]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/nl.po
* ALL: updated for the 0.7.2-test1 release.
[vlc] / po / nl.po
1 # Dutch translation for VLC.
2 #
3 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-04-26 23:27+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2002-04-20 16:58GMT\n"
12 "Last-Translator: Derk-Jan Hartman <thedj at sf.net>\n"
13 "Language-Team: Nederlands <nl@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 0.8\n"
18
19 #: include/vlc_help.h:32
20 msgid "VLC preferences"
21 msgstr "VLC voorkeuren"
22
23 #: include/vlc_help.h:34
24 msgid ""
25 "Configure some global options in General Settings and configure each VLC "
26 "module in the Modules section.\n"
27 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
28 msgstr ""
29 "Configureer globale instellingen in de sectie 'Algemene Voorkeuren' en "
30 "configureer de afzonderlijke modules in de sectie 'Modules'.\n"
31 "Klik op 'Geavanceerde Opties' om alle opties te tonen."
32
33 #: include/vlc_help.h:38
34 msgid "VLC modules preferences"
35 msgstr "VLC modules voorkeuren"
36
37 #: include/vlc_help.h:40
38 msgid ""
39 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
40 "Modules are sorted by type.\n"
41 "Have fun tuning VLC!"
42 msgstr ""
43 "In deze sectie, kunnen de opties voor elke beschikbare module in VLC worden "
44 "gewijzigd. Modulen zijn gesorteerd op type."
45
46 #: include/vlc_help.h:47
47 msgid "Access modules settings"
48 msgstr "Toegangsmodules Instellingen"
49
50 #: include/vlc_help.h:49
51 msgid ""
52 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
53 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
54 msgstr ""
55 "Instellingen met betrekking tot de verschillende methoden waarop VLC zijn "
56 "invoer moet uitlezen. Veel voorkomende instellingen als HTTP proxy en buffer "
57 "instellingen vallen hieronder."
58
59 #: include/vlc_help.h:53
60 msgid "Audio filters settings"
61 msgstr "Audio filter instellingen"
62
63 #: include/vlc_help.h:55
64 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
65 msgstr ""
66 "Audio filters kunnen geactiveerd worden in de algemene sectie 'Audio' en "
67 "hier vervolgens geconfigureerd worden."
68
69 #: include/vlc_help.h:58
70 msgid "Audio output modules settings"
71 msgstr "Audio uitvoer instellingen"
72
73 #: include/vlc_help.h:59
74 msgid "These are general settings for audio output modules."
75 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio uitvoer modules."
76
77 #: include/vlc_help.h:61
78 msgid "Audio encoders settings"
79 msgstr "Instellingen van audio codeer modules"
80
81 #: include/vlc_help.h:63
82 msgid "These are general settings for audio encoding modules."
83 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio codeer modules."
84
85 #: include/vlc_help.h:65
86 msgid "Chroma modules settings"
87 msgstr "Instellingen van chroma modules"
88
89 #: include/vlc_help.h:66
90 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
91 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio codeer modules."
92
93 #: include/vlc_help.h:68
94 msgid "Decoder modules settings"
95 msgstr "Instellingen van decodeer modules"
96
97 #: include/vlc_help.h:70
98 msgid ""
99 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
100 "preferred subtitles."
101 msgstr ""
102 "In de sectie 'subsdec' kan je bijvoorbeeld je voorkeur van de "
103 "tekstencodering van bestanden met ondertiteling veranderen."
104
105 #: include/vlc_help.h:73
106 msgid "Demuxers settings"
107 msgstr "Instellingen van demuxer modules"
108
109 #: include/vlc_help.h:74
110 msgid "These settings affect demuxer modules."
111 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio 'demux' modules."
112
113 #: include/vlc_help.h:76
114 #, fuzzy
115 msgid "Demuxers settings (new generation)"
116 msgstr "Instellingen van demuxer modules"
117
118 #: include/vlc_help.h:77
119 #, fuzzy
120 msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
121 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio 'demux' modules."
122
123 #: include/vlc_help.h:79
124 msgid "Interface plugins settings"
125 msgstr "Instellingen van interface modules"
126
127 #: include/vlc_help.h:81
128 msgid ""
129 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
130 "here."
131 msgstr ""
132 "Interface modules kunnen worden geactiveerd in de algemene sectie "
133 "'Interface' en hier worden geconfigureerd."
134
135 #: include/vlc_help.h:84
136 msgid "Stream output access modules settings"
137 msgstr "Instellingen van stream uitvoer toegangsmodules"
138
139 #: include/vlc_help.h:86
140 msgid ""
141 "In this section you can set the caching value for the UDP streamoutput "
142 "access module."
143 msgstr ""
144 "In deze sectie kan je de bufferwaarde voor de UDP streamuitvoer "
145 "toegangsmodule instelling."
146
147 #: include/vlc_help.h:89
148 msgid "Subtitle demuxer settings"
149 msgstr "Ondertiteling demuxer instellingen"
150
151 #: include/vlc_help.h:91
152 msgid ""
153 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
154 "example by setting the subtitles type or file name."
155 msgstr ""
156 "In deze sectie kan het gedrag van de ondertiteling demuxer aangepast worden. "
157 "Bijvoorbeeld het type ondertiteling and de bestandsnaam."
158
159 #: include/vlc_help.h:94
160 msgid "Text renderer settings"
161 msgstr "Tekst afbeelding instellingen"
162
163 #: include/vlc_help.h:96
164 msgid ""
165 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
166 "(to display subtitles for example)."
167 msgstr ""
168 "Gebruik deze instelling om het lettertype dat VLC gebruikt om tekst af te "
169 "beelden te wijzigen. (bv. voor ondertiteling en OSD)."
170
171 #: include/vlc_help.h:99
172 msgid "Video output modules settings"
173 msgstr "Instellingen van video uitvoer modules"
174
175 #: include/vlc_help.h:101
176 msgid ""
177 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
178 "here."
179 msgstr ""
180 "Kies je de gewenste video uivoer methode in de sectie 'Video' en configureer "
181 "deze hier."
182
183 #: include/vlc_help.h:104
184 msgid "Video filters settings"
185 msgstr "Video filter instelling"
186
187 #: include/vlc_help.h:106
188 msgid ""
189 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
190 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
191 msgstr ""
192 "Video filters kunnen in de 'Video sectie' aangezet en hier geconfigureerd "
193 "worden.\n"
194 "Het \"adjust\" filter wijzigt contrast/hue/saturation instellingen."
195
196 #: include/vlc_help.h:115
197 msgid "No help available"
198 msgstr "Geen help beschikbaar"
199
200 #: include/vlc_help.h:116
201 msgid "No help is available for these modules"
202 msgstr "Er is geen help beschikbaar voor deze modules"
203
204 #: include/vlc_interface.h:131
205 msgid ""
206 "\n"
207 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
208 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
209 msgstr ""
210 "\n"
211 "Waarschuwing: als de interface niet meer toegankelijk is open dan een dos "
212 "commando omgeving en ga naar de directory waar VLC is geinstalleerd. Voer "
213 "daar het commando \"vlc -I wxwin\" uit.\n"
214
215 #: include/vlc_interface.h:164
216 msgid ""
217 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
218 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
219 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
220 "\n"
221 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
222 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
223 "\n"
224 "For more information, have a look at the web site."
225 msgstr ""
226 "VLC is een open-source en cross-platform multimedia speler voor "
227 "verschillende audio en video formaten (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
228 "Ogg, ..) maar ook DVDs, VCDs, CD audio, en verschillende netwerk streaming "
229 "protocolen.\n"
230 "\n"
231 "Zie voor meer informatie onze internet pagina."
232
233 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/input_programs.c:99
234 #: modules/access/cdda/access.c:364 modules/access/cdda/access.c:429
235 #: modules/access/dvdplay/access.c:207 modules/demux/dvdnav.c:401
236 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1274
237 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
238 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
239 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
240 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:570
241 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:44
242 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:618 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1125
243 #: modules/mux/asf.c:43
244 msgid "Title"
245 msgstr "Titel"
246
247 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:972 src/playlist/sort.c:108
248 #: src/playlist/sort.c:110 modules/access/cdda/access.c:758
249 #: modules/access/vcdx/access.c:1323 modules/demux/util/id3tag.c:116
250 #: modules/gui/macosx/playlist.m:181 modules/gui/macosx/playlist.m:505
251 #: modules/gui/macosx/playlist.m:881 modules/gui/macosx/playlist.m:884
252 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:45 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
253 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:129
254 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:167
255 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:172
256 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:293
257 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 modules/misc/playlist/m3u.c:62
258 #: modules/mux/asf.c:46
259 msgid "Author"
260 msgstr "Auteur"
261
262 #: include/vlc_meta.h:30 modules/access/cdda/access.c:369
263 #: modules/access/cdda/access.c:425
264 msgid "Artist"
265 msgstr "Artiest"
266
267 #: include/vlc_meta.h:31 modules/access/cdda/access.c:374
268 #: modules/access/cdda/access.c:771
269 msgid "Genre"
270 msgstr "Genre"
271
272 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:49
273 msgid "Copyright"
274 msgstr "Auteursrechten"
275
276 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/es_out.c:372
277 #: modules/gui/gtk/preferences.c:327 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
278 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:139
279 msgid "Description"
280 msgstr "Beschrijving"
281
282 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:55
283 msgid "Rating"
284 msgstr "Beoordeling"
285
286 #: include/vlc_meta.h:35
287 msgid "Date"
288 msgstr "UTC datum"
289
290 #: include/vlc_meta.h:36
291 msgid "Setting"
292 msgstr "Instellingen"
293
294 #: include/vlc_meta.h:37
295 msgid "Url"
296 msgstr "URL"
297
298 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:368 src/libvlc.h:73
299 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:254
300 msgid "Language"
301 msgstr "Taal"
302
303 #: include/vlc_meta.h:39
304 msgid "Codec Name"
305 msgstr "Naam codec"
306
307 #: include/vlc_meta.h:40
308 msgid "Codec Description"
309 msgstr "Beschrijving codec"
310
311 #: src/audio_output/input.c:104 modules/gui/macosx/intf.m:584
312 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
313 msgid "Visualizations"
314 msgstr "Visuele effecten"
315
316 #: src/audio_output/input.c:106 src/input/input_programs.c:687
317 #: src/video_output/video_output.c:439 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
318 msgid "Disable"
319 msgstr "Deactiveer"
320
321 #: src/audio_output/input.c:108 modules/gui/macosx/controls.m:657
322 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/playlist.m:183
323 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
324 msgid "Random"
325 msgstr "Shuffle"
326
327 #: src/audio_output/input.c:110
328 msgid "Scope"
329 msgstr "Scope"
330
331 #: src/audio_output/input.c:112
332 msgid "Spectrum"
333 msgstr "Spectrum"
334
335 #: src/audio_output/input.c:119
336 #, fuzzy
337 msgid "Goom"
338 msgstr "Ga naar:"
339
340 #: src/audio_output/input.c:135 src/libvlc.h:159
341 msgid "Audio filters"
342 msgstr "Audio filters"
343
344 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
345 #: modules/access/vcdx/access.c:1078 modules/gui/macosx/intf.m:580
346 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
347 msgid "Audio Channels"
348 msgstr "Audio kanalen"
349
350 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
351 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/directx.c:447
352 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
353 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
354 msgid "Stereo"
355 msgstr "Stereo"
356
357 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
358 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93 modules/control/gestures.c:87
359 msgid "Left"
360 msgstr "Linker"
361
362 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
363 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93 modules/control/gestures.c:87
364 msgid "Right"
365 msgstr "Rechter"
366
367 #: src/audio_output/output.c:135
368 msgid "Dolby Surround"
369 msgstr "Dolby Surround"
370
371 #: src/audio_output/output.c:147
372 msgid "Reverse stereo"
373 msgstr "Omgekeerd stereo"
374
375 #: src/extras/getopt.c:638
376 #, c-format
377 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
378 msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n"
379
380 #: src/extras/getopt.c:663
381 #, c-format
382 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
383 msgstr "%s: optie `--%s' heeft geen argument\n"
384
385 #: src/extras/getopt.c:668
386 #, c-format
387 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
388 msgstr "%s: optie `%c%s' heeft geen argument\n"
389
390 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
391 #, c-format
392 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
393 msgstr "%s: optie `%s' heeft een argument nodig\n"
394
395 #: src/extras/getopt.c:715
396 #, c-format
397 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
398 msgstr "%s: de optie `--%s' wordt niet herkend\n"
399
400 #: src/extras/getopt.c:719
401 #, c-format
402 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
403 msgstr "%s: de optie `%c%s' wordt niet herkend\n"
404
405 #: src/extras/getopt.c:745
406 #, c-format
407 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
408 msgstr "%s: niet toegestane optie -- %c\n"
409
410 #: src/extras/getopt.c:748
411 #, c-format
412 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
413 msgstr "%s: incorrecte optie -- %c\n"
414
415 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
416 #, c-format
417 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
418 msgstr "%s: optie vereiste een argument -- %c\n"
419
420 #: src/extras/getopt.c:825
421 #, c-format
422 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
423 msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n"
424
425 #: src/extras/getopt.c:843
426 #, c-format
427 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
428 msgstr "%s: optie `-W %s' heeft geen argument\n"
429
430 #: src/input/control.c:260
431 #, c-format
432 msgid "Bookmark %i"
433 msgstr ""
434
435 #: src/input/es_out.c:301
436 msgid "Stream "
437 msgstr "Stream "
438
439 #: src/input/es_out.c:362
440 #, c-format
441 msgid "Stream %d"
442 msgstr "Stream %d"
443
444 #: src/input/es_out.c:364
445 msgid "Codec"
446 msgstr "Codec"
447
448 #: src/input/es_out.c:380 src/input/es_out.c:402 src/input/es_out.c:419
449 #: modules/gui/macosx/output.m:143
450 msgid "Type"
451 msgstr "Type"
452
453 #: src/input/es_out.c:380 src/libvlc.h:771 modules/access/dvdplay/access.c:213
454 #: modules/demux/dvdnav.c:407 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:258
455 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
456 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/output.m:156
457 msgid "Audio"
458 msgstr "Audio"
459
460 #: src/input/es_out.c:383 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
461 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
462 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:162
463 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:744
464 msgid "Channels"
465 msgstr "Kanalen"
466
467 #: src/input/es_out.c:387
468 msgid "Sample rate"
469 msgstr "Samplerate"
470
471 #: src/input/es_out.c:388
472 #, c-format
473 msgid "%d Hz"
474 msgstr "%d Hz"
475
476 #: src/input/es_out.c:392
477 msgid "Bits per sample"
478 msgstr "Aantal bits per sample"
479
480 #: src/input/es_out.c:396
481 msgid "Bitrate"
482 msgstr "Bitrate"
483
484 #: src/input/es_out.c:397
485 #, c-format
486 msgid "%d bps"
487 msgstr "%d bps"
488
489 #: src/input/es_out.c:402 src/libvlc.h:795
490 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
491 #: modules/gui/macosx/intf.m:587 modules/gui/macosx/output.m:150
492 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
493 msgid "Video"
494 msgstr "Video"
495
496 #: src/input/es_out.c:406
497 msgid "Resolution"
498 msgstr "Resolutie"
499
500 #: src/input/es_out.c:412
501 msgid "Display resolution"
502 msgstr "Weergave Resolutie"
503
504 #: src/input/es_out.c:419 modules/access/dvdplay/access.c:211
505 #: modules/demux/dvdnav.c:405 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
506 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1165
507 msgid "Subtitle"
508 msgstr "Ondertiteling"
509
510 #: src/input/input.c:268
511 msgid "Bookmark"
512 msgstr ""
513
514 #: src/input/input.c:971 src/input/input.c:1021 src/playlist/item-ext.c:301
515 #: src/playlist/item.c:66 src/playlist/sort.c:108 src/playlist/sort.c:110
516 #: modules/access/cdda/access.c:364 modules/access/cdda/access.c:369
517 #: modules/access/cdda/access.c:374 modules/access/cdda/access.c:379
518 #: modules/access/cdda/access.c:383 modules/access/cdda/access.c:386
519 #: modules/access/cdda/access.c:390 modules/access/cdda/access.c:406
520 #: modules/access/cdda/access.c:758 modules/access/cdda/access.c:762
521 #: modules/access/vcdx/access.c:1049 modules/access/vcdx/access.c:1323
522 #: modules/demux/util/id3tag.c:116 modules/gui/macosx/playlist.m:505
523 #: modules/gui/macosx/playlist.m:881 modules/gui/macosx/playlist.m:884
524 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:129
525 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:172
526 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 modules/misc/playlist/m3u.c:62
527 msgid "General"
528 msgstr "Algemeen"
529
530 #: src/input/input.c:974 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
531 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1273
532 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
533 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
534 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
535 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
536 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
537 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
538 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
539 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:259
540 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:209
541 #: modules/gui/macosx/output.m:328 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
542 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:437 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:414
543 msgid "File"
544 msgstr "Bestand"
545
546 #: src/input/input.c:986 src/input/input.c:987 modules/gui/macosx/output.m:133
547 #: modules/gui/macosx/output.m:229 modules/gui/macosx/output.m:345
548 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:74
549 msgid "Stream"
550 msgstr "Stream"
551
552 #: src/input/input.c:1021 src/playlist/item-ext.c:301
553 #: modules/access/cdda/access.c:406 modules/access/cdda/access.c:415
554 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
555 #: modules/gui/macosx/playlist.m:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
556 msgid "Duration"
557 msgstr "Duur"
558
559 #: src/input/input_programs.c:95 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
560 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
561 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/macosx/intf.m:568
562 msgid "Program"
563 msgstr "Programma"
564
565 #: src/input/input_programs.c:103 modules/access/dvdplay/access.c:209
566 #: modules/demux/dvdnav.c:403 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1275
567 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
568 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
569 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:571
570 #: modules/gui/macosx/intf.m:572 modules/gui/macosx/open.m:150
571 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:624 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1132
572 msgid "Chapter"
573 msgstr "Hoofdstuk"
574
575 #: src/input/input_programs.c:107 modules/access/vcdx/access.c:1206
576 #: modules/access/vcdx/access.c:1207 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
577 msgid "Navigation"
578 msgstr "Navigatie"
579
580 #: src/input/input_programs.c:111 modules/gui/macosx/intf.m:594
581 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
582 msgid "Video Track"
583 msgstr "Video Spoor"
584
585 #: src/input/input_programs.c:114 modules/gui/macosx/intf.m:578
586 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
587 msgid "Audio Track"
588 msgstr "Audio Spoor"
589
590 #: src/input/input_programs.c:117 modules/gui/macosx/intf.m:598
591 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
592 msgid "Subtitles Track"
593 msgstr "Ondertitelings-spoor"
594
595 #: src/input/input_programs.c:360 src/input/input_programs.c:362
596 #, c-format
597 msgid "Title %i"
598 msgstr "Titel %i"
599
600 #: src/input/input_programs.c:368 src/input/input_programs.c:375
601 #, c-format
602 msgid "Chapter %i"
603 msgstr "Hoofdstuk %i"
604
605 #: src/input/input_programs.c:391
606 msgid "Next title"
607 msgstr "Volgende titel"
608
609 #: src/input/input_programs.c:394
610 msgid "Previous title"
611 msgstr "Vorige titel"
612
613 #: src/input/input_programs.c:400 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
614 msgid "Next chapter"
615 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
616
617 #: src/input/input_programs.c:403 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
618 msgid "Previous chapter"
619 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
620
621 #: src/input/input_programs.c:699 src/input/input_programs.c:701
622 #, c-format
623 msgid "Track %i"
624 msgstr "Spoor %i"
625
626 #: src/interface/interface.c:250
627 msgid "Switch interface"
628 msgstr "Wijzig interface"
629
630 #: src/interface/interface.c:265 modules/gui/macosx/intf.m:532
631 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
632 #, fuzzy
633 msgid "Add Interface"
634 msgstr "Voeg interface toe"
635
636 #: src/libvlc.c:282 src/libvlc.c:373
637 msgid "C"
638 msgstr "nl"
639
640 #: src/libvlc.c:308
641 msgid "Help options"
642 msgstr "Bitrate Opties"
643
644 #: src/libvlc.c:326
645 #, c-format
646 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
647 msgstr "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
648
649 #: src/libvlc.c:1384 src/misc/configuration.c:1181
650 msgid "string"
651 msgstr "tekst"
652
653 #: src/libvlc.c:1402 src/misc/configuration.c:1151
654 msgid "integer"
655 msgstr "heel getal"
656
657 #: src/libvlc.c:1405 src/misc/configuration.c:1171
658 msgid "float"
659 msgstr "gebroken getal"
660
661 #: src/libvlc.c:1411
662 msgid " (default enabled)"
663 msgstr " (standaard)"
664
665 #: src/libvlc.c:1412
666 msgid " (default disabled)"
667 msgstr " (niet standaard)"
668
669 #: src/libvlc.c:1528 src/libvlc.c:1583 src/libvlc.c:1607
670 #, c-format
671 msgid ""
672 "\n"
673 "Press the RETURN key to continue...\n"
674 msgstr ""
675 "\n"
676 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
677
678 #: src/libvlc.c:1553
679 #, c-format
680 msgid ""
681 "Usage: %s [options] [items]...\n"
682 "\n"
683 msgstr ""
684 "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
685 "\n"
686
687 #: src/libvlc.c:1556
688 #, c-format
689 msgid "[module]              [description]\n"
690 msgstr "[module]              [beschrijving]\n"
691
692 #: src/libvlc.c:1601
693 #, c-format
694 msgid ""
695 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
696 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
697 "see the file named COPYING for details.\n"
698 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
699 msgstr ""
700 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIG GARANTIE, voor zover dit door de "
701 "wet is toegestaan.\n"
702 "Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General "
703 "Public License;\n"
704 "Zie het bestand COPYING voor details.\n"
705 "Geschreven door het VideoLAN team; zie het bestand AUTHORS.\n"
706
707 #: src/libvlc.h:34 modules/gui/macosx/macosx.m:82
708 msgid "Auto"
709 msgstr "Auto"
710
711 #: src/libvlc.h:34
712 msgid "American"
713 msgstr "Amerikaans"
714
715 #: src/libvlc.h:34
716 msgid "British"
717 msgstr "Engels"
718
719 #: src/libvlc.h:34
720 msgid "Spanish"
721 msgstr "Spaans"
722
723 #: src/libvlc.h:34
724 msgid "German"
725 msgstr "Duits"
726
727 #: src/libvlc.h:35
728 msgid "French"
729 msgstr "Frans"
730
731 #: src/libvlc.h:35
732 msgid "Hungarian"
733 msgstr "Hongaars"
734
735 #: src/libvlc.h:35
736 msgid "Italian"
737 msgstr "Italiaans"
738
739 #: src/libvlc.h:35
740 msgid "Japanese"
741 msgstr "Japans"
742
743 #: src/libvlc.h:35
744 msgid "Dutch"
745 msgstr "Nederlands"
746
747 #: src/libvlc.h:36
748 msgid "Norwegian"
749 msgstr "Noors"
750
751 #: src/libvlc.h:36
752 msgid "Polish"
753 msgstr "Pools"
754
755 #: src/libvlc.h:36
756 msgid "Brazilian"
757 msgstr "Italiaans"
758
759 #: src/libvlc.h:36
760 msgid "Russian"
761 msgstr "Russisch"
762
763 #: src/libvlc.h:37
764 msgid "Swedish"
765 msgstr "Zweeds"
766
767 #: src/libvlc.h:47
768 msgid ""
769 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
770 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
771 "various related options."
772 msgstr ""
773 "Via deze instellingen kunnen de interfaces van VLC geconfigureerd worden.\n"
774 "De primaire interface en extra interface, alsmede enkele gerelateerde "
775 "instelling kunnen hier geconfigureerd worden."
776
777 #: src/libvlc.h:51
778 msgid "Interface module"
779 msgstr "Interface module"
780
781 #: src/libvlc.h:53
782 msgid ""
783 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
784 "The default behavior is to automatically select the best module available."
785 msgstr ""
786 "Via deze optie kan de interface die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
787 "Standaard wordt automatisch de beste interface gekozen."
788
789 #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:48
790 msgid "Extra interface modules"
791 msgstr "Extra interface modules"
792
793 #: src/libvlc.h:59
794 msgid ""
795 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
796 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
797 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
798 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
799 msgstr ""
800 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
801 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
802 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
803 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
804
805 #: src/libvlc.h:64
806 msgid "Verbosity (0,1,2)"
807 msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
808
809 #: src/libvlc.h:66
810 msgid ""
811 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
812 "1=warnings, 2=debug)."
813 msgstr ""
814 "De optie stelt het informatie niveau in (0=alleen errors en standaard "
815 "berichten, 1=waarschuwingen, 2=debug)."
816
817 #: src/libvlc.h:69
818 msgid "Be quiet"
819 msgstr "Geen berichten in terminal"
820
821 #: src/libvlc.h:71
822 msgid "This options turns off all warning and information messages."
823 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informele berichten uit."
824
825 #: src/libvlc.h:74
826 msgid ""
827 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
828 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
829 msgstr ""
830 "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
831 "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als \"auto\" hier is "
832 "ingesteld."
833
834 #: src/libvlc.h:78
835 msgid "Color messages"
836 msgstr "Gekleurde berichten in terminal"
837
838 #: src/libvlc.h:80
839 msgid ""
840 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
841 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
842 msgstr ""
843 "Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op het console gekleurd "
844 "weergegeven. De terminal heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te "
845 "laten werken."
846
847 #: src/libvlc.h:83
848 msgid "Show advanced options"
849 msgstr "Toon geavanceerde opties"
850
851 #: src/libvlc.h:85
852 msgid ""
853 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
854 "all the available options, including those that most users should never "
855 "touch."
856 msgstr ""
857 "Als deze optie aan staat, dan zullen de voorkeuren en interfaces standaard "
858 "alle opties tonen, ook die opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen "
859 "wijzigen."
860
861 #: src/libvlc.h:89
862 msgid "Interface default search path"
863 msgstr "Interface standaard zoekpad"
864
865 #: src/libvlc.h:91
866 msgid ""
867 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
868 "when looking for a file."
869 msgstr ""
870 "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden gaat zoeken."
871
872 #: src/libvlc.h:94
873 msgid "Modules search path"
874 msgstr "Module zoekpad"
875
876 #: src/libvlc.h:96
877 msgid ""
878 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
879 "modules."
880 msgstr ""
881 "Met deze optie kunt u een extra zoekpad aangeven, waar VLC modules kan "
882 "vinden."
883
884 #: src/libvlc.h:100
885 msgid ""
886 "These options allow you to modify the behaviour of the audio subsystem, and "
887 "to add audio filters which can be used for postprocessing or visual effects "
888 "(spectrum analyzer, ...).\n"
889 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
890 "modules section."
891 msgstr ""
892 "Met deze instellingen kunnen opties voor de video uitvoer gewijzigd worden. "
893 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
894 "Configureer deze modules in de module sectie 'video filters'."
895
896 #: src/libvlc.h:106
897 msgid "Audio output module"
898 msgstr "Audio output module"
899
900 #: src/libvlc.h:108
901 msgid ""
902 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
903 "default behavior is to automatically select the best method available."
904 msgstr ""
905 "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door VLC. "
906 "Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
907
908 #: src/libvlc.h:112 modules/stream_out/display.c:37
909 msgid "Enable audio"
910 msgstr "Schakel geluid in"
911
912 #: src/libvlc.h:114
913 msgid ""
914 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
915 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
916 msgstr ""
917 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
918 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
919
920 #: src/libvlc.h:117
921 msgid "Force mono audio"
922 msgstr "Gebruik mono geluid"
923
924 #: src/libvlc.h:118
925 msgid "This will force a mono audio output."
926 msgstr "Dit zal mono geluid forceren"
927
928 #: src/libvlc.h:120
929 msgid "Audio output volume"
930 msgstr "Geluidsvolume"
931
932 #: src/libvlc.h:122
933 msgid ""
934 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
935 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
936
937 #: src/libvlc.h:125
938 msgid "Audio output saved volume"
939 msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
940
941 #: src/libvlc.h:127
942 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
943 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
944
945 #: src/libvlc.h:129
946 msgid "Audio output frequency (Hz)"
947 msgstr "Audio output frequentie (Hz)"
948
949 #: src/libvlc.h:131
950 msgid ""
951 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
952 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
953 msgstr ""
954 "Forceer de frequentie van de audio output hier. Gebruikelijke waarden zijn: -"
955 "1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
956
957 #: src/libvlc.h:135
958 msgid "High quality audio resampling"
959 msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling"
960
961 #: src/libvlc.h:137
962 msgid ""
963 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
964 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
965 "resampling algorithm will be used instead."
966 msgstr ""
967 "Hoge kwaliteit audio resampling can processor intensief zijn, dus dit kan "
968 "uitgeschakeld worden zodat een minder goed algoritme gebruikt zal worden."
969
970 #: src/libvlc.h:142
971 msgid "Audio desynchronization compensation"
972 msgstr "Audio desynchronizatie compenseren"
973
974 #: src/libvlc.h:144
975 msgid ""
976 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
977 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
978 "the audio."
979 msgstr ""
980 "Vertraag de audio output, deze optie is handig als audio en video niet "
981 "synchroon lopen."
982
983 #: src/libvlc.h:148
984 msgid "Preferred audio output channels mode"
985 msgstr "Selecteer het gewenste aantal kanalen voor audio output"
986
987 #: src/libvlc.h:150
988 msgid ""
989 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
990 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
991 "the audio stream being played)."
992 msgstr ""
993 "Deze optie laat u het aantal kanalen instellen voor audio uitvoer, indien "
994 "dat mogelijk is. (dus als zowel uw hardware als de audio die u afspeelt dit "
995 "ondersteunen."
996
997 #: src/libvlc.h:154
998 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
999 msgstr "Gebruik de S/PDIF audio uitvoer als deze beschikbaar is"
1000
1001 #: src/libvlc.h:156
1002 msgid ""
1003 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1004 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1005 msgstr ""
1006 "Deze optie laat u standaard S/PDIF audio output gebruiken als zowel uw "
1007 "hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen."
1008
1009 #: src/libvlc.h:161
1010 msgid ""
1011 "This allows you to add audio postprocessing filters, to modify the sound, or "
1012 "audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
1013 msgstr ""
1014 "Hiermee kunnen audio nabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te "
1015 "wijzigen."
1016
1017 #: src/libvlc.h:164
1018 msgid "Channel mixer"
1019 msgstr "Kanalen mixer"
1020
1021 #: src/libvlc.h:166
1022 msgid ""
1023 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1024 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1025 msgstr ""
1026 "Hiermee kies je een specifiek audio kanaal mixer. Je kunt bijvoorbeeld "
1027 "\"koptelefoon\" mixer gebruiken, deze geeft een 5:1 effect."
1028
1029 #: src/libvlc.h:171
1030 #, fuzzy
1031 msgid ""
1032 "These options allow you to modify the behaviour of the video output "
1033 "subsytem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1034 "adjusting, ...). Enable these filters here and configure them in the \"video "
1035 "filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."
1036 msgstr ""
1037 "Met deze instellingen kunnen opties voor de video uitvoer gewijzigd worden. "
1038 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
1039 "Configureer deze modules in de module sectie 'video filters'."
1040
1041 #: src/libvlc.h:177
1042 msgid "Video output module"
1043 msgstr "Video uitvoer module"
1044
1045 #: src/libvlc.h:179
1046 msgid ""
1047 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1048 "default behavior is to automatically select the best method available."
1049 msgstr ""
1050 "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
1051 "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1052
1053 #: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/display.c:39
1054 msgid "Enable video"
1055 msgstr "Schakel video in"
1056
1057 #: src/libvlc.h:185
1058 msgid ""
1059 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1060 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1061 msgstr ""
1062 "Video kan volledig uitgeschakeld worden. De video decodering stap wordt dan "
1063 "overgeslagen. Op deze manier kan er op rekenkracht bespaard worden."
1064
1065 #: src/libvlc.h:188 modules/stream_out/transcode.c:69
1066 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1067 msgid "Video width"
1068 msgstr "Video breedte"
1069
1070 #: src/libvlc.h:190
1071 msgid ""
1072 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1073 "video characteristics."
1074 msgstr ""
1075 "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1076 "karakteristieken van de video aan te passen."
1077
1078 #: src/libvlc.h:193 modules/stream_out/transcode.c:72
1079 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1080 msgid "Video height"
1081 msgstr "Video hoogte"
1082
1083 #: src/libvlc.h:195
1084 msgid ""
1085 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1086 "video characteristics."
1087 msgstr ""
1088 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
1089 "karakteristieken van de video aan te passen."
1090
1091 #: src/libvlc.h:198
1092 #, fuzzy
1093 msgid "Video x coordinate"
1094 msgstr "Video codec"
1095
1096 #: src/libvlc.h:200
1097 msgid ""
1098 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1099 "(x coordinate)."
1100 msgstr ""
1101
1102 #: src/libvlc.h:203
1103 #, fuzzy
1104 msgid "Video y coordinate"
1105 msgstr "Video codec"
1106
1107 #: src/libvlc.h:205
1108 msgid ""
1109 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1110 "(y coordinate)."
1111 msgstr ""
1112
1113 #: src/libvlc.h:208
1114 #, fuzzy
1115 msgid "Video title"
1116 msgstr "Video grootte"
1117
1118 #: src/libvlc.h:210
1119 msgid "You can specify a custom video window title here."
1120 msgstr ""
1121
1122 #: src/libvlc.h:212
1123 msgid "Video alignment"
1124 msgstr "Video ori\91ntatie"
1125
1126 #: src/libvlc.h:214
1127 msgid ""
1128 "You can enforce the video alignement in its window. By default (0) it will "
1129 "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1130 "combinations of these values)."
1131 msgstr ""
1132 "De ori\91ntatie/positionering van het beeld in zijn venster kan hier bepaald "
1133 "Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, 2=rechts, "
1134 "4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook mogelijk.)"
1135
1136 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93
1137 msgid "Center"
1138 msgstr "Gecentreerd"
1139
1140 #: src/libvlc.h:219
1141 msgid "Top"
1142 msgstr "Boven"
1143
1144 #: src/libvlc.h:219
1145 msgid "Bottom"
1146 msgstr "Beneden"
1147
1148 #: src/libvlc.h:220
1149 msgid "Top-Left"
1150 msgstr "Links-boven"
1151
1152 #: src/libvlc.h:220
1153 msgid "Top-Right"
1154 msgstr "Rechts-boven"
1155
1156 #: src/libvlc.h:220
1157 msgid "Bottom-Left"
1158 msgstr "Links-beneden"
1159
1160 #: src/libvlc.h:220
1161 msgid "Bottom-Right"
1162 msgstr "Rechts-beneden"
1163
1164 #: src/libvlc.h:222
1165 msgid "Zoom video"
1166 msgstr "Vergroot video"
1167
1168 #: src/libvlc.h:224
1169 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1170 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
1171
1172 #: src/libvlc.h:226
1173 msgid "Grayscale video output"
1174 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
1175
1176 #: src/libvlc.h:228
1177 msgid ""
1178 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1179 "can also allow you to save some processing power)."
1180 msgstr ""
1181 "Het gebruik van deze optie resulteert in de afwezigheid van kleuren. (Dit "
1182 "kan rekenkracht besparen.)"
1183
1184 #: src/libvlc.h:231
1185 msgid "Fullscreen video output"
1186 msgstr "Volledig scherm"
1187
1188 #: src/libvlc.h:233
1189 msgid ""
1190 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1191 msgstr ""
1192 "Als deze optie gebruikt wordt, dan zal VLC een video altijd op volledige "
1193 "scherm grootte afspelen."
1194
1195 #: src/libvlc.h:236
1196 msgid "Overlay video output"
1197 msgstr "Overlay video uitvoer"
1198
1199 #: src/libvlc.h:238
1200 msgid ""
1201 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1202 "your graphics card (hardware acceleration)."
1203 msgstr ""
1204 "Standaard probeert VLC snelheidswinst te halen uit het gebruik van de "
1205 "overlay mogelijkheden van de aanwezige grafische kaart."
1206
1207 #: src/libvlc.h:241 src/video_output/vout_intf.c:177
1208 msgid "Always on top"
1209 msgstr "Altijd boven"
1210
1211 #: src/libvlc.h:242
1212 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1213 msgstr "Plaats het video venster boven alle andere vensters"
1214
1215 #: src/libvlc.h:245
1216 msgid "Force SPU position"
1217 msgstr "Forceer SPU positie"
1218
1219 #: src/libvlc.h:247
1220 msgid ""
1221 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1222 "over the movie. Try several positions."
1223 msgstr ""
1224 "Plaats ondertiteling onder de film, in plaats van eroverheen. Probeer "
1225 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
1226
1227 #: src/libvlc.h:250
1228 msgid "On Screen Display"
1229 msgstr "Berichten op het scherm"
1230
1231 #: src/libvlc.h:252
1232 msgid ""
1233 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1234 "Display). You can disable this feature here."
1235 msgstr ""
1236 "VLC kan boodschappen op het video scherm afbeelden, dit worden \"On Screen "
1237 "Display\" (OSD) boodschappen genoemd. Hier kan dit uitgezet worden."
1238
1239 #: src/libvlc.h:255
1240 msgid "Video filter module"
1241 msgstr "Video filter module"
1242
1243 #: src/libvlc.h:257
1244 msgid ""
1245 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1246 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1247 msgstr ""
1248 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
1249 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
1250
1251 #: src/libvlc.h:261
1252 msgid "Source aspect ratio"
1253 msgstr "Aspect ratio bron"
1254
1255 #: src/libvlc.h:263
1256 msgid ""
1257 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1258 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1259 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1260 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1261 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1262 msgstr ""
1263 "Forceer de aspect ratio. Bijvoorbeeld: somige DVDs zeggen 16:9 grootte te "
1264 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
1265 "door VLC wanneer een film geen aspect ratio informatie bevat. De toegestane "
1266 "waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven het globale beeld aspect weer, "
1267 "of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, etc.) wat de beeldpunt "
1268 "grootte voorstelt."
1269
1270 #: src/libvlc.h:271
1271 msgid ""
1272 "These options allow you to modify the behaviour of the input subsystem, such "
1273 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1274 "channel."
1275 msgstr ""
1276 "Met deze opties kan het gedrag van het input subsysteem gewijzigd worden. "
1277 "Zoals DVD or VCD apparaat, netwerk interface instellingen of het ondertitel "
1278 "Kannaal."
1279
1280 #: src/libvlc.h:275
1281 msgid "Clock reference average counter"
1282 msgstr "Gemiddeld klok-referentie teller"
1283
1284 #: src/libvlc.h:277
1285 msgid ""
1286 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1287 "to 10000."
1288 msgstr ""
1289 "Tijdens het gebruik van de PVR input dient deze optie op 1000 gezet te "
1290 "worden."
1291
1292 #: src/libvlc.h:280
1293 msgid "Server port"
1294 msgstr "Server poort"
1295
1296 #: src/libvlc.h:282
1297 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1298 msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
1299
1300 #: src/libvlc.h:284
1301 msgid "MTU of the network interface"
1302 msgstr "MTU van de netwerk interface"
1303
1304 #: src/libvlc.h:286
1305 msgid ""
1306 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1307 "usually 1500."
1308 msgstr ""
1309 "De standaard gebruikte grootte van UDP pakketten dat verwacht wordt. Normaal "
1310 "voor Ethernet is dit 1500."
1311
1312 #: src/libvlc.h:289
1313 msgid "Network interface address"
1314 msgstr "Netwerk interface adres"
1315
1316 #: src/libvlc.h:291
1317 msgid ""
1318 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1319 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1320 "multicasting interface here."
1321 msgstr ""
1322 "Als er meerdere netwerk interfaces zijn in de computer en multicast wordt "
1323 "gebruikt, dan kun je hier het IP adres van de multicast netwerk interface "
1324 "instellen."
1325
1326 #: src/libvlc.h:295 modules/stream_out/rtp.c:57
1327 msgid "Time to live"
1328 msgstr "Multicast timeout"
1329
1330 #: src/libvlc.h:297
1331 msgid ""
1332 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1333 "output."
1334 msgstr ""
1335 "Geef hier de timeout aan voor multicast pakketjes verstuurd door de stream "
1336 "output"
1337
1338 #: src/libvlc.h:300
1339 msgid "Choose program (SID)"
1340 msgstr "Selecteer programma (SID)"
1341
1342 #: src/libvlc.h:302
1343 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1344 msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
1345
1346 #: src/libvlc.h:304
1347 msgid "Choose audio"
1348 msgstr "Selecteer audio"
1349
1350 #: src/libvlc.h:306
1351 msgid ""
1352 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1353 msgstr ""
1354 "Stel het standaard type audio in voor gebruik bij DVD. (Alleen ontwikkelaars)"
1355
1356 #: src/libvlc.h:309
1357 msgid "Choose audio channel"
1358 msgstr "Selecteer een kanaal"
1359
1360 #: src/libvlc.h:311
1361 msgid ""
1362 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
1363 "to n)."
1364 msgstr ""
1365 "Selecteer met behulp van een nummber (van 1 tot n) welk audio kanaal je wilt "
1366 "gebruiken."
1367
1368 #: src/libvlc.h:314
1369 msgid "Choose subtitle track"
1370 msgstr "Selecteer een ondertitelings-kanaal"
1371
1372 #: src/libvlc.h:316
1373 msgid ""
1374 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
1375 msgstr ""
1376 "Selecteer met behulp van een nummer (van 1 tot n) het ondertitelingskanaal."
1377
1378 #: src/libvlc.h:319 src/libvlc.h:320
1379 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1380 msgstr "Aantal keer dat dezelfde input herhaald wordt"
1381
1382 #: src/libvlc.h:322 src/libvlc.h:323
1383 #, fuzzy
1384 msgid "Input start time (seconds)"
1385 msgstr "SAP timeout (seconden)"
1386
1387 #: src/libvlc.h:325 src/libvlc.h:326
1388 #, fuzzy
1389 msgid "Input stop time (seconds)"
1390 msgstr "SAP timeout (seconden)"
1391
1392 #: src/libvlc.h:328
1393 msgid "Bookmarks list for a stream"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: src/libvlc.h:329
1397 msgid ""
1398 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1399 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1400 "{etc...}\""
1401 msgstr ""
1402
1403 #: src/libvlc.h:333
1404 msgid "Autodetect subtitle files"
1405 msgstr "Detecteer automatisch bestanden met ondertiteling"
1406
1407 #: src/libvlc.h:335
1408 msgid ""
1409 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1410 msgstr ""
1411
1412 #: src/libvlc.h:338
1413 #, fuzzy
1414 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1415 msgstr "Gevoeligheid van de autodetectie van bestanden met ondertiteling"
1416
1417 #: src/libvlc.h:340
1418 msgid ""
1419 "This determines how fuzzy subtitle and movie filenaming matching will be. "
1420 "Options are:\n"
1421 "0 = no subtitles autodetected\n"
1422 "1 = any subtitle file\n"
1423 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1424 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1425 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: src/libvlc.h:348
1429 #, fuzzy
1430 msgid "Subtitle autodetection paths"
1431 msgstr "Gevoeligheid van de autodetectie van bestanden met ondertiteling"
1432
1433 #: src/libvlc.h:350
1434 msgid ""
1435 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1436 "found in the current directory."
1437 msgstr ""
1438
1439 #: src/libvlc.h:353
1440 msgid "Use subtitle file"
1441 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
1442
1443 #: src/libvlc.h:355
1444 msgid ""
1445 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1446 "subtitle file."
1447 msgstr ""
1448
1449 #: src/libvlc.h:358
1450 msgid "DVD device"
1451 msgstr "DVD apparaat"
1452
1453 #: src/libvlc.h:361
1454 msgid ""
1455 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1456 "the drive letter (eg D:)"
1457 msgstr ""
1458 "Het standaard DVD drive (of bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet niet "
1459 "de dubbele punt achter de drive letter (bijvoorbeeld D:)"
1460
1461 #: src/libvlc.h:365
1462 msgid "This is the default DVD device to use."
1463 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
1464
1465 #: src/libvlc.h:368
1466 msgid "VCD device"
1467 msgstr "VCD apparaat"
1468
1469 #: src/libvlc.h:371
1470 msgid ""
1471 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1472 "scan for a suitable CD-ROM device."
1473 msgstr ""
1474 "Dit is het standaard VCD apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
1475 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
1476
1477 #: src/libvlc.h:375
1478 msgid "This is the default VCD device to use."
1479 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
1480
1481 #: src/libvlc.h:378
1482 msgid "Audio CD device"
1483 msgstr "Audio Apparaat"
1484
1485 #: src/libvlc.h:381
1486 msgid ""
1487 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1488 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1489 msgstr ""
1490 "Dit is het standaard CD Audio apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
1491 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
1492
1493 #: src/libvlc.h:385
1494 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1495 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
1496
1497 #: src/libvlc.h:388 modules/gui/wxwindows/open.cpp:679
1498 msgid "Force IPv6"
1499 msgstr "Forceer IPv6"
1500
1501 #: src/libvlc.h:390
1502 msgid ""
1503 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1504 "connections."
1505 msgstr ""
1506 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv6 gebruikt wordt voor alle "
1507 "UDP en HTTP connecties."
1508
1509 #: src/libvlc.h:393
1510 msgid "Force IPv4"
1511 msgstr "Forceer IPv4"
1512
1513 #: src/libvlc.h:395
1514 msgid ""
1515 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1516 "connections."
1517 msgstr ""
1518 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv4 gebruikt wordt voor alle "
1519 "UDP en HTTP connecties."
1520
1521 #: src/libvlc.h:398
1522 #, fuzzy
1523 msgid "Title metadata"
1524 msgstr "Bestand"
1525
1526 #: src/libvlc.h:400
1527 #, fuzzy
1528 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1529 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
1530
1531 #: src/libvlc.h:402
1532 msgid "Author metadata"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: src/libvlc.h:404
1536 #, fuzzy
1537 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1538 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)."
1539
1540 #: src/libvlc.h:406
1541 msgid "Artist metadata"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: src/libvlc.h:408
1545 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1546 msgstr ""
1547
1548 #: src/libvlc.h:410
1549 msgid "Genre metadata"
1550 msgstr ""
1551
1552 #: src/libvlc.h:412
1553 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1554 msgstr ""
1555
1556 #: src/libvlc.h:414
1557 #, fuzzy
1558 msgid "Copyright metadata"
1559 msgstr "Auteursrechten"
1560
1561 #: src/libvlc.h:416
1562 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
1563 msgstr ""
1564
1565 #: src/libvlc.h:418
1566 #, fuzzy
1567 msgid "Description metadata"
1568 msgstr "Beschrijving"
1569
1570 #: src/libvlc.h:420
1571 #, fuzzy
1572 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
1573 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)."
1574
1575 #: src/libvlc.h:422
1576 #, fuzzy
1577 msgid "Date metadata"
1578 msgstr "Death metal"
1579
1580 #: src/libvlc.h:424
1581 #, fuzzy
1582 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
1583 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
1584
1585 #: src/libvlc.h:426
1586 msgid "URL metadata"
1587 msgstr ""
1588
1589 #: src/libvlc.h:428
1590 #, fuzzy
1591 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
1592 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)."
1593
1594 #: src/libvlc.h:431
1595 msgid ""
1596 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1597 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1598 "can break playback of all your streams."
1599 msgstr ""
1600 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
1601 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
1602 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
1603 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
1604
1605 #: src/libvlc.h:435
1606 msgid "Preferred codecs list"
1607 msgstr "Lijst van geprefereerde codecs"
1608
1609 #: src/libvlc.h:437
1610 msgid ""
1611 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1612 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1613 "the other ones."
1614 msgstr ""
1615 "Hiermee kan een lijst van codecs worden gemaakt die VLC een hogere "
1616 "prioriteit zal toekennen. Bijvoorbeeld, 'dummy,a52' zorgt ervoor dat eerst "
1617 "de dummy en de a52 codecs zullen worden geprobeerd, voor de andere."
1618
1619 #: src/libvlc.h:441
1620 msgid "Preferred encoders list"
1621 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
1622
1623 #: src/libvlc.h:443
1624 msgid ""
1625 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1626 msgstr ""
1627 "Hiermee kan een lijst van encoders worden gemaakt die VLC een hogere "
1628 "prioriteit zal toekennen."
1629
1630 #: src/libvlc.h:447
1631 msgid ""
1632 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1633 "subsystem."
1634 msgstr "Stel standaard globale opties in voor de stream uitvoer"
1635
1636 #: src/libvlc.h:450
1637 msgid "Choose a stream output"
1638 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
1639
1640 #: src/libvlc.h:452
1641 msgid "Empty if no stream output."
1642 msgstr "Leeg als er geen stream output is opgegeven."
1643
1644 #: src/libvlc.h:454
1645 msgid "Enable streaming of all ES"
1646 msgstr "Stream alle ES"
1647
1648 #: src/libvlc.h:456
1649 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1650 msgstr ""
1651 "Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
1652
1653 #: src/libvlc.h:458
1654 msgid "Display while streaming"
1655 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
1656
1657 #: src/libvlc.h:460
1658 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1659 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
1660
1661 #: src/libvlc.h:462
1662 msgid "Enable video stream output"
1663 msgstr "Gebruik video stream uitvoer"
1664
1665 #: src/libvlc.h:464 src/libvlc.h:469
1666 msgid ""
1667 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1668 "stream output facility when this last one is enabled."
1669 msgstr ""
1670 "Deze optie stelt je instaat om de video stream om te leiden naar de stream "
1671 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
1672
1673 #: src/libvlc.h:467
1674 msgid "Enable audio stream output"
1675 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
1676
1677 #: src/libvlc.h:472
1678 msgid "Keep sout open"
1679 msgstr "Behoud streamuitvoer"
1680
1681 #: src/libvlc.h:474
1682 msgid ""
1683 "This allows you to keep an unique sout instance across multiple playlist "
1684 "item (automatically insert gather stream_out if not specified)"
1685 msgstr ""
1686 "Hiermee word een stream over meerdere afspeellijst onderdelen in stand "
1687 "gehouden."
1688
1689 #: src/libvlc.h:478
1690 msgid "Preferred packetizer list"
1691 msgstr "Kies de geprefereerde packetizer"
1692
1693 #: src/libvlc.h:480
1694 msgid ""
1695 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1696 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen."
1697
1698 #: src/libvlc.h:483
1699 msgid "Mux module"
1700 msgstr "Mux module"
1701
1702 #: src/libvlc.h:485
1703 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1704 msgstr ""
1705 "Dit is een backwardcompatibiliteits optie voor het configureren van mux "
1706 "modules."
1707
1708 #: src/libvlc.h:487
1709 msgid "Access output module"
1710 msgstr "Uitvoer methode module"
1711
1712 #: src/libvlc.h:489
1713 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1714 msgstr ""
1715 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access "
1716 "output modules."
1717
1718 #: src/libvlc.h:491
1719 #, fuzzy
1720 msgid "Control SAP flow"
1721 msgstr "Bedieningspaneel"
1722
1723 #: src/libvlc.h:492
1724 msgid ""
1725 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
1726 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: src/libvlc.h:496
1730 #, fuzzy
1731 msgid "SAP announcement interval"
1732 msgstr "SAP Aankondigingen"
1733
1734 #: src/libvlc.h:497
1735 msgid ""
1736 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
1737 "between SAP announcements"
1738 msgstr ""
1739
1740 #: src/libvlc.h:501
1741 msgid ""
1742 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1743 "You should always leave all these enabled."
1744 msgstr ""
1745 "Met deze instellingen kunnen CPU optimalisaties geactiveerd worden.\n"
1746 "Deze behoren altijd aan te staan."
1747
1748 #: src/libvlc.h:504
1749 msgid "Enable CPU MMX support"
1750 msgstr "Schakel de CPU's MMX support in"
1751
1752 #: src/libvlc.h:506
1753 msgid ""
1754 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1755 "of them."
1756 msgstr ""
1757 "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
1758 "van maken."
1759
1760 #: src/libvlc.h:509
1761 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1762 msgstr "Schakel de CPU's 3D Now! support in"
1763
1764 #: src/libvlc.h:511
1765 msgid ""
1766 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1767 "advantage of them."
1768 msgstr ""
1769 "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
1770 "gebruik van maken."
1771
1772 #: src/libvlc.h:514
1773 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1774 msgstr "Schakel de CPU's MMX EXT support in"
1775
1776 #: src/libvlc.h:516
1777 msgid ""
1778 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1779 "advantage of them."
1780 msgstr ""
1781 "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
1782 "gebruik van maken."
1783
1784 #: src/libvlc.h:519
1785 msgid "Enable CPU SSE support"
1786 msgstr "Schakel de CPU's SSE support in"
1787
1788 #: src/libvlc.h:521
1789 msgid ""
1790 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1791 "of them."
1792 msgstr ""
1793 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
1794 "van maken."
1795
1796 #: src/libvlc.h:524
1797 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1798 msgstr "Schakel de CPU's SSE2 support in"
1799
1800 #: src/libvlc.h:526
1801 msgid ""
1802 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1803 "of them."
1804 msgstr ""
1805 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
1806 "van maken."
1807
1808 #: src/libvlc.h:529
1809 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1810 msgstr "Schakel de CPU's AltiVec support in"
1811
1812 #: src/libvlc.h:531
1813 msgid ""
1814 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1815 "advantage of them."
1816 msgstr ""
1817 "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
1818 "gebruik van maken."
1819
1820 #: src/libvlc.h:535
1821 msgid ""
1822 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1823 "overriden in the playlist dialog box."
1824 msgstr "Deze instellingen betreffen het gedrag van de afspeellijst."
1825
1826 #: src/libvlc.h:538
1827 msgid "Play files randomly forever"
1828 msgstr "Speel continue bestanden in willekeurige volgorde af"
1829
1830 #: src/libvlc.h:540
1831 msgid ""
1832 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1833 "interrupted."
1834 msgstr ""
1835 "Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat "
1836 "expliciet wordt gestopt."
1837
1838 #: src/libvlc.h:543
1839 msgid "Loop playlist on end"
1840 msgstr "Begin opnieuw, na einde speellijst"
1841
1842 #: src/libvlc.h:545
1843 msgid ""
1844 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1845 "option."
1846 msgstr "Schakel deze optie in als VLC oneindig de speellijst moet herhalen."
1847
1848 #: src/libvlc.h:548
1849 msgid "Repeat the current item"
1850 msgstr "Herhaal het huidige afspeellijst onderdeel"
1851
1852 #: src/libvlc.h:550
1853 msgid ""
1854 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1855 "and over again."
1856 msgstr ""
1857 "Indien dit aan staan zal VLC het huidige afspeellijst onderdeel blijver "
1858 "herhalen."
1859
1860 #: src/libvlc.h:554
1861 msgid ""
1862 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1863 "you really know what you are doing."
1864 msgstr ""
1865 "Met deze opties kunnen de standaard modules gekozen worden. Laat deze opties "
1866 "met rust tenzij je weet wat je doet."
1867
1868 #: src/libvlc.h:557
1869 msgid "Memory copy module"
1870 msgstr "Geheugen kopieer module"
1871
1872 #: src/libvlc.h:559
1873 msgid ""
1874 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1875 "select the fastest one supported by your hardware."
1876 msgstr ""
1877 "Selecteer een geheugen kopieer module die door VLC moet worden gebruikt. "
1878 "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
1879 "computer hardware."
1880
1881 #: src/libvlc.h:562
1882 msgid "Access module"
1883 msgstr "Toegangsmodule"
1884
1885 #: src/libvlc.h:564
1886 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
1887 msgstr ""
1888 "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van toegangsmodulse."
1889
1890 #: src/libvlc.h:566
1891 msgid "Demux module"
1892 msgstr "Demux module"
1893
1894 #: src/libvlc.h:568
1895 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
1896 msgstr ""
1897 "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van demuxmodulse."
1898
1899 #: src/libvlc.h:570
1900 msgid "Allow real-time priority"
1901 msgstr "Gebruik real-time prioriteit"
1902
1903 #: src/libvlc.h:572
1904 msgid ""
1905 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
1906 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
1907 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
1908 "only activate this if you know what you're doing."
1909 msgstr ""
1910 "Indien VLC met real-time prioriteit draait is het in staat to veel beter te "
1911 "presteren vooral bij het streamen. Het kan echter ook de hele machine laten "
1912 "vastlopen of hem erg traag maken. Activeer dit enkel als je weet wat je doet."
1913
1914 #: src/libvlc.h:578
1915 msgid "Adjust VLC priority"
1916 msgstr "Pas VLCs prioriteit aan"
1917
1918 #: src/libvlc.h:580
1919 #, fuzzy
1920 msgid ""
1921 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
1922 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
1923 "VLC instances."
1924 msgstr ""
1925 "Hiermee wordt een offset (positief of negatief) aan de VLC standaard "
1926 "prioriteiten toegevoegd. Het wordt gebruik om de prioriteit van VLC ten "
1927 "opzichte van andere programma's of andere VLC instantie te regelen."
1928
1929 #: src/libvlc.h:584
1930 msgid "Minimize number of threads"
1931 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
1932
1933 #: src/libvlc.h:586
1934 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
1935 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
1936
1937 #: src/libvlc.h:588
1938 msgid "Allow only one running instance"
1939 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
1940
1941 #: src/libvlc.h:590
1942 msgid ""
1943 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
1944 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
1945 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
1946 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
1947 "running instance or enqueue it."
1948 msgstr ""
1949 "Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. "
1950 "Bijvoorbeeld indien je bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
1951 "VLC en je geen nieuwe instantie van VLC wil als je dubbelklikt op een "
1952 "bestand in Explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds "
1953 "geopende versie van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst."
1954
1955 #: src/libvlc.h:596
1956 msgid "Increase the priority of the process"
1957 msgstr "Verhoog de prioriteit van het proces"
1958
1959 #: src/libvlc.h:598
1960 msgid ""
1961 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1962 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1963 "could otherwise take too much processor time.\n"
1964 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1965 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1966 "require a reboot of your machine."
1967 msgstr ""
1968 "Het verhogen van de prioriteit van het proces verbetert zeer waarschijnlijk "
1969 "de prestaties van VLC omdat het niet zo snel gestoord zal worden door andere "
1970 "applicaties die anders teveel processorkracht zouden gebruiken.\n"
1971 "Maar in bepaalde omstandigheden (bugs) kan VLC de volledige processor in "
1972 "beslag nemen en de computer erg traag maken. Een herstart kan noodzakelijk "
1973 "zijn."
1974
1975 #: src/libvlc.h:605
1976 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1977 msgstr "Snelle mutex op NT/2K/XP (alleen ontwikkelaars)"
1978
1979 #: src/libvlc.h:607
1980 msgid ""
1981 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1982 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1983 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1984 msgstr ""
1985 "Op Windows NT/2K/XP gebruiken we een trage maar stabiele mutex "
1986 "implementatie. Het is mogelijk de snellere implementatie te gebruiken, "
1987 "echter deze is nog experimenteel. Het is dus mogelijk dat er problemen "
1988 "optreden met deze snellere implementatie."
1989
1990 #: src/libvlc.h:612
1991 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1992 msgstr ""
1993 "Conditionele variabelen implementatie voor Win9x (alleen ontwikkelaars)"
1994
1995 #: src/libvlc.h:615
1996 msgid ""
1997 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
1998 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1999 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2000 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2001 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2002 msgstr ""
2003 "Op Windows 9x/Me gebruikt VLC een snelle maar niet correcte implementatie "
2004 "van conditionele variabelen (in theorie is er nog een mogelijkheid voor een "
2005 "race conditie). Echter het is mogelijk een tragere alternatief te gebruiken, "
2006 "De toegestane mogelijke implementaties zijn 0 (standaard waarde en de "
2007 "snelste implementatie), 1 en 2."
2008
2009 #: src/libvlc.h:623
2010 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2011 msgstr ""
2012 "Hier kan VLC 'sneltoetsen' geconfigureert worden, ook wel bekend als "
2013 "\"hotkeys\"."
2014
2015 #: src/libvlc.h:626 src/video_output/video_output.c:426
2016 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2017 #: modules/gui/macosx/controls.m:696 modules/gui/macosx/intf.m:521
2018 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
2019 msgid "Fullscreen"
2020 msgstr "Volledig scherm"
2021
2022 #: src/libvlc.h:627
2023 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2024 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Volledig Scherm' te (de)activeren"
2025
2026 #: src/libvlc.h:628
2027 msgid "Play/Pause"
2028 msgstr "Speel Af/Pauzeer"
2029
2030 #: src/libvlc.h:629
2031 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2032 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Pauze' te (de)activeren"
2033
2034 #: src/libvlc.h:630
2035 msgid "Pause only"
2036 msgstr "Enkel pauzeren"
2037
2038 #: src/libvlc.h:631
2039 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2040 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
2041
2042 #: src/libvlc.h:632
2043 msgid "Play only"
2044 msgstr "Speel af"
2045
2046 #: src/libvlc.h:633
2047 msgid "Select the hotkey to use to play."
2048 msgstr "Selecteer de sneltoets om af te spelen"
2049
2050 #: src/libvlc.h:634 modules/gui/macosx/controls.m:111
2051 #: modules/gui/macosx/controls.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:557
2052 msgid "Faster"
2053 msgstr "Sneller"
2054
2055 #: src/libvlc.h:635
2056 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2057 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
2058
2059 #: src/libvlc.h:636 modules/gui/macosx/controls.m:126
2060 #: modules/gui/macosx/controls.m:618 modules/gui/macosx/intf.m:558
2061 msgid "Slower"
2062 msgstr "Langzamer"
2063
2064 #: src/libvlc.h:637
2065 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2066 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
2067
2068 #: src/libvlc.h:638 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2069 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2070 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2071 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2072 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:153
2073 #: modules/gui/macosx/controls.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:520
2074 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:623
2075 msgid "Next"
2076 msgstr "Volgende"
2077
2078 #: src/libvlc.h:639
2079 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2080 msgstr ""
2081 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
2082 "gaan."
2083
2084 #: src/libvlc.h:640 modules/gui/macosx/controls.m:140
2085 #: modules/gui/macosx/controls.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:515
2086 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:624
2087 msgid "Previous"
2088 msgstr "Vorige"
2089
2090 #: src/libvlc.h:641
2091 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2092 msgstr ""
2093 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
2094 "gaan."
2095
2096 #: src/libvlc.h:642 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2097 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2098 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:95
2099 #: modules/gui/macosx/controls.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:518
2100 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:622
2101 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2102 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:432
2103 msgid "Stop"
2104 msgstr "Stop"
2105
2106 #: src/libvlc.h:643
2107 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2108 msgstr "Selecteer de sneltoets om het afspelen te stoppen"
2109
2110 #: src/libvlc.h:644 modules/gui/macosx/intf.m:523
2111 msgid "Position"
2112 msgstr "Positie"
2113
2114 #: src/libvlc.h:645
2115 msgid "Select the hotkey to display the position."
2116 msgstr "Selecteer de sneltoets om de huidige positie te tonen."
2117
2118 #: src/libvlc.h:647
2119 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2120 msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
2121
2122 #: src/libvlc.h:648
2123 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2124 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
2125
2126 #: src/libvlc.h:650
2127 msgid "Jump 1 minute backwards"
2128 msgstr "Spring 1 minuut terug in de tijd"
2129
2130 #: src/libvlc.h:651
2131 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2132 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuten terug te gaan"
2133
2134 #: src/libvlc.h:652
2135 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2136 msgstr "Spring 5 minuten terug in de tijd"
2137
2138 #: src/libvlc.h:653
2139 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2140 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
2141
2142 #: src/libvlc.h:654
2143 msgid "Jump 10 seconds forward"
2144 msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
2145
2146 #: src/libvlc.h:655
2147 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2148 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
2149
2150 #: src/libvlc.h:657
2151 msgid "Jump 1 minute forward"
2152 msgstr "Spring 1 minuut vooruit in de tijd"
2153
2154 #: src/libvlc.h:658
2155 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2156 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuut vooruit te gaan"
2157
2158 #: src/libvlc.h:660
2159 msgid "Jump 5 minutes forward"
2160 msgstr "Spring 5 minuten vooruit in de tijd"
2161
2162 #: src/libvlc.h:661
2163 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2164 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
2165
2166 #: src/libvlc.h:663 modules/control/hotkeys.c:235 modules/control/lirc.c:192
2167 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:252
2168 msgid "Quit"
2169 msgstr "Afsluiten"
2170
2171 #: src/libvlc.h:664
2172 #, fuzzy
2173 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2174 msgstr "Selecteer de sneltoets om het programma af te sluiten"
2175
2176 #: src/libvlc.h:665
2177 msgid "Navigate up"
2178 msgstr "Ga naar boven"
2179
2180 #: src/libvlc.h:666
2181 #, fuzzy
2182 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2183 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar boven te gaan in DVD menu's"
2184
2185 #: src/libvlc.h:667
2186 msgid "Navigate down"
2187 msgstr "Ga naar beneden"
2188
2189 #: src/libvlc.h:668
2190 #, fuzzy
2191 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2192 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar beneden te gaan in DVD menu's"
2193
2194 #: src/libvlc.h:669
2195 msgid "Navigate left"
2196 msgstr "Ga naar links"
2197
2198 #: src/libvlc.h:670
2199 #, fuzzy
2200 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2201 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's"
2202
2203 #: src/libvlc.h:671
2204 msgid "Navigate right"
2205 msgstr "Ga naar rechts"
2206
2207 #: src/libvlc.h:672
2208 msgid "Select the key to move the selector right in dvd menus."
2209 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar rechts te gaan in DVD menu's"
2210
2211 #: src/libvlc.h:673
2212 msgid "Activate"
2213 msgstr "Activeer"
2214
2215 #: src/libvlc.h:674
2216 #, fuzzy
2217 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2218 msgstr "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren"
2219
2220 #: src/libvlc.h:675 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2221 msgid "Volume up"
2222 msgstr "Geluid harder"
2223
2224 #: src/libvlc.h:676
2225 msgid "Select the key to increase audio volume."
2226 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
2227
2228 #: src/libvlc.h:677 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2229 msgid "Volume down"
2230 msgstr "Geluid zachter"
2231
2232 #: src/libvlc.h:678
2233 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2234 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
2235
2236 #: src/libvlc.h:679 modules/control/hotkeys.c:278 modules/control/lirc.c:213
2237 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2238 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2239 #: modules/gui/macosx/controls.m:692 modules/gui/macosx/intf.m:577
2240 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
2241 msgid "Mute"
2242 msgstr "Geluid Stil"
2243
2244 #: src/libvlc.h:680
2245 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2246 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid direct op stil te zetten"
2247
2248 #: src/libvlc.h:681
2249 #, fuzzy
2250 msgid "Subtitle delay up"
2251 msgstr "Ondertitelingsbestand"
2252
2253 #: src/libvlc.h:682
2254 #, fuzzy
2255 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2256 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
2257
2258 #: src/libvlc.h:683
2259 #, fuzzy
2260 msgid "Subtitle delay down"
2261 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
2262
2263 #: src/libvlc.h:684
2264 #, fuzzy
2265 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2266 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
2267
2268 #: src/libvlc.h:685
2269 msgid "Play playlist bookmark 1"
2270 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 1 af"
2271
2272 #: src/libvlc.h:686
2273 msgid "Play playlist bookmark 2"
2274 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 2 af"
2275
2276 #: src/libvlc.h:687
2277 msgid "Play playlist bookmark 3"
2278 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 3 af"
2279
2280 #: src/libvlc.h:688
2281 msgid "Play playlist bookmark 4"
2282 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 4 af"
2283
2284 #: src/libvlc.h:689
2285 msgid "Play playlist bookmark 5"
2286 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 5 af"
2287
2288 #: src/libvlc.h:690
2289 msgid "Play playlist bookmark 6"
2290 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 6 af"
2291
2292 #: src/libvlc.h:691
2293 msgid "Play playlist bookmark 7"
2294 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 7 af"
2295
2296 #: src/libvlc.h:692
2297 msgid "Play playlist bookmark 8"
2298 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 8 af"
2299
2300 #: src/libvlc.h:693
2301 msgid "Play playlist bookmark 9"
2302 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 9 af"
2303
2304 #: src/libvlc.h:694
2305 msgid "Play playlist bookmark 10"
2306 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 10 af"
2307
2308 #: src/libvlc.h:695
2309 msgid "Select the key to play this bookmark."
2310 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark af te spelen"
2311
2312 #: src/libvlc.h:696
2313 msgid "Set playlist bookmark 1"
2314 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 1 in"
2315
2316 #: src/libvlc.h:697
2317 msgid "Set playlist bookmark 2"
2318 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 2 in"
2319
2320 #: src/libvlc.h:698
2321 msgid "Set playlist bookmark 3"
2322 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 3 in"
2323
2324 #: src/libvlc.h:699
2325 msgid "Set playlist bookmark 4"
2326 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 4 in"
2327
2328 #: src/libvlc.h:700
2329 msgid "Set playlist bookmark 5"
2330 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 5 in"
2331
2332 #: src/libvlc.h:701
2333 msgid "Set playlist bookmark 6"
2334 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 6 in"
2335
2336 #: src/libvlc.h:702
2337 msgid "Set playlist bookmark 7"
2338 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 7 in"
2339
2340 #: src/libvlc.h:703
2341 msgid "Set playlist bookmark 8"
2342 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 8 in"
2343
2344 #: src/libvlc.h:704
2345 msgid "Set playlist bookmark 9"
2346 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
2347
2348 #: src/libvlc.h:705
2349 msgid "Set playlist bookmark 10"
2350 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 10 in"
2351
2352 #: src/libvlc.h:706
2353 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2354 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark in te stellen"
2355
2356 #: src/libvlc.h:708
2357 msgid "Go back in browsing history"
2358 msgstr ""
2359
2360 #: src/libvlc.h:709
2361 #, fuzzy
2362 msgid ""
2363 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2364 "history."
2365 msgstr ""
2366 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
2367 "gaan."
2368
2369 #: src/libvlc.h:710
2370 msgid "Go forward in browsing history"
2371 msgstr ""
2372
2373 #: src/libvlc.h:711
2374 #, fuzzy
2375 msgid ""
2376 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2377 "history."
2378 msgstr ""
2379 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
2380 "gaan."
2381
2382 #: src/libvlc.h:713
2383 #, fuzzy
2384 msgid ""
2385 "\n"
2386 "Playlist items:\n"
2387 "  *.mpg, *.vob                   plain MPEG-1/2 files\n"
2388 "  [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
2389 "                                 DVD device\n"
2390 "  [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
2391 "                                 VCD device\n"
2392 "  [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
2393 "                                 Audio CD device\n"
2394 "  udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2395 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
2396 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
2397 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
2398 msgstr ""
2399 "\n"
2400 "Speellijst items:\n"
2401 "  *.mpg, *.vob                   gewone MPEG-1/2 bestanden\n"
2402 "  [dvd:][apparaat[@raw_device][@[titel][,[hoofdstuk][,hoek]]]\n"
2403 "                                 DVD apparaat\n"
2404 "  [vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]\n"
2405 "                                 VCD apparaat\n"
2406 "  udpstream:[[<bron adres>]@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
2407 "                                 UDP stream verzonden door streaming server\n"
2408 "  vlc:pause                      pauzeer VLC\n"
2409 "  vlc:quit                       stop VLC\n"
2410
2411 #: src/libvlc.h:748 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2412 msgid "Interface"
2413 msgstr "Interface"
2414
2415 #: src/libvlc.h:829
2416 msgid "Input"
2417 msgstr "Input"
2418
2419 #: src/libvlc.h:897
2420 msgid "Decoders"
2421 msgstr "Decoders"
2422
2423 #: src/libvlc.h:903 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2424 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:403
2425 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:148
2426 msgid "Stream output"
2427 msgstr "Stream uitvoer"
2428
2429 #: src/libvlc.h:930
2430 msgid "CPU"
2431 msgstr "CPU"
2432
2433 #: src/libvlc.h:943 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
2434 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
2435 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2436 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2437 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2438 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:607
2439 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
2440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2441 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:435
2442 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:171
2443 msgid "Playlist"
2444 msgstr "Afspeellijst"
2445
2446 #: src/libvlc.h:952
2447 msgid "Miscellaneous"
2448 msgstr "Overige"
2449
2450 #: src/libvlc.h:975
2451 msgid "Hot keys"
2452 msgstr "Sneltoetsen"
2453
2454 #: src/libvlc.h:1085
2455 msgid "main program"
2456 msgstr "hoofd programma"
2457
2458 #: src/libvlc.h:1092
2459 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2460 msgstr "toon help (kan worden gecombineerd met --advanced)"
2461
2462 #: src/libvlc.h:1094
2463 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2464 msgstr "toon gedetailleerde help (kan worden gecombineerd met --advanced)"
2465
2466 #: src/libvlc.h:1096
2467 msgid "print a list of available modules"
2468 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules"
2469
2470 #: src/libvlc.h:1098
2471 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2472 msgstr "toon help voor een module (kan worden gecombineerd met --advanced)"
2473
2474 #: src/libvlc.h:1100
2475 msgid "save the current command line options in the config"
2476 msgstr "bewaar de huidige opties in de command-line"
2477
2478 #: src/libvlc.h:1102
2479 msgid "reset the current config to the default values"
2480 msgstr "herstel de huidige configuratie naar de standaard waarden"
2481
2482 #: src/libvlc.h:1104
2483 msgid "use alternate config file"
2484 msgstr "gebruik een alternatief configuratie bestand"
2485
2486 #: src/libvlc.h:1106
2487 msgid "print version information"
2488 msgstr "print versie informatie"
2489
2490 #: src/misc/configuration.c:1151
2491 msgid "boolean"
2492 msgstr "boolean"
2493
2494 #: src/misc/configuration.c:1159
2495 msgid "key"
2496 msgstr "toets"
2497
2498 #: src/playlist/playlist.c:106 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:440
2499 #: modules/misc/freetype.c:104
2500 msgid "Normal"
2501 msgstr "Normaal"
2502
2503 #: src/video_output/video_output.c:437 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
2504 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
2505 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:600
2506 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
2507 msgid "Deinterlace"
2508 msgstr "Deinterlace"
2509
2510 #: src/video_output/video_output.c:441 modules/video_filter/deinterlace.c:95
2511 msgid "Discard"
2512 msgstr "Discard"
2513
2514 #: src/video_output/video_output.c:443 modules/video_filter/deinterlace.c:95
2515 msgid "Blend"
2516 msgstr "Blend"
2517
2518 #: src/video_output/video_output.c:445 modules/video_filter/deinterlace.c:95
2519 msgid "Mean"
2520 msgstr "Mean"
2521
2522 #: src/video_output/video_output.c:447 modules/video_filter/deinterlace.c:96
2523 msgid "Bob"
2524 msgstr "Bob"
2525
2526 #: src/video_output/video_output.c:449 modules/video_filter/deinterlace.c:96
2527 msgid "Linear"
2528 msgstr "Linear"
2529
2530 #: src/video_output/video_output.c:460
2531 msgid "Filters"
2532 msgstr "Filters"
2533
2534 #: src/video_output/vout_intf.c:150
2535 msgid "Zoom"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: src/video_output/vout_intf.c:162
2539 msgid "1:4 Quarter"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: src/video_output/vout_intf.c:164
2543 msgid "1:2 Half"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: src/video_output/vout_intf.c:166
2547 msgid "1:1 Original"
2548 msgstr ""
2549
2550 #: src/video_output/vout_intf.c:168
2551 msgid "2:1 Double"
2552 msgstr ""
2553
2554 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:108
2555 #: modules/access/file.c:78 modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
2556 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
2557 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
2558 msgid "Caching value in ms"
2559 msgstr "Buffergrootte in ms"
2560
2561 #: modules/access/cdda.c:44
2562 msgid ""
2563 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
2564 "should be set in milliseconds units."
2565 msgstr ""
2566 "Wijzig de standaard buffer grootte voor cdda stromen. Deze waarde wordt in "
2567 "miliseconden opgegeven."
2568
2569 #: modules/access/cdda.c:48
2570 msgid "Audio CD input"
2571 msgstr "Audio CD input"
2572
2573 #: modules/access/cdda/access.c:106 modules/access/vcdx/access.c:139
2574 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
2575 msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend vcdimage log niveau"
2576
2577 #: modules/access/cdda/access.c:158
2578 msgid "The above message had unknown cdio log level"
2579 msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend cdio log niveau"
2580
2581 #: modules/access/cdda/access.c:276 modules/access/cdda/access.c:414
2582 #: modules/access/vcdx/access.c:340 modules/access/vcdx/access.c:694
2583 #: modules/access/vcdx/access.c:1190 modules/access/vcdx/access.c:1191
2584 #: modules/gui/gtk/open.c:287 modules/gui/gtk/open.c:301
2585 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1159 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1179
2586 msgid "Track"
2587 msgstr "Spoor"
2588
2589 #: modules/access/cdda/access.c:379 modules/access/cdda/access.c:433
2590 #, fuzzy
2591 msgid "Extended Data"
2592 msgstr "Uitgebreide GUI"
2593
2594 #: modules/access/cdda/access.c:384 modules/access/cdda/access.c:779
2595 msgid "Year"
2596 msgstr "Jaar"
2597
2598 #: modules/access/cdda/access.c:387 modules/access/cdda/access.c:774
2599 msgid "CDDB Disc ID"
2600 msgstr "CDDB Disk ID"
2601
2602 #: modules/access/cdda/access.c:391 modules/access/cdda/access.c:769
2603 msgid "CDDB Disc Category"
2604 msgstr "CDDB Disk Categorie"
2605
2606 #: modules/access/cdda/access.c:764 modules/access/vcdx/access.c:1052
2607 msgid "Album"
2608 msgstr "Album"
2609
2610 #: modules/access/cdda/access.c:766
2611 msgid "Disc Artist(s)"
2612 msgstr "Disc Artiest(en)"
2613
2614 #: modules/access/cdda/access.c:787
2615 msgid "Track Artist"
2616 msgstr "Spoor Artiest"
2617
2618 #: modules/access/cdda/access.c:789
2619 msgid "Track Title"
2620 msgstr "Spoor Title"
2621
2622 #: modules/access/cdda/cdda.c:58
2623 msgid ""
2624 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
2625 "meta info        1\n"
2626 "events           2\n"
2627 "MRL              4\n"
2628 "external call    8\n"
2629 "all calls (10)  16\n"
2630 "LSN       (20)  32\n"
2631 "seek      (40)  64\n"
2632 "libcdio   (80) 128\n"
2633 "libcddb  (100) 256\n"
2634 msgstr ""
2635 "Dit integer is in binair geschreven een debug mask\n"
2636 "meta info              1\n"
2637 "events                 2\n"
2638 "MRL                    4\n"
2639 "externe aanroep        8\n"
2640 "alles aanroepen (10)  16\n"
2641 "LSN             (20)  32\n"
2642 "zoek            (40)  64\n"
2643 "libcdio         (80) 128\n"
2644 "libcddb        (100) 256\n"
2645
2646 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
2647 msgid ""
2648 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
2649 "should be set in millisecond units."
2650 msgstr ""
2651 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
2652 "milliseconden opgegeven."
2653
2654 #: modules/access/cdda/cdda.c:74
2655 #, fuzzy
2656 msgid ""
2657 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2658 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2659 "   %a : The artist (for the album)\n"
2660 "   %A : The album information\n"
2661 "   %C : Category\n"
2662 "   %e : The extended data (for a track)\n"
2663 "   %I : CDDB disk ID\n"
2664 "   %G : Genre\n"
2665 "   %M : The current MRL\n"
2666 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2667 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
2668 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
2669 "   %T : The track number\n"
2670 "   %s : Number of seconds in this track \n"
2671 "   %t : The title\n"
2672 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
2673 "   %% : a % \n"
2674 msgstr ""
2675 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel komt overeen met de "
2676 "Unix datum \n"
2677 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
2678 "zijn:\n"
2679 "   %a : De artiest\n"
2680 "   %A : Album informatie\n"
2681 "   %C : Categoiey\n"
2682 "   %I : CDDB disk ID\n"
2683 "   %G : Genre\n"
2684 "   %M : Huidige MRL\n"
2685 "   %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2686 "   %n : Aantal tracks op de CD\n"
2687 "   %p : De artiest/performer/componist van de track\n"
2688 "   %T : Het track nummer\n"
2689 "   %s : Aantal seconden in deze track \n"
2690 "   %t : De titel\n"
2691 "   %Y : Het jaar 19xx of 20xx\n"
2692 "   %% : een % \n"
2693
2694 #: modules/access/cdda/cdda.c:93
2695 msgid ""
2696 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2697 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2698 "   %M : The current MRL\n"
2699 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2700 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
2701 "   %T : The track number\n"
2702 "   %s : Number of seconds in this track \n"
2703 "   %% : a % \n"
2704 msgstr ""
2705 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel komt overeen met de "
2706 "Unix datum \n"
2707 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
2708 "zijn:\n"
2709 "   %M : Huidige MRL\n"
2710 "   %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2711 "   %n : Aantal tracks op de CD\n"
2712 "   %T : Het track nummer\n"
2713 "   %s : Aantal seconden in dze track \n"
2714 "   %% : een % \n"
2715
2716 #: modules/access/cdda/cdda.c:107
2717 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
2718 msgstr "cddax://[apparaat-of-bestand][@[T]num]"
2719
2720 #: modules/access/cdda/cdda.c:108
2721 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
2722 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) invoer"
2723
2724 #: modules/access/cdda/cdda.c:116 modules/access/vcdx/vcd.c:100
2725 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
2726 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
2727 msgstr "Indien niet nul, dan geeft dit aanvullende debug informatie."
2728
2729 #: modules/access/cdda/cdda.c:121
2730 msgid "Caching value in microseconds"
2731 msgstr "Buffergrootte in microseconden"
2732
2733 #: modules/access/cdda/cdda.c:126
2734 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
2735 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"auteur\" veld"
2736
2737 #: modules/access/cdda/cdda.c:131
2738 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
2739 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (geen CDDB)"
2740
2741 #: modules/access/cdda/cdda.c:137
2742 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
2743 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (wel CDDB)"
2744
2745 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
2746 msgid "Do CDDB lookups?"
2747 msgstr "CDDB Lookups"
2748
2749 #: modules/access/cdda/cdda.c:142
2750 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
2751 msgstr "Zoek CD-DA informatie op met het CDDB protocol"
2752
2753 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
2754 msgid "CDDB server"
2755 msgstr "CDDB server"
2756
2757 #: modules/access/cdda/cdda.c:148
2758 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
2759 msgstr "Gebruik deze CDDB server om CD-DA informatie op te zoeken"
2760
2761 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
2762 msgid "CDDB server port"
2763 msgstr "CDDB Server poort"
2764
2765 #: modules/access/cdda/cdda.c:153
2766 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
2767 msgstr "CDDB server gebruikt deze poort om te communiceren"
2768
2769 #: modules/access/cdda/cdda.c:157 modules/access/cdda/cdda.c:158
2770 msgid "email address reported to CDDB server"
2771 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
2772
2773 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
2774 msgid "Cache CDDB lookups?"
2775 msgstr "Buffer CDDB informatie"
2776
2777 #: modules/access/cdda/cdda.c:163
2778 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
2779 msgstr "Buffer CDDB informatie van de CD"
2780
2781 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
2782 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
2783 msgstr "Gebruik HTTP protocol voor CDDB"
2784
2785 #: modules/access/cdda/cdda.c:168
2786 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
2787 msgstr "De CDDB server vindt zijn informatie via het CDDB HTTP protocol."
2788
2789 #: modules/access/cdda/cdda.c:173
2790 msgid "CDDB server timeout"
2791 msgstr "CDDB server timeout"
2792
2793 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
2794 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
2795 msgstr ""
2796 "Tijd (in seconden) waarop wordt gewacht voor een antwoord van de CDDB server"
2797
2798 #: modules/access/cdda/cdda.c:179 modules/access/cdda/cdda.c:180
2799 msgid "Directory to cache CDDB requests"
2800 msgstr "Map waarin CDDB informatie wordt gebufferd"
2801
2802 #: modules/access/directory.c:77
2803 msgid "Subdirectory behaviour"
2804 msgstr ""
2805
2806 #: modules/access/directory.c:79
2807 #, fuzzy
2808 msgid ""
2809 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
2810 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
2811 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
2812 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
2813 msgstr ""
2814 "Selecteer als onderliggende mappen open geklapt moeten worden.\n"
2815 "geen : onderliggende mappen worden niet getoond in de afspeellijst.\n"
2816 "inklappen : subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
2817 "uitklappen : all subdirectories are expanded.\n"
2818
2819 #: modules/access/directory.c:85 modules/codec/x264.c:46
2820 msgid "none"
2821 msgstr "geen"
2822
2823 #: modules/access/directory.c:85
2824 msgid "collapse"
2825 msgstr "inklappen"
2826
2827 #: modules/access/directory.c:86
2828 msgid "expand"
2829 msgstr "uitklappen"
2830
2831 #: modules/access/directory.c:89
2832 msgid "Standard filesystem directory input"
2833 msgstr "Map uitlezen van standaard filesysteem"
2834
2835 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
2836 #: modules/gui/macosx/prefs.m:443 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
2837 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
2838 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
2839 msgid "Default"
2840 msgstr "Standaard"
2841
2842 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
2843 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:173 modules/gui/gtk/menu.c:734
2844 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
2845 #, c-format
2846 msgid "None"
2847 msgstr "Geen"
2848
2849 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
2850 msgid ""
2851 "Allows you to modify the default caching value for directshow streams. This "
2852 "value should be set in milliseconds units."
2853 msgstr ""
2854 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams van directshow. Deze waarde "
2855 "wordt in milliseconden opgegeven."
2856
2857 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l/v4l.c:79
2858 msgid "Video device name"
2859 msgstr "Video apparaat naam"
2860
2861 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
2862 msgid ""
2863 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
2864 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2865 "used."
2866 msgstr ""
2867 "Kies de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
2868 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
2869 "gebruikt."
2870
2871 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l/v4l.c:83
2872 msgid "Audio device name"
2873 msgstr "Audio apparaat naam"
2874
2875 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2876 msgid ""
2877 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
2878 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2879 "used."
2880 msgstr ""
2881 "Kies de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
2882 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
2883 "gebruikt."
2884
2885 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
2886 msgid "Video size"
2887 msgstr "Video grootte"
2888
2889 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
2890 msgid ""
2891 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
2892 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
2893 "device will be used."
2894 msgstr ""
2895 "Kies de grootte van de video dat gebruikt wordt door de DirectShow moduleAls "
2896 "er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard grootte voor het "
2897 "aparaat gebruikt."
2898
2899 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127 modules/access/v4l/v4l.c:87
2900 msgid "Video input chroma format"
2901 msgstr "Video invoer chroma formaat"
2902
2903 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
2904 msgid ""
2905 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
2906 "(default), RV24, etc.)"
2907 msgstr ""
2908 "Forceer het chroma formaat (eg. I420 (standaard), RV24, etc.) dat door "
2909 "DirectShow video gebruikt wordt."
2910
2911 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
2912 msgid "Device properties"
2913 msgstr "Apparaat eigenschappen"
2914
2915 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
2916 #, fuzzy
2917 msgid ""
2918 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
2919 msgstr "Toon de voorkeur dialoog van het geselecteerde apparaat."
2920
2921 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
2922 msgid "DirectShow input"
2923 msgstr "DirectShow invoer"
2924
2925 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/dshow/dshow.cpp:154
2926 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
2927 msgid "Refresh list"
2928 msgstr "Ververs lijst"
2929
2930 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/dshow/dshow.cpp:155
2931 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
2932 msgid "Configure"
2933 msgstr "Configureer"
2934
2935 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
2936 msgid "DirectShow demuxer"
2937 msgstr "DirectShow demuxer"
2938
2939 #: modules/access/dvb/qpsk.c:44
2940 msgid "Adapter card to tune"
2941 msgstr "Adapter kaart voor tunen"
2942
2943 #: modules/access/dvb/qpsk.c:45
2944 msgid ""
2945 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
2946 "n>=0."
2947 msgstr ""
2948 "Adapter kaarten gebruiken een apparaat bestand in de map genaamd /dev/dvb/"
2949 "adapter[n] met n>=0"
2950
2951 #: modules/access/dvb/qpsk.c:47
2952 msgid "Device number to use on adapter"
2953 msgstr "Apparaat nummer voor de adapter"
2954
2955 #: modules/access/dvb/qpsk.c:50
2956 #, fuzzy
2957 msgid "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
2958 msgstr "Standaard satelliet transponder frequentie"
2959
2960 #: modules/access/dvb/qpsk.c:53
2961 msgid "Satellite transponder polarization"
2962 msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
2963
2964 #: modules/access/dvb/qpsk.c:56
2965 msgid "Satellite transponder FEC"
2966 msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
2967
2968 #: modules/access/dvb/qpsk.c:57
2969 msgid "FEC=Forward Error Correction mode."
2970 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode."
2971
2972 #: modules/access/dvb/qpsk.c:59
2973 msgid "Satellite transponder symbol rate in kHz"
2974 msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid in kHz"
2975
2976 #: modules/access/dvb/qpsk.c:62 modules/access/satellite/satellite.c:59
2977 msgid "Use diseqc with antenna"
2978 msgstr "Gebruik disecq met antenne"
2979
2980 #: modules/access/dvb/qpsk.c:65 modules/access/satellite/satellite.c:62
2981 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
2982 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
2983
2984 #: modules/access/dvb/qpsk.c:68 modules/access/satellite/satellite.c:65
2985 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
2986 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
2987
2988 #: modules/access/dvb/qpsk.c:71 modules/access/satellite/satellite.c:68
2989 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
2990 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
2991
2992 #: modules/access/dvb/qpsk.c:74
2993 #, fuzzy
2994 msgid "Probe DVB card for capabilities"
2995 msgstr "Vraag aan de dvb kaart zijn eigenschappen op"
2996
2997 #: modules/access/dvb/qpsk.c:75
2998 #, fuzzy
2999 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
3000 msgstr ""
3001 "Sommige dvb kaarten vinden het niet leuk als er om hun eigenschappen "
3002 "gevraagd wordt"
3003
3004 #: modules/access/dvb/qpsk.c:78
3005 msgid "Modulation type"
3006 msgstr "Modulatie type"
3007
3008 #: modules/access/dvb/qpsk.c:79
3009 msgid "Modulation type for frontend device."
3010 msgstr "Modulatie typen voor het 'frontend' apparaat."
3011
3012 #: modules/access/dvb/qpsk.c:82
3013 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
3014 msgstr "Terrestrial hoge prioriteit code rate (FEC)"
3015
3016 #: modules/access/dvb/qpsk.c:85
3017 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
3018 msgstr "Terrestrial lage prioriteit code rate (FEC)"
3019
3020 #: modules/access/dvb/qpsk.c:88
3021 msgid "Terrestrial bandwidth"
3022 msgstr "Terrestrial bandbreedte"
3023
3024 #: modules/access/dvb/qpsk.c:89
3025 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3026 msgstr "Terrestrial bandbreedte [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3027
3028 #: modules/access/dvb/qpsk.c:91
3029 msgid "Terrestrial guard interval"
3030 msgstr "Terrestrial guard interval"
3031
3032 #: modules/access/dvb/qpsk.c:94
3033 msgid "Terrestrial transmission mode"
3034 msgstr "Terrestrial transmissie mode"
3035
3036 #: modules/access/dvb/qpsk.c:97
3037 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
3038 msgstr "Terrestrial hierarchie mode"
3039
3040 #: modules/access/dvb/qpsk.c:101
3041 msgid "DVB input with v4l2 support"
3042 msgstr "DVB invoer met v4l2 ondersteuning"
3043
3044 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
3045 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
3046 msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering"
3047
3048 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
3049 msgid ""
3050 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
3051 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
3052 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
3053 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
3054 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
3055 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
3056 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
3057 "instantly, which allows us to check them often.\n"
3058 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
3059 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
3060 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
3061 "The default method is: key."
3062 msgstr ""
3063 "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering van de "
3064 "beveiliging.\n"
3065 "title: de titel sleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde "
3066 "sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een DVD "
3067 "apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag "
3068 "om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt "
3069 "alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de "
3070 "sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
3071 "disc: de disc sleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titel sleutels "
3072 "meteen ontcijfert kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
3073 "uitgeprobeerd worden.\n"
3074 "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met video speler "
3075 "sleutels is tijdens compilatie van libdvdcss. Als dit bestand er wel is dan "
3076 "is de ontcijfering van de disc sleutel veel sneller, deze methode wordt dan "
3077 "ook gebruikt door libdvdcss."
3078
3079 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
3080 msgid "title"
3081 msgstr "Titel"
3082
3083 #: modules/access/dvd/dvd.c:83 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
3084 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3085 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
3086 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3087 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
3088 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:142
3089 #: modules/gui/macosx/open.m:263 modules/gui/wxwindows/open.cpp:439
3090 msgid "Disc"
3091 msgstr "Disk"
3092
3093 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
3094 msgid "Key"
3095 msgstr "Toets"
3096
3097 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
3098 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
3099 msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[titel][,[hoofdstuk][,hoek]]]"
3100
3101 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
3102 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
3103 msgstr "DVD input (gebruikt libdvdcss indien aanwezig)"
3104
3105 #: modules/access/dvd/dvd.c:97
3106 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
3107 msgstr "DVD input (gebruikt libdvdcss)"
3108
3109 #: modules/access/dvdplay/access.c:202 modules/demux/dvdnav.c:394
3110 msgid "DVD menus"
3111 msgstr "DVD menus"
3112
3113 #: modules/access/dvdplay/access.c:205 modules/demux/dvdnav.c:399
3114 msgid "Root"
3115 msgstr "Begin"
3116
3117 #: modules/access/dvdplay/access.c:215 modules/demux/dvdnav.c:409
3118 msgid "Angle"
3119 msgstr "Hoek"
3120
3121 #: modules/access/dvdplay/access.c:217 modules/demux/dvdnav.c:397
3122 msgid "Resume"
3123 msgstr "Ga Verder"
3124
3125 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
3126 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
3127 msgstr "[dvdplay:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk][,hoek]]]"
3128
3129 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
3130 msgid "DVD input with menus support"
3131 msgstr "DVD met ondersteuning voor DVD menu's"
3132
3133 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
3134 msgid "DVD input (using libdvdread)"
3135 msgstr "DVD input (gebruikt libdvdread)"
3136
3137 #: modules/access/file.c:80
3138 msgid ""
3139 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
3140 "should be set in miliseconds units."
3141 msgstr ""
3142 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams uit bestanden. Deze waarde "
3143 "wordt in milliseconden opgegeven."
3144
3145 #: modules/access/file.c:82
3146 msgid "Concatenate with additional files"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: modules/access/file.c:84
3150 msgid ""
3151 "Allows you to play splitted files as they were part of a unique file. "
3152 "Specify a coma (',') separated list of files."
3153 msgstr ""
3154
3155 #: modules/access/file.c:88
3156 msgid "Standard filesystem file input"
3157 msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
3158
3159 #: modules/access/ftp.c:42
3160 msgid ""
3161 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
3162 "should be set in millisecond units."
3163 msgstr ""
3164 "Wijzig de standaard waarde voor ftp stream buffer grootte. Deze waarde wordt "
3165 "in miliseconden opgegeven."
3166
3167 #: modules/access/ftp.c:44
3168 msgid "FTP user name"
3169 msgstr "FTP gebruikersnaam"
3170
3171 #: modules/access/ftp.c:45
3172 msgid ""
3173 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
3174 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
3175
3176 #: modules/access/ftp.c:47
3177 msgid "FTP password"
3178 msgstr "FTP wachtwoord"
3179
3180 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
3181 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
3182 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
3183
3184 #: modules/access/ftp.c:50
3185 msgid "FTP account"
3186 msgstr "FTP account"
3187
3188 #: modules/access/ftp.c:51
3189 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
3190 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
3191
3192 #: modules/access/ftp.c:55
3193 msgid "FTP input"
3194 msgstr "FTP invoer"
3195
3196 #: modules/access/http.c:42
3197 msgid "HTTP proxy"
3198 msgstr "HTTP proxy"
3199
3200 #: modules/access/http.c:44
3201 msgid ""
3202 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
3203 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
3204 "will be tried."
3205 msgstr ""
3206 "Specificeer de HTTP proxy die gebruikt moet worden. Het formaat is als volgt "
3207 "http://myproxy.mydomain:myport/ . Als er geen proxy gespecificeerd is, dan "
3208 "wordt de omgevingsvariabele HTTP_PROXY geprobeert."
3209
3210 #: modules/access/http.c:50
3211 msgid ""
3212 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
3213 "should be set in millisecond units."
3214 msgstr ""
3215 "Wijzig de standaard waarde voor http stream buffer grootte. Deze waarde "
3216 "wordt in miliseconden opgegeven."
3217
3218 #: modules/access/http.c:53
3219 msgid "HTTP user name"
3220 msgstr "HTTP gebruikersnaam"
3221
3222 #: modules/access/http.c:54
3223 msgid ""
3224 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
3225 "(Basic authentification only)."
3226 msgstr ""
3227 "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie (Aleen eenvoudige "
3228 "authentificatie)."
3229
3230 #: modules/access/http.c:57
3231 msgid "HTTP password"
3232 msgstr "HTTP wachtwoord"
3233
3234 #: modules/access/http.c:61
3235 msgid "HTTP user agent"
3236 msgstr "HTTP 'gebruikers agent'"
3237
3238 #: modules/access/http.c:62
3239 msgid ""
3240 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
3241 msgstr "Wijzig de 'gebruikers agent' voor deze connectie."
3242
3243 #: modules/access/http.c:66
3244 msgid "HTTP input"
3245 msgstr "HTTP invoer"
3246
3247 #: modules/access/mms/mms.c:59
3248 msgid ""
3249 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
3250 "should be set in miliseconds units."
3251 msgstr ""
3252 "Wijzig de standaard buffer grootte voor mms stromen. Deze waarde wordt in "
3253 "miliseconden opgegeven."
3254
3255 #: modules/access/mms/mms.c:62
3256 msgid "Force selection of all streams"
3257 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
3258
3259 #: modules/access/mms/mms.c:64
3260 #, fuzzy
3261 msgid "Select maximum bitrate stream"
3262 msgstr "Selecteer een maximale bitrate"
3263
3264 #: modules/access/mms/mms.c:66
3265 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
3266 msgstr "Selecteer altijd de stroom met de maximale bitrate."
3267
3268 #: modules/access/mms/mms.c:69
3269 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
3270 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
3271
3272 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
3273 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
3274 msgstr "MPEG Encodeer kaarten invoer (met ivtv drivers)"
3275
3276 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
3277 msgid "Demux number"
3278 msgstr "Demux nummer"
3279
3280 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
3281 msgid "Tuner number"
3282 msgstr "Tuner nummer"
3283
3284 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
3285 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
3286 msgstr "Standaard satelliet transponder frequentie"
3287
3288 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
3289 msgid "Satellite default transponder polarization"
3290 msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
3291
3292 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
3293 msgid "Satellite default transponder FEC"
3294 msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
3295
3296 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
3297 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
3298 msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid (kHz)"
3299
3300 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
3301 msgid "Satellite input"
3302 msgstr "satelliet invoer"
3303
3304 #: modules/access/slp.c:60
3305 msgid "SLP attribute identifiers"
3306 msgstr "SLP attribuut identifiers"
3307
3308 #: modules/access/slp.c:62
3309 msgid ""
3310 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
3311 "a playlist title or empty to use all attributes."
3312 msgstr ""
3313 "Een door komma's gescheiden lijst van attribuut identifiers wordt gebruikt "
3314 "om naar titel in een afspeellijst te zoeken. Laat leeg voor zoeken op alle "
3315 "attributen."
3316
3317 #: modules/access/slp.c:65
3318 msgid "SLP scopes list"
3319 msgstr "SLP lijst"
3320
3321 #: modules/access/slp.c:67
3322 msgid ""
3323 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
3324 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
3325 msgstr ""
3326 "Een door komma's gescheiden lijst van 'scope' namen wordt gebruikt voor "
3327 "zoeken in SLP zoekvragen. Laat leeg voor zoeken op all 'scope' namen."
3328
3329 #: modules/access/slp.c:70
3330 msgid "SLP naming authority"
3331 msgstr "SLP naamm authoriteit"
3332
3333 #: modules/access/slp.c:72
3334 msgid ""
3335 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
3336 "the empty string for the default of IANA."
3337 msgstr ""
3338 "Zoek op deze 'authoriteit naam'. Gebruik \"*\" voor zoeken op alle en een "
3339 "lege string voor de standaard in IANA."
3340
3341 #: modules/access/slp.c:75
3342 msgid "SLP LDAP filter"
3343 msgstr "SLP LDAP filter"
3344
3345 #: modules/access/slp.c:77
3346 msgid ""
3347 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
3348 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
3349 msgstr ""
3350 "Een zoekopdracht van attribuut patronen in de vorm van een LDAPv3 zoek "
3351 "filter. Laat leeg voor alle antwoorden."
3352
3353 #: modules/access/slp.c:80
3354 msgid "Language requested in SLP requests"
3355 msgstr "Taal in SLP requests"
3356
3357 #: modules/access/slp.c:82
3358 msgid ""
3359 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
3360 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
3361 msgstr ""
3362 "RFC 1766 Language tag voor natuurlijke talen in zoek opdrachten. Laat leeg "
3363 "voor gebruik van de standaard taal. Wordt gebruikt in all SLP zoekvragen."
3364
3365 #: modules/access/slp.c:86
3366 msgid "SLP input"
3367 msgstr "SLP invoer"
3368
3369 #: modules/access/tcp.c:39 modules/access/udp.c:43
3370 msgid ""
3371 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
3372 "should be set in miliseconds units."
3373 msgstr ""
3374 "Wijzig de standaard buffer grootte voor udp stromen. Deze waarde wordt in "
3375 "miliseconden opgegeven."
3376
3377 #: modules/access/tcp.c:46
3378 msgid "TCP input"
3379 msgstr "TCP invoer"
3380
3381 #: modules/access/udp.c:50
3382 msgid "UDP/RTP input"
3383 msgstr "UDP/RTP invoer"
3384
3385 #: modules/access/v4l/v4l.c:77
3386 msgid ""
3387 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
3388 "should be set in millisecond units."
3389 msgstr ""
3390 "Wijzig de standaard buffer grootte voor v4l bronnen. Deze waarde wordt in "
3391 "milliseconden opgegeven."
3392
3393 #: modules/access/v4l/v4l.c:81
3394 msgid ""
3395 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
3396 "anything, no video device will be used."
3397 msgstr ""
3398 "Specificeer de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
3399 "opgegeven wordt, dan wordt er geen video apparaat gebruikt."
3400
3401 #: modules/access/v4l/v4l.c:85
3402 msgid ""
3403 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
3404 "anything, no audio device will be used."
3405 msgstr ""
3406 "Specificeer de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
3407 "opgegeven wordt, dan wordt er geen audio apparaat gebruikt."
3408
3409 #: modules/access/v4l/v4l.c:89
3410 msgid ""
3411 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
3412 "(default), RV24, etc.)"
3413 msgstr ""
3414 "Forceer het Video4Linux video apparaat om een specifiek chroma formaat (bv. "
3415 "I420 (standaard), RV24, etc.)"
3416
3417 #: modules/access/v4l/v4l.c:93
3418 msgid "Video4Linux input"
3419 msgstr "Video4Linux invoer"
3420
3421 #: modules/access/v4l/v4l.c:109
3422 msgid "Video4Linux demuxer"
3423 msgstr "Video4Linux demuxer"
3424
3425 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
3426 msgid "VCD input"
3427 msgstr "VCD input"
3428
3429 #: modules/access/vcdx/access.c:113
3430 msgid "The above message had unknown log level"
3431 msgstr "Bovenstaand bericht heeft een onbekend log niveau"
3432
3433 #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
3434 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:938
3435 #: modules/access/vcdx/access.c:1194 modules/access/vcdx/access.c:1195
3436 #: modules/gui/gtk/open.c:276
3437 msgid "Entry"
3438 msgstr "Onderdeel"
3439
3440 #: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:704
3441 #: modules/access/vcdx/access.c:938 modules/access/vcdx/access.c:1198
3442 #: modules/access/vcdx/access.c:1199
3443 msgid "Segment"
3444 msgstr "Segment"
3445
3446 #: modules/access/vcdx/access.c:1051
3447 msgid "VCD Format"
3448 msgstr "VCD formaat"
3449
3450 #: modules/access/vcdx/access.c:1053
3451 msgid "Application"
3452 msgstr "Applicatie"
3453
3454 #: modules/access/vcdx/access.c:1054
3455 msgid "Preparer"
3456 msgstr "Prepareer"
3457
3458 #: modules/access/vcdx/access.c:1055
3459 msgid "Vol #"
3460 msgstr "Volume #"
3461
3462 #: modules/access/vcdx/access.c:1056
3463 msgid "Vol max #"
3464 msgstr "Volume max #"
3465
3466 #: modules/access/vcdx/access.c:1057
3467 msgid "Volume Set"
3468 msgstr "Zet volume"
3469
3470 #: modules/access/vcdx/access.c:1058 modules/gui/macosx/intf.m:522
3471 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1361
3472 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1377
3473 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:128
3474 msgid "Volume"
3475 msgstr "Volume"
3476
3477 #: modules/access/vcdx/access.c:1059
3478 msgid "Publisher"
3479 msgstr "Uitgever"
3480
3481 #: modules/access/vcdx/access.c:1060
3482 msgid "System Id"
3483 msgstr "Stream Id"
3484
3485 #: modules/access/vcdx/access.c:1062
3486 msgid "Entries"
3487 msgstr "Onderdeel"
3488
3489 #: modules/access/vcdx/access.c:1063
3490 msgid "Segments"
3491 msgstr "Segment"
3492
3493 #: modules/access/vcdx/access.c:1064
3494 msgid "Tracks"
3495 msgstr "Spoor"
3496
3497 #: modules/access/vcdx/access.c:1074
3498 #, fuzzy
3499 msgid "Track "
3500 msgstr "Spoor"
3501
3502 #: modules/access/vcdx/access.c:1082
3503 msgid "First Entry Point"
3504 msgstr "Eerste begin punt"
3505
3506 #: modules/access/vcdx/access.c:1086
3507 msgid "Last Entry Point"
3508 msgstr "Laatste begin punt"
3509
3510 #: modules/access/vcdx/access.c:1202 modules/access/vcdx/access.c:1203
3511 #: modules/access/vcdx/access.c:1220
3512 msgid "List ID"
3513 msgstr "Lijst ID"
3514
3515 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
3516 msgid ""
3517 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3518 "meta info         1\n"
3519 "event info        2\n"
3520 "MRL               4\n"
3521 "external call     8\n"
3522 "all calls (10)   16\n"
3523 "LSN       (20)   32\n"
3524 "PBC       (40)   64\n"
3525 "libcdio   (80)  128\n"
3526 "seek-set (100)  256\n"
3527 "seek-cur (200)  512\n"
3528 "still    (400) 1024\n"
3529 "vcdinfo  (800) 2048\n"
3530 msgstr ""
3531 "Deze integer is in binaire vorm een debugging masker\n"
3532 "meta informatie         1\n"
3533 "event informatie        2\n"
3534 "MRL                     4\n"
3535 "externe aanroep         8\n"
3536 "alle aanroepen  (10)   16\n"
3537 "LSN             (20)   32\n"
3538 "PBC             (40)   64\n"
3539 "libcdio         (80)  128\n"
3540 "zoek-zet       (100)  256\n"
3541 "zoek-current   (200)  512\n"
3542 "still          (400) 1024\n"
3543 "vcdinfo        (800) 2048\n"
3544
3545 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
3546 msgid ""
3547 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3548 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3549 "   %A : The album information\n"
3550 "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
3551 "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
3552 "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVC\n"
3553 "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
3554 "SEGMENT...\n"
3555 "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
3556 "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
3557 "   %P : The publisher ID\n"
3558 "   %p : The preparer I\n"
3559 "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
3560 "   %T : The track number\n"
3561 "   %V : The volume set I\n"
3562 "   %v : The volume I\n"
3563 "       A number between 1 and the volume count.\n"
3564 "   %% : a % \n"
3565 msgstr ""
3566 "Het gebruikte formaat in de GUI Afspeellijst Titel is vergelijkbaar met de "
3567 "Unix datum \n"
3568 "Formaat specifiers starten met percentage teken. Tekens zijn:: \n"
3569 "   %A : Album informatie\n"
3570 "   %C : Aantal VCD volumes - het aantal CDs in de collectie\n"
3571 "   %c : Het VCD volume nummer - het nummer van de CD in de collectie\n"
3572 "   %F : Het VCD formaat, bijvoorbeeld: VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, of SVC\n"
3573 "   %I : Het huidige entry/segment/playback type, bv.. ENTRY, TRACK, "
3574 "SEGMENT...\n"
3575 "   %L : De afspeellijst ID voorafgegaan door \" LID\" indien aanwezig\n"
3576 "   %N : Het huidige nummer van de %I - een decimal nummer\n"
3577 "   %P : De uitgever ID\n"
3578 "   %p : De drukker van %I\n"
3579 "   %S : Indien dit een segment (menu) is, dan het soort segment\n"
3580 "   %T : Het track nummer\n"
3581 "   %V : Het volume nummer van %I\n"
3582 "   %v : Het volume %I\n"
3583 "       Een getal tussen 1 en het volume aantal.\n"
3584 "   %% : een % \n"
3585
3586 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
3587 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
3588 msgstr "vcdx://[apparaat-of-bestand][@{P,S,T}num]"
3589
3590 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
3591 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
3592 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) invoer"
3593
3594 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
3595 msgid "Use playback control?"
3596 msgstr "Afspeel controle gebruiken?"
3597
3598 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
3599 msgid ""
3600 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
3601 "tracks."
3602 msgstr ""
3603 "Gebruik VCD playback control indien gewenst, anders speel de tracks af."
3604
3605 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
3606 msgid "Format to use in playlist \"author\""
3607 msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"auteur\" veld"
3608
3609 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
3610 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
3611 msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"titel\" veld"
3612
3613 #: modules/access_output/dummy.c:40
3614 msgid "Dummy stream ouput"
3615 msgstr "Dummy stream uitvoer"
3616
3617 #: modules/access_output/file.c:62
3618 #, fuzzy
3619 msgid "Append to file"
3620 msgstr "Open een bestand"
3621
3622 #: modules/access_output/file.c:63
3623 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
3624 msgstr ""
3625
3626 #: modules/access_output/file.c:67
3627 msgid "File stream ouput"
3628 msgstr "Bestand stream uitvoer"
3629
3630 #: modules/access_output/http.c:46
3631 #, fuzzy
3632 msgid "Username"
3633 msgstr "Gebruiker"
3634
3635 #: modules/access_output/http.c:47
3636 #, fuzzy
3637 msgid ""
3638 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
3639 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
3640
3641 #: modules/access_output/http.c:49
3642 #, fuzzy
3643 msgid "Password"
3644 msgstr "FTP wachtwoord"
3645
3646 #: modules/access_output/http.c:50
3647 #, fuzzy
3648 msgid ""
3649 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
3650 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
3651
3652 #: modules/access_output/http.c:55
3653 msgid "HTTP stream ouput"
3654 msgstr "HTTP stream uitvoer"
3655
3656 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:53
3657 msgid "Caching value (ms)"
3658 msgstr "Buffergrootte in ms"
3659
3660 #: modules/access_output/udp.c:65
3661 msgid ""
3662 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
3663 "should be set in millisecond units."
3664 msgstr ""
3665 "Wijzig de standaard buffer grootte voor udp stromen. Deze waarde wordt in "
3666 "miliseconden opgegeven."
3667
3668 #: modules/access_output/udp.c:68
3669 #, fuzzy
3670 msgid "Time To Live"
3671 msgstr "Multicast timeout"
3672
3673 #: modules/access_output/udp.c:69
3674 #, fuzzy
3675 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
3676 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
3677
3678 #: modules/access_output/udp.c:72
3679 #, fuzzy
3680 msgid "Group packets"
3681 msgstr "Copy packetizer"
3682
3683 #: modules/access_output/udp.c:73
3684 msgid ""
3685 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
3686 "you to give the number of packets that will be sent at a time."
3687 msgstr ""
3688
3689 #: modules/access_output/udp.c:76
3690 #, fuzzy
3691 msgid "Late delay (ms)"
3692 msgstr "'Reverb' vertraging (ms)"
3693
3694 #: modules/access_output/udp.c:77
3695 msgid ""
3696 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
3697 "a packet is allowed to be late."
3698 msgstr ""
3699
3700 #: modules/access_output/udp.c:80
3701 msgid "Raw write"
3702 msgstr ""
3703
3704 #: modules/access_output/udp.c:81
3705 msgid ""
3706 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
3707 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
3708 "order to improve streaming)."
3709 msgstr ""
3710
3711 #: modules/access_output/udp.c:87
3712 msgid "UDP stream ouput"
3713 msgstr "UDP stream uitvoer"
3714
3715 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
3716 msgid ""
3717 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
3718 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
3719 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
3720 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
3721 "It works with any source format from mono to 5.1."
3722 msgstr ""
3723 "Dit effect geeft de luisteraar, bij het gebruik van een koptelefoon, het "
3724 "gevoel dat hij zich in een kamer bevindt met een complete 5.1 "
3725 "luidsprekerset, waardoor een realistischere geluidsbeleving wordt ervaren. "
3726 "Het is comfortabeler en minder vermoeiend als je langere tijd luistert naar "
3727 "geluid.\n"
3728 "Het werkt met elk geluidsformaat van mono tot 5.1."
3729
3730 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
3731 msgid "Characteristic dimension"
3732 msgstr "Karakteristieke dimensie"
3733
3734 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
3735 msgid ""
3736 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
3737 "left speaker and listener in meters."
3738 msgstr ""
3739 "Koptelefoon virtueel ruimtelijk effect instelling: de afstand tussen "
3740 "luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters."
3741
3742 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
3743 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
3744 msgstr "koptelefoon filter voor virtueel ruimtelijk effect"
3745
3746 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
3747 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
3748 msgstr "audio filter voor het mixen van kanalen"
3749
3750 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
3751 msgid "A/52 dynamic range compression"
3752 msgstr "A/52 compressie dynamisch bereik"
3753
3754 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
3755 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:64
3756 msgid ""
3757 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
3758 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
3759 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
3760 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
3761 msgstr ""
3762 "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
3763 "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
3764 "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
3765 "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een kamer."
3766
3767 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
3768 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
3769 msgstr "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
3770
3771 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
3772 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
3773 msgstr "audio filter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
3774
3775 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:62
3776 msgid "DTS dynamic range compression"
3777 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
3778
3779 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:71
3780 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
3781 msgstr "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
3782
3783 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
3784 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
3785 msgstr "audio filter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
3786
3787 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
3788 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
3789 msgstr "audio filter voor fixed32<->float32 conversie"
3790
3791 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
3792 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
3793 msgstr "audio filter voor fixed32->s16 conversie"
3794
3795 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
3796 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
3797 msgstr "audio filter voor float32->s16 conversie"
3798
3799 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
3800 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
3801 msgstr "audio filter voor float32->s8 conversio"
3802
3803 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
3804 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
3805 msgstr "audio filter voor float32->u16 conversie"
3806
3807 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
3808 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
3809 msgstr "audio filter voor float32->u8 conversie"
3810
3811 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
3812 msgid "MPEG audio decoder"
3813 msgstr "MPEG audio decoder"
3814
3815 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
3816 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
3817 msgstr "audio filter voor s16->fixed32 conversie"
3818
3819 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
3820 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
3821 msgstr "audio filter voor s16->float32 conversie"
3822
3823 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
3824 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
3825 msgstr "audio filter voor s16->float32 met endianness conversie"
3826
3827 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
3828 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
3829 msgstr "audio filter voor s8->float32 conversie"
3830
3831 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
3832 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
3833 msgstr "audio filter voor u8->fixed32 conversie"
3834
3835 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
3836 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
3837 msgstr "audio filter voor u8->float32 conversie"
3838
3839 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
3840 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
3841 msgstr "audio filter voor bandgelimiteerde interpolatie resampling"
3842
3843 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
3844 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
3845 msgstr "audio filter dat CoreAudio gebruikt voor resampling"
3846
3847 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
3848 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
3849 msgstr "audio filter voor lineaire interpolatie resampling"
3850
3851 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
3852 msgid "audio filter for trivial resampling"
3853 msgstr "audio filter voor triviaal resampling"
3854
3855 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
3856 msgid "audio filter for ugly resampling"
3857 msgstr "audio filter voor 'lelijke' resampling"
3858
3859 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
3860 msgid "Float32 audio mixer"
3861 msgstr "Float32 audio mixer"
3862
3863 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
3864 msgid "Dummy spdif audio mixer"
3865 msgstr "Dummy spdif audio mixer"
3866
3867 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
3868 msgid "Trivial audio mixer"
3869 msgstr "Trivial audio mixer"
3870
3871 #: modules/audio_output/alsa.c:84
3872 msgid "default"
3873 msgstr "standaard"
3874
3875 #: modules/audio_output/alsa.c:99
3876 msgid "ALSA audio output"
3877 msgstr "ALSA audio uitvoer"
3878
3879 #: modules/audio_output/alsa.c:101
3880 msgid "ALSA Device Name"
3881 msgstr "ALSA apparaatnaam"
3882
3883 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:218
3884 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
3885 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
3886 #: modules/audio_output/waveout.c:337 modules/gui/macosx/intf.m:582
3887 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
3888 msgid "Audio Device"
3889 msgstr "Audio apparaat"
3890
3891 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
3892 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
3893 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
3894 msgid "Mono"
3895 msgstr "Mono"
3896
3897 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
3898 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
3899 msgid "2 Front 2 Rear"
3900 msgstr "2 Voor 2 Achter"
3901
3902 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
3903 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
3904 msgid "5.1"
3905 msgstr "5.1"
3906
3907 #: modules/audio_output/alsa.c:218 modules/audio_output/directx.c:506
3908 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
3909 msgid "A/52 over S/PDIF"
3910 msgstr "A/52 over S/PDIF"
3911
3912 #: modules/audio_output/arts.c:66
3913 msgid "aRts audio output"
3914 msgstr "aRts audio uitvoer"
3915
3916 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
3917 msgid ""
3918 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
3919 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
3920 "playback."
3921 msgstr ""
3922 "Kies een nummer overeenkomstig het nummer van een audio apparaat, zoals "
3923 "bekend is in jouw 'Audio apparaat' menu. Het apparaat zal dan standaard voor "
3924 "audio gebruikt worden."
3925
3926 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
3927 msgid "CoreAudio output"
3928 msgstr "CoreAudio uitvoer"
3929
3930 #: modules/audio_output/directx.c:209
3931 msgid "DirectX audio output"
3932 msgstr "DirectX audio uitvoer"
3933
3934 #: modules/audio_output/directx.c:415
3935 msgid "3 Front 2 Rear"
3936 msgstr "3 Voor 2 Achter"
3937
3938 #: modules/audio_output/esd.c:66
3939 msgid "EsounD audio output"
3940 msgstr "EsounD audio uitvoer"
3941
3942 #: modules/audio_output/file.c:80
3943 msgid "Output format"
3944 msgstr "Uitvoer formaat"
3945
3946 #: modules/audio_output/file.c:81
3947 msgid ""
3948 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
3949 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
3950 msgstr ""
3951 "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
3952 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
3953
3954 #: modules/audio_output/file.c:84
3955 msgid "Output channels number"
3956 msgstr "Uitvoer kanalen nummers"
3957
3958 #: modules/audio_output/file.c:85
3959 msgid ""
3960 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
3961 "restrict the number of channels here."
3962 msgstr ""
3963 "Standaard worden alle kanalen uit de input opgeslagen. Hier kun je het "
3964 "aantal kanalen beperken."
3965
3966 #: modules/audio_output/file.c:88
3967 msgid "Add wave header"
3968 msgstr "Voeg wave header toe"
3969
3970 #: modules/audio_output/file.c:89
3971 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
3972 msgstr ""
3973 "Voeg een wav header toe aan het bestand in plaats van alleen de data te "
3974 "schrijven"
3975
3976 #: modules/audio_output/file.c:106
3977 msgid "Output file"
3978 msgstr "Uitvoer naar bestand"
3979
3980 #: modules/audio_output/file.c:107
3981 msgid "File to which the audio samples will be written to"
3982 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
3983
3984 #: modules/audio_output/file.c:110
3985 msgid "File audio output"
3986 msgstr "Audio bestands uitvoer"
3987
3988 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
3989 #, fuzzy
3990 msgid "HD1000 audio output"
3991 msgstr "EsounD audio uitvoer"
3992
3993 #: modules/audio_output/oss.c:101
3994 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
3995 msgstr "Workaround voor foutieve OSS drivers"
3996
3997 #: modules/audio_output/oss.c:103
3998 msgid ""
3999 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
4000 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
4001 "drivers, then you need to enable this option."
4002 msgstr ""
4003 "Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merk je vaak pas iets als de "
4004 "interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan stevig hakkelen). Als je zo'n "
4005 "een driver hebt, dan moet deze optie aan staan."
4006
4007 #: modules/audio_output/oss.c:108
4008 msgid "Linux OSS audio output"
4009 msgstr "Linux OSS audio uitvoer"
4010
4011 #: modules/audio_output/oss.c:111
4012 msgid "OSS dsp device"
4013 msgstr "OSS dsp apparaat"
4014
4015 #: modules/audio_output/sdl.c:68
4016 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
4017 msgstr "Simple DirectMedia Layer audio uitvoer"
4018
4019 #: modules/audio_output/waveout.c:135
4020 msgid "Win32 waveOut extension output"
4021 msgstr "Win32 waveOut extensie uitvoer"
4022
4023 #: modules/codec/a52.c:90
4024 msgid "A/52 parser"
4025 msgstr "A/52 parser"
4026
4027 #: modules/codec/a52.c:95
4028 msgid "A/52 audio packetizer"
4029 msgstr "A/52 audio packetizer"
4030
4031 #: modules/codec/adpcm.c:41
4032 msgid "ADPCM audio decoder"
4033 msgstr "ADPCM audio decoder"
4034
4035 #: modules/codec/araw.c:41
4036 msgid "Raw/Log Audio decoder"
4037 msgstr "Raw/Log audio decoder"
4038
4039 #: modules/codec/araw.c:47
4040 msgid "Raw audio encoder"
4041 msgstr "Raw audio decoder"
4042
4043 #: modules/codec/cinepak.c:38
4044 msgid "Cinepak video decoder"
4045 msgstr "Cinepak video decoder"
4046
4047 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
4048 #, fuzzy
4049 msgid "CMML annotations decoder"
4050 msgstr "ADPCM audio decoder"
4051
4052 #: modules/codec/dts.c:91
4053 msgid "DTS parser"
4054 msgstr "DTS parser"
4055
4056 #: modules/codec/dts.c:96
4057 msgid "DTS audio packetizer"
4058 msgstr "DTS audio packetizer"
4059
4060 #: modules/codec/dv.c:48
4061 msgid "DV video decoder"
4062 msgstr "DV video decoder"
4063
4064 #: modules/codec/dvbsub.c:41
4065 msgid "DVB subtitles decoder"
4066 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
4067
4068 #: modules/codec/faad.c:38
4069 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
4070 msgstr "AAC audio decoder (gebruikt libfaad2)"
4071
4072 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
4073 msgid "rd"
4074 msgstr ""
4075
4076 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
4077 #, fuzzy
4078 msgid "bits"
4079 msgstr "bits/s"
4080
4081 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
4082 #, fuzzy
4083 msgid "simple"
4084 msgstr "Rimpelingen"
4085
4086 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81
4087 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
4088 msgstr "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
4089
4090 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:105
4091 msgid "ffmpeg chroma conversion"
4092 msgstr "ffmpeg chroma conversie"
4093
4094 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:109
4095 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
4096 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
4097
4098 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:149
4099 msgid "ffmpeg demuxer"
4100 msgstr "ffmpeg demuxer"
4101
4102 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:79
4103 msgid "Direct rendering"
4104 msgstr "Direct renderen"
4105
4106 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:81
4107 msgid "Error resilience"
4108 msgstr "Fout tolerantie"
4109
4110 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:83
4111 msgid ""
4112 "ffmpeg can make error resiliences.          \n"
4113 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
4114 "will produce a lot of errors.\n"
4115 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
4116 msgstr ""
4117 "Je kan instellen hoe ffmpeg om moet gaan met fouten. Toegestane waarden "
4118 "lopen van -1 tot 99 (-1 betekend geen tolerantie tegen fouten)"
4119
4120 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
4121 msgid "Workaround bugs"
4122 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
4123
4124 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
4125 msgid ""
4126 "Try to fix some bugs\n"
4127 "1  autodetect\n"
4128 "2  old msmpeg4\n"
4129 "4  xvid interlaced\n"
4130 "8  ump4 \n"
4131 "16 no padding\n"
4132 "32 ac vlc\n"
4133 "64 Qpel chroma"
4134 msgstr ""
4135 "1  autodetectie\n"
4136 "2  msmpeg4 oude stijl\n"
4137 "4  xvid met interlacing\n"
4138 "8  ump4\n"
4139 "16 geen padding\n"
4140 "32 ac vlc\n"
4141 "64 Qpel chroma"
4142
4143 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:99 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
4144 msgid "Hurry up"
4145 msgstr "Schiet op"
4146
4147 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:101
4148 msgid ""
4149 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
4150 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
4151 "pictures."
4152 msgstr ""
4153 "Sta de decoder toe om beelden gedeeltelijk te decoderen of over te slaan "
4154 "indien er niet genoeg tijd is. Dit is handig bij een gebrek aan CPU kracht "
4155 "maar kan verstoorde beelden produceren."
4156
4157 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:105
4158 msgid "Post processing quality"
4159 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
4160
4161 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:107
4162 msgid ""
4163 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
4164 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
4165 "looking pictures."
4166 msgstr ""
4167 "Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 tot "
4168 "6\n"
4169 "Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU kracht, maar produceren ook veel "
4170 "betere beelden."
4171
4172 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111
4173 msgid "Debug mask"
4174 msgstr ""
4175
4176 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
4177 msgid "Set ffmpeg debug mask"
4178 msgstr ""
4179
4180 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
4181 msgid "ffmpeg postproc filter chains"
4182 msgstr "Lijst van ffmpeg nabewerkingsfilters"
4183
4184 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:156
4185 msgid "Ratio of key frames"
4186 msgstr ""
4187
4188 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
4189 #, fuzzy
4190 msgid ""
4191 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
4192 "frame."
4193 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
4194
4195 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
4196 msgid "Ratio of B frames"
4197 msgstr ""
4198
4199 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:161
4200 #, fuzzy
4201 msgid ""
4202 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
4203 "reference frames."
4204 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
4205
4206 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:164
4207 #, fuzzy
4208 msgid "Video bitrate tolerance"
4209 msgstr "Bitrate tolerantie:"
4210
4211 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:165
4212 #, fuzzy
4213 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
4214 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
4215
4216 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:168
4217 #, fuzzy
4218 msgid "Enable interlaced encoding"
4219 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
4220
4221 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:169
4222 #, fuzzy
4223 msgid "Allows you to enable interlaced encoding."
4224 msgstr "Wijzig de acties."
4225
4226 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:172
4227 msgid "Enable pre motion estimation"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
4231 #, fuzzy
4232 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
4233 msgstr "Wijzig de acties."
4234
4235 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:176
4236 msgid "Enable strict rate control"
4237 msgstr ""
4238
4239 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
4240 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
4241 msgstr ""
4242
4243 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:180
4244 #, fuzzy
4245 msgid "Rate control buffer size"
4246 msgstr "Afstandsbediening interface"
4247
4248 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
4249 #, fuzzy
4250 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
4251 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
4252
4253 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:184
4254 msgid "Rate control buffer aggressivity"
4255 msgstr ""
4256
4257 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
4258 #, fuzzy
4259 msgid "Allows you to specify the rate control buffer agressivity."
4260 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
4261
4262 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
4263 msgid "Quantization factor"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
4267 #, fuzzy
4268 msgid "Allows you to specify the quantization factor."
4269 msgstr "Wijzig de acties."
4270
4271 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192 modules/demux/mod.c:51
4272 msgid "Noise reduction"
4273 msgstr "Ruis reductie"
4274
4275 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
4276 #, fuzzy
4277 msgid "Allows you to specify the noise reduction."
4278 msgstr "Wijzig de acties."
4279
4280 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
4281 msgid "Enable mpeg4 quantization matrix"
4282 msgstr ""
4283
4284 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
4285 msgid "Allows you to use the mpeg4 quantization matrix for mpeg2 encoding."
4286 msgstr ""
4287
4288 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
4289 #, fuzzy
4290 msgid "Quality level"
4291 msgstr "Kwaliteit:"
4292
4293 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
4294 #, fuzzy
4295 msgid "Allows you to specify the quality level for the encoding."
4296 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
4297
4298 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
4299 msgid ""
4300 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
4301 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate."
4302 msgstr ""
4303
4304 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
4305 msgid "Minimum video quantizer scale"
4306 msgstr ""
4307
4308 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
4309 #, fuzzy
4310 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
4311 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
4312
4313 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:213
4314 msgid "Maximum video quantizer scale"
4315 msgstr ""
4316
4317 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
4318 #, fuzzy
4319 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
4320 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
4321
4322 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
4323 msgid "Enable trellis quantization"
4324 msgstr ""
4325
4326 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
4327 #, fuzzy
4328 msgid "Allows you to enable trellis quantization."
4329 msgstr "Wijzig de acties."
4330
4331 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84
4332 msgid "Post processing"
4333 msgstr "Nabewerking"
4334
4335 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
4336 msgid "1 (Lowest)"
4337 msgstr "1 (Laagste)"
4338
4339 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
4340 msgid "6 (Highest)"
4341 msgstr "6 (Hoogste)"
4342
4343 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
4344 msgid "C post processing"
4345 msgstr "Normale Nabewerking"
4346
4347 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
4348 msgid "MMX post processing"
4349 msgstr "MMX nabewerking"
4350
4351 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
4352 msgid "MMXEXT post processing"
4353 msgstr "MMXEXT nabewerking"
4354
4355 #: modules/codec/flac.c:145
4356 msgid "Flac audio decoder"
4357 msgstr "Flac audio decoder"
4358
4359 #: modules/codec/flac.c:150
4360 msgid "Flac audio packetizer"
4361 msgstr "Flac audio packetizer"
4362
4363 #: modules/codec/flac.c:155
4364 msgid "Flac audio encoder"
4365 msgstr "Flac audio encoder"
4366
4367 #: modules/codec/libmpeg2.c:90
4368 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
4369 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
4370
4371 #: modules/codec/lpcm.c:80
4372 msgid "Linear PCM audio decoder"
4373 msgstr "lineaire PCM audio decoder"
4374
4375 #: modules/codec/lpcm.c:85
4376 msgid "Linear PCM audio packetizer"
4377 msgstr "lineaire PCM audio packetizer"
4378
4379 #: modules/codec/mash.cpp:65
4380 #, fuzzy
4381 msgid "Video decoder using openmash"
4382 msgstr "Encoder voor video"
4383
4384 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
4385 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
4386 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
4387
4388 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
4389 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
4390 msgstr "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
4391
4392 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
4393 msgid "CVD subtitle decoder"
4394 msgstr "CVD ondertiteling decoder"
4395
4396 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
4397 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
4398 msgstr "Chaoji VCD ondertiteling packetizer"
4399
4400 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
4401 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
4402 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) decoder"
4403
4404 #: modules/codec/ogt/ogt.c:68
4405 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
4406 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) packetizer"
4407
4408 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
4409 msgid ""
4410 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4411 "external call          1\n"
4412 "all calls              2\n"
4413 "packet assembly info   4\n"
4414 "image bitmaps          8\n"
4415 "image transformations 16\n"
4416 "rendering information 32\n"
4417 "extract subtitles     64\n"
4418 "misc info            128\n"
4419 msgstr ""
4420 "In binair geschreven is deze integer een debugging masker\n"
4421 "externe aanroep        1\n"
4422 "alle aanroepen         2\n"
4423 "packet assembly info   4\n"
4424 "image bitmaps          8\n"
4425 "image transformaties  16\n"
4426 "rendering informatie  32\n"
4427 "extract subtitels     64\n"
4428 "overige informatie   128\n"
4429
4430 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
4431 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
4432 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
4433
4434 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
4435 msgid ""
4436 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
4437 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
4438 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
4439 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
4440 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
4441 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
4442 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
4443 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
4444 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
4445 "4:3 and 16:9 respectively."
4446 msgstr ""
4447 "Hiermee wordt de aspect ratio van de ondertitels gewijzigd. Als er niks "
4448 "ingevuld wordt, dan wordt de juiste waarde automatisch gekozen. Normaal "
4449 "gesproken is dit ook wat je wilt. Voor OGT en CVD overschrijft dit de schaal "
4450 "waarde van de video en de waarde 1 zal geen het niet corrigeren. De "
4451 "ondertitels zullen altijd dezelfde schaling hebben als de bijbehorende "
4452 "video. Een ander 'aspect ratio' kan geforceerd worden door een tweetal "
4453 "gehele getallen x:y op te geven, y moet tussen x en de helft van x liggen. "
4454 "Bijvoorbeeld 4:3 of 16:9."
4455
4456 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
4457 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
4458 msgstr "Verhoog ondertitel snelheid"
4459
4460 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
4461 msgid ""
4462 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
4463 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
4464 "until the next subtitle."
4465 msgstr ""
4466 "Indien je meer tijd nodig hebt om ondertitels te lezen, dan kan hier aan "
4467 "gegeven worden hoeveel meer tijd er nodig is. Gebruik 0 om aan te geven dat "
4468 "de ondertitel moet blijven tot de volgende er is."
4469
4470 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
4471 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
4472 msgstr "Wijzig de horizontale positie van de ondertitels."
4473
4474 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
4475 msgid ""
4476 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
4477 "Negative values shift left and postive values right. 0 would be no deviation "
4478 "from where the position specified in the subtitle."
4479 msgstr ""
4480 "Hiermee is de horizontale positie van de ondertitels te wijzigen. Negatieve "
4481 "waarden verplaatst de ondertitels naar links, positieve naar rechts. 0 "
4482 "betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie in de stroom."
4483
4484 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
4485 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
4486 msgstr "Wijzig de vertikale positie van de ondertitels."
4487
4488 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
4489 msgid ""
4490 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
4491 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
4492 "where the position specified in the subtitle."
4493 msgstr ""
4494 "Hiermee is de vertikale positie van de ondertitels te wijzigen. Negatieve "
4495 "waarden verplaatst de ondertitels naar beneden, positieve naar boven. 0 "
4496 "betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie in de stroom."
4497
4498 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
4499 #, c-format
4500 msgid "Error: %s\n"
4501 msgstr "Fout: %s\n"
4502
4503 #: modules/codec/quicktime.c:59
4504 msgid "QuickTime library decoder"
4505 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
4506
4507 #: modules/codec/rawvideo.c:67
4508 msgid "Pseudo raw video decoder"
4509 msgstr "Pseudo raw video decoder"
4510
4511 #: modules/codec/rawvideo.c:72
4512 msgid "Pseudo raw video packetizer"
4513 msgstr "Pseudo raw video packetizer"
4514
4515 #: modules/codec/speex.c:101
4516 msgid "Speex audio decoder"
4517 msgstr "Speex audio decoder"
4518
4519 #: modules/codec/speex.c:106
4520 msgid "Speex audio packetizer"
4521 msgstr "Speex audio packetizer"
4522
4523 #: modules/codec/speex.c:111
4524 msgid "Speex audio encoder"
4525 msgstr "Speex audio encoder"
4526
4527 #: modules/codec/speex.c:468 modules/codec/speex.c:485
4528 msgid "Speex comment"
4529 msgstr "Speex commentaar"
4530
4531 #: modules/codec/speex.c:468
4532 msgid "Mode"
4533 msgstr "Mode"
4534
4535 #: modules/codec/spudec/spudec.c:43
4536 msgid "DVD subtitles decoder"
4537 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
4538
4539 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
4540 msgid "DVD subtitles packetizer"
4541 msgstr "DVD ondertiteling packetizer"
4542
4543 #: modules/codec/subsdec.c:95
4544 msgid "Subtitles text encoding"
4545 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
4546
4547 #: modules/codec/subsdec.c:96
4548 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
4549 msgstr "Wijzig de tekstcodering die door de ondertiteling wordt gebruikt"
4550
4551 #: modules/codec/subsdec.c:97
4552 msgid "Subtitles justification"
4553 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
4554
4555 #: modules/codec/subsdec.c:98
4556 msgid "Set the justification of substitles"
4557 msgstr "Wijzig de uitlijning die door de ondertiteling wordt gebruikt"
4558
4559 #: modules/codec/subsdec.c:101
4560 msgid "text subtitles decoder"
4561 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
4562
4563 #: modules/codec/tarkin.c:75
4564 msgid "Tarkin decoder module"
4565 msgstr "Tarkin decodeer module"
4566
4567 #: modules/codec/theora.c:84 modules/codec/vorbis.c:126
4568 #, fuzzy
4569 msgid "Encoding quality"
4570 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
4571
4572 #: modules/codec/theora.c:86 modules/codec/vorbis.c:128
4573 msgid ""
4574 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
4575 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
4576 msgstr ""
4577
4578 #: modules/codec/theora.c:90
4579 msgid "Theora video decoder"
4580 msgstr "Theora video decoder"
4581
4582 #: modules/codec/theora.c:96
4583 msgid "Theora video packetizer"
4584 msgstr "Theora video packetizer"
4585
4586 #: modules/codec/theora.c:102
4587 msgid "Theora video encoder"
4588 msgstr "Theora video encoder"
4589
4590 #: modules/codec/theora.c:368
4591 msgid "Theora comment"
4592 msgstr "Theora commentaar"
4593
4594 #: modules/codec/vorbis.c:130
4595 #, fuzzy
4596 msgid "Maximum encoding bitrate"
4597 msgstr "Maximale Bitrate"
4598
4599 #: modules/codec/vorbis.c:132
4600 #, fuzzy
4601 msgid ""
4602 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
4603 "applications."
4604 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
4605
4606 #: modules/codec/vorbis.c:134
4607 #, fuzzy
4608 msgid "Minimum encoding bitrate"
4609 msgstr "Maximale Bitrate"
4610
4611 #: modules/codec/vorbis.c:136
4612 msgid ""
4613 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
4614 "fixed-size channel."
4615 msgstr ""
4616
4617 #: modules/codec/vorbis.c:141
4618 msgid "Vorbis audio decoder"
4619 msgstr "Vorbis audio decoder"
4620
4621 #: modules/codec/vorbis.c:150
4622 msgid "Vorbis audio packetizer"
4623 msgstr "Vorbis audio packetizer"
4624
4625 #: modules/codec/vorbis.c:157
4626 msgid "Vorbis audio encoder"
4627 msgstr "Vorbis audio encodeer"
4628
4629 #: modules/codec/vorbis.c:498
4630 msgid "Vorbis comment"
4631 msgstr "Vorbis commentaar"
4632
4633 #: modules/codec/x264.c:46
4634 #, fuzzy
4635 msgid "all"
4636 msgstr "Klein"
4637
4638 #: modules/codec/x264.c:46
4639 #, fuzzy
4640 msgid "slowest"
4641 msgstr "Langzamer"
4642
4643 #: modules/codec/x264.c:46
4644 #, fuzzy
4645 msgid "slow"
4646 msgstr "Langzaam"
4647
4648 #: modules/codec/x264.c:46
4649 #, fuzzy
4650 msgid "normal"
4651 msgstr "Normaal"
4652
4653 #: modules/codec/x264.c:46
4654 #, fuzzy
4655 msgid "fast"
4656 msgstr "Snel"
4657
4658 #: modules/codec/x264.c:46
4659 #, fuzzy
4660 msgid "fastest"
4661 msgstr "Plak"
4662
4663 #: modules/codec/x264.c:50
4664 msgid "h264 video encoder using x264 library"
4665 msgstr ""
4666
4667 #: modules/codec/xvid.c:45
4668 msgid "Xvid video decoder"
4669 msgstr "Xvid video decoder"
4670
4671 #: modules/control/corba/corba.c:614
4672 msgid "Corba control module"
4673 msgstr "Corba bedieningsmodule"
4674
4675 #: modules/control/gestures.c:77
4676 msgid "Motion threshold (10-100)"
4677 msgstr "Bewegingsdrempel (10-100)"
4678
4679 #: modules/control/gestures.c:79
4680 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
4681 msgstr "Wijzig de gevoeligheid voor een muisbeweging."
4682
4683 #: modules/control/gestures.c:82
4684 msgid "Trigger button"
4685 msgstr "Activeer knop"
4686
4687 #: modules/control/gestures.c:84
4688 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
4689 msgstr "Wijzig de activeer knop voor muis gebaren."
4690
4691 #: modules/control/gestures.c:87
4692 msgid "Middle"
4693 msgstr "Middelste"
4694
4695 #: modules/control/gestures.c:94
4696 msgid "Mouse gestures control interface"
4697 msgstr "Muis bediening met muisgebaren"
4698
4699 #: modules/control/hotkeys.c:72
4700 msgid "Playlist bookmark 1"
4701 msgstr "Afspeellijst bookmark 1"
4702
4703 #: modules/control/hotkeys.c:73
4704 msgid "Playlist bookmark 2"
4705 msgstr "Afspeellijst bookmark 2"
4706
4707 #: modules/control/hotkeys.c:74
4708 msgid "Playlist bookmark 3"
4709 msgstr "Afspeellijst bookmark 3"
4710
4711 #: modules/control/hotkeys.c:75
4712 msgid "Playlist bookmark 4"
4713 msgstr "Afspeellijst bookmark 4"
4714
4715 #: modules/control/hotkeys.c:76
4716 msgid "Playlist bookmark 5"
4717 msgstr "Afspeellijst bookmark 5"
4718
4719 #: modules/control/hotkeys.c:77
4720 msgid "Playlist bookmark 6"
4721 msgstr "Afspeellijst bookmark 6"
4722
4723 #: modules/control/hotkeys.c:78
4724 msgid "Playlist bookmark 7"
4725 msgstr "Afspeellijst bookmark 7"
4726
4727 #: modules/control/hotkeys.c:79
4728 msgid "Playlist bookmark 8"
4729 msgstr "Afspeellijst bookmark 8"
4730
4731 #: modules/control/hotkeys.c:80
4732 msgid "Playlist bookmark 9"
4733 msgstr "Afspeellijst bookmark 9"
4734
4735 #: modules/control/hotkeys.c:81
4736 msgid "Playlist bookmark 10"
4737 msgstr "Afspeellijst bookmark 10"
4738
4739 #: modules/control/hotkeys.c:83
4740 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
4741 msgstr "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
4742
4743 #: modules/control/hotkeys.c:86
4744 msgid "Hotkeys management interface"
4745 msgstr "Sneltoets interface"
4746
4747 #: modules/control/hotkeys.c:317 modules/control/hotkeys.c:342
4748 #: modules/control/lirc.c:310 modules/control/lirc.c:404
4749 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
4750 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
4751 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/controls.m:59
4752 #: modules/gui/macosx/intf.m:1107 modules/gui/macosx/intf.m:1108
4753 #: modules/gui/macosx/intf.m:1109 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
4754 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
4755 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1297
4756 msgid "Pause"
4757 msgstr "Pauze"
4758
4759 #: modules/control/hotkeys.c:331 modules/control/lirc.c:324
4760 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
4761 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
4762 #: modules/gui/macosx/controls.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:517
4763 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/intf.m:621
4764 #: modules/gui/macosx/intf.m:1115 modules/gui/macosx/intf.m:1116
4765 #: modules/gui/macosx/intf.m:1117 modules/gui/macosx/playlist.m:172
4766 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
4767 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:433
4768 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1303
4769 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:243
4770 msgid "Play"
4771 msgstr "Start"
4772
4773 #: modules/control/hotkeys.c:348
4774 msgid "Jump -10 seconds"
4775 msgstr "Spring -10 seconden"
4776
4777 #: modules/control/hotkeys.c:354
4778 msgid "Jump +10 seconds"
4779 msgstr "Spring +10 seconden"
4780
4781 #: modules/control/hotkeys.c:360
4782 msgid "Jump -1 minute"
4783 msgstr "Spring -1 minuut"
4784
4785 #: modules/control/hotkeys.c:366
4786 msgid "Jump +1 minute"
4787 msgstr "Spring +1 minuut"
4788
4789 #: modules/control/hotkeys.c:372
4790 msgid "Jump -5 minutes"
4791 msgstr "Spring -5 minuten"
4792
4793 #: modules/control/hotkeys.c:378
4794 msgid "Jump +5 minutes"
4795 msgstr "Spring +5 minuten"
4796
4797 #: modules/control/http.c:70
4798 msgid "Host address"
4799 msgstr "Adres Server"
4800
4801 #: modules/control/http.c:72
4802 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
4803 msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
4804
4805 #: modules/control/http.c:73 modules/control/http.c:74
4806 msgid "Source directory"
4807 msgstr "Bronmap"
4808
4809 #: modules/control/http.c:77
4810 msgid "HTTP remote control interface"
4811 msgstr "HTTP besturingsinterface"
4812
4813 #: modules/control/joystick.c:138
4814 msgid "Motion threshold"
4815 msgstr "Bewegingsdrempel"
4816
4817 #: modules/control/joystick.c:140
4818 msgid ""
4819 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
4820 ">32767)."
4821 msgstr ""
4822 "De hoeveelheid beweging die de joystick moet maken voordat beweging wordt "
4823 "geregistreerd. (0->32767)"
4824
4825 #: modules/control/joystick.c:143
4826 msgid "Joystick device"
4827 msgstr "Joystick apparaat"
4828
4829 #: modules/control/joystick.c:145
4830 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
4831 msgstr "Het joystick apparaat (meestal /dev/js0 of /dev/input/js0)"
4832
4833 #: modules/control/joystick.c:147
4834 msgid "Repeat time (ms)"
4835 msgstr "Repeteertijd (ms)"
4836
4837 #: modules/control/joystick.c:149
4838 msgid ""
4839 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
4840 "milliseconds."
4841 msgstr ""
4842 "De hoeveelheid milliseconden dat wordt gewacht voordat the actie wordt "
4843 "herhaald"
4844
4845 #: modules/control/joystick.c:152
4846 msgid "Wait time (ms)"
4847 msgstr "Wacht tijd (ms)"
4848
4849 #: modules/control/joystick.c:154
4850 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
4851 msgstr "De vertraging voordat de herhaling start in milliseconds"
4852
4853 #: modules/control/joystick.c:156
4854 msgid "Max seek interval (seconds)"
4855 msgstr "Maximale zoek interval (seconden)"
4856
4857 #: modules/control/joystick.c:158
4858 msgid "The maximum number of seconds that will be seeked at a time."
4859 msgstr "Het maximum aantal seconden dat per keer wordt gezocht."
4860
4861 #: modules/control/joystick.c:160
4862 msgid "Action mapping"
4863 msgstr "Actie mapping"
4864
4865 #: modules/control/joystick.c:161
4866 msgid "Allows you to remap the actions."
4867 msgstr "Wijzig de acties."
4868
4869 #: modules/control/joystick.c:176
4870 msgid "Joystick control interface"
4871 msgstr "joystick bediening interface"
4872
4873 #: modules/control/lirc.c:63
4874 msgid "Infrared remote control interface"
4875 msgstr "infrarood afstandsbediening"
4876
4877 #: modules/control/lirc.c:199 modules/control/lirc.c:205
4878 #, c-format
4879 msgid "Vol %%%d"
4880 msgstr "Volume %%%d"
4881
4882 #: modules/control/lirc.c:217
4883 #, c-format
4884 msgid "Vol %d%%"
4885 msgstr "Volume %d%%"
4886
4887 #: modules/control/lirc.c:366
4888 #, c-format
4889 msgid "Audio track: %s"
4890 msgstr "Audio spoor: %s"
4891
4892 #: modules/control/lirc.c:399
4893 #, c-format
4894 msgid "Subtitle track: %s"
4895 msgstr "Ondertitelings-spoor: %s"
4896
4897 #: modules/control/ntservice.c:39
4898 #, fuzzy
4899 msgid "Install Windows Service"
4900 msgstr "Installeer NT/2K/XP service"
4901
4902 #: modules/control/ntservice.c:41
4903 #, fuzzy
4904 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
4905 msgstr ""
4906 "Indien geselecteerd zal de interface de service selecteren en zichzelf "
4907 "sluiten."
4908
4909 #: modules/control/ntservice.c:42
4910 #, fuzzy
4911 msgid "Uninstall Windows Service"
4912 msgstr "Deinstalleer de NT/2K/XP service"
4913
4914 #: modules/control/ntservice.c:44
4915 #, fuzzy
4916 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
4917 msgstr ""
4918 "Indien geselecteerd zal de interface de service deselecteren en zichzelf "
4919 "sluiten."
4920
4921 #: modules/control/ntservice.c:45
4922 #, fuzzy
4923 msgid "Display name of the Service"
4924 msgstr "Toon de naam van de service"
4925
4926 #: modules/control/ntservice.c:47
4927 #, fuzzy
4928 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
4929 msgstr ""
4930 "Met deze optie is het mogelijk om de getoonde naam van de service te "
4931 "wijzigen."
4932
4933 #: modules/control/ntservice.c:50
4934 #, fuzzy
4935 msgid ""
4936 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
4937 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
4938 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
4939 "are: logger, sap, rc, http)"
4940 msgstr ""
4941 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
4942 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
4943 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
4944 "logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
4945
4946 #: modules/control/ntservice.c:56
4947 #, fuzzy
4948 msgid "Windows Service interface"
4949 msgstr "Windows NT/2K/XP service interface"
4950
4951 #: modules/control/rc.c:77
4952 msgid "Show stream position"
4953 msgstr "Laat stream positie zien"
4954
4955 #: modules/control/rc.c:78
4956 msgid ""
4957 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
4958 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de video zien."
4959
4960 #: modules/control/rc.c:80
4961 msgid "Fake TTY"
4962 msgstr "Simuleer TTY"
4963
4964 #: modules/control/rc.c:81
4965 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
4966 msgstr "Forceer de rc module om stdin als TTY te gebruiken."
4967
4968 #: modules/control/rc.c:84
4969 msgid "Remote control interface"
4970 msgstr "Afstandsbediening interface"
4971
4972 #: modules/control/rc.c:116
4973 #, fuzzy, c-format
4974 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
4975 msgstr "Afstandsbediening interface"
4976
4977 #: modules/control/rc.c:382 modules/control/rc.c:395
4978 #, c-format
4979 msgid "%s: returned %i (%s)\n"
4980 msgstr ""
4981
4982 #: modules/control/rc.c:419
4983 #, c-format
4984 msgid "+----[ end of stream info ]\n"
4985 msgstr ""
4986
4987 #: modules/control/rc.c:424
4988 #, fuzzy, c-format
4989 msgid "no input\n"
4990 msgstr "FTP invoer"
4991
4992 #: modules/control/rc.c:453
4993 #, c-format
4994 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
4995 msgstr ""
4996
4997 #: modules/control/rc.c:455
4998 #, c-format
4999 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
5000 msgstr ""
5001
5002 #: modules/control/rc.c:456
5003 #, c-format
5004 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist\n"
5005 msgstr ""
5006
5007 #: modules/control/rc.c:457
5008 #, c-format
5009 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
5010 msgstr ""
5011
5012 #: modules/control/rc.c:458
5013 #, c-format
5014 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
5015 msgstr ""
5016
5017 #: modules/control/rc.c:459
5018 #, c-format
5019 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item\n"
5020 msgstr ""
5021
5022 #: modules/control/rc.c:460
5023 #, c-format
5024 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item\n"
5025 msgstr ""
5026
5027 #: modules/control/rc.c:461
5028 #, c-format
5029 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item\n"
5030 msgstr ""
5031
5032 #: modules/control/rc.c:462
5033 #, c-format
5034 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item\n"
5035 msgstr ""
5036
5037 #: modules/control/rc.c:463
5038 #, c-format
5039 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item\n"
5040 msgstr ""
5041
5042 #: modules/control/rc.c:464
5043 #, c-format
5044 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item\n"
5045 msgstr ""
5046
5047 #: modules/control/rc.c:465
5048 #, c-format
5049 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item\n"
5050 msgstr ""
5051
5052 #: modules/control/rc.c:466
5053 #, c-format
5054 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item\n"
5055 msgstr ""
5056
5057 #: modules/control/rc.c:468
5058 #, c-format
5059 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
5060 msgstr ""
5061
5062 #: modules/control/rc.c:469
5063 #, c-format
5064 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause\n"
5065 msgstr ""
5066
5067 #: modules/control/rc.c:470
5068 #, c-format
5069 msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
5070 msgstr ""
5071
5072 #: modules/control/rc.c:471
5073 #, c-format
5074 msgid "| info . . .  information about the current stream\n"
5075 msgstr ""
5076
5077 #: modules/control/rc.c:473
5078 #, c-format
5079 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume\n"
5080 msgstr ""
5081
5082 #: modules/control/rc.c:474
5083 #, c-format
5084 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps\n"
5085 msgstr ""
5086
5087 #: modules/control/rc.c:475
5088 #, c-format
5089 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps\n"
5090 msgstr ""
5091
5092 #: modules/control/rc.c:476
5093 #, c-format
5094 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device\n"
5095 msgstr ""
5096
5097 #: modules/control/rc.c:477
5098 #, c-format
5099 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels\n"
5100 msgstr ""
5101
5102 #: modules/control/rc.c:479
5103 #, c-format
5104 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
5105 msgstr ""
5106
5107 #: modules/control/rc.c:480
5108 #, c-format
5109 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc\n"
5110 msgstr ""
5111
5112 #: modules/control/rc.c:482
5113 #, c-format
5114 msgid "+----[ end of help ]\n"
5115 msgstr ""
5116
5117 #: modules/control/rc.c:488
5118 #, c-format
5119 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
5120 msgstr ""
5121
5122 #: modules/control/rc.c:564
5123 #, c-format
5124 msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
5125 msgstr ""
5126
5127 #: modules/control/rc.c:601
5128 #, c-format
5129 msgid "Currently playing title %d/%d\n"
5130 msgstr ""
5131
5132 #: modules/control/rc.c:655
5133 #, c-format
5134 msgid "trying to add %s to playlist\n"
5135 msgstr ""
5136
5137 #: modules/control/rc.c:670
5138 #, c-format
5139 msgid "| no entries\n"
5140 msgstr ""
5141
5142 #: modules/control/rc.c:678
5143 #, c-format
5144 msgid "unknown command!\n"
5145 msgstr ""
5146
5147 #: modules/control/rc.c:723
5148 #, c-format
5149 msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
5150 msgstr ""
5151
5152 #: modules/control/rc.c:739 modules/control/rc.c:770
5153 #, fuzzy, c-format
5154 msgid "Volume is %d\n"
5155 msgstr "Geluid zachter"
5156
5157 #: modules/control/rc.c:831
5158 #, c-format
5159 msgid "+----[ end of %s ]\n"
5160 msgstr ""
5161
5162 #: modules/control/telnet.c:96
5163 #, fuzzy
5164 msgid "Telnet Interface port"
5165 msgstr "_Interface"
5166
5167 #: modules/control/telnet.c:97
5168 #, fuzzy
5169 msgid "Default to 4212"
5170 msgstr "Standaard"
5171
5172 #: modules/control/telnet.c:98
5173 #, fuzzy
5174 msgid "Telnet Interface password"
5175 msgstr "_Interface"
5176
5177 #: modules/control/telnet.c:99
5178 #, fuzzy
5179 msgid "Default to admin"
5180 msgstr "Standaard"
5181
5182 #: modules/control/telnet.c:105
5183 #, fuzzy
5184 msgid "Telnet remote control interface"
5185 msgstr "HTTP besturingsinterface"
5186
5187 #: modules/control/telnet.c:157
5188 #, fuzzy
5189 msgid "Using the VLM interface plugin..."
5190 msgstr "Gebruik de dummy interface plugin..."
5191
5192 #: modules/control/telnet.c:168
5193 #, c-format
5194 msgid "Telnet interface started on port: %d"
5195 msgstr ""
5196
5197 #: modules/demux/a52.c:42
5198 msgid "Raw A/52 demuxer"
5199 msgstr "A52 demuxer"
5200
5201 #: modules/demux/aac.c:39
5202 msgid "AAC demuxer"
5203 msgstr "AAC demuxer"
5204
5205 #: modules/demux/aiff.c:43
5206 msgid "AIFF demuxer"
5207 msgstr "AIFF demuxer"
5208
5209 #: modules/demux/asf/asf.c:44
5210 msgid "ASF v1.0 demuxer"
5211 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
5212
5213 #: modules/demux/au.c:44
5214 msgid "AU demuxer"
5215 msgstr "AU demuxer"
5216
5217 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
5218 msgid "Force interleaved method"
5219 msgstr "Forceer de interleave methode"
5220
5221 #: modules/demux/avi/avi.c:43
5222 msgid "Force index creation"
5223 msgstr "forceer de creatie van een index"
5224
5225 #: modules/demux/avi/avi.c:45
5226 msgid ""
5227 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
5228 msgstr "Maak de index voor een AVI bestand opnieuw aan."
5229
5230 #: modules/demux/avi/avi.c:51
5231 msgid "AVI demuxer"
5232 msgstr "AVI demuxer"
5233
5234 #: modules/demux/demux2.c:41
5235 msgid "Demux2 adaptation layer"
5236 msgstr "Demux2 adaptatie laag"
5237
5238 #: modules/demux/demuxdump.c:48
5239 msgid "Filename of dump"
5240 msgstr "Bestandsnaam"
5241
5242 #: modules/demux/demuxdump.c:50
5243 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
5244 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
5245
5246 #: modules/demux/demuxdump.c:53
5247 msgid "Filedump demuxer"
5248 msgstr "Dumpbestand demuxer"
5249
5250 #: modules/demux/demuxstream.c:120 modules/demux/mpeg/ts.c:120
5251 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
5252 msgstr "Compatibiliteit met pre-0.4 VLS"
5253
5254 #: modules/demux/demuxstream.c:122 modules/demux/mpeg/ts.c:122
5255 msgid ""
5256 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
5257 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
5258 "using an old version, select this option."
5259 msgstr ""
5260 "Het protocol voor het verzenden van A/52 audio streams is veranderd tussen "
5261 "VLC 0.3.x en 0.4. Standaard veronderstelt VLC dat de laatste VLS gebruikt "
5262 "wordt. Indien dit niet zo is selecteer dan deze optie."
5263
5264 #: modules/demux/demuxstream.c:126 modules/demux/mpeg/ts.c:126
5265 msgid "Buggy PSI"
5266 msgstr "PSI met fouten"
5267
5268 #: modules/demux/demuxstream.c:128 modules/demux/mpeg/ts.c:128
5269 msgid ""
5270 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
5271 "counters, select this option."
5272 msgstr ""
5273 "Selecteer deze optie als je een stream hebt waarvan de PSI pakketjes geen "
5274 "continuiteits tellers heeft."
5275
5276 #: modules/demux/demuxstream.c:131
5277 msgid "Output MRL"
5278 msgstr "Stream uitvoer MRL"
5279
5280 #: modules/demux/demuxstream.c:135
5281 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
5282 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
5283
5284 #: modules/demux/demuxstream.c:139
5285 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
5286 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
5287
5288 #: modules/demux/dts.c:38
5289 msgid "Raw DTS demuxer"
5290 msgstr "Raw DTS demuxer"
5291
5292 #: modules/demux/dvdnav.c:42
5293 msgid "caching value in ms"
5294 msgstr "buffer grootte in ms"
5295
5296 #: modules/demux/dvdnav.c:44
5297 msgid ""
5298 "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
5299 "value should be set in miliseconds units."
5300 msgstr ""
5301 "Wijzig de standaard buffer grootte voor dvdnav stromen. Deze waarde wordt in "
5302 "miliseconden opgegeven."
5303
5304 #: modules/demux/dvdnav.c:54
5305 msgid "DVDnav Input"
5306 msgstr "DVDnav input"
5307
5308 #: modules/demux/dvdnav.c:63
5309 msgid "DVDnav Input (demux)"
5310 msgstr "DVDnav demux module"
5311
5312 #: modules/demux/flac.c:38
5313 msgid "FLAC demuxer"
5314 msgstr "FLAC demuxer"
5315
5316 #: modules/demux/livedotcom.cpp:55
5317 #, fuzzy
5318 msgid ""
5319 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
5320 "should be set in miliseconds units."
5321 msgstr ""
5322 "Wijzig de standaard buffer grootte voor mms stromen. Deze waarde wordt in "
5323 "miliseconden opgegeven."
5324
5325 #: modules/demux/livedotcom.cpp:59
5326 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
5327 msgstr "live.com (RSTP/RTP/SDP) demuxer"
5328
5329 #: modules/demux/livedotcom.cpp:65
5330 msgid "RTSP/RTP describe"
5331 msgstr "RTSP/RTP beschrijving"
5332
5333 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71 modules/demux/livedotcom.cpp:72
5334 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
5335 msgstr ""
5336
5337 #: modules/demux/m3u.c:63
5338 msgid "Playlist metademux"
5339 msgstr "Afspeellijst metademux"
5340
5341 #: modules/demux/mkv.cpp:95
5342 msgid "Matroska stream demuxer"
5343 msgstr "Matroska stream demuxer"
5344
5345 #: modules/demux/mkv.cpp:100 modules/demux/mkv.cpp:101
5346 msgid "Seek based on percent not time"
5347 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
5348
5349 #: modules/demux/mkv.cpp:2179
5350 msgid "Segment filename"
5351 msgstr "Bestandsnaam van segment"
5352
5353 #: modules/demux/mkv.cpp:2183
5354 msgid "Muxing application"
5355 msgstr "Muxing applicatie"
5356
5357 #: modules/demux/mkv.cpp:2187
5358 msgid "Writing application"
5359 msgstr "Schrijf applicatie"
5360
5361 #: modules/demux/mod.c:48
5362 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
5363 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
5364
5365 #: modules/demux/mod.c:53
5366 msgid "Reverb"
5367 msgstr "'Reverb' effect"
5368
5369 #: modules/demux/mod.c:54
5370 msgid "Reverb level (0-100)"
5371 msgstr "'Reverb' niveau (0-100)"
5372
5373 #: modules/demux/mod.c:54
5374 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
5375 msgstr "'Reverb' niveau (0-100 standaard is 0)"
5376
5377 #: modules/demux/mod.c:55
5378 msgid "Reverb delay (ms)"
5379 msgstr "'Reverb' vertraging (ms)"
5380
5381 #: modules/demux/mod.c:55
5382 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
5383 msgstr "'Reverb' vertragin in ms (40-200ms)"
5384
5385 #: modules/demux/mod.c:57
5386 msgid "Mega bass"
5387 msgstr "Mega bas"
5388
5389 #: modules/demux/mod.c:58
5390 msgid "Mega bass level (0-100)"
5391 msgstr "Mega bas niveau (0-100)"
5392
5393 #: modules/demux/mod.c:58
5394 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
5395 msgstr "Mega bas niveau (0-100 standaard is 0)"
5396
5397 #: modules/demux/mod.c:59
5398 #, fuzzy
5399 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
5400 msgstr "Mega bas plafond niveau (Hz)"
5401
5402 #: modules/demux/mod.c:59
5403 #, fuzzy
5404 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
5405 msgstr "Mega bas plafond niveau (10-100Hz)"
5406
5407 #: modules/demux/mod.c:61
5408 msgid "Surround"
5409 msgstr "Surround"
5410
5411 #: modules/demux/mod.c:62
5412 msgid "Surround level (0-100)"
5413 msgstr "Surround niveau (0-100)"
5414
5415 #: modules/demux/mod.c:62
5416 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
5417 msgstr "Surround niveau (0-100 standaar 0)"
5418
5419 #: modules/demux/mod.c:63
5420 msgid "Surround delay (ms)"
5421 msgstr "Surround vertraging (ms)"
5422
5423 #: modules/demux/mod.c:63
5424 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
5425 msgstr "Surround vertraging in ms (5-40ms)"
5426
5427 #: modules/demux/mp4/mp4.c:44
5428 msgid "MP4 stream demuxer"
5429 msgstr "MP4 stream demuxer"
5430
5431 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
5432 #, fuzzy
5433 msgid "H264 video demuxer"
5434 msgstr "MPEG-4 video demuxer"
5435
5436 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
5437 msgid "MPEG-4 video demuxer"
5438 msgstr "MPEG-4 video demuxer"
5439
5440 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
5441 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
5442 msgstr "MPEG-I/II audio demuxer"
5443
5444 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
5445 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
5446 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
5447
5448 #: modules/demux/mpeg/ps.c:59
5449 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
5450 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
5451
5452 #: modules/demux/mpeg/system.c:55
5453 msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
5454 msgstr "Generieke ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
5455
5456 #: modules/demux/mpeg/system.c:988 modules/demux/mpeg/system.c:990
5457 #, fuzzy, c-format
5458 msgid "SVCD Subtitle %i"
5459 msgstr "Ondertiteling"
5460
5461 #: modules/demux/mpeg/system.c:1003 modules/demux/mpeg/system.c:1005
5462 #, fuzzy, c-format
5463 msgid "CVD Subtitle %i"
5464 msgstr "Ondertiteling"
5465
5466 #: modules/demux/mpeg/ts.c:133
5467 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
5468 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
5469
5470 #: modules/demux/mpeg/ts.c:137
5471 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
5472 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
5473
5474 #: modules/demux/nsv.c:45
5475 msgid "NullSoft demuxer"
5476 msgstr "NullSoft demuxer"
5477
5478 #: modules/demux/ogg.c:43
5479 msgid "Ogg stream demuxer"
5480 msgstr "Ogg stream demuxer"
5481
5482 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
5483 msgid "Old playlist open"
5484 msgstr "Open oude afspeellijst"
5485
5486 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
5487 msgid "M3U playlist import"
5488 msgstr "M3U speellijst importeren"
5489
5490 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
5491 msgid "PLS playlist import"
5492 msgstr "PLS speellijst importeren"
5493
5494 #: modules/demux/ps.c:46
5495 msgid "PS demuxer"
5496 msgstr "PS demuxer"
5497
5498 #: modules/demux/pva.c:43
5499 msgid "PVA demuxer"
5500 msgstr "PVA demuxer"
5501
5502 #: modules/demux/rawdv.c:39
5503 msgid "raw dv demuxer"
5504 msgstr "raw dv demuxer"
5505
5506 #: modules/demux/real.c:39
5507 msgid "Real demuxer"
5508 msgstr "Real demuxer"
5509
5510 #: modules/demux/sgimb.c:70
5511 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
5512 msgstr ""
5513
5514 #: modules/demux/ts.c:67
5515 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
5516 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - nieuw"
5517
5518 #: modules/demux/util/id3.c:46
5519 msgid "Simple id3 tag skipper"
5520 msgstr "Simpele id3 tag routine"
5521
5522 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
5523 msgid "Blues"
5524 msgstr "Blues"
5525
5526 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
5527 msgid "Classic rock"
5528 msgstr "Klassieke Rock"
5529
5530 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
5531 msgid "Country"
5532 msgstr "Country"
5533
5534 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
5535 msgid "Dance"
5536 msgstr "Dance"
5537
5538 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
5539 msgid "Disco"
5540 msgstr "Disco"
5541
5542 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
5543 msgid "Funk"
5544 msgstr "Funk"
5545
5546 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
5547 msgid "Grunge"
5548 msgstr "Grunge"
5549
5550 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
5551 msgid "Hip-Hop"
5552 msgstr "Hip-Hop"
5553
5554 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
5555 msgid "Jazz"
5556 msgstr "Jazz"
5557
5558 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
5559 msgid "Metal"
5560 msgstr "Metal"
5561
5562 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
5563 msgid "New Age"
5564 msgstr "New Age"
5565
5566 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
5567 msgid "Oldies"
5568 msgstr "Gouwe Ouwe"
5569
5570 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
5571 msgid "Other"
5572 msgstr "Anders"
5573
5574 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
5575 msgid "Pop"
5576 msgstr "Pop"
5577
5578 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
5579 msgid "R&B"
5580 msgstr "R&B"
5581
5582 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
5583 msgid "Rap"
5584 msgstr "Rap"
5585
5586 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
5587 msgid "Reggae"
5588 msgstr "Reggae"
5589
5590 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
5591 msgid "Rock"
5592 msgstr "Rock"
5593
5594 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
5595 msgid "Techno"
5596 msgstr "Techno"
5597
5598 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
5599 msgid "Industrial"
5600 msgstr "Industrial"
5601
5602 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
5603 msgid "Alternative"
5604 msgstr "Alternatief"
5605
5606 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
5607 msgid "Ska"
5608 msgstr "Ska"
5609
5610 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
5611 msgid "Death metal"
5612 msgstr "Death metal"
5613
5614 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
5615 msgid "Pranks"
5616 msgstr "Humor"
5617
5618 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
5619 msgid "Soundtrack"
5620 msgstr "Soundtrack"
5621
5622 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
5623 msgid "Euro-Techno"
5624 msgstr "Euro-Techno"
5625
5626 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
5627 msgid "Ambient"
5628 msgstr "Ambient"
5629
5630 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
5631 msgid "Trip-Hop"
5632 msgstr "Trip-Hop"
5633
5634 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
5635 msgid "Vocal"
5636 msgstr "Vokaal"
5637
5638 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
5639 msgid "Jazz+Funk"
5640 msgstr "Jazz+Funk"
5641
5642 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
5643 msgid "Fusion"
5644 msgstr "Fusion"
5645
5646 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
5647 msgid "Trance"
5648 msgstr "Trance"
5649
5650 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
5651 msgid "Classical"
5652 msgstr "Klassiek"
5653
5654 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
5655 msgid "Instrumental"
5656 msgstr "Instrumentaal"
5657
5658 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
5659 msgid "Acid"
5660 msgstr "Acid"
5661
5662 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
5663 msgid "House"
5664 msgstr "House"
5665
5666 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
5667 msgid "Game"
5668 msgstr "Spellen"
5669
5670 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
5671 msgid "Sound clip"
5672 msgstr "Geluidsfragment"
5673
5674 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
5675 msgid "Gospel"
5676 msgstr "Gospel"
5677
5678 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
5679 msgid "Noise"
5680 msgstr "Noise"
5681
5682 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
5683 msgid "Alternative rock"
5684 msgstr "Alternative rock"
5685
5686 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
5687 msgid "Bass"
5688 msgstr "Bass"
5689
5690 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
5691 msgid "Soul"
5692 msgstr "Soul"
5693
5694 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
5695 msgid "Punk"
5696 msgstr "Punk"
5697
5698 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
5699 msgid "Space"
5700 msgstr "Space"
5701
5702 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
5703 msgid "Meditative"
5704 msgstr "Meditative"
5705
5706 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
5707 msgid "Instrumental pop"
5708 msgstr "Instrumentale pop"
5709
5710 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
5711 msgid "Instrumental rock"
5712 msgstr "Instrumentale rock"
5713
5714 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
5715 msgid "Ethnic"
5716 msgstr "Etnisch"
5717
5718 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
5719 msgid "Gothic"
5720 msgstr "Gothic"
5721
5722 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
5723 msgid "Darkwave"
5724 msgstr "Darkwave"
5725
5726 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
5727 msgid "Techno-Industrial"
5728 msgstr "Techno-Industrial"
5729
5730 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
5731 msgid "Electronic"
5732 msgstr "Electronisch"
5733
5734 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
5735 msgid "Pop-Folk"
5736 msgstr "Pop-Folk"
5737
5738 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
5739 msgid "Eurodance"
5740 msgstr "Eurodance"
5741
5742 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
5743 msgid "Dream"
5744 msgstr "Dream"
5745
5746 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
5747 msgid "Southern rock"
5748 msgstr "Southern rock"
5749
5750 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
5751 msgid "Comedy"
5752 msgstr "Comedie"
5753
5754 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
5755 msgid "Cult"
5756 msgstr "Cult"
5757
5758 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
5759 msgid "Gangsta"
5760 msgstr "Gangster"
5761
5762 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
5763 msgid "Top 40"
5764 msgstr "Top 40"
5765
5766 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
5767 msgid "Christian rap"
5768 msgstr "Christelijke rap"
5769
5770 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
5771 msgid "Pop/funk"
5772 msgstr "Pop/funk"
5773
5774 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
5775 msgid "Jungle"
5776 msgstr "Jungle"
5777
5778 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
5779 msgid "Native American"
5780 msgstr "Native American"
5781
5782 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
5783 msgid "Cabaret"
5784 msgstr "Cabaret"
5785
5786 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
5787 msgid "New wave"
5788 msgstr "New wave"
5789
5790 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
5791 msgid "Psychadelic"
5792 msgstr "Psychadelic"
5793
5794 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
5795 msgid "Rave"
5796 msgstr "Rave"
5797
5798 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
5799 msgid "Showtunes"
5800 msgstr "Showtunes"
5801
5802 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
5803 msgid "Trailer"
5804 msgstr "Trailer"
5805
5806 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
5807 msgid "Lo-Fi"
5808 msgstr "Lo-Fi"
5809
5810 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
5811 msgid "Tribal"
5812 msgstr "Tribal"
5813
5814 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
5815 msgid "Acid punk"
5816 msgstr "Acid punk"
5817
5818 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
5819 msgid "Acid jazz"
5820 msgstr "Acid jazz"
5821
5822 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
5823 msgid "Polka"
5824 msgstr "Polka"
5825
5826 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
5827 msgid "Retro"
5828 msgstr "Retro"
5829
5830 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
5831 msgid "Musical"
5832 msgstr "Musical"
5833
5834 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
5835 msgid "Rock & roll"
5836 msgstr "Rock & roll"
5837
5838 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
5839 msgid "Hard rock"
5840 msgstr "Hard rock"
5841
5842 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
5843 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
5844 msgstr "ID3 tag parser gebruikt libid3tag"
5845
5846 #: modules/demux/util/sub.c:74
5847 msgid "Text subtitles demux"
5848 msgstr "Tekstuele Ondertiteling demux"
5849
5850 #: modules/demux/util/sub.c:77 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:153
5851 msgid "Frames per second"
5852 msgstr "Beelden per seconde"
5853
5854 #: modules/demux/util/sub.c:80 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:141
5855 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
5856 msgstr "Ondertiteling vertragen (in 1/10s)"
5857
5858 #: modules/demux/wav.c:41
5859 msgid "WAV demuxer"
5860 msgstr "WAV demuxer"
5861
5862 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
5863 msgid "Use DVD Menus"
5864 msgstr "Gebruik DVD menus"
5865
5866 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
5867 msgid "Screenshot Path"
5868 msgstr "Schermafdruk bestandspad"
5869
5870 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
5871 msgid "Screenshot Format"
5872 msgstr "Schermafdruk formaat"
5873
5874 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
5875 msgid "BeOS standard API interface"
5876 msgstr "BeOS standard API interface"
5877
5878 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
5879 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
5880 msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
5881
5882 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
5883 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
5884 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
5885 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:139
5886 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:47 modules/gui/macosx/prefs.m:80
5887 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100
5888 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:431 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1298
5889 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
5890 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
5891 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:177
5892 msgid "Cancel"
5893 msgstr "Annuleer"
5894
5895 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:328
5896 #: modules/gui/macosx/open.m:522 modules/gui/macosx/open.m:627
5897 #: modules/gui/macosx/open.m:673
5898 msgid "Open"
5899 msgstr "Open"
5900
5901 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
5902 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307 modules/gui/macosx/prefs.m:78
5903 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
5904 msgid "Preferences"
5905 msgstr "Voorkeuren"
5906
5907 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
5908 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
5909 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
5910 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
5911 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/macosx/intf.m:609
5912 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
5913 msgid "Messages"
5914 msgstr "Berichten"
5915
5916 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
5917 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
5918 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:327
5919 #: modules/gui/macosx/open.m:626 modules/gui/macosx/open.m:672
5920 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:379 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1042
5921 msgid "Open File"
5922 msgstr "Open Bestand"
5923
5924 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:242
5925 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
5926 msgid "Open Disc"
5927 msgstr "Open Disk"
5928
5929 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
5930 msgid "Open Subtitles"
5931 msgstr "Open Ondertiteling"
5932
5933 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
5934 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
5935 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
5936 msgid "About"
5937 msgstr "Over"
5938
5939 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255 modules/gui/kde/interface.cpp:93
5940 msgid "Subtitles"
5941 msgstr "Ondertiteling"
5942
5943 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
5944 msgid "Prev Title"
5945 msgstr "Vorig Titel"
5946
5947 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
5948 msgid "Next Title"
5949 msgstr "Volgende Title"
5950
5951 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
5952 msgid "Goto Menu"
5953 msgstr "Ga Naar Menu"
5954
5955 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
5956 msgid "Go to Title"
5957 msgstr "Ga naar Titel"
5958
5959 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
5960 msgid "Go to Chapter"
5961 msgstr "Ga naar Hoofdstuk"
5962
5963 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
5964 msgid "Speed"
5965 msgstr "Snelheid"
5966
5967 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302 modules/gui/macosx/intf.m:603
5968 msgid "Window"
5969 msgstr "Venster"
5970
5971 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:368
5972 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
5973 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
5974 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
5975 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:138
5976 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:128
5977 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:46 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97
5978 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:280 modules/gui/wxwindows/open.cpp:428
5979 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1295
5980 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
5981 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:194
5982 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:174
5983 msgid "OK"
5984 msgstr "OK"
5985
5986 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
5987 #, fuzzy
5988 msgid "VLC media player: Open Media Files"
5989 msgstr "VLC Media Player: Open Media Bestanden"
5990
5991 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:380
5992 #, fuzzy
5993 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
5994 msgstr "VLC Media Player: Open Ondertitelingsbestand"
5995
5996 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
5997 msgid "Drop files to play"
5998 msgstr "Drop bestanden om af te spelen"
5999
6000 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:73
6001 msgid "playlist"
6002 msgstr "afspeellijst"
6003
6004 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
6005 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
6006 msgid "Close"
6007 msgstr "Sluit"
6008
6009 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:547
6010 msgid "Edit"
6011 msgstr "Bewerk"
6012
6013 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:552
6014 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174
6015 msgid "Select All"
6016 msgstr "Alles selecteren"
6017
6018 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
6019 msgid "Select None"
6020 msgstr "Alles Deselecteren"
6021
6022 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
6023 msgid "Sort Reverse"
6024 msgstr "Omgekeerd Sorteren"
6025
6026 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
6027 msgid "Sort by Name"
6028 msgstr "Sorteer op Naam"
6029
6030 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
6031 msgid "Sort by Path"
6032 msgstr "Sorteer op Pad"
6033
6034 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
6035 msgid "Randomize"
6036 msgstr "Shuffle"
6037
6038 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
6039 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:127
6040 msgid "Remove"
6041 msgstr "Verwijder"
6042
6043 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
6044 msgid "Remove All"
6045 msgstr "Alles Verwijderen"
6046
6047 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
6048 msgid "View"
6049 msgstr "Toon"
6050
6051 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
6052 msgid "Path"
6053 msgstr "Pad"
6054
6055 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144 modules/gui/gtk/preferences.c:327
6056 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
6057 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:156
6058 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:292
6059 msgid "Name"
6060 msgstr "Naam"
6061
6062 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
6063 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
6064 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
6065 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:940
6066 #: modules/gui/macosx/prefs.m:948 modules/gui/macosx/prefs.m:1018
6067 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
6068 msgid "Modules"
6069 msgstr "Modules"
6070
6071 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
6072 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
6073 msgid "Apply"
6074 msgstr "Pas Toe"
6075
6076 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
6077 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
6078 #: modules/gui/macosx/output.m:422 modules/gui/macosx/playlist.m:326
6079 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
6080 msgid "Save"
6081 msgstr "Opslaan"
6082
6083 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
6084 msgid "Defaults"
6085 msgstr "Standaardwaarden"
6086
6087 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
6088 msgid "Show Interface"
6089 msgstr "Toon interface"
6090
6091 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
6092 msgid "50%"
6093 msgstr "50%"
6094
6095 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
6096 msgid "100%"
6097 msgstr "100%"
6098
6099 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
6100 msgid "200%"
6101 msgstr "200%"
6102
6103 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
6104 msgid "Vertical Sync"
6105 msgstr "Vertikale Sync"
6106
6107 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
6108 msgid "Correct Aspect Ratio"
6109 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
6110
6111 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
6112 msgid "Stay On Top"
6113 msgstr "Hou op de Voorgrond"
6114
6115 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
6116 msgid "Take Screen Shot"
6117 msgstr "Neem een Screenshot"
6118
6119 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:186
6120 msgid "<unknown>"
6121 msgstr "<onbekend>"
6122
6123 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
6124 msgid "Show tooltips"
6125 msgstr "Toon tooltips"
6126
6127 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
6128 msgid "Show tooltips for configuration options."
6129 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
6130
6131 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
6132 msgid "Show text on toolbar buttons"
6133 msgstr "Toon tekst van de toolbar knoppen"
6134
6135 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
6136 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
6137 msgstr "Toon tekst onder de iconen in de toolbar."
6138
6139 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
6140 msgid "Maximum height for the configuration windows"
6141 msgstr "Maximum hoogte voor de configuratie schermen"
6142
6143 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
6144 msgid ""
6145 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
6146 "preferences menu will occupy."
6147 msgstr ""
6148 "De maximum hoogte voor de configuratie schermen voor het voorkeuren menu is "
6149 "in te stellen."
6150
6151 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
6152 msgid "GNOME interface"
6153 msgstr "GNOME interface"
6154
6155 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
6156 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
6157 msgid "_Open File..."
6158 msgstr "_Open Bestand..."
6159
6160 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
6161 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
6162 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
6163 msgid "Open a file"
6164 msgstr "Open een bestand"
6165
6166 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
6167 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
6168 msgid "Open _Disc..."
6169 msgstr "Open _Disk..."
6170
6171 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
6172 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
6173 msgid "Open Disc Media"
6174 msgstr "Open Disk Media"
6175
6176 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
6177 msgid "_Network stream..."
6178 msgstr "_Netwerk stream..."
6179
6180 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
6181 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
6182 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
6183 msgid "Select a network stream"
6184 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
6185
6186 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
6187 msgid "_Eject Disc"
6188 msgstr "Ver_wijder Disk"
6189
6190 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
6191 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
6192 msgid "Eject disc"
6193 msgstr "Verwijder schijf"
6194
6195 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
6196 msgid "_Hide interface"
6197 msgstr "_Verberg interface"
6198
6199 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
6200 msgid "Progr_am"
6201 msgstr "Progr_amma"
6202
6203 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
6204 msgid "Choose the program"
6205 msgstr "Selecteer het programma"
6206
6207 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
6208 msgid "_Title"
6209 msgstr "_Titel"
6210
6211 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
6212 msgid "Choose title"
6213 msgstr "Kies een titel"
6214
6215 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
6216 msgid "_Chapter"
6217 msgstr "_Hoofdstuk"
6218
6219 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
6220 msgid "Choose chapter"
6221 msgstr "Kies een hoofdstuk"
6222
6223 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
6224 msgid "_Playlist..."
6225 msgstr "_Speellijst..."
6226
6227 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
6228 msgid "Open the playlist window"
6229 msgstr "Open het speellijst scherm"
6230
6231 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
6232 msgid "_Modules..."
6233 msgstr "_Modules..."
6234
6235 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
6236 msgid "Open the module manager"
6237 msgstr "Open de module manager"
6238
6239 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
6240 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
6241 msgid "Messages..."
6242 msgstr "Berichten..."
6243
6244 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
6245 msgid "Open the messages window"
6246 msgstr "Open het berichten venster"
6247
6248 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
6249 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
6250 msgid "_Language"
6251 msgstr "_Taal"
6252
6253 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
6254 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
6255 msgid "Select audio channel"
6256 msgstr "Selecteer een audio kanaal"
6257
6258 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
6259 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:575
6260 msgid "Volume Up"
6261 msgstr "Geluid Harder"
6262
6263 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
6264 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:576
6265 msgid "Volume Down"
6266 msgstr "Geluid Zachter"
6267
6268 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
6269 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
6270 msgid "Device"
6271 msgstr "Apparaat"
6272
6273 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
6274 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
6275 msgid "_Subtitles"
6276 msgstr "_Ondertiteling"
6277
6278 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
6279 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
6280 msgid "Select subtitles channel"
6281 msgstr "Selecteer ondertitelingskanaal"
6282
6283 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
6284 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
6285 msgid "_Fullscreen"
6286 msgstr "Volledig Scherm"
6287
6288 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
6289 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
6290 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/macosx/vout.m:238
6291 msgid "Screen"
6292 msgstr "Scherm"
6293
6294 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
6295 msgid "_Audio"
6296 msgstr "_Audio"
6297
6298 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
6299 msgid "_Video"
6300 msgstr "_Video"
6301
6302 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
6303 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:512
6304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
6305 msgid "VLC media player"
6306 msgstr "VLC media speler"
6307
6308 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
6309 msgid "Open disc"
6310 msgstr "Open disk"
6311
6312 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
6313 msgid "Net"
6314 msgstr "Net"
6315
6316 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
6317 msgid "Sat"
6318 msgstr "Sat"
6319
6320 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
6321 msgid "Open a satellite card"
6322 msgstr "Open een satelliet kaart"
6323
6324 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
6325 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
6326 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
6327 msgid "Back"
6328 msgstr "Terug"
6329
6330 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
6331 msgid "Go backward"
6332 msgstr "Ga Terug"
6333
6334 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
6335 msgid "Stop stream"
6336 msgstr "Stop stream"
6337
6338 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
6339 msgid "Eject"
6340 msgstr "Verwijder"
6341
6342 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
6343 msgid "Play stream"
6344 msgstr "Start stream"
6345
6346 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
6347 msgid "Pause stream"
6348 msgstr "Pauzeer stream"
6349
6350 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
6351 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
6352 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
6353 msgid "Slow"
6354 msgstr "Langzaam"
6355
6356 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
6357 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
6358 msgid "Play slower"
6359 msgstr "Speel langzamer"
6360
6361 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
6362 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
6363 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
6364 msgid "Fast"
6365 msgstr "Snel"
6366
6367 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
6368 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
6369 msgid "Play faster"
6370 msgstr "Speel Sneller"
6371
6372 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
6373 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:647
6374 msgid "Open playlist"
6375 msgstr "Open speellijst"
6376
6377 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
6378 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
6379 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
6380 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
6381 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
6382 msgid "Prev"
6383 msgstr "Vorige"
6384
6385 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
6386 msgid "Previous file"
6387 msgstr "Vorig Bestand"
6388
6389 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
6390 msgid "Next file"
6391 msgstr "Volgende Bestand"
6392
6393 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
6394 msgid "Title:"
6395 msgstr "Titel:"
6396
6397 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
6398 msgid "Select previous title"
6399 msgstr "Selecteer de vorige titel"
6400
6401 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
6402 msgid "Chapter:"
6403 msgstr "Hoofdstuk:"
6404
6405 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
6406 msgid "Select previous chapter"
6407 msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
6408
6409 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
6410 msgid "Select next chapter"
6411 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
6412
6413 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
6414 msgid "No server"
6415 msgstr "Geen server"
6416
6417 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
6418 msgid "Toggle fullscreen mode"
6419 msgstr "Volledig scherm"
6420
6421 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
6422 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
6423 msgid "_Network Stream..."
6424 msgstr "_Netwerk Stream..."
6425
6426 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
6427 msgid "_Jump..."
6428 msgstr "_Spring..."
6429
6430 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
6431 msgid "Got directly so specified point"
6432 msgstr "Ga rechtstreeks naar gespecificeerd punt"
6433
6434 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
6435 msgid "Switch program"
6436 msgstr "Verander van Programma"
6437
6438 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
6439 msgid "_Navigation"
6440 msgstr "_Navigeer"
6441
6442 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
6443 msgid "Navigate through titles and chapters"
6444 msgstr "Navigeer door titels en hoofdstukken"
6445
6446 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
6447 msgid "Toggle _Interface"
6448 msgstr "_Interface"
6449
6450 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
6451 msgid "Playlist..."
6452 msgstr "Speellijst..."
6453
6454 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
6455 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
6456 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
6457 msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
6458
6459 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363
6460 msgid ""
6461 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
6462 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
6463 msgstr ""
6464 "De VideoLAN client is een DVD, MPEG en DivX speler. Het kan MPEG-1 en MPEG-2 "
6465 "multimedia bestanden spelen vanuit een bestand of netwerk locatie."
6466
6467 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
6468 msgid "Open Stream"
6469 msgstr "Open Stroom"
6470
6471 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
6472 msgid "Open Target:"
6473 msgstr "Open Doel locatie:"
6474
6475 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
6476 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390
6477 msgid ""
6478 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
6479 "targets:"
6480 msgstr "Bouw een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde doelen:"
6481
6482 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
6483 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
6484 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:145
6485 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
6486 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/macosx/prefs.m:499
6487 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:553
6488 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
6489 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:443
6490 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
6491 msgid "Browse..."
6492 msgstr "Blader..."
6493
6494 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
6495 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:603
6496 msgid "Disc type"
6497 msgstr "Disk type"
6498
6499 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
6500 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:483
6501 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:597
6502 msgid "DVD"
6503 msgstr "DVD"
6504
6505 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
6506 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:377
6507 #: modules/gui/macosx/open.m:467 modules/gui/wxwindows/open.cpp:598
6508 msgid "VCD"
6509 msgstr "VCD"
6510
6511 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
6512 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:384
6513 #: modules/gui/macosx/open.m:475 modules/gui/wxwindows/open.cpp:599
6514 msgid "Audio CD"
6515 msgstr "Audio CD"
6516
6517 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
6518 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:610
6519 msgid "Device name"
6520 msgstr "Apparaat naam"
6521
6522 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
6523 #: modules/gui/macosx/open.m:152
6524 msgid "Use DVD menus"
6525 msgstr "Gebruik DVD menus"
6526
6527 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
6528 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:543
6529 #: modules/gui/macosx/open.m:592 modules/gui/wxwindows/open.cpp:647
6530 msgid "UDP/RTP Multicast"
6531 msgstr "UDP/RTP Multicast"
6532
6533 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
6534 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
6535 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
6536 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
6537 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
6538 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:668
6539 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:695 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
6540 #: modules/stream_out/rtp.c:54
6541 msgid "Port"
6542 msgstr "Poort"
6543
6544 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
6545 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/output.m:136
6546 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:687 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:462
6547 msgid "Address"
6548 msgstr "Adres"
6549
6550 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
6551 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
6552 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
6553 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:162
6554 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:712
6555 msgid "URL"
6556 msgstr "URL"
6557
6558 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
6559 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
6560 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:143
6561 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
6562 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:441
6563 msgid "Network"
6564 msgstr "Netwerk"
6565
6566 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
6567 msgid "Symbol Rate"
6568 msgstr "Symbol Rate"
6569
6570 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
6571 msgid "Frequency"
6572 msgstr "Frequentie"
6573
6574 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
6575 msgid "Polarization"
6576 msgstr "Polarisatie"
6577
6578 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
6579 msgid "FEC"
6580 msgstr "FEC"
6581
6582 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
6583 msgid "Vertical"
6584 msgstr "Vertikaal"
6585
6586 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
6587 msgid "Horizontal"
6588 msgstr "Horizontaal"
6589
6590 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
6591 msgid "Satellite"
6592 msgstr "Satelliet"
6593
6594 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
6595 #: modules/gui/macosx/open.m:175
6596 msgid "delay"
6597 msgstr "vertraging"
6598
6599 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
6600 #: modules/gui/macosx/open.m:177
6601 msgid "fps"
6602 msgstr "fps"
6603
6604 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
6605 msgid "stream output"
6606 msgstr "stream uitvoer"
6607
6608 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
6609 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:127
6610 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:408 modules/gui/wxwindows/open.cpp:565
6611 msgid "Settings..."
6612 msgstr "Instellingen..."
6613
6614 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
6615 msgid ""
6616 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
6617 "version."
6618 msgstr ""
6619 "Sorry, de module manager is nog niet functioneel. Probeer een latere versie."
6620
6621 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
6622 msgid "All"
6623 msgstr "Allemaal"
6624
6625 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
6626 msgid "Item"
6627 msgstr "Onderdeel"
6628
6629 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
6630 msgid "Crop"
6631 msgstr "Verklein"
6632
6633 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
6634 msgid "Invert"
6635 msgstr "Inverteer"
6636
6637 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
6638 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:234
6639 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
6640 msgid "Select"
6641 msgstr "Selecteer"
6642
6643 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
6644 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:125
6645 msgid "Add"
6646 msgstr "Voeg toe"
6647
6648 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
6649 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
6650 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
6651 msgid "Delete"
6652 msgstr "Verwijder"
6653
6654 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
6655 msgid "Selection"
6656 msgstr "Selectie"
6657
6658 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
6659 msgid "Jump to: "
6660 msgstr "Spring naar: "
6661
6662 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
6663 msgid "stream output (MRL)"
6664 msgstr "stroom output (MRL)"
6665
6666 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
6667 msgid "Destination Target: "
6668 msgstr "Doel: "
6669
6670 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
6671 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417
6672 msgid "UDP"
6673 msgstr "UDP"
6674
6675 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
6676 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:418
6677 msgid "RTP"
6678 msgstr "RTP"
6679
6680 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
6681 msgid "Path:"
6682 msgstr "Pad:"
6683
6684 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
6685 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
6686 msgid "Address:"
6687 msgstr "Adres:"
6688
6689 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
6690 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
6691 msgid "TS"
6692 msgstr "TS"
6693
6694 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
6695 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
6696 msgid "PS"
6697 msgstr "PS"
6698
6699 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
6700 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
6701 msgid "AVI"
6702 msgstr "AVI"
6703
6704 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
6705 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
6706 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
6707 #, c-format
6708 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
6709 msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
6710
6711 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
6712 #, c-format
6713 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
6714 msgstr "Kon geen pixmap creeeren van bestand: %s"
6715
6716 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
6717 msgid "Gtk+ interface"
6718 msgstr "Gtk+ interface"
6719
6720 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
6721 msgid "_File"
6722 msgstr "_Bestand"
6723
6724 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
6725 msgid "_Close"
6726 msgstr "_Sluit"
6727
6728 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
6729 msgid "Close the window"
6730 msgstr "Sluit het venster"
6731
6732 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
6733 msgid "E_xit"
6734 msgstr "Af_sluiten"
6735
6736 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
6737 msgid "Exit the program"
6738 msgstr "Sluit programma af"
6739
6740 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
6741 msgid "_View"
6742 msgstr "_Toon"
6743
6744 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
6745 msgid "Hide the main interface window"
6746 msgstr "Verberg het hoofdscherm"
6747
6748 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
6749 msgid "Navigate through the stream"
6750 msgstr "Navigeer door de stream"
6751
6752 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
6753 msgid "_Settings"
6754 msgstr "_Instellingen"
6755
6756 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
6757 msgid "_Preferences..."
6758 msgstr "_Voorkeuren..."
6759
6760 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
6761 msgid "Configure the application"
6762 msgstr "Stel applicatie voorkeuren in"
6763
6764 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
6765 msgid "_Help"
6766 msgstr "_Help"
6767
6768 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
6769 msgid "_About..."
6770 msgstr "_Over..."
6771
6772 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
6773 msgid "About this application"
6774 msgstr "Over dit programma"
6775
6776 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
6777 msgid "Open a Satellite Card"
6778 msgstr "Open een satelliet kaart"
6779
6780 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
6781 msgid "Go Backward"
6782 msgstr "Ga Terug"
6783
6784 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
6785 msgid "Stop Stream"
6786 msgstr "Stop Stream"
6787
6788 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
6789 msgid "Play Stream"
6790 msgstr "Start Stream"
6791
6792 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
6793 msgid "Pause Stream"
6794 msgstr "Pauzeer Stream"
6795
6796 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
6797 msgid "Play Slower"
6798 msgstr "Speel langzamer"
6799
6800 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
6801 msgid "Play Faster"
6802 msgstr "Speel Sneller"
6803
6804 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
6805 msgid "Open Playlist"
6806 msgstr "Open Speellijst"
6807
6808 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
6809 msgid "Previous File"
6810 msgstr "Vorig Bestand"
6811
6812 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
6813 msgid "Next File"
6814 msgstr "Volgende Bestand"
6815
6816 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
6817 msgid "_Play"
6818 msgstr "S_peel"
6819
6820 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
6821 msgid "Authors"
6822 msgstr "Auteurs"
6823
6824 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
6825 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
6826 msgstr "het VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
6827
6828 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646 modules/gui/kde/kde.cpp:107
6829 msgid ""
6830 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
6831 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
6832 msgstr ""
6833 "De VLC Media Player is een DVD, MPEG en DivX speler. Het kan MPEG-1 en MPEG-"
6834 "2 multimedia bestanden spelen vanuit een bestand of netwerk locatie."
6835
6836 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
6837 msgid "Open Target"
6838 msgstr "Open Doel"
6839
6840 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:164
6841 #: modules/gui/macosx/open.m:542 modules/gui/macosx/open.m:580
6842 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:646
6843 msgid "UDP/RTP"
6844 msgstr "UDP/RTP"
6845
6846 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/macosx/open.m:166
6847 #: modules/gui/macosx/open.m:544 modules/gui/macosx/open.m:605
6848 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:648
6849 msgid "HTTP/FTP/MMS"
6850 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
6851
6852 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
6853 msgid "Use a subtitles file"
6854 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
6855
6856 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
6857 msgid "Select a subtitles file"
6858 msgstr "Selecteer bestand met ondertiteling"
6859
6860 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
6861 msgid "Set the delay (in seconds)"
6862 msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
6863
6864 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
6865 msgid "Set the number of Frames Per Second"
6866 msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
6867
6868 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
6869 msgid "Use stream output"
6870 msgstr "Voer uit naar stream"
6871
6872 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
6873 msgid "Stream output configuration "
6874 msgstr "Stream uitvoer configurtie"
6875
6876 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
6877 msgid "Select File"
6878 msgstr "Selecteer Bestand"
6879
6880 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
6881 msgid "Jump"
6882 msgstr "Spring"
6883
6884 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
6885 msgid "Go To:"
6886 msgstr "Ga naar:"
6887
6888 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
6889 msgid "s."
6890 msgstr "s."
6891
6892 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
6893 msgid "m:"
6894 msgstr "m:"
6895
6896 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
6897 msgid "h:"
6898 msgstr "h:"
6899
6900 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
6901 msgid "Selected"
6902 msgstr "Geselecteerd"
6903
6904 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
6905 msgid "_Crop"
6906 msgstr "_Verklein"
6907
6908 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
6909 msgid "_Invert"
6910 msgstr "_Inverteer"
6911
6912 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
6913 msgid "_Select"
6914 msgstr "_Selecteer"
6915
6916 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
6917 msgid "Stream output (MRL)"
6918 msgstr "Stroom output (MRL)"
6919
6920 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
6921 #, c-format
6922 msgid "Error loading pixmap file: %s"
6923 msgstr "Fout tijdens laden van pixmap bestand: %s"
6924
6925 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
6926 #, c-format
6927 msgid "Title %d (%d)"
6928 msgstr "Titel %d (%d)"
6929
6930 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
6931 #, c-format
6932 msgid "Chapter %d"
6933 msgstr "Hoofdstuk %d"
6934
6935 #: modules/gui/gtk/open.c:276
6936 msgid "PBC LID"
6937 msgstr "PBC LID"
6938
6939 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
6940 msgid "Selected:"
6941 msgstr "Geselecteerd:"
6942
6943 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
6944 msgid "Disk type"
6945 msgstr "Disk type"
6946
6947 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
6948 msgid "Starting position"
6949 msgstr "Start positie"
6950
6951 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
6952 msgid "Title "
6953 msgstr "Titel"
6954
6955 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
6956 msgid "Chapter "
6957 msgstr "Hoofdstuk"
6958
6959 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
6960 msgid "Device name "
6961 msgstr "Apparaat naam"
6962
6963 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
6964 msgid "Languages"
6965 msgstr "Talen"
6966
6967 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
6968 msgid "language"
6969 msgstr "taal"
6970
6971 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
6972 msgid "Open &Disk"
6973 msgstr "Open &Disk"
6974
6975 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
6976 msgid "Open &Stream"
6977 msgstr "Open &Stroom"
6978
6979 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
6980 msgid "&Backward"
6981 msgstr "Ga &Terug"
6982
6983 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
6984 msgid "&Stop"
6985 msgstr "&Stop"
6986
6987 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
6988 msgid "&Play"
6989 msgstr "&Start"
6990
6991 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
6992 msgid "P&ause"
6993 msgstr "P&auze"
6994
6995 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
6996 msgid "&Slow"
6997 msgstr "&Langzaam"
6998
6999 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
7000 msgid "Fas&t"
7001 msgstr "S&nel"
7002
7003 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
7004 msgid "Stream info..."
7005 msgstr "Stream informatie..."
7006
7007 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
7008 msgid "Opens an existing document"
7009 msgstr "Open een bestaand document"
7010
7011 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
7012 msgid "Opens a recently used file"
7013 msgstr "Open een recent gebruikt bestand"
7014
7015 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
7016 msgid "Quits the application"
7017 msgstr "Sluit deze applicatie"
7018
7019 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
7020 msgid "Enables/disables the toolbar"
7021 msgstr "Toon/Verberg de toolbar"
7022
7023 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
7024 msgid "Enables/disables the statusbar"
7025 msgstr "Toon/Verberg de statusbar"
7026
7027 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
7028 msgid "Opens a disk"
7029 msgstr "Open een disk"
7030
7031 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
7032 msgid "Opens a network stream"
7033 msgstr "Selecteer een netwerk stroom"
7034
7035 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
7036 msgid "Backward"
7037 msgstr "Ga Terug"
7038
7039 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
7040 msgid "Stops playback"
7041 msgstr "Stop afspelen"
7042
7043 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
7044 msgid "Starts playback"
7045 msgstr "Start afspelen"
7046
7047 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
7048 msgid "Pauses playback"
7049 msgstr "Pauzeer afspelen"
7050
7051 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
7052 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
7053 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
7054 msgid "Ready."
7055 msgstr "Klaar."
7056
7057 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
7058 msgid "Opening file..."
7059 msgstr "Openen bestand..."
7060
7061 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:540
7062 msgid "Open File..."
7063 msgstr "Open bestand..."
7064
7065 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
7066 msgid "Exiting..."
7067 msgstr "Afsluiten..."
7068
7069 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
7070 msgid "Toggling toolbar..."
7071 msgstr "Toggle toolbar..."
7072
7073 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
7074 msgid "Toggle the statusbar..."
7075 msgstr "Toggle de statusbar..."
7076
7077 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
7078 msgid "Off"
7079 msgstr "Uit"
7080
7081 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
7082 msgid "KDE interface"
7083 msgstr "KDE interface"
7084
7085 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
7086 msgid "path to ui.rc file"
7087 msgstr "pad naar ui.rc bestand"
7088
7089 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
7090 msgid "Messages:"
7091 msgstr "Berichten:"
7092
7093 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
7094 msgid "Protocol"
7095 msgstr "Protocol"
7096
7097 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
7098 msgid "Address "
7099 msgstr "Adres"
7100
7101 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
7102 msgid "Port "
7103 msgstr "Poort"
7104
7105 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
7106 msgid "vlc preferences"
7107 msgstr "VLC voorkeuren"
7108
7109 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
7110 msgid "&Save"
7111 msgstr "Opslaan"
7112
7113 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
7114 msgid "Plugins"
7115 msgstr "Modulen"
7116
7117 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:530
7118 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
7119 msgid "About VLC media player"
7120 msgstr "Over VLC media speler"
7121
7122 #: modules/gui/macosx/controls.m:173
7123 msgid "Random On"
7124 msgstr "Shuffle aan"
7125
7126 #: modules/gui/macosx/controls.m:177
7127 msgid "Random Off"
7128 msgstr "Shuffle uit"
7129
7130 #: modules/gui/macosx/controls.m:205 modules/gui/macosx/controls.m:671
7131 #: modules/gui/macosx/intf.m:563 modules/gui/macosx/playlist.m:188
7132 #: modules/gui/macosx/playlist.m:554 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:261
7133 msgid "Repeat All"
7134 msgstr "Alles herhalen"
7135
7136 #: modules/gui/macosx/controls.m:209 modules/gui/macosx/controls.m:241
7137 #: modules/gui/macosx/playlist.m:565
7138 msgid "Repeat Off"
7139 msgstr "Herhaal Uit"
7140
7141 #: modules/gui/macosx/controls.m:237 modules/gui/macosx/controls.m:664
7142 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/playlist.m:187
7143 #: modules/gui/macosx/playlist.m:546 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:268
7144 msgid "Repeat One"
7145 msgstr "Herhaal een"
7146
7147 #: modules/gui/macosx/controls.m:259
7148 #, fuzzy
7149 msgid "Jump +10 Seconds"
7150 msgstr "Spring +10 seconden"
7151
7152 #: modules/gui/macosx/controls.m:274
7153 #, fuzzy
7154 msgid "Jump -10 Seconds"
7155 msgstr "Spring -10 seconden"
7156
7157 #: modules/gui/macosx/controls.m:354 modules/gui/macosx/controls.m:697
7158 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
7159 msgid "Half Size"
7160 msgstr "Halve grootte"
7161
7162 #: modules/gui/macosx/controls.m:356 modules/gui/macosx/controls.m:698
7163 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
7164 msgid "Normal Size"
7165 msgstr "Normale grootte"
7166
7167 #: modules/gui/macosx/controls.m:358 modules/gui/macosx/controls.m:699
7168 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
7169 msgid "Double Size"
7170 msgstr "Dubbele grootte"
7171
7172 #: modules/gui/macosx/controls.m:360 modules/gui/macosx/controls.m:701
7173 #: modules/gui/macosx/controls.m:708 modules/gui/macosx/intf.m:593
7174 msgid "Float on Top"
7175 msgstr "altijd boven"
7176
7177 #: modules/gui/macosx/controls.m:362 modules/gui/macosx/controls.m:700
7178 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
7179 msgid "Fit to Screen"
7180 msgstr "Vul Scherm"
7181
7182 #: modules/gui/macosx/controls.m:678 modules/gui/macosx/intf.m:564
7183 msgid "Step Forward"
7184 msgstr "Stap vooruit"
7185
7186 #: modules/gui/macosx/controls.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:565
7187 msgid "Step Backward"
7188 msgstr "Stap terug"
7189
7190 #: modules/gui/macosx/info.m:155 modules/gui/macosx/intf.m:608
7191 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
7192 msgid "Info"
7193 msgstr "Info"
7194
7195 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
7196 msgid "VLC - Controller"
7197 msgstr "VLC - Bedieningspaneel"
7198
7199 #: modules/gui/macosx/intf.m:516 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
7200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
7201 msgid "Rewind"
7202 msgstr "Langzaam"
7203
7204 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
7205 msgid "Fast Forward"
7206 msgstr "Snel vooruit"
7207
7208 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
7209 msgid "Open CrashLog"
7210 msgstr "Open CrashLog"
7211
7212 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
7213 msgid "Preferences..."
7214 msgstr "Voorkeuren..."
7215
7216 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
7217 msgid "Hide VLC"
7218 msgstr "Verberg VLC"
7219
7220 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
7221 msgid "Hide Others"
7222 msgstr "Verberg anderen"
7223
7224 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
7225 msgid "Show All"
7226 msgstr "Toon alles"
7227
7228 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
7229 msgid "Quit VLC"
7230 msgstr "Stop VLC"
7231
7232 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
7233 msgid "1:File"
7234 msgstr "1:Bestand"
7235
7236 #: modules/gui/macosx/intf.m:541
7237 msgid "Quick Open File..."
7238 msgstr "Open bestand versneld..."
7239
7240 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
7241 msgid "Open Disc..."
7242 msgstr "Open disk..."
7243
7244 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
7245 msgid "Open Network..."
7246 msgstr "Open netwerk..."
7247
7248 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
7249 msgid "Open Recent"
7250 msgstr "Open laatste"
7251
7252 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:1406
7253 msgid "Clear Menu"
7254 msgstr "Wis menu"
7255
7256 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
7257 msgid "Cut"
7258 msgstr "Knip"
7259
7260 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
7261 msgid "Copy"
7262 msgstr "Kopieer"
7263
7264 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
7265 msgid "Paste"
7266 msgstr "Plak"
7267
7268 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:129
7269 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
7270 msgid "Clear"
7271 msgstr "Verwijder"
7272
7273 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
7274 msgid "Controls"
7275 msgstr "Bediening"
7276
7277 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/macosx/intf.m:597
7278 msgid "Video Device"
7279 msgstr "Video Apparaat"
7280
7281 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
7282 msgid "Minimize Window"
7283 msgstr "Minimalizeer venster"
7284
7285 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
7286 msgid "Close Window"
7287 msgstr "Sluit venster"
7288
7289 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
7290 msgid "Controller"
7291 msgstr "Bedieningspaneel"
7292
7293 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
7294 msgid "Bring All to Front"
7295 msgstr "Alles op voorgrond"
7296
7297 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
7298 msgid "Help"
7299 msgstr "Help"
7300
7301 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
7302 msgid "ReadMe..."
7303 msgstr "Lees mij..."
7304
7305 #: modules/gui/macosx/intf.m:615
7306 msgid "Online Documentation"
7307 msgstr "Online Documentatie"
7308
7309 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
7310 msgid "Report a Bug"
7311 msgstr "Rapporteer een fout"
7312
7313 #: modules/gui/macosx/intf.m:617
7314 msgid "VideoLAN Website"
7315 msgstr "VideoLAN Website"
7316
7317 #: modules/gui/macosx/intf.m:618 modules/gui/macosx/intf.m:1399
7318 msgid "License"
7319 msgstr "Licentie"
7320
7321 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
7322 msgid "Error"
7323 msgstr "Fout"
7324
7325 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
7326 msgid ""
7327 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
7328 msgstr ""
7329 "Er is een fout opgetreden die het onmogelijk maakte om uw verzoek af te "
7330 "handelen :"
7331
7332 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
7333 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
7334 msgstr ""
7335 "Mocht u van mening zijn dat het een software fout betreft, volg dan de "
7336 "instructies op:"
7337
7338 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
7339 msgid "Open Messages Window"
7340 msgstr "Open het berichten venster"
7341
7342 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
7343 msgid "Dismiss"
7344 msgstr "Dismiss"
7345
7346 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
7347 msgid "Surpress further errors"
7348 msgstr "Verberg toekomstige fouten"
7349
7350 #: modules/gui/macosx/intf.m:1363
7351 msgid "No CrashLog found"
7352 msgstr "Geen CrashLog gevonden"
7353
7354 #: modules/gui/macosx/intf.m:1363
7355 msgid ""
7356 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
7357 "heavy crashes yet."
7358 msgstr ""
7359 "Of u draait een versie van MacOSX van voor 10.2 of u heeft nog geen crashes "
7360 "gehad."
7361
7362 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:227
7363 msgid "Video device"
7364 msgstr "Video apparaat"
7365
7366 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
7367 msgid ""
7368 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
7369 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
7370 msgstr ""
7371 "Kies een getal dat overeenkomt met het scherm in je video apparaat selectie "
7372 "menu en dit scherm wordt standaard gebruikt voor de 'volledige scherm' mode."
7373
7374 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
7375 msgid "Opaqueness"
7376 msgstr "Doorzichtigheid"
7377
7378 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
7379 msgid ""
7380 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
7381 "is fully transparent."
7382 msgstr ""
7383 "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van het video venster instellen. 1 is niet-"
7384 "transparant(default), 0 is volledig transparant. (Zeer processor intensief)"
7385
7386 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
7387 #, fuzzy
7388 msgid "Stretch Aspect Ratio"
7389 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
7390
7391 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
7392 msgid ""
7393 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
7394 "stretch the video to fill the entire window."
7395 msgstr ""
7396
7397 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
7398 #, fuzzy
7399 msgid "Force a video rendering mode."
7400 msgstr "Theora video decoder"
7401
7402 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
7403 msgid ""
7404 "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for the "
7405 "others."
7406 msgstr ""
7407
7408 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
7409 msgid "OpenGL effect"
7410 msgstr "OpenGL effect"
7411
7412 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
7413 #, fuzzy
7414 msgid ""
7415 "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the video "
7416 "play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make this cube "
7417 "transparent."
7418 msgstr ""
7419 "Gebruik 'None' voor het tonen van video zonder fantasy, 'Cube' voor het "
7420 "afbeelden van video op een kubus, 'Transparent cube' maakt de kubus "
7421 "transparant."
7422
7423 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
7424 #, fuzzy
7425 msgid "Fill fullscreen"
7426 msgstr "Volledig scherm"
7427
7428 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
7429 msgid ""
7430 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
7431 "screen without blackborders (OpenGL only)."
7432 msgstr ""
7433
7434 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
7435 msgid "Cube"
7436 msgstr "Kubus"
7437
7438 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
7439 msgid "Transparent cube"
7440 msgstr "Transparante kubus"
7441
7442 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
7443 msgid "MacOS X interface, sound and video"
7444 msgstr "MacOS X interface, sound en video"
7445
7446 #: modules/gui/macosx/open.m:135
7447 msgid "Open Source"
7448 msgstr "Open Bron"
7449
7450 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:371
7451 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
7452 msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
7453
7454 #: modules/gui/macosx/open.m:146
7455 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
7456 msgstr "Beschouw bestand als een pipe"
7457
7458 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:366
7459 msgid "VIDEO_TS folder"
7460 msgstr "VIDEO_TS map"
7461
7462 #: modules/gui/macosx/open.m:171
7463 msgid "Load subtitles file:"
7464 msgstr "Gebruik ondertiteling in bestand:"
7465
7466 #: modules/gui/macosx/open.m:174
7467 msgid "Override"
7468 msgstr "Gebruik"
7469
7470 #: modules/gui/macosx/open.m:418 modules/gui/macosx/open.m:470
7471 #: modules/gui/macosx/open.m:478 modules/gui/macosx/open.m:486
7472 #, objc-format
7473 msgid "No %@s found"
7474 msgstr "Geen %@s gevonden"
7475
7476 #: modules/gui/macosx/open.m:521
7477 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
7478 msgstr "Open VIDEO_TS map"
7479
7480 #: modules/gui/macosx/output.m:126
7481 msgid "Advanced output:"
7482 msgstr "Geavanceerde uitvoer:"
7483
7484 #: modules/gui/macosx/output.m:130
7485 msgid "Output Options"
7486 msgstr "Uitvoer Opties"
7487
7488 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:452
7489 msgid "Dump raw input"
7490 msgstr "Dump volledige invoer"
7491
7492 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:570
7493 msgid "Encapsulation Method"
7494 msgstr "Inkapseling Methode"
7495
7496 #: modules/gui/macosx/output.m:149
7497 msgid "Transcode options"
7498 msgstr "Transcode opties"
7499
7500 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159
7501 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:670
7502 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:738
7503 msgid "Bitrate (kb/s)"
7504 msgstr "Bitrate (kb/s)"
7505
7506 #: modules/gui/macosx/output.m:166
7507 msgid "Stream Announcing"
7508 msgstr "Stream Aankondigingen"
7509
7510 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:529
7511 msgid "SAP announce"
7512 msgstr "SAP Aankondigingen"
7513
7514 #: modules/gui/macosx/output.m:168 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531
7515 msgid "SLP announce"
7516 msgstr "SLP Aankondigingen"
7517
7518 #: modules/gui/macosx/output.m:169
7519 msgid "Channel Name"
7520 msgstr "Naam Kanaal"
7521
7522 #: modules/gui/macosx/output.m:421
7523 msgid "Save File"
7524 msgstr "Bewaar Bestand"
7525
7526 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171
7527 msgid "Save Playlist..."
7528 msgstr "Bewaar Afspeellijst..."
7529
7530 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:211
7531 msgid "Item Enabled"
7532 msgstr "Element beschikbaar"
7533
7534 #: modules/gui/macosx/playlist.m:176
7535 #, fuzzy
7536 msgid "Enable all group items"
7537 msgstr "Schakel alle elementen in de groep in"
7538
7539 #: modules/gui/macosx/playlist.m:177
7540 #, fuzzy
7541 msgid "Disable all group items"
7542 msgstr "Schakel alle elementen in de groep uit"
7543
7544 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:42
7545 #, fuzzy
7546 msgid "Properties"
7547 msgstr "Apparaat eigenschappen"
7548
7549 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:281
7550 msgid "Search"
7551 msgstr "Zoek"
7552
7553 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186
7554 msgid "Standard Play"
7555 msgstr ""
7556
7557 #: modules/gui/macosx/playlist.m:324
7558 msgid "Untitled"
7559 msgstr "Ondertiteling"
7560
7561 #: modules/gui/macosx/playlist.m:325
7562 msgid "Save Playlist"
7563 msgstr "Bewaar Afspeellijst"
7564
7565 #: modules/gui/macosx/playlist.m:845
7566 #, c-format
7567 msgid "%i items in playlist"
7568 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
7569
7570 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:43 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:145
7571 msgid "URI"
7572 msgstr "URI"
7573
7574 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:48
7575 #, fuzzy
7576 msgid "Delete Group"
7577 msgstr "Verwijder"
7578
7579 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:49
7580 #, fuzzy
7581 msgid "Add Group"
7582 msgstr "Groep"
7583
7584 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:50 modules/gui/pda/pda.c:242
7585 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:216
7586 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:295
7587 msgid "Group"
7588 msgstr "Groep"
7589
7590 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
7591 msgid "Reset All"
7592 msgstr "Alles Wissen"
7593
7594 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
7595 msgid "Advanced"
7596 msgstr "Geavanceerd"
7597
7598 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170 modules/gui/macosx/prefs.m:750
7599 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
7600 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
7601 msgid "Command"
7602 msgstr "Commando"
7603
7604 #: modules/gui/macosx/prefs.m:173 modules/gui/macosx/prefs.m:754
7605 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
7606 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
7607 msgid "Control"
7608 msgstr "Control"
7609
7610 #: modules/gui/macosx/prefs.m:176 modules/gui/macosx/prefs.m:758
7611 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
7612 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
7613 msgid "Option/Alt"
7614 msgstr "Optie/Alt"
7615
7616 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:762
7617 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
7618 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
7619 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185
7620 msgid "Shift"
7621 msgstr "Shift"
7622
7623 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
7624 msgid "Reset Preferences"
7625 msgstr "Reset Voorkeuren"
7626
7627 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
7628 msgid "Continue"
7629 msgstr "Ga Door"
7630
7631 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
7632 msgid ""
7633 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
7634 "Are you sure you want to continue?"
7635 msgstr ""
7636 "Pas op dit zal uw VLC Media Player huidige instelling wissen en originele "
7637 "waarden weer terugplaatsen.\n"
7638 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
7639
7640 #: modules/gui/macosx/prefs.m:233
7641 msgid "Select file or directory"
7642 msgstr "Selecteer bestand of map"
7643
7644 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
7645 msgid "Select a file or directory"
7646 msgstr "Selecteer een bestand of map"
7647
7648 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:70
7649 msgid "ncurses interface"
7650 msgstr "ncurses interface"
7651
7652 #: modules/gui/pda/pda.c:58
7653 msgid "Autoplay selected file"
7654 msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
7655
7656 #: modules/gui/pda/pda.c:59
7657 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
7658 msgstr ""
7659 "Speel automatisch een bestand af, wanneer het geselecteerd word in de "
7660 "bestandenselectielijst."
7661
7662 #: modules/gui/pda/pda.c:66
7663 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
7664 msgstr "PDA Linux Gtk2+ interface"
7665
7666 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
7667 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:439
7668 msgid "Filename"
7669 msgstr "Bestandsnaam"
7670
7671 #: modules/gui/pda/pda.c:224
7672 msgid "Permissions"
7673 msgstr "Rechten"
7674
7675 #: modules/gui/pda/pda.c:230
7676 msgid "Size"
7677 msgstr "Grootte"
7678
7679 #: modules/gui/pda/pda.c:236
7680 msgid "Owner"
7681 msgstr "Eigenaar"
7682
7683 #: modules/gui/pda/pda.c:279
7684 msgid "Time"
7685 msgstr "Positie"
7686
7687 #: modules/gui/pda/pda.c:286
7688 msgid "Index"
7689 msgstr "Index"
7690
7691 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
7692 msgid "Forward"
7693 msgstr "Sneller"
7694
7695 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
7696 msgid "00:00:00"
7697 msgstr "00:00:00"
7698
7699 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
7700 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
7701 msgid "Add to Playlist"
7702 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
7703
7704 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
7705 #, fuzzy
7706 msgid "MRL:"
7707 msgstr "MRL :"
7708
7709 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
7710 msgid "Port:"
7711 msgstr "Poort:"
7712
7713 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
7714 msgid "unicast"
7715 msgstr "unicast"
7716
7717 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
7718 msgid "multicast"
7719 msgstr "multicast"
7720
7721 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
7722 msgid "Network: "
7723 msgstr "Netwerk: "
7724
7725 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
7726 msgid "udp"
7727 msgstr "udp"
7728
7729 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
7730 msgid "udp6"
7731 msgstr "udp6"
7732
7733 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
7734 msgid "rtp"
7735 msgstr "rtp"
7736
7737 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
7738 msgid "rtp4"
7739 msgstr "rtp4"
7740
7741 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
7742 msgid "ftp"
7743 msgstr "ftp"
7744
7745 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
7746 msgid "http"
7747 msgstr "http"
7748
7749 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
7750 msgid "sout"
7751 msgstr "sout"
7752
7753 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
7754 msgid "mms"
7755 msgstr "mms"
7756
7757 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
7758 msgid "Protocol:"
7759 msgstr "Protocol:"
7760
7761 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
7762 #, fuzzy
7763 msgid "Transcode:"
7764 msgstr "Transcode"
7765
7766 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
7767 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
7768 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
7769 msgid "enable"
7770 msgstr "schakel in"
7771
7772 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
7773 msgid "Video:"
7774 msgstr "Video:"
7775
7776 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
7777 msgid "Audio:"
7778 msgstr "Audio:"
7779
7780 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
7781 msgid "Channel:"
7782 msgstr "Kanaal:"
7783
7784 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
7785 msgid "Norm:"
7786 msgstr "Normaal:"
7787
7788 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
7789 msgid "Size:"
7790 msgstr "Grootte:"
7791
7792 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
7793 msgid "Frequency:"
7794 msgstr "Frequentie:"
7795
7796 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
7797 msgid "Samplerate:"
7798 msgstr "Samplerate:"
7799
7800 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
7801 msgid "Quality:"
7802 msgstr "Kwaliteit:"
7803
7804 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
7805 msgid "Tuner:"
7806 msgstr "Tuner:"
7807
7808 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
7809 msgid "Sound:"
7810 msgstr "Geluid:"
7811
7812 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
7813 msgid "MJPEG:"
7814 msgstr "MJPEG:"
7815
7816 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
7817 msgid "Decimation:"
7818 msgstr "Afstand:"
7819
7820 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
7821 msgid "pal"
7822 msgstr "pal"
7823
7824 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
7825 msgid "ntsc"
7826 msgstr "ntsc"
7827
7828 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
7829 msgid "secam"
7830 msgstr "secam"
7831
7832 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
7833 msgid "auto"
7834 msgstr "auto"
7835
7836 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
7837 msgid "240x192"
7838 msgstr "240x192"
7839
7840 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
7841 msgid "320x240"
7842 msgstr "320x240"
7843
7844 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
7845 msgid "qsif"
7846 msgstr "qsif"
7847
7848 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
7849 msgid "qcif"
7850 msgstr "qcif"
7851
7852 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
7853 msgid "sif"
7854 msgstr "sif"
7855
7856 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
7857 msgid "cif"
7858 msgstr "cif"
7859
7860 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
7861 msgid "vga"
7862 msgstr "vga"
7863
7864 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
7865 msgid "kHz"
7866 msgstr "kHz"
7867
7868 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
7869 msgid "Hz/s"
7870 msgstr "Hz/s"
7871
7872 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
7873 msgid "mono"
7874 msgstr "mono"
7875
7876 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
7877 msgid "stereo"
7878 msgstr "stereo"
7879
7880 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
7881 msgid "Camera"
7882 msgstr "Camera"
7883
7884 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
7885 msgid "Video Codec:"
7886 msgstr "Video Codec:"
7887
7888 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
7889 msgid "huffyuv"
7890 msgstr "huffyuv"
7891
7892 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
7893 msgid "mp1v"
7894 msgstr "mp1v"
7895
7896 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
7897 msgid "mp2v"
7898 msgstr "mp2v"
7899
7900 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
7901 msgid "mp4v"
7902 msgstr "mp4v"
7903
7904 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
7905 msgid "H263"
7906 msgstr "H263"
7907
7908 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
7909 msgid "I263"
7910 msgstr "I263"
7911
7912 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
7913 msgid "WMV1"
7914 msgstr "WMV1"
7915
7916 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
7917 msgid "WMV2"
7918 msgstr "WMV2"
7919
7920 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
7921 msgid "Video Bitrate:"
7922 msgstr "Video Bitrate:"
7923
7924 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
7925 msgid "Bitrate Tolerance:"
7926 msgstr "Bitrate tolerantie:"
7927
7928 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
7929 msgid "Keyframe Interval:"
7930 msgstr "Keyframe interval:"
7931
7932 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
7933 msgid "Audio Codec:"
7934 msgstr "Audio Codec:"
7935
7936 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
7937 msgid "Deinterlace:"
7938 msgstr "Deinterlace:"
7939
7940 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
7941 msgid "Access:"
7942 msgstr "Invoer:"
7943
7944 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
7945 msgid "Muxer:"
7946 msgstr "Muxer:"
7947
7948 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
7949 msgid "URL:"
7950 msgstr "URL:"
7951
7952 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
7953 msgid "Time To Live (TTL):"
7954 msgstr "Time To Live (TTL):"
7955
7956 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
7957 msgid "127.0.0.1"
7958 msgstr "127.0.0.1"
7959
7960 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
7961 msgid "localhost"
7962 msgstr "localhost"
7963
7964 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
7965 msgid "localhost.localdomain"
7966 msgstr "localhost.localdomain"
7967
7968 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
7969 msgid "239.0.0.42"
7970 msgstr "239.0.0.42"
7971
7972 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
7973 #, fuzzy
7974 msgid "MPEG1"
7975 msgstr "MPEG 1"
7976
7977 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
7978 msgid "OGG"
7979 msgstr ""
7980
7981 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
7982 #, fuzzy
7983 msgid "MP4"
7984 msgstr "MPEG1"
7985
7986 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
7987 msgid "MOV"
7988 msgstr ""
7989
7990 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058
7991 msgid "ASF"
7992 msgstr "ASF"
7993
7994 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
7995 msgid "kbits/s"
7996 msgstr "kbits/s"
7997
7998 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
7999 msgid "alaw"
8000 msgstr "alaw"
8001
8002 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
8003 msgid "ulaw"
8004 msgstr "ulaw"
8005
8006 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
8007 msgid "mpga"
8008 msgstr "mpga"
8009
8010 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
8011 msgid "mp3"
8012 msgstr "mp3"
8013
8014 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
8015 msgid "a52"
8016 msgstr "a52"
8017
8018 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
8019 msgid "vorb"
8020 msgstr "vorb"
8021
8022 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
8023 msgid "bits/s"
8024 msgstr "bits/s"
8025
8026 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
8027 msgid "Audio Bitrate :"
8028 msgstr "Audio Bitrate :"
8029
8030 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
8031 msgid "SAP Announce:"
8032 msgstr "SAP Aankondigingen:"
8033
8034 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
8035 msgid "SLP Announce:"
8036 msgstr "SLP Aankondigingen:"
8037
8038 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
8039 msgid "Announce Channel:"
8040 msgstr "Naam Kanaal:"
8041
8042 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222
8043 msgid "Transcode"
8044 msgstr "Transcode"
8045
8046 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
8047 msgid "Update"
8048 msgstr "Bijwerken"
8049
8050 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
8051 msgid " Clear "
8052 msgstr " Verwijder "
8053
8054 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
8055 msgid " Save "
8056 msgstr " Opslaan "
8057
8058 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
8059 msgid " Apply "
8060 msgstr " Pas Toe "
8061
8062 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
8063 msgid " Cancel "
8064 msgstr " Annuleer "
8065
8066 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
8067 msgid "Preference"
8068 msgstr "Voorkeur"
8069
8070 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
8071 #, fuzzy
8072 msgid ""
8073 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
8074 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
8075 "org/copyleft/gpl.html)."
8076 msgstr ""
8077 "De VLC Media Player is een open source MPEG 1, MPEG 2, MP3 en DivX "
8078 "multimedia speler, die invoer zowel van schijf als van netwerk kan afspelen "
8079 "en gelicenceerd is onder de GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
8080
8081 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
8082 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
8083 msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
8084
8085 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
8086 msgid "QNX RTOS video and audio output"
8087 msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
8088
8089 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
8090 msgid "Qt interface"
8091 msgstr "Qt interface"
8092
8093 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:161
8094 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:172
8095 msgid "Open a skin file"
8096 msgstr "Open een skin bestand"
8097
8098 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
8099 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
8100 msgid "Last skin actually used"
8101 msgstr "Laast gebruikte skin"
8102
8103 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
8104 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
8105 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:253
8106 msgid "Config of last used skin"
8107 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
8108
8109 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
8110 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
8111 msgid "Show application in system tray"
8112 msgstr "Toon programma in system tray"
8113
8114 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:313
8115 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:314
8116 msgid "Show application in taskbar"
8117 msgstr "Toon programma in taakbalk"
8118
8119 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:325
8120 msgid "Skinnable interface"
8121 msgstr "Interface met Skins"
8122
8123 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:174
8124 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
8125 msgstr "Skin bestanden (*.vlt)|*vlt|Skin bestanden (*.xml)|*.xml"
8126
8127 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:251
8128 msgid "Last skin used"
8129 msgstr "Laatst gebruikte skin"
8130
8131 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:252
8132 msgid "Select the path to the last skin used."
8133 msgstr "Selecteer het bestandspad van de laatste gebruikte skin."
8134
8135 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:254
8136 msgid "Config of last used skin."
8137 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
8138
8139 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:255
8140 msgid "Enable transparency effects"
8141 msgstr ""
8142
8143 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:256
8144 msgid ""
8145 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
8146 "when moving windows does not behave correctly."
8147 msgstr ""
8148
8149 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:269
8150 msgid "Skinnable Interface"
8151 msgstr "Interface met Skins"
8152
8153 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:105
8154 msgid "Bookmarks"
8155 msgstr ""
8156
8157 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:141
8158 #, fuzzy
8159 msgid "Size offset"
8160 msgstr "Schaduw offset"
8161
8162 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:142
8163 #, fuzzy
8164 msgid "Time offset"
8165 msgstr "Vertikale offset"
8166
8167 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:55
8168 msgid "Stream and media info"
8169 msgstr "Stream en media informatie."
8170
8171 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326
8172 #, fuzzy
8173 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
8174 msgstr "&Open bestand versneld..."
8175
8176 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:329
8177 #, fuzzy
8178 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
8179 msgstr "Open &Bestand..."
8180
8181 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:330
8182 #, fuzzy
8183 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
8184 msgstr "Open &Disk..."
8185
8186 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:332
8187 #, fuzzy
8188 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
8189 msgstr "Open &Netwerk Stream..."
8190
8191 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:334
8192 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
8193 msgstr ""
8194
8195 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
8196 #, fuzzy
8197 msgid "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
8198 msgstr "Streaming Wizard..."
8199
8200 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:340
8201 #, fuzzy
8202 msgid "New Wizard..."
8203 msgstr "Streaming Wizard..."
8204
8205 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:343
8206 msgid "E&xit\tCtrl-X"
8207 msgstr ""
8208
8209 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:347
8210 #, fuzzy
8211 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
8212 msgstr "&Speellijst..."
8213
8214 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:348
8215 #, fuzzy
8216 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
8217 msgstr "Berichten..."
8218
8219 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
8220 #, fuzzy
8221 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
8222 msgstr "&Stream en media informatie..."
8223
8224 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:364
8225 msgid "&File"
8226 msgstr "&Bestand"
8227
8228 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
8229 msgid "&View"
8230 msgstr "&Toon"
8231
8232 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366
8233 msgid "&Settings"
8234 msgstr "&Instellingen"
8235
8236 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:367
8237 msgid "&Audio"
8238 msgstr "&Audio"
8239
8240 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:368
8241 msgid "&Video"
8242 msgstr "&Video"
8243
8244 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
8245 msgid "&Navigation"
8246 msgstr "&Navigatie"
8247
8248 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:370
8249 msgid "&Help"
8250 msgstr "&Help"
8251
8252 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:436
8253 msgid "Previous playlist item"
8254 msgstr "Vorige speellijst item"
8255
8256 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:437
8257 msgid "Next playlist item"
8258 msgstr "Volgende speellijst item"
8259
8260 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:520
8261 msgid "Adjust Image"
8262 msgstr "Beeldaanpassingen"
8263
8264 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:536
8265 msgid "Enable"
8266 msgstr "Activeer"
8267
8268 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:541
8269 #, fuzzy
8270 msgid "Restore Defaults"
8271 msgstr "Standaard"
8272
8273 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:544
8274 msgid "Hue"
8275 msgstr "Tint"
8276
8277 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:550
8278 msgid "Contrast"
8279 msgstr "Contrast"
8280
8281 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:555
8282 msgid "Brightness"
8283 msgstr "Helderheid"
8284
8285 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:560
8286 msgid "Saturation"
8287 msgstr "Verzadiging"
8288
8289 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:565
8290 msgid "Gamma"
8291 msgstr "Gamma"
8292
8293 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:591
8294 msgid "Video Options"
8295 msgstr "Audio Instellingen"
8296
8297 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:605
8298 msgid "Aspect Ratio"
8299 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
8300
8301 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:623
8302 msgid "Visualisations"
8303 msgstr "Visualisatie effecten"
8304
8305 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:629
8306 msgid "Audio Options"
8307 msgstr "Audio Instellingen"
8308
8309 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:760
8310 msgid "&Extended GUI"
8311 msgstr "Uitgebreide GUI"
8312
8313 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:762
8314 msgid "&Bookmarks..."
8315 msgstr ""
8316
8317 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:763 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:252
8318 msgid "&Preferences..."
8319 msgstr "&Voorkeuren..."
8320
8321 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:816
8322 msgid ""
8323 " (wxWindows interface)\n"
8324 "\n"
8325 msgstr ""
8326 " (wxWindows interface)\n"
8327 "\n"
8328
8329 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:817
8330 msgid ""
8331 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
8332 "\n"
8333 msgstr ""
8334 "©(C) 1996-200 - het VideoLAN team\n"
8335 "\n"
8336
8337 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:819
8338 msgid ""
8339 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
8340 "http://www.videolan.org/\n"
8341 "\n"
8342 msgstr ""
8343 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
8344 "http://www.videolan.org/\n"
8345 "\n"
8346
8347 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:822
8348 #, c-format
8349 msgid "About %s"
8350 msgstr "Over %s"
8351
8352 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
8353 msgid "Playlist item info"
8354 msgstr "Afspeellijst element opties"
8355
8356 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
8357 msgid "Item Info"
8358 msgstr "Info voor Elementen"
8359
8360 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:204
8361 msgid "Group Info"
8362 msgstr "Groep Informatie"
8363
8364 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:232
8365 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1276
8366 msgid "New Group"
8367 msgstr "Nieuwe Groep"
8368
8369 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:280
8370 msgid "Options"
8371 msgstr "Opties"
8372
8373 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:119
8374 msgid "Quick &Open File..."
8375 msgstr "&Open bestand versneld..."
8376
8377 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:120
8378 msgid "Open &File..."
8379 msgstr "Open &Bestand..."
8380
8381 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:121
8382 msgid "Open &Disc..."
8383 msgstr "Open &Disk..."
8384
8385 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:122
8386 msgid "Open &Network Stream..."
8387 msgstr "Open &Netwerk Stream..."
8388
8389 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:123
8390 #, fuzzy
8391 msgid "Open &Capture Device..."
8392 msgstr "Open &Disk..."
8393
8394 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
8395 msgid "Audio menu"
8396 msgstr "Audio menu"
8397
8398 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:159
8399 msgid "Video menu"
8400 msgstr "Video menu"
8401
8402 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:196
8403 msgid "Input menu"
8404 msgstr "Input menu"
8405
8406 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:228
8407 msgid "Interface menu"
8408 msgstr "Interface menu"
8409
8410 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:492 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:519
8411 msgid "Empty"
8412 msgstr "Leeg"
8413
8414 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
8415 msgid "Save As..."
8416 msgstr "Bewaar Als..."
8417
8418 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
8419 msgid "Save Messages As..."
8420 msgstr "Bewaar berichten in bestand..."
8421
8422 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:219
8423 #, fuzzy
8424 msgid "Advanced options..."
8425 msgstr "Geavanceerde opties"
8426
8427 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:224 modules/gui/wxwindows/open.cpp:235
8428 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
8429 msgid "Advanced options"
8430 msgstr "Geavanceerde opties"
8431
8432 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:239
8433 #, fuzzy
8434 msgid "Options:"
8435 msgstr "Opties"
8436
8437 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:340 modules/gui/wxwindows/open.cpp:348
8438 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:103
8439 msgid "Open..."
8440 msgstr "Open..."
8441
8442 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:375
8443 #, fuzzy
8444 msgid "Open:"
8445 msgstr "Open :"
8446
8447 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:379
8448 msgid ""
8449 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
8450 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
8451 "controls below."
8452 msgstr ""
8453 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
8454 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
8455 "automatisch ingevuld."
8456
8457 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:404
8458 msgid "Use VLC as a server of streams"
8459 msgstr "Gebruik VLC als stream server"
8460
8461 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:560 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
8462 msgid "Subtitle options"
8463 msgstr "Ondertiteling opties"
8464
8465 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:561
8466 #, fuzzy
8467 msgid "Force options for separate subtitle files."
8468 msgstr "Forceer aparte ondertitel bestanden."
8469
8470 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:596
8471 msgid "DVD (menus support)"
8472 msgstr "DVD (menu ondersteuning)"
8473
8474 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:649
8475 msgid "RTSP"
8476 msgstr "RTSP"
8477
8478 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:195
8479 msgid "&Simple Add..."
8480 msgstr "&Simpel Voeg Toe..."
8481
8482 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:196
8483 msgid "&Add MRL..."
8484 msgstr "&Voeg MRL toe..."
8485
8486 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:198
8487 msgid "&Open Playlist..."
8488 msgstr "&Open Afspeellijst"
8489
8490 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
8491 msgid "&Save Playlist..."
8492 msgstr "&Bewaar Afspeellijst..."
8493
8494 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:201
8495 msgid "&Close"
8496 msgstr "S&luit"
8497
8498 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:205
8499 msgid "Sort by &title"
8500 msgstr "Sorteer op titel"
8501
8502 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
8503 msgid "&Reverse sort by title"
8504 msgstr "Sorteer op titel (inverse)"
8505
8506 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:208
8507 msgid "Sort by &author"
8508 msgstr "Sorteer op auteur"
8509
8510 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
8511 msgid "Reverse sort by author"
8512 msgstr "Sorteer op auteur (inverse)"
8513
8514 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:211
8515 msgid "Sort by &group"
8516 msgstr "Sorteer op Groep"
8517
8518 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
8519 msgid "Reverse sort by group"
8520 msgstr "Sorteer op Groep (inverse)"
8521
8522 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:214
8523 msgid "&Shuffle Playlist"
8524 msgstr "&Shuffle Afspeellijst"
8525
8526 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:218
8527 msgid "&Enable"
8528 msgstr "&Activeer"
8529
8530 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
8531 msgid "&Disable"
8532 msgstr "&Deactiveer"
8533
8534 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:221
8535 msgid "&Invert"
8536 msgstr "&Inverteer"
8537
8538 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
8539 msgid "D&elete"
8540 msgstr "V&erwijder"
8541
8542 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
8543 msgid "&Select All"
8544 msgstr "Alles &selecteren"
8545
8546 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:227
8547 msgid "&Enable all group items"
8548 msgstr "Schakel alle elementen in de groep in"
8549
8550 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
8551 msgid "&Disable all group items"
8552 msgstr "Schakel alle elementen in de groep uit"
8553
8554 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
8555 msgid "&Manage"
8556 msgstr "&Manage"
8557
8558 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
8559 msgid "S&ort"
8560 msgstr "S&orteer"
8561
8562 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235
8563 msgid "&Selection"
8564 msgstr "&Selectie"
8565
8566 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:236
8567 msgid "&Groups"
8568 msgstr "&Groepen"
8569
8570 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
8571 #, fuzzy
8572 msgid "Enable/Disable"
8573 msgstr "Deactiveer"
8574
8575 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:302
8576 msgid "Up"
8577 msgstr "Naar Boven"
8578
8579 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:305
8580 msgid "Down"
8581 msgstr "Naar Beneden"
8582
8583 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:309
8584 msgid "Item info"
8585 msgstr "Info voor Elementen"
8586
8587 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:594
8588 msgid "M3U file"
8589 msgstr "M3U bestand"
8590
8591 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:595
8592 msgid "PLS file"
8593 msgstr "PLS bestand"
8594
8595 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:608
8596 #, fuzzy
8597 msgid "Playlist is empty"
8598 msgstr "Afspeellijst element"
8599
8600 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:608
8601 msgid "Can't save"
8602 msgstr ""
8603
8604 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:621
8605 msgid "Save playlist"
8606 msgstr "Bewaar speellijst"
8607
8608 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1290
8609 msgid "Enter a name for the new group:"
8610 msgstr "Voer de naam in voor de nieuwe groep"
8611
8612 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
8613 msgid "General settings"
8614 msgstr "Algemene Instellingen"
8615
8616 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
8617 msgid "Alt"
8618 msgstr "Alt"
8619
8620 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183
8621 msgid "Ctrl"
8622 msgstr "Ctrl"
8623
8624 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
8625 msgid "Choose directory"
8626 msgstr "Kies map"
8627
8628 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
8629 msgid "Choose file"
8630 msgstr "Kies Bestand"
8631
8632 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:163
8633 msgid "Stream output MRL"
8634 msgstr "Stroom output MRL"
8635
8636 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:167
8637 msgid "Destination Target:"
8638 msgstr "Doel: "
8639
8640 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
8641 msgid ""
8642 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
8643 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
8644 "controls below"
8645 msgstr ""
8646 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
8647 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
8648 "automatisch ingevuld."
8649
8650 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:406
8651 msgid "Output methods"
8652 msgstr "Uitvoer methodes"
8653
8654 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:413
8655 msgid "Play locally"
8656 msgstr "Speel lokaal"
8657
8658 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:415
8659 msgid "HTTP"
8660 msgstr "HTTP"
8661
8662 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:416
8663 msgid "MMSH"
8664 msgstr "MMSH"
8665
8666 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:520
8667 msgid "Miscellaneous options"
8668 msgstr "Overige Opties"
8669
8670 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:534
8671 msgid "Channel name"
8672 msgstr "Naam Kanaal"
8673
8674 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:613
8675 msgid "Transcoding options"
8676 msgstr "Transcoding opties"
8677
8678 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:663
8679 msgid "Video codec"
8680 msgstr "Video codec"
8681
8682 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:676
8683 msgid "Scale"
8684 msgstr "Vergroting"
8685
8686 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:726
8687 msgid "Audio codec"
8688 msgstr "Audio codec"
8689
8690 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:872
8691 msgid "Save file"
8692 msgstr "Bewaar bestand"
8693
8694 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:39
8695 msgid "Stream with VLC in three steps."
8696 msgstr "Stream met VLC in drie stappen"
8697
8698 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:40
8699 msgid "Step 1: Select what to stream."
8700 msgstr "Stap 1: Selecteer wat te streamen"
8701
8702 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:41
8703 msgid "Step 2: Define streaming method."
8704 msgstr "Stap 2: Definieer streaming methode"
8705
8706 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:42
8707 msgid "Step 3: Start streaming."
8708 msgstr "Stap 3: Start met streamen"
8709
8710 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:106
8711 msgid "Choose..."
8712 msgstr "Kies..."
8713
8714 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:109
8715 msgid "Start!"
8716 msgstr "Start!"
8717
8718 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
8719 msgid "Subtitles file"
8720 msgstr "Ondertitelingsbestand"
8721
8722 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
8723 msgid "Subtitles encoding"
8724 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
8725
8726 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
8727 msgid "Subtitles options"
8728 msgstr "Ondertiteling opties"
8729
8730 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:162
8731 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
8732 msgstr ""
8733 "Stel een ander aantal beelden per seconden in. Dit werkt enkel metMicroDVD "
8734 "ondertiteling."
8735
8736 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:218
8737 msgid "Open file"
8738 msgstr "Open een bestand"
8739
8740 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:83
8741 #, fuzzy
8742 msgid "Embed video in interface"
8743 msgstr "_Verberg interface"
8744
8745 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:84
8746 msgid ""
8747 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
8748 "window."
8749 msgstr ""
8750
8751 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
8752 msgid "Show bookmarks dialog"
8753 msgstr ""
8754
8755 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
8756 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
8757 msgstr ""
8758
8759 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
8760 msgid "wxWindows interface module"
8761 msgstr "wxWindows interface module"
8762
8763 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:110
8764 msgid "wxWindows dialogs provider"
8765 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
8766
8767 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
8768 msgid "Dummy image chroma format"
8769 msgstr "Dummy image chroma format"
8770
8771 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
8772 msgid ""
8773 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
8774 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
8775 msgstr ""
8776 "Forceer de dummy video output om beelden te creeeren met een specifiek "
8777 "chroma formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door "
8778 "de snelste module te gebruiken."
8779
8780 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
8781 msgid "Save raw codec data"
8782 msgstr "Sla de ruwe codec data op"
8783
8784 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
8785 msgid ""
8786 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
8787 "forced the dummy decoder in the main options."
8788 msgstr ""
8789 "Met deze optie kan de ruwe codec data worden opgeslagen indien de dummy "
8790 "interface is geselecteerd in de algemene opties."
8791
8792 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
8793 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8794 msgstr "Open geen dos commando box interface"
8795
8796 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
8797 msgid ""
8798 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8799 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8800 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8801 msgstr ""
8802 "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos command box. Het "
8803 "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk "
8804 "vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
8805
8806 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
8807 msgid "Dummy interface function"
8808 msgstr "Dummy interface functie"
8809
8810 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
8811 msgid "Dummy access function"
8812 msgstr "Dummy toegangsfunctie"
8813
8814 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
8815 msgid "Dummy demux function"
8816 msgstr "Dummy demux functie"
8817
8818 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
8819 msgid "Dummy decoder function"
8820 msgstr "Dummy decoder functie"
8821
8822 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
8823 msgid "Dummy encoder function"
8824 msgstr "Dummy encoder functie"
8825
8826 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
8827 msgid "Dummy audio output function"
8828 msgstr "Dummy audio uitvoer functie"
8829
8830 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
8831 msgid "Dummy video output function"
8832 msgstr "Dummy video uitvoer functie"
8833
8834 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
8835 msgid "Dummy font renderer function"
8836 msgstr "Dummy font renderer functie"
8837
8838 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/visualization/xosd.c:71
8839 msgid "Font"
8840 msgstr "Lettertype"
8841
8842 #: modules/misc/freetype.c:95
8843 msgid "Font filename"
8844 msgstr "Lettertype bestandsnaam"
8845
8846 #: modules/misc/freetype.c:96
8847 msgid "Font size in pixels"
8848 msgstr "Lettertype grootte in pixels"
8849
8850 #: modules/misc/freetype.c:97
8851 msgid ""
8852 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
8853 "than 0 this option will override the relative font size "
8854 msgstr ""
8855 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module. "
8856 "Indien deze optie ongelijk is aan 0 zal deze waarde en niet de  de relatieve "
8857 "lettertype grootte worden gebruikt."
8858
8859 #: modules/misc/freetype.c:100
8860 msgid "Font size"
8861 msgstr "Lettertype grootte"
8862
8863 #: modules/misc/freetype.c:101
8864 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
8865 msgstr ""
8866 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module"
8867
8868 #: modules/misc/freetype.c:104
8869 msgid "Smaller"
8870 msgstr "Kleiner"
8871
8872 #: modules/misc/freetype.c:104
8873 msgid "Small"
8874 msgstr "Klein"
8875
8876 #: modules/misc/freetype.c:105
8877 msgid "Large"
8878 msgstr "Groot"
8879
8880 #: modules/misc/freetype.c:105
8881 msgid "Larger"
8882 msgstr "Groter"
8883
8884 #: modules/misc/freetype.c:108
8885 msgid "freetype2 font renderer"
8886 msgstr "freetype2 lettertype renderer"
8887
8888 #: modules/misc/gtk_main.c:60
8889 msgid "Gtk+ GUI helper"
8890 msgstr "Gtk+ GUI helper"
8891
8892 #: modules/misc/logger.c:91
8893 msgid "Text"
8894 msgstr "Tekst"
8895
8896 #: modules/misc/logger.c:93
8897 msgid "Log format"
8898 msgstr "Log formaat"
8899
8900 #: modules/misc/logger.c:94
8901 msgid ""
8902 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
8903 "\"."
8904 msgstr ""
8905 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
8906 "en \"html\""
8907
8908 #: modules/misc/logger.c:97
8909 msgid "File logging interface"
8910 msgstr "Bestands logging interface"
8911
8912 #: modules/misc/logger.c:99
8913 msgid "Log filename"
8914 msgstr "Log bestandsnaam"
8915
8916 #: modules/misc/logger.c:99
8917 msgid "Specify the log filename."
8918 msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
8919
8920 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
8921 msgid "libc memcpy"
8922 msgstr "libc memcpy"
8923
8924 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
8925 msgid "3D Now! memcpy"
8926 msgstr "3D Now! memcpy"
8927
8928 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
8929 msgid "MMX memcpy"
8930 msgstr "MMX memcpy"
8931
8932 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
8933 msgid "MMX EXT memcpy"
8934 msgstr "MMX EXT memcpy"
8935
8936 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
8937 msgid "AltiVec memcpy"
8938 msgstr "AltiVec memcpy"
8939
8940 #: modules/misc/network/ipv4.c:87
8941 msgid "IPv4 network abstraction layer"
8942 msgstr "IPv4 network abstractie laag"
8943
8944 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
8945 msgid "IPv6 network abstraction layer"
8946 msgstr "IPv6 network abstractie laag"
8947
8948 #: modules/misc/playlist/export.c:42
8949 msgid "M3U playlist exporter"
8950 msgstr "Exporteer M3U speellijst"
8951
8952 #: modules/misc/playlist/export.c:48
8953 msgid "Old playlist exporter"
8954 msgstr "Oude afspeellijst exporteren"
8955
8956 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
8957 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
8958 msgstr "Draai als standalone Qt/Embedded GUI server"
8959
8960 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
8961 msgid ""
8962 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
8963 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
8964 msgstr ""
8965 "Gebruik deze optie om als standalone Qt/Embedded GUI server te draaien. Deze "
8966 "optie is gelijk aan de -qws optie bij normaal Qt."
8967
8968 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
8969 msgid "Qt Embedded GUI helper"
8970 msgstr "Qt Embedded GUI helper"
8971
8972 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
8973 #, fuzzy
8974 msgid "video"
8975 msgstr "Video"
8976
8977 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
8978 msgid "SAP multicast address"
8979 msgstr "SAP multicast adres"
8980
8981 #: modules/misc/sap.c:89
8982 msgid "IPv4-SAP listening"
8983 msgstr "Luister naar IPv4 SAP"
8984
8985 #: modules/misc/sap.c:91
8986 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
8987 msgstr "Selecteer dit als de SAP module naar IPv4 aankondigen moet luisteren"
8988
8989 #: modules/misc/sap.c:92
8990 msgid "IPv6-SAP listening"
8991 msgstr "Luister naar IPv6 SAP"
8992
8993 #: modules/misc/sap.c:94
8994 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
8995 msgstr "Selecteer dit als de SAP module naar IPv6 aankondigen moet luisteren"
8996
8997 #: modules/misc/sap.c:95
8998 msgid "IPv6 SAP scope"
8999 msgstr "IPv6 SAP bereik"
9000
9001 #: modules/misc/sap.c:97
9002 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
9003 msgstr "Zet het bereik voor IPv6 verkondingen (standaard 8)"
9004
9005 #: modules/misc/sap.c:98
9006 msgid "SAP timeout (seconds)"
9007 msgstr "SAP timeout (seconden)"
9008
9009 #: modules/misc/sap.c:100
9010 #, fuzzy
9011 msgid ""
9012 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
9013 msgstr ""
9014 "De tijd waarna het SAP element wordt verwijderd, indien er geen nieuwe "
9015 "aankondigen aangekomen is."
9016
9017 #: modules/misc/sap.c:102
9018 msgid "Try to parse the SAP"
9019 msgstr ""
9020
9021 #: modules/misc/sap.c:104
9022 msgid ""
9023 "When SAP can it will try to parse the SAP. Normal behaviour isto have "
9024 "livedotcom parse the announce."
9025 msgstr ""
9026
9027 #: modules/misc/sap.c:111
9028 msgid "SAP interface"
9029 msgstr "SAP interface"
9030
9031 #: modules/misc/screensaver.c:44
9032 #, fuzzy
9033 msgid "X Screensaver disabler"
9034 msgstr "helper om de screensaver uit te schakelen"
9035
9036 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
9037 msgid "C module that does nothing"
9038 msgstr "de C module die niks doet"
9039
9040 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
9041 msgid "Miscellaneous stress tests"
9042 msgstr "Verschillende stress tests"
9043
9044 #: modules/mux/asf.c:44
9045 #, fuzzy
9046 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
9047 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
9048
9049 #: modules/mux/asf.c:47
9050 #, fuzzy
9051 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
9052 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
9053
9054 #: modules/mux/asf.c:50
9055 #, fuzzy
9056 msgid ""
9057 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
9058 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
9059
9060 #: modules/mux/asf.c:52
9061 #, fuzzy
9062 msgid "Comment"
9063 msgstr "Commando"
9064
9065 #: modules/mux/asf.c:53
9066 #, fuzzy
9067 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
9068 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
9069
9070 #: modules/mux/asf.c:56
9071 #, fuzzy
9072 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
9073 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
9074
9075 #: modules/mux/asf.c:60
9076 msgid "ASF muxer"
9077 msgstr "ASF muxer"
9078
9079 #: modules/mux/asf.c:475
9080 msgid "Unknown Video"
9081 msgstr "Onbekende video"
9082
9083 #: modules/mux/avi.c:44
9084 msgid "AVI muxer"
9085 msgstr "AVI muxer"
9086
9087 #: modules/mux/dummy.c:41
9088 msgid "Dummy/Raw muxer"
9089 msgstr "Dummy/Raw muxer"
9090
9091 #: modules/mux/mp4.c:45
9092 msgid "Create \"Fast start\" files"
9093 msgstr "Maak \"Snel start\" bestanden"
9094
9095 #: modules/mux/mp4.c:47
9096 msgid ""
9097 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
9098 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
9099 "previewing the file while it is downloading)."
9100 msgstr ""
9101 "Met deze optie worden \"Snel start\" bestanden gemaakt. (\"Snel start\") "
9102 "bestanden zijn geoptimaliseerd voor downloaden en tegelijkertijd bekijken."
9103
9104 #: modules/mux/mp4.c:56
9105 msgid "MP4/MOV muxer"
9106 msgstr "MP4/MOV demuxer"
9107
9108 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
9109 msgid "PS muxer"
9110 msgstr "PS muxer"
9111
9112 #: modules/mux/mpeg/ts.c:79
9113 #, fuzzy
9114 msgid "Video PID"
9115 msgstr "Video"
9116
9117 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
9118 msgid "Assign a fixed PID to the video stream"
9119 msgstr ""
9120
9121 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
9122 #, fuzzy
9123 msgid "Audio PID"
9124 msgstr "Audio CD"
9125
9126 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
9127 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream"
9128 msgstr ""
9129
9130 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
9131 #, fuzzy
9132 msgid "Shaping delay (ms)"
9133 msgstr "Surround vertraging (ms)"
9134
9135 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
9136 #, fuzzy
9137 msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
9138 msgstr ""
9139 "Met deze optie is het mogelijk om de getoonde naam van de service te "
9140 "wijzigen."
9141
9142 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
9143 msgid "Use keyframes"
9144 msgstr ""
9145
9146 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
9147 msgid ""
9148 "If enabled, the shaping delay will be automatically optimized for the GOP "
9149 "size used in the video stream."
9150 msgstr ""
9151
9152 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
9153 #, fuzzy
9154 msgid "PCR delay (ms)"
9155 msgstr "'Reverb' vertraging (ms)"
9156
9157 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
9158 msgid ""
9159 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
9160 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
9161 msgstr ""
9162
9163 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
9164 #, fuzzy
9165 msgid "DTS delay (ms)"
9166 msgstr "Surround vertraging (ms)"
9167
9168 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
9169 msgid ""
9170 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
9171 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
9172 "some buffering inside the client decoder."
9173 msgstr ""
9174
9175 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
9176 #, fuzzy
9177 msgid "Crypt audio"
9178 msgstr "CD Audio"
9179
9180 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
9181 msgid "Crypt audio using CSA"
9182 msgstr ""
9183
9184 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
9185 #, fuzzy
9186 msgid "CSA Key"
9187 msgstr "Toets"
9188
9189 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
9190 msgid ""
9191 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
9192 "bytes)."
9193 msgstr ""
9194
9195 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
9196 msgid "TS muxer"
9197 msgstr "TS muxer"
9198
9199 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
9200 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
9201 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
9202
9203 #: modules/mux/ogg.c:50
9204 msgid "Ogg/ogm muxer"
9205 msgstr "Ogg/ogm muxer"
9206
9207 #: modules/packetizer/copy.c:41
9208 msgid "Copy packetizer"
9209 msgstr "Copy packetizer"
9210
9211 #: modules/packetizer/h264.c:45
9212 #, fuzzy
9213 msgid "H264 video packetizer"
9214 msgstr "MPEG4 video packetizer"
9215
9216 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
9217 msgid "MPEG4 audio packetizer"
9218 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
9219
9220 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
9221 msgid "MPEG4 video packetizer"
9222 msgstr "MPEG4 video packetizer"
9223
9224 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
9225 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
9226 msgstr "MPEG I/II video packetizer"
9227
9228 #: modules/stream_out/display.c:38
9229 msgid "Enable/disable audio rendering."
9230 msgstr ""
9231
9232 #: modules/stream_out/display.c:40
9233 #, fuzzy
9234 msgid "Enable/disable video rendering."
9235 msgstr "Theora video decoder"
9236
9237 #: modules/stream_out/display.c:41
9238 #, fuzzy
9239 msgid "Delay"
9240 msgstr "Vertraging:"
9241
9242 #: modules/stream_out/display.c:42
9243 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
9244 msgstr ""
9245
9246 #: modules/stream_out/display.c:50
9247 msgid "Display stream output"
9248 msgstr "Toon stream"
9249
9250 #: modules/stream_out/dummy.c:47
9251 msgid "Dummy stream output"
9252 msgstr "Dummy stream uitvoer"
9253
9254 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
9255 msgid "Duplicate stream output"
9256 msgstr "Dupliceer stream"
9257
9258 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:40
9259 #, fuzzy
9260 msgid "Output access method"
9261 msgstr "Uitvoer methodes"
9262
9263 #: modules/stream_out/es.c:39
9264 #, fuzzy
9265 msgid ""
9266 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
9267 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
9268
9269 #: modules/stream_out/es.c:41
9270 #, fuzzy
9271 msgid "Audio output access method"
9272 msgstr "Audio output module"
9273
9274 #: modules/stream_out/es.c:43
9275 #, fuzzy
9276 msgid ""
9277 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
9278 "output."
9279 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
9280
9281 #: modules/stream_out/es.c:45
9282 #, fuzzy
9283 msgid "Video output access method"
9284 msgstr "Video uitvoer module"
9285
9286 #: modules/stream_out/es.c:47
9287 #, fuzzy
9288 msgid ""
9289 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
9290 "output."
9291 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
9292
9293 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:44
9294 #, fuzzy
9295 msgid "Output muxer"
9296 msgstr "Uitvoer naar bestand"
9297
9298 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:53
9299 #, fuzzy
9300 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
9301 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)."
9302
9303 #: modules/stream_out/es.c:53
9304 #, fuzzy
9305 msgid "Audio output muxer"
9306 msgstr "Audio output module"
9307
9308 #: modules/stream_out/es.c:55
9309 #, fuzzy
9310 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
9311 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)."
9312
9313 #: modules/stream_out/es.c:56
9314 #, fuzzy
9315 msgid "Video output muxer"
9316 msgstr "Video uitvoer module"
9317
9318 #: modules/stream_out/es.c:58
9319 #, fuzzy
9320 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
9321 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)."
9322
9323 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:48
9324 #, fuzzy
9325 msgid "Output URL"
9326 msgstr "Stream uitvoer MRL"
9327
9328 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:41
9329 #, fuzzy
9330 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
9331 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
9332
9333 #: modules/stream_out/es.c:63
9334 #, fuzzy
9335 msgid "Audio output URL"
9336 msgstr "CoreAudio uitvoer"
9337
9338 #: modules/stream_out/es.c:65
9339 #, fuzzy
9340 msgid ""
9341 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
9342 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
9343
9344 #: modules/stream_out/es.c:67
9345 #, fuzzy
9346 msgid "Video output URL"
9347 msgstr "Video uitvoer module"
9348
9349 #: modules/stream_out/es.c:69
9350 #, fuzzy
9351 msgid ""
9352 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
9353 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
9354
9355 #: modules/stream_out/es.c:78
9356 msgid "Elementary stream output"
9357 msgstr "Elementaire stream uitvoer"
9358
9359 #: modules/stream_out/gather.c:40
9360 msgid "Gathering stream output"
9361 msgstr "Verzamel stream uitvoer"
9362
9363 #: modules/stream_out/rtp.c:39
9364 #, fuzzy
9365 msgid "Destination"
9366 msgstr "Doel: "
9367
9368 #: modules/stream_out/rtp.c:42 modules/stream_out/standard.c:52
9369 #, fuzzy
9370 msgid "Session name"
9371 msgstr "Apparaat naam"
9372
9373 #: modules/stream_out/rtp.c:44
9374 #, fuzzy
9375 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
9376 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)."
9377
9378 #: modules/stream_out/rtp.c:45
9379 #, fuzzy
9380 msgid "SDP"
9381 msgstr "OSD"
9382
9383 #: modules/stream_out/rtp.c:47
9384 msgid ""
9385 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
9386 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
9387 "access, and sap:// for the SDP to be annnounced via SAP"
9388 msgstr ""
9389
9390 #: modules/stream_out/rtp.c:51
9391 #, fuzzy
9392 msgid "Muxer"
9393 msgstr "Muxer:"
9394
9395 #: modules/stream_out/rtp.c:56
9396 #, fuzzy
9397 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming"
9398 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
9399
9400 #: modules/stream_out/rtp.c:59
9401 #, fuzzy
9402 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
9403 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
9404
9405 #: modules/stream_out/rtp.c:67
9406 msgid "RTP stream output"
9407 msgstr "RTP stream uitvoer"
9408
9409 #: modules/stream_out/standard.c:42
9410 #, fuzzy
9411 msgid ""
9412 "Allows you to pecify the output access method used for the streaming output."
9413 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
9414
9415 #: modules/stream_out/standard.c:46
9416 #, fuzzy
9417 msgid ""
9418 "Allows you to pecify the output muxer method used for the streaming output."
9419 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
9420
9421 #: modules/stream_out/standard.c:50
9422 #, fuzzy
9423 msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
9424 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
9425
9426 #: modules/stream_out/standard.c:54
9427 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
9428 msgstr ""
9429
9430 #: modules/stream_out/standard.c:56
9431 #, fuzzy
9432 msgid "SAP announcing"
9433 msgstr "SAP Aankondigingen"
9434
9435 #: modules/stream_out/standard.c:57
9436 msgid "Announce this session with SAP"
9437 msgstr ""
9438
9439 #: modules/stream_out/standard.c:59
9440 #, fuzzy
9441 msgid "SAP IPv6 announcing"
9442 msgstr "SAP Aankondigingen"
9443
9444 #: modules/stream_out/standard.c:60
9445 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
9446 msgstr ""
9447
9448 #: modules/stream_out/standard.c:62
9449 #, fuzzy
9450 msgid "SLP announcing"
9451 msgstr "SLP Aankondigingen"
9452
9453 #: modules/stream_out/standard.c:63
9454 msgid "Announce this session with SLP"
9455 msgstr ""
9456
9457 #: modules/stream_out/standard.c:71
9458 msgid "Standard stream output"
9459 msgstr "Standaard stream"
9460
9461 #: modules/stream_out/transcode.c:51
9462 #, fuzzy
9463 msgid "Video encoder"
9464 msgstr "Video codec"
9465
9466 #: modules/stream_out/transcode.c:53
9467 #, fuzzy
9468 msgid ""
9469 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
9470 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)."
9471
9472 #: modules/stream_out/transcode.c:55
9473 #, fuzzy
9474 msgid "Destination video codec"
9475 msgstr "Doel: "
9476
9477 #: modules/stream_out/transcode.c:57
9478 #, fuzzy
9479 msgid ""
9480 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
9481 "output."
9482 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)."
9483
9484 #: modules/stream_out/transcode.c:59
9485 #, fuzzy
9486 msgid "Video bitrate"
9487 msgstr "Video Bitrate:"
9488
9489 #: modules/stream_out/transcode.c:61
9490 #, fuzzy
9491 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
9492 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
9493
9494 #: modules/stream_out/transcode.c:63
9495 #, fuzzy
9496 msgid "Video scaling"
9497 msgstr "Video ori\91ntatie"
9498
9499 #: modules/stream_out/transcode.c:65
9500 #, fuzzy
9501 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
9502 msgstr "Hiermee kunt u de video encoder forceren"
9503
9504 #: modules/stream_out/transcode.c:66
9505 #, fuzzy
9506 msgid "Deinterlace video"
9507 msgstr "Deinterface methode"
9508
9509 #: modules/stream_out/transcode.c:68
9510 #, fuzzy
9511 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
9512 msgstr "Hiermee kunt u de video encoder forceren"
9513
9514 #: modules/stream_out/transcode.c:71
9515 #, fuzzy
9516 msgid "Allows you to specify the output video width."
9517 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
9518
9519 #: modules/stream_out/transcode.c:74
9520 #, fuzzy
9521 msgid "Allows you to specify the output video height."
9522 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
9523
9524 #: modules/stream_out/transcode.c:76
9525 #, fuzzy
9526 msgid "Video crop top"
9527 msgstr "Audio Instellingen"
9528
9529 #: modules/stream_out/transcode.c:78
9530 #, fuzzy
9531 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
9532 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
9533
9534 #: modules/stream_out/transcode.c:79
9535 #, fuzzy
9536 msgid "Video crop left"
9537 msgstr "Video codec"
9538
9539 #: modules/stream_out/transcode.c:81
9540 #, fuzzy
9541 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
9542 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
9543
9544 #: modules/stream_out/transcode.c:82
9545 #, fuzzy
9546 msgid "Video crop bottom"
9547 msgstr "Audio Instellingen"
9548
9549 #: modules/stream_out/transcode.c:84
9550 #, fuzzy
9551 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
9552 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
9553
9554 #: modules/stream_out/transcode.c:85
9555 #, fuzzy
9556 msgid "Video crop right"
9557 msgstr "Video hoogte"
9558
9559 #: modules/stream_out/transcode.c:87
9560 #, fuzzy
9561 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
9562 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
9563
9564 #: modules/stream_out/transcode.c:89
9565 #, fuzzy
9566 msgid "Audio encoder"
9567 msgstr "Audio codec"
9568
9569 #: modules/stream_out/transcode.c:91
9570 #, fuzzy
9571 msgid ""
9572 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
9573 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)."
9574
9575 #: modules/stream_out/transcode.c:93
9576 #, fuzzy
9577 msgid "Destination audio codec"
9578 msgstr "Doel: "
9579
9580 #: modules/stream_out/transcode.c:95
9581 #, fuzzy
9582 msgid ""
9583 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
9584 "output."
9585 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)."
9586
9587 #: modules/stream_out/transcode.c:97
9588 #, fuzzy
9589 msgid "Audio bitrate"
9590 msgstr "Audio Bitrate :"
9591
9592 #: modules/stream_out/transcode.c:99
9593 #, fuzzy
9594 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
9595 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
9596
9597 #: modules/stream_out/transcode.c:101
9598 #, fuzzy
9599 msgid "Audio sample rate"
9600 msgstr "Samplerate"
9601
9602 #: modules/stream_out/transcode.c:103
9603 #, fuzzy
9604 msgid ""
9605 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
9606 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
9607
9608 #: modules/stream_out/transcode.c:105
9609 #, fuzzy
9610 msgid "Audio channels"
9611 msgstr "Audio kanalen"
9612
9613 #: modules/stream_out/transcode.c:107
9614 #, fuzzy
9615 msgid ""
9616 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
9617 "output."
9618 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
9619
9620 #: modules/stream_out/transcode.c:110
9621 #, fuzzy
9622 msgid "Number of threads"
9623 msgstr "Aantal Streams"
9624
9625 #: modules/stream_out/transcode.c:112
9626 #, fuzzy
9627 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
9628 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
9629
9630 #: modules/stream_out/transcode.c:120
9631 msgid "Transcode stream output"
9632 msgstr "Transcode stream"
9633
9634 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
9635 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
9636 msgstr "MPEG2 video transrating stream uitvoer"
9637
9638 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
9639 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
9640 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
9641
9642 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
9643 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
9644 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
9645
9646 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
9647 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
9648 msgid "Conversions from "
9649 msgstr "conversies van "
9650
9651 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
9652 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
9653 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
9654 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
9655 msgid " to "
9656 msgstr " naar "
9657
9658 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
9659 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
9660 msgid "MMX conversions from "
9661 msgstr "MMX conversies van "
9662
9663 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
9664 msgid "Altivec conversions from "
9665 msgstr "Altivec conversies van "
9666
9667 #: modules/video_filter/adjust.c:60
9668 msgid "Image contrast (0-2)"
9669 msgstr "Wijzig contrast (0-2)"
9670
9671 #: modules/video_filter/adjust.c:61
9672 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
9673 msgstr ""
9674 "Wijzig het contrast van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 1 is normaal."
9675
9676 #: modules/video_filter/adjust.c:62
9677 msgid "Image hue (0-360)"
9678 msgstr "Afbeeldings tint (0-360)"
9679
9680 #: modules/video_filter/adjust.c:63
9681 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
9682 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
9683
9684 #: modules/video_filter/adjust.c:64
9685 msgid "Image saturation (0-3)"
9686 msgstr "Wijzig de kleurverzadiging (0-3)"
9687
9688 #: modules/video_filter/adjust.c:65
9689 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
9690 msgstr ""
9691 "Wijzig de kleurverziging van het beeld. Waarden tussen 0 en 3, 0 is normaal."
9692
9693 #: modules/video_filter/adjust.c:66
9694 msgid "Image brightness (0-2)"
9695 msgstr "Wijzig helderheid (0-2)"
9696
9697 #: modules/video_filter/adjust.c:67
9698 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
9699 msgstr ""
9700 "Wijzig de helderheid van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 0 is normaal."
9701
9702 #: modules/video_filter/adjust.c:68
9703 msgid "Image gamma (0-10)"
9704 msgstr "Beeld gamma correctie (0-10)"
9705
9706 #: modules/video_filter/adjust.c:69
9707 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
9708 msgstr ""
9709 "Wijzig de gamma van het beeld. Waarden tussen 0.01 en 10, 1 is normaal."
9710
9711 #: modules/video_filter/adjust.c:73
9712 msgid "Image properties filter"
9713 msgstr "Beeld eigenschappen filter"
9714
9715 #: modules/video_filter/clone.c:55
9716 msgid "Number of clones"
9717 msgstr "Aantal klonen"
9718
9719 #: modules/video_filter/clone.c:56
9720 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
9721 msgstr ""
9722 "Kies het nummer van het video scherm waarin het video beeld gekloond moet "
9723 "worden."
9724
9725 #: modules/video_filter/clone.c:59
9726 msgid "List of vout modules"
9727 msgstr "Lijst van video output modules"
9728
9729 #: modules/video_filter/clone.c:60
9730 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
9731 msgstr "Selecteer de specifieke video uitvoer modules die u wilt activeren."
9732
9733 #: modules/video_filter/clone.c:63
9734 msgid "Clone video filter"
9735 msgstr "kloon beeld van de video filter"
9736
9737 #: modules/video_filter/crop.c:54
9738 msgid "Crop geometry (pixels)"
9739 msgstr "Verklein afmetingen (pixels)"
9740
9741 #: modules/video_filter/crop.c:55
9742 msgid ""
9743 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
9744 "offset + top offset."
9745 msgstr ""
9746 "Stel de uit te knippen zone in. Dit is gespecificeerd als breedte x hoogte + "
9747 "afstand van linkerkant + afstand van boven."
9748
9749 #: modules/video_filter/crop.c:57
9750 msgid "Automatic cropping"
9751 msgstr "Automatische verkleining"
9752
9753 #: modules/video_filter/crop.c:58
9754 msgid "Activate automatic black border cropping."
9755 msgstr "Activeer de automatische zwarte rand verkleining"
9756
9757 #: modules/video_filter/crop.c:61
9758 msgid "Crop video filter"
9759 msgstr "Verklein video filter"
9760
9761 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
9762 msgid "Deinterlace mode"
9763 msgstr "Deinterface methode"
9764
9765 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
9766 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
9767 msgstr "U kunt de te gebruiken deinterlace methode kiezen"
9768
9769 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
9770 msgid "Deinterlacing video filter"
9771 msgstr "Deinterlace video filter"
9772
9773 #: modules/video_filter/distort.c:59
9774 msgid "Distort mode"
9775 msgstr "Verstorings methode"
9776
9777 #: modules/video_filter/distort.c:60
9778 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
9779 msgstr "Verstorings methode, of \"wave\" of \"ripple\""
9780
9781 #: modules/video_filter/distort.c:63
9782 msgid "Wave"
9783 msgstr "Golven"
9784
9785 #: modules/video_filter/distort.c:63
9786 msgid "Ripple"
9787 msgstr "Rimpelingen"
9788
9789 #: modules/video_filter/distort.c:66
9790 msgid "Distort video filter"
9791 msgstr "Verstorings video filter"
9792
9793 #: modules/video_filter/invert.c:52
9794 msgid "Invert video filter"
9795 msgstr "Inverteer video filter"
9796
9797 #: modules/video_filter/logo.c:58
9798 msgid "Logo filename"
9799 msgstr "Log bestandsnaam"
9800
9801 #: modules/video_filter/logo.c:59
9802 msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)"
9803 msgstr "Dit moet een PNG in 8 bits RGBA waarden zijn (voorlopig)"
9804
9805 #: modules/video_filter/logo.c:60
9806 msgid "X coordinate of the logo"
9807 msgstr "X positie van het logo"
9808
9809 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
9810 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
9811 msgstr "Je kunt het logo verplaatsen door het te slepen"
9812
9813 #: modules/video_filter/logo.c:62
9814 msgid "Y coordinate of the logo"
9815 msgstr "Y positie van het logo"
9816
9817 #: modules/video_filter/logo.c:64
9818 msgid "Transparency of the logo (255-0)"
9819 msgstr "Transparantie van het logo (255-0)"
9820
9821 #: modules/video_filter/logo.c:65
9822 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
9823 msgstr ""
9824 "Je kunt het veranderen door met de middelste muisknop te klikken en naar "
9825 "rechts of links te slepen"
9826
9827 #: modules/video_filter/logo.c:68
9828 msgid "Logo video filter"
9829 msgstr "Logo video filter"
9830
9831 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
9832 msgid "Blur factor (1-127)"
9833 msgstr "Wazigheids faktor (1-127)"
9834
9835 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
9836 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
9837 msgstr "De mate van wazigheid uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
9838
9839 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
9840 msgid "Motion blur filter"
9841 msgstr "Motion blur filter"
9842
9843 #: modules/video_filter/transform.c:57
9844 msgid "Transform type"
9845 msgstr "Transformatie type"
9846
9847 #: modules/video_filter/transform.c:58
9848 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
9849 msgstr "Een van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
9850
9851 #: modules/video_filter/transform.c:61
9852 msgid "Rotate by 90 degrees"
9853 msgstr "Draai 90 graden"
9854
9855 #: modules/video_filter/transform.c:62
9856 msgid "Rotate by 180 degrees"
9857 msgstr "Draai 180 graden"
9858
9859 #: modules/video_filter/transform.c:62
9860 msgid "Rotate by 270 degrees"
9861 msgstr "Draai 270 graden"
9862
9863 #: modules/video_filter/transform.c:63
9864 msgid "Flip horizontally"
9865 msgstr "Keer Horizontaal om"
9866
9867 #: modules/video_filter/transform.c:63
9868 msgid "Flip vertically"
9869 msgstr "Keer vertikaal om"
9870
9871 #: modules/video_filter/transform.c:66
9872 msgid "Video transformation filter"
9873 msgstr "Video transformatie filter"
9874
9875 #: modules/video_filter/wall.c:53
9876 msgid "Number of columns"
9877 msgstr "Aantal kolommen"
9878
9879 #: modules/video_filter/wall.c:54
9880 msgid ""
9881 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
9882 msgstr ""
9883 "Selecteer het aantal horizontale videoschermen waarin de video verdeeld moet "
9884 "worden."
9885
9886 #: modules/video_filter/wall.c:57
9887 msgid "Number of rows"
9888 msgstr "Aantal rijen"
9889
9890 #: modules/video_filter/wall.c:58
9891 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
9892 msgstr ""
9893 "Selecteer het aantal vertikale videoschermen waarin de video verdeeld moet "
9894 "worden"
9895
9896 #: modules/video_filter/wall.c:61
9897 msgid "Active windows"
9898 msgstr "Actieve schermen"
9899
9900 #: modules/video_filter/wall.c:62
9901 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
9902 msgstr ""
9903 "Lijst met active schermen (door komma's gescheiden). Standaard is alles "
9904 "geselecteerd"
9905
9906 #: modules/video_filter/wall.c:66
9907 msgid "wall video filter"
9908 msgstr "videowall filter"
9909
9910 #: modules/video_output/aa.c:55
9911 msgid "ASCII-art video output"
9912 msgstr "video uitvoer in ASCII karakters"
9913
9914 #: modules/video_output/caca.c:54
9915 msgid "colour ASCII art video output"
9916 msgstr "video uitvoer in gekleurde ASCII karakters"
9917
9918 #: modules/video_output/directx/directx.c:103
9919 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
9920 msgstr "Gebruik hardware YUV->RGB conversie"
9921
9922 #: modules/video_output/directx/directx.c:105
9923 msgid ""
9924 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
9925 "doesn't have any effect when using overlays."
9926 msgstr ""
9927 "Probeer hardware acceleratie voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
9928 "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
9929
9930 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
9931 msgid "Use video buffers in system memory"
9932 msgstr "Gebruik video buffers in systeem geheugen"
9933
9934 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
9935 msgid ""
9936 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
9937 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
9938 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
9939 "doesn't have any effect when using overlays."
9940 msgstr ""
9941 "Gebruik video buffers in systeem geheugen in plaats van het geheugen op de "
9942 "video kaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, daar systeem geheugen trager "
9943 "is dan het speciale video geheugen op de grafische kaart. De optie heeft "
9944 "geen effect als overlays gebruikt worden."
9945
9946 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
9947 msgid "Use triple buffering for overlays"
9948 msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
9949
9950 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
9951 msgid ""
9952 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
9953 "better video quality (no flickering)."
9954 msgstr ""
9955 "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV overlays. Dat resulteert "
9956 "veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
9957
9958 #: modules/video_output/directx/directx.c:120
9959 msgid "Name of desired display device"
9960 msgstr "Naam van gewenst afbeeldings apparaat"
9961
9962 #: modules/video_output/directx/directx.c:121
9963 msgid ""
9964 "In a multimonitor configuration, you can specify the Windows device name of "
9965 "the display that you want the video window to open on. For example, \"\\\\."
9966 "\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
9967 msgstr ""
9968 "In een multimonitor configuratie kan de Windows apparaat naam van het "
9969 "beeldscherm waarop je de video wilt zien opgegeven worden. Bijvoorbeeld: \"\\"
9970 "\\.\\DISPLAY1\" of \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
9971
9972 #: modules/video_output/directx/directx.c:141
9973 msgid "DirectX video output"
9974 msgstr "DirectX video uitvoer"
9975
9976 #: modules/video_output/fb.c:67
9977 msgid "Framebuffer device"
9978 msgstr "Framebuffer apparaat"
9979
9980 #: modules/video_output/fb.c:69
9981 #, fuzzy
9982 msgid ""
9983 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
9984 "(usually /dev/fb0)."
9985 msgstr ""
9986 "Hier kan het framebuffer apparaat geselecteerd worden dat voor rendering "
9987 "gebruikt wordt (gewoonlijk is dit /dev/fb0)."
9988
9989 #: modules/video_output/fb.c:75
9990 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
9991 msgstr "GNU/Linux console framebuffer video uitvoer"
9992
9993 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52
9994 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
9995 msgid "X11 display name"
9996 msgstr "X11 scherm naam"
9997
9998 #: modules/video_output/ggi.c:58
9999 msgid ""
10000 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
10001 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
10002 msgstr ""
10003 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
10004 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
10005
10006 #: modules/video_output/glide.c:64
10007 msgid "3dfx Glide video output"
10008 msgstr "3dfx Glide video uitvoer"
10009
10010 #: modules/video_output/mga.c:59
10011 msgid "Matrox Graphic Array video output"
10012 msgstr "Matrox Graphic Array video uitvoer"
10013
10014 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
10015 msgid "QT Embedded display name"
10016 msgstr "QT Embedded display namen"
10017
10018 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
10019 msgid ""
10020 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
10021 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
10022 msgstr ""
10023 "Specificeer het QT Embedded hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
10024 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
10025
10026 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
10027 msgid "QT Embedded video output"
10028 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
10029
10030 #: modules/video_output/sdl.c:104
10031 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
10032 msgstr "Simple DirectMedia Layer video uitvoer"
10033
10034 #: modules/video_output/svgalib.c:53
10035 msgid "SVGAlib video output"
10036 msgstr "SVGAlib video uitvoer"
10037
10038 #: modules/video_output/wingdi.c:82
10039 msgid "Windows GDI video output"
10040 msgstr "Windows GDI video uitvoer"
10041
10042 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
10043 msgid "Alternate fullscreen method"
10044 msgstr "Alternatief volledig scherm methode"
10045
10046 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
10047 msgid ""
10048 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
10049 "its drawbacks.\n"
10050 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
10051 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
10052 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
10053 "show on top of the video."
10054 msgstr ""
10055 "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
10056 "hebben ze allebei hun nadelen.\n"
10057 "1) Laat de window manager het volledig scherm beheren (standaard). Echter "
10058 "dingen zoals taskbars zullen waarschijnlijk bovenop de video te zienzijn.\n"
10059 "2) Omzeil de window manager kompleet, echter dan zal er niks bovenop de "
10060 "video te zien zijn."
10061
10062 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
10063 msgid ""
10064 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
10065 "the value of the DISPLAY environment variable."
10066 msgstr ""
10067 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
10068 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
10069
10070 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
10071 msgid "Use shared memory"
10072 msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
10073
10074 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
10075 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
10076 msgstr ""
10077 "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
10078
10079 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
10080 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
10081 msgstr "Kies het scherm voor de volledig scherm modus"
10082
10083 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
10084 msgid ""
10085 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
10086 "0 for first screen, 1 for the second."
10087 msgstr ""
10088 "Kies het scherm dat je in de volledig scherm modus wilt gebruiken. "
10089 "Bijvoorbeeld: 0 voor het eerste scherm, 1 for het tweede."
10090
10091 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
10092 msgid "X11 video output"
10093 msgstr "X11 video uitvoer"
10094
10095 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
10096 msgid "XVideo adaptor number"
10097 msgstr "XVideo adaptor nummer"
10098
10099 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
10100 msgid ""
10101 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
10102 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
10103 msgstr ""
10104 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
10105 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
10106
10107 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
10108 msgid "XVimage chroma format"
10109 msgstr "XVimage chroma formaat"
10110
10111 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
10112 msgid ""
10113 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
10114 "to improve performances by using the most efficient one."
10115 msgstr ""
10116 "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
10117 "plaats van de snelste en meest efficiente te gebruiken."
10118
10119 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
10120 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
10121 msgstr "Kies het scherm voor de volledig scherm modus"
10122
10123 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
10124 msgid "XVideo extension video output"
10125 msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
10126
10127 #: modules/visualization/goom.c:48
10128 msgid "Goom display width"
10129 msgstr ""
10130
10131 #: modules/visualization/goom.c:49
10132 msgid "Goom display height"
10133 msgstr ""
10134
10135 #: modules/visualization/goom.c:50
10136 msgid ""
10137 "Allows you to change the resolution of the goom display (bigger resolution "
10138 "will be prettier but more CPU intensive)."
10139 msgstr ""
10140
10141 #: modules/visualization/goom.c:53
10142 msgid "Goom animation speed"
10143 msgstr ""
10144
10145 #: modules/visualization/goom.c:54
10146 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
10147 msgstr ""
10148
10149 #: modules/visualization/goom.c:60
10150 #, fuzzy
10151 msgid "Goom effect"
10152 msgstr "goom effect"
10153
10154 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
10155 msgid "Effects list"
10156 msgstr "Lijst van effecten"
10157
10158 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
10159 msgid ""
10160 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
10161 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
10162 msgstr ""
10163 "Een lijst met visuele effecten gescheiden door comma's.\n"
10164 "Huidige effecten zijn: dummy, random, scope, spectrum"
10165
10166 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
10167 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
10168 msgstr "De breedte van het venster van de effecten in pixels"
10169
10170 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
10171 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
10172 msgstr "De hoogte van het venster van de effecten in pixels."
10173
10174 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
10175 msgid "Number of bands"
10176 msgstr "Aantal banden"
10177
10178 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
10179 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
10180 msgstr "Aantal strepen dat de spectrum analyzer (20 of 80)"
10181
10182 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
10183 msgid "Band separator"
10184 msgstr "Band separator"
10185
10186 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
10187 msgid "Number of blank pixels between bands."
10188 msgstr "Aantal blanko pieken tussen de banden."
10189
10190 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
10191 msgid "Amplification"
10192 msgstr "Versterking"
10193
10194 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
10195 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
10196 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
10197
10198 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
10199 msgid "Enable peaks"
10200 msgstr "Schakel pieken in"
10201
10202 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
10203 msgid "Defines whether to draw peaks."
10204 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
10205
10206 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
10207 msgid "Number of stars"
10208 msgstr "Aantal sterren"
10209
10210 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
10211 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
10212 msgstr "Het aantal te tekenen sterren bij het random effect"
10213
10214 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
10215 msgid "visualizer filter"
10216 msgstr "visuele effecten filter"
10217
10218 #: modules/visualization/xosd.c:61
10219 msgid "Flip vertical position"
10220 msgstr "Roteer vertikaal"
10221
10222 #: modules/visualization/xosd.c:62
10223 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
10224 msgstr "Toon xosd uitvoer beneden in het scherm in plaats van bovenaan"
10225
10226 #: modules/visualization/xosd.c:65
10227 msgid "Vertical offset"
10228 msgstr "Vertikale offset"
10229
10230 #: modules/visualization/xosd.c:66
10231 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
10232 msgstr "Vertikale offset in pixels van de getoonde tekst"
10233
10234 #: modules/visualization/xosd.c:68
10235 msgid "Shadow offset"
10236 msgstr "Schaduw offset"
10237
10238 #: modules/visualization/xosd.c:69
10239 msgid "Offset in pixels of the shadow"
10240 msgstr "Offset in pixels van de schaduw"
10241
10242 #: modules/visualization/xosd.c:72
10243 msgid "Font used to display text in the xosd output"
10244 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
10245
10246 #: modules/visualization/xosd.c:75
10247 msgid "XOSD interface"
10248 msgstr "XOSD interface"
10249
10250 #, fuzzy
10251 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10252 #~ msgstr "Streaming Wizard..."
10253
10254 #, fuzzy
10255 #~ msgid "Transcode/Save"
10256 #~ msgstr "Transcode"
10257
10258 #, fuzzy
10259 #~ msgid "Choose input"
10260 #~ msgstr "Kies een titel"
10261
10262 #, fuzzy
10263 #~ msgid "Choose here your input stream"
10264 #~ msgstr "Opnemen van de stream"
10265
10266 #, fuzzy
10267 #~ msgid "Select a stream"
10268 #~ msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
10269
10270 #, fuzzy
10271 #~ msgid "Existing playlist item"
10272 #~ msgstr "Volgende speellijst item"
10273
10274 #, fuzzy
10275 #~ msgid "You must choose a stream"
10276 #~ msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
10277
10278 #, fuzzy
10279 #~ msgid "Choose"
10280 #~ msgstr "Kies..."
10281
10282 #, fuzzy
10283 #~ msgid "Streaming"
10284 #~ msgstr "Stream"
10285
10286 #, fuzzy
10287 #~ msgid "Encapsulation format"
10288 #~ msgstr "Inkapseling Methode"
10289
10290 #, fuzzy
10291 #~ msgid "Additional transcode options"
10292 #~ msgstr "Transcode opties"
10293
10294 #, fuzzy
10295 #~ msgid "Additional streaming options"
10296 #~ msgstr "Bitrate Opties"
10297
10298 #, fuzzy
10299 #~ msgid "More Info"
10300 #~ msgstr "Info voor Elementen"
10301
10302 #, fuzzy
10303 #~ msgid "To"
10304 #~ msgstr "Boven"
10305
10306 #, fuzzy
10307 #~ msgid "Transcode video"
10308 #~ msgstr "Transcode opties"
10309
10310 #, fuzzy
10311 #~ msgid "Transcode audio"
10312 #~ msgstr "Transcode opties"
10313
10314 #~ msgid "Use OpenGL"
10315 #~ msgstr "Gebruik OpenGL"
10316
10317 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
10318 #~ msgstr "Gebruik OpenGL inplaats van QuickTime voor video rendering."
10319
10320 #~ msgid "Toggle enabled"
10321 #~ msgstr "Element beschikbaar"
10322
10323 #, fuzzy
10324 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
10325 #~ msgstr "Streaming Wizard..."
10326
10327 #, fuzzy
10328 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
10329 #~ msgstr "Open the streaming wizard"
10330
10331 #, fuzzy
10332 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
10333 #~ msgstr "Streaming Wizard..."
10334
10335 #~ msgid ""
10336 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
10337 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
10338 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
10339 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
10340 #~ msgstr ""
10341 #~ "Hiermee kies je een specifiek audio kanaal mixer. Bijvoorbeeld de "
10342 #~ "koptelefoonkanaal mixer, deze zal elke audio bron omzetten in stereo "
10343 #~ "geluid, dit geefthet gevoel om in een ruimte met een 5:1 speaker set te "
10344 #~ "staan."
10345
10346 #~ msgid "Destination aspect ratio"
10347 #~ msgstr "Aspect ratio uitvoer"
10348
10349 #~ msgid ""
10350 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
10351 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
10352 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
10353 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
10354 #~ "expressing pixel squareness."
10355 #~ msgstr ""
10356 #~ "Deze instelling forceert de grootte van de beeldpunten van de uitvoer. "
10357 #~ "Standaard neemt VLC aan dat beeldpunten vierkant zijn, behalve als de "
10358 #~ "hardware kan vertellen dat dit niet zo is. Hiermee kan VLC verteld worden "
10359 #~ "dat zijn uitgangssignaal naar een ander device gaat zoals een TV. De "
10360 #~ "toegestane waarden zijn decimale getallen (float) (1.0, 1.25, 1.3333, "
10361 #~ "etc.) die de mate van vierkante pixels uitdrukken."
10362
10363 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
10364 #~ msgstr "Ook in onderliggende mappen ?"
10365
10366 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
10367 #~ msgstr "onbekende chroma: RV16"
10368
10369 #~ msgid "unimplemented chroma: RV32"
10370 #~ msgstr "onbekende chroma: RV32"
10371
10372 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
10373 #~ msgstr "interne DvbSub decoder fout"
10374
10375 #~ msgid "Truncated stream"
10376 #~ msgstr "Voortijdig afgebroken stream"
10377
10378 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
10379 #~ msgstr "Voortijdig afgebroken stream -1:auto, 0:deactiveer, 1:activeer"
10380
10381 #~ msgid ""
10382 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
10383 #~ "value should be set in miliseconds units."
10384 #~ msgstr ""
10385 #~ "Wijzig de standaard waarde voor rstp stream buffer grootte. Deze waarde "
10386 #~ "wordt in miliseconden opgegeven."
10387
10388 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
10389 #~ msgstr "Gebruik rtp met rtsp (over tcp)"
10390
10391 #~ msgid "Matroska"
10392 #~ msgstr "Matroska"
10393
10394 #~ msgid "UTC date"
10395 #~ msgstr "UTC datum"
10396
10397 #~ msgid "Number of streams"
10398 #~ msgstr "Aantal streams"
10399
10400 #~ msgid "Codec name"
10401 #~ msgstr "Naam codec"
10402
10403 #~ msgid "Codec setting"
10404 #~ msgstr "Codec instelling"
10405
10406 #~ msgid "Codec info"
10407 #~ msgstr "Codec info"
10408
10409 #~ msgid "Codec download"
10410 #~ msgstr "Codec download"
10411
10412 #~ msgid "No"
10413 #~ msgstr "Nee"
10414
10415 #~ msgid "Yes"
10416 #~ msgstr "Ja"
10417
10418 #~ msgid "udp://@:1234"
10419 #~ msgstr "udp://@:1234"
10420
10421 #~ msgid "udp6://@:1234"
10422 #~ msgstr "udp6://@:1234"
10423
10424 #~ msgid "rtp://"
10425 #~ msgstr "rtp://"
10426
10427 #~ msgid "rtp6://"
10428 #~ msgstr "rtp6://"
10429
10430 #~ msgid "ftp://"
10431 #~ msgstr "ftp://"
10432
10433 #~ msgid "http://"
10434 #~ msgstr "http://"
10435
10436 #~ msgid "mms://"
10437 #~ msgstr "mms://"
10438
10439 #~ msgid "/dev/video"
10440 #~ msgstr "/dev/video"
10441
10442 #~ msgid "/dev/video0"
10443 #~ msgstr "/dev/video0"
10444
10445 #~ msgid "/dev/video1"
10446 #~ msgstr "/dev/video1"
10447
10448 #~ msgid "/dev/dsp"
10449 #~ msgstr "/dev/dsp"
10450
10451 #~ msgid "/dev/audio"
10452 #~ msgstr "/dev/audio"
10453
10454 #~ msgid "/dev/audio0"
10455 #~ msgstr "/dev/audio0"
10456
10457 #~ msgid "/dev/audio1"
10458 #~ msgstr "/dev/audio1"
10459
10460 #~ msgid "ps"
10461 #~ msgstr "ps"
10462
10463 #~ msgid "ts"
10464 #~ msgstr "ts"
10465
10466 #~ msgid "mpeg1"
10467 #~ msgstr "mpeg1"
10468
10469 #~ msgid "avi"
10470 #~ msgstr "avi"
10471
10472 #~ msgid "ogg"
10473 #~ msgstr "ogg"
10474
10475 #~ msgid "mp4"
10476 #~ msgstr "mp4"
10477
10478 #~ msgid "mov"
10479 #~ msgstr "mov"
10480
10481 #~ msgid "asf"
10482 #~ msgstr "asf"
10483
10484 #~ msgid "Open a skin file."
10485 #~ msgstr "Open een skin bestand"
10486
10487 #~ msgid "Quick file open"
10488 #~ msgstr "Open versneld bestand "
10489
10490 #~ msgid "Advanced open"
10491 #~ msgstr "Geavanceerde open"
10492
10493 #~ msgid "Open a network stream"
10494 #~ msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
10495
10496 #~ msgid "Open a satellite stream"
10497 #~ msgstr "Open een satelliet kaart"
10498
10499 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
10500 #~ msgstr "Verwijder de DVD/CD"
10501
10502 #~ msgid "Exit this program"
10503 #~ msgstr "Sluit programma af"
10504
10505 #~ msgid "Open other types of inputs"
10506 #~ msgstr "Open ander soorten invoer"
10507
10508 #~ msgid "Open the playlist"
10509 #~ msgstr "Open de speellijst"
10510
10511 #~ msgid "Show the program logs"
10512 #~ msgstr "Toon de logs van het programma"
10513
10514 #~ msgid "Show information about the file being played"
10515 #~ msgstr "Toon informatie van het bestand dat gespeeld word."
10516
10517 #~ msgid "Go to the preferences menu"
10518 #~ msgstr "Ga naar het voorkeuren menu"
10519
10520 #~ msgid "Shows the extended GUI"
10521 #~ msgstr "Toont de uitgebreide GUI"
10522
10523 #~ msgid "About this program"
10524 #~ msgstr "Over dit programma"
10525
10526 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
10527 #~ msgstr "Open &Sateliet Stream..."
10528
10529 #~ msgid "E&xit"
10530 #~ msgstr "Af&sluiten"
10531
10532 #~ msgid "Video for Linux"
10533 #~ msgstr "Video For Linux"
10534
10535 #~ msgid "Webcam"
10536 #~ msgstr "Webcam"
10537
10538 #~ msgid "TV card"
10539 #~ msgstr "TV Kaart"
10540
10541 #~ msgid "PVR"
10542 #~ msgstr "PVR"
10543
10544 #~ msgid "Kfir"
10545 #~ msgstr "Kfir"
10546
10547 #~ msgid "Video device type"
10548 #~ msgstr "Soort Video Apparaat"
10549
10550 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
10551 #~ msgstr "Te gebruiken webcam of videocapture kaart"
10552
10553 #~ msgid "Channel"
10554 #~ msgstr "Kanalen"
10555
10556 #~ msgid "Usually 0 is for tuner, 1 for composite and 2 for svideo"
10557 #~ msgstr "Meestal is 0 voor de tuner, 1 voor composite en 2 voor svideo"
10558
10559 #~ msgid "Advanced settings..."
10560 #~ msgstr "Geavanceerde instellingen..."
10561
10562 #~ msgid "Advanced video device options"
10563 #~ msgstr "Toon geavanceerde apparaat opties"
10564
10565 #~ msgid "Video device MRL"
10566 #~ msgstr "MRL Video Apparaat"
10567
10568 #~ msgid ""
10569 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10570 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10571 #~ "controls below"
10572 #~ msgstr ""
10573 #~ "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
10574 #~ "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
10575 #~ "automatisch ingevuld."
10576
10577 #~ msgid "Common options"
10578 #~ msgstr "Algemene Opties"
10579
10580 #~ msgid "Norm"
10581 #~ msgstr "Normaal"
10582
10583 #~ msgid "Standard of the analog signal"
10584 #~ msgstr "Analoog signaal standaard"
10585
10586 #~ msgid "Frequency (kHz)"
10587 #~ msgstr "Frequentie (kHz)"
10588
10589 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
10590 #~ msgstr "De frequentie in kHz"
10591
10592 #~ msgid "Audio options"
10593 #~ msgstr "Audio Instellingen"
10594
10595 #~ msgid "Audio device"
10596 #~ msgstr "Audio apparaat"
10597
10598 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
10599 #~ msgstr "Normaal gesproken is 0 mono en 1 stereo geluid"
10600
10601 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
10602 #~ msgstr "De gemiddelde bitrate van de stream"
10603
10604 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
10605 #~ msgstr "De maximale bitrate van de stream"
10606
10607 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
10608 #~ msgstr "HTTP 1.0 server"
10609
10610 #~ msgid "Html"
10611 #~ msgstr "Html"
10612
10613 #~ msgid "Native playlist exporter"
10614 #~ msgstr "Exporteer speellijst item"
10615
10616 #~ msgid "scope effect"
10617 #~ msgstr "scope effect"
10618
10619 #~ msgid "MRL :"
10620 #~ msgstr "MRL :"
10621
10622 #~ msgid "display"
10623 #~ msgstr "scherm"
10624
10625 #~ msgid "file"
10626 #~ msgstr "bestand"
10627
10628 #~ msgid "mmsh"
10629 #~ msgstr "mmsh"
10630
10631 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
10632 #~ msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
10633
10634 #, fuzzy
10635 #~ msgid "VLC plugins preferences"
10636 #~ msgstr "VLC Plugins Voorkeuren"
10637
10638 #~ msgid "Video track"
10639 #~ msgstr "Video spoor"
10640
10641 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
10642 #~ msgstr "Compenseer audio desynchronisatie (in ms)"
10643
10644 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
10645 #~ msgstr ""
10646 #~ "De berichten die VLC op de video afbeeldt kunnen worden uitgeschakeld."
10647
10648 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
10649 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid zachter te zetten"
10650
10651 #, fuzzy
10652 #~ msgid "Audio CD demux"
10653 #~ msgstr "CD Audio demux"
10654
10655 #~ msgid "CDX"
10656 #~ msgstr "CDX"
10657
10658 #~ msgid "dshow"
10659 #~ msgstr "dshow"
10660
10661 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
10662 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
10663
10664 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
10665 #~ msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
10666
10667 #~ msgid "use diseqc with antenna"
10668 #~ msgstr "Gebruik disecq met antenne"
10669
10670 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
10671 #~ msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
10672
10673 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
10674 #~ msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
10675
10676 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
10677 #~ msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
10678
10679 #~ msgid "dvd"
10680 #~ msgstr "dvd"
10681
10682 #~ msgid "slp"
10683 #~ msgstr "slp"
10684
10685 #~ msgid "TCP"
10686 #~ msgstr "TCP"
10687
10688 #~ msgid "v4l"
10689 #~ msgstr "v4l"
10690
10691 #~ msgid "VCDX"
10692 #~ msgstr "VCDX"
10693
10694 #~ msgid "udp stream output"
10695 #~ msgstr "udp stream uitvoer"
10696
10697 #~ msgid "headphone"
10698 #~ msgstr "koptelefoon"
10699
10700 #~ msgid "ALSA"
10701 #~ msgstr "ALSA"
10702
10703 #~ msgid "OSS"
10704 #~ msgstr "OSS"
10705
10706 #~ msgid "subtitles"
10707 #~ msgstr "ondertiteling"
10708
10709 #~ msgid "subtitles decoder"
10710 #~ msgstr "DVB ondertiteling decoder"
10711
10712 #~ msgid "ffmpeg"
10713 #~ msgstr "ffmpeg"
10714
10715 #~ msgid "Corba control"
10716 #~ msgstr "Corba Bediening"
10717
10718 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
10719 #~ msgstr "De muisknop die ingedrukt moet worden tijdens de muisgebaren."
10720
10721 #~ msgid "Gestures"
10722 #~ msgstr "Gebaren"
10723
10724 #~ msgid "HTTP remote control"
10725 #~ msgstr "HTTP besturingsinterface"
10726
10727 #~ msgid "Joystick"
10728 #~ msgstr "Joystick"
10729
10730 #~ msgid "NT service"
10731 #~ msgstr "NT service"
10732
10733 #~ msgid "Remote control"
10734 #~ msgstr "Afstandsbediening"
10735
10736 #~ msgid "Length"
10737 #~ msgstr "Lengte"
10738
10739 #~ msgid "Flags"
10740 #~ msgstr "Opties"
10741
10742 #~ msgid "Dump file name"
10743 #~ msgstr "Naam van dumpbestand"
10744
10745 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
10746 #~ msgstr "mka/mkv stream demuxer"
10747
10748 #~ msgid "MP4 demuxer"
10749 #~ msgstr "MP4 demuxer"
10750
10751 #, fuzzy
10752 #~ msgid "Alternrock"
10753 #~ msgstr "Alternatieve Rock"
10754
10755 #~ msgid "Play List"
10756 #~ msgstr "Speellijst"
10757
10758 #~ msgid "GNOME"
10759 #~ msgstr "GNOME"
10760
10761 #~ msgid "Gtk+"
10762 #~ msgstr "Gtk+"
10763
10764 #~ msgid "Shuffle On"
10765 #~ msgstr "Shuffle Aan"
10766
10767 #~ msgid "Shuffle Off"
10768 #~ msgstr "Shuffle Uit"
10769
10770 #~ msgid "Repeat On"
10771 #~ msgstr "Herhaal Aan"
10772
10773 #~ msgid "Loop On"
10774 #~ msgstr "Herhaal Playlist Aan"
10775
10776 #~ msgid "Loop Off"
10777 #~ msgstr "Herhaal Playlist Aan"
10778
10779 #~ msgid "Float On Top"
10780 #~ msgstr "Altijd op de Voorgrond"
10781
10782 #~ msgid "Shuffle"
10783 #~ msgstr "Shuffle"
10784
10785 #~ msgid "Repeat Item"
10786 #~ msgstr "Herhaal Element"
10787
10788 #~ msgid "Repeat Playlist"
10789 #~ msgstr "Herhaal Afpeellijst"
10790
10791 #, fuzzy
10792 #~ msgid "VLC Media Player"
10793 #~ msgstr "VLC media speler"
10794
10795 #~ msgid "TTL"
10796 #~ msgstr "TTL"
10797
10798 #~ msgid "Ogg"
10799 #~ msgstr "Ogg"
10800
10801 #~ msgid "MPEG PS"
10802 #~ msgstr "MPEG PS"
10803
10804 #~ msgid "Quicktime"
10805 #~ msgstr "QuickTime"
10806
10807 #~ msgid "Quick &Open ..."
10808 #~ msgstr "Simpel &Open..."
10809
10810 #~ msgid "&About..."
10811 #~ msgstr "&Over..."
10812
10813 #~ msgid "Stop current playlist item"
10814 #~ msgstr "Stop het het huidige speellijst item"
10815
10816 #~ msgid "Play current playlist item"
10817 #~ msgstr "Speel het huidige speellijst item af"
10818
10819 #~ msgid "Pause current playlist item"
10820 #~ msgstr "Pauzeer het huidige speellijst item"
10821
10822 #~ msgid "Quick"
10823 #~ msgstr "Snel"
10824
10825 #~ msgid "Image adjust"
10826 #~ msgstr "Pas beeld aan"
10827
10828 #~ msgid "Ratio"
10829 #~ msgstr "Verhouding"
10830
10831 #~ msgid "Item informations"
10832 #~ msgstr "Element informatie"
10833
10834 #~ msgid "Simple &Open ..."
10835 #~ msgstr "Simpel &Open Bestand..."
10836
10837 #~ msgid ""
10838 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
10839 #~ msgstr ""
10840 #~ "Laad een appart bestand met ondertiteling. Werkt op dit moment enkel met "
10841 #~ "AVI en Ogg videos."
10842
10843 #~ msgid "&Randomize Playlist"
10844 #~ msgstr "Shuffle Afspeellijst"
10845
10846 #~ msgid "&Delete"
10847 #~ msgstr "&Verwijder"
10848
10849 #~ msgid "Loop"
10850 #~ msgstr "Herhaal Alles"
10851
10852 #~ msgid "Repeat one"
10853 #~ msgstr "Herhaal"
10854
10855 #~ msgid "Reset config file"
10856 #~ msgstr "Standaardwaarden"
10857
10858 #, fuzzy
10859 #~ msgid "Open subtitles file"
10860 #~ msgstr "Open Bestand met Ondertitels"
10861
10862 #~ msgid "Fonts"
10863 #~ msgstr "Lettertypen"
10864
10865 #~ msgid "log filename"
10866 #~ msgstr "log bestandsnaam"
10867
10868 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
10869 #~ msgstr "De logger interface plugin module wordt gebruikt..."
10870
10871 #~ msgid "SAP"
10872 #~ msgstr "SAP"
10873
10874 #~ msgid "Dummy stream"
10875 #~ msgstr "Dummy stream"
10876
10877 #~ msgid "ES stream"
10878 #~ msgstr "ES stream"
10879
10880 #~ msgid "Gather stream"
10881 #~ msgstr "Voeg streams samen"
10882
10883 #~ msgid "RTP stream"
10884 #~ msgstr "RTP stream"
10885
10886 #~ msgid "Transrate stream"
10887 #~ msgstr "Transrate stream"
10888
10889 #~ msgid "Set image hue"
10890 #~ msgstr "Wijzig tint"
10891
10892 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
10893 #~ msgstr "contrast/tint/verzadigin/helderheid filter"
10894
10895 #~ msgid "Clone"
10896 #~ msgstr "Clone"
10897
10898 #~ msgid "discard"
10899 #~ msgstr "Discard"
10900
10901 #~ msgid "video deinterlacing filter"
10902 #~ msgstr "deinterlacing video filter"
10903
10904 #~ msgid "Distort"
10905 #~ msgstr "Verstoring"
10906
10907 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
10908 #~ msgstr "verstoringen video effecten filter"
10909
10910 #~ msgid "logo"
10911 #~ msgstr "logo"
10912
10913 #~ msgid "dithering mode"
10914 #~ msgstr "Dithering methode"
10915
10916 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
10917 #~ msgstr "Kies de dithering methode voor libcaca"
10918
10919 #~ msgid "No dithering"
10920 #~ msgstr "Geen dithering"
10921
10922 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
10923 #~ msgstr "2x2 geordende dithering"
10924
10925 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
10926 #~ msgstr "4x4 geordende dithering"
10927
10928 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
10929 #~ msgstr "8x8 geordende dithering"
10930
10931 #~ msgid "Random dithering"
10932 #~ msgstr "Willekeurige dithering"
10933
10934 #~ msgid "Dithering"
10935 #~ msgstr "Dithering"
10936
10937 #~ msgid "Frame Buffer"
10938 #~ msgstr "Frame Buffer"
10939
10940 #~ msgid "X11"
10941 #~ msgstr "X11"
10942
10943 #~ msgid "XVideo"
10944 #~ msgstr "XVideo"
10945
10946 #~ msgid "visualizer"
10947 #~ msgstr "visuele effecten"
10948
10949 #~ msgid "XOSD module"
10950 #~ msgstr "XOSD module"
10951
10952 #~ msgid "xosd interface"
10953 #~ msgstr "xosd interface"
10954
10955 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
10956 #~ msgstr "(C) 1996-2003 het VideoLAN team"
10957
10958 #~ msgid "CD Audio demux"
10959 #~ msgstr "CD Audio demux"
10960
10961 #~ msgid "CD Audio device"
10962 #~ msgstr "CD Audio apparaat"
10963
10964 #~ msgid " "
10965 #~ msgstr " "
10966
10967 #~ msgid "Sample Rate"
10968 #~ msgstr "Sample Rate"
10969
10970 #~ msgid "Bits Per Sample"
10971 #~ msgstr "Bits Per Sample"
10972
10973 #~ msgid "English US"
10974 #~ msgstr "Amerikaans Engels"
10975
10976 #~ msgid "English GB"
10977 #~ msgstr "Engels"
10978
10979 #~ msgid "Portuguese BR"
10980 #~ msgstr "Braziliaans Portugees"
10981
10982 #~ msgid "Jump backward 10 seconds"
10983 #~ msgstr "Ga 10 seconden terug"
10984
10985 #~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 10 seconds"
10986 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden terug te gaan"
10987
10988 #~ msgid "Jump backward 1 minute"
10989 #~ msgstr "Ga een minuut terug"
10990
10991 #~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 1 minute"
10992 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om een minuut terug te gaan"
10993
10994 #~ msgid "Jump backward 5 minutes"
10995 #~ msgstr "Ga 5 minuten terug"
10996
10997 #~ msgid "Jump forward 10 seconds"
10998 #~ msgstr "Ga 10 seconden vooruit"
10999
11000 #~ msgid "Jump forward 1 minute"
11001 #~ msgstr "Ga 1 minuut vooruit"
11002
11003 #~ msgid "Jump forward 5 minutes"
11004 #~ msgstr "Ga 5 minuten vooruit"
11005
11006 #~ msgid "avi-demuxer"
11007 #~ msgstr "avi-demuxer"
11008
11009 #~ msgid "Avi"
11010 #~ msgstr "Avi"
11011
11012 #~ msgid "Gtk2 interface"
11013 #~ msgstr "Gtk2 interface"
11014
11015 #~ msgid "_New"
11016 #~ msgstr "_Nieuw"
11017
11018 #~ msgid "gnome2"
11019 #~ msgstr "gnome2"
11020
11021 #~ msgid "button4"
11022 #~ msgstr "knop4"
11023
11024 #~ msgid "button3"
11025 #~ msgstr "knop3"
11026
11027 #~ msgid "window1"
11028 #~ msgstr "venster1"
11029
11030 #~ msgid "_Edit"
11031 #~ msgstr "_Bewerk"
11032
11033 #~ msgid "_About"
11034 #~ msgstr "_Over"
11035
11036 #~ msgid "button1"
11037 #~ msgstr "knop1"
11038
11039 #~ msgid "button2"
11040 #~ msgstr "knop2"
11041
11042 #~ msgid "SAP Announce"
11043 #~ msgstr "SAP Aankondigingen"
11044
11045 #~ msgid "SLP Announce"
11046 #~ msgstr "SLP Aankondigingen"
11047
11048 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
11049 #~ msgstr "Geavanceerde Opties Video Apparaat"
11050
11051 #~ msgid "Asf muxer"
11052 #~ msgstr "Asf muxer"
11053
11054 #~ msgid "Avi muxer"
11055 #~ msgstr "Avi muxer"
11056
11057 #~ msgid "Logo File"
11058 #~ msgstr "Logo Bestand"
11059
11060 #~ msgid "y position of the logo"
11061 #~ msgstr "y positie van het logo"
11062
11063 #~ msgid "Headphone virtual spatialization effect"
11064 #~ msgstr "Koptelefoon virtueel ruimtelijk effect"
11065
11066 #, fuzzy
11067 #~ msgid "CD-ROM device name"
11068 #~ msgstr "Apparaat naam"
11069
11070 #, fuzzy
11071 #~ msgid "VCD device name"
11072 #~ msgstr "Apparaat naam"
11073
11074 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
11075 #~ msgstr "Open een DVD of VCD"
11076
11077 #~ msgid "Always float on top"
11078 #~ msgstr "Altijd boven alles"
11079
11080 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
11081 #~ msgstr "Plaats het video venster altijd boven alle andere vensters"
11082
11083 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
11084 #~ msgstr "Open een DVD of (S)VCD"
11085
11086 #~ msgid "no info"
11087 #~ msgstr "geen info"
11088
11089 #, fuzzy
11090 #~ msgid "tcp"
11091 #~ msgstr "fps"
11092
11093 #~ msgid "Rewind stream"
11094 #~ msgstr "Speel langzaam"
11095
11096 #~ msgid "Forward stream"
11097 #~ msgstr "Speel sneller"
11098
11099 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
11100 #~ msgstr "UDP/RTP (Adres indien Multicast)"
11101
11102 #~ msgid "MMS"
11103 #~ msgstr "MMS"
11104
11105 #~ msgid "Media"
11106 #~ msgstr "Media"
11107
11108 #~ msgid "MRL"
11109 #~ msgstr "MRL"
11110
11111 #~ msgid " Del "
11112 #~ msgstr " Del "
11113
11114 #~ msgid "Automatically play file"
11115 #~ msgstr "Speel bestand automatisch af"
11116
11117 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
11118 #~ msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
11119
11120 #~ msgid ""
11121 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
11122 #~ "input from local or network sources."
11123 #~ msgstr ""
11124 #~ "De VideoLAN Client is een MPEG 1, MPEG 2, MP3, DivX multimedia speler, "
11125 #~ "die invoer zowel van schijf als van netwerk kan afspelen."
11126
11127 #~ msgid "FileInfo"
11128 #~ msgstr "&Bestand info..."
11129
11130 #~ msgid "&File info..."
11131 #~ msgstr "&Bestand info..."
11132
11133 #, fuzzy
11134 #~ msgid "&Miscellaneous"
11135 #~ msgstr "Overige"
11136
11137 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
11138 #~ msgstr "MPEG-4 video elementaire stream demuxer"
11139
11140 #~ msgid "Input Type"
11141 #~ msgstr "Soort Input"
11142
11143 #~ msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
11144 #~ msgstr "Video MPEG-4 (raw ES)"
11145
11146 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
11147 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
11148
11149 #~ msgid "Bit Rate"
11150 #~ msgstr "Bit Rate"
11151
11152 #, fuzzy
11153 #~ msgid "Speex"
11154 #~ msgstr "Snelheid"
11155
11156 #~ msgid "Theora"
11157 #~ msgstr "Theora"
11158
11159 #~ msgid "Frame Rate"
11160 #~ msgstr "Frame rate"
11161
11162 #~ msgid "tarkin"
11163 #~ msgstr "tarkin"
11164
11165 #~ msgid "Bit Count"
11166 #~ msgstr "Aantal Bits"
11167
11168 #~ msgid "Width"
11169 #~ msgstr "Breedte"
11170
11171 #~ msgid "Height"
11172 #~ msgstr "Hoogte"
11173
11174 #~ msgid ""
11175 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
11176 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
11177 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
11178 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
11179 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
11180 #~ msgstr ""
11181 #~ "Deze optie stelt de gebruiker in staat om de volgorde waarin VLC een "
11182 #~ "codec kiest te beinvloeden. Bijvoorbeeld: 'a52old,a52,any' verteld VLC "
11183 #~ "eerst de oude a52 codec te proberen voordat de nieuwe gekozen wordt. Let "
11184 #~ "op: VLC maakt geen verschil tussen audio en video codecs, dus specificeer "
11185 #~ "altijd 'any' aan het einde van de lijst, zodat er een backup is voor de "
11186 #~ "types die niet gespecificeerd zijn."
11187
11188 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
11189 #~ msgstr "Selecteer de geprefereerde encoder voor video"
11190
11191 #~ msgid ""
11192 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
11193 #~ msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC zijn codecs zal kiezen. "
11194
11195 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
11196 #~ msgstr "Selecteer de geprefereerde encoder voor audio"
11197
11198 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
11199 #~ msgstr "ffmpeg video encoder"
11200
11201 #, fuzzy
11202 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
11203 #~ msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
11204
11205 #, fuzzy
11206 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
11207 #~ msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
11208
11209 #, fuzzy
11210 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
11211 #~ msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
11212
11213 #~ msgid "Hauppauge PVR cards input"
11214 #~ msgstr "Invoer van Hauppage PVR kaarten"
11215
11216 #~ msgid "Aac"
11217 #~ msgstr "Aac"
11218
11219 #~ msgid "Avg. byterate"
11220 #~ msgstr "Gemiddelde byterate"
11221
11222 #~ msgid "Planes"
11223 #~ msgstr "Niveaus"
11224
11225 #~ msgid "Bits Per Pixel"
11226 #~ msgstr "Bits per Pixel"
11227
11228 #~ msgid "Image Size"
11229 #~ msgstr "Beeld grootte"
11230
11231 #~ msgid "X pixels per meter"
11232 #~ msgstr "X pixels per meter"
11233
11234 #~ msgid "Y pixels per meter"
11235 #~ msgstr "Y pixels per meter"
11236
11237 #~ msgid "FOURCC"
11238 #~ msgstr "FOURCC"
11239
11240 #~ msgid "Frame Per Second"
11241 #~ msgstr "Beelden per Seconde"
11242
11243 #~ msgid "Average Bitrate"
11244 #~ msgstr "Gemiddelde Bitrate"
11245
11246 #, fuzzy
11247 #~ msgid "SDP demuxer/reader"
11248 #~ msgstr "MP4 demuxer"
11249
11250 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
11251 #~ msgstr "Enkel in speellijst plaatsen, speel niet af."
11252
11253 #, fuzzy
11254 #~ msgid "file://"
11255 #~ msgstr "file/ts://"
11256
11257 #, fuzzy
11258 #~ msgid "Stream:"
11259 #~ msgstr "Stream"
11260
11261 #, fuzzy
11262 #~ msgid "client"
11263 #~ msgstr "Ambient"
11264
11265 #, fuzzy
11266 #~ msgid "Device :"
11267 #~ msgstr "Apparaat"
11268
11269 #, fuzzy
11270 #~ msgid "Codec :"
11271 #~ msgstr "Codec"
11272
11273 #, fuzzy
11274 #~ msgid "http://www.videolan.org"
11275 #~ msgstr "http://www.videolan.org/"
11276
11277 #~ msgid "&Eject Disc"
11278 #~ msgstr "V&erwijder Disk"
11279
11280 #~ msgid "Capture the stream you are playing to a file"
11281 #~ msgstr "Schrijf de stream die u afspeelt naar een bestand"
11282
11283 #~ msgid "No IPv4-SAP listening"
11284 #~ msgstr "Luister niet naar IPv4 SAP"
11285
11286 #~ msgid "Set this if you do not want SAP to listen for IPv4 announces"
11287 #~ msgstr "Selecteer dit als u niet naar IPv4 SAP verkondigen wilt luisteren"
11288
11289 #~ msgid "print help"
11290 #~ msgstr "print help"
11291
11292 #~ msgid "print detailed help"
11293 #~ msgstr "print gedetailleerde help"
11294
11295 #~ msgid "print help on module"
11296 #~ msgstr "print help van een module"
11297
11298 #~ msgid "A52 downmix module"
11299 #~ msgstr "A52 downmix module"
11300
11301 #~ msgid "A52 IMDCT module"
11302 #~ msgstr "A52 IMDCT module"
11303
11304 #~ msgid "software A52 decoder"
11305 #~ msgstr "software A52 decoder"
11306
11307 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
11308 #~ msgstr "SSE A52 downmix module"
11309
11310 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
11311 #~ msgstr "3D Now! A52 downmix module"
11312
11313 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
11314 #~ msgstr "SSE A52 IMDCT module"
11315
11316 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
11317 #~ msgstr "3D Now! A52 IMDCT module"
11318
11319 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
11320 #~ msgstr "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
11321
11322 #~ msgid "IDCT"
11323 #~ msgstr "IDCT"
11324
11325 #~ msgid "AltiVec IDCT"
11326 #~ msgstr "AltiVec IDCT"
11327
11328 #~ msgid "classic IDCT"
11329 #~ msgstr "classic IDCT"
11330
11331 #~ msgid "MMX IDCT"
11332 #~ msgstr "MMX IDCT"
11333
11334 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
11335 #~ msgstr "MMX EXT IDCT"
11336
11337 #~ msgid "motion compensation"
11338 #~ msgstr "compensatie van beweging"
11339
11340 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
11341 #~ msgstr "3D Now! compensatie van beweging"
11342
11343 #~ msgid "MMX motion compensation"
11344 #~ msgstr "MMX compensatie van beweging"
11345
11346 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
11347 #~ msgstr "MMX EXT compensatie van beweging"
11348
11349 #~ msgid "IDCT module"
11350 #~ msgstr "IDCT module"
11351
11352 #~ msgid ""
11353 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
11354 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
11355 #~ "available."
11356 #~ msgstr ""
11357 #~ "Via deze optie kan de IDCT module die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
11358 #~ "Noot: Standaard wordt automatisch de beste beschikbare methode gekozen."
11359
11360 #~ msgid "Motion compensation module"
11361 #~ msgstr "Compensatie van beweging"
11362
11363 #~ msgid ""
11364 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
11365 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
11366 #~ "best module available."
11367 #~ msgstr ""
11368 #~ "Selecteer de bewegings compensatie methode die VLC gebruikt voor video "
11369 #~ "decoding. Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode "
11370 #~ "gekozen."
11371
11372 #~ msgid "Use additional processors"
11373 #~ msgstr "Gebruik extra processors"
11374
11375 #~ msgid ""
11376 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
11377 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
11378 #~ msgstr ""
11379 #~ "De video decoder kan profiteren van een computer met meerdere processors. "
11380 #~ "Als er meerdere processors in de computer zitten dan kan hier het aantal "
11381 #~ "opgegeven worden."
11382
11383 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
11384 #~ msgstr "Forceer synchronisatie algorithme {I|I+|IP|IP+|IPB}"
11385
11386 #~ msgid ""
11387 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
11388 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
11389 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
11390 #~ "get anything."
11391 #~ msgstr ""
11392 #~ "Hiermee wordt het synchronizatie algorithme geselecteerd voor het "
11393 #~ "decoderen van de video plaatjes. Let op: als je meer plaatjes selecteert "
11394 #~ "dan dat de CPU aankan, dan resulteert dit in het ontbreken van video. De "
11395 #~ "computer is dan niet snel genoeg om deze plaatjes te kunnen decoderen. "
11396 #~ "Herstel in die situatie de originele instellingen."
11397
11398 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
11399 #~ msgstr "MPEG I/II video decoder"
11400
11401 #, fuzzy
11402 #~ msgid "Equalizer values"
11403 #~ msgstr "videowall filter"
11404
11405 #~ msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
11406 #~ msgstr "MPEG I/II audio packetizer"
11407
11408 #~ msgid ""
11409 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
11410 #~ "enable this option."
11411 #~ msgstr ""
11412 #~ "Deze optie vertelt VLC de bestanden automatisch in de speellijst te "
11413 #~ "zetten wanneer ze geopend worden."
11414
11415 #~ msgid "No configuration options available"
11416 #~ msgstr "Geen configuratie opties beschikbaar"
11417
11418 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
11419 #~ msgstr "Bitrate video encodering (kB/s)"
11420
11421 #~ msgid "Audio encoding codec"
11422 #~ msgstr "Encoder voor audio"
11423
11424 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
11425 #~ msgstr "Bitrate audio encodering (kB/s)"
11426
11427 #~ msgid "Encoders"
11428 #~ msgstr "Encoders"
11429
11430 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
11431 #~ msgstr "XviD video encoder (MPEG-4)"
11432
11433 #~ msgid "MPEG TS"
11434 #~ msgstr "MPEG TS"
11435
11436 #~ msgid ""
11437 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
11438 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
11439 #~ msgstr ""
11440 #~ "De VideoLAN client is een DVD, MPEG en DivX speler.\n"
11441 #~ "Het kan MPEG-1 en MPEG-2 multimedia bestanden spelen van een bestand of "
11442 #~ "netwerk locatie."
11443
11444 #~ msgid "Close Menu"
11445 #~ msgstr "Sluit menu"
11446
11447 #~ msgid "Verbose"
11448 #~ msgstr "Detail"
11449
11450 #~ msgid "Encoder wrapper"
11451 #~ msgstr "Encoder wrapper"
11452
11453 #~ msgid "X11 MGA video output"
11454 #~ msgstr "X11 MGA video uitvoer"
11455
11456 #~ msgid "AAC stream demuxer"
11457 #~ msgstr "AAC stream demuxer"
11458
11459 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
11460 #~ msgstr "Familiar Linux Gtk+ interface"
11461
11462 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
11463 #~ msgstr "UDP/RTP (Adres indien Multicast)"
11464
11465 #~ msgid ""
11466 #~ "the device for the joystick (usually /dev/jsX or /dev/input/jsXwith X the "
11467 #~ "number of the joystick"
11468 #~ msgstr ""
11469 #~ "Het apparaat van de joystick (meestal /dev/jsX of /dev/inpu/jsX, waarbij "
11470 #~ "X het nummer van de joystick is"
11471
11472 #~ msgid "Wait before repeat time"
11473 #~ msgstr "Repeteervertraging"
11474
11475 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
11476 #~ msgstr "Lettertype voor de ondertiteling"
11477
11478 #~ msgid ""
11479 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
11480 #~ "will be used to display them."
11481 #~ msgstr ""
11482 #~ "Als de ondertiteling gecodeerd in in tekst formaat, dan kan hier gekozen "
11483 #~ "worden welk lettertype er gebuikt moet worden om deze af te beelden."
11484
11485 #~ msgid "SAP interface module"
11486 #~ msgstr "SAP interface module"
11487
11488 #~ msgid "HTTP interface bind port"
11489 #~ msgstr "Poort voor HTTP interface"
11490
11491 #~ msgid ""
11492 #~ "You can set the port on which the http interface will accept connections"
11493 #~ msgstr "De poort waarop de http inteface connecties op zal accepteren"
11494
11495 #~ msgid "HTTP interface bind address"
11496 #~ msgstr "Adres voor HTTP interface"
11497
11498 #~ msgid "osd text filter"
11499 #~ msgstr "osd tekst filter"
11500
11501 #~ msgid "Ffmpeg postprocessing module"
11502 #~ msgstr "ffmpeg nabewerkingsmodule"
11503
11504 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
11505 #~ msgstr "Automatische instellen van nabewerkingskwaliteit"
11506
11507 #~ msgid "dummy functions"
11508 #~ msgstr "dummy functie"
11509
11510 #~ msgid "&Logs..."
11511 #~ msgstr "&Logs..."
11512
11513 #~ msgid "Advanced..."
11514 #~ msgstr "Geavanceerd..."
11515
11516 #~ msgid "Set the image contrast. Defaults to 1"
11517 #~ msgstr "Wijzig het contrast van het beeld. 1 is normaal."
11518
11519 #~ msgid "Set the image saturation. Defaults to 1"
11520 #~ msgstr "Wijzig de kleurverzadiging van het beeld. 1 is normaal."
11521
11522 #~ msgid "Set the image brightness. Defaults to 1"
11523 #~ msgstr "Wijzig de helderheid van het beeld. 1 is normaal."
11524
11525 #~ msgid "Display identifier"
11526 #~ msgstr "Beeldscherm naam"
11527
11528 #~ msgid ""
11529 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
11530 #~ "instance :0.1."
11531 #~ msgstr ""
11532 #~ "Dit is de lokale poort die gebruikt zal worden voor X11 uitvoer. "
11533 #~ "Bijvoorbeeld :0.1 ."
11534
11535 #~ msgid "Launch playlist on startup"
11536 #~ msgstr "Start speellijst bij opstarten"
11537
11538 #~ msgid ""
11539 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
11540 #~ msgstr "Na het starten zal VLC meteen de speelijst gaan afspelen."
11541
11542 #~ msgid "Version x.y.z"
11543 #~ msgstr "Versie x.y.z"
11544
11545 #~ msgid "Device &name:"
11546 #~ msgstr "Apparaat &naam:"
11547
11548 #~ msgid "&Menus"
11549 #~ msgstr "&Menus"
11550
11551 #~ msgid "&Title:"
11552 #~ msgstr "&Titel:"
11553
11554 #~ msgid "&Chapter:"
11555 #~ msgstr "&Hoofdstuk:"
11556
11557 #~ msgid "F:\\"
11558 #~ msgstr "F:\\"
11559
11560 #~ msgid "ToolBar"
11561 #~ msgstr "Knoppenbalk"
11562
11563 #~ msgid "Go!"
11564 #~ msgstr "Ga!"
11565
11566 #~ msgid "Open &file..."
11567 #~ msgstr "Open &Bestand..."
11568
11569 #~ msgid "Open &disc..."
11570 #~ msgstr "Open &Disk..."
11571
11572 #~ msgid "&Network stream..."
11573 #~ msgstr "&Netwerk Stream..."
11574
11575 #~ msgid "&Hide interface"
11576 #~ msgstr "&Verberg interface"
11577
11578 #~ msgid "Spawn a new interface"
11579 #~ msgstr "Cre\91er een nieuwe interface"
11580
11581 #~ msgid "&Controls"
11582 #~ msgstr "&Knoppen"
11583
11584 #~ msgid "C&hannels"
11585 #~ msgstr "Kanalen"
11586
11587 #~ msgid "Sc&reen"
11588 #~ msgstr "Sche&rm"
11589
11590 #~ msgid "&Program"
11591 #~ msgstr "&Programma"
11592
11593 #~ msgid "&Title"
11594 #~ msgstr "&Titel"
11595
11596 #~ msgid "&Chapter"
11597 #~ msgstr "Hoof&dstuk"
11598
11599 #~ msgid "Select angle"
11600 #~ msgstr "Selecteer hoek"
11601
11602 #~ msgid "&Language"
11603 #~ msgstr "&Taal"
11604
11605 #~ msgid "&Subtitles"
11606 #~ msgstr "&Ondertiteling"
11607
11608 #~ msgid "Close this popup"
11609 #~ msgstr "Sluit deze popup"
11610
11611 #~ msgid "&Jump..."
11612 #~ msgstr "&Spring..."
11613
11614 #~ msgid "New stream"
11615 #~ msgstr "Nieuwe stream"
11616
11617 #~ msgid "Network Stream..."
11618 #~ msgstr "Netwerk Stream..."
11619
11620 #~ msgid "&Stream output..."
11621 #~ msgstr "&Stream output..."
11622
11623 #~ msgid "&Add subtitles..."
11624 #~ msgstr "&Voeg ondertiteling toe"
11625
11626 #~ msgid "Add a subtitle file"
11627 #~ msgstr "Bestand met ondertiteling"
11628
11629 #~ msgid "Exit"
11630 #~ msgstr "Afsluiten"
11631
11632 #~ msgid "&Fullscreen"
11633 #~ msgstr "&Volledig Scherm"
11634
11635 #~ msgid "About..."
11636 #~ msgstr "Over..."
11637
11638 #~ msgid "Select next title"
11639 #~ msgstr "Selecteer de volgende titel"
11640
11641 #~ msgid "Volume &Up"
11642 #~ msgstr "Geluid &Harder"
11643
11644 #~ msgid "Increase the volume"
11645 #~ msgstr "Geluid Harder"
11646
11647 #~ msgid "Volume &Down"
11648 #~ msgstr "Geluid Zachter"
11649
11650 #~ msgid "Decrease the volume"
11651 #~ msgstr "Geluid Zachter"
11652
11653 #~ msgid "&Mute"
11654 #~ msgstr "Geluid stil"
11655
11656 #~ msgid "Toggle mute"
11657 #~ msgstr "Geluid stil"
11658
11659 #~ msgid "Always on top..."
11660 #~ msgstr "Altijd boven..."
11661
11662 #~ msgid "Set the window on top"
11663 #~ msgstr "Breng het venster naar boven"
11664
11665 #~ msgid "&Copy text"
11666 #~ msgstr "&Kopieer tekst"
11667
11668 #~ msgid "Open network"
11669 #~ msgstr "Open Netwerk"
11670
11671 #~ msgid "Network mode"
11672 #~ msgstr "Netwerk mode"
11673
11674 #~ msgid "Channel server"
11675 #~ msgstr "Kanaal server"
11676
11677 #~ msgid "&Add"
11678 #~ msgstr "Voeg toe"
11679
11680 #~ msgid "&Disc..."
11681 #~ msgstr "&Disk..."
11682
11683 #~ msgid "&Network..."
11684 #~ msgstr "&Netwerk"
11685
11686 #~ msgid "&Url"
11687 #~ msgstr "&Url"
11688
11689 #~ msgid "&Invert selection"
11690 #~ msgstr "&Inverteer selectie"
11691
11692 #~ msgid "&Crop selection"
11693 #~ msgstr "&Crop selectie"
11694
11695 #~ msgid "&Delete selection"
11696 #~ msgstr "&Verwijder selectie"
11697
11698 #~ msgid "Delete &all"
11699 #~ msgstr "Verwijder allen"
11700
11701 #~ msgid "Invert selection"
11702 #~ msgstr "Inverteer selectie"
11703
11704 #~ msgid "Delete selection"
11705 #~ msgstr "Verwijder selectie"
11706
11707 #~ msgid "Play the selected stream"
11708 #~ msgstr "Start de geselecteerde stream"
11709
11710 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
11711 #~ msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
11712
11713 #~ msgid "Add subtitles"
11714 #~ msgstr "Voeg ondertiteling toe"
11715
11716 #~ msgid "FPS:"
11717 #~ msgstr "FPS:"
11718
11719 #~ msgid "0.0"
11720 #~ msgstr "0.0"
11721
11722 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
11723 #~ msgstr "Maximum aantal regels in het log scherm"
11724
11725 #~ msgid ""
11726 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
11727 #~ msgstr ""
11728 #~ "Het maximum aantal regels in het log scherm is te beperken met deze "
11729 #~ "optie. "
11730
11731 #~ msgid " Enter -1 if you want to keep all messages."
11732 #~ msgstr " Voer -1 in om alle berichten te bewaren in het scherm."
11733
11734 #~ msgid "Display text under images in the toolbar"
11735 #~ msgstr "Toon text onder de plaatjes in de knoppenbalk"
11736
11737 #~ msgid ""
11738 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
11739 #~ msgstr ""
11740 #~ "Selecteer deze optie als u een onderschrift wil tonen bij de knoppen in "
11741
11742 #~ msgid "the toolbar. Beware, the display may be messed up"
11743 #~ msgstr "de knoppenblak. Pas op, dit kan heel lelijk worden."
11744
11745 #~ msgid "Native Windows interface"
11746 #~ msgstr "Native Windows interface"
11747
11748 #~ msgid "audio device"
11749 #~ msgstr "audio apparaat"
11750
11751 #, fuzzy
11752 #~ msgid "video device"
11753 #~ msgstr "audio apparaat"
11754
11755 #~ msgid "font"
11756 #~ msgstr "lettertype"
11757
11758 #, fuzzy
11759 #~ msgid "Translation"
11760 #~ msgstr "vertaling"
11761
11762 #~ msgid "Change the current audio track"
11763 #~ msgstr "Wijzig het huidige audio kanaal"
11764
11765 #~ msgid "Add &Directory..."
11766 #~ msgstr "Voeg een &map toe.."
11767
11768 #~ msgid "enable network channel mode"
11769 #~ msgstr "schakel netwerk kanaal mode in"
11770
11771 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
11772 #~ msgstr "Gebruik deze optie tezamen met VideoLAN Channel Server."
11773
11774 #~ msgid "channel server address"
11775 #~ msgstr "channel server adres"
11776
11777 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
11778 #~ msgstr "Geef hier het ip-adres van de VideoLAN Channel Server."
11779
11780 #~ msgid "channel server port"
11781 #~ msgstr "channel server poort"
11782
11783 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
11784 #~ msgstr "Geef hier de poort op waar de VideoLAN Channel Server zich bevindt."
11785
11786 #~ msgid "network interface"
11787 #~ msgstr "netwerk interface"
11788
11789 #~ msgid ""
11790 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
11791 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
11792 #~ msgstr ""
11793 #~ "Als er meerdere interface kaarten in de Linux machine zitten en de VLAN "
11794 #~ "oplossing wordt gebruikt, dan kun je hier instellen welke netwerk "
11795 #~ "interface kaart gebruikt zal worden."
11796
11797 #~ msgid "Network Channel:"
11798 #~ msgstr "Netwerk Kanalen:"
11799
11800 #~ msgid "Load from file.."
11801 #~ msgstr "Gebruik bestand..."
11802
11803 #~ msgid "Language 0x%x"
11804 #~ msgstr "Taal 0x%x"
11805
11806 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
11807 #~ msgstr "Gebruik DVD menus (EXPERIMENTEEL)"
11808
11809 #~ msgid "Stream output:"
11810 #~ msgstr "Stream uitvoer:"
11811
11812 #~ msgid "Screen %d"
11813 #~ msgstr "Scherm %d"
11814
11815 #~ msgid "Open skin"
11816 #~ msgstr "Open skin"
11817
11818 #~ msgid "Skin files"
11819 #~ msgstr "Skin bestanden"
11820
11821 #~ msgid "All files"
11822 #~ msgstr "Alle bestanden"
11823
11824 #~ msgid "Change skin - Open new file"
11825 #~ msgstr "Wijzig skin - Open nieuw bestand"
11826
11827 #~ msgid "Add file"
11828 #~ msgstr "Voeg bestand toe"
11829
11830 #, fuzzy
11831 #~ msgid "Stream Output"
11832 #~ msgstr "Stream uitvoer"
11833
11834 #~ msgid "Device Name"
11835 #~ msgstr "Apparaat Naam"
11836
11837 #~ msgid "%d"
11838 #~ msgstr "%d"
11839
11840 #~ msgid "dvdplay input module"
11841 #~ msgstr "dvdplay input module"
11842
11843 #~ msgid "raw UDP access module"
11844 #~ msgstr "raw UPD access module"
11845
11846 #~ msgid "path of the output file"
11847 #~ msgstr "bestandspad van het uitvoer bestand"
11848
11849 #~ msgid "By default samples.raw"
11850 #~ msgstr "Standaard samples,raw"
11851
11852 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
11853 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dsp module"
11854
11855 #~ msgid "flac decoder module"
11856 #~ msgstr "flac decodeer module"
11857
11858 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
11859 #~ msgstr "libmpeg2 decodeer module"
11860
11861 #~ msgid "QNX RTOS module"
11862 #~ msgstr "QNX RTOS module"
11863
11864 #~ msgid "wxWindows"
11865 #~ msgstr "wxWindows"
11866
11867 #~ msgid "image crop video module"
11868 #~ msgstr "image verklein video module"
11869
11870 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
11871 #~ msgstr "Een van \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" of \"linear\""
11872
11873 #~ msgid "image wall video module"
11874 #~ msgstr "image wall video module"
11875
11876 #~ msgid "3dfx Glide module"
11877 #~ msgstr "3dfx Glide module"
11878
11879 #~ msgid "X11 MGA module"
11880 #~ msgstr "X11 MGA module"
11881
11882 #~ msgid "SVGAlib module"
11883 #~ msgstr "SVGAlib module"
11884
11885 #~ msgid "X11 module"
11886 #~ msgstr "X11 module"
11887
11888 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
11889 #~ msgstr "Probeer S/PDIF te gebruiken voor uitvoer"
11890
11891 #~ msgid ""
11892 #~ "Sometimes we attempt to use the S/PDIF output, even if nothing is "
11893 #~ "connected to it. Un-checking this option disables this behaviour, and "
11894 #~ "permanently selects analog PCM output."
11895 #~ msgstr ""
11896 #~ "Soms proberen we S/PDIF uitvoer te gebruiken als er niets mee is "
11897 #~ "verbonden.Het uitschakelen van deze optie voorkomt dit gedrag en "
11898 #~ "selecteert permanent analoog PCM uitvoer."
11899
11900 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
11901 #~ msgstr "Probeer S/PDIF te gebruiken voor uitvoer"
11902
11903 #~ msgid "QT Embedded drawable"
11904 #~ msgstr "QT Embedded drawable"
11905
11906 #~ msgid ""
11907 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
11908 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
11909 #~ msgstr ""
11910 #~ "Specificeer een QT Embedded tekenmethode om te gebruiken voor het openen "
11911 #~ "van een nieuw scherm. Pas op deze optie is gevaarlijk, voorzichtig "
11912 #~ "gebruiken."
11913
11914 #, fuzzy
11915 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
11916 #~ msgstr "Het VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
11917
11918 #~ msgid ""
11919 #~ "VideoLAN Client\n"
11920 #~ " for familiar Linux"
11921 #~ msgstr ""
11922 #~ "VideoLAN Client\n"
11923 #~ " voor familiar Linux"
11924
11925 #~ msgid "vlcs"
11926 #~ msgstr "vlcs"
11927
11928 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
11929 #~ msgstr "(c) 2002, het VideoLAN team"
11930
11931 #~ msgid ""
11932 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
11933 #~ "DANGEROUS, use with care."
11934 #~ msgstr ""
11935 #~ "Specificeer een scherm om te gebruiken in plaats van telkens weer een "
11936 #~ "nieuwe te openen. Deze optie is GEVAARLIJK, gebruik dit alleen met grote "
11937 #~ "voorzichtigheid."
11938
11939 #~ msgid "X11 drawable"
11940 #~ msgstr "X11 drawable"
11941
11942 #~ msgid ""
11943 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
11944 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
11945 #~ msgstr ""
11946 #~ "Specificeer een X11 tekenmethode om te gebruiken in plaats van het openen "
11947 #~ "van een nieuw scherm. Voorzichtigheid is geboden bij het gebruiken van "
11948 #~ "deze optie."
11949
11950 #~ msgid "A_udio"
11951 #~ msgstr "A_udio"
11952
11953 #~ msgid "Slowmotion"
11954 #~ msgstr "Langzamer"
11955
11956 #~ msgid "Session Announcement Protocol support"
11957 #~ msgstr "Session Announcement Protocol ondersteuning"
11958
11959 #, fuzzy
11960 #~ msgid "Open disc..."
11961 #~ msgstr "Open Disk..."
11962
11963 #, fuzzy
11964 #~ msgid "(C) Copyright 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002"
11965 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - het VideoLAN Team"
11966
11967 #, fuzzy
11968 #~ msgid ""
11969 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
11970 #~ "MPEG and MPEG 2 files from a file or from a network source."
11971 #~ msgstr ""
11972 #~ "De VideoLAN client is een DVD en MPEG speler. Het kan MPEG-1 en MPEG-2 "
11973 #~ "multimedia bestanden aan vanuit een bestand of netwerk locatie."
11974
11975 #~ msgid "Select chapter"
11976 #~ msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
11977
11978 #, fuzzy
11979 #~ msgid "Toggle fullscreen"
11980 #~ msgstr "Volledig scherm"
11981
11982 #, fuzzy
11983 #~ msgid "Jump to previous chapter"
11984 #~ msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
11985
11986 #, fuzzy
11987 #~ msgid "Jump to next chapter"
11988 #~ msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
11989
11990 #~ msgid "number of channels of audio output"
11991 #~ msgstr "aantal audio kanalen"
11992
11993 #~ msgid ""
11994 #~ "Mono is 1, stereo is 2. Higher value (used for 5.1) may not be supported "
11995 #~ "by your audio output module."
11996 #~ msgstr ""
11997 #~ "Mono is 1, stereo is 2. Hogere waarden (te gebruiken voor 5.1) worden "
11998 #~ "misschien niet ondersteund door de gebruikte audio output module."
11999
12000 #~ msgid "S/PDIF"
12001 #~ msgstr "S/PDIF"
12002
12003 #~ msgid "Libmad"
12004 #~ msgstr "Libmad"
12005
12006 #~ msgid "libmad MPEG 1/2/3 audio decoder"
12007 #~ msgstr "libmad MPEG 1/2/3 audio decoder"
12008
12009 #~ msgid "Select program"
12010 #~ msgstr "Verander van Programma"
12011
12012 #, fuzzy
12013 #~ msgid "About VLC"
12014 #~ msgstr "Over VLC"
12015
12016 #, fuzzy
12017 #~ msgid "Softer"
12018 #~ msgstr "Langzmer"
12019
12020 #, fuzzy
12021 #~ msgid "RTP access module"
12022 #~ msgstr "RTP access module"
12023
12024 #~ msgid "Usage: %s [options] [parameters] [file]...\n"
12025 #~ msgstr "Gebruik: %s [opties] [parameters] [file] ...\n"
12026
12027 #, fuzzy
12028 #~ msgid "Select audio language"
12029 #~ msgstr "Selecteer een audio kanaal"
12030
12031 #~ msgid ""
12032 #~ "%s module options:\n"
12033 #~ "\n"
12034 #~ msgstr ""
12035 #~ "%s module opties:\n"
12036 #~ "\n"
12037
12038 #, fuzzy
12039 #~ msgid ""
12040 #~ "This allows you to select the MPEG audio decoder you want to use. Common "
12041 #~ "choices are builtin and mad."
12042 #~ msgstr ""
12043 #~ "Deze optie selecteert de te gebruiken MPEG audio decoder. Gebruikelijke "
12044 #~ "keuzes zijn builtin en mad."
12045
12046 #, fuzzy
12047 #~ msgid ""
12048 #~ "This allows you to select the AC3/A52 audio decoder you want to use. "
12049 #~ "Common choices are builtin and a52."
12050 #~ msgstr ""
12051 #~ "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door "
12052 #~ "VLC.\n"
12053 #~ "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
12054
12055 #~ msgid "Jump to previous title"
12056 #~ msgstr "Selecteer vorige titel"
12057
12058 #~ msgid ""
12059 #~ "Specify the mad audio downscale routine you want to use. By default the "
12060 #~ "mad plugin will use the fastest routine."
12061 #~ msgstr ""
12062 #~ "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
12063 #~ "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
12064
12065 #~ msgid "Network Stream"
12066 #~ msgstr "Netwerk Stream"
12067
12068 #~ msgid "Broadcast"
12069 #~ msgstr "Broadcast"
12070
12071 #~ msgid "Open Satellite Card"
12072 #~ msgstr "Open Sateliet kaart"
12073
12074 #~ msgid "disable hardware acceleration for the video output"
12075 #~ msgstr "schakel hardware versnelling voor video output uit."
12076
12077 #~ msgid "output statistics"
12078 #~ msgstr "statistieken"
12079
12080 #~ msgid ""
12081 #~ "Enabling the stats mode will flood your log console with various "
12082 #~ "statistics messages."
12083 #~ msgstr ""
12084 #~ "De statistiek mode genereert verschillende statistische boodschappen op "
12085 #~ "het scherm. "
12086
12087 #~ msgid "warning level (or use -v, -vv, etc...)"
12088 #~ msgstr "waarschuwings niveau (of gebruik -v, -vv, etc...)"
12089
12090 #~ msgid ""
12091 #~ "Increasing the warning level will allow you to see more debug messages "
12092 #~ "and can sometimes help you to troubleshoot a problem."
12093 #~ msgstr ""
12094 #~ "Het verhogen van het waarschuwings niveau toont meer debug boodschappen "
12095 #~ "enkan soms helpen het probleem op te lossen."
12096
12097 #, fuzzy
12098 #~ msgid ""
12099 #~ "This option allows you to select the video filter module that VLC will "
12100 #~ "use.\n"
12101 #~ "Note that by default no video filter is used."
12102 #~ msgstr ""
12103 #~ "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
12104 #~ "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
12105
12106 #, fuzzy
12107 #~ msgid ""
12108 #~ "This option allows you to set the VCD device that VLC will try to use by "
12109 #~ "default."
12110 #~ msgstr ""
12111 #~ "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden moet "
12112 #~ "zoeken."
12113
12114 #~ msgid "Channel server:"
12115 #~ msgstr "Kanaal server:"
12116
12117 #~ msgid "port:"
12118 #~ msgstr "poort:"