1 # Dutch translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
5 # Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>, 2004-2005.
9 "Project-Id-Version: vlc\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-07-20 10:54+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-05-16 00:41+0200\n"
13 "Last-Translator: Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>\n"
14 "Language-Team: Nederlands <www-doc@videolan.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: include/vlc/vlc.h:576
21 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
22 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
23 "see the file named COPYING for details.\n"
24 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
26 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIG GARANTIE, voor zover dit door de "
27 "wet is toegestaan.\n"
28 "Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General "
30 "Zie het bestand COPYING voor details.\n"
31 "Geschreven door het VideoLAN team; zie het bestand AUTHORS.\n"
33 #: include/vlc_config_cat.h:32
34 msgid "VLC preferences"
35 msgstr "VLC voorkeuren"
37 #: include/vlc_config_cat.h:34
39 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
40 msgstr "Selecteer \"Geavenceerde Opties\" om alle opties te zien."
42 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:131
43 #: src/input/input.c:1842 src/playlist/item.c:544
44 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
45 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
46 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
50 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
54 #: include/vlc_config_cat.h:40
56 msgid "Settings for VLC's interfaces"
57 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
59 #: include/vlc_config_cat.h:42
61 msgid "General interface settings"
62 msgstr "Algemene interface instellingen"
64 #: include/vlc_config_cat.h:44
66 msgid "Main interfaces"
67 msgstr "Interface met Skins"
69 #: include/vlc_config_cat.h:45
71 msgid "Settings for the main interface"
72 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
74 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:78
75 msgid "Control interfaces"
76 msgstr "Besturing interfaces"
78 #: include/vlc_config_cat.h:48
80 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
81 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
83 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
84 msgid "Hotkeys settings"
87 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1585 src/libvlc.h:1197
88 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81
89 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/output.m:170
90 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
91 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
92 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864
93 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:249
97 #: include/vlc_config_cat.h:55
98 msgid "Audio settings"
99 msgstr "Audio instellingen"
101 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
102 msgid "General audio settings"
103 msgstr "Algemene audio instellingen"
105 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
106 #: src/video_output/video_output.c:445
110 #: include/vlc_config_cat.h:62
112 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
113 msgstr "Audiofilters worden gebruikt om het geluid te bewerken"
115 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:78
116 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:566
117 msgid "Visualizations"
118 msgstr "Visuele effecten"
120 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:152
121 msgid "Audio visualizations"
122 msgstr "Geluidsvisualisaties"
124 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
125 msgid "Output modules"
126 msgstr "Uitvoer modules"
128 #: include/vlc_config_cat.h:69
129 msgid "These are general settings for audio output modules."
130 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio uitvoer modules."
132 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1535
133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
134 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:279 modules/stream_out/transcode.c:278
135 msgid "Miscellaneous"
138 #: include/vlc_config_cat.h:72
140 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
141 msgstr "Overige audio instellingen en modules"
143 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1613 src/libvlc.h:1232
144 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:568
145 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
149 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
150 #: modules/stream_out/transcode.c:193
154 #: include/vlc_config_cat.h:76
155 msgid "Video settings"
156 msgstr "Video instellingen"
158 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
159 msgid "General video settings"
160 msgstr "Algemene video instellingen"
162 #: include/vlc_config_cat.h:83
163 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
164 msgstr "Kies en configureer hier de gewenste video uitvoer methode."
166 #: include/vlc_config_cat.h:87 include/vlc_config_cat.h:91
168 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
169 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
171 #: include/vlc_config_cat.h:89
176 #: include/vlc_config_cat.h:93
177 msgid "Subtitles/OSD"
178 msgstr "Ondertiteling/OSD"
180 #: include/vlc_config_cat.h:94
183 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
185 msgstr "Instellingen betreffende On Screen Display, ondertiteling en overlay"
187 #: include/vlc_config_cat.h:103
188 msgid "Input / Codecs"
189 msgstr "Invoer / Codecs"
191 #: include/vlc_config_cat.h:104
194 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
195 "VLC. Encoder settings can also be found here."
197 "Dit zijn de instellingen voor de invoer, demultiplexing en decodeer "
198 "onderdelen van VLC. Encoder instellingen kunnen ook gevonden worden hier."
200 #: include/vlc_config_cat.h:107
201 msgid "Access modules"
202 msgstr "Invoer modules"
204 #: include/vlc_config_cat.h:109
207 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
208 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
210 "Instellingen met betrekking tot de verschillende methoden waarop VLC zijn "
211 "invoer moet uitlezen. Veel voorkomende instellingen als HTTP proxy en buffer "
212 "instellingen vallen hieronder."
214 #: include/vlc_config_cat.h:113
216 msgid "Access filters"
217 msgstr "Invoerfilter modules"
219 #: include/vlc_config_cat.h:115
221 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
222 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
226 #: include/vlc_config_cat.h:119
230 #: include/vlc_config_cat.h:120
232 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
234 "Demuxers worden gebruikt om de audio en video sporen van elkaar te scheiden."
236 #: include/vlc_config_cat.h:122
238 msgstr "Video codecs"
240 #: include/vlc_config_cat.h:123
242 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
243 msgstr "Instellingen voor video decoders en encoders"
245 #: include/vlc_config_cat.h:125
247 msgstr "Audio codecs"
249 #: include/vlc_config_cat.h:126
251 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
252 msgstr "Instellingen voor audio decoders en encoders"
254 #: include/vlc_config_cat.h:128
256 msgstr "Overige codecs"
258 #: include/vlc_config_cat.h:129
260 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
262 "Instellingen voor codecs die zowel audio als video kunnen decoderen en "
263 "encoderen, alsmede ondertiteling etc."
265 #: include/vlc_config_cat.h:132
267 msgid "General input settings. Use with care."
268 msgstr "Geavanceerde invoer instellingen."
270 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc.h:1465
271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
272 msgid "Stream output"
273 msgstr "Stream uitvoer"
275 #: include/vlc_config_cat.h:137
277 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
278 "incoming streams.\n"
279 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
280 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
282 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
286 #: include/vlc_config_cat.h:145
287 msgid "General stream output settings"
288 msgstr "Algemene streamuitvoer instellingen"
290 #: include/vlc_config_cat.h:147
294 #: include/vlc_config_cat.h:149
297 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
298 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
299 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
300 "You can also set default parameters for each muxer."
302 "Muxers worden gebruikt om de elementaire video en audio streams in een "
303 "bestandsformaat of stream formaat te mixen. Hiermee kun je een vaste muxer "
304 "forceren, maar dat is niet verstandig om te doen. Ook instellingen voor de "
305 "individuele mux formaten kunnen hier gewijzigd worden."
307 #: include/vlc_config_cat.h:155
308 msgid "Access output"
309 msgstr "Uitvoer methode"
311 #: include/vlc_config_cat.h:157
314 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
315 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
316 "should probably not do that.\n"
317 "You can also set default parameters for each access output."
319 "Uitvoer methodes zijn de manier waarop de streams worden verzonden nadat "
320 "deze gemuxed is. Hiermee kun je een vaste uitvoer methode forceren, maar dat "
321 "is niet verstandig om te doen.\n"
322 " Ook instellingen voor de individuele uitvoer formaten kunnen hier gewijzigd "
325 #: include/vlc_config_cat.h:162
329 #: include/vlc_config_cat.h:164
332 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
333 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
335 "You can also set default parameters for each packetizer."
337 "Packetizers worden gebruikt om elementaire streams voor te bewerken voordat "
338 "ze in een uitvoer formaat gemuxed worden. Hiermee kun je een vaste "
339 "packetizer forceren, maar dat is niet verstandig om te doen.\n"
340 " Ook instellingen voor de individuele packetizers kunnen hier gewijzigd "
343 #: include/vlc_config_cat.h:170
347 #: include/vlc_config_cat.h:171
349 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
350 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
351 "for each sout stream module here."
354 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:123
358 #: include/vlc_config_cat.h:178
360 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
361 "multicast UDP or RTP."
363 "SAP is een methode om streams over multicast UDP of RTP aan te kondigen."
365 #: include/vlc_config_cat.h:181
366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
370 #: include/vlc_config_cat.h:182
371 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
372 msgstr "Video on Demand implementation"
374 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc.h:1590 src/playlist/engine.c:79
375 #: src/playlist/engine.c:81 modules/demux/playlist/playlist.c:56
376 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
377 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231
378 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:500
379 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
381 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
382 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
384 msgstr "Afspeellijst"
386 #: include/vlc_config_cat.h:187
388 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
389 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
392 #: include/vlc_config_cat.h:191
393 msgid "General playlist behaviour"
396 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:445
397 msgid "Services discovery"
400 #: include/vlc_config_cat.h:193
402 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
406 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc.h:1426
407 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
411 #: include/vlc_config_cat.h:198
412 msgid "Advanced settings. Use with care."
415 #: include/vlc_config_cat.h:200
417 msgstr "CPU instellingen"
419 #: include/vlc_config_cat.h:201
421 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
422 "not change these settings."
425 #: include/vlc_config_cat.h:204
427 msgid "Advanced settings"
428 msgstr "Geavanceerde opties..."
430 #: include/vlc_config_cat.h:205
431 msgid "Other advanced settings"
432 msgstr "Overige geavanceerde opties"
434 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:162
435 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
440 #: include/vlc_config_cat.h:208
442 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
444 "Deze modules voorzien andere onderdelen van VLC van netwerk mogelijkheden."
446 #: include/vlc_config_cat.h:213
447 msgid "Chroma modules settings"
448 msgstr "Instellingen van chroma modules"
450 #: include/vlc_config_cat.h:214
451 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
452 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio codeer modules."
454 #: include/vlc_config_cat.h:216
455 msgid "Packetizer modules settings"
456 msgstr "Instellingen van packetizer modules"
458 #: include/vlc_config_cat.h:220
459 msgid "Encoders settings"
460 msgstr "Instellingen van codeer modules"
462 #: include/vlc_config_cat.h:222
463 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
465 "Dit zijn de algemene instellingen voor video/audio/ondertiteling codeer "
468 #: include/vlc_config_cat.h:225
469 msgid "Dialog providers settings"
470 msgstr "Instellingen van audio codeer modules"
472 #: include/vlc_config_cat.h:227
473 msgid "Dialog providers can be configured here."
476 #: include/vlc_config_cat.h:229
477 msgid "Subtitle demuxer settings"
478 msgstr "Ondertiteling demuxer instellingen"
480 #: include/vlc_config_cat.h:231
482 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
483 "example by setting the subtitles type or file name."
485 "In deze sectie kan het gedrag van de ondertiteling demuxer aangepast worden. "
486 "Bijvoorbeeld het type ondertiteling and de bestandsnaam."
488 #: include/vlc_config_cat.h:234
489 msgid "Video filters settings"
490 msgstr "Video filter instelling"
492 #: include/vlc_config_cat.h:241
493 msgid "No help available"
494 msgstr "Geen help beschikbaar"
496 #: include/vlc_config_cat.h:242
498 msgid "There is no help available for these modules."
499 msgstr "Er is geen help beschikbaar voor deze modules"
501 #: include/vlc_interface.h:137
505 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
506 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
509 "Waarschuwing: als de interface niet meer toegankelijk is open dan een dos "
510 "commando omgeving en ga naar de directory waar VLC is geïnstalleerd. Voer "
511 "daar het commando \"vlc -I wxwin\" uit.\n"
513 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1222
514 msgid "Meta-information"
517 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:55
518 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:550
519 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/open.m:168
520 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:760
522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1661 modules/mux/asf.c:48
526 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:130
527 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/wizard.m:393
528 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:50
532 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:1222
536 #: include/vlc_meta.h:32
540 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:52
542 msgstr "Auteursrechten"
544 #: include/vlc_meta.h:34
545 msgid "Album/movie/show title"
548 #: include/vlc_meta.h:35
549 msgid "Track number/position in set"
552 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
555 msgstr "Beschrijving"
557 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:56
561 #: include/vlc_meta.h:38
565 #: include/vlc_meta.h:39
567 msgstr "Instellingen"
569 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:874
574 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1577 src/libvlc.h:95
575 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
579 #: include/vlc_meta.h:42 modules/misc/notify.c:179
583 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
587 #: include/vlc_meta.h:44
591 #: include/vlc_meta.h:46
595 #: include/vlc_meta.h:47
596 msgid "Codec Description"
597 msgstr "Beschrijving codec"
599 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
600 #: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:405 src/video_output/video_output.c:421
601 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
605 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
610 #: src/audio_output/input.c:84
614 #: src/audio_output/input.c:86
618 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:71
619 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
620 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
624 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:203
625 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
626 msgid "Audio filters"
627 msgstr "Audio filters"
629 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
630 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:561
631 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
632 msgid "Audio Channels"
633 msgstr "Audio kanalen"
635 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
636 #: modules/access/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
637 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:465
638 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
639 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
640 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
644 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
645 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
646 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
647 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
648 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
649 #: modules/video_filter/time.c:99
653 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
654 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
655 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
656 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
657 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
658 #: modules/video_filter/time.c:99
662 #: src/audio_output/output.c:135
663 msgid "Dolby Surround"
664 msgstr "Dolby Surround"
666 #: src/audio_output/output.c:147
667 msgid "Reverse stereo"
668 msgstr "Omgekeerd stereo"
670 #: src/extras/getopt.c:636
672 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
673 msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n"
675 #: src/extras/getopt.c:661
677 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
678 msgstr "%s: optie `--%s' heeft geen argument\n"
680 #: src/extras/getopt.c:666
682 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
683 msgstr "%s: optie `%c%s' heeft geen argument\n"
685 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
687 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
688 msgstr "%s: optie `%s' heeft een argument nodig\n"
690 #: src/extras/getopt.c:713
692 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
693 msgstr "%s: de optie `--%s' wordt niet herkend\n"
695 #: src/extras/getopt.c:717
697 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
698 msgstr "%s: de optie `%c%s' wordt niet herkend\n"
700 #: src/extras/getopt.c:743
702 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
703 msgstr "%s: niet toegestane optie -- %c\n"
705 #: src/extras/getopt.c:746
707 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
708 msgstr "%s: incorrecte optie -- %c\n"
710 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
712 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
713 msgstr "%s: optie vereiste een argument -- %c\n"
715 #: src/extras/getopt.c:823
717 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
718 msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n"
720 #: src/extras/getopt.c:841
722 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
723 msgstr "%s: optie `-W %s' heeft geen argument\n"
725 #: src/input/control.c:283
728 msgstr "Bladwijzer %i"
730 #: src/input/es_out.c:383 src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:391
731 #: src/input/es_out.c:392 modules/access/cdda/info.c:980
732 #: modules/access/cdda/info.c:1012
737 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:567
738 #: src/input/es_out.c:574 src/input/var.c:125 src/libvlc.h:431
739 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:549
743 #: src/input/es_out.c:1572
748 #: src/input/es_out.c:1574 modules/gui/macosx/wizard.m:426
749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
754 #: src/input/es_out.c:1585 src/input/es_out.c:1613 src/input/es_out.c:1640
755 #: modules/gui/macosx/output.m:153
759 #: src/input/es_out.c:1588 modules/gui/macosx/output.m:176
760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
764 #: src/input/es_out.c:1593
768 #: src/input/es_out.c:1594
773 #: src/input/es_out.c:1600
774 msgid "Bits per sample"
775 msgstr "Aantal bits per sample"
777 #: src/input/es_out.c:1605 modules/access/pvr.c:84
781 #: src/input/es_out.c:1606
786 #: src/input/es_out.c:1617
790 #: src/input/es_out.c:1623
791 msgid "Display resolution"
792 msgstr "Weergave Resolutie"
794 #: src/input/es_out.c:1633 modules/access/screen/screen.c:41
798 #: src/input/es_out.c:1640
800 msgstr "Ondertiteling"
802 #: src/input/input.c:1842 src/playlist/item.c:544
803 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
804 #: modules/gui/macosx/playlist.m:131
808 #: src/input/input.c:2021 src/input/input.c:2091
813 #: src/input/var.c:115
817 #: src/input/var.c:131 src/libvlc.h:437
821 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
822 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:553
823 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:765
827 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
828 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293
832 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:576
833 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
837 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:559
838 #: modules/gui/macosx/intf.m:560
842 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:584
843 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
844 msgid "Subtitles Track"
845 msgstr "Ondertitelings-spoor"
847 #: src/input/var.c:256
849 msgstr "Volgende titel"
851 #: src/input/var.c:261
852 msgid "Previous title"
853 msgstr "Vorige titel"
855 #: src/input/var.c:284
860 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
863 msgstr "Hoofdstuk %i"
865 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
866 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:227
868 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
870 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
871 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:226
872 msgid "Previous chapter"
873 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
875 #: src/interface/interface.c:348
876 msgid "Switch interface"
877 msgstr "Wijzig interface"
879 #: src/interface/interface.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:511
880 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
881 msgid "Add Interface"
882 msgstr "Voeg Interface Toe"
884 #: src/libvlc.c:331 src/libvlc.c:506 src/misc/modules.c:1684
885 #: src/misc/modules.c:1988
891 msgstr "Bitrate Opties"
893 #: src/libvlc.c:2207 src/misc/configuration.c:1248
897 #: src/libvlc.c:2224 src/misc/configuration.c:1212
901 #: src/libvlc.c:2242 src/misc/configuration.c:1237
903 msgstr "gebroken getal"
906 msgid " (default enabled)"
907 msgstr " (standaard)"
910 msgid " (default disabled)"
911 msgstr " (niet standaard)"
915 msgid "VLC version %s\n"
916 msgstr "Kleur inversie"
920 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
925 msgid "Compiler: %s\n"
930 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
936 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
942 "Press the RETURN key to continue...\n"
945 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
947 #: src/libvlc.h:37 src/libvlc.h:200
953 msgid "American English"
958 msgid "British English"
961 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:59
965 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:67
969 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:68
973 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:80
977 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:169
981 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:77
990 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:88
994 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:92
998 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:99
1002 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:101
1006 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:79
1010 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:111
1014 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:69
1024 msgid "Brazilian Portuguese"
1027 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:153
1031 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:155
1035 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:174
1039 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:187
1044 msgid "Simplified Chinese"
1048 msgid "Chinese Traditional"
1049 msgstr "Traditioneel Chinees"
1054 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1055 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1058 "Via deze instellingen kunnen de interfaces van VLC geconfigureerd worden.\n"
1059 "De primaire interface en extra interface, alsmede enkele gerelateerde "
1060 "instelling kunnen hier geconfigureerd worden."
1063 msgid "Interface module"
1064 msgstr "Interface module"
1069 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1070 "automatically select the best module available."
1072 "Via deze optie kan de interface die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
1073 "Standaard wordt automatisch de beste interface gekozen."
1075 #: src/libvlc.h:71 modules/control/ntservice.c:53
1076 msgid "Extra interface modules"
1077 msgstr "Extra interface modules"
1082 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1083 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1084 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1085 "\", \"gestures\" ...)"
1087 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
1088 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
1089 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
1090 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
1094 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1095 msgstr "Muis bediening met muisgebaren"
1098 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1099 msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
1104 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1105 "1=warnings, 2=debug)."
1107 "De optie stelt het informatie niveau in (0=alleen errors en standaard "
1108 "berichten, 1=waarschuwingen, 2=debug)."
1112 msgstr "Geen berichten in terminal"
1116 msgid "Turn off all warning and information messages."
1117 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informele berichten uit."
1121 msgid "Default stream"
1122 msgstr "Standaard \"admin\""
1125 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1131 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1132 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1134 "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
1135 "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als \"auto\" hier is "
1139 msgid "Color messages"
1140 msgstr "Gekleurde berichten in terminal"
1145 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1146 "needs Linux color support for this to work."
1148 "Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op het console gekleurd "
1149 "weergegeven. De terminal heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te "
1153 msgid "Show advanced options"
1154 msgstr "Toon geavanceerde opties"
1159 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1160 "available options, including those that most users should never touch."
1162 "Als deze optie aan staat, dan zullen de voorkeuren en interfaces standaard "
1163 "alle opties tonen, ook die opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen "
1166 #: src/libvlc.h:111 modules/control/showintf.c:68
1168 msgid "Show interface with mouse"
1169 msgstr "Toon Interface"
1173 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1174 "edge of the screen in fullscreen mode."
1179 msgid "Interface interaction"
1180 msgstr "Interlaced encoding"
1184 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1185 "user input is required."
1191 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1192 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1193 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1194 "the \"audio filters\" modules section."
1196 "Deze instellingen beinvloeden het gedrag van geluid en je kunt hier audio "
1197 "filtersvoor nabewerking en visuele effecten activeren.Configureer deze "
1198 "modules in de module sectie 'audio filters'."
1201 msgid "Audio output module"
1202 msgstr "Audio output module"
1207 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1208 "automatically select the best method available."
1210 "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door VLC. "
1211 "Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1213 #: src/libvlc.h:140 modules/stream_out/display.c:37
1214 msgid "Enable audio"
1215 msgstr "Schakel geluid in"
1220 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1221 "not take place, thus saving some processing power."
1223 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
1224 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
1227 msgid "Force mono audio"
1228 msgstr "Gebruik mono geluid"
1231 msgid "This will force a mono audio output."
1232 msgstr "Dit zal mono geluid forceren"
1236 msgid "Default audio volume"
1237 msgstr "Standaard apparaten"
1241 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1242 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1245 msgid "Audio output saved volume"
1246 msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
1251 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1252 "should not change this option manually."
1253 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
1257 msgid "Audio output volume step"
1258 msgstr "Geluidsvolume"
1263 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1265 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1268 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1269 msgstr "Audio output frequentie (Hz)"
1273 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1274 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1276 "Forceer de frequentie van de audio output hier. Gebruikelijke waarden zijn: -"
1277 "1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1280 msgid "High quality audio resampling"
1281 msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling"
1285 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1286 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1287 "resampling algorithm will be used instead."
1289 "Hoge kwaliteit audio resampling can processor intensief zijn, dus dit kan "
1290 "uitgeschakeld worden zodat een minder goed algoritme gebruikt zal worden."
1293 msgid "Audio desynchronization compensation"
1294 msgstr "Audio desynchronisatie compenseren"
1299 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1300 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1302 "Vertraag de audio output, deze optie is handig als audio en video niet "
1307 msgid "Audio output channels mode"
1308 msgstr "Selecteer het gewenste aantal kanalen voor audio output"
1313 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1314 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1317 "Deze optie laat u het aantal kanalen instellen voor audio uitvoer, indien "
1318 "dat mogelijk is. (dus als zowel uw hardware als de audio die u afspeelt dit "
1323 msgid "Use S/PDIF when available"
1324 msgstr "Gebruik de S/PDIF audio uitvoer als deze beschikbaar is"
1329 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1330 "audio stream being played."
1332 "Deze optie laat u standaard S/PDIF audio output gebruiken als zowel uw "
1333 "hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen."
1337 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1338 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
1342 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1343 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1344 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1345 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1359 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1361 "Hiermee kunnen audio nabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te "
1365 msgid "Audio visualizations "
1366 msgstr "Visuele geluidseffecten"
1370 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1372 "Hiermee kunnen audio visualisatiefilters worden toegevoegd spectrum "
1377 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1378 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1379 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1380 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1383 "Met deze instellingen kunnen opties voor de video uitvoer gewijzigd worden. "
1384 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
1385 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
1388 msgid "Video output module"
1389 msgstr "Video uitvoer module"
1394 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1395 "automatically select the best method available."
1397 "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
1398 "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1400 #: src/libvlc.h:229 modules/stream_out/display.c:39
1401 msgid "Enable video"
1402 msgstr "Schakel video in"
1407 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1408 "not take place, thus saving some processing power."
1410 "Video kan volledig uitgeschakeld worden. De video decodering stap wordt dan "
1411 "overgeslagen. Op deze manier kan er op rekenkracht bespaard worden."
1413 #: src/libvlc.h:234 modules/codec/fake.c:48
1414 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1415 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1417 msgstr "Video breedte"
1422 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1425 "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1426 "karakteristieken van de video aan te passen."
1428 #: src/libvlc.h:239 modules/codec/fake.c:51
1429 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1430 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1431 msgid "Video height"
1432 msgstr "Video hoogte"
1437 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1438 "video characteristics."
1440 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
1441 "karakteristieken van de video aan te passen."
1445 msgid "Video X coordinate"
1446 msgstr "Video positie y coordinaat"
1451 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1454 "Hiermee kan je de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1455 "van het beeldscherm vastleggen."
1459 msgid "Video Y coordinate"
1460 msgstr "Video positie y coordinaat"
1465 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1468 "Hiermee kan je de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1469 "van het beeldscherm vastleggen."
1473 msgstr "Video titel"
1477 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1482 msgid "Video alignment"
1483 msgstr "Video oriëntatie"
1488 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1489 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1490 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1492 "De oriëntatie/positionering van het beeld in zijn venster kan hier bepaald "
1493 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
1494 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
1497 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1498 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:107
1499 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:78
1500 #: modules/video_filter/rss.c:160 modules/video_filter/time.c:99
1502 msgstr "Gecentreerd"
1504 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1505 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1506 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1507 #: modules/video_filter/time.c:99
1511 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1512 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1513 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1514 #: modules/video_filter/time.c:99
1518 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1519 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1520 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1521 #: modules/video_filter/time.c:100
1523 msgstr "Links-boven"
1525 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1526 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1527 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1528 #: modules/video_filter/time.c:100
1530 msgstr "Rechts-boven"
1532 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1533 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1534 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1535 #: modules/video_filter/time.c:100
1537 msgstr "Links-beneden"
1539 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1540 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1541 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1542 #: modules/video_filter/time.c:100
1543 msgid "Bottom-Right"
1544 msgstr "Rechts-beneden"
1548 msgstr "Vergroot video"
1551 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1552 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
1555 msgid "Grayscale video output"
1556 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
1561 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1562 "save some processing power."
1564 "Het gebruik van deze optie resulteert in de afwezigheid van kleuren. (Dit "
1565 "kan rekenkracht besparen.)"
1568 msgid "Fullscreen video output"
1569 msgstr "Volledig Scherm"
1573 msgid "Start video in fullscreen mode"
1574 msgstr "Alternatieve volledig scherm methode"
1577 msgid "Overlay video output"
1578 msgstr "Overlap video uitvoer"
1582 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1583 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1586 #: src/libvlc.h:287 src/video_output/vout_intf.c:393
1587 msgid "Always on top"
1588 msgstr "Altijd Boven"
1591 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1592 msgstr "Plaats het video venster boven alle andere vensters"
1595 msgid "Disable screensaver"
1599 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1603 msgid "Window decorations"
1604 msgstr "Venster randen"
1609 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1610 "giving a \"minimal\" window."
1612 "Zonder deze optie zullen geen window titelbalken, venster randen, etc rond "
1613 "het videobeeld worden gebruikt."
1617 msgid "Video output filter module"
1618 msgstr "Video uitvoer module"
1623 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1624 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1626 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
1627 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
1630 msgid "Video filter module"
1631 msgstr "Video filter module"
1636 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1637 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1639 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
1640 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
1643 msgid "Video snapshot directory"
1644 msgstr "Video snapshot bestandsmap"
1648 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1649 msgstr "De bestandsmap waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen."
1652 msgid "Video snapshot format"
1653 msgstr "Video snapshot formaat"
1656 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1661 msgid "Display video snapshot preview"
1662 msgstr "Maak video snapshot"
1665 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1670 msgid "Video cropping"
1671 msgstr "Video crop rechts"
1675 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1676 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1680 msgid "Source aspect ratio"
1681 msgstr "Beeldverhouding bron"
1686 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1687 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1688 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1689 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1690 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1692 "Forceer de beeldverhouding. Bijvoorbeeld: somige DVDs zeggen 16:9 grootte te "
1693 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
1694 "door VLC wanneer een film geen beeldverhouding informatie bevat. De "
1695 "toegestane waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven de totale "
1696 "beeldverhouding weer, of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, "
1697 "etc.) wat de beeldpunt grootte voorstelt."
1700 msgid "Custom crop ratios list"
1705 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1711 msgid "Custom aspect ratios list"
1712 msgstr "Beeldverhouding bron"
1716 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1717 "aspect ratio list."
1721 msgid "Fix HDTV height"
1726 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1727 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1728 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1733 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1734 msgstr "Beeldverhouding bron"
1738 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1739 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1740 "order to keep proportions."
1745 msgstr "Frames overslaan"
1749 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1750 "your computer is not powerful enough"
1755 msgid "Drop late frames"
1756 msgstr "Frames overslaan"
1760 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1761 "intended display date)."
1765 msgid "Quiet synchro"
1770 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1771 "synchronization mechanism."
1776 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1777 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1780 "Met deze opties kan het gedrag van de invoer gewijzigd worden. Bijvoorbeeld "
1781 "het DVD of VCD apparaat, netwerk verbinding instellingen of de ondertiteling."
1784 msgid "Clock reference average counter"
1785 msgstr "Gemiddeld klok-referentie teller"
1789 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1792 "Tijdens het gebruik van de PVR input dient deze optie op 1000 gezet te "
1796 msgid "Clock synchronisation"
1797 msgstr "Kloksynchronisatie"
1802 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1803 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1804 msgstr "Forceer het gebruik van kloksynchronisatie op real-time bronnen."
1806 #: src/libvlc.h:398 modules/control/netsync.c:71
1807 msgid "Network synchronisation"
1808 msgstr "Netwerk synchronisatie"
1812 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1813 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1816 #: src/libvlc.h:405 src/libvlc.h:952 src/video_output/vout_intf.c:255
1817 #: src/video_output/vout_intf.c:342 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1818 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
1819 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/audio_output/alsa.c:101
1820 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
1821 #: modules/gui/macosx/vout.m:199
1822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1824 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1825 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:142
1829 #: src/libvlc.h:405 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
1830 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633
1832 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1833 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
1843 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1844 msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
1847 msgid "MTU of the network interface"
1848 msgstr "MTU van de netwerk interface"
1853 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
1854 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1856 "De standaard gebruikte grootte van UDP pakketten dat verwacht wordt. Normaal "
1857 "voor Ethernet is dit 1500."
1860 msgid "Hop limit (TTL)"
1866 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
1867 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
1870 "Geef hier de timeout aan voor multicast pakketjes verstuurd door de stream "
1875 msgid "IPv6 multicast output interface"
1876 msgstr "Multicast netwerkinterface"
1880 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
1882 "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard routing "
1883 "instellingen van het OS."
1887 msgid "IPv4 multicast output interface address"
1888 msgstr "Multicast netwerkinterface"
1893 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
1896 "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard routing "
1897 "instellingen van het OS."
1901 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
1902 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
1907 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
1908 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
1909 "(like DVB streams for example)."
1912 #: src/libvlc.h:445 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
1915 msgstr "Audio Spoor"
1919 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
1921 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
1924 #: src/libvlc.h:450 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:771
1925 msgid "Subtitles track"
1926 msgstr "Ondertitelings-spoor"
1930 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
1932 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) het ondertitelingsspoor."
1936 msgid "Audio language"
1937 msgstr "Standaard audiotaal"
1942 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
1943 "letter country code)."
1944 msgstr "Te selecteren taal voor een audiospoor (2 of 3 letter landcode)."
1948 msgid "Subtitle language"
1949 msgstr "Standaard ondertitelingstaal"
1954 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
1955 "letter country code)."
1957 "Te selecteren taal voor een ondertitelingsspoor (2 of 3 letter landcode)."
1961 msgid "Audio track ID"
1962 msgstr "Audio Spoor"
1966 msgid "Stream ID of the audio track to use."
1968 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
1973 msgid "Subtitles track ID"
1974 msgstr "Ondertitelings-spoor"
1978 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
1980 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) het ondertitelingsspoor."
1983 msgid "Input repetitions"
1984 msgstr "Invoer herhalingen"
1987 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1988 msgstr "Aantal keer dat dezelfde input herhaald wordt"
1993 msgstr "Begin meteen in het menu"
1996 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2002 msgstr "Stop Stream"
2005 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2010 msgstr "Invoer lijst"
2015 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2016 "together after the normal one."
2017 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
2020 msgid "Input slave (experimental)"
2021 msgstr "Extra input (experimenteel)"
2025 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2026 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2031 msgid "Bookmarks list for a stream"
2032 msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
2037 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2038 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2041 "Je kan een lijst van bladwijzers aanleggen voor een stream in de volgende "
2042 "vorm \"{name=bladwijzer-name,time=optionele-begintijd,bytes=optioneel-begin-"
2043 "na-#bytes},{...}\""
2047 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2048 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2049 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2050 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2052 "Met deze instellingen kunnen opties voor de ondertiteling gewijzigd worden. "
2053 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
2054 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
2057 msgid "Force subtitle position"
2058 msgstr "Forceer ondertiteling positie"
2062 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2063 "over the movie. Try several positions."
2065 "Plaats ondertiteling onder de film, in plaats van eroverheen. Probeer "
2066 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
2070 msgid "Enable sub-pictures"
2071 msgstr "Ondertiteling"
2074 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2077 #: src/libvlc.h:520 src/libvlc.h:1308 src/misc/iso-639_def.h:143
2078 #: modules/stream_out/transcode.c:274
2079 msgid "On Screen Display"
2080 msgstr "Berichten op het scherm"
2085 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2088 "VLC kan boodschappen op het video scherm afbeelden, dit worden \"On Screen "
2089 "Display\" (OSD) boodschappen genoemd. Hier kan dit uitgezet worden."
2093 msgid "Text rendering module"
2094 msgstr "Tekst rendering"
2098 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2103 msgid "Subpictures filter module"
2104 msgstr "Subpictures filter module"
2108 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2109 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2113 msgid "Autodetect subtitle files"
2114 msgstr "Detecteer automatisch bestanden met ondertiteling"
2119 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2120 "(based on the filename of the movie)."
2122 "Detecteer automatisch een ondertitelingsbestand, indien er geen is "
2126 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2127 msgstr "Autodetectie van ondertitelingsbestanden intelligentie"
2131 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2133 "0 = no subtitles autodetected\n"
2134 "1 = any subtitle file\n"
2135 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2136 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2137 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2139 "Dit bepaalt de nauwkeurigheid van de bestandsnaam vergelijking van "
2140 "ondertiteling en film. Mogelijkheden zijn:\n"
2141 "0 = geen autodetectie\n"
2142 "1 = elk ondertitelingsbestand\n"
2143 "2 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat\n"
2144 "3 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat en meer\n"
2145 "4 = elke ondertiteling die exact de filmnaam heeft"
2148 msgid "Subtitle autodetection paths"
2149 msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
2153 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2154 "found in the current directory."
2155 msgstr "Zoek ook naar ondertitelingsbestanden in deze mappen"
2158 msgid "Use subtitle file"
2159 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
2163 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2166 "Laad dit ondertitelingsbestand. Forceert een bestand en kan gebruikt worden "
2167 "als autodectectie niet werkt."
2171 msgstr "DVD apparaat"
2175 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2176 "the drive letter (eg. D:)"
2178 "Het standaard DVD apparaat (of bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet "
2179 "niet de dubbele punt achter de apparaat letter (bijvoorbeeld D:)"
2182 msgid "This is the default DVD device to use."
2183 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
2187 msgstr "VCD apparaat"
2191 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2192 "scan for a suitable CD-ROM device."
2194 "Dit is het standaard VCD apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2195 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
2198 msgid "This is the default VCD device to use."
2199 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
2202 msgid "Audio CD device"
2203 msgstr "AudioCD Apparaat"
2207 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2208 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2210 "Dit is het standaard CD Audio apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2211 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
2214 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2215 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
2217 #: src/libvlc.h:590 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:841
2219 msgstr "Forceer IPv6"
2223 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2225 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv6 gebruikt wordt voor alle "
2226 "UDP en HTTP connecties."
2230 msgstr "Forceer IPv4"
2234 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2236 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv4 gebruikt wordt voor alle "
2237 "UDP en HTTP connecties."
2241 msgid "TCP connection timeout"
2242 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
2246 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2247 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
2250 msgid "SOCKS server"
2251 msgstr "SOCKS server"
2255 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2256 "used for all TCP connections"
2260 msgid "SOCKS user name"
2261 msgstr "SOCKS gebruikersnaam"
2265 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2266 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie met de SOCKS server."
2269 msgid "SOCKS password"
2270 msgstr "SOCKS wachtwoord"
2274 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2275 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie met de SOCKS server."
2278 msgid "Title metadata"
2279 msgstr "Titel metadata"
2282 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2283 msgstr "Specificeer een titel behorende bij de invoer."
2286 msgid "Author metadata"
2287 msgstr "Auteur metadata"
2290 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2291 msgstr "Specificeer een auteur behorende bij de invoer."
2294 msgid "Artist metadata"
2295 msgstr "Artist metadata"
2298 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2299 msgstr "Specificieer een artiest behorende bij de invoer"
2302 msgid "Genre metadata"
2303 msgstr "Genre metadata"
2306 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2307 msgstr "Specificeer een genre behorende bij de invoer"
2310 msgid "Copyright metadata"
2311 msgstr "Auteursrechten metadatas"
2314 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2315 msgstr "Specificeer de auteursrechten behorende bij de invoer"
2318 msgid "Description metadata"
2319 msgstr "Beschrijving metadata"
2322 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2323 msgstr "Specificeer een beschrijving behorende bij de invoer."
2326 msgid "Date metadata"
2327 msgstr "Datum metadata"
2330 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2331 msgstr "Specificeer een datum behorende bij de invoer."
2334 msgid "URL metadata"
2335 msgstr "URL metadata"
2338 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2339 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
2343 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2344 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2345 "can break playback of all your streams."
2347 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
2348 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
2349 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
2350 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
2354 msgid "Preferred decoders list"
2355 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
2360 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2361 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2362 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2364 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
2365 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
2366 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
2367 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
2370 msgid "Preferred encoders list"
2371 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
2376 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2378 "Hiermee kan een lijst van encoders worden gemaakt die VLC een hogere "
2379 "prioriteit zal toekennen."
2383 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2385 msgstr "Stel standaard globale opties in voor de stream uitvoer"
2388 msgid "Default stream output chain"
2393 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2394 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2399 msgid "Enable streaming of all ES"
2400 msgstr "Stream alle ES"
2404 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2406 "Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
2409 msgid "Display while streaming"
2410 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
2414 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2415 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
2418 msgid "Enable video stream output"
2419 msgstr "Gebruik video stream uitvoer"
2424 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2425 "facility when this last one is enabled."
2427 "Deze optie stelt je instaat om de video stream om te leiden naar de stream "
2428 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2431 msgid "Enable audio stream output"
2432 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
2437 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2438 "facility when this last one is enabled."
2440 "Deze optie stelt je instaat om de audio stream om te leiden naar de stream "
2441 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2445 msgid "Enable SPU stream output"
2446 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
2451 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2452 "facility when this last one is enabled."
2454 "Deze optie stelt je instaat om de audio stream om te leiden naar de stream "
2455 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2458 msgid "Keep stream output open"
2459 msgstr "Behoud streamuitvoer"
2463 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2464 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2467 "Hiermee word een stream over meerdere afspeellijstonderdelen in stand "
2471 msgid "Preferred packetizer list"
2472 msgstr "Kies de geprefereerde packetizer"
2476 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2477 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen."
2484 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2486 "Dit is een backwardcompatibiliteits optie voor het configureren van mux "
2490 msgid "Access output module"
2491 msgstr "Uitvoer methode module"
2494 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2496 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access "
2500 msgid "Control SAP flow"
2501 msgstr "Beheers de SAP flow"
2506 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2507 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2509 "Hou het aantal SAP announcements onder controle, zodat niet de hele MBone "
2510 "continue announcements krijgt."
2513 msgid "SAP announcement interval"
2514 msgstr "Interval SAP aankondigingen"
2519 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2520 "between SAP announcements."
2522 "Wanneer SAP flow control is uitgeschakeld, kan je hiermee een vaste inteval "
2523 "tussen de SAP aankondigingen instellen."
2528 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2529 "always leave all these enabled."
2531 "Met deze instellingen kunnen CPU optimalisaties geactiveerd worden.\n"
2532 "Deze behoren altijd aan te staan."
2535 msgid "Enable FPU support"
2536 msgstr "Schakel FPU support in"
2540 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2543 "Als de processor een floating point unit heeft, dan kan VLC hier gebruik van "
2547 msgid "Enable CPU MMX support"
2548 msgstr "Schakel de CPU's MMX support in"
2552 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2555 "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2559 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2560 msgstr "Schakel de CPU's 3D Now! support in"
2564 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2565 "advantage of them."
2567 "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2568 "gebruik van maken."
2571 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2572 msgstr "Schakel de CPU's MMX EXT support in"
2576 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2577 "advantage of them."
2579 "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2580 "gebruik van maken."
2583 msgid "Enable CPU SSE support"
2584 msgstr "Schakel de CPU's SSE support in"
2588 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2591 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2595 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2596 msgstr "Schakel de CPU's SSE2 support in"
2600 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2603 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2607 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2608 msgstr "Schakel de CPU's AltiVec support in"
2612 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2613 "advantage of them."
2615 "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2616 "gebruik van maken."
2620 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2621 "you really know what you are doing."
2623 "Met deze opties kunnen de standaard modules gekozen worden. Laat deze opties "
2624 "met rust tenzij je weet wat je doet."
2627 msgid "Memory copy module"
2628 msgstr "Geheugen kopieer module"
2632 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2633 "select the fastest one supported by your hardware."
2635 "Selecteer een geheugen kopieer module die door VLC moet worden gebruikt. "
2636 "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
2637 "computer hardware."
2640 msgid "Access module"
2641 msgstr "Toegangsmodule"
2645 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2646 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2647 "option unless you really know what you are doing."
2651 msgid "Access filter module"
2652 msgstr "Toegangsfilter module"
2656 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2657 "used for instance for timeshifting."
2661 msgid "Demux module"
2662 msgstr "Demux module"
2666 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2667 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2668 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2669 "you really know what you are doing."
2673 msgid "Allow real-time priority"
2674 msgstr "Gebruik real-time prioriteit"
2678 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2679 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2680 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2681 "only activate this if you know what you're doing."
2683 "Indien VLC met real-time prioriteit draait is het in staat to veel beter te "
2684 "presteren vooral bij het streamen. Het kan echter ook de hele machine laten "
2685 "vastlopen of hem erg traag maken. Activeer dit enkel als je weet wat je doet."
2688 msgid "Adjust VLC priority"
2689 msgstr "Pas VLCs prioriteit aan"
2693 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2694 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2697 "Hiermee wordt een waarde (positief of negatief) aan de standaard prioriteit "
2698 "van VLC toegevoegd. Het wordt gebruikt om de prioriteit van VLC ten opzichte "
2699 "van andere programma's of andere VLC instanties te regelen."
2702 msgid "Minimize number of threads"
2703 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
2707 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2708 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
2711 msgid "Modules search path"
2712 msgstr "Module zoekpad"
2716 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2718 "Met deze optie kunt u een extra zoekpad aangeven, waar VLC modules kan "
2722 msgid "VLM configuration file"
2723 msgstr "VLM configuratie bestand"
2726 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2730 msgid "Use a plugins cache"
2731 msgstr "Gebruik een plugin cache"
2735 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2737 "VLC gebruikt een plugin cache waardoor het VLC aanzienlijk sneller kan "
2741 msgid "Collect statistics"
2746 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2747 msgstr "Met deze optie kan je bedienings interfaces selecteren."
2750 msgid "Run as daemon process"
2751 msgstr "Draai als server process"
2754 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2755 msgstr "Draait VLC als een server process op de achtergrond."
2758 msgid "Write process id to file"
2762 msgid "Writes process id into specified file."
2768 msgstr "Log bestandsnaam"
2771 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2775 msgid "Log to syslog"
2779 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2783 msgid "Allow only one running instance"
2784 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
2789 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2790 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2791 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2792 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2793 "running instance or enqueue it."
2795 "Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. "
2796 "Bijvoorbeeld indien je bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
2797 "VLC en je geen nieuwe instantie van VLC wil als je dubbelklikt op een "
2798 "bestand in Explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds "
2799 "geopende versie van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst."
2802 msgid "VLC is started from file association"
2806 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2811 msgid "One instance when started from file"
2812 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
2816 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2817 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
2820 msgid "Increase the priority of the process"
2821 msgstr "Verhoog de prioriteit van het proces"
2826 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2827 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2828 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2829 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2830 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2833 "Het verhogen van de prioriteit van het proces verbetert zeer waarschijnlijk "
2834 "de prestaties van VLC omdat het niet zo snel gestoord zal worden door andere "
2835 "applicaties die anders teveel processorkracht zouden gebruiken.\n"
2836 "Maar in bepaalde omstandigheden (bugs) kan VLC de volledige processor in "
2837 "beslag nemen en de computer erg traag maken. Een herstart kan noodzakelijk "
2841 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2842 msgstr "Snelle mutex op NT/2K/XP (alleen ontwikkelaars)"
2846 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2847 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2848 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2850 "Op Windows NT/2K/XP gebruiken we een trage maar stabiele mutex "
2851 "implementatie. Het is mogelijk de snellere implementatie te gebruiken, "
2852 "echter deze is nog experimenteel. Het is dus mogelijk dat er problemen "
2853 "optreden met deze snellere implementatie."
2856 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2858 "Conditionele variabelen implementatie voor Win9x (alleen ontwikkelaars)"
2862 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2863 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2864 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2865 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2866 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2868 "Op Windows 9x/Me gebruikt VLC een snelle maar niet correcte implementatie "
2869 "van conditionele variabelen (in theorie is er nog een mogelijkheid voor een "
2870 "race conditie). Echter het is mogelijk een tragere alternatief te gebruiken, "
2871 "De toegestane mogelijke implementaties zijn 0 (standaard waarde en de "
2872 "snelste implementatie), 1 en 2."
2875 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2880 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2881 "playing current item."
2886 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2887 "overridden in the playlist dialog box."
2889 "Deze instellingen betreffen het gedrag van de afspeellijst. Sommige van deze "
2890 "kunnen in de afspeellijst worden gewijzigd."
2893 msgid "Automatically preparse files"
2898 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
2903 msgid "Services discovery modules"
2908 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2909 "Typical values are sap, hal, ..."
2913 msgid "Play files randomly forever"
2914 msgstr "Speel continu bestanden in willekeurige volgorde af"
2918 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
2920 "Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat "
2921 "expliciet wordt gestopt."
2925 msgstr "Alles Herhalen"
2929 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
2930 msgstr "Schakel deze optie in als VLC oneindig de speellijst moet herhalen."
2933 msgid "Repeat current item"
2934 msgstr "Herhaal het huidige afspeellijst onderdeel"
2938 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
2940 "Indien dit aan staan zal VLC het huidige afspeellijst onderdeel blijver "
2944 msgid "Play and stop"
2945 msgstr "Afspelen en stoppen"
2949 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
2950 msgstr "Stop de afspeellijst na elk afgespeeld onderdeel."
2954 msgid "Use media library"
2955 msgstr "VLC media speler"
2959 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
2965 msgid "Use playlist tree"
2966 msgstr "Volgende speellijst item"
2970 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
2971 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
2978 msgstr "Altijd Boven"
2983 msgstr "'Reverb' effect"
2986 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2988 "Hier kunnen VLC 'sneltoetsen' geconfigureert worden, ook wel bekend als "
2991 #: src/libvlc.h:964 src/video_output/vout_intf.c:402
2992 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
2993 #: modules/gui/macosx/controls.m:338 modules/gui/macosx/controls.m:754
2994 #: modules/gui/macosx/controls.m:784 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
2995 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/intf.m:573
2996 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
2998 msgstr "Volledig Scherm"
3001 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3002 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Volledig Scherm' te (de)activeren"
3004 #: src/libvlc.h:966 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3005 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1510
3007 msgstr "Speel Af/Pauzeer"
3010 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3011 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Pauze' te (de)activeren"
3015 msgstr "Enkel pauzeren"
3018 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3019 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
3026 msgid "Select the hotkey to use to play."
3027 msgstr "Selecteer de sneltoets om af te spelen"
3029 #: src/libvlc.h:972 modules/control/hotkeys.c:713
3030 #: modules/gui/macosx/controls.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:538
3031 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
3036 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3037 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
3039 #: src/libvlc.h:974 modules/control/hotkeys.c:721
3040 #: modules/gui/macosx/controls.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:539
3041 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
3046 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3047 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
3049 #: src/libvlc.h:976 modules/control/hotkeys.c:680
3050 #: modules/gui/macosx/controls.m:708 modules/gui/macosx/intf.m:496
3051 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:616
3052 #: modules/gui/macosx/intf.m:624 modules/gui/macosx/wizard.m:313
3053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1606
3054 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3055 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1515
3056 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:258
3061 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3063 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
3066 #: src/libvlc.h:978 modules/control/hotkeys.c:692
3067 #: modules/gui/macosx/controls.m:707 modules/gui/macosx/intf.m:491
3068 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:617
3069 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
3070 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1514
3071 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:257
3076 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3078 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3081 #: src/libvlc.h:980 modules/gui/macosx/controls.m:699
3082 #: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/intf.m:537
3083 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:622
3084 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3086 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
3087 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3088 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1516
3089 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:256 modules/visualization/xosd.c:237
3095 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3096 msgstr "Selecteer de sneltoets om het afspelen te stoppen"
3098 #: src/libvlc.h:982 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3099 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3100 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/video_filter/marq.c:122
3101 #: modules/video_filter/rss.c:174
3106 msgid "Select the hotkey to display the position."
3107 msgstr "Selecteer de sneltoets om de huidige positie te tonen."
3110 msgid "Very short backwards jump"
3115 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3116 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
3120 msgid "Short backwards jump"
3125 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3126 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3129 msgid "Medium backwards jump"
3134 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3135 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuten terug te gaan"
3139 msgid "Long backwards jump"
3144 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3145 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3148 msgid "Very short forward jump"
3151 #: src/libvlc.h:1000
3153 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3154 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
3156 #: src/libvlc.h:1001
3158 msgid "Short forward jump"
3159 msgstr "Stap Vooruit"
3161 #: src/libvlc.h:1003
3163 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3164 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3166 #: src/libvlc.h:1004
3167 msgid "Medium forward jump"
3170 #: src/libvlc.h:1006
3172 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3173 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuut vooruit te gaan"
3175 #: src/libvlc.h:1007
3176 msgid "Long forward jump"
3179 #: src/libvlc.h:1009
3181 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3182 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3184 #: src/libvlc.h:1011
3185 msgid "Very short jump length"
3188 #: src/libvlc.h:1012
3189 msgid "Very short jump length, in seconds."
3192 #: src/libvlc.h:1013
3193 msgid "Short jump length"
3196 #: src/libvlc.h:1014
3197 msgid "Short jump length, in seconds."
3200 #: src/libvlc.h:1015
3201 msgid "Medium jump length"
3204 #: src/libvlc.h:1016
3205 msgid "Medium jump length, in seconds."
3208 #: src/libvlc.h:1017
3210 msgid "Long jump length"
3211 msgstr "Lettertype grootte"
3213 #: src/libvlc.h:1018
3214 msgid "Long jump length, in seconds."
3217 #: src/libvlc.h:1020 modules/control/hotkeys.c:258
3218 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
3222 #: src/libvlc.h:1021
3223 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3224 msgstr "Selecteer de sneltoets om het programma af te sluiten."
3226 #: src/libvlc.h:1022
3228 msgstr "Ga naar boven"
3230 #: src/libvlc.h:1023
3231 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3232 msgstr "Selecteer de toets om naar boven te gaan in DVD menu's."
3234 #: src/libvlc.h:1024
3235 msgid "Navigate down"
3236 msgstr "Ga naar beneden"
3238 #: src/libvlc.h:1025
3239 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3240 msgstr "Selecteer de toets om naar beneden te gaan in DVD menu's."
3242 #: src/libvlc.h:1026
3243 msgid "Navigate left"
3244 msgstr "Ga naar links"
3246 #: src/libvlc.h:1027
3247 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3248 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3250 #: src/libvlc.h:1028
3251 msgid "Navigate right"
3252 msgstr "Ga naar rechts"
3254 #: src/libvlc.h:1029
3255 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3256 msgstr "Selecteer de toets om naar rechts te gaan in DVD menu's."
3258 #: src/libvlc.h:1030
3262 #: src/libvlc.h:1031
3263 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3265 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
3267 #: src/libvlc.h:1032
3269 msgid "Go to the DVD menu"
3270 msgstr "Gebruik DVD menus"
3272 #: src/libvlc.h:1033
3274 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3276 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
3278 #: src/libvlc.h:1034
3280 msgid "Select previous DVD title"
3281 msgstr "Selecteer de vorige titel"
3283 #: src/libvlc.h:1035
3285 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3287 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3290 #: src/libvlc.h:1036
3292 msgid "Select next DVD title"
3293 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
3295 #: src/libvlc.h:1037
3297 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3298 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3300 #: src/libvlc.h:1038
3302 msgid "Select prev DVD chapter"
3303 msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
3305 #: src/libvlc.h:1039
3307 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3309 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3312 #: src/libvlc.h:1040
3314 msgid "Select next DVD chapter"
3315 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
3317 #: src/libvlc.h:1041
3319 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3320 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3322 #: src/libvlc.h:1042
3324 msgstr "Geluid harder"
3326 #: src/libvlc.h:1043
3327 msgid "Select the key to increase audio volume."
3328 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
3330 #: src/libvlc.h:1044
3332 msgstr "Geluid zachter"
3334 #: src/libvlc.h:1045
3335 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3336 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
3338 #: src/libvlc.h:1046 modules/gui/macosx/controls.m:744
3339 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:618
3340 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
3342 msgstr "Geluid Stil"
3344 #: src/libvlc.h:1047
3346 msgid "Select the key to mute audio."
3347 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
3349 #: src/libvlc.h:1048
3350 msgid "Subtitle delay up"
3351 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
3353 #: src/libvlc.h:1049
3354 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3356 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verhogen."
3358 #: src/libvlc.h:1050
3359 msgid "Subtitle delay down"
3360 msgstr "Verlaag ondertitel vertraging"
3362 #: src/libvlc.h:1051
3363 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3365 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verlagen."
3367 #: src/libvlc.h:1052
3368 msgid "Audio delay up"
3369 msgstr "Verhoog audiovertraging"
3371 #: src/libvlc.h:1053
3372 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3373 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verhogen."
3375 #: src/libvlc.h:1054
3376 msgid "Audio delay down"
3377 msgstr "Verlaag audiovertraging"
3379 #: src/libvlc.h:1055
3380 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3381 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verlagen."
3383 #: src/libvlc.h:1056
3384 msgid "Play playlist bookmark 1"
3385 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 1 af"
3387 #: src/libvlc.h:1057
3388 msgid "Play playlist bookmark 2"
3389 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 2 af"
3391 #: src/libvlc.h:1058
3392 msgid "Play playlist bookmark 3"
3393 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 3 af"
3395 #: src/libvlc.h:1059
3396 msgid "Play playlist bookmark 4"
3397 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 4 af"
3399 #: src/libvlc.h:1060
3400 msgid "Play playlist bookmark 5"
3401 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 5 af"
3403 #: src/libvlc.h:1061
3404 msgid "Play playlist bookmark 6"
3405 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 6 af"
3407 #: src/libvlc.h:1062
3408 msgid "Play playlist bookmark 7"
3409 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 7 af"
3411 #: src/libvlc.h:1063
3412 msgid "Play playlist bookmark 8"
3413 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 8 af"
3415 #: src/libvlc.h:1064
3416 msgid "Play playlist bookmark 9"
3417 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 9 af"
3419 #: src/libvlc.h:1065
3420 msgid "Play playlist bookmark 10"
3421 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 10 af"
3423 #: src/libvlc.h:1066
3424 msgid "Select the key to play this bookmark."
3425 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark af te spelen"
3427 #: src/libvlc.h:1067
3428 msgid "Set playlist bookmark 1"
3429 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 1 in"
3431 #: src/libvlc.h:1068
3432 msgid "Set playlist bookmark 2"
3433 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 2 in"
3435 #: src/libvlc.h:1069
3436 msgid "Set playlist bookmark 3"
3437 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 3 in"
3439 #: src/libvlc.h:1070
3440 msgid "Set playlist bookmark 4"
3441 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 4 in"
3443 #: src/libvlc.h:1071
3444 msgid "Set playlist bookmark 5"
3445 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 5 in"
3447 #: src/libvlc.h:1072
3448 msgid "Set playlist bookmark 6"
3449 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 6 in"
3451 #: src/libvlc.h:1073
3452 msgid "Set playlist bookmark 7"
3453 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 7 in"
3455 #: src/libvlc.h:1074
3456 msgid "Set playlist bookmark 8"
3457 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 8 in"
3459 #: src/libvlc.h:1075
3460 msgid "Set playlist bookmark 9"
3461 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
3463 #: src/libvlc.h:1076
3464 msgid "Set playlist bookmark 10"
3465 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 10 in"
3467 #: src/libvlc.h:1077
3468 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3469 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark in te stellen"
3471 #: src/libvlc.h:1079 modules/control/hotkeys.c:84
3472 msgid "Playlist bookmark 1"
3473 msgstr "Afspeellijst bookmark 1"
3475 #: src/libvlc.h:1080 modules/control/hotkeys.c:85
3476 msgid "Playlist bookmark 2"
3477 msgstr "Afspeellijst bookmark 2"
3479 #: src/libvlc.h:1081 modules/control/hotkeys.c:86
3480 msgid "Playlist bookmark 3"
3481 msgstr "Afspeellijst bookmark 3"
3483 #: src/libvlc.h:1082 modules/control/hotkeys.c:87
3484 msgid "Playlist bookmark 4"
3485 msgstr "Afspeellijst bookmark 4"
3487 #: src/libvlc.h:1083 modules/control/hotkeys.c:88
3488 msgid "Playlist bookmark 5"
3489 msgstr "Afspeellijst bookmark 5"
3491 #: src/libvlc.h:1084 modules/control/hotkeys.c:89
3492 msgid "Playlist bookmark 6"
3493 msgstr "Afspeellijst bookmark 6"
3495 #: src/libvlc.h:1085 modules/control/hotkeys.c:90
3496 msgid "Playlist bookmark 7"
3497 msgstr "Afspeellijst bookmark 7"
3499 #: src/libvlc.h:1086 modules/control/hotkeys.c:91
3500 msgid "Playlist bookmark 8"
3501 msgstr "Afspeellijst bookmark 8"
3503 #: src/libvlc.h:1087 modules/control/hotkeys.c:92
3504 msgid "Playlist bookmark 9"
3505 msgstr "Afspeellijst bookmark 9"
3507 #: src/libvlc.h:1088 modules/control/hotkeys.c:93
3508 msgid "Playlist bookmark 10"
3509 msgstr "Afspeellijst bookmark 10"
3511 #: src/libvlc.h:1090
3513 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3514 msgstr "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
3516 #: src/libvlc.h:1092
3517 msgid "Go back in browsing history"
3518 msgstr "Ga terug in blader geschiedenis"
3520 #: src/libvlc.h:1093
3522 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3525 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de bladergeschiedenis "
3528 #: src/libvlc.h:1094
3529 msgid "Go forward in browsing history"
3530 msgstr "Go voorwaarts in de blader geschiedenis"
3532 #: src/libvlc.h:1095
3534 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3537 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de "
3538 "bladergeschiedenis te gaan."
3540 #: src/libvlc.h:1097
3541 msgid "Cycle audio track"
3542 msgstr "Verander Audio Spoor"
3544 #: src/libvlc.h:1098
3546 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3547 msgstr "Schakel tussen de beschikbare audio sporen (talen)"
3549 #: src/libvlc.h:1099
3550 msgid "Cycle subtitle track"
3551 msgstr "Verander ondertitelings-spoor"
3553 #: src/libvlc.h:1100
3555 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3556 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
3558 #: src/libvlc.h:1101
3560 msgid "Cycle source aspect ratio"
3561 msgstr "Beeldverhouding bron"
3563 #: src/libvlc.h:1102
3565 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3566 msgstr "Beeldverhouding bron"
3568 #: src/libvlc.h:1103
3570 msgid "Cycle video crop"
3571 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
3573 #: src/libvlc.h:1104
3575 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3576 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
3578 #: src/libvlc.h:1105
3580 msgid "Cycle deinterlace modes"
3581 msgstr "Deinterlace methode"
3583 #: src/libvlc.h:1106
3585 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3586 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
3588 #: src/libvlc.h:1107
3589 msgid "Show interface"
3590 msgstr "Toon Interface"
3592 #: src/libvlc.h:1108
3594 msgid "Raise the interface above all other windows."
3595 msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters"
3597 #: src/libvlc.h:1109
3599 msgid "Hide interface"
3600 msgstr "_Verberg interface"
3602 #: src/libvlc.h:1110
3604 msgid "Lower the interface below all other windows."
3605 msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters"
3607 #: src/libvlc.h:1111
3608 msgid "Take video snapshot"
3609 msgstr "Maak video snapshot"
3611 #: src/libvlc.h:1112
3612 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3613 msgstr "Maak een snapshot van het huidige beeld en sla dit op."
3615 #: src/libvlc.h:1114 modules/access_filter/record.c:51
3616 #: modules/access_filter/record.c:52
3620 #: src/libvlc.h:1115
3621 msgid "Record access filter start/stop."
3622 msgstr "Start/Stop voor opname filter"
3624 #: src/libvlc.h:1117 src/libvlc.h:1118 src/video_output/vout_intf.c:205
3626 msgstr "Venstergrootte"
3628 #: src/libvlc.h:1120 src/libvlc.h:1121
3631 msgstr "Venstergrootte"
3633 #: src/libvlc.h:1123 src/libvlc.h:1124
3634 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3637 #: src/libvlc.h:1125 src/libvlc.h:1126
3638 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3641 #: src/libvlc.h:1128 src/libvlc.h:1129
3642 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3645 #: src/libvlc.h:1130 src/libvlc.h:1131
3646 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3649 #: src/libvlc.h:1133 src/libvlc.h:1134
3650 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3653 #: src/libvlc.h:1135 src/libvlc.h:1136
3654 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3657 #: src/libvlc.h:1138 src/libvlc.h:1139
3659 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3660 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
3662 #: src/libvlc.h:1140 src/libvlc.h:1141
3663 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3667 #: src/libvlc.h:1145
3670 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3671 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3672 "in the playlist.\n"
3673 "The first item specified will be played first.\n"
3676 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3677 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3678 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
3679 " and that overrides previous settings.\n"
3681 "Stream MRL syntax:\n"
3682 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3683 "option=value ...]\n"
3685 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3686 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3689 " [file://]filename Plain media file\n"
3690 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3691 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3692 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3693 " screen:// Screen capture\n"
3694 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3695 " [vcd://][device] VCD device\n"
3696 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3697 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3698 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3699 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3701 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3703 "Gebruik: %s [opties] [afspeellijst elementen] ...\n"
3704 "Je kan meerdere afspeellijstelementen specificeren. Ze worden dan achter "
3705 "elkaar in de afspeellijst geplaatst.\n"
3706 "Het eerste element wordt als eerste afgespeeld.\n"
3709 " --optie Een globale optie die gedurende het programma effectief is.\n"
3710 " -optie Een een letterige versie van een globale --optie.\n"
3711 " :optie Een optie die enkel van toepassing zal zijn op het afspeellijst \n"
3712 " element dat er aan voorafgaat en globale opties negeert.\n"
3714 "Playlist MRL syntax::\n"
3715 " URL[@[titel][:hoofdstuk][-[titel][:hoofdstuk]]] [:optie=waarde]\n"
3717 " Veel van de globale --opties kunnen ook gebruikt als MRL specifieke :"
3719 " Meerdere :optie=waarde paren kunnen worden gespecificeerd.\n"
3722 " [file://]bestandsnaam gewoon mediabestand\n"
3723 " http://ip:poort/bestand HTTP URL\n"
3724 " ftp://ip:poort/bestand FTP URL\n"
3725 " mms://ip:poort/bestand MMS URL\n"
3726 " screen:// Screen capture\n"
3727 " [dvd://][apparaat[@raw_device] DVD apparaat\n"
3728 " [vcd://][apparaat] VCD apparaat\n"
3729 " [cdda://][apparaat] Audio CD apparaat\n"
3730 " udp:[[<bron adres>]@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
3731 " UDP stream verzonden door streaming server\n"
3732 " vlc:pause speciaal item om VLC te pauzeren\n"
3733 " vlc:quit speciaal item om VLC te stoppen\n"
3735 #: src/libvlc.h:1255 src/video_output/vout_intf.c:414
3736 #: modules/gui/macosx/controls.m:322 modules/gui/macosx/controls.m:753
3737 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:629
3738 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3742 #: src/libvlc.h:1264
3743 msgid "Window properties"
3744 msgstr "Venster eigenschappen"
3746 #: src/libvlc.h:1309
3748 msgstr "Ondertiteling"
3750 #: src/libvlc.h:1316 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:63
3751 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
3753 msgstr "Ondertiteling"
3755 #: src/libvlc.h:1333 modules/stream_out/transcode.c:147
3757 msgstr "Overlappingen"
3759 #: src/libvlc.h:1341
3760 msgid "Track settings"
3761 msgstr "Instellingen voor sporen"
3763 #: src/libvlc.h:1363
3764 msgid "Playback control"
3767 #: src/libvlc.h:1378
3768 msgid "Default devices"
3769 msgstr "Standaard apparaten"
3771 #: src/libvlc.h:1387
3772 msgid "Network settings"
3773 msgstr "Netwerk instellingen"
3775 #: src/libvlc.h:1399
3779 #: src/libvlc.h:1408
3783 #: src/libvlc.h:1438
3787 #: src/libvlc.h:1445 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
3788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3794 #: src/libvlc.h:1481 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
3798 #: src/libvlc.h:1512
3802 #: src/libvlc.h:1534
3803 msgid "Special modules"
3806 #: src/libvlc.h:1541
3810 #: src/libvlc.h:1549
3811 msgid "Performance options"
3812 msgstr "Prestatie opties"
3814 #: src/libvlc.h:1682
3816 msgstr "Sneltoetsen"
3818 #: src/libvlc.h:1993
3821 msgstr "Lettertype grootte"
3823 #: src/libvlc.h:2072
3824 msgid "main program"
3825 msgstr "hoofd programma"
3827 #: src/libvlc.h:2079
3828 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3829 msgstr "toon help voor VLC (kan worden gecombineerd met --advanced)"
3831 #: src/libvlc.h:2081
3834 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
3836 "toon help VLC en al zijn modules (kan worden gecombineerd met --advanced)"
3838 #: src/libvlc.h:2083
3839 msgid "print help for the advanced options"
3840 msgstr "toon help voor de geavanceerde opties"
3842 #: src/libvlc.h:2085
3843 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3844 msgstr "extra toelichting bij het afbeelden van de help"
3846 #: src/libvlc.h:2087
3847 msgid "print a list of available modules"
3848 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules"
3850 #: src/libvlc.h:2089
3851 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3853 "toon help voor een specifieke module (kan worden gecombineerd met --advanced)"
3855 #: src/libvlc.h:2091
3856 msgid "save the current command line options in the config"
3857 msgstr "bewaar de huidige opties in de command-line"
3859 #: src/libvlc.h:2093
3860 msgid "reset the current config to the default values"
3861 msgstr "herstel de huidige configuratie naar de standaard waarden"
3863 #: src/libvlc.h:2095
3864 msgid "use alternate config file"
3865 msgstr "gebruik een alternatief configuratie bestand"
3867 #: src/libvlc.h:2097
3868 msgid "resets the current plugins cache"
3869 msgstr "verwijder de huidige plugin cache"
3871 #: src/libvlc.h:2099
3872 msgid "print version information"
3873 msgstr "print versie informatie"
3875 #: src/misc/configuration.c:1212
3879 #: src/misc/configuration.c:1223
3883 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3887 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3891 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3895 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3899 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3903 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3907 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3911 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3915 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3919 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3923 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3925 msgstr "Azerbeidjaans"
3927 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3931 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3935 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3937 msgstr "Wit-Russisch"
3939 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3943 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3947 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3951 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3955 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3959 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3963 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3967 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3971 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3975 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3979 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3980 msgid "Church Slavic"
3983 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3987 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3991 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3995 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3999 #: src/misc/iso-639_def.h:71
4003 #: src/misc/iso-639_def.h:72
4007 #: src/misc/iso-639_def.h:73
4011 #: src/misc/iso-639_def.h:74
4015 #: src/misc/iso-639_def.h:75
4019 #: src/misc/iso-639_def.h:76
4023 #: src/misc/iso-639_def.h:78
4027 #: src/misc/iso-639_def.h:81
4028 msgid "Gaelic (Scots)"
4031 #: src/misc/iso-639_def.h:82
4035 #: src/misc/iso-639_def.h:83
4039 #: src/misc/iso-639_def.h:84
4043 #: src/misc/iso-639_def.h:85
4044 msgid "Greek, Modern ()"
4045 msgstr "Modern Grieks"
4047 #: src/misc/iso-639_def.h:86
4051 #: src/misc/iso-639_def.h:87
4055 #: src/misc/iso-639_def.h:89
4059 #: src/misc/iso-639_def.h:90
4063 #: src/misc/iso-639_def.h:91
4067 #: src/misc/iso-639_def.h:93
4071 #: src/misc/iso-639_def.h:94
4075 #: src/misc/iso-639_def.h:95
4079 #: src/misc/iso-639_def.h:96
4083 #: src/misc/iso-639_def.h:97
4085 msgstr "Indonesisch"
4087 #: src/misc/iso-639_def.h:98
4091 #: src/misc/iso-639_def.h:100
4095 #: src/misc/iso-639_def.h:102
4096 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4099 #: src/misc/iso-639_def.h:103
4103 #: src/misc/iso-639_def.h:104
4107 #: src/misc/iso-639_def.h:105
4111 #: src/misc/iso-639_def.h:106
4115 #: src/misc/iso-639_def.h:107
4119 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4123 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4127 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4131 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4135 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4139 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4143 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4147 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4151 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4155 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4159 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4160 msgid "Letzeburgesch"
4163 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4165 msgstr "Macedonisch"
4167 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4171 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4175 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4179 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4183 #: src/misc/iso-639_def.h:125
4187 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4191 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4195 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4199 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4203 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4207 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4211 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4212 msgid "Ndebele, South"
4215 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4216 msgid "Ndebele, North"
4219 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4223 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4227 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4231 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4232 msgid "Norwegian Nynorsk"
4233 msgstr "Noors Nynorsk"
4235 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4236 msgid "Norwegian Bokmaal"
4237 msgstr "Noors Bokmaal"
4239 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4240 msgid "Chichewa; Nyanja"
4243 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4244 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4247 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4251 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4255 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4256 msgid "Ossetian; Ossetic"
4259 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4263 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4267 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4271 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4275 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4279 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4283 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4287 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4288 msgid "Raeto-Romance"
4291 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4295 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4299 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4303 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4307 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4311 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4315 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4319 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4323 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4324 msgid "Northern Sami"
4327 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4331 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4335 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4339 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4343 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4344 msgid "Sotho, Southern"
4347 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4351 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4355 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4359 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4363 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4367 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4371 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4375 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4379 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4383 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4387 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4391 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4395 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4399 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4400 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4403 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4407 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4411 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4415 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4419 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4423 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4427 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4431 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4435 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4439 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4443 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4447 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4451 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4455 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4459 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4463 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4467 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4471 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4475 #: src/misc/vlm.c:1140 src/misc/vlm.c:1247
4480 #: src/playlist/engine.c:92 src/playlist/engine.c:94
4481 msgid "Media Library"
4484 #: src/playlist/sort.c:287 src/playlist/tree.c:57
4486 msgstr "Niet gedefinieerd"
4488 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/gui/macosx/intf.m:586
4489 #: modules/gui/macosx/intf.m:587 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4491 msgstr "Deinterlace"
4493 #: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4497 #: src/video_output/video_output.c:425 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4501 #: src/video_output/video_output.c:427 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4505 #: src/video_output/video_output.c:429 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4509 #: src/video_output/video_output.c:431 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4513 #: src/video_output/vout_intf.c:217
4515 msgstr "Kwart grootte"
4517 #: src/video_output/vout_intf.c:219
4519 msgstr "Halve grootte"
4521 #: src/video_output/vout_intf.c:221
4522 msgid "1:1 Original"
4523 msgstr "Normale grootte"
4525 #: src/video_output/vout_intf.c:223
4527 msgstr "Dubbele grootte"
4529 #: src/video_output/vout_intf.c:250 modules/gui/macosx/intf.m:580
4530 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/video_filter/crop.c:62
4534 #: src/video_output/vout_intf.c:337 modules/gui/macosx/intf.m:578
4535 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
4537 msgid "Aspect-ratio"
4538 msgstr "Beeldverhouding"
4540 #: modules/access/cdda.c:58 modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4541 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:72
4542 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
4543 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:42
4544 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:53
4545 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4546 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4547 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:73
4548 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4549 msgid "Caching value in ms"
4550 msgstr "Buffergrootte in ms"
4552 #: modules/access/cdda.c:60
4555 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4558 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
4559 "miliseconden opgegeven."
4561 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:176
4562 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
4567 #: modules/access/cdda.c:65
4568 msgid "Audio CD input"
4569 msgstr "Audio CD input"
4571 #: modules/access/cdda.c:71
4572 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4573 msgstr "[cdda:][apparaat][@[spoor]]"
4575 #: modules/access/cdda.c:83
4578 msgstr "CDDB server"
4580 #: modules/access/cdda.c:83
4582 msgid "Address of the CDDB server to use."
4583 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
4585 #: modules/access/cdda.c:86
4588 msgstr "CDDB Server poort"
4590 #: modules/access/cdda.c:86
4592 msgid "CDDB Server port to use."
4593 msgstr "CDDB Server poort"
4595 #: modules/access/cdda.c:452
4596 msgid "Audio CD - Track "
4597 msgstr "Audio CD - Spoor "
4599 #: modules/access/cdda.c:469
4601 msgid "Audio CD - Track %i"
4602 msgstr "Audio CD - Spoor %i"
4604 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4605 #: modules/codec/x264.c:278 modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
4609 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4611 msgstr "overlapping"
4613 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4617 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4619 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4624 "all calls (0x10) 16\n"
4627 "libcdio (0x80) 128\n"
4628 "libcddb (0x100) 256\n"
4631 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4634 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4637 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
4638 "milliseconden opgegeven."
4640 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4642 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4643 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4644 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4645 "25 blocks per access."
4648 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4650 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4651 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4652 " %a : The artist (for the album)\n"
4653 " %A : The album information\n"
4655 " %e : The extended data (for a track)\n"
4656 " %I : CDDB disk ID\n"
4658 " %M : The current MRL\n"
4659 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4660 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4661 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4662 " %T : The track number\n"
4663 " %s : Number of seconds in this track\n"
4664 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4665 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4666 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4669 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel\n"
4670 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
4672 " %a : De artiest\n"
4673 " %A : Album informatie\n"
4675 " %e : Extended data \n"
4676 " %I : CDDB disk ID\n"
4678 " %M : Huidige MRL\n"
4679 " %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4680 " %n : Aantal tracks op de CD\n"
4681 " %p : De artiest/performer/componist van de track\n"
4682 " %T : Het track nummer\n"
4683 " %s : Aantal seconden in deze track \n"
4685 " %Y : Het jaar 19xx of 20xx\n"
4688 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4690 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4691 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4692 " %M : The current MRL\n"
4693 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4694 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4695 " %T : The track number\n"
4696 " %s : Number of seconds in this track\n"
4697 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4698 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4701 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel komt overeen met de "
4703 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
4705 " %M : Huidige MRL\n"
4706 " %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4707 " %n : Aantal tracks op de CD\n"
4708 " %T : Het track nummer\n"
4709 " %s : Aantal seconden in dze track \n"
4712 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4713 msgid "Enable CD paranoia?"
4714 msgstr "Schakel CD paranoia in"
4716 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4718 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4719 "none: no paranoia - fastest.\n"
4720 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4721 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4724 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4725 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4726 msgstr "cddax://[apparaat-of-bestand][@[T]num]"
4728 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4729 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4730 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) invoer"
4732 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4733 msgid "Audio Compact Disc"
4736 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4737 msgid "Additional debug"
4740 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4741 msgid "Caching value in microseconds"
4742 msgstr "Buffergrootte in microseconden"
4744 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4745 msgid "Number of blocks per CD read"
4748 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4749 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4750 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (geen CDDB)"
4752 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4753 msgid "Use CD audio controls and output?"
4756 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4757 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4760 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4761 msgid "Do CD-Text lookups?"
4764 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4765 msgid "If set, get CD-Text information"
4768 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4769 msgid "Use Navigation-style playback?"
4772 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4773 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4776 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4780 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4781 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4782 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (wel CDDB)"
4784 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4786 msgid "CDDB lookups"
4787 msgstr "CDDB Lookups"
4789 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4790 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4791 msgstr "Zoek CD-DA informatie op met het CDDB protocol"
4793 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4795 msgstr "CDDB server"
4797 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4798 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4799 msgstr "Gebruik deze CDDB server om CD-DA informatie op te zoeken"
4801 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4802 msgid "CDDB server port"
4803 msgstr "CDDB Server poort"
4805 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4806 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4807 msgstr "CDDB server gebruikt deze poort om te communiceren"
4809 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4810 msgid "email address reported to CDDB server"
4811 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
4813 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4814 msgid "Cache CDDB lookups?"
4815 msgstr "Buffer CDDB informatie"
4817 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4818 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4819 msgstr "Buffer CDDB informatie van de CD"
4821 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4822 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4823 msgstr "Gebruik HTTP protocol voor CDDB"
4825 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4826 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4827 msgstr "De CDDB server vindt zijn informatie via het CDDB HTTP protocol."
4829 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4830 msgid "CDDB server timeout"
4831 msgstr "CDDB server timeout"
4833 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4834 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4836 "Tijd (in seconden) waarop wordt gewacht voor een antwoord van de CDDB server"
4838 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4839 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4840 msgstr "Map waarin CDDB informatie wordt gebufferd"
4842 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4843 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4846 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4848 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4852 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
4853 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:84
4854 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4855 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
4859 #: modules/access/cdda/info.c:333
4860 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4863 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
4867 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
4868 #: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:472
4869 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
4871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
4875 #: modules/access/cdda/info.c:400
4879 #: modules/access/cdda/info.c:862
4880 msgid "Track Number"
4881 msgstr "Spoor Nummer"
4883 #: modules/access/directory.c:69
4884 msgid "Subdirectory behavior"
4885 msgstr "Onderliggende mappen"
4887 #: modules/access/directory.c:71
4889 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4890 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4891 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4892 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4894 "Selecteer of onderliggende mappen geopend moeten worden.\n"
4895 "geen : onderliggende mappen worden niet getoond in de afspeellijst.\n"
4896 "inklappen : onderliggende mappen worden getoond, maar pas geopend als ze "
4897 "worden gespeeld.\n"
4898 "uitklappen : onderliggende mappen worden geopend.\n"
4900 #: modules/access/directory.c:77
4904 #: modules/access/directory.c:78
4908 #: modules/access/directory.c:80
4910 msgid "Ignored extensions"
4911 msgstr "Negeer bestanden"
4913 #: modules/access/directory.c:82
4915 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
4917 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
4918 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
4921 #: modules/access/directory.c:89
4923 msgstr "Bestandsmap"
4925 #: modules/access/directory.c:91
4926 msgid "Standard filesystem directory input"
4927 msgstr "Map uitlezen van standaard filesysteem"
4929 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
4930 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
4931 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
4935 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
4939 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
4943 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4947 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
4950 msgstr "Encrypt audio"
4952 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
4955 msgstr "Encrypt audio"
4957 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
4962 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
4965 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
4968 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams van DirectShow. Deze waarde "
4969 "wordt in milliseconden opgegeven."
4971 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l.c:77
4972 msgid "Video device name"
4973 msgstr "Video apparaat naam"
4975 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
4978 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4979 "don't specify anything, the default device will be used."
4981 "Kies de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
4982 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
4985 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 modules/access/v4l.c:81
4986 msgid "Audio device name"
4987 msgstr "Audio apparaat naam"
4989 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4992 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4993 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
4994 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
4996 "Kies de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
4997 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
5000 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5002 msgstr "Video grootte"
5004 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
5007 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5008 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5010 "Kies de grootte van de video dat gebruikt wordt door de DirectShow moduleAls "
5011 "er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard grootte voor het "
5014 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 modules/access/v4l.c:85
5015 msgid "Video input chroma format"
5016 msgstr "Video invoer chroma formaat"
5018 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
5020 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5021 "(default), RV24, etc.)"
5023 "Forceer het chroma formaat (eg. I420 (standaard), RV24, etc.) dat door "
5024 "DirectShow video gebruikt wordt."
5026 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5027 msgid "Video input frame rate"
5028 msgstr "Video bron frame-rate"
5030 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
5032 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5033 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5036 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
5037 msgid "Device properties"
5038 msgstr "Apparaat eigenschappen"
5040 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5042 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5044 "Toon de instellingenvenster van het geselecteerde apparaat voordat de invoer "
5047 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5048 msgid "Tuner properties"
5049 msgstr "Tuner eigenschappen"
5051 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5052 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5055 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5056 msgid "Tuner TV Channel"
5057 msgstr "Tuner TV kanaal"
5059 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5060 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5063 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5064 msgid "Tuner country code"
5067 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5069 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5070 "mapping (0 means default)."
5073 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5074 msgid "Tuner input type"
5077 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5078 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5081 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5083 msgid "Video input pin"
5084 msgstr "Video Instellingen"
5086 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5088 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5089 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5090 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5091 "will not be changed."
5094 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5096 msgid "Audio input pin"
5097 msgstr "Audio CD input"
5099 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5101 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5102 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5104 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5106 msgid "Video output pin"
5107 msgstr "Video uitvoer URL"
5109 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5111 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5112 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5114 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5116 msgid "Audio output pin"
5117 msgstr "Audio uitvoer URL"
5119 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5121 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5122 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5124 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5126 msgid "AM Tuner mode"
5127 msgstr "FTP gebruikersnaam"
5129 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5130 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5133 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
5137 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/access/dshow/dshow.cpp:228
5138 msgid "DirectShow input"
5139 msgstr "DirectShow invoer"
5141 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
5142 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:158
5143 msgid "Refresh list"
5144 msgstr "Ververs lijst"
5146 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5148 msgstr "Configureer"
5150 #: modules/access/dv.c:70
5152 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5154 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
5155 "millliseconden opgegeven."
5157 #: modules/access/dv.c:74
5158 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5161 #: modules/access/dv.c:75
5165 #: modules/access/dvb/access.c:74
5168 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5170 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
5171 "millliseconden opgegeven."
5173 #: modules/access/dvb/access.c:77
5174 msgid "Adapter card to tune"
5175 msgstr "Adapter kaart voor tunen"
5177 #: modules/access/dvb/access.c:78
5179 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5182 "Adapter kaarten gebruiken een apparaat bestand in de map genaamd /dev/dvb/"
5183 "adapter[n] met n>=0"
5185 #: modules/access/dvb/access.c:80
5186 msgid "Device number to use on adapter"
5187 msgstr "Apparaat nummer voor de adapter"
5189 #: modules/access/dvb/access.c:83
5190 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5193 #: modules/access/dvb/access.c:84
5194 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5197 #: modules/access/dvb/access.c:86
5198 msgid "Inversion mode"
5199 msgstr "Inversie mode"
5201 #: modules/access/dvb/access.c:87
5202 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5205 #: modules/access/dvb/access.c:89
5206 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5207 msgstr "Vraag aan de DVB kaart zijn eigenschappen op"
5209 #: modules/access/dvb/access.c:90
5212 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5213 "disable this feature if you experience some trouble."
5215 "Sommige DVB kaarten vinden het niet leuk als er om hun eigenschappen "
5218 #: modules/access/dvb/access.c:92
5222 #: modules/access/dvb/access.c:93
5224 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5225 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
5227 #: modules/access/dvb/access.c:96
5228 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5231 #: modules/access/dvb/access.c:97
5232 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5235 #: modules/access/dvb/access.c:99
5239 #: modules/access/dvb/access.c:100
5240 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5243 #: modules/access/dvb/access.c:102
5244 msgid "High LNB voltage"
5247 #: modules/access/dvb/access.c:103
5249 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5250 "supported by all frontends."
5253 #: modules/access/dvb/access.c:106
5257 #: modules/access/dvb/access.c:107
5258 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5261 #: modules/access/dvb/access.c:109
5262 msgid "Transponder FEC"
5265 #: modules/access/dvb/access.c:110
5267 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5268 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5270 #: modules/access/dvb/access.c:112
5271 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5274 #: modules/access/dvb/access.c:115
5275 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5276 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
5278 #: modules/access/dvb/access.c:118
5279 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5280 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
5282 #: modules/access/dvb/access.c:121
5283 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5284 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
5286 #: modules/access/dvb/access.c:125
5287 msgid "Modulation type"
5288 msgstr "Modulatie type"
5290 #: modules/access/dvb/access.c:126
5291 msgid "Modulation type for front-end device."
5292 msgstr "Modulatie typen voor het 'frontend' apparaat."
5294 #: modules/access/dvb/access.c:129
5295 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5296 msgstr "Terrestrial hoge prioriteit code rate (FEC)"
5298 #: modules/access/dvb/access.c:132
5299 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5300 msgstr "Terrestrial lage prioriteit code rate (FEC)"
5302 #: modules/access/dvb/access.c:135
5303 msgid "Terrestrial bandwidth"
5304 msgstr "Terrestrial bandbreedte"
5306 #: modules/access/dvb/access.c:136
5307 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5308 msgstr "Terrestrial bandbreedte [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5310 #: modules/access/dvb/access.c:138
5311 msgid "Terrestrial guard interval"
5312 msgstr "Terrestrial guard interval"
5314 #: modules/access/dvb/access.c:141
5315 msgid "Terrestrial transmission mode"
5316 msgstr "Terrestrial transmissie mode"
5318 #: modules/access/dvb/access.c:144
5319 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5320 msgstr "Terrestrial hierarchie mode"
5322 #: modules/access/dvb/access.c:147
5324 msgid "HTTP Host address"
5325 msgstr "Adres Server"
5327 #: modules/access/dvb/access.c:149
5328 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5331 #: modules/access/dvb/access.c:151
5332 msgid "HTTP user name"
5333 msgstr "HTTP gebruikersnaam"
5335 #: modules/access/dvb/access.c:153
5337 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5340 #: modules/access/dvb/access.c:156
5341 msgid "HTTP password"
5342 msgstr "HTTP wachtwoord"
5344 #: modules/access/dvb/access.c:158
5346 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5349 #: modules/access/dvb/access.c:161
5354 #: modules/access/dvb/access.c:163
5356 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5357 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5360 #: modules/access/dvb/access.c:167 modules/access_output/http.c:72
5361 #: modules/control/http/http.c:49
5363 msgid "Certificate file"
5364 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
5366 #: modules/access/dvb/access.c:168
5367 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5370 #: modules/access/dvb/access.c:171 modules/access_output/http.c:75
5371 #: modules/control/http/http.c:52
5372 msgid "Private key file"
5375 #: modules/access/dvb/access.c:172
5376 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5379 #: modules/access/dvb/access.c:174 modules/access_output/http.c:79
5380 #: modules/control/http/http.c:54
5382 msgid "Root CA file"
5383 msgstr "Kies Bestand"
5385 #: modules/access/dvb/access.c:175
5386 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5389 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:84
5390 #: modules/control/http/http.c:57
5393 msgstr "PLS bestand"
5395 #: modules/access/dvb/access.c:179
5396 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5399 #: modules/access/dvb/access.c:182
5403 #: modules/access/dvb/access.c:183
5404 msgid "DVB input with v4l2 support"
5405 msgstr "DVB invoer met v4l2 ondersteuning"
5407 #: modules/access/dvb/access.c:235
5410 msgstr "HTTP gebruikersnaam"
5412 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
5416 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
5418 msgid "Default DVD angle."
5421 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:63
5423 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5425 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDnav streams. Deze waarde wordt in "
5426 "milliseconden opgegeven."
5428 #: modules/access/dvdnav.c:67
5429 msgid "Start directly in menu"
5430 msgstr "Begin meteen in het menu"
5432 #: modules/access/dvdnav.c:69
5435 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5436 "useless warning introductions."
5438 "Start de DVD meteen in het hoofdmenu. Zo kan je alle nutteloze "
5439 "waarschuwingen overslaan"
5441 #: modules/access/dvdnav.c:78
5442 msgid "DVD with menus"
5443 msgstr "DVD met menus"
5445 #: modules/access/dvdnav.c:79
5446 msgid "DVDnav Input"
5447 msgstr "DVDnav input"
5449 #: modules/access/dvdread.c:66
5450 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5451 msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering"
5453 #: modules/access/dvdread.c:68
5455 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5456 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5457 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5458 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5459 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5460 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5461 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5462 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5463 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5464 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5465 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5466 "The default method is: key."
5468 "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering van de "
5470 "title: de titel sleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde "
5471 "sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een DVD "
5472 "apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag "
5473 "om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt "
5474 "alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de "
5475 "sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
5476 "disc: de disc sleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titel sleutels "
5477 "meteen ontcijfert kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
5478 "uitgeprobeerd worden.\n"
5479 "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met video speler "
5480 "sleutels is tijdens compilatie van libdvdcss. Als dit bestand er wel is dan "
5481 "is de ontcijfering van de disc sleutel veel sneller, deze methode wordt dan "
5482 "ook gebruikt door libdvdcss."
5484 #: modules/access/dvdread.c:84
5488 #: modules/access/dvdread.c:84
5492 #: modules/access/dvdread.c:90
5493 msgid "DVD without menus"
5494 msgstr "DVD zonder menus"
5496 #: modules/access/dvdread.c:91
5497 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5500 #: modules/access/fake.c:42
5503 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5505 "Wijzig de standaard buffer grootte voor bestanden. Deze waarde wordt in "
5506 "milliseconden opgegeven."
5508 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:136
5512 #: modules/access/fake.c:46
5514 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5515 msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
5517 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5518 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5522 #: modules/access/fake.c:49
5524 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5528 #: modules/access/fake.c:51
5530 msgid "Duration in ms"
5533 #: modules/access/fake.c:53
5535 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5536 "meaning that the stream is unlimited)."
5539 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5543 #: modules/access/fake.c:58
5547 #: modules/access/file.c:81
5549 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5551 "Wijzig de standaard buffer grootte voor bestanden. Deze waarde wordt in "
5552 "milliseconden opgegeven."
5554 #: modules/access/file.c:83
5555 msgid "Concatenate with additional files"
5556 msgstr "Voeg extra bestand aan dit bestand toe"
5558 #: modules/access/file.c:85
5561 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5562 "a comma-separated list of files."
5564 "Speel opgesplitste bestanden af alsof het een uniek bestand is. Specificeer "
5565 "als een door komma's gescheiden lijst van bestanden."
5567 #: modules/access/file.c:89
5572 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:67
5573 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
5574 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5575 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5576 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5577 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5578 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5584 #: modules/access/ftp.c:44
5587 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5589 "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
5590 "miliseconden opgegeven."
5592 #: modules/access/ftp.c:46
5593 msgid "FTP user name"
5594 msgstr "FTP gebruikersnaam"
5596 #: modules/access/ftp.c:47 modules/access/smb.c:64
5598 msgid "User name that will be used for the connection."
5599 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
5601 #: modules/access/ftp.c:49
5602 msgid "FTP password"
5603 msgstr "FTP wachtwoord"
5605 #: modules/access/ftp.c:50 modules/access/smb.c:67
5607 msgid "Password that will be used for the connection."
5608 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
5610 #: modules/access/ftp.c:52
5612 msgstr "FTP account"
5614 #: modules/access/ftp.c:53
5616 msgid "Account that will be used for the connection."
5617 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
5619 #: modules/access/ftp.c:58
5623 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5626 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5628 "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
5629 "miliseconden opgegeven."
5631 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5633 msgid "GnomeVFS input"
5634 msgstr "geen invoer\n"
5636 #: modules/access/http.c:47
5640 #: modules/access/http.c:49
5643 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5644 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5647 "Specificeer de HTTP proxy die gebruikt moet worden. Het formaat is als volgt "
5648 "http://myproxy.mydomain:myport/ . Als er geen proxy gespecificeerd is, dan "
5649 "wordt de omgevingsvariabele HTTP_PROXY geprobeert."
5651 #: modules/access/http.c:55
5654 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5656 "Wijzig de standaard buffer grootte voor TCP stromen. Deze waarde wordt in "
5657 "milliseconden opgegeven."
5659 #: modules/access/http.c:58
5660 msgid "HTTP user agent"
5661 msgstr "HTTP 'gebruikers agent'"
5663 #: modules/access/http.c:59
5665 msgid "User agent that will be used for the connection."
5666 msgstr "Wijzig de 'gebruikers agent' voor deze connectie."
5668 #: modules/access/http.c:62
5669 msgid "Auto re-connect"
5670 msgstr "Automatisch herverbinden"
5672 #: modules/access/http.c:64
5675 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5677 "Probeer automatisch de verbinding te herstellen indien deze te vroeg is "
5680 #: modules/access/http.c:68
5682 msgid "Continuous stream"
5683 msgstr "Stop stream"
5685 #: modules/access/http.c:69
5687 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5688 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
5689 "other types of HTTP streams."
5692 #: modules/access/http.c:75
5694 msgstr "HTTP invoer"
5696 #: modules/access/http.c:77
5701 #: modules/access/http.c:284
5702 msgid "HTTP authentication"
5705 #: modules/access/http.c:285
5706 msgid "Please enter a valid login name and a password."
5709 #: modules/access/mms/mms.c:48
5712 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5714 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
5715 "milliseconden opgegeven."
5717 #: modules/access/mms/mms.c:51
5718 msgid "Force selection of all streams"
5719 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
5721 #: modules/access/mms/mms.c:53
5723 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
5724 "You can choose to select all of them."
5727 #: modules/access/mms/mms.c:56
5729 msgid "Maximum bitrate"
5730 msgstr "Maximale codering bitrate"
5732 #: modules/access/mms/mms.c:58
5734 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5735 msgstr "Selecteer altijd de stroom met de maximale bitrate."
5737 #: modules/access/mms/mms.c:62
5738 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5739 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
5741 #: modules/access/pvr.c:49
5744 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
5747 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
5748 "millliseconden opgegeven."
5750 #: modules/access/pvr.c:52
5754 #: modules/access/pvr.c:53
5755 msgid "PVR video device"
5756 msgstr "PVR video apparaat"
5758 #: modules/access/pvr.c:55
5760 msgid "Radio device"
5761 msgstr "Audio apparaat"
5763 #: modules/access/pvr.c:56
5765 msgid "PVR radio device"
5766 msgstr "PVR video apparaat"
5768 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:96
5772 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:98
5774 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
5776 "Defineer de video standaard van de videostream (Auto, SECAM, PAL of NTSC)"
5778 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:102
5779 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
5783 #: modules/access/pvr.c:63
5785 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5786 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5788 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:105
5789 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
5793 #: modules/access/pvr.c:67
5795 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5796 msgstr "Hoogte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5798 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:89
5802 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:91
5804 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
5805 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5807 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:137
5809 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
5810 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5812 #: modules/access/pvr.c:77
5813 msgid "Key interval"
5814 msgstr "Keyframe interval"
5816 #: modules/access/pvr.c:78
5818 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
5819 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5821 #: modules/access/pvr.c:80
5825 #: modules/access/pvr.c:81
5827 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5828 "number of B-Frames."
5831 #: modules/access/pvr.c:85
5832 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
5835 #: modules/access/pvr.c:87
5836 msgid "Bitrate peak"
5837 msgstr "Bitrate piek"
5839 #: modules/access/pvr.c:88
5840 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
5843 #: modules/access/pvr.c:91
5845 msgid "Bitrate mode)"
5846 msgstr "Verstoringsmethode"
5848 #: modules/access/pvr.c:92
5849 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
5852 #: modules/access/pvr.c:94
5853 msgid "Audio bitmask"
5856 #: modules/access/pvr.c:95
5857 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
5860 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
5861 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1380
5865 #: modules/access/pvr.c:99
5866 msgid "Audio volume (0-65535)."
5869 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:92
5873 #: modules/access/pvr.c:102
5875 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5876 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
5878 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
5880 msgstr "Automatisch"
5882 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
5886 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
5890 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
5894 #: modules/access/pvr.c:111
5898 #: modules/access/pvr.c:111
5902 #: modules/access/pvr.c:116
5906 #: modules/access/pvr.c:117
5908 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
5909 msgstr "MPEG Encodeer kaarten invoer (met ivtv drivers)"
5911 #: modules/access/rtsp/access.c:40 modules/access_output/udp.c:75
5912 #: modules/demux/live555.cpp:61
5913 msgid "Caching value (ms)"
5914 msgstr "Buffergrootte in ms"
5916 #: modules/access/rtsp/access.c:42
5919 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
5921 "Wijzig de standaard buffer grootte voor RTSP stromen. Deze waarde wordt in "
5922 "miliseconden opgegeven."
5924 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5929 #: modules/access/screen/screen.c:39
5932 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
5934 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streamen van het computer beeld. "
5935 "Deze waarde wordt in miliseconden opgegeven."
5937 #: modules/access/screen/screen.c:43
5939 msgid "Desired frame rate for the capture."
5940 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
5942 #: modules/access/screen/screen.c:46
5943 msgid "Capture fragment size"
5946 #: modules/access/screen/screen.c:48
5949 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
5950 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5952 "Optimaliseer het uitlezen van het beeldscherm, door het in blokken van een "
5953 "bepaalde grootte te splitsen (16 is een redelijke waarde, 0 betekend "
5956 #: modules/access/screen/screen.c:62
5957 msgid "Screen Input"
5958 msgstr "Beeldscherm invoer"
5960 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210
5964 #: modules/access/smb.c:61
5967 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
5969 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
5970 "milliseconden opgegeven."
5972 #: modules/access/smb.c:63
5974 msgid "SMB user name"
5975 msgstr "FTP gebruikersnaam"
5977 #: modules/access/smb.c:66
5979 msgid "SMB password"
5980 msgstr "FTP wachtwoord"
5982 #: modules/access/smb.c:69
5987 #: modules/access/smb.c:70
5989 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
5990 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
5992 #: modules/access/smb.c:75
5997 #: modules/access/tcp.c:39
6000 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6002 "Wijzig de standaard buffer grootte voor TCP stromen. Deze waarde wordt in "
6003 "milliseconden opgegeven."
6005 #: modules/access/tcp.c:46
6010 #: modules/access/tcp.c:47
6014 #: modules/access/udp.c:44
6017 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6019 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
6020 "millliseconden opgegeven."
6022 #: modules/access/udp.c:47
6023 msgid "Autodetection of MTU"
6024 msgstr "Autodetectie van pakketgrootte"
6026 #: modules/access/udp.c:49
6028 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6029 "truncated packets are found"
6032 #: modules/access/udp.c:52
6034 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6035 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
6037 #: modules/access/udp.c:54
6040 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6041 "time specified here (in milliseconds)."
6043 "Wijzig de timeout voor TCP streams. Deze waarde wordt in miliseconden "
6046 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
6047 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
6048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
6052 #: modules/access/udp.c:62
6053 msgid "UDP/RTP input"
6054 msgstr "UDP/RTP invoer"
6056 #: modules/access/v4l.c:75
6059 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6061 "Wijzig de standaard buffer grootte voor v4l bronnen. Deze waarde wordt in "
6062 "milliseconden opgegeven."
6064 #: modules/access/v4l.c:79
6067 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6068 "device will be used."
6070 "Specificeer de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
6071 "opgegeven wordt, dan wordt er geen video apparaat gebruikt."
6073 #: modules/access/v4l.c:83
6076 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6077 "device will be used."
6079 "Specificeer de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
6080 "opgegeven wordt, dan wordt er geen audio apparaat gebruikt."
6082 #: modules/access/v4l.c:87
6084 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6085 "(default), RV24, etc.)"
6087 "Forceer het Video4Linux video apparaat om een specifiek chroma formaat (bv. "
6088 "I420 (standaard), RV24, etc.)"
6090 #: modules/access/v4l.c:94
6093 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6094 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
6096 #: modules/access/v4l.c:99
6098 msgid "Audio Channel"
6099 msgstr "Audio kanalen"
6101 #: modules/access/v4l.c:101
6102 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6105 #: modules/access/v4l.c:103
6107 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6108 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6110 #: modules/access/v4l.c:106
6112 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6113 msgstr "Hoogte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6115 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:114
6116 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6120 #: modules/access/v4l.c:110
6122 msgid "Brightness of the video input."
6123 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
6125 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:117
6126 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6130 #: modules/access/v4l.c:113
6132 msgid "Hue of the video input."
6133 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
6135 #: modules/access/v4l.c:114 modules/video_filter/marq.c:93
6136 #: modules/video_filter/rss.c:146 modules/video_filter/time.c:85
6137 #: modules/visualization/xosd.c:78
6142 #: modules/access/v4l.c:116
6144 msgid "Color of the video input."
6145 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
6147 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:115
6148 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6152 #: modules/access/v4l.c:119
6154 msgid "Contrast of the video input."
6155 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
6157 #: modules/access/v4l.c:120
6162 #: modules/access/v4l.c:121
6163 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6166 #: modules/access/v4l.c:122
6169 msgstr "Sample rate"
6171 #: modules/access/v4l.c:124
6173 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6176 #: modules/access/v4l.c:127
6177 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6180 #: modules/access/v4l.c:128
6185 #: modules/access/v4l.c:130
6186 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6189 #: modules/access/v4l.c:131
6194 #: modules/access/v4l.c:133
6195 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6198 #: modules/access/v4l.c:134
6203 #: modules/access/v4l.c:135
6205 msgid "Quality of the stream."
6206 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
6208 #: modules/access/v4l.c:146
6210 msgstr "Video4Linux"
6212 #: modules/access/v4l.c:147
6213 msgid "Video4Linux input"
6214 msgstr "Video4Linux invoer"
6216 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
6218 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6220 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
6221 "milliseconden opgegeven."
6223 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6224 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
6229 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6233 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6234 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6235 msgstr "[vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]]"
6237 #: modules/access/vcdx/access.c:106
6238 msgid "The above message had unknown log level"
6239 msgstr "Bovenstaand bericht heeft een onbekend log niveau"
6241 #: modules/access/vcdx/access.c:132
6242 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6243 msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend vcdimage log niveau"
6245 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
6246 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6247 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6251 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6255 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6256 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6257 #: modules/demux/mkv.cpp:5176
6261 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6266 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6268 msgstr "VCD formaat"
6270 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6274 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6278 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6282 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6286 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6288 msgstr "Volume max #"
6290 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6294 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6298 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6302 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6303 msgid "First Entry Point"
6304 msgstr "Eerste begin punt"
6306 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6307 msgid "Last Entry Point"
6308 msgstr "Laatste begin punt"
6310 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6311 msgid "Track size (in sectors)"
6314 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6315 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6320 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6325 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6328 msgstr "afspeellijst"
6330 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6332 msgid "extended selection list"
6333 msgstr "Uitgebreide opties"
6335 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6337 msgid "selection list"
6340 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6342 msgid "unknown type"
6343 msgstr "Onbekende video"
6345 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6346 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6350 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6351 msgid "(Super) Video CD"
6354 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6355 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6356 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) invoer"
6358 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6359 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6360 msgstr "vcdx://[apparaat-of-bestand][@{P,S,T}num]"
6362 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6363 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6364 msgstr "Indien niet nul, dan geeft dit aanvullende debug informatie."
6366 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6367 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6370 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6371 msgid "Use playback control?"
6372 msgstr "Afspeel controle gebruiken?"
6374 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6376 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6379 "Gebruik VCD playback control indien gewenst, anders speel de tracks af."
6381 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6382 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6385 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6387 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6391 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6392 msgid "Show extended VCD info?"
6395 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6397 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6398 "for example playback control navigation."
6401 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6403 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6404 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"auteur\" veld"
6406 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6408 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6409 msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"titel\" veld"
6411 #: modules/access_filter/record.c:43
6413 msgid "Record directory"
6416 #: modules/access_filter/record.c:45
6418 msgid "Directory where the record will be stored."
6419 msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
6421 #: modules/access_filter/timeshift.c:44
6423 msgid "Timeshift granularity"
6424 msgstr "Start positie"
6426 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6429 "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
6430 "timeshifted streams."
6431 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
6433 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6435 msgid "Timeshift directory"
6436 msgstr "Video snapshot bestandsmap"
6438 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6439 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6442 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6443 msgid "Force use of the timeshift module"
6446 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6448 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6449 "control pace or pause."
6452 #: modules/access_filter/timeshift.c:56 modules/access_filter/timeshift.c:57
6455 msgstr "Start positie"
6457 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6458 msgid "Dummy stream output"
6459 msgstr "Dummy stream uitvoer"
6461 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6465 #: modules/access_output/file.c:61
6466 msgid "Append to file"
6467 msgstr "Voeg toe aan bestand"
6469 #: modules/access_output/file.c:62
6470 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6472 "Voeg toe aan een bestand als het reeds bestaat in plaats van het te "
6475 #: modules/access_output/file.c:66
6476 msgid "File stream output"
6477 msgstr "Bestands stream uitvoer"
6479 #: modules/access_output/http.c:60
6481 msgstr "Gebruikersnaam"
6483 #: modules/access_output/http.c:61
6485 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6486 msgstr "De gebruikersnaam die nodig is om de stream op te vragen."
6488 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:81
6492 #: modules/access_output/http.c:64
6494 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6495 msgstr "Het wachtwoord dat nodig is om de stream op te vragen."
6497 #: modules/access_output/http.c:68
6501 #: modules/access_output/http.c:69
6502 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6505 #: modules/access_output/http.c:73
6506 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6509 #: modules/access_output/http.c:76
6511 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6512 "empty if you don't have one."
6515 #: modules/access_output/http.c:80
6517 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6518 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6521 #: modules/access_output/http.c:85
6523 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6524 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6527 #: modules/access_output/http.c:88
6528 msgid "Advertise with Bonjour"
6531 #: modules/access_output/http.c:89
6532 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6535 #: modules/access_output/http.c:93
6536 msgid "HTTP stream output"
6537 msgstr "HTTP stream uitvoer"
6539 #: modules/access_output/http.c:95 modules/control/http/http.c:61
6540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
6544 #: modules/access_output/shout.c:58
6549 #: modules/access_output/shout.c:59
6550 msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
6553 #: modules/access_output/shout.c:62
6555 msgid "Stream description"
6556 msgstr "Beschrijving sessie"
6558 #: modules/access_output/shout.c:63
6559 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6562 #: modules/access_output/shout.c:66
6567 #: modules/access_output/shout.c:67
6569 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6570 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6574 #: modules/access_output/shout.c:73
6576 msgid "IceCAST output"
6577 msgstr "Uitvoer methode"
6579 #: modules/access_output/udp.c:77
6582 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6585 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
6586 "millliseconden opgegeven."
6588 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
6589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1848
6590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
6591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:87
6592 msgid "Time-To-Live (TTL)"
6593 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
6595 #: modules/access_output/udp.c:81
6597 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
6598 msgstr "De levenstijd van de uitgaande stream."
6600 #: modules/access_output/udp.c:84
6601 msgid "Group packets"
6602 msgstr "Groepeer packets"
6604 #: modules/access_output/udp.c:85
6606 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6607 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6608 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6611 #: modules/access_output/udp.c:90
6615 #: modules/access_output/udp.c:91
6617 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6618 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6621 #: modules/access_output/udp.c:97
6622 msgid "UDP stream output"
6623 msgstr "UDP stream uitvoer"
6625 #: modules/access_output/udp.c:98
6626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
6630 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6631 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
6634 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6636 msgid "Dolby Surround decoder"
6637 msgstr "Dolby Surround"
6639 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6642 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6643 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6644 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6645 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6646 "It works with any source format from mono to 7.1."
6648 "Dit effect geeft de luisteraar, bij het gebruik van een koptelefoon, het "
6649 "gevoel dat hij zich in een kamer bevindt met een complete 5.1 "
6650 "luidsprekerset, waardoor een realistischere geluidsbeleving wordt ervaren. "
6651 "Het is comfortabeler en minder vermoeiend als je langere tijd luistert naar "
6653 "Het werkt met elk geluidsformaat van mono tot 5.1."
6655 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6656 msgid "Characteristic dimension"
6657 msgstr "Karakteristieke dimensie"
6659 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6660 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6661 msgstr "Afstand tussen luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters."
6663 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6664 msgid "Compensate delay"
6667 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6669 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6670 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
6671 "case, turn this on to compensate."
6674 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6676 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6677 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
6679 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6681 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
6682 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
6685 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
6687 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
6688 msgstr "koptelefoon filter voor virtueel ruimtelijk effect"
6690 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6692 msgid "Headphone effect"
6693 msgstr "Koptelefoon"
6695 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6697 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
6698 msgstr "audio filter voor het downmixen van kanalen"
6700 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6702 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
6703 msgstr "audio filter voor het mixen van kanalen"
6705 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6706 msgid "A/52 dynamic range compression"
6707 msgstr "A/52 compressie dynamisch bereik"
6709 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6710 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6712 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6713 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6714 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6715 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6717 "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
6718 "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
6719 "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
6720 "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een kamer."
6722 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6724 msgid "Enable internal upmixing"
6725 msgstr "Interlaced encoding"
6727 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6728 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6731 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6732 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6733 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6734 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6736 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6738 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6739 msgstr "audio filter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
6741 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6742 msgid "DTS dynamic range compression"
6743 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
6745 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6746 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6747 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6748 msgstr "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6750 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6752 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6753 msgstr "audio filter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
6755 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6757 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6758 msgstr "audio filter voor fixed32<->float32 conversie"
6760 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6762 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
6763 msgstr "audio filter voor fixed32->s16 conversie"
6765 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6767 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
6768 msgstr "audio filter voor float32->s16 conversie"
6770 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6772 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
6773 msgstr "audio filter voor float32->s8 conversio"
6775 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6777 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
6778 msgstr "audio filter voor float32->u16 conversie"
6780 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6782 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
6783 msgstr "audio filter voor float32->u8 conversie"
6785 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6786 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6787 msgid "MPEG audio decoder"
6788 msgstr "MPEG audio decoder"
6790 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6792 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
6793 msgstr "audio filter voor s16->fixed32 conversie"
6795 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6797 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
6798 msgstr "audio filter voor s16->float32 conversie"
6800 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6802 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6803 msgstr "audio filter voor s16->float32 met endianness conversie"
6805 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6807 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
6808 msgstr "audio filter voor s8->float32 conversie"
6810 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6812 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
6813 msgstr "audio filter voor u8->fixed32 conversie"
6815 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6817 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
6818 msgstr "audio filter voor u8->float32 conversie"
6820 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6821 msgid "Equalizer preset"
6822 msgstr "Equalizer voorkeuren"
6824 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
6825 msgid "Preset to use for the equalizer."
6828 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6832 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6834 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
6835 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
6839 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6843 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
6844 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
6847 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
6851 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
6852 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
6855 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
6857 msgid "Equalizer with 10 bands"
6858 msgstr "10 bands equalizer"
6860 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6864 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6865 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6869 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6873 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6874 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6878 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6882 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6884 msgid "Full bass and treble"
6885 msgstr "Bass en Treble"
6887 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6891 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6893 msgstr "Koptelefoon"
6895 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6899 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6903 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6907 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6908 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6912 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6913 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6917 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6918 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6922 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6923 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6927 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6931 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6935 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6936 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6940 #: modules/audio_filter/format.c:201
6942 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
6943 msgstr "audio filter voor PCM conversie"
6945 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6946 msgid "Number of audio buffers"
6947 msgstr "Aantal audio buffers"
6949 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6951 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6952 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6953 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
6956 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6960 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6962 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6963 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6964 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6967 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6968 msgid "Volume normalizer"
6969 msgstr "Volume uitbalancering"
6971 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
6973 msgid "Parametric Equalizer"
6976 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
6977 msgid "Low freq (Hz)"
6980 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
6981 msgid "Low freq gain (Db)"
6984 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
6985 msgid "High freq (Hz)"
6988 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
6989 msgid "High freq gain (Db)"
6992 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
6996 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
6997 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7000 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7004 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7008 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7009 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7012 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
7016 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7020 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7021 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7024 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
7028 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7030 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7031 msgstr "audio filter voor bandgelimiteerde interpolatie resampling"
7033 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
7034 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
7036 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7037 msgstr "audio filter voor lineaire interpolatie resampling"
7039 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
7041 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7042 msgstr "audio filter voor triviaal resampling"
7044 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
7046 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7047 msgstr "audio filter voor 'lelijke' resampling"
7049 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
7050 msgid "Float32 audio mixer"
7051 msgstr "Float32 audio mixer"
7053 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
7054 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7055 msgstr "Dummy S/PDIF audio mixer"
7057 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
7058 msgid "Trivial audio mixer"
7059 msgstr "Trivial audio mixer"
7061 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:272
7062 #: modules/codec/x264.c:278 modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
7066 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7067 msgid "ALSA audio output"
7068 msgstr "ALSA audio uitvoer"
7070 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7071 msgid "ALSA Device Name"
7072 msgstr "ALSA apparaatnaam"
7074 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:129
7075 #: modules/audio_output/auhal.c:966 modules/audio_output/directx.c:401
7076 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
7077 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
7078 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:563
7079 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
7080 msgid "Audio Device"
7081 msgstr "Audio apparaat"
7083 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:478
7084 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
7085 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
7086 #: modules/audio_output/waveout.c:433
7090 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:451
7091 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
7092 #: modules/audio_output/waveout.c:405
7093 msgid "2 Front 2 Rear"
7094 msgstr "2 Voor 2 Achter"
7096 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:524
7097 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
7098 msgid "A/52 over S/PDIF"
7099 msgstr "A/52 over S/PDIF"
7101 #: modules/audio_output/alsa.c:924
7102 msgid "Unknown soundcard"
7105 #: modules/audio_output/arts.c:65
7106 msgid "aRts audio output"
7107 msgstr "aRts audio uitvoer"
7109 #: modules/audio_output/auhal.c:130
7111 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7112 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7115 "Kies een nummer overeenkomstig het nummer van een audio apparaat, zoals "
7116 "bekend is in jouw 'Audio apparaat' menu. Het apparaat zal dan standaard voor "
7117 "audio gebruikt worden."
7119 #: modules/audio_output/auhal.c:136
7121 msgid "HAL AudioUnit output"
7122 msgstr "ALSA audio uitvoer"
7124 #: modules/audio_output/auhal.c:1011
7126 msgid "%s (Encoded Output)"
7129 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
7131 msgid "Output device"
7132 msgstr "Uitvoer naar bestand"
7134 #: modules/audio_output/directx.c:207
7136 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7137 "default device appears as 0 AND another number)."
7140 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
7141 msgid "Use float32 output"
7142 msgstr "Float32 uitvoer"
7144 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
7146 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7147 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7149 "Gebruik hoge kwaliteit float32 audio uitvoer. Dit wordt niet door alle "
7150 "kaarten goed ondersteund."
7152 #: modules/audio_output/directx.c:215
7153 msgid "DirectX audio output"
7154 msgstr "DirectX audio uitvoer"
7156 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
7157 msgid "3 Front 2 Rear"
7158 msgstr "3 Voor 2 Achter"
7160 #: modules/audio_output/esd.c:68
7161 msgid "EsounD audio output"
7162 msgstr "EsounD audio uitvoer"
7164 #: modules/audio_output/esd.c:71
7166 msgid "Esound server"
7167 msgstr "Geen server"
7169 #: modules/audio_output/file.c:81
7170 msgid "Output format"
7171 msgstr "Uitvoer formaat"
7173 #: modules/audio_output/file.c:82
7175 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7176 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7178 "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
7179 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7181 #: modules/audio_output/file.c:85
7183 msgid "Number of output channels"
7184 msgstr "Aantal klonen"
7186 #: modules/audio_output/file.c:86
7188 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7189 "restrict the number of channels here."
7191 "Standaard worden alle kanalen uit de input opgeslagen. Hier kun je het "
7192 "aantal kanalen beperken."
7194 #: modules/audio_output/file.c:89
7196 msgid "Add WAVE header"
7197 msgstr "Voeg wave header toe"
7199 #: modules/audio_output/file.c:90
7201 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7203 "Voeg een WAV header toe aan het bestand in plaats van alleen de data te "
7206 #: modules/audio_output/file.c:107
7208 msgstr "Uitvoer naar bestand"
7210 #: modules/audio_output/file.c:108
7212 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7213 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
7215 #: modules/audio_output/file.c:111
7216 msgid "File audio output"
7217 msgstr "Audio bestands uitvoer"
7219 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7221 msgid "Roku HD1000 audio output"
7222 msgstr "HD1000 audio uitvoer"
7224 #: modules/audio_output/jack.c:64
7226 msgid "JACK audio output"
7227 msgstr "ALSA audio uitvoer"
7229 #: modules/audio_output/oss.c:101
7230 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7231 msgstr "Workaround voor foutieve OSS drivers"
7233 #: modules/audio_output/oss.c:103
7235 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7236 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7237 "drivers, then you need to enable this option."
7239 "Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merk je vaak pas iets als de "
7240 "interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan stevig hakkelen). Als je zo'n "
7241 "een driver hebt, dan moet deze optie aan staan."
7243 #: modules/audio_output/oss.c:109
7244 msgid "Linux OSS audio output"
7245 msgstr "Linux OSS audio uitvoer"
7247 #: modules/audio_output/oss.c:114
7248 msgid "OSS DSP device"
7249 msgstr "OSS DSP apparaat"
7251 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7252 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7255 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7257 msgid "PORTAUDIO audio output"
7258 msgstr "ALSA audio uitvoer"
7260 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7261 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7262 msgstr "Simple DirectMedia Layer audio uitvoer"
7264 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7265 msgid "Win32 waveOut extension output"
7266 msgstr "Win32 waveOut extensie uitvoer"
7268 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7272 #: modules/codec/a52.c:91
7274 msgstr "A/52 parser"
7276 #: modules/codec/a52.c:98
7277 msgid "A/52 audio packetizer"
7278 msgstr "A/52 audio packetizer"
7280 #: modules/codec/adpcm.c:42
7281 msgid "ADPCM audio decoder"
7282 msgstr "ADPCM audio decoder"
7284 #: modules/codec/araw.c:43
7285 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7286 msgstr "Raw/Log audio decoder"
7288 #: modules/codec/araw.c:52
7289 msgid "Raw audio encoder"
7290 msgstr "Raw audio decoder"
7292 #: modules/codec/cinepak.c:38
7293 msgid "Cinepak video decoder"
7294 msgstr "Cinepak video decoder"
7296 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7297 msgid "CMML annotations decoder"
7298 msgstr "CMML decoder"
7300 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7301 msgid "CVD subtitle decoder"
7302 msgstr "CVD ondertiteling decoder"
7304 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7305 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7306 msgstr "Chaoji VCD ondertiteling packetizer"
7308 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7309 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7310 msgid "Encoding quality"
7311 msgstr "Kwaliteit encodering"
7313 #: modules/codec/dirac.c:68
7315 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7316 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
7318 #: modules/codec/dirac.c:73
7320 msgid "Dirac video decoder"
7321 msgstr "DV video decoder"
7323 #: modules/codec/dirac.c:79
7325 msgid "Dirac video encoder"
7326 msgstr "Theora video encoder"
7328 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7329 msgid "DirectMedia Object decoder"
7330 msgstr "DirectMedia Object decoder"
7332 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7333 msgid "DirectMedia Object encoder"
7334 msgstr "DirectMedia Object encoder"
7336 #: modules/codec/dts.c:95
7340 #: modules/codec/dts.c:100
7341 msgid "DTS audio packetizer"
7342 msgstr "DTS audio packetizer"
7344 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7346 msgid "Decoding X coordinate"
7347 msgstr "Video positie x coordinaat"
7349 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7351 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7352 msgstr "X positie van het logo"
7354 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7356 msgid "Decoding Y coordinate"
7357 msgstr "Video positie x coordinaat"
7359 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7361 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7362 msgstr "X positie van het logo"
7364 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7366 msgid "Subpicture position"
7367 msgstr "Ondertiteling"
7369 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7372 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7373 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7376 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
7377 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
7378 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
7381 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7383 msgid "Encoding X coordinate"
7384 msgstr "Video positie y coordinaat"
7386 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7388 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7389 msgstr "X positie van het logo"
7391 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7393 msgid "Encoding Y coordinate"
7394 msgstr "Video positie y coordinaat"
7396 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7398 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7399 msgstr "X positie van het logo"
7401 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7402 msgid "DVB subtitles decoder"
7403 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
7405 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7406 msgid "DVB subtitles encoder"
7407 msgstr "DVB ondertiteling encoder"
7409 #: modules/codec/faad.c:38
7410 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7411 msgstr "AAC audio decoder (gebruikt libfaad2)"
7413 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:79
7415 msgstr "Afbeeldingsbestand"
7417 #: modules/codec/fake.c:47
7418 msgid "Path of the image file for fake input."
7421 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7422 #: modules/stream_out/transcode.c:70
7424 msgid "Output video width."
7425 msgstr "Video breedte"
7427 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7428 #: modules/stream_out/transcode.c:73
7430 msgid "Output video height."
7431 msgstr "Video hoogte"
7433 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:129
7435 msgid "Keep aspect ratio"
7436 msgstr "Schermelementen beeldverhouding"
7438 #: modules/codec/fake.c:56
7439 msgid "Consider width and height as maximum values."
7442 #: modules/codec/fake.c:57
7444 msgid "Background aspect ratio"
7445 msgstr "Beeldverhouding bron"
7447 #: modules/codec/fake.c:59
7449 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7450 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
7452 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
7453 msgid "Deinterlace video"
7454 msgstr "Deinterlace video"
7456 #: modules/codec/fake.c:62
7458 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7459 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
7461 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
7462 msgid "Deinterlace module"
7463 msgstr "Deinterlace module"
7465 #: modules/codec/fake.c:65
7467 msgid "Deinterlace module to use."
7468 msgstr "Deinterlace module"
7470 #: modules/codec/fake.c:76
7472 msgid "Fake video decoder"
7473 msgstr "Cinepak video decoder"
7475 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7480 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7485 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7490 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7494 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7498 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7502 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7506 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7509 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7510 msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7512 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7514 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7515 msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7517 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7520 msgstr "CBR codering"
7522 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7524 msgid "FFmpeg chroma conversion"
7525 msgstr "ffmpeg chroma conversie"
7527 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
7528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
7531 msgstr "CBR codering"
7533 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7535 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
7536 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
7538 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7540 msgid "FFmpeg demuxer"
7541 msgstr "ffmpeg demuxer"
7543 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
7545 msgid "FFmpeg video filter"
7546 msgstr "ffmpeg video filter"
7548 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7550 msgid "FFmpeg crop padd filter"
7551 msgstr "ffmpeg video filter"
7553 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
7555 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
7556 msgstr "ffmpeg deinterlace video filter"
7558 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
7559 msgid "Direct rendering"
7560 msgstr "Direct renderen"
7562 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
7563 msgid "Error resilience"
7564 msgstr "Fout tolerantie"
7566 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
7569 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
7570 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7571 "can produce a lot of errors.\n"
7572 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7574 "Je kan instellen hoe ffmpeg om moet gaan met fouten. Toegestane waarden "
7575 "lopen van 0 tot 4 (0 betekent geen tolerantie tegen fouten)"
7577 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
7578 msgid "Workaround bugs"
7579 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
7581 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
7584 "Try to fix some bugs:\n"
7587 "4 xvid interlaced\n"
7592 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
7596 "2 msmpeg4 oude stijl\n"
7597 "4 xvid met interlacing\n"
7603 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
7604 #: modules/stream_out/transcode.c:171
7608 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
7611 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
7612 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
7614 "Sta de decoder toe om beelden gedeeltelijk te decoderen of over te slaan "
7615 "indien er niet genoeg tijd is. Dit is handig bij een gebrek aan CPU kracht "
7616 "maar kan verstoorde beelden produceren."
7618 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
7619 msgid "Post processing quality"
7620 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
7622 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7624 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7625 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7628 "Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 tot "
7630 "Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU kracht, maar produceren ook veel "
7633 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
7637 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
7638 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7641 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7642 msgid "Visualize motion vectors"
7643 msgstr "Visualiseer beweging"
7645 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
7648 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
7649 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
7650 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7651 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7652 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
7653 "To visualize all vectors, the value should be 7."
7655 "Een mask voor richtingsvectoren.\n"
7656 "1 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van P frames\n"
7657 "2 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van B frames\n"
7658 "4 - visualiseer voorspelde RV van B frames"
7660 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
7661 msgid "Low resolution decoding"
7662 msgstr "Decodeer op lage resolutie"
7664 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
7667 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
7669 msgstr "Decodeer de video in een lage resolutie."
7671 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
7672 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7675 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
7677 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7678 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
7681 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
7683 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
7684 msgstr "Lijst van ffmpeg nabewerkingsfilters"
7686 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
7687 msgid "Ratio of key frames"
7688 msgstr "Aantal key frames"
7690 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
7692 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
7693 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
7695 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7696 msgid "Ratio of B frames"
7697 msgstr "Aantal B frames"
7699 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
7701 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
7702 msgstr "Het aantal B frames dat gecodeerd wordt tussen twee reference frames."
7704 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7705 msgid "Video bitrate tolerance"
7706 msgstr "Video bitrate tolerantie"
7708 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
7710 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
7711 msgstr "Video bitrate tolerantie"
7713 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7715 msgid "Interlaced encoding"
7716 msgstr "Interlaced encoding"
7718 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7720 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7721 msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
7723 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7725 msgid "Interlaced motion estimation"
7726 msgstr "Interlaced encoding"
7728 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7730 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
7731 msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
7733 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7735 msgid "Pre-motion estimation"
7736 msgstr "Interlaced encoding"
7738 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7740 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
7741 msgstr "Interlaced encoding"
7743 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7745 msgid "Strict rate control"
7746 msgstr "Corba Bediening"
7748 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7749 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
7752 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7753 msgid "Rate control buffer size"
7756 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7758 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
7759 "rate control, but will cause a delay in the stream."
7762 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
7763 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7766 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7767 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
7770 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
7771 msgid "I quantization factor"
7774 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7776 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
7777 "same qscale for I and P frames)."
7780 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:250
7781 #: modules/demux/mod.c:73
7782 msgid "Noise reduction"
7783 msgstr "Ruis reductie"
7785 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
7787 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
7788 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
7791 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
7792 msgid "MPEG4 quantization matrix"
7795 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
7797 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
7798 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
7799 "standard MPEG2 decoders."
7802 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
7803 msgid "Quality level"
7804 msgstr "Kwaliteitsniveau"
7806 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
7808 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
7809 "encoding very much)."
7812 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
7814 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
7815 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
7816 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
7817 "to ease the encoder's task."
7820 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
7821 msgid "Minimum video quantizer scale"
7824 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
7825 msgid "Minimum video quantizer scale."
7828 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7829 msgid "Maximum video quantizer scale"
7832 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
7834 msgid "Maximum video quantizer scale."
7835 msgstr "Video breedte"
7837 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7839 msgid "Trellis quantization"
7840 msgstr "Visuele effecten"
7842 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
7843 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
7846 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7847 msgid "Fixed quantizer scale"
7850 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
7852 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
7856 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7857 msgid "Strict standard compliance"
7860 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
7862 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
7865 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7866 msgid "Luminance masking"
7869 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
7871 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7872 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
7874 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7875 msgid "Darkness masking"
7878 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
7880 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7881 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
7883 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7885 msgid "Motion masking"
7886 msgstr "Actie mapping"
7888 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
7891 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
7893 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
7895 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
7896 msgid "Border masking"
7899 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
7902 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
7904 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
7906 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
7907 msgid "Luminance elimination"
7910 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
7912 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7913 "The H264 specification recommends -4."
7916 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
7917 msgid "Chrominance elimination"
7920 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
7922 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7923 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7926 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:588
7927 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
7928 msgid "Post processing"
7929 msgstr "Nabewerking"
7931 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7933 msgstr "1 (Laagste)"
7935 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7937 msgstr "6 (Hoogste)"
7939 #: modules/codec/flac.c:171
7940 msgid "Flac audio decoder"
7941 msgstr "Flac audio decoder"
7943 #: modules/codec/flac.c:176
7944 msgid "Flac audio encoder"
7945 msgstr "Flac audio encoder"
7947 #: modules/codec/flac.c:182
7948 msgid "Flac audio packetizer"
7949 msgstr "Flac audio packetizer"
7951 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7952 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7953 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
7955 #: modules/codec/lpcm.c:82
7956 msgid "Linear PCM audio decoder"
7957 msgstr "lineaire PCM audio decoder"
7959 #: modules/codec/lpcm.c:87
7960 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7961 msgstr "lineaire PCM audio packetizer"
7963 #: modules/codec/mash.cpp:65
7964 msgid "Video decoder using openmash"
7965 msgstr "H.261 video decoder (gebruikt openmash)"
7967 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7969 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
7970 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
7972 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7973 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7974 msgstr "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7976 #: modules/codec/png.c:54
7978 msgid "PNG video decoder"
7979 msgstr "DV video decoder"
7981 #: modules/codec/quicktime.c:63
7982 msgid "QuickTime library decoder"
7983 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
7985 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7986 msgid "Pseudo raw video decoder"
7987 msgstr "Pseudo raw video decoder"
7989 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7990 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7991 msgstr "Pseudo raw video packetizer"
7993 #: modules/codec/realaudio.c:61
7995 msgid "RealAudio library decoder"
7996 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
7998 #: modules/codec/sdl_image.c:54
8000 msgid "SDL_image video decoder"
8001 msgstr "DV video decoder"
8003 #: modules/codec/speex.c:105
8004 msgid "Speex audio decoder"
8005 msgstr "Speex audio decoder"
8007 #: modules/codec/speex.c:110
8008 msgid "Speex audio packetizer"
8009 msgstr "Speex audio packetizer"
8011 #: modules/codec/speex.c:115
8012 msgid "Speex audio encoder"
8013 msgstr "Speex audio encoder"
8015 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
8016 msgid "Speex comment"
8017 msgstr "Speex commentaar"
8019 #: modules/codec/speex.c:552
8023 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8024 msgid "DVD subtitles decoder"
8025 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
8027 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8028 msgid "DVD subtitles packetizer"
8029 msgstr "DVD ondertiteling packetizer"
8031 #: modules/codec/subsdec.c:131
8032 msgid "Subtitles text encoding"
8033 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
8035 #: modules/codec/subsdec.c:132
8036 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8037 msgstr "Wijzig de tekstcodering die door de ondertiteling wordt gebruikt"
8039 #: modules/codec/subsdec.c:133
8040 msgid "Subtitles justification"
8041 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
8043 #: modules/codec/subsdec.c:134
8044 msgid "Set the justification of subtitles"
8045 msgstr "Wijzig de uitlijning van de ondertiteling"
8047 #: modules/codec/subsdec.c:135
8049 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8050 msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
8052 #: modules/codec/subsdec.c:136
8054 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8057 #: modules/codec/subsdec.c:138
8059 msgid "Formatted Subtitles"
8060 msgstr "Ondertiteling"
8062 #: modules/codec/subsdec.c:139
8064 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8065 "but you can choose to disable all formatting."
8068 #: modules/codec/subsdec.c:145
8070 msgid "Text subtitles decoder"
8071 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
8073 #: modules/codec/subsdec.c:364
8075 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8076 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8079 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8080 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8081 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) decoder"
8083 #: modules/codec/svcdsub.c:52
8085 msgid "SVCD subtitles"
8086 msgstr "Ondertiteling"
8088 #: modules/codec/svcdsub.c:62
8089 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8090 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) packetizer"
8092 #: modules/codec/tarkin.c:75
8093 msgid "Tarkin decoder module"
8094 msgstr "Tarkin decodeer module"
8096 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
8098 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8099 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8102 #: modules/codec/theora.c:99
8103 msgid "Theora video decoder"
8104 msgstr "Theora video decoder"
8106 #: modules/codec/theora.c:105
8107 msgid "Theora video packetizer"
8108 msgstr "Theora video packetizer"
8110 #: modules/codec/theora.c:111
8111 msgid "Theora video encoder"
8112 msgstr "Theora video encoder"
8114 #: modules/codec/theora.c:512
8115 msgid "Theora comment"
8116 msgstr "Theora commentaar"
8118 #: modules/codec/twolame.c:52
8120 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8121 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8124 #: modules/codec/twolame.c:55
8126 msgstr "Stereo mode"
8128 #: modules/codec/twolame.c:56
8129 msgid "Handling mode for stereo streams"
8132 #: modules/codec/twolame.c:57
8136 #: modules/codec/twolame.c:59
8137 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8140 #: modules/codec/twolame.c:60
8141 msgid "Psycho-acoustic model"
8144 #: modules/codec/twolame.c:62
8145 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8148 #: modules/codec/twolame.c:66
8153 #: modules/codec/twolame.c:66
8155 msgid "Joint stereo"
8158 #: modules/codec/twolame.c:71
8160 msgid "Libtwolame audio encoder"
8161 msgstr "libtoolame audio encoder"
8163 #: modules/codec/vorbis.c:159
8164 msgid "Maximum encoding bitrate"
8165 msgstr "Maximale codering bitrate"
8167 #: modules/codec/vorbis.c:161
8168 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8171 #: modules/codec/vorbis.c:162
8172 msgid "Minimum encoding bitrate"
8173 msgstr "Minimum codering bitrate"
8175 #: modules/codec/vorbis.c:164
8177 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8181 #: modules/codec/vorbis.c:165
8182 msgid "CBR encoding"
8183 msgstr "CBR codering"
8185 #: modules/codec/vorbis.c:167
8187 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8188 msgstr "Forceer Constant Bit Rate codering."
8190 #: modules/codec/vorbis.c:171
8191 msgid "Vorbis audio decoder"
8192 msgstr "Vorbis audio decoder"
8194 #: modules/codec/vorbis.c:182
8195 msgid "Vorbis audio packetizer"
8196 msgstr "Vorbis audio packetizer"
8198 #: modules/codec/vorbis.c:189
8199 msgid "Vorbis audio encoder"
8200 msgstr "Vorbis audio encodeer"
8202 #: modules/codec/vorbis.c:616
8203 msgid "Vorbis comment"
8204 msgstr "Vorbis commentaar"
8206 #: modules/codec/x264.c:44
8208 msgid "Maximum GOP size"
8209 msgstr "GOP grootte"
8211 #: modules/codec/x264.c:45
8213 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8214 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8217 #: modules/codec/x264.c:49
8219 msgid "Minimum GOP size"
8220 msgstr "GOP grootte"
8222 #: modules/codec/x264.c:50
8224 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8225 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8226 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8227 "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
8228 "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
8230 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8231 "frames, but do not start a new GOP."
8234 #: modules/codec/x264.c:59
8235 msgid "Extra I-Frames aggressivity"
8238 #: modules/codec/x264.c:60
8240 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8241 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8242 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8243 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8244 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only "
8245 "every other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. "
8249 #: modules/codec/x264.c:70
8251 msgid "B-frames between I and P"
8252 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
8254 #: modules/codec/x264.c:71
8256 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
8257 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
8259 #: modules/codec/x264.c:75
8260 msgid "Adaptive B-frame decision"
8263 #: modules/codec/x264.c:76
8266 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8267 "possibly before an I-frame. "
8268 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
8270 #: modules/codec/x264.c:80
8271 msgid "B-frames usage"
8274 #: modules/codec/x264.c:81
8276 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8277 "negative values cause less B-frames. "
8280 #: modules/codec/x264.c:84
8281 msgid "Keep some B-frames as references"
8284 #: modules/codec/x264.c:85
8286 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8287 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8291 #: modules/codec/x264.c:89
8295 #: modules/codec/x264.c:90
8297 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8298 "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
8301 #: modules/codec/x264.c:94
8303 msgid "Number of reference frames"
8304 msgstr "Aantal P beelden tussen 2 I beelden."
8306 #: modules/codec/x264.c:95
8308 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8309 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8310 "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
8313 #: modules/codec/x264.c:100
8315 msgid "Skip loop filter"
8316 msgstr "Logo overlay filter"
8318 #: modules/codec/x264.c:101
8319 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8322 #: modules/codec/x264.c:103
8323 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8326 #: modules/codec/x264.c:104
8328 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8329 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8332 #: modules/codec/x264.c:110
8336 #: modules/codec/x264.c:111
8338 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8339 "but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. 0 means "
8343 #: modules/codec/x264.c:116
8344 msgid "Quality-based VBR"
8347 #: modules/codec/x264.c:117
8348 msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
8351 #: modules/codec/x264.c:119
8355 #: modules/codec/x264.c:120
8356 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
8359 #: modules/codec/x264.c:124
8363 #: modules/codec/x264.c:125
8364 msgid "Maximum quantizer parameter."
8367 #: modules/codec/x264.c:127
8371 #: modules/codec/x264.c:128
8372 msgid "Max QP step between frames."
8375 #: modules/codec/x264.c:130
8377 msgid "Average bitrate tolerance"
8378 msgstr "Video bitrate tolerantie"
8380 #: modules/codec/x264.c:131
8382 msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
8383 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
8385 #: modules/codec/x264.c:134
8387 msgid "Max local bitrate"
8388 msgstr "Maximale codering bitrate"
8390 #: modules/codec/x264.c:135
8392 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
8393 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
8395 #: modules/codec/x264.c:137
8398 msgstr "Schaduw offset"
8400 #: modules/codec/x264.c:138
8402 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
8403 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
8405 #: modules/codec/x264.c:141
8406 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8409 #: modules/codec/x264.c:142
8410 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
8413 #: modules/codec/x264.c:145
8414 msgid "QP factor between I and P"
8417 #: modules/codec/x264.c:146
8418 msgid "QP factor between I and P."
8421 #: modules/codec/x264.c:148
8422 msgid "QP factor between P and B"
8425 #: modules/codec/x264.c:149
8426 msgid "QP factor between P and B."
8429 #: modules/codec/x264.c:151
8430 msgid "QP difference between chroma and luma"
8433 #: modules/codec/x264.c:152
8434 msgid "QP difference between chroma and luma."
8437 #: modules/codec/x264.c:154
8439 msgid "QP curve compression"
8440 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
8442 #: modules/codec/x264.c:155
8444 msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
8445 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
8447 #: modules/codec/x264.c:157 modules/codec/x264.c:161
8448 msgid "Reduce fluctuations in QP"
8451 #: modules/codec/x264.c:158
8453 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
8457 #: modules/codec/x264.c:162
8459 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
8463 #: modules/codec/x264.c:167
8464 msgid "Partitions to consider"
8467 #: modules/codec/x264.c:168
8469 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
8472 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8473 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8474 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8475 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
8478 #: modules/codec/x264.c:177
8480 msgid "Direct MV prediction mode"
8481 msgstr "DirectMedia Object decoder"
8483 #: modules/codec/x264.c:178
8485 msgid "Direct MV prediction mode. "
8486 msgstr "DirectMedia Object decoder"
8488 #: modules/codec/x264.c:180
8489 msgid "Weighted prediction for B-frames"
8492 #: modules/codec/x264.c:181
8493 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8496 #: modules/codec/x264.c:183
8498 msgid "Integer pixel motion estimation method"
8499 msgstr "Interlaced encoding"
8501 #: modules/codec/x264.c:184
8503 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
8505 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8506 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8507 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8510 #: modules/codec/x264.c:190
8511 msgid "Maximum motion vector search range"
8514 #: modules/codec/x264.c:191
8516 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8517 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8518 "may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
8521 #: modules/codec/x264.c:197
8522 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
8525 #: modules/codec/x264.c:201
8527 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8528 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8529 "quality). Range 1 to 7."
8532 #: modules/codec/x264.c:206
8534 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8535 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8536 "quality). Range 1 to 6."
8539 #: modules/codec/x264.c:211
8541 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8542 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8543 "quality). Range 1 to 5."
8546 #: modules/codec/x264.c:216
8547 msgid "RD based mode decision for B-frames."
8550 #: modules/codec/x264.c:217
8551 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
8554 #: modules/codec/x264.c:220
8555 msgid "Decide references on a per partition basis"
8558 #: modules/codec/x264.c:221
8560 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
8561 "as opposed to only one ref per macroblock."
8564 #: modules/codec/x264.c:225
8566 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
8567 msgstr "Interlaced encoding"
8569 #: modules/codec/x264.c:226
8570 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
8573 #: modules/codec/x264.c:229
8574 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
8577 #: modules/codec/x264.c:230
8578 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
8581 #: modules/codec/x264.c:232
8582 msgid "Adaptive spatial transform size"
8585 #: modules/codec/x264.c:234
8586 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
8589 #: modules/codec/x264.c:236
8590 msgid "Trellis RD quantization"
8593 #: modules/codec/x264.c:237
8595 "Trellis RD quantization: \n"
8597 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
8598 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
8599 "This requires CABAC."
8602 #: modules/codec/x264.c:243
8603 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
8606 #: modules/codec/x264.c:244
8607 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
8610 #: modules/codec/x264.c:246
8611 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
8614 #: modules/codec/x264.c:247
8616 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
8617 "small single coefficient."
8620 #: modules/codec/x264.c:251
8621 msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
8624 #: modules/codec/x264.c:255
8626 msgid "CPU optimizations"
8627 msgstr "Polarisatie"
8629 #: modules/codec/x264.c:256
8631 msgid "Use assembler CPU optimizations."
8632 msgstr "Polarisatie"
8634 #: modules/codec/x264.c:258
8636 msgid "PSNR calculation"
8637 msgstr "Verzadiging"
8639 #: modules/codec/x264.c:259
8641 "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
8642 "from being calculated (for speed)."
8645 #: modules/codec/x264.c:262
8648 msgstr "Verstoringsmethode"
8650 #: modules/codec/x264.c:263
8653 msgstr "Verstoringsmethode"
8655 #: modules/codec/x264.c:265 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
8656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
8660 #: modules/codec/x264.c:266
8661 msgid "Print stats for each frame."
8664 #: modules/codec/x264.c:272
8668 #: modules/codec/x264.c:272
8672 #: modules/codec/x264.c:272
8676 #: modules/codec/x264.c:272
8681 #: modules/codec/x264.c:278
8685 #: modules/codec/x264.c:278
8689 #: modules/codec/x264.c:279
8694 #: modules/codec/x264.c:279
8698 #: modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
8702 #: modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
8706 #: modules/codec/x264.c:285 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
8707 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
8711 #: modules/codec/x264.c:294
8713 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
8714 msgstr "H264 video encoder (gebruikt x264)"
8716 #: modules/control/corba/corba.c:687
8717 msgid "Corba control"
8718 msgstr "Corba Bediening"
8720 #: modules/control/corba/corba.c:689
8724 #: modules/control/corba/corba.c:691
8726 "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 appears "
8727 "to be a sensible value."
8730 #: modules/control/corba/corba.c:694
8731 msgid "corba control module"
8732 msgstr "corba bedieningsmodule"
8734 #: modules/control/gestures.c:77
8735 msgid "Motion threshold (10-100)"
8736 msgstr "Bewegingsdrempel (10-100)"
8738 #: modules/control/gestures.c:79
8739 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
8740 msgstr "Wijzig de gevoeligheid voor een muisbeweging."
8742 #: modules/control/gestures.c:81
8743 msgid "Trigger button"
8744 msgstr "Activeer knop"
8746 #: modules/control/gestures.c:83
8748 msgid "Trigger button for mouse gestures."
8749 msgstr "Wijzig de activeer knop voor muis gebaren."
8751 #: modules/control/gestures.c:86
8755 #: modules/control/gestures.c:89
8760 #: modules/control/gestures.c:97
8761 msgid "Mouse gestures control interface"
8762 msgstr "Muis bediening met muisgebaren"
8764 #: modules/control/hotkeys.c:94
8766 msgid "Define playlist bookmarks."
8767 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
8769 #: modules/control/hotkeys.c:97
8772 msgstr "Sneltoetsen"
8774 #: modules/control/hotkeys.c:98
8775 msgid "Hotkeys management interface"
8776 msgstr "Sneltoets interface"
8778 #: modules/control/hotkeys.c:475
8780 msgid "Audio track: %s"
8781 msgstr "Audio spoor: %s"
8783 #: modules/control/hotkeys.c:490 modules/control/hotkeys.c:519
8785 msgid "Subtitle track: %s"
8786 msgstr "Ondertitelings-spoor: %s"
8788 #: modules/control/hotkeys.c:490
8792 #: modules/control/hotkeys.c:543
8794 msgid "Aspect ratio: %s"
8795 msgstr "Beeldverhouding"
8797 #: modules/control/hotkeys.c:569
8802 #: modules/control/hotkeys.c:595
8804 msgid "Deinterlace mode: %s"
8805 msgstr "Deinterlace methode"
8807 #: modules/control/hotkeys.c:625
8809 msgid "Zoom mode: %s"
8810 msgstr "Vergroot video"
8812 #: modules/control/http/http.c:34
8813 msgid "Host address"
8814 msgstr "Adres Server"
8816 #: modules/control/http/http.c:36
8818 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
8819 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
8820 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
8823 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
8824 msgid "Source directory"
8827 #: modules/control/http/http.c:42
8832 #: modules/control/http/http.c:44
8833 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
8836 #: modules/control/http/http.c:45
8840 #: modules/control/http/http.c:47
8842 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
8843 "php,pl=/usr/bin/perl)."
8846 #: modules/control/http/http.c:50
8847 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
8850 #: modules/control/http/http.c:53
8851 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
8854 #: modules/control/http/http.c:55
8855 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
8858 #: modules/control/http/http.c:58
8859 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
8862 #: modules/control/http/http.c:62
8863 msgid "HTTP remote control interface"
8864 msgstr "HTTP besturingsinterface"
8866 #: modules/control/http/http.c:71
8871 #: modules/control/lirc.c:58
8872 msgid "Infrared remote control interface"
8873 msgstr "infrarood afstandsbediening"
8875 #: modules/control/motion.c:62
8880 #: modules/control/motion.c:64
8882 msgid "motion control interface"
8883 msgstr "Afstandsbediening interface"
8885 #: modules/control/netsync.c:60
8886 msgid "Act as master"
8889 #: modules/control/netsync.c:61
8891 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
8892 msgstr "Fungeer als bron voor de netwerk synchronisatie"
8894 #: modules/control/netsync.c:65
8895 msgid "Master client ip address"
8896 msgstr "IP adres van primaire client"
8898 #: modules/control/netsync.c:66
8900 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
8902 "IP adres van de primaire client voor tijdssynchronisatie binnen het netwerk."
8904 #: modules/control/netsync.c:70
8906 msgid "Network Sync"
8909 #: modules/control/ntservice.c:39
8910 msgid "Install Windows Service"
8911 msgstr "Installeer Windows Service"
8913 #: modules/control/ntservice.c:41
8915 msgid "Install the Service and exit."
8917 "Indien geselecteerd zal de interface de service selecteren en zichzelf "
8920 #: modules/control/ntservice.c:42
8921 msgid "Uninstall Windows Service"
8922 msgstr "Deinstalleer Windows Service"
8924 #: modules/control/ntservice.c:44
8926 msgid "Uninstall the Service and exit."
8928 "Indien geselecteerd zal de interface de service selecteren en zichzelf "
8931 #: modules/control/ntservice.c:45
8932 msgid "Display name of the Service"
8933 msgstr "Toon de naam van de Service"
8935 #: modules/control/ntservice.c:47
8937 msgid "Change the display name of the Service."
8938 msgstr "Toon de naam van de Service"
8940 #: modules/control/ntservice.c:48
8942 msgid "Configuration options"
8943 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
8945 #: modules/control/ntservice.c:50
8948 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
8949 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
8952 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
8953 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
8954 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
8955 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
8957 #: modules/control/ntservice.c:55
8960 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
8961 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
8962 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
8964 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
8965 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
8966 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
8967 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
8969 #: modules/control/ntservice.c:61
8972 msgstr "Voorzieningen"
8974 #: modules/control/ntservice.c:62
8975 msgid "Windows Service interface"
8976 msgstr "Windows Service interface"
8978 #: modules/control/rc.c:154
8979 msgid "Show stream position"
8980 msgstr "Laat stream positie zien"
8982 #: modules/control/rc.c:155
8984 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
8985 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de video zien."
8987 #: modules/control/rc.c:158
8989 msgstr "Simuleer TTY"
8991 #: modules/control/rc.c:159
8992 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8993 msgstr "Forceer de rc module om stdin als TTY te gebruiken."
8995 #: modules/control/rc.c:161
8996 msgid "UNIX socket command input"
8997 msgstr "Socket bedieningsmodule"
8999 #: modules/control/rc.c:162
9000 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9001 msgstr "Accepteer commando's over een BSD socket"
9003 #: modules/control/rc.c:165
9004 msgid "TCP command input"
9005 msgstr "TCP bedieningsmodule"
9007 #: modules/control/rc.c:166
9009 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9010 "port the interface will bind to."
9013 #: modules/control/rc.c:170 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9014 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9015 msgstr "Open geen dos commando box interface"
9017 #: modules/control/rc.c:172
9019 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9020 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9021 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9023 "Normaal gesproken opent de rc interface een DOS command box. Het activeren "
9024 "van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk vervelend "
9025 "zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
9027 #: modules/control/rc.c:179
9032 #: modules/control/rc.c:182
9033 msgid "Remote control interface"
9034 msgstr "Afstandsbediening interface"
9036 #: modules/control/rc.c:323
9038 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9039 msgstr "Afstandsbediening interface geinitialiseerd, `h' voor help\n"
9041 #: modules/control/rc.c:837
9043 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9046 #: modules/control/rc.c:870
9047 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9050 #: modules/control/rc.c:872
9051 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9054 #: modules/control/rc.c:873
9055 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
9058 #: modules/control/rc.c:874
9059 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9062 #: modules/control/rc.c:875
9063 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9066 #: modules/control/rc.c:876
9067 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
9070 #: modules/control/rc.c:877
9071 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
9074 #: modules/control/rc.c:878
9075 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
9078 #: modules/control/rc.c:879
9079 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
9082 #: modules/control/rc.c:880
9083 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9086 #: modules/control/rc.c:881
9087 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
9090 #: modules/control/rc.c:882
9091 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
9094 #: modules/control/rc.c:883
9095 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
9098 #: modules/control/rc.c:884
9099 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
9102 #: modules/control/rc.c:885
9103 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
9106 #: modules/control/rc.c:886
9107 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
9110 #: modules/control/rc.c:888
9111 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9114 #: modules/control/rc.c:889
9115 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
9118 #: modules/control/rc.c:890
9119 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
9122 #: modules/control/rc.c:891
9123 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
9126 #: modules/control/rc.c:892
9127 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
9130 #: modules/control/rc.c:893
9131 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
9134 #: modules/control/rc.c:894
9135 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
9138 #: modules/control/rc.c:895
9139 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9142 #: modules/control/rc.c:896
9143 msgid "| info . . . information about the current stream"
9146 #: modules/control/rc.c:897
9147 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9150 #: modules/control/rc.c:898
9151 msgid "| is_playing . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
9154 #: modules/control/rc.c:899
9155 msgid "| get_title . . . the title of the current stream"
9158 #: modules/control/rc.c:900
9159 msgid "| get_length . . the length of the current stream"
9162 #: modules/control/rc.c:902
9163 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
9166 #: modules/control/rc.c:903
9167 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
9170 #: modules/control/rc.c:904
9171 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
9174 #: modules/control/rc.c:905
9175 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
9178 #: modules/control/rc.c:906
9179 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
9182 #: modules/control/rc.c:907
9183 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9186 #: modules/control/rc.c:912
9187 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
9190 #: modules/control/rc.c:913
9191 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9194 #: modules/control/rc.c:914
9195 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9198 #: modules/control/rc.c:915
9199 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
9202 #: modules/control/rc.c:916
9203 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9206 #: modules/control/rc.c:917
9207 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9210 #: modules/control/rc.c:918
9211 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9214 #: modules/control/rc.c:919
9215 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9218 #: modules/control/rc.c:921
9219 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
9222 #: modules/control/rc.c:922
9223 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9226 #: modules/control/rc.c:923
9227 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9230 #: modules/control/rc.c:924
9231 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
9234 #: modules/control/rc.c:925
9235 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9238 #: modules/control/rc.c:926
9239 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9242 #: modules/control/rc.c:927
9243 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9246 #: modules/control/rc.c:929
9247 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9250 #: modules/control/rc.c:930
9251 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9254 #: modules/control/rc.c:931
9255 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9258 #: modules/control/rc.c:932
9259 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9262 #: modules/control/rc.c:933
9263 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9266 #: modules/control/rc.c:935
9267 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9270 #: modules/control/rc.c:936
9271 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9274 #: modules/control/rc.c:937
9275 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9278 #: modules/control/rc.c:938
9279 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9282 #: modules/control/rc.c:939
9283 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9286 #: modules/control/rc.c:940
9287 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9290 #: modules/control/rc.c:941
9291 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9294 #: modules/control/rc.c:942
9295 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9298 #: modules/control/rc.c:943
9299 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9302 #: modules/control/rc.c:944
9303 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9306 #: modules/control/rc.c:945
9307 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9310 #: modules/control/rc.c:946
9311 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
9314 #: modules/control/rc.c:947
9315 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9318 #: modules/control/rc.c:949
9320 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9321 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9324 #: modules/control/rc.c:953
9325 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
9328 #: modules/control/rc.c:954
9329 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
9332 #: modules/control/rc.c:955
9333 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
9336 #: modules/control/rc.c:956
9337 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
9340 #: modules/control/rc.c:958
9341 msgid "+----[ end of help ]"
9344 #: modules/control/rc.c:1065
9346 msgid "Press menu select or pause to continue."
9349 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
9351 #: modules/control/rc.c:1234 modules/control/rc.c:1700
9352 #: modules/control/rc.c:1770 modules/control/rc.c:1819
9353 #: modules/control/rc.c:1918
9355 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
9358 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
9360 #: modules/control/rc.c:1352
9362 msgid "Type 'pause' to continue."
9365 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
9367 #: modules/control/rc.c:1903 modules/control/rc.c:1942
9368 msgid "Please provide one of the following parameters:"
9371 #: modules/control/showintf.c:62
9374 msgstr "Bewegingsdrempel"
9376 #: modules/control/showintf.c:63
9378 msgid "Height of the zone triggering the interface."
9379 msgstr "MTU van de netwerk interface"
9381 #: modules/control/telnet.c:72
9386 #: modules/control/telnet.c:73
9388 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
9389 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
9390 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
9393 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
9394 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
9395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:830
9396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:857
9397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:77
9401 #: modules/control/telnet.c:78
9403 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
9407 #: modules/control/telnet.c:82
9409 "A single administration password is used to protect this interface. The "
9410 "default value is \"admin\"."
9413 #: modules/control/telnet.c:96
9415 msgid "VLM remote control interface"
9416 msgstr "Afstandsbediening interface"
9418 #: modules/demux/a52.c:44
9419 msgid "Raw A/52 demuxer"
9420 msgstr "A52 demuxer"
9422 #: modules/demux/aiff.c:45
9423 msgid "AIFF demuxer"
9424 msgstr "AIFF demuxer"
9426 #: modules/demux/asf/asf.c:51
9427 msgid "ASF v1.0 demuxer"
9428 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
9430 #: modules/demux/au.c:46
9434 #: modules/demux/avi/avi.c:43
9435 msgid "Force interleaved method"
9436 msgstr "Forceer de interleave methode"
9438 #: modules/demux/avi/avi.c:44
9440 msgid "Force interleaved method."
9441 msgstr "Forceer de interleave methode"
9443 #: modules/demux/avi/avi.c:46
9444 msgid "Force index creation"
9445 msgstr "forceer de creatie van een index"
9447 #: modules/demux/avi/avi.c:48
9450 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
9451 "incomplete (not seekable)."
9452 msgstr "Maak de index voor een AVI bestand opnieuw aan."
9454 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9458 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9461 msgstr "Altijd Boven"
9463 #: modules/demux/avi/avi.c:57
9467 #: modules/demux/avi/avi.c:61
9469 msgstr "AVI demuxer"
9471 #: modules/demux/avi/avi.c:558
9476 #: modules/demux/avi/avi.c:559
9478 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
9479 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
9482 #: modules/demux/avi/avi.c:2278 modules/demux/avi/avi.c:2301
9484 msgid "Fixing AVI Index..."
9487 #: modules/demux/demuxdump.c:38
9489 msgid "Dump filename"
9490 msgstr "Log bestandsnaam"
9492 #: modules/demux/demuxdump.c:40
9494 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
9495 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
9497 #: modules/demux/demuxdump.c:41
9499 msgid "Append to existing file"
9500 msgstr "Voeg toe aan bestand"
9502 #: modules/demux/demuxdump.c:43
9504 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
9506 "Als het bestand reeds bestaat, overschrijf het dan niet, maar voeg de nieuwe "
9509 #: modules/demux/demuxdump.c:52
9511 msgid "File dumpper"
9512 msgstr "Dumpbestand demuxer"
9514 #: modules/demux/dts.c:40
9515 msgid "Raw DTS demuxer"
9516 msgstr "Raw DTS demuxer"
9518 #: modules/demux/flac.c:38
9519 msgid "FLAC demuxer"
9520 msgstr "FLAC demuxer"
9522 #: modules/demux/gme.cpp:52
9523 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
9526 #: modules/demux/live555.cpp:63
9528 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
9529 "should be set in millisecond units."
9531 "Wijzig de standaard buffer grootte voor RTSP stromen. Deze waarde wordt in "
9532 "miliseconden opgegeven."
9534 #: modules/demux/live555.cpp:66
9535 msgid "Kasenna RTSP dialect"
9538 #: modules/demux/live555.cpp:67
9540 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
9541 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
9542 "cannot connect to normal RTSP servers."
9545 #: modules/demux/live555.cpp:71
9547 msgid "RTSP user name"
9548 msgstr "FTP gebruikersnaam"
9550 #: modules/demux/live555.cpp:72
9553 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
9556 "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie (Alleen Basic authentificatie)."
9558 #: modules/demux/live555.cpp:74
9560 msgid "RTSP password"
9561 msgstr "FTP wachtwoord"
9563 #: modules/demux/live555.cpp:75
9565 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
9566 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
9568 #: modules/demux/live555.cpp:79
9569 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
9572 #: modules/demux/live555.cpp:89
9573 msgid "RTSP/RTP access and demux"
9574 msgstr "RTSP/RTP access module"
9576 #: modules/demux/live555.cpp:95 modules/demux/live555.cpp:96
9577 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
9578 msgstr "Gebruik RTP over RTSP (TCP)"
9580 #: modules/demux/live555.cpp:98
9583 msgstr "Video poort"
9585 #: modules/demux/live555.cpp:99
9586 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
9589 #: modules/demux/live555.cpp:102 modules/demux/live555.cpp:103
9590 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
9593 #: modules/demux/live555.cpp:105
9595 msgid "HTTP tunnel port"
9596 msgstr "HTTP invoer"
9598 #: modules/demux/live555.cpp:106
9599 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
9602 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
9603 msgid "Frames per Second"
9604 msgstr "Beelden per seconde"
9606 #: modules/demux/mjpeg.c:44
9608 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
9609 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
9612 #: modules/demux/mjpeg.c:50
9614 msgid "M-JPEG camera demuxer"
9615 msgstr "MJPEG demuxer"
9617 #: modules/demux/mkv.cpp:394
9618 msgid "Matroska stream demuxer"
9619 msgstr "Matroska stream demuxer"
9621 #: modules/demux/mkv.cpp:401
9623 msgid "Ordered chapters"
9624 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
9626 #: modules/demux/mkv.cpp:402
9627 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
9630 #: modules/demux/mkv.cpp:405
9632 msgid "Chapter codecs"
9633 msgstr "Stereo mode"
9635 #: modules/demux/mkv.cpp:406
9636 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
9639 #: modules/demux/mkv.cpp:409
9641 msgid "Preload Directory"
9644 #: modules/demux/mkv.cpp:410
9646 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
9647 "for broken files)."
9650 #: modules/demux/mkv.cpp:413
9652 msgid "Seek based on percent not time"
9653 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
9655 #: modules/demux/mkv.cpp:414
9657 msgid "Seek based on percent not time."
9658 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
9660 #: modules/demux/mkv.cpp:417
9661 msgid "Dummy Elements"
9664 #: modules/demux/mkv.cpp:418
9665 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
9668 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
9670 msgid "--- DVD Menu"
9671 msgstr "Gebruik DVD menus"
9673 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
9674 msgid "First Played"
9677 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
9679 msgid "Video Manager"
9680 msgstr "Video encoder"
9682 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
9687 #: modules/demux/mod.c:48
9688 msgid "Enable noise reduction algorithm"
9691 #: modules/demux/mod.c:49
9693 msgid "Enable reverberation"
9694 msgstr "Schakel geluid in"
9696 #: modules/demux/mod.c:50
9698 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
9699 msgstr "'Reverb' niveau (0-100 standaard is 0)"
9701 #: modules/demux/mod.c:52
9703 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
9704 msgstr "'Reverb' vertragin in ms (40-200ms)"
9706 #: modules/demux/mod.c:54
9708 msgid "Enable megabass mode"
9709 msgstr "Schakel pieken in"
9711 #: modules/demux/mod.c:55
9713 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
9714 msgstr "Mega bass niveau (0-100 standaard is 0)"
9716 #: modules/demux/mod.c:58
9718 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
9719 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
9722 #: modules/demux/mod.c:61
9724 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
9725 msgstr "Surround niveau (0-100 standaar 0)"
9727 #: modules/demux/mod.c:63
9729 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
9730 msgstr "Surround vertraging in ms (5-40ms)"
9732 #: modules/demux/mod.c:68
9733 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
9734 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
9736 #: modules/demux/mod.c:76
9738 msgstr "'Reverb' effect"
9740 #: modules/demux/mod.c:79
9742 msgid "Reverberation level"
9743 msgstr "'Reverb' niveau (0-100)"
9745 #: modules/demux/mod.c:81
9747 msgid "Reverberation delay"
9748 msgstr "'Reverb' vertraging (ms)"
9750 #: modules/demux/mod.c:83
9754 #: modules/demux/mod.c:86
9756 msgid "Mega bass level"
9757 msgstr "Mega bas niveau (0-100)"
9759 #: modules/demux/mod.c:88
9761 msgid "Mega bass cutoff"
9762 msgstr "Mega bass plafond niveau (Hz)"
9764 #: modules/demux/mod.c:90
9768 #: modules/demux/mod.c:93
9770 msgid "Surround level"
9771 msgstr "Surround niveau (0-100)"
9773 #: modules/demux/mod.c:95
9774 msgid "Surround delay (ms)"
9775 msgstr "Surround vertraging (ms)"
9777 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
9778 msgid "MP4 stream demuxer"
9779 msgstr "MP4 stream demuxer"
9781 #: modules/demux/mpc.c:46
9783 msgid "Replay Gain type"
9784 msgstr "Afspelen en stoppen"
9786 #: modules/demux/mpc.c:47
9788 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
9789 "specific one. Choose which type you want to use"
9792 #: modules/demux/mpc.c:59
9794 msgid "MusePack demuxer"
9797 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
9799 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
9800 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
9802 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
9803 msgid "H264 video demuxer"
9804 msgstr "H264 video demuxer"
9806 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
9807 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
9808 msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
9810 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
9811 msgid "MPEG-4 video demuxer"
9812 msgstr "MPEG-4 video demuxer"
9814 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
9816 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
9817 msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
9819 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
9820 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
9821 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
9823 #: modules/demux/nsc.c:43
9825 msgid "Windows Media NSC metademux"
9826 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
9828 #: modules/demux/nsv.c:45
9829 msgid "NullSoft demuxer"
9830 msgstr "NullSoft demuxer"
9832 #: modules/demux/nuv.c:46
9837 #: modules/demux/ogg.c:44
9840 msgstr "AAC demuxer"
9842 #: modules/demux/playlist/gvp.c:195
9844 msgid "Google Video"
9845 msgstr "Vergroot video"
9847 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
9850 msgstr "Auteur metadata"
9852 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
9853 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
9856 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
9857 msgid "Show shoutcast adult content"
9860 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
9861 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
9864 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
9865 msgid "M3U playlist import"
9866 msgstr "M3U speellijst importeren"
9868 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
9869 msgid "PLS playlist import"
9870 msgstr "PLS speellijst importeren"
9872 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
9874 msgid "B4S playlist import"
9875 msgstr "PLS speellijst importeren"
9877 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
9879 msgid "DVB playlist import"
9880 msgstr "PLS speellijst importeren"
9882 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
9884 msgid "Podcast parser"
9885 msgstr "CDDB Categorie"
9887 #: modules/demux/playlist/playlist.c:88
9889 msgid "XSPF playlist import"
9890 msgstr "PLS speellijst importeren"
9892 #: modules/demux/playlist/playlist.c:93
9893 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
9896 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
9898 msgid "ASX playlist import"
9899 msgstr "PLS speellijst importeren"
9901 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
9903 msgid "Kasenna MediaBase parser"
9904 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
9906 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
9907 msgid "QuickTime Media Link importer"
9910 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
9912 msgid "Google Video Playlist importer"
9913 msgstr "Oude afspeellijst exporteren"
9915 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
9916 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
9918 msgid "Podcast Info"
9921 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
9922 msgid "Podcast Summary"
9925 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
9927 msgid "Podcast Size"
9928 msgstr "Normale Grootte"
9930 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:426
9931 #: modules/services_discovery/shout.c:153
9935 #: modules/demux/ps.c:39
9936 msgid "Trust MPEG timestamps"
9939 #: modules/demux/ps.c:40
9941 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
9942 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
9943 "calculate from the bitrate instead."
9946 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
9948 msgid "MPEG-PS demuxer"
9951 #: modules/demux/pva.c:43
9953 msgstr "PVA demuxer"
9955 #: modules/demux/rawdv.c:40
9956 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
9959 #: modules/demux/real.c:40
9960 msgid "Real demuxer"
9961 msgstr "Real demuxer"
9963 #: modules/demux/subtitle.c:64
9965 msgid "Text subtitles parser"
9966 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
9968 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
9969 msgid "Frames per second"
9970 msgstr "Beelden per seconde"
9972 #: modules/demux/subtitle.c:72
9974 msgid "Subtitles delay"
9975 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
9977 #: modules/demux/subtitle.c:74
9979 msgid "Subtitles format"
9980 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
9982 #: modules/demux/ts.c:84
9986 #: modules/demux/ts.c:86
9987 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
9990 #: modules/demux/ts.c:88
9991 msgid "Set id of ES to PID"
9994 #: modules/demux/ts.c:89
9996 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
9997 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
9998 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10001 #: modules/demux/ts.c:94
10002 msgid "Fast udp streaming"
10005 #: modules/demux/ts.c:96
10006 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10009 #: modules/demux/ts.c:98
10010 msgid "MTU for out mode"
10013 #: modules/demux/ts.c:99
10014 msgid "MTU for out mode."
10017 #: modules/demux/ts.c:101
10021 #: modules/demux/ts.c:102
10022 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10025 #: modules/demux/ts.c:104
10026 msgid "Silent mode"
10029 #: modules/demux/ts.c:105
10030 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10033 #: modules/demux/ts.c:107
10035 msgid "CAPMT System ID"
10038 #: modules/demux/ts.c:108
10039 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10042 #: modules/demux/ts.c:110
10043 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10046 #: modules/demux/ts.c:111
10048 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10049 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10052 #: modules/demux/ts.c:115
10053 msgid "Filename of dump"
10054 msgstr "Bestandsnaam"
10056 #: modules/demux/ts.c:116
10058 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10059 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
10061 #: modules/demux/ts.c:118
10065 #: modules/demux/ts.c:120
10067 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10070 "Als het bestand reeds bestaat, overschrijf het dan niet, maar voeg de nieuwe "
10073 #: modules/demux/ts.c:123
10074 msgid "Dump buffer size"
10077 #: modules/demux/ts.c:125
10079 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10080 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10083 #: modules/demux/ts.c:129
10085 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10086 msgstr "MPEG Transport Stream"
10088 #: modules/demux/ts.c:3137 modules/demux/ts.c:3171
10090 msgid "clean effects"
10093 #: modules/demux/ts.c:3141 modules/demux/ts.c:3175
10094 msgid "hearing impaired"
10097 #: modules/demux/ts.c:3145 modules/demux/ts.c:3179
10098 msgid "visual impaired commentary"
10101 #: modules/demux/ty.c:70
10103 msgid "TY Stream audio/video demux"
10104 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
10106 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
10110 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
10111 msgid "Classic rock"
10112 msgstr "Klassieke Rock"
10114 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
10118 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
10122 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
10126 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
10130 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
10134 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
10138 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
10142 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
10146 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
10148 msgstr "Gouwe Ouwe"
10150 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
10154 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
10158 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
10162 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
10164 msgstr "Industrial"
10166 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
10167 msgid "Alternative"
10168 msgstr "Alternatief"
10170 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
10171 msgid "Death metal"
10172 msgstr "Death metal"
10174 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
10178 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
10180 msgstr "Soundtrack"
10182 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
10183 msgid "Euro-Techno"
10184 msgstr "Euro-Techno"
10186 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
10190 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
10194 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
10198 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
10202 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
10206 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
10210 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
10211 msgid "Instrumental"
10212 msgstr "Instrumentaal"
10214 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
10218 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
10222 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
10226 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
10228 msgstr "Geluidsfragment"
10230 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
10234 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
10238 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
10239 msgid "Alternative rock"
10240 msgstr "Alternative rock"
10242 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
10246 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
10250 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
10254 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
10258 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
10260 msgstr "Meditative"
10262 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
10263 msgid "Instrumental pop"
10264 msgstr "Instrumentale pop"
10266 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
10267 msgid "Instrumental rock"
10268 msgstr "Instrumentale rock"
10270 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
10274 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
10278 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
10282 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
10283 msgid "Techno-Industrial"
10284 msgstr "Techno-Industrial"
10286 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
10288 msgstr "Electronisch"
10290 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
10294 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
10298 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
10302 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
10303 msgid "Southern rock"
10304 msgstr "Southern rock"
10306 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
10310 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
10314 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
10318 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
10322 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
10323 msgid "Christian rap"
10324 msgstr "Christelijke rap"
10326 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
10330 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
10334 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
10335 msgid "Native American"
10336 msgstr "Native American"
10338 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
10342 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
10346 #: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/extended.m:88
10347 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
10348 msgid "Psychedelic"
10349 msgstr "Psychadelic"
10351 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
10355 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
10359 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
10363 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
10367 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
10371 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
10375 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
10379 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
10383 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
10387 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
10391 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
10392 msgid "Rock & roll"
10393 msgstr "Rock & roll"
10395 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
10399 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
10401 msgid "ID3 tags parser"
10402 msgstr "DTS parser"
10404 #: modules/demux/vobsub.c:48
10406 msgid "Vobsub subtitles parser"
10407 msgstr "VobSub ondertiteling demux"
10409 #: modules/demux/voc.c:42
10411 msgid "VOC demuxer"
10412 msgstr "AAC demuxer"
10414 #: modules/demux/wav.c:42
10415 msgid "WAV demuxer"
10416 msgstr "WAV demuxer"
10418 #: modules/demux/xa.c:42
10421 msgstr "AU demuxer"
10423 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10424 msgid "Use DVD Menus"
10425 msgstr "Gebruik DVD menus"
10427 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10428 msgid "BeOS standard API interface"
10429 msgstr "BeOS standard API interface"
10431 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
10432 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10433 msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
10435 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
10436 #: modules/gui/macosx/controls.m:49 modules/gui/macosx/interaction.m:120
10437 #: modules/gui/macosx/interaction.m:124 modules/gui/macosx/interaction.m:127
10438 #: modules/gui/macosx/interaction.m:175 modules/gui/macosx/interaction.m:184
10439 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
10440 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
10441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363
10445 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
10446 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
10447 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
10448 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:348
10449 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:404
10453 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
10454 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10456 msgid "Preferences"
10457 msgstr "Voorkeuren"
10459 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
10460 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:503
10461 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10465 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
10466 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
10467 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
10468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:430
10469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1262
10471 msgstr "Open Bestand"
10473 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
10474 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10478 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
10479 msgid "Open Subtitles"
10480 msgstr "Open Ondertiteling"
10482 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
10483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10484 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10488 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
10490 msgstr "Vorig Titel"
10492 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
10494 msgstr "Volgende Title"
10496 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297
10497 msgid "Go to Title"
10498 msgstr "Ga naar Titel"
10500 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301
10501 msgid "Go to Chapter"
10502 msgstr "Ga naar Hoofdstuk"
10504 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
10508 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:591
10512 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10513 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10514 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10515 #: modules/gui/macosx/controls.m:50 modules/gui/macosx/extended.m:620
10516 #: modules/gui/macosx/interaction.m:125 modules/gui/macosx/interaction.m:126
10517 #: modules/gui/macosx/interaction.m:164 modules/gui/macosx/interaction.m:175
10518 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:254
10519 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59
10520 #: modules/gui/macosx/update.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:631
10521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:695 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
10522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167 modules/gui/macosx/wizard.m:1174
10523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1661 modules/gui/macosx/wizard.m:1669
10524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1849 modules/gui/macosx/wizard.m:1860
10525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
10526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
10527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
10531 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412
10532 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10533 msgstr "VLC media player: Open Media Bestanden"
10535 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416
10536 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10537 msgstr "VLC media player: Open Ondertitelingsbestand"
10539 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
10540 msgid "Drop files to play"
10541 msgstr "Drop bestanden om af te spelen"
10543 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10545 msgstr "afspeellijst"
10547 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10551 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10552 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
10553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
10558 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:533
10559 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
10561 msgstr "Alles Selecteren"
10563 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10564 msgid "Select None"
10565 msgstr "Alles Deselecteren"
10567 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10568 msgid "Sort Reverse"
10569 msgstr "Omgekeerd Sorteren"
10571 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10572 msgid "Sort by Name"
10573 msgstr "Sorteer op Naam"
10575 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10576 msgid "Sort by Path"
10577 msgstr "Sorteer op Pad"
10579 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10583 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
10587 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10589 msgstr "Alles Verwijderen"
10591 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10595 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10599 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10600 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129
10601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
10604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
10608 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10612 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10613 #: modules/gui/macosx/playlist.m:706 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10617 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10619 msgstr "Standaardwaarden"
10621 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10622 msgid "Show Interface"
10623 msgstr "Toon Interface"
10625 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10629 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10633 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10637 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10638 msgid "Vertical Sync"
10639 msgstr "Vertikale Sync"
10641 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10642 msgid "Correct Aspect Ratio"
10643 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
10645 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10646 msgid "Stay On Top"
10647 msgstr "Hou op de Voorgrond"
10649 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10650 msgid "Take Screen Shot"
10651 msgstr "Neem een Screenshot"
10653 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:507
10654 msgid "About VLC media player"
10655 msgstr "Over VLC media speler"
10657 #: modules/gui/macosx/about.m:81
10659 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10662 #: modules/gui/macosx/about.m:85
10664 msgid "Compiled by %s"
10667 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:597
10668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
10670 msgstr "Bladwijzers"
10672 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
10673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
10677 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:532
10678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
10682 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
10683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
10687 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
10688 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
10689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
10694 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:702
10698 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
10699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
10701 msgstr "Geen invoer"
10703 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
10705 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10708 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10709 msgid "Input has changed"
10712 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
10714 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
10715 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
10718 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
10719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
10720 msgid "Invalid selection"
10721 msgstr "Incorrecte selectie"
10723 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
10724 msgid "Two bookmarks have to be selected."
10727 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
10729 msgid "No input found"
10730 msgstr "Geen invoer gevonden"
10732 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
10733 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10736 #: modules/gui/macosx/controls.m:48 modules/gui/macosx/controls.m:735
10738 msgid "Jump To Time"
10741 #: modules/gui/macosx/controls.m:51
10746 #: modules/gui/macosx/controls.m:52
10748 msgid "Jump to time"
10751 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
10753 msgstr "Shuffle Aan"
10755 #: modules/gui/macosx/controls.m:167
10757 msgstr "Shuffle Uit"
10759 #: modules/gui/macosx/controls.m:195 modules/gui/macosx/controls.m:719
10760 #: modules/gui/macosx/intf.m:543 modules/gui/macosx/playlist.m:455
10761 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1169
10762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
10764 msgstr "Herhaal Een"
10766 #: modules/gui/macosx/controls.m:199 modules/gui/macosx/controls.m:231
10767 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1188
10769 msgstr "Herhaal Uit"
10771 #: modules/gui/macosx/controls.m:227 modules/gui/macosx/controls.m:726
10772 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/playlist.m:456
10773 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1177
10774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
10776 msgstr "Alles Herhalen"
10778 #: modules/gui/macosx/controls.m:308 modules/gui/macosx/controls.m:749
10779 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
10781 msgstr "Halve Grootte"
10783 #: modules/gui/macosx/controls.m:310 modules/gui/macosx/controls.m:750
10784 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
10785 msgid "Normal Size"
10786 msgstr "Normale Grootte"
10788 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:751
10789 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
10790 msgid "Double Size"
10791 msgstr "Dubbele Grootte"
10793 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:755
10794 #: modules/gui/macosx/controls.m:766 modules/gui/macosx/intf.m:574
10795 msgid "Float on Top"
10796 msgstr "Altijd Boven"
10798 #: modules/gui/macosx/controls.m:316 modules/gui/macosx/controls.m:752
10799 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
10800 msgid "Fit to Screen"
10801 msgstr "Vul Scherm"
10803 #: modules/gui/macosx/controls.m:712 modules/gui/macosx/intf.m:542
10804 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
10808 #: modules/gui/macosx/controls.m:733 modules/gui/macosx/intf.m:545
10809 msgid "Step Forward"
10810 msgstr "Stap Vooruit"
10812 #: modules/gui/macosx/controls.m:734 modules/gui/macosx/intf.m:546
10813 msgid "Step Backward"
10814 msgstr "Stap Terug"
10816 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:492
10817 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10821 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:495
10822 msgid "Fast Forward"
10823 msgstr "Snel Vooruit"
10825 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
10826 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:493
10827 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:614
10828 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:1414
10829 #: modules/gui/macosx/intf.m:1415 modules/gui/macosx/intf.m:1416
10830 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
10831 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263
10832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
10833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
10834 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
10835 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
10836 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1216
10837 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:263 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:274
10841 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1406
10842 #: modules/gui/macosx/intf.m:1407 modules/gui/macosx/intf.m:1408
10843 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
10844 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
10845 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
10846 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1210
10847 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:265 modules/visualization/xosd.c:242
10851 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
10855 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
10857 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
10859 "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
10860 "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
10862 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
10864 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
10865 msgstr "Activeer de equalizer"
10867 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
10869 msgstr "Voorversterking"
10871 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
10872 msgid "Extended controls"
10873 msgstr "Uitgebreide opties"
10875 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
10877 msgid "Video filters"
10878 msgstr "Video Filters"
10880 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
10882 msgid "Image adjustment"
10883 msgstr "Beeld eigenshappen"
10885 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
10886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
10887 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
10888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
10889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
10890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
10891 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
10893 msgstr "Meer Informatie"
10895 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51
10899 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:51
10901 msgstr "Rimpelingen"
10903 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68
10904 #: modules/video_filter/gradient.c:74
10909 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
10911 msgid "General editing filters"
10912 msgstr "Algemene audio instellingen"
10914 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
10916 msgid "Distortion filters"
10917 msgstr "Verstorings video filter"
10919 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
10924 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10925 msgid "Adds motion blurring to the image"
10928 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
10929 msgid "Image clone"
10932 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
10933 msgid "Creates several copies of the Video output window"
10936 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
10938 msgid "Image cropping"
10939 msgstr "Verwijder zwarte randen"
10941 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
10942 msgid "Crops a defined part of the image"
10945 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
10947 msgid "Invert colors"
10950 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10951 msgid "Inverts the colors of the image"
10954 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10955 #: modules/video_filter/transform.c:67
10957 msgid "Transformation"
10958 msgstr "Meer informatie"
10960 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10961 msgid "Rotates or flips the image"
10964 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
10966 msgid "Interactive Zoom"
10969 #: modules/gui/macosx/extended.m:104
10970 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
10973 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
10974 msgid "Volume normalization"
10975 msgstr "Volume uitbalancering"
10977 #: modules/gui/macosx/extended.m:106
10979 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
10980 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
10982 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
10983 msgid "Headphone virtualization"
10984 msgstr "Koptelefoon effect"
10986 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
10987 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
10990 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
10992 msgid "Maximum level"
10993 msgstr "Kwaliteit:"
10995 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
10996 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
10997 msgid "Restore Defaults"
11000 #: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11004 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11006 msgstr "Verzadiging"
11008 #: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11009 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11011 msgstr "Doorzichtigheid"
11013 #: modules/gui/macosx/extended.m:620 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
11015 msgid "More Information"
11016 msgstr "Meer informatie"
11018 #: modules/gui/macosx/extended.m:621
11020 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11021 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11022 "subsections of Video/Filters.\n"
11023 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11024 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11027 #: modules/gui/macosx/interaction.m:122
11030 msgstr "Herhaal Alles"
11032 #: modules/gui/macosx/interaction.m:123
11035 msgstr "Wachtwoord"
11037 #: modules/gui/macosx/interaction.m:163 modules/gui/macosx/intf.m:632
11038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11042 #: modules/gui/macosx/interaction.m:183
11047 #: modules/gui/macosx/interaction.m:183
11052 #: modules/gui/macosx/intf.m:487
11053 msgid "VLC - Controller"
11054 msgstr "VLC - Bedieningspaneel"
11056 #: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/intf.m:993
11057 #: modules/gui/macosx/intf.m:1315 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11058 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:47
11059 msgid "VLC media player"
11060 msgstr "VLC media speler"
11062 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
11063 msgid "Open CrashLog"
11064 msgstr "Open CrashLog"
11066 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
11067 msgid "Check for Update..."
11070 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
11071 msgid "Preferences..."
11072 msgstr "Voorkeuren..."
11074 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
11076 msgstr "Voorzieningen"
11078 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11080 msgstr "Verberg VLC"
11082 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
11083 msgid "Hide Others"
11084 msgstr "Verberg Anderen"
11086 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
11088 msgstr "Toon Alles"
11090 #: modules/gui/macosx/intf.m:517 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508
11094 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
11098 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11099 msgid "Open File..."
11100 msgstr "Open Bestand..."
11102 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
11103 msgid "Quick Open File..."
11104 msgstr "Open Bestand Versneld..."
11106 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
11107 msgid "Open Disc..."
11108 msgstr "Open Disk..."
11110 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11111 msgid "Open Network..."
11112 msgstr "Open Netwerk..."
11114 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11115 msgid "Open Recent"
11116 msgstr "Open Laatste"
11118 #: modules/gui/macosx/intf.m:525 modules/gui/macosx/intf.m:1970
11122 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
11124 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11125 msgstr "Streaming Wizard..."
11127 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
11131 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11135 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
11139 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
11142 msgstr "Pauzeer afspelen"
11144 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:625
11146 msgstr "Geluid Harder"
11148 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:626
11149 msgid "Volume Down"
11150 msgstr "Geluid Zachter"
11152 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/gui/macosx/intf.m:583
11153 #: modules/gui/macosx/vout.m:193
11154 msgid "Video Device"
11155 msgstr "Video Apparaat"
11157 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
11158 msgid "Minimize Window"
11159 msgstr "Minimalizeer Venster"
11161 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
11162 msgid "Close Window"
11163 msgstr "Sluit Venster"
11165 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
11167 msgstr "Bedieningspaneel"
11169 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
11171 msgid "Extended Controls"
11172 msgstr "Uitgebreide opties"
11174 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/macosx/intf.m:641
11175 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
11176 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:363
11178 msgid "Information"
11179 msgstr "Meer informatie"
11181 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
11182 msgid "Bring All to Front"
11183 msgstr "Alles op Voorgrond"
11185 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11189 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
11191 msgstr "Lees mij..."
11193 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
11194 msgid "Online Documentation"
11195 msgstr "Online Documentatie"
11197 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11198 msgid "Report a Bug"
11199 msgstr "Rapporteer een Fout"
11201 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
11202 msgid "VideoLAN Website"
11203 msgstr "VideoLAN Website"
11205 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11209 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11211 msgid "Make a donation"
11212 msgstr "Macedonisch"
11214 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11216 msgid "Online Forum"
11217 msgstr "Online Documentatie"
11219 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
11222 "An error has occurred which probably prevented the proper execution of the "
11225 "Er is een fout opgetreden die het onmogelijk maakte om uw verzoek af te "
11228 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
11229 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
11231 "Mocht u van mening zijn dat het een software fout betreft, volg dan de "
11234 #: modules/gui/macosx/intf.m:637
11235 msgid "Open Messages Window"
11236 msgstr "Open het berichten venster"
11238 #: modules/gui/macosx/intf.m:638
11242 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
11244 msgid "Do not display further errors"
11245 msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
11247 #: modules/gui/macosx/intf.m:1170
11249 msgid "Volume: %d%%"
11250 msgstr "Geluid is %d\n"
11252 #: modules/gui/macosx/intf.m:1837
11253 msgid "No CrashLog found"
11254 msgstr "Geen CrashLog gevonden"
11256 #: modules/gui/macosx/intf.m:1837
11257 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11260 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11262 msgid "Embedded video output"
11263 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
11265 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11268 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11269 msgstr "Toont video in de interface ipv in een apart venster."
11271 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11272 msgid "Video device"
11273 msgstr "Video apparaat"
11275 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11277 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11278 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11282 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11284 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11285 "is fully transparent."
11287 "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van het video venster instellen. 1 is niet-"
11288 "transparant(default), 0 is volledig transparant. (Zeer processor intensief)"
11290 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11291 msgid "Stretch video to fill window"
11294 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11296 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11297 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11300 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11301 msgid "Crop borders in fullscreen"
11304 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11306 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
11307 "screen without black borders (OpenGL only)."
11308 msgstr "Crop het beeld als het in fullscreen zwarte randen heeft. "
11310 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11311 msgid "Black screens in fullscreen"
11314 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
11315 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11318 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11319 msgid "Use as Desktop Background"
11322 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
11324 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11325 "with in this mode."
11328 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11330 msgid "Remember wizard options"
11331 msgstr "Uitgebreide opties"
11333 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
11334 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11337 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
11339 msgid "Mac OS X interface"
11340 msgstr "XOSD interface"
11342 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
11343 msgid "Quartz video"
11346 #: modules/gui/macosx/open.m:154
11347 msgid "Open Source"
11350 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
11351 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11352 msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
11354 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
11355 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
11356 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11357 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
11359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:665
11360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
11361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11366 #: modules/gui/macosx/open.m:165
11367 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11368 msgstr "Beschouw bestand als een pipe"
11370 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723
11371 msgid "Device name"
11372 msgstr "Apparaat naam"
11374 #: modules/gui/macosx/open.m:171
11375 msgid "Use DVD menus"
11376 msgstr "Gebruik DVD menus"
11378 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
11380 msgid "VIDEO_TS directory"
11381 msgstr "Open VIDEO_TS map"
11383 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
11384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
11388 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
11389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
11390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11394 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
11395 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
11396 msgid "UDP/RTP Multicast"
11397 msgstr "UDP/RTP Multicast"
11399 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
11400 #: modules/gui/macosx/open.m:717
11402 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11403 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
11405 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:823
11406 #: modules/services_discovery/sap.c:112
11407 msgid "Allow timeshifting"
11410 #: modules/gui/macosx/open.m:240
11411 msgid "Load subtitles file:"
11412 msgstr "Gebruik ondertiteling in bestand:"
11414 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
11415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
11416 msgid "Settings..."
11417 msgstr "Instellingen..."
11419 #: modules/gui/macosx/open.m:243
11421 msgid "Override parametters"
11422 msgstr "Equalizer voorkeuren"
11424 #: modules/gui/macosx/open.m:244
11425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
11426 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
11427 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
11429 msgstr "Vertraging"
11431 #: modules/gui/macosx/open.m:246
11436 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11437 msgid "Subtitles encoding"
11438 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
11440 #: modules/gui/macosx/open.m:250
11442 msgstr "Lettertype grootte"
11444 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11446 msgid "Subtitles alignment"
11447 msgstr "Ondertitelingsbestand"
11449 #: modules/gui/macosx/open.m:255
11451 msgid "Font Properties"
11452 msgstr "Eigenschappen"
11454 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11456 msgid "Subtitle File"
11457 msgstr "Ondertitelingsbestand"
11459 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
11460 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
11462 msgid "No %@s found"
11463 msgstr "Geen %@s gevonden"
11465 #: modules/gui/macosx/open.m:633
11466 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11467 msgstr "Open VIDEO_TS map"
11469 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11471 msgid "Streaming/Saving:"
11474 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11476 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11477 msgstr "Streaming Wizard..."
11479 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11481 msgid "Display the stream locally"
11482 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
11484 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
11485 #: modules/gui/macosx/output.m:391
11489 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11491 msgid "Dump raw input"
11492 msgstr "Dump volledige invoer"
11494 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11496 msgid "Encapsulation Method"
11497 msgstr "Inkapseling Methode"
11499 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11501 msgid "Transcoding options"
11502 msgstr "Transcoding opties"
11504 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
11506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
11509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:887
11510 msgid "Bitrate (kb/s)"
11511 msgstr "Bitrate (kb/s)"
11513 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11516 msgstr "Vergroting"
11518 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11519 msgid "Stream Announcing"
11520 msgstr "Stream Aankondigingen"
11522 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11524 msgid "SAP announce"
11525 msgstr "SAP aankondiging"
11527 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11528 msgid "RTSP announce"
11529 msgstr "RTSP aankondiging"
11531 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11532 msgid "HTTP announce"
11533 msgstr "HTTP aankondiging"
11535 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11536 msgid "Export SDP as file"
11537 msgstr "Exporteer SDP als bestand"
11539 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11540 msgid "Channel Name"
11541 msgstr "Naam Kanaal"
11543 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11547 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11549 msgstr "Bewaar Bestand"
11551 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436
11552 msgid "Save Playlist..."
11553 msgstr "Bewaar Afspeellijst..."
11555 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
11556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
11557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
11558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
11562 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
11563 msgid "Expand Node"
11566 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
11568 msgid "Get Stream Information"
11571 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
11573 msgid "Sort Node by Name"
11574 msgstr "Sorteer op Naam"
11576 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
11578 msgid "Sort Node by Author"
11579 msgstr "Sorteer op auteur"
11581 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447 modules/gui/macosx/playlist.m:497
11582 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1522
11584 msgid "No items in the playlist"
11585 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
11587 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
11588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:331
11592 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
11594 msgid "Search in Playlist"
11595 msgstr "Open Speellijst"
11597 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
11598 msgid "Standard Play"
11599 msgstr "Normaal Afspelen"
11601 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
11603 msgid "Add Folder to Playlist"
11604 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
11606 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
11608 msgid "File Format:"
11609 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
11611 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
11613 msgid "Extended M3U"
11614 msgstr "Uitgebreide GUI"
11616 #: modules/gui/macosx/playlist.m:461
11617 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
11620 #: modules/gui/macosx/playlist.m:491 modules/gui/macosx/playlist.m:1516
11622 msgid "%i items in the playlist"
11623 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
11625 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/macosx/playlist.m:1526
11627 msgid "1 item in the playlist"
11628 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
11630 #: modules/gui/macosx/playlist.m:705
11631 msgid "Save Playlist"
11632 msgstr "Bewaar Afspeellijst"
11634 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1485
11639 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1486
11641 msgid "Please enter a name for the new node."
11642 msgstr "Voer de naam in voor de nieuwe groep"
11644 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1491
11645 msgid "Empty Folder"
11648 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
11654 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11656 msgid "Advanced Information"
11657 msgstr "Geavanceerde opties"
11659 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11660 msgid "Read at media"
11663 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11665 msgid "Input bitrate"
11666 msgstr "Sout stream"
11668 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
11673 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
11675 msgid "Stream bitrate"
11676 msgstr "Maximale codering bitrate"
11678 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11680 msgid "Decoded blocks"
11683 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
11685 msgid "Displayed frames"
11686 msgstr "Frames overslaan"
11688 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
11690 msgid "Lost frames"
11691 msgstr "Gebruik keyframes"
11693 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
11694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
11695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
11696 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
11701 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
11703 msgid "Sent packets"
11704 msgstr "Groepeer packets"
11706 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
11710 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
11713 msgstr "Sample rate"
11715 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
11717 msgid "Played buffers"
11718 msgstr "Speel Sneller"
11720 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
11721 msgid "Lost buffers"
11724 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
11725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
11727 msgstr "Alles Wissen"
11729 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
11730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
11731 msgid "Reset Preferences"
11732 msgstr "Reset Voorkeuren"
11734 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
11738 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
11741 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
11742 "Are you sure you want to continue?"
11744 "Pas op dit zal uw VLC Media Player huidige instelling wissen en originele "
11745 "waarden weer terugplaatsen.\n"
11746 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
11748 #: modules/gui/macosx/prefs.m:719
11749 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
11752 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11754 msgid "Select a directory"
11755 msgstr "Selecteer een bestand of map"
11757 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11759 msgid "Select a file"
11760 msgstr "Selecteer Bestand"
11762 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
11766 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
11768 msgid "Subpicture Filters"
11769 msgstr "Ondertitelingsfilter"
11771 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
11774 msgstr "Herhaal Alles"
11776 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:115
11780 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
11782 msgid "Save settings"
11783 msgstr "Video instellingen"
11785 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
11786 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
11787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
11792 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
11795 msgstr "Afbeeldingsbestand"
11797 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
11798 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
11803 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
11806 msgstr "Start positie"
11808 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
11809 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
11813 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
11818 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
11820 msgid "Opaqueness:"
11821 msgstr "Doorzichtigheid"
11823 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
11825 msgid "(in pixels)"
11826 msgstr "Breedte in pixels"
11828 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
11833 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
11838 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
11843 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
11844 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:52
11845 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
11849 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
11850 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11851 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11855 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
11856 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11857 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11861 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
11862 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11863 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11867 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
11868 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11869 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11871 msgstr "Kastanjebruin"
11873 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
11874 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:53
11875 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11879 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
11880 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11881 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11885 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
11886 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11887 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11891 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
11892 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11893 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11897 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
11898 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11899 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11903 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
11904 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
11905 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11909 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
11910 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11911 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11915 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
11916 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11917 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11921 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
11922 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11923 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11927 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
11928 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11929 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11933 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
11934 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:56
11935 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
11939 #: modules/gui/macosx/update.m:84
11940 msgid "Check for Updates"
11943 #: modules/gui/macosx/update.m:85
11944 msgid "Download now"
11947 #: modules/gui/macosx/update.m:92
11948 msgid "Checking for Updates..."
11951 #: modules/gui/macosx/update.m:183
11953 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
11956 #: modules/gui/macosx/update.m:198
11957 msgid "This version of VLC is outdated."
11960 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
11961 msgid "This version of VLC is latest available."
11964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
11965 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
11969 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11972 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
11974 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
11978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
11979 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
11983 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
11987 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11990 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
11992 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
11996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
11998 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
11999 msgstr "Doelformaat video"
12001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
12002 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12005 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
12006 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12011 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
12017 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12018 msgstr "Doelformaat video"
12020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
12021 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12022 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12023 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12026 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12028 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12029 "ASF, OGG and RAW)"
12032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12034 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12038 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12041 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12043 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12046 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12048 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12049 msgstr "Vorbis audio decoder"
12051 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12052 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12055 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12056 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12059 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
12060 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12061 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12062 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12066 msgid "MPEG Program Stream"
12067 msgstr "MPEG Program Stream"
12069 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12070 msgid "MPEG Transport Stream"
12071 msgstr "MPEG Transport Stream"
12073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12074 msgid "MPEG 1 Format"
12075 msgstr "MPEG 1 Formaat"
12077 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
12079 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12080 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12081 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12082 "at http://yourip:8080 by default."
12085 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
12087 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12088 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12089 "generally the most compatible"
12092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
12094 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12095 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12096 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12097 "at mms://yourip:8080 by default."
12100 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
12102 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12103 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12104 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12105 "encapsulated in HTTP)."
12108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
12109 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12110 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12113 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
12115 msgid "Use this to stream to a single computer."
12116 msgstr "Open Netwerk"
12118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
12120 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12121 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12122 "address beginning with 239.255."
12125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
12127 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12128 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12129 "but it won't work over the Internet."
12132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
12135 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12137 msgstr "Open Netwerk"
12139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
12141 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12142 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12143 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
12150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
12151 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1290
12152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1408
12156 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12157 msgstr "Streaming Wizard..."
12159 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
12160 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12163 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
12165 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12166 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12167 "access to more features."
12170 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
12171 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1660
12172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12174 msgid "Stream to network"
12175 msgstr "Open Netwerk"
12177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1668
12178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12180 msgid "Transcode/Save to file"
12183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12185 msgid "Choose input"
12186 msgstr "Kies een titel"
12188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
12190 msgid "Choose here your input stream."
12191 msgstr "Opnemen van de stream"
12193 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
12194 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1701
12195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12197 msgid "Select a stream"
12198 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
12200 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
12201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12203 msgid "Existing playlist item"
12204 msgstr "Volgende speellijst item"
12206 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
12212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
12213 msgid "Partial Extract"
12216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
12218 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12219 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12220 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:638
12228 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
12229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:643
12233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
12235 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12236 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
12238 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
12239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054 modules/stream_out/rtp.c:46
12240 msgid "Destination"
12243 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
12244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040
12245 msgid "Streaming method"
12246 msgstr "Stream methode"
12248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
12250 msgid "Address of the computer to stream to."
12251 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
12253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12254 msgid "UDP Unicast"
12255 msgstr "UDP Unicast"
12257 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
12258 msgid "UDP Multicast"
12259 msgstr "UDP Multicast"
12261 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12263 #: modules/stream_out/transcode.c:186
12267 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
12269 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12270 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
12274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:870
12275 msgid "Transcode audio"
12276 msgstr "Transcodeer audio"
12278 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
12279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:831
12280 msgid "Transcode video"
12281 msgstr "Transcodeer video"
12283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1803
12285 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1820
12291 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12298 msgid "Encapsulation format"
12299 msgstr "Inkapseling Methode"
12301 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
12303 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12304 "previously chosen settings all formats won't be available."
12307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12310 msgid "Additional streaming options"
12311 msgstr "Bitrate Opties"
12313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
12314 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12317 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
12318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1859
12319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1348
12320 msgid "SAP Announce"
12321 msgstr "SAP Aankondigingen"
12323 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12324 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1872
12326 msgid "Local playback"
12327 msgstr "Stop afspelen"
12329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12332 msgid "Additional transcode options"
12333 msgstr "Transcode opties"
12335 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
12336 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
12340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1272
12341 msgid "Select the file to save to"
12342 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
12344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
12346 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
12354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
12356 msgid "Encap. format"
12357 msgstr "Inkapseling Methode"
12359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12362 msgid "Input stream"
12363 msgstr "Sout stream"
12365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
12367 msgid "Save file to"
12368 msgstr "Bewaar bestand"
12370 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
12372 msgid "No input selected"
12373 msgstr "Geen invoer gevonden"
12375 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
12377 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12379 "Choose one before going to the next page."
12382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
12384 msgid "No valid destination"
12387 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
12389 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12392 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12393 "and the help texts in this window."
12396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
12398 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12399 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12401 "Correct your selection and try again."
12404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
12406 msgid "Select the directory to save to"
12407 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
12409 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
12411 msgid "No folder selected"
12412 msgstr "Geen invoer gevonden"
12414 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
12416 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12417 msgstr "De bestandsmap waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen."
12419 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
12421 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12425 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
12426 msgid "No file selected"
12429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
12430 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
12435 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12438 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
12443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378
12446 msgstr "Video Filters"
12448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386 modules/gui/macosx/wizard.m:1440
12453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1388 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
12454 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1411 modules/gui/macosx/wizard.m:1423
12455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1443
12460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394
12462 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1404 modules/gui/macosx/wizard.m:1416
12467 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1662
12472 msgid "This allows to stream on a network."
12473 msgstr "Open Netwerk"
12475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1670
12477 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12478 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12479 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12480 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
12484 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
12488 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1850
12493 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12494 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12495 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12496 "leave this setting to 1."
12499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1861
12501 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12502 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12503 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12504 "extra interface.\n"
12505 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12506 "name will be used."
12509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874
12511 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12514 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12518 #: modules/gui/ncurses.c:99
12519 msgid "Filebrowser starting point"
12520 msgstr "Beginpunt bestandenkiezer"
12522 #: modules/gui/ncurses.c:101
12524 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12525 "show you initially."
12526 msgstr "Specificeer de map die de ncurses bestandenkiezer eerst zal tonen."
12528 #: modules/gui/ncurses.c:106
12530 msgid "Ncurses interface"
12531 msgstr "ncurses interface"
12533 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12534 msgid "Autoplay selected file"
12535 msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
12537 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12538 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12540 "Speel automatisch een bestand af, wanneer het geselecteerd word in de "
12541 "bestandenselectielijst."
12543 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12544 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12545 msgstr "PDA Linux Gtk2+ interface"
12547 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12550 msgstr "Bestandsnaam"
12552 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12553 msgid "Permissions"
12556 #: modules/gui/pda/pda.c:232
12560 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12564 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12568 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12581 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12582 msgid "Add to Playlist"
12583 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
12585 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12589 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12597 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12601 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12605 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12609 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12613 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12617 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12621 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12625 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12629 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12633 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12637 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12641 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12645 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12647 msgstr "Transcode:"
12649 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12650 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12651 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12653 msgstr "schakel in"
12655 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12659 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12663 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12667 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12671 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12673 msgstr "Frequentie:"
12675 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12676 msgid "Samplerate:"
12677 msgstr "Samplerate:"
12679 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
12681 msgstr "Kwaliteit:"
12683 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
12687 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
12691 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
12695 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
12696 msgid "Decimation:"
12699 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
12703 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
12707 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
12711 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
12715 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
12719 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
12723 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
12727 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
12731 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
12735 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
12739 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
12743 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
12747 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
12751 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
12755 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
12759 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
12760 msgid "Video Codec:"
12761 msgstr "Video Codec:"
12763 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
12767 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
12771 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
12775 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
12779 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
12783 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
12787 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
12791 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
12792 msgid "Video Bitrate:"
12793 msgstr "Video Bitrate:"
12795 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
12796 msgid "Bitrate Tolerance:"
12797 msgstr "Bitrate tolerantie:"
12799 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
12800 msgid "Keyframe Interval:"
12801 msgstr "Keyframe interval:"
12803 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
12804 msgid "Audio Codec:"
12805 msgstr "Audio Codec:"
12807 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
12808 msgid "Deinterlace:"
12809 msgstr "Deinterlace:"
12811 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
12815 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
12819 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
12823 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
12824 msgid "Time To Live (TTL):"
12825 msgstr "Time To Live (TTL):"
12827 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
12831 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
12835 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
12836 msgid "localhost.localdomain"
12837 msgstr "localhost.localdomain"
12839 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
12841 msgstr "239.0.0.42"
12843 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
12847 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
12851 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
12855 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12859 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
12863 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
12867 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
12871 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
12875 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
12879 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
12883 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
12887 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
12891 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
12895 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
12899 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
12903 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
12907 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
12908 msgid "Audio Bitrate :"
12909 msgstr "Audio Bitrate :"
12911 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
12912 msgid "SAP Announce:"
12913 msgstr "SAP Aankondigingen:"
12915 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
12916 msgid "SLP Announce:"
12917 msgstr "SLP Aankondigingen:"
12919 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
12920 msgid "Announce Channel:"
12921 msgstr "Naam Kanaal:"
12923 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
12927 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
12929 msgstr " Verwijder "
12931 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
12935 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
12939 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
12941 msgstr " Annuleer "
12943 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
12947 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
12949 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
12950 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
12951 "org/copyleft/gpl.html)."
12953 "De VLC Media Player is een open source MPEG, MPEG 2, MP3 en DivX multimedia "
12954 "speler, die invoer van zowel schijf als netwerk kan afspelen en die "
12955 "gelicenceerd is onder de GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
12957 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
12958 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
12959 msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
12961 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
12963 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
12964 msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
12966 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
12968 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
12969 msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
12971 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
12972 msgid "QNX RTOS video and audio output"
12973 msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
12975 #: modules/gui/qt4/dialogs/streaminfo.cpp:35
12977 msgid "Stream information"
12980 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:43
12982 msgid "QT interface"
12983 msgstr "Qt interface"
12985 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
12986 msgid "Open a skin file"
12987 msgstr "Open een skin bestand"
12989 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
12991 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
12992 msgstr "Skin bestanden (*.vlt)|*vlt|Skin bestanden (*.xml)|*.xml"
12994 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
12995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:977
12996 msgid "Open playlist"
12997 msgstr "Open speellijst"
12999 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13002 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13004 msgstr "Alle speellijsten|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U bestande|*.m3u"
13006 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:956
13008 msgid "Save playlist"
13009 msgstr "Bewaar speellijst"
13011 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13012 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13015 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:418
13016 msgid "Skin to use"
13019 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:419
13021 msgid "Path to the skin to use."
13022 msgstr "Locatie van het te gebruiken PNG bestand"
13024 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:420
13025 msgid "Config of last used skin"
13026 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
13028 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:421
13030 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13031 "automatically, do not touch it."
13034 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:423
13035 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13037 msgid "Systray icon"
13038 msgstr "Laat stream positie zien"
13040 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:424
13041 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13043 msgid "Show a systray icon for VLC"
13044 msgstr "Laat stream positie zien"
13046 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:425
13047 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
13048 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13049 msgid "Show VLC on the taskbar"
13052 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
13053 msgid "Enable transparency effects"
13054 msgstr "Transparantie"
13056 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
13058 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13059 "when moving windows does not behave correctly."
13060 msgstr "Alle transparante effecten kunnen uitgezet worden."
13062 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
13066 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:454
13067 msgid "Skinnable Interface"
13068 msgstr "Interface met Skins"
13070 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:461
13071 msgid "Skins loader demux"
13072 msgstr "Skins lader"
13074 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13075 msgid "Select skin"
13076 msgstr "Selecteer skin"
13078 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13079 msgid "Open skin..."
13080 msgstr "Open skin..."
13082 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13086 "(WinCE interface)\n"
13089 " (wxWindows interface)\n"
13092 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
13095 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13098 "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
13101 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
13103 msgid "Compiled by "
13106 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:943
13109 msgstr "Fout: %s\n"
13111 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:945
13112 msgid "Based on SVN revision: "
13115 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13118 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13119 "http://www.videolan.org/"
13121 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13122 "http://www.videolan.org/\n"
13125 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:626
13129 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13131 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13133 msgstr "Bouw een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde doelen:"
13135 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
13137 msgid "Choose directory"
13140 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
13142 msgid "Choose file"
13143 msgstr "Kies Bestand"
13145 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13146 msgid "Embed video in interface"
13147 msgstr "Video in interface"
13149 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13151 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13153 msgstr "Toont video in de interface ipv in een apart venster."
13155 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13157 msgid "WinCE interface module"
13158 msgstr "wxWindows interface module"
13160 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13162 msgid "WinCE dialogs provider"
13163 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
13165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
13166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1265
13167 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:435
13171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1267
13172 msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
13175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
13176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1268
13177 msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
13180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
13181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1269
13182 msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
13185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13186 msgid "Edit bookmark"
13187 msgstr "Wijzig bladwijzer"
13189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
13197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
13199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
13200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
13208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:185
13209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:323
13211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
13212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
13218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13220 msgstr "&Verwijder"
13222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:196
13224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13226 msgstr "&Verwijder"
13228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13229 msgid "You must select two bookmarks"
13232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13233 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13238 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13243 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13244 "bookmarks to keep the same input."
13247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13248 msgid "Input has changed "
13251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13253 msgid "Stream and Media Info"
13254 msgstr "Stream en media informatie."
13256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13258 msgid "Advanced information"
13259 msgstr "Geavanceerde opties"
13261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:116
13263 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:181
13272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
13277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:193
13279 msgid "Don't show further errors"
13280 msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
13282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:198
13283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:254
13285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13290 msgid "Playlist item info"
13291 msgstr "Afspeellijst element opties"
13293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13295 msgid "Save &As..."
13296 msgstr "Bewaar Als..."
13298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13299 msgid "Save Messages As..."
13300 msgstr "Bewaar berichten in bestand..."
13302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
13303 msgid "Advanced options..."
13304 msgstr "Geavanceerde opties..."
13306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
13307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
13308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
13309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13310 msgid "Advanced options"
13311 msgstr "Geavanceerde opties"
13313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
13317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
13318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
13322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
13324 msgid "Stream/Save"
13327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
13329 msgid "Use VLC as a stream server"
13330 msgstr "Gebruik VLC als stream server"
13332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
13336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
13337 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13338 msgstr "Buffergrootte in microseconden (in ms)"
13340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
13343 msgstr "Fout: %s\n"
13345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
13348 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13349 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13352 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
13353 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
13354 "automatisch ingevuld."
13356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
13357 msgid "Use a subtitles file"
13358 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
13360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
13362 msgid "Use an external subtitles file."
13363 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
13365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
13367 msgid "Advanced Settings..."
13368 msgstr "Geavanceerde opties..."
13370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:659
13375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
13376 msgid "DVD (menus)"
13377 msgstr "DVD (menus)"
13379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:702
13383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
13384 msgid "Probe Disc(s)"
13387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
13389 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13390 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13391 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
13392 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13393 "parameter ranges are set based on media we find."
13396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13398 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13399 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
13401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
13405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:927
13407 msgid "DVD device to use"
13408 msgstr "DVD apparaat"
13410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957
13412 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13413 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
13417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:989
13419 msgid "CD-ROM device to use"
13420 msgstr "CDDB Server poort"
13422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:984
13424 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13425 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1295
13430 msgid "Open subtitles file"
13431 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
13433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
13435 msgid "Title number."
13436 msgstr "Tuner nummer"
13438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
13440 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13441 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
13445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1679
13446 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
13450 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
13454 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
13459 msgid "Track number."
13460 msgstr "Spoor Nummer"
13462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
13464 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13465 "subtitle will be shown."
13468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1721
13470 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1733
13475 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
13476 "given, then all tracks are played."
13479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1737
13480 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
13483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
13487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
13489 msgid "&Simple Add File..."
13490 msgstr "&Simpel Voeg Toe..."
13492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
13493 msgid "Add &Directory..."
13496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
13498 msgid "&Add URL..."
13499 msgstr "&Voeg MRL toe..."
13501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:248
13503 msgid "Services Discovery"
13504 msgstr "Voorzieningen"
13506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
13507 msgid "&Open Playlist..."
13508 msgstr "&Open Afspeellijst"
13510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
13511 msgid "&Save Playlist..."
13512 msgstr "&Bewaar Afspeellijst..."
13514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
13516 msgid "Sort by &Title"
13517 msgstr "Sorteer op titel"
13519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
13521 msgid "&Reverse Sort by Title"
13522 msgstr "Sorteer op titel (inverse)"
13524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:261
13529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:265
13531 msgstr "V&erwijder"
13533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
13537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
13541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
13545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:275
13547 msgid "&View items"
13548 msgstr "Video Filters"
13550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
13551 msgid "Play this Branch"
13554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
13555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
13560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
13561 msgid "Sort this Branch"
13564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
13565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:294
13569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:288
13572 msgstr "Audio codec"
13574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:371
13575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:834
13576 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
13580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:605
13581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:845
13583 msgid "%i items in playlist"
13584 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
13586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:937
13588 msgid "XSPF playlist"
13589 msgstr "Bewaar speellijst"
13591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:944
13592 msgid "Playlist is empty"
13593 msgstr "Afspeellijst is leeg"
13595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:944
13597 msgstr "Kan niet opslaan"
13599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
13600 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
13601 #: modules/misc/win32text.c:77
13605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1419
13608 msgstr "Surround niveau (0-100)"
13610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
13611 msgid "Please enter node name"
13614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1616
13617 msgstr "Audio codec"
13619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1616
13624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
13625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
13629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
13632 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
13633 "Are you sure you want to continue?"
13635 "Pas op dit zal uw VLC Media Player huidige instelling wissen en originele "
13636 "waarden weer terugplaatsen.\n"
13637 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
13639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027
13641 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
13645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
13649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
13653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
13657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
13659 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
13660 "\" can be modified."
13663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
13664 msgid "Stream output MRL"
13665 msgstr "Stroom output MRL"
13667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
13670 msgstr "Open Doel locatie:"
13672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
13674 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
13675 "by adjusting the stream settings."
13678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
13681 msgstr "Uitvoer URL"
13683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
13684 msgid "Play locally"
13685 msgstr "Speel lokaal"
13687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
13691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
13692 #: modules/stream_out/rtp.c:101
13696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
13699 msgstr "Groep Informatie"
13701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
13702 msgid "Channel name"
13703 msgstr "Naam Kanaal"
13705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
13707 msgid "Select all elementary streams"
13708 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
13710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
13711 msgid "Video codec"
13712 msgstr "Video codec"
13714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
13715 msgid "Audio codec"
13716 msgstr "Audio codec"
13718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
13720 msgid "Subtitles codec"
13721 msgstr "Ondertitelingsencoder"
13723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
13725 msgid "Subtitles overlay"
13726 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
13728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
13730 msgstr "Bewaar bestand"
13732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
13733 msgid "Subtitle options"
13734 msgstr "Ondertiteling opties"
13736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
13737 msgid "Subtitles file"
13738 msgstr "Ondertitelingsbestand"
13740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
13745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
13748 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
13751 "Stel een ander aantal beelden per seconden in. Dit werkt enkel metMicroDVD "
13754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
13756 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
13757 msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
13759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
13761 msgstr "Open een bestand"
13763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
13768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
13769 msgid "Check for updates"
13772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
13775 "Available updates and related downloads.\n"
13776 "(Double click on a file to download it)\n"
13779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
13781 msgid "Save file..."
13782 msgstr "Bewaar bestand"
13784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
13788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
13792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
13794 msgid "Load Configuration"
13795 msgstr "VLM configuratie bestand"
13797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
13799 msgid "Save Configuration"
13800 msgstr "VLM configuratie bestand"
13802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
13803 msgid "New broadcast"
13806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
13807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
13808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
13813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
13816 msgstr "Uitvoer URL"
13818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
13820 msgstr "Herhaal Alles"
13822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
13827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
13830 msgstr "Start stream"
13832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
13834 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
13835 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
13837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
13839 msgid "Use this to stream on a network."
13840 msgstr "Open Netwerk"
13842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
13843 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
13846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
13848 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
13849 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
13852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
13854 msgid "Use this to stream on a network"
13855 msgstr "Open Netwerk"
13857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
13859 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
13860 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
13862 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
13863 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
13866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
13868 msgid "You must choose a stream"
13869 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
13871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
13873 msgid "Unable to find playlist"
13874 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
13876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
13878 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
13879 "ending times (in seconds).\n"
13881 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
13882 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
13885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
13887 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
13888 "the container format, proceed to the next page."
13891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
13893 msgid "Transcode video (if available)"
13894 msgstr "Transcodeer video"
13896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
13898 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
13902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
13904 msgid "Transcode audio (if available)"
13905 msgstr "Transcodeer audio"
13907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
13909 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
13913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
13915 msgid "Determines how the input stream will be sent."
13916 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
13918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
13919 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
13922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
13924 msgid "Please enter an address"
13925 msgstr "Netwerk interface adres"
13927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
13929 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
13930 "choices, some formats might not be available."
13933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
13934 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
13937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
13939 msgid "You must choose a file to save to"
13940 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
13942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
13944 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
13945 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
13947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
13949 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
13950 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
13951 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
13955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
13957 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
13958 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13959 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13960 "extra interface.\n"
13961 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
13962 "default name will be used."
13965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
13966 msgid "More information"
13967 msgstr "Meer informatie"
13969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1291
13971 msgid "Save to file"
13972 msgstr "Bewaar bestand"
13974 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
13976 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
13977 "correlated their movement will be."
13980 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
13981 msgid "Creates several clones of the image"
13984 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
13987 msgstr "Verstoringsmethode"
13989 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
13991 msgid "Adds distortion effects"
13994 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
13996 msgid "Image inversion"
13997 msgstr "Inversie mode"
13999 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
14003 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
14007 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14008 msgid "Magnifies part of the image"
14011 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14012 msgid "Video Options"
14013 msgstr "Video Instellingen"
14015 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14016 msgid "Aspect Ratio"
14017 msgstr "Aspect Ratio"
14019 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14021 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14022 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
14024 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14027 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14028 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14029 msgstr "Activeer de equalizer"
14031 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14033 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14035 "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
14036 "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
14038 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14040 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14041 "these settings to take effect.\n"
14043 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14044 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14045 "Video Filter Module inside the preferences."
14048 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:185
14053 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14058 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14063 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
14068 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:228
14070 msgid "Previous track"
14071 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
14073 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:229
14076 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
14078 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
14079 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14080 msgstr "&Open Bestand Versneld...\tCtrl-O"
14082 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:574
14083 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14084 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
14086 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
14088 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14089 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
14091 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
14092 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14093 msgstr "Open &Disk...\tCtrl-D"
14095 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
14096 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14097 msgstr "Open &Netwerk Stream...\tCtrl-N"
14099 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14101 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14102 msgstr "Open &Capture Apparaat...\tCtrl-C"
14104 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
14106 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14107 msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
14109 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14110 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14111 msgstr "&Afsluiten\tCtrl-X"
14113 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14114 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14115 msgstr "&Speellijst...\tCtrl-P"
14117 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
14118 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14119 msgstr "&Berichten...\tCtrl-M"
14121 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
14123 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14124 msgstr "&Stream en Media Informatie...\tCtrl-I"
14126 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14127 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14130 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
14135 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
14136 msgid "Check for Updates..."
14139 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14143 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14147 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
14149 msgstr "&Instellingen"
14151 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14155 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:618
14159 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14160 msgid "&Navigation"
14161 msgstr "&Navigatie"
14163 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
14167 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
14168 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14170 msgid "Embedded playlist"
14171 msgstr "Open speellijst"
14173 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
14174 msgid "Previous playlist item"
14175 msgstr "Vorige speellijst item"
14177 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
14178 msgid "Next playlist item"
14179 msgstr "Volgende speellijst item"
14181 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
14182 msgid "Play slower"
14183 msgstr "Speel Langzamer"
14185 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
14186 msgid "Play faster"
14187 msgstr "Speel Sneller"
14189 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
14191 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14192 msgstr "Uitgebreide GUI"
14194 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:884
14196 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14197 msgstr "Bladwijzers..."
14199 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:886
14201 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14202 msgstr "Voorkeuren..."
14204 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:939
14207 " (wxWidgets interface)\n"
14210 " (wxWindows interface)\n"
14213 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14215 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14216 "http://www.videolan.org/\n"
14219 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14220 "http://www.videolan.org/\n"
14223 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
14228 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1519
14230 msgid "Show/Hide Interface"
14231 msgstr "Toon Interface"
14233 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:124
14234 msgid "Quick &Open File..."
14235 msgstr "&Open Bestand Versneld..."
14237 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:125
14238 msgid "Open &File..."
14239 msgstr "Open &Bestand..."
14241 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
14243 msgid "Open D&irectory..."
14244 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
14246 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14247 msgid "Open &Disc..."
14248 msgstr "Open &Disk..."
14250 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14251 msgid "Open &Network Stream..."
14252 msgstr "Open &Netwerk Stream..."
14254 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14255 msgid "Open &Capture Device..."
14256 msgstr "Open &Capture Apparaat..."
14258 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
14259 msgid "Media &Info..."
14260 msgstr "Stream informatie..."
14262 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
14263 msgid "&Messages..."
14264 msgstr "Berichten..."
14266 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14267 msgid "&Preferences..."
14268 msgstr "&Voorkeuren..."
14270 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:572 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:599
14274 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14275 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14278 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14279 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14282 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14284 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14288 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14290 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14291 msgstr "Doelformaat video"
14293 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14294 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14297 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14298 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14301 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14302 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14305 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14306 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14309 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14311 msgid "RTP Unicast"
14312 msgstr "UDP Unicast"
14314 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14316 msgid "Stream to a single computer."
14317 msgstr "Open Netwerk"
14319 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14321 msgid "RTP Multicast"
14322 msgstr "UDP/RTP Multicast"
14324 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14326 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14327 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14328 "work over the Internet."
14331 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14333 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
14334 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
14338 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14340 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14341 "needs to send the stream several times."
14344 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
14346 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
14347 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
14348 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14349 "at http://yourip:8080 by default."
14352 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
14354 msgid "Bookmarks dialog"
14355 msgstr "Toon bladwijzers"
14357 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
14359 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
14360 msgstr "Toon bladwijzers"
14362 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14364 msgid "Extended GUI"
14365 msgstr "Uitgebreide GUI"
14367 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14369 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14372 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
14376 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
14378 msgid "Minimal interface"
14379 msgstr "Interface met Skins"
14381 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
14382 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
14385 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
14387 msgid "Size to video"
14388 msgstr "Multicast timeout"
14390 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
14391 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
14394 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
14396 msgid "Show labels in toolbar"
14397 msgstr "Toon tekst van de toolbar knoppen"
14399 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
14401 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
14402 msgstr "Toon tekst onder de iconen in de toolbar."
14404 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
14406 msgid "Playlist view"
14407 msgstr "Afspeellijst"
14409 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
14411 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
14412 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
14413 "with less features). You can select which one will be available on the "
14414 "toolbar (or both)."
14417 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
14421 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
14425 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
14427 msgid "wxWidgets interface module"
14428 msgstr "wxWindows interface module"
14430 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
14432 msgid "wxWidgets dialogs provider"
14433 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
14435 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
14436 msgid "Dummy image chroma format"
14437 msgstr "Dummy image chroma format"
14439 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
14441 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
14442 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
14444 "Forceer de dummy video output om beelden te creëren met een specifiek chroma "
14445 "formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door de "
14446 "snelste module te gebruiken."
14448 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
14449 msgid "Save raw codec data"
14450 msgstr "Sla de ruwe codec data op"
14452 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
14455 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
14458 "Met deze optie kan de ruwe codec data worden opgeslagen indien de dummy "
14459 "interface is geselecteerd in de algemene opties."
14461 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
14463 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14464 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14465 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14467 "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos command box. Het "
14468 "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk "
14469 "vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
14471 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
14472 msgid "Dummy interface function"
14473 msgstr "Dummy interface functie"
14475 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
14477 msgid "Dummy Interface"
14480 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
14481 msgid "Dummy access function"
14482 msgstr "Dummy toegangsfunctie"
14484 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
14485 msgid "Dummy demux function"
14486 msgstr "Dummy demux functie"
14488 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
14490 msgid "Dummy decoder"
14491 msgstr "Dummy decoder functie"
14493 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
14494 msgid "Dummy decoder function"
14495 msgstr "Dummy decoder functie"
14497 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
14498 msgid "Dummy encoder function"
14499 msgstr "Dummy encoder functie"
14501 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
14502 msgid "Dummy audio output function"
14503 msgstr "Dummy audio uitvoer functie"
14505 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
14506 msgid "Dummy video output function"
14507 msgstr "Dummy video uitvoer functie"
14509 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
14511 msgid "Dummy Video output"
14512 msgstr "Dummy stream uitvoer"
14514 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
14515 msgid "Dummy font renderer function"
14516 msgstr "Dummy font renderer functie"
14518 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
14519 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/rss.c:180
14520 #: modules/visualization/xosd.c:76
14522 msgstr "Lettertype"
14524 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
14526 msgid "Filename for the font you want to use"
14528 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
14531 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
14532 msgid "Font size in pixels"
14533 msgstr "Lettertype grootte in pixels"
14535 #: modules/misc/freetype.c:86
14538 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
14539 "set to something different than 0 this option will override the relative "
14542 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module. "
14543 "Indien deze optie ongelijk is aan 0 zal deze waarde en niet de de relatieve "
14544 "lettertype grootte worden gebruikt."
14546 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
14547 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:138
14548 #: modules/video_filter/time.c:77
14550 msgstr "Doorzichtigheid"
14552 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
14554 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
14555 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
14558 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
14560 msgid "Text default color"
14561 msgstr "Standaard tekstkleur"
14563 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
14565 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
14566 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
14567 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
14568 "(red + green), #FFFFFF = white"
14571 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
14573 msgid "Relative font size"
14574 msgstr "Fragmenten"
14576 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
14578 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
14579 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
14582 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
14586 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
14590 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
14594 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
14598 #: modules/misc/freetype.c:107
14600 msgid "Use YUVP renderer"
14601 msgstr "Tekst renderer"
14603 #: modules/misc/freetype.c:108
14605 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
14606 "you want to encode into DVB subtitles"
14609 #: modules/misc/freetype.c:110
14611 msgid "Font Effect"
14614 #: modules/misc/freetype.c:111
14616 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
14620 #: modules/misc/freetype.c:119
14625 #: modules/misc/freetype.c:119
14630 #: modules/misc/freetype.c:120
14631 msgid "Fat Outline"
14634 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
14635 msgid "Text renderer"
14636 msgstr "Tekst renderer"
14638 #: modules/misc/freetype.c:133
14639 msgid "Freetype2 font renderer"
14640 msgstr "Freetype2 lettertype renderer"
14642 #: modules/misc/gnutls.c:67
14643 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
14646 #: modules/misc/gnutls.c:69
14648 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
14649 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
14652 #: modules/misc/gnutls.c:73
14653 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
14656 #: modules/misc/gnutls.c:75
14658 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
14659 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
14662 #: modules/misc/gnutls.c:78
14663 msgid "Number of resumed TLS sessions"
14666 #: modules/misc/gnutls.c:80
14668 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
14671 #: modules/misc/gnutls.c:83
14672 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
14675 #: modules/misc/gnutls.c:85
14677 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
14678 "approved Certification Authority)."
14681 #: modules/misc/gnutls.c:88
14682 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
14685 #: modules/misc/gnutls.c:90
14687 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
14691 #: modules/misc/gnutls.c:95
14692 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
14693 msgstr "GnuTLS TLS encryptie laag"
14695 #: modules/misc/growl.c:59
14697 msgid "Growl server"
14698 msgstr "Geen server"
14700 #: modules/misc/growl.c:60
14702 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
14703 "notifications are sent locally."
14706 #: modules/misc/growl.c:63
14708 msgid "Growl password"
14709 msgstr "FTP wachtwoord"
14711 #: modules/misc/growl.c:65
14712 msgid "Growl password on the server."
14715 #: modules/misc/growl.c:66
14717 msgid "Growl UDP port"
14720 #: modules/misc/growl.c:68
14722 msgid "Growl UDP port on the server."
14725 #: modules/misc/growl.c:73
14730 #: modules/misc/growl.c:74
14731 msgid "Growl Notification Plugin"
14734 #: modules/misc/growl.c:172 modules/misc/msn.c:202 modules/misc/notify.c:163
14739 #: modules/misc/growl.c:173 modules/misc/msn.c:203
14740 msgid "(no artist)"
14743 #: modules/misc/growl.c:174 modules/misc/msn.c:204
14747 #: modules/misc/gtk_main.c:60
14748 msgid "Gtk+ GUI helper"
14749 msgstr "Gtk+ GUI helper"
14751 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:76
14755 #: modules/misc/logger.c:118
14757 msgstr "Log formaat"
14759 #: modules/misc/logger.c:120
14762 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
14763 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
14765 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
14768 #: modules/misc/logger.c:124
14770 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
14773 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
14776 #: modules/misc/logger.c:129
14780 #: modules/misc/logger.c:130
14781 msgid "File logging"
14782 msgstr "Bestandslogging"
14784 #: modules/misc/logger.c:136
14785 msgid "Log filename"
14786 msgstr "Log bestandsnaam"
14788 #: modules/misc/logger.c:136
14789 msgid "Specify the log filename."
14790 msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
14792 #: modules/misc/logger.c:141
14794 msgid "RRD output file"
14795 msgstr "Uitvoer naar bestand"
14797 #: modules/misc/logger.c:142
14798 msgid "Output data for RRDTool in this file."
14801 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
14802 msgid "libc memcpy"
14803 msgstr "libc memcpy"
14805 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
14806 msgid "3D Now! memcpy"
14807 msgstr "3D Now! memcpy"
14809 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
14811 msgstr "MMX memcpy"
14813 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
14814 msgid "MMX EXT memcpy"
14815 msgstr "MMX EXT memcpy"
14817 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
14818 msgid "AltiVec memcpy"
14819 msgstr "AltiVec memcpy"
14821 #: modules/misc/msn.c:64
14822 msgid "MSN Title format string"
14825 #: modules/misc/msn.c:65
14827 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
14828 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
14831 #: modules/misc/msn.c:71
14836 #: modules/misc/msn.c:72
14838 msgid "MSN Now-Playing"
14841 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
14843 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
14844 msgstr "IPv4 network abstractie laag"
14846 #: modules/misc/network/ipv6.c:81
14848 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
14849 msgstr "IPv6 network abstractie laag"
14851 #: modules/misc/notify.c:55
14853 msgid "Timeout (ms)"
14856 #: modules/misc/notify.c:56
14857 msgid "How long the notification will be displayed "
14860 #: modules/misc/notify.c:61
14864 #: modules/misc/notify.c:62
14865 msgid "LibNotify Notification Plugin"
14868 #: modules/misc/notify.c:158
14873 #: modules/misc/notify.c:161
14878 #: modules/misc/playlist/export.c:44
14879 msgid "M3U playlist exporter"
14880 msgstr "Exporteer M3U speellijst"
14882 #: modules/misc/playlist/export.c:50
14883 msgid "Old playlist exporter"
14884 msgstr "Oude afspeellijst exporteren"
14886 #: modules/misc/playlist/export.c:56
14888 msgid "XSPF playlist export"
14889 msgstr "Exporteer M3U speellijst"
14891 #: modules/misc/probe/hal.c:52 modules/services_discovery/hal.c:63
14893 msgid "HAL devices detection"
14894 msgstr "HAL apparaten detectie"
14896 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
14897 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
14898 msgstr "Draai als standalone Qt/Embedded GUI server"
14900 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
14902 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
14903 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
14905 "Gebruik deze optie om als standalone Qt/Embedded GUI server te draaien. Deze "
14906 "optie is gelijk aan de -qws optie bij normaal Qt."
14908 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
14909 msgid "Qt Embedded GUI helper"
14910 msgstr "Qt Embedded GUI helper"
14912 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
14916 #: modules/misc/rtsp.c:48
14918 msgid "RTSP host address"
14919 msgstr "Adres Server"
14921 #: modules/misc/rtsp.c:51
14924 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
14925 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
14926 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
14927 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
14928 msgstr "Het IP adres en de poort en pad waarop de RTSP interface zal draaien."
14930 #: modules/misc/rtsp.c:56
14932 msgid "Maximum number of connections"
14933 msgstr "Aantal klonen"
14935 #: modules/misc/rtsp.c:57
14937 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
14938 "0 means no limit."
14941 #: modules/misc/rtsp.c:60
14942 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
14945 #: modules/misc/rtsp.c:63
14949 #: modules/misc/rtsp.c:64
14950 msgid "RTSP VoD server"
14951 msgstr "RTSP VoD server"
14953 #: modules/misc/screensaver.c:81
14954 msgid "X Screensaver disabler"
14955 msgstr "schakelt de X screensaver uit"
14957 #: modules/misc/svg.c:66
14958 msgid "SVG template file"
14961 #: modules/misc/svg.c:67
14963 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
14966 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
14967 msgid "Playlist stress tests"
14970 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
14971 msgid "C module that does nothing"
14972 msgstr "de C module die niks doet"
14974 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
14975 msgid "Miscellaneous stress tests"
14976 msgstr "Verschillende stress tests"
14978 #: modules/misc/win32text.c:58
14981 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
14982 "set to something different than 0 this option will override the relative "
14985 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module. "
14986 "Indien deze optie ongelijk is aan 0 zal deze waarde en niet de de relatieve "
14987 "lettertype grootte worden gebruikt."
14989 #: modules/misc/win32text.c:91
14990 msgid "Win32 font renderer"
14993 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
14994 msgid "XML Parser (using libxml2)"
14995 msgstr "XML parser (gebruikt libxml2)"
14997 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
14998 msgid "Simple XML Parser"
14999 msgstr "Simpele XML parser"
15001 #: modules/mux/asf.c:49
15002 msgid "Title to put in ASF comments."
15005 #: modules/mux/asf.c:51
15007 msgid "Author to put in ASF comments."
15008 msgstr "Specificeer de auteur in de ASF metadata."
15010 #: modules/mux/asf.c:53
15012 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
15013 msgstr "Specificeer de auteursrechten in de ASF metadata."
15015 #: modules/mux/asf.c:54
15017 msgstr "Commentaar"
15019 #: modules/mux/asf.c:55
15020 msgid "Comment to put in ASF comments."
15023 #: modules/mux/asf.c:57
15025 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
15026 msgstr "Specificeer de \"rating\" in de ASF metadata."
15028 #: modules/mux/asf.c:58
15029 msgid "Packet Size"
15032 #: modules/mux/asf.c:59
15033 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
15036 #: modules/mux/asf.c:62
15040 #: modules/mux/asf.c:540
15041 msgid "Unknown Video"
15042 msgstr "Onbekende video"
15044 #: modules/mux/avi.c:44
15048 #: modules/mux/dummy.c:41
15049 msgid "Dummy/Raw muxer"
15050 msgstr "Dummy/Raw muxer"
15052 #: modules/mux/mp4.c:45
15054 msgid "Create \"Fast Start\" files"
15055 msgstr "Maak \"Snel start\" bestanden"
15057 #: modules/mux/mp4.c:47
15060 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
15061 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
15064 "Met deze optie worden \"Snel start\" bestanden gemaakt. (\"Snel start\") "
15065 "bestanden zijn geoptimaliseerd voor downloaden en tegelijkertijd bekijken."
15067 #: modules/mux/mp4.c:57
15068 msgid "MP4/MOV muxer"
15069 msgstr "MP4/MOV demuxer"
15071 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
15072 msgid "DTS delay (ms)"
15073 msgstr "DTS vertraging (ms)"
15075 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
15077 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15078 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
15079 "inside the client decoder."
15082 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
15083 msgid "PES maximum size"
15086 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
15087 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
15090 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
15094 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
15098 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
15100 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
15104 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
15108 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
15110 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
15111 msgstr "Ken een vast PID aan de audio stream toe."
15113 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
15117 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
15119 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
15120 msgstr "Ken een vast PID aan de ondertiteling stream toe"
15122 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
15126 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
15128 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
15129 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
15131 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
15135 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
15137 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
15138 msgstr "Ken een vast PID aan de audio stream toe."
15140 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
15145 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
15147 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
15148 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
15150 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
15152 msgid "PMT Program numbers"
15153 msgstr "Spoor Nummer"
15155 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
15157 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
15161 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
15162 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15165 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
15167 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
15171 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
15172 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15175 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
15177 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
15181 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
15182 msgid "Set PID to ID of ES"
15185 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
15187 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
15188 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
15191 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
15193 msgid "Data alignment"
15194 msgstr "Mozaïek uitlijning"
15196 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
15198 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
15199 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
15202 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
15203 msgid "Shaping delay (ms)"
15206 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
15208 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
15209 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
15210 "especially for reference frames."
15213 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
15214 msgid "Use keyframes"
15215 msgstr "Gebruik keyframes"
15217 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
15219 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
15220 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
15221 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
15222 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
15223 "the biggest frames in the stream."
15226 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
15227 msgid "PCR delay (ms)"
15230 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
15232 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
15233 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
15236 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
15237 msgid "Minimum B (deprecated)"
15240 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
15241 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
15244 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
15245 msgid "Maximum B (deprecated)"
15248 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
15250 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15251 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
15252 "inside the client decoder."
15255 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
15256 msgid "Crypt audio"
15257 msgstr "Encrypt audio"
15259 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
15260 msgid "Crypt audio using CSA"
15261 msgstr "Encrypt audio met CSA"
15263 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
15265 msgid "Crypt video"
15266 msgstr "Encrypt audio"
15268 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
15270 msgid "Crypt video using CSA"
15271 msgstr "Encrypt audio met CSA"
15273 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
15275 msgstr "CSA sleutel"
15277 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
15280 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15282 "Definieer de CSA encryptie sleutel. Dit moet een string van 16 characters "
15285 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
15286 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
15289 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
15291 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
15292 "header from the value before encrypting. "
15295 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
15296 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
15297 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
15299 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
15300 msgid "Multipart separator string"
15301 msgstr "Multipart scheidingsregel"
15303 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
15306 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
15307 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
15309 "Multipart zoals MPJPEG gebruiken een scheidingsregel tussen de verschillende "
15310 "stukken inhoud. Standaard is --myboundary"
15312 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
15314 msgid "Multipart JPEG muxer"
15315 msgstr "Multipart jpeg muxer"
15317 #: modules/mux/ogg.c:50
15319 msgid "Ogg/OGM muxer"
15320 msgstr "Ogg/ogm muxer"
15322 #: modules/mux/wav.c:42
15326 #: modules/packetizer/copy.c:43
15327 msgid "Copy packetizer"
15328 msgstr "Copy packetizer"
15330 #: modules/packetizer/h264.c:47
15332 msgid "H.264 video packetizer"
15333 msgstr "H.264 video packetizer"
15335 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
15336 msgid "MPEG4 audio packetizer"
15337 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
15339 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
15340 msgid "MPEG4 video packetizer"
15341 msgstr "MPEG4 video packetizer"
15343 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
15345 msgid "Sync on Intra Frame"
15346 msgstr "Toon Interface"
15348 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
15350 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
15351 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
15354 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
15355 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
15356 msgstr "MPEG I/II video packetizer"
15358 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
15359 msgid "Bonjour services"
15362 #: modules/services_discovery/bonjour.c:310
15366 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189
15367 msgid "DAAP shares"
15370 #: modules/services_discovery/daap.c:61
15371 msgid "DAAP access"
15372 msgstr "DAAP toegang"
15374 #: modules/services_discovery/hal.c:130
15378 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
15379 msgid "Podcast URLs list"
15382 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
15383 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
15386 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
15391 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
15392 #: modules/services_discovery/podcast.c:156
15397 #: modules/services_discovery/sap.c:79
15398 msgid "SAP multicast address"
15399 msgstr "SAP multicast adres"
15401 #: modules/services_discovery/sap.c:80
15403 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
15404 "However, you can specify a specific address."
15407 #: modules/services_discovery/sap.c:83
15410 msgstr "IPv6 SAP bereik"
15412 #: modules/services_discovery/sap.c:85
15414 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
15415 msgstr "Luister naar SAP aankondigingen op een niet standaard adres."
15417 #: modules/services_discovery/sap.c:87
15420 msgstr "IPv6 SAP bereik"
15422 #: modules/services_discovery/sap.c:89
15424 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
15425 msgstr "Luister naar SAP aankondigingen op een niet standaard adres."
15427 #: modules/services_discovery/sap.c:91
15428 msgid "IPv6 SAP scope"
15429 msgstr "IPv6 SAP bereik"
15431 #: modules/services_discovery/sap.c:93
15433 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
15434 msgstr "Zet het bereik voor IPv6 aankondigen (standaard 8)"
15436 #: modules/services_discovery/sap.c:94
15437 msgid "SAP timeout (seconds)"
15438 msgstr "SAP timeout (seconden)"
15440 #: modules/services_discovery/sap.c:96
15443 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
15445 "De tijd waarna het SAP element wordt verwijderd, indien er geen nieuwe "
15446 "aankondigen aangekomen is."
15448 #: modules/services_discovery/sap.c:98
15450 msgid "Try to parse the announce"
15451 msgstr "Probeer de SAP te parsen"
15453 #: modules/services_discovery/sap.c:100
15456 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
15457 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
15459 "SAP zal proberen de SAP te parsen. Als deze optie is uitgeschakeld worden "
15460 "alle aankondigingen door de livedotcom module verwerkt."
15462 #: modules/services_discovery/sap.c:103
15463 msgid "SAP Strict mode"
15466 #: modules/services_discovery/sap.c:105
15469 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
15471 msgstr "Negeer sommige aankondigingen die niet aan de standaard voldoen."
15473 #: modules/services_discovery/sap.c:107
15474 msgid "Use SAP cache"
15475 msgstr "Gebruik SAP cache"
15477 #: modules/services_discovery/sap.c:109
15480 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
15481 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
15483 "Gebruik een SAP cache. Dit verlaagd the opstarttijd van SAP, maar er kunnen "
15484 "elementen in de lijst staan die niet langer beschikbaar zijn."
15486 #: modules/services_discovery/sap.c:113
15488 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
15492 #: modules/services_discovery/sap.c:124
15494 msgid "SAP Announcements"
15495 msgstr "SAP Aankondigingen"
15497 #: modules/services_discovery/sap.c:151
15498 msgid "SDP file parser for UDP"
15499 msgstr "SDP parser voor UDP aankondigingen"
15501 #: modules/services_discovery/sap.c:319
15503 msgid "SAP sessions"
15506 #: modules/services_discovery/sap.c:846 modules/services_discovery/sap.c:850
15510 #: modules/services_discovery/sap.c:846
15512 msgstr "Applicatie"
15514 #: modules/services_discovery/sap.c:851
15518 #: modules/services_discovery/shout.c:67
15519 msgid "Shoutcast radio listings"
15520 msgstr "Shoutcast radio lijsten"
15522 #: modules/services_discovery/shout.c:79
15524 msgid "Shoutcast TV listings"
15525 msgstr "Shoutcast radio lijsten"
15527 #: modules/services_discovery/shout.c:147
15528 msgid "Shoutcast TV"
15531 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
15532 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
15535 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
15536 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
15539 #: modules/stream_out/bridge.c:38
15541 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
15542 "this stream later."
15545 #: modules/stream_out/bridge.c:42
15547 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to thi "
15548 "value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will need "
15549 "to raise caching values."
15552 #: modules/stream_out/bridge.c:46
15556 #: modules/stream_out/bridge.c:47
15558 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
15559 "IDs bridge_in will register."
15562 #: modules/stream_out/bridge.c:59
15566 #: modules/stream_out/bridge.c:60
15567 msgid "Bridge stream output"
15570 #: modules/stream_out/bridge.c:62
15574 #: modules/stream_out/bridge.c:73
15578 #: modules/stream_out/description.c:48
15579 msgid "Description stream output"
15580 msgstr "Beschrijving uitvoer"
15582 #: modules/stream_out/display.c:38
15583 msgid "Enable/disable audio rendering."
15584 msgstr "Audio rendering"
15586 #: modules/stream_out/display.c:40
15587 msgid "Enable/disable video rendering."
15588 msgstr "Video rendering"
15590 #: modules/stream_out/display.c:42
15591 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
15592 msgstr "Vertraag het afbeelden van de stream"
15594 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
15598 #: modules/stream_out/display.c:51
15599 msgid "Display stream output"
15600 msgstr "Toon stream"
15602 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
15603 msgid "Duplicate stream output"
15604 msgstr "Dupliceer stream"
15606 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:39
15607 msgid "Output access method"
15608 msgstr "Uitvoer methode"
15610 #: modules/stream_out/es.c:39
15612 msgid "This is the default output access method that will be used."
15613 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
15615 #: modules/stream_out/es.c:41
15616 msgid "Audio output access method"
15617 msgstr "Audio uitvoerformaat"
15619 #: modules/stream_out/es.c:43
15621 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
15622 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande audiostream."
15624 #: modules/stream_out/es.c:44
15625 msgid "Video output access method"
15626 msgstr "Video uitvoerformaat"
15628 #: modules/stream_out/es.c:46
15630 msgid "This is the output access method that will be used for video."
15631 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande videostream."
15633 #: modules/stream_out/es.c:48 modules/stream_out/standard.c:43
15634 msgid "Output muxer"
15635 msgstr "Uitvoer muxer"
15637 #: modules/stream_out/es.c:50
15639 msgid "This is the default muxer method that will be used."
15640 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
15642 #: modules/stream_out/es.c:51
15643 msgid "Audio output muxer"
15644 msgstr "Audio output muxer"
15646 #: modules/stream_out/es.c:53
15648 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
15649 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
15651 #: modules/stream_out/es.c:54
15652 msgid "Video output muxer"
15653 msgstr "Video uitvoer muxer"
15655 #: modules/stream_out/es.c:56
15657 msgid "This is the muxer that will be used for video."
15658 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
15660 #: modules/stream_out/es.c:58
15662 msgstr "Uitvoer URL"
15664 #: modules/stream_out/es.c:60
15666 msgid "This is the default output URI."
15667 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
15669 #: modules/stream_out/es.c:61
15670 msgid "Audio output URL"
15671 msgstr "Audio uitvoer URL"
15673 #: modules/stream_out/es.c:63
15675 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
15676 msgstr "Naam van de group voor de aan te kondigen sessie."
15678 #: modules/stream_out/es.c:64
15679 msgid "Video output URL"
15680 msgstr "Video uitvoer URL"
15682 #: modules/stream_out/es.c:66
15684 msgid "This is the output URI that will be used for video."
15685 msgstr "Naam van de group voor de aan te kondigen sessie."
15687 #: modules/stream_out/es.c:75
15688 msgid "Elementary stream output"
15689 msgstr "Elementaire stream uitvoer"
15691 #: modules/stream_out/gather.c:40
15692 msgid "Gathering stream output"
15693 msgstr "Verzamel stream uitvoer"
15695 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
15696 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
15699 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
15701 msgid "Sample aspect ratio"
15702 msgstr "Beeldverhouding bron"
15704 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
15705 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
15708 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
15709 msgid "Mosaic bridge"
15710 msgstr "Mozaïek bridge"
15712 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
15713 msgid "Mosaic bridge stream output"
15714 msgstr "Mozaïek bridge stream uitvoer"
15716 #: modules/stream_out/rtp.c:48
15717 msgid "This is the output URL that will be used."
15720 #: modules/stream_out/rtp.c:49
15724 #: modules/stream_out/rtp.c:51
15727 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
15728 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
15729 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
15730 "SDP to be announced via SAP."
15732 "Genereer een SDP voor de stream uitvoer. Gebruik een URL. http://location to "
15733 "access de SDP via HTTP, rtsp://location voor RTSP en sap:// for the SDP to "
15734 "be announced via SAP."
15736 #: modules/stream_out/rtp.c:55
15740 #: modules/stream_out/rtp.c:57
15743 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
15744 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
15745 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
15747 #: modules/stream_out/rtp.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
15748 msgid "Session name"
15749 msgstr "Sessie naam"
15751 #: modules/stream_out/rtp.c:62
15754 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
15756 msgstr "Naam van de aan te kondigen sessie (via SAP of SLP)"
15758 #: modules/stream_out/rtp.c:64
15759 msgid "Session description"
15760 msgstr "Beschrijving sessie"
15762 #: modules/stream_out/rtp.c:66
15765 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
15766 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
15767 msgstr "Geef een duidelijk omschrijving van deze sessie."
15769 #: modules/stream_out/rtp.c:68
15770 msgid "Session URL"
15771 msgstr "Sessie URL"
15773 #: modules/stream_out/rtp.c:70
15775 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
15776 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
15777 "(Session Descriptor)."
15780 #: modules/stream_out/rtp.c:73
15781 msgid "Session email"
15782 msgstr "Sessie e-mail"
15784 #: modules/stream_out/rtp.c:75
15786 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
15787 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
15790 #: modules/stream_out/rtp.c:79
15792 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
15793 msgstr "Specificeer de standaard poort bij RTP streaming."
15795 #: modules/stream_out/rtp.c:80
15797 msgstr "Audio poort"
15799 #: modules/stream_out/rtp.c:82
15802 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
15803 msgstr "Specificeer de standaard poort voor audio streams bij RTP streaming."
15805 #: modules/stream_out/rtp.c:83
15807 msgstr "Video poort"
15809 #: modules/stream_out/rtp.c:85
15812 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
15813 msgstr "Specificeer de standaard poort voor video streams bij RTP streaming."
15815 #: modules/stream_out/rtp.c:89
15817 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
15818 msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
15820 #: modules/stream_out/rtp.c:91
15824 #: modules/stream_out/rtp.c:93
15826 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
15828 "Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
15830 #: modules/stream_out/rtp.c:102
15831 msgid "RTP stream output"
15832 msgstr "RTP stream uitvoer"
15834 #: modules/stream_out/standard.c:42
15835 msgid "This is the output access method that will be used."
15838 #: modules/stream_out/standard.c:46
15840 msgid "This is the muxer that will be used."
15841 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
15843 #: modules/stream_out/standard.c:47
15845 msgid "Output destination"
15848 #: modules/stream_out/standard.c:50
15850 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
15851 msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande audio streams."
15853 #: modules/stream_out/standard.c:53
15856 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
15857 "you choose to use SAP."
15858 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
15860 #: modules/stream_out/standard.c:56
15861 msgid "Session groupname"
15862 msgstr "Sessie groepsnaam"
15864 #: modules/stream_out/standard.c:58
15867 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
15868 "if you choose to use SAP."
15869 msgstr "Naam van de aan te kondigen sessie (via SAP of SLP)"
15871 #: modules/stream_out/standard.c:61
15872 msgid "SAP announcing"
15873 msgstr "SAP aankondigingen"
15875 #: modules/stream_out/standard.c:62
15877 msgid "Announce this session with SAP."
15878 msgstr "Verkondig deze sessie via SAP"
15880 #: modules/stream_out/standard.c:70
15884 #: modules/stream_out/standard.c:71
15885 msgid "Standard stream output"
15886 msgstr "Standaard stream uitvoer"
15888 #: modules/stream_out/switcher.c:82
15892 #: modules/stream_out/switcher.c:84
15893 msgid "Full paths of the files separated by colons."
15896 #: modules/stream_out/switcher.c:85
15900 #: modules/stream_out/switcher.c:87
15901 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
15904 #: modules/stream_out/switcher.c:88
15905 msgid "Aspect ratio"
15906 msgstr "Beeldverhouding"
15908 #: modules/stream_out/switcher.c:90
15909 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
15910 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
15912 #: modules/stream_out/switcher.c:91
15913 msgid "Command UDP port"
15916 #: modules/stream_out/switcher.c:93
15917 msgid "UDP port to listen to for commands."
15920 #: modules/stream_out/switcher.c:94
15924 #: modules/stream_out/switcher.c:96
15925 msgid "Initial command to execute."
15928 #: modules/stream_out/switcher.c:97
15930 msgstr "GOP grootte"
15932 #: modules/stream_out/switcher.c:99
15933 msgid "Number of P frames between two I frames."
15934 msgstr "Aantal P beelden tussen 2 I beelden."
15936 #: modules/stream_out/switcher.c:100
15937 msgid "Quantizer scale"
15940 #: modules/stream_out/switcher.c:102
15941 msgid "Fixed quantizer scale to use."
15944 #: modules/stream_out/switcher.c:103
15947 msgstr "Encrypt audio"
15949 #: modules/stream_out/switcher.c:105
15950 msgid "Mute audio when command is not 0."
15953 #: modules/stream_out/switcher.c:108
15954 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
15955 msgstr "MPEG2 video switcher stream uitvoer"
15957 #: modules/stream_out/transcode.c:46
15958 msgid "Video encoder"
15959 msgstr "Video encoder"
15961 #: modules/stream_out/transcode.c:48
15964 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
15966 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
15968 #: modules/stream_out/transcode.c:50
15969 msgid "Destination video codec"
15970 msgstr "Doelformaat video"
15972 #: modules/stream_out/transcode.c:52
15974 msgid "This is the video codec that will be used."
15975 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
15977 #: modules/stream_out/transcode.c:53
15978 msgid "Video bitrate"
15979 msgstr "Video bitrate"
15981 #: modules/stream_out/transcode.c:55
15982 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
15985 #: modules/stream_out/transcode.c:56
15986 msgid "Video scaling"
15987 msgstr "Video ver-groten/kleinen"
15989 #: modules/stream_out/transcode.c:58
15990 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
15993 #: modules/stream_out/transcode.c:59
15994 msgid "Video frame-rate"
15995 msgstr "Video frame-rate"
15997 #: modules/stream_out/transcode.c:61
15999 msgid "Target output frame rate for the video stream."
16000 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
16002 #: modules/stream_out/transcode.c:64
16004 msgid "Deinterlace the video before encoding."
16005 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
16007 #: modules/stream_out/transcode.c:67
16009 msgid "Specify the deinterlace module to use."
16011 "De te gebruiken deinterlace module. (ffmpeg-deinterlace of deinterlace)"
16013 #: modules/stream_out/transcode.c:74
16015 msgid "Maximum video width"
16016 msgstr "Video breedte"
16018 #: modules/stream_out/transcode.c:76
16020 msgid "Maximum output video width."
16021 msgstr "Video breedte"
16023 #: modules/stream_out/transcode.c:77
16025 msgid "Maximum video height"
16026 msgstr "Video hoogte"
16028 #: modules/stream_out/transcode.c:79
16030 msgid "Maximum output video height."
16031 msgstr "Video hoogte"
16033 #: modules/stream_out/transcode.c:80
16035 msgid "Video filter"
16036 msgstr "Video Filters"
16038 #: modules/stream_out/transcode.c:82
16040 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
16041 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16044 #: modules/stream_out/transcode.c:85
16046 msgid "Video crop (top)"
16047 msgstr "Video crop bovenkant"
16049 #: modules/stream_out/transcode.c:87
16050 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
16053 #: modules/stream_out/transcode.c:88
16055 msgid "Video crop (left)"
16056 msgstr "Video crop links"
16058 #: modules/stream_out/transcode.c:90
16059 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
16062 #: modules/stream_out/transcode.c:91
16064 msgid "Video crop (bottom)"
16065 msgstr "Video crop onderkant"
16067 #: modules/stream_out/transcode.c:93
16068 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
16071 #: modules/stream_out/transcode.c:94
16073 msgid "Video crop (right)"
16074 msgstr "Video crop rechts"
16076 #: modules/stream_out/transcode.c:96
16077 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
16080 #: modules/stream_out/transcode.c:98
16082 msgid "Video padding (top)"
16083 msgstr "Video crop bovenkant"
16085 #: modules/stream_out/transcode.c:100
16086 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
16089 #: modules/stream_out/transcode.c:101
16091 msgid "Video padding (left)"
16092 msgstr "Video crop links"
16094 #: modules/stream_out/transcode.c:103
16095 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
16098 #: modules/stream_out/transcode.c:104
16100 msgid "Video padding (bottom)"
16101 msgstr "Video crop onderkant"
16103 #: modules/stream_out/transcode.c:106
16104 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
16107 #: modules/stream_out/transcode.c:107
16109 msgid "Video padding (right)"
16110 msgstr "Video crop rechts"
16112 #: modules/stream_out/transcode.c:109
16113 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
16116 #: modules/stream_out/transcode.c:111
16118 msgid "Video canvas width"
16119 msgstr "Video breedte"
16121 #: modules/stream_out/transcode.c:113
16122 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
16125 #: modules/stream_out/transcode.c:114
16127 msgid "Video canvas height"
16128 msgstr "Video hoogte"
16130 #: modules/stream_out/transcode.c:116
16131 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
16134 #: modules/stream_out/transcode.c:117
16136 msgid "Video canvas aspect ratio"
16137 msgstr "Beeldverhouding bron"
16139 #: modules/stream_out/transcode.c:119
16141 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
16145 #: modules/stream_out/transcode.c:122
16146 msgid "Audio encoder"
16147 msgstr "Audio codec"
16149 #: modules/stream_out/transcode.c:124
16152 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
16154 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
16156 #: modules/stream_out/transcode.c:126
16157 msgid "Destination audio codec"
16158 msgstr "Doelformaat audio"
16160 #: modules/stream_out/transcode.c:128
16162 msgid "This is the audio codec that will be used."
16163 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
16165 #: modules/stream_out/transcode.c:129
16166 msgid "Audio bitrate"
16167 msgstr "Audio bitrate"
16169 #: modules/stream_out/transcode.c:131
16170 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
16173 #: modules/stream_out/transcode.c:132
16174 msgid "Audio sample rate"
16175 msgstr "Samplerate geluid"
16177 #: modules/stream_out/transcode.c:134
16179 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
16182 #: modules/stream_out/transcode.c:135
16183 msgid "Audio channels"
16184 msgstr "Audio kanalen"
16186 #: modules/stream_out/transcode.c:137
16187 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
16190 #: modules/stream_out/transcode.c:139
16191 msgid "Subtitles encoder"
16192 msgstr "Ondertitelingsencoder"
16194 #: modules/stream_out/transcode.c:141
16197 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
16199 msgstr "De te gebruiken encoder voor ondertiteling en zijn opties"
16201 #: modules/stream_out/transcode.c:143
16202 msgid "Destination subtitles codec"
16203 msgstr "Formaat ondertiteling"
16205 #: modules/stream_out/transcode.c:145
16206 msgid "This is the subtitles coded that will be used."
16209 #: modules/stream_out/transcode.c:149
16212 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
16213 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
16214 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
16215 "of subpicture modules"
16217 "Te gebruiken ondertitelingsfilters bij het transcoderen. De geproduceerde "
16218 "ondertitelingsbeelden worden direct/permanent op het beeld afgebeeld."
16220 #: modules/stream_out/transcode.c:154 modules/video_filter/osdmenu.c:119
16223 msgstr "DVD (menus)"
16225 #: modules/stream_out/transcode.c:156
16227 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
16230 #: modules/stream_out/transcode.c:158
16231 msgid "Number of threads"
16232 msgstr "Aantal threads"
16234 #: modules/stream_out/transcode.c:160
16236 msgid "Number of threads used for the transcoding."
16237 msgstr "Het aantal threads dat gebruikt wordt voor transcodering."
16239 #: modules/stream_out/transcode.c:161
16240 msgid "High priority"
16243 #: modules/stream_out/transcode.c:163
16245 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
16248 #: modules/stream_out/transcode.c:166
16249 msgid "Synchronise on audio track"
16250 msgstr "Synchroniseer met het geluid"
16252 #: modules/stream_out/transcode.c:168
16254 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
16255 "on the audio track."
16257 "Dupliceer of verwijder beelden om video te synchroniseren met het geluid."
16259 #: modules/stream_out/transcode.c:172
16262 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
16265 "Als de CPU de benodigde snelheid voor de encodering niet aan kan, dan kunnen "
16266 "hiermee beelden overgeslagen worden."
16268 #: modules/stream_out/transcode.c:187
16269 msgid "Transcode stream output"
16270 msgstr "Transcodeer stream"
16272 #: modules/stream_out/transcode.c:263
16273 msgid "Overlays/Subtitles"
16274 msgstr "Overlapping/Ondertiteling"
16276 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
16277 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
16278 msgstr "MPEG2 video transrating stream uitvoer"
16280 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
16281 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16282 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
16284 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
16285 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16286 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
16288 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
16289 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
16290 msgid "Conversions from "
16291 msgstr "Conversies van "
16293 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
16294 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
16295 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
16296 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
16300 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
16301 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
16302 msgid "MMX conversions from "
16303 msgstr "MMX conversies van "
16305 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
16306 msgid "AltiVec conversions from "
16307 msgstr "Altivec conversies van "
16309 #: modules/video_filter/adjust.c:57
16311 msgid "Brightness threshold"
16312 msgstr "Bewegingsdrempel"
16314 #: modules/video_filter/adjust.c:58
16316 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
16317 "threshold value will be the brighness defined below."
16320 #: modules/video_filter/adjust.c:61
16321 msgid "Image contrast (0-2)"
16322 msgstr "Contrast van het beeld (0-2)"
16324 #: modules/video_filter/adjust.c:62
16326 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
16328 "Wijzig het contrast van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 1 is normaal."
16330 #: modules/video_filter/adjust.c:63
16331 msgid "Image hue (0-360)"
16332 msgstr "Tint van het beeld (0-360)"
16334 #: modules/video_filter/adjust.c:64
16336 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
16337 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
16339 #: modules/video_filter/adjust.c:65
16340 msgid "Image saturation (0-3)"
16341 msgstr "Kleurverzadiging van het beeld (0-3)"
16343 #: modules/video_filter/adjust.c:66
16345 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
16347 "Wijzig de kleurverzadiging van het beeld. Waarden tussen 0 en 3, 0 is "
16350 #: modules/video_filter/adjust.c:67
16351 msgid "Image brightness (0-2)"
16352 msgstr "Helderheid van het beeld (0-2)"
16354 #: modules/video_filter/adjust.c:68
16356 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
16358 "Wijzig de helderheid van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 0 is normaal."
16360 #: modules/video_filter/adjust.c:69
16361 msgid "Image gamma (0-10)"
16362 msgstr "Gamma correctie op het beeld (0-10)"
16364 #: modules/video_filter/adjust.c:70
16366 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
16368 "Wijzig de gamma van het beeld. Waarden tussen 0.01 en 10, 1 is normaal."
16370 #: modules/video_filter/adjust.c:73
16371 msgid "Image properties filter"
16372 msgstr "Beeld eigenschappen filter"
16374 #: modules/video_filter/adjust.c:74
16375 msgid "Image adjust"
16376 msgstr "Beeld eigenshappen"
16378 #: modules/video_filter/blend.c:67
16379 msgid "Video pictures blending"
16380 msgstr "Video mengfilter"
16382 #: modules/video_filter/clone.c:55
16383 msgid "Number of clones"
16384 msgstr "Aantal klonen"
16386 #: modules/video_filter/clone.c:56
16388 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
16389 msgstr "Kies het aantal klonen van het videovenster dat u verlangt"
16391 #: modules/video_filter/clone.c:59
16393 msgid "Video output modules"
16394 msgstr "Video uitvoer module"
16396 #: modules/video_filter/clone.c:60
16398 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
16399 "separated list of modules."
16402 #: modules/video_filter/clone.c:64
16403 msgid "Clone video filter"
16404 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
16406 #: modules/video_filter/clone.c:66
16410 #: modules/video_filter/crop.c:54
16411 msgid "Crop geometry (pixels)"
16412 msgstr "Afmetingen uitsnijding (pixels)"
16414 #: modules/video_filter/crop.c:55
16416 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
16417 "<left offset> + <top offset>."
16419 "Stel het uit te snijden vlak in. Dit is gespecificeerd als breedte x hoogte "
16420 "+ afstand van linkerkant + afstand van boven"
16422 #: modules/video_filter/crop.c:57
16423 msgid "Automatic cropping"
16424 msgstr "Verwijder zwarte randen"
16426 #: modules/video_filter/crop.c:58
16428 msgid "Automatic black border cropping."
16429 msgstr "Automatische verwijdering van zwarte randen"
16431 #: modules/video_filter/crop.c:61
16432 msgid "Crop video filter"
16433 msgstr "Uitsnijde video filter"
16435 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
16436 msgid "Deinterlace mode"
16437 msgstr "Deinterlace methode"
16439 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
16441 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
16442 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
16444 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
16446 msgid "Streaming deinterlace mode"
16447 msgstr "Deinterlace methode"
16449 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
16451 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
16453 "De te gebruiken deinterlace module. (ffmpeg-deinterlace of deinterlace)"
16455 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
16456 msgid "Deinterlacing video filter"
16457 msgstr "Deinterlace video filter"
16459 #: modules/video_filter/gradient.c:56
16460 msgid "Distort mode"
16461 msgstr "Verstoringsmethode"
16463 #: modules/video_filter/gradient.c:57
16465 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
16466 msgstr "Verstoringsmethode, of \"wave\" of \"ripple\""
16468 #: modules/video_filter/gradient.c:59
16469 msgid "Gradient image type"
16472 #: modules/video_filter/gradient.c:60
16474 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
16478 #: modules/video_filter/gradient.c:63
16480 msgid "Apply cartoon effect"
16483 #: modules/video_filter/gradient.c:64
16484 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
16487 #: modules/video_filter/gradient.c:68
16491 #: modules/video_filter/gradient.c:68
16495 #: modules/video_filter/gradient.c:73
16497 msgid "Gradient video filter"
16498 msgstr "Inversie video filter"
16500 #: modules/video_filter/invert.c:47
16501 msgid "Invert video filter"
16502 msgstr "Inversie video filter"
16504 #: modules/video_filter/invert.c:48
16505 msgid "Color inversion"
16506 msgstr "Kleur inversie"
16508 #: modules/video_filter/logo.c:68
16510 msgid "Logo filenames"
16511 msgstr "Log bestandsnaam"
16513 #: modules/video_filter/logo.c:69
16515 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
16516 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
16517 "simply enter its filename."
16520 #: modules/video_filter/logo.c:72
16522 msgid "Logo animation # of loops"
16523 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
16525 #: modules/video_filter/logo.c:73
16526 msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
16529 #: modules/video_filter/logo.c:75
16530 msgid "Logo individual image time in ms"
16533 #: modules/video_filter/logo.c:76
16534 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
16537 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
16539 msgid "X coordinate"
16540 msgstr "Video positie y coordinaat"
16542 #: modules/video_filter/logo.c:79
16544 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16545 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
16547 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
16549 msgid "Y coordinate"
16550 msgstr "Video positie y coordinaat"
16552 #: modules/video_filter/logo.c:82
16554 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16555 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
16557 #: modules/video_filter/logo.c:84
16558 msgid "Transparency of the logo"
16559 msgstr "Transparantie van het logo (255-0)"
16561 #: modules/video_filter/logo.c:85
16564 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
16567 "Doorzichtigheid van het logo. Van 0 voor volledig transparant tot 255 voor "
16568 "volledig ondoorzichtig."
16570 #: modules/video_filter/logo.c:87
16571 msgid "Logo position"
16572 msgstr "Start positie"
16574 #: modules/video_filter/logo.c:89
16577 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
16578 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
16580 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
16581 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
16582 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
16585 #: modules/video_filter/logo.c:99
16586 msgid "Logo video filter"
16587 msgstr "Logo overlap filter"
16589 #: modules/video_filter/logo.c:101
16590 msgid "Logo overlay"
16591 msgstr "Logo overlap"
16593 #: modules/video_filter/logo.c:122
16594 msgid "Logo sub filter"
16595 msgstr "Logo overlay filter"
16597 #: modules/video_filter/magnify.c:59
16599 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
16600 msgstr "ffmpeg deinterlace video filter"
16602 #: modules/video_filter/marq.c:77
16604 msgid "Marquee text to display."
16605 msgstr "Tekst overlay sub filter"
16607 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:134
16608 #: modules/video_filter/time.c:73
16611 msgstr "Vertikale offset"
16613 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:135
16614 msgid "X offset, from the left screen edge."
16617 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:136
16618 #: modules/video_filter/time.c:75
16621 msgstr "Vertikale offset"
16623 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:137
16624 msgid "Y offset, down from the top."
16627 #: modules/video_filter/marq.c:82
16632 #: modules/video_filter/marq.c:83
16635 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
16636 "(remains forever)."
16638 "De tijd dat de tekst in beeld moet blijven in milliseconden. Standaard "
16639 "waarde is 0 (continue tonen)."
16641 #: modules/video_filter/marq.c:87
16643 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
16647 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:142
16648 #: modules/video_filter/time.c:81
16649 msgid "Font size, pixels"
16650 msgstr "Lettergrootte in pixels"
16652 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:143
16653 #: modules/video_filter/time.c:82
16655 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
16657 "Lettergrootte in pixels. -1 betekent gebruik standard freetype lettergrootte."
16659 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:147
16660 #: modules/video_filter/time.c:86
16662 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
16663 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
16664 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
16665 "(red + green), #FFFFFF = white"
16668 #: modules/video_filter/marq.c:99
16669 msgid "Marquee position"
16670 msgstr "Start positie"
16672 #: modules/video_filter/marq.c:101
16675 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
16676 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
16679 "De oriëntatie/positionering van de tekst in het venster kan hier bepaald "
16680 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
16681 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
16684 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/rss.c:189
16688 #: modules/video_filter/marq.c:141
16690 msgid "Marquee display"
16691 msgstr "Tekst overlay sub filter"
16693 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
16695 msgid "Transparency"
16696 msgstr "Transparante kubus"
16698 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
16700 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
16701 "opaque (default)."
16704 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
16706 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
16707 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
16709 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
16711 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
16712 msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
16714 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
16716 msgid "Top left corner X coordinate"
16717 msgstr "X positie linkerbovenhoek"
16719 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
16721 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
16722 msgstr "X positie van het logo"
16724 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
16726 msgid "Top left corner Y coordinate"
16727 msgstr "X positie linkerbovenhoek"
16729 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
16731 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
16732 msgstr "Y positie van het logo"
16734 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
16736 msgid "Vertical border width"
16737 msgstr "Verticale randbreedte in pixels"
16739 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
16741 "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic."
16744 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
16746 msgid "Horizontal border width"
16747 msgstr "Horizontale randbreedte in pixels"
16749 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
16751 "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
16755 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
16756 msgid "Mosaic alignment"
16757 msgstr "Mozaïek uitlijning"
16759 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
16762 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
16763 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
16766 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
16767 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
16768 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
16771 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
16772 msgid "Positioning method"
16773 msgstr "Positioneringsmethode"
16775 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
16778 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
16779 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
16782 "Positioneringsmethode:\n"
16783 "auto: Kies automatisch het beste aantal rijen en kolommen.\n"
16784 "absoluut: Gebruik het aantal rijen en kolommen dat de gebruiker heeft "
16787 #: modules/video_filter/mosaic.c:122 modules/video_filter/wall.c:57
16788 msgid "Number of rows"
16789 msgstr "Aantal rijen"
16791 #: modules/video_filter/mosaic.c:123
16793 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
16797 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/wall.c:53
16798 msgid "Number of columns"
16799 msgstr "Aantal kolommen"
16801 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
16803 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
16804 "set to \"fixed\"."
16807 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
16809 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
16810 msgstr "Behoud beeldverhouding"
16812 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
16813 msgid "Keep original size"
16814 msgstr "Behoud originele grootte"
16816 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
16818 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
16819 msgstr "Behoud originele grootte"
16821 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
16822 msgid "Elements order"
16825 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
16827 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
16828 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
16832 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
16834 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
16835 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
16839 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
16842 msgstr "Volledig Scherm"
16844 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
16846 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
16847 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
16848 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
16849 "blending (blue by default)."
16852 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
16853 msgid "Bluescreen U value"
16856 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
16858 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
16859 "Defaults to 120 for blue."
16862 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
16863 msgid "Bluescreen V value"
16866 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
16868 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
16869 "Defaults to 90 for blue."
16872 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
16874 msgid "Bluescreen U tolerance"
16875 msgstr "Bitrate tolerantie:"
16877 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
16879 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
16880 "value between 10 and 20 seems sensible."
16883 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
16885 msgid "Bluescreen V tolerance"
16886 msgstr "Bitrate tolerantie:"
16888 #: modules/video_filter/mosaic.c:162
16890 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
16891 "value between 10 and 20 seems sensible."
16894 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
16898 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
16899 msgid "Mosaic video sub filter"
16900 msgstr "Mozaïek video sub filter"
16902 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
16906 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
16907 msgid "Blur factor (1-127)"
16908 msgstr "Vervagingsfactor (1-127)"
16910 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
16911 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
16912 msgstr "De mate van vervaging uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
16914 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
16916 msgid "Motion blur"
16917 msgstr "Beweging vervagingsfilter"
16919 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
16920 msgid "Motion blur filter"
16921 msgstr "Beweging vervagingsfilter"
16923 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
16924 msgid "Description file"
16927 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
16928 msgid "A file containing a simple playlist"
16931 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
16932 msgid "History parameter"
16935 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
16937 msgid "The umber of frames used for detection."
16938 msgstr "Aantal beelden dat gebruikt word voor de detectie"
16940 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
16941 msgid "Motion detect video filter"
16942 msgstr "Bewegingsdetectie filter"
16944 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
16945 msgid "Motion detect"
16946 msgstr "Modulatie type"
16948 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
16950 msgid "Configuration file"
16951 msgstr "VLM configuratie bestand"
16953 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
16955 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
16956 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
16958 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
16959 msgid "Path to OSD menu images"
16962 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
16964 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
16965 "configuration file."
16968 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
16970 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
16971 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
16973 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
16975 msgid "Menu position"
16976 msgstr "Positie van de tijd"
16978 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
16981 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
16982 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
16985 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
16986 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
16987 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
16990 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
16992 msgid "Menu timeout"
16995 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
16997 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
16998 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
17002 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
17004 msgid "Menu update interval"
17005 msgstr "Keyframe interval"
17007 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
17009 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
17010 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
17011 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
17012 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
17015 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
17017 msgid "On Screen Display menu"
17018 msgstr "Berichten op het scherm"
17020 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
17022 msgid "Psychedelic video filter"
17023 msgstr "Videowand filter"
17025 #: modules/video_filter/ripple.c:50
17027 msgid "Ripple video filter"
17028 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
17030 #: modules/video_filter/rss.c:121
17034 #: modules/video_filter/rss.c:122
17036 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
17037 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
17039 #: modules/video_filter/rss.c:123
17040 msgid "Speed of feeds"
17043 #: modules/video_filter/rss.c:124
17044 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
17047 #: modules/video_filter/rss.c:125
17051 #: modules/video_filter/rss.c:126
17053 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
17054 msgstr "Maximum aantal weer te geven shoutcast servers."
17056 #: modules/video_filter/rss.c:128
17058 msgid "Refresh time"
17059 msgstr "Ververs lijst"
17061 #: modules/video_filter/rss.c:129
17063 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
17064 "feeds are never updated."
17067 #: modules/video_filter/rss.c:131
17068 msgid "Feed images"
17071 #: modules/video_filter/rss.c:132
17072 msgid "Display feed images if available."
17075 #: modules/video_filter/rss.c:139 modules/video_filter/time.c:78
17077 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
17081 #: modules/video_filter/rss.c:152 modules/video_filter/time.c:91
17083 msgid "Text position"
17084 msgstr "Positie van de tijd"
17086 #: modules/video_filter/rss.c:154
17089 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
17090 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
17093 "De oriëntatie/positionering van de tijd in het venster kan hier bepaald "
17094 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
17095 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
17098 #: modules/video_filter/rss.c:197
17100 msgid "RSS and Atom feed display"
17101 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
17103 #: modules/video_filter/rv32.c:52
17105 msgid "RV32 conversion filter"
17106 msgstr "MMX conversies van "
17108 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
17109 msgid "Video scaling filter"
17110 msgstr "Video schalingsfilter"
17112 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
17113 msgid "Scaling mode"
17116 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
17117 msgid "Scaling mode to use."
17120 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17121 msgid "Fast bilinear"
17124 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17128 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17129 msgid "Bicubic (good quality)"
17132 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
17133 msgid "Experimental"
17134 msgstr "Experimenteel"
17136 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
17137 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
17140 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17144 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17145 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
17148 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17152 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17156 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17160 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17161 msgid "Bicubic spline"
17164 #: modules/video_filter/time.c:71
17165 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
17166 msgstr "Formaat tijd (%Y%m%d %H%M%S)"
17168 #: modules/video_filter/time.c:72
17171 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
17174 "Tijdformaat (%Y = jaar, %m = maand, %d = dag, %H = uur, %M = minuut, %S = "
17177 #: modules/video_filter/time.c:74
17178 msgid "X offset, from the left screen edge"
17181 #: modules/video_filter/time.c:76
17182 msgid "Y offset, down from the top"
17185 #: modules/video_filter/time.c:93
17188 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
17189 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6 = top-"
17192 "De oriëntatie/positionering van de tijd in het venster kan hier bepaald "
17193 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
17194 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
17197 #: modules/video_filter/time.c:107
17198 msgid "Time overlay"
17199 msgstr "Tijd overlap"
17201 #: modules/video_filter/time.c:124
17202 msgid "Time display sub filter"
17203 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
17205 #: modules/video_filter/transform.c:57
17206 msgid "Transform type"
17207 msgstr "Transformatie type"
17209 #: modules/video_filter/transform.c:58
17210 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
17211 msgstr "Één van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
17213 #: modules/video_filter/transform.c:61
17214 msgid "Rotate by 90 degrees"
17215 msgstr "Draai 90 graden"
17217 #: modules/video_filter/transform.c:62
17218 msgid "Rotate by 180 degrees"
17219 msgstr "Draai 180 graden"
17221 #: modules/video_filter/transform.c:62
17222 msgid "Rotate by 270 degrees"
17223 msgstr "Draai 270 graden"
17225 #: modules/video_filter/transform.c:63
17226 msgid "Flip horizontally"
17227 msgstr "Keer Horizontaal om"
17229 #: modules/video_filter/transform.c:63
17230 msgid "Flip vertically"
17231 msgstr "Keer vertikaal om"
17233 #: modules/video_filter/transform.c:66
17234 msgid "Video transformation filter"
17235 msgstr "Video transformatie filter"
17237 #: modules/video_filter/wall.c:54
17239 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
17241 "Het aantal horizontale videovensters waarover de video verdeeld moet worden."
17243 #: modules/video_filter/wall.c:58
17245 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
17247 "Het aantal vertikale videovensters waarover de video verdeeld moet worden"
17249 #: modules/video_filter/wall.c:61
17250 msgid "Active windows"
17251 msgstr "Actieve vensters"
17253 #: modules/video_filter/wall.c:62
17255 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
17256 msgstr "Lijst met active vensters (door komma's gescheiden). Standaard: Allen"
17258 #: modules/video_filter/wall.c:65
17259 msgid "Element aspect ratio"
17260 msgstr "Schermelementen beeldverhouding"
17262 #: modules/video_filter/wall.c:66
17264 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
17265 msgstr "De beeldverhouding van de individuele schermen van de videowand."
17267 #: modules/video_filter/wall.c:70
17268 msgid "Wall video filter"
17269 msgstr "Videowand filter"
17271 #: modules/video_filter/wall.c:71
17273 msgstr "Video wand"
17275 #: modules/video_filter/wave.c:50
17277 msgid "Wave video filter"
17278 msgstr "Videowand filter"
17280 #: modules/video_output/aa.c:55
17284 #: modules/video_output/aa.c:58
17285 msgid "ASCII-art video output"
17286 msgstr "video uitvoer in ASCII karakters"
17288 #: modules/video_output/caca.c:80
17289 msgid "Color ASCII art video output"
17290 msgstr "Video uitvoer in gekleurde ASCII karakters"
17292 #: modules/video_output/directfb.c:69
17293 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
17296 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
17297 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
17298 msgstr "Hardware YUV->RGB conversie"
17300 #: modules/video_output/directx/directx.c:114
17302 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
17303 "doesn't have any effect when using overlays."
17305 "Probeer hardware acceleratie voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
17306 "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
17308 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
17309 msgid "Use video buffers in system memory"
17310 msgstr "Gebruik buffers in het systeemgeheugen"
17312 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
17314 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
17315 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
17316 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
17317 "doesn't have any effect when using overlays."
17319 "Gebruik videobuffers in systeemgeheugen in plaats van het geheugen op de "
17320 "videokaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, daar systeemgeheugen trager is "
17321 "dan het speciale videogeheugen op de grafische kaart. De optie heeft geen "
17322 "effect als overlays gebruikt worden."
17324 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
17325 msgid "Use triple buffering for overlays"
17326 msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
17328 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
17330 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
17331 "better video quality (no flickering)."
17333 "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV overlays. Dat resulteert "
17334 "in veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
17336 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
17337 msgid "Name of desired display device"
17338 msgstr "Naam van gewenst beeldscherm"
17340 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
17342 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
17343 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
17344 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
17346 "In een multimonitor configuratie kan de Windows apparaatnaam van het "
17347 "beeldscherm waarop je de video wilt zien opgegeven worden. Bijvoorbeeld: \"\\"
17348 "\\.\\DISPLAY1\" of \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
17350 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
17351 msgid "Enable wallpaper mode "
17352 msgstr "Bureaubladachtergrond mode"
17354 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
17356 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
17357 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
17358 "desktop must not already have a wallpaper."
17360 "Met deze mode kan video worden afgebeeld als bureaubladachtergrond. Dit "
17361 "werkt enkel in Overlay mode en als het bureaublad nog geen andere "
17362 "achtergrond heeft."
17364 #: modules/video_output/directx/directx.c:163
17365 msgid "DirectX video output"
17366 msgstr "DirectX video uitvoer"
17368 #: modules/video_output/directx/directx.c:303
17370 msgstr "Bureaubladachtergrond"
17372 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
17373 msgid "OpenGL video output"
17374 msgstr "OpenGL video uitvoer"
17376 #: modules/video_output/fb.c:67
17377 msgid "Framebuffer device"
17378 msgstr "Framebuffer apparaat"
17380 #: modules/video_output/fb.c:69
17382 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
17384 "Hier kan het framebuffer apparaat geselecteerd worden dat voor rendering "
17385 "gebruikt wordt (gewoonlijk is dit /dev/fb0)."
17387 #: modules/video_output/fb.c:77
17388 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
17389 msgstr "GNU/Linux console framebuffer video uitvoer"
17391 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
17392 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
17394 msgid "X11 display"
17395 msgstr "X11 scherm naam"
17397 #: modules/video_output/ggi.c:58
17400 "X11 hardware display to use.\n"
17401 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
17403 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
17404 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
17406 #: modules/video_output/glide.c:64
17407 msgid "3dfx Glide video output"
17408 msgstr "3dfx Glide video uitvoer"
17410 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
17411 msgid "HD1000 video output"
17412 msgstr "HD1000 videa uitvoer"
17414 #: modules/video_output/image.c:48
17415 msgid "Image format"
17416 msgstr "Afbeeldingsformaat"
17418 #: modules/video_output/image.c:49
17420 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
17421 msgstr "Het formaat van de opgeslagen afbeeldingen."
17423 #: modules/video_output/image.c:51
17425 msgid "Image width"
17426 msgstr "Beeld eigenshappen"
17428 #: modules/video_output/image.c:52
17431 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
17434 "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
17435 "karakteristieken van de video aan te passen."
17437 #: modules/video_output/image.c:56
17439 msgid "Image height"
17440 msgstr "Video hoogte"
17442 #: modules/video_output/image.c:57
17445 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
17446 "video characteristics."
17448 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
17449 "karakteristieken van de video aan te passen."
17451 #: modules/video_output/image.c:61
17452 msgid "Recording ratio"
17453 msgstr "Opname ratio"
17455 #: modules/video_output/image.c:62
17458 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
17460 "Het aantal beelden per filmbeeld dat wordt opgeslagen. 3 betekent dat 1 op "
17461 "de 3 originele filmbeeldjes wordt opgeslagen."
17463 #: modules/video_output/image.c:65
17464 msgid "Filename prefix"
17465 msgstr "Bestandsnaam"
17467 #: modules/video_output/image.c:66
17470 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
17471 "\"prefixNUMBER.format\" form."
17473 "Definieer de bestandsnaam. De uiteindelijke bestandsnaam zal zijn "
17474 "bestandsnaamNUMMER.formaat."
17476 #: modules/video_output/image.c:70
17477 msgid "Always write to the same file"
17480 #: modules/video_output/image.c:71
17482 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
17483 "this case, the number is not appended to the filename."
17486 #: modules/video_output/image.c:80
17487 msgid "Image video output"
17488 msgstr "Afbeeldingen video uitvoer"
17490 #: modules/video_output/mga.c:59
17491 msgid "Matrox Graphic Array video output"
17492 msgstr "Matrox Graphic Array video uitvoer"
17494 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
17498 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
17499 msgid "Transparent Cube"
17500 msgstr "Transparante kubus"
17502 #: modules/video_output/opengl.c:123
17507 #: modules/video_output/opengl.c:123
17511 #: modules/video_output/opengl.c:123
17516 #: modules/video_output/opengl.c:123
17520 #: modules/video_output/opengl.c:123
17524 #: modules/video_output/opengl.c:123
17528 #: modules/video_output/opengl.c:123
17532 #: modules/video_output/opengl.c:123
17536 #: modules/video_output/opengl.c:123
17540 #: modules/video_output/opengl.c:148
17541 msgid "OpenGL sampling accuracy "
17544 #: modules/video_output/opengl.c:149
17545 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
17548 #: modules/video_output/opengl.c:150
17549 msgid "OpenGL Cylinder radius"
17552 #: modules/video_output/opengl.c:151
17553 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
17556 #: modules/video_output/opengl.c:152
17558 msgid "Point of view x-coordinate"
17559 msgstr "Video positie x coordinaat"
17561 #: modules/video_output/opengl.c:153
17562 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
17565 #: modules/video_output/opengl.c:155
17567 msgid "Point of view y-coordinate"
17568 msgstr "Video positie x coordinaat"
17570 #: modules/video_output/opengl.c:156
17571 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
17574 #: modules/video_output/opengl.c:158
17576 msgid "Point of view z-coordinate"
17577 msgstr "Video positie x coordinaat"
17579 #: modules/video_output/opengl.c:159
17580 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
17583 #: modules/video_output/opengl.c:162
17584 msgid "OpenGL cube rotation speed"
17585 msgstr "OpenGL kubus rotatie snelheid"
17587 #: modules/video_output/opengl.c:163
17588 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
17591 #: modules/video_output/opengl.c:165
17596 #: modules/video_output/opengl.c:167
17597 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
17600 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
17602 msgid "QT Embedded display"
17603 msgstr "QT Embedded display naam"
17605 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
17608 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
17609 "the DISPLAY environment variable."
17611 "Specificeer het QT Embedded hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
17612 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
17614 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
17615 msgid "QT Embedded video output"
17616 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
17618 #: modules/video_output/sdl.c:108
17619 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
17620 msgstr "Simple DirectMedia Layer video uitvoer"
17622 #: modules/video_output/snapshot.c:60
17624 msgid "Snapshot width"
17625 msgstr "Beeldbreedte"
17627 #: modules/video_output/snapshot.c:61
17629 msgid "Width of the snapshot image."
17630 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
17632 #: modules/video_output/snapshot.c:63
17634 msgid "Snapshot height"
17635 msgstr "Beeldhoogte"
17637 #: modules/video_output/snapshot.c:64
17639 msgid "Height of the snapshot image."
17640 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
17642 #: modules/video_output/snapshot.c:66
17647 #: modules/video_output/snapshot.c:67
17650 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
17651 msgstr "De gewenste chroma voor het beeld (4 karakters)"
17653 #: modules/video_output/snapshot.c:70
17655 msgid "Cache size (number of images)"
17656 msgstr "Buffergrootte (aantal beelden)"
17658 #: modules/video_output/snapshot.c:71
17660 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
17661 msgstr "Buffergrootte (aantal te bewaren beelden)"
17663 #: modules/video_output/snapshot.c:75
17665 msgid "Snapshot module"
17666 msgstr "snapshot module"
17668 #: modules/video_output/svgalib.c:56
17669 msgid "SVGAlib video output"
17670 msgstr "SVGAlib video uitvoer"
17672 #: modules/video_output/wingdi.c:220
17673 msgid "Windows GAPI video output"
17674 msgstr "Windows GAPI video uitvoer"
17676 #: modules/video_output/wingdi.c:224
17677 msgid "Windows GDI video output"
17678 msgstr "Windows GDI video uitvoer"
17680 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
17681 msgid "XVideo adaptor number"
17682 msgstr "XVideo adaptor nummer"
17684 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
17687 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
17688 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
17690 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
17691 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
17693 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
17694 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
17695 msgid "Alternate fullscreen method"
17696 msgstr "Alternatieve volledig scherm methode"
17698 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
17699 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
17701 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
17703 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
17704 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
17705 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
17706 "show on top of the video."
17708 "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
17709 "hebben ze allebei hun nadelen.\n"
17710 "1) Laat de window manager het volledig scherm beheren (standaard). Echter "
17711 "dingen zoals taskbars zullen waarschijnlijk bovenop de video te zien zijn.\n"
17712 "2) Omzeil de window manager compleet, echter dan zal er niks boven de video "
17715 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
17716 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
17719 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
17720 "DISPLAY environment variable."
17722 "Specificeer het X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
17723 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
17725 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
17726 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
17728 msgid "Screen for fullscreen mode."
17729 msgstr "Scherm voor de mode: volledig scherm"
17731 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
17732 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
17735 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
17736 "1 for the second."
17738 "Kies het scherm dat je in de volledig scherm modus wilt gebruiken. "
17739 "Bijvoorbeeld: 0 voor het eerste scherm, 1 for het tweede."
17741 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
17742 msgid "OpenGL(GLX) provider"
17745 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
17746 msgid "Use shared memory"
17747 msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
17749 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
17750 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
17752 "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
17754 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
17755 msgid "X11 video output"
17756 msgstr "X11 video uitvoer"
17758 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
17761 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
17762 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
17764 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
17765 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
17767 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
17768 msgid "XVimage chroma format"
17769 msgstr "XVimage chroma formaat"
17771 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
17773 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
17774 "to improve performances by using the most efficient one."
17776 "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
17777 "plaats van de snelste en meest efficiënte."
17779 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
17780 msgid "XVideo extension video output"
17781 msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
17783 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
17784 msgid "GaLaktos visualization plugin"
17785 msgstr "GaLaktos animatie plugin"
17787 #: modules/visualization/goom.c:58
17788 msgid "Goom display width"
17789 msgstr "Breedte Goomvideo"
17791 #: modules/visualization/goom.c:59
17792 msgid "Goom display height"
17793 msgstr "Hoogte Goomvideo"
17795 #: modules/visualization/goom.c:60
17798 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
17799 "will be prettier but more CPU intensive)."
17801 "Pas de resolutie van de Goom animatie aan. (hogere resoluties geeft mooiere "
17802 "resultaten, maar zal CPU intensiever zijn)"
17804 #: modules/visualization/goom.c:63
17805 msgid "Goom animation speed"
17806 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
17808 #: modules/visualization/goom.c:64
17811 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
17812 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
17814 #: modules/visualization/goom.c:70
17818 #: modules/visualization/goom.c:71
17819 msgid "Goom effect"
17820 msgstr "Goom effect"
17822 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
17823 msgid "Effects list"
17824 msgstr "Lijst van effecten"
17826 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
17829 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
17830 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
17832 "Een lijst met visuele effecten gescheiden door comma's.\n"
17833 "Huidige effecten zijn: dummy, random, scope, spectrum"
17835 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
17836 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
17837 msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
17839 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
17840 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
17841 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
17843 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
17844 msgid "Number of bands"
17845 msgstr "Aantal banden"
17847 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
17848 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
17849 msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer (20 of 80)"
17851 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
17853 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
17854 msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer (20 of 80)"
17856 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
17857 msgid "Band separator"
17858 msgstr "Ruimte tussen banden"
17860 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
17861 msgid "Number of blank pixels between bands."
17862 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
17864 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
17865 msgid "Amplification"
17866 msgstr "Versterking"
17868 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
17869 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
17870 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
17872 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
17873 msgid "Enable peaks"
17874 msgstr "Schakel pieken in"
17876 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
17877 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
17880 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
17881 msgid "Enable original graphic spectrum"
17884 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
17885 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
17888 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
17890 msgid "Enable bands"
17891 msgstr "Schakel geluid in"
17893 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
17894 msgid "Draw bands in the spectrometer."
17897 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
17899 msgid "Enable base"
17900 msgstr "Schakel pieken in"
17902 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
17904 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
17905 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
17907 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
17908 msgid "Base pixel radius"
17911 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
17912 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
17915 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
17917 msgid "Spectral sections"
17920 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
17921 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
17924 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
17926 msgid "Peak height"
17927 msgstr "Video hoogte"
17929 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
17931 msgid "Total pixel height of the peak items."
17932 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
17934 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
17935 msgid "Peak extra width"
17938 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
17939 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
17942 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
17943 msgid "V-plane color"
17946 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
17947 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
17950 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
17951 msgid "Number of stars"
17952 msgstr "Aantal sterren"
17954 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
17956 msgid "Number of stars to draw with random effect."
17957 msgstr "Het aantal te tekenen sterren bij het random effect"
17959 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
17961 msgstr "Visuele effecten"
17963 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
17964 msgid "Visualizer filter"
17965 msgstr "Visuele effecten filter"
17967 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
17968 msgid "Spectrum analyser"
17969 msgstr "Spectrum analyser"
17971 #: modules/visualization/xosd.c:63
17972 msgid "Flip vertical position"
17973 msgstr "Roteer vertikaal"
17975 #: modules/visualization/xosd.c:64
17977 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
17978 msgstr "Toon xosd uitvoer beneden in het scherm in plaats van bovenaan"
17980 #: modules/visualization/xosd.c:67
17981 msgid "Vertical offset"
17982 msgstr "Vertikale offset"
17984 #: modules/visualization/xosd.c:68
17986 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
17987 "pixels, defaults to 30 pixels)."
17990 #: modules/visualization/xosd.c:72
17991 msgid "Shadow offset"
17992 msgstr "Schaduw offset"
17994 #: modules/visualization/xosd.c:73
17996 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
17999 #: modules/visualization/xosd.c:77
18001 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18002 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
18004 #: modules/visualization/xosd.c:79
18006 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18007 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
18009 #: modules/visualization/xosd.c:84
18010 msgid "XOSD interface"
18011 msgstr "XOSD interface"
18014 #~ msgid "Podcast Link"
18015 #~ msgstr "Positie"
18018 #~ msgid "Podcast Copyright"
18019 #~ msgstr "Auteursrechten"
18022 #~ msgid "Podcast Category"
18023 #~ msgstr "CDDB Categorie"
18026 #~ msgid "Podcast Subtitle"
18027 #~ msgstr "Ondertiteling"
18030 #~ msgid "Podcast Publication Date"
18031 #~ msgstr "Modulatie type"
18034 #~ msgid "Podcast Author"
18038 #~ msgid "Podcast Subcategory"
18039 #~ msgstr "Per Categorie"
18042 #~ msgid "Podcast Duration"
18043 #~ msgstr "Verzadiging"
18046 #~ msgid "Dummy video filter"
18047 #~ msgstr "ffmpeg video filter"
18049 #~ msgid "Playlist metademux"
18050 #~ msgstr "Afspeellijst metademux"
18053 #~ msgid "Native playlist import"
18054 #~ msgstr "M3U speellijst importeren"
18057 #~ msgid "Mime type"
18058 #~ msgstr "Disk type"
18061 #~ msgid "Listeners"
18065 #~ msgid "Center-Center"
18066 #~ msgstr "Gecentreerd"
18069 #~ msgid "Left-Center"
18070 #~ msgstr "Gecentreerd"
18073 #~ msgid "Right-Center"
18074 #~ msgstr "Gecentreerd"
18077 #~ msgid "Center-Top"
18078 #~ msgstr "Gecentreerd"
18081 #~ msgid "Left-Top"
18085 #~ msgid "Right-Top"
18086 #~ msgstr "Rechter"
18089 #~ msgid "Center-Bottom"
18090 #~ msgstr "Gecentreerd"
18093 #~ msgid "Left-Bottom"
18094 #~ msgstr "Beneden"
18097 #~ msgid "Right-Bottom"
18098 #~ msgstr "Beneden"
18100 #~ msgid "M3U file"
18101 #~ msgstr "M3U bestand"
18103 #~ msgid "CDDB Artist"
18104 #~ msgstr "CDDB Artiest"
18106 #~ msgid "CDDB Category"
18107 #~ msgstr "CDDB Categorie"
18109 #~ msgid "CDDB Disc ID"
18110 #~ msgstr "CDDB Disk ID"
18112 #~ msgid "CDDB Extended Data"
18113 #~ msgstr "CDDB Extra Data"
18115 #~ msgid "CDDB Genre"
18116 #~ msgstr "CDDB genre"
18118 #~ msgid "CDDB Year"
18119 #~ msgstr "CDDB jaar"
18121 #~ msgid "CDDB Title"
18122 #~ msgstr "CDDB Titel"
18124 #~ msgid "CD-Text Arranger"
18125 #~ msgstr "CD-Text Arrangeur"
18127 #~ msgid "CD-Text Composer"
18128 #~ msgstr "CD-Text Componist"
18130 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
18131 #~ msgstr "CD-Text Disk ID"
18133 #~ msgid "CD-Text Genre"
18134 #~ msgstr "CD-Text Genre"
18136 #~ msgid "CD-Text Message"
18137 #~ msgstr "CD-Text Bericht"
18139 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
18140 #~ msgstr "CD-Text Liedschrijver"
18142 #~ msgid "CD-Text Performer"
18143 #~ msgstr "CD-Text Uitvoerend artiest"
18145 #~ msgid "CD-Text Title"
18146 #~ msgstr "CD-Text Title"
18148 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
18149 #~ msgstr "ISO-9660 Applicatie ID"
18151 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
18152 #~ msgstr "ISO-9660 Prepareur"
18154 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
18155 #~ msgstr "ISO-9660 Uitgever"
18157 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
18158 #~ msgstr "ISO-9660 Volume"
18160 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
18161 #~ msgstr "ISO-9660 Set"
18163 #~ msgid "By category"
18164 #~ msgstr "Per Categorie"
18166 #~ msgid "Manually added"
18167 #~ msgstr "Met de hand toegevoegd"
18169 #~ msgid "All items, unsorted"
18170 #~ msgstr "Alle elementen, ongesorteerd"
18172 #~ msgid "Segment filename"
18173 #~ msgstr "Bestandsnaam van segment"
18175 #~ msgid "Muxing application"
18176 #~ msgstr "Muxing applicatie"
18178 #~ msgid "Writing application"
18179 #~ msgstr "Schrijf applicatie"
18182 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
18183 #~ msgstr "%i elementen in afspeellijst"
18186 #~ msgid "Sorted by Artist"
18187 #~ msgstr "Sorteer op auteur"
18190 #~ msgid "Sorted by Album"
18191 #~ msgstr "Sorteer op Naam"
18194 #~ msgid "Number of streams"
18195 #~ msgstr "Aantal threads"
18198 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
18199 #~ msgstr "Maximum aantal weer te geven shoutcast servers."
18201 #~ msgid "Adjust Image"
18202 #~ msgstr "Beeldaanpassingen"
18206 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
18208 #~ msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
18212 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
18214 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
18215 #~ "controls below"
18217 #~ "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
18218 #~ "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
18219 #~ "automatisch ingevuld."
18222 #~ msgstr "vertraging"
18227 #~ msgid "More info"
18228 #~ msgstr "Meer Info"
18230 #~ msgid "Control interface settings"
18231 #~ msgstr "Instelling voor besturing interface"
18234 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
18235 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
18237 #~ "Gebruik de instellingen van de \"freetype\" module om het lettertype dat "
18238 #~ "VLC gebruikt om tekst af te beelden te wijzigen. (bv. voor ondertiteling)."
18240 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
18241 #~ msgstr "Met deze optie kan je bedienings interfaces selecteren."
18244 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
18246 #~ "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
18249 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
18250 #~ "here (x coordinate)."
18252 #~ "Hiermee kan je de positie van de linkerkant van het videoscherm ten "
18253 #~ "opzichte van het beeldscherm vastleggen."
18255 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
18256 #~ msgstr "De titel van het videoscherm."
18259 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
18262 #~ "Als deze optie gebruikt wordt, dan zal VLC een video altijd op volledige "
18263 #~ "scherm grootte afspelen."
18266 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
18267 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
18269 #~ "Standaard probeert VLC snelheidswinst te halen uit het gebruik van de "
18270 #~ "overlay mogelijkheden van de aanwezige grafische kaart."
18273 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
18276 #~ "Het bestandsformaat waarin het gemaakte snapshotbeeld zal worden "
18281 #~ "Specify the IPv4 address of the networking interface. This overrides the "
18282 #~ "routing table."
18284 #~ "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard "
18285 #~ "routing instellingen van het OS."
18288 #~ msgid "Program to select"
18289 #~ msgstr "Program"
18292 #~ msgid "Programs to select"
18293 #~ msgstr "Program"
18295 #~ msgid "Input start time (seconds)"
18296 #~ msgstr "Invoer begintijd (seconden)"
18298 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
18299 #~ msgstr "Invoer eindtijd (seconden)"
18302 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
18305 #~ "Voeg een filter toe om bijvoorbeeld een logo over het beeld te tonen."
18308 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
18309 #~ "should be set in millisecond units."
18311 #~ "Wijzig de timeout voor TCP streams. Deze waarde wordt in miliseconden "
18314 #~ msgid "Preferred codecs list"
18315 #~ msgstr "Lijst van geprefereerde codecs"
18318 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
18319 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
18320 #~ "the other ones."
18322 #~ "Hiermee kan een lijst van codecs worden gemaakt die VLC een hogere "
18323 #~ "prioriteit zal toekennen. Bijvoorbeeld, 'dummy,a52' zorgt ervoor dat "
18324 #~ "eerst de dummy en de a52 codecs zullen worden geprobeerd, voor de andere."
18326 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
18328 #~ "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van toegangsfilter "
18331 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
18333 #~ "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van demuxmodulse."
18335 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
18336 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid direct op stil te zetten"
18339 #~ msgid "Interfaces"
18340 #~ msgstr "Interface"
18343 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
18344 #~ "value should be set in milliseconds units."
18346 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor cdda stromen. Deze waarde wordt "
18347 #~ "in miliseconden opgegeven."
18349 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
18350 #~ msgstr "Selecteer de standaar DVD hoek"
18353 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
18354 #~ "value should be set in millisecond units."
18356 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDread streams. Deze waarde "
18357 #~ "wordt in milliseconden opgegeven."
18359 #~ msgid "Standard filesystem file input"
18360 #~ msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
18363 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
18364 #~ msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
18367 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
18368 #~ "value should be set in millisecond units."
18370 #~ "Wijzig de standaard waarde voor http stream buffer grootte. Deze waarde "
18371 #~ "wordt in miliseconden opgegeven."
18375 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
18376 #~ "value should be set in millisecond units."
18378 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
18379 #~ "miliseconden opgegeven."
18381 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
18382 #~ msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
18384 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
18386 #~ "Maak de pakketgrootte automatisch groter als er te korte pakketten worden "
18390 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
18391 #~ msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
18393 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
18394 #~ msgstr "Forceer de MIME voor de te verzenden HTTP stream."
18396 #~ msgid "Output channels number"
18397 #~ msgstr "Uitvoer kanalen nummers"
18400 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
18401 #~ msgstr "X positie van het logo"
18404 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
18405 #~ msgstr "Y positie van het logo"
18408 #~ msgid "Timeout of subpictures"
18409 #~ msgstr "Ondertiteling"
18411 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
18412 #~ msgstr "Specificeer de breedte van de uitgaande streams."
18414 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
18415 #~ msgstr "Specificeer de hoogte van de uitgaande streams."
18417 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
18418 #~ msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)"
18421 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
18422 #~ msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
18424 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
18425 #~ msgstr "Standaard is de codering Constant Bit Rate"
18427 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
18428 #~ msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
18431 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
18432 #~ "the network synchronisation."
18434 #~ "Specificeer of deze client als de primaire client moet handelen, om zo "
18435 #~ "tijdssynchronisatie op het netwerk te forceren."
18437 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
18439 #~ "Indien geselecteerd zal de interface de service deselecteren en zichzelf "
18442 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
18444 #~ "Met deze optie is het mogelijk om de getoonde naam van de Service te "
18448 #~ msgid "Telnet Interface host"
18449 #~ msgstr "Poort telnet interface"
18452 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
18453 #~ msgstr "MTU van de netwerk interface"
18455 #~ msgid "Telnet Interface port"
18456 #~ msgstr "Poort telnet interface"
18458 #~ msgid "Default to 4212"
18459 #~ msgstr "Standaard poort 4212"
18461 #~ msgid "Telnet Interface password"
18462 #~ msgstr "Wachtwoord telnet interface"
18464 #~ msgid "Default to admin"
18465 #~ msgstr "Standaard \"admin\""
18468 #~ msgid "Size offset"
18469 #~ msgstr "Schaduw offset"
18472 #~ msgid "Go To Position"
18473 #~ msgstr "Start positie"
18476 #~ msgid "Go to specific position"
18477 #~ msgstr "Ga rechtstreeks naar gespecificeerd punt"
18480 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
18481 #~ "The effect will be sharper."
18483 #~ "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
18484 #~ "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
18486 #~ msgid "Suppress further errors"
18487 #~ msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
18490 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
18492 #~ "Of u draait een versie van MacOSX van voor 10.2 of u heeft nog geen "
18493 #~ "crashes gehad."
18496 #~ msgid "Use embedded video output"
18497 #~ msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
18500 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
18501 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
18504 #~ "Kies een getal dat overeenkomt met het scherm in je video apparaat "
18505 #~ "selectie menu en dit scherm wordt standaard gebruikt voor de 'volledige "
18509 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
18510 #~ "stretch the video to fill the entire window."
18512 #~ "Vul het venster volledig met beeld. De hoogte-breedte verhouding wordt "
18513 #~ "hierbij genegeerd."
18515 #~ msgid "Fill fullscreen"
18516 #~ msgstr "Beeld uitvullen"
18518 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
18519 #~ msgstr "VIDEO_TS map"
18521 #~ msgid "Override"
18522 #~ msgstr "Gebruik"
18524 #~ msgid "Advanced output:"
18525 #~ msgstr "Geavanceerde uitvoer:"
18527 #~ msgid "Output Options"
18528 #~ msgstr "Uitvoer Opties"
18530 #~ msgid "Transcode options"
18531 #~ msgstr "Transcode opties"
18534 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
18535 #~ msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
18537 #~ msgid "Last skin used"
18538 #~ msgstr "Laatst gebruikte skin"
18540 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
18541 #~ msgstr "Selecteer het bestandspad van de laatste gebruikte skin."
18543 #~ msgid "Config of last used skin."
18544 #~ msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
18546 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
18547 #~ msgstr "&Shuffle Afspeellijst"
18549 #~ msgid "Destination Target:"
18552 #~ msgid "Output methods"
18553 #~ msgstr "Uitvoer methodes"
18555 #~ msgid "Miscellaneous options"
18556 #~ msgstr "Overige Opties"
18558 #~ msgid "Subtitles options"
18559 #~ msgstr "Ondertiteling opties"
18562 #~ msgid "VLC media player - Updates"
18563 #~ msgstr "VLC media speler"
18566 #~ msgid "VLM configuration"
18567 #~ msgstr "VLM configuratie bestand"
18569 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
18570 #~ msgstr "Toon bladwijzers wanneer de interface opstart."
18572 #~ msgid "Font filename"
18573 #~ msgstr "Lettertype bestandsnaam"
18575 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
18577 #~ "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module"
18579 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
18580 #~ msgstr "Specificeer de titel in de ASF metadata."
18582 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
18583 #~ msgstr "Specificeer het \"commentaar\" in de ASF metadata."
18586 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
18587 #~ msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
18590 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
18591 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
18593 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
18594 #~ msgstr "Luister naar IPv4 SAP"
18598 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
18599 #~ "the standard address."
18601 #~ "Selecteer dit als de SAP module naar IPv4 aankondigen moet luisteren."
18603 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
18604 #~ msgstr "Luister naar IPv6 SAP"
18608 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
18609 #~ "the standard address."
18611 #~ "Selecteer dit als de SAP module naar IPv6 aankondigen moet luisteren."
18614 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
18616 #~ msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande stream."
18618 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
18619 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
18621 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
18622 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande audiostream."
18624 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
18625 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
18627 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
18628 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
18631 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
18632 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren audiostream.."
18635 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
18636 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren videostream."
18639 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
18640 #~ msgstr "Specificeer een naam voor deze sessie."
18643 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
18644 #~ msgstr "Specificeer een URL adres met extra informatie over deze sessie."
18646 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
18647 #~ msgstr "Specificeer een e-mail contactadres voor deze sessie."
18650 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
18652 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
18655 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
18656 #~ msgstr "Uitvoer naar bestand"
18660 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
18662 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
18665 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
18667 #~ msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande video streams."
18670 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
18671 #~ msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
18673 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
18674 #~ msgstr "Hiermee kunt u video vergroten of verkleinen voor het te coderen."
18676 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
18677 #~ msgstr "Specificeer de frame-rate voor uitgaande streams."
18680 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
18681 #~ msgstr "Specificeer de breedte van de uitgaande streams."
18684 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
18685 #~ msgstr "Specificeer de hoogte van de uitgaande streams."
18689 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
18690 #~ "subpictures overlaying."
18691 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
18693 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
18694 #~ msgstr "Specificeer de bovenkant voor het croppen"
18696 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
18697 #~ msgstr "Specificeer de linker kant voor het croppen"
18699 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
18700 #~ msgstr "Specificeer de onderkant voor het croppen."
18702 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
18703 #~ msgstr "Specificeer de rechter kant voor het croppen."
18706 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
18708 #~ "Specificeer de bitrate van het geluid (in kB/s) voor uitgaande streams."
18711 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
18712 #~ msgstr "De te gebruiken samplerate voor geluid voor uitgaande streams"
18715 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
18717 #~ msgstr "Het aantal audio kanalen in uitgaande streams"
18720 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
18721 #~ "streaming output."
18723 #~ "Hiermee kunt u het formaat voor de te streamen ondertiteling instellen."
18725 #~ msgid "Subpictures filter"
18726 #~ msgstr "Ondertitelingsfilter"
18728 #~ msgid "List of video output modules"
18729 #~ msgstr "Lijst van video output modules"
18731 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
18732 #~ msgstr "Selecteer de specifieke video uitvoer modules die u wilt activeren."
18734 #~ msgid "X coordinate of the logo"
18735 #~ msgstr "X positie van het logo"
18737 #~ msgid "Y coordinate of the logo"
18738 #~ msgstr "Y positie van het logo"
18740 #~ msgid "Alpha blending"
18741 #~ msgstr "Doorzichtigheid"
18743 #~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
18744 #~ msgstr "Doorzichtigheid (0..255). Standaard is 255"
18746 #~ msgid "Height in pixels"
18747 #~ msgstr "Hoogte in pixels"
18749 #~ msgid "Width in pixels"
18750 #~ msgstr "Breedte in pixels"
18752 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
18753 #~ msgstr "Y positie linkerbovenhoek"
18756 #~ msgid "OSD menu configuration file"
18757 #~ msgstr "VLM configuratie bestand"
18760 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
18761 #~ msgstr "X positie van het logo"
18764 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
18765 #~ msgstr "Y positie van het logo"
18768 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
18769 #~ msgstr "X positie van het logo"
18772 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
18773 #~ msgstr "Berichten op het scherm"
18775 #~ msgid "Ascii Art"
18776 #~ msgstr "ASCII-art"
18779 #~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
18780 #~ msgstr "Dit bepaald de rotatie snelheid van het OpenGL-kubus effect."
18782 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
18783 #~ msgstr "Selecteer een van de visuele effecten"
18785 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
18786 #~ msgstr "Kies het scherm voor de mode: volledig scherm"
18788 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
18789 #~ msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
18791 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
18792 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
18795 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
18796 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
18799 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
18800 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
18802 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
18803 #~ msgstr "Vertikale offset van de getoonde tekst in pixels"
18805 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
18806 #~ msgstr "Offset van de schaduw in pixels"
18809 #~ msgid "Small playlist"
18810 #~ msgstr "Bewaar speellijst"
18813 #~ msgid "VC-1 decoder module"
18814 #~ msgstr "Tarkin decodeer module"
18816 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
18817 #~ msgstr "M3U bestand|*.m3u"
18819 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
18820 #~ msgstr "Mega bass plafond niveau (10-100Hz)"
18823 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
18824 #~ msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
18826 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
18827 #~ msgstr "MPEG-I/II audio demuxer"
18829 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
18830 #~ msgstr "Ogg stream demuxer"
18833 #~ msgid "Podcast playlist import"
18834 #~ msgstr "PLS speellijst importeren"
18836 #~ msgid "raw DV demuxer"
18837 #~ msgstr "raw DV demuxer"
18839 #~ msgid "Text subtitles demux"
18840 #~ msgstr "Tekstuele ondertiteling demux"
18842 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
18843 #~ msgstr "ID3 tag parser gebruikt libid3tag"
18846 #~ msgid "Enable CABAC"
18847 #~ msgstr "Activeer"
18850 #~ msgid "Enable loop filter"
18851 #~ msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
18854 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
18855 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
18858 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
18859 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
18862 #~ msgid "Scene-cut detection."
18865 #~ msgid "Properties"
18866 #~ msgstr "Eigenschappen"
18873 #~ msgid "Interface showing control interface"
18874 #~ msgstr "infrarood afstandsbediening"
18876 #~ msgid "Item Info"
18877 #~ msgstr "Info voor Elementen"
18888 #~ msgid "file size : "
18889 #~ msgstr "Video grootte"
18892 #~ msgid "Choose a mirror"
18893 #~ msgstr "Selecteer audio"
18895 #~ msgid "Time To Live"
18896 #~ msgstr "Levenstijd"
18898 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
18899 #~ msgstr "Forceer opties voor ondertitelbestanden."
18904 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
18905 #~ msgstr "audio filter dat CoreAudio gebruikt voor resampling"
18907 #~ msgid "CoreAudio output"
18908 #~ msgstr "CoreAudio uitvoer"
18910 #~ msgid "SLP announce"
18911 #~ msgstr "SLP Aankondigingen"
18913 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
18914 #~ msgstr "Verberg Uitg. GUI"
18916 #~ msgid "SLP announcing"
18917 #~ msgstr "SLP aankondigingen"
18919 #~ msgid "Announce this session with SLP"
18920 #~ msgstr "Verkondig deze sessie via SLP"
18923 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
18924 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
18925 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
18927 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
18928 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
18930 #~ "For more information, have a look at the web site."
18932 #~ "VLC is een open-source en cross-platform multimedia speler voor "
18933 #~ "verschillende audio en video formaten (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
18934 #~ "Ogg, ..) maar ook DVDs, VCDs, CD audio, en verschillende netwerk "
18935 #~ "streaming protocolen.\n"
18937 #~ "Zie voor meer informatie onze internet pagina."
18940 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
18941 #~ msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
18943 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
18944 #~ msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
18946 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
18947 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
18949 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
18950 #~ msgstr "Spring 1 minuut terug in de tijd"
18952 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
18953 #~ msgstr "Spring 5 minuten terug in de tijd"
18956 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
18957 #~ msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
18959 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
18960 #~ msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
18962 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
18963 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
18965 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
18966 #~ msgstr "Spring 1 minuut vooruit in de tijd"
18968 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
18969 #~ msgstr "Spring 5 minuten vooruit in de tijd"
18971 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
18972 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
18974 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
18975 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
18983 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
18985 #~ msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
18989 #~ msgstr "Onderdeel"
18992 #~ msgid "Segment "
18993 #~ msgstr "Segment"
18998 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
18999 #~ msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
19002 #~ msgid "Windows GAPI"
19003 #~ msgstr "Venster"
19006 #~ msgid "Windows GDI"
19007 #~ msgstr "Venster"
19010 #~ msgid "Open MRL"
19013 #~ msgid "Audio output volume"
19014 #~ msgstr "Geluidsvolume"
19016 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
19018 #~ "Zonder deze instellingen worden geen beelden overgeslagen in MPEG-w "
19021 #~ msgid "Network interface address"
19022 #~ msgstr "Netwerk interface adres"
19025 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
19026 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
19027 #~ "multicasting interface here."
19029 #~ "Als er meerdere netwerk interfaces zijn in de computer en multicast wordt "
19030 #~ "gebruikt, dan kun je hier het IP adres van de multicast netwerk interface "
19033 #~ msgid "Choose program (SID)"
19034 #~ msgstr "Selecteer programma (SID)"
19036 #~ msgid "Choose programs"
19037 #~ msgstr "Selecteer programmas"
19039 #~ msgid "Choose audio track"
19040 #~ msgstr "Audiospoor"
19042 #~ msgid "Choose subtitles track"
19043 #~ msgstr "Ondertitelingsspoor"
19045 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
19047 #~ "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van "
19048 #~ "toegangsmodulse."
19050 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
19051 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
19053 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
19054 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
19056 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
19057 #~ msgstr "live.com (RSTP/RTP/SDP) demuxer"
19059 #~ msgid "Old playlist open"
19060 #~ msgstr "Open oude afspeellijst"
19063 #~ msgid "Current version"
19064 #~ msgstr "Kleur inversie"
19067 #~ msgid "Your version"
19068 #~ msgstr "Kleur inversie"
19074 #~ msgid "SAP announces"
19075 #~ msgstr "SAP aankondigingen"
19077 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
19078 #~ msgstr "Selecteer de te gebruiken deinterlace methode"
19081 #~ msgid "Streamming"
19084 #~ msgid "Channel mixer"
19085 #~ msgstr "Kanalen mixer"
19088 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
19089 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
19092 #~ "Hiermee kies je een specifiek audio kanaal mixer. Je kunt bijvoorbeeld "
19093 #~ "\"koptelefoon\" mixer gebruiken, deze geeft een 5:1 effect."
19096 #~ msgid "About VLC media player..."
19097 #~ msgstr "Over VLC media speler"
19100 #~ msgid "Wizard..."
19101 #~ msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
19103 #~ msgid "Controls"
19104 #~ msgstr "Bediening"
19106 #~ msgid "Random effect"
19107 #~ msgstr "Sterren effect"
19109 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
19110 #~ msgstr "SLP attribuut identifiers"
19113 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
19114 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
19116 #~ "Een door komma's gescheiden lijst van attribuut identifiers wordt "
19117 #~ "gebruikt om naar titel in een afspeellijst te zoeken. Laat leeg voor "
19118 #~ "zoeken op alle attributen."
19120 #~ msgid "SLP scopes list"
19121 #~ msgstr "SLP scope lijst"
19124 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
19125 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
19127 #~ "Een door komma's gescheiden lijst van 'scope' namen wordt gebruikt voor "
19128 #~ "zoeken in SLP zoekvragen. Laat leeg voor zoeken op all 'scope' namen."
19130 #~ msgid "SLP naming authority"
19131 #~ msgstr "SLP naamm authoriteit"
19134 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
19135 #~ "and the empty string for the default of IANA."
19137 #~ "Zoek op deze 'authoriteit naam'. Gebruik \"*\" voor zoeken op alle en een "
19138 #~ "lege string voor de standaard in IANA."
19140 #~ msgid "SLP LDAP filter"
19141 #~ msgstr "SLP LDAP filter"
19144 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
19145 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
19147 #~ "Een zoekopdracht van attribuut patronen in de vorm van een LDAPv3 zoek "
19148 #~ "filter. Laat leeg voor alle antwoorden."
19150 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
19151 #~ msgstr "Taal in SLP requests"
19154 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
19155 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
19157 #~ "RFC 1766 Language tag voor natuurlijke talen in zoek opdrachten. Laat "
19158 #~ "leeg voor gebruik van de standaard taal. Wordt gebruikt in all SLP "
19161 #~ msgid "SLP input"
19162 #~ msgstr "SLP invoer"
19165 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
19168 #~ "De hoeveelheid beweging die de joystick moet maken voordat beweging wordt "
19169 #~ "geregistreerd. (0->32767)"
19171 #~ msgid "Joystick device"
19172 #~ msgstr "Joystick apparaat"
19174 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
19175 #~ msgstr "Het joystick apparaat (meestal /dev/js0 of /dev/input/js0)"
19177 #~ msgid "Repeat time (ms)"
19178 #~ msgstr "Repeteertijd (ms)"
19181 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
19184 #~ "De hoeveelheid milliseconden dat wordt gewacht voordat the actie wordt "
19187 #~ msgid "Wait time (ms)"
19188 #~ msgstr "Wacht tijd (ms)"
19190 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
19191 #~ msgstr "De vertraging voordat de herhaling start in milliseconds"
19193 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
19194 #~ msgstr "Maximale zoek interval (seconden)"
19196 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
19197 #~ msgstr "Het maximum aantal seconden dat per keer wordt gezocht."
19199 #~ msgid "Action mapping"
19200 #~ msgstr "Actie mapping"
19202 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
19203 #~ msgstr "Wijzig de acties."
19205 #~ msgid "Joystick control interface"
19206 #~ msgstr "joystick bediening interface"
19208 #~ msgid "Show tooltips"
19209 #~ msgstr "Toon tooltips"
19211 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
19212 #~ msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
19214 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
19215 #~ msgstr "Maximum hoogte voor de configuratie schermen"
19218 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
19219 #~ "preferences menu will occupy."
19221 #~ "De maximum hoogte voor de configuratie schermen voor het voorkeuren menu "
19222 #~ "is in te stellen."
19224 #~ msgid "Interface default search path"
19225 #~ msgstr "Interface standaard zoekpad"
19228 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
19229 #~ "open when looking for a file."
19231 #~ "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden gaat "
19234 #~ msgid "GNOME interface"
19235 #~ msgstr "GNOME interface"
19237 #~ msgid "_Open File..."
19238 #~ msgstr "_Open Bestand..."
19240 #~ msgid "Open a file"
19241 #~ msgstr "Open een bestand"
19243 #~ msgid "Open _Disc..."
19244 #~ msgstr "Open _Disk..."
19246 #~ msgid "Open Disc Media"
19247 #~ msgstr "Open Disk Media"
19249 #~ msgid "_Network stream..."
19250 #~ msgstr "_Netwerk stream..."
19252 #~ msgid "Select a network stream"
19253 #~ msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
19255 #~ msgid "_Eject Disc"
19256 #~ msgstr "Ver_wijder Disk"
19258 #~ msgid "Eject disc"
19259 #~ msgstr "Verwijder schijf"
19261 #~ msgid "_Hide interface"
19262 #~ msgstr "_Verberg interface"
19264 #~ msgid "Progr_am"
19265 #~ msgstr "Progr_amma"
19267 #~ msgid "Choose the program"
19268 #~ msgstr "Selecteer het programma"
19273 #~ msgid "Choose title"
19274 #~ msgstr "Kies een titel"
19276 #~ msgid "_Chapter"
19277 #~ msgstr "_Hoofdstuk"
19279 #~ msgid "Choose chapter"
19280 #~ msgstr "Kies een hoofdstuk"
19282 #~ msgid "_Playlist..."
19283 #~ msgstr "_Speellijst..."
19285 #~ msgid "Open the playlist window"
19286 #~ msgstr "Open het speellijst scherm"
19288 #~ msgid "_Modules..."
19289 #~ msgstr "_Modules..."
19291 #~ msgid "Open the module manager"
19292 #~ msgstr "Open de module manager"
19294 #~ msgid "Messages..."
19295 #~ msgstr "Berichten..."
19297 #~ msgid "Open the messages window"
19298 #~ msgstr "Open het berichten venster"
19300 #~ msgid "_Language"
19303 #~ msgid "Select audio channel"
19304 #~ msgstr "Selecteer een audio kanaal"
19306 #~ msgid "_Subtitles"
19307 #~ msgstr "_Ondertiteling"
19309 #~ msgid "Select subtitles channel"
19310 #~ msgstr "Selecteer ondertitelingskanaal"
19312 #~ msgid "_Fullscreen"
19313 #~ msgstr "Volledig Scherm"
19321 #~ msgid "Open disc"
19322 #~ msgstr "Open disk"
19330 #~ msgid "Open a satellite card"
19331 #~ msgstr "Open een satelliet kaart"
19333 #~ msgid "Stop stream"
19334 #~ msgstr "Stop stream"
19336 #~ msgid "Pause stream"
19337 #~ msgstr "Pauzeer stream"
19345 #~ msgid "Previous file"
19346 #~ msgstr "Vorig Bestand"
19348 #~ msgid "Next file"
19349 #~ msgstr "Volgende Bestand"
19354 #~ msgid "Select previous title"
19355 #~ msgstr "Selecteer de vorige titel"
19357 #~ msgid "Chapter:"
19358 #~ msgstr "Hoofdstuk:"
19360 #~ msgid "Select previous chapter"
19361 #~ msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
19363 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
19364 #~ msgstr "Volledig scherm"
19366 #~ msgid "_Network Stream..."
19367 #~ msgstr "_Netwerk Stream..."
19369 #~ msgid "_Jump..."
19370 #~ msgstr "_Spring..."
19372 #~ msgid "Switch program"
19373 #~ msgstr "Verander van Programma"
19375 #~ msgid "_Navigation"
19376 #~ msgstr "_Navigeer"
19378 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
19379 #~ msgstr "Navigeer door titels en hoofdstukken"
19381 #~ msgid "Toggle _Interface"
19382 #~ msgstr "_Interface"
19384 #~ msgid "Playlist..."
19385 #~ msgstr "Speellijst..."
19387 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
19388 #~ msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
19391 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
19392 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
19394 #~ "De VLC Media Player is een DVD, MPEG en DivX speler. Het kan MPEG-1 en "
19395 #~ "MPEG-2 multimedia bestanden spelen vanuit een bestand of netwerk locatie."
19397 #~ msgid "Open Stream"
19398 #~ msgstr "Open Stream"
19400 #~ msgid "Symbol Rate"
19401 #~ msgstr "Symbol Rate"
19406 #~ msgid "Vertical"
19407 #~ msgstr "Vertikaal"
19409 #~ msgid "Horizontal"
19410 #~ msgstr "Horizontaal"
19412 #~ msgid "Satellite"
19413 #~ msgstr "Satelliet"
19415 #~ msgid "stream output"
19416 #~ msgstr "stream uitvoer"
19419 #~ msgstr "Modules"
19422 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
19425 #~ "Sorry, de module manager is nog niet functioneel. Probeer een latere "
19429 #~ msgstr "Onderdeel"
19431 #~ msgid "stream output (MRL)"
19432 #~ msgstr "stroom output (MRL)"
19434 #~ msgid "Destination Target: "
19440 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
19441 #~ msgstr "Kon geen pixmap creëren van bestand: %s"
19443 #~ msgid "Gtk+ interface"
19444 #~ msgstr "Gtk+ interface"
19447 #~ msgstr "_Bestand"
19452 #~ msgid "Close the window"
19453 #~ msgstr "Sluit het venster"
19456 #~ msgstr "Af_sluiten"
19458 #~ msgid "Exit the program"
19459 #~ msgstr "Sluit programma af"
19464 #~ msgid "Hide the main interface window"
19465 #~ msgstr "Verberg het hoofdscherm"
19467 #~ msgid "Navigate through the stream"
19468 #~ msgstr "Navigeer door de stream"
19470 #~ msgid "_Settings"
19471 #~ msgstr "_Instellingen"
19473 #~ msgid "_Preferences..."
19474 #~ msgstr "_Voorkeuren..."
19476 #~ msgid "Configure the application"
19477 #~ msgstr "Stel applicatie voorkeuren in"
19482 #~ msgid "About this application"
19483 #~ msgstr "Over dit programma"
19485 #~ msgid "Open a Satellite Card"
19486 #~ msgstr "Open een satelliet kaart"
19488 #~ msgid "Go Backward"
19489 #~ msgstr "Ga Terug"
19491 #~ msgid "Play Stream"
19492 #~ msgstr "Start Stream"
19494 #~ msgid "Pause Stream"
19495 #~ msgstr "Pauzeer Stream"
19497 #~ msgid "Play Slower"
19498 #~ msgstr "Speel langzamer"
19500 #~ msgid "Play Faster"
19501 #~ msgstr "Speel Sneller"
19503 #~ msgid "Open Playlist"
19504 #~ msgstr "Open Speellijst"
19506 #~ msgid "Previous File"
19507 #~ msgstr "Vorig Bestand"
19509 #~ msgid "Next File"
19510 #~ msgstr "Volgende Bestand"
19516 #~ msgstr "Auteurs"
19518 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
19519 #~ msgstr "het VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
19521 #~ msgid "Open Target"
19522 #~ msgstr "Open Doel"
19524 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
19525 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
19527 #~ msgid "Select a subtitles file"
19528 #~ msgstr "Selecteer bestand met ondertiteling"
19530 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
19531 #~ msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
19533 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
19534 #~ msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
19536 #~ msgid "Use stream output"
19537 #~ msgstr "Voer uit naar stream"
19539 #~ msgid "Stream output configuration "
19540 #~ msgstr "Stream uitvoer configurtie"
19542 #~ msgid "Select File"
19543 #~ msgstr "Selecteer Bestand"
19549 #~ msgstr "Ga naar:"
19560 #~ msgid "Selected"
19561 #~ msgstr "Geselecteerd"
19564 #~ msgstr "_Verklein"
19567 #~ msgstr "_Inverteer"
19570 #~ msgstr "_Selecteer"
19572 #~ msgid "Stream output (MRL)"
19573 #~ msgstr "Stroom output (MRL)"
19575 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
19576 #~ msgstr "Fout tijdens laden van pixmap bestand: %s"
19578 #~ msgid "Title %d (%d)"
19579 #~ msgstr "Titel %d (%d)"
19581 #~ msgid "Chapter %d"
19582 #~ msgstr "Hoofdstuk %d"
19584 #~ msgid "Selected:"
19585 #~ msgstr "Geselecteerd:"
19587 #~ msgid "Disk type"
19588 #~ msgstr "Disk type"
19590 #~ msgid "Starting position"
19591 #~ msgstr "Start positie"
19596 #~ msgid "Chapter "
19597 #~ msgstr "Hoofdstuk"
19599 #~ msgid "Device name "
19600 #~ msgstr "Apparaat naam"
19602 #~ msgid "Languages"
19605 #~ msgid "language"
19608 #~ msgid "Open &Disk"
19609 #~ msgstr "Open &Disk"
19611 #~ msgid "Open &Stream"
19612 #~ msgstr "Open &Stroom"
19614 #~ msgid "&Backward"
19615 #~ msgstr "Ga &Terug"
19627 #~ msgstr "&Langzaam"
19632 #~ msgid "Stream info..."
19633 #~ msgstr "Stream informatie..."
19635 #~ msgid "Opens an existing document"
19636 #~ msgstr "Open een bestaand document"
19638 #~ msgid "Opens a recently used file"
19639 #~ msgstr "Open een recent gebruikt bestand"
19641 #~ msgid "Quits the application"
19642 #~ msgstr "Sluit deze applicatie"
19644 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
19645 #~ msgstr "Toon/Verberg de toolbar"
19647 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
19648 #~ msgstr "Toon/Verberg de statusbar"
19650 #~ msgid "Opens a disk"
19651 #~ msgstr "Open een disk"
19653 #~ msgid "Opens a network stream"
19654 #~ msgstr "Selecteer een netwerk stroom"
19656 #~ msgid "Starts playback"
19657 #~ msgstr "Start afspelen"
19662 #~ msgid "Opening file..."
19663 #~ msgstr "Openen bestand..."
19665 #~ msgid "Exiting..."
19666 #~ msgstr "Afsluiten..."
19668 #~ msgid "Toggling toolbar..."
19669 #~ msgstr "Toggle toolbar..."
19671 #~ msgid "Toggle the status bar..."
19672 #~ msgstr "Toggle de statusbar..."
19674 #~ msgid "KDE interface"
19675 #~ msgstr "KDE interface"
19677 #~ msgid "path to ui.rc file"
19678 #~ msgstr "pad naar ui.rc bestand"
19680 #~ msgid "Messages:"
19681 #~ msgstr "Berichten:"
19683 #~ msgid "Protocol"
19684 #~ msgstr "Protocol"
19686 #~ msgid "Address "
19692 #~ msgid "Video Filters"
19693 #~ msgstr "Video Filters"
19695 #~ msgid "Demux number"
19696 #~ msgstr "Demux nummer"
19698 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
19699 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder frequentie"
19701 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
19702 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
19704 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
19705 #~ msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
19707 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
19708 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid (kHz)"
19710 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
19711 #~ msgstr "Gebruik disecq met antenne"
19713 #~ msgid "Satellite input"
19714 #~ msgstr "satelliet invoer"
19722 #~ msgstr "Volgende"
19725 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
19727 #~ "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
19730 #~ msgid "Choose here your input stream"
19731 #~ msgstr "Opnemen van de stream"
19734 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
19735 #~ msgstr "Video codec"
19738 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
19739 #~ msgstr "Video codec"
19742 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
19743 #~ msgstr "Video codec"
19746 #~ msgid "DivX second version"
19747 #~ msgstr "MMX conversies van "
19750 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
19751 #~ msgstr "MPEG audio decoder"
19754 #~ msgid "DVD audio format"
19755 #~ msgstr "VCD formaat"
19773 #~ msgid "Brazilian"
19774 #~ msgstr "Braziliaans"
19779 #~ msgid "Late delay (ms)"
19780 #~ msgstr "Toegestane vertraging (ms)"
19785 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
19786 #~ msgstr "SAP IPv6 aankondigingen"
19788 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
19789 #~ msgstr "Gebruik IPv6 om deze SAP te verzenden"
19791 #~ msgid "Time to live"
19792 #~ msgstr "Multicast timeout"
19794 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
19795 #~ msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"auteur\" veld"
19803 #~ msgstr "Klassiek"
19807 #~ msgstr "DirectShow invoer"
19814 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
19816 #~ "event info 2\n"
19818 #~ "external call 8\n"
19819 #~ "all calls (10) 16\n"
19822 #~ "libcdio (80) 128\n"
19823 #~ "seek-set (100) 256\n"
19824 #~ "seek-cur (200) 512\n"
19825 #~ "still (400) 1024\n"
19826 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
19828 #~ "Deze integer is in binaire vorm een debugging masker\n"
19829 #~ "meta informatie 1\n"
19830 #~ "event informatie 2\n"
19832 #~ "externe aanroep 8\n"
19833 #~ "alle aanroepen (10) 16\n"
19836 #~ "libcdio (80) 128\n"
19837 #~ "zoek-zet (100) 256\n"
19838 #~ "zoek-current (200) 512\n"
19839 #~ "still (400) 1024\n"
19840 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
19844 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
19845 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
19846 #~ " %A : The album information\n"
19847 #~ " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
19848 #~ " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
19849 #~ " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
19850 #~ " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
19852 #~ " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
19853 #~ " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
19854 #~ " %P : The publisher ID\n"
19855 #~ " %p : The preparer ID\n"
19856 #~ " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
19857 #~ " %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
19858 #~ " %V : The volume set ID\n"
19859 #~ " %v : The volume ID\n"
19860 #~ " A number between 1 and the volume count.\n"
19863 #~ "Het gebruikte formaat in de GUI Afspeellijst Titel is vergelijkbaar met "
19864 #~ "de Unix datum \n"
19865 #~ "Formaat specifiers starten met percentage teken. Tekens zijn:: \n"
19866 #~ " %A : Album informatie\n"
19867 #~ " %C : Aantal VCD volumes - het aantal CDs in de collectie\n"
19868 #~ " %c : Het VCD volume nummer - het nummer van de CD in de collectie\n"
19869 #~ " %F : Het VCD formaat, bijvoorbeeld: VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, of SVC\n"
19870 #~ " %I : Het huidige entry/segment/playback type, bv.. ENTRY, TRACK, "
19872 #~ " %L : De afspeellijst ID voorafgegaan door \" LID\" indien aanwezig\n"
19873 #~ " %N : Het huidige nummer van de %I - een decimal nummer\n"
19874 #~ " %P : De uitgever ID\n"
19875 #~ " %p : De drukker van %I\n"
19876 #~ " %S : Indien dit een segment (menu) is, dan het soort segment\n"
19877 #~ " %T : Het track nummer\n"
19878 #~ " %V : Het volume nummer van %I\n"
19879 #~ " %v : Het volume %I\n"
19880 #~ " Een getal tussen 1 en het volume aantal.\n"
19881 #~ " %% : een % \n"
19884 #~ msgid "bad entry number"
19885 #~ msgstr "Tuner nummer"
19892 #~ msgid "Showintf"
19893 #~ msgstr "Toon Interface"
19897 #~ msgstr "Selecteer"
19904 #~ msgstr "Control"
19906 #~ msgid "Option/Alt"
19907 #~ msgstr "Optie/Alt"
19910 #~ msgstr "&Inverteer"
19912 #~ msgid "&Select All"
19913 #~ msgstr "Alles &selecteren"
19915 #~ msgid "PLS file"
19916 #~ msgstr "PLS bestand"
19919 #~ msgid "wxWindows"
19920 #~ msgstr "Venster"
19924 #~ msgstr "Ondertiteling"
19927 #~ msgid "VLC internal picture video output"
19928 #~ msgstr "DirectX video uitvoer"
19930 #~ msgid "AAC demuxer"
19931 #~ msgstr "AAC demuxer"
19933 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
19934 #~ msgstr "Simpele id3 tag routine"
19936 #~ msgid "Screenshot Path"
19937 #~ msgstr "Schermafdruk bestandspad"
19939 #~ msgid "Screenshot Format"
19940 #~ msgstr "Schermafdruk formaat"
19942 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
19943 #~ msgstr "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
19946 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
19949 #~ "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
19952 #~ msgid "[module] [description]\n"
19953 #~ msgstr "[module] [beschrijving]\n"
19955 #~ msgid "Choose audio channel"
19956 #~ msgstr "Selecteer een kanaal"
19958 #~ msgid "Choose subtitle track"
19959 #~ msgstr "Selecteer een ondertitelings-kanaal"
19961 #~ msgid "Choose a stream output"
19962 #~ msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
19964 #~ msgid "Empty if no stream output."
19965 #~ msgstr "Leeg als er geen stream output is opgegeven."
19967 #~ msgid "Loop playlist on end"
19968 #~ msgstr "Begin opnieuw, na einde speellijst"
19970 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
19971 #~ msgstr "toon gedetailleerde help (kan worden gecombineerd met --advanced)"
19973 #~ msgid "Vol %%%d"
19974 #~ msgstr "Volume %%%d"
19976 #~ msgid "Vol %d%%"
19977 #~ msgstr "Volume %d%%"
19979 #~ msgid "Extended help"
19980 #~ msgstr "Uitgebreide help"
19982 #~ msgid "List additional commands."
19983 #~ msgstr "Toon extra instructies"
19985 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
19986 #~ msgstr "Forceer de rtci module om stdin als TTY te gebruiken."
19989 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
19990 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
19992 #~ "Normaal gesproken opent de rtci interface een DOS command box. Het "
19993 #~ "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook "
19994 #~ "behoorlijk vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow "
19995 #~ "beschikbaar is."
19997 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
19998 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - nieuw"
20000 #~ msgid "vlc preferences"
20001 #~ msgstr "VLC voorkeuren"
20003 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
20004 #~ msgstr "Mac OS X interface, geluid en video"
20006 #~ msgid "Select file or directory"
20007 #~ msgstr "Selecteer bestand of map"
20010 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
20013 #~ "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
20017 #~ msgstr "Herhaal"
20019 #~ msgid "SAP interface"
20020 #~ msgstr "SAP interface"
20022 #~ msgid "Server port"
20023 #~ msgstr "Server poort"
20025 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
20026 #~ msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
20030 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
20031 #~ msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
20034 #~ msgid "IDR frames"
20035 #~ msgstr "Gebruik keyframes"
20038 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
20039 #~ "module in the Modules section.\n"
20040 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
20042 #~ "Configureer globale instellingen in de sectie 'Algemene Voorkeuren' en "
20043 #~ "configureer de afzonderlijke modules in de sectie 'Modules'.\n"
20044 #~ "Klik op \"Geavanceerde Opties\" om alle opties te tonen."
20046 #~ msgid "VLC modules preferences"
20047 #~ msgstr "VLC-modules voorkeuren"
20050 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
20051 #~ "Modules are sorted by type."
20053 #~ "In deze sectie, kunnen de opties voor elke module in VLC worden "
20054 #~ "gewijzigd. Modulen zijn gesorteerd op type."
20056 #~ msgid "Access modules settings"
20057 #~ msgstr "Toegangsmodules Instellingen"
20059 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
20061 #~ "Audio filters kunnen geactiveerd worden in de algemene sectie 'Audio' en "
20062 #~ "hier vervolgens geconfigureerd worden."
20064 #~ msgid "Audio output modules settings"
20065 #~ msgstr "Audio uitvoer instellingen"
20067 #~ msgid "Decoder modules settings"
20068 #~ msgstr "Instellingen van decodeer modules"
20071 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
20072 #~ "preferred subtitles."
20074 #~ "In de sectie 'subsdec' kan je bijvoorbeeld je voorkeur van de "
20075 #~ "tekstencodering van bestanden met ondertiteling veranderen."
20077 #~ msgid "Demuxers settings"
20078 #~ msgstr "Instellingen van demuxer modules"
20080 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
20081 #~ msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio 'demux' modules."
20084 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
20087 #~ "Interface modules kunnen worden geactiveerd in de algemene sectie "
20088 #~ "'Interface' en hier worden geconfigureerd."
20090 #~ msgid "Stream output access modules settings"
20091 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer toegangsmodules"
20095 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
20096 #~ "access modules."
20098 #~ "In deze sectie kan je de bufferwaarde voor de UDP streamuitvoer "
20099 #~ "toegangsmodule instellen."
20101 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
20102 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer muxermodules"
20104 #~ msgid "Stream output modules settings"
20105 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer modules"
20107 #~ msgid "Text renderer settings"
20108 #~ msgstr "Tekst afbeeld instellingen"
20110 #~ msgid "Video output modules settings"
20111 #~ msgstr "Instellingen van video uitvoer modules"
20114 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
20115 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
20118 #~ "Video filters kunnen in de 'Video sectie' aangezet en hier geconfigureerd "
20120 #~ "Het \"adjust\" filter wijzigt contrast/hue/saturation instellingen."
20123 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
20125 #~ "Stel het standaard type audio in voor gebruik bij DVD. (Alleen "
20126 #~ "ontwikkelaars)"
20128 #~ msgid "DVDRead Input"
20129 #~ msgstr "DVDread input"
20132 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
20133 #~ "external call 1\n"
20135 #~ "packet assembly info 4\n"
20136 #~ "image bitmaps 8\n"
20137 #~ "image transformations 16\n"
20138 #~ "rendering information 32\n"
20139 #~ "extract subtitles 64\n"
20140 #~ "misc info 128\n"
20142 #~ "In binair geschreven is deze integer een debugging masker\n"
20143 #~ "externe aanroep 1\n"
20144 #~ "alle aanroepen 2\n"
20145 #~ "packet assembly info 4\n"
20146 #~ "image bitmaps 8\n"
20147 #~ "image transformaties 16\n"
20148 #~ "rendering informatie 32\n"
20149 #~ "extract subtitels 64\n"
20150 #~ "overige informatie 128\n"
20152 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
20153 #~ msgstr "Ondertiteling uitlijning"
20156 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
20157 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
20158 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
20159 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
20160 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
20161 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
20162 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
20163 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
20164 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
20165 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
20167 #~ "Hiermee wordt de aspect ratio van de ondertitels gewijzigd. Als er niks "
20168 #~ "ingevuld wordt, dan wordt de juiste waarde automatisch gekozen. Normaal "
20169 #~ "gesproken is dit ook wat je wilt. Voor OGT en CVD overschrijft dit de "
20170 #~ "schaal waarde van de video en de waarde 1 zal geen het niet corrigeren. "
20171 #~ "De ondertitels zullen altijd dezelfde schaling hebben als de bijbehorende "
20172 #~ "video. Een ander 'aspect ratio' kan geforceerd worden door een tweetal "
20173 #~ "gehele getallen x:y op te geven, y moet tussen x en de helft van x "
20174 #~ "liggen. Bijvoorbeeld 4:3 of 16:9."
20176 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
20177 #~ msgstr "Verhoog ondertitel snelheid"
20180 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
20181 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
20182 #~ "mean until the next subtitle."
20184 #~ "Indien je meer tijd nodig hebt om ondertitels te lezen, dan kan hier aan "
20185 #~ "gegeven worden hoeveel meer tijd er nodig is. Gebruik 0 om aan te geven "
20186 #~ "dat de ondertitel moet blijven tot de volgende er is."
20188 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
20189 #~ msgstr "Wijzig de horizontale positie van de ondertitels."
20192 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
20193 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
20194 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
20196 #~ "Hiermee is de horizontale positie van de ondertitels te wijzigen. "
20197 #~ "Negatieve waarden verplaatst de ondertitels naar links, positieve naar "
20198 #~ "rechts. 0 betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie "
20201 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
20202 #~ msgstr "Wijzig de vertikale positie van de ondertitels."
20205 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
20206 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
20207 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
20209 #~ "Hiermee is de vertikale positie van de ondertitels te wijzigen. Negatieve "
20210 #~ "waarden verplaatst de ondertitels naar beneden, positieve naar boven. 0 "
20211 #~ "betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie in de "
20214 #~ msgid "Xvid video decoder"
20215 #~ msgstr "Xvid video decoder"
20217 #~ msgid "Item Enabled"
20218 #~ msgstr "Element beschikbaar"
20220 #~ msgid "Enable all group items"
20221 #~ msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
20223 #~ msgid "Disable all group items"
20224 #~ msgstr "Deactiveer alle elementen in deze groep"
20226 #~ msgid "Delete Group"
20227 #~ msgstr "Verwijder Groep"
20229 #~ msgid "Add Group"
20230 #~ msgstr "Voeg Groep Toe"
20232 #~ msgid "Sort by &author"
20233 #~ msgstr "Sorteer op auteur"
20235 #~ msgid "Reverse sort by author"
20236 #~ msgstr "Sorteer op auteur (inverse)"
20239 #~ msgstr "&Activeer"
20241 #~ msgid "&Disable"
20242 #~ msgstr "&Deactiveer"
20244 #~ msgid "Enable/Disable"
20245 #~ msgstr "(De)activeer"
20248 #~ msgstr "Naar Boven"
20251 #~ msgstr "Naar Beneden"
20253 #~ msgid "New Group"
20254 #~ msgstr "Nieuwe Groep"
20256 #~ msgid "Sort by &group"
20257 #~ msgstr "Sorteer op Groep"
20259 #~ msgid "Reverse sort by group"
20260 #~ msgstr "Sorteer op Groep (inverse)"
20262 #~ msgid "&Enable all group items"
20263 #~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep in"
20265 #~ msgid "&Disable all group items"
20266 #~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep uit"
20269 #~ msgstr "&Groepen"
20272 #~ msgid "| no entries\n"
20273 #~ msgstr "Onderdeel"
20275 #~ msgid "Extended Data"
20276 #~ msgstr "Extra Data"
20278 #~ msgid "Disc Artist(s)"
20279 #~ msgstr "Disc Artiest(en)"
20281 #~ msgid "CDDB Disc Category"
20282 #~ msgstr "CDDB Disk Categorie"
20287 #~ msgid "Track Artist"
20288 #~ msgstr "Spoor Artiest"
20290 #~ msgid "Track Title"
20291 #~ msgstr "Spoor Title"
20293 #~ msgid "C post processing"
20294 #~ msgstr "Normale Nabewerking"
20296 #~ msgid "MMX post processing"
20297 #~ msgstr "MMX nabewerking"
20299 #~ msgid "MMX EXT post processing"
20300 #~ msgstr "MMX EXT nabewerking"
20302 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
20303 #~ msgstr "Telnet interface gestart op poort: %d"