1 # Dutch translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
5 # Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>, 2004-2005.
9 "Project-Id-Version: vlc\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-11-18 15:24+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-05-16 00:41+0200\n"
13 "Last-Translator: Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>\n"
14 "Language-Team: Nederlands <www-doc@videolan.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: include/vlc/vlc.h:587
21 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
22 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
23 "see the file named COPYING for details.\n"
24 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
26 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIGE GARANTIE, voor zover dit door de "
27 "wet is toegestaan.\n"
28 "Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General "
30 "Zie het bestand COPYING voor details.\n"
31 "Geschreven door het VideoLAN team; zie het bestand AUTHORS.\n"
33 #: include/vlc_config_cat.h:36
34 msgid "VLC preferences"
35 msgstr "VLC voorkeuren"
37 #: include/vlc_config_cat.h:38
39 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
40 msgstr "Selecteer \"Geavenceerde Opties\" om alle opties te zien."
42 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
43 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
44 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
45 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
49 #: include/vlc_config_cat.h:43
50 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:68
51 #: modules/misc/dummy/dummy.c:63
55 #: include/vlc_config_cat.h:44
57 msgid "Settings for VLC's interfaces"
58 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
60 #: include/vlc_config_cat.h:46
62 msgid "General interface settings"
63 msgstr "Algemene interface instellingen"
65 #: include/vlc_config_cat.h:48
67 msgid "Main interfaces"
68 msgstr "Interface met Skins"
70 #: include/vlc_config_cat.h:49
72 msgid "Settings for the main interface"
73 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
75 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:147
76 msgid "Control interfaces"
77 msgstr "Besturing interfaces"
79 #: include/vlc_config_cat.h:52
81 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
82 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
84 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
85 msgid "Hotkeys settings"
88 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2022
89 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
90 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:619
91 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
92 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
93 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:499
94 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:70
95 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631
96 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
97 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
98 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
102 #: include/vlc_config_cat.h:59
103 msgid "Audio settings"
104 msgstr "Audio instellingen"
106 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
107 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:196
108 msgid "General audio settings"
109 msgstr "Algemene audio instellingen"
111 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
112 #: src/video_output/video_output.c:436
116 #: include/vlc_config_cat.h:66
118 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
119 msgstr "Audiofilters worden gebruikt om het geluid te bewerken"
121 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:89
122 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:630
123 msgid "Visualizations"
124 msgstr "Visuele effecten"
126 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:163
127 msgid "Audio visualizations"
128 msgstr "Geluidsvisualisaties"
130 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
131 msgid "Output modules"
132 msgstr "Uitvoer modules"
134 #: include/vlc_config_cat.h:73
135 msgid "These are general settings for audio output modules."
136 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio uitvoer modules."
138 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1777
139 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
141 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:285
142 msgid "Miscellaneous"
145 #: include/vlc_config_cat.h:76
147 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
148 msgstr "Overige audio instellingen en modules"
150 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2050
151 #: src/libvlc-module.c:1448 modules/gui/macosx/extended.m:69
152 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/output.m:160
153 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
154 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:500
155 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:71
156 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542
157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
159 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:93
160 #: modules/stream_out/transcode.c:197
164 #: include/vlc_config_cat.h:80
165 msgid "Video settings"
166 msgstr "Video instellingen"
168 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
169 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:165
170 msgid "General video settings"
171 msgstr "Algemene video instellingen"
173 #: include/vlc_config_cat.h:87
174 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
175 msgstr "Kies en configureer hier de gewenste video uitvoer methode."
177 #: include/vlc_config_cat.h:91
179 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
180 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
182 #: include/vlc_config_cat.h:93
183 msgid "Subtitles/OSD"
184 msgstr "Ondertiteling/OSD"
186 #: include/vlc_config_cat.h:94
189 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
191 msgstr "Instellingen betreffende On Screen Display, ondertiteling en overlay"
193 #: include/vlc_config_cat.h:103
194 msgid "Input / Codecs"
195 msgstr "Invoer / Codecs"
197 #: include/vlc_config_cat.h:104
200 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
201 "VLC. Encoder settings can also be found here."
203 "Dit zijn de instellingen voor de invoer, demultiplexing en decodeer "
204 "onderdelen van VLC. Encoder instellingen kunnen ook gevonden worden hier."
206 #: include/vlc_config_cat.h:107
207 msgid "Access modules"
208 msgstr "Invoer modules"
210 #: include/vlc_config_cat.h:109
213 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
214 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
216 "Instellingen met betrekking tot de verschillende methoden waarop VLC zijn "
217 "invoer moet uitlezen. Veel voorkomende instellingen als HTTP proxy en buffer "
218 "instellingen vallen hieronder."
220 #: include/vlc_config_cat.h:113
222 msgid "Access filters"
223 msgstr "Invoerfilter modules"
225 #: include/vlc_config_cat.h:115
227 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
228 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
232 #: include/vlc_config_cat.h:119
236 #: include/vlc_config_cat.h:120
238 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
240 "Demuxers worden gebruikt om de audio en video sporen van elkaar te scheiden."
242 #: include/vlc_config_cat.h:122
244 msgstr "Video codecs"
246 #: include/vlc_config_cat.h:123
248 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
249 msgstr "Instellingen voor video decoders en encoders"
251 #: include/vlc_config_cat.h:125
253 msgstr "Audio codecs"
255 #: include/vlc_config_cat.h:126
257 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
258 msgstr "Instellingen voor audio decoders en encoders"
260 #: include/vlc_config_cat.h:128
262 msgstr "Overige codecs"
264 #: include/vlc_config_cat.h:129
266 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
268 "Instellingen voor codecs die zowel audio als video kunnen decoderen en "
269 "encoderen, alsmede ondertiteling etc."
271 #: include/vlc_config_cat.h:132
273 msgid "General input settings. Use with care."
274 msgstr "Geavanceerde invoer instellingen."
276 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1703
277 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:40
278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
279 msgid "Stream output"
280 msgstr "Stream uitvoer"
282 #: include/vlc_config_cat.h:137
284 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
285 "incoming streams.\n"
286 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
287 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
289 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
293 #: include/vlc_config_cat.h:145
294 msgid "General stream output settings"
295 msgstr "Algemene streamuitvoer instellingen"
297 #: include/vlc_config_cat.h:147
301 #: include/vlc_config_cat.h:149
304 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
305 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
306 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
307 "You can also set default parameters for each muxer."
309 "Muxers worden gebruikt om de elementaire video en audio streams in een "
310 "bestandsformaat of stream formaat te mixen. Hiermee kun je een vaste muxer "
311 "forceren, maar dat is niet verstandig om te doen. Ook instellingen voor de "
312 "individuele mux formaten kunnen hier gewijzigd worden."
314 #: include/vlc_config_cat.h:155
315 msgid "Access output"
316 msgstr "Uitvoer methode"
318 #: include/vlc_config_cat.h:157
321 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
322 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
323 "should probably not do that.\n"
324 "You can also set default parameters for each access output."
326 "Uitvoer methodes zijn de manier waarop de streams worden verzonden nadat "
327 "deze gemuxed is. Hiermee kun je een vaste uitvoer methode forceren, maar dat "
328 "is niet verstandig om te doen.\n"
329 " Ook instellingen voor de individuele uitvoer formaten kunnen hier gewijzigd "
332 #: include/vlc_config_cat.h:162
336 #: include/vlc_config_cat.h:164
339 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
340 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
342 "You can also set default parameters for each packetizer."
344 "Packetizers worden gebruikt om elementaire streams voor te bewerken voordat "
345 "ze in een uitvoer formaat gemuxed worden. Hiermee kun je een vaste "
346 "packetizer forceren, maar dat is niet verstandig om te doen.\n"
347 " Ook instellingen voor de individuele packetizers kunnen hier gewijzigd "
350 #: include/vlc_config_cat.h:170
354 #: include/vlc_config_cat.h:171
356 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
357 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
358 "for each sout stream module here."
361 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:119
362 #: modules/services_discovery/sap.c:306
366 #: include/vlc_config_cat.h:178
368 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
369 "multicast UDP or RTP."
371 "SAP is een methode om streams over multicast UDP of RTP aan te kondigen."
373 #: include/vlc_config_cat.h:181
374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
378 #: include/vlc_config_cat.h:182
379 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
380 msgstr "Video on Demand implementation"
382 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1839
383 #: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:62
384 #: modules/demux/playlist/playlist.c:63
385 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:229
386 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:564
387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
388 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:44
389 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:130
390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
391 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
392 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
394 msgstr "Afspeellijst"
396 #: include/vlc_config_cat.h:187
398 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
399 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
402 #: include/vlc_config_cat.h:191
403 msgid "General playlist behaviour"
406 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:462
407 msgid "Services discovery"
410 #: include/vlc_config_cat.h:193
412 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
416 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1662
417 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
421 #: include/vlc_config_cat.h:198
422 msgid "Advanced settings. Use with care."
423 msgstr "Geadvanceerde instellingen. Voorzichtigheid geboden."
425 #: include/vlc_config_cat.h:200
427 msgstr "CPU instellingen"
429 #: include/vlc_config_cat.h:201
431 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
432 "not change these settings."
435 #: include/vlc_config_cat.h:204
437 msgid "Advanced settings"
438 msgstr "Geavanceerde opties..."
440 #: include/vlc_config_cat.h:205
441 msgid "Other advanced settings"
442 msgstr "Overige geavanceerde opties"
444 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
445 #: modules/gui/macosx/open.m:412 modules/gui/pda/pda_interface.c:546
446 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:46
447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
451 #: include/vlc_config_cat.h:208
453 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
455 "Deze modules voorzien andere onderdelen van VLC van netwerk mogelijkheden."
457 #: include/vlc_config_cat.h:213
458 msgid "Chroma modules settings"
459 msgstr "Instellingen van chroma modules"
461 #: include/vlc_config_cat.h:214
462 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
463 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio codeer modules."
465 #: include/vlc_config_cat.h:216
466 msgid "Packetizer modules settings"
467 msgstr "Instellingen van packetizer modules"
469 #: include/vlc_config_cat.h:220
470 msgid "Encoders settings"
471 msgstr "Instellingen van codeer modules"
473 #: include/vlc_config_cat.h:222
474 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
476 "Dit zijn de algemene instellingen voor video/audio/ondertiteling codeer "
479 #: include/vlc_config_cat.h:225
480 msgid "Dialog providers settings"
481 msgstr "Instellingen van audio codeer modules"
483 #: include/vlc_config_cat.h:227
484 msgid "Dialog providers can be configured here."
485 msgstr "Vraagvensters kunnen hier ingesteld worden."
487 #: include/vlc_config_cat.h:229
488 msgid "Subtitle demuxer settings"
489 msgstr "Ondertiteling demuxer instellingen"
491 #: include/vlc_config_cat.h:231
493 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
494 "example by setting the subtitles type or file name."
496 "In deze sectie kan het gedrag van de ondertiteling demuxer aangepast worden. "
497 "Bijvoorbeeld het type ondertiteling and de bestandsnaam."
499 #: include/vlc_config_cat.h:238
500 msgid "No help available"
501 msgstr "Geen help beschikbaar"
503 #: include/vlc_config_cat.h:239
505 msgid "There is no help available for these modules."
506 msgstr "Er is geen help beschikbaar voor deze modules"
508 #: include/vlc_interface.h:147
512 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
513 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
516 "Waarschuwing: als de interface niet meer toegankelijk is open dan een dos "
517 "commando omgeving en ga naar de directory waar VLC is geïnstalleerd. Voer "
518 "daar het commando \"vlc -I wxwin\" uit.\n"
520 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
521 msgid "Quick &Open File..."
522 msgstr "&Open Bestand Versneld..."
524 #: include/vlc_intf_strings.h:34
526 msgid "&Advanced Open..."
527 msgstr "Geavanceerde opties..."
529 #: include/vlc_intf_strings.h:35
531 msgid "Open &Directory..."
532 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
534 #: include/vlc_intf_strings.h:37
536 msgid "Select one or more files to open"
537 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
539 #: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:663
541 msgid "Media Information..."
544 #: include/vlc_intf_strings.h:42
546 msgid "Codec Information..."
547 msgstr "Meer informatie"
549 #: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:664
551 msgstr "Berichten..."
553 #: include/vlc_intf_strings.h:44
555 msgid "Extended settings..."
556 msgstr "Tekst afbeeld instellingen"
558 #: include/vlc_intf_strings.h:45
560 msgid "Go to specific time..."
561 msgstr "Ga rechtstreeks naar gespecificeerd punt"
563 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:661
568 #: include/vlc_intf_strings.h:47
570 msgid "VLM Configuration..."
571 msgstr "VLM configuratie bestand"
573 #: include/vlc_intf_strings.h:49
575 msgid "About VLC media player..."
576 msgstr "Over VLC media speler"
578 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
579 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:557
580 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:678
581 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:1577
582 #: modules/gui/macosx/intf.m:1578 modules/gui/macosx/intf.m:1579
583 #: modules/gui/macosx/intf.m:1580 modules/gui/macosx/playlist.m:454
584 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
585 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:454
586 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:108 modules/gui/qt4/menus.cpp:482
587 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:486
588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
590 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
591 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
592 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1236
593 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
597 #: include/vlc_intf_strings.h:53
599 msgid "Fetch information"
602 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:455
603 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
604 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
605 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50
606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
612 #: include/vlc_intf_strings.h:55
614 msgid "Information..."
615 msgstr "Meer informatie"
617 #: include/vlc_intf_strings.h:56
622 #: include/vlc_intf_strings.h:57
623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577
628 #: include/vlc_intf_strings.h:58
633 #: include/vlc_intf_strings.h:59
636 msgstr "Bewaar Als..."
638 #: include/vlc_intf_strings.h:60
640 msgid "Open Folder..."
641 msgstr "Open Bestand..."
643 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1094
645 msgstr "Alles Herhalen"
647 #: include/vlc_intf_strings.h:65
652 #: include/vlc_intf_strings.h:66
656 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1293
657 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:606
661 #: include/vlc_intf_strings.h:69
666 #: include/vlc_intf_strings.h:71
668 msgid "Add to playlist"
669 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
671 #: include/vlc_intf_strings.h:72
673 msgid "Add to media library"
674 msgstr "VLC media speler"
676 #: include/vlc_intf_strings.h:74
679 msgstr "Bewaar bestand"
681 #: include/vlc_intf_strings.h:75
683 msgid "Advanced open..."
684 msgstr "Geavanceerde opties..."
686 #: include/vlc_intf_strings.h:76
688 msgid "Add directory..."
689 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
691 #: include/vlc_intf_strings.h:78
693 msgid "Save playlist to file..."
694 msgstr "Bewaar Afspeellijst..."
696 #: include/vlc_intf_strings.h:79
698 msgid "Load playlist file..."
699 msgstr "Bewaar Afspeellijst..."
701 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/playlist.m:467
702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
706 #: include/vlc_intf_strings.h:82
708 msgid "Search filter"
709 msgstr "Open Speellijst"
711 #: include/vlc_intf_strings.h:84
713 msgid "Additional sources"
714 msgstr "Bitrate Opties"
716 #: include/vlc_intf_strings.h:88
717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
719 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
723 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:83
724 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
728 #: include/vlc_intf_strings.h:94
730 msgid "Clone the image"
731 msgstr "Sluit het venster"
733 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
735 msgid "Magnification"
738 #: include/vlc_intf_strings.h:97
740 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
744 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:524
749 #: include/vlc_intf_strings.h:101
751 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
754 #: include/vlc_intf_strings.h:103
756 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
759 #: include/vlc_intf_strings.h:105
761 msgid "Image colors inversion"
762 msgstr "Inversie mode"
764 #: include/vlc_intf_strings.h:107
765 msgid "Split the image to make an image wall"
768 #: include/vlc_intf_strings.h:109
770 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
771 "The video gets split in parts that you must sort."
774 #: include/vlc_intf_strings.h:112
776 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
777 "Try changing the various settings for different effects"
780 #: include/vlc_intf_strings.h:115
782 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
783 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
787 #: include/vlc_intf_strings.h:119
789 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
790 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
791 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
792 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
793 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
794 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
795 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
796 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
797 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
798 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
799 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
800 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
801 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
802 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
803 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
804 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
805 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
806 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
807 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
808 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
809 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
810 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
811 "the VideoLAN project by giving some of your time to help the community, to "
812 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
813 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
814 "b> VLC media player.</p></body></html>"
817 #: include/vlc_meta.h:167 modules/gui/macosx/playlist.m:1126
818 msgid "Meta-information"
821 #: include/vlc_meta.h:184
825 #: include/vlc_meta.h:185
826 msgid "Codec Description"
827 msgstr "Beschrijving codec"
829 #: src/audio_output/filters.c:151 src/audio_output/filters.c:198
830 #: src/audio_output/filters.c:221
832 msgid "Audio filtering failed"
833 msgstr "Audio filters"
835 #: src/audio_output/filters.c:152 src/audio_output/filters.c:199
836 #: src/audio_output/filters.c:222
838 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
841 #: src/audio_output/input.c:91 src/audio_output/input.c:137
842 #: src/input/es_out.c:443 src/libvlc-module.c:542
843 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
847 #: src/audio_output/input.c:93 modules/visualization/visual/visual.c:127
852 #: src/audio_output/input.c:95
856 #: src/audio_output/input.c:97
860 #: src/audio_output/input.c:134 modules/audio_filter/equalizer.c:68
861 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
862 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
866 #: src/audio_output/input.c:156 src/libvlc-module.c:272
867 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
868 msgid "Audio filters"
869 msgstr "Audio filters"
871 #: src/audio_output/input.c:178
874 msgstr "Afspelen en stoppen"
876 #: src/audio_output/output.c:98 src/audio_output/output.c:125
877 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:625
878 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
879 msgid "Audio Channels"
880 msgstr "Audio kanalen"
882 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:136
883 #: modules/access/v4l.c:124 modules/access/v4l2.c:87
884 #: modules/audio_output/alsa.c:188 modules/audio_output/alsa.c:219
885 #: modules/audio_output/directx.c:462 modules/audio_output/oss.c:201
886 #: modules/audio_output/portaudio.c:406 modules/audio_output/sdl.c:179
887 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:417
888 #: modules/codec/twolame.c:66
892 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
893 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
894 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
895 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
896 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
897 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:692
898 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:890 modules/video_filter/logo.c:95
899 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
900 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
904 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:141
905 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
906 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
907 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
908 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
909 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
910 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
911 #: modules/video_filter/rss.c:162
915 #: src/audio_output/output.c:131
916 msgid "Dolby Surround"
917 msgstr "Dolby Surround"
919 #: src/audio_output/output.c:143
920 msgid "Reverse stereo"
921 msgstr "Omgekeerd stereo"
923 #: src/control/media_list.c:187 src/playlist/engine.c:125
924 #: src/playlist/loadsave.c:149
925 msgid "Media Library"
928 #: src/extras/getopt.c:633
930 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
931 msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n"
933 #: src/extras/getopt.c:658
935 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
936 msgstr "%s: optie `--%s' heeft geen argument\n"
938 #: src/extras/getopt.c:663
940 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
941 msgstr "%s: optie `%c%s' heeft geen argument\n"
943 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
945 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
946 msgstr "%s: optie `%s' heeft een argument nodig\n"
948 #: src/extras/getopt.c:710
950 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
951 msgstr "%s: de optie `--%s' wordt niet herkend\n"
953 #: src/extras/getopt.c:714
955 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
956 msgstr "%s: de optie `%c%s' wordt niet herkend\n"
958 #: src/extras/getopt.c:740
960 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
961 msgstr "%s: niet toegestane optie -- %c\n"
963 #: src/extras/getopt.c:743
965 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
966 msgstr "%s: incorrecte optie -- %c\n"
968 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
970 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
971 msgstr "%s: optie vereiste een argument -- %c\n"
973 #: src/extras/getopt.c:820
975 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
976 msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n"
978 #: src/extras/getopt.c:838
980 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
981 msgstr "%s: optie `-W %s' heeft geen argument\n"
983 #: src/input/control.c:310
986 msgstr "Bladwijzer %i"
988 #: src/input/decoder.c:106
990 msgid "No suitable decoder module"
991 msgstr "Tarkin decodeer module"
993 #: src/input/decoder.c:107
996 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
997 "there is no way for you to fix this."
1000 #: src/input/decoder.c:158 src/input/decoder.c:170 src/input/decoder.c:372
1001 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:215 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:223
1002 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:591
1003 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:600 modules/stream_out/es.c:363
1004 #: modules/stream_out/es.c:377
1006 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1007 msgstr "Streaming Wizard..."
1009 #: src/input/decoder.c:159
1010 msgid "VLC could not open the packetizer module."
1013 #: src/input/decoder.c:171 src/input/decoder.c:373
1014 msgid "VLC could not open the decoder module."
1017 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:473
1018 #: src/input/es_out.c:474 modules/access/cdda/info.c:969
1019 #: modules/access/cdda/info.c:1002
1024 #: src/input/es_out.c:655
1029 #: src/input/es_out.c:655 src/input/es_out.c:657 src/input/var.c:128
1030 #: src/libvlc-module.c:575 modules/gui/macosx/intf.m:612
1031 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
1035 #: src/input/es_out.c:1441 modules/demux/ty.c:765
1036 msgid "Closed captions 1"
1039 #: src/input/es_out.c:1442 modules/demux/ty.c:766
1040 msgid "Closed captions 2"
1043 #: src/input/es_out.c:1443 modules/demux/ty.c:767
1044 msgid "Closed captions 3"
1047 #: src/input/es_out.c:1444 modules/demux/ty.c:768
1048 msgid "Closed captions 4"
1051 #: src/input/es_out.c:2009 modules/codec/faad.c:337
1056 #: src/input/es_out.c:2011 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1057 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
1059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
1063 #: src/input/es_out.c:2014 src/input/meta.c:53 src/libvlc-module.c:164
1064 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
1065 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:19
1069 #: src/input/es_out.c:2022 src/input/es_out.c:2050 src/input/es_out.c:2077
1070 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:114
1074 #: src/input/es_out.c:2025 modules/codec/faad.c:341
1075 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1080 #: src/input/es_out.c:2030 modules/codec/faad.c:343
1082 msgstr "Sample rate"
1084 #: src/input/es_out.c:2031
1089 #: src/input/es_out.c:2037
1090 msgid "Bits per sample"
1091 msgstr "Aantal bits per sample"
1093 #: src/input/es_out.c:2042 modules/access/pvr.c:92
1094 #: modules/access_output/shout.c:86 modules/gui/qt4/components/open.cpp:699
1098 #: src/input/es_out.c:2043
1103 #: src/input/es_out.c:2054
1107 #: src/input/es_out.c:2060
1108 msgid "Display resolution"
1109 msgstr "Weergave Resolutie"
1111 #: src/input/es_out.c:2070 modules/access/screen/screen.c:38
1115 #: src/input/es_out.c:2077
1117 msgstr "Ondertiteling"
1119 #: src/input/input.c:2271
1120 msgid "Your input can't be opened"
1123 #: src/input/input.c:2272
1125 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1128 #: src/input/input.c:2367
1129 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1132 #: src/input/input.c:2368
1134 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1137 #: src/input/meta.c:42 src/input/var.c:139
1138 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:614
1139 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/open.m:170
1140 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
1141 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:305 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:181
1142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
1143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:47
1147 #: src/input/meta.c:43 modules/gui/macosx/playlist.m:1126
1151 #: src/input/meta.c:44
1155 #: src/input/meta.c:45 modules/mux/asf.c:51
1157 msgstr "Auteursrechten"
1159 #: src/input/meta.c:46 src/libvlc-module.c:301 modules/access/vcdx/info.c:91
1163 #: src/input/meta.c:47
1165 msgid "Track number"
1166 msgstr "Spoor Nummer"
1168 #: src/input/meta.c:48 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
1169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
1171 msgstr "Beschrijving"
1173 #: src/input/meta.c:49 modules/mux/asf.c:55
1175 msgstr "Beoordeling"
1177 #: src/input/meta.c:50
1181 #: src/input/meta.c:51
1183 msgstr "Instellingen"
1185 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/open.m:183
1186 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
1191 #: src/input/meta.c:54 modules/misc/notify/notify.c:277
1195 #: src/input/meta.c:55 modules/access/vcdx/info.c:98
1199 #: src/input/meta.c:56
1203 #: src/input/meta.c:57
1208 #: src/input/meta.c:58
1213 #: src/input/var.c:118
1217 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:581
1221 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
1222 #: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:617
1223 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:155
1224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1228 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1229 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1233 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:640
1234 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
1236 msgstr "Video Spoor"
1238 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:623
1239 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
1241 msgstr "Audio Spoor"
1243 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:648
1244 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
1245 msgid "Subtitles Track"
1246 msgstr "Ondertitelings-spoor"
1248 #: src/input/var.c:260
1250 msgstr "Volgende titel"
1252 #: src/input/var.c:265
1253 msgid "Previous title"
1254 msgstr "Vorige titel"
1256 #: src/input/var.c:288
1261 #: src/input/var.c:311 src/input/var.c:371
1264 msgstr "Hoofdstuk %i"
1266 #: src/input/var.c:350 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1267 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:551
1268 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
1269 msgid "Next chapter"
1270 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
1272 #: src/input/var.c:355 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
1273 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:550
1274 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
1275 msgid "Previous chapter"
1276 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
1278 #: src/input/vlm.c:2282 src/input/vlm.c:2623
1283 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1284 #: modules/demux/avi/avi.c:589 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
1285 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1286 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1287 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1288 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1289 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1290 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1125
1291 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
1292 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
1296 #: src/interface/interaction.c:361
1300 #: src/interface/interface.c:223
1301 msgid "Switch interface"
1302 msgstr "Wijzig interface"
1304 #: src/interface/interface.c:250 modules/gui/macosx/intf.m:575
1305 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
1306 msgid "Add Interface"
1307 msgstr "Voeg Interface Toe"
1309 #: src/interface/interface.c:256
1311 msgid "Telnet Interface"
1312 msgstr "Poort telnet interface"
1314 #: src/interface/interface.c:259
1316 msgid "Web Interface"
1319 #: src/interface/interface.c:262
1321 msgid "Debug logging"
1322 msgstr "Bestandslogging"
1324 #: src/interface/interface.c:265
1326 msgid "Mouse Gestures"
1329 #: src/libvlc-common.c:282 src/libvlc-common.c:439 src/modules/modules.c:1759
1330 #: src/modules/modules.c:2073
1334 #: src/libvlc-common.c:298
1335 msgid "Help options"
1336 msgstr "Bitrate Opties"
1338 #: src/libvlc-common.c:1516 src/modules/configuration.c:1321
1342 #: src/libvlc-common.c:1535 src/modules/configuration.c:1285
1346 #: src/libvlc-common.c:1562 src/modules/configuration.c:1310
1348 msgstr "gebroken getal"
1350 #: src/libvlc-common.c:1575
1351 msgid " (default enabled)"
1352 msgstr " (standaard)"
1354 #: src/libvlc-common.c:1576
1355 msgid " (default disabled)"
1356 msgstr " (niet standaard)"
1358 #: src/libvlc-common.c:1841
1360 msgid "VLC version %s\n"
1361 msgstr "Kleur inversie"
1363 #: src/libvlc-common.c:1842
1365 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1368 #: src/libvlc-common.c:1844
1370 msgid "Compiler: %s\n"
1373 #: src/libvlc-common.c:1846
1375 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1376 msgstr "Gebaseerd op svn wijziging [%s]\n"
1378 #: src/libvlc-common.c:1877
1381 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1384 "Inhoud tijdelijk opgeslagen in het bestand vlc-help.txt.\n"
1386 #: src/libvlc-common.c:1897
1389 "Press the RETURN key to continue...\n"
1392 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
1394 #: src/libvlc-module.c:79 src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1398 #: src/libvlc-module.c:80
1400 msgid "American English"
1403 #: src/libvlc-module.c:81 src/text/iso-639_def.h:43
1407 #: src/libvlc-module.c:82
1409 msgid "Brazilian Portuguese"
1412 #: src/libvlc-module.c:83
1414 msgid "British English"
1417 #: src/libvlc-module.c:84 src/text/iso-639_def.h:59
1421 #: src/libvlc-module.c:85
1422 msgid "Chinese Traditional"
1423 msgstr "Traditioneel Chinees"
1425 #: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:67
1429 #: src/libvlc-module.c:87 src/text/iso-639_def.h:68
1433 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:69
1437 #: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:76
1441 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:77
1445 #: src/libvlc-module.c:91
1450 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:79
1454 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:80
1458 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:88
1462 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:92
1466 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:99
1470 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:101
1474 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:111
1478 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:125
1482 #: src/libvlc-module.c:100
1486 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:146
1490 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:148
1494 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:154
1498 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:156
1502 #: src/libvlc-module.c:105
1503 msgid "Simplified Chinese"
1504 msgstr "Vereenvoudigd Chinees"
1506 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:162
1510 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:163
1514 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:170
1518 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:175
1522 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:188
1526 #: src/libvlc-module.c:130
1529 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1530 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1533 "Via deze instellingen kunnen de interfaces van VLC geconfigureerd worden.\n"
1534 "De primaire interface en extra interface, alsmede enkele gerelateerde "
1535 "instelling kunnen hier geconfigureerd worden."
1537 #: src/libvlc-module.c:134
1538 msgid "Interface module"
1539 msgstr "Interface module"
1541 #: src/libvlc-module.c:136
1544 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1545 "automatically select the best module available."
1547 "Via deze optie kan de interface die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
1548 "Standaard wordt automatisch de beste interface gekozen."
1550 #: src/libvlc-module.c:140 modules/control/ntservice.c:52
1551 msgid "Extra interface modules"
1552 msgstr "Extra interface modules"
1554 #: src/libvlc-module.c:142
1557 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1558 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1559 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1560 "\", \"gestures\" ...)"
1562 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
1563 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
1564 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
1565 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
1567 #: src/libvlc-module.c:149
1569 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1570 msgstr "Muis bediening met muisgebaren"
1572 #: src/libvlc-module.c:151
1573 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1574 msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
1576 #: src/libvlc-module.c:153
1579 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1580 "1=warnings, 2=debug)."
1582 "De optie stelt het informatie niveau in (0=alleen errors en standaard "
1583 "berichten, 1=waarschuwingen, 2=debug)."
1585 #: src/libvlc-module.c:156
1587 msgstr "Geen berichten in terminal"
1589 #: src/libvlc-module.c:158
1591 msgid "Turn off all warning and information messages."
1592 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informele berichten uit."
1594 #: src/libvlc-module.c:160
1596 msgid "Default stream"
1597 msgstr "Standaard \"admin\""
1599 #: src/libvlc-module.c:162
1600 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1601 msgstr "Deze stream zal altijd geopend worden bij het opstarten van VLC."
1603 #: src/libvlc-module.c:165
1606 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1607 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1609 "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
1610 "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als \"auto\" hier is "
1613 #: src/libvlc-module.c:169
1614 msgid "Color messages"
1615 msgstr "Gekleurde berichten in terminal"
1617 #: src/libvlc-module.c:171
1620 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1621 "needs Linux color support for this to work."
1623 "Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op het console gekleurd "
1624 "weergegeven. De terminal heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te "
1627 #: src/libvlc-module.c:174
1628 msgid "Show advanced options"
1629 msgstr "Toon geavanceerde opties"
1631 #: src/libvlc-module.c:176
1634 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1635 "available options, including those that most users should never touch."
1637 "Als deze optie aan staat, dan zullen de voorkeuren en interfaces standaard "
1638 "alle opties tonen, ook die opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen "
1641 #: src/libvlc-module.c:180 modules/control/showintf.c:67
1643 msgid "Show interface with mouse"
1644 msgstr "Toon Interface"
1646 #: src/libvlc-module.c:182
1648 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1649 "edge of the screen in fullscreen mode."
1652 #: src/libvlc-module.c:185
1654 msgid "Interface interaction"
1655 msgstr "Interlaced encoding"
1657 #: src/libvlc-module.c:187
1659 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1660 "user input is required."
1663 #: src/libvlc-module.c:197
1666 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1667 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1668 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1669 "the \"audio filters\" modules section."
1671 "Deze instellingen beinvloeden het gedrag van geluid en je kunt hier audio "
1672 "filtersvoor nabewerking en visuele effecten activeren.Configureer deze "
1673 "modules in de module sectie 'audio filters'."
1675 #: src/libvlc-module.c:203
1676 msgid "Audio output module"
1677 msgstr "Audio output module"
1679 #: src/libvlc-module.c:205
1682 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1683 "automatically select the best method available."
1685 "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door VLC. "
1686 "Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1688 #: src/libvlc-module.c:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1689 #: modules/stream_out/display.c:36
1690 msgid "Enable audio"
1691 msgstr "Schakel geluid in"
1693 #: src/libvlc-module.c:211
1696 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1697 "not take place, thus saving some processing power."
1699 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
1700 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
1702 #: src/libvlc-module.c:214
1703 msgid "Force mono audio"
1704 msgstr "Gebruik mono geluid"
1706 #: src/libvlc-module.c:215
1707 msgid "This will force a mono audio output."
1708 msgstr "Dit zal mono geluid forceren"
1710 #: src/libvlc-module.c:217
1712 msgid "Default audio volume"
1713 msgstr "Standaard apparaten"
1715 #: src/libvlc-module.c:219
1717 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1718 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1720 #: src/libvlc-module.c:222
1721 msgid "Audio output saved volume"
1722 msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
1724 #: src/libvlc-module.c:224
1727 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1728 "should not change this option manually."
1729 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
1731 #: src/libvlc-module.c:227
1733 msgid "Audio output volume step"
1734 msgstr "Geluidsvolume"
1736 #: src/libvlc-module.c:229
1739 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1741 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1743 #: src/libvlc-module.c:232
1744 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1745 msgstr "Audio output frequentie (Hz)"
1747 #: src/libvlc-module.c:234
1749 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1750 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1752 "Forceer de frequentie van de audio output hier. Gebruikelijke waarden zijn: -"
1753 "1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1755 #: src/libvlc-module.c:238
1756 msgid "High quality audio resampling"
1757 msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling"
1759 #: src/libvlc-module.c:240
1761 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1762 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1763 "resampling algorithm will be used instead."
1765 "Hoge kwaliteit audio resampling can processor intensief zijn, dus dit kan "
1766 "uitgeschakeld worden zodat een minder goed algoritme gebruikt zal worden."
1768 #: src/libvlc-module.c:245
1769 msgid "Audio desynchronization compensation"
1770 msgstr "Audio desynchronisatie compenseren"
1772 #: src/libvlc-module.c:247
1775 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1776 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1778 "Vertraag de audio output, deze optie is handig als audio en video niet "
1781 #: src/libvlc-module.c:250
1783 msgid "Audio output channels mode"
1784 msgstr "Selecteer het gewenste aantal kanalen voor audio output"
1786 #: src/libvlc-module.c:252
1789 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1790 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1793 "Deze optie laat u het aantal kanalen instellen voor audio uitvoer, indien "
1794 "dat mogelijk is. (dus als zowel uw hardware als de audio die u afspeelt dit "
1797 #: src/libvlc-module.c:256 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:62
1799 msgid "Use S/PDIF when available"
1800 msgstr "Gebruik de S/PDIF audio uitvoer als deze beschikbaar is"
1802 #: src/libvlc-module.c:258
1805 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1806 "audio stream being played."
1808 "Deze optie laat u standaard S/PDIF audio output gebruiken als zowel uw "
1809 "hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen."
1811 #: src/libvlc-module.c:261 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
1813 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1814 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
1816 #: src/libvlc-module.c:263
1818 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1819 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1820 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1821 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1824 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1829 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:61
1833 #: src/libvlc-module.c:274
1835 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1837 "Hiermee kunnen audio nabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te "
1840 #: src/libvlc-module.c:277
1841 msgid "Audio visualizations "
1842 msgstr "Visuele geluidseffecten"
1844 #: src/libvlc-module.c:279
1846 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1848 "Hiermee kunnen audio visualisatiefilters worden toegevoegd spectrum "
1851 #: src/libvlc-module.c:283
1853 msgid "Replay gain mode"
1854 msgstr "Afspelen en stoppen"
1856 #: src/libvlc-module.c:285
1858 msgid "Select the replay gain mode"
1859 msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
1861 #: src/libvlc-module.c:287
1863 msgid "Replay preamp"
1864 msgstr "Start Stream"
1866 #: src/libvlc-module.c:289
1869 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1870 "replay gain information"
1871 msgstr "Specificeer de standaard poort voor audio streams bij RTP streaming."
1873 #: src/libvlc-module.c:292
1875 msgid "Default replay gain"
1876 msgstr "Standaard \"admin\""
1878 #: src/libvlc-module.c:294
1879 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1882 #: src/libvlc-module.c:296
1884 msgid "Peak protection"
1885 msgstr "Ruis reductie"
1887 #: src/libvlc-module.c:298
1888 msgid "Protect against sound clipping"
1891 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1892 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
1893 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:184
1894 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
1898 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/cdda/info.c:394
1899 #: modules/access/cdda/info.c:816 modules/access/cdda/info.c:858
1900 #: modules/access/vcdx/access.c:472 modules/access/vcdx/info.c:286
1901 #: modules/access/vcdx/info.c:287 modules/gui/qt4/components/open.cpp:329
1902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
1903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
1907 #: src/libvlc-module.c:309
1909 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1910 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1911 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1912 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1915 "Met deze instellingen kunnen opties voor de video uitvoer gewijzigd worden. "
1916 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
1917 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
1919 #: src/libvlc-module.c:315
1920 msgid "Video output module"
1921 msgstr "Video uitvoer module"
1923 #: src/libvlc-module.c:317
1926 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1927 "automatically select the best method available."
1929 "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
1930 "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1932 #: src/libvlc-module.c:320 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1933 #: modules/stream_out/display.c:38
1934 msgid "Enable video"
1935 msgstr "Schakel video in"
1937 #: src/libvlc-module.c:322
1940 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1941 "not take place, thus saving some processing power."
1943 "Video kan volledig uitgeschakeld worden. De video decodering stap wordt dan "
1944 "overgeslagen. Op deze manier kan er op rekenkracht bespaard worden."
1946 #: src/libvlc-module.c:325 modules/codec/fake.c:54
1947 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121 modules/stream_out/transcode.c:68
1948 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
1950 msgstr "Video breedte"
1952 #: src/libvlc-module.c:327
1955 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1958 "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1959 "karakteristieken van de video aan te passen."
1961 #: src/libvlc-module.c:330 modules/codec/fake.c:57
1962 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124 modules/stream_out/transcode.c:71
1963 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
1964 msgid "Video height"
1965 msgstr "Video hoogte"
1967 #: src/libvlc-module.c:332
1970 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1971 "video characteristics."
1973 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
1974 "karakteristieken van de video aan te passen."
1976 #: src/libvlc-module.c:335
1978 msgid "Video X coordinate"
1979 msgstr "Video positie y coordinaat"
1981 #: src/libvlc-module.c:337
1984 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1987 "Hiermee kan je de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1988 "van het beeldscherm vastleggen."
1990 #: src/libvlc-module.c:340
1992 msgid "Video Y coordinate"
1993 msgstr "Video positie y coordinaat"
1995 #: src/libvlc-module.c:342
1998 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
2001 "Hiermee kan je de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
2002 "van het beeldscherm vastleggen."
2004 #: src/libvlc-module.c:345
2006 msgstr "Video titel"
2008 #: src/libvlc-module.c:347
2010 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2014 #: src/libvlc-module.c:350
2015 msgid "Video alignment"
2016 msgstr "Video oriëntatie"
2018 #: src/libvlc-module.c:352
2021 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2022 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2023 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2025 "De oriëntatie/positionering van het beeld in zijn venster kan hier bepaald "
2026 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
2027 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
2030 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
2031 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
2032 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
2033 #: modules/gui/fbosd.c:163 modules/video_filter/logo.c:95
2034 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
2035 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
2037 msgstr "Gecentreerd"
2039 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
2040 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
2041 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:685
2042 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897 modules/video_filter/logo.c:95
2043 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
2044 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
2048 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
2049 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
2050 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
2051 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
2052 #: modules/video_filter/rss.c:162
2056 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2057 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2058 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2059 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2060 #: modules/video_filter/rss.c:163
2062 msgstr "Links-boven"
2064 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2065 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2066 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2067 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2068 #: modules/video_filter/rss.c:163
2070 msgstr "Rechts-boven"
2072 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2073 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2074 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2075 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2076 #: modules/video_filter/rss.c:163
2078 msgstr "Links-beneden"
2080 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2081 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2082 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2083 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2084 #: modules/video_filter/rss.c:163
2085 msgid "Bottom-Right"
2086 msgstr "Rechts-beneden"
2088 #: src/libvlc-module.c:360
2090 msgstr "Vergroot video"
2092 #: src/libvlc-module.c:362
2093 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2094 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
2096 #: src/libvlc-module.c:364
2097 msgid "Grayscale video output"
2098 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
2100 #: src/libvlc-module.c:366
2103 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2104 "save some processing power."
2106 "Het gebruik van deze optie resulteert in de afwezigheid van kleuren. (Dit "
2107 "kan rekenkracht besparen.)"
2109 #: src/libvlc-module.c:369
2111 msgid "Embedded video"
2112 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
2114 #: src/libvlc-module.c:371
2116 msgid "Embed the video output in the main interface."
2117 msgstr "Video in interface"
2119 #: src/libvlc-module.c:373
2120 msgid "Fullscreen video output"
2121 msgstr "Volledig Scherm"
2123 #: src/libvlc-module.c:375
2125 msgid "Start video in fullscreen mode"
2126 msgstr "Alternatieve volledig scherm methode"
2128 #: src/libvlc-module.c:377
2129 msgid "Overlay video output"
2130 msgstr "Overlap video uitvoer"
2132 #: src/libvlc-module.c:379
2134 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2135 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2138 #: src/libvlc-module.c:382 src/video_output/vout_intf.c:429
2139 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2140 msgid "Always on top"
2141 msgstr "Altijd Boven"
2143 #: src/libvlc-module.c:384
2144 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2145 msgstr "Plaats het video venster boven alle andere vensters"
2147 #: src/libvlc-module.c:386
2149 msgid "Show media title on video."
2150 msgstr "Overlapping/Ondertiteling"
2152 #: src/libvlc-module.c:388
2154 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2155 msgstr "Plaats het video venster boven alle andere vensters"
2157 #: src/libvlc-module.c:390
2158 msgid "Show video title for x miliseconds."
2161 #: src/libvlc-module.c:392
2162 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2165 #: src/libvlc-module.c:394
2167 msgid "Position of video title."
2168 msgstr "Bewegingsdetectie filter"
2170 #: src/libvlc-module.c:396
2171 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2174 #: src/libvlc-module.c:403
2175 msgid "Disable screensaver"
2178 #: src/libvlc-module.c:404
2179 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2182 #: src/libvlc-module.c:406
2183 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2186 #: src/libvlc-module.c:407
2188 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2189 "computer being suspended because of inactivity."
2192 #: src/libvlc-module.c:410 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2193 msgid "Window decorations"
2194 msgstr "Venster randen"
2196 #: src/libvlc-module.c:412
2199 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2200 "giving a \"minimal\" window."
2202 "Zonder deze optie zullen geen window titelbalken, venster randen, etc rond "
2203 "het videobeeld worden gebruikt."
2205 #: src/libvlc-module.c:415
2207 msgid "Video output filter module"
2208 msgstr "Video uitvoer module"
2210 #: src/libvlc-module.c:417
2213 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2214 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2216 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
2217 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
2219 #: src/libvlc-module.c:421
2220 msgid "Video filter module"
2221 msgstr "Video filter module"
2223 #: src/libvlc-module.c:423
2226 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2227 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2229 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
2230 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
2232 #: src/libvlc-module.c:427
2234 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2235 msgstr "Video snapshot bestandsmap"
2237 #: src/libvlc-module.c:429
2239 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2240 msgstr "De bestandsmap waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen."
2242 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:433
2244 msgid "Video snapshot file prefix"
2245 msgstr "Video snapshot formaat"
2247 #: src/libvlc-module.c:435
2248 msgid "Video snapshot format"
2249 msgstr "Video snapshot formaat"
2251 #: src/libvlc-module.c:437
2252 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2255 #: src/libvlc-module.c:439
2257 msgid "Display video snapshot preview"
2258 msgstr "Maak video snapshot"
2260 #: src/libvlc-module.c:441
2261 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2264 #: src/libvlc-module.c:443
2265 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2268 #: src/libvlc-module.c:445
2269 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2272 #: src/libvlc-module.c:447
2274 msgid "Video snapshot width"
2275 msgstr "Video snapshot formaat"
2277 #: src/libvlc-module.c:449
2280 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will be 320 "
2283 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
2284 "karakteristieken van de video aan te passen."
2286 #: src/libvlc-module.c:452
2288 msgid "Video snapshot height"
2289 msgstr "Video hoogte"
2291 #: src/libvlc-module.c:454
2293 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will be 200 "
2297 #: src/libvlc-module.c:457
2299 msgid "Video cropping"
2300 msgstr "Video crop rechts"
2302 #: src/libvlc-module.c:459
2304 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2305 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2308 #: src/libvlc-module.c:463
2309 msgid "Source aspect ratio"
2310 msgstr "Beeldverhouding bron"
2312 #: src/libvlc-module.c:465
2315 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2316 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2317 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2318 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2319 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2321 "Forceer de beeldverhouding. Bijvoorbeeld: somige DVDs zeggen 16:9 grootte te "
2322 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
2323 "door VLC wanneer een film geen beeldverhouding informatie bevat. De "
2324 "toegestane waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven de totale "
2325 "beeldverhouding weer, of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, "
2326 "etc.) wat de beeldpunt grootte voorstelt."
2328 #: src/libvlc-module.c:472
2329 msgid "Custom crop ratios list"
2332 #: src/libvlc-module.c:474
2334 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2338 #: src/libvlc-module.c:477
2340 msgid "Custom aspect ratios list"
2341 msgstr "Beeldverhouding bron"
2343 #: src/libvlc-module.c:479
2345 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2346 "aspect ratio list."
2349 #: src/libvlc-module.c:482
2350 msgid "Fix HDTV height"
2353 #: src/libvlc-module.c:484
2355 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2356 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2357 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2360 #: src/libvlc-module.c:489
2362 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2363 msgstr "Beeldverhouding bron"
2365 #: src/libvlc-module.c:491
2367 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2368 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2369 "order to keep proportions."
2372 #: src/libvlc-module.c:495
2374 msgstr "Frames overslaan"
2376 #: src/libvlc-module.c:497
2378 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2379 "computer is not powerful enough"
2382 #: src/libvlc-module.c:500
2384 msgid "Drop late frames"
2385 msgstr "Frames overslaan"
2387 #: src/libvlc-module.c:502
2389 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2390 "intended display date)."
2393 #: src/libvlc-module.c:505
2394 msgid "Quiet synchro"
2397 #: src/libvlc-module.c:507
2399 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2400 "synchronization mechanism."
2403 #: src/libvlc-module.c:516
2405 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2406 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2409 "Met deze opties kan het gedrag van de invoer gewijzigd worden. Bijvoorbeeld "
2410 "het DVD of VCD apparaat, netwerk verbinding instellingen of de ondertiteling."
2412 #: src/libvlc-module.c:521
2414 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2415 "Restrictions Management measure."
2418 #: src/libvlc-module.c:524
2419 msgid "Clock reference average counter"
2420 msgstr "Gemiddeld klok-referentie teller"
2422 #: src/libvlc-module.c:526
2424 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2427 "Tijdens het gebruik van de PVR input dient deze optie op 1000 gezet te "
2430 #: src/libvlc-module.c:529
2431 msgid "Clock synchronisation"
2432 msgstr "Kloksynchronisatie"
2434 #: src/libvlc-module.c:531
2437 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2438 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2439 msgstr "Forceer het gebruik van kloksynchronisatie op real-time bronnen."
2441 #: src/libvlc-module.c:535 modules/control/netsync.c:74
2442 msgid "Network synchronisation"
2443 msgstr "Netwerk synchronisatie"
2445 #: src/libvlc-module.c:536
2447 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2448 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2451 #: src/libvlc-module.c:542 src/libvlc-module.c:1121
2452 #: src/video_output/vout_intf.c:283 src/video_output/vout_intf.c:378
2453 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
2454 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
2455 #: modules/access/v4l2.c:107 modules/audio_output/alsa.c:98
2456 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2457 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2458 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:499
2459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2461 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
2462 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/video_output/msw/directx.c:156
2466 #: src/libvlc-module.c:542 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2467 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2468 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
2469 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:168 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36
2470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2471 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2472 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2476 #: src/libvlc-module.c:544 modules/misc/notify/growl.c:62
2480 #: src/libvlc-module.c:546
2482 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2483 msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
2485 #: src/libvlc-module.c:548
2486 msgid "MTU of the network interface"
2487 msgstr "MTU van de netwerk interface"
2489 #: src/libvlc-module.c:550
2492 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2493 "over the network (in bytes)."
2495 "De standaard gebruikte grootte van UDP pakketten dat verwacht wordt. Normaal "
2496 "voor Ethernet is dit 1500."
2498 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:109
2499 msgid "Hop limit (TTL)"
2502 #: src/libvlc-module.c:557
2505 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2506 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2509 "Geef hier de timeout aan voor multicast pakketjes verstuurd door de stream "
2512 #: src/libvlc-module.c:561
2514 msgid "Multicast output interface"
2515 msgstr "Multicast netwerkinterface"
2517 #: src/libvlc-module.c:563
2519 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2521 "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard routing "
2522 "instellingen van het OS."
2524 #: src/libvlc-module.c:565
2526 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2527 msgstr "Multicast netwerkinterface"
2529 #: src/libvlc-module.c:567
2532 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2535 "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard routing "
2536 "instellingen van het OS."
2538 #: src/libvlc-module.c:570
2539 msgid "DiffServ Code Point"
2542 #: src/libvlc-module.c:571
2544 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2545 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2548 #: src/libvlc-module.c:577
2550 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2551 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2554 #: src/libvlc-module.c:583
2556 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2557 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2558 "(like DVB streams for example)."
2561 #: src/libvlc-module.c:589 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:216
2562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2565 msgstr "Audio Spoor"
2567 #: src/libvlc-module.c:591
2569 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2571 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
2574 #: src/libvlc-module.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:245
2575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2576 msgid "Subtitles track"
2577 msgstr "Ondertitelings-spoor"
2579 #: src/libvlc-module.c:596
2581 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2583 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) het ondertitelingsspoor."
2585 #: src/libvlc-module.c:599
2587 msgid "Audio language"
2588 msgstr "Standaard audiotaal"
2590 #: src/libvlc-module.c:601
2593 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2594 "letter country code)."
2595 msgstr "Te selecteren taal voor een audiospoor (2 of 3 letter landcode)."
2597 #: src/libvlc-module.c:604
2599 msgid "Subtitle language"
2600 msgstr "Standaard ondertitelingstaal"
2602 #: src/libvlc-module.c:606
2605 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2606 "letter country code)."
2608 "Te selecteren taal voor een ondertitelingsspoor (2 of 3 letter landcode)."
2610 #: src/libvlc-module.c:610
2612 msgid "Audio track ID"
2613 msgstr "Audio Spoor"
2615 #: src/libvlc-module.c:612
2617 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2619 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
2622 #: src/libvlc-module.c:614
2624 msgid "Subtitles track ID"
2625 msgstr "Ondertitelings-spoor"
2627 #: src/libvlc-module.c:616
2629 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2631 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) het ondertitelingsspoor."
2633 #: src/libvlc-module.c:618
2634 msgid "Input repetitions"
2635 msgstr "Invoer herhalingen"
2637 #: src/libvlc-module.c:620
2638 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2639 msgstr "Aantal keer dat dezelfde input herhaald wordt"
2641 #: src/libvlc-module.c:622
2644 msgstr "Begin meteen in het menu"
2646 #: src/libvlc-module.c:624
2647 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2650 #: src/libvlc-module.c:626
2653 msgstr "Stop Stream"
2655 #: src/libvlc-module.c:628
2656 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2659 #: src/libvlc-module.c:630
2664 #: src/libvlc-module.c:632
2665 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2668 #: src/libvlc-module.c:634
2670 msgstr "Invoer lijst"
2672 #: src/libvlc-module.c:636
2675 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2676 "together after the normal one."
2677 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
2679 #: src/libvlc-module.c:639
2680 msgid "Input slave (experimental)"
2681 msgstr "Extra input (experimenteel)"
2683 #: src/libvlc-module.c:641
2685 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2686 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2690 #: src/libvlc-module.c:645
2691 msgid "Bookmarks list for a stream"
2692 msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
2694 #: src/libvlc-module.c:647
2697 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2698 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2701 "Je kan een lijst van bladwijzers aanleggen voor een stream in de volgende "
2702 "vorm \"{name=bladwijzer-name,time=optionele-begintijd,bytes=optioneel-begin-"
2703 "na-#bytes},{...}\""
2705 #: src/libvlc-module.c:653
2707 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2708 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2709 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2710 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2712 "Met deze instellingen kunnen opties voor de ondertiteling gewijzigd worden. "
2713 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
2714 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
2716 #: src/libvlc-module.c:659
2717 msgid "Force subtitle position"
2718 msgstr "Forceer ondertiteling positie"
2720 #: src/libvlc-module.c:661
2722 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2723 "over the movie. Try several positions."
2725 "Plaats ondertiteling onder de film, in plaats van eroverheen. Probeer "
2726 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
2728 #: src/libvlc-module.c:664
2730 msgid "Enable sub-pictures"
2731 msgstr "Ondertiteling"
2733 #: src/libvlc-module.c:666
2734 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2737 #: src/libvlc-module.c:668 src/libvlc-module.c:1540 src/text/iso-639_def.h:143
2738 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
2739 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2740 msgid "On Screen Display"
2741 msgstr "Berichten op het scherm"
2743 #: src/libvlc-module.c:670
2746 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2749 "VLC kan boodschappen op het video scherm afbeelden, dit worden \"On Screen "
2750 "Display\" (OSD) boodschappen genoemd. Hier kan dit uitgezet worden."
2752 #: src/libvlc-module.c:673
2754 msgid "Text rendering module"
2755 msgstr "Tekst rendering"
2757 #: src/libvlc-module.c:675
2759 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2763 #: src/libvlc-module.c:677
2764 msgid "Subpictures filter module"
2765 msgstr "Subpictures filter module"
2767 #: src/libvlc-module.c:679
2769 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2770 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2773 #: src/libvlc-module.c:682
2774 msgid "Autodetect subtitle files"
2775 msgstr "Detecteer automatisch bestanden met ondertiteling"
2777 #: src/libvlc-module.c:684
2780 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2781 "(based on the filename of the movie)."
2783 "Detecteer automatisch een ondertitelingsbestand, indien er geen is "
2786 #: src/libvlc-module.c:687
2787 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2788 msgstr "Autodetectie van ondertitelingsbestanden intelligentie"
2790 #: src/libvlc-module.c:689
2792 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2794 "0 = no subtitles autodetected\n"
2795 "1 = any subtitle file\n"
2796 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2797 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2798 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2800 "Dit bepaalt de nauwkeurigheid van de bestandsnaam vergelijking van "
2801 "ondertiteling en film. Mogelijkheden zijn:\n"
2802 "0 = geen autodetectie\n"
2803 "1 = elk ondertitelingsbestand\n"
2804 "2 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat\n"
2805 "3 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat en meer\n"
2806 "4 = elke ondertiteling die exact de filmnaam heeft"
2808 #: src/libvlc-module.c:697
2809 msgid "Subtitle autodetection paths"
2810 msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
2812 #: src/libvlc-module.c:699
2814 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2815 "found in the current directory."
2816 msgstr "Zoek ook naar ondertitelingsbestanden in deze mappen"
2818 #: src/libvlc-module.c:702
2819 msgid "Use subtitle file"
2820 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
2822 #: src/libvlc-module.c:704
2824 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2827 "Laad dit ondertitelingsbestand. Forceert een bestand en kan gebruikt worden "
2828 "als autodectectie niet werkt."
2830 #: src/libvlc-module.c:707
2832 msgstr "DVD apparaat"
2834 #: src/libvlc-module.c:710
2836 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2837 "the drive letter (eg. D:)"
2839 "Het standaard DVD apparaat (of bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet "
2840 "niet de dubbele punt achter de apparaat letter (bijvoorbeeld D:)"
2842 #: src/libvlc-module.c:714
2843 msgid "This is the default DVD device to use."
2844 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
2846 #: src/libvlc-module.c:717
2848 msgstr "VCD apparaat"
2850 #: src/libvlc-module.c:720
2852 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2853 "scan for a suitable CD-ROM device."
2855 "Dit is het standaard VCD apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2856 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
2858 #: src/libvlc-module.c:724
2859 msgid "This is the default VCD device to use."
2860 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
2862 #: src/libvlc-module.c:727
2863 msgid "Audio CD device"
2864 msgstr "AudioCD Apparaat"
2866 #: src/libvlc-module.c:730
2868 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2869 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2871 "Dit is het standaard CD Audio apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2872 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
2874 #: src/libvlc-module.c:734
2875 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2876 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
2878 #: src/libvlc-module.c:737 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2881 msgstr "Forceer IPv6"
2883 #: src/libvlc-module.c:739
2885 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2887 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv6 gebruikt wordt voor alle "
2888 "UDP en HTTP connecties."
2890 #: src/libvlc-module.c:741
2892 msgstr "Forceer IPv4"
2894 #: src/libvlc-module.c:743
2896 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2898 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv4 gebruikt wordt voor alle "
2899 "UDP en HTTP connecties."
2901 #: src/libvlc-module.c:745
2903 msgid "TCP connection timeout"
2904 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
2906 #: src/libvlc-module.c:747
2908 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2909 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
2911 #: src/libvlc-module.c:749
2912 msgid "SOCKS server"
2913 msgstr "SOCKS server"
2915 #: src/libvlc-module.c:751
2917 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2918 "used for all TCP connections"
2921 #: src/libvlc-module.c:754
2922 msgid "SOCKS user name"
2923 msgstr "SOCKS gebruikersnaam"
2925 #: src/libvlc-module.c:756
2927 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2928 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie met de SOCKS server."
2930 #: src/libvlc-module.c:758
2931 msgid "SOCKS password"
2932 msgstr "SOCKS wachtwoord"
2934 #: src/libvlc-module.c:760
2936 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2937 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie met de SOCKS server."
2939 #: src/libvlc-module.c:762
2940 msgid "Title metadata"
2941 msgstr "Titel metadata"
2943 #: src/libvlc-module.c:764
2944 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2945 msgstr "Specificeer een titel behorende bij de invoer."
2947 #: src/libvlc-module.c:766
2948 msgid "Author metadata"
2949 msgstr "Auteur metadata"
2951 #: src/libvlc-module.c:768
2952 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2953 msgstr "Specificeer een auteur behorende bij de invoer."
2955 #: src/libvlc-module.c:770
2956 msgid "Artist metadata"
2957 msgstr "Artist metadata"
2959 #: src/libvlc-module.c:772
2960 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2961 msgstr "Specificieer een artiest behorende bij de invoer"
2963 #: src/libvlc-module.c:774
2964 msgid "Genre metadata"
2965 msgstr "Genre metadata"
2967 #: src/libvlc-module.c:776
2968 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2969 msgstr "Specificeer een genre behorende bij de invoer"
2971 #: src/libvlc-module.c:778
2972 msgid "Copyright metadata"
2973 msgstr "Auteursrechten metadatas"
2975 #: src/libvlc-module.c:780
2976 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2977 msgstr "Specificeer de auteursrechten behorende bij de invoer"
2979 #: src/libvlc-module.c:782
2980 msgid "Description metadata"
2981 msgstr "Beschrijving metadata"
2983 #: src/libvlc-module.c:784
2984 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2985 msgstr "Specificeer een beschrijving behorende bij de invoer."
2987 #: src/libvlc-module.c:786
2988 msgid "Date metadata"
2989 msgstr "Datum metadata"
2991 #: src/libvlc-module.c:788
2992 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2993 msgstr "Specificeer een datum behorende bij de invoer."
2995 #: src/libvlc-module.c:790
2996 msgid "URL metadata"
2997 msgstr "URL metadata"
2999 #: src/libvlc-module.c:792
3000 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3001 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
3003 #: src/libvlc-module.c:796
3005 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3006 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3007 "can break playback of all your streams."
3009 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
3010 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
3011 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
3012 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
3014 #: src/libvlc-module.c:800
3016 msgid "Preferred decoders list"
3017 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
3019 #: src/libvlc-module.c:802
3022 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3023 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3024 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3026 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
3027 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
3028 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
3029 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
3031 #: src/libvlc-module.c:807
3032 msgid "Preferred encoders list"
3033 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
3035 #: src/libvlc-module.c:809
3038 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3040 "Hiermee kan een lijst van encoders worden gemaakt die VLC een hogere "
3041 "prioriteit zal toekennen."
3043 #: src/libvlc-module.c:812
3044 msgid "Prefer system plugins over vlc"
3047 #: src/libvlc-module.c:814
3049 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3050 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3053 #: src/libvlc-module.c:823
3055 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3057 msgstr "Stel standaard globale opties in voor de stream uitvoer"
3059 #: src/libvlc-module.c:826
3060 msgid "Default stream output chain"
3063 #: src/libvlc-module.c:828
3065 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3066 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3070 #: src/libvlc-module.c:832
3071 msgid "Enable streaming of all ES"
3072 msgstr "Stream alle ES"
3074 #: src/libvlc-module.c:834
3076 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3078 "Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
3080 #: src/libvlc-module.c:836
3081 msgid "Display while streaming"
3082 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
3084 #: src/libvlc-module.c:838
3086 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3087 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
3089 #: src/libvlc-module.c:840
3090 msgid "Enable video stream output"
3091 msgstr "Gebruik video stream uitvoer"
3093 #: src/libvlc-module.c:842
3096 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3097 "facility when this last one is enabled."
3099 "Deze optie stelt je instaat om de video stream om te leiden naar de stream "
3100 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
3102 #: src/libvlc-module.c:845
3103 msgid "Enable audio stream output"
3104 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
3106 #: src/libvlc-module.c:847
3109 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3110 "facility when this last one is enabled."
3112 "Deze optie stelt je instaat om de audio stream om te leiden naar de stream "
3113 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
3115 #: src/libvlc-module.c:850
3117 msgid "Enable SPU stream output"
3118 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
3120 #: src/libvlc-module.c:852
3123 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3124 "facility when this last one is enabled."
3126 "Deze optie stelt je instaat om de audio stream om te leiden naar de stream "
3127 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
3129 #: src/libvlc-module.c:855
3130 msgid "Keep stream output open"
3131 msgstr "Behoud streamuitvoer"
3133 #: src/libvlc-module.c:857
3135 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3136 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3139 "Hiermee word een stream over meerdere afspeellijstonderdelen in stand "
3142 #: src/libvlc-module.c:861
3144 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3145 msgstr "Instellingen van stream uitvoer modules"
3147 #: src/libvlc-module.c:863
3150 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3151 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3153 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
3154 "miliseconden opgegeven."
3156 #: src/libvlc-module.c:866
3157 msgid "Preferred packetizer list"
3158 msgstr "Kies de geprefereerde packetizer"
3160 #: src/libvlc-module.c:868
3162 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3163 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen."
3165 #: src/libvlc-module.c:871
3169 #: src/libvlc-module.c:873
3170 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3172 "Dit is een backwardcompatibiliteits optie voor het configureren van mux "
3175 #: src/libvlc-module.c:875
3176 msgid "Access output module"
3177 msgstr "Uitvoer methode module"
3179 #: src/libvlc-module.c:877
3180 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3182 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access "
3185 #: src/libvlc-module.c:879
3186 msgid "Control SAP flow"
3187 msgstr "Beheers de SAP flow"
3189 #: src/libvlc-module.c:881
3192 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3193 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3195 "Hou het aantal SAP announcements onder controle, zodat niet de hele MBone "
3196 "continue announcements krijgt."
3198 #: src/libvlc-module.c:885
3199 msgid "SAP announcement interval"
3200 msgstr "Interval SAP aankondigingen"
3202 #: src/libvlc-module.c:887
3205 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3206 "between SAP announcements."
3208 "Wanneer SAP flow control is uitgeschakeld, kan je hiermee een vaste inteval "
3209 "tussen de SAP aankondigingen instellen."
3211 #: src/libvlc-module.c:896
3214 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3215 "always leave all these enabled."
3217 "Met deze instellingen kunnen CPU optimalisaties geactiveerd worden.\n"
3218 "Deze behoren altijd aan te staan."
3220 #: src/libvlc-module.c:899
3221 msgid "Enable FPU support"
3222 msgstr "Schakel FPU support in"
3224 #: src/libvlc-module.c:901
3226 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3229 "Als de processor een floating point unit heeft, dan kan VLC hier gebruik van "
3232 #: src/libvlc-module.c:904
3233 msgid "Enable CPU MMX support"
3234 msgstr "Schakel de CPU's MMX support in"
3236 #: src/libvlc-module.c:906
3238 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3241 "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
3244 #: src/libvlc-module.c:909
3245 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3246 msgstr "Schakel de CPU's 3D Now! support in"
3248 #: src/libvlc-module.c:911
3250 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3251 "advantage of them."
3253 "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
3254 "gebruik van maken."
3256 #: src/libvlc-module.c:914
3257 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3258 msgstr "Schakel de CPU's MMX EXT support in"
3260 #: src/libvlc-module.c:916
3262 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3263 "advantage of them."
3265 "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
3266 "gebruik van maken."
3268 #: src/libvlc-module.c:919
3269 msgid "Enable CPU SSE support"
3270 msgstr "Schakel de CPU's SSE support in"
3272 #: src/libvlc-module.c:921
3274 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3277 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
3280 #: src/libvlc-module.c:924
3281 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3282 msgstr "Schakel de CPU's SSE2 support in"
3284 #: src/libvlc-module.c:926
3286 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3289 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
3292 #: src/libvlc-module.c:929
3293 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3294 msgstr "Schakel de CPU's AltiVec support in"
3296 #: src/libvlc-module.c:931
3298 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3299 "advantage of them."
3301 "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
3302 "gebruik van maken."
3304 #: src/libvlc-module.c:936
3306 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3307 "you really know what you are doing."
3309 "Met deze opties kunnen de standaard modules gekozen worden. Laat deze opties "
3310 "met rust tenzij je weet wat je doet."
3312 #: src/libvlc-module.c:939
3313 msgid "Memory copy module"
3314 msgstr "Geheugen kopieer module"
3316 #: src/libvlc-module.c:941
3318 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3319 "select the fastest one supported by your hardware."
3321 "Selecteer een geheugen kopieer module die door VLC moet worden gebruikt. "
3322 "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
3323 "computer hardware."
3325 #: src/libvlc-module.c:944
3326 msgid "Access module"
3327 msgstr "Toegangsmodule"
3329 #: src/libvlc-module.c:946
3331 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3332 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3333 "option unless you really know what you are doing."
3336 #: src/libvlc-module.c:950
3337 msgid "Access filter module"
3338 msgstr "Toegangsfilter module"
3340 #: src/libvlc-module.c:952
3342 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3343 "used for instance for timeshifting."
3346 #: src/libvlc-module.c:955
3347 msgid "Demux module"
3348 msgstr "Demux module"
3350 #: src/libvlc-module.c:957
3352 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3353 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3354 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3355 "you really know what you are doing."
3358 #: src/libvlc-module.c:962
3359 msgid "Allow real-time priority"
3360 msgstr "Gebruik real-time prioriteit"
3362 #: src/libvlc-module.c:964
3364 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3365 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3366 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3367 "only activate this if you know what you're doing."
3369 "Indien VLC met real-time prioriteit draait is het in staat to veel beter te "
3370 "presteren vooral bij het streamen. Het kan echter ook de hele machine laten "
3371 "vastlopen of hem erg traag maken. Activeer dit enkel als je weet wat je doet."
3373 #: src/libvlc-module.c:970
3374 msgid "Adjust VLC priority"
3375 msgstr "Pas VLCs prioriteit aan"
3377 #: src/libvlc-module.c:972
3379 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3380 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3383 "Hiermee wordt een waarde (positief of negatief) aan de standaard prioriteit "
3384 "van VLC toegevoegd. Het wordt gebruikt om de prioriteit van VLC ten opzichte "
3385 "van andere programma's of andere VLC instanties te regelen."
3387 #: src/libvlc-module.c:976
3388 msgid "Minimize number of threads"
3389 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
3391 #: src/libvlc-module.c:978
3393 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3394 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
3396 #: src/libvlc-module.c:980
3397 msgid "Modules search path"
3398 msgstr "Module zoekpad"
3400 #: src/libvlc-module.c:982
3402 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3404 "Met deze optie kunt u een extra zoekpad aangeven, waar VLC modules kan "
3407 #: src/libvlc-module.c:984
3408 msgid "VLM configuration file"
3409 msgstr "VLM configuratie bestand"
3411 #: src/libvlc-module.c:986
3412 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3415 #: src/libvlc-module.c:988
3416 msgid "Use a plugins cache"
3417 msgstr "Gebruik een plugin cache"
3419 #: src/libvlc-module.c:990
3421 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3423 "VLC gebruikt een plugin cache waardoor het VLC aanzienlijk sneller kan "
3426 #: src/libvlc-module.c:992
3427 msgid "Collect statistics"
3430 #: src/libvlc-module.c:994
3432 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3433 msgstr "Met deze optie kan je bedienings interfaces selecteren."
3435 #: src/libvlc-module.c:996
3436 msgid "Run as daemon process"
3437 msgstr "Draai als server process"
3439 #: src/libvlc-module.c:998
3440 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3441 msgstr "Draait VLC als een server process op de achtergrond."
3443 #: src/libvlc-module.c:1000
3444 msgid "Write process id to file"
3447 #: src/libvlc-module.c:1002
3448 msgid "Writes process id into specified file."
3451 #: src/libvlc-module.c:1004
3454 msgstr "Log bestandsnaam"
3456 #: src/libvlc-module.c:1006
3457 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3460 #: src/libvlc-module.c:1008
3461 msgid "Log to syslog"
3464 #: src/libvlc-module.c:1010
3465 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3468 #: src/libvlc-module.c:1012
3469 msgid "Allow only one running instance"
3470 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
3472 #: src/libvlc-module.c:1014
3475 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3476 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3477 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3478 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3479 "running instance or enqueue it."
3481 "Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. "
3482 "Bijvoorbeeld indien je bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
3483 "VLC en je geen nieuwe instantie van VLC wil als je dubbelklikt op een "
3484 "bestand in Explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds "
3485 "geopende versie van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst."
3487 #: src/libvlc-module.c:1022
3490 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3491 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3492 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3493 "This option will allow you to play the file with the already running "
3494 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3495 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3497 "Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. "
3498 "Bijvoorbeeld indien je bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
3499 "VLC en je geen nieuwe instantie van VLC wil als je dubbelklikt op een "
3500 "bestand in Explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds "
3501 "geopende versie van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst."
3503 #: src/libvlc-module.c:1030
3504 msgid "VLC is started from file association"
3507 #: src/libvlc-module.c:1032
3508 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3511 #: src/libvlc-module.c:1035
3513 msgid "One instance when started from file"
3514 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
3516 #: src/libvlc-module.c:1037
3518 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3519 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
3521 #: src/libvlc-module.c:1039
3522 msgid "Increase the priority of the process"
3523 msgstr "Verhoog de prioriteit van het proces"
3525 #: src/libvlc-module.c:1041
3528 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3529 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3530 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3531 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3532 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3535 "Het verhogen van de prioriteit van het proces verbetert zeer waarschijnlijk "
3536 "de prestaties van VLC omdat het niet zo snel gestoord zal worden door andere "
3537 "applicaties die anders teveel processorkracht zouden gebruiken.\n"
3538 "Maar in bepaalde omstandigheden (bugs) kan VLC de volledige processor in "
3539 "beslag nemen en de computer erg traag maken. Een herstart kan noodzakelijk "
3542 #: src/libvlc-module.c:1049
3543 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3546 #: src/libvlc-module.c:1051
3548 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3549 "playing current item."
3551 "Wanneer het gebruiken van de één instantie slechts optie, enqueue houden de "
3552 "punten aan playlist en speel huidig punt."
3554 #: src/libvlc-module.c:1060
3556 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3557 "overridden in the playlist dialog box."
3559 "Deze instellingen betreffen het gedrag van de afspeellijst. Sommige van deze "
3560 "kunnen in de afspeellijst worden gewijzigd."
3562 #: src/libvlc-module.c:1063
3563 msgid "Automatically preparse files"
3566 #: src/libvlc-module.c:1065
3568 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3572 #: src/libvlc-module.c:1068
3573 msgid "Meta fetcher policy"
3576 #: src/libvlc-module.c:1070
3578 "Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
3582 #: src/libvlc-module.c:1073
3583 msgid "Album art policy"
3586 #: src/libvlc-module.c:1075
3587 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3590 #: src/libvlc-module.c:1081
3591 msgid "Manual download only"
3594 #: src/libvlc-module.c:1082
3595 msgid "When track starts playing"
3598 #: src/libvlc-module.c:1083
3599 msgid "As soon as track is added"
3602 #: src/libvlc-module.c:1085
3603 msgid "Services discovery modules"
3606 #: src/libvlc-module.c:1087
3608 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3609 "Typical values are sap, hal, ..."
3612 #: src/libvlc-module.c:1090
3613 msgid "Play files randomly forever"
3614 msgstr "Speel continu bestanden in willekeurige volgorde af"
3616 #: src/libvlc-module.c:1092
3618 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3620 "Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat "
3621 "expliciet wordt gestopt."
3623 #: src/libvlc-module.c:1096
3625 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3626 msgstr "Schakel deze optie in als VLC oneindig de speellijst moet herhalen."
3628 #: src/libvlc-module.c:1098
3629 msgid "Repeat current item"
3630 msgstr "Herhaal het huidige afspeellijst onderdeel"
3632 #: src/libvlc-module.c:1100
3634 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3636 "Indien dit aan staan zal VLC het huidige afspeellijst onderdeel blijver "
3639 #: src/libvlc-module.c:1102
3640 msgid "Play and stop"
3641 msgstr "Afspelen en stoppen"
3643 #: src/libvlc-module.c:1104
3645 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3646 msgstr "Stop de afspeellijst na elk afgespeeld onderdeel."
3648 #: src/libvlc-module.c:1106
3650 msgid "Play and exit"
3651 msgstr "Afspelen en stoppen"
3653 #: src/libvlc-module.c:1108
3655 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3656 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
3658 #: src/libvlc-module.c:1110
3660 msgid "Use media library"
3661 msgstr "VLC media speler"
3663 #: src/libvlc-module.c:1112
3665 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3669 #: src/libvlc-module.c:1115
3671 msgid "Use playlist tree"
3672 msgstr "Volgende speellijst item"
3674 #: src/libvlc-module.c:1117
3676 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3677 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3681 #: src/libvlc-module.c:1121
3684 msgstr "Altijd Boven"
3686 #: src/libvlc-module.c:1121
3689 msgstr "'Reverb' effect"
3691 #: src/libvlc-module.c:1130
3692 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3694 "Hier kunnen VLC 'sneltoetsen' geconfigureert worden, ook wel bekend als "
3697 #: src/libvlc-module.c:1133 src/video_output/vout_intf.c:438
3698 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054 modules/gui/macosx/controls.m:402
3699 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3700 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3701 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:637
3702 #: modules/gui/macosx/intf.m:692
3703 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:469
3704 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3706 msgstr "Volledig Scherm"
3708 #: src/libvlc-module.c:1134
3709 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3710 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Volledig Scherm' te (de)activeren"
3712 #: src/libvlc-module.c:1135
3714 msgid "Leave fullscreen"
3715 msgstr "Beeld uitvullen"
3717 #: src/libvlc-module.c:1136
3719 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3720 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Volledig Scherm' te (de)activeren"
3722 #: src/libvlc-module.c:1137
3723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3724 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
3726 msgstr "Speel Af/Pauzeer"
3728 #: src/libvlc-module.c:1138
3729 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3730 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Pauze' te (de)activeren"
3732 #: src/libvlc-module.c:1139
3734 msgstr "Enkel pauzeren"
3736 #: src/libvlc-module.c:1140
3737 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3738 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
3740 #: src/libvlc-module.c:1141
3744 #: src/libvlc-module.c:1142
3745 msgid "Select the hotkey to use to play."
3746 msgstr "Selecteer de sneltoets om af te spelen"
3748 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:672
3749 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:602
3750 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:356
3751 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3755 #: src/libvlc-module.c:1144
3756 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3757 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
3759 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:678
3760 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:603
3761 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
3762 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3766 #: src/libvlc-module.c:1146
3767 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3768 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
3770 #: src/libvlc-module.c:1147 modules/control/hotkeys.c:655
3771 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:560
3772 #: modules/gui/macosx/intf.m:605 modules/gui/macosx/intf.m:680
3773 #: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1630
3775 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
3776 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:492 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
3777 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3778 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1529
3779 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261 modules/misc/notify/notify.c:291
3783 #: src/libvlc-module.c:1148
3784 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3786 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
3789 #: src/libvlc-module.c:1149 modules/control/hotkeys.c:661
3790 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:555
3791 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:681
3792 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
3793 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:456
3794 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3795 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3796 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/misc/notify/notify.c:289
3800 #: src/libvlc-module.c:1150
3801 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3803 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3806 #: src/libvlc-module.c:1151 modules/gui/macosx/controls.m:852
3807 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:601
3808 #: modules/gui/macosx/intf.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:686
3809 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3810 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:458
3811 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:110 modules/gui/qt4/menus.cpp:489
3812 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
3813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3814 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3815 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3816 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3817 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
3821 #: src/libvlc-module.c:1152
3823 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3824 msgstr "Selecteer de sneltoets om het afspelen te stoppen"
3826 #: src/libvlc-module.c:1153 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:197
3827 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/macosx/bookmarks.m:118
3828 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51 modules/gui/macosx/intf.m:563
3829 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842 modules/video_filter/marq.c:141
3830 #: modules/video_filter/rss.c:188
3834 #: src/libvlc-module.c:1154
3835 msgid "Select the hotkey to display the position."
3836 msgstr "Selecteer de sneltoets om de huidige positie te tonen."
3838 #: src/libvlc-module.c:1156
3839 msgid "Very short backwards jump"
3842 #: src/libvlc-module.c:1158
3844 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3845 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
3847 #: src/libvlc-module.c:1159
3849 msgid "Short backwards jump"
3852 #: src/libvlc-module.c:1161
3854 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3855 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3857 #: src/libvlc-module.c:1162
3858 msgid "Medium backwards jump"
3861 #: src/libvlc-module.c:1164
3863 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3864 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuten terug te gaan"
3866 #: src/libvlc-module.c:1165
3868 msgid "Long backwards jump"
3871 #: src/libvlc-module.c:1167
3873 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3874 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3876 #: src/libvlc-module.c:1169
3877 msgid "Very short forward jump"
3880 #: src/libvlc-module.c:1171
3882 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3883 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
3885 #: src/libvlc-module.c:1172
3887 msgid "Short forward jump"
3888 msgstr "Stap Vooruit"
3890 #: src/libvlc-module.c:1174
3892 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3893 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3895 #: src/libvlc-module.c:1175
3896 msgid "Medium forward jump"
3899 #: src/libvlc-module.c:1177
3901 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3902 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuut vooruit te gaan"
3904 #: src/libvlc-module.c:1178
3905 msgid "Long forward jump"
3908 #: src/libvlc-module.c:1180
3910 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3911 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3913 #: src/libvlc-module.c:1182
3914 msgid "Very short jump length"
3917 #: src/libvlc-module.c:1183
3918 msgid "Very short jump length, in seconds."
3921 #: src/libvlc-module.c:1184
3922 msgid "Short jump length"
3925 #: src/libvlc-module.c:1185
3926 msgid "Short jump length, in seconds."
3929 #: src/libvlc-module.c:1186
3930 msgid "Medium jump length"
3933 #: src/libvlc-module.c:1187
3934 msgid "Medium jump length, in seconds."
3937 #: src/libvlc-module.c:1188
3939 msgid "Long jump length"
3940 msgstr "Lettertype grootte"
3942 #: src/libvlc-module.c:1189
3943 msgid "Long jump length, in seconds."
3946 #: src/libvlc-module.c:1191 modules/control/hotkeys.c:240
3947 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274 modules/gui/macosx/intf.m:729
3948 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:512
3952 #: src/libvlc-module.c:1192
3953 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3954 msgstr "Selecteer de sneltoets om het programma af te sluiten."
3956 #: src/libvlc-module.c:1193
3958 msgstr "Ga naar boven"
3960 #: src/libvlc-module.c:1194
3961 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3962 msgstr "Selecteer de toets om naar boven te gaan in DVD menu's."
3964 #: src/libvlc-module.c:1195
3965 msgid "Navigate down"
3966 msgstr "Ga naar beneden"
3968 #: src/libvlc-module.c:1196
3969 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3970 msgstr "Selecteer de toets om naar beneden te gaan in DVD menu's."
3972 #: src/libvlc-module.c:1197
3973 msgid "Navigate left"
3974 msgstr "Ga naar links"
3976 #: src/libvlc-module.c:1198
3977 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3978 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3980 #: src/libvlc-module.c:1199
3981 msgid "Navigate right"
3982 msgstr "Ga naar rechts"
3984 #: src/libvlc-module.c:1200
3985 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3986 msgstr "Selecteer de toets om naar rechts te gaan in DVD menu's."
3988 #: src/libvlc-module.c:1201
3992 #: src/libvlc-module.c:1202
3993 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3995 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
3997 #: src/libvlc-module.c:1203
3999 msgid "Go to the DVD menu"
4000 msgstr "Gebruik DVD menus"
4002 #: src/libvlc-module.c:1204
4004 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4006 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
4008 #: src/libvlc-module.c:1205
4010 msgid "Select previous DVD title"
4011 msgstr "Selecteer de vorige titel"
4013 #: src/libvlc-module.c:1206
4015 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4017 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
4020 #: src/libvlc-module.c:1207
4022 msgid "Select next DVD title"
4023 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
4025 #: src/libvlc-module.c:1208
4027 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4028 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
4030 #: src/libvlc-module.c:1209
4032 msgid "Select prev DVD chapter"
4033 msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
4035 #: src/libvlc-module.c:1210
4037 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4039 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
4042 #: src/libvlc-module.c:1211
4044 msgid "Select next DVD chapter"
4045 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
4047 #: src/libvlc-module.c:1212
4049 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4050 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
4052 #: src/libvlc-module.c:1213
4054 msgstr "Geluid harder"
4056 #: src/libvlc-module.c:1214
4057 msgid "Select the key to increase audio volume."
4058 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
4060 #: src/libvlc-module.c:1215
4062 msgstr "Geluid zachter"
4064 #: src/libvlc-module.c:1216
4065 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4066 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
4068 #: src/libvlc-module.c:1217 modules/gui/macosx/controls.m:898
4069 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:682
4070 #: modules/gui/macosx/intf.m:691
4071 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:493
4073 msgstr "Geluid Stil"
4075 #: src/libvlc-module.c:1218
4077 msgid "Select the key to mute audio."
4078 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
4080 #: src/libvlc-module.c:1219
4081 msgid "Subtitle delay up"
4082 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
4084 #: src/libvlc-module.c:1220
4085 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4087 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verhogen."
4089 #: src/libvlc-module.c:1221
4090 msgid "Subtitle delay down"
4091 msgstr "Verlaag ondertitel vertraging"
4093 #: src/libvlc-module.c:1222
4094 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4096 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verlagen."
4098 #: src/libvlc-module.c:1223
4099 msgid "Audio delay up"
4100 msgstr "Verhoog audiovertraging"
4102 #: src/libvlc-module.c:1224
4103 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4104 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verhogen."
4106 #: src/libvlc-module.c:1225
4107 msgid "Audio delay down"
4108 msgstr "Verlaag audiovertraging"
4110 #: src/libvlc-module.c:1226
4111 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4112 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verlagen."
4114 #: src/libvlc-module.c:1227
4115 msgid "Play playlist bookmark 1"
4116 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 1 af"
4118 #: src/libvlc-module.c:1228
4119 msgid "Play playlist bookmark 2"
4120 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 2 af"
4122 #: src/libvlc-module.c:1229
4123 msgid "Play playlist bookmark 3"
4124 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 3 af"
4126 #: src/libvlc-module.c:1230
4127 msgid "Play playlist bookmark 4"
4128 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 4 af"
4130 #: src/libvlc-module.c:1231
4131 msgid "Play playlist bookmark 5"
4132 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 5 af"
4134 #: src/libvlc-module.c:1232
4135 msgid "Play playlist bookmark 6"
4136 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 6 af"
4138 #: src/libvlc-module.c:1233
4139 msgid "Play playlist bookmark 7"
4140 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 7 af"
4142 #: src/libvlc-module.c:1234
4143 msgid "Play playlist bookmark 8"
4144 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 8 af"
4146 #: src/libvlc-module.c:1235
4147 msgid "Play playlist bookmark 9"
4148 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 9 af"
4150 #: src/libvlc-module.c:1236
4151 msgid "Play playlist bookmark 10"
4152 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 10 af"
4154 #: src/libvlc-module.c:1237
4155 msgid "Select the key to play this bookmark."
4156 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark af te spelen"
4158 #: src/libvlc-module.c:1238
4159 msgid "Set playlist bookmark 1"
4160 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 1 in"
4162 #: src/libvlc-module.c:1239
4163 msgid "Set playlist bookmark 2"
4164 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 2 in"
4166 #: src/libvlc-module.c:1240
4167 msgid "Set playlist bookmark 3"
4168 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 3 in"
4170 #: src/libvlc-module.c:1241
4171 msgid "Set playlist bookmark 4"
4172 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 4 in"
4174 #: src/libvlc-module.c:1242
4175 msgid "Set playlist bookmark 5"
4176 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 5 in"
4178 #: src/libvlc-module.c:1243
4179 msgid "Set playlist bookmark 6"
4180 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 6 in"
4182 #: src/libvlc-module.c:1244
4183 msgid "Set playlist bookmark 7"
4184 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 7 in"
4186 #: src/libvlc-module.c:1245
4187 msgid "Set playlist bookmark 8"
4188 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 8 in"
4190 #: src/libvlc-module.c:1246
4191 msgid "Set playlist bookmark 9"
4192 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
4194 #: src/libvlc-module.c:1247
4195 msgid "Set playlist bookmark 10"
4196 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 10 in"
4198 #: src/libvlc-module.c:1248
4199 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4200 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark in te stellen"
4202 #: src/libvlc-module.c:1250 modules/control/hotkeys.c:83
4203 msgid "Playlist bookmark 1"
4204 msgstr "Afspeellijst bookmark 1"
4206 #: src/libvlc-module.c:1251 modules/control/hotkeys.c:84
4207 msgid "Playlist bookmark 2"
4208 msgstr "Afspeellijst bookmark 2"
4210 #: src/libvlc-module.c:1252 modules/control/hotkeys.c:85
4211 msgid "Playlist bookmark 3"
4212 msgstr "Afspeellijst bookmark 3"
4214 #: src/libvlc-module.c:1253 modules/control/hotkeys.c:86
4215 msgid "Playlist bookmark 4"
4216 msgstr "Afspeellijst bookmark 4"
4218 #: src/libvlc-module.c:1254 modules/control/hotkeys.c:87
4219 msgid "Playlist bookmark 5"
4220 msgstr "Afspeellijst bookmark 5"
4222 #: src/libvlc-module.c:1255 modules/control/hotkeys.c:88
4223 msgid "Playlist bookmark 6"
4224 msgstr "Afspeellijst bookmark 6"
4226 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:89
4227 msgid "Playlist bookmark 7"
4228 msgstr "Afspeellijst bookmark 7"
4230 #: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:90
4231 msgid "Playlist bookmark 8"
4232 msgstr "Afspeellijst bookmark 8"
4234 #: src/libvlc-module.c:1258 modules/control/hotkeys.c:91
4235 msgid "Playlist bookmark 9"
4236 msgstr "Afspeellijst bookmark 9"
4238 #: src/libvlc-module.c:1259 modules/control/hotkeys.c:92
4239 msgid "Playlist bookmark 10"
4240 msgstr "Afspeellijst bookmark 10"
4242 #: src/libvlc-module.c:1261
4244 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4245 msgstr "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
4247 #: src/libvlc-module.c:1263
4248 msgid "Go back in browsing history"
4249 msgstr "Ga terug in blader geschiedenis"
4251 #: src/libvlc-module.c:1264
4253 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4256 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de bladergeschiedenis "
4259 #: src/libvlc-module.c:1265
4260 msgid "Go forward in browsing history"
4261 msgstr "Go voorwaarts in de blader geschiedenis"
4263 #: src/libvlc-module.c:1266
4265 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4268 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de "
4269 "bladergeschiedenis te gaan."
4271 #: src/libvlc-module.c:1268
4272 msgid "Cycle audio track"
4273 msgstr "Verander Audio Spoor"
4275 #: src/libvlc-module.c:1269
4277 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4278 msgstr "Schakel tussen de beschikbare audio sporen (talen)"
4280 #: src/libvlc-module.c:1270
4281 msgid "Cycle subtitle track"
4282 msgstr "Verander ondertitelings-spoor"
4284 #: src/libvlc-module.c:1271
4286 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4287 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
4289 #: src/libvlc-module.c:1272
4291 msgid "Cycle source aspect ratio"
4292 msgstr "Beeldverhouding bron"
4294 #: src/libvlc-module.c:1273
4296 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4297 msgstr "Beeldverhouding bron"
4299 #: src/libvlc-module.c:1274
4301 msgid "Cycle video crop"
4302 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
4304 #: src/libvlc-module.c:1275
4306 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4307 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
4309 #: src/libvlc-module.c:1276
4311 msgid "Cycle deinterlace modes"
4312 msgstr "Deinterlace methode"
4314 #: src/libvlc-module.c:1277
4316 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4317 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
4319 #: src/libvlc-module.c:1278
4320 msgid "Show interface"
4321 msgstr "Toon Interface"
4323 #: src/libvlc-module.c:1279
4325 msgid "Raise the interface above all other windows."
4326 msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters"
4328 #: src/libvlc-module.c:1280
4330 msgid "Hide interface"
4331 msgstr "_Verberg interface"
4333 #: src/libvlc-module.c:1281
4335 msgid "Lower the interface below all other windows."
4336 msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters"
4338 #: src/libvlc-module.c:1282
4339 msgid "Take video snapshot"
4340 msgstr "Maak video snapshot"
4342 #: src/libvlc-module.c:1283
4343 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4344 msgstr "Maak een snapshot van het huidige beeld en sla dit op."
4346 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/access_filter/record.c:51
4347 #: modules/access_filter/record.c:52
4348 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:258
4349 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:176
4353 #: src/libvlc-module.c:1286
4354 msgid "Record access filter start/stop."
4355 msgstr "Start/Stop voor opname filter"
4357 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/access_filter/dump.c:49
4358 #: modules/access_filter/dump.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:183
4363 #: src/libvlc-module.c:1288
4365 msgid "Media dump access filter trigger."
4366 msgstr "Start/Stop voor opname filter"
4368 #: src/libvlc-module.c:1290
4369 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4372 #: src/libvlc-module.c:1291
4373 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4376 #: src/libvlc-module.c:1294
4377 msgid "Toggle random playlist playback"
4380 #: src/libvlc-module.c:1296 src/libvlc-module.c:1297
4381 #: src/video_output/vout_intf.c:233
4383 msgstr "Venstergrootte"
4385 #: src/libvlc-module.c:1299 src/libvlc-module.c:1300
4388 msgstr "Venstergrootte"
4390 #: src/libvlc-module.c:1302 src/libvlc-module.c:1303
4391 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4394 #: src/libvlc-module.c:1304 src/libvlc-module.c:1305
4395 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4398 #: src/libvlc-module.c:1307 src/libvlc-module.c:1308
4399 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4402 #: src/libvlc-module.c:1309 src/libvlc-module.c:1310
4403 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4406 #: src/libvlc-module.c:1312 src/libvlc-module.c:1313
4407 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4410 #: src/libvlc-module.c:1314 src/libvlc-module.c:1315
4411 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4414 #: src/libvlc-module.c:1317 src/libvlc-module.c:1318
4416 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4417 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
4419 #: src/libvlc-module.c:1319 src/libvlc-module.c:1320
4420 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4423 #: src/libvlc-module.c:1322
4425 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4426 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
4428 #: src/libvlc-module.c:1324
4430 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4431 "output for the time being."
4434 #: src/libvlc-module.c:1327
4435 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4438 #: src/libvlc-module.c:1328
4439 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4442 #: src/libvlc-module.c:1329
4444 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4445 msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
4447 #: src/libvlc-module.c:1330
4448 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4451 #: src/libvlc-module.c:1331
4452 msgid "Highlight widget on the right"
4455 #: src/libvlc-module.c:1333
4456 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4459 #: src/libvlc-module.c:1334
4460 msgid "Highlight widget on the left"
4463 #: src/libvlc-module.c:1336
4464 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4467 #: src/libvlc-module.c:1337
4468 msgid "Highlight widget on top"
4471 #: src/libvlc-module.c:1339
4472 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4475 #: src/libvlc-module.c:1340
4476 msgid "Highlight widget below"
4479 #: src/libvlc-module.c:1342
4480 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4483 #: src/libvlc-module.c:1343
4485 msgid "Select current widget"
4486 msgstr "Herhaal het huidige afspeellijst onderdeel"
4488 #: src/libvlc-module.c:1345
4489 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4493 #: src/libvlc-module.c:1348
4496 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4497 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4498 "in the playlist.\n"
4499 "The first item specified will be played first.\n"
4502 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4503 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4504 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4505 " and that overrides previous settings.\n"
4507 "Stream MRL syntax:\n"
4508 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4509 "option=value ...]\n"
4511 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4512 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4515 " [file://]filename Plain media file\n"
4516 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4517 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4518 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4519 " screen:// Screen capture\n"
4520 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4521 " [vcd://][device] VCD device\n"
4522 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4523 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4524 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4525 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4527 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
4529 "Gebruik: %s [opties] [afspeellijst elementen] ...\n"
4530 "Je kan meerdere afspeellijstelementen specificeren. Ze worden dan achter "
4531 "elkaar in de afspeellijst geplaatst.\n"
4532 "Het eerste element wordt als eerste afgespeeld.\n"
4535 " --optie Een globale optie die gedurende het programma effectief is.\n"
4536 " -optie Een een letterige versie van een globale --optie.\n"
4537 " :optie Een optie die enkel van toepassing zal zijn op het afspeellijst \n"
4538 " element dat er aan voorafgaat en globale opties negeert.\n"
4540 "Playlist MRL syntax::\n"
4541 " URL[@[titel][:hoofdstuk][-[titel][:hoofdstuk]]] [:optie=waarde]\n"
4543 " Veel van de globale --opties kunnen ook gebruikt als MRL specifieke :"
4545 " Meerdere :optie=waarde paren kunnen worden gespecificeerd.\n"
4548 " [file://]bestandsnaam gewoon mediabestand\n"
4549 " http://ip:poort/bestand HTTP URL\n"
4550 " ftp://ip:poort/bestand FTP URL\n"
4551 " mms://ip:poort/bestand MMS URL\n"
4552 " screen:// Screen capture\n"
4553 " [dvd://][apparaat[@raw_device] DVD apparaat\n"
4554 " [vcd://][apparaat] VCD apparaat\n"
4555 " [cdda://][apparaat] Audio CD apparaat\n"
4556 " udp:[[<bron adres>]@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
4557 " UDP stream verzonden door streaming server\n"
4558 " vlc:pause speciaal item om VLC te pauzeren\n"
4559 " vlc:quit speciaal item om VLC te stoppen\n"
4561 #: src/libvlc-module.c:1481 src/video_output/vout_intf.c:450
4562 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4563 #: modules/gui/macosx/intf.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:693
4564 #: modules/video_output/snapshot.c:75
4566 msgstr "Momentopname"
4568 #: src/libvlc-module.c:1498
4569 msgid "Window properties"
4570 msgstr "Venster eigenschappen"
4572 #: src/libvlc-module.c:1541
4574 msgstr "Ondertiteling"
4576 #: src/libvlc-module.c:1548 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
4577 #: modules/demux/subtitle.c:64 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
4578 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:72
4579 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4581 msgstr "Ondertiteling"
4583 #: src/libvlc-module.c:1565 modules/stream_out/transcode.c:151
4585 msgstr "Overlappingen"
4587 #: src/libvlc-module.c:1573
4592 #: src/libvlc-module.c:1575
4593 msgid "Track settings"
4594 msgstr "Instellingen voor sporen"
4596 #: src/libvlc-module.c:1597
4597 msgid "Playback control"
4598 msgstr "Playback bediening"
4600 #: src/libvlc-module.c:1614
4601 msgid "Default devices"
4602 msgstr "Standaard apparaten"
4604 #: src/libvlc-module.c:1623
4605 msgid "Network settings"
4606 msgstr "Netwerk instellingen"
4608 #: src/libvlc-module.c:1635
4612 #: src/libvlc-module.c:1644
4616 #: src/libvlc-module.c:1674
4620 #: src/libvlc-module.c:1681 modules/access/v4l2.c:77
4621 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4622 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:501
4623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
4624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4629 #: src/libvlc-module.c:1721
4630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4634 #: src/libvlc-module.c:1754
4638 #: src/libvlc-module.c:1776
4639 msgid "Special modules"
4640 msgstr "Speciale modules"
4642 #: src/libvlc-module.c:1782
4646 #: src/libvlc-module.c:1790
4647 msgid "Performance options"
4648 msgstr "Prestatie opties"
4650 #: src/libvlc-module.c:1940
4652 msgstr "Sneltoetsen"
4654 #: src/libvlc-module.c:2304
4657 msgstr "Lettertype grootte"
4659 #: src/libvlc-module.c:2383
4660 msgid "main program"
4661 msgstr "hoofd programma"
4663 #: src/libvlc-module.c:2393
4665 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4666 msgstr "toon help voor VLC (kan worden gecombineerd met --advanced)"
4668 #: src/libvlc-module.c:2399
4671 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4674 "toon help VLC en al zijn modules (kan worden gecombineerd met --advanced)"
4676 #: src/libvlc-module.c:2404
4677 msgid "print help for the advanced options"
4678 msgstr "toon help voor de geavanceerde opties"
4680 #: src/libvlc-module.c:2409
4681 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4682 msgstr "extra toelichting bij het afbeelden van de help"
4684 #: src/libvlc-module.c:2415
4685 msgid "print a list of available modules"
4686 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules"
4688 #: src/libvlc-module.c:2420
4690 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4691 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules"
4693 #: src/libvlc-module.c:2426
4696 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4699 "toon help voor een specifieke module (kan worden gecombineerd met --advanced)"
4701 #: src/libvlc-module.c:2431
4702 msgid "save the current command line options in the config"
4703 msgstr "bewaar de huidige opties in de command-line"
4705 #: src/libvlc-module.c:2436
4706 msgid "reset the current config to the default values"
4707 msgstr "herstel de huidige configuratie naar de standaard waarden"
4709 #: src/libvlc-module.c:2441
4710 msgid "use alternate config file"
4711 msgstr "gebruik een alternatief configuratie bestand"
4713 #: src/libvlc-module.c:2446
4714 msgid "resets the current plugins cache"
4715 msgstr "verwijder de huidige plugin cache"
4717 #: src/libvlc-module.c:2451
4718 msgid "print version information"
4719 msgstr "print versie informatie"
4721 #: src/modules/configuration.c:1285
4725 #: src/modules/configuration.c:1296
4729 #: src/playlist/tree.c:61 modules/access/bda/bda.c:61
4730 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4731 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4732 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4733 #: modules/access/bda/bda.c:152
4735 msgstr "Niet gedefinieerd"
4737 #: src/text/iso-639_def.h:38
4741 #: src/text/iso-639_def.h:39
4745 #: src/text/iso-639_def.h:40
4749 #: src/text/iso-639_def.h:41
4753 #: src/text/iso-639_def.h:42
4757 #: src/text/iso-639_def.h:44
4761 #: src/text/iso-639_def.h:45
4765 #: src/text/iso-639_def.h:46
4769 #: src/text/iso-639_def.h:47
4773 #: src/text/iso-639_def.h:48
4775 msgstr "Azerbeidjaans"
4777 #: src/text/iso-639_def.h:49
4781 #: src/text/iso-639_def.h:50
4785 #: src/text/iso-639_def.h:51
4787 msgstr "Wit-Russisch"
4789 #: src/text/iso-639_def.h:52
4793 #: src/text/iso-639_def.h:53
4797 #: src/text/iso-639_def.h:54
4801 #: src/text/iso-639_def.h:55
4805 #: src/text/iso-639_def.h:56
4809 #: src/text/iso-639_def.h:57
4813 #: src/text/iso-639_def.h:58
4817 #: src/text/iso-639_def.h:60
4821 #: src/text/iso-639_def.h:61
4825 #: src/text/iso-639_def.h:62
4829 #: src/text/iso-639_def.h:63
4830 msgid "Church Slavic"
4833 #: src/text/iso-639_def.h:64
4837 #: src/text/iso-639_def.h:65
4841 #: src/text/iso-639_def.h:66
4845 #: src/text/iso-639_def.h:70
4849 #: src/text/iso-639_def.h:71
4853 #: src/text/iso-639_def.h:72
4857 #: src/text/iso-639_def.h:73
4861 #: src/text/iso-639_def.h:74
4865 #: src/text/iso-639_def.h:75
4869 #: src/text/iso-639_def.h:78
4873 #: src/text/iso-639_def.h:81
4874 msgid "Gaelic (Scots)"
4877 #: src/text/iso-639_def.h:82
4881 #: src/text/iso-639_def.h:83
4885 #: src/text/iso-639_def.h:84
4889 #: src/text/iso-639_def.h:85
4890 msgid "Greek, Modern ()"
4891 msgstr "Modern Grieks"
4893 #: src/text/iso-639_def.h:86
4897 #: src/text/iso-639_def.h:87
4901 #: src/text/iso-639_def.h:89
4905 #: src/text/iso-639_def.h:90
4909 #: src/text/iso-639_def.h:91
4913 #: src/text/iso-639_def.h:93
4917 #: src/text/iso-639_def.h:94
4921 #: src/text/iso-639_def.h:95
4925 #: src/text/iso-639_def.h:96
4929 #: src/text/iso-639_def.h:97
4931 msgstr "Indonesisch"
4933 #: src/text/iso-639_def.h:98
4937 #: src/text/iso-639_def.h:100
4941 #: src/text/iso-639_def.h:102
4942 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4945 #: src/text/iso-639_def.h:103
4949 #: src/text/iso-639_def.h:104
4953 #: src/text/iso-639_def.h:105
4957 #: src/text/iso-639_def.h:106
4961 #: src/text/iso-639_def.h:107
4965 #: src/text/iso-639_def.h:108
4969 #: src/text/iso-639_def.h:109
4973 #: src/text/iso-639_def.h:110
4977 #: src/text/iso-639_def.h:112
4981 #: src/text/iso-639_def.h:113
4985 #: src/text/iso-639_def.h:114
4989 #: src/text/iso-639_def.h:115
4993 #: src/text/iso-639_def.h:116
4997 #: src/text/iso-639_def.h:117
5001 #: src/text/iso-639_def.h:118
5005 #: src/text/iso-639_def.h:119
5006 msgid "Letzeburgesch"
5009 #: src/text/iso-639_def.h:120
5011 msgstr "Macedonisch"
5013 #: src/text/iso-639_def.h:121
5017 #: src/text/iso-639_def.h:122
5021 #: src/text/iso-639_def.h:123
5025 #: src/text/iso-639_def.h:124
5029 #: src/text/iso-639_def.h:126
5031 msgstr "Malagassisch"
5033 #: src/text/iso-639_def.h:127
5037 #: src/text/iso-639_def.h:128
5041 #: src/text/iso-639_def.h:129
5045 #: src/text/iso-639_def.h:130
5049 #: src/text/iso-639_def.h:131
5053 #: src/text/iso-639_def.h:132
5054 msgid "Ndebele, South"
5057 #: src/text/iso-639_def.h:133
5058 msgid "Ndebele, North"
5061 #: src/text/iso-639_def.h:134
5065 #: src/text/iso-639_def.h:135
5069 #: src/text/iso-639_def.h:136
5073 #: src/text/iso-639_def.h:137
5074 msgid "Norwegian Nynorsk"
5075 msgstr "Noors Nynorsk"
5077 #: src/text/iso-639_def.h:138
5078 msgid "Norwegian Bokmaal"
5079 msgstr "Noors Bokmaal"
5081 #: src/text/iso-639_def.h:139
5082 msgid "Chichewa; Nyanja"
5085 #: src/text/iso-639_def.h:140
5086 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5089 #: src/text/iso-639_def.h:141
5093 #: src/text/iso-639_def.h:142
5097 #: src/text/iso-639_def.h:144
5098 msgid "Ossetian; Ossetic"
5101 #: src/text/iso-639_def.h:145
5105 #: src/text/iso-639_def.h:147
5109 #: src/text/iso-639_def.h:149
5113 #: src/text/iso-639_def.h:150
5117 #: src/text/iso-639_def.h:151
5121 #: src/text/iso-639_def.h:152
5123 msgid "Original audio"
5124 msgstr "Schakel geluid in"
5126 #: src/text/iso-639_def.h:153
5127 msgid "Raeto-Romance"
5130 #: src/text/iso-639_def.h:155
5134 #: src/text/iso-639_def.h:157
5138 #: src/text/iso-639_def.h:158
5142 #: src/text/iso-639_def.h:159
5146 #: src/text/iso-639_def.h:160
5150 #: src/text/iso-639_def.h:161
5154 #: src/text/iso-639_def.h:164
5155 msgid "Northern Sami"
5158 #: src/text/iso-639_def.h:165
5162 #: src/text/iso-639_def.h:166
5166 #: src/text/iso-639_def.h:167
5170 #: src/text/iso-639_def.h:168
5174 #: src/text/iso-639_def.h:169
5175 msgid "Sotho, Southern"
5178 #: src/text/iso-639_def.h:171
5182 #: src/text/iso-639_def.h:172
5186 #: src/text/iso-639_def.h:173
5190 #: src/text/iso-639_def.h:174
5194 #: src/text/iso-639_def.h:176
5198 #: src/text/iso-639_def.h:177
5202 #: src/text/iso-639_def.h:178
5206 #: src/text/iso-639_def.h:179
5210 #: src/text/iso-639_def.h:180
5214 #: src/text/iso-639_def.h:181
5218 #: src/text/iso-639_def.h:182
5222 #: src/text/iso-639_def.h:183
5226 #: src/text/iso-639_def.h:184
5230 #: src/text/iso-639_def.h:185
5231 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5234 #: src/text/iso-639_def.h:186
5238 #: src/text/iso-639_def.h:187
5242 #: src/text/iso-639_def.h:189
5246 #: src/text/iso-639_def.h:190
5250 #: src/text/iso-639_def.h:191
5254 #: src/text/iso-639_def.h:192
5258 #: src/text/iso-639_def.h:193
5262 #: src/text/iso-639_def.h:194
5266 #: src/text/iso-639_def.h:195
5270 #: src/text/iso-639_def.h:196
5274 #: src/text/iso-639_def.h:197
5278 #: src/text/iso-639_def.h:198
5282 #: src/text/iso-639_def.h:199
5286 #: src/text/iso-639_def.h:200
5290 #: src/text/iso-639_def.h:201
5294 #: src/text/iso-639_def.h:202
5298 #: src/text/iso-639_def.h:203
5302 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
5306 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/gui/macosx/intf.m:650
5307 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/video_filter/deinterlace.c:120
5309 msgstr "Deinterlace"
5311 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5315 #: src/video_output/video_output.c:417 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5319 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5323 #: src/video_output/video_output.c:421 modules/video_filter/deinterlace.c:116
5327 #: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:116
5331 #: src/video_output/vout_intf.c:245
5333 msgstr "Kwart grootte"
5335 #: src/video_output/vout_intf.c:247
5337 msgstr "Halve grootte"
5339 #: src/video_output/vout_intf.c:249
5340 msgid "1:1 Original"
5341 msgstr "Normale grootte"
5343 #: src/video_output/vout_intf.c:251
5345 msgstr "Dubbele grootte"
5347 #: src/video_output/vout_intf.c:278 modules/gui/macosx/intf.m:644
5348 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/video_filter/crop.c:100
5349 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
5353 #: src/video_output/vout_intf.c:373 modules/gui/macosx/intf.m:642
5354 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
5356 msgid "Aspect-ratio"
5357 msgstr "Beeldverhouding"
5359 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:58
5360 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 modules/access/dv.c:66
5361 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dvdnav.c:66
5362 #: modules/access/dvdread.c:60 modules/access/fake.c:38
5363 #: modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:52
5364 #: modules/access/gnomevfs.c:42 modules/access/http.c:54
5365 #: modules/access/jack.c:57 modules/access/mms/mms.c:45
5366 #: modules/access/pvr.c:55 modules/access/screen/screen.c:34
5367 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:36 modules/access/udp.c:58
5368 #: modules/access/v4l.c:72 modules/access/v4l2.c:93
5369 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
5370 msgid "Caching value in ms"
5371 msgstr "Buffergrootte in ms"
5373 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
5376 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5378 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
5379 "millliseconden opgegeven."
5381 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
5382 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:832
5383 msgid "Adapter card to tune"
5384 msgstr "Adapter kaart voor tunen"
5386 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
5388 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5391 "Adapter kaarten gebruiken een apparaat bestand in de map genaamd /dev/dvb/"
5392 "adapter[n] met n>=0"
5394 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
5395 msgid "Device number to use on adapter"
5396 msgstr "Apparaat nummer voor de adapter"
5398 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
5399 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:784
5400 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:854
5401 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5404 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
5405 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5408 #: modules/access/bda/bda.c:55
5409 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5412 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
5413 msgid "Inversion mode"
5414 msgstr "Inversie mode"
5416 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
5418 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5419 msgstr "[0=uit, 1=aan, -1=automatisch]."
5421 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
5422 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5423 msgstr "Vraag aan de DVB kaart zijn eigenschappen op"
5425 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
5428 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5429 "disable this feature if you experience some trouble."
5431 "Sommige DVB kaarten vinden het niet leuk als er om hun eigenschappen "
5434 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
5437 msgstr "Verstoringsmethode"
5439 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
5441 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5442 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
5444 #: modules/access/bda/bda.c:75
5446 msgid "Network Identifier"
5447 msgstr "Netwerk instellingen"
5449 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
5450 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5451 msgstr "Sateliet nummer in Diseqc systeem"
5453 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
5454 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5455 msgstr "[0=geen diseqc, 1-4=nr van de sateliet]"
5457 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
5459 msgstr "LNB voltage"
5461 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
5462 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5463 msgstr "In volt [0, 13=vertikaal, 18=horizontaal]/"
5465 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
5466 msgid "High LNB voltage"
5467 msgstr "Hoog LNB voltage"
5469 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
5471 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5472 "supported by all frontends."
5474 "Schakel hoog voltage in indien uw kabels vrij lang zijn. Dit wordt niet "
5475 "altijd ondersteund."
5477 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5479 msgstr "22 kHz toon"
5481 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5482 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5483 msgstr "[0=uit, 1=aan, -1=automatisch]."
5485 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5486 msgid "Transponder FEC"
5487 msgstr "Transponder FEC"
5489 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5491 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5492 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5494 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5496 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5497 msgstr "Transponder FEC"
5499 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5500 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5501 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
5503 #: modules/access/bda/bda.c:99
5504 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5507 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5508 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5509 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
5511 #: modules/access/bda/bda.c:102
5512 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5515 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5516 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5517 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
5519 #: modules/access/bda/bda.c:106
5520 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5523 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5524 msgid "Modulation type"
5525 msgstr "Modulatie type"
5527 #: modules/access/bda/bda.c:110
5528 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5531 #: modules/access/bda/bda.c:113
5535 #: modules/access/bda/bda.c:113
5539 #: modules/access/bda/bda.c:114
5543 #: modules/access/bda/bda.c:114
5547 #: modules/access/bda/bda.c:114
5551 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5552 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5553 msgstr "Terrestrial hoge prioriteit code rate (FEC)"
5555 #: modules/access/bda/bda.c:118
5556 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5559 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5563 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5567 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5571 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5575 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5579 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5580 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5581 msgstr "Terrestrial lage prioriteit code rate (FEC)"
5583 #: modules/access/bda/bda.c:125
5584 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5587 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5588 msgid "Terrestrial bandwidth"
5589 msgstr "Terrestrial bandbreedte"
5591 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5592 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5593 msgstr "Terrestrial bandbreedte [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5595 #: modules/access/bda/bda.c:134
5600 #: modules/access/bda/bda.c:135
5605 #: modules/access/bda/bda.c:135
5610 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5611 msgid "Terrestrial guard interval"
5612 msgstr "Terrestrial guard interval"
5614 #: modules/access/bda/bda.c:138
5615 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5618 #: modules/access/bda/bda.c:140
5622 #: modules/access/bda/bda.c:140
5626 #: modules/access/bda/bda.c:141
5630 #: modules/access/bda/bda.c:141
5634 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5635 msgid "Terrestrial transmission mode"
5636 msgstr "Terrestrial transmissie mode"
5638 #: modules/access/bda/bda.c:144
5639 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5642 #: modules/access/bda/bda.c:146
5646 #: modules/access/bda/bda.c:147
5650 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5651 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5652 msgstr "Terrestrial hierarchie mode"
5654 #: modules/access/bda/bda.c:150
5655 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5658 #: modules/access/bda/bda.c:152
5662 #: modules/access/bda/bda.c:153
5666 #: modules/access/bda/bda.c:153
5670 #: modules/access/bda/bda.c:156
5672 msgid "Satellite Azimuth"
5675 #: modules/access/bda/bda.c:157
5677 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5680 #: modules/access/bda/bda.c:158
5682 msgid "Satellite Elevation"
5685 #: modules/access/bda/bda.c:159
5687 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5690 #: modules/access/bda/bda.c:160
5692 msgid "Satellite Longitude"
5695 #: modules/access/bda/bda.c:162
5696 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5699 #: modules/access/bda/bda.c:163
5701 msgid "Satellite Polarisation"
5702 msgstr "Volume uitbalancering"
5704 #: modules/access/bda/bda.c:164
5706 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5707 msgstr "Volume uitbalancering"
5709 #: modules/access/bda/bda.c:166
5711 msgstr "Horizontaal"
5713 #: modules/access/bda/bda.c:166
5717 #: modules/access/bda/bda.c:167
5718 msgid "Circular Left"
5721 #: modules/access/bda/bda.c:167
5722 msgid "Circular Right"
5725 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5729 #: modules/access/bda/bda.c:171
5731 msgid "DirectShow DVB input"
5732 msgstr "DirectShow invoer"
5734 #: modules/access/cdda.c:60
5737 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5740 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
5741 "miliseconden opgegeven."
5743 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:178
5744 #: modules/gui/macosx/open.m:528 modules/gui/macosx/open.m:616
5745 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:76
5746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5750 #: modules/access/cdda.c:65
5751 msgid "Audio CD input"
5752 msgstr "Audio CD input"
5754 #: modules/access/cdda.c:71
5755 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5756 msgstr "[cdda:][apparaat][@[spoor]]"
5758 #: modules/access/cdda.c:83
5761 msgstr "CDDB server"
5763 #: modules/access/cdda.c:83
5765 msgid "Address of the CDDB server to use."
5766 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
5768 #: modules/access/cdda.c:86
5771 msgstr "CDDB Server poort"
5773 #: modules/access/cdda.c:86
5775 msgid "CDDB Server port to use."
5776 msgstr "CDDB Server poort"
5778 #: modules/access/cdda.c:440
5779 msgid "Audio CD - Track "
5780 msgstr "Audio CD - Spoor "
5782 #: modules/access/cdda.c:457
5784 msgid "Audio CD - Track %i"
5785 msgstr "Audio CD - Spoor %i"
5787 #: modules/access/cdda/access.c:286
5789 msgid "CD reading failed"
5790 msgstr "Video schalingsfilter"
5792 #: modules/access/cdda/access.c:287
5794 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5797 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
5798 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5802 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5804 msgstr "overlapping"
5806 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5810 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5813 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5818 "all calls (0x10) 16\n"
5821 "libcdio (0x80) 128\n"
5822 "libcddb (0x100) 256\n"
5824 "Deze integer is in binaire vorm een debugging masker\n"
5825 "meta informatie 1\n"
5826 "event informatie 2\n"
5828 "externe aanroep 8\n"
5829 "alle aanroepen (10) 16\n"
5832 "libcdio (80) 128\n"
5833 "zoek-zet (100) 256\n"
5834 "zoek-current (200) 512\n"
5835 "still (400) 1024\n"
5836 "vcdinfo (800) 2048\n"
5838 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5841 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5844 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
5845 "milliseconden opgegeven."
5847 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5849 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5850 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5851 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5852 "25 blocks per access."
5855 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5857 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5858 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5859 " %a : The artist (for the album)\n"
5860 " %A : The album information\n"
5862 " %e : The extended data (for a track)\n"
5863 " %I : CDDB disk ID\n"
5865 " %M : The current MRL\n"
5866 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5867 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5868 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5869 " %T : The track number\n"
5870 " %s : Number of seconds in this track\n"
5871 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5872 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5873 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5876 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel\n"
5877 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
5879 " %a : De artiest\n"
5880 " %A : Album informatie\n"
5882 " %e : Extended data \n"
5883 " %I : CDDB disk ID\n"
5885 " %M : Huidige MRL\n"
5886 " %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5887 " %n : Aantal tracks op de CD\n"
5888 " %p : De artiest/performer/componist van de track\n"
5889 " %T : Het track nummer\n"
5890 " %s : Aantal seconden in deze track \n"
5892 " %Y : Het jaar 19xx of 20xx\n"
5895 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5897 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5898 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5899 " %M : The current MRL\n"
5900 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5901 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5902 " %T : The track number\n"
5903 " %s : Number of seconds in this track\n"
5904 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5905 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5908 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel komt overeen met de "
5910 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
5912 " %M : Huidige MRL\n"
5913 " %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5914 " %n : Aantal tracks op de CD\n"
5915 " %T : Het track nummer\n"
5916 " %s : Aantal seconden in dze track \n"
5919 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5920 msgid "Enable CD paranoia?"
5921 msgstr "Schakel CD paranoia in"
5923 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5925 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5926 "none: no paranoia - fastest.\n"
5927 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5928 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5931 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5932 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5933 msgstr "cddax://[apparaat-of-bestand][@[T]num]"
5935 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5936 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5937 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) invoer"
5939 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5941 msgid "Audio Compact Disc"
5942 msgstr "Audio uitvoer URL"
5944 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5946 msgid "Additional debug"
5947 msgstr "Bitrate Opties"
5949 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5950 msgid "Caching value in microseconds"
5951 msgstr "Buffergrootte in microseconden"
5953 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5954 msgid "Number of blocks per CD read"
5955 msgstr "Aantal blokken per Cd leesopdracht"
5957 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5958 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5959 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (geen CDDB)"
5961 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5963 msgid "Use CD audio controls and output?"
5964 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
5966 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5967 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5970 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5971 msgid "Do CD-Text lookups?"
5972 msgstr "Aan CD-Text lookups doen?"
5974 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5975 msgid "If set, get CD-Text information"
5976 msgstr "Indien ingesteld, zal de CD-Text opgehaald worden"
5978 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5979 msgid "Use Navigation-style playback?"
5982 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5983 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5986 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5990 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5991 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5992 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (wel CDDB)"
5994 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5996 msgid "CDDB lookups"
5997 msgstr "CDDB Lookups"
5999 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
6000 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
6001 msgstr "Zoek CD-DA informatie op met het CDDB protocol"
6003 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
6005 msgstr "CDDB server"
6007 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
6008 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
6009 msgstr "Gebruik deze CDDB server om CD-DA informatie op te zoeken"
6011 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
6012 msgid "CDDB server port"
6013 msgstr "CDDB Server poort"
6015 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
6016 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
6017 msgstr "CDDB server gebruikt deze poort om te communiceren"
6019 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
6020 msgid "email address reported to CDDB server"
6021 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
6023 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
6024 msgid "Cache CDDB lookups?"
6025 msgstr "Buffer CDDB informatie"
6027 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
6028 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
6029 msgstr "Buffer CDDB informatie van de CD"
6031 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
6032 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
6033 msgstr "Gebruik HTTP protocol voor CDDB"
6035 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
6036 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
6037 msgstr "De CDDB server vindt zijn informatie via het CDDB HTTP protocol."
6039 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
6040 msgid "CDDB server timeout"
6041 msgstr "CDDB server timeout"
6043 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
6044 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
6046 "Tijd (in seconden) waarop wordt gewacht voor een antwoord van de CDDB server"
6048 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
6049 msgid "Directory to cache CDDB requests"
6050 msgstr "Map waarin CDDB informatie wordt gebufferd"
6052 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
6053 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
6056 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
6058 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
6062 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
6063 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:83
6064 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
6065 #: modules/gui/macosx/open.m:408 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
6069 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
6070 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:104
6071 #: modules/gui/qt4/qt4.hpp:38
6075 #: modules/access/cdda/info.c:334
6076 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
6079 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:103
6083 #: modules/access/cdda/info.c:401
6087 #: modules/access/cdda/info.c:858 modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:76
6088 msgid "Track Number"
6089 msgstr "Spoor Nummer"
6091 #: modules/access/dc1394.c:62
6093 msgid "dc1394 input"
6094 msgstr "Geen invoer"
6096 #: modules/access/directory.c:70
6097 msgid "Subdirectory behavior"
6098 msgstr "Onderliggende mappen"
6100 #: modules/access/directory.c:72
6102 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6103 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6104 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6105 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6107 "Selecteer of onderliggende mappen geopend moeten worden.\n"
6108 "geen : onderliggende mappen worden niet getoond in de afspeellijst.\n"
6109 "inklappen : onderliggende mappen worden getoond, maar pas geopend als ze "
6110 "worden gespeeld.\n"
6111 "uitklappen : onderliggende mappen worden geopend.\n"
6113 #: modules/access/directory.c:78
6117 #: modules/access/directory.c:79
6121 #: modules/access/directory.c:81
6123 msgid "Ignored extensions"
6124 msgstr "Negeer bestanden"
6126 #: modules/access/directory.c:83
6128 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6130 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6131 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6134 #: modules/access/directory.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:175
6136 msgstr "Bestandsmap"
6138 #: modules/access/directory.c:92
6139 msgid "Standard filesystem directory input"
6140 msgstr "Map uitlezen van standaard filesysteem"
6142 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
6146 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
6150 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
6154 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6157 msgstr "Encrypt audio"
6159 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
6162 msgstr "Encrypt audio"
6164 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
6169 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6172 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6175 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams van DirectShow. Deze waarde "
6176 "wordt in milliseconden opgegeven."
6178 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l.c:76
6179 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:542
6180 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:585
6181 msgid "Video device name"
6182 msgstr "Video apparaat naam"
6184 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6187 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6188 "don't specify anything, the default device will be used."
6190 "Kies de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
6191 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
6194 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/v4l.c:80
6195 #: modules/access/v4l2.c:66 modules/gui/qt4/components/open.cpp:548
6196 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:591
6197 msgid "Audio device name"
6198 msgstr "Audio apparaat naam"
6200 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6203 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6204 "don't specify anything, the default device will be used. "
6206 "Kies de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
6207 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
6210 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/gui/qt4/components/open.cpp:751
6212 msgstr "Video grootte"
6214 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
6217 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6218 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6219 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6221 "Kies de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
6222 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
6225 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l.c:84
6226 #: modules/access/v4l2.c:73
6227 msgid "Video input chroma format"
6228 msgstr "Video invoer chroma formaat"
6230 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
6232 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6233 "(default), RV24, etc.)"
6235 "Forceer het chroma formaat (eg. I420 (standaard), RV24, etc.) dat door "
6236 "DirectShow video gebruikt wordt."
6238 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
6239 msgid "Video input frame rate"
6240 msgstr "Video bron frame-rate"
6242 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
6244 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6245 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6247 "Forceer de DirectShow video invoer om gebruik te maken van een specifieke "
6248 "frame rate(bijvoorbeeld 0 is de standaard, 25, 29.97, 50, 59.94, enz.)"
6250 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
6251 msgid "Device properties"
6252 msgstr "Apparaat eigenschappen"
6254 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6256 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6258 "Toon de instellingenvenster van het geselecteerde apparaat voordat de invoer "
6261 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6262 msgid "Tuner properties"
6263 msgstr "Tuner eigenschappen"
6265 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6266 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6267 msgstr "Geef de tuner (kanaal selectie) instellingspagina weer."
6269 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
6270 msgid "Tuner TV Channel"
6271 msgstr "Tuner TV kanaal"
6273 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
6274 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6277 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
6278 msgid "Tuner country code"
6279 msgstr "Landcode van de tuner"
6281 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6283 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6284 "mapping (0 means default)."
6287 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6288 msgid "Tuner input type"
6291 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6292 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6295 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6297 msgid "Video input pin"
6298 msgstr "Video Instellingen"
6300 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6302 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6303 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6304 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6305 "will not be changed."
6308 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
6310 msgid "Audio input pin"
6311 msgstr "Audio CD input"
6313 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6315 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6316 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
6318 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
6320 msgid "Video output pin"
6321 msgstr "Video uitvoer URL"
6323 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
6325 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6326 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
6328 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
6330 msgid "Audio output pin"
6331 msgstr "Audio uitvoer URL"
6333 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6335 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6336 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
6338 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6340 msgid "AM Tuner mode"
6341 msgstr "FTP gebruikersnaam"
6343 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6344 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6347 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6351 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 modules/access/dshow/dshow.cpp:227
6352 msgid "DirectShow input"
6353 msgstr "DirectShow invoer"
6355 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174 modules/access/dshow/dshow.cpp:179
6356 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/video_output/msw/directx.c:172
6357 msgid "Refresh list"
6358 msgstr "Ververs lijst"
6360 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
6361 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:743
6362 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:746
6364 msgstr "Configureer"
6366 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:891 modules/access/dshow/dshow.cpp:941
6368 msgid "Capturing failed"
6369 msgstr "Uitsnijde video filter"
6371 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:892
6373 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6376 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:942
6378 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6381 #: modules/access/dv.c:68
6383 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6385 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
6386 "millliseconden opgegeven."
6388 #: modules/access/dv.c:72
6389 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6390 msgstr "Digitale video invoer (Firewire/IEEE1394)"
6392 #: modules/access/dv.c:73
6396 #: modules/access/dvb/access.c:127
6397 msgid "Modulation type for front-end device."
6398 msgstr "Modulatie typen voor het 'frontend' apparaat."
6400 #: modules/access/dvb/access.c:148
6402 msgid "HTTP Host address"
6403 msgstr "Adres Server"
6405 #: modules/access/dvb/access.c:150
6406 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6409 #: modules/access/dvb/access.c:152
6410 msgid "HTTP user name"
6411 msgstr "HTTP gebruikersnaam"
6413 #: modules/access/dvb/access.c:154
6415 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6418 #: modules/access/dvb/access.c:157
6419 msgid "HTTP password"
6420 msgstr "HTTP wachtwoord"
6422 #: modules/access/dvb/access.c:159
6424 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6427 #: modules/access/dvb/access.c:162
6432 #: modules/access/dvb/access.c:164
6434 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6435 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6438 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:69
6439 #: modules/control/http/http.c:53
6441 msgid "Certificate file"
6442 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
6444 #: modules/access/dvb/access.c:169
6446 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6448 "Pad naar het x509 PEM certificaat bestand dat gebruikt zal worden voor HTTPS."
6450 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:72
6451 #: modules/control/http/http.c:56
6453 msgid "Private key file"
6454 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
6456 #: modules/access/dvb/access.c:173
6457 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6460 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:76
6461 #: modules/control/http/http.c:58
6463 msgid "Root CA file"
6464 msgstr "Kies Bestand"
6466 #: modules/access/dvb/access.c:176
6467 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6470 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:81
6471 #: modules/control/http/http.c:61
6474 msgstr "PLS bestand"
6476 #: modules/access/dvb/access.c:180
6477 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6480 #: modules/access/dvb/access.c:184
6481 msgid "DVB input with v4l2 support"
6482 msgstr "DVB invoer met v4l2 ondersteuning"
6484 #: modules/access/dvb/access.c:236
6487 msgstr "HTTP gebruikersnaam"
6489 #: modules/access/dvb/access.c:727
6491 msgid "Input syntax is deprecated"
6492 msgstr "Uitvoer naar bestand"
6494 #: modules/access/dvb/access.c:728
6496 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6500 #: modules/access/dvb/access.c:774
6502 msgid "Illegal Polarization"
6503 msgstr "Volume uitbalancering"
6505 #: modules/access/dvb/access.c:775
6507 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6510 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:56
6514 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:58
6516 msgid "Default DVD angle."
6519 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:62
6521 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6523 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDnav streams. Deze waarde wordt in "
6524 "milliseconden opgegeven."
6526 #: modules/access/dvdnav.c:70
6527 msgid "Start directly in menu"
6528 msgstr "Begin meteen in het menu"
6530 #: modules/access/dvdnav.c:72
6533 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6534 "useless warning introductions."
6536 "Start de DVD meteen in het hoofdmenu. Zo kan je alle nutteloze "
6537 "waarschuwingen overslaan"
6539 #: modules/access/dvdnav.c:81
6540 msgid "DVD with menus"
6541 msgstr "DVD met menus"
6543 #: modules/access/dvdnav.c:82
6544 msgid "DVDnav Input"
6545 msgstr "DVDnav input"
6547 #: modules/access/dvdnav.c:298 modules/access/dvdread.c:234
6548 #: modules/access/dvdread.c:493 modules/access/dvdread.c:555
6550 msgid "Playback failure"
6551 msgstr "Pauzeer afspelen"
6553 #: modules/access/dvdnav.c:299
6555 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6558 #: modules/access/dvdread.c:65
6559 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6560 msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering"
6562 #: modules/access/dvdread.c:67
6564 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6565 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6566 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6567 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6568 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6569 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6570 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6571 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6572 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6573 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6574 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6575 "The default method is: key."
6577 "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering van de "
6579 "title: de titel sleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde "
6580 "sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een DVD "
6581 "apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag "
6582 "om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt "
6583 "alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de "
6584 "sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
6585 "disc: de disc sleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titel sleutels "
6586 "meteen ontcijfert kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
6587 "uitgeprobeerd worden.\n"
6588 "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met video speler "
6589 "sleutels is tijdens compilatie van libdvdcss. Als dit bestand er wel is dan "
6590 "is de ontcijfering van de disc sleutel veel sneller, deze methode wordt dan "
6591 "ook gebruikt door libdvdcss."
6593 #: modules/access/dvdread.c:83
6597 #: modules/access/dvdread.c:83
6601 #: modules/access/dvdread.c:89
6602 msgid "DVD without menus"
6603 msgstr "DVD zonder menus"
6605 #: modules/access/dvdread.c:90
6606 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6607 msgstr "DVDRead Invoer (DVD zonder menu ondersteuning)"
6609 #: modules/access/dvdread.c:235
6611 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6612 msgstr "Lijst van video output modules"
6614 #: modules/access/dvdread.c:494
6616 msgid "DVDRead could not read block %d."
6619 #: modules/access/dvdread.c:556
6621 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6624 #: modules/access/eyetv.c:44
6626 msgid "EyeTV access module"
6627 msgstr "Toegangsmodule"
6629 #: modules/access/fake.c:40
6632 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6634 "Wijzig de standaard buffer grootte voor bestanden. Deze waarde wordt in "
6635 "milliseconden opgegeven."
6637 #: modules/access/fake.c:42 modules/access/pvr.c:81 modules/access/v4l.c:135
6638 #: modules/access/v4l2.c:84
6642 #: modules/access/fake.c:44
6644 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6645 msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
6647 #: modules/access/fake.c:45 modules/stream_out/bridge.c:35
6648 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
6653 #: modules/access/fake.c:47
6655 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6659 #: modules/access/fake.c:49
6661 msgid "Duration in ms"
6664 #: modules/access/fake.c:51
6666 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6667 "meaning that the stream is unlimited)."
6670 #: modules/access/fake.c:55 modules/codec/fake.c:84
6674 #: modules/access/fake.c:56
6676 msgstr "Valse invoer"
6678 #: modules/access/file.c:79
6680 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6682 "Wijzig de standaard buffer grootte voor bestanden. Deze waarde wordt in "
6683 "milliseconden opgegeven."
6685 #: modules/access/file.c:81
6686 msgid "Concatenate with additional files"
6687 msgstr "Voeg extra bestand aan dit bestand toe"
6689 #: modules/access/file.c:83
6692 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6693 "a comma-separated list of files."
6695 "Speel opgesplitste bestanden af alsof het een uniek bestand is. Specificeer "
6696 "als een door komma's gescheiden lijst van bestanden."
6698 #: modules/access/file.c:87
6703 #: modules/access/file.c:88 modules/access_output/file.c:67
6704 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
6705 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
6706 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84 modules/gui/macosx/open.m:162
6707 #: modules/gui/macosx/open.m:404 modules/gui/macosx/output.m:142
6708 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6709 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6710 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:221
6711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6716 #: modules/access/file.c:281 modules/access/file.c:433
6717 #: modules/access/file.c:449
6719 msgid "File reading failed"
6720 msgstr "Video schalingsfilter"
6722 #: modules/access/file.c:282
6724 msgid "VLC could not read the file."
6725 msgstr "Lijst van video output modules"
6727 #: modules/access/file.c:434 modules/access/file.c:450
6729 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6730 msgstr "Lijst van video output modules"
6732 #: modules/access/ftp.c:54
6735 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6737 "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
6738 "miliseconden opgegeven."
6740 #: modules/access/ftp.c:56
6741 msgid "FTP user name"
6742 msgstr "FTP gebruikersnaam"
6744 #: modules/access/ftp.c:57 modules/access/smb.c:64
6746 msgid "User name that will be used for the connection."
6747 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
6749 #: modules/access/ftp.c:59
6750 msgid "FTP password"
6751 msgstr "FTP wachtwoord"
6753 #: modules/access/ftp.c:60 modules/access/smb.c:67
6755 msgid "Password that will be used for the connection."
6756 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
6758 #: modules/access/ftp.c:62
6760 msgstr "FTP account"
6762 #: modules/access/ftp.c:63
6764 msgid "Account that will be used for the connection."
6765 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
6767 #: modules/access/ftp.c:68
6771 #: modules/access/ftp.c:85
6773 msgid "FTP upload output"
6774 msgstr "Audio bestands uitvoer"
6776 #: modules/access/ftp.c:129 modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:200
6777 #: modules/access/ftp.c:210 modules/access/ftp.c:218
6779 msgid "Network interaction failed"
6780 msgstr "Netwerk interface adres"
6782 #: modules/access/ftp.c:130
6783 msgid "VLC could not connect with the given server."
6786 #: modules/access/ftp.c:140
6787 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6790 #: modules/access/ftp.c:201
6791 msgid "Your account was rejected."
6794 #: modules/access/ftp.c:211
6795 msgid "Your password was rejected."
6798 #: modules/access/ftp.c:219
6799 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6802 #: modules/access/gnomevfs.c:44
6805 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6807 "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
6808 "miliseconden opgegeven."
6810 #: modules/access/gnomevfs.c:48
6812 msgid "GnomeVFS input"
6813 msgstr "geen invoer\n"
6815 #: modules/access/http.c:48 modules/access/mms/mms.c:59
6819 #: modules/access/http.c:50 modules/access/mms/mms.c:61
6822 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6823 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6826 "Specificeer de HTTP proxy die gebruikt moet worden. Het formaat is als volgt "
6827 "http://myproxy.mydomain:myport/ . Als er geen proxy gespecificeerd is, dan "
6828 "wordt de omgevingsvariabele HTTP_PROXY geprobeert."
6830 #: modules/access/http.c:56
6833 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6835 "Wijzig de standaard buffer grootte voor TCP stromen. Deze waarde wordt in "
6836 "milliseconden opgegeven."
6838 #: modules/access/http.c:59
6839 msgid "HTTP user agent"
6840 msgstr "HTTP 'gebruikers agent'"
6842 #: modules/access/http.c:60
6844 msgid "User agent that will be used for the connection."
6845 msgstr "Wijzig de 'gebruikers agent' voor deze connectie."
6847 #: modules/access/http.c:63
6848 msgid "Auto re-connect"
6849 msgstr "Automatisch herverbinden"
6851 #: modules/access/http.c:65
6854 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6856 "Probeer automatisch de verbinding te herstellen indien deze te vroeg is "
6859 #: modules/access/http.c:68
6861 msgid "Continuous stream"
6862 msgstr "Stop stream"
6864 #: modules/access/http.c:69
6866 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6867 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6868 "other types of HTTP streams."
6871 #: modules/access/http.c:75
6873 msgstr "HTTP invoer"
6875 #: modules/access/http.c:77
6880 #: modules/access/http.c:295
6882 msgid "HTTP authentication"
6883 msgstr "UDP/RTP Multicast"
6885 #: modules/access/http.c:296 modules/demux/live555.cpp:483
6887 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6888 msgstr "Voer de naam in voor de nieuwe groep"
6890 #: modules/access/jack.c:59
6892 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6896 #: modules/access/jack.c:61
6901 #: modules/access/jack.c:63
6903 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6904 msgstr "Beschouw bestand als een pipe"
6906 #: modules/access/jack.c:64
6908 msgid "Auto Connection"
6909 msgstr "Automatisch herverbinden"
6911 #: modules/access/jack.c:66
6912 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6915 #: modules/access/jack.c:69
6917 msgid "JACK audio input"
6918 msgstr "ALSA audio uitvoer"
6920 #: modules/access/jack.c:71
6925 #: modules/access/mms/mms.c:47
6928 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6930 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
6931 "milliseconden opgegeven."
6933 #: modules/access/mms/mms.c:50
6934 msgid "Force selection of all streams"
6935 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
6937 #: modules/access/mms/mms.c:52
6939 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6940 "You can choose to select all of them."
6943 #: modules/access/mms/mms.c:55
6945 msgid "Maximum bitrate"
6946 msgstr "Maximale codering bitrate"
6948 #: modules/access/mms/mms.c:57
6950 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6951 msgstr "Selecteer altijd de stroom met de maximale bitrate."
6953 #: modules/access/mms/mms.c:67
6954 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6955 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
6957 #: modules/access/pvr.c:57
6960 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6963 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
6964 "millliseconden opgegeven."
6966 #: modules/access/pvr.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:137
6967 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:169
6968 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:195
6972 #: modules/access/pvr.c:61
6973 msgid "PVR video device"
6974 msgstr "PVR video apparaat"
6976 #: modules/access/pvr.c:63
6978 msgid "Radio device"
6979 msgstr "Audio apparaat"
6981 #: modules/access/pvr.c:64
6983 msgid "PVR radio device"
6984 msgstr "PVR video apparaat"
6986 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:95
6987 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:555
6988 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:683
6992 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:97
6994 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6996 "Defineer de video standaard van de videostream (Auto, SECAM, PAL of NTSC)"
6998 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:101 modules/demux/rawvid.c:43
6999 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
7003 #: modules/access/pvr.c:71
7005 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7006 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
7008 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:104 modules/demux/rawvid.c:47
7009 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
7013 #: modules/access/pvr.c:75
7015 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7016 msgstr "Hoogte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
7018 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:88
7019 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:562
7020 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:690
7024 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:90
7026 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7027 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
7029 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:85
7031 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7032 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
7034 #: modules/access/pvr.c:85
7035 msgid "Key interval"
7036 msgstr "Keyframe interval"
7038 #: modules/access/pvr.c:86
7040 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7041 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
7043 #: modules/access/pvr.c:88
7047 #: modules/access/pvr.c:89
7049 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7050 "number of B-Frames."
7052 "Indien deze optie geactiveerd is, zullen B-Frames gebruikt worden. Gebruik "
7053 "deze optie om het aantal B-Frames in te stellen."
7055 #: modules/access/pvr.c:93
7056 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7059 #: modules/access/pvr.c:95
7060 msgid "Bitrate peak"
7061 msgstr "Bitrate piek"
7063 #: modules/access/pvr.c:96
7064 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7067 #: modules/access/pvr.c:98
7069 msgid "Bitrate mode"
7070 msgstr "Verstoringsmethode"
7072 #: modules/access/pvr.c:99
7074 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7075 msgstr "Deinterlace module"
7077 #: modules/access/pvr.c:101
7079 msgid "Audio bitmask"
7080 msgstr "Audio bitrate"
7082 #: modules/access/pvr.c:102
7083 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7086 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/vcdx/info.c:97
7087 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1394
7091 #: modules/access/pvr.c:106
7092 msgid "Audio volume (0-65535)."
7095 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:91
7099 #: modules/access/pvr.c:109
7101 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7102 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
7104 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142
7106 msgstr "Automatisch"
7108 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142 modules/access/v4l2.c:107
7112 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142 modules/access/v4l2.c:107
7116 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142 modules/access/v4l2.c:107
7120 #: modules/access/pvr.c:118
7124 #: modules/access/pvr.c:118
7128 #: modules/access/pvr.c:123
7132 #: modules/access/pvr.c:124
7134 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7135 msgstr "MPEG Encodeer kaarten invoer (met ivtv drivers)"
7137 #: modules/access/rtsp/access.c:41 modules/access_output/udp.c:62
7138 #: modules/demux/live555.cpp:59
7139 msgid "Caching value (ms)"
7140 msgstr "Buffergrootte in ms"
7142 #: modules/access/rtsp/access.c:43
7145 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7147 "Wijzig de standaard buffer grootte voor RTSP stromen. Deze waarde wordt in "
7148 "miliseconden opgegeven."
7150 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7155 #: modules/access/rtsp/access.c:93
7157 msgid "Connection failed"
7158 msgstr "VLM configuratie bestand"
7160 #: modules/access/rtsp/access.c:94
7162 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7165 #: modules/access/rtsp/access.c:227
7167 msgid "Session failed"
7168 msgstr "Sessie e-mail"
7170 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7171 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7174 #: modules/access/screen/screen.c:36
7177 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7179 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streamen van het computer beeld. "
7180 "Deze waarde wordt in miliseconden opgegeven."
7182 #: modules/access/screen/screen.c:40
7184 msgid "Desired frame rate for the capture."
7185 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
7187 #: modules/access/screen/screen.c:43
7188 msgid "Capture fragment size"
7191 #: modules/access/screen/screen.c:45
7194 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7195 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7197 "Optimaliseer het uitlezen van het beeldscherm, door het in blokken van een "
7198 "bepaalde grootte te splitsen (16 is een redelijke waarde, 0 betekend "
7201 #: modules/access/screen/screen.c:59
7202 msgid "Screen Input"
7203 msgstr "Beeldscherm invoer"
7205 #: modules/access/screen/screen.c:60 modules/gui/macosx/vout.m:213
7209 #: modules/access/smb.c:61
7212 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7214 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
7215 "milliseconden opgegeven."
7217 #: modules/access/smb.c:63
7219 msgid "SMB user name"
7220 msgstr "FTP gebruikersnaam"
7222 #: modules/access/smb.c:66
7224 msgid "SMB password"
7225 msgstr "FTP wachtwoord"
7227 #: modules/access/smb.c:69
7232 #: modules/access/smb.c:70
7234 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7235 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
7237 #: modules/access/smb.c:75
7242 #: modules/access/tcp.c:38
7245 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7247 "Wijzig de standaard buffer grootte voor TCP stromen. Deze waarde wordt in "
7248 "milliseconden opgegeven."
7250 #: modules/access/tcp.c:45
7255 #: modules/access/tcp.c:46
7259 #: modules/access/udp.c:60
7262 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7264 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
7265 "millliseconden opgegeven."
7267 #: modules/access/udp.c:63
7269 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7270 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
7272 #: modules/access/udp.c:65
7275 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7276 "time specified here (in milliseconds)."
7278 "Wijzig de timeout voor TCP streams. Deze waarde wordt in miliseconden "
7281 #: modules/access/udp.c:72 modules/gui/macosx/open.m:185
7282 #: modules/gui/macosx/open.m:730 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
7286 #: modules/access/udp.c:73
7287 msgid "UDP/RTP input"
7288 msgstr "UDP/RTP invoer"
7290 #: modules/access/v4l.c:74
7293 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7295 "Wijzig de standaard buffer grootte voor v4l bronnen. Deze waarde wordt in "
7296 "milliseconden opgegeven."
7298 #: modules/access/v4l.c:78
7301 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7302 "device will be used."
7304 "Specificeer de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
7305 "opgegeven wordt, dan wordt er geen video apparaat gebruikt."
7307 #: modules/access/v4l.c:82
7310 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7311 "device will be used."
7313 "Specificeer de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
7314 "opgegeven wordt, dan wordt er geen audio apparaat gebruikt."
7316 #: modules/access/v4l.c:86
7318 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7319 "(default), RV24, etc.)"
7321 "Forceer het Video4Linux video apparaat om een specifiek chroma formaat (bv. "
7322 "I420 (standaard), RV24, etc.)"
7324 #: modules/access/v4l.c:93
7327 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7328 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
7330 #: modules/access/v4l.c:98
7332 msgid "Audio Channel"
7333 msgstr "Audio kanalen"
7335 #: modules/access/v4l.c:100
7337 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7338 msgstr "De te gebruiken tuner indien er meerdere zijn."
7340 #: modules/access/v4l.c:102
7342 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7343 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
7345 #: modules/access/v4l.c:105
7347 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7348 msgstr "Hoogte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
7350 #: modules/access/v4l.c:107 modules/gui/macosx/extended.m:103
7351 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:230
7352 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7356 #: modules/access/v4l.c:109
7358 msgid "Brightness of the video input."
7359 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
7361 #: modules/access/v4l.c:110 modules/gui/macosx/extended.m:106
7362 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:244
7363 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7367 #: modules/access/v4l.c:112
7369 msgid "Hue of the video input."
7370 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
7372 #: modules/access/v4l.c:113 modules/gui/fbosd.c:142
7373 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:292
7374 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:362
7375 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:634 modules/misc/notify/xosd.c:78
7376 #: modules/video_filter/colorthres.c:47 modules/video_filter/marq.c:110
7377 #: modules/video_filter/rss.c:145
7382 #: modules/access/v4l.c:115
7384 msgid "Color of the video input."
7385 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
7387 #: modules/access/v4l.c:116 modules/gui/macosx/extended.m:104
7388 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:223
7389 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7393 #: modules/access/v4l.c:118
7395 msgid "Contrast of the video input."
7396 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
7398 #: modules/access/v4l.c:119
7403 #: modules/access/v4l.c:120
7404 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7405 msgstr "De te gebruiken tuner indien er meerdere zijn."
7407 #: modules/access/v4l.c:121 modules/access/v4l2.c:90
7408 #: modules/access_output/shout.c:89
7411 msgstr "Sample rate"
7413 #: modules/access/v4l.c:123
7415 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7418 #: modules/access/v4l.c:126 modules/access/v4l2.c:89
7420 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7422 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
7425 #: modules/access/v4l.c:127
7430 #: modules/access/v4l.c:129
7432 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7433 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
7435 #: modules/access/v4l.c:130
7440 #: modules/access/v4l.c:132
7441 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7444 #: modules/access/v4l.c:133
7449 #: modules/access/v4l.c:134
7451 msgid "Quality of the stream."
7452 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
7454 #: modules/access/v4l.c:145
7456 msgstr "Video4Linux"
7458 #: modules/access/v4l.c:146
7459 msgid "Video4Linux input"
7460 msgstr "Video4Linux invoer"
7462 #: modules/access/v4l2.c:62 modules/gui/macosx/open.m:169
7463 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:670
7464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
7466 msgstr "Apparaat naam"
7468 #: modules/access/v4l2.c:64
7471 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7474 "Specificeer de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
7475 "opgegeven wordt, dan wordt er geen video apparaat gebruikt."
7477 #: modules/access/v4l2.c:68
7480 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, /dev/dsp "
7483 "Specificeer de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
7484 "opgegeven wordt, dan wordt er geen video apparaat gebruikt."
7486 #: modules/access/v4l2.c:70 modules/gui/qt4/components/open.cpp:598
7487 #: modules/stream_out/standard.c:84
7491 #: modules/access/v4l2.c:72
7493 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7495 "Defineer de video standaard van de videostream (Auto, SECAM, PAL of NTSC)"
7497 #: modules/access/v4l2.c:75
7500 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7503 "Forceer het Video4Linux video apparaat om een specifiek chroma formaat (bv. "
7504 "I420 (standaard), RV24, etc.)"
7506 #: modules/access/v4l2.c:79
7509 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7510 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
7512 #: modules/access/v4l2.c:81
7515 msgstr "Uitvoer methodes"
7517 #: modules/access/v4l2.c:83
7518 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7521 #: modules/access/v4l2.c:92
7523 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7527 #: modules/access/v4l2.c:95
7530 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7532 "Wijzig de standaard buffer grootte voor v4l bronnen. Deze waarde wordt in "
7533 "milliseconden opgegeven."
7535 #: modules/access/v4l2.c:112
7540 #: modules/access/v4l2.c:112
7544 #: modules/access/v4l2.c:112
7548 #: modules/access/v4l2.c:115
7550 msgid "Video4Linux2"
7551 msgstr "Video4Linux"
7553 #: modules/access/v4l2.c:116
7555 msgid "Video4Linux2 input"
7556 msgstr "Video4Linux invoer"
7558 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
7560 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7562 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
7563 "milliseconden opgegeven."
7565 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:177
7566 #: modules/gui/macosx/open.m:522 modules/gui/macosx/open.m:608
7567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7571 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
7575 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7576 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7577 msgstr "[vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]]"
7579 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7580 msgid "The above message had unknown log level"
7581 msgstr "Bovenstaand bericht heeft een onbekend log niveau"
7583 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7584 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7585 msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend vcdimage log niveau"
7587 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7588 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7589 #: modules/access/vcdx/info.c:291 modules/gui/qt4/components/open.cpp:317
7593 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7597 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7598 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7599 #: modules/demux/mkv.cpp:5393
7603 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7608 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7610 msgstr "VCD formaat"
7612 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:167
7616 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7620 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7624 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7626 msgstr "Volume max #"
7628 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7632 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7636 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7640 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7641 msgid "First Entry Point"
7642 msgstr "Eerste begin punt"
7644 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7645 msgid "Last Entry Point"
7646 msgstr "Laatste begin punt"
7648 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7649 msgid "Track size (in sectors)"
7652 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7653 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7658 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7663 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7666 msgstr "afspeellijst"
7668 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7670 msgid "extended selection list"
7671 msgstr "Uitgebreide opties"
7673 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7675 msgid "selection list"
7678 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7680 msgid "unknown type"
7681 msgstr "Onbekende video"
7683 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7684 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7688 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7689 msgid "(Super) Video CD"
7690 msgstr "(Super) Video CD"
7692 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7693 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7694 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) invoer"
7696 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7697 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7698 msgstr "vcdx://[apparaat-of-bestand][@{P,S,T}num]"
7700 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7701 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7702 msgstr "Indien niet nul, dan geeft dit aanvullende debug informatie."
7704 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7705 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7706 msgstr "Aantal te lezen CD blokken in een leesopdracht."
7708 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7709 msgid "Use playback control?"
7710 msgstr "Afspeel controle gebruiken?"
7712 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7714 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7717 "Gebruik VCD playback control indien gewenst, anders speel de tracks af."
7719 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7720 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7723 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7725 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7729 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7731 msgid "Show extended VCD info?"
7732 msgstr "Toon geavanceerde opties"
7734 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7736 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7737 "for example playback control navigation."
7740 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7742 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7743 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"auteur\" veld"
7745 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7747 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7748 msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"titel\" veld"
7750 #: modules/access_filter/bandwidth.c:29
7751 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
7754 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
7756 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
7760 #: modules/access_filter/bandwidth.c:40
7761 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:803
7764 msgstr "Video breedte"
7766 #: modules/access_filter/bandwidth.c:41 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:190
7768 msgid "Bandwidth limiter"
7769 msgstr "Video breedte"
7771 #: modules/access_filter/dump.c:37
7773 msgid "Force use of dump module"
7774 msgstr "Uitvoer methode module"
7776 #: modules/access_filter/dump.c:38
7777 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
7780 #: modules/access_filter/dump.c:41
7781 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
7784 #: modules/access_filter/dump.c:42
7786 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
7787 "megabyte were performed."
7790 #: modules/access_filter/record.c:43
7792 msgid "Record directory"
7795 #: modules/access_filter/record.c:45
7797 msgid "Directory where the record will be stored."
7798 msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
7800 #: modules/access_filter/record.c:321
7803 msgstr "CBR codering"
7805 #: modules/access_filter/record.c:323
7807 msgid "Recording done"
7808 msgstr "Opname ratio"
7810 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
7812 msgid "Timeshift granularity"
7813 msgstr "Start positie"
7815 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
7818 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
7819 "timeshifted streams."
7820 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
7822 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
7824 msgid "Timeshift directory"
7825 msgstr "Video snapshot bestandsmap"
7827 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
7828 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
7831 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
7833 msgid "Force use of the timeshift module"
7834 msgstr "Uitvoer methode module"
7836 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
7838 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
7839 "control pace or pause."
7842 #: modules/access_filter/timeshift.c:57 modules/access_filter/timeshift.c:58
7843 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:169
7846 msgstr "Start positie"
7848 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:46
7849 msgid "Dummy stream output"
7850 msgstr "Dummy stream uitvoer"
7852 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:56
7857 #: modules/access_output/file.c:61
7858 msgid "Append to file"
7859 msgstr "Voeg toe aan bestand"
7861 #: modules/access_output/file.c:62
7862 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7864 "Voeg toe aan een bestand als het reeds bestaat in plaats van het te "
7867 #: modules/access_output/file.c:66
7868 msgid "File stream output"
7869 msgstr "Bestands stream uitvoer"
7871 #: modules/access_output/http.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:300
7872 #: modules/misc/audioscrobbler.c:125
7874 msgstr "Gebruikersnaam"
7876 #: modules/access_output/http.c:61
7878 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7879 msgstr "De gebruikersnaam die nodig is om de stream op te vragen."
7881 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:78
7882 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
7883 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:307 modules/misc/audioscrobbler.c:127
7884 #: modules/misc/notify/growl.c:60
7888 #: modules/access_output/http.c:64
7890 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7891 msgstr "Het wachtwoord dat nodig is om de stream op te vragen."
7893 #: modules/access_output/http.c:66
7897 #: modules/access_output/http.c:67
7899 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7901 "MIME terug gegeven door de server (automatisch gedetecteerd indien niet "
7904 #: modules/access_output/http.c:70
7905 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7907 "Pad naar het x509 PEM certificaat bestand dat gebruikt zal worden voor HTTPS."
7909 #: modules/access_output/http.c:73
7912 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7913 "empty if you don't have one."
7915 "Pad naar het private x509 PEM certificaat bestand dat gebruikt zal worden "
7916 "voor HTTPS. Laat dit leeg indien u er geen heeft."
7918 #: modules/access_output/http.c:77
7921 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7922 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7924 "Pad naar het private x509 PEM certificaat bestand dat gebruikt zal worden "
7925 "voor HTTPS. Laat dit leeg indien u er geen heeft."
7927 #: modules/access_output/http.c:82
7930 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7931 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7933 "Pad naar het private x509 PEM certificaat bestand dat gebruikt zal worden "
7934 "voor HTTPS. Laat dit leeg indien u er geen heeft."
7936 #: modules/access_output/http.c:85
7937 msgid "Advertise with Bonjour"
7940 #: modules/access_output/http.c:86
7941 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7944 #: modules/access_output/http.c:90
7945 msgid "HTTP stream output"
7946 msgstr "HTTP stream uitvoer"
7948 #: modules/access_output/shout.c:58
7953 #: modules/access_output/shout.c:59
7955 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7956 msgstr "Te geven naam aan deze stream/kanaal op de icecast server."
7958 #: modules/access_output/shout.c:62
7960 msgid "Stream description"
7961 msgstr "Beschrijving sessie"
7963 #: modules/access_output/shout.c:63
7964 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7967 #: modules/access_output/shout.c:66
7972 #: modules/access_output/shout.c:67
7974 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7975 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7976 "shoutcast/icecast server."
7979 #: modules/access_output/shout.c:76
7981 msgid "Genre description"
7982 msgstr "Beschrijving sessie"
7984 #: modules/access_output/shout.c:77
7985 msgid "Genre of the content. "
7988 #: modules/access_output/shout.c:79
7990 msgid "URL description"
7991 msgstr "Beschrijving"
7993 #: modules/access_output/shout.c:80
7994 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7997 #: modules/access_output/shout.c:87
7999 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
8000 msgstr "Het aantal threads dat gebruikt wordt voor transcodering."
8002 #: modules/access_output/shout.c:90
8004 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
8005 msgstr "Het aantal threads dat gebruikt wordt voor transcodering."
8007 #: modules/access_output/shout.c:92
8009 msgid "Number of channels"
8010 msgstr "Aantal klonen"
8012 #: modules/access_output/shout.c:93
8014 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
8015 msgstr "Het aantal threads dat gebruikt wordt voor transcodering."
8017 #: modules/access_output/shout.c:95
8018 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8021 #: modules/access_output/shout.c:96
8023 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
8024 msgstr "Het aantal threads dat gebruikt wordt voor transcodering."
8026 #: modules/access_output/shout.c:98
8028 msgid "Stream public"
8029 msgstr "Stream uitvoer"
8031 #: modules/access_output/shout.c:99
8033 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8034 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8035 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8038 #: modules/access_output/shout.c:105
8040 msgid "IceCAST output"
8041 msgstr "Uitvoer methode"
8043 #: modules/access_output/udp.c:64
8046 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8049 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
8050 "millliseconden opgegeven."
8052 #: modules/access_output/udp.c:67
8053 msgid "Group packets"
8054 msgstr "Groepeer packets"
8056 #: modules/access_output/udp.c:68
8058 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8059 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8060 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8063 #: modules/access_output/udp.c:73
8065 msgid "Automatic multicast streaming"
8066 msgstr "Verwijder zwarte randen"
8068 #: modules/access_output/udp.c:74
8069 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
8072 #: modules/access_output/udp.c:78
8073 msgid "UDP stream output"
8074 msgstr "UDP stream uitvoer"
8076 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:44
8077 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8080 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:45
8082 msgid "Dolby Surround decoder"
8083 msgstr "Dolby Surround"
8085 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
8088 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8089 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8090 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8091 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8092 "It works with any source format from mono to 7.1."
8094 "Dit effect geeft de luisteraar, bij het gebruik van een koptelefoon, het "
8095 "gevoel dat hij zich in een kamer bevindt met een complete 5.1 "
8096 "luidsprekerset, waardoor een realistischere geluidsbeleving wordt ervaren. "
8097 "Het is comfortabeler en minder vermoeiend als je langere tijd luistert naar "
8099 "Het werkt met elk geluidsformaat van mono tot 5.1."
8101 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
8102 msgid "Characteristic dimension"
8103 msgstr "Karakteristieke dimensie"
8105 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
8106 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8107 msgstr "Afstand tussen luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters."
8109 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
8110 msgid "Compensate delay"
8113 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8115 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8116 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8117 "case, turn this on to compensate."
8120 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8122 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8123 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
8125 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8127 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8128 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8131 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8132 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:95
8134 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8135 msgstr "koptelefoon filter voor virtueel ruimtelijk effect"
8137 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
8139 msgid "Headphone effect"
8140 msgstr "Koptelefoon"
8142 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
8144 msgid "Use downmix algorithm"
8145 msgstr "Interlaced encoding"
8147 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
8149 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8150 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8154 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8156 msgid "Select channel to keep"
8157 msgstr "Selecteer een audio kanaal"
8159 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
8161 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8162 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8165 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
8170 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
8175 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
8180 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:110
8182 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8183 msgstr "audio filter voor PCM conversie"
8185 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
8187 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8188 msgstr "audio filter voor het downmixen van kanalen"
8190 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:43
8192 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8193 msgstr "audio filter voor het mixen van kanalen"
8195 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:92
8196 msgid "A/52 dynamic range compression"
8197 msgstr "A/52 compressie dynamisch bereik"
8199 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
8200 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
8202 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8203 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8204 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8205 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8207 "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
8208 "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
8209 "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
8210 "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een kamer."
8212 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8214 msgid "Enable internal upmixing"
8215 msgstr "Interlaced encoding"
8217 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
8218 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8221 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:105
8222 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:114
8223 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8224 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8226 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:50
8228 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8229 msgstr "audio filter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
8231 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:79
8232 msgid "DTS dynamic range compression"
8233 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
8235 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:91
8236 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:97
8237 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8238 msgstr "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8240 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:67
8242 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8243 msgstr "audio filter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
8245 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:52
8247 msgid "Fixed point audio format conversions"
8248 msgstr "audio filter voor PCM conversie"
8250 #: modules/audio_filter/converter/float.c:93
8252 msgid "Floating-point audio format conversions"
8253 msgstr "audio filter voor PCM conversie"
8255 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
8256 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8257 msgid "MPEG audio decoder"
8258 msgstr "MPEG audio decoder"
8260 #: modules/audio_filter/equalizer.c:50
8261 msgid "Equalizer preset"
8262 msgstr "Equalizer voorkeuren"
8264 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
8266 msgid "Preset to use for the equalizer."
8267 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
8269 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
8273 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
8275 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8276 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8280 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8285 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
8286 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8289 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8292 msgstr "Afspelen en stoppen"
8294 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
8295 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8298 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8300 msgid "Equalizer with 10 bands"
8301 msgstr "10 bands equalizer"
8303 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8307 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8308 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8312 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8316 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8317 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8321 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8325 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8327 msgid "Full bass and treble"
8328 msgstr "Bass en Treble"
8330 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8334 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8336 msgstr "Koptelefoon"
8338 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8342 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8346 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8350 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8351 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8355 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8356 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8360 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8361 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8365 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8366 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8370 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8374 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8378 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8379 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8383 #: modules/audio_filter/format.c:200
8385 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8386 msgstr "audio filter voor PCM conversie"
8388 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
8389 msgid "Number of audio buffers"
8390 msgstr "Aantal audio buffers"
8392 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
8394 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8395 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8396 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8399 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8404 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
8406 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8407 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8408 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8411 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
8412 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:260
8413 msgid "Volume normalizer"
8414 msgstr "Volume uitbalancering"
8416 #: modules/audio_filter/param_eq.c:45 modules/audio_filter/param_eq.c:46
8418 msgid "Parametric Equalizer"
8421 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51
8422 msgid "Low freq (Hz)"
8423 msgstr "Lage frekwentie (Hz)"
8425 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
8427 msgid "Low freq gain (dB)"
8428 msgstr "Lage frekwentie (Hz)"
8430 #: modules/audio_filter/param_eq.c:54
8431 msgid "High freq (Hz)"
8432 msgstr "Hoge frekwentie (Hz)"
8434 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
8436 msgid "High freq gain (dB)"
8437 msgstr "Hoge frekwentie (Hz)"
8439 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8441 msgstr "Frekwentie 1 (Hz)"
8443 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8445 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8446 msgstr "Frekwentie 1 (Hz)"
8448 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8451 msgstr "Frekwentie 1 (Hz)"
8453 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8456 msgstr "Frekwentie 1 (Hz)"
8458 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8460 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8461 msgstr "Frekwentie 1 (Hz)"
8463 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8466 msgstr "Frekwentie 1 (Hz)"
8468 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8470 msgstr "Frekwentie 3 (Hz)"
8472 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8474 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8475 msgstr "Frekwentie 3 (Hz)"
8477 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8480 msgstr "Frekwentie 3 (Hz)"
8482 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
8484 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8485 msgstr "audio filter voor bandgelimiteerde interpolatie resampling"
8487 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:62
8488 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:69
8490 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8491 msgstr "audio filter voor lineaire interpolatie resampling"
8493 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:43
8495 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8496 msgstr "audio filter voor triviaal resampling"
8498 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:43
8500 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8501 msgstr "audio filter voor 'lelijke' resampling"
8503 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:44
8504 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:45
8507 msgstr "Visuele effecten"
8509 #: modules/audio_mixer/float32.c:44
8510 msgid "Float32 audio mixer"
8511 msgstr "Float32 audio mixer"
8513 #: modules/audio_mixer/spdif.c:44
8514 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8515 msgstr "Dummy S/PDIF audio mixer"
8517 #: modules/audio_mixer/trivial.c:44
8518 msgid "Trivial audio mixer"
8519 msgstr "Trivial audio mixer"
8521 #: modules/audio_output/alsa.c:81
8525 #: modules/audio_output/alsa.c:101
8526 msgid "ALSA audio output"
8527 msgstr "ALSA audio uitvoer"
8529 #: modules/audio_output/alsa.c:105
8530 msgid "ALSA Device Name"
8531 msgstr "ALSA apparaatnaam"
8533 #: modules/audio_output/alsa.c:125 modules/audio_output/auhal.c:126
8534 #: modules/audio_output/auhal.c:970 modules/audio_output/directx.c:398
8535 #: modules/audio_output/oss.c:128 modules/audio_output/portaudio.c:392
8536 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8537 #: modules/audio_output/waveout.c:368 modules/gui/macosx/intf.m:627
8538 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
8539 msgid "Audio Device"
8540 msgstr "Audio apparaat"
8542 #: modules/audio_output/alsa.c:182 modules/audio_output/directx.c:475
8543 #: modules/audio_output/oss.c:221 modules/audio_output/portaudio.c:398
8544 #: modules/audio_output/sdl.c:180 modules/audio_output/sdl.c:199
8545 #: modules/audio_output/waveout.c:430
8549 #: modules/audio_output/alsa.c:195 modules/audio_output/directx.c:448
8550 #: modules/audio_output/oss.c:177 modules/audio_output/portaudio.c:417
8551 #: modules/audio_output/waveout.c:402
8552 msgid "2 Front 2 Rear"
8553 msgstr "2 Voor 2 Achter"
8555 #: modules/audio_output/alsa.c:243 modules/audio_output/directx.c:521
8556 #: modules/audio_output/oss.c:245 modules/audio_output/waveout.c:446
8557 msgid "A/52 over S/PDIF"
8558 msgstr "A/52 over S/PDIF"
8560 #: modules/audio_output/alsa.c:322
8562 msgid "No Audio Device"
8563 msgstr "Audio apparaat"
8565 #: modules/audio_output/alsa.c:323
8566 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8569 #: modules/audio_output/alsa.c:430 modules/audio_output/alsa.c:469
8570 #: modules/audio_output/alsa.c:481 modules/audio_output/auhal.c:240
8572 msgid "Audio output failed"
8573 msgstr "Audio uitvoer URL"
8575 #: modules/audio_output/alsa.c:431 modules/audio_output/alsa.c:482
8577 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8578 msgstr "Lijst van video output modules"
8580 #: modules/audio_output/alsa.c:470
8582 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8585 #: modules/audio_output/alsa.c:934
8586 msgid "Unknown soundcard"
8587 msgstr "Onbekende geluidskaart"
8589 #: modules/audio_output/arts.c:61
8590 msgid "aRts audio output"
8591 msgstr "aRts audio uitvoer"
8593 #: modules/audio_output/auhal.c:127
8595 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8596 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8599 "Kies een nummer overeenkomstig het nummer van een audio apparaat, zoals "
8600 "bekend is in jouw 'Audio apparaat' menu. Het apparaat zal dan standaard voor "
8601 "audio gebruikt worden."
8603 #: modules/audio_output/auhal.c:133
8605 msgid "HAL AudioUnit output"
8606 msgstr "ALSA audio uitvoer"
8608 #: modules/audio_output/auhal.c:241
8610 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8613 #: modules/audio_output/auhal.c:425
8615 msgid "Audio device is not configured"
8616 msgstr "Audio apparaat naam"
8618 #: modules/audio_output/auhal.c:426
8620 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8621 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8624 #: modules/audio_output/auhal.c:1015
8626 msgid "%s (Encoded Output)"
8629 #: modules/audio_output/directx.c:202 modules/audio_output/portaudio.c:105
8631 msgid "Output device"
8632 msgstr "Uitvoer naar bestand"
8634 #: modules/audio_output/directx.c:204
8636 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8637 "default device appears as 0 AND another number)."
8640 #: modules/audio_output/directx.c:206 modules/audio_output/waveout.c:134
8641 msgid "Use float32 output"
8642 msgstr "Float32 uitvoer"
8644 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
8646 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8647 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8649 "Gebruik hoge kwaliteit float32 audio uitvoer. Dit wordt niet door alle "
8650 "kaarten goed ondersteund."
8652 #: modules/audio_output/directx.c:212
8653 msgid "DirectX audio output"
8654 msgstr "DirectX audio uitvoer"
8656 #: modules/audio_output/directx.c:430 modules/audio_output/portaudio.c:425
8657 msgid "3 Front 2 Rear"
8658 msgstr "3 Voor 2 Achter"
8660 #: modules/audio_output/esd.c:65
8661 msgid "EsounD audio output"
8662 msgstr "EsounD audio uitvoer"
8664 #: modules/audio_output/esd.c:68
8666 msgid "Esound server"
8667 msgstr "Geen server"
8669 #: modules/audio_output/file.c:77
8670 msgid "Output format"
8671 msgstr "Uitvoer formaat"
8673 #: modules/audio_output/file.c:78
8675 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8676 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8678 "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
8679 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8681 #: modules/audio_output/file.c:81
8683 msgid "Number of output channels"
8684 msgstr "Aantal klonen"
8686 #: modules/audio_output/file.c:82
8688 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8689 "restrict the number of channels here."
8691 "Standaard worden alle kanalen uit de input opgeslagen. Hier kun je het "
8692 "aantal kanalen beperken."
8694 #: modules/audio_output/file.c:85
8696 msgid "Add WAVE header"
8697 msgstr "Voeg wave header toe"
8699 #: modules/audio_output/file.c:86
8701 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8703 "Voeg een WAV header toe aan het bestand in plaats van alleen de data te "
8706 #: modules/audio_output/file.c:103
8708 msgstr "Uitvoer naar bestand"
8710 #: modules/audio_output/file.c:104
8712 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8713 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
8715 #: modules/audio_output/file.c:107
8716 msgid "File audio output"
8717 msgstr "Audio bestands uitvoer"
8719 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:74
8721 msgid "Roku HD1000 audio output"
8722 msgstr "HD1000 audio uitvoer"
8724 #: modules/audio_output/jack.c:63
8726 msgid "Automatically connect to writable clients"
8727 msgstr "Automatische verwijdering van zwarte randen"
8729 #: modules/audio_output/jack.c:65
8731 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8732 "writable JACK clients found."
8735 #: modules/audio_output/jack.c:69
8736 msgid "Connect to clients matching"
8739 #: modules/audio_output/jack.c:71
8741 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8742 "regular expression will be considered for connection."
8745 #: modules/audio_output/jack.c:79
8747 msgid "JACK audio output"
8748 msgstr "ALSA audio uitvoer"
8750 #: modules/audio_output/oss.c:97
8751 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8752 msgstr "Workaround voor foutieve OSS drivers"
8754 #: modules/audio_output/oss.c:99
8756 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8757 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8758 "drivers, then you need to enable this option."
8760 "Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merk je vaak pas iets als de "
8761 "interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan stevig hakkelen). Als je zo'n "
8762 "een driver hebt, dan moet deze optie aan staan."
8764 #: modules/audio_output/oss.c:105
8766 msgid "UNIX OSS audio output"
8767 msgstr "Linux OSS audio uitvoer"
8769 #: modules/audio_output/oss.c:110
8770 msgid "OSS DSP device"
8771 msgstr "OSS DSP apparaat"
8773 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8774 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8777 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8779 msgid "PORTAUDIO audio output"
8780 msgstr "ALSA audio uitvoer"
8782 #: modules/audio_output/sdl.c:64
8783 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8784 msgstr "Simple DirectMedia Layer audio uitvoer"
8786 #: modules/audio_output/waveout.c:141
8787 msgid "Win32 waveOut extension output"
8788 msgstr "Win32 waveOut extensie uitvoer"
8790 #: modules/audio_output/waveout.c:383
8794 #: modules/codec/a52.c:93
8796 msgstr "A/52 parser"
8798 #: modules/codec/a52.c:100
8799 msgid "A/52 audio packetizer"
8800 msgstr "A/52 audio packetizer"
8802 #: modules/codec/adpcm.c:43
8803 msgid "ADPCM audio decoder"
8804 msgstr "ADPCM audio decoder"
8806 #: modules/codec/araw.c:44
8807 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8808 msgstr "Raw/Log audio decoder"
8810 #: modules/codec/araw.c:53
8811 msgid "Raw audio encoder"
8812 msgstr "Raw audio decoder"
8814 #: modules/codec/cc.c:57
8818 #: modules/codec/cc.c:58
8820 msgid "Closed Captions decoder"
8821 msgstr "CMML decoder"
8823 #: modules/codec/cdg.c:81
8825 msgid "CDG video decoder"
8826 msgstr "DV video decoder"
8828 #: modules/codec/cinepak.c:38
8829 msgid "Cinepak video decoder"
8830 msgstr "Cinepak video decoder"
8832 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8833 msgid "CMML annotations decoder"
8834 msgstr "CMML decoder"
8836 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8837 msgid "CVD subtitle decoder"
8838 msgstr "CVD ondertiteling decoder"
8840 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8841 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8842 msgstr "Chaoji VCD ondertiteling packetizer"
8844 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8845 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:168
8846 msgid "Encoding quality"
8847 msgstr "Kwaliteit encodering"
8849 #: modules/codec/dirac.c:69
8851 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8852 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
8854 #: modules/codec/dirac.c:74
8856 msgid "Dirac video decoder"
8857 msgstr "DV video decoder"
8859 #: modules/codec/dirac.c:80
8861 msgid "Dirac video encoder"
8862 msgstr "Theora video encoder"
8864 #: modules/codec/dmo/dmo.c:97
8865 msgid "DirectMedia Object decoder"
8866 msgstr "DirectMedia Object decoder"
8868 #: modules/codec/dmo/dmo.c:106
8869 msgid "DirectMedia Object encoder"
8870 msgstr "DirectMedia Object encoder"
8872 #: modules/codec/dts.c:95
8876 #: modules/codec/dts.c:100
8877 msgid "DTS audio packetizer"
8878 msgstr "DTS audio packetizer"
8880 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8882 msgid "Decoding X coordinate"
8883 msgstr "Video positie x coordinaat"
8885 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8887 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8888 msgstr "X positie van het logo"
8890 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8892 msgid "Decoding Y coordinate"
8893 msgstr "Video positie x coordinaat"
8895 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8897 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8898 msgstr "X positie van het logo"
8900 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8902 msgid "Subpicture position"
8903 msgstr "Ondertiteling"
8905 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8908 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8909 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8912 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
8913 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
8914 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
8917 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8919 msgid "Encoding X coordinate"
8920 msgstr "Video positie y coordinaat"
8922 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8924 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8925 msgstr "X positie van het logo"
8927 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8929 msgid "Encoding Y coordinate"
8930 msgstr "Video positie y coordinaat"
8932 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8934 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8935 msgstr "X positie van het logo"
8937 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8938 msgid "DVB subtitles decoder"
8939 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
8941 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8942 msgid "DVB subtitles encoder"
8943 msgstr "DVB ondertiteling encoder"
8945 #: modules/codec/faad.c:39
8946 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8947 msgstr "AAC audio decoder (gebruikt libfaad2)"
8949 #: modules/codec/faad.c:339
8951 msgid "AAC extension"
8952 msgstr "Negeer bestanden"
8954 #: modules/codec/faad.c:343
8959 #: modules/codec/fake.c:48 modules/gui/fbosd.c:110
8960 #: modules/video_output/image.c:81
8962 msgstr "Afbeeldingsbestand"
8964 #: modules/codec/fake.c:50
8966 msgid "Path of the image file for fake input."
8967 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
8969 #: modules/codec/fake.c:51
8971 msgid "Reload image file"
8972 msgstr "Afbeeldingsbestand"
8974 #: modules/codec/fake.c:53
8976 msgid "Reload image file every n seconds."
8977 msgstr "Afbeeldingsbestand"
8979 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
8980 #: modules/stream_out/transcode.c:70
8982 msgid "Output video width."
8983 msgstr "Video breedte"
8985 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
8986 #: modules/stream_out/transcode.c:73
8988 msgid "Output video height."
8989 msgstr "Video hoogte"
8991 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:134
8993 msgid "Keep aspect ratio"
8994 msgstr "Schermelementen beeldverhouding"
8996 #: modules/codec/fake.c:62
8997 msgid "Consider width and height as maximum values."
9000 #: modules/codec/fake.c:63
9002 msgid "Background aspect ratio"
9003 msgstr "Beeldverhouding bron"
9005 #: modules/codec/fake.c:65
9007 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9008 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
9010 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:62
9011 msgid "Deinterlace video"
9012 msgstr "Deinterlace video"
9014 #: modules/codec/fake.c:68
9016 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9017 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
9019 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:65
9020 msgid "Deinterlace module"
9021 msgstr "Deinterlace module"
9023 #: modules/codec/fake.c:71
9025 msgid "Deinterlace module to use."
9026 msgstr "Deinterlace module"
9028 #: modules/codec/fake.c:72 modules/video_output/fb.c:75
9030 msgid "Chroma used."
9033 #: modules/codec/fake.c:74 modules/video_output/fb.c:77
9034 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9037 #: modules/codec/fake.c:85
9039 msgid "Fake video decoder"
9040 msgstr "Cinepak video decoder"
9042 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:216
9044 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9045 msgstr "Theora video encoder"
9047 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:224
9049 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9050 msgstr "Vorbis audio encodeer"
9052 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
9054 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9057 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601
9059 msgid "VLC could not open the encoder."
9060 msgstr "Lijst van video output modules"
9062 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
9067 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
9072 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
9077 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
9081 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
9085 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
9089 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
9093 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
9095 msgid "Fast bilinear"
9098 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
9103 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
9104 msgid "Bicubic (good quality)"
9107 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
9108 msgid "Experimental"
9109 msgstr "Experimenteel"
9111 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
9112 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
9115 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
9120 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
9121 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
9124 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
9129 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
9133 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
9137 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
9138 msgid "Bicubic spline"
9141 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
9143 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9144 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9145 "MJPEG and other codecs"
9148 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
9151 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9152 msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9154 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:100
9156 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
9157 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
9159 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
9162 msgstr "CBR codering"
9164 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:138
9165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
9168 msgstr "CBR codering"
9170 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:139
9172 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9173 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
9175 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:197
9177 msgid "FFmpeg demuxer"
9178 msgstr "ffmpeg demuxer"
9180 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:203
9182 msgid "FFmpeg muxer"
9183 msgstr "ffmpeg demuxer"
9185 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:212 modules/video_filter/scale.c:54
9186 msgid "Video scaling filter"
9187 msgstr "Video schalingsfilter"
9189 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:224
9191 msgid "FFmpeg chroma conversion"
9192 msgstr "ffmpeg chroma conversie"
9194 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:230
9196 msgid "FFmpeg video filter"
9197 msgstr "ffmpeg video filter"
9199 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:236
9201 msgid "FFmpeg crop padd filter"
9202 msgstr "ffmpeg video filter"
9204 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:243
9206 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9207 msgstr "ffmpeg deinterlace video filter"
9209 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
9210 msgid "Direct rendering"
9211 msgstr "Direct renderen"
9213 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
9214 msgid "Error resilience"
9215 msgstr "Fout tolerantie"
9217 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
9220 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9221 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9222 "can produce a lot of errors.\n"
9223 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9225 "Je kan instellen hoe ffmpeg om moet gaan met fouten. Toegestane waarden "
9226 "lopen van 0 tot 4 (0 betekent geen tolerantie tegen fouten)"
9228 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
9229 msgid "Workaround bugs"
9230 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
9232 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
9235 "Try to fix some bugs:\n"
9238 "4 xvid interlaced\n"
9243 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9247 "2 msmpeg4 oude stijl\n"
9248 "4 xvid met interlacing\n"
9254 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
9255 #: modules/demux/rawdv.c:35 modules/stream_out/transcode.c:175
9259 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
9262 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9263 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9265 "Sta de decoder toe om beelden gedeeltelijk te decoderen of over te slaan "
9266 "indien er niet genoeg tijd is. Dit is handig bij een gebrek aan CPU kracht "
9267 "maar kan verstoorde beelden produceren."
9269 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
9271 msgid "Skip frame (default=0)"
9272 msgstr "Frames overslaan"
9274 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
9276 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9277 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9280 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
9281 msgid "Skip idct (default=0)"
9284 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
9286 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9287 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9290 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
9291 msgid "Post processing quality"
9292 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
9294 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
9296 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
9297 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
9300 "Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 tot "
9302 "Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU kracht, maar produceren ook veel "
9305 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
9309 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
9310 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9313 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
9314 msgid "Visualize motion vectors"
9315 msgstr "Visualiseer beweging"
9317 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
9320 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9321 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9322 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9323 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9324 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9325 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9327 "Een mask voor richtingsvectoren.\n"
9328 "1 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van P frames\n"
9329 "2 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van B frames\n"
9330 "4 - visualiseer voorspelde RV van B frames"
9332 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
9333 msgid "Low resolution decoding"
9334 msgstr "Decodeer op lage resolutie"
9336 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
9339 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9341 msgstr "Decodeer de video in een lage resolutie."
9343 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
9344 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9347 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
9349 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9350 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9353 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
9355 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
9356 msgstr "Lijst van ffmpeg nabewerkingsfilters"
9358 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
9360 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
9361 "<option>...]]...\n"
9362 "long form example:\n"
9363 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
9364 "short form example:\n"
9365 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9369 "short long name short long option Description\n"
9370 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
9371 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
9372 " y nochrom chrominance filtring "
9374 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
9375 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
9376 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
9377 " the h & v deblocking filters share these\n"
9378 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
9379 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
9380 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
9382 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
9384 "dr dering Deringing filter\n"
9385 "al autolevels automatic brightness / "
9387 " f fullyrange stretch luminance to "
9389 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
9390 "li linipoldeint linear interpolating "
9392 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
9394 "md mediandeint median deinterlacer\n"
9395 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
9396 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9397 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9398 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
9399 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
9400 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
9403 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
9404 msgid "Ratio of key frames"
9405 msgstr "Aantal key frames"
9407 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
9409 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9410 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
9412 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
9413 msgid "Ratio of B frames"
9414 msgstr "Aantal B frames"
9416 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
9418 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9419 msgstr "Het aantal B frames dat gecodeerd wordt tussen twee reference frames."
9421 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
9422 msgid "Video bitrate tolerance"
9423 msgstr "Video bitrate tolerantie"
9425 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
9427 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9428 msgstr "Video bitrate tolerantie"
9430 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
9432 msgid "Interlaced encoding"
9433 msgstr "Interlaced encoding"
9435 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
9437 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9438 msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
9440 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
9442 msgid "Interlaced motion estimation"
9443 msgstr "Interlaced encoding"
9445 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
9447 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9448 msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
9450 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
9452 msgid "Pre-motion estimation"
9453 msgstr "Interlaced encoding"
9455 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
9457 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9458 msgstr "Interlaced encoding"
9460 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
9462 msgid "Strict rate control"
9463 msgstr "Corba Bediening"
9465 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
9467 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
9468 msgstr "Interlaced encoding"
9470 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
9472 msgid "Rate control buffer size"
9473 msgstr "Afstandsbediening interface"
9475 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
9477 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9478 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9481 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
9482 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9485 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
9486 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9489 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
9491 msgid "I quantization factor"
9492 msgstr "Visualiseer beweging"
9494 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
9496 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9497 "same qscale for I and P frames)."
9500 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:293
9501 #: modules/demux/mod.c:70
9502 msgid "Noise reduction"
9503 msgstr "Ruis reductie"
9505 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9507 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9508 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9511 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
9512 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9515 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
9517 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9518 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9519 "standard MPEG2 decoders."
9522 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
9523 msgid "Quality level"
9524 msgstr "Kwaliteitsniveau"
9526 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
9528 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9529 "encoding very much)."
9532 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9534 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9535 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9536 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9537 "to ease the encoder's task."
9540 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
9542 msgid "Minimum video quantizer scale"
9543 msgstr "Video breedte"
9545 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
9547 msgid "Minimum video quantizer scale."
9548 msgstr "Video breedte"
9550 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
9552 msgid "Maximum video quantizer scale"
9553 msgstr "Video breedte"
9555 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
9557 msgid "Maximum video quantizer scale."
9558 msgstr "Video breedte"
9560 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
9562 msgid "Trellis quantization"
9563 msgstr "Visuele effecten"
9565 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
9566 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9569 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
9571 msgid "Fixed quantizer scale"
9572 msgstr "Video breedte"
9574 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
9576 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9580 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
9581 msgid "Strict standard compliance"
9584 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
9586 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9589 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
9591 msgid "Luminance masking"
9592 msgstr "Actie mapping"
9594 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
9596 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9597 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
9599 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
9601 msgid "Darkness masking"
9602 msgstr "Actie mapping"
9604 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
9606 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9607 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
9609 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
9611 msgid "Motion masking"
9612 msgstr "Actie mapping"
9614 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
9617 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9619 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
9621 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9623 msgid "Border masking"
9624 msgstr "Video hoogte"
9626 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
9629 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9631 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
9633 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9634 msgid "Luminance elimination"
9637 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9639 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9640 "The H264 specification recommends -4."
9643 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
9645 msgid "Chrominance elimination"
9646 msgstr "Interlaced encoding"
9648 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
9650 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9651 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9654 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:309
9656 msgid "Scaling mode"
9657 msgstr "Speciale modules"
9659 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
9661 msgid "Scaling mode to use."
9662 msgstr "Deinterlace module"
9664 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:312
9667 msgstr "ffmpeg demuxer"
9669 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:313
9671 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9672 msgstr "Uitvoer methode module"
9674 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:652
9675 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
9676 msgid "Post processing"
9677 msgstr "Nabewerking"
9679 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
9681 msgstr "1 (Laagste)"
9683 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
9685 msgstr "6 (Hoogste)"
9687 #: modules/codec/flac.c:179
9688 msgid "Flac audio decoder"
9689 msgstr "Flac audio decoder"
9691 #: modules/codec/flac.c:184
9692 msgid "Flac audio encoder"
9693 msgstr "Flac audio encoder"
9695 #: modules/codec/flac.c:190
9696 msgid "Flac audio packetizer"
9697 msgstr "Flac audio packetizer"
9699 #: modules/codec/fluidsynth.c:28
9700 msgid "Sound fonts (required)"
9703 #: modules/codec/fluidsynth.c:30
9704 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9707 #: modules/codec/fluidsynth.c:36
9708 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9711 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
9712 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9713 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
9715 #: modules/codec/lpcm.c:83
9716 msgid "Linear PCM audio decoder"
9717 msgstr "lineaire PCM audio decoder"
9719 #: modules/codec/lpcm.c:88
9720 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9721 msgstr "lineaire PCM audio packetizer"
9723 #: modules/codec/mash.cpp:66
9724 msgid "Video decoder using openmash"
9725 msgstr "H.261 video decoder (gebruikt openmash)"
9727 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
9729 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9730 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
9732 #: modules/codec/mpeg_audio.c:122
9733 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9734 msgstr "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9736 #: modules/codec/png.c:54
9738 msgid "PNG video decoder"
9739 msgstr "DV video decoder"
9741 #: modules/codec/quicktime.c:63
9742 msgid "QuickTime library decoder"
9743 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
9745 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9746 msgid "Pseudo raw video decoder"
9747 msgstr "Pseudo raw video decoder"
9749 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9750 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9751 msgstr "Pseudo raw video packetizer"
9753 #: modules/codec/realaudio.c:60
9755 msgid "RealAudio library decoder"
9756 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
9758 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9760 msgid "SDL Image decoder"
9761 msgstr "DV video decoder"
9763 #: modules/codec/sdl_image.c:56
9765 msgid "SDL_image video decoder"
9766 msgstr "DV video decoder"
9768 #: modules/codec/speex.c:110
9769 msgid "Speex audio decoder"
9770 msgstr "Speex audio decoder"
9772 #: modules/codec/speex.c:115
9773 msgid "Speex audio packetizer"
9774 msgstr "Speex audio packetizer"
9776 #: modules/codec/speex.c:120
9777 msgid "Speex audio encoder"
9778 msgstr "Speex audio encoder"
9780 #: modules/codec/speex.c:768 modules/codec/speex.c:785
9781 msgid "Speex comment"
9782 msgstr "Speex commentaar"
9784 #: modules/codec/speex.c:768 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:627
9788 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9789 msgid "DVD subtitles decoder"
9790 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
9792 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9793 msgid "DVD subtitles packetizer"
9794 msgstr "DVD ondertiteling packetizer"
9796 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
9797 msgid "Subtitles text encoding"
9798 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
9800 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
9801 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9802 msgstr "Wijzig de tekstcodering die door de ondertiteling wordt gebruikt"
9804 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9805 msgid "Subtitles justification"
9806 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
9808 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9809 msgid "Set the justification of subtitles"
9810 msgstr "Wijzig de uitlijning van de ondertiteling"
9812 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9814 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9815 msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
9817 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
9819 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9822 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9824 msgid "Formatted Subtitles"
9825 msgstr "Ondertiteling"
9827 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9829 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9830 "but you can choose to disable all formatting."
9833 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9835 msgid "Text subtitles decoder"
9836 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
9838 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:353 modules/codec/subtitles/subsdec.c:389
9840 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9841 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9844 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:208
9846 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9847 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9850 #: modules/codec/subtitles/t140.c:32
9852 msgid "T.140 text encoder"
9853 msgstr "Tekst renderer"
9855 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9857 msgid "Enable debug"
9858 msgstr "Schakel video in"
9860 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9862 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9864 "packet assembly info 2\n"
9867 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9868 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9869 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) decoder"
9871 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9873 msgid "SVCD subtitles"
9874 msgstr "Ondertiteling"
9876 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9877 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9878 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) packetizer"
9880 #: modules/codec/tarkin.c:75
9881 msgid "Tarkin decoder module"
9882 msgstr "Tarkin decodeer module"
9884 #: modules/codec/telx.c:50
9886 msgid "Override page"
9889 #: modules/codec/telx.c:51
9891 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9892 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9893 "usually 888 or 889)."
9896 #: modules/codec/telx.c:56
9898 msgid "Ignore subtitle flag"
9899 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
9901 #: modules/codec/telx.c:57
9902 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9905 #: modules/codec/telx.c:60
9907 msgid "Workaround for France"
9908 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
9910 #: modules/codec/telx.c:61
9912 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9913 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9914 "your subtitles don't appear."
9917 #: modules/codec/telx.c:67
9919 msgid "Teletext subtitles decoder"
9920 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
9922 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:170
9924 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9925 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9928 #: modules/codec/theora.c:99
9929 msgid "Theora video decoder"
9930 msgstr "Theora video decoder"
9932 #: modules/codec/theora.c:105
9933 msgid "Theora video packetizer"
9934 msgstr "Theora video packetizer"
9936 #: modules/codec/theora.c:110
9937 msgid "Theora video encoder"
9938 msgstr "Theora video encoder"
9940 #: modules/codec/theora.c:510
9941 msgid "Theora comment"
9942 msgstr "Theora commentaar"
9944 #: modules/codec/twolame.c:52
9946 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9947 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9950 #: modules/codec/twolame.c:55
9952 msgstr "Stereo mode"
9954 #: modules/codec/twolame.c:56
9955 msgid "Handling mode for stereo streams"
9958 #: modules/codec/twolame.c:57
9962 #: modules/codec/twolame.c:59
9963 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9966 #: modules/codec/twolame.c:60
9967 msgid "Psycho-acoustic model"
9970 #: modules/codec/twolame.c:62
9971 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9974 #: modules/codec/twolame.c:66
9979 #: modules/codec/twolame.c:66
9981 msgid "Joint stereo"
9984 #: modules/codec/twolame.c:71
9986 msgid "Libtwolame audio encoder"
9987 msgstr "libtoolame audio encoder"
9989 #: modules/codec/vorbis.c:172
9990 msgid "Maximum encoding bitrate"
9991 msgstr "Maximale codering bitrate"
9993 #: modules/codec/vorbis.c:174
9994 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9997 #: modules/codec/vorbis.c:175
9998 msgid "Minimum encoding bitrate"
9999 msgstr "Minimum codering bitrate"
10001 #: modules/codec/vorbis.c:177
10003 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10007 #: modules/codec/vorbis.c:178
10008 msgid "CBR encoding"
10009 msgstr "CBR codering"
10011 #: modules/codec/vorbis.c:180
10013 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10014 msgstr "Forceer Constant Bit Rate codering."
10016 #: modules/codec/vorbis.c:184
10017 msgid "Vorbis audio decoder"
10018 msgstr "Vorbis audio decoder"
10020 #: modules/codec/vorbis.c:195
10021 msgid "Vorbis audio packetizer"
10022 msgstr "Vorbis audio packetizer"
10024 #: modules/codec/vorbis.c:202
10025 msgid "Vorbis audio encoder"
10026 msgstr "Vorbis audio encodeer"
10028 #: modules/codec/vorbis.c:644
10029 msgid "Vorbis comment"
10030 msgstr "Vorbis commentaar"
10032 #: modules/codec/x264.c:44
10034 msgid "Maximum GOP size"
10035 msgstr "GOP grootte"
10037 #: modules/codec/x264.c:45
10039 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10040 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10043 #: modules/codec/x264.c:49
10045 msgid "Minimum GOP size"
10046 msgstr "GOP grootte"
10048 #: modules/codec/x264.c:50
10050 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10051 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10052 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10053 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10054 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10055 "the IDR-frame. \n"
10056 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10057 "frames, but do not start a new GOP."
10060 #: modules/codec/x264.c:59
10061 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10064 #: modules/codec/x264.c:60
10066 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10067 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10068 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10069 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10070 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10071 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10075 #: modules/codec/x264.c:71
10076 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10079 #: modules/codec/x264.c:72
10081 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10085 #: modules/codec/x264.c:76
10087 msgid "B-frames between I and P"
10088 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
10090 #: modules/codec/x264.c:77
10092 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10093 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
10095 #: modules/codec/x264.c:80
10096 msgid "Adaptive B-frame decision"
10099 #: modules/codec/x264.c:81
10102 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10103 "possibly before an I-frame."
10104 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
10106 #: modules/codec/x264.c:84
10107 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10110 #: modules/codec/x264.c:85
10112 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10113 "negative values cause less B-frames."
10116 #: modules/codec/x264.c:88
10117 msgid "Keep some B-frames as references"
10120 #: modules/codec/x264.c:89
10122 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10123 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10127 #: modules/codec/x264.c:93
10131 #: modules/codec/x264.c:94
10133 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10134 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10137 #: modules/codec/x264.c:98
10139 msgid "Number of reference frames"
10140 msgstr "Aantal P beelden tussen 2 I beelden."
10142 #: modules/codec/x264.c:99
10144 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10145 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10146 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10149 #: modules/codec/x264.c:104
10151 msgid "Skip loop filter"
10152 msgstr "Logo overlay filter"
10154 #: modules/codec/x264.c:105
10155 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10158 #: modules/codec/x264.c:107
10159 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10162 #: modules/codec/x264.c:108
10164 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10165 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10168 #: modules/codec/x264.c:112
10170 msgid "H.264 level"
10171 msgstr "Surround niveau (0-100)"
10173 #: modules/codec/x264.c:113
10175 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10176 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10177 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10180 #: modules/codec/x264.c:122
10182 msgid "Interlaced mode"
10183 msgstr "Interface module"
10185 #: modules/codec/x264.c:123
10187 msgid "Pure-interlaced mode."
10188 msgstr "Deinterlace methode"
10190 #: modules/codec/x264.c:128
10194 #: modules/codec/x264.c:129
10196 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10197 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10200 #: modules/codec/x264.c:133
10201 msgid "Quality-based VBR"
10204 #: modules/codec/x264.c:134
10205 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10208 #: modules/codec/x264.c:136
10212 #: modules/codec/x264.c:137
10213 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10216 #: modules/codec/x264.c:140
10220 #: modules/codec/x264.c:141
10222 msgid "Maximum quantizer parameter."
10223 msgstr "Video breedte"
10225 #: modules/codec/x264.c:143
10226 msgid "Max QP step"
10229 #: modules/codec/x264.c:144
10230 msgid "Max QP step between frames."
10233 #: modules/codec/x264.c:146
10235 msgid "Average bitrate tolerance"
10236 msgstr "Video bitrate tolerantie"
10238 #: modules/codec/x264.c:147
10240 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10241 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
10243 #: modules/codec/x264.c:150
10245 msgid "Max local bitrate"
10246 msgstr "Maximale codering bitrate"
10248 #: modules/codec/x264.c:151
10250 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10251 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
10253 #: modules/codec/x264.c:153
10256 msgstr "Schaduw offset"
10258 #: modules/codec/x264.c:154
10260 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10261 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
10263 #: modules/codec/x264.c:157
10264 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10267 #: modules/codec/x264.c:158
10269 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10273 #: modules/codec/x264.c:162
10275 msgid "QP factor between I and P"
10276 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
10278 #: modules/codec/x264.c:163
10280 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10281 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
10283 #: modules/codec/x264.c:166
10285 msgid "QP factor between P and B"
10286 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
10288 #: modules/codec/x264.c:167
10289 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10292 #: modules/codec/x264.c:169
10293 msgid "QP difference between chroma and luma"
10296 #: modules/codec/x264.c:170
10297 msgid "QP difference between chroma and luma."
10300 #: modules/codec/x264.c:172
10302 msgid "Multipass ratecontrol"
10303 msgstr "Corba Bediening"
10305 #: modules/codec/x264.c:173
10307 "Multipass ratecontrol:\n"
10308 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10309 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10310 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10313 #: modules/codec/x264.c:178
10315 msgid "QP curve compression"
10316 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
10318 #: modules/codec/x264.c:179
10320 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10321 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
10323 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
10324 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10327 #: modules/codec/x264.c:182
10329 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10330 "blurs complexity."
10333 #: modules/codec/x264.c:186
10335 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10339 #: modules/codec/x264.c:191
10340 msgid "Partitions to consider"
10343 #: modules/codec/x264.c:192
10345 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10348 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10349 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10350 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10351 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10354 #: modules/codec/x264.c:200
10356 msgid "Direct MV prediction mode"
10357 msgstr "DirectMedia Object decoder"
10359 #: modules/codec/x264.c:201
10361 msgid "Direct MV prediction mode."
10362 msgstr "DirectMedia Object decoder"
10364 #: modules/codec/x264.c:204
10366 msgid "Direct prediction size"
10367 msgstr "DirectMedia Object decoder"
10369 #: modules/codec/x264.c:205
10371 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10373 " - -1: smallest possible according to level\n"
10376 #: modules/codec/x264.c:211
10377 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10380 #: modules/codec/x264.c:212
10381 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10384 #: modules/codec/x264.c:214
10386 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10387 msgstr "Interlaced encoding"
10389 #: modules/codec/x264.c:215
10391 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10393 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10394 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10395 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10398 #: modules/codec/x264.c:222
10400 msgid "Maximum motion vector search range"
10401 msgstr "Video hoogte"
10403 #: modules/codec/x264.c:223
10405 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10406 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10407 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10410 #: modules/codec/x264.c:228
10412 msgid "Maximum motion vector length"
10413 msgstr "Video hoogte"
10415 #: modules/codec/x264.c:229
10417 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10420 #: modules/codec/x264.c:234
10422 msgid "Minimum buffer space between threads"
10423 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
10425 #: modules/codec/x264.c:235
10428 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10430 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
10432 #: modules/codec/x264.c:239
10433 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10436 #: modules/codec/x264.c:243
10438 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10439 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10440 "quality). Range 1 to 7."
10443 #: modules/codec/x264.c:248
10445 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10446 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10447 "quality). Range 1 to 6."
10450 #: modules/codec/x264.c:253
10452 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10453 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10454 "quality). Range 1 to 5."
10457 #: modules/codec/x264.c:258
10458 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10461 #: modules/codec/x264.c:259
10462 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10465 #: modules/codec/x264.c:262
10466 msgid "Decide references on a per partition basis"
10469 #: modules/codec/x264.c:263
10471 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10472 "as opposed to only one ref per macroblock."
10475 #: modules/codec/x264.c:267
10477 msgid "Chroma in motion estimation"
10478 msgstr "Interlaced encoding"
10480 #: modules/codec/x264.c:268
10481 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10484 #: modules/codec/x264.c:271
10485 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10488 #: modules/codec/x264.c:272
10489 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10492 #: modules/codec/x264.c:274
10493 msgid "Adaptive spatial transform size"
10496 #: modules/codec/x264.c:276
10497 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10500 #: modules/codec/x264.c:278
10502 msgid "Trellis RD quantization"
10503 msgstr "Visuele effecten"
10505 #: modules/codec/x264.c:279
10507 "Trellis RD quantization: \n"
10509 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10510 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10511 "This requires CABAC."
10514 #: modules/codec/x264.c:285
10515 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10518 #: modules/codec/x264.c:286
10519 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10522 #: modules/codec/x264.c:288
10523 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10526 #: modules/codec/x264.c:289
10528 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10529 "small single coefficient."
10532 #: modules/codec/x264.c:294
10534 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10538 #: modules/codec/x264.c:298
10539 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10542 #: modules/codec/x264.c:299
10543 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10546 #: modules/codec/x264.c:302
10547 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10550 #: modules/codec/x264.c:303
10551 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10554 #: modules/codec/x264.c:310
10555 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10558 #: modules/codec/x264.c:311
10559 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10562 #: modules/codec/x264.c:315
10564 msgid "CPU optimizations"
10565 msgstr "Polarisatie"
10567 #: modules/codec/x264.c:316
10569 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10570 msgstr "Polarisatie"
10572 #: modules/codec/x264.c:318
10573 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10576 #: modules/codec/x264.c:319
10577 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10580 #: modules/codec/x264.c:321
10582 msgid "PSNR computation"
10583 msgstr "Verzadiging"
10585 #: modules/codec/x264.c:322
10587 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10591 #: modules/codec/x264.c:325
10593 msgid "SSIM computation"
10596 #: modules/codec/x264.c:326
10598 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10602 #: modules/codec/x264.c:329
10605 msgstr "Verstoringsmethode"
10607 #: modules/codec/x264.c:330
10609 msgid "Quiet mode."
10610 msgstr "Verstoringsmethode"
10612 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
10613 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
10614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10617 msgstr "satelliet invoer"
10619 #: modules/codec/x264.c:333
10620 msgid "Print stats for each frame."
10623 #: modules/codec/x264.c:336
10624 msgid "SPS and PPS id numbers"
10627 #: modules/codec/x264.c:337
10629 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10633 #: modules/codec/x264.c:341
10635 msgid "Access unit delimiters"
10636 msgstr "Invoerfilter modules"
10638 #: modules/codec/x264.c:342
10640 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10641 msgstr "Invoerfilter modules"
10643 #: modules/codec/x264.c:348
10646 msgstr "Macedonisch"
10648 #: modules/codec/x264.c:348
10652 #: modules/codec/x264.c:348
10656 #: modules/codec/x264.c:348
10661 #: modules/codec/x264.c:354
10665 #: modules/codec/x264.c:354
10669 #: modules/codec/x264.c:354
10674 #: modules/codec/x264.c:354
10678 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10683 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10686 msgstr "Stap Vooruit"
10688 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10689 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
10693 #: modules/codec/x264.c:369
10695 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10696 msgstr "H264 video encoder (gebruikt x264)"
10698 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:98
10700 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10701 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
10703 #: modules/codec/zvbi.c:74
10705 msgid "Teletext page"
10706 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
10708 #: modules/codec/zvbi.c:75
10709 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10712 #: modules/codec/zvbi.c:78
10713 msgid "Text is always opaque"
10716 #: modules/codec/zvbi.c:79
10717 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10720 #: modules/codec/zvbi.c:82
10722 msgid "Teletext alignment"
10723 msgstr "Mozaïek uitlijning"
10725 #: modules/codec/zvbi.c:84
10728 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10729 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10732 "De oriëntatie/positionering van de tijd in het venster kan hier bepaald "
10733 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
10734 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
10737 #: modules/codec/zvbi.c:88
10739 msgid "Teletext text subtitles"
10740 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
10742 #: modules/codec/zvbi.c:89
10743 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10746 #: modules/codec/zvbi.c:98
10748 msgid "VBI and Teletext decoder"
10749 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
10751 #: modules/control/dbus.c:84
10755 #: modules/control/dbus.c:87
10757 msgid "D-Bus control interface"
10758 msgstr "Besturing interfaces"
10760 #: modules/control/gestures.c:77
10761 msgid "Motion threshold (10-100)"
10762 msgstr "Bewegingsdrempel (10-100)"
10764 #: modules/control/gestures.c:79
10765 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10766 msgstr "Wijzig de gevoeligheid voor een muisbeweging."
10768 #: modules/control/gestures.c:81
10769 msgid "Trigger button"
10770 msgstr "Activeer knop"
10772 #: modules/control/gestures.c:83
10774 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10775 msgstr "Wijzig de activeer knop voor muis gebaren."
10777 #: modules/control/gestures.c:87
10781 #: modules/control/gestures.c:90
10786 #: modules/control/gestures.c:98
10787 msgid "Mouse gestures control interface"
10788 msgstr "Muis bediening met muisgebaren"
10790 #: modules/control/hotkeys.c:93
10792 msgid "Define playlist bookmarks."
10793 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
10795 #: modules/control/hotkeys.c:96
10796 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
10799 msgstr "Sneltoetsen"
10801 #: modules/control/hotkeys.c:97
10802 msgid "Hotkeys management interface"
10803 msgstr "Sneltoets interface"
10805 #: modules/control/hotkeys.c:482
10807 msgid "Audio track: %s"
10808 msgstr "Audio spoor: %s"
10810 #: modules/control/hotkeys.c:497 modules/control/hotkeys.c:526
10812 msgid "Subtitle track: %s"
10813 msgstr "Ondertitelings-spoor: %s"
10815 #: modules/control/hotkeys.c:497
10819 #: modules/control/hotkeys.c:550
10821 msgid "Aspect ratio: %s"
10822 msgstr "Beeldverhouding"
10824 #: modules/control/hotkeys.c:576
10829 #: modules/control/hotkeys.c:602
10831 msgid "Deinterlace mode: %s"
10832 msgstr "Deinterlace methode"
10834 #: modules/control/hotkeys.c:632
10836 msgid "Zoom mode: %s"
10837 msgstr "Vergroot video"
10839 #: modules/control/hotkeys.c:713 modules/control/hotkeys.c:723
10841 msgid "Subtitle delay %i ms"
10842 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
10844 #: modules/control/hotkeys.c:733 modules/control/hotkeys.c:743
10846 msgid "Audio delay %i ms"
10847 msgstr "Verhoog audiovertraging"
10849 #: modules/control/hotkeys.c:978
10851 msgid "Volume %d%%"
10852 msgstr "Geluid is %d\n"
10854 #: modules/control/http/http.c:34
10855 msgid "Host address"
10856 msgstr "Adres Server"
10858 #: modules/control/http/http.c:36
10860 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10861 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10862 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10865 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10866 msgid "Source directory"
10869 #: modules/control/http/http.c:42
10874 #: modules/control/http/http.c:44
10875 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
10878 #: modules/control/http/http.c:45
10882 #: modules/control/http/http.c:47
10884 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10885 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10888 #: modules/control/http/http.c:49
10889 msgid "Export album art as /art."
10892 #: modules/control/http/http.c:51
10894 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10898 #: modules/control/http/http.c:54
10900 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10902 "Pad naar het x509 PEM certificaat bestand dat gebruikt zal worden voor HTTPS."
10904 #: modules/control/http/http.c:57
10905 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10908 #: modules/control/http/http.c:59
10909 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10912 #: modules/control/http/http.c:62
10913 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10916 #: modules/control/http/http.c:65
10917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10921 #: modules/control/http/http.c:66
10922 msgid "HTTP remote control interface"
10923 msgstr "HTTP besturingsinterface"
10925 #: modules/control/http/http.c:76
10930 #: modules/control/lirc.c:36
10932 msgid "Change the lirc configuration file."
10933 msgstr "VLM configuratie bestand"
10935 #: modules/control/lirc.c:38
10937 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10938 "users home directory."
10941 #: modules/control/lirc.c:61
10945 #: modules/control/lirc.c:64
10946 msgid "Infrared remote control interface"
10947 msgstr "infrarood afstandsbediening"
10949 #: modules/control/lirc.c:183 modules/control/rc.c:1860
10950 #: modules/control/rc.c:1899
10951 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10954 #: modules/control/motion.c:65
10955 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10958 #: modules/control/motion.c:71
10963 #: modules/control/motion.c:73
10965 msgid "motion control interface"
10966 msgstr "Afstandsbediening interface"
10968 #: modules/control/netsync.c:63
10969 msgid "Act as master"
10972 #: modules/control/netsync.c:64
10974 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10975 msgstr "Fungeer als bron voor de netwerk synchronisatie"
10977 #: modules/control/netsync.c:68
10978 msgid "Master client ip address"
10979 msgstr "IP adres van primaire client"
10981 #: modules/control/netsync.c:69
10983 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10985 "IP adres van de primaire client voor tijdssynchronisatie binnen het netwerk."
10987 #: modules/control/netsync.c:73
10989 msgid "Network Sync"
10992 #: modules/control/ntservice.c:38
10993 msgid "Install Windows Service"
10994 msgstr "Installeer Windows Service"
10996 #: modules/control/ntservice.c:40
10998 msgid "Install the Service and exit."
11000 "Indien geselecteerd zal de interface de service selecteren en zichzelf "
11003 #: modules/control/ntservice.c:41
11004 msgid "Uninstall Windows Service"
11005 msgstr "Deinstalleer Windows Service"
11007 #: modules/control/ntservice.c:43
11009 msgid "Uninstall the Service and exit."
11011 "Indien geselecteerd zal de interface de service selecteren en zichzelf "
11014 #: modules/control/ntservice.c:44
11015 msgid "Display name of the Service"
11016 msgstr "Toon de naam van de Service"
11018 #: modules/control/ntservice.c:46
11020 msgid "Change the display name of the Service."
11021 msgstr "Toon de naam van de Service"
11023 #: modules/control/ntservice.c:47
11025 msgid "Configuration options"
11026 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
11028 #: modules/control/ntservice.c:49
11031 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11032 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11035 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
11036 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
11037 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
11038 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
11040 #: modules/control/ntservice.c:54
11043 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11044 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11045 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11047 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
11048 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
11049 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
11050 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
11052 #: modules/control/ntservice.c:60
11055 msgstr "Voorzieningen"
11057 #: modules/control/ntservice.c:61
11058 msgid "Windows Service interface"
11059 msgstr "Windows Service interface"
11061 #: modules/control/rc.c:153
11062 msgid "Show stream position"
11063 msgstr "Laat stream positie zien"
11065 #: modules/control/rc.c:154
11067 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11068 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de video zien."
11070 #: modules/control/rc.c:157
11072 msgstr "Simuleer TTY"
11074 #: modules/control/rc.c:158
11075 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11076 msgstr "Forceer de rc module om stdin als TTY te gebruiken."
11078 #: modules/control/rc.c:160
11079 msgid "UNIX socket command input"
11080 msgstr "Socket bedieningsmodule"
11082 #: modules/control/rc.c:161
11083 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11084 msgstr "Accepteer commando's over een BSD socket"
11086 #: modules/control/rc.c:164
11087 msgid "TCP command input"
11088 msgstr "TCP bedieningsmodule"
11090 #: modules/control/rc.c:165
11093 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11094 "port the interface will bind to."
11095 msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
11097 #: modules/control/rc.c:169 modules/misc/dummy/dummy.c:47
11098 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11099 msgstr "Open geen dos commando box interface"
11101 #: modules/control/rc.c:171
11103 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11104 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11105 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11107 "Normaal gesproken opent de rc interface een DOS command box. Het activeren "
11108 "van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk vervelend "
11109 "zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
11111 #: modules/control/rc.c:178
11116 #: modules/control/rc.c:181
11117 msgid "Remote control interface"
11118 msgstr "Afstandsbediening interface"
11120 #: modules/control/rc.c:332
11122 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11123 msgstr "Afstandsbediening interface geinitialiseerd, `h' voor help\n"
11125 #: modules/control/rc.c:808
11127 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11130 #: modules/control/rc.c:841
11131 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11134 #: modules/control/rc.c:843
11135 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11138 #: modules/control/rc.c:844
11139 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11142 #: modules/control/rc.c:845
11143 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
11146 #: modules/control/rc.c:846
11147 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11150 #: modules/control/rc.c:847
11151 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11154 #: modules/control/rc.c:848
11155 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
11158 #: modules/control/rc.c:849
11159 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
11162 #: modules/control/rc.c:850
11163 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11166 #: modules/control/rc.c:851
11167 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11170 #: modules/control/rc.c:852
11171 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11174 #: modules/control/rc.c:853
11175 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11178 #: modules/control/rc.c:854
11179 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11182 #: modules/control/rc.c:855
11183 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11186 #: modules/control/rc.c:856
11187 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
11190 #: modules/control/rc.c:857
11191 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
11194 #: modules/control/rc.c:858
11195 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11198 #: modules/control/rc.c:859
11199 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11202 #: modules/control/rc.c:860
11203 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11206 #: modules/control/rc.c:861
11207 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
11210 #: modules/control/rc.c:863
11211 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11214 #: modules/control/rc.c:864
11215 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11218 #: modules/control/rc.c:865
11219 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11222 #: modules/control/rc.c:866
11223 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11226 #: modules/control/rc.c:867
11227 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
11230 #: modules/control/rc.c:868
11231 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
11234 #: modules/control/rc.c:869
11235 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11238 #: modules/control/rc.c:870
11239 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11242 #: modules/control/rc.c:871
11243 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
11246 #: modules/control/rc.c:872
11247 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11250 #: modules/control/rc.c:873
11251 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
11254 #: modules/control/rc.c:874
11255 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
11258 #: modules/control/rc.c:875
11259 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
11262 #: modules/control/rc.c:877
11263 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
11266 #: modules/control/rc.c:878
11267 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
11270 #: modules/control/rc.c:879
11271 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
11274 #: modules/control/rc.c:880
11275 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
11278 #: modules/control/rc.c:881
11279 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
11282 #: modules/control/rc.c:882
11283 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11286 #: modules/control/rc.c:883
11287 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11290 #: modules/control/rc.c:884
11291 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11294 #: modules/control/rc.c:885
11295 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
11298 #: modules/control/rc.c:886
11299 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
11302 #: modules/control/rc.c:887
11303 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11306 #: modules/control/rc.c:888
11307 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11310 #: modules/control/rc.c:889
11311 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
11314 #: modules/control/rc.c:890
11315 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11318 #: modules/control/rc.c:895
11319 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
11322 #: modules/control/rc.c:896
11323 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11326 #: modules/control/rc.c:897
11327 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11330 #: modules/control/rc.c:898
11331 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
11334 #: modules/control/rc.c:899
11335 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11338 #: modules/control/rc.c:900
11339 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11342 #: modules/control/rc.c:901
11343 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11346 #: modules/control/rc.c:902
11347 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11350 #: modules/control/rc.c:904
11351 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11354 #: modules/control/rc.c:905
11355 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11358 #: modules/control/rc.c:906
11359 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11362 #: modules/control/rc.c:907
11363 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11366 #: modules/control/rc.c:908
11367 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11370 #: modules/control/rc.c:910
11371 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11374 #: modules/control/rc.c:911
11375 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11378 #: modules/control/rc.c:912
11379 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11382 #: modules/control/rc.c:913
11383 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11386 #: modules/control/rc.c:914
11387 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11390 #: modules/control/rc.c:915
11391 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11394 #: modules/control/rc.c:916
11395 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11398 #: modules/control/rc.c:917
11399 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11402 #: modules/control/rc.c:918
11403 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11406 #: modules/control/rc.c:919
11407 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11410 #: modules/control/rc.c:920
11411 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11414 #: modules/control/rc.c:921
11415 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11418 #: modules/control/rc.c:922
11419 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11422 #: modules/control/rc.c:923
11423 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11426 #: modules/control/rc.c:925
11428 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11429 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11432 #: modules/control/rc.c:929
11433 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11436 #: modules/control/rc.c:930
11437 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11440 #: modules/control/rc.c:931
11441 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
11444 #: modules/control/rc.c:932
11445 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
11448 #: modules/control/rc.c:934
11449 msgid "+----[ end of help ]"
11452 #: modules/control/rc.c:1044
11454 msgid "Press menu select or pause to continue."
11457 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
11459 #: modules/control/rc.c:1280 modules/control/rc.c:1530
11460 #: modules/control/rc.c:1600 modules/control/rc.c:1776
11461 #: modules/control/rc.c:1875
11463 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11466 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
11468 #: modules/control/rc.c:1375
11469 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11472 #: modules/control/rc.c:1386
11474 msgid "Playlist has only %d elements"
11475 msgstr "Afspeellijst is leeg"
11477 #: modules/control/showintf.c:61
11480 msgstr "Bewegingsdrempel"
11482 #: modules/control/showintf.c:62
11484 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11485 msgstr "MTU van de netwerk interface"
11487 #: modules/control/telnet.c:69
11492 #: modules/control/telnet.c:70
11494 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11495 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11496 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11499 #: modules/control/telnet.c:74 modules/gui/macosx/open.m:180
11500 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
11501 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
11503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
11504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:99
11508 #: modules/control/telnet.c:75
11510 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11514 #: modules/control/telnet.c:79
11516 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11517 "default value is \"admin\"."
11520 #: modules/control/telnet.c:93
11522 msgid "VLM remote control interface"
11523 msgstr "Afstandsbediening interface"
11525 #: modules/demux/a52.c:44
11526 msgid "Raw A/52 demuxer"
11527 msgstr "A52 demuxer"
11529 #: modules/demux/aiff.c:44
11530 msgid "AIFF demuxer"
11531 msgstr "AIFF demuxer"
11533 #: modules/demux/asf/asf.c:51
11534 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11535 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
11537 #: modules/demux/asf/asf.c:166
11538 msgid "Could not demux ASF stream"
11541 #: modules/demux/asf/asf.c:167
11542 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11545 #: modules/demux/au.c:45
11547 msgstr "AU demuxer"
11549 #: modules/demux/avi/avi.c:42
11550 msgid "Force interleaved method"
11551 msgstr "Forceer de interleave methode"
11553 #: modules/demux/avi/avi.c:43
11555 msgid "Force interleaved method."
11556 msgstr "Forceer de interleave methode"
11558 #: modules/demux/avi/avi.c:45
11559 msgid "Force index creation"
11560 msgstr "forceer de creatie van een index"
11562 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11565 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11566 "incomplete (not seekable)."
11567 msgstr "Maak de index voor een AVI bestand opnieuw aan."
11569 #: modules/demux/avi/avi.c:55
11573 #: modules/demux/avi/avi.c:55
11576 msgstr "Altijd Boven"
11578 #: modules/demux/avi/avi.c:56
11581 msgstr "'Reverb' effect"
11583 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11584 msgid "AVI demuxer"
11585 msgstr "AVI demuxer"
11587 #: modules/demux/avi/avi.c:585
11592 #: modules/demux/avi/avi.c:586
11594 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11595 "Do you want to try to repair it?\n"
11597 "This might take a long time."
11600 #: modules/demux/avi/avi.c:589
11605 #: modules/demux/avi/avi.c:589
11606 msgid "Don't repair"
11609 #: modules/demux/avi/avi.c:2303 modules/demux/avi/avi.c:2326
11611 msgid "Fixing AVI Index..."
11614 #: modules/demux/cdg.c:40
11616 msgid "CDG demuxer"
11617 msgstr "AAC demuxer"
11619 #: modules/demux/demuxdump.c:36
11621 msgid "Dump filename"
11622 msgstr "Log bestandsnaam"
11624 #: modules/demux/demuxdump.c:38
11626 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11627 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
11629 #: modules/demux/demuxdump.c:39
11631 msgid "Append to existing file"
11632 msgstr "Voeg toe aan bestand"
11634 #: modules/demux/demuxdump.c:41
11636 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11638 "Als het bestand reeds bestaat, overschrijf het dan niet, maar voeg de nieuwe "
11641 #: modules/demux/demuxdump.c:50
11643 msgid "File dumper"
11644 msgstr "Dumpbestand demuxer"
11646 #: modules/demux/dts.c:40
11647 msgid "Raw DTS demuxer"
11648 msgstr "Raw DTS demuxer"
11650 #: modules/demux/flac.c:43
11651 msgid "FLAC demuxer"
11652 msgstr "FLAC demuxer"
11654 #: modules/demux/gme.cpp:50
11655 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11658 #: modules/demux/live555.cpp:61
11660 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11661 "should be set in millisecond units."
11663 "Wijzig de standaard buffer grootte voor RTSP stromen. Deze waarde wordt in "
11664 "miliseconden opgegeven."
11666 #: modules/demux/live555.cpp:64
11667 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11670 #: modules/demux/live555.cpp:65
11672 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11673 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11674 "cannot connect to normal RTSP servers."
11677 #: modules/demux/live555.cpp:69
11679 msgid "RTSP user name"
11680 msgstr "FTP gebruikersnaam"
11682 #: modules/demux/live555.cpp:70
11685 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11688 "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie (Alleen Basic authentificatie)."
11690 #: modules/demux/live555.cpp:72
11692 msgid "RTSP password"
11693 msgstr "FTP wachtwoord"
11695 #: modules/demux/live555.cpp:73
11697 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11698 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
11700 #: modules/demux/live555.cpp:77
11701 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11704 #: modules/demux/live555.cpp:87
11705 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11706 msgstr "RTSP/RTP access module"
11708 #: modules/demux/live555.cpp:93 modules/demux/live555.cpp:94
11709 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:153
11710 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11711 msgstr "Gebruik RTP over RTSP (TCP)"
11713 #: modules/demux/live555.cpp:96
11715 msgid "Client port"
11716 msgstr "Video poort"
11718 #: modules/demux/live555.cpp:97
11719 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11722 #: modules/demux/live555.cpp:99 modules/demux/live555.cpp:100
11723 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11726 #: modules/demux/live555.cpp:102
11728 msgid "HTTP tunnel port"
11729 msgstr "HTTP invoer"
11731 #: modules/demux/live555.cpp:103
11732 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11735 #: modules/demux/live555.cpp:482
11737 msgid "RTSP authentication"
11738 msgstr "UDP/RTP Multicast"
11740 #: modules/demux/mjpeg.c:42 modules/demux/mpeg/h264.c:38
11741 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:38 modules/demux/rawvid.c:39
11742 #: modules/demux/vc1.c:38 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
11743 msgid "Frames per Second"
11744 msgstr "Beelden per seconde"
11746 #: modules/demux/mjpeg.c:43
11748 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11749 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11752 #: modules/demux/mjpeg.c:49
11754 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11755 msgstr "MJPEG demuxer"
11757 #: modules/demux/mkv.cpp:396
11758 msgid "Matroska stream demuxer"
11759 msgstr "Matroska stream demuxer"
11761 #: modules/demux/mkv.cpp:403
11763 msgid "Ordered chapters"
11764 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
11766 #: modules/demux/mkv.cpp:404
11767 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11770 #: modules/demux/mkv.cpp:407
11772 msgid "Chapter codecs"
11773 msgstr "Stereo mode"
11775 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11776 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11779 #: modules/demux/mkv.cpp:411
11781 msgid "Preload Directory"
11784 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11786 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11787 "for broken files)."
11790 #: modules/demux/mkv.cpp:415
11792 msgid "Seek based on percent not time"
11793 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
11795 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11797 msgid "Seek based on percent not time."
11798 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
11800 #: modules/demux/mkv.cpp:419
11801 msgid "Dummy Elements"
11804 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11805 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11808 #: modules/demux/mkv.cpp:3325
11810 msgid "--- DVD Menu"
11811 msgstr "Gebruik DVD menus"
11813 #: modules/demux/mkv.cpp:3331
11814 msgid "First Played"
11817 #: modules/demux/mkv.cpp:3333
11819 msgid "Video Manager"
11820 msgstr "Video encoder"
11822 #: modules/demux/mkv.cpp:3339
11824 msgid "----- Title"
11827 #: modules/demux/mod.c:46
11829 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11830 msgstr "Interlaced encoding"
11832 #: modules/demux/mod.c:47
11834 msgid "Enable reverberation"
11835 msgstr "Schakel geluid in"
11837 #: modules/demux/mod.c:48
11839 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11840 msgstr "'Reverb' niveau (0-100 standaard is 0)"
11842 #: modules/demux/mod.c:50
11844 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11845 msgstr "'Reverb' vertragin in ms (40-200ms)"
11847 #: modules/demux/mod.c:52
11849 msgid "Enable megabass mode"
11850 msgstr "Schakel pieken in"
11852 #: modules/demux/mod.c:53
11854 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11855 msgstr "Mega bass niveau (0-100 standaard is 0)"
11857 #: modules/demux/mod.c:55
11859 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11860 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11863 #: modules/demux/mod.c:58
11865 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11866 msgstr "Surround niveau (0-100 standaar 0)"
11868 #: modules/demux/mod.c:60
11870 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11871 msgstr "Surround vertraging in ms (5-40ms)"
11873 #: modules/demux/mod.c:65
11874 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11875 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
11877 #: modules/demux/mod.c:73
11879 msgstr "'Reverb' effect"
11881 #: modules/demux/mod.c:76
11883 msgid "Reverberation level"
11884 msgstr "'Reverb' niveau (0-100)"
11886 #: modules/demux/mod.c:78
11888 msgid "Reverberation delay"
11889 msgstr "'Reverb' vertraging (ms)"
11891 #: modules/demux/mod.c:80
11895 #: modules/demux/mod.c:83
11897 msgid "Mega bass level"
11898 msgstr "Mega bas niveau (0-100)"
11900 #: modules/demux/mod.c:85
11902 msgid "Mega bass cutoff"
11903 msgstr "Mega bass plafond niveau (Hz)"
11905 #: modules/demux/mod.c:87
11909 #: modules/demux/mod.c:90
11911 msgid "Surround level"
11912 msgstr "Surround niveau (0-100)"
11914 #: modules/demux/mod.c:92
11915 msgid "Surround delay (ms)"
11916 msgstr "Surround vertraging (ms)"
11918 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
11919 msgid "MP4 stream demuxer"
11920 msgstr "MP4 stream demuxer"
11922 #: modules/demux/mpc.c:53
11924 msgid "MusePack demuxer"
11925 msgstr "PS demuxer"
11927 #: modules/demux/mpeg/h264.c:39
11929 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11930 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
11932 #: modules/demux/mpeg/h264.c:46
11933 msgid "H264 video demuxer"
11934 msgstr "H264 video demuxer"
11936 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
11937 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11938 msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
11940 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39
11942 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11945 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:45
11946 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11947 msgstr "MPEG-4 video demuxer"
11949 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:45
11951 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11952 msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
11954 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:41
11955 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11956 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
11958 #: modules/demux/nsc.c:42
11960 msgid "Windows Media NSC metademux"
11961 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
11963 #: modules/demux/nsv.c:44
11964 msgid "NullSoft demuxer"
11965 msgstr "NullSoft demuxer"
11967 #: modules/demux/nuv.c:46
11969 msgid "Nuv demuxer"
11970 msgstr "AU demuxer"
11972 #: modules/demux/ogg.c:46
11974 msgid "OGG demuxer"
11975 msgstr "AAC demuxer"
11977 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
11979 msgid "Google Video"
11980 msgstr "Vergroot video"
11982 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11985 msgstr "Auteur metadata"
11987 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11988 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11991 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11992 msgid "Show shoutcast adult content"
11995 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11996 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11999 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12002 msgstr "Frames overslaan"
12004 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12006 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12007 "prevent adding them to the playlist."
12010 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65
12011 msgid "M3U playlist import"
12012 msgstr "M3U speellijst importeren"
12014 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
12015 msgid "PLS playlist import"
12016 msgstr "PLS speellijst importeren"
12018 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
12020 msgid "B4S playlist import"
12021 msgstr "PLS speellijst importeren"
12023 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
12025 msgid "DVB playlist import"
12026 msgstr "PLS speellijst importeren"
12028 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
12030 msgid "Podcast parser"
12031 msgstr "CDDB Categorie"
12033 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
12035 msgid "XSPF playlist import"
12036 msgstr "PLS speellijst importeren"
12038 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
12039 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12042 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
12044 msgid "ASX playlist import"
12045 msgstr "PLS speellijst importeren"
12047 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
12049 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12050 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
12052 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
12053 msgid "QuickTime Media Link importer"
12056 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
12058 msgid "Google Video Playlist importer"
12059 msgstr "Oude afspeellijst exporteren"
12061 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
12063 msgid "Dummy ifo demux"
12064 msgstr "Dummy decoder functie"
12066 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:249
12067 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274 modules/demux/playlist/podcast.c:286
12069 msgid "Podcast Info"
12072 #: modules/demux/playlist/podcast.c:249
12074 msgid "Podcast Summary"
12075 msgstr "Per Categorie"
12077 #: modules/demux/playlist/podcast.c:287
12079 msgid "Podcast Size"
12080 msgstr "Normale Grootte"
12082 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
12087 #: modules/demux/ps.c:38
12089 msgid "Trust MPEG timestamps"
12090 msgstr "Start positie"
12092 #: modules/demux/ps.c:39
12094 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12095 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12096 "calculate from the bitrate instead."
12099 #: modules/demux/ps.c:51 modules/demux/ps.c:62
12101 msgid "MPEG-PS demuxer"
12102 msgstr "PS demuxer"
12104 #: modules/demux/pva.c:38
12105 msgid "PVA demuxer"
12106 msgstr "PVA demuxer"
12108 #: modules/demux/rawdv.c:36
12111 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12113 "Als de CPU de benodigde snelheid voor de encodering niet aan kan, dan kunnen "
12114 "hiermee beelden overgeslagen worden."
12116 #: modules/demux/rawdv.c:44
12118 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12119 msgstr "H264 video demuxer"
12121 #: modules/demux/rawvid.c:40
12123 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12124 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
12126 #: modules/demux/rawvid.c:44
12128 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12129 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
12131 #: modules/demux/rawvid.c:48
12133 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12134 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
12136 #: modules/demux/rawvid.c:51
12137 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12140 #: modules/demux/rawvid.c:52
12141 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12144 #: modules/demux/rawvid.c:54 modules/stream_out/switcher.c:85
12145 msgid "Aspect ratio"
12146 msgstr "Beeldverhouding"
12148 #: modules/demux/rawvid.c:56
12150 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12151 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
12153 #: modules/demux/rawvid.c:60
12155 msgid "Raw video demuxer"
12156 msgstr "H264 video demuxer"
12158 #: modules/demux/real.c:41
12159 msgid "Real demuxer"
12160 msgstr "Real demuxer"
12162 #: modules/demux/smf.c:36
12164 msgid "SMF demuxer"
12167 #: modules/demux/subtitle.c:48
12168 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12171 #: modules/demux/subtitle.c:50
12174 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12175 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12177 "Stel een ander aantal beelden per seconden in. Dit werkt enkel metMicroDVD "
12180 #: modules/demux/subtitle.c:53
12182 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12183 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
12184 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
12187 #: modules/demux/subtitle.c:65
12189 msgid "Text subtitles parser"
12190 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
12192 #: modules/demux/subtitle.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
12193 msgid "Frames per second"
12194 msgstr "Beelden per seconde"
12196 #: modules/demux/subtitle.c:73
12198 msgid "Subtitles delay"
12199 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
12201 #: modules/demux/subtitle.c:75
12203 msgid "Subtitles format"
12204 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
12206 #: modules/demux/ts.c:91
12211 #: modules/demux/ts.c:93
12212 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12215 #: modules/demux/ts.c:95
12216 msgid "Set id of ES to PID"
12219 #: modules/demux/ts.c:96
12221 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12222 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12223 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12226 #: modules/demux/ts.c:101
12228 msgid "Fast udp streaming"
12229 msgstr "Stop stream"
12231 #: modules/demux/ts.c:103
12232 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12235 #: modules/demux/ts.c:105
12236 msgid "MTU for out mode"
12239 #: modules/demux/ts.c:106
12240 msgid "MTU for out mode."
12243 #: modules/demux/ts.c:108
12246 msgstr "CSA sleutel"
12248 #: modules/demux/ts.c:109
12249 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12252 #: modules/demux/ts.c:111
12254 msgid "Silent mode"
12255 msgstr "Verstoringsmethode"
12257 #: modules/demux/ts.c:112
12258 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12261 #: modules/demux/ts.c:114
12263 msgid "CAPMT System ID"
12266 #: modules/demux/ts.c:115
12267 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12270 #: modules/demux/ts.c:117
12271 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12274 #: modules/demux/ts.c:118
12276 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12277 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12280 #: modules/demux/ts.c:122
12281 msgid "Filename of dump"
12282 msgstr "Bestandsnaam"
12284 #: modules/demux/ts.c:123
12286 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12287 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
12289 #: modules/demux/ts.c:125
12293 #: modules/demux/ts.c:127
12295 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12298 "Als het bestand reeds bestaat, overschrijf het dan niet, maar voeg de nieuwe "
12301 #: modules/demux/ts.c:130
12303 msgid "Dump buffer size"
12304 msgstr "Lettertype grootte"
12306 #: modules/demux/ts.c:132
12308 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12309 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12312 #: modules/demux/ts.c:136
12314 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12315 msgstr "MPEG Transport Stream"
12317 #: modules/demux/ts.c:3314
12319 msgid "Teletext subtitles"
12320 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
12322 #: modules/demux/ts.c:3324
12324 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12325 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
12327 #: modules/demux/ts.c:3419
12330 msgstr "Ondertiteling"
12332 #: modules/demux/ts.c:3423
12334 msgid "4:3 subtitles"
12335 msgstr "Ondertiteling"
12337 #: modules/demux/ts.c:3427
12339 msgid "16:9 subtitles"
12340 msgstr "Ondertiteling"
12342 #: modules/demux/ts.c:3431
12344 msgid "2.21:1 subtitles"
12345 msgstr "Ondertiteling"
12347 #: modules/demux/ts.c:3435 modules/demux/ts.c:3587 modules/demux/ts.c:3628
12348 msgid "hearing impaired"
12351 #: modules/demux/ts.c:3439
12352 msgid "4:3 hearing impaired"
12355 #: modules/demux/ts.c:3443
12356 msgid "16:9 hearing impaired"
12359 #: modules/demux/ts.c:3447
12360 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12363 #: modules/demux/ts.c:3583 modules/demux/ts.c:3624
12365 msgid "clean effects"
12366 msgstr "Sterren effect"
12368 #: modules/demux/ts.c:3591 modules/demux/ts.c:3632
12369 msgid "visual impaired commentary"
12372 #: modules/demux/tta.c:40
12374 msgid "TTA demuxer"
12375 msgstr "AU demuxer"
12377 #: modules/demux/ty.c:52
12381 #: modules/demux/ty.c:53
12383 msgid "TY Stream audio/video demux"
12384 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
12386 #: modules/demux/vc1.c:39
12388 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12389 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
12391 #: modules/demux/vc1.c:45
12393 msgid "VC1 video demuxer"
12394 msgstr "H264 video demuxer"
12396 #: modules/demux/vobsub.c:47
12398 msgid "Vobsub subtitles parser"
12399 msgstr "VobSub ondertiteling demux"
12401 #: modules/demux/voc.c:41
12403 msgid "VOC demuxer"
12404 msgstr "AAC demuxer"
12406 #: modules/demux/wav.c:40
12407 msgid "WAV demuxer"
12408 msgstr "WAV demuxer"
12410 #: modules/demux/xa.c:40
12413 msgstr "AU demuxer"
12415 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:50
12416 msgid "Use DVD Menus"
12417 msgstr "Gebruik DVD menus"
12419 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
12420 msgid "BeOS standard API interface"
12421 msgstr "BeOS standard API interface"
12423 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:156
12424 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12425 msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
12427 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157 modules/gui/macosx/open.m:473
12428 #: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:777
12429 #: modules/gui/macosx/open.m:903 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:45
12430 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
12431 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
12432 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
12436 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:223
12437 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/prefs.m:120
12438 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:47
12439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
12440 msgid "Preferences"
12441 msgstr "Voorkeuren"
12443 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
12444 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:567
12445 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:40
12446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
12450 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
12451 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:86 modules/gui/macosx/open.m:472
12452 #: modules/gui/macosx/open.m:776 modules/gui/macosx/open.m:902
12453 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
12454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
12456 msgstr "Open Bestand"
12458 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
12459 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:91
12463 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12464 msgid "Open Subtitles"
12465 msgstr "Open Ondertiteling"
12467 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
12468 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12469 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:69
12473 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
12475 msgstr "Vorig Titel"
12477 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
12479 msgstr "Volgende Title"
12481 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
12482 msgid "Go to Title"
12483 msgstr "Ga naar Titel"
12485 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
12486 msgid "Go to Chapter"
12487 msgstr "Ga naar Hoofdstuk"
12489 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
12493 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:655
12497 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:402 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
12498 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
12499 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
12500 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:609
12501 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
12502 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
12503 #: modules/gui/macosx/open.m:282 modules/gui/macosx/output.m:138
12504 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
12505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:640 modules/gui/macosx/wizard.m:704
12506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1096 modules/gui/macosx/wizard.m:1181
12507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1188 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
12508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1693 modules/gui/macosx/wizard.m:1873
12509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1884 modules/gui/macosx/wizard.m:1897
12510 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1124
12511 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:34
12512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
12513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
12517 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
12518 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12519 msgstr "VLC media player: Open Media Bestanden"
12521 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
12522 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12523 msgstr "VLC media player: Open Ondertitelingsbestand"
12525 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:66
12526 msgid "Drop files to play"
12527 msgstr "Drop bestanden om af te spelen"
12529 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:75
12531 msgstr "afspeellijst"
12533 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12534 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:53 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
12538 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12539 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
12540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
12541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
12545 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:102 modules/gui/macosx/intf.m:597
12546 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
12548 msgstr "Alles Selecteren"
12550 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:105
12551 msgid "Select None"
12552 msgstr "Alles Deselecteren"
12554 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:110
12555 msgid "Sort Reverse"
12556 msgstr "Omgekeerd Sorteren"
12558 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:113
12559 msgid "Sort by Name"
12560 msgstr "Sorteer op Naam"
12562 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12563 msgid "Sort by Path"
12564 msgstr "Sorteer op Pad"
12566 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12570 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:126 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
12571 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:146
12572 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:177
12576 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:129
12578 msgstr "Alles Verwijderen"
12580 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:134
12584 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:140
12588 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:146 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
12589 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
12590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
12591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
12592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
12593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
12597 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:248
12601 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:253 modules/gui/macosx/output.m:526
12602 #: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:121
12606 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257
12608 msgstr "Standaardwaarden"
12610 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1041
12611 msgid "Show Interface"
12612 msgstr "Toon Interface"
12614 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12618 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
12622 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
12626 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1061
12627 msgid "Vertical Sync"
12628 msgstr "Vertikale Sync"
12630 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12631 msgid "Correct Aspect Ratio"
12632 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
12634 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1094
12635 msgid "Stay On Top"
12636 msgstr "Hou op de Voorgrond"
12638 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1100
12639 msgid "Take Screen Shot"
12640 msgstr "Neem een Screenshot"
12642 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:66
12643 msgid "Framebuffer device"
12644 msgstr "Framebuffer apparaat"
12646 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:68
12648 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12650 "Hier kan het framebuffer apparaat geselecteerd worden dat voor rendering "
12651 "gebruikt wordt (gewoonlijk is dit /dev/fb0)."
12653 #: modules/gui/fbosd.c:106 modules/video_output/fb.c:79
12655 msgid "Video aspect ratio"
12656 msgstr "Beeldverhouding bron"
12658 #: modules/gui/fbosd.c:108 modules/video_output/fb.c:81
12660 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12661 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
12663 #: modules/gui/fbosd.c:112
12664 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12667 #: modules/gui/fbosd.c:114
12669 msgid "Transparency of the image"
12670 msgstr "Transparantie van het logo (255-0)"
12672 #: modules/gui/fbosd.c:115
12675 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12676 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12678 "Doorzichtigheid van het logo. Van 0 voor volledig transparant tot 255 voor "
12679 "volledig ondoorzichtig."
12681 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:849
12682 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:78
12686 #: modules/gui/fbosd.c:120
12687 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12690 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/erase.c:52
12691 #: modules/video_filter/logo.c:76 modules/video_filter/osdmenu.c:46
12693 msgid "X coordinate"
12694 msgstr "Video positie y coordinaat"
12696 #: modules/gui/fbosd.c:123
12698 msgid "X coordinate of the rendered image"
12699 msgstr "X positie van het logo"
12701 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/erase.c:54
12702 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/osdmenu.c:49
12704 msgid "Y coordinate"
12705 msgstr "Video positie y coordinaat"
12707 #: modules/gui/fbosd.c:126
12709 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12710 msgstr "X positie van het logo"
12712 #: modules/gui/fbosd.c:130
12715 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12716 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12719 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
12720 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
12721 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
12724 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/misc/freetype.c:112
12725 #: modules/misc/win32text.c:59 modules/video_filter/marq.c:103
12726 #: modules/video_filter/rss.c:137
12728 msgstr "Doorzichtigheid"
12730 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:104
12732 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12736 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:106
12737 #: modules/video_filter/rss.c:141
12738 msgid "Font size, pixels"
12739 msgstr "Lettergrootte in pixels"
12741 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:107
12742 #: modules/video_filter/rss.c:142
12744 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12746 "Lettergrootte in pixels. -1 betekent gebruik standard freetype lettergrootte."
12748 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:111
12749 #: modules/video_filter/rss.c:146
12751 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12752 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12753 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12754 "(red + green), #FFFFFF = white"
12757 #: modules/gui/fbosd.c:148
12758 msgid "Clear overlay framebuffer"
12761 #: modules/gui/fbosd.c:149
12763 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12764 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12768 #: modules/gui/fbosd.c:153
12770 msgid "Render text or image"
12771 msgstr "Sluit het venster"
12773 #: modules/gui/fbosd.c:154
12774 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12777 #: modules/gui/fbosd.c:157
12779 msgid "Display on overlay framebuffer"
12780 msgstr "Frames overslaan"
12782 #: modules/gui/fbosd.c:158
12784 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12787 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
12788 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12789 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
12793 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
12794 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12795 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12799 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
12800 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12801 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12805 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
12806 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12807 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12811 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
12812 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12813 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12815 msgstr "Kastanjebruin"
12817 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
12818 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12819 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:55
12820 #: modules/video_filter/rss.c:62
12824 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
12825 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12826 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
12827 #: modules/video_filter/rss.c:63
12831 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
12832 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12833 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
12834 #: modules/video_filter/rss.c:63
12838 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
12839 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12840 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
12844 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
12845 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12846 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
12850 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
12851 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12852 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12856 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
12857 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12858 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
12859 #: modules/video_filter/rss.c:64
12863 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
12864 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12865 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12869 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
12870 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12871 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12875 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
12876 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12877 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
12878 #: modules/video_filter/rss.c:64
12882 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:136
12883 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12884 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:58
12885 #: modules/video_filter/rss.c:65
12889 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155
12890 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/notify/xosd.c:76
12891 #: modules/misc/win32text.c:52 modules/video_filter/marq.c:147
12892 #: modules/video_filter/rss.c:194
12894 msgstr "Lettertype"
12896 #: modules/gui/fbosd.c:214
12901 #: modules/gui/fbosd.c:219
12903 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
12904 msgstr "GNU/Linux console framebuffer video uitvoer"
12906 #: modules/gui/macosx/about.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:571
12907 msgid "About VLC media player"
12908 msgstr "Over VLC media speler"
12910 #: modules/gui/macosx/about.m:91
12912 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
12915 #: modules/gui/macosx/about.m:95
12917 msgid "Compiled by %s"
12920 #: modules/gui/macosx/about.m:103
12921 msgid "VLC was brought to you by:"
12924 #: modules/gui/macosx/about.m:171
12926 msgid "VLC media player Help"
12927 msgstr "VLC media speler"
12929 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100
12930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
12932 msgstr "Bladwijzers"
12934 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
12935 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:145 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:176
12936 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
12937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
12941 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:596
12942 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:141
12943 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:998
12944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
12948 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
12949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
12950 #: modules/video_filter/extract.c:68
12954 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
12955 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:278
12956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
12957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
12961 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:691
12965 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
12966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
12968 msgstr "Geen invoer"
12970 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
12972 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12975 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
12977 msgid "Input has changed"
12978 msgstr "Uitvoer naar bestand"
12980 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
12982 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12983 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12986 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
12987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
12988 msgid "Invalid selection"
12989 msgstr "Incorrecte selectie"
12991 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
12992 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12995 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
12996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
12997 msgid "No input found"
12998 msgstr "Geen invoer gevonden"
13000 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
13001 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13004 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
13006 msgid "Jump To Time"
13009 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13014 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13016 msgid "Jump to time"
13019 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
13021 msgstr "Shuffle Aan"
13023 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
13026 msgstr "Shuffle Uit"
13028 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
13029 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:607
13030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
13032 msgstr "Herhaal Een"
13034 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
13035 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:608
13036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
13038 msgstr "Alles Herhalen"
13040 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
13041 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
13043 msgstr "Herhaal Uit"
13045 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
13046 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
13048 msgstr "Halve Grootte"
13050 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
13051 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
13052 msgid "Normal Size"
13053 msgstr "Normale Grootte"
13055 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
13056 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
13057 msgid "Double Size"
13058 msgstr "Dubbele Grootte"
13060 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
13061 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:638
13062 msgid "Float on Top"
13063 msgstr "Altijd Boven"
13065 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
13066 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
13067 msgid "Fit to Screen"
13068 msgstr "Vul Scherm"
13070 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:609
13071 msgid "Step Forward"
13072 msgstr "Stap Vooruit"
13074 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:610
13075 msgid "Step Backward"
13076 msgstr "Stap Terug"
13078 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:556
13079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13083 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:559
13084 msgid "Fast Forward"
13085 msgstr "Snel Vooruit"
13087 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1567
13088 #: modules/gui/macosx/intf.m:1568 modules/gui/macosx/intf.m:1569
13089 #: modules/gui/macosx/intf.m:1570 modules/gui/pda/pda_interface.c:248
13090 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:249 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:109
13091 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:479 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
13092 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
13093 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1230
13094 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
13098 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
13102 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
13104 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13106 "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
13107 "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
13109 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
13111 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13112 msgstr "Activeer de equalizer"
13114 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
13116 msgstr "Voorversterking"
13118 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1212
13119 msgid "Extended controls"
13120 msgstr "Uitgebreide opties"
13122 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
13123 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
13125 msgid "Video filters"
13126 msgstr "Video Filters"
13128 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
13130 msgid "Image adjustment"
13131 msgstr "Beeld eigenshappen"
13133 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13134 msgid "Shows more information about the available video filters."
13137 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:49
13141 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:48
13143 msgstr "Rimpelingen"
13145 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:538
13146 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:49
13147 msgid "Psychedelic"
13148 msgstr "Psychadelic"
13150 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:609
13151 #: modules/video_filter/gradient.c:69 modules/video_filter/gradient.c:75
13156 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
13158 msgid "General editing filters"
13159 msgstr "Algemene audio instellingen"
13161 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13163 msgid "Distortion filters"
13164 msgstr "Verstorings video filter"
13166 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13171 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
13172 msgid "Adds motion blurring to the image"
13175 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
13176 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13179 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13181 msgid "Image cropping"
13182 msgstr "Verwijder zwarte randen"
13184 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13185 msgid "Crops a defined part of the image"
13188 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13190 msgid "Invert colors"
13193 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
13194 msgid "Inverts the colors of the image"
13197 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
13198 #: modules/video_filter/transform.c:67
13200 msgid "Transformation"
13201 msgstr "Meer informatie"
13203 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
13204 msgid "Rotates or flips the image"
13207 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13209 msgid "Interactive Zoom"
13212 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
13213 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13216 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
13217 msgid "Volume normalization"
13218 msgstr "Volume uitbalancering"
13220 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13222 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13223 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
13225 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
13226 msgid "Headphone virtualization"
13227 msgstr "Koptelefoon effect"
13229 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
13230 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13233 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
13235 msgid "Maximum level"
13236 msgstr "Kwaliteit:"
13238 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
13239 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
13240 msgid "Restore Defaults"
13243 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:216
13244 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
13248 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:237
13249 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:355
13250 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
13252 msgstr "Verzadiging"
13254 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:59
13255 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
13257 msgstr "Doorzichtigheid"
13259 #: modules/gui/macosx/extended.m:609
13261 msgid "About the video filters"
13262 msgstr "Videowand filter"
13264 #: modules/gui/macosx/extended.m:610
13266 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13267 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13268 "subsections of Video/Filters.\n"
13269 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13270 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13273 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
13275 msgid "(no item is being played)"
13276 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
13278 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
13281 msgstr "Herhaal Alles"
13283 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
13286 msgstr "Wachtwoord"
13288 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
13289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
13293 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
13295 msgid "Remaining time: %i seconds"
13298 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13299 msgid "Errors and Warnings"
13302 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13305 msgstr " Verwijder "
13307 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
13309 msgid "Show Details"
13310 msgstr "Toon tooltips"
13312 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
13313 msgid "VLC - Controller"
13314 msgstr "VLC - Bedieningspaneel"
13316 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:1493
13317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
13318 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:305
13319 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:309
13320 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:731
13321 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:733
13322 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:794
13323 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:809
13324 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:816
13325 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:832
13326 msgid "VLC media player"
13327 msgstr "VLC media speler"
13329 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
13331 msgid "Open CrashLog..."
13332 msgstr "Open CrashLog"
13334 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
13336 msgid "Check for Update..."
13337 msgstr "Meer informatie"
13339 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/qt4/menus.cpp:296
13340 msgid "Preferences..."
13341 msgstr "Voorkeuren..."
13343 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
13345 msgstr "Voorzieningen"
13347 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
13349 msgstr "Verberg VLC"
13351 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
13352 msgid "Hide Others"
13353 msgstr "Verberg Anderen"
13355 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
13357 msgstr "Toon Alles"
13359 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
13363 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
13367 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
13368 msgid "Open File..."
13369 msgstr "Open Bestand..."
13371 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
13372 msgid "Quick Open File..."
13373 msgstr "Open Bestand Versneld..."
13375 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
13376 msgid "Open Disc..."
13377 msgstr "Open Disk..."
13379 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
13380 msgid "Open Network..."
13381 msgstr "Open Netwerk..."
13383 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
13384 msgid "Open Recent"
13385 msgstr "Open Laatste"
13387 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/macosx/intf.m:2141
13391 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
13393 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13394 msgstr "Streaming Wizard..."
13396 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
13400 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
13404 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
13408 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
13411 msgstr "Pauzeer afspelen"
13413 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:689
13415 msgstr "Geluid Harder"
13417 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:690
13418 msgid "Volume Down"
13419 msgstr "Geluid Zachter"
13421 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:647
13422 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
13423 msgid "Video Device"
13424 msgstr "Video Apparaat"
13426 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
13427 msgid "Minimize Window"
13428 msgstr "Minimalizeer Venster"
13430 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
13431 msgid "Close Window"
13432 msgstr "Sluit Venster"
13434 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
13436 msgid "Controller..."
13437 msgstr "Bedieningspaneel"
13439 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
13441 msgid "Equalizer..."
13444 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
13446 msgid "Extended Controls..."
13447 msgstr "Uitgebreide opties"
13449 #: modules/gui/macosx/intf.m:662 modules/gui/qt4/menus.cpp:241
13450 msgid "Playlist..."
13451 msgstr "Speellijst..."
13453 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
13454 msgid "Errors and Warnings..."
13457 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13458 msgid "Bring All to Front"
13459 msgstr "Alles op Voorgrond"
13461 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:41
13462 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
13466 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
13468 msgid "VLC media player Help..."
13469 msgstr "VLC media speler"
13471 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13473 msgid "ReadMe / FAQ..."
13474 msgstr "Lees mij..."
13476 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
13478 msgid "Online Documentation..."
13479 msgstr "Online Documentatie"
13481 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13483 msgid "VideoLAN Website..."
13484 msgstr "VideoLAN Website"
13486 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
13488 msgid "Make a donation..."
13489 msgstr "Macedonisch"
13491 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
13493 msgid "Online Forum..."
13494 msgstr "Online Documentatie"
13496 #: modules/gui/macosx/intf.m:695
13498 msgid "Media Information"
13501 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
13502 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13505 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
13506 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13509 #: modules/gui/macosx/intf.m:1317
13511 msgid "Volume: %d%%"
13512 msgstr "Geluid is %d\n"
13514 #: modules/gui/macosx/intf.m:1978
13515 msgid "No CrashLog found"
13516 msgstr "Geen CrashLog gevonden"
13518 #: modules/gui/macosx/intf.m:1978
13519 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13522 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
13524 msgid "Embedded video output"
13525 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
13527 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
13530 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
13531 msgstr "Toont video in de interface ipv in een apart venster."
13533 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
13534 msgid "Video device"
13535 msgstr "Video apparaat"
13537 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13539 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13540 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13544 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13546 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13547 "is fully transparent."
13549 "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van het video venster instellen. 1 is niet-"
13550 "transparant(default), 0 is volledig transparant. (Zeer processor intensief)"
13552 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13553 msgid "Stretch video to fill window"
13556 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
13558 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13559 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13562 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
13564 msgid "Black screens in fullscreen"
13565 msgstr "Scherm voor de mode: volledig scherm"
13567 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13568 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13571 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
13572 msgid "Use as Desktop Background"
13575 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13577 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13578 "with in this mode."
13581 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
13582 msgid "Show Fullscreen controller"
13585 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13587 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13588 msgstr "Kies het scherm voor de mode: volledig scherm"
13590 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
13592 msgid "Remember wizard options"
13593 msgstr "Uitgebreide opties"
13595 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13596 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
13599 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
13600 msgid "Auto-playback of new items"
13603 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13604 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13607 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
13609 msgid "Mac OS X interface"
13610 msgstr "XOSD interface"
13612 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
13614 msgid "Quartz video"
13615 msgstr "Encrypt audio"
13617 #: modules/gui/macosx/open.m:156
13618 msgid "Open Source"
13621 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:127
13622 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13623 msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
13625 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
13626 #: modules/gui/macosx/open.m:270 modules/gui/macosx/output.m:145
13627 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
13628 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:247
13629 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:169 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:62
13630 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13631 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:205
13632 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:231
13633 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:36
13634 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:70
13635 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145
13636 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:168
13637 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
13638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
13639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
13640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
13641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
13642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
13646 #: modules/gui/macosx/open.m:167
13647 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13648 msgstr "Beschouw bestand als een pipe"
13650 #: modules/gui/macosx/open.m:173
13652 msgid "No DVD menus"
13653 msgstr "Gebruik DVD menus"
13655 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:511
13657 msgid "VIDEO_TS directory"
13658 msgstr "Open VIDEO_TS map"
13660 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:624
13661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
13665 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
13666 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
13667 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
13668 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
13669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
13670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
13674 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:742
13675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
13676 msgid "UDP/RTP Multicast"
13677 msgstr "UDP/RTP Multicast"
13679 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:755
13681 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13682 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
13684 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
13685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
13686 #: modules/services_discovery/sap.c:108
13687 msgid "Allow timeshifting"
13690 #: modules/gui/macosx/open.m:268
13691 msgid "Load subtitles file:"
13692 msgstr "Gebruik ondertiteling in bestand:"
13694 #: modules/gui/macosx/open.m:269 modules/gui/macosx/output.m:137
13695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
13696 msgid "Settings..."
13697 msgstr "Instellingen..."
13699 #: modules/gui/macosx/open.m:271
13701 msgid "Override parametters"
13702 msgstr "Equalizer voorkeuren"
13704 #: modules/gui/macosx/open.m:272
13705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
13706 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:40
13707 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
13709 msgstr "Vertraging"
13711 #: modules/gui/macosx/open.m:274 modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:518
13716 #: modules/gui/macosx/open.m:276
13717 msgid "Subtitles encoding"
13718 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
13720 #: modules/gui/macosx/open.m:278 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:138
13722 msgstr "Lettertype grootte"
13724 #: modules/gui/macosx/open.m:280
13726 msgid "Subtitles alignment"
13727 msgstr "Ondertitelingsbestand"
13729 #: modules/gui/macosx/open.m:283
13731 msgid "Font Properties"
13732 msgstr "Eigenschappen"
13734 #: modules/gui/macosx/open.m:284
13736 msgid "Subtitle File"
13737 msgstr "Ondertitelingsbestand"
13739 #: modules/gui/macosx/open.m:559 modules/gui/macosx/open.m:611
13740 #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:627
13741 msgid "No %@s found"
13742 msgstr "Geen %@s gevonden"
13744 #: modules/gui/macosx/open.m:663
13745 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13746 msgstr "Open VIDEO_TS map"
13748 #: modules/gui/macosx/open.m:855
13749 msgid "Retrieving Channel Info..."
13752 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13754 msgid "Streaming/Saving:"
13757 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13759 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13760 msgstr "Streaming Wizard..."
13762 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13764 msgid "Display the stream locally"
13765 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
13767 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13768 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13772 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
13773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
13774 msgid "Dump raw input"
13775 msgstr "Dump volledige invoer"
13777 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
13779 msgid "Encapsulation Method"
13780 msgstr "Inkapseling Methode"
13782 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
13784 msgid "Transcoding options"
13785 msgstr "Transcoding opties"
13787 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
13789 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
13790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
13791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
13792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
13793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
13794 msgid "Bitrate (kb/s)"
13795 msgstr "Bitrate (kb/s)"
13797 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
13798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
13800 msgstr "Vergroting"
13802 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13803 msgid "Stream Announcing"
13804 msgstr "Stream Aankondigingen"
13806 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
13807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
13808 msgid "SAP announce"
13809 msgstr "SAP aankondiging"
13811 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13812 msgid "RTSP announce"
13813 msgstr "RTSP aankondiging"
13815 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13816 msgid "HTTP announce"
13817 msgstr "HTTP aankondiging"
13819 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13820 msgid "Export SDP as file"
13821 msgstr "Exporteer SDP als bestand"
13823 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13824 msgid "Channel Name"
13825 msgstr "Naam Kanaal"
13827 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13831 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13833 msgstr "Bewaar Bestand"
13835 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
13836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
13837 #: modules/mux/asf.c:49
13841 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
13842 msgid "Save Playlist..."
13843 msgstr "Bewaar Afspeellijst..."
13845 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
13847 msgid "Expand Node"
13848 msgstr "Audio codec"
13850 #: modules/gui/macosx/playlist.m:458 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
13851 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:363
13853 msgid "Information"
13854 msgstr "Meer informatie"
13856 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
13858 msgid "Get Stream Information"
13861 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
13863 msgid "Sort Node by Name"
13864 msgstr "Sorteer op Naam"
13866 #: modules/gui/macosx/playlist.m:461
13868 msgid "Sort Node by Author"
13869 msgstr "Sorteer op auteur"
13871 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464 modules/gui/macosx/playlist.m:507
13872 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1410
13874 msgid "No items in the playlist"
13875 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
13877 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
13879 msgid "Search in Playlist"
13880 msgstr "Open Speellijst"
13882 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
13884 msgid "Add Folder to Playlist"
13885 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
13887 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
13889 msgid "File Format:"
13890 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
13892 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473
13894 msgid "Extended M3U"
13895 msgstr "Uitgebreide GUI"
13897 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
13898 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13901 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/macosx/playlist.m:1403
13903 msgid "%i items in the playlist"
13904 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
13906 #: modules/gui/macosx/playlist.m:509 modules/gui/macosx/playlist.m:1414
13908 msgid "1 item in the playlist"
13909 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
13911 #: modules/gui/macosx/playlist.m:694
13912 msgid "Save Playlist"
13913 msgstr "Bewaar Afspeellijst"
13915 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1371
13920 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1372
13922 msgid "Please enter a name for the new node."
13923 msgstr "Voer de naam in voor de nieuwe groep"
13925 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1380
13927 msgid "Empty Folder"
13930 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
13931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
13932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
13936 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
13938 msgid "Advanced Information"
13939 msgstr "Geavanceerde opties"
13941 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
13942 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:504
13943 msgid "Read at media"
13946 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
13947 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:506
13949 msgid "Input bitrate"
13950 msgstr "Sout stream"
13952 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
13953 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:508
13958 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
13959 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:509
13961 msgid "Stream bitrate"
13962 msgstr "Maximale codering bitrate"
13964 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
13965 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:512
13966 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:526
13968 msgid "Decoded blocks"
13971 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
13972 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:514
13974 msgid "Displayed frames"
13975 msgstr "Frames overslaan"
13977 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
13978 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:516
13980 msgid "Lost frames"
13981 msgstr "Gebruik keyframes"
13983 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/macosx/wizard.m:403
13984 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:502
13985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
13986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
13987 #: modules/video_filter/deinterlace.c:135
13992 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
13993 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:520
13995 msgid "Sent packets"
13996 msgstr "Groepeer packets"
13998 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
13999 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:521
14002 msgstr "Groepeer packets"
14004 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
14007 msgstr "Sample rate"
14009 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14010 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:528
14012 msgid "Played buffers"
14013 msgstr "Speel Sneller"
14015 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14016 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:530
14018 msgid "Lost buffers"
14019 msgstr "Gebruik keyframes"
14021 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
14022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
14024 msgstr "Alles Wissen"
14026 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:314
14027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
14028 msgid "Reset Preferences"
14029 msgstr "Reset Voorkeuren"
14031 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
14035 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
14038 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14039 "Are you sure you want to continue?"
14041 "Pas op dit zal uw VLC Media Player huidige instelling wissen en originele "
14042 "waarden weer terugplaatsen.\n"
14043 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
14045 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
14046 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
14049 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
14050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:477
14052 msgid "Select a directory"
14053 msgstr "Selecteer een bestand of map"
14055 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
14057 msgid "Select a file"
14058 msgstr "Selecteer Bestand"
14060 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
14064 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
14066 msgid "Subpicture Filters"
14067 msgstr "Ondertitelingsfilter"
14069 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:926
14072 msgstr "Herhaal Alles"
14074 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:134
14078 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
14080 msgid "Save settings"
14081 msgstr "Video instellingen"
14083 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
14084 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
14085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
14090 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
14093 msgstr "Afbeeldingsbestand"
14095 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
14096 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
14101 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
14104 msgstr "Start positie"
14106 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
14107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
14111 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
14116 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
14118 msgid "Opaqueness:"
14119 msgstr "Doorzichtigheid"
14121 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
14123 msgid "(in pixels)"
14124 msgstr "Breedte in pixels"
14126 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
14131 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
14136 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
14141 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
14143 msgid "Not Available"
14144 msgstr "Geen help beschikbaar"
14146 #: modules/gui/macosx/update.m:86
14148 msgid "Check for Updates"
14149 msgstr "Automatische verwijdering van zwarte randen"
14151 #: modules/gui/macosx/update.m:87
14152 msgid "Download now"
14155 #: modules/gui/macosx/update.m:89
14157 msgid "Automatically check for updates"
14158 msgstr "Automatische verwijdering van zwarte randen"
14160 #: modules/gui/macosx/update.m:109
14161 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14164 #: modules/gui/macosx/update.m:110
14165 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14168 #: modules/gui/macosx/update.m:110
14173 #: modules/gui/macosx/update.m:110
14178 #: modules/gui/macosx/update.m:131
14180 msgid "Checking for Updates..."
14181 msgstr "Meer informatie"
14183 #: modules/gui/macosx/update.m:231
14185 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
14188 #: modules/gui/macosx/update.m:246
14189 msgid "This version of VLC is outdated."
14192 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
14193 msgid "This version of VLC is the latest available."
14196 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14198 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14199 msgstr "Doelformaat video"
14201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14203 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14204 msgstr "Doelformaat video"
14206 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14209 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14211 msgstr "Doelformaat video"
14213 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
14215 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14216 msgstr "Doelformaat video"
14218 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
14220 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14221 msgstr "Doelformaat video"
14223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
14225 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14226 msgstr "Doelformaat video"
14228 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
14231 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14233 msgstr "Doelformaat video"
14235 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14237 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14238 msgstr "Doelformaat video"
14240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14242 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14243 msgstr "Doelformaat video"
14245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14247 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14248 msgstr "Doelformaat video"
14250 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
14253 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14255 msgstr "Doelformaat video"
14257 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14259 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14260 msgstr "Doelformaat video"
14262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14263 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
14264 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
14265 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
14271 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14272 "ASF, OGG and RAW)"
14273 msgstr "Doelformaat video"
14275 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
14278 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14279 msgstr "Doelformaat video"
14281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
14283 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14284 msgstr "Doelformaat video"
14286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
14289 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14290 msgstr "Doelformaat video"
14292 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
14294 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14295 msgstr "Vorbis audio decoder"
14297 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
14299 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14300 msgstr "Vorbis audio decoder"
14302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
14304 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14305 msgstr "Vorbis audio decoder"
14307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14308 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
14309 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
14311 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14312 msgstr "Vorbis audio decoder"
14314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
14315 msgid "MPEG Program Stream"
14316 msgstr "MPEG Program Stream"
14318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
14319 msgid "MPEG Transport Stream"
14320 msgstr "MPEG Transport Stream"
14322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
14323 msgid "MPEG 1 Format"
14324 msgstr "MPEG 1 Formaat"
14326 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14328 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14329 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14330 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14331 "at http://yourip:8080 by default."
14334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14336 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14337 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14338 "generally the most compatible"
14341 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14343 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14344 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14345 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14346 "at mms://yourip:8080 by default."
14349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14351 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14352 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14353 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14354 "encapsulated in HTTP)."
14357 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14358 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
14360 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14361 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
14363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
14365 msgid "Use this to stream to a single computer."
14366 msgstr "Open Netwerk"
14368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14370 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14371 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14372 "address beginning with 239.255."
14375 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14377 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14378 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14379 "but it won't work over the Internet."
14382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14385 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14387 msgstr "Open Netwerk"
14389 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14391 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14392 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14393 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
14400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
14401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1307
14402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
14403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
14404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1396
14406 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14407 msgstr "Streaming Wizard..."
14409 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14410 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
14414 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
14415 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
14416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
14417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
14418 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
14420 msgstr "Meer Informatie"
14422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
14424 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14425 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14426 "access to more features."
14429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
14430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
14431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
14433 msgid "Stream to network"
14434 msgstr "Open Netwerk"
14436 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1692
14437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
14439 msgid "Transcode/Save to file"
14442 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
14444 msgid "Choose input"
14445 msgstr "Kies een titel"
14447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
14449 msgid "Choose here your input stream."
14450 msgstr "Opnemen van de stream"
14452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
14453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1725
14454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
14456 msgid "Select a stream"
14457 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
14459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
14460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
14462 msgid "Existing playlist item"
14463 msgstr "Volgende speellijst item"
14465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
14466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
14470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
14471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
14472 msgid "Partial Extract"
14475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
14477 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14478 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14479 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
14483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
14487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
14488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
14492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
14494 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14495 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
14497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
14498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:63
14499 msgid "Destination"
14502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
14503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
14504 msgid "Streaming method"
14505 msgstr "Stream methode"
14507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
14509 msgid "Address of the computer to stream to."
14510 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
14512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
14513 msgid "UDP Unicast"
14514 msgstr "UDP Unicast"
14516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
14517 msgid "UDP Multicast"
14518 msgstr "UDP Multicast"
14520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
14521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
14522 #: modules/stream_out/transcode.c:190
14526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
14528 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14529 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14532 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
14533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
14534 msgid "Transcode audio"
14535 msgstr "Transcodeer audio"
14537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
14538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
14539 msgid "Transcode video"
14540 msgstr "Transcodeer video"
14542 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1827
14544 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
14550 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14554 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
14555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
14557 msgid "Encapsulation format"
14558 msgstr "Inkapseling Methode"
14560 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
14562 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
14563 "previously chosen settings all formats won't be available."
14566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
14567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
14569 msgid "Additional streaming options"
14570 msgstr "Bitrate Opties"
14572 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
14574 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
14575 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
14577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1872
14578 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
14579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
14580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1328
14581 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14582 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
14584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
14585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
14586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1336
14587 msgid "SAP Announce"
14588 msgstr "SAP Aankondigingen"
14590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
14591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1896
14593 msgid "Local playback"
14594 msgstr "Stop afspelen"
14596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
14598 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
14599 msgstr "Transcode opties"
14601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
14602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
14604 msgid "Additional transcode options"
14605 msgstr "Transcode opties"
14607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
14609 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
14610 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
14612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1129
14613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1260
14614 msgid "Select the file to save to"
14615 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
14617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
14619 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
14620 "the receiving user as they become part of the image."
14623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
14625 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
14629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
14633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
14635 msgid "Encap. format"
14636 msgstr "Inkapseling Methode"
14638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
14639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
14641 msgid "Input stream"
14642 msgstr "Sout stream"
14644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
14646 msgid "Save file to"
14647 msgstr "Bewaar bestand"
14649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
14651 msgid "Include subtitles"
14652 msgstr "Ondertiteling"
14654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
14656 msgid "No input selected"
14657 msgstr "Geen invoer gevonden"
14659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:641
14661 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
14663 "Choose one before going to the next page."
14666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
14668 msgid "No valid destination"
14671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:705
14673 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
14676 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
14677 "and the help texts in this window."
14680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1097
14682 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
14683 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
14685 "Correct your selection and try again."
14688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
14690 msgid "Select the directory to save to"
14691 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
14693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
14695 msgid "No folder selected"
14696 msgstr "Geen invoer gevonden"
14698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
14700 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
14701 msgstr "De bestandsmap waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen."
14703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1184
14705 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
14709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
14711 msgid "No file selected"
14712 msgstr "Geen invoer gevonden"
14714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
14716 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
14717 msgstr "De bestandsmap waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen."
14719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1191
14721 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
14724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1388
14729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1393
14732 msgstr "Video Filters"
14734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
14735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1460
14740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
14741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1426 modules/gui/macosx/wizard.m:1432
14742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1444 modules/gui/macosx/wizard.m:1463
14747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1409
14748 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
14751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1437
14752 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
14755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686
14757 msgid "This allows to stream on a network."
14758 msgstr "Open Netwerk"
14760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1694
14762 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
14763 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
14764 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
14765 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
14768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1822
14769 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
14772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1839
14773 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
14776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874
14778 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
14779 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
14780 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
14781 "leave this setting to 1."
14784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1885
14786 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
14787 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14788 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14789 "extra interface.\n"
14790 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
14791 "name will be used."
14794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1898
14796 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
14799 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
14803 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:52
14805 msgid "Minimal Mac OS X interface"
14806 msgstr "XOSD interface"
14808 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:60
14809 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
14812 #: modules/gui/ncurses.c:103
14813 msgid "Filebrowser starting point"
14814 msgstr "Beginpunt bestandenkiezer"
14816 #: modules/gui/ncurses.c:105
14818 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
14819 "show you initially."
14820 msgstr "Specificeer de map die de ncurses bestandenkiezer eerst zal tonen."
14822 #: modules/gui/ncurses.c:110
14824 msgid "Ncurses interface"
14825 msgstr "ncurses interface"
14827 #: modules/gui/pda/pda.c:55
14828 msgid "Autoplay selected file"
14829 msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
14831 #: modules/gui/pda/pda.c:56
14832 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
14834 "Speel automatisch een bestand af, wanneer het geselecteerd word in de "
14835 "bestandenselectielijst."
14837 #: modules/gui/pda/pda.c:63
14838 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
14839 msgstr "PDA Linux Gtk2+ interface"
14841 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
14842 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
14843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
14845 msgstr "Bestandsnaam"
14847 #: modules/gui/pda/pda.c:223
14848 msgid "Permissions"
14851 #: modules/gui/pda/pda.c:229
14855 #: modules/gui/pda/pda.c:235
14859 #: modules/gui/pda/pda.c:241
14863 #: modules/gui/pda/pda.c:285
14867 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
14871 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
14875 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
14876 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
14877 msgid "Add to Playlist"
14878 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
14880 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
14884 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
14885 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
14886 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
14890 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
14894 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
14898 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
14902 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
14906 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
14910 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
14914 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
14918 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
14922 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
14926 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
14930 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
14934 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
14938 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
14942 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
14944 msgstr "Transcode:"
14946 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
14947 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
14948 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
14950 msgstr "schakel in"
14952 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
14956 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
14960 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
14964 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
14968 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
14970 msgstr "Frequentie:"
14972 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
14973 msgid "Samplerate:"
14974 msgstr "Samplerate:"
14976 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
14978 msgstr "Kwaliteit:"
14980 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
14984 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
14988 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
14992 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
14993 msgid "Decimation:"
14996 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15000 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15004 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15008 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15012 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15016 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15020 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15024 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15028 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15032 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15036 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15040 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
15044 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
15048 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
15052 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
15056 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
15057 msgid "Video Codec:"
15058 msgstr "Video Codec:"
15060 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
15064 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
15068 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
15072 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
15076 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
15080 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
15084 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
15088 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
15089 msgid "Video Bitrate:"
15090 msgstr "Video Bitrate:"
15092 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
15093 msgid "Bitrate Tolerance:"
15094 msgstr "Bitrate tolerantie:"
15096 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
15097 msgid "Keyframe Interval:"
15098 msgstr "Keyframe interval:"
15100 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
15101 msgid "Audio Codec:"
15102 msgstr "Audio Codec:"
15104 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
15105 msgid "Deinterlace:"
15106 msgstr "Deinterlace:"
15108 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
15112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
15116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
15120 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
15121 msgid "Time To Live (TTL):"
15122 msgstr "Time To Live (TTL):"
15124 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
15128 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
15132 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
15133 msgid "localhost.localdomain"
15134 msgstr "localhost.localdomain"
15136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
15138 msgstr "239.0.0.42"
15140 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
15144 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
15148 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
15152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
15156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
15160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
15164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
15168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
15172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
15176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
15180 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
15184 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
15188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
15192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
15196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
15200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
15204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
15205 msgid "Audio Bitrate :"
15206 msgstr "Audio Bitrate :"
15208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
15209 msgid "SAP Announce:"
15210 msgstr "SAP Aankondigingen:"
15212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
15213 msgid "SLP Announce:"
15214 msgstr "SLP Aankondigingen:"
15216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
15217 msgid "Announce Channel:"
15218 msgstr "Naam Kanaal:"
15220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
15221 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:986
15225 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
15227 msgstr " Verwijder "
15229 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
15233 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
15237 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
15239 msgstr " Annuleer "
15241 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
15245 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
15247 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
15248 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
15249 "org/copyleft/gpl.html)."
15251 "De VLC Media Player is een open source MPEG, MPEG 2, MP3 en DivX multimedia "
15252 "speler, die invoer van zowel schijf als netwerk kan afspelen en die "
15253 "gelicenceerd is onder de GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
15255 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
15256 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
15257 msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
15259 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
15261 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
15262 msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
15264 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
15266 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
15267 msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
15269 #: modules/gui/qnx/qnx.c:42
15270 msgid "QNX RTOS video and audio output"
15271 msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
15273 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:692
15274 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:750
15277 msgstr "Voorversterking"
15279 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:692
15280 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:750
15284 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:336
15285 msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
15288 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:401
15290 "Information about what your media or stream is made of.\n"
15291 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
15294 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:475
15296 "Various statistics about the current media or stream.\n"
15297 " Played and streamed info are shown."
15300 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:523
15302 msgid "Sent bitrates"
15303 msgstr "Sample rate"
15305 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:182
15307 msgid "Current visualization:"
15308 msgstr "Geluidsvisualisaties"
15310 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:239
15315 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:250
15317 msgid "Frame by Frame"
15318 msgstr "Frame rate"
15320 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:264
15322 msgid "Take a snapshot"
15323 msgstr "Maak video snapshot"
15325 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:477
15327 msgid "Show playlist"
15328 msgstr "Bewaar speellijst"
15330 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:481
15332 msgid "Extended Settings"
15333 msgstr "Tekst afbeeld instellingen"
15335 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:549
15336 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
15341 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:552
15342 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
15344 msgid "Previous track"
15345 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
15347 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:553
15348 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
15351 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
15353 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:784
15354 msgid "Revert to normal play speed"
15357 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:86
15359 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
15360 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
15362 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:104
15364 msgid "File names:"
15365 msgstr "Bestandsnaam"
15367 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:106
15372 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:147
15373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
15375 msgid "Open subtitles file"
15376 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
15378 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:394
15380 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
15381 msgstr "Open VIDEO_TS map"
15383 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:619
15388 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:632
15390 msgid "Selected ports :"
15391 msgstr "Geselecteerd:"
15393 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:635
15397 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:640
15399 msgid "Input caching :"
15400 msgstr "Uitvoer naar bestand"
15402 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:650
15404 msgid "Use VLC pace"
15405 msgstr "Gebruik SAP cache"
15407 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:654
15409 msgid "Auto connnection"
15410 msgstr "Automatisch herverbinden"
15412 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:676
15414 msgid "Radio device name"
15415 msgstr "Audio apparaat naam"
15417 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:725
15419 msgid "Video Device Name "
15420 msgstr "Video apparaat naam"
15422 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:728
15424 msgid "Audio Device Name "
15425 msgstr "Audio apparaat naam"
15427 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:737
15428 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:740
15430 msgid "Update List"
15433 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:770
15434 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:833
15439 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:794
15440 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:863
15442 msgid "Transponder symbol rate"
15443 msgstr "Transponder FEC"
15445 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:290
15446 msgid "Select File"
15447 msgstr "Selecteer Bestand"
15449 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:319
15451 msgid "Select Directory"
15452 msgstr "Selecteer een bestand of map"
15454 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:984
15455 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
15458 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:992
15461 msgstr "Applicatie"
15463 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:993
15468 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:999
15473 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1117
15475 msgid "Hotkey for "
15476 msgstr "Sneltoetsen"
15478 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
15479 msgid "Press the new keys for "
15482 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1154
15483 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
15486 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
15488 msgid "Input and Codecs"
15489 msgstr "Invoer / Codecs"
15491 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:283
15493 msgid "Input & Codecs settings"
15494 msgstr "Invoer / Codecs"
15496 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:288
15498 "If this propriety is blank, then you have\n"
15499 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
15500 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
15503 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:369
15505 msgid "Interface settings"
15506 msgstr "Algemene interface instellingen"
15508 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:410
15510 msgid "Subtitles & OSD settings"
15511 msgstr "Ondertiteling demuxer instellingen"
15513 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:436
15515 msgid "Configure Hotkeys"
15516 msgstr "Configureer"
15518 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:36
15523 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:48
15524 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:75
15525 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
15526 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:44
15527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
15528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
15529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
15530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
15531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
15535 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:43
15536 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
15537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
15538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
15539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
15541 msgstr "&Verwijder"
15543 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
15545 msgid "Hide future errors"
15546 msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
15548 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:37
15550 msgid "Adjustments and Effects"
15551 msgstr "Video codecs"
15553 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:43
15555 msgid "Graphic Equalizer"
15558 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:46
15560 msgid "Audio Effects"
15561 msgstr "Audio codecs"
15563 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
15565 msgid "Video Adjustments and Effects"
15566 msgstr "Video codecs"
15568 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
15571 msgstr "Ga naar Titel"
15573 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
15578 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:47 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
15579 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
15580 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:126
15581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
15582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
15583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
15584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
15585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
15586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
15587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
15588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
15592 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:57
15594 msgid "Go to time:"
15595 msgstr "Ga naar Titel"
15597 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:80
15599 msgid "Information about VLC media player."
15600 msgstr "Over VLC media speler"
15602 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:93
15604 "VLC media player is a free media player, made by the VideoLAN Team.\n"
15605 "It is a standalone multimedia player, encoder and streamer, that can read "
15606 "from many supports (files, CDs, DVDs, networks, capture cards...) and that "
15607 "works on many platforms.\n"
15611 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:98
15612 msgid "You are using the new Qt4 Interface.\n"
15615 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99 modules/gui/wince/interface.cpp:498
15616 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
15618 msgid "Compiled by "
15621 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102 modules/gui/wince/interface.cpp:501
15622 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
15623 msgid "Based on SVN revision: "
15626 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:104
15628 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
15629 "read the distribution tab.\n"
15633 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
15635 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
15636 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
15637 "provide the best software."
15640 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:142
15642 msgid "General Info"
15645 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:143
15649 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:144
15654 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:145
15656 msgid "Distribution License"
15657 msgstr "Verstorings video filter"
15659 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:89
15662 msgstr "Herhaal Alles"
15664 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:48
15666 msgid "Media information"
15669 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
15674 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
15676 msgid "&Extra Metadata"
15679 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
15681 msgid "&Codec Details"
15682 msgstr "Toon tooltips"
15684 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
15686 msgid "&Statistics"
15687 msgstr "&Instellingen"
15689 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
15691 msgid "&Save Metadata"
15694 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
15699 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
15701 msgid "&Save as..."
15702 msgstr "Bewaar Als..."
15704 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:55
15706 msgid "Verbosity Level"
15707 msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
15709 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:159
15711 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
15712 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
15714 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
15716 "Cannot write file %1:\n"
15720 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
15724 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:56
15729 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:57
15734 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:59
15736 msgid "Capture &Device"
15737 msgstr "Open &Capture Apparaat..."
15739 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
15740 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:166
15744 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:161
15748 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:153
15749 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:125
15754 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
15757 msgstr "&Inverteer"
15759 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:157
15761 msgid "&Convert / Save"
15762 msgstr "&Inverteer"
15764 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
15765 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:29
15770 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
15771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
15772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
15776 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
15778 msgid "&Reset Preferences"
15779 msgstr "Reset Voorkeuren"
15781 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:315
15782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
15785 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
15786 "Are you sure you want to continue?"
15788 "Pas op dit zal uw VLC Media Player huidige instelling wissen en originele "
15789 "waarden weer terugplaatsen.\n"
15790 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
15792 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93
15794 "Stream output string.\n"
15795 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
15796 " but you can update it manually."
15799 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:146
15800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
15802 msgstr "Bewaar bestand"
15804 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:147
15805 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
15808 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
15809 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:166
15814 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:100 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
15815 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:169
15820 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:103 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:142
15821 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:172
15824 msgstr "Uitvoer URL"
15826 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:106
15830 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:175
15832 msgid "Time Control"
15835 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:179
15836 msgid "Hours/Minutes/Seconds :"
15839 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:180
15840 msgid "Day/Month/Year :"
15843 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:181
15848 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:316
15850 msgid "Open directory"
15851 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
15853 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:343
15855 msgid "Open playlist file"
15856 msgstr "Open speellijst"
15858 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:354
15860 msgid "Choose a filename to save playlist"
15861 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
15863 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:356
15865 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
15866 msgstr "Exporteer M3U speellijst"
15868 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:357
15869 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
15872 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
15874 msgid "Media Files"
15875 msgstr "Meditative"
15877 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
15879 msgid "Video Files"
15880 msgstr "Video Filters"
15882 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
15884 msgid "Audio Files"
15885 msgstr "Audio filters"
15887 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
15889 msgid "Playlist Files"
15890 msgstr "Afspeellijst"
15892 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
15894 msgid "Subtitles Files"
15895 msgstr "Ondertitelingsbestand"
15897 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
15902 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:795
15903 msgid "Control menu for the player"
15906 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:843
15907 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
15912 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:170
15915 msgstr "Macedonisch"
15917 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:171
15920 msgstr "Afspeellijst"
15922 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:172
15925 msgstr "Applicatie"
15927 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:173 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
15931 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:174 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
15935 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:175
15938 msgstr "Pauzeer afspelen"
15940 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:177 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
15944 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:188
15946 msgid "&Open File..."
15947 msgstr "Open Bestand..."
15949 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:192 modules/gui/qt4/menus.cpp:501
15950 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15951 msgid "Open &Disc..."
15952 msgstr "Open &Disk..."
15954 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:194 modules/gui/qt4/menus.cpp:502
15956 msgid "Open &Network..."
15957 msgstr "Open Netwerk..."
15959 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:196 modules/gui/qt4/menus.cpp:503
15960 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15961 msgid "Open &Capture Device..."
15962 msgstr "Open &Capture Apparaat..."
15964 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:201
15966 msgid "&Streaming..."
15969 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:203
15970 msgid "Conve&rt / Save..."
15973 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:207 modules/gui/qt4/menus.cpp:682
15978 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:217
15980 msgid "Show Playlist"
15981 msgstr "Bewaar speellijst"
15983 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:223
15985 msgid "Undock from interface"
15986 msgstr "joystick bediening interface"
15988 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:224
15993 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:242
15998 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:252
16000 msgid "Add Interfaces"
16001 msgstr "Voeg Interface Toe"
16003 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:259
16005 msgid "Minimal View..."
16006 msgstr "Interface met Skins"
16008 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:260
16013 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:267
16015 msgid "Advanced controls"
16016 msgstr "Geavanceerde opties"
16018 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:273
16020 msgid "Visualizations selector"
16021 msgstr "Visualiseer beweging"
16023 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317
16025 msgid "Switch to skins"
16026 msgstr "Selecteer skin"
16028 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
16033 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
16036 msgstr "Applicatie"
16038 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
16039 msgid "Open &File..."
16040 msgstr "Open &Bestand..."
16042 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666
16044 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
16045 msgstr "VLC media speler"
16047 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
16049 msgid "Show VLC media player"
16050 msgstr "VLC media speler"
16052 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
16054 msgid "&Open Media"
16055 msgstr "Open Disk Media"
16057 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:712 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
16058 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
16062 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:50
16064 msgid "Always show video area"
16065 msgstr "Maak video snapshot"
16067 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:51
16069 "Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track."
16072 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:54
16074 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
16075 msgstr "Toon geavanceerde opties"
16077 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:55
16079 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
16080 "preferences dialog."
16083 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:59 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
16084 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
16086 msgid "Systray icon"
16087 msgstr "Laat stream positie zien"
16089 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
16091 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
16095 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:64
16096 msgid "Start VLC with only a systray icon"
16099 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65
16101 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
16105 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:69
16106 msgid "Show playing item name in window title"
16109 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
16110 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
16113 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:73
16115 msgid "Path to use in openfile dialog"
16116 msgstr "pad naar ui.rc bestand"
16118 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
16119 msgid "Show notification popup on track change"
16122 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
16124 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
16125 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
16128 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
16129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
16130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
16131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
16132 msgid "Advanced options"
16133 msgstr "Geavanceerde opties"
16135 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
16137 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
16138 msgstr "Toon geavanceerde opties"
16140 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
16141 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
16144 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
16146 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
16147 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
16151 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
16153 msgid "Define what columns to show in playlist window"
16154 msgstr "Open het speellijst scherm"
16156 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
16158 "Enter the sum of the options that you want: \n"
16159 "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/album: "
16163 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
16164 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
16167 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
16168 msgid "Start in minimal view (menus hidden)."
16171 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
16172 msgid "Activate the new updates notification"
16175 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
16177 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
16181 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
16182 msgid "Qt interface"
16183 msgstr "Qt interface"
16185 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
16190 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
16195 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:52
16197 msgid "Show extended options"
16198 msgstr "Toon geavanceerde opties"
16200 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:55
16202 msgid "Show &more options"
16203 msgstr "Toon geavanceerde opties"
16205 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:82
16208 msgstr "Begin meteen in het menu"
16210 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:97
16212 msgid "Change the start time for the media"
16213 msgstr "Toon de naam van de Service"
16215 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:121 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:88
16216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
16220 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:128
16221 msgid "Complete MRL for VLC internal"
16224 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:135
16225 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
16228 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:149
16231 msgstr "Fout: %s\n"
16233 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:156
16235 msgid "Extra media"
16238 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:166
16240 msgid "Select the file"
16241 msgstr "Selecteer Bestand"
16243 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:191
16245 msgid "Change the caching for the media"
16246 msgstr "Toon de naam van de Service"
16248 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:42
16250 msgid "Select the capture device type"
16251 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
16253 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:49
16255 msgid "Capture Mode"
16256 msgstr "Stereo mode"
16258 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
16259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
16264 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:75
16266 msgid "Card Selection"
16269 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:82
16270 msgid "Access advanced options to tweak the device"
16273 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:85
16274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
16275 msgid "Advanced options..."
16276 msgstr "Geavanceerde opties..."
16278 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
16280 msgid "Disc selection"
16281 msgstr "Incorrecte selectie"
16283 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:59
16285 msgid "Select the device"
16286 msgstr "Selecteer Bestand"
16288 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:69
16290 msgid "Disk device"
16293 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:136
16294 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
16297 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:139
16299 msgid "No DVD Menus"
16300 msgstr "Gebruik DVD menus"
16302 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:149
16303 msgid "Starting position"
16304 msgstr "Start positie"
16306 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:210
16308 msgid "Audio and Subtitles"
16309 msgstr "Ondertiteling"
16311 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
16313 msgid "Choose one or more media file to open"
16314 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
16316 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
16318 msgid "Add a subtitle file"
16319 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
16321 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
16323 msgid "Use a sub&titles file"
16324 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
16326 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
16329 msgstr "Mozaïek uitlijning"
16331 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
16333 msgid "Select the subtitle file"
16334 msgstr "Selecteer bestand met ondertiteling"
16336 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
16338 msgid "Network Protocol"
16341 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
16342 msgid "Set the protocol for the URL"
16345 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
16349 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
16350 msgid "Set the port used"
16353 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
16355 "Enter the URL of the network stream here,\n"
16356 "with or without the protocol."
16359 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
16360 #: modules/services_discovery/podcast.c:53
16362 msgid "Podcast URLs list"
16365 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
16367 msgid "Stream Output"
16368 msgstr "Stream uitvoer"
16370 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
16371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
16374 msgstr "Uitvoer URL"
16376 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
16377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
16378 msgid "Play locally"
16379 msgstr "Speel lokaal"
16381 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
16382 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
16385 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
16386 msgid "Prefer UDP over RTP"
16389 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
16391 msgid "Mount Point"
16394 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
16396 msgid "Login:pass:"
16397 msgstr "Herhaal Alles"
16399 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
16402 msgstr "Vorig Bestand"
16404 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
16406 msgid "Encapsulation"
16407 msgstr "Inkapseling Methode"
16409 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
16411 msgid "Video Codec"
16412 msgstr "Video Codec:"
16414 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
16416 msgid "Audio Codec"
16417 msgstr "Audio Codec:"
16419 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
16421 msgid "Overlay subtitles on the video"
16422 msgstr "Overlapping/Ondertiteling"
16424 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
16425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
16428 msgstr "Groep Informatie"
16430 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
16432 msgid "Stream all elementary streams"
16433 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
16435 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
16437 msgid "Generated stream output string"
16438 msgstr "Algemene streamuitvoer instellingen"
16440 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
16442 msgid "General Audio"
16445 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:69
16447 msgid "Preferred audio language"
16448 msgstr "Standaard audiotaal"
16450 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:95
16452 msgid "Default volume"
16453 msgstr "Standaard apparaten"
16455 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:244
16460 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:253
16462 msgid "Headphone surround effect"
16463 msgstr "Koptelefoon"
16465 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:267
16467 msgid "Visualisation"
16468 msgstr "Visuele effecten"
16470 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:284
16474 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:290
16475 msgid "Enable last.fm submission"
16478 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
16480 msgid "Disk Devices"
16483 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
16485 msgid "Disk Device"
16488 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:52
16490 msgid "Server Default Port"
16491 msgstr "Server poort"
16493 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:75
16496 msgstr "HTTP proxy"
16498 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:94
16500 msgid "Default caching level"
16503 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:107
16504 msgid "Codecs / Muxers"
16507 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:113
16509 msgid "Post-Processing Quality"
16510 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
16512 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:136
16513 msgid "Repair AVI files"
16516 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:146
16517 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
16520 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:163
16522 msgid "Access Filter"
16523 msgstr "Invoerfilter modules"
16525 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:29
16527 msgid "Native or Skins"
16528 msgstr "Native American"
16530 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:77
16533 msgstr "Geluidsfragment"
16535 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
16536 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
16539 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:106
16542 msgstr "Meditative"
16544 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:113
16545 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
16548 msgstr "Frames overslaan"
16550 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
16552 msgid "Always display the video"
16553 msgstr "Maak video snapshot"
16555 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:130
16560 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:136
16562 msgid "Allow only one instance"
16563 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
16565 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:143
16566 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
16569 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:153
16571 msgid "Privacy / Network Interaction"
16572 msgstr "Interlaced encoding"
16574 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:159
16575 msgid "Album art download policy"
16578 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:169
16579 msgid "Activate update notifier"
16582 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:176
16583 msgid "Fetch the metadata from Internet"
16586 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
16588 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at <a href="
16591 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
16596 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
16598 msgid "Subtitles languages"
16599 msgstr "Standaard ondertitelingstaal"
16601 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73
16603 msgid "Subtitles preferred language"
16604 msgstr "Standaard ondertitelingstaal"
16606 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93
16608 msgid "Default Encoding"
16609 msgstr "CBR codering"
16611 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103
16613 msgid "Display Settings"
16614 msgstr "Weergave Resolutie"
16616 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
16617 #: modules/video_output/opengl.c:168
16622 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
16627 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:49
16628 #: modules/video_filter/deinterlace.c:125
16631 msgstr "Vertraging"
16633 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
16634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
16637 msgstr "Uitvoer URL"
16639 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
16641 msgid "Accelerated video output"
16642 msgstr "Overlap video uitvoer"
16644 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
16646 msgid "Skip Frames"
16647 msgstr "Frames overslaan"
16649 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:108
16652 msgstr "Overlappingen"
16654 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:121
16657 msgstr "DirectShow invoer"
16659 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:136
16661 msgid "Display Device"
16662 msgstr "Maak video snapshot"
16664 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
16666 msgid "Enable Wallpaper Mode"
16667 msgstr "Bureaubladachtergrond mode"
16669 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:153
16671 msgid "Video snapshots"
16672 msgstr "Video snapshot formaat"
16674 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:182
16679 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
16684 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:206
16685 msgid "Sequential numbering"
16688 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
16690 msgid "Edit settings"
16691 msgstr "Audio instellingen"
16693 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:67
16697 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
16698 msgid "Run manually"
16701 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
16702 msgid "Setup schedule"
16705 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
16706 msgid "Run on schedule"
16709 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
16712 msgstr "&Instellingen"
16714 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
16719 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:136
16724 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:153
16727 msgstr "Geen invoer"
16729 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:160
16732 msgstr "FTP invoer"
16734 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
16737 msgstr "afspeellijst"
16739 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
16742 msgstr "Meer informatie"
16744 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:65
16749 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:83
16754 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:118 modules/video_filter/adjust.c:75
16755 msgid "Image adjust"
16756 msgstr "Beeld eigenshappen"
16758 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:251 modules/video_filter/adjust.c:58
16760 msgid "Brightness threshold"
16761 msgstr "Bewegingsdrempel"
16763 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:262
16768 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:274
16770 msgid "Color extraction"
16771 msgstr "Kleur inversie"
16773 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:309
16775 msgid "Color invert"
16776 msgstr "Kleur inversie"
16778 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:316
16779 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
16781 msgid "Color threshold"
16782 msgstr "Bewegingsdrempel"
16784 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:334
16787 msgstr "Bewegingsdrempel"
16789 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:380
16791 msgid "Some random name"
16794 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:399 modules/video_filter/rotate.c:61
16799 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:439
16804 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:449
16806 msgid "Puzzle game"
16809 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:487
16814 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:494
16815 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:781
16820 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:501
16821 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:774
16826 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:512
16828 msgid "Image modification"
16829 msgstr "Versterking"
16831 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:531
16833 msgid "Water effect"
16834 msgstr "Koptelefoon"
16836 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545 modules/meta_engine/id3genres.h:67
16837 #: modules/video_filter/noise.c:48
16841 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
16842 msgid "Motion detect"
16843 msgstr "Modulatie type"
16845 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
16846 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
16848 msgid "Motion blur"
16849 msgstr "Beweging vervagingsfilter"
16851 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:577
16856 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:641
16859 msgstr "Kastanjebruin"
16861 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:655
16863 msgid "Find a name"
16864 msgstr "Bestandsnaam"
16866 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
16869 msgstr "Logo overlap"
16871 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:708
16875 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:718 modules/video_filter/clone.c:66
16879 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:736 modules/video_filter/clone.c:53
16880 msgid "Number of clones"
16881 msgstr "Aantal klonen"
16883 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:756
16888 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:812
16889 msgid "Find one here too"
16892 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:824
16897 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:865
16900 msgstr "Audio codec"
16902 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:883 modules/video_filter/mosaic.c:87
16904 msgid "Transparency"
16905 msgstr "Transparante kubus"
16907 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:940
16909 msgid "Advanced video filter controls"
16910 msgstr "Videowand filter"
16912 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:955
16914 msgid "Subpicture filters"
16915 msgstr "Ondertitelingsfilter"
16917 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:972
16919 msgid "Vout filters"
16920 msgstr "Video Filters"
16922 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:979
16927 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
16929 msgid "VLM configurator"
16930 msgstr "VLM configuratie bestand"
16932 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
16933 msgid "Open a skin file"
16934 msgstr "Open een skin bestand"
16936 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
16938 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
16939 msgstr "Skin bestanden (*.vlt)|*vlt|Skin bestanden (*.xml)|*.xml"
16941 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
16942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
16943 msgid "Open playlist"
16944 msgstr "Open speellijst"
16946 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
16949 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
16951 msgstr "Alle speellijsten|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U bestande|*.m3u"
16953 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
16954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
16955 msgid "Save playlist"
16956 msgstr "Bewaar speellijst"
16958 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
16960 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
16961 msgstr "Exporteer M3U speellijst"
16963 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
16965 msgid "Skin to use"
16966 msgstr "Geluidsfragment"
16968 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
16970 msgid "Path to the skin to use."
16971 msgstr "Locatie van het te gebruiken PNG bestand"
16973 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
16974 msgid "Config of last used skin"
16975 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
16977 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
16979 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
16980 "automatically, do not touch it."
16983 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
16984 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
16986 msgid "Show a systray icon for VLC"
16987 msgstr "Laat stream positie zien"
16989 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
16990 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
16991 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
16992 msgid "Show VLC on the taskbar"
16995 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
16996 msgid "Enable transparency effects"
16997 msgstr "Transparantie"
16999 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
17001 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
17002 "when moving windows does not behave correctly."
17003 msgstr "Alle transparante effecten kunnen uitgezet worden."
17005 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
17006 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
17008 msgid "Use a skinned playlist"
17009 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
17011 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
17012 msgid "Skinnable Interface"
17013 msgstr "Interface met Skins"
17015 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
17016 msgid "Skins loader demux"
17017 msgstr "Skins lader"
17019 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
17020 msgid "Select skin"
17021 msgstr "Selecteer skin"
17023 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
17024 msgid "Open skin..."
17025 msgstr "Open skin..."
17027 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
17031 "(WinCE interface)\n"
17034 " (wxWindows interface)\n"
17037 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
17040 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
17043 "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
17046 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
17049 msgstr "Fout: %s\n"
17051 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
17054 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17055 "http://www.videolan.org/"
17057 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17058 "http://www.videolan.org/\n"
17061 #: modules/gui/wince/open.cpp:131 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
17065 #: modules/gui/wince/open.cpp:143
17067 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
17069 msgstr "Bouw een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde doelen:"
17071 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
17072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
17073 msgid "Choose directory"
17076 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
17077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
17078 msgid "Choose file"
17079 msgstr "Kies Bestand"
17081 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:83
17082 msgid "Embed video in interface"
17083 msgstr "Video in interface"
17085 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:84
17087 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
17089 msgstr "Toont video in de interface ipv in een apart venster."
17091 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
17093 msgid "WinCE interface module"
17094 msgstr "wxWindows interface module"
17096 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
17098 msgid "WinCE dialogs provider"
17099 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
17101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
17102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
17103 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
17106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
17107 msgid "Edit bookmark"
17108 msgstr "Wijzig bladwijzer"
17110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
17111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
17116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
17117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
17118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
17119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
17120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
17121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
17126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
17128 msgstr "&Verwijder"
17130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
17131 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
17134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
17135 msgid "Removes the selected bookmarks"
17138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
17140 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
17141 msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
17143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
17144 msgid "Edit the properties of a bookmark"
17147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
17149 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
17150 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
17151 "between these bookmarks"
17154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
17155 msgid "You must select two bookmarks"
17158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
17159 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
17162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
17164 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
17167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
17169 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
17170 "bookmarks to keep the same input."
17173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
17175 msgid "Input has changed "
17176 msgstr "Uitvoer naar bestand"
17178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
17180 msgid "Stream and Media Info"
17181 msgstr "Stream en media informatie."
17183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
17185 msgid "Advanced information"
17186 msgstr "Geavanceerde opties"
17188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
17190 "The following errors occurred. More details might be available in the "
17194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
17199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
17204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
17206 msgid "Don't show further errors"
17207 msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
17209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
17210 msgid "Playlist item info"
17211 msgstr "Afspeellijst element opties"
17213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
17215 msgid "Save &As..."
17216 msgstr "Bewaar Als..."
17218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
17219 msgid "Save Messages As..."
17220 msgstr "Bewaar berichten in bestand..."
17222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
17226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
17227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
17231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
17233 msgid "Stream/Save"
17236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
17238 msgid "Use VLC as a stream server"
17239 msgstr "Gebruik VLC als stream server"
17241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
17242 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
17243 msgstr "Buffergrootte in microseconden (in ms)"
17245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
17248 msgstr "Fout: %s\n"
17250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
17253 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
17254 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
17257 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
17258 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
17259 "automatisch ingevuld."
17261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
17262 msgid "Use a subtitles file"
17263 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
17265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
17267 msgid "Use an external subtitles file."
17268 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
17270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
17272 msgid "Advanced Settings..."
17273 msgstr "Geavanceerde opties..."
17275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
17280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
17281 msgid "DVD (menus)"
17282 msgstr "DVD (menus)"
17284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
17288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
17289 msgid "Probe Disc(s)"
17292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
17294 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
17295 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
17296 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
17297 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
17298 "parameter ranges are set based on media we find."
17301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
17303 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
17304 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
17306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
17310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
17312 msgid "DVD device to use"
17313 msgstr "DVD apparaat"
17315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
17317 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
17318 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
17321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
17322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
17324 msgid "CD-ROM device to use"
17325 msgstr "CDDB Server poort"
17327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
17329 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
17330 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
17333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
17335 msgid "Title number."
17336 msgstr "Tuner nummer"
17338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
17340 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
17341 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
17345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
17346 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
17349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
17350 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
17353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
17354 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
17357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
17359 msgid "Track number."
17360 msgstr "Spoor Nummer"
17362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
17364 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
17365 "subtitle will be shown."
17368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
17370 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
17373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
17375 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
17376 "given, then all tracks are played."
17379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
17380 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
17383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
17387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
17389 msgid "&Simple Add File..."
17390 msgstr "&Simpel Voeg Toe..."
17392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
17394 msgid "Add &Directory..."
17395 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
17397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
17399 msgid "&Add URL..."
17400 msgstr "&Voeg MRL toe..."
17402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
17404 msgid "Services Discovery"
17405 msgstr "Voorzieningen"
17407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
17408 msgid "&Open Playlist..."
17409 msgstr "&Open Afspeellijst"
17411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
17412 msgid "&Save Playlist..."
17413 msgstr "&Bewaar Afspeellijst..."
17415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
17417 msgid "Sort by &Title"
17418 msgstr "Sorteer op titel"
17420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
17422 msgid "&Reverse Sort by Title"
17423 msgstr "Sorteer op titel (inverse)"
17425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
17430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
17432 msgstr "V&erwijder"
17434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
17438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
17442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
17446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
17448 msgid "&View items"
17449 msgstr "Video Filters"
17451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
17452 msgid "Play this Branch"
17455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
17456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
17461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
17462 msgid "Sort this Branch"
17465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
17466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
17470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
17473 msgstr "Audio codec"
17475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
17476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
17478 msgid "%i items in playlist"
17479 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
17481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
17482 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
17485 msgstr "Kastanjebruin"
17487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
17489 msgid "XSPF playlist"
17490 msgstr "Bewaar speellijst"
17492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
17493 msgid "Playlist is empty"
17494 msgstr "Afspeellijst is leeg"
17496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
17498 msgstr "Kan niet opslaan"
17500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
17501 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111 modules/misc/freetype.c:127
17502 #: modules/misc/win32text.c:74
17506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
17509 msgstr "Surround niveau (0-100)"
17511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1576
17513 msgid "Please enter node name"
17514 msgstr "Netwerk interface adres"
17516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577
17521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
17525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
17529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
17533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
17535 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
17536 "\" can be modified."
17539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
17540 msgid "Stream output MRL"
17541 msgstr "Stroom output MRL"
17543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
17546 msgstr "Open Doel locatie:"
17548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
17550 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
17551 "by adjusting the stream settings."
17554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
17558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
17559 #: modules/stream_out/rtp.c:141
17563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
17567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
17568 msgid "Channel name"
17569 msgstr "Naam Kanaal"
17571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
17573 msgid "Select all elementary streams"
17574 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
17576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
17577 msgid "Video codec"
17578 msgstr "Video codec"
17580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
17581 msgid "Audio codec"
17582 msgstr "Audio codec"
17584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
17586 msgid "Subtitles codec"
17587 msgstr "Ondertitelingsencoder"
17589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
17591 msgid "Subtitles overlay"
17592 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
17594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
17595 msgid "Subtitle options"
17596 msgstr "Ondertiteling opties"
17598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
17599 msgid "Subtitles file"
17600 msgstr "Ondertitelingsbestand"
17602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
17605 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
17608 "Stel een ander aantal beelden per seconden in. Dit werkt enkel metMicroDVD "
17611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
17613 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
17614 msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
17616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
17618 msgstr "Open een bestand"
17620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
17625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
17627 msgid "Check for updates"
17628 msgstr "Automatische verwijdering van zwarte randen"
17630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
17633 "Available updates and related downloads.\n"
17634 "(Double click on a file to download it)\n"
17637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
17639 msgid "Save file..."
17640 msgstr "Bewaar bestand"
17642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
17647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
17651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
17653 msgid "Load Configuration"
17654 msgstr "VLM configuratie bestand"
17656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
17658 msgid "Save Configuration"
17659 msgstr "VLM configuratie bestand"
17661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
17663 msgid "New broadcast"
17666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
17667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
17668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
17673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
17675 msgstr "Herhaal Alles"
17677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
17682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
17685 msgstr "Start stream"
17687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
17689 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
17690 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
17692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
17694 msgid "Use this to stream on a network."
17695 msgstr "Open Netwerk"
17697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
17699 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
17700 msgstr "Open Netwerk"
17702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
17704 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
17705 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
17708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
17710 msgid "Use this to stream on a network"
17711 msgstr "Open Netwerk"
17713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
17715 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
17716 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
17718 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
17719 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
17722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
17724 msgid "You must choose a stream"
17725 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
17727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
17729 msgid "Unable to find playlist"
17730 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
17732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
17734 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
17735 "ending times (in seconds).\n"
17737 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
17738 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
17741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
17743 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
17744 "the container format, proceed to the next page."
17747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
17749 msgid "Transcode video (if available)"
17750 msgstr "Transcodeer video"
17752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
17754 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
17758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
17760 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
17764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
17766 msgid "Determines how the input stream will be sent."
17767 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
17769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
17770 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
17773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
17775 msgid "Please enter an address"
17776 msgstr "Netwerk interface adres"
17778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
17780 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
17781 "choices, some formats might not be available."
17784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
17786 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
17787 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
17789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
17791 msgid "You must choose a file to save to"
17792 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
17794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
17796 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
17797 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
17799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
17801 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
17802 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
17803 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
17807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
17809 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
17810 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
17811 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
17812 "extra interface.\n"
17813 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
17814 "default name will be used."
17817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
17818 msgid "More information"
17819 msgstr "Meer informatie"
17821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1279
17823 msgid "Save to file"
17824 msgstr "Bewaar bestand"
17826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
17828 msgid "Transcode audio (if available)"
17829 msgstr "Transcodeer audio"
17831 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
17833 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
17834 "correlated their movement will be."
17837 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
17839 msgid "Creates several clones of the image"
17840 msgstr "Sluit het venster"
17842 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
17845 msgstr "Verstoringsmethode"
17847 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
17849 msgid "Adds distortion effects"
17852 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
17854 msgid "Image inversion"
17855 msgstr "Inversie mode"
17857 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
17862 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:58
17865 msgstr "Versterking"
17867 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
17868 msgid "Magnifies part of the image"
17871 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:71
17876 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
17877 msgid "Turns the image into a puzzle"
17880 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
17881 msgid "Video Options"
17882 msgstr "Video Instellingen"
17884 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
17885 msgid "Aspect Ratio"
17886 msgstr "Aspect Ratio"
17888 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
17890 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
17891 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
17893 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
17896 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
17897 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
17898 msgstr "Activeer de equalizer"
17900 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
17902 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
17904 "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
17905 "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
17907 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
17911 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
17916 msgstr "Voorversterking"
17918 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
17920 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
17921 "these settings to take effect.\n"
17923 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
17924 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
17925 "Video Filter Module inside the preferences."
17928 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
17930 msgid "More Information"
17931 msgstr "Meer informatie"
17933 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
17938 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
17943 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
17944 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
17945 msgstr "&Open Bestand Versneld...\tCtrl-O"
17947 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
17948 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
17949 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
17951 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
17953 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
17954 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
17956 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
17957 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
17958 msgstr "Open &Disk...\tCtrl-D"
17960 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
17961 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
17962 msgstr "Open &Netwerk Stream...\tCtrl-N"
17964 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
17966 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
17967 msgstr "Open &Capture Apparaat...\tCtrl-C"
17969 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
17971 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
17972 msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
17974 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
17975 msgid "E&xit\tCtrl-X"
17976 msgstr "&Afsluiten\tCtrl-X"
17978 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
17979 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
17980 msgstr "&Speellijst...\tCtrl-P"
17982 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
17983 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
17984 msgstr "&Berichten...\tCtrl-M"
17986 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
17988 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
17989 msgstr "&Stream en Media Informatie...\tCtrl-I"
17991 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
17992 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
17995 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
17997 msgid "VideoLAN's Website"
17998 msgstr "VideoLAN Website"
18000 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
18002 msgid "Online Help"
18003 msgstr "Online Documentatie"
18005 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
18010 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
18012 msgid "Check for Updates..."
18013 msgstr "Meer informatie"
18015 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
18020 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
18022 msgstr "&Instellingen"
18024 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
18025 msgid "&Navigation"
18026 msgstr "&Navigatie"
18028 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
18029 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
18031 msgid "Embedded playlist"
18032 msgstr "Open speellijst"
18034 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
18035 msgid "Previous playlist item"
18036 msgstr "Vorige speellijst item"
18038 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
18039 msgid "Next playlist item"
18040 msgstr "Volgende speellijst item"
18042 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
18043 msgid "Play slower"
18044 msgstr "Speel Langzamer"
18046 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
18047 msgid "Play faster"
18048 msgstr "Speel Sneller"
18050 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
18052 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
18053 msgstr "Uitgebreide GUI"
18055 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
18057 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
18058 msgstr "Bladwijzers..."
18060 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
18062 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
18063 msgstr "Voorkeuren..."
18065 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
18068 " (wxWidgets interface)\n"
18071 " (wxWindows interface)\n"
18074 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
18076 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18077 "http://www.videolan.org/\n"
18080 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18081 "http://www.videolan.org/\n"
18084 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
18089 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1533
18091 msgid "Show/Hide Interface"
18092 msgstr "Toon Interface"
18094 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
18096 msgid "Open D&irectory..."
18097 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
18099 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
18100 msgid "Open &Network Stream..."
18101 msgstr "Open &Netwerk Stream..."
18103 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
18104 msgid "Media &Info..."
18105 msgstr "Stream informatie..."
18107 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
18108 msgid "&Messages..."
18109 msgstr "Berichten..."
18111 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
18112 msgid "&Preferences..."
18113 msgstr "&Voorkeuren..."
18115 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
18117 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18118 msgstr "Doelformaat video"
18120 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
18122 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18123 msgstr "Doelformaat video"
18125 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
18128 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
18130 msgstr "Doelformaat video"
18132 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
18134 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
18135 msgstr "Doelformaat video"
18137 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
18139 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18140 msgstr "Doelformaat video"
18142 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
18144 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18145 msgstr "Doelformaat video"
18147 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
18149 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18150 msgstr "Doelformaat video"
18152 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
18154 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
18155 msgstr "Doelformaat video"
18157 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
18159 msgid "RTP Unicast"
18160 msgstr "UDP Unicast"
18162 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
18164 msgid "Stream to a single computer."
18165 msgstr "Open Netwerk"
18167 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
18169 msgid "RTP Multicast"
18170 msgstr "UDP/RTP Multicast"
18172 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
18174 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
18175 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
18176 "work over the Internet."
18179 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
18181 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
18182 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
18186 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
18188 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
18189 "needs to send the stream several times."
18192 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
18194 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
18195 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
18196 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18197 "at http://yourip:8080 by default."
18200 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
18202 msgid "Bookmarks dialog"
18203 msgstr "Toon bladwijzers"
18205 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
18207 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
18208 msgstr "Toon bladwijzers"
18210 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
18212 msgid "Extended GUI"
18213 msgstr "Uitgebreide GUI"
18215 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
18217 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
18220 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
18224 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
18226 msgid "Minimal interface"
18227 msgstr "Interface met Skins"
18229 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
18230 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
18233 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
18235 msgid "Size to video"
18236 msgstr "Multicast timeout"
18238 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
18239 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
18242 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
18244 msgid "Show labels in toolbar"
18245 msgstr "Toon tekst van de toolbar knoppen"
18247 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
18249 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
18250 msgstr "Toon tekst onder de iconen in de toolbar."
18252 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
18254 msgid "Playlist view"
18255 msgstr "Afspeellijst"
18257 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
18259 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
18260 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
18261 "with less features). You can select which one will be available on the "
18262 "toolbar (or both)."
18265 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111
18268 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
18270 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:112
18275 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117
18277 msgid "wxWidgets interface module"
18278 msgstr "wxWindows interface module"
18280 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:158
18281 msgid "last config"
18284 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:164
18286 msgid "wxWidgets dialogs provider"
18287 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
18289 #: modules/meta_engine/folder.c:53
18294 #: modules/meta_engine/folder.c:54
18296 msgid "Folder meta data"
18297 msgstr "Titel metadata"
18299 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18303 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18304 msgid "Classic rock"
18305 msgstr "Klassieke Rock"
18307 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18311 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18315 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18319 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18323 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18327 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18331 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18335 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18339 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18341 msgstr "Gouwe Ouwe"
18343 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18347 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18351 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18355 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18357 msgstr "Industrial"
18359 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18360 msgid "Alternative"
18361 msgstr "Alternatief"
18363 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18364 msgid "Death metal"
18365 msgstr "Death metal"
18367 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18371 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18373 msgstr "Soundtrack"
18375 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18376 msgid "Euro-Techno"
18377 msgstr "Euro-Techno"
18379 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18383 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18387 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18391 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18395 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18399 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18403 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18404 msgid "Instrumental"
18405 msgstr "Instrumentaal"
18407 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18411 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18415 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18419 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18421 msgstr "Geluidsfragment"
18423 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18427 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18428 msgid "Alternative rock"
18429 msgstr "Alternative rock"
18431 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
18435 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18439 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18443 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18447 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18449 msgstr "Meditative"
18451 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18452 msgid "Instrumental pop"
18453 msgstr "Instrumentale pop"
18455 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18456 msgid "Instrumental rock"
18457 msgstr "Instrumentale rock"
18459 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18463 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18467 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18471 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18472 msgid "Techno-Industrial"
18473 msgstr "Techno-Industrial"
18475 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18477 msgstr "Electronisch"
18479 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18483 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18487 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18491 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18492 msgid "Southern rock"
18493 msgstr "Southern rock"
18495 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18499 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18503 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18507 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18511 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18512 msgid "Christian rap"
18513 msgstr "Christelijke rap"
18515 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18519 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18523 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18524 msgid "Native American"
18525 msgstr "Native American"
18527 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18531 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18535 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18539 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18543 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18547 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18551 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18555 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18559 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18563 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18567 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18571 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18575 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18576 msgid "Rock & roll"
18577 msgstr "Rock & roll"
18579 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18583 #: modules/meta_engine/id3tag.c:52
18585 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18586 msgstr "DTS parser"
18588 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
18590 msgid "MusicBrainz"
18593 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
18595 msgid "MusicBrainz meta data"
18596 msgstr "Beschrijving metadata"
18598 #: modules/misc/audioscrobbler.c:126
18599 msgid "The username of your last.fm account"
18602 #: modules/misc/audioscrobbler.c:128
18603 msgid "The password of your last.fm account"
18606 #: modules/misc/audioscrobbler.c:152
18608 msgid "Audioscrobbler"
18609 msgstr "Audio codec"
18611 #: modules/misc/audioscrobbler.c:153
18612 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18615 #: modules/misc/audioscrobbler.c:295
18616 msgid "Last.fm username not set"
18619 #: modules/misc/audioscrobbler.c:296
18621 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18623 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18626 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
18627 msgid "last.fm: Authentication failed"
18630 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
18632 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18636 #: modules/misc/dummy/dummy.c:35
18637 msgid "Dummy image chroma format"
18638 msgstr "Dummy image chroma format"
18640 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
18642 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18643 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18645 "Forceer de dummy video output om beelden te creëren met een specifiek chroma "
18646 "formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door de "
18647 "snelste module te gebruiken."
18649 #: modules/misc/dummy/dummy.c:41
18650 msgid "Save raw codec data"
18651 msgstr "Sla de ruwe codec data op"
18653 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
18656 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18659 "Met deze optie kan de ruwe codec data worden opgeslagen indien de dummy "
18660 "interface is geselecteerd in de algemene opties."
18662 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
18664 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18665 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18666 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18668 "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos command box. Het "
18669 "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk "
18670 "vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
18672 #: modules/misc/dummy/dummy.c:57
18673 msgid "Dummy interface function"
18674 msgstr "Dummy interface functie"
18676 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18678 msgid "Dummy Interface"
18681 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18682 msgid "Dummy access function"
18683 msgstr "Dummy toegangsfunctie"
18685 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
18686 msgid "Dummy demux function"
18687 msgstr "Dummy demux functie"
18689 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
18691 msgid "Dummy decoder"
18692 msgstr "Dummy decoder functie"
18694 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18695 msgid "Dummy decoder function"
18696 msgstr "Dummy decoder functie"
18698 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18699 msgid "Dummy encoder function"
18700 msgstr "Dummy encoder functie"
18702 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
18703 msgid "Dummy audio output function"
18704 msgstr "Dummy audio uitvoer functie"
18706 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
18707 msgid "Dummy video output function"
18708 msgstr "Dummy video uitvoer functie"
18710 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18712 msgid "Dummy Video output"
18713 msgstr "Dummy stream uitvoer"
18715 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
18716 msgid "Dummy font renderer function"
18717 msgstr "Dummy font renderer functie"
18719 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:53
18721 msgid "Filename for the font you want to use"
18723 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
18726 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:54
18727 msgid "Font size in pixels"
18728 msgstr "Lettertype grootte in pixels"
18730 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:55
18733 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18734 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18737 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module. "
18738 "Indien deze optie ongelijk is aan 0 zal deze waarde en niet de de relatieve "
18739 "lettertype grootte worden gebruikt."
18741 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:60
18743 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18744 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18747 #: modules/misc/freetype.c:116 modules/misc/win32text.c:63
18749 msgid "Text default color"
18750 msgstr "Standaard tekstkleur"
18752 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:64
18754 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18755 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18756 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18757 "(red + green), #FFFFFF = white"
18760 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:68
18762 msgid "Relative font size"
18763 msgstr "Fragmenten"
18765 #: modules/misc/freetype.c:122 modules/misc/win32text.c:69
18768 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18769 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18771 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module. "
18772 "Indien deze optie ongelijk is aan 0 zal deze waarde en niet de de relatieve "
18773 "lettertype grootte worden gebruikt."
18775 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:74
18779 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:74
18783 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:75
18787 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:75
18791 #: modules/misc/freetype.c:129
18793 msgid "Use YUVP renderer"
18794 msgstr "Tekst renderer"
18796 #: modules/misc/freetype.c:130
18798 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18799 "you want to encode into DVB subtitles"
18802 #: modules/misc/freetype.c:132
18804 msgid "Font Effect"
18807 #: modules/misc/freetype.c:133
18809 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18813 #: modules/misc/freetype.c:141
18818 #: modules/misc/freetype.c:141
18823 #: modules/misc/freetype.c:142
18825 msgid "Fat Outline"
18828 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:87
18829 msgid "Text renderer"
18830 msgstr "Tekst renderer"
18832 #: modules/misc/freetype.c:155
18833 msgid "Freetype2 font renderer"
18834 msgstr "Freetype2 lettertype renderer"
18836 #: modules/misc/gnutls.c:65
18837 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18840 #: modules/misc/gnutls.c:67
18842 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18843 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18846 #: modules/misc/gnutls.c:70
18848 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18849 msgstr "Aantal beelden dat gebruikt word voor de detectie"
18851 #: modules/misc/gnutls.c:72
18853 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18856 #: modules/misc/gnutls.c:77
18857 msgid "GnuTLS transport layer security"
18860 #: modules/misc/gnutls.c:87
18862 msgid "GnuTLS server"
18863 msgstr "HTTP gebruikersnaam"
18865 #: modules/misc/gtk_main.c:59
18866 msgid "Gtk+ GUI helper"
18867 msgstr "Gtk+ GUI helper"
18869 #: modules/misc/inhibit.c:61
18871 msgid "Power Management Inhibiter"
18872 msgstr "Sneltoets interface"
18874 #: modules/misc/logger.c:119
18876 msgstr "Log formaat"
18878 #: modules/misc/logger.c:121
18881 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18882 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18884 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
18887 #: modules/misc/logger.c:125
18889 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18892 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
18895 #: modules/misc/logger.c:130
18898 msgstr "Herhaal Alles"
18900 #: modules/misc/logger.c:131
18901 msgid "File logging"
18902 msgstr "Bestandslogging"
18904 #: modules/misc/logger.c:137
18905 msgid "Log filename"
18906 msgstr "Log bestandsnaam"
18908 #: modules/misc/logger.c:137
18909 msgid "Specify the log filename."
18910 msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
18912 #: modules/misc/logger.c:142
18914 msgid "RRD output file"
18915 msgstr "Uitvoer naar bestand"
18917 #: modules/misc/logger.c:143
18918 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18921 #: modules/misc/lua/vlc.c:47
18923 msgid "Lua interface"
18924 msgstr "Qt interface"
18926 #: modules/misc/lua/vlc.c:48
18928 msgid "Lua interface module to load"
18929 msgstr "Extra interface modules"
18931 #: modules/misc/lua/vlc.c:50
18933 msgid "Lua inteface configuration"
18934 msgstr "VLM configuratie bestand"
18936 #: modules/misc/lua/vlc.c:51
18938 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18939 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18942 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
18947 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
18948 msgid "Fetch metadata using lua scripts"
18951 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
18955 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18956 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18959 #: modules/misc/lua/vlc.c:68
18961 msgid "Lua Playlist"
18962 msgstr "Afspeellijst"
18964 #: modules/misc/lua/vlc.c:69
18965 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18968 #: modules/misc/lua/vlc.c:80
18970 msgid "Lua Interface Module"
18971 msgstr "Interface module"
18973 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
18974 msgid "libc memcpy"
18975 msgstr "libc memcpy"
18977 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
18978 msgid "3D Now! memcpy"
18979 msgstr "3D Now! memcpy"
18981 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
18983 msgstr "MMX memcpy"
18985 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
18986 msgid "MMX EXT memcpy"
18987 msgstr "MMX EXT memcpy"
18989 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:54
18990 msgid "AltiVec memcpy"
18991 msgstr "AltiVec memcpy"
18993 #: modules/misc/notify/growl.c:56
18996 msgstr "'Reverb' effect"
18998 #: modules/misc/notify/growl.c:57
19000 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19001 "notifications are sent locally."
19004 #: modules/misc/notify/growl.c:61
19006 msgid "Growl password on the Growl server."
19009 #: modules/misc/notify/growl.c:63
19011 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19014 #: modules/misc/notify/growl.c:69
19015 msgid "Growl Notification Plugin"
19018 #: modules/misc/notify/msn.c:62 modules/misc/notify/telepathy.c:60
19020 msgid "Title format string"
19021 msgstr "Formaat tijd (%Y%m%d %H%M%S)"
19023 #: modules/misc/notify/msn.c:63
19025 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19026 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19029 #: modules/misc/notify/msn.c:70
19031 msgid "MSN Now-Playing"
19034 #: modules/misc/notify/notify.c:59
19036 msgid "Timeout (ms)"
19039 #: modules/misc/notify/notify.c:60
19040 msgid "How long the notification will be displayed "
19043 #: modules/misc/notify/notify.c:65
19047 #: modules/misc/notify/notify.c:66
19048 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19051 #: modules/misc/notify/telepathy.c:61
19053 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19054 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19055 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19056 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19057 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19058 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19059 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19062 #: modules/misc/notify/telepathy.c:74
19063 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
19066 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
19067 msgid "Flip vertical position"
19068 msgstr "Roteer vertikaal"
19070 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
19072 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19073 msgstr "Toon xosd uitvoer beneden in het scherm in plaats van bovenaan"
19075 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
19076 msgid "Vertical offset"
19077 msgstr "Vertikale offset"
19079 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19081 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19082 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19085 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19086 msgid "Shadow offset"
19087 msgstr "Schaduw offset"
19089 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
19091 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19094 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19096 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19097 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
19099 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
19101 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19102 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
19104 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19105 msgid "XOSD interface"
19106 msgstr "XOSD interface"
19108 #: modules/misc/osd/parser.c:55
19110 msgid "OSD configuration importer"
19111 msgstr "VLM configuratie bestand"
19113 #: modules/misc/osd/parser.c:61
19115 msgid "XML OSD configuration importer"
19116 msgstr "VLM configuratie bestand"
19118 #: modules/misc/playlist/export.c:44
19119 msgid "M3U playlist exporter"
19120 msgstr "Exporteer M3U speellijst"
19122 #: modules/misc/playlist/export.c:50
19123 msgid "Old playlist exporter"
19124 msgstr "Oude afspeellijst exporteren"
19126 #: modules/misc/playlist/export.c:56
19128 msgid "XSPF playlist export"
19129 msgstr "Exporteer M3U speellijst"
19131 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:82
19133 msgid "HAL devices detection"
19134 msgstr "HAL apparaten detectie"
19136 #: modules/misc/qte_main.cpp:65
19137 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19138 msgstr "Draai als standalone Qt/Embedded GUI server"
19140 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
19142 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19143 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19145 "Gebruik deze optie om als standalone Qt/Embedded GUI server te draaien. Deze "
19146 "optie is gelijk aan de -qws optie bij normaal Qt."
19148 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19149 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19150 msgstr "Qt Embedded GUI helper"
19152 #: modules/misc/qte_main.cpp:175
19156 #: modules/misc/quartztext.c:80
19158 msgid "Mac Text renderer"
19159 msgstr "Tekst renderer"
19161 #: modules/misc/quartztext.c:81
19163 msgid "Quartz font renderer"
19164 msgstr "Freetype2 lettertype renderer"
19166 #: modules/misc/rtsp.c:49
19168 msgid "RTSP host address"
19169 msgstr "Adres Server"
19171 #: modules/misc/rtsp.c:51
19174 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19175 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19176 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19177 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19178 msgstr "Het IP adres en de poort en pad waarop de RTSP interface zal draaien."
19180 #: modules/misc/rtsp.c:56
19182 msgid "Maximum number of connections"
19183 msgstr "Aantal klonen"
19185 #: modules/misc/rtsp.c:57
19187 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19188 "0 means no limit."
19191 #: modules/misc/rtsp.c:60
19192 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19195 #: modules/misc/rtsp.c:62
19196 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19199 #: modules/misc/rtsp.c:64
19201 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19202 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19203 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19204 "The default is 5."
19207 #: modules/misc/rtsp.c:70
19211 #: modules/misc/rtsp.c:71
19212 msgid "RTSP VoD server"
19213 msgstr "RTSP VoD server"
19215 #: modules/misc/screensaver.c:85
19216 msgid "X Screensaver disabler"
19217 msgstr "schakelt de X screensaver uit"
19219 #: modules/misc/svg.c:65
19221 msgid "SVG template file"
19222 msgstr "Selecteer Bestand"
19224 #: modules/misc/svg.c:66
19226 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19229 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
19230 msgid "C module that does nothing"
19231 msgstr "de C module die niks doet"
19233 #: modules/misc/testsuite/test4.c:62
19234 msgid "Miscellaneous stress tests"
19235 msgstr "Verschillende stress tests"
19237 #: modules/misc/win32text.c:88
19239 msgid "Win32 font renderer"
19240 msgstr "Freetype2 lettertype renderer"
19242 #: modules/misc/xml/libxml.c:40
19243 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19244 msgstr "XML parser (gebruikt libxml2)"
19246 #: modules/misc/xml/xtag.c:84
19247 msgid "Simple XML Parser"
19248 msgstr "Simpele XML parser"
19250 #: modules/mux/asf.c:48
19252 msgid "Title to put in ASF comments."
19253 msgstr "Specificeer de auteur in de ASF metadata."
19255 #: modules/mux/asf.c:50
19257 msgid "Author to put in ASF comments."
19258 msgstr "Specificeer de auteur in de ASF metadata."
19260 #: modules/mux/asf.c:52
19262 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19263 msgstr "Specificeer de auteursrechten in de ASF metadata."
19265 #: modules/mux/asf.c:53
19267 msgstr "Commentaar"
19269 #: modules/mux/asf.c:54
19271 msgid "Comment to put in ASF comments."
19272 msgstr "Specificeer de auteur in de ASF metadata."
19274 #: modules/mux/asf.c:56
19276 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19277 msgstr "Specificeer de \"rating\" in de ASF metadata."
19279 #: modules/mux/asf.c:57
19281 msgid "Packet Size"
19282 msgstr "Normale Grootte"
19284 #: modules/mux/asf.c:58
19285 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19288 #: modules/mux/asf.c:61
19292 #: modules/mux/asf.c:539
19293 msgid "Unknown Video"
19294 msgstr "Onbekende video"
19296 #: modules/mux/avi.c:42
19300 #: modules/mux/dummy.c:40
19301 msgid "Dummy/Raw muxer"
19302 msgstr "Dummy/Raw muxer"
19304 #: modules/mux/mp4.c:44
19306 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19307 msgstr "Maak \"Snel start\" bestanden"
19309 #: modules/mux/mp4.c:46
19312 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19313 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19316 "Met deze optie worden \"Snel start\" bestanden gemaakt. (\"Snel start\") "
19317 "bestanden zijn geoptimaliseerd voor downloaden en tegelijkertijd bekijken."
19319 #: modules/mux/mp4.c:56
19320 msgid "MP4/MOV muxer"
19321 msgstr "MP4/MOV demuxer"
19323 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44 modules/mux/mpeg/ts.c:143
19324 msgid "DTS delay (ms)"
19325 msgstr "DTS vertraging (ms)"
19327 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45
19329 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19330 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19331 "inside the client decoder."
19334 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19336 msgid "PES maximum size"
19337 msgstr "GOP grootte"
19339 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
19340 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19343 #: modules/mux/mpeg/ps.c:60
19347 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
19351 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
19353 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19357 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
19361 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
19363 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19364 msgstr "Ken een vast PID aan de audio stream toe."
19366 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
19370 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
19372 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19373 msgstr "Ken een vast PID aan de ondertiteling stream toe"
19375 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
19379 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
19381 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19382 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
19384 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
19389 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
19391 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19392 msgstr "Ken een vast PID aan de audio stream toe."
19394 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
19399 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19401 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19402 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
19404 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
19406 msgid "PMT Program numbers"
19407 msgstr "Spoor Nummer"
19409 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19411 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19415 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19416 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19419 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19421 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19425 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19426 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19429 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19431 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19435 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19436 msgid "Set PID to ID of ES"
19439 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19441 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19442 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19445 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19447 msgid "Data alignment"
19448 msgstr "Mozaïek uitlijning"
19450 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
19452 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19453 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19456 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19458 msgid "Shaping delay (ms)"
19459 msgstr "DTS vertraging (ms)"
19461 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
19463 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19464 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19465 "especially for reference frames."
19468 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
19469 msgid "Use keyframes"
19470 msgstr "Gebruik keyframes"
19472 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
19474 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19475 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19476 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19477 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19478 "the biggest frames in the stream."
19481 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
19483 msgid "PCR delay (ms)"
19484 msgstr "DTS vertraging (ms)"
19486 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
19488 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19489 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19492 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19494 msgid "Minimum B (deprecated)"
19495 msgstr "Uitvoer naar bestand"
19497 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
19498 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19501 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
19503 msgid "Maximum B (deprecated)"
19504 msgstr "Uitvoer naar bestand"
19506 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19508 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19509 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19510 "inside the client decoder."
19513 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
19514 msgid "Crypt audio"
19515 msgstr "Encrypt audio"
19517 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
19518 msgid "Crypt audio using CSA"
19519 msgstr "Encrypt audio met CSA"
19521 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
19523 msgid "Crypt video"
19524 msgstr "Encrypt audio"
19526 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19528 msgid "Crypt video using CSA"
19529 msgstr "Encrypt audio met CSA"
19531 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
19533 msgstr "CSA sleutel"
19535 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
19538 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19540 "Definieer de CSA encryptie sleutel. Dit moet een string van 16 characters "
19543 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
19544 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19547 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
19549 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19550 "header from the value before encrypting."
19553 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
19554 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19555 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
19557 #: modules/mux/mpjpeg.c:43
19559 msgid "Multipart JPEG muxer"
19560 msgstr "Multipart jpeg muxer"
19562 #: modules/mux/ogg.c:47
19564 msgid "Ogg/OGM muxer"
19565 msgstr "Ogg/ogm muxer"
19567 #: modules/mux/wav.c:41
19571 #: modules/packetizer/copy.c:42
19572 msgid "Copy packetizer"
19573 msgstr "Copy packetizer"
19575 #: modules/packetizer/h264.c:48
19577 msgid "H.264 video packetizer"
19578 msgstr "H.264 video packetizer"
19580 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:179
19581 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19582 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
19584 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
19585 msgid "MPEG4 video packetizer"
19586 msgstr "MPEG4 video packetizer"
19588 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
19590 msgid "Sync on Intra Frame"
19591 msgstr "Toon Interface"
19593 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
19595 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19596 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19599 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
19600 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19601 msgstr "MPEG I/II video packetizer"
19603 #: modules/packetizer/vc1.c:45
19605 msgid "VC-1 packetizer"
19606 msgstr "Copy packetizer"
19608 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
19609 msgid "Bonjour services"
19612 #: modules/services_discovery/bonjour.c:301
19616 #: modules/services_discovery/hal.c:159
19617 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:82
19618 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
19622 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
19623 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19626 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19627 #: modules/services_discovery/podcast.c:116
19632 #: modules/services_discovery/sap.c:77
19633 msgid "SAP multicast address"
19634 msgstr "SAP multicast adres"
19636 #: modules/services_discovery/sap.c:78
19638 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19639 "However, you can specify a specific address."
19642 #: modules/services_discovery/sap.c:81
19645 msgstr "IPv6 SAP bereik"
19647 #: modules/services_discovery/sap.c:83
19649 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19650 msgstr "Luister naar SAP aankondigingen op een niet standaard adres."
19652 #: modules/services_discovery/sap.c:84
19655 msgstr "IPv6 SAP bereik"
19657 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19659 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19660 msgstr "Luister naar SAP aankondigingen op een niet standaard adres."
19662 #: modules/services_discovery/sap.c:87
19663 msgid "IPv6 SAP scope"
19664 msgstr "IPv6 SAP bereik"
19666 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19668 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19669 msgstr "Zet het bereik voor IPv6 aankondigen (standaard 8)"
19671 #: modules/services_discovery/sap.c:90
19672 msgid "SAP timeout (seconds)"
19673 msgstr "SAP timeout (seconden)"
19675 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19678 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19680 "De tijd waarna het SAP element wordt verwijderd, indien er geen nieuwe "
19681 "aankondigen aangekomen is."
19683 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19685 msgid "Try to parse the announce"
19686 msgstr "Probeer de SAP te parsen"
19688 #: modules/services_discovery/sap.c:96
19691 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19692 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
19694 "SAP zal proberen de SAP te parsen. Als deze optie is uitgeschakeld worden "
19695 "alle aankondigingen door de livedotcom module verwerkt."
19697 #: modules/services_discovery/sap.c:99
19699 msgid "SAP Strict mode"
19700 msgstr "Stereo mode"
19702 #: modules/services_discovery/sap.c:101
19705 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19707 msgstr "Negeer sommige aankondigingen die niet aan de standaard voldoen."
19709 #: modules/services_discovery/sap.c:103
19710 msgid "Use SAP cache"
19711 msgstr "Gebruik SAP cache"
19713 #: modules/services_discovery/sap.c:105
19716 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19717 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19719 "Gebruik een SAP cache. Dit verlaagd the opstarttijd van SAP, maar er kunnen "
19720 "elementen in de lijst staan die niet langer beschikbaar zijn."
19722 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19724 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19728 #: modules/services_discovery/sap.c:120
19730 msgid "SAP Announcements"
19731 msgstr "SAP Aankondigingen"
19733 #: modules/services_discovery/sap.c:147
19735 msgid "SDP Descriptions parser"
19736 msgstr "Beschrijving"
19738 #: modules/services_discovery/sap.c:798 modules/services_discovery/sap.c:803
19742 #: modules/services_discovery/sap.c:798
19744 msgstr "Applicatie"
19746 #: modules/services_discovery/sap.c:803
19750 #: modules/services_discovery/shout.c:64
19751 msgid "Shoutcast radio listings"
19752 msgstr "Shoutcast radio lijsten"
19754 #: modules/services_discovery/shout.c:76
19756 msgid "Shoutcast TV listings"
19757 msgstr "Shoutcast radio lijsten"
19759 #: modules/services_discovery/shout.c:127
19760 #: modules/services_discovery/shout.c:130
19762 msgid "Shoutcast TV"
19763 msgstr "Shoutcast radio lijsten"
19765 #: modules/services_discovery/shout.c:135
19766 #: modules/services_discovery/shout.c:138
19768 msgid "Shoutcast Radio"
19769 msgstr "Shoutcast radio lijsten"
19771 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:57
19772 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19775 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
19776 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19779 #: modules/stream_out/autodel.c:41
19784 #: modules/stream_out/autodel.c:42
19786 msgid "Automatically add/delete input streams"
19787 msgstr "Verwijder zwarte randen"
19789 #: modules/stream_out/bridge.c:37
19791 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19792 "this stream later."
19795 #: modules/stream_out/bridge.c:41
19797 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19798 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19799 "need to raise caching values."
19802 #: modules/stream_out/bridge.c:45
19805 msgstr "Vertikale offset"
19807 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19809 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19810 "IDs bridge_in will register."
19813 #: modules/stream_out/bridge.c:58
19816 msgstr "Helderheid"
19818 #: modules/stream_out/bridge.c:59
19820 msgid "Bridge stream output"
19821 msgstr "Bestands stream uitvoer"
19823 #: modules/stream_out/bridge.c:61
19826 msgstr "Video poort"
19828 #: modules/stream_out/bridge.c:72
19832 #: modules/stream_out/description.c:47
19833 msgid "Description stream output"
19834 msgstr "Beschrijving uitvoer"
19836 #: modules/stream_out/display.c:37
19837 msgid "Enable/disable audio rendering."
19838 msgstr "Audio rendering"
19840 #: modules/stream_out/display.c:39
19841 msgid "Enable/disable video rendering."
19842 msgstr "Video rendering"
19844 #: modules/stream_out/display.c:41
19845 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19846 msgstr "Vertraag het afbeelden van de stream"
19848 #: modules/stream_out/display.c:50
19849 msgid "Display stream output"
19850 msgstr "Toon stream"
19852 #: modules/stream_out/duplicate.c:39
19853 msgid "Duplicate stream output"
19854 msgstr "Dupliceer stream"
19856 #: modules/stream_out/es.c:36 modules/stream_out/standard.c:37
19857 msgid "Output access method"
19858 msgstr "Uitvoer methode"
19860 #: modules/stream_out/es.c:38
19862 msgid "This is the default output access method that will be used."
19863 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
19865 #: modules/stream_out/es.c:40
19866 msgid "Audio output access method"
19867 msgstr "Audio uitvoerformaat"
19869 #: modules/stream_out/es.c:42
19871 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19872 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande audiostream."
19874 #: modules/stream_out/es.c:43
19875 msgid "Video output access method"
19876 msgstr "Video uitvoerformaat"
19878 #: modules/stream_out/es.c:45
19880 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19881 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande videostream."
19883 #: modules/stream_out/es.c:47 modules/stream_out/standard.c:40
19884 msgid "Output muxer"
19885 msgstr "Uitvoer muxer"
19887 #: modules/stream_out/es.c:49
19889 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19890 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
19892 #: modules/stream_out/es.c:50
19893 msgid "Audio output muxer"
19894 msgstr "Audio output muxer"
19896 #: modules/stream_out/es.c:52
19898 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19899 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
19901 #: modules/stream_out/es.c:53
19902 msgid "Video output muxer"
19903 msgstr "Video uitvoer muxer"
19905 #: modules/stream_out/es.c:55
19907 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19908 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
19910 #: modules/stream_out/es.c:57
19912 msgstr "Uitvoer URL"
19914 #: modules/stream_out/es.c:59
19916 msgid "This is the default output URI."
19917 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
19919 #: modules/stream_out/es.c:60
19920 msgid "Audio output URL"
19921 msgstr "Audio uitvoer URL"
19923 #: modules/stream_out/es.c:62
19925 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19926 msgstr "Naam van de group voor de aan te kondigen sessie."
19928 #: modules/stream_out/es.c:63
19929 msgid "Video output URL"
19930 msgstr "Video uitvoer URL"
19932 #: modules/stream_out/es.c:65
19934 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19935 msgstr "Naam van de group voor de aan te kondigen sessie."
19937 #: modules/stream_out/es.c:74
19938 msgid "Elementary stream output"
19939 msgstr "Elementaire stream uitvoer"
19941 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:378
19943 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19946 #: modules/stream_out/gather.c:39
19947 msgid "Gathering stream output"
19948 msgstr "Verzamel stream uitvoer"
19950 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
19951 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19954 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:127
19956 msgid "Sample aspect ratio"
19957 msgstr "Beeldverhouding bron"
19959 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
19960 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19963 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131 modules/stream_out/transcode.c:80
19965 msgid "Video filter"
19966 msgstr "Video Filters"
19968 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
19970 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19971 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
19973 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
19975 msgid "Image chroma"
19976 msgstr "Afbeeldingsformaat"
19978 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
19980 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19981 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19984 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
19985 msgid "Mosaic bridge"
19986 msgstr "Mozaïek bridge"
19988 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
19989 msgid "Mosaic bridge stream output"
19990 msgstr "Mozaïek bridge stream uitvoer"
19992 #: modules/stream_out/rtp.c:65
19994 msgid "This is the output URL that will be used."
19995 msgstr "Naam van de group voor de aan te kondigen sessie."
19997 #: modules/stream_out/rtp.c:66
20001 #: modules/stream_out/rtp.c:68
20004 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20005 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20006 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20007 "SDP to be announced via SAP."
20009 "Genereer een SDP voor de stream uitvoer. Gebruik een URL. http://location to "
20010 "access de SDP via HTTP, rtsp://location voor RTSP en sap:// for the SDP to "
20011 "be announced via SAP."
20013 #: modules/stream_out/rtp.c:72
20017 #: modules/stream_out/rtp.c:74
20020 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20021 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20022 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
20024 #: modules/stream_out/rtp.c:77 modules/stream_out/standard.c:46
20025 msgid "Session name"
20026 msgstr "Sessie naam"
20028 #: modules/stream_out/rtp.c:79
20031 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20033 msgstr "Naam van de aan te kondigen sessie (via SAP of SLP)"
20035 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:56
20037 msgid "Session descriptipn"
20038 msgstr "Beschrijving sessie"
20040 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:58
20043 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20044 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20045 msgstr "Geef een duidelijk omschrijving van deze sessie."
20047 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:60
20048 msgid "Session URL"
20049 msgstr "Sessie URL"
20051 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
20054 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20055 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20056 "(Session Descriptor)."
20057 msgstr "Geef een duidelijk omschrijving van deze sessie."
20059 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:65
20060 msgid "Session email"
20061 msgstr "Sessie e-mail"
20063 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:67
20066 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20067 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20068 msgstr "Geef een duidelijk omschrijving van deze sessie."
20070 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:69
20072 msgid "Session phone number"
20073 msgstr "Sessie naam"
20075 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:71
20078 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20079 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20080 msgstr "Geef een duidelijk omschrijving van deze sessie."
20082 #: modules/stream_out/rtp.c:101
20084 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20085 msgstr "Specificeer de standaard poort bij RTP streaming."
20087 #: modules/stream_out/rtp.c:102
20089 msgstr "Audio poort"
20091 #: modules/stream_out/rtp.c:104
20094 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20095 msgstr "Specificeer de standaard poort voor audio streams bij RTP streaming."
20097 #: modules/stream_out/rtp.c:105
20099 msgstr "Video poort"
20101 #: modules/stream_out/rtp.c:107
20104 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20105 msgstr "Specificeer de standaard poort voor video streams bij RTP streaming."
20107 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20110 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
20111 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
20114 "Geef hier de timeout aan voor multicast pakketjes verstuurd door de stream "
20117 #: modules/stream_out/rtp.c:115
20118 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20121 #: modules/stream_out/rtp.c:117
20123 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20127 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20129 msgid "DCCP transport"
20132 #: modules/stream_out/rtp.c:122
20133 msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
20136 #: modules/stream_out/rtp.c:123
20138 msgid "TCP transport"
20139 msgstr "TCP invoer"
20141 #: modules/stream_out/rtp.c:125
20142 msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
20145 #: modules/stream_out/rtp.c:126
20147 msgid "UDP-Lite transport"
20150 #: modules/stream_out/rtp.c:128
20151 msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
20154 #: modules/stream_out/rtp.c:130
20158 #: modules/stream_out/rtp.c:132
20160 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20162 "Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
20164 #: modules/stream_out/rtp.c:142
20165 msgid "RTP stream output"
20166 msgstr "RTP stream uitvoer"
20168 #: modules/stream_out/standard.c:39
20170 msgid "Output method to use for the stream."
20172 "De te gebruiken deinterlace module. (ffmpeg-deinterlace of deinterlace)"
20174 #: modules/stream_out/standard.c:42
20176 msgid "Muxer to use for the stream."
20177 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
20179 #: modules/stream_out/standard.c:43
20181 msgid "Output destination"
20184 #: modules/stream_out/standard.c:45
20186 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
20187 msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande audio streams."
20189 #: modules/stream_out/standard.c:48
20192 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
20193 "you choose to use SAP."
20194 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
20196 #: modules/stream_out/standard.c:51
20197 msgid "Session groupname"
20198 msgstr "Sessie groepsnaam"
20200 #: modules/stream_out/standard.c:53
20203 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20204 "if you choose to use SAP."
20205 msgstr "Naam van de aan te kondigen sessie (via SAP of SLP)"
20207 #: modules/stream_out/standard.c:75
20208 msgid "SAP announcing"
20209 msgstr "SAP aankondigingen"
20211 #: modules/stream_out/standard.c:76
20213 msgid "Announce this session with SAP."
20214 msgstr "Verkondig deze sessie via SAP"
20216 #: modules/stream_out/standard.c:85
20217 msgid "Standard stream output"
20218 msgstr "Standaard stream uitvoer"
20220 #: modules/stream_out/switcher.c:79
20224 #: modules/stream_out/switcher.c:81
20225 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20228 #: modules/stream_out/switcher.c:82
20232 #: modules/stream_out/switcher.c:84
20233 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20236 #: modules/stream_out/switcher.c:87
20237 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20238 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
20240 #: modules/stream_out/switcher.c:88
20242 msgid "Command UDP port"
20245 #: modules/stream_out/switcher.c:90
20246 msgid "UDP port to listen to for commands."
20249 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20253 #: modules/stream_out/switcher.c:93
20254 msgid "Initial command to execute."
20257 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20259 msgstr "GOP grootte"
20261 #: modules/stream_out/switcher.c:96
20262 msgid "Number of P frames between two I frames."
20263 msgstr "Aantal P beelden tussen 2 I beelden."
20265 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20267 msgid "Quantizer scale"
20268 msgstr "Video breedte"
20270 #: modules/stream_out/switcher.c:99
20272 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20273 msgstr "Video breedte"
20275 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20278 msgstr "Encrypt audio"
20280 #: modules/stream_out/switcher.c:102
20281 msgid "Mute audio when command is not 0."
20284 #: modules/stream_out/switcher.c:105
20285 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20286 msgstr "MPEG2 video switcher stream uitvoer"
20288 #: modules/stream_out/transcode.c:46
20289 msgid "Video encoder"
20290 msgstr "Video encoder"
20292 #: modules/stream_out/transcode.c:48
20295 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20297 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
20299 #: modules/stream_out/transcode.c:50
20300 msgid "Destination video codec"
20301 msgstr "Doelformaat video"
20303 #: modules/stream_out/transcode.c:52
20305 msgid "This is the video codec that will be used."
20306 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
20308 #: modules/stream_out/transcode.c:53
20309 msgid "Video bitrate"
20310 msgstr "Video bitrate"
20312 #: modules/stream_out/transcode.c:55
20314 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20315 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
20317 #: modules/stream_out/transcode.c:56
20318 msgid "Video scaling"
20319 msgstr "Video ver-groten/kleinen"
20321 #: modules/stream_out/transcode.c:58
20322 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20325 #: modules/stream_out/transcode.c:59
20326 msgid "Video frame-rate"
20327 msgstr "Video frame-rate"
20329 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20331 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20332 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
20334 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20336 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20337 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
20339 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20341 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20343 "De te gebruiken deinterlace module. (ffmpeg-deinterlace of deinterlace)"
20345 #: modules/stream_out/transcode.c:74
20347 msgid "Maximum video width"
20348 msgstr "Video breedte"
20350 #: modules/stream_out/transcode.c:76
20352 msgid "Maximum output video width."
20353 msgstr "Video breedte"
20355 #: modules/stream_out/transcode.c:77
20357 msgid "Maximum video height"
20358 msgstr "Video hoogte"
20360 #: modules/stream_out/transcode.c:79
20362 msgid "Maximum output video height."
20363 msgstr "Video hoogte"
20365 #: modules/stream_out/transcode.c:82
20367 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20368 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20371 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20373 msgid "Video crop (top)"
20374 msgstr "Video crop bovenkant"
20376 #: modules/stream_out/transcode.c:87
20378 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
20379 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
20381 #: modules/stream_out/transcode.c:88
20383 msgid "Video crop (left)"
20384 msgstr "Video crop links"
20386 #: modules/stream_out/transcode.c:90
20388 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
20389 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
20391 #: modules/stream_out/transcode.c:91
20393 msgid "Video crop (bottom)"
20394 msgstr "Video crop onderkant"
20396 #: modules/stream_out/transcode.c:93
20398 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
20399 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
20401 #: modules/stream_out/transcode.c:94
20403 msgid "Video crop (right)"
20404 msgstr "Video crop rechts"
20406 #: modules/stream_out/transcode.c:96
20408 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
20409 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
20411 #: modules/stream_out/transcode.c:98
20413 msgid "Video padding (top)"
20414 msgstr "Video crop bovenkant"
20416 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20417 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
20420 #: modules/stream_out/transcode.c:101
20422 msgid "Video padding (left)"
20423 msgstr "Video crop links"
20425 #: modules/stream_out/transcode.c:103
20426 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
20429 #: modules/stream_out/transcode.c:104
20431 msgid "Video padding (bottom)"
20432 msgstr "Video crop onderkant"
20434 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20435 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
20438 #: modules/stream_out/transcode.c:107
20440 msgid "Video padding (right)"
20441 msgstr "Video crop rechts"
20443 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20445 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
20446 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
20448 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20450 msgid "Video canvas width"
20451 msgstr "Video breedte"
20453 #: modules/stream_out/transcode.c:113
20454 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
20457 #: modules/stream_out/transcode.c:114
20459 msgid "Video canvas height"
20460 msgstr "Video hoogte"
20462 #: modules/stream_out/transcode.c:116
20463 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
20466 #: modules/stream_out/transcode.c:117
20468 msgid "Video canvas aspect ratio"
20469 msgstr "Beeldverhouding bron"
20471 #: modules/stream_out/transcode.c:119
20473 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
20477 #: modules/stream_out/transcode.c:122
20478 msgid "Audio encoder"
20479 msgstr "Audio codec"
20481 #: modules/stream_out/transcode.c:124
20484 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20486 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
20488 #: modules/stream_out/transcode.c:126
20489 msgid "Destination audio codec"
20490 msgstr "Doelformaat audio"
20492 #: modules/stream_out/transcode.c:128
20494 msgid "This is the audio codec that will be used."
20495 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
20497 #: modules/stream_out/transcode.c:129
20498 msgid "Audio bitrate"
20499 msgstr "Audio bitrate"
20501 #: modules/stream_out/transcode.c:131
20503 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20504 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
20506 #: modules/stream_out/transcode.c:132
20507 msgid "Audio sample rate"
20508 msgstr "Samplerate geluid"
20510 #: modules/stream_out/transcode.c:134
20512 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20515 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20516 msgid "Audio channels"
20517 msgstr "Audio kanalen"
20519 #: modules/stream_out/transcode.c:137
20521 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20522 msgstr "Het aantal threads dat gebruikt wordt voor transcodering."
20524 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20526 msgid "Audio filter"
20527 msgstr "Audio filters"
20529 #: modules/stream_out/transcode.c:140
20531 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20532 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20535 #: modules/stream_out/transcode.c:143
20536 msgid "Subtitles encoder"
20537 msgstr "Ondertitelingsencoder"
20539 #: modules/stream_out/transcode.c:145
20542 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20544 msgstr "De te gebruiken encoder voor ondertiteling en zijn opties"
20546 #: modules/stream_out/transcode.c:147
20547 msgid "Destination subtitles codec"
20548 msgstr "Formaat ondertiteling"
20550 #: modules/stream_out/transcode.c:149
20552 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20553 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
20555 #: modules/stream_out/transcode.c:153
20558 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20559 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20560 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20561 "of subpicture modules"
20563 "Te gebruiken ondertitelingsfilters bij het transcoderen. De geproduceerde "
20564 "ondertitelingsbeelden worden direct/permanent op het beeld afgebeeld."
20566 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:130
20569 msgstr "DVD (menus)"
20571 #: modules/stream_out/transcode.c:160
20573 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20576 #: modules/stream_out/transcode.c:162
20577 msgid "Number of threads"
20578 msgstr "Aantal threads"
20580 #: modules/stream_out/transcode.c:164
20582 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20583 msgstr "Het aantal threads dat gebruikt wordt voor transcodering."
20585 #: modules/stream_out/transcode.c:165
20586 msgid "High priority"
20589 #: modules/stream_out/transcode.c:167
20591 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20594 #: modules/stream_out/transcode.c:170
20595 msgid "Synchronise on audio track"
20596 msgstr "Synchroniseer met het geluid"
20598 #: modules/stream_out/transcode.c:172
20600 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20601 "on the audio track."
20603 "Dupliceer of verwijder beelden om video te synchroniseren met het geluid."
20605 #: modules/stream_out/transcode.c:176
20608 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20611 "Als de CPU de benodigde snelheid voor de encodering niet aan kan, dan kunnen "
20612 "hiermee beelden overgeslagen worden."
20614 #: modules/stream_out/transcode.c:191
20615 msgid "Transcode stream output"
20616 msgstr "Transcodeer stream"
20618 #: modules/stream_out/transcode.c:270
20619 msgid "Overlays/Subtitles"
20620 msgstr "Overlapping/Ondertiteling"
20622 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
20623 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20624 msgstr "MPEG2 video transrating stream uitvoer"
20626 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:46 modules/video_chroma/i420_ymga.c:46
20627 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:77 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:62
20628 msgid "Conversions from "
20629 msgstr "Conversies van "
20631 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:66
20632 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20633 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
20635 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:70
20636 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20637 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
20639 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:75
20641 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20642 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
20644 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:49 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:80
20645 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:65
20646 msgid "MMX conversions from "
20647 msgstr "MMX conversies van "
20649 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:84 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:69
20651 msgid "SSE2 conversions from "
20652 msgstr "MMX conversies van "
20654 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
20655 msgid "AltiVec conversions from "
20656 msgstr "Altivec conversies van "
20658 #: modules/video_filter/adjust.c:59
20660 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20661 "threshold value will be the brighness defined below."
20664 #: modules/video_filter/adjust.c:62
20665 msgid "Image contrast (0-2)"
20666 msgstr "Contrast van het beeld (0-2)"
20668 #: modules/video_filter/adjust.c:63
20670 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20672 "Wijzig het contrast van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 1 is normaal."
20674 #: modules/video_filter/adjust.c:64
20675 msgid "Image hue (0-360)"
20676 msgstr "Tint van het beeld (0-360)"
20678 #: modules/video_filter/adjust.c:65
20680 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20681 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
20683 #: modules/video_filter/adjust.c:66
20684 msgid "Image saturation (0-3)"
20685 msgstr "Kleurverzadiging van het beeld (0-3)"
20687 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20689 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20691 "Wijzig de kleurverzadiging van het beeld. Waarden tussen 0 en 3, 0 is "
20694 #: modules/video_filter/adjust.c:68
20695 msgid "Image brightness (0-2)"
20696 msgstr "Helderheid van het beeld (0-2)"
20698 #: modules/video_filter/adjust.c:69
20700 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20702 "Wijzig de helderheid van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 0 is normaal."
20704 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20705 msgid "Image gamma (0-10)"
20706 msgstr "Gamma correctie op het beeld (0-10)"
20708 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20710 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20712 "Wijzig de gamma van het beeld. Waarden tussen 0.01 en 10, 1 is normaal."
20714 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20715 msgid "Image properties filter"
20716 msgstr "Beeld eigenschappen filter"
20718 #: modules/video_filter/alphamask.c:35
20719 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20722 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
20724 msgid "Transparency mask"
20725 msgstr "Transparante kubus"
20727 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
20728 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
20731 #: modules/video_filter/alphamask.c:58
20733 msgid "Alpha mask video filter"
20734 msgstr "Uitsnijde video filter"
20736 #: modules/video_filter/alphamask.c:59
20739 msgstr "Uitsnijde video filter"
20741 #: modules/video_filter/blend.c:95
20742 msgid "Video pictures blending"
20743 msgstr "Video mengfilter"
20745 #: modules/video_filter/bluescreen.c:34
20747 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
20748 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
20749 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
20753 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
20755 msgid "Bluescreen U value"
20756 msgstr "Bitrate tolerantie:"
20758 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
20760 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20761 "Defaults to 120 for blue."
20764 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
20766 msgid "Bluescreen V value"
20767 msgstr "Bitrate tolerantie:"
20769 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
20771 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20772 "Defaults to 90 for blue."
20775 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
20777 msgid "Bluescreen U tolerance"
20778 msgstr "Bitrate tolerantie:"
20780 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
20782 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
20783 "value between 10 and 20 seems sensible."
20786 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
20788 msgid "Bluescreen V tolerance"
20789 msgstr "Bitrate tolerantie:"
20791 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
20793 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
20794 "value between 10 and 20 seems sensible."
20797 #: modules/video_filter/bluescreen.c:74
20799 msgid "Bluescreen video filter"
20800 msgstr "Uitsnijde video filter"
20802 #: modules/video_filter/bluescreen.c:75
20805 msgstr "Volledig Scherm"
20807 #: modules/video_filter/clone.c:54
20809 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
20810 msgstr "Kies het aantal klonen van het videovenster dat u verlangt"
20812 #: modules/video_filter/clone.c:57
20814 msgid "Video output modules"
20815 msgstr "Video uitvoer module"
20817 #: modules/video_filter/clone.c:58
20819 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
20820 "separated list of modules."
20823 #: modules/video_filter/clone.c:64
20824 msgid "Clone video filter"
20825 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
20827 #: modules/video_filter/colorthres.c:48
20829 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
20830 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
20831 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
20832 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
20835 #: modules/video_filter/colorthres.c:61
20837 msgid "Color threshold filter"
20838 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
20840 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
20842 msgid "Saturaton threshold"
20843 msgstr "Bewegingsdrempel"
20845 #: modules/video_filter/colorthres.c:72
20847 msgid "Similarity threshold"
20848 msgstr "Bewegingsdrempel"
20850 #: modules/video_filter/crop.c:68
20851 msgid "Crop geometry (pixels)"
20852 msgstr "Afmetingen uitsnijding (pixels)"
20854 #: modules/video_filter/crop.c:69
20856 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
20857 "<left offset> + <top offset>."
20859 "Stel het uit te snijden vlak in. Dit is gespecificeerd als breedte x hoogte "
20860 "+ afstand van linkerkant + afstand van boven"
20862 #: modules/video_filter/crop.c:71
20863 msgid "Automatic cropping"
20864 msgstr "Verwijder zwarte randen"
20866 #: modules/video_filter/crop.c:72
20868 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
20869 msgstr "Automatische verwijdering van zwarte randen"
20871 #: modules/video_filter/crop.c:75
20872 msgid "Ratio max (x 1000)"
20875 #: modules/video_filter/crop.c:76
20877 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
20878 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
20882 #: modules/video_filter/crop.c:78
20884 msgid "Manual ratio"
20885 msgstr "Verzadiging"
20887 #: modules/video_filter/crop.c:79
20888 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
20891 #: modules/video_filter/crop.c:81
20893 msgid "Number of images for change"
20894 msgstr "Aantal klonen"
20896 #: modules/video_filter/crop.c:82
20898 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
20899 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
20903 #: modules/video_filter/crop.c:84
20905 msgid "Number of lines for change"
20906 msgstr "Aantal klonen"
20908 #: modules/video_filter/crop.c:85
20910 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
20911 "that ratio changed and trigger recrop."
20914 #: modules/video_filter/crop.c:87
20916 msgid "Number of non black pixels "
20917 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
20919 #: modules/video_filter/crop.c:88
20921 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
20924 #: modules/video_filter/crop.c:91
20925 msgid "Skip percentage (%)"
20928 #: modules/video_filter/crop.c:92
20930 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
20931 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
20934 #: modules/video_filter/crop.c:94
20936 msgid "Luminance threshold "
20937 msgstr "Bewegingsdrempel"
20939 #: modules/video_filter/crop.c:95
20940 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
20943 #: modules/video_filter/crop.c:99
20944 msgid "Crop video filter"
20945 msgstr "Uitsnijde video filter"
20947 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:470
20949 msgid "Cropping failed"
20950 msgstr "Uitsnijde video filter"
20952 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:471
20954 msgid "VLC could not open the video output module."
20955 msgstr "Lijst van video output modules"
20957 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106 modules/video_output/x11/xvmc.c:125
20958 msgid "Deinterlace mode"
20959 msgstr "Deinterlace methode"
20961 #: modules/video_filter/deinterlace.c:107
20963 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
20964 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
20966 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
20968 msgid "Streaming deinterlace mode"
20969 msgstr "Deinterlace methode"
20971 #: modules/video_filter/deinterlace.c:110
20973 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
20975 "De te gebruiken deinterlace module. (ffmpeg-deinterlace of deinterlace)"
20977 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
20978 msgid "Deinterlacing video filter"
20979 msgstr "Deinterlace video filter"
20981 #: modules/video_filter/erase.c:49
20984 msgstr "Beeld eigenshappen"
20986 #: modules/video_filter/erase.c:50
20987 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
20990 #: modules/video_filter/erase.c:53
20992 msgid "X coordinate of the mask."
20993 msgstr "X positie van het logo"
20995 #: modules/video_filter/erase.c:55
20997 msgid "Y coordinate of the mask."
20998 msgstr "Y positie van het logo"
21000 #: modules/video_filter/erase.c:60
21002 msgid "Erase video filter"
21003 msgstr "Videowand filter"
21005 #: modules/video_filter/erase.c:61
21010 #: modules/video_filter/extract.c:56
21012 msgid "RGB component to extract"
21013 msgstr "Inversie video filter"
21015 #: modules/video_filter/extract.c:57
21016 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21019 #: modules/video_filter/extract.c:67
21021 msgid "Extract RGB component video filter"
21022 msgstr "Inversie video filter"
21024 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
21026 msgid "video-filter-event"
21027 msgstr "Video Filters"
21029 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:43
21030 msgid "Gaussian's std deviation"
21033 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
21035 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21036 "to 3*sigma away in any direction."
21039 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:54
21041 msgid "Gaussian blur video filter"
21042 msgstr "Inversie video filter"
21044 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
21046 msgid "Gaussian Blur"
21049 #: modules/video_filter/gradient.c:57
21050 msgid "Distort mode"
21051 msgstr "Verstoringsmethode"
21053 #: modules/video_filter/gradient.c:58
21055 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21056 msgstr "Verstoringsmethode, of \"wave\" of \"ripple\""
21058 #: modules/video_filter/gradient.c:60
21060 msgid "Gradient image type"
21061 msgstr "Inversie video filter"
21063 #: modules/video_filter/gradient.c:61
21065 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21069 #: modules/video_filter/gradient.c:64
21071 msgid "Apply cartoon effect"
21074 #: modules/video_filter/gradient.c:65
21075 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21078 #: modules/video_filter/gradient.c:69
21082 #: modules/video_filter/gradient.c:69
21087 #: modules/video_filter/gradient.c:74
21089 msgid "Gradient video filter"
21090 msgstr "Inversie video filter"
21092 #: modules/video_filter/grain.c:47
21094 msgid "Grain video filter"
21095 msgstr "Inversie video filter"
21097 #: modules/video_filter/grain.c:48
21102 #: modules/video_filter/invert.c:45
21103 msgid "Invert video filter"
21104 msgstr "Inversie video filter"
21106 #: modules/video_filter/invert.c:46
21107 msgid "Color inversion"
21108 msgstr "Kleur inversie"
21110 #: modules/video_filter/logo.c:66
21112 msgid "Logo filenames"
21113 msgstr "Log bestandsnaam"
21115 #: modules/video_filter/logo.c:67
21117 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21118 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21119 "simply enter its filename."
21122 #: modules/video_filter/logo.c:70
21124 msgid "Logo animation # of loops"
21125 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
21127 #: modules/video_filter/logo.c:71
21128 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21131 #: modules/video_filter/logo.c:73
21132 msgid "Logo individual image time in ms"
21135 #: modules/video_filter/logo.c:74
21136 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21139 #: modules/video_filter/logo.c:77
21141 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21142 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
21144 #: modules/video_filter/logo.c:80
21146 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21147 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
21149 #: modules/video_filter/logo.c:82
21150 msgid "Transparency of the logo"
21151 msgstr "Transparantie van het logo (255-0)"
21153 #: modules/video_filter/logo.c:83
21156 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21159 "Doorzichtigheid van het logo. Van 0 voor volledig transparant tot 255 voor "
21160 "volledig ondoorzichtig."
21162 #: modules/video_filter/logo.c:85
21163 msgid "Logo position"
21164 msgstr "Start positie"
21166 #: modules/video_filter/logo.c:87
21169 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21170 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21172 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
21173 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
21174 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
21177 #: modules/video_filter/logo.c:99
21178 msgid "Logo video filter"
21179 msgstr "Logo overlap filter"
21181 #: modules/video_filter/logo.c:101
21182 msgid "Logo overlay"
21183 msgstr "Logo overlap"
21185 #: modules/video_filter/logo.c:122
21186 msgid "Logo sub filter"
21187 msgstr "Logo overlay filter"
21189 #: modules/video_filter/magnify.c:57
21191 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21192 msgstr "ffmpeg deinterlace video filter"
21194 #: modules/video_filter/marq.c:80
21196 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21197 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21198 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21199 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21200 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21201 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21202 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21203 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21204 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21207 #: modules/video_filter/marq.c:95 modules/video_filter/rss.c:133
21210 msgstr "Vertikale offset"
21212 #: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:134
21213 msgid "X offset, from the left screen edge."
21216 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
21219 msgstr "Vertikale offset"
21221 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
21222 msgid "Y offset, down from the top."
21225 #: modules/video_filter/marq.c:99
21230 #: modules/video_filter/marq.c:100
21233 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21234 "(remains forever)."
21236 "De tijd dat de tekst in beeld moet blijven in milliseconden. Standaard "
21237 "waarde is 0 (continue tonen)."
21239 #: modules/video_filter/marq.c:116
21240 msgid "Marquee position"
21241 msgstr "Start positie"
21243 #: modules/video_filter/marq.c:118
21246 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21247 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21250 "De oriëntatie/positionering van de tekst in het venster kan hier bepaald "
21251 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
21252 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
21255 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:203
21260 #: modules/video_filter/marq.c:161
21262 msgid "Marquee display"
21263 msgstr "Tekst overlay sub filter"
21265 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
21267 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21268 "opaque (default)."
21271 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
21273 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21274 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
21276 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
21278 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21279 msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
21281 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
21283 msgid "Top left corner X coordinate"
21284 msgstr "X positie linkerbovenhoek"
21286 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
21288 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21289 msgstr "X positie van het logo"
21291 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
21293 msgid "Top left corner Y coordinate"
21294 msgstr "X positie linkerbovenhoek"
21296 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
21298 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21299 msgstr "Y positie van het logo"
21301 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
21303 msgid "Border width"
21304 msgstr "Video breedte"
21306 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
21307 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
21310 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
21312 msgid "Border height"
21313 msgstr "Video hoogte"
21315 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
21316 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
21319 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
21320 msgid "Mosaic alignment"
21321 msgstr "Mozaïek uitlijning"
21323 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
21326 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
21327 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21330 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
21331 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
21332 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
21335 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
21336 msgid "Positioning method"
21337 msgstr "Positioneringsmethode"
21339 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
21342 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21343 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
21344 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
21346 "Positioneringsmethode:\n"
21347 "auto: Kies automatisch het beste aantal rijen en kolommen.\n"
21348 "absoluut: Gebruik het aantal rijen en kolommen dat de gebruiker heeft "
21351 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:80
21352 #: modules/video_filter/wall.c:55
21353 msgid "Number of rows"
21354 msgstr "Aantal rijen"
21356 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
21358 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
21362 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:76
21363 #: modules/video_filter/wall.c:51
21364 msgid "Number of columns"
21365 msgstr "Aantal kolommen"
21367 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
21369 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
21370 "set to \"fixed\"."
21373 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
21375 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
21376 msgstr "Behoud beeldverhouding"
21378 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
21379 msgid "Keep original size"
21380 msgstr "Behoud originele grootte"
21382 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
21384 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
21385 msgstr "Behoud originele grootte"
21387 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
21388 msgid "Elements order"
21391 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
21393 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
21394 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
21398 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
21399 msgid "Offsets in order"
21402 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
21404 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
21405 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
21406 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
21409 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
21411 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
21412 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
21416 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
21420 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
21423 msgstr "Vertikale offset"
21425 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
21426 msgid "Mosaic video sub filter"
21427 msgstr "Mozaïek video sub filter"
21429 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
21433 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
21434 msgid "Blur factor (1-127)"
21435 msgstr "Vervagingsfactor (1-127)"
21437 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
21438 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
21439 msgstr "De mate van vervaging uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
21441 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
21442 msgid "Motion blur filter"
21443 msgstr "Beweging vervagingsfilter"
21445 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
21446 msgid "Motion detect video filter"
21447 msgstr "Bewegingsdetectie filter"
21449 #: modules/video_filter/motiondetect.c:51
21451 msgid "Motion Detect"
21452 msgstr "Modulatie type"
21454 #: modules/video_filter/noise.c:47
21456 msgid "Noise video filter"
21457 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
21459 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
21460 msgid "OpenCV face detection example filter"
21463 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
21465 msgid "OpenCV example"
21466 msgstr "Open een bestand"
21468 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
21469 msgid "Haar cascade filename"
21472 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
21473 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
21476 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
21478 msgid "Use input chroma unaltered"
21479 msgstr "Video invoer chroma formaat"
21481 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
21482 msgid "I420 - first plane is greyscale"
21485 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
21489 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
21491 msgid "Don't display any video"
21492 msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
21494 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21496 msgid "Display the input video"
21497 msgstr "Maak video snapshot"
21499 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21501 msgid "Display the processed video"
21502 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
21504 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
21505 msgid "Show only errors"
21508 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21509 msgid "Show errors and warnings"
21512 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21513 msgid "Show everything including debug messages"
21516 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
21518 msgid "OpenCV video filter wrapper"
21519 msgstr "ffmpeg video filter"
21521 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
21526 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
21528 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
21529 msgstr "Vervagingsfactor (1-127)"
21531 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
21533 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
21537 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
21539 msgid "OpenCV filter chroma"
21540 msgstr "Open een bestand"
21542 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
21544 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
21547 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
21549 msgid "Wrapper filter output"
21550 msgstr "Float32 uitvoer"
21552 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
21553 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
21556 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
21558 msgid "Wrapper filter verbosity"
21559 msgstr "Float32 uitvoer"
21561 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
21562 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
21565 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
21567 msgid "OpenCV internal filter name"
21568 msgstr "ffmpeg video filter"
21570 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
21571 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
21574 #: modules/video_filter/osdmenu.c:38
21576 msgid "Configuration file"
21577 msgstr "VLM configuratie bestand"
21579 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
21581 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
21582 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
21584 #: modules/video_filter/osdmenu.c:41
21585 msgid "Path to OSD menu images"
21588 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
21590 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
21591 "configuration file."
21594 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47 modules/video_filter/osdmenu.c:50
21596 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
21597 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
21599 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52
21601 msgid "Menu position"
21602 msgstr "Positie van de tijd"
21604 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
21607 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
21608 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
21611 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
21612 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
21613 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
21616 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
21618 msgid "Menu timeout"
21621 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
21623 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
21624 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
21628 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
21630 msgid "Menu update interval"
21631 msgstr "Keyframe interval"
21633 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
21635 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
21636 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
21637 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
21638 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
21641 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
21642 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
21645 #: modules/video_filter/osdmenu.c:73
21647 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
21648 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21649 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21650 "is fully transparent (value 0)."
21653 #: modules/video_filter/osdmenu.c:129
21655 msgid "On Screen Display menu"
21656 msgstr "Berichten op het scherm"
21658 #: modules/video_filter/panoramix.c:77
21661 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
21663 "Het aantal horizontale videovensters waarover de video verdeeld moet worden."
21665 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
21667 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
21669 "Het aantal vertikale videovensters waarover de video verdeeld moet worden"
21671 #: modules/video_filter/panoramix.c:84 modules/video_filter/wall.c:59
21672 msgid "Active windows"
21673 msgstr "Actieve vensters"
21675 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
21677 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
21678 msgstr "Lijst met active vensters (door komma's gescheiden). Standaard: Allen"
21680 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
21681 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
21684 #: modules/video_filter/panoramix.c:92
21689 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
21690 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
21693 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
21695 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
21696 "misalignment due to autoratio control)"
21699 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
21700 msgid "length of the overlapping area (in %)"
21703 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
21704 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
21707 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
21708 msgid "height of the overlapping area (in %)"
21711 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
21712 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
21715 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
21717 msgid "Attenuation"
21718 msgstr "Verzadiging"
21720 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
21722 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
21723 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
21726 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
21728 msgid "Attenuation, begin (in %)"
21729 msgstr "Verzadiging"
21731 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
21732 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
21735 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
21736 msgid "Attenuation, middle (in %)"
21739 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
21740 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
21743 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
21745 msgid "Attenuation, end (in %)"
21746 msgstr "Verzadiging"
21748 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
21749 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
21752 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
21753 msgid "middle position (in %)"
21756 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
21758 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
21762 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
21763 msgid "Gamma (Red) correction"
21766 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
21768 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
21771 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
21772 msgid "Gamma (Green) correction"
21775 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
21777 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
21780 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
21781 msgid "Gamma (Blue) correction"
21784 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
21786 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
21789 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
21790 msgid "Black Crush for Red"
21793 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
21794 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
21797 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
21798 msgid "Black Crush for Green"
21801 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
21802 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
21805 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
21806 msgid "Black Crush for Blue"
21809 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
21810 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
21813 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
21814 msgid "White Crush for Red"
21817 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
21818 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
21821 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
21822 msgid "White Crush for Green"
21825 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
21826 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
21829 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
21830 msgid "White Crush for Blue"
21833 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
21834 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
21837 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
21838 msgid "Black Level for Red"
21841 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
21842 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
21845 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
21846 msgid "Black Level for Green"
21849 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
21850 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
21853 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
21854 msgid "Black Level for Blue"
21857 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
21858 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
21861 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
21862 msgid "White Level for Red"
21865 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
21866 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
21869 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
21870 msgid "White Level for Green"
21873 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
21874 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
21877 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
21878 msgid "White Level for Blue"
21881 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
21882 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
21885 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
21887 msgid "Xinerama option"
21888 msgstr "Prestatie opties"
21890 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
21891 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
21894 #: modules/video_filter/psychedelic.c:48
21896 msgid "Psychedelic video filter"
21897 msgstr "Videowand filter"
21899 #: modules/video_filter/puzzle.c:60 modules/video_filter/puzzle.c:61
21901 msgid "Number of puzzle rows"
21902 msgstr "Aantal rijen"
21904 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
21906 msgid "Number of puzzle columns"
21907 msgstr "Aantal kolommen"
21909 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
21910 msgid "Make one tile a black slot"
21913 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
21915 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
21918 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
21920 msgid "Puzzle interactive game video filter"
21921 msgstr "Deinterlace video filter"
21923 #: modules/video_filter/ripple.c:47
21925 msgid "Ripple video filter"
21926 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
21928 #: modules/video_filter/rotate.c:51
21929 msgid "Angle in degrees"
21932 #: modules/video_filter/rotate.c:52
21933 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
21936 #: modules/video_filter/rotate.c:60
21938 msgid "Rotate video filter"
21939 msgstr "Videowand filter"
21941 #: modules/video_filter/rss.c:120
21945 #: modules/video_filter/rss.c:121
21947 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
21948 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
21950 #: modules/video_filter/rss.c:122
21951 msgid "Speed of feeds"
21954 #: modules/video_filter/rss.c:123
21955 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
21958 #: modules/video_filter/rss.c:124
21962 #: modules/video_filter/rss.c:125
21964 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
21965 msgstr "Maximum aantal weer te geven shoutcast servers."
21967 #: modules/video_filter/rss.c:127
21969 msgid "Refresh time"
21970 msgstr "Ververs lijst"
21972 #: modules/video_filter/rss.c:128
21974 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
21975 "feeds are never updated."
21978 #: modules/video_filter/rss.c:130
21980 msgid "Feed images"
21981 msgstr "Sluit het venster"
21983 #: modules/video_filter/rss.c:131
21984 msgid "Display feed images if available."
21987 #: modules/video_filter/rss.c:138
21989 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
21993 #: modules/video_filter/rss.c:151
21995 msgid "Text position"
21996 msgstr "Positie van de tijd"
21998 #: modules/video_filter/rss.c:153
22001 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22002 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22005 "De oriëntatie/positionering van de tijd in het venster kan hier bepaald "
22006 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
22007 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
22010 #: modules/video_filter/rss.c:157
22012 msgid "Title display mode"
22013 msgstr "X11 scherm naam"
22015 #: modules/video_filter/rss.c:158
22017 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22018 "images are enabled, 1 otherwise."
22021 #: modules/video_filter/rss.c:173
22025 #: modules/video_filter/rss.c:173
22027 msgid "Always visible"
22028 msgstr "Altijd Boven"
22030 #: modules/video_filter/rss.c:173
22031 msgid "Scroll with feed"
22034 #: modules/video_filter/rss.c:213
22036 msgid "RSS and Atom feed display"
22037 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
22039 #: modules/video_filter/rv32.c:52
22041 msgid "RV32 conversion filter"
22042 msgstr "MMX conversies van "
22044 #: modules/video_filter/seamcarving.c:57
22046 msgid "Seam Carving video filter"
22047 msgstr "Uitsnijde video filter"
22049 #: modules/video_filter/seamcarving.c:58
22051 msgid "Seam Carvinf"
22052 msgstr "Stream informatie..."
22054 #: modules/video_filter/sharpen.c:41
22055 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22058 #: modules/video_filter/sharpen.c:42
22060 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22062 "Wijzig het contrast van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 1 is normaal."
22064 #: modules/video_filter/sharpen.c:60
22065 msgid "Augment contrast between contours."
22068 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
22070 msgid "Sharpen video filter"
22071 msgstr "Uitsnijde video filter"
22073 #: modules/video_filter/transform.c:55
22074 msgid "Transform type"
22075 msgstr "Transformatie type"
22077 #: modules/video_filter/transform.c:56
22078 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22079 msgstr "Één van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
22081 #: modules/video_filter/transform.c:59
22082 msgid "Rotate by 90 degrees"
22083 msgstr "Draai 90 graden"
22085 #: modules/video_filter/transform.c:60
22086 msgid "Rotate by 180 degrees"
22087 msgstr "Draai 180 graden"
22089 #: modules/video_filter/transform.c:60
22090 msgid "Rotate by 270 degrees"
22091 msgstr "Draai 270 graden"
22093 #: modules/video_filter/transform.c:61
22094 msgid "Flip horizontally"
22095 msgstr "Keer Horizontaal om"
22097 #: modules/video_filter/transform.c:61
22098 msgid "Flip vertically"
22099 msgstr "Keer vertikaal om"
22101 #: modules/video_filter/transform.c:66
22102 msgid "Video transformation filter"
22103 msgstr "Video transformatie filter"
22105 #: modules/video_filter/wall.c:52
22107 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22109 "Het aantal horizontale videovensters waarover de video verdeeld moet worden."
22111 #: modules/video_filter/wall.c:56
22113 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22115 "Het aantal vertikale videovensters waarover de video verdeeld moet worden"
22117 #: modules/video_filter/wall.c:60
22119 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22120 msgstr "Lijst met active vensters (door komma's gescheiden). Standaard: Allen"
22122 #: modules/video_filter/wall.c:63
22123 msgid "Element aspect ratio"
22124 msgstr "Schermelementen beeldverhouding"
22126 #: modules/video_filter/wall.c:64
22128 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22129 msgstr "De beeldverhouding van de individuele schermen van de videowand."
22131 #: modules/video_filter/wall.c:70
22132 msgid "Wall video filter"
22133 msgstr "Videowand filter"
22135 #: modules/video_filter/wall.c:71
22137 msgstr "Video wand"
22139 #: modules/video_filter/wave.c:48
22141 msgid "Wave video filter"
22142 msgstr "Videowand filter"
22144 #: modules/video_output/aa.c:53
22148 #: modules/video_output/aa.c:56
22149 msgid "ASCII-art video output"
22150 msgstr "video uitvoer in ASCII karakters"
22152 #: modules/video_output/caca.c:78
22153 msgid "Color ASCII art video output"
22154 msgstr "Video uitvoer in gekleurde ASCII karakters"
22156 #: modules/video_output/directfb.c:67
22157 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
22160 #: modules/video_output/fb.c:70
22161 msgid "Run fb on current tty."
22164 #: modules/video_output/fb.c:72
22166 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
22167 "handling with caution)"
22170 #: modules/video_output/fb.c:83
22172 msgid "Framebuffer resolution to use."
22173 msgstr "Framebuffer apparaat"
22175 #: modules/video_output/fb.c:85
22177 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
22178 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL (default 3=PAL)"
22181 #: modules/video_output/fb.c:101
22182 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
22183 msgstr "GNU/Linux console framebuffer video uitvoer"
22185 #: modules/video_output/ggi.c:54 modules/video_output/x11/glx.c:98
22186 #: modules/video_output/x11/x11.c:50 modules/video_output/x11/xvideo.c:56
22188 msgid "X11 display"
22189 msgstr "X11 scherm naam"
22191 #: modules/video_output/ggi.c:56
22194 "X11 hardware display to use.\n"
22195 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
22197 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
22198 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
22200 #: modules/video_output/glide.c:62
22201 msgid "3dfx Glide video output"
22202 msgstr "3dfx Glide video uitvoer"
22204 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:55
22205 msgid "HD1000 video output"
22206 msgstr "HD1000 videa uitvoer"
22208 #: modules/video_output/image.c:48
22209 msgid "Image format"
22210 msgstr "Afbeeldingsformaat"
22212 #: modules/video_output/image.c:49
22214 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
22215 msgstr "Het formaat van de opgeslagen afbeeldingen."
22217 #: modules/video_output/image.c:51
22219 msgid "Image width"
22220 msgstr "Beeld eigenshappen"
22222 #: modules/video_output/image.c:52
22225 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
22228 "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
22229 "karakteristieken van de video aan te passen."
22231 #: modules/video_output/image.c:56
22233 msgid "Image height"
22234 msgstr "Video hoogte"
22236 #: modules/video_output/image.c:57
22239 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
22240 "video characteristics."
22242 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
22243 "karakteristieken van de video aan te passen."
22245 #: modules/video_output/image.c:61
22246 msgid "Recording ratio"
22247 msgstr "Opname ratio"
22249 #: modules/video_output/image.c:62
22252 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
22254 "Het aantal beelden per filmbeeld dat wordt opgeslagen. 3 betekent dat 1 op "
22255 "de 3 originele filmbeeldjes wordt opgeslagen."
22257 #: modules/video_output/image.c:65
22258 msgid "Filename prefix"
22259 msgstr "Bestandsnaam"
22261 #: modules/video_output/image.c:66
22264 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
22265 "\"prefixNUMBER.format\" form."
22267 "Definieer de bestandsnaam. De uiteindelijke bestandsnaam zal zijn "
22268 "bestandsnaamNUMMER.formaat."
22270 #: modules/video_output/image.c:70
22271 msgid "Always write to the same file"
22274 #: modules/video_output/image.c:71
22276 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
22277 "this case, the number is not appended to the filename."
22280 #: modules/video_output/image.c:82
22281 msgid "Image video output"
22282 msgstr "Afbeeldingen video uitvoer"
22284 #: modules/video_output/mga.c:57
22285 msgid "Matrox Graphic Array video output"
22286 msgstr "Matrox Graphic Array video uitvoer"
22288 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:107
22290 msgid "DirectX 3D video output"
22291 msgstr "DirectX video uitvoer"
22293 #: modules/video_output/msw/directx.c:126
22294 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
22295 msgstr "Hardware YUV->RGB conversie"
22297 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
22299 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
22300 "doesn't have any effect when using overlays."
22302 "Probeer hardware acceleratie voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
22303 "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
22305 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
22306 msgid "Use video buffers in system memory"
22307 msgstr "Gebruik buffers in het systeemgeheugen"
22309 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
22311 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
22312 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
22313 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
22314 "doesn't have any effect when using overlays."
22316 "Gebruik videobuffers in systeemgeheugen in plaats van het geheugen op de "
22317 "videokaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, daar systeemgeheugen trager is "
22318 "dan het speciale videogeheugen op de grafische kaart. De optie heeft geen "
22319 "effect als overlays gebruikt worden."
22321 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
22322 msgid "Use triple buffering for overlays"
22323 msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
22325 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
22327 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
22328 "better video quality (no flickering)."
22330 "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV overlays. Dat resulteert "
22331 "in veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
22333 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
22334 msgid "Name of desired display device"
22335 msgstr "Naam van gewenst beeldscherm"
22337 #: modules/video_output/msw/directx.c:144
22339 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
22340 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
22341 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22343 "In een multimonitor configuratie kan de Windows apparaatnaam van het "
22344 "beeldscherm waarop je de video wilt zien opgegeven worden. Bijvoorbeeld: \"\\"
22345 "\\.\\DISPLAY1\" of \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22347 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
22348 msgid "Enable wallpaper mode "
22349 msgstr "Bureaubladachtergrond mode"
22351 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
22353 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
22354 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
22355 "desktop must not already have a wallpaper."
22357 "Met deze mode kan video worden afgebeeld als bureaubladachtergrond. Dit "
22358 "werkt enkel in Overlay mode en als het bureaublad nog geen andere "
22359 "achtergrond heeft."
22361 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
22362 msgid "DirectX video output"
22363 msgstr "DirectX video uitvoer"
22365 #: modules/video_output/msw/directx.c:317
22367 msgstr "Bureaubladachtergrond"
22369 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:64 modules/video_output/opengl.c:183
22370 msgid "OpenGL video output"
22371 msgstr "OpenGL video uitvoer"
22373 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:135
22374 msgid "Windows GAPI video output"
22375 msgstr "Windows GAPI video uitvoer"
22377 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:139
22378 msgid "Windows GDI video output"
22379 msgstr "Windows GDI video uitvoer"
22381 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
22385 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
22386 msgid "Transparent Cube"
22387 msgstr "Transparante kubus"
22389 #: modules/video_output/opengl.c:121
22394 #: modules/video_output/opengl.c:121
22399 #: modules/video_output/opengl.c:121
22404 #: modules/video_output/opengl.c:121
22408 #: modules/video_output/opengl.c:121
22412 #: modules/video_output/opengl.c:121
22416 #: modules/video_output/opengl.c:121
22420 #: modules/video_output/opengl.c:121
22424 #: modules/video_output/opengl.c:121
22428 #: modules/video_output/opengl.c:149
22429 msgid "OpenGL sampling accuracy "
22432 #: modules/video_output/opengl.c:150
22433 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
22436 #: modules/video_output/opengl.c:151
22437 msgid "OpenGL Cylinder radius"
22440 #: modules/video_output/opengl.c:152
22441 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
22444 #: modules/video_output/opengl.c:153
22446 msgid "Point of view x-coordinate"
22447 msgstr "Video positie x coordinaat"
22449 #: modules/video_output/opengl.c:154
22450 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22453 #: modules/video_output/opengl.c:156
22455 msgid "Point of view y-coordinate"
22456 msgstr "Video positie x coordinaat"
22458 #: modules/video_output/opengl.c:157
22459 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22462 #: modules/video_output/opengl.c:159
22464 msgid "Point of view z-coordinate"
22465 msgstr "Video positie x coordinaat"
22467 #: modules/video_output/opengl.c:160
22468 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22471 #: modules/video_output/opengl.c:163
22473 msgid "OpenGL Provider"
22474 msgstr "OpenGL video uitvoer"
22476 #: modules/video_output/opengl.c:164
22477 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
22480 #: modules/video_output/opengl.c:165
22481 msgid "OpenGL cube rotation speed"
22482 msgstr "OpenGL kubus rotatie snelheid"
22484 #: modules/video_output/opengl.c:166
22485 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
22488 #: modules/video_output/opengl.c:170
22489 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
22492 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:77
22494 msgid "QT Embedded display"
22495 msgstr "QT Embedded display naam"
22497 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
22500 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
22501 "the DISPLAY environment variable."
22503 "Specificeer het QT Embedded hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
22504 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
22506 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
22507 msgid "QT Embedded video output"
22508 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
22510 #: modules/video_output/sdl.c:99
22512 msgid "SDL chroma format"
22513 msgstr "XVimage chroma formaat"
22515 #: modules/video_output/sdl.c:101
22518 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
22519 "improve performances by using the most efficient one."
22521 "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
22522 "plaats van de snelste en meest efficiënte."
22524 #: modules/video_output/sdl.c:111
22525 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
22526 msgstr "Simple DirectMedia Layer video uitvoer"
22528 #: modules/video_output/snapshot.c:59
22530 msgid "Snapshot width"
22531 msgstr "Beeldbreedte"
22533 #: modules/video_output/snapshot.c:60
22535 msgid "Width of the snapshot image."
22536 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
22538 #: modules/video_output/snapshot.c:62
22540 msgid "Snapshot height"
22541 msgstr "Beeldhoogte"
22543 #: modules/video_output/snapshot.c:63
22545 msgid "Height of the snapshot image."
22546 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
22548 #: modules/video_output/snapshot.c:65
22553 #: modules/video_output/snapshot.c:66
22556 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
22557 msgstr "De gewenste chroma voor het beeld (4 karakters)"
22559 #: modules/video_output/snapshot.c:69
22561 msgid "Cache size (number of images)"
22562 msgstr "Buffergrootte (aantal beelden)"
22564 #: modules/video_output/snapshot.c:70
22566 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
22567 msgstr "Buffergrootte (aantal te bewaren beelden)"
22569 #: modules/video_output/snapshot.c:74
22571 msgid "Snapshot module"
22572 msgstr "snapshot module"
22574 #: modules/video_output/svgalib.c:55
22575 msgid "SVGAlib video output"
22576 msgstr "SVGAlib video uitvoer"
22578 #: modules/video_output/x11/glx.c:84 modules/video_output/x11/xvideo.c:42
22579 msgid "XVideo adaptor number"
22580 msgstr "XVideo adaptor nummer"
22582 #: modules/video_output/x11/glx.c:86
22585 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
22586 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22588 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
22589 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
22591 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:41
22592 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:47 modules/video_output/x11/xvmc.c:97
22593 msgid "Alternate fullscreen method"
22594 msgstr "Alternatieve volledig scherm methode"
22596 #: modules/video_output/x11/glx.c:91 modules/video_output/x11/x11.c:43
22597 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
22599 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
22601 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
22602 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
22603 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
22604 "show on top of the video."
22606 "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
22607 "hebben ze allebei hun nadelen.\n"
22608 "1) Laat de window manager het volledig scherm beheren (standaard). Echter "
22609 "dingen zoals taskbars zullen waarschijnlijk bovenop de video te zien zijn.\n"
22610 "2) Omzeil de window manager compleet, echter dan zal er niks boven de video "
22613 #: modules/video_output/x11/glx.c:100 modules/video_output/x11/x11.c:52
22614 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
22617 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
22618 "DISPLAY environment variable."
22620 "Specificeer het X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
22621 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
22623 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:59
22624 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:70
22626 msgid "Screen for fullscreen mode."
22627 msgstr "Scherm voor de mode: volledig scherm"
22629 #: modules/video_output/x11/glx.c:105 modules/video_output/x11/x11.c:61
22630 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
22633 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
22634 "1 for the second."
22636 "Kies het scherm dat je in de volledig scherm modus wilt gebruiken. "
22637 "Bijvoorbeeld: 0 voor het eerste scherm, 1 for het tweede."
22639 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
22640 msgid "OpenGL(GLX) provider"
22643 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:66
22644 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:116
22645 msgid "Use shared memory"
22646 msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
22648 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
22649 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
22650 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
22652 "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
22654 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
22655 msgid "X11 video output"
22656 msgstr "X11 video uitvoer"
22658 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
22661 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
22662 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22664 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
22665 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
22667 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:61 modules/video_output/x11/xvmc.c:111
22668 msgid "XVimage chroma format"
22669 msgstr "XVimage chroma formaat"
22671 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
22673 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
22674 "to improve performances by using the most efficient one."
22676 "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
22677 "plaats van de snelste en meest efficiënte."
22679 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
22680 msgid "XVideo extension video output"
22681 msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
22683 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:92
22685 msgid "XVMC adaptor number"
22686 msgstr "XVideo adaptor nummer"
22688 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
22691 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
22692 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
22694 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
22695 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
22697 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:106
22699 msgid "X11 display name"
22700 msgstr "X11 scherm naam"
22702 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
22705 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
22706 "the value of the DISPLAY environment variable."
22708 "Specificeer het X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
22709 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
22711 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
22713 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
22714 msgstr "Kies het scherm voor de mode: volledig scherm"
22716 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
22719 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
22720 "0 for first screen, 1 for the second."
22722 "Kies het scherm dat je in de volledig scherm modus wilt gebruiken. "
22723 "Bijvoorbeeld: 0 voor het eerste scherm, 1 for het tweede."
22725 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:126
22726 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
22727 msgstr "Selecteer de te gebruiken deinterlace methode"
22729 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:129
22731 msgid "You can choose the crop style to apply."
22732 msgstr "Selecteer de te gebruiken deinterlace methode"
22734 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:146
22736 msgid "XVMC extension video output"
22737 msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
22739 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
22740 msgid "GaLaktos visualization plugin"
22741 msgstr "GaLaktos animatie plugin"
22743 #: modules/visualization/goom.c:56
22744 msgid "Goom display width"
22745 msgstr "Breedte Goomvideo"
22747 #: modules/visualization/goom.c:57
22748 msgid "Goom display height"
22749 msgstr "Hoogte Goomvideo"
22751 #: modules/visualization/goom.c:58
22754 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
22755 "will be prettier but more CPU intensive)."
22757 "Pas de resolutie van de Goom animatie aan. (hogere resoluties geeft mooiere "
22758 "resultaten, maar zal CPU intensiever zijn)"
22760 #: modules/visualization/goom.c:61
22761 msgid "Goom animation speed"
22762 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
22764 #: modules/visualization/goom.c:62
22767 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
22768 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
22770 #: modules/visualization/goom.c:68
22774 #: modules/visualization/goom.c:69
22775 msgid "Goom effect"
22776 msgstr "Goom effect"
22778 #: modules/visualization/visual/visual.c:36
22779 msgid "Effects list"
22780 msgstr "Lijst van effecten"
22782 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
22785 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
22786 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
22788 "Een lijst met visuele effecten gescheiden door comma's.\n"
22789 "Huidige effecten zijn: dummy, random, scope, spectrum"
22791 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
22792 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
22793 msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
22795 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
22796 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
22797 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
22799 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
22800 msgid "Number of bands"
22801 msgstr "Aantal banden"
22803 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
22804 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
22805 msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer (20 of 80)"
22807 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
22809 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
22810 msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer (20 of 80)"
22812 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
22813 msgid "Band separator"
22814 msgstr "Ruimte tussen banden"
22816 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
22817 msgid "Number of blank pixels between bands."
22818 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
22820 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
22821 msgid "Amplification"
22822 msgstr "Versterking"
22824 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
22825 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
22826 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
22828 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
22829 msgid "Enable peaks"
22830 msgstr "Schakel pieken in"
22832 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
22833 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
22836 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
22837 msgid "Enable original graphic spectrum"
22840 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
22841 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
22844 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
22846 msgid "Enable bands"
22847 msgstr "Schakel geluid in"
22849 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
22850 msgid "Draw bands in the spectrometer."
22853 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
22855 msgid "Enable base"
22856 msgstr "Schakel pieken in"
22858 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
22860 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
22861 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
22863 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
22864 msgid "Base pixel radius"
22867 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
22868 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
22871 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
22873 msgid "Spectral sections"
22876 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
22878 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
22879 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
22881 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
22883 msgid "Peak height"
22884 msgstr "Video hoogte"
22886 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
22888 msgid "Total pixel height of the peak items."
22889 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
22891 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
22892 msgid "Peak extra width"
22895 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
22896 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
22899 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
22901 msgid "V-plane color"
22904 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
22905 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
22908 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
22909 msgid "Number of stars"
22910 msgstr "Aantal sterren"
22912 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
22914 msgid "Number of stars to draw with random effect."
22915 msgstr "Het aantal te tekenen sterren bij het random effect"
22917 #: modules/visualization/visual/visual.c:107
22919 msgstr "Visuele effecten"
22921 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
22922 msgid "Visualizer filter"
22923 msgstr "Visuele effecten filter"
22925 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
22926 msgid "Spectrum analyser"
22927 msgstr "Spectrum analyser"
22930 #~ msgid "Default Interface"
22931 #~ msgstr "Poort telnet interface"
22934 #~ msgid "No random"
22935 #~ msgstr "Shuffle"
22938 #~ msgid "RTCP destination port number"
22939 #~ msgstr "Sessie naam"
22941 #~ msgid "Autodetection of MTU"
22942 #~ msgstr "Autodetectie van pakketgrootte"
22945 #~ msgid "goto is deprecated"
22946 #~ msgstr "Uitvoer naar bestand"
22949 #~ msgid "Replay Gain type"
22950 #~ msgstr "Afspelen en stoppen"
22952 #~ msgid "Report a Bug"
22953 #~ msgstr "Rapporteer een Fout"
22956 #~ msgstr "Licentie"
22958 #~ msgid "Use DVD menus"
22959 #~ msgstr "Gebruik DVD menus"
22962 #~ msgid "Track number/Position"
22963 #~ msgstr "Spoor Nummer"
22966 #~ msgid "Normal rate"
22967 #~ msgstr "Normale Grootte"
22971 #~ msgstr "&Manage"
22978 #~ msgid "Dock playlist"
22979 #~ msgstr "afspeellijst"
22982 #~ msgid "Open Directory..."
22983 #~ msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
22986 #~ msgid "Interfaces"
22987 #~ msgstr "Interface"
22990 #~ msgid "Show columns"
22991 #~ msgstr "Showtunes"
22994 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
22995 #~ msgstr "Laat stream positie zien"
22998 #~ msgid "Transcoding"
22999 #~ msgstr "Transcode"
23002 #~ msgid "OSS Device"
23003 #~ msgstr "OSS DSP apparaat"
23006 #~ msgid "DirectX Device"
23007 #~ msgstr "Video Apparaat"
23010 #~ msgid "Alsa Device"
23011 #~ msgstr "Apparaat"
23014 #~ msgid "Default Network caching in ms"
23015 #~ msgstr "Standaard \"admin\""
23020 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
23021 #~ msgstr "GnuTLS TLS encryptie laag"
23024 #~ msgid "(no title)"
23025 #~ msgstr "Naamloos"
23028 #~ msgid "no artist"
23029 #~ msgstr "Artiest"
23032 #~ msgid "no album"
23035 #~ msgid "Multipart separator string"
23036 #~ msgstr "Multipart scheidingsregel"
23040 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
23041 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
23043 #~ "Multipart zoals MPJPEG gebruiken een scheidingsregel tussen de "
23044 #~ "verschillende stukken inhoud. Standaard is --myboundary"
23047 #~ msgid "SAP sessions"
23050 #~ msgid "Session description"
23051 #~ msgstr "Beschrijving sessie"
23055 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
23056 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
23057 #~ msgstr "Geef een duidelijk omschrijving van deze sessie."
23063 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
23064 #~ msgstr "Snelle mutex op NT/2K/XP (alleen ontwikkelaars)"
23067 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
23068 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
23069 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
23071 #~ "Op Windows NT/2K/XP gebruiken we een trage maar stabiele mutex "
23072 #~ "implementatie. Het is mogelijk de snellere implementatie te gebruiken, "
23073 #~ "echter deze is nog experimenteel. Het is dus mogelijk dat er problemen "
23074 #~ "optreden met deze snellere implementatie."
23076 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
23078 #~ "Conditionele variabelen implementatie voor Win9x (alleen ontwikkelaars)"
23081 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
23082 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
23083 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
23084 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
23085 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
23087 #~ "Op Windows 9x/Me gebruikt VLC een snelle maar niet correcte implementatie "
23088 #~ "van conditionele variabelen (in theorie is er nog een mogelijkheid voor "
23089 #~ "een race conditie). Echter het is mogelijk een tragere alternatief te "
23090 #~ "gebruiken, De toegestane mogelijke implementaties zijn 0 (standaard "
23091 #~ "waarde en de snelste implementatie), 1 en 2."
23094 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
23095 #~ msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
23099 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
23100 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
23102 #~ "Kies de grootte van de video dat gebruikt wordt door de DirectShow "
23103 #~ "moduleAls er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard grootte "
23104 #~ "voor het aparaat gebruikt."
23107 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
23110 #~ "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
23113 #~ msgid "Growl server"
23114 #~ msgstr "Geen server"
23117 #~ msgid "Growl password"
23118 #~ msgstr "FTP wachtwoord"
23121 #~ msgid "Growl UDP port"
23122 #~ msgstr "UDP poort"
23126 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
23127 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
23128 #~ "relative font size. "
23130 #~ "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module. "
23131 #~ "Indien deze optie ongelijk is aan 0 zal deze waarde en niet de de "
23132 #~ "relatieve lettertype grootte worden gebruikt."
23135 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
23136 #~ msgstr "Luister naar SAP aankondigingen op een niet standaard adres."
23138 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
23139 #~ msgstr "SDP parser voor UDP aankondigingen"
23142 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
23143 #~ msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
23146 #~ msgid "Halve sample rate"
23147 #~ msgstr "Sample rate"
23150 #~ msgid "Video monitoring filter"
23151 #~ msgstr "Video schalingsfilter"
23154 #~ msgid "Video Monitor"
23155 #~ msgstr "Video Filters"
23158 #~ msgid "Statistics output file"
23159 #~ msgstr "Uitvoer naar bestand"
23161 #~ msgid "General interface setttings"
23162 #~ msgstr "Algemene interface instellingen"
23164 #~ msgid "Video snapshot directory"
23165 #~ msgstr "Video snapshot bestandsmap"
23168 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
23170 #~ "toon help VLC en al zijn modules (kan worden gecombineerd met --advanced)"
23173 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
23174 #~ msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
23178 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
23179 #~ "possibly before an I-frame. "
23180 #~ msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden. "
23183 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
23184 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
23187 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
23188 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
23191 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
23192 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
23195 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
23196 #~ msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
23199 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
23200 #~ msgstr "DirectMedia Object decoder "
23203 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
23204 #~ msgstr "Interlaced encoding"
23207 #~ msgid "PSNR calculation"
23208 #~ msgstr "Verzadiging"
23211 #~ msgid "Timestamp"
23212 #~ msgstr "Start positie"
23214 #~ msgid "Text rendering"
23215 #~ msgstr "Tekst rendering"
23218 #~ msgid "VC-1 decoder module"
23219 #~ msgstr "Tarkin decodeer module"
23221 #~ msgid "Video filters settings"
23222 #~ msgstr "Video filter instelling"
23224 #~ msgid "CDDB Artist"
23225 #~ msgstr "CDDB Artiest"
23227 #~ msgid "CDDB Category"
23228 #~ msgstr "CDDB Categorie"
23230 #~ msgid "CDDB Disc ID"
23231 #~ msgstr "CDDB Disk ID"
23233 #~ msgid "CDDB Extended Data"
23234 #~ msgstr "CDDB Extra Data"
23236 #~ msgid "CDDB Genre"
23237 #~ msgstr "CDDB genre"
23239 #~ msgid "CDDB Year"
23240 #~ msgstr "CDDB jaar"
23242 #~ msgid "CDDB Title"
23243 #~ msgstr "CDDB Titel"
23245 #~ msgid "CD-Text Arranger"
23246 #~ msgstr "CD-Text Arrangeur"
23248 #~ msgid "CD-Text Composer"
23249 #~ msgstr "CD-Text Componist"
23251 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
23252 #~ msgstr "CD-Text Disk ID"
23254 #~ msgid "CD-Text Genre"
23255 #~ msgstr "CD-Text Genre"
23257 #~ msgid "CD-Text Message"
23258 #~ msgstr "CD-Text Bericht"
23260 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
23261 #~ msgstr "CD-Text Liedschrijver"
23263 #~ msgid "CD-Text Performer"
23264 #~ msgstr "CD-Text Uitvoerend artiest"
23266 #~ msgid "CD-Text Title"
23267 #~ msgstr "CD-Text Title"
23269 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
23270 #~ msgstr "ISO-9660 Applicatie ID"
23272 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
23273 #~ msgstr "ISO-9660 Prepareur"
23275 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
23276 #~ msgstr "ISO-9660 Uitgever"
23278 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
23279 #~ msgstr "ISO-9660 Volume"
23281 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
23282 #~ msgstr "ISO-9660 Set"
23286 #~ msgstr "Control"
23289 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
23290 #~ msgstr "Multicast netwerkinterface"
23293 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
23295 #~ "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard "
23296 #~ "routing instellingen van het OS."
23298 #~ msgid "By category"
23299 #~ msgstr "Per Categorie"
23301 #~ msgid "Manually added"
23302 #~ msgstr "Met de hand toegevoegd"
23304 #~ msgid "All items, unsorted"
23305 #~ msgstr "Alle elementen, ongesorteerd"
23309 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
23310 #~ "timeshifted streams."
23311 #~ msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
23314 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
23315 #~ msgstr "De levenstijd van de uitgaande stream."
23318 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
23319 #~ msgstr "audio filter voor fixed32<->float32 conversie"
23322 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
23323 #~ msgstr "audio filter voor fixed32->s16 conversie"
23326 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
23327 #~ msgstr "audio filter voor float32->s16 conversie"
23330 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
23331 #~ msgstr "audio filter voor float32->s8 conversio"
23334 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
23335 #~ msgstr "audio filter voor float32->u16 conversie"
23338 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
23339 #~ msgstr "audio filter voor float32->u8 conversie"
23342 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
23343 #~ msgstr "audio filter voor s16->fixed32 conversie"
23346 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
23347 #~ msgstr "audio filter voor s16->float32 conversie"
23350 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
23351 #~ msgstr "audio filter voor s16->float32 met endianness conversie"
23354 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
23355 #~ msgstr "audio filter voor s8->float32 conversie"
23358 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
23359 #~ msgstr "audio filter voor u8->fixed32 conversie"
23362 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
23363 #~ msgstr "audio filter voor u8->float32 conversie"
23365 #~ msgid "Linux OSS audio output"
23366 #~ msgstr "Linux OSS audio uitvoer"
23368 #~ msgid "Corba control"
23369 #~ msgstr "Corba Bediening"
23371 #~ msgid "corba control module"
23372 #~ msgstr "corba bedieningsmodule"
23374 #~ msgid "Playlist metademux"
23375 #~ msgstr "Afspeellijst metademux"
23377 #~ msgid "Segment filename"
23378 #~ msgstr "Bestandsnaam van segment"
23380 #~ msgid "Muxing application"
23381 #~ msgstr "Muxing applicatie"
23383 #~ msgid "Writing application"
23384 #~ msgstr "Schrijf applicatie"
23387 #~ msgid "Listeners"
23391 #~ msgid "Native playlist import"
23392 #~ msgstr "M3U speellijst importeren"
23395 #~ msgid "Podcast Copyright"
23396 #~ msgstr "Auteursrechten"
23399 #~ msgid "Podcast Category"
23400 #~ msgstr "CDDB Categorie"
23403 #~ msgid "Podcast Subtitle"
23404 #~ msgstr "Ondertiteling"
23407 #~ msgid "Podcast Publication Date"
23408 #~ msgstr "Modulatie type"
23411 #~ msgid "Podcast Author"
23415 #~ msgid "Podcast Duration"
23416 #~ msgstr "Verzadiging"
23419 #~ msgid "Mime type"
23420 #~ msgstr "Disk type"
23424 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
23427 #~ "Er is een fout opgetreden die het onmogelijk maakte om uw verzoek af te "
23430 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
23432 #~ "Mocht u van mening zijn dat het een software fout betreft, volg dan de "
23433 #~ "instructies op:"
23435 #~ msgid "Open Messages Window"
23436 #~ msgstr "Open het berichten venster"
23439 #~ msgstr "Dismiss"
23442 #~ msgid "Do not display further errors"
23443 #~ msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
23446 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
23447 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
23448 #~ msgstr "Crop het beeld als het in fullscreen zwarte randen heeft. "
23451 #~ msgid "Enable skinned playlist"
23452 #~ msgstr "%i elementen in afspeellijst"
23455 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
23456 #~ msgstr "%i elementen in afspeellijst"
23458 #~ msgid "M3U file"
23459 #~ msgstr "M3U bestand"
23462 #~ msgid "Sorted by Artist"
23463 #~ msgstr "Sorteer op auteur"
23466 #~ msgid "Sorted by Album"
23467 #~ msgstr "Sorteer op Naam"
23470 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
23471 #~ msgstr "IPv4 network abstractie laag"
23474 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
23475 #~ msgstr "IPv6 network abstractie laag"
23477 #~ msgid "DAAP access"
23478 #~ msgstr "DAAP toegang"
23481 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
23482 #~ msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
23485 #~ msgid "Automatic black border cropping."
23486 #~ msgstr "Automatische verwijdering van zwarte randen"
23490 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
23491 #~ "\" and \"psychedelic\"."
23492 #~ msgstr "Verstoringsmethode, of \"wave\" of \"ripple\""
23494 #~ msgid "Distort video filter"
23495 #~ msgstr "Verstorings video filter"
23498 #~ msgid "Marquee text to display."
23499 #~ msgstr "Tekst overlay sub filter"
23503 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23504 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
23507 #~ "Positioneringsmethode:\n"
23508 #~ "auto: Kies automatisch het beste aantal rijen en kolommen.\n"
23509 #~ "absoluut: Gebruik het aantal rijen en kolommen dat de gebruiker heeft "
23512 #~ msgid "History parameter"
23513 #~ msgstr "Historie"
23517 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
23518 #~ "minute, %S = second)."
23520 #~ "Tijdformaat (%Y = jaar, %m = maand, %d = dag, %H = uur, %M = minuut, %S = "
23523 #~ msgid "Time overlay"
23524 #~ msgstr "Tijd overlap"
23526 #~ msgid "Time display sub filter"
23527 #~ msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
23529 #~ msgid "Standard Play"
23530 #~ msgstr "Normaal Afspelen"
23541 #~ msgid "Vertical border width"
23542 #~ msgstr "Verticale randbreedte in pixels"
23545 #~ msgid "Horizontal border width"
23546 #~ msgstr "Horizontale randbreedte in pixels"
23549 #~ msgid "Number of streams"
23550 #~ msgstr "Aantal threads"
23553 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
23554 #~ msgstr "Maximum aantal weer te geven shoutcast servers."
23558 #~ msgstr "Afbeeldingsbestand"
23561 #~ msgid "Center-Center"
23562 #~ msgstr "Gecentreerd"
23565 #~ msgid "Left-Center"
23566 #~ msgstr "Gecentreerd"
23569 #~ msgid "Right-Center"
23570 #~ msgstr "Gecentreerd"
23573 #~ msgid "Center-Top"
23574 #~ msgstr "Gecentreerd"
23577 #~ msgid "Left-Top"
23581 #~ msgid "Right-Top"
23582 #~ msgstr "Rechter"
23585 #~ msgid "Center-Bottom"
23586 #~ msgstr "Gecentreerd"
23589 #~ msgid "Left-Bottom"
23590 #~ msgstr "Beneden"
23593 #~ msgid "Right-Bottom"
23594 #~ msgstr "Beneden"
23596 #~ msgid "Adjust Image"
23597 #~ msgstr "Beeldaanpassingen"
23601 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
23603 #~ msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
23607 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
23609 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
23610 #~ "controls below"
23612 #~ "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
23613 #~ "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
23614 #~ "automatisch ingevuld."
23617 #~ msgstr "vertraging"
23622 #~ msgid "More info"
23623 #~ msgstr "Meer Info"
23625 #~ msgid "Control interface settings"
23626 #~ msgstr "Instelling voor besturing interface"
23629 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
23630 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
23632 #~ "Gebruik de instellingen van de \"freetype\" module om het lettertype dat "
23633 #~ "VLC gebruikt om tekst af te beelden te wijzigen. (bv. voor ondertiteling)."
23635 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
23636 #~ msgstr "Met deze optie kan je bedienings interfaces selecteren."
23639 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
23641 #~ "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
23644 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
23645 #~ "here (x coordinate)."
23647 #~ "Hiermee kan je de positie van de linkerkant van het videoscherm ten "
23648 #~ "opzichte van het beeldscherm vastleggen."
23650 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
23651 #~ msgstr "De titel van het videoscherm."
23654 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
23657 #~ "Als deze optie gebruikt wordt, dan zal VLC een video altijd op volledige "
23658 #~ "scherm grootte afspelen."
23661 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
23662 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
23664 #~ "Standaard probeert VLC snelheidswinst te halen uit het gebruik van de "
23665 #~ "overlay mogelijkheden van de aanwezige grafische kaart."
23668 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
23671 #~ "Het bestandsformaat waarin het gemaakte snapshotbeeld zal worden "
23676 #~ "Specify the IPv4 address of the networking interface. This overrides the "
23677 #~ "routing table."
23679 #~ "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard "
23680 #~ "routing instellingen van het OS."
23683 #~ msgid "Program to select"
23684 #~ msgstr "Program"
23687 #~ msgid "Programs to select"
23688 #~ msgstr "Program"
23690 #~ msgid "Input start time (seconds)"
23691 #~ msgstr "Invoer begintijd (seconden)"
23693 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
23694 #~ msgstr "Invoer eindtijd (seconden)"
23697 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
23700 #~ "Voeg een filter toe om bijvoorbeeld een logo over het beeld te tonen."
23703 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
23704 #~ "should be set in millisecond units."
23706 #~ "Wijzig de timeout voor TCP streams. Deze waarde wordt in miliseconden "
23709 #~ msgid "Preferred codecs list"
23710 #~ msgstr "Lijst van geprefereerde codecs"
23713 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
23714 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
23715 #~ "the other ones."
23717 #~ "Hiermee kan een lijst van codecs worden gemaakt die VLC een hogere "
23718 #~ "prioriteit zal toekennen. Bijvoorbeeld, 'dummy,a52' zorgt ervoor dat "
23719 #~ "eerst de dummy en de a52 codecs zullen worden geprobeerd, voor de andere."
23721 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
23723 #~ "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van toegangsfilter "
23726 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
23728 #~ "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van demuxmodulse."
23730 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
23731 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid direct op stil te zetten"
23734 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
23735 #~ "value should be set in milliseconds units."
23737 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor cdda stromen. Deze waarde wordt "
23738 #~ "in miliseconden opgegeven."
23740 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
23741 #~ msgstr "Selecteer de standaar DVD hoek"
23744 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
23745 #~ "value should be set in millisecond units."
23747 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDread streams. Deze waarde "
23748 #~ "wordt in milliseconden opgegeven."
23750 #~ msgid "Standard filesystem file input"
23751 #~ msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
23754 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
23755 #~ msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
23758 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
23759 #~ "value should be set in millisecond units."
23761 #~ "Wijzig de standaard waarde voor http stream buffer grootte. Deze waarde "
23762 #~ "wordt in miliseconden opgegeven."
23764 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
23765 #~ msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
23767 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
23769 #~ "Maak de pakketgrootte automatisch groter als er te korte pakketten worden "
23773 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
23774 #~ msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
23776 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
23777 #~ msgstr "Forceer de MIME voor de te verzenden HTTP stream."
23783 #~ msgid "Output channels number"
23784 #~ msgstr "Uitvoer kanalen nummers"
23787 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
23788 #~ msgstr "X positie van het logo"
23791 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
23792 #~ msgstr "Y positie van het logo"
23795 #~ msgid "Timeout of subpictures"
23796 #~ msgstr "Ondertiteling"
23798 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
23799 #~ msgstr "Specificeer de breedte van de uitgaande streams."
23801 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
23802 #~ msgstr "Specificeer de hoogte van de uitgaande streams."
23804 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
23805 #~ msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)"
23808 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
23809 #~ msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
23811 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
23812 #~ msgstr "Standaard is de codering Constant Bit Rate"
23815 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
23816 #~ "the network synchronisation."
23818 #~ "Specificeer of deze client als de primaire client moet handelen, om zo "
23819 #~ "tijdssynchronisatie op het netwerk te forceren."
23821 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
23823 #~ "Indien geselecteerd zal de interface de service deselecteren en zichzelf "
23826 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
23828 #~ "Met deze optie is het mogelijk om de getoonde naam van de Service te "
23832 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
23833 #~ msgstr "MTU van de netwerk interface"
23835 #~ msgid "Telnet Interface port"
23836 #~ msgstr "Poort telnet interface"
23838 #~ msgid "Default to 4212"
23839 #~ msgstr "Standaard poort 4212"
23841 #~ msgid "Telnet Interface password"
23842 #~ msgstr "Wachtwoord telnet interface"
23845 #~ msgid "Size offset"
23846 #~ msgstr "Schaduw offset"
23849 #~ msgid "Go To Position"
23850 #~ msgstr "Start positie"
23853 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
23854 #~ "The effect will be sharper."
23856 #~ "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
23857 #~ "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
23860 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
23862 #~ "Of u draait een versie van MacOSX van voor 10.2 of u heeft nog geen "
23863 #~ "crashes gehad."
23866 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
23867 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
23870 #~ "Kies een getal dat overeenkomt met het scherm in je video apparaat "
23871 #~ "selectie menu en dit scherm wordt standaard gebruikt voor de 'volledige "
23875 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
23876 #~ "stretch the video to fill the entire window."
23878 #~ "Vul het venster volledig met beeld. De hoogte-breedte verhouding wordt "
23879 #~ "hierbij genegeerd."
23881 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
23882 #~ msgstr "VIDEO_TS map"
23884 #~ msgid "Advanced output:"
23885 #~ msgstr "Geavanceerde uitvoer:"
23887 #~ msgid "Output Options"
23888 #~ msgstr "Uitvoer Opties"
23890 #~ msgid "Transcode options"
23891 #~ msgstr "Transcode opties"
23894 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
23895 #~ msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
23897 #~ msgid "Last skin used"
23898 #~ msgstr "Laatst gebruikte skin"
23900 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
23901 #~ msgstr "Selecteer het bestandspad van de laatste gebruikte skin."
23903 #~ msgid "Config of last used skin."
23904 #~ msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
23906 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
23907 #~ msgstr "&Shuffle Afspeellijst"
23909 #~ msgid "Destination Target:"
23912 #~ msgid "Miscellaneous options"
23913 #~ msgstr "Overige Opties"
23915 #~ msgid "Subtitles options"
23916 #~ msgstr "Ondertiteling opties"
23919 #~ msgid "VLC media player - Updates"
23920 #~ msgstr "VLC media speler"
23922 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
23923 #~ msgstr "Toon bladwijzers wanneer de interface opstart."
23925 #~ msgid "Font filename"
23926 #~ msgstr "Lettertype bestandsnaam"
23928 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
23930 #~ "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module"
23932 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
23933 #~ msgstr "Specificeer de titel in de ASF metadata."
23935 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
23936 #~ msgstr "Specificeer het \"commentaar\" in de ASF metadata."
23939 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
23940 #~ msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
23943 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
23944 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
23946 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
23947 #~ msgstr "Luister naar IPv4 SAP"
23951 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
23952 #~ "the standard address."
23954 #~ "Selecteer dit als de SAP module naar IPv4 aankondigen moet luisteren."
23956 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
23957 #~ msgstr "Luister naar IPv6 SAP"
23961 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
23962 #~ "the standard address."
23964 #~ "Selecteer dit als de SAP module naar IPv6 aankondigen moet luisteren."
23967 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
23969 #~ msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande stream."
23971 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
23972 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
23974 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
23975 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande audiostream."
23977 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
23978 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
23980 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
23981 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
23984 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
23985 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren audiostream.."
23988 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
23989 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren videostream."
23992 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
23993 #~ msgstr "Specificeer een naam voor deze sessie."
23996 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
23997 #~ msgstr "Specificeer een URL adres met extra informatie over deze sessie."
23999 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
24000 #~ msgstr "Specificeer een e-mail contactadres voor deze sessie."
24003 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
24005 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
24009 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
24011 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
24014 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
24016 #~ msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande video streams."
24019 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
24020 #~ msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
24022 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
24023 #~ msgstr "Hiermee kunt u video vergroten of verkleinen voor het te coderen."
24025 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
24026 #~ msgstr "Specificeer de frame-rate voor uitgaande streams."
24029 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
24030 #~ msgstr "Specificeer de breedte van de uitgaande streams."
24033 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
24034 #~ msgstr "Specificeer de hoogte van de uitgaande streams."
24038 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
24039 #~ "subpictures overlaying."
24040 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
24042 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
24043 #~ msgstr "Specificeer de bovenkant voor het croppen"
24045 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
24046 #~ msgstr "Specificeer de linker kant voor het croppen"
24048 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
24049 #~ msgstr "Specificeer de onderkant voor het croppen."
24051 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
24052 #~ msgstr "Specificeer de rechter kant voor het croppen."
24055 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
24057 #~ "Specificeer de bitrate van het geluid (in kB/s) voor uitgaande streams."
24060 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
24061 #~ msgstr "De te gebruiken samplerate voor geluid voor uitgaande streams"
24064 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
24066 #~ msgstr "Het aantal audio kanalen in uitgaande streams"
24069 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
24070 #~ "streaming output."
24072 #~ "Hiermee kunt u het formaat voor de te streamen ondertiteling instellen."
24074 #~ msgid "Subpictures filter"
24075 #~ msgstr "Ondertitelingsfilter"
24077 #~ msgid "List of video output modules"
24078 #~ msgstr "Lijst van video output modules"
24080 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
24081 #~ msgstr "Selecteer de specifieke video uitvoer modules die u wilt activeren."
24083 #~ msgid "Alpha blending"
24084 #~ msgstr "Doorzichtigheid"
24086 #~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
24087 #~ msgstr "Doorzichtigheid (0..255). Standaard is 255"
24089 #~ msgid "Height in pixels"
24090 #~ msgstr "Hoogte in pixels"
24092 #~ msgid "Width in pixels"
24093 #~ msgstr "Breedte in pixels"
24095 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
24096 #~ msgstr "Y positie linkerbovenhoek"
24099 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
24100 #~ msgstr "X positie van het logo"
24103 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
24104 #~ msgstr "Y positie van het logo"
24107 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
24108 #~ msgstr "X positie van het logo"
24111 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
24112 #~ msgstr "Berichten op het scherm"
24114 #~ msgid "Ascii Art"
24115 #~ msgstr "ASCII-art"
24118 #~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
24119 #~ msgstr "Dit bepaald de rotatie snelheid van het OpenGL-kubus effect."
24121 #~ msgid "Select effect"
24124 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
24125 #~ msgstr "Selecteer een van de visuele effecten"
24127 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
24128 #~ msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
24130 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
24131 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
24134 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
24135 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
24138 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
24139 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
24141 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
24142 #~ msgstr "Vertikale offset van de getoonde tekst in pixels"
24144 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
24145 #~ msgstr "Offset van de schaduw in pixels"
24148 #~ msgid "Small playlist"
24149 #~ msgstr "Bewaar speellijst"
24151 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
24152 #~ msgstr "M3U bestand|*.m3u"
24154 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
24155 #~ msgstr "Mega bass plafond niveau (10-100Hz)"
24158 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
24159 #~ msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
24161 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
24162 #~ msgstr "MPEG-I/II audio demuxer"
24164 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
24165 #~ msgstr "Ogg stream demuxer"
24168 #~ msgid "Podcast playlist import"
24169 #~ msgstr "PLS speellijst importeren"
24171 #~ msgid "raw DV demuxer"
24172 #~ msgstr "raw DV demuxer"
24174 #~ msgid "Text subtitles demux"
24175 #~ msgstr "Tekstuele ondertiteling demux"
24177 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
24178 #~ msgstr "ID3 tag parser gebruikt libid3tag"
24181 #~ msgid "Enable CABAC"
24182 #~ msgstr "Activeer"
24185 #~ msgid "Enable loop filter"
24186 #~ msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
24189 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
24190 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
24193 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
24194 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
24197 #~ msgid "Scene-cut detection."
24200 #~ msgid "Properties"
24201 #~ msgstr "Eigenschappen"
24208 #~ msgid "Interface showing control interface"
24209 #~ msgstr "infrarood afstandsbediening"
24211 #~ msgid "Item Info"
24212 #~ msgstr "Info voor Elementen"
24223 #~ msgid "file size : "
24224 #~ msgstr "Video grootte"
24227 #~ msgid "Choose a mirror"
24228 #~ msgstr "Selecteer audio"
24230 #~ msgid "Time To Live"
24231 #~ msgstr "Levenstijd"
24233 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
24234 #~ msgstr "Forceer opties voor ondertitelbestanden."
24239 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
24240 #~ msgstr "audio filter dat CoreAudio gebruikt voor resampling"
24242 #~ msgid "CoreAudio output"
24243 #~ msgstr "CoreAudio uitvoer"
24245 #~ msgid "SLP announce"
24246 #~ msgstr "SLP Aankondigingen"
24248 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
24249 #~ msgstr "Verberg Uitg. GUI"
24251 #~ msgid "SLP announcing"
24252 #~ msgstr "SLP aankondigingen"
24254 #~ msgid "Announce this session with SLP"
24255 #~ msgstr "Verkondig deze sessie via SLP"
24258 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
24259 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
24260 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
24262 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
24263 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
24265 #~ "For more information, have a look at the web site."
24267 #~ "VLC is een open-source en cross-platform multimedia speler voor "
24268 #~ "verschillende audio en video formaten (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
24269 #~ "Ogg, ..) maar ook DVDs, VCDs, CD audio, en verschillende netwerk "
24270 #~ "streaming protocolen.\n"
24272 #~ "Zie voor meer informatie onze internet pagina."
24275 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
24276 #~ msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
24278 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
24279 #~ msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
24281 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
24282 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
24284 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
24285 #~ msgstr "Spring 1 minuut terug in de tijd"
24287 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
24288 #~ msgstr "Spring 5 minuten terug in de tijd"
24291 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
24292 #~ msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
24294 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
24295 #~ msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
24297 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
24298 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
24300 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
24301 #~ msgstr "Spring 1 minuut vooruit in de tijd"
24303 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
24304 #~ msgstr "Spring 5 minuten vooruit in de tijd"
24306 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
24307 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
24309 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
24310 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
24314 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
24316 #~ msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
24320 #~ msgstr "Onderdeel"
24323 #~ msgid "Segment "
24324 #~ msgstr "Segment"
24326 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
24327 #~ msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
24330 #~ msgid "Windows GAPI"
24331 #~ msgstr "Venster"
24334 #~ msgid "Windows GDI"
24335 #~ msgstr "Venster"
24338 #~ msgid "Open MRL"
24341 #~ msgid "Audio output volume"
24342 #~ msgstr "Geluidsvolume"
24344 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
24346 #~ "Zonder deze instellingen worden geen beelden overgeslagen in MPEG-w "
24349 #~ msgid "Network interface address"
24350 #~ msgstr "Netwerk interface adres"
24353 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
24354 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
24355 #~ "multicasting interface here."
24357 #~ "Als er meerdere netwerk interfaces zijn in de computer en multicast wordt "
24358 #~ "gebruikt, dan kun je hier het IP adres van de multicast netwerk interface "
24361 #~ msgid "Choose program (SID)"
24362 #~ msgstr "Selecteer programma (SID)"
24364 #~ msgid "Choose programs"
24365 #~ msgstr "Selecteer programmas"
24367 #~ msgid "Choose audio track"
24368 #~ msgstr "Audiospoor"
24370 #~ msgid "Choose subtitles track"
24371 #~ msgstr "Ondertitelingsspoor"
24373 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
24375 #~ "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van "
24376 #~ "toegangsmodulse."
24378 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
24379 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
24381 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
24382 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
24384 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
24385 #~ msgstr "live.com (RSTP/RTP/SDP) demuxer"
24387 #~ msgid "Old playlist open"
24388 #~ msgstr "Open oude afspeellijst"
24391 #~ msgid "Current version"
24392 #~ msgstr "Kleur inversie"
24395 #~ msgid "Your version"
24396 #~ msgstr "Kleur inversie"
24402 #~ msgid "SAP announces"
24403 #~ msgstr "SAP aankondigingen"
24406 #~ msgid "Streamming"
24409 #~ msgid "Channel mixer"
24410 #~ msgstr "Kanalen mixer"
24413 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
24414 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
24417 #~ "Hiermee kies je een specifiek audio kanaal mixer. Je kunt bijvoorbeeld "
24418 #~ "\"koptelefoon\" mixer gebruiken, deze geeft een 5:1 effect."
24421 #~ msgid "Wizard..."
24422 #~ msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
24424 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
24425 #~ msgstr "SLP attribuut identifiers"
24428 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
24429 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
24431 #~ "Een door komma's gescheiden lijst van attribuut identifiers wordt "
24432 #~ "gebruikt om naar titel in een afspeellijst te zoeken. Laat leeg voor "
24433 #~ "zoeken op alle attributen."
24435 #~ msgid "SLP scopes list"
24436 #~ msgstr "SLP scope lijst"
24439 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
24440 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
24442 #~ "Een door komma's gescheiden lijst van 'scope' namen wordt gebruikt voor "
24443 #~ "zoeken in SLP zoekvragen. Laat leeg voor zoeken op all 'scope' namen."
24445 #~ msgid "SLP naming authority"
24446 #~ msgstr "SLP naamm authoriteit"
24449 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
24450 #~ "and the empty string for the default of IANA."
24452 #~ "Zoek op deze 'authoriteit naam'. Gebruik \"*\" voor zoeken op alle en een "
24453 #~ "lege string voor de standaard in IANA."
24455 #~ msgid "SLP LDAP filter"
24456 #~ msgstr "SLP LDAP filter"
24459 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
24460 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
24462 #~ "Een zoekopdracht van attribuut patronen in de vorm van een LDAPv3 zoek "
24463 #~ "filter. Laat leeg voor alle antwoorden."
24465 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
24466 #~ msgstr "Taal in SLP requests"
24469 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
24470 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
24472 #~ "RFC 1766 Language tag voor natuurlijke talen in zoek opdrachten. Laat "
24473 #~ "leeg voor gebruik van de standaard taal. Wordt gebruikt in all SLP "
24476 #~ msgid "SLP input"
24477 #~ msgstr "SLP invoer"
24480 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
24483 #~ "De hoeveelheid beweging die de joystick moet maken voordat beweging wordt "
24484 #~ "geregistreerd. (0->32767)"
24486 #~ msgid "Joystick device"
24487 #~ msgstr "Joystick apparaat"
24489 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
24490 #~ msgstr "Het joystick apparaat (meestal /dev/js0 of /dev/input/js0)"
24492 #~ msgid "Repeat time (ms)"
24493 #~ msgstr "Repeteertijd (ms)"
24496 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
24499 #~ "De hoeveelheid milliseconden dat wordt gewacht voordat the actie wordt "
24502 #~ msgid "Wait time (ms)"
24503 #~ msgstr "Wacht tijd (ms)"
24505 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
24506 #~ msgstr "De vertraging voordat de herhaling start in milliseconds"
24508 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
24509 #~ msgstr "Maximale zoek interval (seconden)"
24511 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
24512 #~ msgstr "Het maximum aantal seconden dat per keer wordt gezocht."
24514 #~ msgid "Action mapping"
24515 #~ msgstr "Actie mapping"
24517 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
24518 #~ msgstr "Wijzig de acties."
24520 #~ msgid "Show tooltips"
24521 #~ msgstr "Toon tooltips"
24523 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
24524 #~ msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
24526 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
24527 #~ msgstr "Maximum hoogte voor de configuratie schermen"
24530 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
24531 #~ "preferences menu will occupy."
24533 #~ "De maximum hoogte voor de configuratie schermen voor het voorkeuren menu "
24534 #~ "is in te stellen."
24536 #~ msgid "Interface default search path"
24537 #~ msgstr "Interface standaard zoekpad"
24540 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
24541 #~ "open when looking for a file."
24543 #~ "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden gaat "
24546 #~ msgid "GNOME interface"
24547 #~ msgstr "GNOME interface"
24549 #~ msgid "_Open File..."
24550 #~ msgstr "_Open Bestand..."
24552 #~ msgid "Open a file"
24553 #~ msgstr "Open een bestand"
24555 #~ msgid "Open _Disc..."
24556 #~ msgstr "Open _Disk..."
24558 #~ msgid "_Network stream..."
24559 #~ msgstr "_Netwerk stream..."
24561 #~ msgid "Select a network stream"
24562 #~ msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
24564 #~ msgid "_Eject Disc"
24565 #~ msgstr "Ver_wijder Disk"
24567 #~ msgid "Eject disc"
24568 #~ msgstr "Verwijder schijf"
24570 #~ msgid "_Hide interface"
24571 #~ msgstr "_Verberg interface"
24573 #~ msgid "Progr_am"
24574 #~ msgstr "Progr_amma"
24576 #~ msgid "Choose the program"
24577 #~ msgstr "Selecteer het programma"
24582 #~ msgid "Choose title"
24583 #~ msgstr "Kies een titel"
24585 #~ msgid "_Chapter"
24586 #~ msgstr "_Hoofdstuk"
24588 #~ msgid "Choose chapter"
24589 #~ msgstr "Kies een hoofdstuk"
24591 #~ msgid "_Playlist..."
24592 #~ msgstr "_Speellijst..."
24594 #~ msgid "_Modules..."
24595 #~ msgstr "_Modules..."
24597 #~ msgid "Open the module manager"
24598 #~ msgstr "Open de module manager"
24600 #~ msgid "Open the messages window"
24601 #~ msgstr "Open het berichten venster"
24603 #~ msgid "_Language"
24606 #~ msgid "Select audio channel"
24607 #~ msgstr "Selecteer een audio kanaal"
24609 #~ msgid "_Subtitles"
24610 #~ msgstr "_Ondertiteling"
24612 #~ msgid "Select subtitles channel"
24613 #~ msgstr "Selecteer ondertitelingskanaal"
24615 #~ msgid "_Fullscreen"
24616 #~ msgstr "Volledig Scherm"
24624 #~ msgid "Open disc"
24625 #~ msgstr "Open disk"
24633 #~ msgid "Open a satellite card"
24634 #~ msgstr "Open een satelliet kaart"
24636 #~ msgid "Pause stream"
24637 #~ msgstr "Pauzeer stream"
24642 #~ msgid "Next file"
24643 #~ msgstr "Volgende Bestand"
24648 #~ msgid "Select previous title"
24649 #~ msgstr "Selecteer de vorige titel"
24651 #~ msgid "Chapter:"
24652 #~ msgstr "Hoofdstuk:"
24654 #~ msgid "Select previous chapter"
24655 #~ msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
24657 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
24658 #~ msgstr "Volledig scherm"
24660 #~ msgid "_Network Stream..."
24661 #~ msgstr "_Netwerk Stream..."
24663 #~ msgid "_Jump..."
24664 #~ msgstr "_Spring..."
24666 #~ msgid "Switch program"
24667 #~ msgstr "Verander van Programma"
24669 #~ msgid "_Navigation"
24670 #~ msgstr "_Navigeer"
24672 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
24673 #~ msgstr "Navigeer door titels en hoofdstukken"
24675 #~ msgid "Toggle _Interface"
24676 #~ msgstr "_Interface"
24678 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
24679 #~ msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
24682 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
24683 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
24685 #~ "De VLC Media Player is een DVD, MPEG en DivX speler. Het kan MPEG-1 en "
24686 #~ "MPEG-2 multimedia bestanden spelen vanuit een bestand of netwerk locatie."
24688 #~ msgid "Open Stream"
24689 #~ msgstr "Open Stream"
24691 #~ msgid "Symbol Rate"
24692 #~ msgstr "Symbol Rate"
24697 #~ msgid "stream output"
24698 #~ msgstr "stream uitvoer"
24701 #~ msgstr "Modules"
24704 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
24707 #~ "Sorry, de module manager is nog niet functioneel. Probeer een latere "
24711 #~ msgstr "Onderdeel"
24714 #~ msgstr "Inverteer"
24716 #~ msgid "stream output (MRL)"
24717 #~ msgstr "stroom output (MRL)"
24719 #~ msgid "Destination Target: "
24725 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
24726 #~ msgstr "Kon geen pixmap creëren van bestand: %s"
24728 #~ msgid "Gtk+ interface"
24729 #~ msgstr "Gtk+ interface"
24732 #~ msgstr "_Bestand"
24737 #~ msgid "Close the window"
24738 #~ msgstr "Sluit het venster"
24741 #~ msgstr "Af_sluiten"
24743 #~ msgid "Exit the program"
24744 #~ msgstr "Sluit programma af"
24749 #~ msgid "Hide the main interface window"
24750 #~ msgstr "Verberg het hoofdscherm"
24752 #~ msgid "Navigate through the stream"
24753 #~ msgstr "Navigeer door de stream"
24755 #~ msgid "_Settings"
24756 #~ msgstr "_Instellingen"
24758 #~ msgid "_Preferences..."
24759 #~ msgstr "_Voorkeuren..."
24761 #~ msgid "Configure the application"
24762 #~ msgstr "Stel applicatie voorkeuren in"
24767 #~ msgid "About this application"
24768 #~ msgstr "Over dit programma"
24770 #~ msgid "Open a Satellite Card"
24771 #~ msgstr "Open een satelliet kaart"
24773 #~ msgid "Go Backward"
24774 #~ msgstr "Ga Terug"
24776 #~ msgid "Pause Stream"
24777 #~ msgstr "Pauzeer Stream"
24779 #~ msgid "Play Slower"
24780 #~ msgstr "Speel langzamer"
24782 #~ msgid "Play Faster"
24783 #~ msgstr "Speel Sneller"
24785 #~ msgid "Open Playlist"
24786 #~ msgstr "Open Speellijst"
24788 #~ msgid "Previous File"
24789 #~ msgstr "Vorig Bestand"
24791 #~ msgid "Next File"
24792 #~ msgstr "Volgende Bestand"
24797 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
24798 #~ msgstr "het VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
24800 #~ msgid "Open Target"
24801 #~ msgstr "Open Doel"
24803 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
24804 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
24806 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
24807 #~ msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
24809 #~ msgid "Use stream output"
24810 #~ msgstr "Voer uit naar stream"
24812 #~ msgid "Stream output configuration "
24813 #~ msgstr "Stream uitvoer configurtie"
24816 #~ msgstr "Ga naar:"
24827 #~ msgid "Selected"
24828 #~ msgstr "Geselecteerd"
24831 #~ msgstr "_Verklein"
24834 #~ msgstr "_Inverteer"
24837 #~ msgstr "_Selecteer"
24839 #~ msgid "Stream output (MRL)"
24840 #~ msgstr "Stroom output (MRL)"
24842 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
24843 #~ msgstr "Fout tijdens laden van pixmap bestand: %s"
24845 #~ msgid "Title %d (%d)"
24846 #~ msgstr "Titel %d (%d)"
24848 #~ msgid "Chapter %d"
24849 #~ msgstr "Hoofdstuk %d"
24851 #~ msgid "Disk type"
24852 #~ msgstr "Disk type"
24857 #~ msgid "Chapter "
24858 #~ msgstr "Hoofdstuk"
24860 #~ msgid "Device name "
24861 #~ msgstr "Apparaat naam"
24863 #~ msgid "Languages"
24866 #~ msgid "language"
24869 #~ msgid "Open &Disk"
24870 #~ msgstr "Open &Disk"
24872 #~ msgid "Open &Stream"
24873 #~ msgstr "Open &Stroom"
24875 #~ msgid "&Backward"
24876 #~ msgstr "Ga &Terug"
24885 #~ msgstr "&Langzaam"
24890 #~ msgid "Opens an existing document"
24891 #~ msgstr "Open een bestaand document"
24893 #~ msgid "Opens a recently used file"
24894 #~ msgstr "Open een recent gebruikt bestand"
24896 #~ msgid "Quits the application"
24897 #~ msgstr "Sluit deze applicatie"
24899 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
24900 #~ msgstr "Toon/Verberg de toolbar"
24902 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
24903 #~ msgstr "Toon/Verberg de statusbar"
24905 #~ msgid "Opens a disk"
24906 #~ msgstr "Open een disk"
24908 #~ msgid "Opens a network stream"
24909 #~ msgstr "Selecteer een netwerk stroom"
24911 #~ msgid "Starts playback"
24912 #~ msgstr "Start afspelen"
24917 #~ msgid "Opening file..."
24918 #~ msgstr "Openen bestand..."
24920 #~ msgid "Exiting..."
24921 #~ msgstr "Afsluiten..."
24923 #~ msgid "Toggling toolbar..."
24924 #~ msgstr "Toggle toolbar..."
24926 #~ msgid "Toggle the status bar..."
24927 #~ msgstr "Toggle de statusbar..."
24929 #~ msgid "KDE interface"
24930 #~ msgstr "KDE interface"
24932 #~ msgid "Messages:"
24933 #~ msgstr "Berichten:"
24935 #~ msgid "Address "
24941 #~ msgid "Video Filters"
24942 #~ msgstr "Video Filters"
24944 #~ msgid "Demux number"
24945 #~ msgstr "Demux nummer"
24947 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
24948 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder frequentie"
24950 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
24951 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
24953 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
24954 #~ msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
24956 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
24957 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid (kHz)"
24959 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
24960 #~ msgstr "Gebruik disecq met antenne"
24968 #~ msgstr "Volgende"
24971 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
24973 #~ "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
24976 #~ msgid "Choose here your input stream"
24977 #~ msgstr "Opnemen van de stream"
24980 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
24981 #~ msgstr "Video codec"
24984 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
24985 #~ msgstr "Video codec"
24988 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
24989 #~ msgstr "Video codec"
24992 #~ msgid "DivX second version"
24993 #~ msgstr "MMX conversies van "
24996 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
24997 #~ msgstr "MPEG audio decoder"
25000 #~ msgid "DVD audio format"
25001 #~ msgstr "VCD formaat"
25016 #~ msgid "Brazilian"
25017 #~ msgstr "Braziliaans"
25022 #~ msgid "Late delay (ms)"
25023 #~ msgstr "Toegestane vertraging (ms)"
25028 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
25029 #~ msgstr "SAP IPv6 aankondigingen"
25031 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
25032 #~ msgstr "Gebruik IPv6 om deze SAP te verzenden"
25034 #~ msgid "Time to live"
25035 #~ msgstr "Multicast timeout"
25037 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
25038 #~ msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"auteur\" veld"
25046 #~ msgstr "Klassiek"
25054 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
25055 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
25056 #~ " %A : The album information\n"
25057 #~ " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
25058 #~ " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
25059 #~ " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
25060 #~ " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
25062 #~ " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
25063 #~ " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
25064 #~ " %P : The publisher ID\n"
25065 #~ " %p : The preparer ID\n"
25066 #~ " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
25067 #~ " %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
25068 #~ " %V : The volume set ID\n"
25069 #~ " %v : The volume ID\n"
25070 #~ " A number between 1 and the volume count.\n"
25073 #~ "Het gebruikte formaat in de GUI Afspeellijst Titel is vergelijkbaar met "
25074 #~ "de Unix datum \n"
25075 #~ "Formaat specifiers starten met percentage teken. Tekens zijn:: \n"
25076 #~ " %A : Album informatie\n"
25077 #~ " %C : Aantal VCD volumes - het aantal CDs in de collectie\n"
25078 #~ " %c : Het VCD volume nummer - het nummer van de CD in de collectie\n"
25079 #~ " %F : Het VCD formaat, bijvoorbeeld: VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, of SVC\n"
25080 #~ " %I : Het huidige entry/segment/playback type, bv.. ENTRY, TRACK, "
25082 #~ " %L : De afspeellijst ID voorafgegaan door \" LID\" indien aanwezig\n"
25083 #~ " %N : Het huidige nummer van de %I - een decimal nummer\n"
25084 #~ " %P : De uitgever ID\n"
25085 #~ " %p : De drukker van %I\n"
25086 #~ " %S : Indien dit een segment (menu) is, dan het soort segment\n"
25087 #~ " %T : Het track nummer\n"
25088 #~ " %V : Het volume nummer van %I\n"
25089 #~ " %v : Het volume %I\n"
25090 #~ " Een getal tussen 1 en het volume aantal.\n"
25091 #~ " %% : een % \n"
25094 #~ msgid "bad entry number"
25095 #~ msgstr "Tuner nummer"
25102 #~ msgid "Showintf"
25103 #~ msgstr "Toon Interface"
25107 #~ msgstr "Selecteer"
25113 #~ msgid "Option/Alt"
25114 #~ msgstr "Optie/Alt"
25116 #~ msgid "&Select All"
25117 #~ msgstr "Alles &selecteren"
25119 #~ msgid "PLS file"
25120 #~ msgstr "PLS bestand"
25123 #~ msgid "wxWindows"
25124 #~ msgstr "Venster"
25128 #~ msgstr "Ondertiteling"
25131 #~ msgid "VLC internal picture video output"
25132 #~ msgstr "DirectX video uitvoer"
25134 #~ msgid "AAC demuxer"
25135 #~ msgstr "AAC demuxer"
25137 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
25138 #~ msgstr "Simpele id3 tag routine"
25140 #~ msgid "Screenshot Path"
25141 #~ msgstr "Schermafdruk bestandspad"
25143 #~ msgid "Screenshot Format"
25144 #~ msgstr "Schermafdruk formaat"
25146 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
25147 #~ msgstr "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
25150 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
25153 #~ "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
25156 #~ msgid "[module] [description]\n"
25157 #~ msgstr "[module] [beschrijving]\n"
25159 #~ msgid "Choose audio channel"
25160 #~ msgstr "Selecteer een kanaal"
25162 #~ msgid "Choose subtitle track"
25163 #~ msgstr "Selecteer een ondertitelings-kanaal"
25165 #~ msgid "Choose a stream output"
25166 #~ msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
25168 #~ msgid "Empty if no stream output."
25169 #~ msgstr "Leeg als er geen stream output is opgegeven."
25171 #~ msgid "Loop playlist on end"
25172 #~ msgstr "Begin opnieuw, na einde speellijst"
25174 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
25175 #~ msgstr "toon gedetailleerde help (kan worden gecombineerd met --advanced)"
25177 #~ msgid "Vol %%%d"
25178 #~ msgstr "Volume %%%d"
25180 #~ msgid "Vol %d%%"
25181 #~ msgstr "Volume %d%%"
25183 #~ msgid "Extended help"
25184 #~ msgstr "Uitgebreide help"
25186 #~ msgid "List additional commands."
25187 #~ msgstr "Toon extra instructies"
25189 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
25190 #~ msgstr "Forceer de rtci module om stdin als TTY te gebruiken."
25193 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
25194 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
25196 #~ "Normaal gesproken opent de rtci interface een DOS command box. Het "
25197 #~ "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook "
25198 #~ "behoorlijk vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow "
25199 #~ "beschikbaar is."
25201 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
25202 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - nieuw"
25204 #~ msgid "vlc preferences"
25205 #~ msgstr "VLC voorkeuren"
25207 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
25208 #~ msgstr "Mac OS X interface, geluid en video"
25210 #~ msgid "Select file or directory"
25211 #~ msgstr "Selecteer bestand of map"
25214 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
25217 #~ "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
25220 #~ msgid "SAP interface"
25221 #~ msgstr "SAP interface"
25223 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
25224 #~ msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
25228 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
25229 #~ msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
25232 #~ msgid "IDR frames"
25233 #~ msgstr "Gebruik keyframes"
25236 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
25237 #~ "module in the Modules section.\n"
25238 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
25240 #~ "Configureer globale instellingen in de sectie 'Algemene Voorkeuren' en "
25241 #~ "configureer de afzonderlijke modules in de sectie 'Modules'.\n"
25242 #~ "Klik op \"Geavanceerde Opties\" om alle opties te tonen."
25244 #~ msgid "VLC modules preferences"
25245 #~ msgstr "VLC-modules voorkeuren"
25248 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
25249 #~ "Modules are sorted by type."
25251 #~ "In deze sectie, kunnen de opties voor elke module in VLC worden "
25252 #~ "gewijzigd. Modulen zijn gesorteerd op type."
25254 #~ msgid "Access modules settings"
25255 #~ msgstr "Toegangsmodules Instellingen"
25257 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
25259 #~ "Audio filters kunnen geactiveerd worden in de algemene sectie 'Audio' en "
25260 #~ "hier vervolgens geconfigureerd worden."
25262 #~ msgid "Audio output modules settings"
25263 #~ msgstr "Audio uitvoer instellingen"
25265 #~ msgid "Decoder modules settings"
25266 #~ msgstr "Instellingen van decodeer modules"
25269 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
25270 #~ "preferred subtitles."
25272 #~ "In de sectie 'subsdec' kan je bijvoorbeeld je voorkeur van de "
25273 #~ "tekstencodering van bestanden met ondertiteling veranderen."
25275 #~ msgid "Demuxers settings"
25276 #~ msgstr "Instellingen van demuxer modules"
25278 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
25279 #~ msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio 'demux' modules."
25282 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
25285 #~ "Interface modules kunnen worden geactiveerd in de algemene sectie "
25286 #~ "'Interface' en hier worden geconfigureerd."
25288 #~ msgid "Stream output access modules settings"
25289 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer toegangsmodules"
25293 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
25294 #~ "access modules."
25296 #~ "In deze sectie kan je de bufferwaarde voor de UDP streamuitvoer "
25297 #~ "toegangsmodule instellen."
25299 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
25300 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer muxermodules"
25302 #~ msgid "Text renderer settings"
25303 #~ msgstr "Tekst afbeeld instellingen"
25305 #~ msgid "Video output modules settings"
25306 #~ msgstr "Instellingen van video uitvoer modules"
25309 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
25310 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
25313 #~ "Video filters kunnen in de 'Video sectie' aangezet en hier geconfigureerd "
25315 #~ "Het \"adjust\" filter wijzigt contrast/hue/saturation instellingen."
25318 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
25320 #~ "Stel het standaard type audio in voor gebruik bij DVD. (Alleen "
25321 #~ "ontwikkelaars)"
25323 #~ msgid "DVDRead Input"
25324 #~ msgstr "DVDread input"
25327 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
25328 #~ "external call 1\n"
25330 #~ "packet assembly info 4\n"
25331 #~ "image bitmaps 8\n"
25332 #~ "image transformations 16\n"
25333 #~ "rendering information 32\n"
25334 #~ "extract subtitles 64\n"
25335 #~ "misc info 128\n"
25337 #~ "In binair geschreven is deze integer een debugging masker\n"
25338 #~ "externe aanroep 1\n"
25339 #~ "alle aanroepen 2\n"
25340 #~ "packet assembly info 4\n"
25341 #~ "image bitmaps 8\n"
25342 #~ "image transformaties 16\n"
25343 #~ "rendering informatie 32\n"
25344 #~ "extract subtitels 64\n"
25345 #~ "overige informatie 128\n"
25347 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
25348 #~ msgstr "Ondertiteling uitlijning"
25351 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
25352 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
25353 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
25354 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
25355 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
25356 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
25357 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
25358 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
25359 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
25360 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
25362 #~ "Hiermee wordt de aspect ratio van de ondertitels gewijzigd. Als er niks "
25363 #~ "ingevuld wordt, dan wordt de juiste waarde automatisch gekozen. Normaal "
25364 #~ "gesproken is dit ook wat je wilt. Voor OGT en CVD overschrijft dit de "
25365 #~ "schaal waarde van de video en de waarde 1 zal geen het niet corrigeren. "
25366 #~ "De ondertitels zullen altijd dezelfde schaling hebben als de bijbehorende "
25367 #~ "video. Een ander 'aspect ratio' kan geforceerd worden door een tweetal "
25368 #~ "gehele getallen x:y op te geven, y moet tussen x en de helft van x "
25369 #~ "liggen. Bijvoorbeeld 4:3 of 16:9."
25371 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
25372 #~ msgstr "Verhoog ondertitel snelheid"
25375 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
25376 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
25377 #~ "mean until the next subtitle."
25379 #~ "Indien je meer tijd nodig hebt om ondertitels te lezen, dan kan hier aan "
25380 #~ "gegeven worden hoeveel meer tijd er nodig is. Gebruik 0 om aan te geven "
25381 #~ "dat de ondertitel moet blijven tot de volgende er is."
25383 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
25384 #~ msgstr "Wijzig de horizontale positie van de ondertitels."
25387 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
25388 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
25389 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
25391 #~ "Hiermee is de horizontale positie van de ondertitels te wijzigen. "
25392 #~ "Negatieve waarden verplaatst de ondertitels naar links, positieve naar "
25393 #~ "rechts. 0 betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie "
25396 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
25397 #~ msgstr "Wijzig de vertikale positie van de ondertitels."
25400 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
25401 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
25402 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
25404 #~ "Hiermee is de vertikale positie van de ondertitels te wijzigen. Negatieve "
25405 #~ "waarden verplaatst de ondertitels naar beneden, positieve naar boven. 0 "
25406 #~ "betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie in de "
25409 #~ msgid "Xvid video decoder"
25410 #~ msgstr "Xvid video decoder"
25412 #~ msgid "Item Enabled"
25413 #~ msgstr "Element beschikbaar"
25415 #~ msgid "Enable all group items"
25416 #~ msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
25418 #~ msgid "Disable all group items"
25419 #~ msgstr "Deactiveer alle elementen in deze groep"
25421 #~ msgid "Delete Group"
25422 #~ msgstr "Verwijder Groep"
25424 #~ msgid "Add Group"
25425 #~ msgstr "Voeg Groep Toe"
25427 #~ msgid "Sort by &author"
25428 #~ msgstr "Sorteer op auteur"
25430 #~ msgid "Reverse sort by author"
25431 #~ msgstr "Sorteer op auteur (inverse)"
25434 #~ msgstr "&Activeer"
25436 #~ msgid "&Disable"
25437 #~ msgstr "&Deactiveer"
25439 #~ msgid "Enable/Disable"
25440 #~ msgstr "(De)activeer"
25443 #~ msgstr "Naar Boven"
25446 #~ msgstr "Naar Beneden"
25448 #~ msgid "New Group"
25449 #~ msgstr "Nieuwe Groep"
25451 #~ msgid "Sort by &group"
25452 #~ msgstr "Sorteer op Groep"
25454 #~ msgid "Reverse sort by group"
25455 #~ msgstr "Sorteer op Groep (inverse)"
25457 #~ msgid "&Enable all group items"
25458 #~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep in"
25460 #~ msgid "&Disable all group items"
25461 #~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep uit"
25464 #~ msgstr "&Groepen"
25466 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
25467 #~ msgstr "Voer de naam in voor de nieuwe groep"
25470 #~ msgid "| no entries\n"
25471 #~ msgstr "Onderdeel"
25473 #~ msgid "Extended Data"
25474 #~ msgstr "Extra Data"
25476 #~ msgid "Disc Artist(s)"
25477 #~ msgstr "Disc Artiest(en)"
25479 #~ msgid "CDDB Disc Category"
25480 #~ msgstr "CDDB Disk Categorie"
25485 #~ msgid "Track Artist"
25486 #~ msgstr "Spoor Artiest"
25488 #~ msgid "Track Title"
25489 #~ msgstr "Spoor Title"
25491 #~ msgid "C post processing"
25492 #~ msgstr "Normale Nabewerking"
25494 #~ msgid "MMX post processing"
25495 #~ msgstr "MMX nabewerking"
25497 #~ msgid "MMX EXT post processing"
25498 #~ msgstr "MMX EXT nabewerking"
25500 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
25501 #~ msgstr "Telnet interface gestart op poort: %d"
25503 #~ msgid "Stop Stream"
25504 #~ msgstr "Stop Stream"
25506 #~ msgid "_About..."
25507 #~ msgstr "_Over..."
25509 #~ msgid "Play stream"
25510 #~ msgstr "Start stream"
25513 #~ msgid "Loop filter"
25514 #~ msgstr "Logo overlay filter"
25516 #~ msgid "Random effect"
25517 #~ msgstr "Sterren effect"
25520 #~ msgid "Extra Audio File"
25521 #~ msgstr "Audio filters"
25524 #~ msgid "Media File"
25525 #~ msgstr "Meditative"
25529 #~ msgstr "Breedte"
25532 #~ msgid "geometry"
25533 #~ msgstr "Spectrum"
25537 #~ msgstr "Buffering"
25548 #~ msgid "orientation"
25549 #~ msgstr "Meer informatie"
25552 #~ msgid "QGroupBox"
25557 #~ msgstr "schakel in"
25560 #~ msgid "checkable"
25561 #~ msgstr "schakel in"
25564 #~ msgid "horizontalLayout_3"
25565 #~ msgstr "Horizontaal"
25572 #~ msgid "Stream information"
25573 #~ msgstr "Metadata"
25576 #~ msgid "Justification"
25577 #~ msgstr "Versterking"
25580 #~ msgid "Audioscrobbler username"
25581 #~ msgstr "Audio apparaat naam"
25584 #~ msgid "Audioscrobbler password"
25585 #~ msgstr "FTP wachtwoord"
25588 #~ msgid "Connecting..."
25589 #~ msgstr "Instellingen..."
25592 #~ msgid "Filters (v2)"
25593 #~ msgstr "Filters"
25596 #~ msgid "Dummy video filter"
25597 #~ msgstr "ffmpeg video filter"
25600 #~ msgid "Telnet Interface host"
25601 #~ msgstr "Poort telnet interface"
25603 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
25604 #~ msgstr "Kies het scherm voor de mode: volledig scherm"
25610 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
25611 #~ "(Basic authentication only)."
25613 #~ "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie (Alleen Basic authentificatie)."