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1280
1700 #: modules/gui/macosx/vout.m:155
1701 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:279
1702 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:329
1703 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/time.c:52
1704 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
1708 #: src/libvlc.h:301 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1709 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:218
1710 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
1711 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:614
1721 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1722 msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
1725 msgid "MTU of the network interface"
1726 msgstr "MTU van de netwerk interface"
1730 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1733 "De standaard gebruikte grootte van UDP pakketten dat verwacht wordt. Normaal "
1734 "voor Ethernet is dit 1500."
1737 msgid "Network interface address"
1738 msgstr "Netwerk interface adres"
1742 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1743 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1744 "multicasting interface here."
1746 "Als er meerdere netwerk interfaces zijn in de computer en multicast wordt "
1747 "gebruikt, dan kun je hier het IP adres van de multicast netwerk interface "
1750 #: src/libvlc.h:318 modules/stream_out/rtp.c:77
1751 msgid "Time to live"
1752 msgstr "Multicast timeout"
1756 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1759 "Geef hier de timeout aan voor multicast pakketjes verstuurd door de stream "
1763 msgid "Choose program (SID)"
1764 msgstr "Selecteer programma (SID)"
1768 "Choose the program to select by giving its Service ID\n"
1769 ".Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1770 "streams for example )"
1775 msgid "Choose programs"
1776 msgstr "Selecteer het programma"
1780 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs\n"
1781 ".Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1782 "streams for example )"
1787 msgid "Choose audio track"
1788 msgstr "Verander Audio Spoor"
1792 msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
1794 "Selecteer met behulp van een nummer (van 1 tot n) welk audio spoor je wilt "
1799 msgid "Choose subtitles track"
1800 msgstr "Selecteer een ondertitelings-kanaal"
1805 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1807 "Selecteer met behulp van een nummer (van 1 tot n) het ondertitelingsspoor."
1811 msgid "Choose audio language"
1812 msgstr "Selecteer een kanaal"
1817 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1818 "tree letter country code)."
1820 "Selecteer met behulp van een nummer (van 1 tot n) welk audio spoor je wilt "
1825 msgid "Choose subtitle language"
1826 msgstr "Selecteer een kanaal"
1831 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1832 "or tree letter country code)."
1834 "Selecteer met behulp van een nummer (van 1 tot n) het ondertitelingsspoor."
1838 msgid "Input repetitions"
1839 msgstr "Uitvoer Opties"
1842 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1843 msgstr "Aantal keer dat dezelfde input herhaald wordt"
1845 #: src/libvlc.h:360 src/libvlc.h:361
1846 msgid "Input start time (seconds)"
1847 msgstr "Invoer begintijd (seconden)"
1849 #: src/libvlc.h:363 src/libvlc.h:364
1850 msgid "Input stop time (seconds)"
1851 msgstr "Invoer eindtijd (seconden)"
1861 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1863 msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
1866 msgid "Input slave (experimental)"
1867 msgstr "Extra input (experimenteel)"
1871 "Allows you to play from several files at the same time. Experimental, not "
1872 "all formats are supported."
1876 msgid "Bookmarks list for a stream"
1877 msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
1881 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1882 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1885 "Je kan een lijst van bladwijzers aanleggen voor een stream in de volgende "
1886 "vorm \"{name=bladwijzer-name,time=optionele-begintijd,bytes=optioneel-begin-"
1887 "na-#bytes},{...}\""
1891 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1892 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1893 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1894 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1896 "Met deze instellingen kunnen opties voor de ondertiteling gewijzigd worden. "
1897 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
1898 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
1902 msgid "Force subtitle position"
1903 msgstr "Forceer SPU positie"
1907 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1908 "over the movie. Try several positions."
1910 "Plaats ondertiteling onder de film, in plaats van eroverheen. Probeer "
1911 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
1913 #: src/libvlc.h:391 src/libvlc.h:993
1914 msgid "On Screen Display"
1915 msgstr "Berichten op het scherm"
1919 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1920 "Display). You can disable this feature here."
1922 "VLC kan boodschappen op het video scherm afbeelden, dit worden \"On Screen "
1923 "Display\" (OSD) boodschappen genoemd. Hier kan dit uitgezet worden."
1926 msgid "Subpictures filter module"
1927 msgstr "Subpictures filter module"
1931 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1933 msgstr "Voeg een filter toe om bijvoorbeeld een logo over het beeld te tonen."
1936 msgid "Autodetect subtitle files"
1937 msgstr "Detecteer automatisch bestanden met ondertiteling"
1941 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1943 "Detecteer automatisch een ondertitelingsbestand, indien er geen is "
1947 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1948 msgstr "Autodetectie van ondertitelingsbestanden intelligentie"
1952 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1954 "0 = no subtitles autodetected\n"
1955 "1 = any subtitle file\n"
1956 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1957 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1958 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1960 "Dit bepaalt de nauwkeurigheid van de bestandsnaam vergelijking van "
1961 "ondertiteling en film. Mogelijkheden zijn:\n"
1962 "0 = geen autodetectie\n"
1963 "1 = elk ondertitelingsbestand\n"
1964 "2 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat\n"
1965 "3 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat en meer\n"
1966 "4 = elke ondertiteling die exact de filmnaam heeft"
1969 msgid "Subtitle autodetection paths"
1970 msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
1974 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1975 "found in the current directory."
1976 msgstr "Zoek ook naar ondertitelingsbestanden in deze mappen"
1979 msgid "Use subtitle file"
1980 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
1984 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1987 "Laad dit ondertitelingsbestand. Forceert een bestand en kan gebruikt worden "
1988 "als autodectectie niet werkt."
1992 msgstr "DVD apparaat"
1996 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1997 "the drive letter (eg. D:)"
1999 "Het standaard DVD apparaat (of bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet "
2000 "niet de dubbele punt achter de apparaat letter (bijvoorbeeld D:)"
2003 msgid "This is the default DVD device to use."
2004 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
2008 msgstr "VCD apparaat"
2012 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2013 "scan for a suitable CD-ROM device."
2015 "Dit is het standaard VCD apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2016 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
2019 msgid "This is the default VCD device to use."
2020 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
2023 msgid "Audio CD device"
2024 msgstr "Audio Apparaat"
2028 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2029 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2031 "Dit is het standaard CD Audio apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2032 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
2035 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2036 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
2038 #: src/libvlc.h:456 modules/gui/wxwindows/open.cpp:737
2040 msgstr "Forceer IPv6"
2044 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2047 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv6 gebruikt wordt voor alle "
2048 "UDP en HTTP connecties."
2052 msgstr "Forceer IPv4"
2056 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2059 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv4 gebruikt wordt voor alle "
2060 "UDP en HTTP connecties."
2064 msgid "SOCKS server"
2065 msgstr "CDDB server"
2070 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2071 "port . It will be used for all TCP connections"
2072 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
2076 msgid "SOCKS user name"
2077 msgstr "FTP gebruikersnaam"
2082 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2084 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
2088 msgid "SOCKS password"
2089 msgstr "FTP wachtwoord"
2094 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2096 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
2099 msgid "Title metadata"
2100 msgstr "Titel metadata"
2103 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2104 msgstr "Specificeer een titel behorende bij de invoer."
2107 msgid "Author metadata"
2108 msgstr "Auteur metadata"
2111 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2112 msgstr "Specificeer een auteur behorende bij de invoer."
2115 msgid "Artist metadata"
2116 msgstr "Artist metadata"
2119 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2120 msgstr "Specificieer een artiest behorende bij de invoer"
2123 msgid "Genre metadata"
2124 msgstr "Genre metadata"
2127 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2128 msgstr "Specificeer een genre behorende bij de invoer"
2131 msgid "Copyright metadata"
2132 msgstr "Auteursrechten metadatas"
2135 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2136 msgstr "Specificeer de auteursrechten behorende bij de invoer"
2139 msgid "Description metadata"
2140 msgstr "Beschrijving metadata"
2143 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2144 msgstr "Specificeer een beschrijving behorende bij de invoer."
2147 msgid "Date metadata"
2148 msgstr "Datum metadata"
2151 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2152 msgstr "Specificeer een datum behorende bij de invoer."
2155 msgid "URL metadata"
2156 msgstr "URL metadata"
2159 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2160 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
2164 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2165 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2166 "can break playback of all your streams."
2168 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
2169 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
2170 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
2171 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
2174 msgid "Preferred codecs list"
2175 msgstr "Lijst van geprefereerde codecs"
2179 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2180 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2183 "Hiermee kan een lijst van codecs worden gemaakt die VLC een hogere "
2184 "prioriteit zal toekennen. Bijvoorbeeld, 'dummy,a52' zorgt ervoor dat eerst "
2185 "de dummy en de a52 codecs zullen worden geprobeerd, voor de andere."
2188 msgid "Preferred encoders list"
2189 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
2193 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2195 "Hiermee kan een lijst van encoders worden gemaakt die VLC een hogere "
2196 "prioriteit zal toekennen."
2200 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2202 msgstr "Stel standaard globale opties in voor de stream uitvoer"
2206 msgid "Default stream output chain"
2207 msgstr "Dupliceer stream"
2211 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2212 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2217 msgid "Enable streaming of all ES"
2218 msgstr "Stream alle ES"
2221 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2223 "Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
2226 msgid "Display while streaming"
2227 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
2230 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2231 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
2234 msgid "Enable video stream output"
2235 msgstr "Gebruik video stream uitvoer"
2237 #: src/libvlc.h:550 src/libvlc.h:555
2239 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2240 "stream output facility when this last one is enabled."
2242 "Deze optie stelt je instaat om de video stream om te leiden naar de stream "
2243 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2246 msgid "Enable audio stream output"
2247 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
2250 msgid "Keep stream output open"
2251 msgstr "Behoud streamuitvoer"
2255 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2256 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2259 "Hiermee word een stream over meerdere afspeellijstonderdelen in stand "
2263 msgid "Preferred packetizer list"
2264 msgstr "Kies de geprefereerde packetizer"
2268 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2269 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen."
2276 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2278 "Dit is een backwardcompatibiliteits optie voor het configureren van mux "
2282 msgid "Access output module"
2283 msgstr "Uitvoer methode module"
2286 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2288 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access "
2292 msgid "Control SAP flow"
2293 msgstr "Beheers de SAP flow"
2297 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2298 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2300 "Hou het aantal SAP announcements onder controle, zodat niet de hele MBone "
2301 "continue announcements krijgt."
2304 msgid "SAP announcement interval"
2305 msgstr "Interval SAP aankondigingen"
2309 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2310 "between SAP announcements"
2312 "Wanneer SAP flow control is uitgeschakeld, kan je hiermee een vaste inteval "
2313 "tussen de SAP aankondigingen instellen."
2317 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2318 "You should always leave all these enabled."
2320 "Met deze instellingen kunnen CPU optimalisaties geactiveerd worden.\n"
2321 "Deze behoren altijd aan te staan."
2325 msgid "Enable FPU support"
2326 msgstr "Schakel de CPU's MMX support in"
2331 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2334 "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2335 "gebruik van maken."
2338 msgid "Enable CPU MMX support"
2339 msgstr "Schakel de CPU's MMX support in"
2343 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2346 "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2350 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2351 msgstr "Schakel de CPU's 3D Now! support in"
2355 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2356 "advantage of them."
2358 "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2359 "gebruik van maken."
2362 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2363 msgstr "Schakel de CPU's MMX EXT support in"
2367 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2368 "advantage of them."
2370 "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2371 "gebruik van maken."
2374 msgid "Enable CPU SSE support"
2375 msgstr "Schakel de CPU's SSE support in"
2379 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2382 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2386 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2387 msgstr "Schakel de CPU's SSE2 support in"
2391 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2394 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2398 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2399 msgstr "Schakel de CPU's AltiVec support in"
2403 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2404 "advantage of them."
2406 "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2407 "gebruik van maken."
2411 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2412 "overridden in the playlist dialog box."
2414 "Deze instellingen betreffen het gedrag van de afspeellijst. Sommige van deze "
2415 "kunnen in de afspeellijst worden gewijzigd."
2419 msgid "Services discovery modules"
2420 msgstr "Tarkin decodeer module"
2424 "Specifies the services discovery modules to load, separated by commas."
2425 "Typical values are sap, hal, ..."
2429 msgid "Play files randomly forever"
2430 msgstr "Speel continu bestanden in willekeurige volgorde af"
2434 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2437 "Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat "
2438 "expliciet wordt gestopt."
2443 msgstr "Alles Herhalen"
2447 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2449 msgstr "Schakel deze optie in als VLC oneindig de speellijst moet herhalen."
2453 msgid "Repeat current item"
2454 msgstr "Herhaal het huidige afspeellijst onderdeel"
2458 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2461 "Indien dit aan staan zal VLC het huidige afspeellijst onderdeel blijver "
2465 msgid "Play and stop"
2466 msgstr "Afspelen en stoppen"
2470 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2471 msgstr "Stop de afspeellijst na elk afgespeeld onderdeel."
2475 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2476 "you really know what you are doing."
2478 "Met deze opties kunnen de standaard modules gekozen worden. Laat deze opties "
2479 "met rust tenzij je weet wat je doet."
2482 msgid "Memory copy module"
2483 msgstr "Geheugen kopieer module"
2487 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2488 "select the fastest one supported by your hardware."
2490 "Selecteer een geheugen kopieer module die door VLC moet worden gebruikt. "
2491 "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
2492 "computer hardware."
2495 msgid "Access module"
2496 msgstr "Toegangsmodule"
2499 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2501 "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van toegangsmodulse."
2505 msgid "Access filter module"
2506 msgstr "Toegangsmodule"
2510 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2512 "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van toegangsmodulse."
2515 msgid "Demux module"
2516 msgstr "Demux module"
2519 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2521 "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van demuxmodulse."
2524 msgid "Allow real-time priority"
2525 msgstr "Gebruik real-time prioriteit"
2529 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2530 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2531 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2532 "only activate this if you know what you're doing."
2534 "Indien VLC met real-time prioriteit draait is het in staat to veel beter te "
2535 "presteren vooral bij het streamen. Het kan echter ook de hele machine laten "
2536 "vastlopen of hem erg traag maken. Activeer dit enkel als je weet wat je doet."
2539 msgid "Adjust VLC priority"
2540 msgstr "Pas VLCs prioriteit aan"
2544 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2545 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2548 "Hiermee wordt een waarde (positief of negatief) aan de standaard prioriteit "
2549 "van VLC toegevoegd. Het wordt gebruikt om de prioriteit van VLC ten opzichte "
2550 "van andere programma's of andere VLC instanties te regelen."
2553 msgid "Minimize number of threads"
2554 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
2557 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2558 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
2561 msgid "Modules search path"
2562 msgstr "Module zoekpad"
2566 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2569 "Met deze optie kunt u een extra zoekpad aangeven, waar VLC modules kan "
2574 msgid "VLM configuration file"
2575 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
2580 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2581 "when VLM is launched."
2583 "Met deze optie kunt u een extra zoekpad aangeven, waar VLC modules kan "
2587 msgid "Use a plugins cache"
2588 msgstr "Gebruik een plugin cache"
2592 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2593 "start time of VLC."
2595 "VLC gebruikt een plugin cache waardoor het VLC aanzienlijk sneller kan "
2599 msgid "Run as daemon process"
2600 msgstr "Draai als server process"
2603 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2604 msgstr "Draait VLC als een server process op de achtergrond."
2607 msgid "Allow only one running instance"
2608 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
2612 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2613 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2614 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2615 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2616 "running instance or enqueue it."
2618 "Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. "
2619 "Bijvoorbeeld indien je bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
2620 "VLC en je geen nieuwe instantie van VLC wil als je dubbelklikt op een "
2621 "bestand in Explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds "
2622 "geopende versie van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst."
2625 msgid "Increase the priority of the process"
2626 msgstr "Verhoog de prioriteit van het proces"
2630 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2631 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2632 "could otherwise take too much processor time.\n"
2633 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2634 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2635 "require a reboot of your machine."
2637 "Het verhogen van de prioriteit van het proces verbetert zeer waarschijnlijk "
2638 "de prestaties van VLC omdat het niet zo snel gestoord zal worden door andere "
2639 "applicaties die anders teveel processorkracht zouden gebruiken.\n"
2640 "Maar in bepaalde omstandigheden (bugs) kan VLC de volledige processor in "
2641 "beslag nemen en de computer erg traag maken. Een herstart kan noodzakelijk "
2645 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2646 msgstr "Snelle mutex op NT/2K/XP (alleen ontwikkelaars)"
2650 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2651 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2652 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2654 "Op Windows NT/2K/XP gebruiken we een trage maar stabiele mutex "
2655 "implementatie. Het is mogelijk de snellere implementatie te gebruiken, "
2656 "echter deze is nog experimenteel. Het is dus mogelijk dat er problemen "
2657 "optreden met deze snellere implementatie."
2660 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2662 "Conditionele variabelen implementatie voor Win9x (alleen ontwikkelaars)"
2666 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2667 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2668 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2669 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2670 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2672 "Op Windows 9x/Me gebruikt VLC een snelle maar niet correcte implementatie "
2673 "van conditionele variabelen (in theorie is er nog een mogelijkheid voor een "
2674 "race conditie). Echter het is mogelijk een tragere alternatief te gebruiken, "
2675 "De toegestane mogelijke implementaties zijn 0 (standaard waarde en de "
2676 "snelste implementatie), 1 en 2."
2679 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2681 "Hier kunnen VLC 'sneltoetsen' geconfigureert worden, ook wel bekend als "
2684 #: src/libvlc.h:749 src/video_output/vout_intf.c:225
2685 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2686 #: modules/gui/macosx/controls.m:304 modules/gui/macosx/controls.m:621
2687 #: modules/gui/macosx/controls.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:435
2688 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
2690 msgstr "Volledig Scherm"
2693 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2694 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Volledig Scherm' te (de)activeren"
2696 #: src/libvlc.h:751 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1534
2698 msgstr "Speel Af/Pauzeer"
2701 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2702 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Pauze' te (de)activeren"
2706 msgstr "Enkel pauzeren"
2709 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2710 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
2717 msgid "Select the hotkey to use to play."
2718 msgstr "Selecteer de sneltoets om af te spelen"
2720 #: src/libvlc.h:757 modules/control/hotkeys.c:593
2721 #: modules/gui/macosx/controls.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:473
2726 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2727 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
2729 #: src/libvlc.h:759 modules/control/hotkeys.c:599
2730 #: modules/gui/macosx/controls.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:474
2735 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2736 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
2738 #: src/libvlc.h:761 modules/control/hotkeys.c:563
2739 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2740 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2741 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2742 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2743 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:577
2744 #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/macosx/intf.m:476
2745 #: modules/gui/macosx/intf.m:543 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1539
2746 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:283
2751 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2753 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
2756 #: src/libvlc.h:763 modules/control/hotkeys.c:574
2757 #: modules/gui/macosx/controls.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:429
2758 #: modules/gui/macosx/intf.m:475 modules/gui/macosx/intf.m:544
2759 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1538
2760 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:282
2765 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2767 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
2770 #: src/libvlc.h:765 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2771 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2772 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:568
2773 #: modules/gui/macosx/intf.m:432 modules/gui/macosx/intf.m:472
2774 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2775 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:474
2776 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1540
2777 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/visualization/xosd.c:232
2778 #: modules/visualization/xosd.c:233
2784 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2785 msgstr "Selecteer de sneltoets om het afspelen te stoppen"
2787 #: src/libvlc.h:767 modules/gui/macosx/intf.m:437
2788 #: modules/video_filter/marq.c:120
2793 msgid "Select the hotkey to display the position."
2794 msgstr "Selecteer de sneltoets om de huidige positie te tonen."
2797 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2798 msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
2801 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2802 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
2805 msgid "Jump 1 minute backwards"
2806 msgstr "Spring 1 minuut terug in de tijd"
2809 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2810 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuten terug te gaan"
2813 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2814 msgstr "Spring 5 minuten terug in de tijd"
2817 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2818 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
2821 msgid "Jump 10 seconds forward"
2822 msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
2825 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2826 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
2829 msgid "Jump 1 minute forward"
2830 msgstr "Spring 1 minuut vooruit in de tijd"
2833 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2834 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuut vooruit te gaan"
2837 msgid "Jump 5 minutes forward"
2838 msgstr "Spring 5 minuten vooruit in de tijd"
2841 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2842 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
2844 #: src/libvlc.h:786 modules/control/hotkeys.c:266
2845 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2850 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2851 msgstr "Selecteer de sneltoets om het programma af te sluiten."
2855 msgstr "Ga naar boven"
2858 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2859 msgstr "Selecteer de toets om naar boven te gaan in DVD menu's."
2862 msgid "Navigate down"
2863 msgstr "Ga naar beneden"
2866 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2867 msgstr "Selecteer de toets om naar beneden te gaan in DVD menu's."
2870 msgid "Navigate left"
2871 msgstr "Ga naar links"
2874 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2875 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
2878 msgid "Navigate right"
2879 msgstr "Ga naar rechts"
2882 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2883 msgstr "Selecteer de toets om naar rechts te gaan in DVD menu's."
2890 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2892 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
2894 #: src/libvlc.h:798 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2896 msgstr "Geluid harder"
2899 msgid "Select the key to increase audio volume."
2900 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
2902 #: src/libvlc.h:800 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2904 msgstr "Geluid zachter"
2907 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2908 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
2910 #: src/libvlc.h:802 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140
2911 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466
2912 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 modules/gui/macosx/controls.m:611
2913 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/intf.m:545
2915 msgstr "Geluid Stil"
2918 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2919 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid direct op stil te zetten"
2922 msgid "Subtitle delay up"
2923 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
2926 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2928 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verhogen."
2931 msgid "Subtitle delay down"
2932 msgstr "Verlaag ondertitel vertraging"
2935 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2937 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verlagen."
2941 msgid "Audio delay up"
2942 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
2946 msgid "Select the key to increase the audio delay."
2948 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verhogen."
2952 msgid "Audio delay down"
2953 msgstr "Verlaag ondertitel vertraging"
2957 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
2959 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verlagen."
2962 msgid "Play playlist bookmark 1"
2963 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 1 af"
2966 msgid "Play playlist bookmark 2"
2967 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 2 af"
2970 msgid "Play playlist bookmark 3"
2971 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 3 af"
2974 msgid "Play playlist bookmark 4"
2975 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 4 af"
2978 msgid "Play playlist bookmark 5"
2979 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 5 af"
2982 msgid "Play playlist bookmark 6"
2983 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 6 af"
2986 msgid "Play playlist bookmark 7"
2987 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 7 af"
2990 msgid "Play playlist bookmark 8"
2991 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 8 af"
2994 msgid "Play playlist bookmark 9"
2995 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 9 af"
2998 msgid "Play playlist bookmark 10"
2999 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 10 af"
3002 msgid "Select the key to play this bookmark."
3003 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark af te spelen"
3006 msgid "Set playlist bookmark 1"
3007 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 1 in"
3010 msgid "Set playlist bookmark 2"
3011 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 2 in"
3014 msgid "Set playlist bookmark 3"
3015 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 3 in"
3018 msgid "Set playlist bookmark 4"
3019 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 4 in"
3022 msgid "Set playlist bookmark 5"
3023 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 5 in"
3026 msgid "Set playlist bookmark 6"
3027 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 6 in"
3030 msgid "Set playlist bookmark 7"
3031 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 7 in"
3034 msgid "Set playlist bookmark 8"
3035 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 8 in"
3038 msgid "Set playlist bookmark 9"
3039 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
3042 msgid "Set playlist bookmark 10"
3043 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 10 in"
3046 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3047 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark in te stellen"
3050 msgid "Go back in browsing history"
3051 msgstr "Ga terug in blader geschiedenis"
3055 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3058 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de bladergeschiedenis "
3062 msgid "Go forward in browsing history"
3063 msgstr "Go voorwaarts in de blader geschiedenis"
3068 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3071 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de "
3072 "bladergeschiedenis te gaan."
3075 msgid "Cycle audio track"
3076 msgstr "Verander Audio Spoor"
3079 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3080 msgstr "Schakel tussen de beschikbare audio sporen (talen)"
3083 msgid "Cycle subtitle track"
3084 msgstr "Verander ondertitelings-spoor"
3087 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3088 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
3092 msgid "Show interface"
3093 msgstr "Toon Interface"
3097 msgid "Raise the interface above all other windows"
3098 msgstr "Verberg het hoofdscherm"
3101 msgid "Take video snapshot"
3105 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3108 #: src/libvlc.h:849 modules/access_filter/record.c:50
3109 #: modules/access_filter/record.c:51
3115 msgid "Record access filter start/stop."
3121 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3122 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3123 "enqueued in the playlist.\n"
3124 "The first item specified will be played first.\n"
3127 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3128 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3129 " :option An option that only applies to the playlistitem directly before "
3131 " and that overrides previous settings.\n"
3133 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3134 " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
3136 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3137 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3140 " [file://]filename Plain media file\n"
3141 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3142 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3143 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3144 " screen:// Screen capture\n"
3145 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3146 " [vcd://][device] VCD device\n"
3147 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3148 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3149 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3150 " vlc:pause Special item to pause the playlist\n"
3151 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3154 "Playlist MRL syntax::\n"
3155 " URL[@[titel][:hoofdstuk][-[titel][:hoofdstuk]]] [:optie=waarde]\n"
3157 " [file://]bestandsnaam gewoon mediabestand\n"
3158 " http://ip:poort/bestand HTTP URL\n"
3159 " ftp://ip:poort/bestand FTP URL\n"
3160 " mms://ip:poort/bestand MMS URL\n"
3161 " screen:// Screen capture\n"
3162 " [dvd://][apparaat[@raw_device] DVD apparaat\n"
3163 " [vcd://][apparaat] VCD apparaat\n"
3164 " [cdda://][apparaat] Audio CD apparaat\n"
3165 " udp:[[<bron adres>]@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
3166 " UDP stream verzonden door streaming server\n"
3167 " vlc:pause pauzeer VLC\n"
3168 " vlc:quit stop VLC\n"
3170 #: src/libvlc.h:955 src/video_output/vout_intf.c:237
3171 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:620
3172 #: modules/gui/macosx/intf.m:510 modules/video_output/snapshot.c:75
3175 msgstr "Beeldbreedte"
3179 msgid "Window properties"
3180 msgstr "Apparaat eigenschappen"
3184 msgstr "Ondertiteling"
3186 #: src/libvlc.h:997 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3187 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
3189 msgstr "Ondertiteling"
3191 #: src/libvlc.h:1014
3196 #: src/libvlc.h:1021
3201 #: src/libvlc.h:1038
3203 msgid "Track settings"
3204 msgstr "Instellingen van codeer modules"
3206 #: src/libvlc.h:1053
3208 msgid "Playback control"
3209 msgstr "Afspeel controle gebruiken?"
3211 #: src/libvlc.h:1068
3213 msgid "Default devices"
3214 msgstr "Standaardwaarden"
3216 #: src/libvlc.h:1077
3218 msgid "Network settings"
3219 msgstr "Instellingen van netwerk modules"
3221 #: src/libvlc.h:1089
3225 #: src/libvlc.h:1098
3228 msgstr "URL metadata"
3230 #: src/libvlc.h:1125
3234 #: src/libvlc.h:1171
3239 #: src/libvlc.h:1186
3241 msgid "Special modules"
3242 msgstr "Uitvoer methodes"
3244 #: src/libvlc.h:1193 modules/gui/kde/preferences.cpp:96
3248 #: src/libvlc.h:1199
3250 msgid "Performance options"
3251 msgstr "Transcode opties"
3253 #: src/libvlc.h:1283
3255 msgstr "Sneltoetsen"
3257 #: src/libvlc.h:1552
3258 msgid "main program"
3259 msgstr "hoofd programma"
3261 #: src/libvlc.h:1559
3263 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3264 msgstr "toon help (kan worden gecombineerd met --advanced)"
3266 #: src/libvlc.h:1561
3269 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3270 msgstr "toon help voor een module (kan worden gecombineerd met --advanced)"
3272 #: src/libvlc.h:1563
3274 msgid "print help for the advanced options"
3275 msgstr "Toon geavanceerde opties"
3277 #: src/libvlc.h:1565
3278 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3281 #: src/libvlc.h:1567
3282 msgid "print a list of available modules"
3283 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules"
3285 #: src/libvlc.h:1569
3287 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3288 msgstr "toon help voor een module (kan worden gecombineerd met --advanced)"
3290 #: src/libvlc.h:1571
3291 msgid "save the current command line options in the config"
3292 msgstr "bewaar de huidige opties in de command-line"
3294 #: src/libvlc.h:1573
3295 msgid "reset the current config to the default values"
3296 msgstr "herstel de huidige configuratie naar de standaard waarden"
3298 #: src/libvlc.h:1575
3299 msgid "use alternate config file"
3300 msgstr "gebruik een alternatief configuratie bestand"
3302 #: src/libvlc.h:1577
3303 msgid "resets the current plugins cache"
3304 msgstr "verwijder de huidige plugin cache"
3306 #: src/libvlc.h:1579
3307 msgid "print version information"
3308 msgstr "print versie informatie"
3310 #: src/misc/configuration.c:1222
3314 #: src/misc/configuration.c:1233
3318 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3322 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3326 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3330 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3334 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3338 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3342 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3346 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3350 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3354 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3358 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3360 msgstr "Azerbeidjaans"
3362 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3366 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3370 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3372 msgstr "Wit-Russisch"
3374 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3378 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3382 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3386 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3390 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3394 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3398 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3402 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3406 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3407 msgid "Church Slavic"
3410 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3414 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3418 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3422 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3426 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3430 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3434 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3438 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3442 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3446 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3450 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3454 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3458 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3462 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3463 msgid "Gaelic (Scots)"
3466 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3470 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3474 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3478 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3479 msgid "Greek, Modern ()"
3480 msgstr "Modern Grieks"
3482 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3486 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3490 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3494 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3498 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3502 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3506 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3510 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3514 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3518 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3520 msgstr "Indonesisch"
3522 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3526 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3530 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3531 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3534 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3538 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3542 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3546 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3550 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3554 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3558 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3562 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3566 #: src/misc/iso-639_def.h:111
3570 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3574 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3578 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3582 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3586 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3590 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3594 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3598 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3599 msgid "Letzeburgesch"
3602 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3604 msgstr "Macedonisch"
3606 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3610 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3614 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3618 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3622 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3626 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3630 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3634 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3638 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3642 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3646 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3650 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3651 msgid "Ndebele, South"
3654 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3655 msgid "Ndebele, North"
3658 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3662 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3663 msgid "Norwegian Nynorsk"
3664 msgstr "Noors Nynorsk"
3666 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3667 msgid "Norwegian Bokmaal"
3668 msgstr "Noors Bokmaal"
3670 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3671 msgid "Chichewa; Nyanja"
3674 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3675 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3678 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3682 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3686 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3687 msgid "Ossetian; Ossetic"
3690 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3694 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3698 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3702 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3706 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3710 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3714 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3715 msgid "Raeto-Romance"
3718 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3722 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3726 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3730 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3734 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3738 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3742 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3746 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3750 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3754 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3755 msgid "Northern Sami"
3758 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3762 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3766 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3770 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3774 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3775 msgid "Sotho, Southern"
3778 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3782 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3786 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3790 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3794 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3798 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3802 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3806 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3810 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3814 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3818 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3822 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3826 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3827 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3830 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3834 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3838 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3842 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3846 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3850 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3854 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3858 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3862 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3866 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3870 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3874 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3878 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3882 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3886 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3890 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3894 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3898 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3902 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:921
3906 #: src/playlist/playlist.c:35
3909 msgstr "CDDB Categorie"
3911 #: src/playlist/playlist.c:36
3912 msgid "Manually added"
3915 #: src/playlist/playlist.c:37
3916 msgid "All items, unsorted"
3919 #: src/playlist/sort.c:257 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:279
3923 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3924 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3925 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:517
3926 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/video_filter/deinterlace.c:106
3928 msgstr "Deinterlace"
3930 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:101
3934 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:101
3938 #: src/video_output/video_output.c:420 modules/video_filter/deinterlace.c:101
3942 #: src/video_output/video_output.c:422 modules/video_filter/deinterlace.c:102
3946 #: src/video_output/video_output.c:424 modules/video_filter/deinterlace.c:102
3950 #: src/video_output/vout_intf.c:189
3952 msgstr "Venstergrootte"
3954 #: src/video_output/vout_intf.c:201
3956 msgstr "Kwart grootte"
3958 #: src/video_output/vout_intf.c:203
3960 msgstr "Halve grootte"
3962 #: src/video_output/vout_intf.c:205
3963 msgid "1:1 Original"
3964 msgstr "Normale grootte"
3966 #: src/video_output/vout_intf.c:207
3968 msgstr "Dubbele grootte"
3970 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
3971 #: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dvdnav.c:63
3972 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/fake.c:40
3973 #: modules/access/file.c:78 modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:50
3974 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
3975 #: modules/access/pvr/pvr.c:97 modules/access/screen/screen.c:37
3976 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
3977 #: modules/access/v4l/v4l.c:73 modules/access/vcd/vcd.c:40
3978 msgid "Caching value in ms"
3979 msgstr "Buffergrootte in ms"
3981 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
3983 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3984 "should be set in milliseconds units."
3986 "Wijzig de standaard buffer grootte voor cdda stromen. Deze waarde wordt in "
3987 "miliseconden opgegeven."
3989 #: modules/access/cdda.c:48 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622
3990 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937 modules/gui/macosx/open.m:176
3991 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
3992 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:646
3996 #: modules/access/cdda.c:49
3997 msgid "Audio CD input"
3998 msgstr "Audio CD input"
4000 #: modules/access/cdda.c:55
4001 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4002 msgstr "[cdda:][apparaat][@[spoor]]"
4004 #: modules/access/cdda.c:380
4006 msgid "Audio CD - Track "
4007 msgstr "Audio Spoor"
4009 #: modules/access/cdda.c:381
4011 msgid "Audio CD - Track %i"
4012 msgstr "Audio Spoor"
4014 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:75
4015 #: modules/codec/x264.c:124
4019 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4024 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4028 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4031 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4036 "all calls (0x10) 16\n"
4039 "libcdio (0x80) 128\n"
4040 "libcddb (0x100) 256\n"
4042 "Dit integer is in binair geschreven een debug mask\n"
4046 "externe aanroep 8\n"
4047 "alles aanroepen (10) 16\n"
4050 "libcdio (80) 128\n"
4051 "libcddb (100) 256\n"
4053 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4055 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4056 "should be set in millisecond units."
4058 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
4059 "milliseconden opgegeven."
4061 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4063 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4064 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4065 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4066 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4069 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4072 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4073 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4074 " %a : The artist (for the album)\n"
4075 " %A : The album information\n"
4077 " %e : The extended data (for a track)\n"
4078 " %I : CDDB disk ID\n"
4080 " %M : The current MRL\n"
4081 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4082 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4083 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4084 " %T : The track number\n"
4085 " %s : Number of seconds in this track\n"
4086 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4087 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4088 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4091 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel\n"
4092 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
4094 " %a : De artiest\n"
4095 " %A : Album informatie\n"
4097 " %e : Extended data \n"
4098 " %I : CDDB disk ID\n"
4100 " %M : Huidige MRL\n"
4101 " %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4102 " %n : Aantal tracks op de CD\n"
4103 " %p : De artiest/performer/componist van de track\n"
4104 " %T : Het track nummer\n"
4105 " %s : Aantal seconden in deze track \n"
4107 " %Y : Het jaar 19xx of 20xx\n"
4110 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4113 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4114 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4115 " %M : The current MRL\n"
4116 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4117 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4118 " %T : The track number\n"
4119 " %s : Number of seconds in this track\n"
4120 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4121 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4124 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel komt overeen met de "
4126 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
4128 " %M : Huidige MRL\n"
4129 " %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4130 " %n : Aantal tracks op de CD\n"
4131 " %T : Het track nummer\n"
4132 " %s : Aantal seconden in dze track \n"
4135 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4136 msgid "Enable CD paranoia?"
4139 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4141 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4142 "none: no paranoia - fastest.\n"
4143 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4144 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4147 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4148 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4149 msgstr "cddax://[apparaat-of-bestand][@[T]num]"
4151 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4152 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4153 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) invoer"
4155 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4157 msgid "Audio Compact Disc"
4160 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4161 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4162 msgstr "Indien niet nul, dan geeft dit aanvullende debug informatie."
4164 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4165 msgid "Caching value in microseconds"
4166 msgstr "Buffergrootte in microseconden"
4168 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4169 msgid "Number of blocks per CD read"
4172 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4173 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4174 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (geen CDDB)"
4176 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4178 msgid "Use CD audio controls and output?"
4179 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
4181 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4182 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4185 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4187 msgid "Do CD-Text lookups?"
4188 msgstr "CDDB Lookups"
4190 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4192 msgid "If set, get CD-Text information"
4193 msgstr "Buffer CDDB informatie van de CD"
4195 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4196 msgid "Use Navigation-style playback?"
4199 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4201 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4204 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4209 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4210 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4211 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (wel CDDB)"
4213 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4214 msgid "Do CDDB lookups?"
4215 msgstr "CDDB Lookups"
4217 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4218 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4219 msgstr "Zoek CD-DA informatie op met het CDDB protocol"
4221 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4223 msgstr "CDDB server"
4225 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4226 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4227 msgstr "Gebruik deze CDDB server om CD-DA informatie op te zoeken"
4229 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4230 msgid "CDDB server port"
4231 msgstr "CDDB Server poort"
4233 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4234 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4235 msgstr "CDDB server gebruikt deze poort om te communiceren"
4237 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4238 msgid "email address reported to CDDB server"
4239 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
4241 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4242 msgid "Cache CDDB lookups?"
4243 msgstr "Buffer CDDB informatie"
4245 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4246 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4247 msgstr "Buffer CDDB informatie van de CD"
4249 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4250 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4251 msgstr "Gebruik HTTP protocol voor CDDB"
4253 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4254 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4255 msgstr "De CDDB server vindt zijn informatie via het CDDB HTTP protocol."
4257 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4258 msgid "CDDB server timeout"
4259 msgstr "CDDB server timeout"
4261 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4262 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4264 "Tijd (in seconden) waarop wordt gewacht voor een antwoord van de CDDB server"
4266 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4267 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4268 msgstr "Map waarin CDDB informatie wordt gebufferd"
4270 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4271 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4274 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4276 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4280 #: modules/access/cdda/info.c:324 modules/access/cdda/info.c:329
4281 #: modules/access/cdda/info.c:333 modules/access/dvdread.c:84
4282 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
4283 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
4284 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
4285 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
4286 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
4287 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:161
4288 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwindows/open.cpp:473
4292 #: modules/access/cdda/info.c:329
4293 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4296 #: modules/access/cdda/info.c:333 modules/access/vcdx/info.c:103
4300 #: modules/access/cdda/info.c:389 modules/access/cdda/info.c:809
4301 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/info.c:284
4302 #: modules/access/vcdx/info.c:285 modules/gui/gtk/open.c:287
4303 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1236
4304 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1244
4308 #: modules/access/cdda/info.c:396
4313 #: modules/access/cdda/info.c:856
4315 msgid "Track Number"
4318 #: modules/access/directory.c:67
4319 msgid "Subdirectory behavior"
4320 msgstr "Onderliggende mappen"
4322 #: modules/access/directory.c:69
4324 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4325 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4326 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4327 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4329 "Selecteer of onderliggende mappen geopend moeten worden.\n"
4330 "geen : onderliggende mappen worden niet getoond in de afspeellijst.\n"
4331 "inklappen : onderliggende mappen worden getoond, maar pas geopend als ze "
4332 "worden gespeeld.\n"
4333 "uitklappen : onderliggende mappen worden geopend.\n"
4335 #: modules/access/directory.c:75
4339 #: modules/access/directory.c:76
4343 #: modules/access/directory.c:78
4344 msgid "Ignore files with these extensions"
4347 #: modules/access/directory.c:80
4349 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4350 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4351 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4354 #: modules/access/directory.c:86
4357 msgstr "DirectShow invoer"
4359 #: modules/access/directory.c:88
4360 msgid "Standard filesystem directory input"
4361 msgstr "Map uitlezen van standaard filesysteem"
4363 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4364 #: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:109
4369 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4374 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4378 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4380 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4381 "value should be set in milliseconds units."
4383 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams van DirectShow. Deze waarde "
4384 "wordt in milliseconden opgegeven."
4386 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4387 msgid "Video device name"
4388 msgstr "Video apparaat naam"
4390 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4392 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4393 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4396 "Kies de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
4397 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
4400 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4401 msgid "Audio device name"
4402 msgstr "Audio apparaat naam"
4404 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4406 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4407 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4410 "Kies de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
4411 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
4414 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4416 msgstr "Video grootte"
4418 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4420 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4421 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4422 "device will be used."
4424 "Kies de grootte van de video dat gebruikt wordt door de DirectShow moduleAls "
4425 "er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard grootte voor het "
4428 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4429 msgid "Video input chroma format"
4430 msgstr "Video invoer chroma formaat"
4432 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4434 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4435 "(default), RV24, etc.)"
4437 "Forceer het chroma formaat (eg. I420 (standaard), RV24, etc.) dat door "
4438 "DirectShow video gebruikt wordt."
4440 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4442 msgid "Video input frame rate"
4443 msgstr "Video frame-rate"
4445 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4448 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4449 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4451 "Forceer het chroma formaat (eg. I420 (standaard), RV24, etc.) dat door "
4452 "DirectShow video gebruikt wordt."
4454 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4455 msgid "Device properties"
4456 msgstr "Apparaat eigenschappen"
4458 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4460 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4462 "Toon de instellingenvenster van het geselecteerde apparaat voordat de invoer "
4465 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4467 msgid "Tuner properties"
4468 msgstr "Apparaat eigenschappen"
4470 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4471 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4474 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4476 msgid "Tuner TV Channel"
4477 msgstr "Naam Kanaal:"
4479 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4482 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4483 msgstr "Specificeer het \"commentaar\" in de ASF metadata."
4485 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4486 msgid "Tuner country code"
4489 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4491 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4492 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4495 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4497 msgid "Tuner input type"
4498 msgstr "Tuner nummer"
4500 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4502 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4503 msgstr "Selecteer de standaar DVD hoek"
4505 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4508 msgstr "DirectShow invoer"
4510 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4511 msgid "DirectShow input"
4512 msgstr "DirectShow invoer"
4514 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4515 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:156
4516 msgid "Refresh list"
4517 msgstr "Ververs lijst"
4519 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4520 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
4522 msgstr "Configureer"
4524 #: modules/access/dvb/access.c:69
4526 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4527 "should be set in millisecond units."
4529 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
4530 "miliseconden opgegeven."
4532 #: modules/access/dvb/access.c:72
4533 msgid "Adapter card to tune"
4534 msgstr "Adapter kaart voor tunen"
4536 #: modules/access/dvb/access.c:73
4538 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4541 "Adapter kaarten gebruiken een apparaat bestand in de map genaamd /dev/dvb/"
4542 "adapter[n] met n>=0"
4544 #: modules/access/dvb/access.c:75
4545 msgid "Device number to use on adapter"
4546 msgstr "Apparaat nummer voor de adapter"
4548 #: modules/access/dvb/access.c:78
4549 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4552 #: modules/access/dvb/access.c:79
4553 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4556 #: modules/access/dvb/access.c:81
4557 msgid "Inversion mode"
4558 msgstr "Inversie mode"
4560 #: modules/access/dvb/access.c:82
4561 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4564 #: modules/access/dvb/access.c:84
4565 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4566 msgstr "Vraag aan de DVB kaart zijn eigenschappen op"
4568 #: modules/access/dvb/access.c:85
4569 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4571 "Sommige DVB kaarten vinden het niet leuk als er om hun eigenschappen "
4574 #: modules/access/dvb/access.c:87 modules/access/satellite/satellite.c:62
4575 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4576 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
4578 #: modules/access/dvb/access.c:90 modules/access/satellite/satellite.c:65
4579 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4580 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
4582 #: modules/access/dvb/access.c:93 modules/access/satellite/satellite.c:68
4583 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4584 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
4586 #: modules/access/dvb/access.c:97
4590 #: modules/access/dvb/access.c:98
4591 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4594 #: modules/access/dvb/access.c:100
4595 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4598 #: modules/access/dvb/access.c:101
4599 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4602 #: modules/access/dvb/access.c:103
4606 #: modules/access/dvb/access.c:104
4607 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4610 #: modules/access/dvb/access.c:106
4611 msgid "High LNB voltage"
4614 #: modules/access/dvb/access.c:107
4616 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4617 "supported by all frontends."
4620 #: modules/access/dvb/access.c:110
4624 #: modules/access/dvb/access.c:111
4625 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4628 #: modules/access/dvb/access.c:113
4629 msgid "Transponder FEC"
4632 #: modules/access/dvb/access.c:114
4633 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4634 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4636 #: modules/access/dvb/access.c:116
4637 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4640 #: modules/access/dvb/access.c:120
4641 msgid "Modulation type"
4642 msgstr "Modulatie type"
4644 #: modules/access/dvb/access.c:121
4645 msgid "Modulation type for front-end device."
4646 msgstr "Modulatie typen voor het 'frontend' apparaat."
4648 #: modules/access/dvb/access.c:124
4649 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4650 msgstr "Terrestrial hoge prioriteit code rate (FEC)"
4652 #: modules/access/dvb/access.c:127
4653 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4654 msgstr "Terrestrial lage prioriteit code rate (FEC)"
4656 #: modules/access/dvb/access.c:130
4657 msgid "Terrestrial bandwidth"
4658 msgstr "Terrestrial bandbreedte"
4660 #: modules/access/dvb/access.c:131
4661 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4662 msgstr "Terrestrial bandbreedte [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4664 #: modules/access/dvb/access.c:133
4665 msgid "Terrestrial guard interval"
4666 msgstr "Terrestrial guard interval"
4668 #: modules/access/dvb/access.c:136
4669 msgid "Terrestrial transmission mode"
4670 msgstr "Terrestrial transmissie mode"
4672 #: modules/access/dvb/access.c:139
4673 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4674 msgstr "Terrestrial hierarchie mode"
4676 #: modules/access/dvb/access.c:143
4680 #: modules/access/dvb/access.c:144
4681 msgid "DVB input with v4l2 support"
4682 msgstr "DVB invoer met v4l2 ondersteuning"
4684 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
4688 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
4689 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4690 msgstr "Selecteer de standaar DVD hoek"
4692 #: modules/access/dvdnav.c:65
4694 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4695 "value should be set in millisecond units."
4697 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDnav streams. Deze waarde wordt in "
4698 "milliseconden opgegeven."
4700 #: modules/access/dvdnav.c:67
4701 msgid "Start directly in menu"
4702 msgstr "Begin meteen in het menu"
4704 #: modules/access/dvdnav.c:69
4706 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4707 "all the useless warnings introductions."
4709 "Start de DVD meteen in het hoofdmenu. Zo kan je alle nutteloze "
4710 "waarschuwingen overslaan"
4712 #: modules/access/dvdnav.c:78
4714 msgid "DVD with menus"
4715 msgstr "DVD (menus)"
4717 #: modules/access/dvdnav.c:79
4718 msgid "DVDnav Input"
4719 msgstr "DVDnav input"
4721 #: modules/access/dvdread.c:63
4723 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4724 "value should be set in millisecond units."
4726 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDread streams. Deze waarde wordt "
4727 "in milliseconden opgegeven."
4729 #: modules/access/dvdread.c:66
4730 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4731 msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering"
4733 #: modules/access/dvdread.c:68
4735 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4736 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4737 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4738 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4739 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4740 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4741 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4742 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4743 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4744 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4745 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4746 "The default method is: key."
4748 "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering van de "
4750 "title: de titel sleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde "
4751 "sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een DVD "
4752 "apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag "
4753 "om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt "
4754 "alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de "
4755 "sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
4756 "disc: de disc sleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titel sleutels "
4757 "meteen ontcijfert kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
4758 "uitgeprobeerd worden.\n"
4759 "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met video speler "
4760 "sleutels is tijdens compilatie van libdvdcss. Als dit bestand er wel is dan "
4761 "is de ontcijfering van de disc sleutel veel sneller, deze methode wordt dan "
4762 "ook gebruikt door libdvdcss."
4764 #: modules/access/dvdread.c:84
4768 #: modules/access/dvdread.c:84
4772 #: modules/access/dvdread.c:90
4774 msgid "DVD without menus"
4775 msgstr "DVD (menus)"
4777 #: modules/access/dvdread.c:91
4779 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
4780 msgstr "DVB invoer met v4l2 ondersteuning"
4782 #: modules/access/fake.c:42
4785 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
4786 "should be set in millisecond units."
4788 "Wijzig de standaard buffer grootte voor bestanden. Deze waarde wordt in "
4789 "milliseconden opgegeven."
4791 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:69
4792 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
4796 #: modules/access/fake.c:46
4798 msgid "Specify the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.997, 30)."
4799 msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
4801 #: modules/access/fake.c:49
4804 msgstr "Simuleer TTY"
4806 #: modules/access/fake.c:50
4811 #: modules/access/file.c:80
4813 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4814 "should be set in millisecond units."
4816 "Wijzig de standaard buffer grootte voor bestanden. Deze waarde wordt in "
4817 "milliseconden opgegeven."
4819 #: modules/access/file.c:82
4820 msgid "Concatenate with additional files"
4821 msgstr "Voeg extra bestand aan dit bestand toe"
4823 #: modules/access/file.c:84
4825 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4826 "Specify a comma-separated list of files."
4828 "Speel opgesplitste bestanden af alsof het een uniek bestand is. Specificeer "
4829 "als een door komma's gescheiden lijst van bestanden."
4831 #: modules/access/file.c:88
4832 msgid "Standard filesystem file input"
4833 msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
4835 #: modules/access/file.c:89 modules/access_output/file.c:71
4836 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
4837 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
4838 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
4839 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
4840 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
4841 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
4842 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
4843 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
4844 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
4845 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:371
4846 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
4847 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
4848 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:471 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:456
4852 #: modules/access/ftp.c:42
4854 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4855 "should be set in millisecond units."
4857 "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
4858 "miliseconden opgegeven."
4860 #: modules/access/ftp.c:44
4861 msgid "FTP user name"
4862 msgstr "FTP gebruikersnaam"
4864 #: modules/access/ftp.c:45 modules/access/smb.c:64
4866 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4867 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
4869 #: modules/access/ftp.c:47
4870 msgid "FTP password"
4871 msgstr "FTP wachtwoord"
4873 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:60 modules/access/smb.c:67
4874 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4875 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
4877 #: modules/access/ftp.c:50
4879 msgstr "FTP account"
4881 #: modules/access/ftp.c:51
4882 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4883 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
4885 #: modules/access/ftp.c:56
4889 #: modules/access/http.c:44
4893 #: modules/access/http.c:46
4895 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
4896 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
4899 "Specificeer de HTTP proxy die gebruikt moet worden. Het formaat is als volgt "
4900 "http://myproxy.mydomain:myport/ . Als er geen proxy gespecificeerd is, dan "
4901 "wordt de omgevingsvariabele HTTP_PROXY geprobeert."
4903 #: modules/access/http.c:52
4905 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4906 "should be set in millisecond units."
4908 "Wijzig de standaard waarde voor http stream buffer grootte. Deze waarde "
4909 "wordt in miliseconden opgegeven."
4911 #: modules/access/http.c:55
4912 msgid "HTTP user name"
4913 msgstr "HTTP gebruikersnaam"
4915 #: modules/access/http.c:56
4917 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
4918 "(Basic authentication only)."
4920 "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie (Alleen Basic authentificatie)."
4922 #: modules/access/http.c:59
4923 msgid "HTTP password"
4924 msgstr "HTTP wachtwoord"
4926 #: modules/access/http.c:63
4927 msgid "HTTP user agent"
4928 msgstr "HTTP 'gebruikers agent'"
4930 #: modules/access/http.c:64
4932 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4933 msgstr "Wijzig de 'gebruikers agent' voor deze connectie."
4935 #: modules/access/http.c:67
4936 msgid "Auto re-connect"
4937 msgstr "Automatisch herverbinden"
4939 #: modules/access/http.c:68
4941 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
4943 "Probeer automatisch de verbinding te herstellen indien deze te vroeg is "
4946 #: modules/access/http.c:71
4948 msgid "Continuous stream"
4949 msgstr "Stop stream"
4951 #: modules/access/http.c:72
4953 "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
4954 "example, a JPG file on a server)"
4957 #: modules/access/http.c:76
4959 msgstr "HTTP invoer"
4961 #: modules/access/http.c:78
4964 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
4966 #: modules/access/mms/mms.c:48
4968 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4969 "should be set in millisecond units."
4971 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
4972 "milliseconden opgegeven."
4974 #: modules/access/mms/mms.c:51
4975 msgid "Force selection of all streams"
4976 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
4978 #: modules/access/mms/mms.c:53
4979 msgid "Select maximum bitrate stream"
4980 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
4982 #: modules/access/mms/mms.c:55
4983 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
4984 msgstr "Selecteer altijd de stroom met de maximale bitrate."
4986 #: modules/access/mms/mms.c:58
4991 #: modules/access/mms/mms.c:59
4992 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
4993 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
4995 #: modules/access/pvr/pvr.c:48 modules/access/pvr/pvr.c:99
4998 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
4999 "should be set in millisecond units."
5001 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
5002 "miliseconden opgegeven."
5004 #: modules/access/pvr/pvr.c:51 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
5005 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
5006 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
5010 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5011 msgid "PVR video device"
5012 msgstr "PVR video apparaat"
5014 #: modules/access/pvr/pvr.c:54 modules/access/v4l/v4l.c:96
5018 #: modules/access/pvr/pvr.c:55 modules/access/v4l/v4l.c:98
5019 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5021 "Defineer de video standaard van de videostream (Auto, SECAM, PAL of NTSC)"
5023 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:102
5027 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:103
5028 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5029 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5031 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:105
5035 #: modules/access/pvr/pvr.c:63 modules/access/v4l/v4l.c:106
5036 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5037 msgstr "Hoogte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5039 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:89
5040 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
5044 #: modules/access/pvr/pvr.c:67 modules/access/v4l/v4l.c:91
5045 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5048 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:137
5049 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
5052 #: modules/access/pvr/pvr.c:73
5053 msgid "Key interval"
5054 msgstr "Keyframe interval"
5056 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
5057 msgid "Interval between keyframes (-1 for auto)"
5060 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5064 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5066 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5067 "number of B-Frames."
5070 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
5071 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5074 #: modules/access/pvr/pvr.c:83
5075 msgid "Bitrate peak"
5076 msgstr "Bitrate piek"
5078 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5079 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5082 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5083 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5086 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5087 msgid "Bitrate mode to use"
5090 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5091 msgid "Audio bitmask"
5094 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5096 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5100 #: modules/access/pvr/pvr.c:93 modules/access/v4l/v4l.c:92
5104 #: modules/access/pvr/pvr.c:94 modules/access/v4l/v4l.c:94
5106 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5107 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
5109 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5111 msgstr "Automatisch"
5113 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5117 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5121 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5125 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5129 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5133 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5137 #: modules/access/pvr/pvr.c:112
5138 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5139 msgstr "MPEG Encodeer kaarten invoer (met ivtv drivers)"
5141 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
5142 msgid "Demux number"
5143 msgstr "Demux nummer"
5145 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
5146 msgid "Tuner number"
5147 msgstr "Tuner nummer"
5149 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
5150 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
5151 msgstr "Standaard satelliet transponder frequentie"
5153 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
5154 msgid "Satellite default transponder polarization"
5155 msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
5157 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
5158 msgid "Satellite default transponder FEC"
5159 msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
5161 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
5162 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
5163 msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid (kHz)"
5165 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
5166 msgid "Use diseqc with antenna"
5167 msgstr "Gebruik disecq met antenne"
5169 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
5170 msgid "Satellite input"
5171 msgstr "satelliet invoer"
5173 #: modules/access/screen/screen.c:39
5175 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5176 "This value should be set in millisecond units."
5178 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streamen van het computer beeld. "
5179 "Deze waarde wordt in miliseconden opgegeven."
5181 #: modules/access/screen/screen.c:43
5182 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5183 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
5185 #: modules/access/screen/screen.c:46
5186 msgid "Capture fragment size"
5189 #: modules/access/screen/screen.c:48
5191 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5192 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5194 "Optimaliseer het uitlezen van het beeldscherm, door het in blokken van een "
5195 "bepaalde grootte te splitsen (16 is een redelijke waarde, 0 betekend "
5198 #: modules/access/screen/screen.c:62
5199 msgid "Screen Input"
5200 msgstr "Beeldscherm invoer"
5202 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190
5203 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560
5204 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356 modules/gui/macosx/vout.m:166
5208 #: modules/access/slp.c:60
5209 msgid "SLP attribute identifiers"
5210 msgstr "SLP attribuut identifiers"
5212 #: modules/access/slp.c:62
5214 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
5215 "a playlist title or empty to use all attributes."
5217 "Een door komma's gescheiden lijst van attribuut identifiers wordt gebruikt "
5218 "om naar titel in een afspeellijst te zoeken. Laat leeg voor zoeken op alle "
5221 #: modules/access/slp.c:65
5222 msgid "SLP scopes list"
5223 msgstr "SLP scope lijst"
5225 #: modules/access/slp.c:67
5227 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
5228 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
5230 "Een door komma's gescheiden lijst van 'scope' namen wordt gebruikt voor "
5231 "zoeken in SLP zoekvragen. Laat leeg voor zoeken op all 'scope' namen."
5233 #: modules/access/slp.c:70
5234 msgid "SLP naming authority"
5235 msgstr "SLP naamm authoriteit"
5237 #: modules/access/slp.c:72
5239 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
5240 "the empty string for the default of IANA."
5242 "Zoek op deze 'authoriteit naam'. Gebruik \"*\" voor zoeken op alle en een "
5243 "lege string voor de standaard in IANA."
5245 #: modules/access/slp.c:75
5246 msgid "SLP LDAP filter"
5247 msgstr "SLP LDAP filter"
5249 #: modules/access/slp.c:77
5251 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
5252 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
5254 "Een zoekopdracht van attribuut patronen in de vorm van een LDAPv3 zoek "
5255 "filter. Laat leeg voor alle antwoorden."
5257 #: modules/access/slp.c:80
5258 msgid "Language requested in SLP requests"
5259 msgstr "Taal in SLP requests"
5261 #: modules/access/slp.c:82
5263 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
5264 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
5266 "RFC 1766 Language tag voor natuurlijke talen in zoek opdrachten. Laat leeg "
5267 "voor gebruik van de standaard taal. Wordt gebruikt in all SLP zoekvragen."
5269 #: modules/access/slp.c:86
5273 #: modules/access/smb.c:61
5276 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5277 "should be set in millisecond units."
5279 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
5280 "milliseconden opgegeven."
5282 #: modules/access/smb.c:63
5284 msgid "SMB user name"
5285 msgstr "FTP gebruikersnaam"
5287 #: modules/access/smb.c:66
5289 msgid "SMB password"
5290 msgstr "FTP wachtwoord"
5292 #: modules/access/smb.c:69
5297 #: modules/access/smb.c:70
5300 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5302 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
5304 #: modules/access/smb.c:75
5309 #: modules/access/tcp.c:39
5311 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5312 "should be set in millisecond units."
5314 "Wijzig de standaard buffer grootte voor TCP stromen. Deze waarde wordt in "
5315 "milliseconden opgegeven."
5317 #: modules/access/tcp.c:46
5322 #: modules/access/tcp.c:47
5326 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
5328 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5329 "should be set in millisecond units."
5331 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
5332 "millliseconden opgegeven."
5334 #: modules/access/udp.c:46
5335 msgid "Autodetection of MTU"
5336 msgstr "Autodetectie van pakketgrootte"
5338 #: modules/access/udp.c:48
5339 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5341 "Maak de pakketgrootte automatisch groter als er te korte pakketten worden "
5344 #: modules/access/udp.c:54 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031
5345 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:654
5346 #: modules/gui/macosx/open.m:692 modules/gui/wxwindows/open.cpp:700
5350 #: modules/access/udp.c:55
5351 msgid "UDP/RTP input"
5352 msgstr "UDP/RTP invoer"
5354 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5356 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5357 "should be set in millisecond units."
5359 "Wijzig de standaard buffer grootte voor v4l bronnen. Deze waarde wordt in "
5360 "milliseconden opgegeven."
5362 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5364 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5365 "anything, no video device will be used."
5367 "Specificeer de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
5368 "opgegeven wordt, dan wordt er geen video apparaat gebruikt."
5370 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5372 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5373 "anything, no audio device will be used."
5375 "Specificeer de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
5376 "opgegeven wordt, dan wordt er geen audio apparaat gebruikt."
5378 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5380 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5381 "(default), RV24, etc.)"
5383 "Forceer het Video4Linux video apparaat om een specifiek chroma formaat (bv. "
5384 "I420 (standaard), RV24, etc.)"
5386 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5388 msgid "Audio Channel"
5389 msgstr "Audio kanalen"
5391 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5392 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5395 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:236
5399 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5401 msgid "Set the Brightness of the video input"
5402 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
5404 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:226
5408 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5410 msgid "Set the Hue of the video input"
5411 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5413 #: modules/access/v4l/v4l.c:114
5418 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5420 msgid "Set the Color of the video input"
5421 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5423 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:231
5427 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5429 msgid "Set the Contrast of the video input"
5430 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5432 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5437 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5438 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5441 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5444 msgstr "Sample rate"
5446 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5447 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5450 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5452 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5453 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
5455 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5460 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5461 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5464 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5469 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5470 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5473 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5478 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5480 msgid "Set the quality of the stream"
5481 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5483 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5485 msgstr "Video4Linux"
5487 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5488 msgid "Video4Linux input"
5489 msgstr "Video4Linux invoer"
5491 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614
5492 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929 modules/gui/macosx/open.m:175
5493 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5494 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:645
5498 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5502 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5503 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5504 msgstr "[vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]]"
5506 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5507 msgid "The above message had unknown log level"
5508 msgstr "Bovenstaand bericht heeft een onbekend log niveau"
5510 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5511 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5512 msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend vcdimage log niveau"
5514 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:690
5515 #: modules/access/vcdx/info.c:288 modules/access/vcdx/info.c:289
5516 #: modules/gui/gtk/open.c:276
5520 #: modules/access/vcdx/access.c:364
5525 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
5529 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/demux/mkv.cpp:4840
5534 #: modules/access/vcdx/access.c:472
5538 #: modules/access/vcdx/access.c:533
5542 #: modules/access/vcdx/access.c:708 modules/access/vcdx/info.c:292
5543 #: modules/access/vcdx/info.c:293
5547 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5549 msgstr "VCD formaat"
5551 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/services_discovery/daap.c:610
5555 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5559 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5563 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5567 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5569 msgstr "Volume max #"
5571 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5575 #: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:436
5576 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1416
5580 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5584 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5588 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5592 #: modules/access/vcdx/info.c:120
5593 msgid "First Entry Point"
5594 msgstr "Eerste begin punt"
5596 #: modules/access/vcdx/info.c:124
5597 msgid "Last Entry Point"
5598 msgstr "Laatste begin punt"
5600 #: modules/access/vcdx/info.c:125
5601 msgid "Track size (in sectors)"
5604 #: modules/access/vcdx/info.c:137 modules/access/vcdx/info.c:140
5605 #: modules/access/vcdx/info.c:149 modules/access/vcdx/info.c:164
5610 #: modules/access/vcdx/info.c:137
5615 #: modules/access/vcdx/info.c:140
5618 msgstr "afspeellijst"
5620 #: modules/access/vcdx/info.c:151
5622 msgid "extended selection list"
5623 msgstr "Uitgebreide opties"
5625 #: modules/access/vcdx/info.c:152
5627 msgid "selection list"
5630 #: modules/access/vcdx/info.c:164
5632 msgid "unknown type"
5633 msgstr "Onbekende video"
5635 #: modules/access/vcdx/info.c:296 modules/access/vcdx/info.c:297
5636 #: modules/access/vcdx/info.c:314
5640 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5641 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5642 msgstr "vcdx://[apparaat-of-bestand][@{P,S,T}num]"
5644 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5645 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5646 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) invoer"
5648 #: modules/access/vcdx/vcd.c:98
5649 msgid "(Super) Video CD"
5652 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5653 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5656 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5657 msgid "Use playback control?"
5658 msgstr "Afspeel controle gebruiken?"
5660 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5662 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5665 "Gebruik VCD playback control indien gewenst, anders speel de tracks af."
5667 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5668 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
5671 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
5673 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
5677 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
5678 msgid "Show extended VCD info?"
5681 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5683 "Show the maximum about of information under Stream and Media Info. Shows for "
5684 "example playback control navigation."
5687 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
5688 msgid "Format to use in playlist \"author\""
5689 msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"auteur\" veld"
5691 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
5692 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
5693 msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"titel\" veld"
5695 #: modules/access_filter/record.c:42
5697 msgid "Record directory"
5700 #: modules/access_filter/record.c:44
5702 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
5703 msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
5705 #: modules/access_filter/timeshift.c:42 modules/access_filter/timeshift.c:43
5708 msgstr "Start positie"
5710 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5711 msgid "Dummy stream output"
5712 msgstr "Dummy stream uitvoer"
5714 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5718 #: modules/access_output/file.c:65
5719 msgid "Append to file"
5720 msgstr "Voeg toe aan bestand"
5722 #: modules/access_output/file.c:66
5723 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5725 "Voeg toe aan een bestand als het reeds bestaat in plaats van het te "
5728 #: modules/access_output/file.c:70
5729 msgid "File stream output"
5730 msgstr "Bestands stream uitvoer"
5732 #: modules/access_output/http.c:48
5734 msgstr "Gebruikersnaam"
5736 #: modules/access_output/http.c:49
5738 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5739 msgstr "De gebruikersnaam die nodig is om de stream op te vragen."
5741 #: modules/access_output/http.c:51
5745 #: modules/access_output/http.c:52
5747 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5748 msgstr "Het wachtwoord dat nodig is om de stream op te vragen."
5750 #: modules/access_output/http.c:54
5754 #: modules/access_output/http.c:55
5755 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5756 msgstr "Forceer de MIME voor de te verzenden HTTP stream."
5758 #: modules/access_output/http.c:57 modules/control/http.c:81
5760 msgid "Certificate file"
5761 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
5763 #: modules/access_output/http.c:58
5765 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5769 #: modules/access_output/http.c:60 modules/control/http.c:84
5770 msgid "Private key file"
5773 #: modules/access_output/http.c:61
5775 "Path to the x509 PEM private key file that will be used by the HTTP/SSL "
5776 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5779 #: modules/access_output/http.c:64 modules/control/http.c:86
5781 msgid "Root CA file"
5782 msgstr "Kies Bestand"
5784 #: modules/access_output/http.c:65
5786 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5787 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5791 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http.c:89
5794 msgstr "PLS bestand"
5796 #: modules/access_output/http.c:70
5798 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5799 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5802 #: modules/access_output/http.c:75
5803 msgid "HTTP stream output"
5804 msgstr "HTTP stream uitvoer"
5806 #: modules/access_output/http.c:77 modules/control/http.c:93
5807 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139
5808 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:457
5812 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:61
5813 msgid "Caching value (ms)"
5814 msgstr "Buffergrootte in ms"
5816 #: modules/access_output/udp.c:68
5817 msgid "Time To Live"
5820 #: modules/access_output/udp.c:69
5821 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
5822 msgstr "De levenstijd van de uitgaande stream."
5824 #: modules/access_output/udp.c:72
5825 msgid "Group packets"
5826 msgstr "Groepeer packets"
5828 #: modules/access_output/udp.c:73
5830 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
5831 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5832 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5835 #: modules/access_output/udp.c:78
5836 msgid "Late delay (ms)"
5837 msgstr "Toegestane vertraging (ms)"
5839 #: modules/access_output/udp.c:79
5841 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
5842 "a packet is allowed to be late."
5845 #: modules/access_output/udp.c:82
5849 #: modules/access_output/udp.c:83
5851 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
5852 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
5853 "order to improve streaming)."
5856 #: modules/access_output/udp.c:89
5857 msgid "UDP stream output"
5858 msgstr "UDP stream uitvoer"
5860 #: modules/access_output/udp.c:90 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
5861 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:459
5865 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
5867 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
5868 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
5869 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
5870 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
5871 "It works with any source format from mono to 5.1."
5873 "Dit effect geeft de luisteraar, bij het gebruik van een koptelefoon, het "
5874 "gevoel dat hij zich in een kamer bevindt met een complete 5.1 "
5875 "luidsprekerset, waardoor een realistischere geluidsbeleving wordt ervaren. "
5876 "Het is comfortabeler en minder vermoeiend als je langere tijd luistert naar "
5878 "Het werkt met elk geluidsformaat van mono tot 5.1."
5880 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
5881 msgid "Characteristic dimension"
5882 msgstr "Karakteristieke dimensie"
5884 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
5885 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
5886 msgstr "Afstand tussen luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters."
5888 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
5890 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
5891 msgstr "koptelefoon filter voor virtueel ruimtelijk effect"
5893 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
5895 msgid "Headphone effect"
5896 msgstr "Koptelefoon"
5898 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
5899 msgid "audio filter for simple channel mixing"
5900 msgstr "audio filter voor het downmixen van kanalen"
5902 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
5903 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
5904 msgstr "audio filter voor het mixen van kanalen"
5906 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
5907 msgid "A/52 dynamic range compression"
5908 msgstr "A/52 compressie dynamisch bereik"
5910 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
5911 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
5913 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
5914 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
5915 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
5916 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
5918 "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
5919 "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
5920 "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
5921 "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een kamer."
5923 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
5924 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:112
5925 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
5926 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
5928 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
5929 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
5930 msgstr "audio filter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
5932 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
5933 msgid "DTS dynamic range compression"
5934 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
5936 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
5941 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
5942 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
5943 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
5944 msgstr "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
5946 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
5947 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
5948 msgstr "audio filter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
5950 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
5951 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
5952 msgstr "audio filter voor fixed32<->float32 conversie"
5954 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
5955 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
5956 msgstr "audio filter voor fixed32->s16 conversie"
5958 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
5959 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
5960 msgstr "audio filter voor float32->s16 conversie"
5962 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
5963 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
5964 msgstr "audio filter voor float32->s8 conversio"
5966 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
5967 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
5968 msgstr "audio filter voor float32->u16 conversie"
5970 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
5971 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
5972 msgstr "audio filter voor float32->u8 conversie"
5974 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
5975 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
5976 msgid "MPEG audio decoder"
5977 msgstr "MPEG audio decoder"
5979 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
5980 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
5981 msgstr "audio filter voor s16->fixed32 conversie"
5983 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
5984 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
5985 msgstr "audio filter voor s16->float32 conversie"
5987 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
5988 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
5989 msgstr "audio filter voor s16->float32 met endianness conversie"
5991 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
5992 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
5993 msgstr "audio filter voor s8->float32 conversie"
5995 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
5996 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
5997 msgstr "audio filter voor u8->fixed32 conversie"
5999 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6000 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6001 msgstr "audio filter voor u8->float32 conversie"
6003 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6004 msgid "Equalizer preset"
6005 msgstr "Equalizer voorkeuren"
6007 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6011 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6012 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6015 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6019 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6020 msgid "Filter twice the audio"
6023 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6027 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6028 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6031 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6032 msgid "Equalizer 10 bands"
6033 msgstr "10 bands equalizer"
6035 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6039 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6040 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6044 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6048 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6049 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6053 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6057 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6059 msgid "Full bass and treble"
6060 msgstr "Bass en Treble"
6062 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6066 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6068 msgstr "Koptelefoon"
6070 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6074 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6078 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6082 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6083 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6087 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6088 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6092 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6093 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6097 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6098 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6102 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6106 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6110 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6111 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6115 #: modules/audio_filter/format.c:201
6116 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6117 msgstr "audio filter voor PCM conversie"
6119 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6120 msgid "Number of audio buffers"
6121 msgstr "Aantal audio buffers"
6123 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6125 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6126 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6127 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6130 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6134 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6136 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6137 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6138 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6141 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6142 msgid "Volume normalizer"
6143 msgstr "Volume uitbalancering"
6145 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6146 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6147 msgstr "audio filter voor bandgelimiteerde interpolatie resampling"
6149 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:72
6150 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
6151 msgstr "audio filter dat CoreAudio gebruikt voor resampling"
6153 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6154 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6155 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6156 msgstr "audio filter voor lineaire interpolatie resampling"
6158 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6159 msgid "audio filter for trivial resampling"
6160 msgstr "audio filter voor triviaal resampling"
6162 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6163 msgid "audio filter for ugly resampling"
6164 msgstr "audio filter voor 'lelijke' resampling"
6166 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6167 msgid "Float32 audio mixer"
6168 msgstr "Float32 audio mixer"
6170 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6171 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6172 msgstr "Dummy S/PDIF audio mixer"
6174 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6175 msgid "Trivial audio mixer"
6176 msgstr "Trivial audio mixer"
6178 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:124
6182 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6183 msgid "ALSA audio output"
6184 msgstr "ALSA audio uitvoer"
6186 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6187 msgid "ALSA Device Name"
6188 msgstr "ALSA apparaatnaam"
6190 #: modules/audio_output/alsa.c:130 modules/audio_output/auhal.c:87
6191 #: modules/audio_output/auhal.c:454 modules/audio_output/coreaudio.c:217
6192 #: modules/audio_output/directx.c:386 modules/audio_output/oss.c:132
6193 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
6194 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:354
6195 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:499
6196 msgid "Audio Device"
6197 msgstr "Audio apparaat"
6199 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:463
6200 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6201 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6202 #: modules/audio_output/waveout.c:416
6206 #: modules/audio_output/alsa.c:197 modules/audio_output/directx.c:436
6207 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6208 #: modules/audio_output/waveout.c:388
6209 msgid "2 Front 2 Rear"
6210 msgstr "2 Voor 2 Achter"
6212 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:400
6213 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6214 #: modules/audio_output/waveout.c:369
6218 #: modules/audio_output/alsa.c:245 modules/audio_output/directx.c:509
6219 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:432
6220 msgid "A/52 over S/PDIF"
6221 msgstr "A/52 over S/PDIF"
6223 #: modules/audio_output/alsa.c:878
6224 msgid "Unknown soundcard"
6227 #: modules/audio_output/arts.c:67
6228 msgid "aRts audio output"
6229 msgstr "aRts audio uitvoer"
6231 #: modules/audio_output/auhal.c:88 modules/audio_output/coreaudio.c:218
6233 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6234 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6237 "Kies een nummer overeenkomstig het nummer van een audio apparaat, zoals "
6238 "bekend is in jouw 'Audio apparaat' menu. Het apparaat zal dan standaard voor "
6239 "audio gebruikt worden."
6241 #: modules/audio_output/auhal.c:94
6243 msgid "HAL AudioUnit output"
6244 msgstr "ALSA audio uitvoer"
6246 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
6247 msgid "CoreAudio output"
6248 msgstr "CoreAudio uitvoer"
6250 #: modules/audio_output/directx.c:210
6251 msgid "DirectX audio output"
6252 msgstr "DirectX audio uitvoer"
6254 #: modules/audio_output/directx.c:418 modules/audio_output/portaudio.c:427
6255 msgid "3 Front 2 Rear"
6256 msgstr "3 Voor 2 Achter"
6258 #: modules/audio_output/esd.c:69
6259 msgid "EsounD audio output"
6260 msgstr "EsounD audio uitvoer"
6262 #: modules/audio_output/esd.c:72
6264 msgid "Esound server"
6265 msgstr "Geen server"
6267 #: modules/audio_output/file.c:80
6268 msgid "Output format"
6269 msgstr "Uitvoer formaat"
6271 #: modules/audio_output/file.c:81
6273 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6274 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6276 "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
6277 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6279 #: modules/audio_output/file.c:84
6280 msgid "Output channels number"
6281 msgstr "Uitvoer kanalen nummers"
6283 #: modules/audio_output/file.c:85
6285 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6286 "restrict the number of channels here."
6288 "Standaard worden alle kanalen uit de input opgeslagen. Hier kun je het "
6289 "aantal kanalen beperken."
6291 #: modules/audio_output/file.c:88
6292 msgid "Add wave header"
6293 msgstr "Voeg wave header toe"
6295 #: modules/audio_output/file.c:89
6296 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6298 "Voeg een WAV header toe aan het bestand in plaats van alleen de data te "
6301 #: modules/audio_output/file.c:106
6303 msgstr "Uitvoer naar bestand"
6305 #: modules/audio_output/file.c:107
6306 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6307 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
6309 #: modules/audio_output/file.c:110
6310 msgid "File audio output"
6311 msgstr "Audio bestands uitvoer"
6313 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6315 msgid "Roku HD1000 audio output"
6316 msgstr "HD1000 audio uitvoer"
6318 #: modules/audio_output/oss.c:101
6319 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6320 msgstr "Workaround voor foutieve OSS drivers"
6322 #: modules/audio_output/oss.c:103
6324 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6325 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6326 "drivers, then you need to enable this option."
6328 "Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merk je vaak pas iets als de "
6329 "interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan stevig hakkelen). Als je zo'n "
6330 "een driver hebt, dan moet deze optie aan staan."
6332 #: modules/audio_output/oss.c:109
6333 msgid "Linux OSS audio output"
6334 msgstr "Linux OSS audio uitvoer"
6336 #: modules/audio_output/oss.c:114
6337 msgid "OSS DSP device"
6338 msgstr "OSS DSP apparaat"
6340 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
6342 msgid "Output device"
6343 msgstr "Uitvoer naar bestand"
6345 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6346 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6349 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6351 msgid "PORTAUDIO audio output"
6352 msgstr "ALSA audio uitvoer"
6354 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6355 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6356 msgstr "Simple DirectMedia Layer audio uitvoer"
6358 #: modules/audio_output/waveout.c:133
6359 msgid "Use float32 output"
6360 msgstr "Float32 uitvoer"
6362 #: modules/audio_output/waveout.c:135
6364 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6365 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6367 "Gebruik hoge kwaliteit float32 audio uitvoer. Dit wordt niet door alle "
6368 "kaarten goed ondersteund."
6370 #: modules/audio_output/waveout.c:140
6371 msgid "Win32 waveOut extension output"
6372 msgstr "Win32 waveOut extensie uitvoer"
6374 #: modules/codec/a52.c:90
6376 msgstr "A/52 parser"
6378 #: modules/codec/a52.c:97
6379 msgid "A/52 audio packetizer"
6380 msgstr "A/52 audio packetizer"
6382 #: modules/codec/adpcm.c:42
6383 msgid "ADPCM audio decoder"
6384 msgstr "ADPCM audio decoder"
6386 #: modules/codec/araw.c:43
6387 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6388 msgstr "Raw/Log audio decoder"
6390 #: modules/codec/araw.c:52
6391 msgid "Raw audio encoder"
6392 msgstr "Raw audio decoder"
6394 #: modules/codec/cinepak.c:38
6395 msgid "Cinepak video decoder"
6396 msgstr "Cinepak video decoder"
6398 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6399 msgid "CMML annotations decoder"
6400 msgstr "CMML decoder"
6402 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6403 msgid "CVD subtitle decoder"
6404 msgstr "CVD ondertiteling decoder"
6406 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6407 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6408 msgstr "Chaoji VCD ondertiteling packetizer"
6410 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6411 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:127
6412 msgid "Encoding quality"
6413 msgstr "Kwaliteit encodering"
6415 #: modules/codec/dirac.c:68
6417 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6418 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
6420 #: modules/codec/dirac.c:73
6422 msgid "Dirac video decoder"
6423 msgstr "DV video decoder"
6425 #: modules/codec/dirac.c:79
6427 msgid "Dirac video encoder"
6428 msgstr "Theora video encoder"
6430 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6431 msgid "DirectMedia Object decoder"
6432 msgstr "DirectMedia Object decoder"
6434 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6435 msgid "DirectMedia Object encoder"
6436 msgstr "DirectMedia Object encoder"
6438 #: modules/codec/dts.c:91
6442 #: modules/codec/dts.c:98
6443 msgid "DTS audio packetizer"
6444 msgstr "DTS audio packetizer"
6446 #: modules/codec/dvbsub.c:56
6447 msgid "DVB subtitles decoder"
6448 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
6450 #: modules/codec/dvbsub.c:64
6451 msgid "DVB subtitles encoder"
6452 msgstr "DVB ondertiteling encoder"
6454 #: modules/codec/faad.c:38
6455 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6456 msgstr "AAC audio decoder (gebruikt libfaad2)"
6458 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6462 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6466 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6470 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
6473 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6474 msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6476 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6478 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6479 msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6481 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92
6484 msgstr "CBR codering"
6486 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
6487 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6488 msgstr "ffmpeg chroma conversie"
6490 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124
6493 msgstr "CBR codering"
6495 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125
6496 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6497 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
6499 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:169
6500 msgid "ffmpeg demuxer"
6501 msgstr "ffmpeg demuxer"
6503 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:177
6504 msgid "ffmpeg video filter"
6505 msgstr "ffmpeg video filter"
6507 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:183
6508 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6509 msgstr "ffmpeg deinterlace video filter"
6511 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6512 msgid "Direct rendering"
6513 msgstr "Direct renderen"
6515 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6516 msgid "Error resilience"
6517 msgstr "Fout tolerantie"
6519 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6521 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6522 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6523 "can produce a lot of errors.\n"
6524 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6526 "Je kan instellen hoe ffmpeg om moet gaan met fouten. Toegestane waarden "
6527 "lopen van 0 tot 4 (0 betekent geen tolerantie tegen fouten)"
6529 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6530 msgid "Workaround bugs"
6531 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
6533 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6535 "Try to fix some bugs\n"
6538 "4 xvid interlaced\n"
6545 "2 msmpeg4 oude stijl\n"
6546 "4 xvid met interlacing\n"
6552 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
6553 #: modules/stream_out/transcode.c:128
6557 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
6559 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
6560 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
6563 "Sta de decoder toe om beelden gedeeltelijk te decoderen of over te slaan "
6564 "indien er niet genoeg tijd is. Dit is handig bij een gebrek aan CPU kracht "
6565 "maar kan verstoorde beelden produceren."
6567 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
6568 msgid "Post processing quality"
6569 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
6571 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
6573 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6574 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
6577 "Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 tot "
6579 "Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU kracht, maar produceren ook veel "
6582 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
6586 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
6587 msgid "Set ffmpeg debug mask"
6590 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
6591 msgid "Visualize motion vectors"
6592 msgstr "Visualiseer beweging"
6594 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
6596 "Set motion vectors visualization mask.\n"
6597 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
6598 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
6599 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
6601 "Een mask voor richtingsvectoren.\n"
6602 "1 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van P frames\n"
6603 "2 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van B frames\n"
6604 "4 - visualiseer voorspelde RV van B frames"
6606 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
6607 msgid "Low resolution decoding"
6608 msgstr "Decodeer op lage resolutie"
6610 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
6611 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
6612 msgstr "Decodeer de video in een lage resolutie."
6614 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
6615 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
6616 msgstr "Lijst van ffmpeg nabewerkingsfilters"
6618 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
6619 msgid "Ratio of key frames"
6620 msgstr "Aantal key frames"
6622 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
6624 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
6626 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
6628 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
6629 msgid "Ratio of B frames"
6630 msgstr "Aantal B frames"
6632 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
6634 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
6636 msgstr "Het aantal B frames dat gecodeerd wordt tussen twee reference frames."
6638 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
6639 msgid "Video bitrate tolerance"
6640 msgstr "Video bitrate tolerantie"
6642 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
6643 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
6644 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)"
6646 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
6647 msgid "Enable interlaced encoding"
6648 msgstr "Interlaced encoding"
6650 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
6651 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
6652 msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
6654 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
6655 msgid "Enable pre motion estimation"
6658 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
6659 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
6662 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
6663 msgid "Enable strict rate control"
6666 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
6667 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
6670 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
6671 msgid "Rate control buffer size"
6674 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
6675 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
6678 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
6679 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
6682 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
6683 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
6686 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
6687 msgid "I quantization factor"
6690 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
6692 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
6693 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
6696 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:54
6697 msgid "Noise reduction"
6698 msgstr "Ruis reductie"
6700 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
6702 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
6703 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
6706 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
6707 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
6710 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
6712 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
6713 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
6714 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
6717 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
6718 msgid "Quality level"
6719 msgstr "Kwaliteitsniveau"
6721 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
6723 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
6724 "(this can slow down the encoding very much)."
6727 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
6729 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
6730 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
6731 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
6732 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
6735 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
6736 msgid "Minimum video quantizer scale"
6739 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
6740 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
6743 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
6744 msgid "Maximum video quantizer scale"
6747 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
6748 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
6751 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
6752 msgid "Enable trellis quantization"
6755 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
6757 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
6761 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
6762 msgid "Use fixed video quantizer scale"
6765 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
6767 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
6768 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
6771 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
6772 msgid "Strict standard compliance"
6775 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
6777 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
6778 "values: -1, 0, 1)."
6781 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:519
6782 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
6783 msgid "Post processing"
6784 msgstr "Nabewerking"
6786 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
6788 msgstr "1 (Laagste)"
6790 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
6792 msgstr "6 (Hoogste)"
6794 #: modules/codec/flac.c:170
6795 msgid "Flac audio decoder"
6796 msgstr "Flac audio decoder"
6798 #: modules/codec/flac.c:175
6799 msgid "Flac audio encoder"
6800 msgstr "Flac audio encoder"
6802 #: modules/codec/flac.c:181
6803 msgid "Flac audio packetizer"
6804 msgstr "Flac audio packetizer"
6806 #: modules/codec/libmpeg2.c:93
6807 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
6808 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
6810 #: modules/codec/lpcm.c:82
6811 msgid "Linear PCM audio decoder"
6812 msgstr "lineaire PCM audio decoder"
6814 #: modules/codec/lpcm.c:87
6815 msgid "Linear PCM audio packetizer"
6816 msgstr "lineaire PCM audio packetizer"
6818 #: modules/codec/mash.cpp:65
6819 msgid "Video decoder using openmash"
6820 msgstr "H.261 video decoder (gebruikt openmash)"
6822 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
6823 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
6824 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
6826 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
6827 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
6828 msgstr "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
6830 #: modules/codec/png.c:54
6832 msgid "PNG video decoder"
6833 msgstr "DV video decoder"
6835 #: modules/codec/quicktime.c:59
6836 msgid "QuickTime library decoder"
6837 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
6839 #: modules/codec/rawvideo.c:68
6840 msgid "Pseudo raw video decoder"
6841 msgstr "Pseudo raw video decoder"
6843 #: modules/codec/rawvideo.c:75
6844 msgid "Pseudo raw video packetizer"
6845 msgstr "Pseudo raw video packetizer"
6847 #: modules/codec/speex.c:105
6848 msgid "Speex audio decoder"
6849 msgstr "Speex audio decoder"
6851 #: modules/codec/speex.c:110
6852 msgid "Speex audio packetizer"
6853 msgstr "Speex audio packetizer"
6855 #: modules/codec/speex.c:115
6856 msgid "Speex audio encoder"
6857 msgstr "Speex audio encoder"
6859 #: modules/codec/speex.c:551 modules/codec/speex.c:568
6860 msgid "Speex comment"
6861 msgstr "Speex commentaar"
6863 #: modules/codec/speex.c:551
6867 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
6868 msgid "DVD subtitles decoder"
6869 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
6871 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
6872 msgid "DVD subtitles packetizer"
6873 msgstr "DVD ondertiteling packetizer"
6875 #: modules/codec/subsdec.c:86
6876 msgid "Subtitles text encoding"
6877 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
6879 #: modules/codec/subsdec.c:87
6880 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
6881 msgstr "Wijzig de tekstcodering die door de ondertiteling wordt gebruikt"
6883 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252
6884 msgid "Subtitles justification"
6885 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
6887 #: modules/codec/subsdec.c:89
6888 msgid "Set the justification of subtitles"
6889 msgstr "Wijzig de uitlijning van de ondertiteling"
6891 #: modules/codec/subsdec.c:93
6893 msgid "Text subtitles decoder"
6894 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
6896 #: modules/codec/svcdsub.c:51
6897 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
6898 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) decoder"
6900 #: modules/codec/svcdsub.c:52
6902 msgid "SVCD subtitles"
6903 msgstr "Ondertiteling"
6905 #: modules/codec/svcdsub.c:62
6906 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
6907 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) packetizer"
6909 #: modules/codec/tarkin.c:75
6910 msgid "Tarkin decoder module"
6911 msgstr "Tarkin decodeer module"
6913 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:129
6915 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
6916 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6919 #: modules/codec/theora.c:99
6920 msgid "Theora video decoder"
6921 msgstr "Theora video decoder"
6923 #: modules/codec/theora.c:105
6924 msgid "Theora video packetizer"
6925 msgstr "Theora video packetizer"
6927 #: modules/codec/theora.c:111
6928 msgid "Theora video encoder"
6929 msgstr "Theora video encoder"
6931 #: modules/codec/theora.c:512
6932 msgid "Theora comment"
6933 msgstr "Theora commentaar"
6935 #: modules/codec/twolame.c:52
6937 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
6938 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6941 #: modules/codec/twolame.c:55
6943 msgstr "Stereo mode"
6945 #: modules/codec/twolame.c:57
6946 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
6947 msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
6949 #: modules/codec/twolame.c:58
6953 #: modules/codec/twolame.c:60
6954 msgid "By default the encoding is CBR."
6955 msgstr "Standaard is de codering Constant Bit Rate"
6957 #: modules/codec/twolame.c:61
6958 msgid "Psycho-acoustic model"
6961 #: modules/codec/twolame.c:63
6962 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
6965 #: modules/codec/twolame.c:67
6967 msgid "Libtwolame audio encoder"
6968 msgstr "libtoolame audio encoder"
6970 #: modules/codec/vorbis.c:131
6971 msgid "Maximum encoding bitrate"
6972 msgstr "Maximale codering bitrate"
6974 #: modules/codec/vorbis.c:133
6976 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
6980 #: modules/codec/vorbis.c:135
6981 msgid "Minimum encoding bitrate"
6982 msgstr "Minimum codering bitrate"
6984 #: modules/codec/vorbis.c:137
6986 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
6987 "fixed-size channel."
6990 #: modules/codec/vorbis.c:139
6991 msgid "CBR encoding"
6992 msgstr "CBR codering"
6994 #: modules/codec/vorbis.c:141
6995 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
6996 msgstr "Forceer Constant Bit Rate codering."
6998 #: modules/codec/vorbis.c:145
6999 msgid "Vorbis audio decoder"
7000 msgstr "Vorbis audio decoder"
7002 #: modules/codec/vorbis.c:156
7003 msgid "Vorbis audio packetizer"
7004 msgstr "Vorbis audio packetizer"
7006 #: modules/codec/vorbis.c:163
7007 msgid "Vorbis audio encoder"
7008 msgstr "Vorbis audio encodeer"
7010 #: modules/codec/vorbis.c:586
7011 msgid "Vorbis comment"
7012 msgstr "Vorbis commentaar"
7014 #: modules/codec/x264.c:42
7016 msgid "Quantizer parameter"
7017 msgstr "Equalizer voorkeuren"
7019 #: modules/codec/x264.c:44
7021 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7022 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7025 #: modules/codec/x264.c:47
7026 msgid "Minimum quantizer parameter"
7029 #: modules/codec/x264.c:48
7030 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7033 #: modules/codec/x264.c:51
7034 msgid "Maximum quantizer parameter"
7037 #: modules/codec/x264.c:52
7038 msgid "Maximum quantizer parameter."
7041 #: modules/codec/x264.c:54
7043 msgid "Enable CABAC"
7046 #: modules/codec/x264.c:55
7048 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7049 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7052 #: modules/codec/x264.c:59
7054 msgid "Enable loop filter"
7055 msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
7057 #: modules/codec/x264.c:60
7058 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7061 #: modules/codec/x264.c:62
7062 msgid "Analyse mode"
7065 #: modules/codec/x264.c:63
7066 msgid "This selects the analysing mode."
7069 #: modules/codec/x264.c:65
7071 msgid "Bitrate tolerance"
7072 msgstr "Bitrate tolerantie:"
7074 #: modules/codec/x264.c:66
7075 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
7078 #: modules/codec/x264.c:69
7080 msgid "Maximum local bitrate"
7081 msgstr "Maximale codering bitrate"
7083 #: modules/codec/x264.c:70
7085 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7086 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
7088 #: modules/codec/x264.c:72
7089 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
7092 #: modules/codec/x264.c:73
7093 msgid "Sets an averaging preiod for the maximum local bitrate, in kbits/s."
7096 #: modules/codec/x264.c:76
7097 msgid "Initial buffer occupancy"
7100 #: modules/codec/x264.c:77
7101 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7104 #: modules/codec/x264.c:80
7106 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7107 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
7109 #: modules/codec/x264.c:81
7111 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7112 "cost of seeking precision."
7115 #: modules/codec/x264.c:84
7117 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7118 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
7120 #: modules/codec/x264.c:85
7122 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7123 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7124 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7125 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7126 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7127 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7128 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7131 #: modules/codec/x264.c:94
7134 msgstr "Gebruik keyframes"
7136 #: modules/codec/x264.c:95
7138 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7139 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
7141 #: modules/codec/x264.c:98
7145 #: modules/codec/x264.c:99
7146 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
7149 #: modules/codec/x264.c:102
7150 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7153 #: modules/codec/x264.c:103
7155 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7156 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7160 #: modules/codec/x264.c:107
7162 msgid "Scene-cut detection."
7165 #: modules/codec/x264.c:108
7167 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7168 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7169 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7170 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7171 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7172 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7175 #: modules/codec/x264.c:116
7176 msgid "Sub-pixel refinement quality."
7179 #: modules/codec/x264.c:117
7181 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7182 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7186 #: modules/codec/x264.c:124
7190 #: modules/codec/x264.c:124
7194 #: modules/codec/x264.c:124
7198 #: modules/codec/x264.c:127
7199 msgid "h264 video encoder using x264 library"
7200 msgstr "H264 video encoder (gebruikt x264)"
7202 #: modules/control/corba/corba.c:687
7203 msgid "Corba control"
7204 msgstr "Corba Bediening"
7206 #: modules/control/corba/corba.c:689
7207 msgid "corba control module"
7208 msgstr "corba bedieningsmodule"
7210 #: modules/control/gestures.c:77
7211 msgid "Motion threshold (10-100)"
7212 msgstr "Bewegingsdrempel (10-100)"
7214 #: modules/control/gestures.c:79
7215 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7216 msgstr "Wijzig de gevoeligheid voor een muisbeweging."
7218 #: modules/control/gestures.c:82
7219 msgid "Trigger button"
7220 msgstr "Activeer knop"
7222 #: modules/control/gestures.c:84
7223 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
7224 msgstr "Wijzig de activeer knop voor muis gebaren."
7226 #: modules/control/gestures.c:87
7230 #: modules/control/gestures.c:90
7235 #: modules/control/gestures.c:97
7236 msgid "Mouse gestures control interface"
7237 msgstr "Muis bediening met muisgebaren"
7239 #: modules/control/hotkeys.c:83
7240 msgid "Playlist bookmark 1"
7241 msgstr "Afspeellijst bookmark 1"
7243 #: modules/control/hotkeys.c:84
7244 msgid "Playlist bookmark 2"
7245 msgstr "Afspeellijst bookmark 2"
7247 #: modules/control/hotkeys.c:85
7248 msgid "Playlist bookmark 3"
7249 msgstr "Afspeellijst bookmark 3"
7251 #: modules/control/hotkeys.c:86
7252 msgid "Playlist bookmark 4"
7253 msgstr "Afspeellijst bookmark 4"
7255 #: modules/control/hotkeys.c:87
7256 msgid "Playlist bookmark 5"
7257 msgstr "Afspeellijst bookmark 5"
7259 #: modules/control/hotkeys.c:88
7260 msgid "Playlist bookmark 6"
7261 msgstr "Afspeellijst bookmark 6"
7263 #: modules/control/hotkeys.c:89
7264 msgid "Playlist bookmark 7"
7265 msgstr "Afspeellijst bookmark 7"
7267 #: modules/control/hotkeys.c:90
7268 msgid "Playlist bookmark 8"
7269 msgstr "Afspeellijst bookmark 8"
7271 #: modules/control/hotkeys.c:91
7272 msgid "Playlist bookmark 9"
7273 msgstr "Afspeellijst bookmark 9"
7275 #: modules/control/hotkeys.c:92
7276 msgid "Playlist bookmark 10"
7277 msgstr "Afspeellijst bookmark 10"
7279 #: modules/control/hotkeys.c:94
7280 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
7281 msgstr "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
7283 #: modules/control/hotkeys.c:97
7284 msgid "Hotkeys management interface"
7285 msgstr "Sneltoets interface"
7287 #: modules/control/hotkeys.c:512
7289 msgid "Audio track: %s"
7290 msgstr "Audio spoor: %s"
7292 #: modules/control/hotkeys.c:526 modules/control/hotkeys.c:554
7294 msgid "Subtitle track: %s"
7295 msgstr "Ondertitelings-spoor: %s"
7297 #: modules/control/hotkeys.c:526
7301 #: modules/control/http.c:76 modules/misc/rtsp.c:46
7302 msgid "Host address"
7303 msgstr "Adres Server"
7305 #: modules/control/http.c:78
7306 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
7307 msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
7309 #: modules/control/http.c:79 modules/control/http.c:80
7310 msgid "Source directory"
7313 #: modules/control/http.c:82
7314 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
7317 #: modules/control/http.c:85
7318 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
7321 #: modules/control/http.c:87
7322 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
7325 #: modules/control/http.c:90
7326 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
7329 #: modules/control/http.c:94
7330 msgid "HTTP remote control interface"
7331 msgstr "HTTP besturingsinterface"
7333 #: modules/control/http.c:99
7338 #: modules/control/joystick.c:135
7339 msgid "Motion threshold"
7340 msgstr "Bewegingsdrempel"
7342 #: modules/control/joystick.c:137
7344 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
7347 "De hoeveelheid beweging die de joystick moet maken voordat beweging wordt "
7348 "geregistreerd. (0->32767)"
7350 #: modules/control/joystick.c:140
7351 msgid "Joystick device"
7352 msgstr "Joystick apparaat"
7354 #: modules/control/joystick.c:142
7355 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
7356 msgstr "Het joystick apparaat (meestal /dev/js0 of /dev/input/js0)"
7358 #: modules/control/joystick.c:144
7359 msgid "Repeat time (ms)"
7360 msgstr "Repeteertijd (ms)"
7362 #: modules/control/joystick.c:146
7364 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
7367 "De hoeveelheid milliseconden dat wordt gewacht voordat the actie wordt "
7370 #: modules/control/joystick.c:149
7371 msgid "Wait time (ms)"
7372 msgstr "Wacht tijd (ms)"
7374 #: modules/control/joystick.c:151
7375 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
7376 msgstr "De vertraging voordat de herhaling start in milliseconds"
7378 #: modules/control/joystick.c:153
7379 msgid "Max seek interval (seconds)"
7380 msgstr "Maximale zoek interval (seconden)"
7382 #: modules/control/joystick.c:155
7383 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
7384 msgstr "Het maximum aantal seconden dat per keer wordt gezocht."
7386 #: modules/control/joystick.c:157
7387 msgid "Action mapping"
7388 msgstr "Actie mapping"
7390 #: modules/control/joystick.c:158
7391 msgid "Allows you to remap the actions."
7392 msgstr "Wijzig de acties."
7394 #: modules/control/joystick.c:175
7395 msgid "Joystick control interface"
7396 msgstr "joystick bediening interface"
7398 #: modules/control/lirc.c:58
7399 msgid "Infrared remote control interface"
7400 msgstr "infrarood afstandsbediening"
7402 #: modules/control/netsync.c:81
7403 msgid "Act as master for network synchronisation"
7404 msgstr "Fungeer als bron voor de netwerk synchronisatie"
7406 #: modules/control/netsync.c:82
7408 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
7409 "network synchronisation."
7411 "Specificeer of deze client als de primaire client moet handelen, om zo "
7412 "tijdssynchronisatie op het netwerk te forceren."
7414 #: modules/control/netsync.c:85
7415 msgid "Master client ip address"
7416 msgstr "IP adres van primaire client"
7418 #: modules/control/netsync.c:86
7420 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
7421 "network synchronisation."
7423 "IP adres van de primaire client voor tijdssynchronisatie binnen het netwerk."
7425 #: modules/control/netsync.c:90
7429 #: modules/control/netsync.c:91
7430 msgid "Network synchronisation"
7431 msgstr "Netwerk synchronisatie"
7433 #: modules/control/ntservice.c:39
7434 msgid "Install Windows Service"
7435 msgstr "Installeer Windows Service"
7437 #: modules/control/ntservice.c:41
7438 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
7440 "Indien geselecteerd zal de interface de service selecteren en zichzelf "
7443 #: modules/control/ntservice.c:42
7444 msgid "Uninstall Windows Service"
7445 msgstr "Deinstalleer Windows Service"
7447 #: modules/control/ntservice.c:44
7448 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
7450 "Indien geselecteerd zal de interface de service deselecteren en zichzelf "
7453 #: modules/control/ntservice.c:45
7454 msgid "Display name of the Service"
7455 msgstr "Toon de naam van de Service"
7457 #: modules/control/ntservice.c:47
7458 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
7460 "Met deze optie is het mogelijk om de getoonde naam van de Service te "
7463 #: modules/control/ntservice.c:48
7465 msgid "Configuration options"
7466 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
7468 #: modules/control/ntservice.c:50
7471 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
7472 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
7473 "time so the Service is properly configured."
7475 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
7476 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
7477 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
7478 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
7480 #: modules/control/ntservice.c:55
7482 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
7483 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
7484 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
7485 "are: logger, sap, rc, http)"
7487 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
7488 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
7489 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
7490 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
7492 #: modules/control/ntservice.c:61
7495 msgstr "Voorzieningen"
7497 #: modules/control/ntservice.c:62
7498 msgid "Windows Service interface"
7499 msgstr "Windows Service interface"
7501 #: modules/control/rc.c:124
7502 msgid "Show stream position"
7503 msgstr "Laat stream positie zien"
7505 #: modules/control/rc.c:125
7507 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
7508 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de video zien."
7510 #: modules/control/rc.c:128
7512 msgstr "Simuleer TTY"
7514 #: modules/control/rc.c:129
7515 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
7516 msgstr "Forceer de rc module om stdin als TTY te gebruiken."
7518 #: modules/control/rc.c:131
7519 msgid "UNIX socket command input"
7520 msgstr "Socket bedieningsmodule"
7522 #: modules/control/rc.c:132
7523 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
7524 msgstr "Accepteer commando's over een BSD socket"
7526 #: modules/control/rc.c:135
7527 msgid "TCP command input"
7528 msgstr "TCP bedieningsmodule"
7530 #: modules/control/rc.c:136
7532 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
7533 "port the interface will bind to."
7536 #: modules/control/rc.c:140 modules/misc/dummy/dummy.c:49
7537 msgid "Do not open a DOS command box interface"
7538 msgstr "Open geen dos commando box interface"
7540 #: modules/control/rc.c:142
7542 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7543 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7544 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
7546 "Normaal gesproken opent de rc interface een DOS command box. Het activeren "
7547 "van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk vervelend "
7548 "zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
7550 #: modules/control/rc.c:149
7555 #: modules/control/rc.c:152
7556 msgid "Remote control interface"
7557 msgstr "Afstandsbediening interface"
7559 #: modules/control/rc.c:289
7560 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
7561 msgstr "Afstandsbediening interface geinitialiseerd, `h' voor help\n"
7563 #: modules/control/rc.c:671
7564 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
7567 #: modules/control/rc.c:673
7568 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
7571 #: modules/control/rc.c:674
7572 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist\n"
7575 #: modules/control/rc.c:675
7576 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
7579 #: modules/control/rc.c:676
7580 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
7583 #: modules/control/rc.c:677
7584 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item\n"
7587 #: modules/control/rc.c:678
7588 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item\n"
7591 #: modules/control/rc.c:679
7592 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index\n"
7595 #: modules/control/rc.c:680
7596 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item\n"
7599 #: modules/control/rc.c:681
7600 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item\n"
7603 #: modules/control/rc.c:682
7604 msgid "| title_p . . . . previous title in current item\n"
7607 #: modules/control/rc.c:683
7608 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item\n"
7611 #: modules/control/rc.c:684
7612 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item\n"
7615 #: modules/control/rc.c:685
7616 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item\n"
7619 #: modules/control/rc.c:687
7620 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
7623 #: modules/control/rc.c:688
7624 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause\n"
7627 #: modules/control/rc.c:689
7628 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate\n"
7631 #: modules/control/rc.c:690
7632 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate\n"
7635 #: modules/control/rc.c:691
7636 msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
7639 #: modules/control/rc.c:692
7640 msgid "| info . . . information about the current stream\n"
7643 #: modules/control/rc.c:694
7644 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume\n"
7647 #: modules/control/rc.c:695
7648 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps\n"
7651 #: modules/control/rc.c:696
7652 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps\n"
7655 #: modules/control/rc.c:697
7656 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device\n"
7659 #: modules/control/rc.c:698
7660 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels\n"
7663 #: modules/control/rc.c:703
7664 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video\n"
7667 #: modules/control/rc.c:704
7668 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7671 #: modules/control/rc.c:705
7672 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7675 #: modules/control/rc.c:706
7676 msgid "| marq-position #. . . .relative position control\n"
7679 #: modules/control/rc.c:707
7680 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"
7683 #: modules/control/rc.c:708
7684 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"
7687 #: modules/control/rc.c:709
7688 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms\n"
7691 #: modules/control/rc.c:710
7692 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"
7695 #: modules/control/rc.c:712
7696 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video\n"
7699 #: modules/control/rc.c:713
7700 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7703 #: modules/control/rc.c:714
7704 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7707 #: modules/control/rc.c:715
7708 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position\n"
7711 #: modules/control/rc.c:716
7712 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"
7715 #: modules/control/rc.c:717
7716 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"
7719 #: modules/control/rc.c:718
7720 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"
7723 #: modules/control/rc.c:720
7724 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name\n"
7727 #: modules/control/rc.c:721
7728 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7731 #: modules/control/rc.c:722
7732 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7735 #: modules/control/rc.c:723
7736 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position\n"
7739 #: modules/control/rc.c:724
7740 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency\n"
7743 #: modules/control/rc.c:726
7744 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha\n"
7747 #: modules/control/rc.c:727
7748 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height\n"
7751 #: modules/control/rc.c:728
7752 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width\n"
7755 #: modules/control/rc.c:729
7756 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position\n"
7759 #: modules/control/rc.c:730
7760 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position\n"
7763 #: modules/control/rc.c:731
7764 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment\n"
7767 #: modules/control/rc.c:732
7768 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border\n"
7771 #: modules/control/rc.c:733
7772 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border\n"
7775 #: modules/control/rc.c:734
7776 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position\n"
7779 #: modules/control/rc.c:735
7780 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows\n"
7783 #: modules/control/rc.c:736
7784 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols\n"
7787 #: modules/control/rc.c:737
7788 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio\n"
7791 #: modules/control/rc.c:740
7792 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
7795 #: modules/control/rc.c:741
7796 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message\n"
7799 #: modules/control/rc.c:742
7800 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)\n"
7803 #: modules/control/rc.c:743
7804 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc\n"
7807 #: modules/control/rc.c:745
7808 msgid "+----[ end of help ]\n"
7811 #: modules/control/rc.c:775
7813 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
7816 #: modules/control/showintf.c:62
7819 msgstr "Bewegingsdrempel"
7821 #: modules/control/showintf.c:63
7823 msgid "Height of the zone triggering the interface"
7824 msgstr "MTU van de netwerk interface"
7826 #: modules/control/showintf.c:70
7828 msgid "Interface showing control interface"
7829 msgstr "infrarood afstandsbediening"
7831 #: modules/control/telnet.c:79
7832 msgid "Telnet Interface port"
7833 msgstr "Poort telnet interface"
7835 #: modules/control/telnet.c:80
7836 msgid "Default to 4212"
7837 msgstr "Standaard poort 4212"
7839 #: modules/control/telnet.c:81
7840 msgid "Telnet Interface password"
7841 msgstr "Wachtwoord telnet interface"
7843 #: modules/control/telnet.c:82
7844 msgid "Default to admin"
7845 msgstr "Standaard \"admin\""
7847 #: modules/control/telnet.c:92
7849 msgid "VLM remote control interface"
7850 msgstr "Afstandsbediening interface"
7852 #: modules/demux/a52.c:44
7853 msgid "Raw A/52 demuxer"
7854 msgstr "A52 demuxer"
7856 #: modules/demux/aiff.c:45
7857 msgid "AIFF demuxer"
7858 msgstr "AIFF demuxer"
7860 #: modules/demux/asf/asf.c:51
7861 msgid "ASF v1.0 demuxer"
7862 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
7864 #: modules/demux/au.c:46
7868 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
7869 msgid "Force interleaved method"
7870 msgstr "Forceer de interleave methode"
7872 #: modules/demux/avi/avi.c:43
7873 msgid "Force index creation"
7874 msgstr "forceer de creatie van een index"
7876 #: modules/demux/avi/avi.c:45
7878 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
7879 msgstr "Maak de index voor een AVI bestand opnieuw aan."
7881 #: modules/demux/avi/avi.c:52
7883 msgstr "AVI demuxer"
7885 #: modules/demux/demuxdump.c:37
7886 msgid "Filename of dump"
7887 msgstr "Bestandsnaam"
7889 #: modules/demux/demuxdump.c:39
7890 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
7891 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
7893 #: modules/demux/demuxdump.c:40
7897 #: modules/demux/demuxdump.c:42
7899 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
7902 "Als het bestand reeds bestaat, overschrijf het dan niet, maar voeg de nieuwe "
7905 #: modules/demux/demuxdump.c:52
7906 msgid "Filedump demuxer"
7907 msgstr "Dumpbestand demuxer"
7909 #: modules/demux/dts.c:40
7910 msgid "Raw DTS demuxer"
7911 msgstr "Raw DTS demuxer"
7913 #: modules/demux/flac.c:38
7914 msgid "FLAC demuxer"
7915 msgstr "FLAC demuxer"
7917 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
7919 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
7920 "should be set in millisecond units."
7922 "Wijzig de standaard buffer grootte voor RTSP stromen. Deze waarde wordt in "
7923 "miliseconden opgegeven."
7925 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
7926 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7929 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
7931 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
7932 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
7933 "you cannot talk to normal RTSP servers."
7936 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
7937 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
7938 msgstr "live.com (RSTP/RTP/SDP) demuxer"
7940 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
7941 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7942 msgstr "RTSP/RTP access module"
7944 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
7945 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7946 msgstr "Gebruik RTP over RTSP (TCP)"
7948 #: modules/demux/m3u.c:68
7949 msgid "Playlist metademux"
7950 msgstr "Afspeellijst metademux"
7952 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
7953 msgid "Frames per Second"
7954 msgstr "Beelden per seconde"
7956 #: modules/demux/mjpeg.c:44
7958 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
7962 #: modules/demux/mjpeg.c:49
7963 msgid "JPEG camera demuxer"
7964 msgstr "MJPEG demuxer"
7966 #: modules/demux/mkv.cpp:384
7970 #: modules/demux/mkv.cpp:385
7971 msgid "Matroska stream demuxer"
7972 msgstr "Matroska stream demuxer"
7974 #: modules/demux/mkv.cpp:392
7976 msgid "Ordered chapters"
7977 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
7979 #: modules/demux/mkv.cpp:393
7980 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment"
7983 #: modules/demux/mkv.cpp:396
7985 msgid "Chapter codecs"
7986 msgstr "Stereo mode"
7988 #: modules/demux/mkv.cpp:397
7989 msgid "Use chapter codecs found in the segment"
7992 #: modules/demux/mkv.cpp:400 modules/demux/mkv.cpp:401
7993 msgid "Seek based on percent not time"
7994 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
7996 #: modules/demux/mkv.cpp:404
7997 msgid "Dummy Elements"
8000 #: modules/demux/mkv.cpp:405
8001 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)"
8004 #: modules/demux/mkv.cpp:2934
8006 msgid "--- DVD Menu"
8007 msgstr "Gebruik DVD menus"
8009 #: modules/demux/mkv.cpp:2940
8010 msgid "First Played"
8013 #: modules/demux/mkv.cpp:2942
8015 msgid "Video Manager"
8016 msgstr "Video encoder"
8018 #: modules/demux/mkv.cpp:2948
8023 #: modules/demux/mkv.cpp:4552
8024 msgid "Segment filename"
8025 msgstr "Bestandsnaam van segment"
8027 #: modules/demux/mkv.cpp:4556
8028 msgid "Muxing application"
8029 msgstr "Muxing applicatie"
8031 #: modules/demux/mkv.cpp:4560
8032 msgid "Writing application"
8033 msgstr "Schrijf applicatie"
8035 #: modules/demux/mod.c:49
8036 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8037 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
8039 #: modules/demux/mod.c:56
8041 msgstr "'Reverb' effect"
8043 #: modules/demux/mod.c:57
8044 msgid "Reverb level (0-100)"
8045 msgstr "'Reverb' niveau (0-100)"
8047 #: modules/demux/mod.c:57
8048 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
8049 msgstr "'Reverb' niveau (0-100 standaard is 0)"
8051 #: modules/demux/mod.c:58
8052 msgid "Reverb delay (ms)"
8053 msgstr "'Reverb' vertraging (ms)"
8055 #: modules/demux/mod.c:58
8056 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
8057 msgstr "'Reverb' vertragin in ms (40-200ms)"
8059 #: modules/demux/mod.c:60
8063 #: modules/demux/mod.c:61
8064 msgid "Mega bass level (0-100)"
8065 msgstr "Mega bas niveau (0-100)"
8067 #: modules/demux/mod.c:61
8068 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
8069 msgstr "Mega bass niveau (0-100 standaard is 0)"
8071 #: modules/demux/mod.c:62
8072 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
8073 msgstr "Mega bass plafond niveau (Hz)"
8075 #: modules/demux/mod.c:62
8076 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
8077 msgstr "Mega bass plafond niveau (10-100Hz)"
8079 #: modules/demux/mod.c:64
8083 #: modules/demux/mod.c:65
8084 msgid "Surround level (0-100)"
8085 msgstr "Surround niveau (0-100)"
8087 #: modules/demux/mod.c:65
8088 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
8089 msgstr "Surround niveau (0-100 standaar 0)"
8091 #: modules/demux/mod.c:66
8092 msgid "Surround delay (ms)"
8093 msgstr "Surround vertraging (ms)"
8095 #: modules/demux/mod.c:66
8096 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
8097 msgstr "Surround vertraging in ms (5-40ms)"
8099 #: modules/demux/mp4/mp4.c:50
8100 msgid "MP4 stream demuxer"
8101 msgstr "MP4 stream demuxer"
8103 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
8105 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
8106 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
8108 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
8109 msgid "H264 video demuxer"
8110 msgstr "H264 video demuxer"
8112 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
8113 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
8114 msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
8116 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
8117 msgid "MPEG-4 video demuxer"
8118 msgstr "MPEG-4 video demuxer"
8120 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
8121 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
8122 msgstr "MPEG-I/II audio demuxer"
8124 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
8125 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
8126 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
8128 #: modules/demux/nsv.c:45
8129 msgid "NullSoft demuxer"
8130 msgstr "NullSoft demuxer"
8132 #: modules/demux/nuv.c:46
8137 #: modules/demux/ogg.c:43
8138 msgid "Ogg stream demuxer"
8139 msgstr "Ogg stream demuxer"
8141 #: modules/demux/playlist/b4s.c:339
8146 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
8147 msgid "Old playlist open"
8148 msgstr "Open oude afspeellijst"
8150 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
8152 msgid "Native playlist import"
8153 msgstr "M3U speellijst importeren"
8155 #: modules/demux/playlist/playlist.c:54
8156 msgid "M3U playlist import"
8157 msgstr "M3U speellijst importeren"
8159 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
8160 msgid "PLS playlist import"
8161 msgstr "PLS speellijst importeren"
8163 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
8165 msgid "B4S playlist import"
8166 msgstr "PLS speellijst importeren"
8168 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
8172 #: modules/demux/pva.c:43
8174 msgstr "PVA demuxer"
8176 #: modules/demux/rawdv.c:39
8177 msgid "raw DV demuxer"
8178 msgstr "raw DV demuxer"
8180 #: modules/demux/real.c:39
8181 msgid "Real demuxer"
8182 msgstr "Real demuxer"
8184 #: modules/demux/sgimb.c:113
8185 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
8186 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
8188 #: modules/demux/subtitle.c:62
8189 msgid "Text subtitles demux"
8190 msgstr "Tekstuele ondertiteling demux"
8192 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:210
8193 msgid "Frames per second"
8194 msgstr "Beelden per seconde"
8196 #: modules/demux/subtitle.c:70
8198 msgid "Subtitles delay"
8199 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
8201 #: modules/demux/ts.c:81
8205 #: modules/demux/ts.c:83
8206 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
8209 #: modules/demux/ts.c:85
8210 msgid "Set id of ES to PID"
8213 #: modules/demux/ts.c:86
8214 msgid "set id of es to pid"
8217 #: modules/demux/ts.c:88
8218 msgid "Fast udp streaming"
8221 #: modules/demux/ts.c:90
8222 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
8225 #: modules/demux/ts.c:92 modules/demux/ts.c:93
8226 msgid "MTU for out mode"
8229 #: modules/demux/ts.c:95 modules/demux/ts.c:96
8233 #: modules/demux/ts.c:98
8237 #: modules/demux/ts.c:99
8238 msgid "do not complain on encrypted PES"
8241 #: modules/demux/ts.c:101
8243 msgid "CAPMT System ID"
8246 #: modules/demux/ts.c:102
8247 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
8250 #: modules/demux/ts.c:105
8252 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
8253 msgstr "MPEG Transport Stream"
8255 #: modules/demux/ty.c:69
8259 #: modules/demux/ty.c:70
8261 msgid "TY Stream audio/video demux"
8262 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
8264 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
8268 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
8269 msgid "Classic rock"
8270 msgstr "Klassieke Rock"
8272 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
8276 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
8280 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
8284 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
8288 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
8292 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
8296 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
8300 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
8304 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
8308 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
8312 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
8316 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
8320 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
8322 msgstr "Alternatief"
8324 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
8326 msgstr "Death metal"
8328 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
8332 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
8336 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
8338 msgstr "Euro-Techno"
8340 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
8344 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
8348 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
8352 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
8356 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
8360 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
8364 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
8365 msgid "Instrumental"
8366 msgstr "Instrumentaal"
8368 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
8372 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
8376 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
8380 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
8382 msgstr "Geluidsfragment"
8384 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
8388 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
8392 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
8393 msgid "Alternative rock"
8394 msgstr "Alternative rock"
8396 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
8400 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
8404 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
8408 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
8412 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
8416 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
8417 msgid "Instrumental pop"
8418 msgstr "Instrumentale pop"
8420 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
8421 msgid "Instrumental rock"
8422 msgstr "Instrumentale rock"
8424 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
8428 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
8432 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
8436 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
8437 msgid "Techno-Industrial"
8438 msgstr "Techno-Industrial"
8440 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
8442 msgstr "Electronisch"
8444 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
8448 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
8452 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
8456 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
8457 msgid "Southern rock"
8458 msgstr "Southern rock"
8460 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
8464 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
8468 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
8472 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
8476 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
8477 msgid "Christian rap"
8478 msgstr "Christelijke rap"
8480 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
8484 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
8488 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
8489 msgid "Native American"
8490 msgstr "Native American"
8492 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
8496 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
8500 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
8502 msgstr "Psychadelic"
8504 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
8508 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
8512 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
8516 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
8520 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
8524 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
8528 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
8532 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
8536 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
8540 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
8544 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
8546 msgstr "Rock & roll"
8548 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
8552 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
8553 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
8554 msgstr "ID3 tag parser gebruikt libid3tag"
8556 #: modules/demux/vobsub.c:48
8557 msgid "Vobsub subtitles demux"
8558 msgstr "VobSub ondertiteling demux"
8560 #: modules/demux/voc.c:42
8563 msgstr "AAC demuxer"
8565 #: modules/demux/wav.c:42
8567 msgstr "WAV demuxer"
8569 #: modules/demux/xa.c:42
8574 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
8575 msgid "Use DVD Menus"
8576 msgstr "Gebruik DVD menus"
8578 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
8579 msgid "BeOS standard API interface"
8580 msgstr "BeOS standard API interface"
8582 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
8583 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
8584 msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
8586 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
8587 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
8588 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
8589 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:158
8590 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/prefs.m:117
8591 #: modules/gui/macosx/prefs.m:137 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:170
8592 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:93 modules/gui/wxwindows/open.cpp:293
8593 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:462
8594 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:212
8595 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:208
8596 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:253
8600 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
8601 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
8602 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:473
8603 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:311
8607 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
8608 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:115
8609 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:189
8613 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
8614 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
8615 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
8616 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
8617 #: modules/gui/macosx/intf.m:441 modules/gui/macosx/intf.m:529
8618 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
8622 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
8623 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
8624 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:439
8625 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
8626 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:389 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1126
8627 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1258
8629 msgstr "Open Bestand"
8631 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
8632 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
8636 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
8637 msgid "Open Subtitles"
8638 msgstr "Open Ondertiteling"
8640 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
8641 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
8642 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
8646 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
8648 msgstr "Vorig Titel"
8650 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
8652 msgstr "Volgende Title"
8654 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
8656 msgstr "Ga naar Titel"
8658 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
8659 msgid "Go to Chapter"
8660 msgstr "Ga naar Hoofdstuk"
8662 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
8666 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:522
8670 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
8671 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
8672 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
8673 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
8674 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:157
8675 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
8676 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57
8677 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
8678 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:90 modules/gui/wxwindows/open.cpp:290
8679 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459
8680 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:209
8681 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:205
8682 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:250
8686 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
8687 msgid "VLC media player: Open Media Files"
8688 msgstr "VLC media player: Open Media Bestanden"
8690 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
8691 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
8692 msgstr "VLC media player: Open Ondertitelingsbestand"
8694 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
8695 msgid "Drop files to play"
8696 msgstr "Drop bestanden om af te spelen"
8698 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
8700 msgstr "afspeellijst"
8702 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
8703 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
8707 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:463
8708 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
8712 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:468
8713 #: modules/gui/macosx/playlist.m:231
8715 msgstr "Alles Selecteren"
8717 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
8719 msgstr "Alles Deselecteren"
8721 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
8722 msgid "Sort Reverse"
8723 msgstr "Omgekeerd Sorteren"
8725 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
8726 msgid "Sort by Name"
8727 msgstr "Sorteer op Naam"
8729 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
8730 msgid "Sort by Path"
8731 msgstr "Sorteer op Pad"
8733 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
8737 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
8738 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
8742 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
8744 msgstr "Alles Verwijderen"
8746 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
8750 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
8754 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
8755 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:236
8756 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
8757 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:148 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:575
8761 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
8762 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
8766 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:263
8767 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
8768 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:404
8769 #: modules/gui/macosx/prefs.m:116 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:213
8773 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:267
8775 msgstr "Standaardwaarden"
8777 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
8778 msgid "Show Interface"
8779 msgstr "Toon Interface"
8781 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
8785 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
8789 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
8793 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
8794 msgid "Vertical Sync"
8795 msgstr "Vertikale Sync"
8797 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
8798 msgid "Correct Aspect Ratio"
8799 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
8801 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
8803 msgstr "Hou op de Voorgrond"
8805 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
8806 msgid "Take Screen Shot"
8807 msgstr "Neem een Screenshot"
8809 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
8810 msgid "Show tooltips"
8811 msgstr "Toon tooltips"
8813 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
8814 msgid "Show tooltips for configuration options."
8815 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
8817 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
8818 msgid "Show text on toolbar buttons"
8819 msgstr "Toon tekst van de toolbar knoppen"
8821 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
8822 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
8823 msgstr "Toon tekst onder de iconen in de toolbar."
8825 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
8826 msgid "Maximum height for the configuration windows"
8827 msgstr "Maximum hoogte voor de configuratie schermen"
8829 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
8831 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
8832 "preferences menu will occupy."
8834 "De maximum hoogte voor de configuratie schermen voor het voorkeuren menu is "
8837 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
8838 msgid "Interface default search path"
8839 msgstr "Interface standaard zoekpad"
8841 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
8843 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
8844 "when looking for a file."
8846 "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden gaat zoeken."
8848 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
8849 msgid "GNOME interface"
8850 msgstr "GNOME interface"
8852 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
8853 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
8854 msgid "_Open File..."
8855 msgstr "_Open Bestand..."
8857 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
8858 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
8859 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
8861 msgstr "Open een bestand"
8863 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
8864 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
8865 msgid "Open _Disc..."
8866 msgstr "Open _Disk..."
8868 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
8869 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
8870 msgid "Open Disc Media"
8871 msgstr "Open Disk Media"
8873 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
8874 msgid "_Network stream..."
8875 msgstr "_Netwerk stream..."
8877 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
8878 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
8879 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
8880 msgid "Select a network stream"
8881 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
8883 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
8885 msgstr "Ver_wijder Disk"
8887 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
8888 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
8890 msgstr "Verwijder schijf"
8892 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
8893 msgid "_Hide interface"
8894 msgstr "_Verberg interface"
8896 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
8900 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
8901 msgid "Choose the program"
8902 msgstr "Selecteer het programma"
8904 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
8908 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
8909 msgid "Choose title"
8910 msgstr "Kies een titel"
8912 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
8916 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
8917 msgid "Choose chapter"
8918 msgstr "Kies een hoofdstuk"
8920 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
8921 msgid "_Playlist..."
8922 msgstr "_Speellijst..."
8924 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
8925 msgid "Open the playlist window"
8926 msgstr "Open het speellijst scherm"
8928 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
8930 msgstr "_Modules..."
8932 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
8933 msgid "Open the module manager"
8934 msgstr "Open de module manager"
8936 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
8937 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
8939 msgstr "Berichten..."
8941 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
8942 msgid "Open the messages window"
8943 msgstr "Open het berichten venster"
8945 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
8946 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
8950 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
8951 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
8952 msgid "Select audio channel"
8953 msgstr "Selecteer een audio kanaal"
8955 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
8956 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:491
8958 msgstr "Geluid Harder"
8960 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
8961 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:492
8963 msgstr "Geluid Zachter"
8965 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
8966 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
8968 msgstr "_Ondertiteling"
8970 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
8971 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
8972 msgid "Select subtitles channel"
8973 msgstr "Selecteer ondertitelingskanaal"
8975 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
8976 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
8978 msgstr "Volledig Scherm"
8980 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
8984 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
8988 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
8989 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:426
8990 #: modules/gui/macosx/intf.m:814 modules/gui/macosx/intf.m:1108
8991 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
8992 msgid "VLC media player"
8993 msgstr "VLC media speler"
8995 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
8999 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
9003 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
9007 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
9008 msgid "Open a satellite card"
9009 msgstr "Open een satelliet kaart"
9011 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
9012 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
9013 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
9017 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
9021 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
9023 msgstr "Stop stream"
9025 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
9029 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
9030 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
9031 #: modules/gui/macosx/intf.m:431 modules/gui/macosx/intf.m:471
9032 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:1207
9033 #: modules/gui/macosx/intf.m:1208 modules/gui/macosx/intf.m:1209
9034 #: modules/gui/macosx/playlist.m:229 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
9035 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:475
9036 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1271
9037 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:288 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:302
9038 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:267
9039 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:275
9043 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
9045 msgstr "Start stream"
9047 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
9048 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
9049 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1199
9050 #: modules/gui/macosx/intf.m:1200 modules/gui/macosx/intf.m:1201
9051 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
9052 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:476
9053 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1265
9054 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:290 modules/visualization/xosd.c:238
9055 #: modules/visualization/xosd.c:239
9060 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
9061 msgid "Pause stream"
9062 msgstr "Pauzeer stream"
9064 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
9065 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
9066 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
9070 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
9071 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:480
9073 msgstr "Speel Langzamer"
9075 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
9076 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
9077 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
9081 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
9082 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:481
9084 msgstr "Speel Sneller"
9086 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
9087 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
9088 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:934
9089 msgid "Open playlist"
9090 msgstr "Open speellijst"
9092 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
9093 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
9094 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
9095 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
9096 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
9100 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
9101 msgid "Previous file"
9102 msgstr "Vorig Bestand"
9104 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
9106 msgstr "Volgende Bestand"
9108 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
9112 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
9113 msgid "Select previous title"
9114 msgstr "Selecteer de vorige titel"
9116 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
9120 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
9121 msgid "Select previous chapter"
9122 msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
9124 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
9125 msgid "Select next chapter"
9126 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
9128 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
9130 msgstr "Geen server"
9132 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
9133 msgid "Toggle fullscreen mode"
9134 msgstr "Volledig scherm"
9136 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
9137 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
9138 msgid "_Network Stream..."
9139 msgstr "_Netwerk Stream..."
9141 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
9145 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
9146 msgid "Got directly so specified point"
9147 msgstr "Ga rechtstreeks naar gespecificeerd punt"
9149 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
9150 msgid "Switch program"
9151 msgstr "Verander van Programma"
9153 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
9157 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
9158 msgid "Navigate through titles and chapters"
9159 msgstr "Navigeer door titels en hoofdstukken"
9161 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
9162 msgid "Toggle _Interface"
9165 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
9167 msgstr "Speellijst..."
9169 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
9170 #: modules/gui/kde/kde.cpp:112 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
9171 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
9172 msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
9174 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
9175 #: modules/gui/kde/kde.cpp:109
9177 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
9178 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
9180 "De VLC Media Player is een DVD, MPEG en DivX speler. Het kan MPEG-1 en MPEG-"
9181 "2 multimedia bestanden spelen vanuit een bestand of netwerk locatie."
9183 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
9185 msgstr "Open Stream"
9187 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
9188 msgid "Open Target:"
9189 msgstr "Open Doel locatie:"
9191 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
9192 #: modules/gui/wince/open.cpp:146 modules/gui/wxwindows/open.cpp:408
9194 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
9196 msgstr "Bouw een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde doelen:"
9198 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
9199 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
9200 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:164
9201 #: modules/gui/macosx/open.m:170 modules/gui/macosx/open.m:242
9202 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1171
9203 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:508
9204 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:600
9205 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:664
9206 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:484
9207 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
9211 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
9212 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:649
9216 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
9217 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
9218 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:644
9222 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
9223 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwindows/open.cpp:656
9225 msgstr "Apparaat naam"
9227 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
9228 #: modules/gui/macosx/open.m:171
9229 msgid "Use DVD menus"
9230 msgstr "Gebruik DVD menus"
9232 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
9233 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
9234 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwindows/open.cpp:701
9235 msgid "UDP/RTP Multicast"
9236 msgstr "UDP/RTP Multicast"
9238 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
9239 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
9240 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
9241 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
9242 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
9243 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:726
9244 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:753 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:514
9245 #: modules/stream_out/rtp.c:67
9249 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
9250 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
9251 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:745 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:503
9255 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
9257 msgstr "Symbol Rate"
9259 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
9260 msgid "Polarization"
9261 msgstr "Polarisatie"
9263 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
9267 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
9271 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
9273 msgstr "Horizontaal"
9275 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
9279 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
9280 #: modules/gui/macosx/open.m:244
9284 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
9285 #: modules/gui/macosx/open.m:246
9289 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
9290 msgid "stream output"
9291 msgstr "stream uitvoer"
9293 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
9294 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
9295 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:423 modules/gui/wxwindows/open.cpp:612
9297 msgstr "Instellingen..."
9299 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228
9303 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
9305 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
9308 "Sorry, de module manager is nog niet functioneel. Probeer een latere versie."
9310 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
9314 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
9318 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331 modules/video_filter/crop.c:62
9322 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
9326 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
9327 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1211
9331 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
9332 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
9336 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
9337 #: modules/gui/macosx/playlist.m:230 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
9338 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:271
9339 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:277
9343 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
9347 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
9351 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
9352 msgid "stream output (MRL)"
9353 msgstr "stroom output (MRL)"
9355 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
9356 msgid "Destination Target: "
9359 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879 modules/stream_out/rtp.c:87
9363 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
9367 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
9368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
9372 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
9373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
9377 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
9378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
9382 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
9383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
9387 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
9388 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
9389 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
9391 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
9392 msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
9394 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
9396 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
9397 msgstr "Kon geen pixmap creëren van bestand: %s"
9399 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
9400 msgid "Gtk+ interface"
9401 msgstr "Gtk+ interface"
9403 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
9407 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
9411 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
9412 msgid "Close the window"
9413 msgstr "Sluit het venster"
9415 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
9419 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
9420 msgid "Exit the program"
9421 msgstr "Sluit programma af"
9423 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
9427 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
9428 msgid "Hide the main interface window"
9429 msgstr "Verberg het hoofdscherm"
9431 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
9432 msgid "Navigate through the stream"
9433 msgstr "Navigeer door de stream"
9435 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
9437 msgstr "_Instellingen"
9439 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
9440 msgid "_Preferences..."
9441 msgstr "_Voorkeuren..."
9443 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
9444 msgid "Configure the application"
9445 msgstr "Stel applicatie voorkeuren in"
9447 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
9451 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
9455 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
9456 msgid "About this application"
9457 msgstr "Over dit programma"
9459 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
9460 msgid "Open a Satellite Card"
9461 msgstr "Open een satelliet kaart"
9463 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
9467 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
9469 msgstr "Stop Stream"
9471 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
9473 msgstr "Start Stream"
9475 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
9476 msgid "Pause Stream"
9477 msgstr "Pauzeer Stream"
9479 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
9481 msgstr "Speel langzamer"
9483 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
9485 msgstr "Speel Sneller"
9487 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
9488 msgid "Open Playlist"
9489 msgstr "Open Speellijst"
9491 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
9492 msgid "Previous File"
9493 msgstr "Vorig Bestand"
9495 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
9497 msgstr "Volgende Bestand"
9499 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
9503 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
9507 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
9508 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
9509 msgstr "het VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
9511 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
9515 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051
9516 msgid "HTTP/FTP/MMS"
9517 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
9519 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
9520 msgid "Use a subtitles file"
9521 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
9523 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
9524 msgid "Select a subtitles file"
9525 msgstr "Selecteer bestand met ondertiteling"
9527 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
9528 msgid "Set the delay (in seconds)"
9529 msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
9531 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
9532 msgid "Set the number of Frames Per Second"
9533 msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
9535 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
9536 msgid "Use stream output"
9537 msgstr "Voer uit naar stream"
9539 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
9540 msgid "Stream output configuration "
9541 msgstr "Stream uitvoer configurtie"
9543 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
9545 msgstr "Selecteer Bestand"
9547 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
9551 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
9555 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
9559 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
9563 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
9567 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
9569 msgstr "Geselecteerd"
9571 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
9575 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
9579 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
9583 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
9584 msgid "Stream output (MRL)"
9585 msgstr "Stroom output (MRL)"
9587 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
9589 msgid "Error loading pixmap file: %s"
9590 msgstr "Fout tijdens laden van pixmap bestand: %s"
9592 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
9594 msgid "Title %d (%d)"
9595 msgstr "Titel %d (%d)"
9597 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
9600 msgstr "Hoofdstuk %d"
9602 #: modules/gui/gtk/open.c:276
9606 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
9608 msgstr "Geselecteerd:"
9610 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
9614 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
9615 msgid "Starting position"
9616 msgstr "Start positie"
9618 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
9622 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
9626 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
9627 msgid "Device name "
9628 msgstr "Apparaat naam"
9630 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
9634 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
9638 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
9642 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
9643 msgid "Open &Stream"
9644 msgstr "Open &Stroom"
9646 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
9650 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
9654 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
9658 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
9662 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
9666 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
9670 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
9671 msgid "Stream info..."
9672 msgstr "Stream informatie..."
9674 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
9675 msgid "Opens an existing document"
9676 msgstr "Open een bestaand document"
9678 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
9679 msgid "Opens a recently used file"
9680 msgstr "Open een recent gebruikt bestand"
9682 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
9683 msgid "Quits the application"
9684 msgstr "Sluit deze applicatie"
9686 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
9687 msgid "Enables/disables the toolbar"
9688 msgstr "Toon/Verberg de toolbar"
9690 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
9691 msgid "Enables/disables the status bar"
9692 msgstr "Toon/Verberg de statusbar"
9694 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
9695 msgid "Opens a disk"
9696 msgstr "Open een disk"
9698 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
9699 msgid "Opens a network stream"
9700 msgstr "Selecteer een netwerk stroom"
9702 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
9706 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
9707 msgid "Stops playback"
9708 msgstr "Stop afspelen"
9710 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
9711 msgid "Starts playback"
9712 msgstr "Start afspelen"
9714 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
9715 msgid "Pauses playback"
9716 msgstr "Pauzeer afspelen"
9718 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
9719 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
9720 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
9724 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
9725 msgid "Opening file..."
9726 msgstr "Openen bestand..."
9728 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:456
9729 msgid "Open File..."
9730 msgstr "Open Bestand..."
9732 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
9734 msgstr "Afsluiten..."
9736 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
9737 msgid "Toggling toolbar..."
9738 msgstr "Toggle toolbar..."
9740 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
9741 msgid "Toggle the status bar..."
9742 msgstr "Toggle de statusbar..."
9744 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
9748 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
9749 msgid "KDE interface"
9750 msgstr "KDE interface"
9752 #: modules/gui/kde/kde.cpp:57
9753 msgid "path to ui.rc file"
9754 msgstr "pad naar ui.rc bestand"
9756 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
9760 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
9764 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
9768 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
9772 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
9776 #: modules/gui/macosx/about.m:76 modules/gui/macosx/intf.m:445
9777 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:428
9778 msgid "About VLC media player"
9779 msgstr "Over VLC media speler"
9781 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
9783 msgstr "Shuffle Aan"
9785 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
9787 msgstr "Shuffle Uit"
9789 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:595
9790 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/playlist.m:248
9791 #: modules/gui/macosx/playlist.m:787 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:52
9793 msgstr "Alles Herhalen"
9795 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
9796 #: modules/gui/macosx/playlist.m:798
9798 msgstr "Herhaal Uit"
9800 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:588
9801 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:247
9802 #: modules/gui/macosx/playlist.m:779 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:53
9804 msgstr "Herhaal Een"
9806 #: modules/gui/macosx/controls.m:273 modules/gui/macosx/controls.m:616
9807 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
9809 msgstr "Halve Grootte"
9811 #: modules/gui/macosx/controls.m:275 modules/gui/macosx/controls.m:617
9812 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
9814 msgstr "Normale Grootte"
9816 #: modules/gui/macosx/controls.m:277 modules/gui/macosx/controls.m:618
9817 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
9819 msgstr "Dubbele Grootte"
9821 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:622
9822 #: modules/gui/macosx/controls.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:509
9823 msgid "Float on Top"
9824 msgstr "Altijd Boven"
9826 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:619
9827 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
9828 msgid "Fit to Screen"
9831 #: modules/gui/macosx/controls.m:602 modules/gui/macosx/intf.m:480
9832 msgid "Step Forward"
9833 msgstr "Stap Vooruit"
9835 #: modules/gui/macosx/controls.m:603 modules/gui/macosx/intf.m:481
9836 msgid "Step Backward"
9839 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:473
9843 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
9845 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
9846 "effect will be sharper."
9848 "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
9849 "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
9851 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
9853 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9855 msgstr "Activeer de equalizer"
9857 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
9859 msgstr "Voorversterking"
9861 #: modules/gui/macosx/intf.m:425
9862 msgid "VLC - Controller"
9863 msgstr "VLC - Bedieningspaneel"
9865 #: modules/gui/macosx/intf.m:430 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
9866 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
9870 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
9871 msgid "Fast Forward"
9872 msgstr "Snel Vooruit"
9874 #: modules/gui/macosx/intf.m:442
9875 msgid "Open CrashLog"
9876 msgstr "Open CrashLog"
9878 #: modules/gui/macosx/intf.m:446
9879 msgid "Preferences..."
9880 msgstr "Voorkeuren..."
9882 #: modules/gui/macosx/intf.m:449
9884 msgstr "Voorzieningen"
9886 #: modules/gui/macosx/intf.m:450
9888 msgstr "Verberg VLC"
9890 #: modules/gui/macosx/intf.m:451
9892 msgstr "Verberg Anderen"
9894 #: modules/gui/macosx/intf.m:452
9898 #: modules/gui/macosx/intf.m:453 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1532
9902 #: modules/gui/macosx/intf.m:455
9906 #: modules/gui/macosx/intf.m:457
9907 msgid "Quick Open File..."
9908 msgstr "Open Bestand Versneld..."
9910 #: modules/gui/macosx/intf.m:458
9911 msgid "Open Disc..."
9912 msgstr "Open Disk..."
9914 #: modules/gui/macosx/intf.m:459
9915 msgid "Open Network..."
9916 msgstr "Open Netwerk..."
9918 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
9920 msgstr "Open Laatste"
9922 #: modules/gui/macosx/intf.m:461 modules/gui/macosx/intf.m:1643
9926 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
9930 #: modules/gui/macosx/intf.m:465
9934 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
9938 #: modules/gui/macosx/intf.m:467 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
9939 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
9943 #: modules/gui/macosx/intf.m:470
9947 #: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/gui/macosx/intf.m:514
9948 #: modules/gui/macosx/vout.m:149
9949 msgid "Video Device"
9950 msgstr "Video Apparaat"
9952 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
9953 msgid "Minimize Window"
9954 msgstr "Minimalizeer Venster"
9956 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
9957 msgid "Close Window"
9958 msgstr "Sluit Venster"
9960 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
9962 msgstr "Bedieningspaneel"
9964 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:555
9965 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
9966 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:272
9967 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:278
9971 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
9972 msgid "Bring All to Front"
9973 msgstr "Alles op Voorgrond"
9975 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
9979 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
9981 msgstr "Lees mij..."
9983 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
9984 msgid "Online Documentation"
9985 msgstr "Online Documentatie"
9987 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
9988 msgid "Report a Bug"
9989 msgstr "Rapporteer een Fout"
9991 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
9992 msgid "VideoLAN Website"
9993 msgstr "VideoLAN Website"
9995 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
9999 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86
10003 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
10005 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10007 "Er is een fout opgetreden die het onmogelijk maakte om uw verzoek af te "
10010 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
10011 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10013 "Mocht u van mening zijn dat het een software fout betreft, volg dan de "
10016 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
10017 msgid "Open Messages Window"
10018 msgstr "Open het berichten venster"
10020 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
10024 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
10025 msgid "Suppress further errors"
10026 msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
10028 #: modules/gui/macosx/intf.m:1237
10031 msgstr "Geluid is %d\n"
10033 #: modules/gui/macosx/intf.m:1512
10034 msgid "No CrashLog found"
10035 msgstr "Geen CrashLog gevonden"
10037 #: modules/gui/macosx/intf.m:1512
10039 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
10040 "heavy crashes yet."
10042 "Of u draait een versie van MacOSX van voor 10.2 of u heeft nog geen crashes "
10045 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10046 msgid "Video device"
10047 msgstr "Video apparaat"
10049 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10051 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10052 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10054 "Kies een getal dat overeenkomt met het scherm in je video apparaat selectie "
10055 "menu en dit scherm wordt standaard gebruikt voor de 'volledige scherm' mode."
10057 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
10059 msgstr "Doorzichtigheid"
10061 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
10063 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10064 "is fully transparent."
10066 "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van het video venster instellen. 1 is niet-"
10067 "transparant(default), 0 is volledig transparant. (Zeer processor intensief)"
10069 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
10070 msgid "Stretch Aspect Ratio"
10071 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
10073 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10075 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10076 "stretch the video to fill the entire window."
10078 "Vul het venster volledig met beeld. De hoogte-breedte verhouding wordt "
10079 "hierbij genegeerd."
10081 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10082 msgid "Fill fullscreen"
10083 msgstr "Beeld uitvullen"
10085 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
10087 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10088 "screen without black borders (OpenGL only)."
10089 msgstr "Crop het beeld als het in fullscreen zwarte randen heeft. "
10091 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
10093 msgid "Mac OS X interface"
10094 msgstr "XOSD interface"
10096 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
10097 msgid "Quartz video"
10100 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10101 msgid "Open Source"
10104 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10105 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390
10106 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10107 msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
10109 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10110 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10111 msgstr "Beschouw bestand als een pipe"
10113 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10114 msgid "VIDEO_TS folder"
10115 msgstr "VIDEO_TS map"
10117 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10118 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10120 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10121 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
10123 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwindows/open.cpp:719
10124 msgid "Allow timeshifting"
10127 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10128 msgid "Load subtitles file:"
10129 msgstr "Gebruik ondertiteling in bestand:"
10131 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10135 #: modules/gui/macosx/open.m:248 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
10136 msgid "Subtitles encoding"
10137 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
10139 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
10140 #: modules/misc/win32text.c:67
10142 msgstr "Lettertype grootte"
10144 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10146 msgid "Font Properties"
10147 msgstr "Eigenschappen"
10149 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10151 msgid "Subtitle File"
10152 msgstr "Ondertitelingsbestand"
10154 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10155 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10157 msgid "No %@s found"
10158 msgstr "Geen %@s gevonden"
10160 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10161 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10162 msgstr "Open VIDEO_TS map"
10164 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10165 msgid "Advanced output:"
10166 msgstr "Geavanceerde uitvoer:"
10168 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10169 msgid "Output Options"
10170 msgstr "Uitvoer Opties"
10172 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:455
10173 msgid "Play locally"
10174 msgstr "Speel lokaal"
10176 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:493
10177 msgid "Dump raw input"
10178 msgstr "Dump volledige invoer"
10180 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:632
10181 msgid "Encapsulation Method"
10182 msgstr "Inkapseling Methode"
10184 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10185 msgid "Transcode options"
10186 msgstr "Transcode opties"
10188 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10189 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:748
10190 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:823
10191 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:816 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:855
10192 msgid "Bitrate (kb/s)"
10193 msgstr "Bitrate (kb/s)"
10195 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:754
10197 msgstr "Vergroting"
10199 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10200 msgid "Stream Announcing"
10201 msgstr "Stream Aankondigingen"
10203 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:571
10204 msgid "SAP announce"
10205 msgstr "SAP aankondiging"
10207 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:573
10208 msgid "SLP announce"
10209 msgstr "SLP Aankondigingen"
10211 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
10212 msgid "RTSP announce"
10213 msgstr "RTSP aankondiging"
10215 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
10216 msgid "HTTP announce"
10217 msgstr "HTTP aankondiging"
10219 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
10220 msgid "Export SDP as file"
10221 msgstr "Exporteer SDP als bestand"
10223 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10224 msgid "Channel Name"
10225 msgstr "Naam Kanaal"
10227 #: modules/gui/macosx/output.m:188
10231 #: modules/gui/macosx/output.m:511
10233 msgstr "Bewaar Bestand"
10235 #: modules/gui/macosx/playlist.m:228
10236 msgid "Save Playlist..."
10237 msgstr "Bewaar Afspeellijst..."
10239 #: modules/gui/macosx/playlist.m:232 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
10241 msgstr "Eigenschappen"
10243 #: modules/gui/macosx/playlist.m:233
10245 msgid "Sort Node by Name"
10246 msgstr "Sorteer op Naam"
10248 #: modules/gui/macosx/playlist.m:234
10250 msgid "Sort Node by Author"
10251 msgstr "Sorteer op auteur"
10253 #: modules/gui/macosx/playlist.m:240 modules/gui/macosx/playlist.m:1120
10255 msgid "no items in playlist"
10256 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
10258 #: modules/gui/macosx/playlist.m:244 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:315
10262 #: modules/gui/macosx/playlist.m:246
10263 msgid "Standard Play"
10264 msgstr "Normaal Afspelen"
10266 #: modules/gui/macosx/playlist.m:402
10270 #: modules/gui/macosx/playlist.m:403
10271 msgid "Save Playlist"
10272 msgstr "Bewaar Afspeellijst"
10274 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1113 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:585
10275 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:797
10277 msgid "%i items in playlist"
10278 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
10280 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1125
10282 msgid "1 item in playlist"
10283 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
10285 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
10286 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576
10290 #: modules/gui/macosx/prefs.m:118 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:215
10292 msgstr "Alles Wissen"
10294 #: modules/gui/macosx/prefs.m:137 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:296
10295 msgid "Reset Preferences"
10296 msgstr "Reset Voorkeuren"
10298 #: modules/gui/macosx/prefs.m:138
10302 #: modules/gui/macosx/prefs.m:140 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:294
10304 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10305 "Are you sure you want to continue?"
10307 "Pas op dit zal uw VLC Media Player huidige instelling wissen en originele "
10308 "waarden weer terugplaatsen.\n"
10309 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
10311 #: modules/gui/macosx/prefs.m:658
10312 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
10315 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1210
10317 msgid "Select a directory"
10318 msgstr "Selecteer een bestand of map"
10320 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1210
10322 msgid "Select a file"
10323 msgstr "Selecteer Bestand"
10325 #: modules/gui/ncurses.c:93
10326 msgid "Filebrowser starting point"
10327 msgstr "Beginpunt bestandenkiezer"
10329 #: modules/gui/ncurses.c:95
10331 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
10332 "show you initially."
10333 msgstr "Specificeer de map die de ncurses bestandenkiezer eerst zal tonen."
10335 #: modules/gui/ncurses.c:100
10337 msgid "Ncurses interface"
10338 msgstr "ncurses interface"
10340 #: modules/gui/pda/pda.c:58
10341 msgid "Autoplay selected file"
10342 msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
10344 #: modules/gui/pda/pda.c:59
10345 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
10347 "Speel automatisch een bestand af, wanneer het geselecteerd word in de "
10348 "bestandenselectielijst."
10350 #: modules/gui/pda/pda.c:66
10351 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
10352 msgstr "PDA Linux Gtk2+ interface"
10354 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
10355 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:480
10357 msgstr "Bestandsnaam"
10359 #: modules/gui/pda/pda.c:226
10360 msgid "Permissions"
10363 #: modules/gui/pda/pda.c:232
10367 #: modules/gui/pda/pda.c:238
10371 #: modules/gui/pda/pda.c:244
10375 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
10379 #: modules/gui/pda/pda.c:288
10383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
10387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
10391 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
10392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
10393 msgid "Add to Playlist"
10394 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
10396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
10400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
10404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
10408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
10412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
10416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
10420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
10424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
10428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
10432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
10436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
10440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
10444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
10448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
10452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
10454 msgstr "Transcode:"
10456 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
10457 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
10458 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
10460 msgstr "schakel in"
10462 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
10466 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
10470 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
10474 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
10478 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
10482 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
10484 msgstr "Frequentie:"
10486 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
10487 msgid "Samplerate:"
10488 msgstr "Samplerate:"
10490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
10492 msgstr "Kwaliteit:"
10494 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
10498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
10502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
10506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
10507 msgid "Decimation:"
10510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
10514 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10518 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
10522 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
10526 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
10530 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
10534 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
10538 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
10542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
10546 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
10550 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
10554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
10558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
10562 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
10566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
10570 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
10574 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
10575 msgid "Video Codec:"
10576 msgstr "Video Codec:"
10578 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
10582 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
10586 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
10590 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
10594 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
10598 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
10602 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
10606 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
10610 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
10611 msgid "Video Bitrate:"
10612 msgstr "Video Bitrate:"
10614 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
10615 msgid "Bitrate Tolerance:"
10616 msgstr "Bitrate tolerantie:"
10618 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
10619 msgid "Keyframe Interval:"
10620 msgstr "Keyframe interval:"
10622 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
10623 msgid "Audio Codec:"
10624 msgstr "Audio Codec:"
10626 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
10627 msgid "Deinterlace:"
10628 msgstr "Deinterlace:"
10630 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
10634 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
10638 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
10642 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
10643 msgid "Time To Live (TTL):"
10644 msgstr "Time To Live (TTL):"
10646 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
10650 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
10654 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
10655 msgid "localhost.localdomain"
10656 msgstr "localhost.localdomain"
10658 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
10660 msgstr "239.0.0.42"
10662 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
10666 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:163
10670 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
10674 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:168
10678 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:165
10682 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
10686 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
10690 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
10694 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
10698 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
10702 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
10706 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
10710 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
10714 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
10715 msgid "Audio Bitrate :"
10716 msgstr "Audio Bitrate :"
10718 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
10719 msgid "SAP Announce:"
10720 msgstr "SAP Aankondigingen:"
10722 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
10723 msgid "SLP Announce:"
10724 msgstr "SLP Aankondigingen:"
10726 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
10727 msgid "Announce Channel:"
10728 msgstr "Naam Kanaal:"
10730 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124
10731 #: modules/stream_out/transcode.c:138
10735 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
10739 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
10741 msgstr " Verwijder "
10743 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
10747 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
10751 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
10753 msgstr " Annuleer "
10755 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
10759 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
10761 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
10762 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
10763 "org/copyleft/gpl.html)."
10765 "De VLC Media Player is een open source MPEG, MPEG 2, MP3 en DivX multimedia "
10766 "speler, die invoer van zowel schijf als netwerk kan afspelen en die "
10767 "gelicenceerd is onder de GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
10769 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
10770 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
10771 msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
10773 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
10774 msgid "QNX RTOS video and audio output"
10775 msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
10777 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
10778 msgid "Qt interface"
10779 msgstr "Qt interface"
10781 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
10782 msgid "Open a skin file"
10783 msgstr "Open een skin bestand"
10785 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
10786 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
10787 msgstr "Skin bestanden (*.vlt)|*vlt|Skin bestanden (*.xml)|*.xml"
10789 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
10790 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
10791 msgstr "Alle speellijsten|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U bestande|*.m3u"
10793 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
10794 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:918
10795 msgid "Save playlist"
10796 msgstr "Bewaar speellijst"
10798 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
10799 msgid "M3U file|*.m3u"
10800 msgstr "M3U bestand|*.m3u"
10802 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
10803 msgid "Last skin used"
10804 msgstr "Laatst gebruikte skin"
10806 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
10807 msgid "Select the path to the last skin used."
10808 msgstr "Selecteer het bestandspad van de laatste gebruikte skin."
10810 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
10811 msgid "Config of last used skin"
10812 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
10814 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
10815 msgid "Config of last used skin."
10816 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
10818 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
10819 msgid "Enable transparency effects"
10820 msgstr "Transparantie"
10822 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:338
10824 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
10825 "when moving windows does not behave correctly."
10826 msgstr "Alle transparante effecten kunnen uitgezet worden."
10828 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:355
10832 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:356
10833 msgid "Skinnable Interface"
10834 msgstr "Interface met Skins"
10836 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:363
10837 msgid "Skins loader demux"
10838 msgstr "Skins lader"
10840 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
10841 msgid "Select skin"
10842 msgstr "Selecteer skin"
10844 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
10845 msgid "Open skin..."
10846 msgstr "Open skin..."
10848 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
10852 "(WinCE interface)\n"
10855 " (wxWindows interface)\n"
10858 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:857
10861 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
10864 "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
10867 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:859
10869 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
10870 "http://www.videolan.org/\n"
10873 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
10874 "http://www.videolan.org/\n"
10877 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwindows/open.cpp:394
10881 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:523
10882 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:679
10883 msgid "Choose directory"
10886 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:532
10887 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:688
10888 msgid "Choose file"
10889 msgstr "Kies Bestand"
10891 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
10892 msgid "Embed video in interface"
10893 msgstr "Video in interface"
10895 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:91
10897 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
10899 msgstr "Toont video in de interface ipv in een apart venster."
10901 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
10903 msgid "WinCE interface module"
10904 msgstr "wxWindows interface module"
10906 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
10908 msgid "WinCE dialogs provider"
10909 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
10911 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
10912 msgid "Edit bookmark"
10913 msgstr "Wijzig bladwijzer"
10915 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
10920 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:201
10922 msgstr "Bladwijzers"
10924 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:229
10928 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:259
10930 msgid "Size offset"
10931 msgstr "Schaduw offset"
10933 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:260
10935 msgid "Time offset"
10936 msgstr "Vertikale offset"
10938 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:409
10939 msgid "You must select two bookmarks"
10942 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:410
10943 msgid "Invalid selection"
10944 msgstr "Incorrecte selectie"
10946 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:419
10947 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
10950 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:420
10951 msgid "No input found"
10952 msgstr "Geen invoer gevonden"
10954 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
10956 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10959 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:505
10961 msgstr "Geen invoer"
10963 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:511
10965 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
10966 "bookmarks to keep the same input."
10969 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:514
10970 msgid "Input has changed "
10973 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
10975 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
10976 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
10979 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
10980 msgid "Image clone"
10983 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
10984 msgid "Creates several clones of the image"
10987 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151 modules/video_filter/distort.c:67
10990 msgstr "Verstoringsmethode"
10992 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151
10993 msgid "Adds distorsion effects"
10996 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
10998 msgid "Image inversion"
10999 msgstr "Inversie mode"
11001 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
11002 msgid "Inverts the image colors"
11005 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
11007 msgid "Image cropping"
11008 msgstr "Verwijder zwarte randen"
11010 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
11011 msgid "Crops the image"
11014 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
11018 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
11019 msgid "Creates a motion blurring on the image"
11022 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
11023 #: modules/video_filter/transform.c:67
11025 msgid "Transformation"
11026 msgstr "Meer informatie"
11028 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
11029 msgid "Rotates or flips the image"
11032 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:206
11033 msgid "Adjust Image"
11034 msgstr "Beeldaanpassingen"
11036 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:223
11037 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:483
11038 msgid "Restore Defaults"
11041 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:241
11043 msgstr "Verzadiging"
11045 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:246
11049 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:272
11050 msgid "Video Options"
11051 msgstr "Video Instellingen"
11053 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:286
11054 msgid "Aspect Ratio"
11055 msgstr "Aspect Ratio"
11057 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:302
11058 msgid "Video Filters"
11059 msgstr "Video Filters"
11061 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:319
11065 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:398
11066 msgid "Headphone virtualization"
11067 msgstr "Koptelefoon effect"
11069 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:399
11071 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
11074 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:403
11075 msgid "Volume normalization"
11076 msgstr "Volume uitbalancering"
11078 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:404
11080 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
11083 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:408
11085 msgid "Maximum level"
11086 msgstr "Kwaliteit:"
11088 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:468
11090 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
11091 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
11094 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1000
11096 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
11097 "these settings to take effect.\n"
11098 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
11099 "Filters. You can then configure each filter.\n"
11100 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
11101 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
11102 "(Preferences / General / Video)."
11105 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1010
11106 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:504
11107 msgid "More information"
11108 msgstr "Meer informatie"
11110 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1213
11111 msgid "Extended controls"
11112 msgstr "Uitgebreide opties"
11114 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
11115 msgid "Stream and media info"
11116 msgstr "Stream en media informatie."
11118 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:393
11119 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
11120 msgstr "&Open Bestand Versneld...\tCtrl-O"
11122 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:396
11123 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
11124 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
11126 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:397
11128 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
11129 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
11131 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:398
11132 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
11133 msgstr "Open &Disk...\tCtrl-D"
11135 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:400
11136 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
11137 msgstr "Open &Netwerk Stream...\tCtrl-N"
11139 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:402
11141 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
11142 msgstr "Open &Capture Apparaat...\tCtrl-C"
11144 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:405
11146 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
11147 msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
11149 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:408
11150 msgid "E&xit\tCtrl-X"
11151 msgstr "&Afsluiten\tCtrl-X"
11153 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:414
11154 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
11155 msgstr "&Speellijst...\tCtrl-P"
11157 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:416
11158 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
11159 msgstr "&Berichten...\tCtrl-M"
11161 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:418
11162 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
11163 msgstr "&Stream en Media Informatie...\tCtrl-I"
11165 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:432
11169 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:433
11173 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
11175 msgstr "&Instellingen"
11177 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:435
11181 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:436
11185 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:437
11186 msgid "&Navigation"
11187 msgstr "&Navigatie"
11189 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
11193 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:478
11194 msgid "Previous playlist item"
11195 msgstr "Vorige speellijst item"
11197 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:479
11198 msgid "Next playlist item"
11199 msgstr "Volgende speellijst item"
11201 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:793
11203 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
11204 msgstr "Uitgebreide GUI"
11206 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:797
11207 msgid "&Undock Ext. GUI"
11208 msgstr "Verberg Uitg. GUI"
11210 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:801
11212 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
11213 msgstr "Bladwijzers..."
11215 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:803
11217 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
11218 msgstr "Voorkeuren..."
11220 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:856
11222 " (wxWindows interface)\n"
11225 " (wxWindows interface)\n"
11228 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:862
11233 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1543
11235 msgid "Show/Hide interface"
11236 msgstr "Toon Interface"
11238 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:70
11239 msgid "Playlist item info"
11240 msgstr "Afspeellijst element opties"
11242 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:129
11244 msgstr "Info voor Elementen"
11246 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
11247 msgid "Quick &Open File..."
11248 msgstr "&Open Bestand Versneld..."
11250 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
11251 msgid "Open &File..."
11252 msgstr "Open &Bestand..."
11254 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
11255 msgid "Open &Disc..."
11256 msgstr "Open &Disk..."
11258 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
11259 msgid "Open &Network Stream..."
11260 msgstr "Open &Netwerk Stream..."
11262 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
11263 msgid "Open &Capture Device..."
11264 msgstr "Open &Capture Apparaat..."
11266 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
11267 msgid "Media &Info..."
11268 msgstr "Stream informatie..."
11270 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
11271 msgid "&Messages..."
11272 msgstr "Berichten..."
11274 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
11275 msgid "&Preferences..."
11276 msgstr "&Voorkeuren..."
11278 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:561 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:588
11282 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
11284 msgstr "Bewaar Als..."
11286 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:216
11287 msgid "Save Messages As..."
11288 msgstr "Bewaar berichten in bestand..."
11290 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:229
11291 msgid "Advanced options..."
11292 msgstr "Geavanceerde opties..."
11294 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:234 modules/gui/wxwindows/open.cpp:245
11295 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:219
11296 msgid "Advanced options"
11297 msgstr "Geavanceerde opties"
11299 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:249
11303 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:358 modules/gui/wxwindows/open.cpp:366
11307 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:397
11309 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11310 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11313 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
11314 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
11315 "automatisch ingevuld."
11317 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:418
11318 msgid "Use VLC as a server of streams"
11319 msgstr "Gebruik VLC als stream server"
11321 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444
11325 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:445
11326 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
11327 msgstr "Buffergrootte in microseconden (in ms)"
11329 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:607 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
11330 msgid "Subtitle options"
11331 msgstr "Ondertiteling opties"
11333 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:608
11334 msgid "Force options for separate subtitle files."
11335 msgstr "Forceer opties voor ondertitelbestanden."
11337 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:643
11338 msgid "DVD (menus)"
11339 msgstr "DVD (menus)"
11341 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:675
11342 msgid "Subtitles track"
11343 msgstr "Ondertitelings-spoor"
11345 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:702
11347 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11348 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
11350 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:703
11354 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:51
11358 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
11360 msgid "&Simple Add File..."
11361 msgstr "&Simpel Voeg Toe..."
11363 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:230
11364 msgid "Add &Directory..."
11367 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:231
11368 msgid "&Add MRL..."
11369 msgstr "&Voeg MRL toe..."
11371 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:236
11372 msgid "&Open Playlist..."
11373 msgstr "&Open Afspeellijst"
11375 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:237
11376 msgid "&Save Playlist..."
11377 msgstr "&Bewaar Afspeellijst..."
11379 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:239
11383 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:243
11384 msgid "Sort by &title"
11385 msgstr "Sorteer op titel"
11387 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
11388 msgid "&Reverse sort by title"
11389 msgstr "Sorteer op titel (inverse)"
11391 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
11392 msgid "&Shuffle Playlist"
11393 msgstr "&Shuffle Afspeellijst"
11395 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:250
11397 msgstr "V&erwijder"
11399 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:257
11403 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:258
11407 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:259
11411 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:260
11413 msgid "&View items"
11414 msgstr "Video Filters"
11416 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:268
11417 msgid "Play this branch"
11420 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:269
11421 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:276
11426 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:270
11427 msgid "Sort this branch"
11430 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:350
11431 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:773
11435 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:572
11436 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:790
11438 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
11439 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
11441 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:900
11443 msgstr "M3U bestand"
11445 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:906
11446 msgid "Playlist is empty"
11447 msgstr "Afspeellijst is leeg"
11449 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:906
11451 msgstr "Kan niet opslaan"
11453 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1224 modules/misc/freetype.c:100
11454 #: modules/misc/win32text.c:71
11458 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1226
11460 msgid "Sorted by artist"
11461 msgstr "Sorteer op auteur"
11463 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:970
11465 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
11469 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:200
11473 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:202
11477 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:204
11481 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:437
11483 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
11484 "modify the resulting chain by yourself"
11487 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:54
11489 msgid "MPEG-1 Video codec"
11490 msgstr "Video codec"
11492 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57
11494 msgid "MPEG-2 Video codec"
11495 msgstr "Video codec"
11497 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:60
11499 msgid "MPEG-4 Video codec"
11500 msgstr "Video codec"
11502 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
11503 msgid "DivX first version"
11506 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:66
11508 msgid "DivX second version"
11509 msgstr "MMX conversies van "
11511 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:68
11512 msgid "DivX third version"
11515 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:70
11516 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"
11519 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:72
11521 msgid "H264 is a new video codec"
11522 msgstr "Doelformaat video"
11524 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:74
11525 msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
11528 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:76
11529 msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
11532 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78
11533 msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
11536 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80
11537 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"
11540 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82
11541 msgid "Theora is a free general-purpose codec"
11544 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:84
11545 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:112
11546 msgid "Dummy codec (do not transcode)"
11549 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:91
11550 msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
11553 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:94
11555 msgid "MPEG Audio Layer 3"
11556 msgstr "MPEG audio decoder"
11558 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:97
11559 msgid "Audio format for MPEG4"
11562 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:99
11564 msgid "DVD audio format"
11565 msgstr "VCD formaat"
11567 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:102
11569 msgid "Vorbis is a free audio codec"
11570 msgstr "Vorbis audio decoder"
11572 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:104
11573 msgid "FLAC is a lossless audio codec"
11576 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:106
11577 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"
11580 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108
11581 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110
11582 msgid "Uncompressed audio samples"
11585 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
11586 msgid "UDP Unicast"
11587 msgstr "UDP Unicast"
11589 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
11590 msgid "Use this to stream to a single computer"
11593 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:129
11594 msgid "Enter the address of the computer to stream to"
11597 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:131
11598 msgid "UDP Multicast"
11599 msgstr "UDP Multicast"
11601 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:132
11603 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11604 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11605 "but it does not work over Internet."
11608 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:135
11610 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11611 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255 For a private use, enter an "
11612 "address beginning with 239.255."
11615 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:140
11617 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
11618 "the server needs to send several times the stream."
11621 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:143
11623 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11624 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11625 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11626 "at http://yourip:8080 by default"
11629 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:160
11630 msgid "MPEG Program Stream"
11631 msgstr "MPEG Program Stream"
11633 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:161
11634 msgid "MPEG Transport Stream"
11635 msgstr "MPEG Transport Stream"
11637 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:162
11638 msgid "MPEG 1 Format"
11639 msgstr "MPEG 1 Formaat"
11641 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:164
11645 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:167
11649 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:169
11654 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:174
11655 msgid "Stream output MRL"
11656 msgstr "Stroom output MRL"
11658 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:178
11659 msgid "Destination Target:"
11662 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:181
11664 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11665 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11668 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
11669 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
11670 "automatisch ingevuld."
11672 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:448
11673 msgid "Output methods"
11674 msgstr "Uitvoer methodes"
11676 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:458
11680 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:561
11681 msgid "Miscellaneous options"
11682 msgstr "Overige Opties"
11684 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:576
11687 msgstr "Groep Informatie"
11689 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:583
11690 msgid "Channel name"
11691 msgstr "Naam Kanaal"
11693 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:611
11695 msgid "Select all elementary streams"
11696 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
11698 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:682
11699 msgid "Transcoding options"
11700 msgstr "Transcoding opties"
11702 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:740
11703 msgid "Video codec"
11704 msgstr "Video codec"
11706 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:810
11707 msgid "Audio codec"
11708 msgstr "Audio codec"
11710 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:860
11712 msgid "Subtitles codec"
11713 msgstr "Ondertitelingsencoder"
11715 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:869
11717 msgid "Subtitles overlay"
11718 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
11720 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:993
11722 msgstr "Bewaar bestand"
11724 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
11725 msgid "Subtitles file"
11726 msgstr "Ondertitelingsbestand"
11728 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
11729 msgid "Subtitles options"
11730 msgstr "Ondertiteling opties"
11732 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:219
11735 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
11738 "Stel een ander aantal beelden per seconden in. Dit werkt enkel metMicroDVD "
11741 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/bridge.c:40
11742 #: modules/stream_out/display.c:41 modules/video_filter/mosaic.c:109
11744 msgstr "Vertraging"
11746 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:235
11748 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
11749 msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
11751 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:294
11753 msgstr "Open een bestand"
11755 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:156 modules/gui/wxwindows/timer.cpp:337
11760 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:176
11765 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:223
11770 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:226
11772 msgid "Previous track"
11773 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
11775 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:227
11778 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
11780 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:333
11785 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
11786 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1375
11788 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11789 msgstr "Streaming Wizard..."
11791 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91
11793 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
11794 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
11796 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
11798 msgid "Stream to network"
11799 msgstr "Open Netwerk"
11801 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99
11802 msgid "Use this to stream on a network"
11805 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
11807 msgid "Transcode/Save to file"
11810 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
11811 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
11814 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
11816 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11817 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
11821 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
11823 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
11824 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
11825 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
11826 "should use its transcoding features to save network streams, for example"
11829 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
11831 msgid "Choose input"
11832 msgstr "Kies een titel"
11834 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
11836 msgid "Choose here your input stream"
11837 msgstr "Opnemen van de stream"
11839 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109
11841 msgid "Select a stream"
11842 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
11844 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
11846 msgid "Existing playlist item"
11847 msgstr "Volgende speellijst item"
11849 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112
11851 msgid "You must choose a stream"
11852 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
11854 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
11855 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
11858 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115
11860 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
11861 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
11863 "Enter the starting and ending times (in seconds)"
11866 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
11871 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125
11873 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
11874 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
11878 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
11879 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
11882 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129
11883 msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
11886 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132
11887 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
11890 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134
11891 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
11894 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138
11899 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139
11900 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
11903 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
11904 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
11907 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144
11909 msgid "You need to enter an address"
11910 msgstr "Netwerk interface adres"
11912 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
11914 msgid "Encapsulation format"
11915 msgstr "Inkapseling Methode"
11917 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148
11919 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
11920 "on the choices you made, all formats won't be available."
11923 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154
11925 msgid "Additional transcode options"
11926 msgstr "Transcode opties"
11928 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155
11930 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
11934 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
11936 msgid "You must choose a file to save to"
11937 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
11939 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
11941 msgid "Additional streaming options"
11942 msgstr "Bitrate Opties"
11944 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162
11946 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
11949 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165
11951 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
11952 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
11953 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
11957 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170
11959 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
11960 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
11961 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
11962 "extra interface.\n"
11963 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
11964 "name will be used"
11967 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:475 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:482
11969 msgstr "Meer Informatie"
11971 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:557
11975 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:608
11976 msgid "Partial Extract"
11979 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:619
11983 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:624
11987 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:799
11988 msgid "Transcode video"
11989 msgstr "Transcodeer video"
11991 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:838
11992 msgid "Transcode audio"
11993 msgstr "Transcodeer audio"
11995 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1008
11996 msgid "Streaming method"
11997 msgstr "Stream methode"
11999 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1022 modules/stream_out/rtp.c:41
12000 msgid "Destination"
12003 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1239
12004 msgid "Select the file to save to"
12005 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
12007 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1307
12008 msgid "Time-To-Live (TTL)"
12009 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
12011 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1315
12012 msgid "SAP Announce"
12013 msgstr "SAP Aankondigingen"
12015 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:93
12016 msgid "Show bookmarks dialog"
12017 msgstr "Toon bladwijzers"
12019 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:94
12020 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
12021 msgstr "Toon bladwijzers wanneer de interface opstart."
12023 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
12024 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:97
12025 msgid "Show taskbar entry"
12028 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:98
12030 msgid "Minimal interface"
12031 msgstr "Interface met Skins"
12033 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:99
12034 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
12037 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:100
12039 msgid "Size to video"
12040 msgstr "Multicast timeout"
12042 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:101
12043 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
12046 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:102
12047 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:103
12049 msgid "Show systray icon"
12050 msgstr "Laat stream positie zien"
12052 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:112
12053 msgid "wxWindows interface module"
12054 msgstr "wxWindows interface module"
12056 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:141
12057 msgid "wxWindows dialogs provider"
12058 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
12060 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
12061 msgid "Dummy image chroma format"
12062 msgstr "Dummy image chroma format"
12064 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
12066 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
12067 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
12069 "Forceer de dummy video output om beelden te creëren met een specifiek chroma "
12070 "formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door de "
12071 "snelste module te gebruiken."
12073 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
12074 msgid "Save raw codec data"
12075 msgstr "Sla de ruwe codec data op"
12077 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
12079 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
12080 "forced the dummy decoder in the main options."
12082 "Met deze optie kan de ruwe codec data worden opgeslagen indien de dummy "
12083 "interface is geselecteerd in de algemene opties."
12085 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
12087 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12088 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12089 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12091 "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos command box. Het "
12092 "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk "
12093 "vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
12095 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
12096 msgid "Dummy interface function"
12097 msgstr "Dummy interface functie"
12099 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
12101 msgid "Dummy Interface"
12104 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
12105 msgid "Dummy access function"
12106 msgstr "Dummy toegangsfunctie"
12108 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
12109 msgid "Dummy demux function"
12110 msgstr "Dummy demux functie"
12112 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
12114 msgid "Dummy decoder"
12115 msgstr "Dummy decoder functie"
12117 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
12118 msgid "Dummy decoder function"
12119 msgstr "Dummy decoder functie"
12121 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
12122 msgid "Dummy encoder function"
12123 msgstr "Dummy encoder functie"
12125 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
12126 msgid "Dummy audio output function"
12127 msgstr "Dummy audio uitvoer functie"
12129 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
12130 msgid "Dummy video output function"
12131 msgstr "Dummy video uitvoer functie"
12133 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
12135 msgid "Dummy Video output"
12136 msgstr "Dummy stream uitvoer"
12138 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
12139 msgid "Dummy font renderer function"
12140 msgstr "Dummy font renderer functie"
12142 #: modules/misc/externrun.c:79
12143 msgid "Execution of extern programs interface function"
12146 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
12147 #: modules/video_filter/marq.c:125 modules/visualization/xosd.c:73
12149 msgstr "Lettertype"
12151 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
12152 msgid "Font filename"
12153 msgstr "Lettertype bestandsnaam"
12155 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
12156 msgid "Font size in pixels"
12157 msgstr "Lettertype grootte in pixels"
12159 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
12161 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
12162 "than 0 this option will override the relative font size "
12164 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module. "
12165 "Indien deze optie ongelijk is aan 0 zal deze waarde en niet de de relatieve "
12166 "lettertype grootte worden gebruikt."
12168 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
12169 #: modules/video_filter/time.c:77
12170 msgid "Opacity, 0..255"
12173 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
12174 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/time.c:78
12176 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
12177 "= totally opaque. "
12180 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
12181 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/time.c:84
12182 msgid "Text Default Color"
12185 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
12186 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/time.c:85
12188 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
12189 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
12192 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
12193 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
12195 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module"
12197 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12201 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12205 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12209 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12213 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12214 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/time.c:52
12219 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12220 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12224 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12225 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12230 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12231 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12235 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12236 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12240 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12241 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12246 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12247 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12252 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12253 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12257 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12258 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12261 msgstr "Gouwe Ouwe"
12263 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12264 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12269 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12270 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12275 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12276 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12281 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12282 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12286 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12287 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12291 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12292 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12297 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12298 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/time.c:56
12302 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
12304 msgid "Text renderer"
12305 msgstr "Direct renderen"
12307 #: modules/misc/freetype.c:114
12309 msgid "Freetype2 font renderer"
12310 msgstr "freetype2 lettertype renderer"
12312 #: modules/misc/gnutls.c:66
12313 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
12316 #: modules/misc/gnutls.c:68
12318 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
12319 "or SSL-based server-side encryption)."
12322 #: modules/misc/gnutls.c:71
12323 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
12326 #: modules/misc/gnutls.c:73
12328 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
12331 #: modules/misc/gnutls.c:76
12332 msgid "Number of resumed TLS sessions"
12335 #: modules/misc/gnutls.c:78
12338 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
12340 msgstr "Het aantal threads dat gebruikt wordt voor transcodering."
12342 #: modules/misc/gnutls.c:81
12343 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
12346 #: modules/misc/gnutls.c:83
12348 "Ensures that server certificate is valid (ie. signed by an approved "
12349 "Certificate Authority)."
12352 #: modules/misc/gnutls.c:86
12353 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
12356 #: modules/misc/gnutls.c:88
12357 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
12360 #: modules/misc/gnutls.c:92
12361 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
12364 #: modules/misc/gtk_main.c:60
12365 msgid "Gtk+ GUI helper"
12366 msgstr "Gtk+ GUI helper"
12368 #: modules/misc/logger.c:95
12372 #: modules/misc/logger.c:97
12374 msgstr "Log formaat"
12376 #: modules/misc/logger.c:98
12378 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
12381 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
12384 #: modules/misc/logger.c:103
12388 #: modules/misc/logger.c:104
12390 msgid "File logging"
12391 msgstr "Bestands logging interface"
12393 #: modules/misc/logger.c:106
12394 msgid "Log filename"
12395 msgstr "Log bestandsnaam"
12397 #: modules/misc/logger.c:106
12398 msgid "Specify the log filename."
12399 msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
12401 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
12402 msgid "libc memcpy"
12403 msgstr "libc memcpy"
12405 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
12406 msgid "3D Now! memcpy"
12407 msgstr "3D Now! memcpy"
12409 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
12411 msgstr "MMX memcpy"
12413 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
12414 msgid "MMX EXT memcpy"
12415 msgstr "MMX EXT memcpy"
12417 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
12418 msgid "AltiVec memcpy"
12419 msgstr "AltiVec memcpy"
12421 #: modules/misc/network/ipv4.c:95
12422 msgid "TCP connection timeout in ms"
12423 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
12425 #: modules/misc/network/ipv4.c:97
12427 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
12428 "be set in millisecond units."
12430 "Wijzig de timeout voor TCP streams. Deze waarde wordt in miliseconden "
12433 #: modules/misc/network/ipv4.c:100
12435 msgid "Multicast output interface"
12436 msgstr "joystick bediening interface"
12438 #: modules/misc/network/ipv4.c:102
12440 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
12444 #: modules/misc/network/ipv4.c:106
12445 msgid "IPv4 network abstraction layer"
12446 msgstr "IPv4 network abstractie laag"
12448 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
12449 msgid "IPv6 network abstraction layer"
12450 msgstr "IPv6 network abstractie laag"
12452 #: modules/misc/playlist/export.c:44
12453 msgid "M3U playlist exporter"
12454 msgstr "Exporteer M3U speellijst"
12456 #: modules/misc/playlist/export.c:50
12457 msgid "Old playlist exporter"
12458 msgstr "Oude afspeellijst exporteren"
12460 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
12461 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
12462 msgstr "Draai als standalone Qt/Embedded GUI server"
12464 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
12466 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
12467 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
12469 "Gebruik deze optie om als standalone Qt/Embedded GUI server te draaien. Deze "
12470 "optie is gelijk aan de -qws optie bij normaal Qt."
12472 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
12473 msgid "Qt Embedded GUI helper"
12474 msgstr "Qt Embedded GUI helper"
12476 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
12480 #: modules/misc/rtsp.c:48
12482 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to..\n"
12483 " Syntax is address:port/path. Default is to bind to localhost addresson port "
12484 "554, with no path. Use 0.0.0.0 to bind to all addresses."
12487 #: modules/misc/rtsp.c:52
12490 msgstr "RTSP VoD server"
12492 #: modules/misc/rtsp.c:53
12493 msgid "RTSP VoD server"
12494 msgstr "RTSP VoD server"
12496 #: modules/misc/screensaver.c:46
12497 msgid "X Screensaver disabler"
12498 msgstr "schakelt de X screensaver uit"
12500 #: modules/misc/svg.c:57
12501 msgid "SVG template file"
12504 #: modules/misc/svg.c:58
12506 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
12509 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
12511 msgid "Playlist stress tests"
12512 msgstr "Afspeellijst is leeg"
12514 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
12515 msgid "C module that does nothing"
12516 msgstr "de C module die niks doet"
12518 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
12519 msgid "Miscellaneous stress tests"
12520 msgstr "Verschillende stress tests"
12522 #: modules/misc/win32text.c:85
12524 msgid "Win32 font renderer"
12525 msgstr "freetype2 lettertype renderer"
12527 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
12528 msgid "XML Parser (using libxml2)"
12531 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
12533 msgid "Simple XML Parser"
12534 msgstr "Simpele id3 tag routine"
12536 #: modules/mux/asf.c:49
12537 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
12538 msgstr "Specificeer de titel in de ASF metadata."
12540 #: modules/mux/asf.c:52
12541 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
12542 msgstr "Specificeer de auteur in de ASF metadata."
12544 #: modules/mux/asf.c:55
12546 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
12547 msgstr "Specificeer de auteursrechten in de ASF metadata."
12549 #: modules/mux/asf.c:57
12551 msgstr "Commentaar"
12553 #: modules/mux/asf.c:58
12554 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
12555 msgstr "Specificeer het \"commentaar\" in de ASF metadata."
12557 #: modules/mux/asf.c:61
12558 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
12559 msgstr "Specificeer de \"rating\" in de ASF metadata."
12561 #: modules/mux/asf.c:63
12563 msgid "Packet Size"
12564 msgstr "Copy packetizer"
12566 #: modules/mux/asf.c:64
12567 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
12570 #: modules/mux/asf.c:67
12574 #: modules/mux/asf.c:535
12575 msgid "Unknown Video"
12576 msgstr "Onbekende video"
12578 #: modules/mux/avi.c:44
12582 #: modules/mux/dummy.c:41
12583 msgid "Dummy/Raw muxer"
12584 msgstr "Dummy/Raw muxer"
12586 #: modules/mux/mp4.c:45
12587 msgid "Create \"Fast start\" files"
12588 msgstr "Maak \"Snel start\" bestanden"
12590 #: modules/mux/mp4.c:47
12592 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
12593 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
12594 "previewing the file while it is downloading)."
12596 "Met deze optie worden \"Snel start\" bestanden gemaakt. (\"Snel start\") "
12597 "bestanden zijn geoptimaliseerd voor downloaden en tegelijkertijd bekijken."
12599 #: modules/mux/mp4.c:56
12600 msgid "MP4/MOV muxer"
12601 msgstr "MP4/MOV demuxer"
12603 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:118
12604 msgid "DTS delay (ms)"
12605 msgstr "DTS vertraging (ms)"
12607 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
12609 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
12610 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
12611 "some buffering inside the client decoder."
12614 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
12615 msgid "PES maximum size"
12618 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
12620 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
12624 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
12628 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
12632 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
12634 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
12636 msgstr "Ken een vast PID aan de video stream toe."
12638 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
12642 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
12643 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
12644 msgstr "Ken een vast PID aan de audio stream toe."
12646 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
12651 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
12653 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
12654 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe"
12656 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
12660 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
12662 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
12663 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe"
12665 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
12670 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
12672 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
12673 msgstr "Ken een vast PID aan de audio stream toe."
12675 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
12676 msgid "PMT Program number"
12679 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
12681 msgid "Assigns a program number to the PMT."
12682 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe"
12684 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
12685 msgid "Set PID to id of ES"
12688 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
12689 msgid "set PID to id of es"
12692 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
12693 msgid "Shaping delay (ms)"
12696 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
12698 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
12699 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
12700 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
12703 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
12704 msgid "Use keyframes"
12705 msgstr "Gebruik keyframes"
12707 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
12709 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
12710 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
12711 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
12712 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
12713 "the biggest frames in the stream."
12716 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
12717 msgid "PCR delay (ms)"
12720 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
12722 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
12723 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
12726 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
12727 msgid "Minimum B (deprecated)"
12730 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:116
12731 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
12734 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
12735 msgid "Maximum B (deprecated)"
12738 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
12740 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
12741 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
12742 "some buffering inside the client decoder."
12745 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
12746 msgid "Crypt audio"
12747 msgstr "Encrypt audio"
12749 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
12750 msgid "Crypt audio using CSA"
12751 msgstr "Encrypt audio met CSA"
12753 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
12755 msgstr "CSA sleutel"
12757 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
12759 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12762 "Definieer de CSA encryptie sleutel. Dit moet een string van 16 characters "
12765 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
12766 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
12767 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
12769 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
12770 msgid "Multipart separator string"
12773 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
12775 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string betwen content pieces. "
12776 "You can select this string. Default is --myboundary"
12779 #: modules/mux/mpjpeg.c:49
12784 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
12785 msgid "Multipart jpeg muxer"
12786 msgstr "Multipart jpeg muxer"
12788 #: modules/mux/ogg.c:50
12789 msgid "Ogg/ogm muxer"
12790 msgstr "Ogg/ogm muxer"
12792 #: modules/mux/wav.c:42
12796 #: modules/packetizer/copy.c:43
12797 msgid "Copy packetizer"
12798 msgstr "Copy packetizer"
12800 #: modules/packetizer/h264.c:47
12801 msgid "H264 video packetizer"
12802 msgstr "H.264 video packetizer"
12804 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
12805 msgid "MPEG4 audio packetizer"
12806 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
12808 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:46
12809 msgid "MPEG4 video packetizer"
12810 msgstr "MPEG4 video packetizer"
12812 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
12813 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
12814 msgstr "MPEG I/II video packetizer"
12816 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
12817 msgid "DAAP shares"
12820 #: modules/services_discovery/daap.c:61
12822 msgid "DAAP access"
12825 #: modules/services_discovery/hal.c:63
12827 msgid "HAL device detection"
12830 #: modules/services_discovery/hal.c:127
12835 #: modules/services_discovery/sap.c:76
12836 msgid "SAP multicast address"
12837 msgstr "SAP multicast adres"
12839 #: modules/services_discovery/sap.c:77
12840 msgid "Listen for SAP announces on another address"
12843 #: modules/services_discovery/sap.c:78
12844 msgid "IPv4-SAP listening"
12845 msgstr "Luister naar IPv4 SAP"
12847 #: modules/services_discovery/sap.c:80
12850 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces on the "
12852 msgstr "Selecteer dit als de SAP module naar IPv4 aankondigen moet luisteren"
12854 #: modules/services_discovery/sap.c:82
12855 msgid "IPv6-SAP listening"
12856 msgstr "Luister naar IPv6 SAP"
12858 #: modules/services_discovery/sap.c:84
12861 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces on the "
12863 msgstr "Selecteer dit als de SAP module naar IPv6 aankondigen moet luisteren"
12865 #: modules/services_discovery/sap.c:86
12866 msgid "IPv6 SAP scope"
12867 msgstr "IPv6 SAP bereik"
12869 #: modules/services_discovery/sap.c:88
12870 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
12871 msgstr "Zet het bereik voor IPv6 verkondingen (standaard 8)"
12873 #: modules/services_discovery/sap.c:89
12874 msgid "SAP timeout (seconds)"
12875 msgstr "SAP timeout (seconden)"
12877 #: modules/services_discovery/sap.c:91
12879 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
12881 "De tijd waarna het SAP element wordt verwijderd, indien er geen nieuwe "
12882 "aankondigen aangekomen is."
12884 #: modules/services_discovery/sap.c:93
12885 msgid "Try to parse the SAP"
12886 msgstr "Probeer de SAP te parsen"
12888 #: modules/services_discovery/sap.c:95
12891 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
12892 "announces will be parsed by the livedotcom module"
12893 msgstr "SAP zal proberen de SAP te parsen."
12895 #: modules/services_discovery/sap.c:97
12897 msgid "SAP Strict mode"
12898 msgstr "Stereo mode"
12900 #: modules/services_discovery/sap.c:99
12902 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant announces"
12905 #: modules/services_discovery/sap.c:101
12907 msgid "Use SAP cache"
12908 msgstr "Gebruik een plugin cache"
12910 #: modules/services_discovery/sap.c:103
12912 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used.This will "
12913 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
12914 "corresponding to legacy streams."
12917 #: modules/services_discovery/sap.c:115
12919 msgid "SAP announces"
12920 msgstr "SAP aankondiging"
12922 #: modules/services_discovery/sap.c:140
12923 msgid "SDP file parser for UDP"
12926 #: modules/services_discovery/sap.c:816 modules/services_discovery/sap.c:821
12929 msgstr "Sessie URL"
12931 #: modules/services_discovery/sap.c:817
12936 #: modules/services_discovery/sap.c:822
12939 msgstr "Gebruikersnaam"
12941 #: modules/services_discovery/shout.c:60
12942 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
12945 #: modules/services_discovery/shout.c:65
12946 msgid "Shoutcast radio listings"
12949 #: modules/services_discovery/shout.c:137
12954 #: modules/stream_out/bridge.c:36 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:99
12958 #: modules/stream_out/bridge.c:38
12959 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
12962 #: modules/stream_out/bridge.c:41
12964 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
12965 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
12966 "caching and others."
12969 #: modules/stream_out/bridge.c:45
12973 #: modules/stream_out/bridge.c:46
12975 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
12976 "IDs bridge_in will register."
12979 #: modules/stream_out/bridge.c:58
12982 msgstr "Helderheid"
12984 #: modules/stream_out/bridge.c:59
12986 msgid "Bridge stream output"
12987 msgstr "Bestands stream uitvoer"
12989 #: modules/stream_out/bridge.c:61
12993 #: modules/stream_out/bridge.c:72
12997 #: modules/stream_out/description.c:48
12998 msgid "Description stream output"
12999 msgstr "Beschrijving uitvoer"
13001 #: modules/stream_out/display.c:38
13002 msgid "Enable/disable audio rendering."
13003 msgstr "Audio rendering"
13005 #: modules/stream_out/display.c:40
13006 msgid "Enable/disable video rendering."
13007 msgstr "Video rendering"
13009 #: modules/stream_out/display.c:42
13010 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
13011 msgstr "Vertraag het afbeelden van de stream"
13013 #: modules/stream_out/display.c:50
13016 msgstr "Vertraging"
13018 #: modules/stream_out/display.c:51
13019 msgid "Display stream output"
13020 msgstr "Toon stream"
13022 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
13023 msgid "Duplicate stream output"
13024 msgstr "Dupliceer stream"
13026 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
13027 msgid "Output access method"
13028 msgstr "Uitvoer methode"
13030 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
13032 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
13033 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande stream."
13035 #: modules/stream_out/es.c:41
13036 msgid "Audio output access method"
13037 msgstr "Audio uitvoerformaat"
13039 #: modules/stream_out/es.c:43
13041 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
13043 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande audiostream."
13045 #: modules/stream_out/es.c:45
13046 msgid "Video output access method"
13047 msgstr "Video uitvoerformaat"
13049 #: modules/stream_out/es.c:47
13051 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
13053 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande videostream."
13055 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
13056 msgid "Output muxer"
13057 msgstr "Uitvoer muxer"
13059 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
13060 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
13061 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
13063 #: modules/stream_out/es.c:53
13064 msgid "Audio output muxer"
13065 msgstr "Audio output muxer"
13067 #: modules/stream_out/es.c:55
13068 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
13069 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande audiostream."
13071 #: modules/stream_out/es.c:56
13072 msgid "Video output muxer"
13073 msgstr "Video uitvoer muxer"
13075 #: modules/stream_out/es.c:58
13076 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
13077 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
13079 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
13081 msgstr "Uitvoer URL"
13083 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
13084 #: modules/stream_out/standard.c:53
13085 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13086 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
13088 #: modules/stream_out/es.c:63
13089 msgid "Audio output URL"
13090 msgstr "Audio uitvoer URL"
13092 #: modules/stream_out/es.c:65
13094 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
13095 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren audiostream.."
13097 #: modules/stream_out/es.c:67
13098 msgid "Video output URL"
13099 msgstr "Video uitvoer URL"
13101 #: modules/stream_out/es.c:69
13103 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
13104 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren videostream."
13106 #: modules/stream_out/es.c:78
13110 #: modules/stream_out/es.c:79
13111 msgid "Elementary stream output"
13112 msgstr "Elementaire stream uitvoer"
13114 #: modules/stream_out/gather.c:40
13115 msgid "Gathering stream output"
13116 msgstr "Verzamel stream uitvoer"
13118 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
13119 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
13122 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105 modules/stream_out/transcode.c:66
13123 msgid "Allows you to specify the output video width."
13124 msgstr "Specificeer de breedte van de uitgaande streams."
13126 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:69
13127 msgid "Allows you to specify the output video height."
13128 msgstr "Specificeer de hoogte van de uitgaande streams."
13130 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
13132 msgid "Mosaic bridge"
13133 msgstr "Video oriëntatie"
13135 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
13137 msgid "Mosaic bridge stream output"
13138 msgstr "Bestands stream uitvoer"
13140 #: modules/stream_out/rtp.c:44
13144 #: modules/stream_out/rtp.c:46
13146 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
13147 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
13148 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
13150 "Genereer een SDP voor de stream uitvoer. Gebruik een URL. http://location to "
13151 "access de SDP via HTTP, rtsp://location voor RTSP en sap:// for the SDP to "
13152 "be announced via SAP."
13154 #: modules/stream_out/rtp.c:50
13158 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
13159 msgid "Session name"
13160 msgstr "Sessie naam"
13162 #: modules/stream_out/rtp.c:56
13163 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
13164 msgstr "Specificeer een naam voor deze sessie."
13166 #: modules/stream_out/rtp.c:57
13167 msgid "Session description"
13168 msgstr "Beschrijving sessie"
13170 #: modules/stream_out/rtp.c:59
13171 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
13172 msgstr "Geef een duidelijk omschrijving van deze sessie."
13174 #: modules/stream_out/rtp.c:60
13175 msgid "Session URL"
13176 msgstr "Sessie URL"
13178 #: modules/stream_out/rtp.c:62
13179 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
13180 msgstr "Specificeer een URL adres met extra informatie over deze sessie."
13182 #: modules/stream_out/rtp.c:63
13183 msgid "Session email"
13184 msgstr "Sessie e-mail"
13186 #: modules/stream_out/rtp.c:65
13187 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
13188 msgstr "Specificeer een e-mail contactadres voor deze sessie."
13190 #: modules/stream_out/rtp.c:69
13191 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
13192 msgstr "Specificeer de standaard poort bij RTP streaming."
13194 #: modules/stream_out/rtp.c:70
13196 msgstr "Audio poort"
13198 #: modules/stream_out/rtp.c:72
13200 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
13201 msgstr "Specificeer de standaard poort voor audio streams bij RTP streaming."
13203 #: modules/stream_out/rtp.c:73
13205 msgstr "Video poort"
13207 #: modules/stream_out/rtp.c:75
13209 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
13210 msgstr "Specificeer de standaard poort voor video streams bij RTP streaming."
13212 #: modules/stream_out/rtp.c:79
13213 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
13214 msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
13216 #: modules/stream_out/rtp.c:88
13217 msgid "RTP stream output"
13218 msgstr "RTP stream uitvoer"
13220 #: modules/stream_out/standard.c:49
13222 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
13223 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
13225 #: modules/stream_out/standard.c:57
13226 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
13227 msgstr "Naam van de aan te kondigen sessie (via SAP of SLP)"
13229 #: modules/stream_out/standard.c:59
13231 msgid "Session groupname"
13232 msgstr "Sessie naam"
13234 #: modules/stream_out/standard.c:61
13236 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
13237 msgstr "Naam van de aan te kondigen sessie (via SAP of SLP)"
13239 #: modules/stream_out/standard.c:63
13240 msgid "SAP announcing"
13241 msgstr "SAP aankondigingen"
13243 #: modules/stream_out/standard.c:64
13244 msgid "Announce this session with SAP"
13245 msgstr "Verkondig deze sessie via SAP"
13247 #: modules/stream_out/standard.c:66
13248 msgid "SAP IPv6 announcing"
13249 msgstr "SAP IPv6 aankondigingen"
13251 #: modules/stream_out/standard.c:67
13252 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
13253 msgstr "Gebruik IPv6 om deze SAP te verzenden"
13255 #: modules/stream_out/standard.c:69
13256 msgid "SLP announcing"
13257 msgstr "SLP aankondigingen"
13259 #: modules/stream_out/standard.c:70
13260 msgid "Announce this session with SLP"
13261 msgstr "Verkondig deze sessie via SLP"
13263 #: modules/stream_out/standard.c:78
13266 msgstr "Normaal Afspelen"
13268 #: modules/stream_out/standard.c:79
13269 msgid "Standard stream output"
13270 msgstr "Standaard stream uitvoer"
13272 #: modules/stream_out/switcher.c:81
13277 #: modules/stream_out/switcher.c:83
13279 msgid "Full paths of the files separated by colons."
13280 msgstr "Locatie van het te gebruiken PNG bestand"
13282 #: modules/stream_out/switcher.c:84
13287 #: modules/stream_out/switcher.c:86
13288 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
13291 #: modules/stream_out/switcher.c:87
13293 msgid "Aspect ratio"
13294 msgstr "Aspect Ratio"
13296 #: modules/stream_out/switcher.c:89
13297 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
13300 #: modules/stream_out/switcher.c:90
13302 msgid "Command UDP port"
13305 #: modules/stream_out/switcher.c:92
13306 msgid "UDP port to listen to for commands."
13309 #: modules/stream_out/switcher.c:93
13313 #: modules/stream_out/switcher.c:95
13314 msgid "Initial command to execute."
13317 #: modules/stream_out/switcher.c:96
13321 #: modules/stream_out/switcher.c:98
13323 msgid "Number of P frames between two I frames."
13324 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
13326 #: modules/stream_out/switcher.c:99
13328 msgid "Quantizer scale"
13329 msgstr "Equalizer voorkeuren"
13331 #: modules/stream_out/switcher.c:101
13333 msgid "Fixed quantizer scale to use."
13334 msgstr "Equalizer voorkeuren"
13336 #: modules/stream_out/switcher.c:104
13338 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
13339 msgstr "MPEG2 video transrating stream uitvoer"
13341 #: modules/stream_out/transcode.c:43
13342 msgid "Video encoder"
13343 msgstr "Video encoder"
13345 #: modules/stream_out/transcode.c:45
13347 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
13348 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
13350 #: modules/stream_out/transcode.c:47
13351 msgid "Destination video codec"
13352 msgstr "Doelformaat video"
13354 #: modules/stream_out/transcode.c:49
13356 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
13358 msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande video streams."
13360 #: modules/stream_out/transcode.c:51
13361 msgid "Video bitrate"
13362 msgstr "Video bitrate"
13364 #: modules/stream_out/transcode.c:53
13365 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
13366 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
13368 #: modules/stream_out/transcode.c:55
13369 msgid "Video scaling"
13370 msgstr "Video ver-groten/kleinen"
13372 #: modules/stream_out/transcode.c:57
13373 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
13374 msgstr "Hiermee kunt u video vergroten of verkleinen voor het te coderen."
13376 #: modules/stream_out/transcode.c:58
13377 msgid "Video frame-rate"
13378 msgstr "Video frame-rate"
13380 #: modules/stream_out/transcode.c:60
13381 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
13382 msgstr "Specificeer de frame-rate voor uitgaande streams."
13384 #: modules/stream_out/transcode.c:61
13385 msgid "Deinterlace video"
13386 msgstr "Deinterlace video"
13388 #: modules/stream_out/transcode.c:63
13389 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
13390 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
13392 #: modules/stream_out/transcode.c:71
13393 msgid "Video crop top"
13394 msgstr "Video crop bovenkant"
13396 #: modules/stream_out/transcode.c:73
13397 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
13398 msgstr "Specificeer de bovenkant voor het croppen"
13400 #: modules/stream_out/transcode.c:74
13401 msgid "Video crop left"
13402 msgstr "Video crop links"
13404 #: modules/stream_out/transcode.c:76
13405 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
13406 msgstr "Specificeer de linker kant voor het croppen"
13408 #: modules/stream_out/transcode.c:77
13409 msgid "Video crop bottom"
13410 msgstr "Video crop onderkant"
13412 #: modules/stream_out/transcode.c:79
13413 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
13414 msgstr "Specificeer de onderkant voor het croppen."
13416 #: modules/stream_out/transcode.c:80
13417 msgid "Video crop right"
13418 msgstr "Video crop rechts"
13420 #: modules/stream_out/transcode.c:82
13421 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
13422 msgstr "Specificeer de rechter kant voor het croppen."
13424 #: modules/stream_out/transcode.c:84
13425 msgid "Audio encoder"
13426 msgstr "Audio codec"
13428 #: modules/stream_out/transcode.c:86
13430 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
13431 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
13433 #: modules/stream_out/transcode.c:88
13434 msgid "Destination audio codec"
13435 msgstr "Doelformaat audio"
13437 #: modules/stream_out/transcode.c:90
13439 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
13441 msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande audio streams."
13443 #: modules/stream_out/transcode.c:92
13444 msgid "Audio bitrate"
13445 msgstr "Audio bitrate"
13447 #: modules/stream_out/transcode.c:94
13448 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
13450 "Specificeer de bitrate van het geluid (in kB/s) voor uitgaande streams."
13452 #: modules/stream_out/transcode.c:96
13453 msgid "Audio sample rate"
13454 msgstr "Samplerate geluid"
13456 #: modules/stream_out/transcode.c:98
13458 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
13459 msgstr "De te gebruiken samplerate voor geluid voor uitgaande streams"
13461 #: modules/stream_out/transcode.c:100
13462 msgid "Audio channels"
13463 msgstr "Audio kanalen"
13465 #: modules/stream_out/transcode.c:102
13467 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
13469 msgstr "Het aantal audio kanalen in uitgaande streams"
13471 #: modules/stream_out/transcode.c:105
13472 msgid "Subtitles encoder"
13473 msgstr "Ondertitelingsencoder"
13475 #: modules/stream_out/transcode.c:107
13477 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
13479 msgstr "De te gebruiken encoder voor ondertiteling en zijn opties"
13481 #: modules/stream_out/transcode.c:109
13482 msgid "Destination subtitles codec"
13483 msgstr "Formaat ondertiteling"
13485 #: modules/stream_out/transcode.c:111
13487 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
13490 "Hiermee kunt u het formaat voor de te streamen ondertiteling instellen."
13492 #: modules/stream_out/transcode.c:113
13493 msgid "Subpictures filter"
13494 msgstr "Ondertitelingsfilter"
13496 #: modules/stream_out/transcode.c:115
13498 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
13499 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
13502 "Te gebruiken ondertitelingsfilters bij het transcoderen. De geproduceerde "
13503 "ondertitelingsbeelden worden direct/permanent op het beeld afgebeeld."
13505 #: modules/stream_out/transcode.c:119
13506 msgid "Number of threads"
13507 msgstr "Aantal threads"
13509 #: modules/stream_out/transcode.c:121
13510 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
13511 msgstr "Het aantal threads dat gebruikt wordt voor transcodering."
13513 #: modules/stream_out/transcode.c:123
13514 msgid "Synchronise on audio track"
13515 msgstr "Synchroniseer met het geluid"
13517 #: modules/stream_out/transcode.c:125
13519 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
13520 "on the audio track."
13522 "Dupliceer of verwijder beelden om video te synchroniseren met het geluid."
13524 #: modules/stream_out/transcode.c:129
13526 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
13527 "keep up with the encoding rate."
13530 #: modules/stream_out/transcode.c:139
13531 msgid "Transcode stream output"
13532 msgstr "Transcodeer stream"
13534 #: modules/stream_out/transcode.c:188
13536 msgid "Overlays/Subtitles"
13537 msgstr "Open Ondertiteling"
13539 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
13540 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
13541 msgstr "MPEG2 video transrating stream uitvoer"
13543 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
13544 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
13545 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
13547 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
13548 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
13549 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
13551 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
13552 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
13553 msgid "Conversions from "
13554 msgstr "Conversies van "
13556 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
13557 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
13558 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
13559 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
13563 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
13564 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
13565 msgid "MMX conversions from "
13566 msgstr "MMX conversies van "
13568 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
13569 msgid "AltiVec conversions from "
13570 msgstr "Altivec conversies van "
13572 #: modules/video_filter/adjust.c:60
13573 msgid "Image contrast (0-2)"
13574 msgstr "Contrast van het beeld (0-2)"
13576 #: modules/video_filter/adjust.c:61
13577 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
13579 "Wijzig het contrast van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 1 is normaal."
13581 #: modules/video_filter/adjust.c:62
13582 msgid "Image hue (0-360)"
13583 msgstr "Tint van het beeld (0-360)"
13585 #: modules/video_filter/adjust.c:63
13586 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
13587 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
13589 #: modules/video_filter/adjust.c:64
13590 msgid "Image saturation (0-3)"
13591 msgstr "Kleurverzadiging van het beeld (0-3)"
13593 #: modules/video_filter/adjust.c:65
13594 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
13596 "Wijzig de kleurverzadiging van het beeld. Waarden tussen 0 en 3, 0 is "
13599 #: modules/video_filter/adjust.c:66
13600 msgid "Image brightness (0-2)"
13601 msgstr "Helderheid van het beeld (0-2)"
13603 #: modules/video_filter/adjust.c:67
13604 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
13606 "Wijzig de helderheid van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 0 is normaal."
13608 #: modules/video_filter/adjust.c:68
13609 msgid "Image gamma (0-10)"
13610 msgstr "Gamma correctie op het beeld (0-10)"
13612 #: modules/video_filter/adjust.c:69
13613 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
13615 "Wijzig de gamma van het beeld. Waarden tussen 0.01 en 10, 1 is normaal."
13617 #: modules/video_filter/adjust.c:73
13618 msgid "Image properties filter"
13619 msgstr "Beeld eigenschappen filter"
13621 #: modules/video_filter/adjust.c:74
13622 msgid "Image adjust"
13625 #: modules/video_filter/blend.c:67
13626 msgid "Video pictures blending"
13627 msgstr "Video mengfilter"
13629 #: modules/video_filter/clone.c:55
13630 msgid "Number of clones"
13631 msgstr "Aantal klonen"
13633 #: modules/video_filter/clone.c:56
13634 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
13635 msgstr "Kies het aantal klonen van het videovenster dat u verlangt"
13637 #: modules/video_filter/clone.c:59
13638 msgid "List of video output modules"
13639 msgstr "Lijst van video output modules"
13641 #: modules/video_filter/clone.c:60
13642 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
13643 msgstr "Selecteer de specifieke video uitvoer modules die u wilt activeren."
13645 #: modules/video_filter/clone.c:63
13646 msgid "Clone video filter"
13647 msgstr "kloon beeld van de video filter"
13649 #: modules/video_filter/clone.c:65
13654 #: modules/video_filter/crop.c:54
13655 msgid "Crop geometry (pixels)"
13656 msgstr "Afmetingen uitsnijding (pixels)"
13658 #: modules/video_filter/crop.c:55
13660 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
13661 "<left offset> + <top offset>."
13663 "Stel het uit te snijden vlak in. Dit is gespecificeerd als breedte x hoogte "
13664 "+ afstand van linkerkant + afstand van boven"
13666 #: modules/video_filter/crop.c:57
13667 msgid "Automatic cropping"
13668 msgstr "Verwijder zwarte randen"
13670 #: modules/video_filter/crop.c:58
13671 msgid "Activate automatic black border cropping."
13672 msgstr "Automatische verwijdering van zwarte randen"
13674 #: modules/video_filter/crop.c:61
13675 msgid "Crop video filter"
13676 msgstr "Uitsnijde video filter"
13678 #: modules/video_filter/deinterlace.c:97
13679 msgid "Deinterlace mode"
13680 msgstr "Deinterlace methode"
13682 #: modules/video_filter/deinterlace.c:98
13683 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
13684 msgstr "Selecteer de te gebruiken deinterlace methode"
13686 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
13690 #: modules/video_filter/deinterlace.c:105
13691 msgid "Deinterlacing video filter"
13692 msgstr "Deinterlace video filter"
13694 #: modules/video_filter/distort.c:59
13695 msgid "Distort mode"
13696 msgstr "Verstoringsmethode"
13698 #: modules/video_filter/distort.c:60
13699 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
13700 msgstr "Verstoringsmethode, of \"wave\" of \"ripple\""
13702 #: modules/video_filter/distort.c:63
13706 #: modules/video_filter/distort.c:63
13708 msgstr "Rimpelingen"
13710 #: modules/video_filter/distort.c:66
13711 msgid "Distort video filter"
13712 msgstr "Verstorings video filter"
13714 #: modules/video_filter/invert.c:52
13715 msgid "Invert video filter"
13716 msgstr "Inversie filter"
13718 #: modules/video_filter/invert.c:53
13720 msgid "Color inversion"
13721 msgstr "Inversie mode"
13723 #: modules/video_filter/logo.c:68
13724 msgid "Logo filename"
13725 msgstr "Log bestandsnaam"
13727 #: modules/video_filter/logo.c:69
13728 msgid "Full path of the PNG file to use."
13729 msgstr "Locatie van het te gebruiken PNG bestand"
13731 #: modules/video_filter/logo.c:70
13732 msgid "X coordinate of the logo"
13733 msgstr "X positie van het logo"
13735 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
13736 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
13737 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
13739 #: modules/video_filter/logo.c:72
13740 msgid "Y coordinate of the logo"
13741 msgstr "Y positie van het logo"
13743 #: modules/video_filter/logo.c:74
13744 msgid "Transparency of the logo"
13745 msgstr "Transparantie van het logo (255-0)"
13747 #: modules/video_filter/logo.c:75
13749 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
13750 "to 255 for full opacity)."
13753 #: modules/video_filter/logo.c:77
13754 msgid "Logo position"
13755 msgstr "Start positie"
13757 #: modules/video_filter/logo.c:79
13759 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
13760 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
13762 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
13763 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
13764 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
13767 #: modules/video_filter/logo.c:89
13768 msgid "Logo video filter"
13769 msgstr "Logo overlay filter"
13771 #: modules/video_filter/logo.c:91
13773 msgid "Logo overlay"
13774 msgstr "Log formaat"
13776 #: modules/video_filter/logo.c:109
13777 msgid "Logo sub filter"
13778 msgstr "Logo overlay filter"
13780 #: modules/video_filter/marq.c:76
13781 msgid "Marquee text"
13784 #: modules/video_filter/marq.c:77
13785 msgid "Marquee text to display"
13788 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/time.c:73
13789 msgid "X offset, from left"
13792 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/time.c:74
13793 msgid "X offset, from the left screen edge"
13796 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/time.c:75
13797 msgid "Y offset, from the top"
13800 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/time.c:76
13801 msgid "Y offset, down from the top"
13804 #: modules/video_filter/marq.c:82
13805 msgid "Marquee timeout"
13808 #: modules/video_filter/marq.c:83
13810 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
13811 "value is 0 (remain forever)."
13814 #: modules/video_filter/marq.c:86
13818 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/time.c:80
13820 msgid "Font size, pixels"
13821 msgstr "Lettertype grootte in pixels"
13823 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/time.c:81
13824 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
13827 #: modules/video_filter/marq.c:98
13829 msgid "Marquee position"
13830 msgstr "Start positie"
13832 #: modules/video_filter/marq.c:100
13835 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
13836 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
13839 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
13840 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
13841 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
13844 #: modules/video_filter/marq.c:114
13849 #: modules/video_filter/marq.c:134
13854 #: modules/video_filter/marq.c:138
13855 msgid "Marquee display sub filter"
13856 msgstr "Tekst overlay filter"
13858 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
13859 msgid "Alpha blending"
13862 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
13863 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
13866 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
13868 msgid "Height in pixels"
13869 msgstr "Lettertype grootte in pixels"
13871 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
13873 msgid "Width in pixels"
13874 msgstr "Lettertype grootte in pixels"
13876 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
13878 msgid "Top left corner x coordinate"
13879 msgstr "Video positie x coordinaat"
13881 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
13883 msgid "Top left corner y coordinate"
13884 msgstr "Video positie y coordinaat"
13886 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
13887 msgid "Vertical border width in pixels"
13890 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
13891 msgid "Horizontal border width in pixels"
13894 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
13896 msgid "Mosaic alignment"
13897 msgstr "Video oriëntatie"
13899 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
13901 msgid "Positioning method"
13902 msgstr "Stream methode"
13904 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
13906 "Positioning method. auto : automatically choose the best number of rows and "
13907 "columns. fixed : use the user-defined number of rows and columns."
13910 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
13911 msgid "Number of rows"
13912 msgstr "Aantal rijen"
13914 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
13915 msgid "Number of columns"
13916 msgstr "Aantal kolommen"
13918 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
13919 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
13922 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
13923 msgid "Keep original size"
13926 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
13927 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
13930 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
13932 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
13933 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
13937 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
13941 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
13943 msgid "Mosaic video sub filter"
13944 msgstr "Uitsnijde video filter"
13946 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
13951 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
13952 msgid "Blur factor (1-127)"
13953 msgstr "Wazigheids factor (1-127)"
13955 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
13956 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
13957 msgstr "De mate van wazigheid uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
13959 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
13960 msgid "Motion blur filter"
13963 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
13965 msgid "Description file"
13966 msgstr "Beschrijving"
13968 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
13969 msgid "Description file, file containing simple playlist"
13972 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
13974 msgid "History parameter"
13975 msgstr "Equalizer voorkeuren"
13977 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
13979 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
13980 msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
13982 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
13984 msgid "Motion detect video filter"
13985 msgstr "kloon beeld van de video filter"
13987 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
13989 msgid "Motion detect"
13990 msgstr "Modulatie type"
13992 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
13993 msgid "Video scaling filter"
13996 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
13997 msgid "Scaling mode"
14000 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
14001 msgid "You can choose the default scaling mode."
14004 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14005 msgid "Fast bilinear"
14008 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14012 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14013 msgid "Bicubic (good quality)"
14016 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14017 msgid "Experimental"
14018 msgstr "Experimenteel"
14020 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14021 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
14024 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14028 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14029 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
14032 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14036 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14040 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14044 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14045 msgid "Bicubic spline"
14048 #: modules/video_filter/time.c:71
14049 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
14050 msgstr "Formaat tijd (%Y%m%d %H%M%S)"
14052 #: modules/video_filter/time.c:72
14054 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
14057 "Tijdformaat (%Y = jaar, %m = maand, %d = dag, %H = uur, %M = minuut, %S = "
14060 #: modules/video_filter/time.c:88
14062 msgid "Time position"
14063 msgstr "Start positie"
14065 #: modules/video_filter/time.c:90
14068 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14069 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
14072 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
14073 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
14074 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
14077 #: modules/video_filter/time.c:104
14079 msgid "Time overlay"
14080 msgstr "Multicast timeout"
14082 #: modules/video_filter/time.c:119
14083 msgid "Time display sub filter"
14084 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
14086 #: modules/video_filter/transform.c:57
14087 msgid "Transform type"
14088 msgstr "Transformatie type"
14090 #: modules/video_filter/transform.c:58
14091 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
14092 msgstr "Één van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
14094 #: modules/video_filter/transform.c:61
14095 msgid "Rotate by 90 degrees"
14096 msgstr "Draai 90 graden"
14098 #: modules/video_filter/transform.c:62
14099 msgid "Rotate by 180 degrees"
14100 msgstr "Draai 180 graden"
14102 #: modules/video_filter/transform.c:62
14103 msgid "Rotate by 270 degrees"
14104 msgstr "Draai 270 graden"
14106 #: modules/video_filter/transform.c:63
14107 msgid "Flip horizontally"
14108 msgstr "Keer Horizontaal om"
14110 #: modules/video_filter/transform.c:63
14111 msgid "Flip vertically"
14112 msgstr "Keer vertikaal om"
14114 #: modules/video_filter/transform.c:66
14115 msgid "Video transformation filter"
14116 msgstr "Video transformatie filter"
14118 #: modules/video_filter/wall.c:54
14120 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
14122 "Het aantal horizontale videovensters waarover de video verdeeld moet worden."
14124 #: modules/video_filter/wall.c:58
14126 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
14128 "Het aantal vertikale videovensters waarover de video verdeeld moet worden"
14130 #: modules/video_filter/wall.c:61
14131 msgid "Active windows"
14132 msgstr "Actieve vensters"
14134 #: modules/video_filter/wall.c:62
14135 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
14136 msgstr "Lijst met active vensters (door komma's gescheiden). Standaard: Allen"
14138 #: modules/video_filter/wall.c:65
14140 msgid "Element aspect ratio"
14141 msgstr "Aspect ratio bron"
14143 #: modules/video_filter/wall.c:66
14144 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
14147 #: modules/video_filter/wall.c:69
14149 msgid "Wall video filter"
14150 msgstr "videowall filter"
14152 #: modules/video_filter/wall.c:70
14155 msgstr "Grote Zaal"
14157 #: modules/video_output/aa.c:55
14161 #: modules/video_output/aa.c:58
14162 msgid "ASCII-art video output"
14163 msgstr "video uitvoer in ASCII karakters"
14165 #: modules/video_output/caca.c:54
14170 #: modules/video_output/caca.c:57
14172 msgid "Color ASCII art video output"
14173 msgstr "video uitvoer in gekleurde ASCII karakters"
14175 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
14176 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
14177 msgstr "Hardware YUV->RGB conversie"
14179 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
14181 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
14182 "doesn't have any effect when using overlays."
14184 "Probeer hardware acceleratie voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
14185 "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
14187 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
14188 msgid "Use video buffers in system memory"
14189 msgstr "Gebruik buffers in het systeemgeheugen"
14191 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
14193 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
14194 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
14195 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
14196 "doesn't have any effect when using overlays."
14198 "Gebruik videobuffers in systeemgeheugen in plaats van het geheugen op de "
14199 "videokaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, daar systeemgeheugen trager is "
14200 "dan het speciale videogeheugen op de grafische kaart. De optie heeft geen "
14201 "effect als overlays gebruikt worden."
14203 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
14204 msgid "Use triple buffering for overlays"
14205 msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
14207 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
14209 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
14210 "better video quality (no flickering)."
14212 "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV overlays. Dat resulteert "
14213 "in veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
14215 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
14216 msgid "Name of desired display device"
14217 msgstr "Naam van gewenst beeldscherm"
14219 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
14221 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
14222 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
14223 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
14225 "In een multimonitor configuratie kan de Windows apparaatnaam van het "
14226 "beeldscherm waarop je de video wilt zien opgegeven worden. Bijvoorbeeld: \"\\"
14227 "\\.\\DISPLAY1\" of \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
14229 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
14230 msgid "Enable wallpaper mode "
14231 msgstr "Bureaubladachtergrond mode"
14233 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
14235 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
14236 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
14237 "desktop must not already have a wallpaper."
14239 "Met deze mode kan video worden afgebeeld als bureaubladachtergrond. Dit "
14240 "werkt enkel in Overlay mode en als het bureaublad nog geen andere "
14241 "achtergrond heeft."
14243 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
14246 msgstr "DirectShow invoer"
14248 #: modules/video_output/directx/directx.c:161
14249 msgid "DirectX video output"
14250 msgstr "DirectX video uitvoer"
14252 #: modules/video_output/directx/directx.c:300
14254 msgstr "Bureaubladachtergrond"
14256 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:64
14257 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
14262 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:112
14263 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
14264 msgid "OpenGL video output"
14265 msgstr "OpenGL video uitvoer"
14267 #: modules/video_output/fb.c:67
14268 msgid "Framebuffer device"
14269 msgstr "Framebuffer apparaat"
14271 #: modules/video_output/fb.c:69
14273 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
14274 "(usually /dev/fb0)."
14276 "Hier kan het framebuffer apparaat geselecteerd worden dat voor rendering "
14277 "gebruikt wordt (gewoonlijk is dit /dev/fb0)."
14279 #: modules/video_output/fb.c:73
14283 #: modules/video_output/fb.c:78
14284 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
14285 msgstr "GNU/Linux console framebuffer video uitvoer"
14287 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
14288 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
14289 msgid "X11 display name"
14290 msgstr "X11 scherm naam"
14292 #: modules/video_output/ggi.c:58
14294 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
14295 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
14297 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
14298 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
14300 #: modules/video_output/glide.c:64
14301 msgid "3dfx Glide video output"
14302 msgstr "3dfx Glide video uitvoer"
14304 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
14305 msgid "HD1000 video output"
14306 msgstr "HD1000 videa uitvoer"
14308 #: modules/video_output/image.c:48
14310 msgid "Image format"
14311 msgstr "Log formaat"
14313 #: modules/video_output/image.c:49
14315 msgid "Set the format of the output image."
14316 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
14318 #: modules/video_output/image.c:51
14319 msgid "Recording ratio"
14322 #: modules/video_output/image.c:52
14324 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
14325 "three is recorded."
14328 #: modules/video_output/image.c:55
14330 msgid "Filename prefix"
14331 msgstr "Bestandsnaam"
14333 #: modules/video_output/image.c:56
14335 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
14336 "prefixNUMBER.format"
14339 #: modules/video_output/image.c:60
14343 #: modules/video_output/image.c:63
14346 msgstr "Bewaar bestand"
14348 #: modules/video_output/image.c:64
14350 msgid "Image video output"
14351 msgstr "X11 video uitvoer"
14353 #: modules/video_output/mga.c:59
14354 msgid "Matrox Graphic Array video output"
14355 msgstr "Matrox Graphic Array video uitvoer"
14357 #: modules/video_output/opengl.c:98
14358 msgid "OpenGL cube rotation speed"
14361 #: modules/video_output/opengl.c:99
14362 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
14365 #: modules/video_output/opengl.c:102
14367 msgid "Select effect"
14368 msgstr "Geselecteerd"
14370 #: modules/video_output/opengl.c:104
14371 msgid "Allows you to select different visual effects."
14372 msgstr "Selecteer een van de visuele effecten"
14374 #: modules/video_output/opengl.c:109
14379 #: modules/video_output/opengl.c:109
14381 msgid "Transparent Cube"
14382 msgstr "Transparantie van het logo (255-0)"
14384 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
14385 msgid "QT Embedded display name"
14386 msgstr "QT Embedded display naam"
14388 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
14390 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
14391 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
14393 "Specificeer het QT Embedded hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
14394 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
14396 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
14397 msgid "QT Embedded video output"
14398 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
14400 #: modules/video_output/sdl.c:104
14401 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
14402 msgstr "Simple DirectMedia Layer video uitvoer"
14404 #: modules/video_output/snapshot.c:60
14405 msgid "snapshot width"
14406 msgstr "Beeldbreedte"
14408 #: modules/video_output/snapshot.c:61
14409 msgid "Set the width of the snapshot image."
14410 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
14412 #: modules/video_output/snapshot.c:63
14413 msgid "snapshot height"
14414 msgstr "Beeldhoogte"
14416 #: modules/video_output/snapshot.c:64
14417 msgid "Set the height of the snapshot image."
14418 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
14420 #: modules/video_output/snapshot.c:66
14424 #: modules/video_output/snapshot.c:67
14425 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
14426 msgstr "De gewenste chroma voor het beeld (4 karakters)"
14428 #: modules/video_output/snapshot.c:69
14429 msgid "cache size (number of images)"
14430 msgstr "Buffergrootte (aantal beelden)"
14432 #: modules/video_output/snapshot.c:70
14433 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
14434 msgstr "Buffergrootte (aantal te bewaren beelden)"
14436 #: modules/video_output/snapshot.c:74
14437 msgid "snapshot module"
14440 #: modules/video_output/svgalib.c:53
14441 msgid "SVGAlib video output"
14442 msgstr "SVGAlib video uitvoer"
14444 #: modules/video_output/wingdi.c:214
14446 msgid "Windows GAPI video output"
14447 msgstr "Windows GDI video uitvoer"
14449 #: modules/video_output/wingdi.c:217
14450 msgid "Windows GDI video output"
14451 msgstr "Windows GDI video uitvoer"
14453 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
14454 msgid "XVideo adaptor number"
14455 msgstr "XVideo adaptor nummer"
14457 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
14459 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
14460 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
14462 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
14463 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
14465 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
14466 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
14467 msgid "Alternate fullscreen method"
14468 msgstr "Alternatieve volledig scherm methode"
14470 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
14471 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
14473 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
14475 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
14476 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
14477 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
14478 "show on top of the video."
14480 "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
14481 "hebben ze allebei hun nadelen.\n"
14482 "1) Laat de window manager het volledig scherm beheren (standaard). Echter "
14483 "dingen zoals taskbars zullen waarschijnlijk bovenop de video te zien zijn.\n"
14484 "2) Omzeil de window manager compleet, echter dan zal er niks boven de video "
14487 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
14488 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
14490 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
14491 "the value of the DISPLAY environment variable."
14493 "Specificeer het X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
14494 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
14496 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
14497 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
14498 msgstr "Scherm voor de mode: volledig scherm"
14500 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
14501 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
14503 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
14504 "0 for first screen, 1 for the second."
14506 "Kies het scherm dat je in de volledig scherm modus wilt gebruiken. "
14507 "Bijvoorbeeld: 0 voor het eerste scherm, 1 for het tweede."
14509 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
14510 msgid "Use shared memory"
14511 msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
14513 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
14514 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
14516 "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
14518 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
14519 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
14520 msgstr "Kies het scherm voor de mode: volledig scherm"
14522 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
14526 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
14527 msgid "X11 video output"
14528 msgstr "X11 video uitvoer"
14530 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
14531 msgid "XVimage chroma format"
14532 msgstr "XVimage chroma formaat"
14534 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
14536 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
14537 "to improve performances by using the most efficient one."
14539 "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
14540 "plaats van de snelste en meest efficiënte."
14542 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
14547 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
14548 msgid "XVideo extension video output"
14549 msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
14551 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
14552 msgid "GaLaktos visualization plugin"
14553 msgstr "GaLaktos animatie plugin"
14555 #: modules/visualization/goom.c:58
14556 msgid "Goom display width"
14557 msgstr "Breedte Goomvideo"
14559 #: modules/visualization/goom.c:59
14560 msgid "Goom display height"
14561 msgstr "Hoogte Goomvideo"
14563 #: modules/visualization/goom.c:60
14565 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
14566 "will be prettier but more CPU intensive)."
14568 "Pas de resolutie van de Goom animatie aan. (hogere resoluties geeft mooiere "
14569 "resultaten, maar zal CPU intensiever zijn)"
14571 #: modules/visualization/goom.c:63
14572 msgid "Goom animation speed"
14573 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
14575 #: modules/visualization/goom.c:64
14576 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
14577 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
14579 #: modules/visualization/goom.c:70
14582 msgstr "Venstergrootte"
14584 #: modules/visualization/goom.c:71
14585 msgid "Goom effect"
14586 msgstr "Goom effect"
14588 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
14589 msgid "Effects list"
14590 msgstr "Lijst van effecten"
14592 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
14594 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
14595 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
14597 "Een lijst met visuele effecten gescheiden door comma's.\n"
14598 "Huidige effecten zijn: dummy, random, scope, spectrum"
14600 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
14601 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
14602 msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
14604 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
14605 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
14606 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
14608 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
14609 msgid "Number of bands"
14610 msgstr "Aantal banden"
14612 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
14613 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
14614 msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer (20 of 80)"
14616 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
14617 msgid "Band separator"
14618 msgstr "Ruimte tussen banden"
14620 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
14621 msgid "Number of blank pixels between bands."
14622 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
14624 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
14625 msgid "Amplification"
14626 msgstr "Versterking"
14628 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
14629 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
14630 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
14632 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
14633 msgid "Enable peaks"
14634 msgstr "Schakel pieken in"
14636 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
14637 msgid "Defines whether to draw peaks."
14638 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
14640 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
14641 msgid "Number of stars"
14642 msgstr "Aantal sterren"
14644 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
14645 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
14646 msgstr "Het aantal te tekenen sterren bij het random effect"
14648 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
14651 msgstr "visuele effecten filter"
14653 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
14655 msgid "Visualizer filter"
14656 msgstr "visuele effecten filter"
14658 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
14660 msgid "Spectrum analyser"
14663 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
14665 msgid "Random effect"
14666 msgstr "Shuffle Uit"
14668 #: modules/visualization/xosd.c:63
14669 msgid "Flip vertical position"
14670 msgstr "Roteer vertikaal"
14672 #: modules/visualization/xosd.c:64
14673 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
14674 msgstr "Toon xosd uitvoer beneden in het scherm in plaats van bovenaan"
14676 #: modules/visualization/xosd.c:67
14677 msgid "Vertical offset"
14678 msgstr "Vertikale offset"
14680 #: modules/visualization/xosd.c:68
14681 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
14682 msgstr "Vertikale offset van de getoonde tekst in pixels"
14684 #: modules/visualization/xosd.c:70
14685 msgid "Shadow offset"
14686 msgstr "Schaduw offset"
14688 #: modules/visualization/xosd.c:71
14689 msgid "Offset in pixels of the shadow"
14690 msgstr "Offset van de schaduw in pixels"
14692 #: modules/visualization/xosd.c:74
14693 msgid "Font used to display text in the xosd output"
14694 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
14696 #: modules/visualization/xosd.c:82
14697 msgid "XOSD interface"
14698 msgstr "XOSD interface"
14701 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
14703 #~ "event info 2\n"
14705 #~ "external call 8\n"
14706 #~ "all calls (10) 16\n"
14709 #~ "libcdio (80) 128\n"
14710 #~ "seek-set (100) 256\n"
14711 #~ "seek-cur (200) 512\n"
14712 #~ "still (400) 1024\n"
14713 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
14715 #~ "Deze integer is in binaire vorm een debugging masker\n"
14716 #~ "meta informatie 1\n"
14717 #~ "event informatie 2\n"
14719 #~ "externe aanroep 8\n"
14720 #~ "alle aanroepen (10) 16\n"
14723 #~ "libcdio (80) 128\n"
14724 #~ "zoek-zet (100) 256\n"
14725 #~ "zoek-current (200) 512\n"
14726 #~ "still (400) 1024\n"
14727 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
14731 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
14732 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
14733 #~ " %A : The album information\n"
14734 #~ " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
14735 #~ " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
14736 #~ " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
14737 #~ " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
14739 #~ " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
14740 #~ " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
14741 #~ " %P : The publisher ID\n"
14742 #~ " %p : The preparer ID\n"
14743 #~ " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
14744 #~ " %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
14745 #~ " %V : The volume set ID\n"
14746 #~ " %v : The volume ID\n"
14747 #~ " A number between 1 and the volume count.\n"
14750 #~ "Het gebruikte formaat in de GUI Afspeellijst Titel is vergelijkbaar met "
14751 #~ "de Unix datum \n"
14752 #~ "Formaat specifiers starten met percentage teken. Tekens zijn:: \n"
14753 #~ " %A : Album informatie\n"
14754 #~ " %C : Aantal VCD volumes - het aantal CDs in de collectie\n"
14755 #~ " %c : Het VCD volume nummer - het nummer van de CD in de collectie\n"
14756 #~ " %F : Het VCD formaat, bijvoorbeeld: VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, of SVC\n"
14757 #~ " %I : Het huidige entry/segment/playback type, bv.. ENTRY, TRACK, "
14759 #~ " %L : De afspeellijst ID voorafgegaan door \" LID\" indien aanwezig\n"
14760 #~ " %N : Het huidige nummer van de %I - een decimal nummer\n"
14761 #~ " %P : De uitgever ID\n"
14762 #~ " %p : De drukker van %I\n"
14763 #~ " %S : Indien dit een segment (menu) is, dan het soort segment\n"
14764 #~ " %T : Het track nummer\n"
14765 #~ " %V : Het volume nummer van %I\n"
14766 #~ " %v : Het volume %I\n"
14767 #~ " Een getal tussen 1 en het volume aantal.\n"
14768 #~ " %% : een % \n"
14771 #~ msgid "bad entry number"
14772 #~ msgstr "Tuner nummer"
14779 #~ msgid "Showintf"
14780 #~ msgstr "Toon Interface"
14784 #~ msgstr "Selecteer"
14791 #~ msgstr "Control"
14793 #~ msgid "Option/Alt"
14794 #~ msgstr "Optie/Alt"
14797 #~ msgstr "&Inverteer"
14799 #~ msgid "&Select All"
14800 #~ msgstr "Alles &selecteren"
14802 #~ msgid "PLS file"
14803 #~ msgstr "PLS bestand"
14806 #~ msgid "wxWindows"
14807 #~ msgstr "Venster"
14811 #~ msgstr "Ondertiteling"
14814 #~ msgid "VLC internal picture video output"
14815 #~ msgstr "DirectX video uitvoer"
14817 #~ msgid "AAC demuxer"
14818 #~ msgstr "AAC demuxer"
14820 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
14821 #~ msgstr "Simpele id3 tag routine"
14823 #~ msgid "Screenshot Path"
14824 #~ msgstr "Schermafdruk bestandspad"
14826 #~ msgid "Screenshot Format"
14827 #~ msgstr "Schermafdruk formaat"
14829 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
14830 #~ msgstr "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
14833 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
14836 #~ "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
14839 #~ msgid "[module] [description]\n"
14840 #~ msgstr "[module] [beschrijving]\n"
14842 #~ msgid "Choose audio channel"
14843 #~ msgstr "Selecteer een kanaal"
14845 #~ msgid "Choose subtitle track"
14846 #~ msgstr "Selecteer een ondertitelings-kanaal"
14848 #~ msgid "Choose a stream output"
14849 #~ msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
14851 #~ msgid "Empty if no stream output."
14852 #~ msgstr "Leeg als er geen stream output is opgegeven."
14854 #~ msgid "Loop playlist on end"
14855 #~ msgstr "Begin opnieuw, na einde speellijst"
14857 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
14858 #~ msgstr "toon gedetailleerde help (kan worden gecombineerd met --advanced)"
14860 #~ msgid "Vol %%%d"
14861 #~ msgstr "Volume %%%d"
14863 #~ msgid "Vol %d%%"
14864 #~ msgstr "Volume %d%%"
14866 #~ msgid "Extended help"
14867 #~ msgstr "Uitgebreide help"
14869 #~ msgid "List additional commands."
14870 #~ msgstr "Toon extra instructies"
14872 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
14873 #~ msgstr "Forceer de rtci module om stdin als TTY te gebruiken."
14876 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
14877 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
14879 #~ "Normaal gesproken opent de rtci interface een DOS command box. Het "
14880 #~ "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook "
14881 #~ "behoorlijk vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow "
14882 #~ "beschikbaar is."
14884 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
14885 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - nieuw"
14887 #~ msgid "vlc preferences"
14888 #~ msgstr "VLC voorkeuren"
14890 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
14891 #~ msgstr "Mac OS X interface, geluid en video"
14893 #~ msgid "Select file or directory"
14894 #~ msgstr "Selecteer bestand of map"
14897 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
14900 #~ "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
14904 #~ msgstr "Herhaal Alles"
14907 #~ msgstr "Herhaal"
14909 #~ msgid "SAP interface"
14910 #~ msgstr "SAP interface"
14912 #~ msgid "Server port"
14913 #~ msgstr "Server poort"
14915 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
14916 #~ msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
14920 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
14921 #~ msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
14924 #~ msgid "IDR frames"
14925 #~ msgstr "Gebruik keyframes"
14928 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
14929 #~ "module in the Modules section.\n"
14930 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
14932 #~ "Configureer globale instellingen in de sectie 'Algemene Voorkeuren' en "
14933 #~ "configureer de afzonderlijke modules in de sectie 'Modules'.\n"
14934 #~ "Klik op \"Geavanceerde Opties\" om alle opties te tonen."
14936 #~ msgid "VLC modules preferences"
14937 #~ msgstr "VLC-modules voorkeuren"
14940 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
14941 #~ "Modules are sorted by type."
14943 #~ "In deze sectie, kunnen de opties voor elke module in VLC worden "
14944 #~ "gewijzigd. Modulen zijn gesorteerd op type."
14946 #~ msgid "Access modules settings"
14947 #~ msgstr "Toegangsmodules Instellingen"
14949 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
14951 #~ "Audio filters kunnen geactiveerd worden in de algemene sectie 'Audio' en "
14952 #~ "hier vervolgens geconfigureerd worden."
14954 #~ msgid "Audio output modules settings"
14955 #~ msgstr "Audio uitvoer instellingen"
14957 #~ msgid "Decoder modules settings"
14958 #~ msgstr "Instellingen van decodeer modules"
14961 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
14962 #~ "preferred subtitles."
14964 #~ "In de sectie 'subsdec' kan je bijvoorbeeld je voorkeur van de "
14965 #~ "tekstencodering van bestanden met ondertiteling veranderen."
14967 #~ msgid "Demuxers settings"
14968 #~ msgstr "Instellingen van demuxer modules"
14970 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
14971 #~ msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio 'demux' modules."
14974 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
14977 #~ "Interface modules kunnen worden geactiveerd in de algemene sectie "
14978 #~ "'Interface' en hier worden geconfigureerd."
14980 #~ msgid "Stream output access modules settings"
14981 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer toegangsmodules"
14985 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
14986 #~ "access modules."
14988 #~ "In deze sectie kan je de bufferwaarde voor de UDP streamuitvoer "
14989 #~ "toegangsmodule instellen."
14991 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
14992 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer muxermodules"
14994 #~ msgid "Stream output modules settings"
14995 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer modules"
14997 #~ msgid "Text renderer settings"
14998 #~ msgstr "Tekst afbeeld instellingen"
15000 #~ msgid "Video output modules settings"
15001 #~ msgstr "Instellingen van video uitvoer modules"
15004 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
15005 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
15008 #~ "Video filters kunnen in de 'Video sectie' aangezet en hier geconfigureerd "
15010 #~ "Het \"adjust\" filter wijzigt contrast/hue/saturation instellingen."
15012 #~ msgid "Choose audio"
15013 #~ msgstr "Selecteer audio"
15016 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
15018 #~ "Stel het standaard type audio in voor gebruik bij DVD. (Alleen "
15019 #~ "ontwikkelaars)"
15021 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
15022 #~ msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"auteur\" veld"
15024 #~ msgid "DVDRead Input"
15025 #~ msgstr "DVDread input"
15028 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
15029 #~ "external call 1\n"
15031 #~ "packet assembly info 4\n"
15032 #~ "image bitmaps 8\n"
15033 #~ "image transformations 16\n"
15034 #~ "rendering information 32\n"
15035 #~ "extract subtitles 64\n"
15036 #~ "misc info 128\n"
15038 #~ "In binair geschreven is deze integer een debugging masker\n"
15039 #~ "externe aanroep 1\n"
15040 #~ "alle aanroepen 2\n"
15041 #~ "packet assembly info 4\n"
15042 #~ "image bitmaps 8\n"
15043 #~ "image transformaties 16\n"
15044 #~ "rendering informatie 32\n"
15045 #~ "extract subtitels 64\n"
15046 #~ "overige informatie 128\n"
15048 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
15049 #~ msgstr "Ondertiteling uitlijning"
15052 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
15053 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
15054 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
15055 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
15056 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
15057 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
15058 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
15059 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
15060 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
15061 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
15063 #~ "Hiermee wordt de aspect ratio van de ondertitels gewijzigd. Als er niks "
15064 #~ "ingevuld wordt, dan wordt de juiste waarde automatisch gekozen. Normaal "
15065 #~ "gesproken is dit ook wat je wilt. Voor OGT en CVD overschrijft dit de "
15066 #~ "schaal waarde van de video en de waarde 1 zal geen het niet corrigeren. "
15067 #~ "De ondertitels zullen altijd dezelfde schaling hebben als de bijbehorende "
15068 #~ "video. Een ander 'aspect ratio' kan geforceerd worden door een tweetal "
15069 #~ "gehele getallen x:y op te geven, y moet tussen x en de helft van x "
15070 #~ "liggen. Bijvoorbeeld 4:3 of 16:9."
15072 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
15073 #~ msgstr "Verhoog ondertitel snelheid"
15076 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
15077 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
15078 #~ "mean until the next subtitle."
15080 #~ "Indien je meer tijd nodig hebt om ondertitels te lezen, dan kan hier aan "
15081 #~ "gegeven worden hoeveel meer tijd er nodig is. Gebruik 0 om aan te geven "
15082 #~ "dat de ondertitel moet blijven tot de volgende er is."
15084 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
15085 #~ msgstr "Wijzig de horizontale positie van de ondertitels."
15088 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
15089 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
15090 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
15092 #~ "Hiermee is de horizontale positie van de ondertitels te wijzigen. "
15093 #~ "Negatieve waarden verplaatst de ondertitels naar links, positieve naar "
15094 #~ "rechts. 0 betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie "
15097 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
15098 #~ msgstr "Wijzig de vertikale positie van de ondertitels."
15101 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
15102 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
15103 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
15105 #~ "Hiermee is de vertikale positie van de ondertitels te wijzigen. Negatieve "
15106 #~ "waarden verplaatst de ondertitels naar beneden, positieve naar boven. 0 "
15107 #~ "betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie in de "
15110 #~ msgid "Error: %s\n"
15111 #~ msgstr "Fout: %s\n"
15113 #~ msgid "Xvid video decoder"
15114 #~ msgstr "Xvid video decoder"
15116 #~ msgid "Item Enabled"
15117 #~ msgstr "Element beschikbaar"
15119 #~ msgid "Enable all group items"
15120 #~ msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
15122 #~ msgid "Disable all group items"
15123 #~ msgstr "Deactiveer alle elementen in deze groep"
15125 #~ msgid "Delete Group"
15126 #~ msgstr "Verwijder Groep"
15128 #~ msgid "Add Group"
15129 #~ msgstr "Voeg Groep Toe"
15131 #~ msgid "Sort by &author"
15132 #~ msgstr "Sorteer op auteur"
15134 #~ msgid "Reverse sort by author"
15135 #~ msgstr "Sorteer op auteur (inverse)"
15138 #~ msgstr "&Activeer"
15140 #~ msgid "&Disable"
15141 #~ msgstr "&Deactiveer"
15143 #~ msgid "Enable/Disable"
15144 #~ msgstr "(De)activeer"
15147 #~ msgstr "Naar Boven"
15150 #~ msgstr "Naar Beneden"
15153 #~ "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
15155 #~ "Het IP adres en de poort en pad waarop de RTSP interface zal draaien."
15157 #~ msgid "New Group"
15158 #~ msgstr "Nieuwe Groep"
15160 #~ msgid "Sort by &group"
15161 #~ msgstr "Sorteer op Groep"
15163 #~ msgid "Reverse sort by group"
15164 #~ msgstr "Sorteer op Groep (inverse)"
15166 #~ msgid "&Enable all group items"
15167 #~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep in"
15169 #~ msgid "&Disable all group items"
15170 #~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep uit"
15173 #~ msgstr "&Groepen"
15175 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
15176 #~ msgstr "Voer de naam in voor de nieuwe groep"
15180 #~ msgstr "Verwijder"
15182 #~ msgid "no input\n"
15183 #~ msgstr "geen invoer\n"
15186 #~ msgid "| no entries\n"
15187 #~ msgstr "Onderdeel"
15189 #~ msgid "Extended Data"
15190 #~ msgstr "Extra Data"
15192 #~ msgid "Disc Artist(s)"
15193 #~ msgstr "Disc Artiest(en)"
15195 #~ msgid "CDDB Disc Category"
15196 #~ msgstr "CDDB Disk Categorie"
15201 #~ msgid "Track Artist"
15202 #~ msgstr "Spoor Artiest"
15204 #~ msgid "Track Title"
15205 #~ msgstr "Spoor Title"
15207 #~ msgid "Program to decode"
15208 #~ msgstr "Program"
15210 #~ msgid "C post processing"
15211 #~ msgstr "Normale Nabewerking"
15213 #~ msgid "MMX post processing"
15214 #~ msgstr "MMX nabewerking"
15216 #~ msgid "MMX EXT post processing"
15217 #~ msgstr "MMX EXT nabewerking"
15219 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
15220 #~ msgstr "Telnet interface gestart op poort: %d"