1 # Dutch translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # $Id: vlc_nl.po,v 1.5 2007/11/08 17:02:28 myckel Exp $
5 # Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>, 2004-2005.
6 # Myckel Habets <myckel at sdf dot lonestar dot org>, 2007, 2008.
7 # Thomas de Rocker <thomasderocker at yahoo dot com>, 2008.
11 "Project-Id-Version: vlc\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-08-04 21:31+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-08-03 22:19+0100\n"
15 "Last-Translator: Myckel Habets <myckel@sdf.lonestar.org>\n"
16 "Language-Team: De Vrije CD <leiden@losc.nl>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 #: include/vlc_common.h:889
23 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
24 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
25 "see the file named COPYING for details.\n"
26 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
28 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIG GARANTIE, voor zover dit door de "
29 "wet is toegestaan.\n"
30 "Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General "
32 "Zie het bestand COPYING voor details.\n"
33 "Geschreven door het VideoLAN team; zie het bestand AUTHORS.\n"
35 #: include/vlc_config_cat.h:32
36 msgid "VLC preferences"
37 msgstr "VLC voorkeuren"
39 #: include/vlc_config_cat.h:34
40 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
41 msgstr "Selecteer \"Geavanceerde Opties\" om alle opties weer te geven."
43 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
44 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
45 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
49 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:168
50 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
51 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:839 modules/misc/dummy/dummy.c:68
55 #: include/vlc_config_cat.h:40
56 msgid "Settings for VLC's interfaces"
57 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
59 #: include/vlc_config_cat.h:42
60 msgid "General interface settings"
61 msgstr "Algemene interface instellingen"
63 #: include/vlc_config_cat.h:44
64 msgid "Main interfaces"
65 msgstr "Hoofdinterfaces"
67 #: include/vlc_config_cat.h:45
68 msgid "Settings for the main interface"
69 msgstr "Instellingen voor de Hoofdinterface"
71 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:156
72 msgid "Control interfaces"
73 msgstr "Besturing interfaces"
75 #: include/vlc_config_cat.h:48
76 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
77 msgstr "Instellingen voor VLC's Besturing interfaces"
79 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
80 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
81 msgid "Hotkeys settings"
84 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2051
85 #: src/libvlc-module.c:1429 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
86 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/output.m:170
87 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:172
88 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
89 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
90 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
91 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:725 modules/stream_out/transcode.c:199
95 #: include/vlc_config_cat.h:55
96 msgid "Audio settings"
97 msgstr "Audio-instellingen"
99 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
100 msgid "General audio settings"
101 msgstr "Algemene audio-instellingen"
103 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
104 #: src/video_output/video_output.c:415
108 #: include/vlc_config_cat.h:62
109 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
110 msgstr "Audiofilters worden gebruikt om het geluid na te bewerken"
112 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:92
113 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/macosx/intf.m:704
114 msgid "Visualizations"
115 msgstr "Visuele effecten"
117 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:166
118 msgid "Audio visualizations"
119 msgstr "Geluidsvisualisaties"
121 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
122 msgid "Output modules"
123 msgstr "Uitvoer modules"
125 #: include/vlc_config_cat.h:69
126 msgid "These are general settings for audio output modules."
127 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio uitvoer modules."
129 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1833
130 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:860 modules/stream_out/transcode.c:231
131 msgid "Miscellaneous"
134 #: include/vlc_config_cat.h:72
135 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
136 msgstr "Overige audio-instellingen en modules."
138 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2079
139 #: src/libvlc-module.c:1479 modules/gui/macosx/intf.m:706
140 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
141 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:176 modules/gui/macosx/wizard.m:379
142 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
143 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
144 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:628 modules/misc/dummy/dummy.c:98
145 #: modules/stream_out/transcode.c:168
149 #: include/vlc_config_cat.h:76
150 msgid "Video settings"
151 msgstr "Video instellingen"
153 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
154 msgid "General video settings"
155 msgstr "Algemene video-instellingen"
157 #: include/vlc_config_cat.h:83
158 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
159 msgstr "Kies en configureer hier de gewenste video-uitvoermethode."
161 #: include/vlc_config_cat.h:87
162 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
163 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het videobeeld na te bewerken."
165 #: include/vlc_config_cat.h:89
166 msgid "Subtitles/OSD"
167 msgstr "Ondertiteling/OSD"
169 #: include/vlc_config_cat.h:90
171 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
174 "Instellingen betreffende On Screen Display, ondertiteling en \"overleg "
177 #: include/vlc_config_cat.h:99
178 msgid "Input / Codecs"
179 msgstr "Invoer / Codecs"
181 #: include/vlc_config_cat.h:100
183 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
184 "VLC. Encoder settings can also be found here."
186 "Dit zijn de instellingen voor de invoer, demultiplexing en decodeer "
187 "onderdelen van VLC. Encodeerinstellingen kunnen hier ook gevonden worden."
189 #: include/vlc_config_cat.h:103
190 msgid "Access modules"
191 msgstr "Toegangsmodules"
193 #: include/vlc_config_cat.h:105
195 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
196 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
198 "Instellingen met betrekking tot de verschillende methoden waarop VLC zijn "
199 "invoer moet uitlezen. Veel voorkomende instellingen zoals HTTP proxy en "
200 "buffer instellingen vallen hieronder."
202 #: include/vlc_config_cat.h:109
203 msgid "Access filters"
204 msgstr "Toegangsfilters"
206 #: include/vlc_config_cat.h:111
208 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
209 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
212 "Toegangsfilters zijn speciale modules die geavanceerde handelingen binnen in "
213 "VLC toestaan. U kunt hier beter niets veranderen tenzij u weet waar u mee "
216 #: include/vlc_config_cat.h:115
220 #: include/vlc_config_cat.h:116
221 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
223 "Demuxers worden gebruikt om de audio- en videosporen van elkaar te scheiden."
225 #: include/vlc_config_cat.h:118
227 msgstr "Video codecs"
229 #: include/vlc_config_cat.h:119
230 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
231 msgstr "Instellingen voor video decoders en encoders"
233 #: include/vlc_config_cat.h:121
235 msgstr "Audio codecs"
237 #: include/vlc_config_cat.h:122
238 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
239 msgstr "Instellingen voor audio decoders en encoders"
241 #: include/vlc_config_cat.h:124
243 msgstr "Overige codecs"
245 #: include/vlc_config_cat.h:125
246 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
248 "Instellingen voor audio+video en overige codecs die kunnen decoderen en "
251 #: include/vlc_config_cat.h:128
252 msgid "General input settings. Use with care."
253 msgstr "Algemene invoer instellingen. Gebruik met aandacht."
255 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1759
256 msgid "Stream output"
257 msgstr "Stream uitvoer"
259 #: include/vlc_config_cat.h:133
261 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
262 "incoming streams.\n"
263 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
264 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
266 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
269 "Stream uitvoer is hetgeen dat VLC in staat stelt als een streaming server te "
270 "dienen of binnenkomende streams op te slaan.\n"
271 "Streams worden eerst muxed en dan door een \"toegangsuitvoer\" module, die "
272 "naar bestand kan opslaan of het kan streamen (UDP, HTTP, RTP/RTSP), "
274 "Sout streams modules zorgen voor geavanceerde stream verwerkingen "
275 "(transcoding, dupliceren...)."
277 #: include/vlc_config_cat.h:141
278 msgid "General stream output settings"
279 msgstr "Algemene streamuitvoer instellingen"
281 #: include/vlc_config_cat.h:143
285 #: include/vlc_config_cat.h:145
287 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
288 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
289 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
290 "You can also set default parameters for each muxer."
292 "Muxers maken de ingepakte formaten die gebruikt worden om alle elementaire "
293 "stromen (video, audio, ...) samen te pakken. Deze instelling stelt u in "
294 "staat een bepaalde muxer te gebruiken. U zal dit waarschijnlijk beter niet "
296 "U kan ook standaard parameters voor iedere muxer instellen."
298 #: include/vlc_config_cat.h:151
299 msgid "Access output"
300 msgstr "Uitvoermethode"
302 #: include/vlc_config_cat.h:153
304 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
305 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
306 "should probably not do that.\n"
307 "You can also set default parameters for each access output."
309 "Toegangsuitvoer modules laten u de manier hoe gemuxte stromen verzonden "
310 "worden instellen. Deze instelling stelt u in staat een specifieke "
311 "toegangsuitvoer methode te gebruiken. U zal dit waarschijnlijk beter niet "
313 "U kan ook standaard parameters voor iedere toegangsuitvoer instellen."
315 #: include/vlc_config_cat.h:158
319 #: include/vlc_config_cat.h:160
321 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
322 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
324 "You can also set default parameters for each packetizer."
326 "Packetizers worden gebruikt om elementaire streams voor te bewerken voordat "
327 "ze in een uitvoer formaat gemuxed worden. Met deze instelling kunt u een "
328 "bepaalde packetizer forceren. U kan dat echter beter niet doen.\n"
329 "U kan ook standaard parameters voor iedere packetizer instellen."
331 #: include/vlc_config_cat.h:166
335 #: include/vlc_config_cat.h:167
337 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
338 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
339 "for each sout stream module here."
341 "Sout stream modules zorgen voor het bouwen van sout verwerkingsketens. Lees "
342 "a.u.b. de Streaming Howto voor meer informatie. U kan hier de "
343 "standaardwaarden voor de opties van iedere sout stream module aanpassen."
345 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
346 #: modules/services_discovery/sap.c:323
350 #: include/vlc_config_cat.h:174
352 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
353 "multicast UDP or RTP."
355 "SAP is een methode om streams over multicast UDP of RTP aan te kondigen."
357 #: include/vlc_config_cat.h:177
361 #: include/vlc_config_cat.h:178
362 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
363 msgstr "Video on Demand implementatie"
365 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1901
366 #: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:66
367 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
368 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
369 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:637
370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
371 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
372 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:128
374 msgstr "Afspeellijst"
376 #: include/vlc_config_cat.h:183
378 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
379 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
381 "Instellingen gerelateerd aan afspeellijstgedrag (bijv. afspeelmodus) en aan "
382 "modules die automatisch items aan de afspeellijst toevoegen (\"dienst-"
383 "ontdekking\" modules)."
385 #: include/vlc_config_cat.h:187
386 msgid "General playlist behaviour"
387 msgstr "Algemeen afspeellijstgedrag"
389 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:447
390 msgid "Services discovery"
391 msgstr "Dienst-ontdekking"
393 #: include/vlc_config_cat.h:189
395 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
398 "Dienst-ontdekking modules zijn faciliteiten die automatisch items aan een "
399 "afspeellijst toevoegen."
401 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1718
405 #: include/vlc_config_cat.h:194
406 msgid "Advanced settings. Use with care."
407 msgstr "Geadvanceerde instellingen. Voorzichtigheid geboden."
409 #: include/vlc_config_cat.h:196
411 msgstr "CPU-instellingen"
413 #: include/vlc_config_cat.h:197
415 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
416 "not change these settings."
418 "U kan kiezen om hier een aantal CPU-versnellingen uit te zetten. U kan deze "
419 "instellingen beter niet veranderen."
421 #: include/vlc_config_cat.h:200
422 msgid "Advanced settings"
423 msgstr "Geavanceerde opties"
425 #: include/vlc_config_cat.h:201
426 msgid "Other advanced settings"
427 msgstr "Overige geavanceerde opties"
429 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
430 #: modules/gui/macosx/open.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
435 #: include/vlc_config_cat.h:204
436 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
438 "Deze modules voorzien andere onderdelen van VLC van netwerk mogelijkheden."
440 #: include/vlc_config_cat.h:209
441 msgid "Chroma modules settings"
442 msgstr "Instellingen van chroma modules"
444 #: include/vlc_config_cat.h:210
445 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
446 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio codeer modules."
448 #: include/vlc_config_cat.h:212
449 msgid "Packetizer modules settings"
450 msgstr "Instellingen van packetizer modules"
452 #: include/vlc_config_cat.h:216
453 msgid "Encoders settings"
454 msgstr "Instellingen van codeer modules"
456 #: include/vlc_config_cat.h:218
457 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
459 "Dit zijn de algemene instellingen voor video/audio/ondertiteling codeer "
462 #: include/vlc_config_cat.h:221
463 msgid "Dialog providers settings"
464 msgstr "Instellingen van audio codeer modules"
466 #: include/vlc_config_cat.h:223
467 msgid "Dialog providers can be configured here."
468 msgstr "Vraagvensters kunnen hier ingesteld worden."
470 #: include/vlc_config_cat.h:225
471 msgid "Subtitle demuxer settings"
472 msgstr "Ondertiteling demuxer instellingen"
474 #: include/vlc_config_cat.h:227
476 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
477 "example by setting the subtitles type or file name."
479 "In deze sectie kan het gedrag van de ondertiteling demuxer aangepast worden. "
480 "Bijvoorbeeld het type ondertiteling and de bestandsnaam."
482 #: include/vlc_config_cat.h:234
483 msgid "No help available"
484 msgstr "Geen help beschikbaar"
486 #: include/vlc_config_cat.h:235
487 msgid "There is no help available for these modules."
488 msgstr "Er is geen help beschikbaar voor deze modules."
490 #: include/vlc_interface.h:136
493 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
494 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
497 "Waarschuwing: als u de grafische interface niet meer kunt bereiken, open een "
498 "commando-regel venster, ga naar de directory waar u VLC geinstalleerd heeft "
499 "en start \"vlc -l qt\".\n"
501 #: include/vlc_intf_strings.h:29
502 msgid "Quick &Open File..."
503 msgstr "&Open Bestand Versneld..."
505 #: include/vlc_intf_strings.h:30
506 msgid "&Advanced Open..."
507 msgstr "Ge&avanceerd Openen..."
509 #: include/vlc_intf_strings.h:31
510 msgid "Open &Directory..."
511 msgstr "Open &Directory..."
513 #: include/vlc_intf_strings.h:33
514 msgid "Select one or more files to open"
515 msgstr "Selecteer een of meerdere bestanden om te openen"
517 #: include/vlc_intf_strings.h:37
518 msgid "Media &Information..."
519 msgstr "Media &informatie..."
521 #: include/vlc_intf_strings.h:38
522 msgid "&Codec Information..."
523 msgstr "&Codec informatie..."
525 #: include/vlc_intf_strings.h:39
527 msgstr "&Berichten..."
529 #: include/vlc_intf_strings.h:40
530 msgid "&Extended Settings..."
531 msgstr "&Uitgebreide instellingen..."
533 #: include/vlc_intf_strings.h:41
534 msgid "Go to Specific &Time..."
535 msgstr "Ga naar een specifieke &tijd..."
537 #: include/vlc_intf_strings.h:42
538 msgid "&Bookmarks..."
539 msgstr "&Bladwijzers"
541 #: include/vlc_intf_strings.h:43
542 msgid "&VLM Configuration..."
543 msgstr "VL&M configuratie..."
545 #: include/vlc_intf_strings.h:45
549 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/control/rc.c:75
550 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
551 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:630
552 #: modules/gui/macosx/intf.m:674 modules/gui/macosx/intf.m:753
553 #: modules/gui/macosx/intf.m:760 modules/gui/macosx/intf.m:1699
554 #: modules/gui/macosx/intf.m:1700 modules/gui/macosx/intf.m:1701
555 #: modules/gui/macosx/intf.m:1702 modules/gui/macosx/playlist.m:439
556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
557 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:654 modules/gui/qt4/menus.cpp:658
558 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:661
562 #: include/vlc_intf_strings.h:49
563 msgid "Fetch Information"
564 msgstr "Informatie opvragen"
566 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:440
567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
568 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
569 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
570 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
574 #: include/vlc_intf_strings.h:51 modules/gui/macosx/playlist.m:443
575 msgid "Information..."
576 msgstr "Informatie..."
578 #: include/vlc_intf_strings.h:52
582 #: include/vlc_intf_strings.h:53
584 msgstr "Subgroep toevoegen"
586 #: include/vlc_intf_strings.h:54
590 #: include/vlc_intf_strings.h:55
594 #: include/vlc_intf_strings.h:56
595 msgid "Open Folder..."
596 msgstr "Map openen..."
598 #: include/vlc_intf_strings.h:60 src/libvlc-module.c:1119
600 msgstr "Alles herhalen"
602 #: include/vlc_intf_strings.h:61
606 #: include/vlc_intf_strings.h:62
608 msgstr "Geen herhaling"
610 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1320
611 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:680
615 #: include/vlc_intf_strings.h:65
619 #: include/vlc_intf_strings.h:67
620 msgid "Add to playlist"
621 msgstr "Aan afspeellijst toevoegen"
623 #: include/vlc_intf_strings.h:68
624 msgid "Add to media library"
625 msgstr "Aan mediatheek toevoegen"
627 #: include/vlc_intf_strings.h:70
629 msgstr "Bestand toevoegen..."
631 #: include/vlc_intf_strings.h:71
632 msgid "Advanced open..."
633 msgstr "Geavanceerd openen..."
635 #: include/vlc_intf_strings.h:72
636 msgid "Add directory..."
637 msgstr "Directorie toevoegen..."
639 #: include/vlc_intf_strings.h:74
640 msgid "Save Playlist to &File..."
641 msgstr "Afspeellijst naar bestand &opslaan..."
643 #: include/vlc_intf_strings.h:75
644 msgid "&Load Playlist File..."
645 msgstr "Afspeellijstbestand &laden..."
647 #: include/vlc_intf_strings.h:77
651 #: include/vlc_intf_strings.h:78
652 msgid "Search Filter"
655 #: include/vlc_intf_strings.h:80
656 msgid "Additional &Sources"
657 msgstr "&Additionele bronnen"
659 #: include/vlc_intf_strings.h:84
661 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
664 "Meer opties zijn beschikbaar, maar verborgen. Vink \"Geavanceerde opties\" "
665 "aan om ze weer te geven."
667 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/extended.m:77
669 msgstr "Afbeeldingskloon"
671 #: include/vlc_intf_strings.h:90
672 msgid "Clone the image"
673 msgstr "Kloon de afbeelding"
675 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
676 msgid "Magnification"
679 #: include/vlc_intf_strings.h:93
681 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
684 "Vergroot een gedeelte van de video. U kan selecteren welk gedeelte van de "
685 "afbeelding vergroot moet worden."
687 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
691 #: include/vlc_intf_strings.h:97
692 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
693 msgstr "\"Golven\" video verstoringseffect"
695 #: include/vlc_intf_strings.h:99
696 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
697 msgstr "\"Wateroppervlak\" video verstoringseffect"
699 #: include/vlc_intf_strings.h:101
700 msgid "Image colors inversion"
701 msgstr "Afbeeldingskleur inversie"
703 #: include/vlc_intf_strings.h:103
704 msgid "Split the image to make an image wall"
705 msgstr "Splits de afbeelding om een afbeeldingswand te maken."
707 #: include/vlc_intf_strings.h:105
709 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
710 "The video gets split in parts that you must sort."
712 "Maak een \"puzzel spel\" met behulp van de video.\n"
713 "De video wordt in stukken opgesplits die u moet sorteren."
715 #: include/vlc_intf_strings.h:108
717 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
718 "Try changing the various settings for different effects"
720 "\"Rand detectie\" video verstoringseffect.\n"
721 "Probeer de verschillende opties aan te passen voor verschillende effecten"
723 #: include/vlc_intf_strings.h:111
725 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
726 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
729 "\"Kleur detectie\" De hele afbeelding wordt zwart-wit, behalve de gedeelten "
730 "die in de kleur zijn die u in de instellingen geselecteerd had."
732 #: include/vlc_intf_strings.h:115
734 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
735 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
736 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
737 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
738 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
739 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
740 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
741 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
742 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
743 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
744 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
745 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
746 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
747 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
748 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
749 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
750 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
751 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
752 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
753 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
754 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
755 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
756 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
757 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
758 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
759 "b> VLC media player.</p></body></html>"
761 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
762 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welkom bij de VLC mediaspeler Help</"
763 "h2><h3>Documentatie</h3><p>U kan VLC documentatie op VideoLAN's <a href="
764 "\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website vinden.</p><p>Begint u nog "
765 "maar net met VLC mediaspeler, lees a.u.b. de <br><a href=\"http://wiki."
766 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introductie van VLC "
767 "mediaspeler</em></a>.</p><p>U vind informatie over hoe u de speler moet "
768 "gebruiken in het <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
769 "Play_HowTo\"><em>Hoe bestanden af te spelen met VLC media player</em></a>\" "
770 "document.</p><p>Voor al de opslaan, converteren, transcoden, encoden, muxing "
771 "en streaming taken, zult u bruikbare informatie vinden in de <a href="
772 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming "
773 "documentatie</a>.</p><p>Bent u niet zeker over terminologie, raadpleeg a.u."
774 "b. de <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">kennisbank</a>.</"
775 "p><p>Om de belangrijkste toetsenbord sneltoetsen te begrijpen, lees de <a "
776 "href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">snelkoppelingen</a> pagina.</"
777 "p><h3>Help</h3><p>Voordat u een vraag stelt, raadpleeg a.u.b. de <a href="
778 "\"http://wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>U "
779 "kunt help krijgen (en geven) op de <a href=\"http://forum.videolan.org"
780 "\">Forums</a>, de <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html"
781 "\">mailinglijsten</a> of ons IRC kanaal ( <a href=\"http://www.videolan.org/"
782 "webirc/\"><em>#videolan</em></a> op irc.freenode.net ).</p><h3>Bijdragen aan "
783 "het project</h3><p>U kan het VideoLAN project helpen door tijd aan de "
784 "gemeenschap te geven, thema's te ontwerpen, documentatie te vertalen, de "
785 "software te testen en programmeren. U kan ons ook financieel of met "
786 "materieel helpen. En natuurlijk kunt u VLC mediaspeler <b>promoten</b>.</p></"
789 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
790 #: src/audio_output/filters.c:229
791 msgid "Audio filtering failed"
792 msgstr "Audio filteren faalde"
794 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
795 #: src/audio_output/filters.c:230
797 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
798 msgstr "Het maximum aantal filters (%d) was bereikt."
800 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:140
801 #: src/input/es_out.c:459 src/libvlc-module.c:560
802 #: src/video_output/video_output.c:392 modules/video_filter/postproc.c:222
806 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:132
808 msgstr "Spectrometer"
810 #: src/audio_output/input.c:98
814 #: src/audio_output/input.c:100
818 #: src/audio_output/input.c:102
822 #: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:74
823 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170
827 #: src/audio_output/input.c:159 src/libvlc-module.c:284
828 msgid "Audio filters"
829 msgstr "Audio filters"
831 #: src/audio_output/input.c:181
835 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
836 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:699
837 #: modules/gui/macosx/intf.m:700
838 msgid "Audio Channels"
839 msgstr "Audio kanalen"
841 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
842 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
843 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
844 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:518
845 #: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:407
846 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
847 #: modules/audio_output/waveout.c:517 modules/codec/twolame.c:71
851 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
852 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
853 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
854 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
855 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
856 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
857 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
858 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
859 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
860 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
864 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
865 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
866 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
867 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
868 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
869 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
870 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
871 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
875 #: src/audio_output/output.c:135
876 msgid "Dolby Surround"
877 msgstr "Dolby Surround"
879 #: src/audio_output/output.c:147
880 msgid "Reverse stereo"
881 msgstr "Omgekeerd stereo"
883 #: src/config/file.c:584
887 #: src/config/file.c:593
891 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1595
895 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1624
897 msgstr "gebroken getal"
899 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1574
903 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:127
904 #: src/playlist/loadsave.c:144
905 msgid "Media Library"
908 #: src/extras/getopt.c:633
910 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
911 msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n"
913 #: src/extras/getopt.c:658
915 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
916 msgstr "%s: optie `--%s' heeft geen argument\n"
918 #: src/extras/getopt.c:663
920 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
921 msgstr "%s: optie `%c%s' heeft geen argument\n"
923 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:857
925 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
926 msgstr "%s: optie `%s' heeft een argument nodig\n"
928 #: src/extras/getopt.c:710 src/extras/getopt.c:716
930 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
931 msgstr "%s: niet-herkende optie `%s%s'\n"
933 #: src/extras/getopt.c:743
935 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
936 msgstr "%s: niet toegestane optie -- %c\n"
938 #: src/extras/getopt.c:746
940 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
941 msgstr "%s: incorrecte optie -- %c\n"
943 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
945 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
946 msgstr "%s: optie vereiste een argument -- %c\n"
948 #: src/extras/getopt.c:823
950 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
951 msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n"
953 #: src/extras/getopt.c:841
955 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
956 msgstr "%s: optie `-W %s' heeft geen argument\n"
958 #: src/input/control.c:323
961 msgstr "Bladwijzer %i"
963 #: src/input/decoder.c:111
964 msgid "No suitable decoder module"
965 msgstr "Geen bruikbare decoder module"
967 #: src/input/decoder.c:112
970 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
971 "there is no way for you to fix this."
973 "VLC ondersteunt het \"%4.4s\" audio of video formaat niet. Helaas kunt u "
974 "hier weinig aan doen om dit op te lossen."
976 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
977 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236
978 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
979 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:669 modules/stream_out/es.c:373
980 #: modules/stream_out/es.c:387
981 msgid "Streaming / Transcoding failed"
982 msgstr "Streamen / Transcoden mislukt"
984 #: src/input/decoder.c:168
985 msgid "VLC could not open the packetizer module."
986 msgstr "VLC kon packetizer module niet openen."
988 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
989 msgid "VLC could not open the decoder module."
990 msgstr "VLC kon decoder module niet openen."
992 #: src/input/es_out.c:480 src/input/es_out.c:485 src/libvlc-module.c:315
993 #: modules/access/cdda/info.c:392 modules/access/vcdx/access.c:477
994 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
995 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:335
999 #: src/input/es_out.c:672
1004 #: src/input/es_out.c:672 src/input/es_out.c:674 src/input/var.c:158
1005 #: src/libvlc-module.c:593 modules/gui/macosx/intf.m:686
1006 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
1010 #: src/input/es_out.c:1458 modules/demux/ty.c:771
1011 msgid "Closed captions 1"
1012 msgstr "Gesloten onderschriften 1"
1014 #: src/input/es_out.c:1459 modules/demux/ty.c:772
1015 msgid "Closed captions 2"
1016 msgstr "Gesloten onderschriften 2"
1018 #: src/input/es_out.c:1460 modules/demux/ty.c:773
1019 msgid "Closed captions 3"
1020 msgstr "Gesloten onderschriften 3"
1022 #: src/input/es_out.c:1461 modules/demux/ty.c:774
1023 msgid "Closed captions 4"
1024 msgstr "Gesloten onderschriften 4"
1026 #: src/input/es_out.c:2038 modules/codec/faad.c:386
1031 #: src/input/es_out.c:2040 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1032 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:648 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:735
1036 #: src/input/es_out.c:2043 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:173
1037 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1038 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
1039 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1043 #: src/input/es_out.c:2051 src/input/es_out.c:2079 src/input/es_out.c:2106
1044 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1048 #: src/input/es_out.c:2054 modules/codec/faad.c:391
1049 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:784
1053 #: src/input/es_out.c:2059 modules/codec/faad.c:393
1055 msgstr "Sample rate"
1057 #: src/input/es_out.c:2060
1062 #: src/input/es_out.c:2066
1063 msgid "Bits per sample"
1064 msgstr "Aantal bits per sample"
1066 #: src/input/es_out.c:2071 modules/access_output/shout.c:91
1067 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:849
1071 #: src/input/es_out.c:2072
1076 #: src/input/es_out.c:2083
1080 #: src/input/es_out.c:2089
1081 msgid "Display resolution"
1082 msgstr "Weergave Resolutie"
1084 #: src/input/es_out.c:2099 modules/access/screen/screen.c:43
1088 #: src/input/es_out.c:2106
1090 msgstr "Ondertiteling"
1092 #: src/input/input.c:2211
1093 msgid "Your input can't be opened"
1094 msgstr "Uw invoer kon niet geopend worden"
1096 #: src/input/input.c:2212
1098 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1099 msgstr "VLC kon de MRL '%s' niet openen. Controlleer het logboek voor details."
1101 #: src/input/input.c:2310
1102 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1103 msgstr "VLC is niet in staat het invoersformaat te herkennen"
1105 #: src/input/input.c:2311
1107 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1109 "Het formaat van '%s' kon niet worden gedetecteerd. Zie het logboek voor "
1112 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:168
1113 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:688
1114 #: modules/gui/macosx/intf.m:689 modules/gui/macosx/open.m:179
1115 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1116 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:309
1117 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:200 modules/mux/asf.c:52
1121 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
1122 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1106
1126 #: src/input/meta.c:54
1130 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1132 msgstr "Auteursrechten"
1134 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:315 modules/access/vcdx/info.c:94
1138 #: src/input/meta.c:57
1139 msgid "Track number"
1140 msgstr "Spoornummer"
1142 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1143 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1145 msgstr "Beschrijving"
1147 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1149 msgstr "Beoordeling"
1151 #: src/input/meta.c:60
1155 #: src/input/meta.c:61
1157 msgstr "Instellingen"
1159 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192
1160 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1164 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:291
1168 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101
1172 #: src/input/meta.c:66
1174 msgstr "Geencodeerd door"
1176 #: src/input/meta.c:67
1178 msgstr "Kunstwerk URL"
1180 #: src/input/meta.c:68
1184 #: src/input/var.c:149
1188 #: src/input/var.c:163 src/libvlc-module.c:599
1190 msgstr "Programma's"
1192 #: src/input/var.c:173 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1193 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
1194 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
1198 #: src/input/var.c:178 modules/access/vcdx/info.c:306
1199 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1203 #: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/intf.m:714
1204 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
1206 msgstr "Video Spoor"
1208 #: src/input/var.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:697
1209 #: modules/gui/macosx/intf.m:698
1211 msgstr "Audio Spoor"
1213 #: src/input/var.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:722
1214 #: modules/gui/macosx/intf.m:723
1215 msgid "Subtitles Track"
1216 msgstr "Ondertitelings-spoor"
1218 #: src/input/var.c:271
1220 msgstr "Volgende titel"
1222 #: src/input/var.c:276
1223 msgid "Previous title"
1224 msgstr "Vorige titel"
1226 #: src/input/var.c:299
1231 #: src/input/var.c:322 src/input/var.c:382
1234 msgstr "Hoofdstuk %i"
1236 #: src/input/var.c:361 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1237 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:759
1238 msgid "Next chapter"
1239 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
1241 #: src/input/var.c:366 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1242 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:758
1243 msgid "Previous chapter"
1244 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
1246 #: src/input/vlm.c:523 src/input/vlm.c:852
1251 #: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280
1252 #: modules/demux/avi/avi.c:673 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1253 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1254 #: modules/gui/macosx/interaction.m:129 modules/gui/macosx/interaction.m:133
1255 #: modules/gui/macosx/interaction.m:136 modules/gui/macosx/open.m:168
1256 #: modules/gui/macosx/prefs.m:126 modules/gui/macosx/prefs.m:147
1257 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
1258 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:624 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1259 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1140
1260 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1289
1264 #: src/interface/interaction.c:279 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405
1265 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
1266 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
1267 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278 modules/gui/macosx/controls.m:59
1268 #: modules/gui/macosx/extended.m:519 modules/gui/macosx/interaction.m:134
1269 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/interaction.m:175
1270 #: modules/gui/macosx/intf.m:2107 modules/gui/macosx/open.m:167
1271 #: modules/gui/macosx/open.m:299 modules/gui/macosx/output.m:138
1272 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
1273 #: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:599
1274 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
1275 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1140 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
1276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1676 modules/gui/macosx/wizard.m:1684
1277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1865 modules/gui/macosx/wizard.m:1876
1278 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1889
1279 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1139
1280 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1288
1281 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:526
1285 #: src/interface/interface.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:648
1286 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
1287 msgid "Add Interface"
1288 msgstr "Voeg Interface Toe"
1290 #: src/interface/interface.c:208
1294 #: src/interface/interface.c:211
1295 msgid "Telnet Interface"
1296 msgstr "Telnet interface"
1298 #: src/interface/interface.c:214
1299 msgid "Web Interface"
1300 msgstr "Web interface"
1302 #: src/interface/interface.c:217
1303 msgid "Debug logging"
1304 msgstr "Debuglogboek"
1306 #: src/interface/interface.c:220
1307 msgid "Mouse Gestures"
1308 msgstr "Muisbewegingen"
1310 #: src/libvlc.c:295 src/libvlc.c:428 src/modules/cache.c:206
1311 #: src/modules/cache.c:525
1315 #: src/libvlc.c:1162
1317 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1320 "Start vlc met standaard interface. Gebruik 'cvlc' om vlc zonder interface te "
1323 #: src/libvlc.c:1307
1324 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1325 msgstr "Om meer hulp te krijgen, gebruik '-H'."
1327 #: src/libvlc.c:1639
1328 msgid " (default enabled)"
1329 msgstr " (standaard)"
1331 #: src/libvlc.c:1640
1332 msgid " (default disabled)"
1333 msgstr " (niet standaard)"
1335 #: src/libvlc.c:1799 src/libvlc.c:1802
1339 #: src/libvlc.c:1800 src/libvlc.c:1803
1340 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1342 "voeg --advanced aan uw commandoregel toe om de geavanceerde opties te zien."
1344 #: src/libvlc.c:1907
1346 msgid "VLC version %s\n"
1347 msgstr "VLC versie %s\n"
1349 #: src/libvlc.c:1908
1351 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1352 msgstr "Gecompileerd door %s@%s.%s\n"
1354 #: src/libvlc.c:1910
1356 msgid "Compiler: %s\n"
1357 msgstr "Compiler: %s\n"
1359 #: src/libvlc.c:1912
1361 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1362 msgstr "Gebaseerd op Git commit [%s]\n"
1364 #: src/libvlc.c:1948
1367 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1370 "Inhoud tijdelijk opgeslagen in het bestand vlc-help.txt.\n"
1372 #: src/libvlc.c:1968
1375 "Press the RETURN key to continue...\n"
1378 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
1380 #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1323 src/libvlc-module.c:1324
1381 #: src/libvlc-module.c:2384 src/video_output/vout_intf.c:272
1383 msgstr "Venstergrootte"
1385 #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1249 src/video_output/vout_intf.c:167
1387 msgstr "Kwart grootte"
1389 #: src/libvlc.h:204 src/libvlc-module.c:1250 src/video_output/vout_intf.c:168
1391 msgstr "Halve grootte"
1393 #: src/libvlc.h:205 src/libvlc-module.c:1251 src/video_output/vout_intf.c:169
1394 msgid "1:1 Original"
1395 msgstr "Normale grootte"
1397 #: src/libvlc.h:206 src/libvlc-module.c:1252 src/video_output/vout_intf.c:170
1399 msgstr "Dubbele grootte"
1401 #: src/libvlc-module.c:86 src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1405 #: src/libvlc-module.c:87
1406 msgid "American English"
1409 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:43
1413 #: src/libvlc-module.c:89
1414 msgid "Brazilian Portuguese"
1415 msgstr "Braziliaans Portugees"
1417 #: src/libvlc-module.c:90
1418 msgid "British English"
1421 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:59
1425 #: src/libvlc-module.c:92
1426 msgid "Chinese Traditional"
1427 msgstr "Traditioneel Chinees"
1429 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:67
1433 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:68
1437 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:69
1441 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:76
1445 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:77
1449 #: src/libvlc-module.c:98
1453 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:79
1457 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:80
1461 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:88
1465 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:92
1469 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:99
1473 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:101
1477 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:111
1481 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:125
1485 #: src/libvlc-module.c:107
1489 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:146
1493 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:148
1497 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:149
1501 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:154
1505 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:156
1509 #: src/libvlc-module.c:113
1510 msgid "Simplified Chinese"
1511 msgstr "Vereenvoudigd Chinees"
1513 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:159
1517 #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:162
1521 #: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:163
1525 #: src/libvlc-module.c:117 src/text/iso-639_def.h:170
1529 #: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:175
1533 #: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:188
1537 #: src/libvlc-module.c:139
1539 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1540 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1543 "Via deze instellingen kunnen de interfaces van VLC geconfigureerd worden. U "
1544 "kan de hoofdinterface en additionele interface modules selecteren en diverse "
1545 "gerelateerde opties definiƫren."
1547 #: src/libvlc-module.c:143
1548 msgid "Interface module"
1549 msgstr "Interface module"
1551 #: src/libvlc-module.c:145
1553 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1554 "automatically select the best module available."
1556 "Dit is de hoofdinterface van VLC. Het standaard gedrag is om automatisch de "
1557 "best beschikbare module te selecteren."
1559 #: src/libvlc-module.c:149 modules/control/ntservice.c:57
1560 msgid "Extra interface modules"
1561 msgstr "Extra interface modules"
1563 #: src/libvlc-module.c:151
1565 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1566 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1567 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1568 "\", \"gestures\" ...)"
1570 "Via deze optie kunnen \"extra interfaces\" gebruikt worden. Ze worden in de "
1571 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
1572 "van door komma's gescheiden interface modules. (veelgebruikte waarden zijn: "
1573 "\"rc\" (afstandbediening), \"http\", \"gestures\" ...)"
1575 #: src/libvlc-module.c:158
1576 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1577 msgstr "U kan bedieningsinterfaces voor VLC selecteren."
1579 #: src/libvlc-module.c:160
1580 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1581 msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
1583 #: src/libvlc-module.c:162
1585 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1586 "1=warnings, 2=debug)."
1588 "De optie stelt het informatie niveau in (0=alleen foutmeldingen en standaard "
1589 "berichten, 1=waarschuwingen, 2=debug)."
1591 #: src/libvlc-module.c:165
1593 msgstr "Geen berichten in terminal"
1595 #: src/libvlc-module.c:167
1596 msgid "Turn off all warning and information messages."
1597 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informatie berichten uit."
1599 #: src/libvlc-module.c:169
1600 msgid "Default stream"
1601 msgstr "Standaard stream"
1603 #: src/libvlc-module.c:171
1604 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1605 msgstr "Deze stream zal altijd geopend worden als VLC opstart."
1607 #: src/libvlc-module.c:174
1609 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1610 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1612 "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
1613 "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als hier \"auto\" is "
1616 #: src/libvlc-module.c:178
1617 msgid "Color messages"
1618 msgstr "Gekleurde berichten in terminal"
1620 #: src/libvlc-module.c:180
1622 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1623 "needs Linux color support for this to work."
1625 "Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op de console gekleurd "
1626 "weergegeven. De terminal heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te "
1629 #: src/libvlc-module.c:183
1630 msgid "Show advanced options"
1631 msgstr "Toon geavanceerde opties"
1633 #: src/libvlc-module.c:185
1635 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1636 "available options, including those that most users should never touch."
1638 "Als deze optie aan staat, dan zullen de voorkeuren en interfaces standaard "
1639 "alle opties tonen, ook die opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen "
1642 #: src/libvlc-module.c:189 modules/control/showintf.c:72
1643 msgid "Show interface with mouse"
1644 msgstr "Interface met muis weergeven"
1646 #: src/libvlc-module.c:191
1648 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1649 "edge of the screen in fullscreen mode."
1651 "Als dit aan staat, zal de interface weergegeven worden als u de muis, in "
1652 "schermvullende weergave, naar de rand van het scherm beweegt."
1654 #: src/libvlc-module.c:194
1655 msgid "Interface interaction"
1656 msgstr "Interface interactie"
1658 #: src/libvlc-module.c:196
1660 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1661 "user input is required."
1663 "Als dit aan staat, zal de interface een dialoogvenster geven als er "
1664 "gebruikersinvoer vereist is."
1666 #: src/libvlc-module.c:206
1668 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1669 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1670 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1671 "the \"audio filters\" modules section."
1673 "Deze instellingen beinvloeden het gedrag van geluid en je kunt hier "
1674 "audiofilters voor nabewerking en visuele effecten (spectrum-analyse, etc.) "
1675 "activeren. Activeer deze filters hier en configureer deze in de module sectie"
1676 "\"'audio filters\"."
1678 #: src/libvlc-module.c:212
1679 msgid "Audio output module"
1680 msgstr "Audio-uitvoermodule"
1682 #: src/libvlc-module.c:214
1684 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1685 "automatically select the best method available."
1687 "Deze optie selecteert de audio uitvoer methode, die gebruikt wordt door VLC. "
1688 "Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1690 #: src/libvlc-module.c:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1691 #: modules/stream_out/display.c:41
1692 msgid "Enable audio"
1693 msgstr "Schakel geluid in"
1695 #: src/libvlc-module.c:220
1697 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1698 "not take place, thus saving some processing power."
1700 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
1701 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
1703 #: src/libvlc-module.c:224
1704 msgid "Force mono audio"
1705 msgstr "Gebruik mono geluid"
1707 #: src/libvlc-module.c:225
1708 msgid "This will force a mono audio output."
1709 msgstr "Dit zal mono geluid forceren"
1711 #: src/libvlc-module.c:228
1712 msgid "Default audio volume"
1713 msgstr "Standaard audiovolume"
1715 #: src/libvlc-module.c:230
1717 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1718 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1720 #: src/libvlc-module.c:233
1721 msgid "Audio output saved volume"
1722 msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
1724 #: src/libvlc-module.c:235
1726 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1727 "should not change this option manually."
1729 "Hier wordt het huidige volume opgeslagen als u de dempen functie gebruikt. U "
1730 "kan beter deze optie niet handmatig aanpassen."
1732 #: src/libvlc-module.c:238
1733 msgid "Audio output volume step"
1734 msgstr "Audio uitvoer volume stap"
1736 #: src/libvlc-module.c:240
1738 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1741 "De stapgrootte van de volume is instelbaar met deze optie, in een bereik van "
1744 #: src/libvlc-module.c:243
1745 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1746 msgstr "Audio output frequentie (Hz)"
1748 #: src/libvlc-module.c:245
1750 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1751 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1753 "Forceer de frequentie van de audio output hier. Gebruikelijke waarden zijn: -"
1754 "1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1756 #: src/libvlc-module.c:249
1757 msgid "High quality audio resampling"
1758 msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling"
1760 #: src/libvlc-module.c:251
1762 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1763 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1764 "resampling algorithm will be used instead."
1766 "Hoge kwaliteit audio resampling can processor intensief zijn, dus dit kan "
1767 "uitgeschakeld worden zodat een minder goed algoritme gebruikt zal worden."
1769 #: src/libvlc-module.c:256
1770 msgid "Audio desynchronization compensation"
1771 msgstr "Audio desynchronisatie compenseren"
1773 #: src/libvlc-module.c:258
1775 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1776 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1778 "Vertraag de audio output. De vertraging moet in milliseconden opgegeven "
1779 "worden. Deze optie is handig als audio en video niet synchroon lopen."
1781 #: src/libvlc-module.c:261
1782 msgid "Audio output channels mode"
1783 msgstr "Audio uitvoer kanalen modus"
1785 #: src/libvlc-module.c:263
1787 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1788 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1791 "Deze optie laat u de standaard kanalenmodus instellen voor audio uitvoer, "
1792 "indien dat mogelijk is. (dus als zowel uw hardware als de audio stream die u "
1793 "afspeelt dit ondersteunen)."
1795 #: src/libvlc-module.c:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
1796 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1797 msgid "Use S/PDIF when available"
1798 msgstr "Gebruik de S/PDIF audio uitvoer als deze beschikbaar is"
1800 #: src/libvlc-module.c:269
1802 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1803 "audio stream being played."
1805 "Deze optie laat u standaard S/PDIF audio uitvoer gebruiken als zowel uw "
1806 "hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen."
1808 #: src/libvlc-module.c:272 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
1809 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1810 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1811 msgstr "Forceer detectie van Dolby Surround"
1813 #: src/libvlc-module.c:274
1815 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1816 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1817 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1818 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1820 "Gebruik dit als u weet dat uw stream (niet) met Dolby Surround geƫncodeerd "
1821 "is, maar de detectie daarvan faalt. Zelfs als de stream niet met Dolby "
1822 "Surround geƫncodeerd is, kan het aanzetten van deze instelling uw beleving "
1823 "verbeteren. Dit is vooral het geval in combinatie met de koptelefoon-"
1826 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1830 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:62
1834 #: src/libvlc-module.c:286
1835 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1837 "Hier kunnen audio nabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te "
1840 #: src/libvlc-module.c:289
1841 msgid "Audio visualizations "
1842 msgstr "Visuele geluidseffecten"
1844 #: src/libvlc-module.c:291
1845 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1847 "Hiermee kunnen audio visualisatiefilters worden toegevoegd (spectrum "
1850 #: src/libvlc-module.c:295
1851 msgid "Replay gain mode"
1852 msgstr "Replay gain modus"
1854 #: src/libvlc-module.c:297
1855 msgid "Select the replay gain mode"
1856 msgstr "Selecteer de replay gain modus"
1858 #: src/libvlc-module.c:299
1859 msgid "Replay preamp"
1860 msgstr "Replay preamp"
1862 #: src/libvlc-module.c:301
1864 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1865 "replay gain information"
1867 "Hiermee kunt het standaard doel niveau (89 dB) voor de stream met replay "
1868 "gain informatie aanpassen."
1870 #: src/libvlc-module.c:304
1871 msgid "Default replay gain"
1872 msgstr "Standaard replay gain"
1874 #: src/libvlc-module.c:306
1875 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1876 msgstr "Dit wordt gebruikt voor streams zonder replay gain informatie"
1878 #: src/libvlc-module.c:308
1879 msgid "Peak protection"
1880 msgstr "Piekbescherming"
1882 #: src/libvlc-module.c:310
1883 msgid "Protect against sound clipping"
1884 msgstr "Bescherm tegen geluid clipping"
1886 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1887 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
1888 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:258
1889 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
1893 #: src/libvlc-module.c:323
1895 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1896 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1897 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1898 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1901 "Met deze instellingen kunnen opties voor de video-uitvoer gewijzigd worden. "
1902 "Videofilters zoals deinterlacing etc. kunnen hier geactiveerd worden. "
1903 "Configureer deze modules in de module sectie \"videofilters\"."
1905 #: src/libvlc-module.c:329
1906 msgid "Video output module"
1907 msgstr "Video-uitvoermodule"
1909 #: src/libvlc-module.c:331
1911 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1912 "automatically select the best method available."
1914 "Dit is de video-uitvoermethode die door VLC gebruikt zal worden. Het "
1915 "standaard gedrag is om automatisch de best beschikbare module te kiezen."
1917 #: src/libvlc-module.c:334 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1918 #: modules/stream_out/display.c:43
1919 msgid "Enable video"
1920 msgstr "Schakel video in"
1922 #: src/libvlc-module.c:336
1924 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1925 "not take place, thus saving some processing power."
1927 "De video-uitvoer kan volledig uitgeschakeld worden. De video-decodering "
1928 "wordt dan overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
1930 #: src/libvlc-module.c:339 modules/codec/fake.c:59
1931 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76
1932 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1934 msgstr "Video breedte"
1936 #: src/libvlc-module.c:341
1938 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1941 "Forceer de videobreedte. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1942 "eigenschappen van de video aan te passen."
1944 #: src/libvlc-module.c:344 modules/codec/fake.c:62
1945 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79
1946 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1947 msgid "Video height"
1948 msgstr "Video hoogte"
1950 #: src/libvlc-module.c:346
1952 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1953 "video characteristics."
1955 "Forceer de videohoogte. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1956 "eigenschappen van de video aan te passen."
1958 #: src/libvlc-module.c:349
1959 msgid "Video X coordinate"
1960 msgstr "Video X coordinaat"
1962 #: src/libvlc-module.c:351
1964 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1967 "Hiermee kunt u de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1968 "van het beeldscherm (X coordinaat) vastleggen."
1970 #: src/libvlc-module.c:354
1971 msgid "Video Y coordinate"
1972 msgstr "Video Y coordinaat"
1974 #: src/libvlc-module.c:356
1976 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1979 "Hiermee kunt u de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1980 "van het beeldscherm (Y coordinaat) vastleggen."
1982 #: src/libvlc-module.c:359
1984 msgstr "Video titel"
1986 #: src/libvlc-module.c:361
1988 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1991 "Aangepaste titel voor het video venster (in geval dat de video niet in de "
1992 "interface ingelegd is)."
1994 #: src/libvlc-module.c:364
1995 msgid "Video alignment"
1996 msgstr "Video oriƫntatie"
1998 #: src/libvlc-module.c:366
2000 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2001 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2002 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2004 "De oriƫntatie/positionering van de video in zijn venster kan hier bepaald "
2005 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
2006 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
2007 "mogelijk, zoals 6=4+2 betekent rechts-boven)."
2009 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
2010 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
2011 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
2012 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
2013 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2014 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2016 msgstr "Gecentreerd"
2018 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
2019 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2020 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
2021 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
2022 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
2023 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2024 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2028 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
2029 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2030 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
2031 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2032 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2036 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2037 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2038 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2039 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2040 #: modules/video_filter/rss.c:172
2042 msgstr "Links-boven"
2044 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2045 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2046 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2047 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2048 #: modules/video_filter/rss.c:172
2050 msgstr "Rechts-boven"
2052 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2053 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2054 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2055 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2056 #: modules/video_filter/rss.c:172
2058 msgstr "Links-beneden"
2060 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2061 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2062 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2063 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2064 #: modules/video_filter/rss.c:172
2065 msgid "Bottom-Right"
2066 msgstr "Rechts-beneden"
2068 #: src/libvlc-module.c:374
2070 msgstr "Vergroot video"
2072 #: src/libvlc-module.c:376
2073 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2074 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
2076 #: src/libvlc-module.c:378
2077 msgid "Grayscale video output"
2078 msgstr "Video-uitvoer in grijswaarden"
2080 #: src/libvlc-module.c:380
2082 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2083 "save some processing power."
2085 "Voer video in grijstinten uit. Omdat de kleur-informatie niet gedecodeerd "
2086 "wordt kan dit verwerkingskracht besparen."
2088 #: src/libvlc-module.c:383
2089 msgid "Embedded video"
2090 msgstr "Ingelegde video"
2092 #: src/libvlc-module.c:385
2093 msgid "Embed the video output in the main interface."
2094 msgstr "Leg de video-uitvoer in de hoofdinterface in"
2096 #: src/libvlc-module.c:387
2097 msgid "Fullscreen video output"
2098 msgstr "Schermvullende uitvoer"
2100 #: src/libvlc-module.c:389
2101 msgid "Start video in fullscreen mode"
2102 msgstr "Start video in volledig scherm-modus"
2104 #: src/libvlc-module.c:391
2105 msgid "Overlay video output"
2106 msgstr "Overlap video-uitvoer"
2108 #: src/libvlc-module.c:393
2110 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2111 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2113 "Overlay is de hardwareversnelling functionaliteit van uw videokaart "
2114 "(mogelijkheid om video direct te renderen). VLC zal proberen dit standaard "
2117 #: src/libvlc-module.c:396 src/video_output/vout_intf.c:400
2118 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2119 msgid "Always on top"
2120 msgstr "Altijd Boven"
2122 #: src/libvlc-module.c:398
2123 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2124 msgstr "Plaats het video venster boven alle andere vensters"
2126 #: src/libvlc-module.c:400
2127 msgid "Show media title on video"
2128 msgstr "Geef media titel op de video weer"
2130 #: src/libvlc-module.c:402
2131 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2132 msgstr "Plaats de titel van de video bovenop de film."
2134 #: src/libvlc-module.c:404
2135 msgid "Show video title for x miliseconds"
2136 msgstr "Geef video titel gedurende x milliseconden weer"
2138 #: src/libvlc-module.c:406
2139 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2141 "Geef de videotitel gedurende n seconden weer, standaard is 5000 ms (5 "
2144 #: src/libvlc-module.c:408
2145 msgid "Position of video title"
2146 msgstr "Positie van de video titel"
2148 #: src/libvlc-module.c:410
2149 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2151 "Plaats op de video om de titel weer te geven (standaard beneden midden)."
2153 #: src/libvlc-module.c:412
2154 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds"
2155 msgstr "Verberg cursor en schermvullende modus aansturing na x miliseconden"
2157 #: src/libvlc-module.c:415
2159 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2162 "Verberg muiscursor en schermvullende besturing na n miliseconden, standaard "
2163 "is 3000 ms (3 sec.)"
2165 #: src/libvlc-module.c:423
2166 msgid "Disable screensaver"
2167 msgstr "Screensaver deactiveren."
2169 #: src/libvlc-module.c:424
2170 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2171 msgstr "Deactiveer de screensaver tijdens het afspelen van video."
2173 #: src/libvlc-module.c:426
2174 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2175 msgstr "Deactiveer de power management daemon tijdens het afspelen"
2177 #: src/libvlc-module.c:427
2179 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2180 "computer being suspended because of inactivity."
2182 "Deactiveer de power management daemon tijdens het afspelen, om te voorkomen "
2183 "dat de computer in slaapstand gezet wordt doordat er geen activiteit "
2186 #: src/libvlc-module.c:430 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2187 msgid "Window decorations"
2188 msgstr "Venster randen"
2190 #: src/libvlc-module.c:432
2192 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2193 "giving a \"minimal\" window."
2195 "VLC kan voorkomen dat er vensterranden, titelbalken, etc... om een video "
2196 "weergegeven worden, zodat er een \"minimale\" venster verkregen wordt."
2198 #: src/libvlc-module.c:435
2199 msgid "Video output filter module"
2200 msgstr "video-uitvoer filtermodule"
2202 #: src/libvlc-module.c:437
2204 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2205 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2207 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
2208 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
2210 #: src/libvlc-module.c:441
2211 msgid "Video filter module"
2212 msgstr "Video filtermodule"
2214 #: src/libvlc-module.c:443
2216 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2217 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2219 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
2220 "voor deinterlacing, of vervorming van de video."
2222 #: src/libvlc-module.c:447
2223 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2224 msgstr "Video snapshot directory (of bestandsnaam)"
2226 #: src/libvlc-module.c:449
2227 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2228 msgstr "De directory waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen."
2230 #: src/libvlc-module.c:451 src/libvlc-module.c:453
2231 msgid "Video snapshot file prefix"
2232 msgstr "Video snapshot bestandsprefix"
2234 #: src/libvlc-module.c:455
2235 msgid "Video snapshot format"
2236 msgstr "Video snapshot formaat"
2238 #: src/libvlc-module.c:457
2239 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2241 "Afbeeldingsformaat dat gebruikt wordt om screenshots van een video in op te "
2244 #: src/libvlc-module.c:459
2245 msgid "Display video snapshot preview"
2246 msgstr "Geef video snapshot voorbeeld"
2248 #: src/libvlc-module.c:461
2249 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2250 msgstr "Geef snamshot voorbeeld in de boven-links hoek van het scherm."
2252 #: src/libvlc-module.c:463
2253 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2254 msgstr "Gebruik sequentiale nummers in plaats van tijdsaanduidigen."
2256 #: src/libvlc-module.c:465
2257 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2259 "Gebruik sequentiele nummer in plaats van tijdsaanduidigen om snapshots te "
2262 #: src/libvlc-module.c:467
2263 msgid "Video snapshot width"
2264 msgstr "Video snapshot breedte"
2266 #: src/libvlc-module.c:469
2268 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2269 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2271 "U kan de breedte van een video snapshot forceren. Standaard zal het de "
2272 "originele breedte (-1) behouden. Gebruik 0 om de breedte met de aspect ratio "
2275 #: src/libvlc-module.c:473
2276 msgid "Video snapshot height"
2277 msgstr "Video snapshot hoogte"
2279 #: src/libvlc-module.c:475
2281 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2282 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2285 "U kan de hoogte van een video snapshot forceren. Standaard zal het de "
2286 "originele hoogte (-1) behouden. Gebruik 0 om de hoogte met de aspect ratio "
2289 #: src/libvlc-module.c:479
2290 msgid "Video cropping"
2291 msgstr "Video snijding"
2293 #: src/libvlc-module.c:481
2295 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2296 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2298 "Dit forceert het snijden van de bronvideo. Geaccepteerd formaat is x:y (4:3, "
2299 "16:9, ...), dat de globale beeldverhouding uitdrukt."
2301 #: src/libvlc-module.c:485
2302 msgid "Source aspect ratio"
2303 msgstr "Beeldverhouding bron"
2305 #: src/libvlc-module.c:487
2307 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2308 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2309 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2310 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2311 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2313 "Forceer de beeldverhouding. Bijvoorbeeld: somige DVDs zeggen 16:9 groot te "
2314 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
2315 "door VLC wanneer een film geen beeldverhouding informatie bevat. De "
2316 "toegestane waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven de totale "
2317 "beeldverhouding weer, of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, "
2318 "etc.) wat de beeldpuntgrootte aangeeft."
2320 #: src/libvlc-module.c:494
2321 msgid "Custom crop ratios list"
2322 msgstr "Aangepaste afsnij ratio's lijst"
2324 #: src/libvlc-module.c:496
2326 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2329 "Een lijst met ,door komma's gescheiden, waarden van bijsnijdverhoudingen die "
2330 "toegevoegd zullen worden aan de lijst met bijsnijdverhoudingen van de "
2333 #: src/libvlc-module.c:499
2334 msgid "Custom aspect ratios list"
2335 msgstr "Aangepaste aspect ratio's lijst"
2337 #: src/libvlc-module.c:501
2339 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2340 "aspect ratio list."
2342 "Een lijst met, door komma's gescheiden, waarden van beeldverhoudingen die "
2343 "toegevoegd zullen worden aan de lijst met beeldverhoudingen van de interface."
2345 #: src/libvlc-module.c:504
2346 msgid "Fix HDTV height"
2347 msgstr "Zet HDTV hoogte vast"
2349 #: src/libvlc-module.c:506
2351 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2352 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2353 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2355 "Dit zorgt voor het goed afspelen van het HDTV-1080 videoformaat, zelfs als "
2356 "een defecte encoder de hoogte onjuist instelt op 1088 lijnen. Schakel deze "
2357 "optie alleen uit als uw video een niet-standaard formaat heeft die alle 1088 "
2360 #: src/libvlc-module.c:511
2361 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2362 msgstr "Monitor pixel aspect ratio"
2364 #: src/libvlc-module.c:513
2366 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2367 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2368 "order to keep proportions."
2370 "Dit forceert de monitor beeldverhouding. Meeste monitors hebben vierkante "
2371 "pixels (1:1). Als u een 16:9 scherm heeft, moet u wellicht dit naar 4:3 "
2372 "veranderen om de juiste verhouding te behouden."
2374 #: src/libvlc-module.c:517 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2375 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
2377 msgstr "Frames overslaan"
2379 #: src/libvlc-module.c:519
2381 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2382 "computer is not powerful enough"
2384 "Deze optie zet framedropping op MPEG2 streams aan. Framedropping vindt "
2385 "plaats als uw computer niet krachtig genoeg is."
2387 #: src/libvlc-module.c:522
2388 msgid "Drop late frames"
2389 msgstr "Laat te late frames vallen"
2391 #: src/libvlc-module.c:524
2393 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2394 "intended display date)."
2396 "Dit laat frames vallen die te laat arriveren (arriveren bij de video-uitvoer "
2397 "na hun bedoelde afspeeltijd)."
2399 #: src/libvlc-module.c:527
2400 msgid "Quiet synchro"
2401 msgstr "Stille synchronisatie"
2403 #: src/libvlc-module.c:529
2405 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2406 "synchronization mechanism."
2408 "Dit voorkomt dat het logvenster overspoeld wordt met debug-uitvoer van het "
2409 "video-uitvoer-synchronisatiemechanisme."
2411 #: src/libvlc-module.c:538
2413 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2414 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2417 "Met deze opties kan het gedrag van de invoer gewijzigd worden. Bijvoorbeeld "
2418 "het DVD of VCD apparaat, netwerk verbinding instellingen of de ondertiteling."
2420 #: src/libvlc-module.c:542
2421 msgid "Clock reference average counter"
2422 msgstr "Gemiddeld klokreferentie teller"
2424 #: src/libvlc-module.c:544
2426 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2429 "Tijdens het gebruik van de PVR invoer dient deze optie op 10000 gezet te "
2432 #: src/libvlc-module.c:547
2433 msgid "Clock synchronisation"
2434 msgstr "Kloksynchronisatie"
2436 #: src/libvlc-module.c:549
2438 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2439 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2441 "Forceer het gebruik van kloksynchronisatie op real-time bronnen. Gebruik dit "
2442 "als het afspelen van netwerk streams heel erg stotterig is."
2444 #: src/libvlc-module.c:553 modules/control/netsync.c:82
2445 msgid "Network synchronisation"
2446 msgstr "Netwerk synchronisatie"
2448 #: src/libvlc-module.c:554
2450 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2451 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2453 "Hiermee kunt u klokken van de server en client gelijk zetten. De "
2454 "gedetaileerde instellingen zijn beschikbaar in Geavanceerd/Netwerk Sync."
2456 #: src/libvlc-module.c:560 src/video_output/vout_intf.c:178
2457 #: src/video_output/vout_intf.c:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2458 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2459 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2460 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2461 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1280
2462 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:377 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
2463 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:690 modules/gui/macosx/vout.m:203
2464 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556
2465 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2466 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2470 #: src/libvlc-module.c:560 modules/gui/macosx/equalizer.m:160
2471 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2472 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2476 #: src/libvlc-module.c:562 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2480 #: src/libvlc-module.c:564
2481 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2482 msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
2484 #: src/libvlc-module.c:566
2485 msgid "MTU of the network interface"
2486 msgstr "MTU van de netwerk interface"
2488 #: src/libvlc-module.c:568
2490 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2491 "over the network (in bytes)."
2493 "Dit is de maximale toepassingslaag pakketgrootte (in bytes) dat over een "
2494 "netwerk interface verstuurd kan worden."
2496 #: src/libvlc-module.c:573 modules/stream_out/rtp.c:118
2497 msgid "Hop limit (TTL)"
2498 msgstr "Hop limiet (TTL)"
2500 #: src/libvlc-module.c:575
2502 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2503 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2506 "Dit is het hop limiet (ook wel bekend als \"Time-To-Live\" of TTL) van de "
2507 "multicast paketten die door de stream uitvoer verzonden worden (-1 = gebruik "
2508 "besturingssysteem standaard)."
2510 #: src/libvlc-module.c:579
2511 msgid "Multicast output interface"
2512 msgstr "Multicast uitvoer interface"
2514 #: src/libvlc-module.c:581
2515 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2516 msgstr "Standaard multicast interface. Dit overschrijft de routeertabel."
2518 #: src/libvlc-module.c:583
2519 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2520 msgstr "IPv4 multicast uitvoer interface adres"
2522 #: src/libvlc-module.c:585
2524 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2527 "IPv4 adres voor standaard multicast interface. Dit overschrijft de "
2530 #: src/libvlc-module.c:588
2531 msgid "DiffServ Code Point"
2532 msgstr "DiffServ Code Punt"
2534 #: src/libvlc-module.c:589
2536 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2537 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2540 #: src/libvlc-module.c:595
2542 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2543 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2545 "Kies het programma door zijn gegeven Service ID te selecteren. Gebruik deze "
2546 "optie alleen als u multi-programma streams wilt lezen (zoals DVB streams "
2549 #: src/libvlc-module.c:601
2551 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2552 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2553 "(like DVB streams for example)."
2555 "Kies de programma's om te selecteren door een lijst van Service ID's (SIDs), "
2556 "gescheiden door een comma, op te geven. Gebruik deze optie alleen als u "
2557 "multi-programma streams wilt lezen (zoals DVB streams bijvoorbeeld)."
2559 #: src/libvlc-module.c:607 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
2561 msgstr "Audio spoor"
2563 #: src/libvlc-module.c:609
2564 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2565 msgstr "Stream nummer van het audiospoor om te gebruiken (van 0 tot n)."
2567 #: src/libvlc-module.c:612 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:270
2568 msgid "Subtitles track"
2569 msgstr "Ondertitelings-spoor"
2571 #: src/libvlc-module.c:614
2572 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2574 "Stream nummer van het ondertitelingsspoor om te gebruiken (van 0 tot n)."
2576 #: src/libvlc-module.c:617
2577 msgid "Audio language"
2580 #: src/libvlc-module.c:619
2582 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2583 "letter country code)."
2585 "Taal van het audiospoor dat u wilt gebruiken (gescheiden door comma's, twee- "
2586 "of drie-letterig landencode)."
2588 #: src/libvlc-module.c:622
2589 msgid "Subtitle language"
2590 msgstr "Ondertitelingstaal"
2592 #: src/libvlc-module.c:624
2594 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2595 "letter country code)."
2597 "Taal van het ondertitelingsspoor dat u wilt gebruiken (gescheiden door "
2598 "comma's, twee- of drie-letterig landencode)."
2600 #: src/libvlc-module.c:628
2601 msgid "Audio track ID"
2602 msgstr "Audiospoor ID"
2604 #: src/libvlc-module.c:630
2605 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2606 msgstr "Stream ID van het audiospoor om te gebruiken."
2608 #: src/libvlc-module.c:632
2609 msgid "Subtitles track ID"
2610 msgstr "Ondertitelingsspoor ID"
2612 #: src/libvlc-module.c:634
2613 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2614 msgstr "Stream ID van het ondertitelingsspoor om te gebruiken."
2616 #: src/libvlc-module.c:636
2617 msgid "Input repetitions"
2618 msgstr "Invoer herhalingen"
2620 #: src/libvlc-module.c:638
2621 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2622 msgstr "Aantal keer dat dezelfde invoer herhaald wordt"
2624 #: src/libvlc-module.c:640
2628 #: src/libvlc-module.c:642
2629 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2630 msgstr "De stream zal op deze positie starten (in seconden)."
2632 #: src/libvlc-module.c:644
2636 #: src/libvlc-module.c:646
2637 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2638 msgstr "De stream zal op deze positie stoppen (in seconden)."
2640 #: src/libvlc-module.c:648
2644 #: src/libvlc-module.c:650
2645 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2646 msgstr "De stream zal zo lang lopen (in seconden)."
2648 #: src/libvlc-module.c:652
2650 msgstr "Invoer lijst"
2652 #: src/libvlc-module.c:654
2654 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2655 "together after the normal one."
2657 "U kunt een door comma's gescheiden lijst van invoer opgeven die samengevoegd "
2658 "zal worden na de normale."
2660 #: src/libvlc-module.c:657
2661 msgid "Input slave (experimental)"
2662 msgstr "Extra invoer (experimenteel)"
2664 #: src/libvlc-module.c:659
2666 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2667 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2670 "Dit staat u toe om van verschillende invoeren tegelijkertijd te spelen. Deze "
2671 "optie is experimenteel, niet alle formaten worden ondersteund. Gebruik een "
2672 "met '#' gescheiden lijst van invoeren."
2674 #: src/libvlc-module.c:663
2675 msgid "Bookmarks list for a stream"
2676 msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
2678 #: src/libvlc-module.c:665
2680 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2681 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2684 "U kan handmatig een lijst van bladwijzers aanleggen voor een stream in de "
2685 "volgende vorm \"{name=bookmark-naam,time=optionele-tijd-offset,"
2686 "bytes=optionele-byte-offset},{...}\""
2688 #: src/libvlc-module.c:671
2690 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2691 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2692 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2693 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2695 "Met deze instellingen kunnen opties voor de ondertiteling gewijzigd worden. "
2696 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
2697 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
2699 #: src/libvlc-module.c:677
2700 msgid "Force subtitle position"
2701 msgstr "Forceer ondertiteling positie"
2703 #: src/libvlc-module.c:679
2705 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2706 "over the movie. Try several positions."
2708 "Plaats ondertiteling onder de film, in plaats van eroverheen. Probeer "
2709 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
2711 #: src/libvlc-module.c:682
2712 msgid "Enable sub-pictures"
2713 msgstr "Sub-plaatjes aanzetten"
2715 #: src/libvlc-module.c:684
2716 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2717 msgstr "U kan sub-picture verwerking compleet uitschakelen."
2719 #: src/libvlc-module.c:686 src/libvlc-module.c:1585 src/text/iso-639_def.h:143
2720 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
2721 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2722 #: modules/stream_out/transcode.c:227
2723 msgid "On Screen Display"
2724 msgstr "Berichten op het scherm"
2726 #: src/libvlc-module.c:688
2728 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2731 "VLC kan boodschappen op het videoscherm weergeven, dit wordt \"On Screen "
2732 "Display\" (OSD) genoemd."
2734 #: src/libvlc-module.c:691
2735 msgid "Text rendering module"
2736 msgstr "Tekstweergave module"
2738 #: src/libvlc-module.c:693
2740 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2743 "VLC gebruikt normaal Freetype voor rendering, maar dit staat u toe om "
2744 "bijvoorbeeld svg te gebruiken."
2746 #: src/libvlc-module.c:695
2747 msgid "Subpictures filter module"
2748 msgstr "Subpictures filter module"
2750 #: src/libvlc-module.c:697
2752 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2753 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2755 "Dit zijn zogenaamde \"subpicture filters\". Deze filters leggen plaatjes of "
2756 "tekst over de video (zoals een logo, arbitraire tekst, ...)."
2758 #: src/libvlc-module.c:700
2759 msgid "Autodetect subtitle files"
2760 msgstr "Detecteer automatisch bestanden met ondertiteling"
2762 #: src/libvlc-module.c:702
2764 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2765 "(based on the filename of the movie)."
2767 "Detecteer automatisch een ondertitelingsbestand, indien er geen "
2768 "gespecificeerd is (gebaseerd op de bestandsnaam van de film)."
2770 #: src/libvlc-module.c:705
2771 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2772 msgstr "Autodetectie van ondertitelingsbestanden intelligentie"
2774 #: src/libvlc-module.c:707
2776 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2778 "0 = no subtitles autodetected\n"
2779 "1 = any subtitle file\n"
2780 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2781 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2782 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2784 "Dit bepaalt de nauwkeurigheid van de bestandsnaam vergelijking van "
2785 "ondertiteling en film. Mogelijkheden zijn:\n"
2786 "0 = geen autodetectie\n"
2787 "1 = elk ondertitelingsbestand\n"
2788 "2 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat\n"
2789 "3 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat en meer\n"
2790 "4 = elke ondertiteling die exact de filmnaam heeft"
2792 #: src/libvlc-module.c:715
2793 msgid "Subtitle autodetection paths"
2794 msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
2796 #: src/libvlc-module.c:717
2798 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2799 "found in the current directory."
2800 msgstr "Zoek ook naar ondertitelingsbestanden in deze mappen"
2802 #: src/libvlc-module.c:720
2803 msgid "Use subtitle file"
2804 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
2806 #: src/libvlc-module.c:722
2808 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2811 "Laad dit ondertitelingsbestand. Forceert een bestand en kan gebruikt worden "
2812 "als autodectectie niet werkt."
2814 #: src/libvlc-module.c:725
2816 msgstr "DVD apparaat"
2818 #: src/libvlc-module.c:728
2820 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2821 "the drive letter (eg. D:)"
2823 "Het standaard DVD apparaat (of bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet "
2824 "niet de dubbele punt achter de apparaat letter (bijvoorbeeld D:)"
2826 #: src/libvlc-module.c:732
2827 msgid "This is the default DVD device to use."
2828 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
2830 #: src/libvlc-module.c:735
2832 msgstr "VCD apparaat"
2834 #: src/libvlc-module.c:738
2836 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2837 "scan for a suitable CD-ROM device."
2839 "Dit is het standaard VCD apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2840 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
2842 #: src/libvlc-module.c:742
2843 msgid "This is the default VCD device to use."
2844 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
2846 #: src/libvlc-module.c:745
2847 msgid "Audio CD device"
2848 msgstr "AudioCD Apparaat"
2850 #: src/libvlc-module.c:748
2852 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2853 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2855 "Dit is het standaard CD Audio apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2856 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
2858 #: src/libvlc-module.c:752
2859 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2860 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
2862 #: src/libvlc-module.c:755
2864 msgstr "Forceer IPv6"
2866 #: src/libvlc-module.c:757
2867 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2868 msgstr "IPv6 zal standaard voor alle verbindingen gebruikt worden."
2870 #: src/libvlc-module.c:759
2872 msgstr "Forceer IPv4"
2874 #: src/libvlc-module.c:761
2875 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2876 msgstr "IPv4 zal standaard voor alle verbindingen gebruikt worden."
2878 #: src/libvlc-module.c:763
2879 msgid "TCP connection timeout"
2880 msgstr "TCP verbinding timeout"
2882 #: src/libvlc-module.c:765
2883 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2884 msgstr "Standaard TCP verbinding timeout (in miliseconden)."
2886 #: src/libvlc-module.c:767
2887 msgid "SOCKS server"
2888 msgstr "SOCKS server"
2890 #: src/libvlc-module.c:769
2892 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2893 "used for all TCP connections"
2895 "SOCKS proxy server om te gebruiken. Dit moet in een adres:poort formaat. Het "
2896 "zal gebruikt worden voor alle TCP verbindingen"
2898 #: src/libvlc-module.c:772
2899 msgid "SOCKS user name"
2900 msgstr "SOCKS gebruikersnaam"
2902 #: src/libvlc-module.c:774
2903 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2904 msgstr "Gebruikersnaam om te gebruiken voor een verbinding met de SOCKS proxy."
2906 #: src/libvlc-module.c:776
2907 msgid "SOCKS password"
2908 msgstr "SOCKS wachtwoord"
2910 #: src/libvlc-module.c:778
2911 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2912 msgstr "Wachtwoord om te gebruiken voor een verbinding met de SOCKS proxy."
2914 #: src/libvlc-module.c:780
2915 msgid "Title metadata"
2916 msgstr "Titel metagegeven"
2918 #: src/libvlc-module.c:782
2919 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2920 msgstr "Specificeer een titel behorende bij de invoer."
2922 #: src/libvlc-module.c:784
2923 msgid "Author metadata"
2924 msgstr "Auteur metagegeven"
2926 #: src/libvlc-module.c:786
2927 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2928 msgstr "Specificeer een auteur behorende bij de invoer."
2930 #: src/libvlc-module.c:788
2931 msgid "Artist metadata"
2932 msgstr "Artiest metagegeven"
2934 #: src/libvlc-module.c:790
2935 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2936 msgstr "Specificieer een artiest behorende bij de invoer"
2938 #: src/libvlc-module.c:792
2939 msgid "Genre metadata"
2940 msgstr "Genre metagegeven"
2942 #: src/libvlc-module.c:794
2943 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2944 msgstr "Specificeer een genre behorende bij de invoer"
2946 #: src/libvlc-module.c:796
2947 msgid "Copyright metadata"
2948 msgstr "Auteursrechten metagegeven"
2950 #: src/libvlc-module.c:798
2951 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2952 msgstr "Specificeer de auteursrechten behorende bij de invoer"
2954 #: src/libvlc-module.c:800
2955 msgid "Description metadata"
2956 msgstr "Beschrijving metagegeven"
2958 #: src/libvlc-module.c:802
2959 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2960 msgstr "Specificeer een beschrijving behorende bij de invoer."
2962 #: src/libvlc-module.c:804
2963 msgid "Date metadata"
2964 msgstr "Datum metagegeven"
2966 #: src/libvlc-module.c:806
2967 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2968 msgstr "Specificeer een datum behorende bij de invoer."
2970 #: src/libvlc-module.c:808
2971 msgid "URL metadata"
2972 msgstr "URL metagegeven"
2974 #: src/libvlc-module.c:810
2975 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2976 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
2978 #: src/libvlc-module.c:814
2980 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2981 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2982 "can break playback of all your streams."
2984 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
2985 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
2986 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
2987 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
2989 #: src/libvlc-module.c:818
2990 msgid "Preferred decoders list"
2991 msgstr "Voorkeurlijst van decoders"
2993 #: src/libvlc-module.c:820
2995 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2996 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2997 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2999 "Lijst van codecs die VLC in volgorde zal gebruiken. Bijvoorbeeld, 'dummy,"
3000 "a52' zal de dummy en a52 codecs eerst proberen voordat anderen geprobeerd "
3001 "worden. Alleen geavanceerde gebruikers zouden deze optie mogen aanpassen, "
3002 "aangezien dit het afspelen van alle streams kapot kan maken."
3004 #: src/libvlc-module.c:825
3005 msgid "Preferred encoders list"
3006 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
3008 #: src/libvlc-module.c:827
3010 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3012 "Hiermee kan een lijst van codecs worden gemaakt die VLC opeenvolgens zal "
3015 #: src/libvlc-module.c:830
3016 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3017 msgstr "Systeemplugins hebben voorkeur over VLC"
3019 #: src/libvlc-module.c:832
3021 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3022 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3024 "Geeft aan of VLC de voorkeur moet geven aan de reeds geinstalleerde plugins "
3025 "op het systeem of aan VLC's eigen plugins als de keus zich voordoet."
3027 #: src/libvlc-module.c:841
3029 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3031 msgstr "Stel standaard globale opties in voor de stream uitvoer"
3033 #: src/libvlc-module.c:844
3034 msgid "Default stream output chain"
3035 msgstr "Standaard stream uitvoer keten"
3037 #: src/libvlc-module.c:846
3039 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3040 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3043 "U kan hier een standaard stream uitvoerketen invoeren. Lees de documentatie "
3044 "om te leren hoe u dergelijke ketens bouwt. Waarschuwing: deze keten zal voor "
3045 "alle streams gelden."
3047 #: src/libvlc-module.c:850
3048 msgid "Enable streaming of all ES"
3049 msgstr "Stream alle ES"
3051 #: src/libvlc-module.c:852
3052 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3053 msgstr "Stream alle elementaire streams (video, audio en ondertiteling)"
3055 #: src/libvlc-module.c:854
3056 msgid "Display while streaming"
3057 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
3059 #: src/libvlc-module.c:856
3060 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3061 msgstr "Speel de stream lokaal af als u streamt."
3063 #: src/libvlc-module.c:858
3064 msgid "Enable video stream output"
3065 msgstr "Gebruik video stream uitvoer"
3067 #: src/libvlc-module.c:860
3069 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3070 "facility when this last one is enabled."
3072 "Kies hier of u de video stream wilt omleiden naar de stream uitvoer "
3073 "faciliteit indien deze actief is."
3075 #: src/libvlc-module.c:863
3076 msgid "Enable audio stream output"
3077 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
3079 #: src/libvlc-module.c:865
3081 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3082 "facility when this last one is enabled."
3084 "Kies hier of u de audio stream wilt omleiden naar de stream uitvoer "
3085 "faciliteit indien deze actief is."
3087 #: src/libvlc-module.c:868
3088 msgid "Enable SPU stream output"
3089 msgstr "Gebruik SPU stream uitvoer"
3091 #: src/libvlc-module.c:870
3093 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3094 "facility when this last one is enabled."
3096 "Kies hier of u de SPU streams wilt omleiden naar de stream uitvoer "
3097 "faciliteit indien deze actief is."
3099 #: src/libvlc-module.c:873
3100 msgid "Keep stream output open"
3101 msgstr "Behoud streamuitvoer"
3103 #: src/libvlc-module.c:875
3105 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3106 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3109 "Hiermee word een stream over meerdere afspeellijstonderdelen in stand "
3112 #: src/libvlc-module.c:879
3113 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3114 msgstr "Stream uitvoer muxer buffer (ms)."
3116 #: src/libvlc-module.c:881
3118 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3119 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3121 "Hier kunt u de initiele buffergrootte voor de stream uitvoermuxer "
3122 "configureren. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
3124 #: src/libvlc-module.c:884
3125 msgid "Preferred packetizer list"
3126 msgstr "Kies de voorkeur packetizer"
3128 #: src/libvlc-module.c:886
3130 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3131 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen."
3133 #: src/libvlc-module.c:889
3137 #: src/libvlc-module.c:891
3138 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3140 "Dit is een backwardcompatibiliteits optie voor het configureren van mux "
3143 #: src/libvlc-module.c:893
3144 msgid "Access output module"
3145 msgstr "Uitvoer methode module"
3147 #: src/libvlc-module.c:895
3148 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3150 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access "
3153 #: src/libvlc-module.c:897
3154 msgid "Control SAP flow"
3155 msgstr "Beheers de SAP flow"
3157 #: src/libvlc-module.c:899
3159 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3160 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3162 "Als deze optie aan staat zal de uitvoer van SAP multicast adressen "
3163 "gecontrolleerd worden. Dit is nodig als u aanmeldingen op de MBone wilt "
3166 #: src/libvlc-module.c:903
3167 msgid "SAP announcement interval"
3168 msgstr "Interval SAP aankondigingen"
3170 #: src/libvlc-module.c:905
3172 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3173 "between SAP announcements."
3175 "Wanneer SAP flow control is uitgeschakeld, kunt u hiermee een vaste inteval "
3176 "tussen de SAP aankondigingen instellen."
3178 #: src/libvlc-module.c:914
3180 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3181 "always leave all these enabled."
3183 "Met deze instellingen kunnen CPU-optimalisaties geactiveerd worden. Deze "
3184 "horen altijd aan te staan."
3186 #: src/libvlc-module.c:917
3187 msgid "Enable FPU support"
3188 msgstr "Schakel FPU-ondersteuning in"
3190 #: src/libvlc-module.c:919
3192 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3195 "Als de processor een floating point unit heeft, dan kan VLC hier gebruik van "
3198 #: src/libvlc-module.c:922
3199 msgid "Enable CPU MMX support"
3200 msgstr "Schakel MMX-ondersteuning voor de CPU in"
3202 #: src/libvlc-module.c:924
3204 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3207 "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
3210 #: src/libvlc-module.c:927
3211 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3212 msgstr "Schakel 3D Now!-ondersteuning voor de CPU in"
3214 #: src/libvlc-module.c:929
3216 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3217 "advantage of them."
3219 "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
3220 "gebruik van maken."
3222 #: src/libvlc-module.c:932
3223 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3224 msgstr "Schakel MMX EXT-ondersteuning voor de CPU in"
3226 #: src/libvlc-module.c:934
3228 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3229 "advantage of them."
3231 "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
3232 "gebruik van maken."
3234 #: src/libvlc-module.c:937
3235 msgid "Enable CPU SSE support"
3236 msgstr "Schakel SSE-ondersteuning voor de CPU in"
3238 #: src/libvlc-module.c:939
3240 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3243 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
3246 #: src/libvlc-module.c:942
3247 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3248 msgstr "Schakel SSE2-ondersteuning voor de CPU in"
3250 #: src/libvlc-module.c:944
3252 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3255 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
3258 #: src/libvlc-module.c:947
3259 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3260 msgstr "Schakel AltiVec-ondersteuning voor de CPU in"
3262 #: src/libvlc-module.c:949
3264 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3265 "advantage of them."
3267 "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
3268 "gebruik van maken."
3270 #: src/libvlc-module.c:954
3272 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3273 "you really know what you are doing."
3275 "Met deze opties kunnen de standaard modules gekozen worden. Laat deze opties "
3276 "met rust tenzij je weet wat je doet."
3278 #: src/libvlc-module.c:957
3279 msgid "Memory copy module"
3280 msgstr "Geheugen kopieer module"
3282 #: src/libvlc-module.c:959
3284 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3285 "select the fastest one supported by your hardware."
3287 "Selecteer een geheugen kopieer module die door VLC moet worden gebruikt. "
3288 "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
3289 "computer hardware."
3291 #: src/libvlc-module.c:962
3292 msgid "Access module"
3293 msgstr "Toegangsmodule"
3295 #: src/libvlc-module.c:964
3297 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3298 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3299 "option unless you really know what you are doing."
3301 "Hiermee kunt u VLC forceren een specifieke toegangsmodule te gebruiken. U "
3302 "kan dit gebruiken als de juiste toegang niet automatisch gedetecteerd wordt. "
3303 "U moet dit niet als globale optie instellen, tenzij u zeker weet wat u doet."
3305 #: src/libvlc-module.c:968
3306 msgid "Access filter module"
3307 msgstr "Toegangsfilter module"
3309 #: src/libvlc-module.c:970
3311 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3312 "used for instance for timeshifting."
3314 "Toegangsfilters worden gebruikt om de stream die gelezen word aan te passen. "
3315 "Een toepassing is bijvoorbeeld tijdverschuiving."
3317 #: src/libvlc-module.c:973
3318 msgid "Demux module"
3319 msgstr "Demux module"
3321 #: src/libvlc-module.c:975
3323 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3324 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3325 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3326 "you really know what you are doing."
3328 "Demultiplexers worden gebruikt om de \"elementaire\" streams (zoals audio en "
3329 "video streams) te scheiden. U kan dit gebruiken om de juiste demuxer aan te "
3330 "geven als die niet automatisch gedetecteerd word.. U moet dit niet als een "
3331 "globale optie zetten, tenzij u zeker weet wat u doet."
3333 #: src/libvlc-module.c:980
3334 msgid "Allow real-time priority"
3335 msgstr "Gebruik real-time prioriteit"
3337 #: src/libvlc-module.c:982
3339 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3340 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3341 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3342 "only activate this if you know what you're doing."
3344 "Indien VLC met real-time prioriteit draait is het in staat to veel beter te "
3345 "presteren vooral bij het streamen. Het kan echter ook de hele machine laten "
3346 "vastlopen of hem erg traag maken. Activeer dit enkel als je weet wat je doet."
3348 #: src/libvlc-module.c:988
3349 msgid "Adjust VLC priority"
3350 msgstr "Pas VLCs prioriteit aan"
3352 #: src/libvlc-module.c:990
3354 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3355 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3358 "Hiermee wordt een waarde (positief of negatief) aan de standaard prioriteit "
3359 "van VLC toegevoegd. Het wordt gebruikt om de prioriteit van VLC ten opzichte "
3360 "van andere programma's of andere VLC instanties te regelen."
3362 #: src/libvlc-module.c:994
3363 msgid "Minimize number of threads"
3364 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
3366 #: src/libvlc-module.c:996
3367 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3368 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien."
3370 #: src/libvlc-module.c:998
3371 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3372 msgstr "(Experimenteel) Doe geen bufferen op toegangniveau."
3374 #: src/libvlc-module.c:1000 src/libvlc-module.c:1006
3376 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3378 "Deze optie is handig als u een lagere latency bij het lezen van een stream "
3381 #: src/libvlc-module.c:1003
3382 msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
3383 msgstr "(Experimenteel) Minimaliseer latency bij lezen van live streams."
3385 #: src/libvlc-module.c:1009
3386 msgid "Modules search path"
3387 msgstr "Module zoekpad"
3389 #: src/libvlc-module.c:1011
3391 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3392 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3394 "Additioneel pad voor VLC om naar modules te laten zoeken. U kan meerdere "
3395 "paden toevoegen door ze op te laten volgen met \" PATH_SEP \" als scheiding"
3397 #: src/libvlc-module.c:1014
3398 msgid "VLM configuration file"
3399 msgstr "VLM configuratie bestand"
3401 #: src/libvlc-module.c:1016
3402 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3403 msgstr "Lees een VLM configuratiebestand zodra VLM opgestart is."
3405 #: src/libvlc-module.c:1018
3406 msgid "Use a plugins cache"
3407 msgstr "Gebruik een plugin cache"
3409 #: src/libvlc-module.c:1020
3410 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3412 "Gebruik een plugins cache waardoor VLC aanzienlijk sneller kan starten."
3414 #: src/libvlc-module.c:1022
3415 msgid "Collect statistics"
3416 msgstr "Verzamel statistieken"
3418 #: src/libvlc-module.c:1024
3419 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3420 msgstr "Verzamel diverse statistieken."
3422 #: src/libvlc-module.c:1026
3423 msgid "Run as daemon process"
3424 msgstr "Draai als server process"
3426 #: src/libvlc-module.c:1028
3427 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3428 msgstr "Draait VLC als een server process op de achtergrond."
3430 #: src/libvlc-module.c:1030
3431 msgid "Write process id to file"
3432 msgstr "Schrijf proces id naar bestand."
3434 #: src/libvlc-module.c:1032
3435 msgid "Writes process id into specified file."
3436 msgstr "Schrijf proces id naar gespecificeerd bestand."
3438 #: src/libvlc-module.c:1034
3440 msgstr "Logboek naar bestand opslaan"
3442 #: src/libvlc-module.c:1036
3443 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3444 msgstr "Schrijf alle VLC berichten naar een tekstbestand weg."
3446 #: src/libvlc-module.c:1038
3447 msgid "Log to syslog"
3448 msgstr "Logboek naar systeemlogboek opslaan"
3450 #: src/libvlc-module.c:1040
3451 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3452 msgstr "Schrijf alle VLC berichten naar syslog (UNIX systemen)."
3454 #: src/libvlc-module.c:1042
3455 msgid "Allow only one running instance"
3456 msgstr "Indien actief zal per keer maar maximaal een VLC draaien."
3458 #: src/libvlc-module.c:1044
3460 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3461 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3462 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3463 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3464 "running instance or enqueue it."
3466 "Het kan handig zijn om VLC maar een enkele keer te laten draaien. "
3467 "Bijvoorbeeld indien u bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
3468 "VLC en u VLC niet nogmaals wilt starten als u dubbelklikt op een bestand in "
3469 "de explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de afspeellijst van de "
3470 "reeds geopende versie van VLC opgenomen."
3472 #: src/libvlc-module.c:1052
3474 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3475 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3476 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3477 "This option will allow you to play the file with the already running "
3478 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3479 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3481 "Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. "
3482 "Bijvoorbeeld indien u bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
3483 "VLC en u geen nieuwe instantie van VLC wilt als u dubbelklikt op een bestand "
3484 "in de bestandsmanager. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds "
3485 "geopende versie van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst. Deze "
3486 "optie vereist dat de D-Bus sessie daemon actief is en dat de lopende "
3487 "instantie van VLC de D-Bus controle interface gebruikt."
3489 #: src/libvlc-module.c:1060
3490 msgid "VLC is started from file association"
3491 msgstr "VLC is gestart vanuit een bestandsassociatie"
3493 #: src/libvlc-module.c:1062
3494 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3496 "Vertel VLC dat het is opgestart vanwege een bestands-associatie in het "
3497 "besturingssysteem."
3499 #: src/libvlc-module.c:1065
3500 msgid "One instance when started from file"
3501 msgstr "Een enkele instantie als vanaf bestand gestart wordt"
3503 #: src/libvlc-module.c:1067
3504 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3506 "Sta slechts een enkele lopende instantie toe als er vanaf bestand gestart "
3509 #: src/libvlc-module.c:1069
3510 msgid "Increase the priority of the process"
3511 msgstr "Verhoog de prioriteit van het proces"
3513 #: src/libvlc-module.c:1071
3515 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3516 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3517 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3518 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3519 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3522 "Het verhogen van de prioriteit van het proces verbetert zeer waarschijnlijk "
3523 "de prestaties van VLC omdat het niet zo snel gestoord zal worden door andere "
3524 "applicaties die anders teveel processorkracht zouden gebruiken.\n"
3525 "Maar in bepaalde omstandigheden (bugs) kan VLC de volledige processor in "
3526 "beslag nemen en de computer erg traag maken. Opnieuw opstarten van de "
3527 "computer kan noodzakelijk zijn."
3529 #: src/libvlc-module.c:1079
3530 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3532 "Voeg items aan de afspeellijst toe als vlc in enkelvoudige uitvoeringsmodus "
3535 #: src/libvlc-module.c:1081
3537 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3538 "playing current item."
3540 "Bij gebruik van de VLC niet nogmaals starten als VLC al draait optie, voeg "
3541 "items aan de afspeellijst toe en ga door met afspelen van het huidige item."
3543 #: src/libvlc-module.c:1090
3545 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3546 "overridden in the playlist dialog box."
3548 "Deze instellingen betreffen het gedrag van de afspeellijst. Sommige van deze "
3549 "kunnen in de afspeellijst worden gewijzigd."
3551 #: src/libvlc-module.c:1093
3552 msgid "Automatically preparse files"
3553 msgstr "Automatisch bestanden voorverwerken"
3555 #: src/libvlc-module.c:1095
3557 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3560 "Bestanden automatisch voorverwerken bij toevoegen aan de afspeellijst (om "
3561 "wat metagegevens op te halen)."
3563 #: src/libvlc-module.c:1098
3564 msgid "Album art policy"
3565 msgstr "Album kunst beleid"
3567 #: src/libvlc-module.c:1100
3568 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3569 msgstr "Kies hoe album kunst gedownload moet worden."
3571 #: src/libvlc-module.c:1106
3572 msgid "Manual download only"
3573 msgstr "Alleen handmatig downloaden"
3575 #: src/libvlc-module.c:1107
3576 msgid "When track starts playing"
3577 msgstr "Wanneer het nummer start met spelen"
3579 #: src/libvlc-module.c:1108
3580 msgid "As soon as track is added"
3581 msgstr "Zodra het nummer toegevoegd wordt"
3583 #: src/libvlc-module.c:1110
3584 msgid "Services discovery modules"
3585 msgstr "Dienst-ontdekking modules"
3587 #: src/libvlc-module.c:1112
3589 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3590 "Typical values are sap, hal, ..."
3592 "Specifeer de dienst-ontdekking modules om te laden, gescheiden door punt-"
3593 "comma's. Gangbare waarden zijn sap, hal, ..."
3595 #: src/libvlc-module.c:1115
3596 msgid "Play files randomly forever"
3597 msgstr "Speel continu bestanden in willekeurige volgorde af"
3599 #: src/libvlc-module.c:1117
3600 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3602 "Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat "
3603 "expliciet wordt gestopt."
3605 #: src/libvlc-module.c:1121
3606 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3608 "Schakel deze optie in als VLC de afspeellijst oneindig moet blijven herhalen."
3610 #: src/libvlc-module.c:1123
3611 msgid "Repeat current item"
3612 msgstr "Herhaal het huidige afspeellijst onderdeel"
3614 #: src/libvlc-module.c:1125
3615 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3617 "Indien dit aan staan zal VLC het huidige afspeellijstonderdeel blijven "
3620 #: src/libvlc-module.c:1127
3621 msgid "Play and stop"
3622 msgstr "Afspelen en stoppen"
3624 #: src/libvlc-module.c:1129
3625 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3626 msgstr "Stop de afspeellijst na elk afgespeeld onderdeel."
3628 #: src/libvlc-module.c:1131
3629 msgid "Play and exit"
3630 msgstr "Afspelen en afsluiten"
3632 #: src/libvlc-module.c:1133
3633 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3634 msgstr "Afsluiten als er geen items in de afspeellijst meer zijn."
3636 #: src/libvlc-module.c:1135
3637 msgid "Use media library"
3638 msgstr "Gebruik mediatheek"
3640 #: src/libvlc-module.c:1137
3642 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3645 "De mediatheek wordt automatisch opgeslagen en iedere keer herladen als u VLC "
3648 #: src/libvlc-module.c:1140
3649 msgid "Display playlist tree"
3650 msgstr "Geef afspeellijst boom weer"
3652 #: src/libvlc-module.c:1142
3654 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3657 "De afspeellijst kan een boom-weergave gebruiken om items te categorizeren, "
3658 "zoals de inhoud van een directory."
3660 #: src/libvlc-module.c:1151
3661 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3663 "Hier kunnen VLC 'sneltoetsen' geconfigureert worden, ook wel bekend als "
3666 #: src/libvlc-module.c:1154 src/video_output/vout_intf.c:413
3667 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:458
3668 #: modules/gui/macosx/controls.m:512 modules/gui/macosx/controls.m:961
3669 #: modules/gui/macosx/controls.m:992 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3670 #: modules/gui/macosx/intf.m:634 modules/gui/macosx/intf.m:711
3671 #: modules/gui/macosx/intf.m:767 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
3672 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3674 msgstr "Schermvullende modus"
3676 #: src/libvlc-module.c:1155
3677 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3678 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Schermvullende modus' te (de)activeren"
3680 #: src/libvlc-module.c:1156
3681 msgid "Leave fullscreen"
3682 msgstr "Schermvullende modus verlaten"
3684 #: src/libvlc-module.c:1157
3685 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3686 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Schermvullende modus' te verlaten."
3688 #: src/libvlc-module.c:1158
3690 msgstr "Afspelen/Pauzeren"
3692 #: src/libvlc-module.c:1159
3693 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3694 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Pauze' te (de)activeren"
3696 #: src/libvlc-module.c:1160
3698 msgstr "Enkel pauzeren"
3700 #: src/libvlc-module.c:1161
3701 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3702 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
3704 #: src/libvlc-module.c:1162
3708 #: src/libvlc-module.c:1163
3709 msgid "Select the hotkey to use to play."
3710 msgstr "Selecteer de sneltoets om af te spelen"
3712 #: src/libvlc-module.c:1164 modules/control/hotkeys.c:695
3713 #: modules/gui/macosx/controls.m:891 modules/gui/macosx/intf.m:676
3714 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:439
3718 #: src/libvlc-module.c:1165
3719 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3720 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
3722 #: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:701
3723 #: modules/gui/macosx/controls.m:892 modules/gui/macosx/intf.m:677
3724 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:433
3728 #: src/libvlc-module.c:1167
3729 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3730 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
3732 #: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:678
3733 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:912
3734 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:679
3735 #: modules/gui/macosx/intf.m:755 modules/gui/macosx/intf.m:763
3736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1621 modules/gui/qt4/menus.cpp:668
3738 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108 modules/misc/notify/notify.c:305
3742 #: src/libvlc-module.c:1169
3743 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3745 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
3748 #: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:684
3749 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:911
3750 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/macosx/intf.m:678
3751 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:762
3752 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666 modules/misc/notify/notify.c:303
3756 #: src/libvlc-module.c:1171
3757 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3759 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3762 #: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/rc.c:77
3763 #: modules/gui/macosx/controls.m:903 modules/gui/macosx/intf.m:631
3764 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/macosx/intf.m:754
3765 #: modules/gui/macosx/intf.m:761 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3766 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
3767 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101 modules/misc/notify/xosd.c:238
3771 #: src/libvlc-module.c:1173
3772 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3773 msgstr "Selecteer de sneltoets om afspelen te stoppen."
3775 #: src/libvlc-module.c:1174 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3776 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3777 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:636
3778 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3779 #: modules/video_filter/rss.c:197
3783 #: src/libvlc-module.c:1175
3784 msgid "Select the hotkey to display the position."
3785 msgstr "Selecteer de sneltoets om de huidige positie te tonen."
3787 #: src/libvlc-module.c:1177
3788 msgid "Very short backwards jump"
3789 msgstr "Heel kleine sprong achteruit."
3791 #: src/libvlc-module.c:1179
3792 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3793 msgstr "Selecteer de sneltoets om een heel kleine sprong achteruit te maken."
3795 #: src/libvlc-module.c:1180
3796 msgid "Short backwards jump"
3797 msgstr "Kleine sprong achteruit"
3799 #: src/libvlc-module.c:1182
3800 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3801 msgstr "Selecteer de sneltoets een korte sprong achteruit te gaan."
3803 #: src/libvlc-module.c:1183
3804 msgid "Medium backwards jump"
3805 msgstr "Normale sprong achteruit"
3807 #: src/libvlc-module.c:1185
3808 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3809 msgstr "Selecteer de sneltoets om een normale sprong achteruit te gaan."
3811 #: src/libvlc-module.c:1186
3812 msgid "Long backwards jump"
3813 msgstr "Grote sprong achteruit."
3815 #: src/libvlc-module.c:1188
3816 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3817 msgstr "Selecteer de sneltoets om een grote strong achteruit te gaan."
3819 #: src/libvlc-module.c:1190
3820 msgid "Very short forward jump"
3821 msgstr "Heel kleine sprong vooruit."
3823 #: src/libvlc-module.c:1192
3824 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3825 msgstr "Selecteer de sneltoets om een heel korte sprong vooruit te gaan."
3827 #: src/libvlc-module.c:1193
3828 msgid "Short forward jump"
3829 msgstr "Korte sprong vooruit."
3831 #: src/libvlc-module.c:1195
3832 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3833 msgstr "Selecteer de sneltoets om een korte sprong vooruit te gaan."
3835 #: src/libvlc-module.c:1196
3836 msgid "Medium forward jump"
3837 msgstr "Normale sprong vooruit"
3839 #: src/libvlc-module.c:1198
3840 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3841 msgstr "Selecteer de sneltoets om een normale sprong vooruit te gaan."
3843 #: src/libvlc-module.c:1199
3844 msgid "Long forward jump"
3845 msgstr "Grote sprong vooruit"
3847 #: src/libvlc-module.c:1201
3848 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3849 msgstr "Selecteer de sneltoets om een grote sprong vooruit te gaan."
3851 #: src/libvlc-module.c:1203
3852 msgid "Very short jump length"
3853 msgstr "Heel kleine sprong lengte"
3855 #: src/libvlc-module.c:1204
3856 msgid "Very short jump length, in seconds."
3857 msgstr "Heel kleine sprong lengte, in seconden."
3859 #: src/libvlc-module.c:1205
3860 msgid "Short jump length"
3861 msgstr "Korte sprong lengte"
3863 #: src/libvlc-module.c:1206
3864 msgid "Short jump length, in seconds."
3865 msgstr "Korte sprong lengte, in seconden."
3867 #: src/libvlc-module.c:1207
3868 msgid "Medium jump length"
3869 msgstr "Gemiddelde sprong lengte"
3871 #: src/libvlc-module.c:1208
3872 msgid "Medium jump length, in seconds."
3873 msgstr "Gemiddelde sprong lengte, in seconden."
3875 #: src/libvlc-module.c:1209
3876 msgid "Long jump length"
3877 msgstr "Grote sprong lengte"
3879 #: src/libvlc-module.c:1210
3880 msgid "Long jump length, in seconds."
3881 msgstr "Grote sprong lengte, in seconden."
3883 #: src/libvlc-module.c:1212 modules/control/hotkeys.c:189
3884 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:793
3885 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:700
3889 #: src/libvlc-module.c:1213
3890 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3891 msgstr "Selecteer de sneltoets om het programma af te sluiten."
3893 #: src/libvlc-module.c:1214
3895 msgstr "Ga naar boven"
3897 #: src/libvlc-module.c:1215
3898 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3899 msgstr "Selecteer de toets om naar boven te gaan in DVD menu's."
3901 #: src/libvlc-module.c:1216
3902 msgid "Navigate down"
3903 msgstr "Ga naar beneden"
3905 #: src/libvlc-module.c:1217
3906 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3907 msgstr "Selecteer de toets om naar beneden te gaan in DVD menu's."
3909 #: src/libvlc-module.c:1218
3910 msgid "Navigate left"
3911 msgstr "Ga naar links"
3913 #: src/libvlc-module.c:1219
3914 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3915 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3917 #: src/libvlc-module.c:1220
3918 msgid "Navigate right"
3919 msgstr "Ga naar rechts"
3921 #: src/libvlc-module.c:1221
3922 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3923 msgstr "Selecteer de toets om naar rechts te gaan in DVD menu's."
3925 #: src/libvlc-module.c:1222
3929 #: src/libvlc-module.c:1223
3930 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3932 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
3934 #: src/libvlc-module.c:1224
3935 msgid "Go to the DVD menu"
3936 msgstr "Ga naar het DVD menu"
3938 #: src/libvlc-module.c:1225
3939 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3940 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar het DVD menu te gaan"
3942 #: src/libvlc-module.c:1226
3943 msgid "Select previous DVD title"
3944 msgstr "Selecteer de vorige DVD titel"
3946 #: src/libvlc-module.c:1227
3947 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3948 msgstr "Selecteer de sneltoets om de vorige titel op de DVD te kiezen"
3950 #: src/libvlc-module.c:1228
3951 msgid "Select next DVD title"
3952 msgstr "Selecteer volgende DVD titel"
3954 #: src/libvlc-module.c:1229
3955 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3956 msgstr "Selecteer de sneltoets om de volgende titel op de DVD te kiezen"
3958 #: src/libvlc-module.c:1230
3959 msgid "Select prev DVD chapter"
3960 msgstr "Selecteer vorig DVD hoofdstuk"
3962 #: src/libvlc-module.c:1231
3963 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3964 msgstr "Selecteer de sneltoets om het vorige hoofdstuk op de DVD te kiezen"
3966 #: src/libvlc-module.c:1232
3967 msgid "Select next DVD chapter"
3968 msgstr "Selecteer volgende DVD hoofdstuk"
3970 #: src/libvlc-module.c:1233
3971 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3972 msgstr "Selecteer de sneltoets om het volgende hoofdstuk op de DVD te kiezen"
3974 #: src/libvlc-module.c:1234
3976 msgstr "Geluid harder"
3978 #: src/libvlc-module.c:1235
3979 msgid "Select the key to increase audio volume."
3980 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
3982 #: src/libvlc-module.c:1236
3984 msgstr "Geluid zachter"
3986 #: src/libvlc-module.c:1237
3987 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3988 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
3990 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
3991 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:696
3992 #: modules/gui/macosx/intf.m:757 modules/gui/macosx/intf.m:766
3993 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:798
3997 #: src/libvlc-module.c:1239
3998 msgid "Select the key to mute audio."
3999 msgstr "Selecteer de sneltoets om audio te dempen."
4001 #: src/libvlc-module.c:1240
4002 msgid "Subtitle delay up"
4003 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
4005 #: src/libvlc-module.c:1241
4006 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4008 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verhogen."
4010 #: src/libvlc-module.c:1242
4011 msgid "Subtitle delay down"
4012 msgstr "Verlaag ondertitel vertraging"
4014 #: src/libvlc-module.c:1243
4015 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4017 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verlagen."
4019 #: src/libvlc-module.c:1244
4020 msgid "Audio delay up"
4021 msgstr "Verhoog audiovertraging"
4023 #: src/libvlc-module.c:1245
4024 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4025 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verhogen."
4027 #: src/libvlc-module.c:1246
4028 msgid "Audio delay down"
4029 msgstr "Verlaag audiovertraging"
4031 #: src/libvlc-module.c:1247
4032 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4033 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verlagen."
4035 #: src/libvlc-module.c:1254
4036 msgid "Play playlist bookmark 1"
4037 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 1 af"
4039 #: src/libvlc-module.c:1255
4040 msgid "Play playlist bookmark 2"
4041 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 2 af"
4043 #: src/libvlc-module.c:1256
4044 msgid "Play playlist bookmark 3"
4045 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 3 af"
4047 #: src/libvlc-module.c:1257
4048 msgid "Play playlist bookmark 4"
4049 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 4 af"
4051 #: src/libvlc-module.c:1258
4052 msgid "Play playlist bookmark 5"
4053 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 5 af"
4055 #: src/libvlc-module.c:1259
4056 msgid "Play playlist bookmark 6"
4057 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 6 af"
4059 #: src/libvlc-module.c:1260
4060 msgid "Play playlist bookmark 7"
4061 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 7 af"
4063 #: src/libvlc-module.c:1261
4064 msgid "Play playlist bookmark 8"
4065 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 8 af"
4067 #: src/libvlc-module.c:1262
4068 msgid "Play playlist bookmark 9"
4069 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 9 af"
4071 #: src/libvlc-module.c:1263
4072 msgid "Play playlist bookmark 10"
4073 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 10 af"
4075 #: src/libvlc-module.c:1264
4076 msgid "Select the key to play this bookmark."
4077 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark af te spelen"
4079 #: src/libvlc-module.c:1265
4080 msgid "Set playlist bookmark 1"
4081 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 1 in"
4083 #: src/libvlc-module.c:1266
4084 msgid "Set playlist bookmark 2"
4085 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 2 in"
4087 #: src/libvlc-module.c:1267
4088 msgid "Set playlist bookmark 3"
4089 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 3 in"
4091 #: src/libvlc-module.c:1268
4092 msgid "Set playlist bookmark 4"
4093 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 4 in"
4095 #: src/libvlc-module.c:1269
4096 msgid "Set playlist bookmark 5"
4097 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 5 in"
4099 #: src/libvlc-module.c:1270
4100 msgid "Set playlist bookmark 6"
4101 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 6 in"
4103 #: src/libvlc-module.c:1271
4104 msgid "Set playlist bookmark 7"
4105 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 7 in"
4107 #: src/libvlc-module.c:1272
4108 msgid "Set playlist bookmark 8"
4109 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 8 in"
4111 #: src/libvlc-module.c:1273
4112 msgid "Set playlist bookmark 9"
4113 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
4115 #: src/libvlc-module.c:1274
4116 msgid "Set playlist bookmark 10"
4117 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 10 in"
4119 #: src/libvlc-module.c:1275
4120 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4121 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark in te stellen"
4123 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:84
4124 msgid "Playlist bookmark 1"
4125 msgstr "Afspeellijst bookmark 1"
4127 #: src/libvlc-module.c:1278 modules/control/hotkeys.c:85
4128 msgid "Playlist bookmark 2"
4129 msgstr "Afspeellijst bookmark 2"
4131 #: src/libvlc-module.c:1279 modules/control/hotkeys.c:86
4132 msgid "Playlist bookmark 3"
4133 msgstr "Afspeellijst bookmark 3"
4135 #: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:87
4136 msgid "Playlist bookmark 4"
4137 msgstr "Afspeellijst bookmark 4"
4139 #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:88
4140 msgid "Playlist bookmark 5"
4141 msgstr "Afspeellijst bookmark 5"
4143 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/control/hotkeys.c:89
4144 msgid "Playlist bookmark 6"
4145 msgstr "Afspeellijst bookmark 6"
4147 #: src/libvlc-module.c:1283 modules/control/hotkeys.c:90
4148 msgid "Playlist bookmark 7"
4149 msgstr "Afspeellijst bookmark 7"
4151 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/control/hotkeys.c:91
4152 msgid "Playlist bookmark 8"
4153 msgstr "Afspeellijst bookmark 8"
4155 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/control/hotkeys.c:92
4156 msgid "Playlist bookmark 9"
4157 msgstr "Afspeellijst bookmark 9"
4159 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/control/hotkeys.c:93
4160 msgid "Playlist bookmark 10"
4161 msgstr "Afspeellijst bookmark 10"
4163 #: src/libvlc-module.c:1288
4164 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4166 "Met deze opties kunnen bladwijzers voor een afspeelijst worden ingesteld."
4168 #: src/libvlc-module.c:1290
4169 msgid "Go back in browsing history"
4170 msgstr "Ga terug in blader geschiedenis"
4172 #: src/libvlc-module.c:1291
4174 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4177 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de bladergeschiedenis "
4180 #: src/libvlc-module.c:1292
4181 msgid "Go forward in browsing history"
4182 msgstr "Go voorwaarts in de blader geschiedenis"
4184 #: src/libvlc-module.c:1293
4186 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4189 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de "
4190 "bladergeschiedenis te gaan."
4192 #: src/libvlc-module.c:1295
4193 msgid "Cycle audio track"
4194 msgstr "Verander Audio Spoor"
4196 #: src/libvlc-module.c:1296
4197 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4198 msgstr "Schakel tussen de beschikbare audio sporen (talen)"
4200 #: src/libvlc-module.c:1297
4201 msgid "Cycle subtitle track"
4202 msgstr "Verander ondertitelingsspoor"
4204 #: src/libvlc-module.c:1298
4205 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4206 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
4208 #: src/libvlc-module.c:1299
4209 msgid "Cycle source aspect ratio"
4210 msgstr "Wissel tussen bronbeeldverhoudingen"
4212 #: src/libvlc-module.c:1300
4213 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4214 msgstr "Wissel tussen een voorgedefinieerde lijst van bronbeeldverhoudingen."
4216 #: src/libvlc-module.c:1301
4217 msgid "Cycle video crop"
4218 msgstr "Wissel tussen video snijdingen."
4220 #: src/libvlc-module.c:1302
4221 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4222 msgstr "Wissel tussen een voorgedefinieerde lijst van snijdingsformaten."
4224 #: src/libvlc-module.c:1303
4225 msgid "Cycle deinterlace modes"
4226 msgstr "Wissel tussen deinterlace modussen"
4228 #: src/libvlc-module.c:1304
4229 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4230 msgstr "Wissel tussen deinterlace modussen."
4232 #: src/libvlc-module.c:1305
4233 msgid "Show interface"
4234 msgstr "Toon Interface"
4236 #: src/libvlc-module.c:1306
4237 msgid "Raise the interface above all other windows."
4238 msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters."
4240 #: src/libvlc-module.c:1307
4241 msgid "Hide interface"
4242 msgstr "Verberg interface"
4244 #: src/libvlc-module.c:1308
4245 msgid "Lower the interface below all other windows."
4246 msgstr "Toon de interface onder alle ander vensters."
4248 #: src/libvlc-module.c:1309
4249 msgid "Take video snapshot"
4250 msgstr "Maak video snapshot"
4252 #: src/libvlc-module.c:1310
4253 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4254 msgstr "Maak een snapshot van het huidige beeld en sla dit op."
4256 #: src/libvlc-module.c:1312 modules/access_filter/record.c:56
4257 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
4258 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:331
4259 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4263 #: src/libvlc-module.c:1313
4264 msgid "Record access filter start/stop."
4265 msgstr "Start/Stop voor opname filter"
4267 #: src/libvlc-module.c:1314 modules/access_filter/dump.c:54
4268 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
4269 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4273 #: src/libvlc-module.c:1315
4274 msgid "Media dump access filter trigger."
4275 msgstr "Media dump toegangs filter trekker."
4277 #: src/libvlc-module.c:1317
4278 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4279 msgstr "Normaal/Herhalen/Loop"
4281 #: src/libvlc-module.c:1318
4282 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4283 msgstr "Wissel tussen Normaal/Herhalen/Alles herhalen afspeellijstmodus."
4285 #: src/libvlc-module.c:1321
4286 msgid "Toggle random playlist playback"
4287 msgstr "Afspeellijst willekeurig afspelen (de)activeren"
4289 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4291 msgstr "Zoom verwijderen"
4293 #: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
4294 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4295 msgstr "Snijd een pixel vanaf de bovenkant van de video"
4297 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4298 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4299 msgstr "Verwijder snijding van een pixel aan de bovenkant van de video."
4301 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1335
4302 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4303 msgstr "Snijd een pixel van de linkerzijde van de video"
4305 #: src/libvlc-module.c:1336 src/libvlc-module.c:1337
4306 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4307 msgstr "Verwijder snijding van een pixel aan de linkerzijde van de video"
4309 #: src/libvlc-module.c:1339 src/libvlc-module.c:1340
4310 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4311 msgstr "Snijd een pixel van de onderkant van de video"
4313 #: src/libvlc-module.c:1341 src/libvlc-module.c:1342
4314 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4315 msgstr "Verwijder snijding van een pixel aan de onderkand van de video"
4317 #: src/libvlc-module.c:1344 src/libvlc-module.c:1345
4318 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4319 msgstr "Snij een pixel aan de rechterkant van de video af."
4321 #: src/libvlc-module.c:1346 src/libvlc-module.c:1347
4322 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4323 msgstr "Verwijder snijding van een pixel aan de rechterkant van de video."
4325 #: src/libvlc-module.c:1349
4326 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4327 msgstr "Achtergrond modus in video-uitvoer aan/uit"
4329 #: src/libvlc-module.c:1351
4331 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4332 "output for the time being."
4334 "Schakel de bureaubladmodus in video-uitvoer om. Werkt alleen met de directx-"
4335 "video-uitvoer voor de komende tijd."
4337 #: src/libvlc-module.c:1354 src/libvlc-module.c:1355
4338 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4339 msgstr "Geef OSD menu bovenop de video-uitvoer weer"
4341 #: src/libvlc-module.c:1356
4342 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4343 msgstr "Geef OSD menu bovenop de video-uitvoer niet weer."
4345 #: src/libvlc-module.c:1357
4346 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4347 msgstr "Geef OSD menu niet bovenop de video-uitvoer weer"
4349 #: src/libvlc-module.c:1358
4350 msgid "Highlight widget on the right"
4351 msgstr "Widget rechts oplichten"
4353 #: src/libvlc-module.c:1360
4354 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4355 msgstr "Verplaats OSD menu selectie naar de widget rechts."
4357 #: src/libvlc-module.c:1361
4358 msgid "Highlight widget on the left"
4359 msgstr "Widget rechts oplichten"
4361 #: src/libvlc-module.c:1363
4362 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4363 msgstr "Verplaats OSD menu selectie naar de widget links."
4365 #: src/libvlc-module.c:1364
4366 msgid "Highlight widget on top"
4367 msgstr "Widget boven oplichten"
4369 #: src/libvlc-module.c:1366
4370 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4371 msgstr "Verplaats OSD menu selectie naar de widget boven."
4373 #: src/libvlc-module.c:1367
4374 msgid "Highlight widget below"
4375 msgstr "Widget beneden oplichten"
4377 #: src/libvlc-module.c:1369
4378 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4379 msgstr "Verplaats OSD menu selectie naar de widget onder."
4381 #: src/libvlc-module.c:1370
4382 msgid "Select current widget"
4383 msgstr "Selecteer huidige widget"
4385 #: src/libvlc-module.c:1372
4386 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4387 msgstr "Selecteren van de huidige widget voert de geassocieerde actie uit."
4389 #: src/libvlc-module.c:1374
4390 msgid "Cycle through audio devices"
4391 msgstr "Wissel tussen audio apparaten"
4393 #: src/libvlc-module.c:1375
4394 msgid "Cycle through available audio devices"
4395 msgstr "Wissel tussen beschikbare audio apparaten"
4398 #: src/libvlc-module.c:1377
4401 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4402 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4403 "in the playlist.\n"
4404 "The first item specified will be played first.\n"
4407 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4408 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4409 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4410 " and that overrides previous settings.\n"
4412 "Stream MRL syntax:\n"
4413 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4414 "option=value ...]\n"
4416 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4417 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4420 " [file://]filename Plain media file\n"
4421 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4422 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4423 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4424 " screen:// Screen capture\n"
4425 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4426 " [vcd://][device] VCD device\n"
4427 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4428 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4429 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4430 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4432 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
4434 "Gebruik: %s [opties] [stream] ...\n"
4435 "U kan meerdere streams op de commandoregel specificeren. Ze worden dan "
4436 "achter elkaar in de afspeellijst geplaatst.\n"
4437 "Het eerste element wordt als eerste afgespeeld.\n"
4440 " --optie Een globale optie die gedurende het programma effectief is.\n"
4441 " -optie Een enkel-letterige versie van een globale --optie.\n"
4442 " :optie Een optie die enkel van toepassing zal zijn op de stream \n"
4443 " dat er aan voorafgaat en globale opties negeert.\n"
4445 "Stream MRL syntax::\n"
4446 " [[toegang][/demux]://]URL[@[titel][:hoofdstuk][-[titel][:hoofdstuk]]] [:"
4447 "optie=waarde ...]\n"
4449 " Veel van de globale --opties kunnen ook als MRL specifieke :opties "
4450 "gebruikt worden.\n"
4451 " Meerdere :optie=waarde paren kunnen worden gespecificeerd.\n"
4454 " [file://]bestandsnaam Gewoon mediabestand\n"
4455 " http://ip:poort/bestand HTTP URL\n"
4456 " ftp://ip:poort/bestand FTP URL\n"
4457 " mms://ip:poort/bestand MMS URL\n"
4458 " screen:// Screen capture\n"
4459 " [dvd://][apparaat[@raw_device] DVD apparaat\n"
4460 " [vcd://][apparaat] VCD apparaat\n"
4461 " [cdda://][apparaat] Audio CD apparaat\n"
4462 " udp:[[<bron adres>]@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
4463 " UDP stream verzonden door streaming server\n"
4464 " vlc://pause:<seconden> Speciaal item om VLC voor "
4465 "bepaalde tijd te pauzeren\n"
4466 " vlc://quit Speciaal item om VLC af te sluiten\n"
4468 #: src/libvlc-module.c:1519 src/video_output/vout_intf.c:419
4469 #: modules/gui/macosx/controls.m:496 modules/gui/macosx/controls.m:960
4470 #: modules/gui/macosx/intf.m:713 modules/gui/macosx/intf.m:768
4471 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4473 msgstr "Afbeelding opslaan"
4475 #: src/libvlc-module.c:1537
4476 msgid "Window properties"
4477 msgstr "Venster eigenschappen"
4479 #: src/libvlc-module.c:1586
4481 msgstr "Ondertiteling"
4483 #: src/libvlc-module.c:1594 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4484 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4485 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:819 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:825
4487 msgstr "Ondertiteling"
4489 #: src/libvlc-module.c:1611 modules/stream_out/transcode.c:122
4491 msgstr "Overlappingen"
4493 #: src/libvlc-module.c:1619
4494 msgid "Track settings"
4495 msgstr "Instellingen voor sporen"
4497 #: src/libvlc-module.c:1649
4498 msgid "Playback control"
4499 msgstr "Afspeelbesturing"
4501 #: src/libvlc-module.c:1670
4502 msgid "Default devices"
4503 msgstr "Standaard apparaten"
4505 #: src/libvlc-module.c:1679
4506 msgid "Network settings"
4507 msgstr "Netwerk instellingen"
4509 #: src/libvlc-module.c:1691
4511 msgstr "Socks proxy"
4513 #: src/libvlc-module.c:1700
4517 #: src/libvlc-module.c:1730
4521 #: src/libvlc-module.c:1737 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4522 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
4523 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
4527 #: src/libvlc-module.c:1777
4531 #: src/libvlc-module.c:1810
4535 #: src/libvlc-module.c:1832
4536 msgid "Special modules"
4537 msgstr "Speciale modules"
4539 #: src/libvlc-module.c:1838
4543 #: src/libvlc-module.c:1847
4544 msgid "Performance options"
4545 msgstr "Prestatie opties"
4547 #: src/libvlc-module.c:1997
4549 msgstr "Sneltoetsen"
4551 #: src/libvlc-module.c:2394
4553 msgstr "Spronggrootte"
4555 #: src/libvlc-module.c:2471
4556 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4558 "toon help voor VLC (kan worden gecombineerd met --advanced en --help-verbose)"
4560 #: src/libvlc-module.c:2474
4561 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4562 msgstr "Uitgebreide help voor VLC en zijn modules"
4564 #: src/libvlc-module.c:2476
4566 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4569 "toon help voor VLC en al zijn modules (kan worden gecombineerd met --"
4570 "advanced en --help-verbose)"
4572 #: src/libvlc-module.c:2479
4573 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4574 msgstr "extra toelichting bij het afbeelden van de help"
4576 #: src/libvlc-module.c:2481
4577 msgid "print a list of available modules"
4578 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules"
4580 #: src/libvlc-module.c:2483
4581 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4582 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules met extra details"
4584 #: src/libvlc-module.c:2485
4586 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4589 "toon help voor een specifieke module (kan worden gecombineerd met --advanced "
4590 "en --help-verbose)"
4592 #: src/libvlc-module.c:2488
4593 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4595 "geen configuratie-optie zal worden geladen van noch opgeslagen naar "
4596 "configuratiebestand"
4598 #: src/libvlc-module.c:2490
4599 msgid "save the current command line options in the config"
4600 msgstr "bewaar de huidige opties in de command-line"
4602 #: src/libvlc-module.c:2492
4603 msgid "reset the current config to the default values"
4604 msgstr "herstel de huidige configuratie naar de standaard waarden"
4606 #: src/libvlc-module.c:2494
4607 msgid "use alternate config file"
4608 msgstr "gebruik een alternatief configuratie bestand"
4610 #: src/libvlc-module.c:2496
4611 msgid "resets the current plugins cache"
4612 msgstr "verwijder de huidige plugin cache"
4614 #: src/libvlc-module.c:2498
4615 msgid "print version information"
4616 msgstr "print versie informatie"
4618 #: src/libvlc-module.c:2555
4619 msgid "main program"
4620 msgstr "hoofd programma"
4622 #: src/misc/update.c:1600
4623 msgid "File could not be verified"
4624 msgstr "Bestand kon niet worden geverifieerd"
4626 #: src/misc/update.c:1601
4629 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4630 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4632 "Het was niet mogelijk om een cryptografische ondertekening voor het "
4633 "gedownloade bestand \"%s\" te verkrijgen, dus heeft VLC het verwijderd."
4635 #: src/misc/update.c:1612 src/misc/update.c:1624
4636 msgid "Invalid signature"
4637 msgstr "Ongeldige ondertekening"
4639 #: src/misc/update.c:1613 src/misc/update.c:1625
4642 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4643 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4645 "De cryptografische ondertekening voor het gedownloade bestand \"%s\" was "
4646 "ongeldig en kon niet gebruik worden om het veilig te verifieren, dus heeft "
4647 "VLC het verwijderd."
4649 #: src/misc/update.c:1637
4650 msgid "File not verifiable"
4651 msgstr "Bestand niet verifieerbaar"
4653 #: src/misc/update.c:1638
4656 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4659 "Het was niet mogelijk om de veiligheid van het gedownloade bestand \"%s\" te "
4660 "verifieren, dus heeft VLC het verwijderd."
4662 #: src/misc/update.c:1649 src/misc/update.c:1661
4663 msgid "File corrupted"
4664 msgstr "Bestand beschadigd"
4666 #: src/misc/update.c:1650 src/misc/update.c:1662
4668 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4670 "Het gedownloade bestand \"%s\" was beschadigd, dus heeft VLC het verwijderd."
4672 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:62
4673 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4674 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4675 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4676 #: modules/access/bda/bda.c:154
4678 msgstr "Niet gedefinieerd"
4680 #: src/text/iso-639_def.h:38
4684 #: src/text/iso-639_def.h:39
4688 #: src/text/iso-639_def.h:40
4692 #: src/text/iso-639_def.h:41
4696 #: src/text/iso-639_def.h:42
4700 #: src/text/iso-639_def.h:44
4704 #: src/text/iso-639_def.h:45
4708 #: src/text/iso-639_def.h:46
4712 #: src/text/iso-639_def.h:47
4716 #: src/text/iso-639_def.h:48
4718 msgstr "Azerbeidjaans"
4720 #: src/text/iso-639_def.h:49
4722 msgstr "Bashkirisch"
4724 #: src/text/iso-639_def.h:50
4728 #: src/text/iso-639_def.h:51
4730 msgstr "Wit-Russisch"
4732 #: src/text/iso-639_def.h:52
4736 #: src/text/iso-639_def.h:53
4740 #: src/text/iso-639_def.h:54
4744 #: src/text/iso-639_def.h:55
4748 #: src/text/iso-639_def.h:56
4752 #: src/text/iso-639_def.h:57
4756 #: src/text/iso-639_def.h:58
4760 #: src/text/iso-639_def.h:60
4764 #: src/text/iso-639_def.h:61
4768 #: src/text/iso-639_def.h:62
4772 #: src/text/iso-639_def.h:63
4773 msgid "Church Slavic"
4776 #: src/text/iso-639_def.h:64
4778 msgstr "Tsjoevasjisch"
4780 #: src/text/iso-639_def.h:65
4784 #: src/text/iso-639_def.h:66
4788 #: src/text/iso-639_def.h:70
4792 #: src/text/iso-639_def.h:71
4796 #: src/text/iso-639_def.h:72
4800 #: src/text/iso-639_def.h:73
4804 #: src/text/iso-639_def.h:74
4808 #: src/text/iso-639_def.h:75
4812 #: src/text/iso-639_def.h:78
4816 #: src/text/iso-639_def.h:81
4817 msgid "Gaelic (Scots)"
4818 msgstr "Gaelisch (Schots)"
4820 #: src/text/iso-639_def.h:82
4824 #: src/text/iso-639_def.h:83
4828 #: src/text/iso-639_def.h:84
4832 #: src/text/iso-639_def.h:85
4833 msgid "Greek, Modern ()"
4834 msgstr "Modern Grieks"
4836 #: src/text/iso-639_def.h:86
4840 #: src/text/iso-639_def.h:87
4844 #: src/text/iso-639_def.h:89
4848 #: src/text/iso-639_def.h:90
4852 #: src/text/iso-639_def.h:91
4856 #: src/text/iso-639_def.h:93
4860 #: src/text/iso-639_def.h:94
4864 #: src/text/iso-639_def.h:95
4866 msgstr "Interlingue"
4868 #: src/text/iso-639_def.h:96
4870 msgstr "Interlingua"
4872 #: src/text/iso-639_def.h:97
4874 msgstr "Indonesisch"
4876 #: src/text/iso-639_def.h:98
4880 #: src/text/iso-639_def.h:100
4884 #: src/text/iso-639_def.h:102
4885 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4886 msgstr "Kalaallisut (Groenlands)"
4888 #: src/text/iso-639_def.h:103
4892 #: src/text/iso-639_def.h:104
4896 #: src/text/iso-639_def.h:105
4898 msgstr "Kazakstaans"
4900 #: src/text/iso-639_def.h:106
4902 msgstr "Cambodjaans"
4904 #: src/text/iso-639_def.h:107
4908 #: src/text/iso-639_def.h:108
4910 msgstr "Kinyarwandees"
4912 #: src/text/iso-639_def.h:109
4916 #: src/text/iso-639_def.h:110
4920 #: src/text/iso-639_def.h:112
4924 #: src/text/iso-639_def.h:113
4928 #: src/text/iso-639_def.h:114
4932 #: src/text/iso-639_def.h:115
4936 #: src/text/iso-639_def.h:116
4940 #: src/text/iso-639_def.h:117
4944 #: src/text/iso-639_def.h:118
4948 #: src/text/iso-639_def.h:119
4949 msgid "Letzeburgesch"
4952 #: src/text/iso-639_def.h:120
4954 msgstr "Macedonisch"
4956 #: src/text/iso-639_def.h:121
4960 #: src/text/iso-639_def.h:122
4962 msgstr "Malayalaams"
4964 #: src/text/iso-639_def.h:123
4968 #: src/text/iso-639_def.h:124
4972 #: src/text/iso-639_def.h:126
4974 msgstr "Malagassisch"
4976 #: src/text/iso-639_def.h:127
4980 #: src/text/iso-639_def.h:128
4984 #: src/text/iso-639_def.h:129
4988 #: src/text/iso-639_def.h:130
4992 #: src/text/iso-639_def.h:131
4996 #: src/text/iso-639_def.h:132
4997 msgid "Ndebele, South"
4998 msgstr "Ndebele, Zuid"
5000 #: src/text/iso-639_def.h:133
5001 msgid "Ndebele, North"
5002 msgstr "Ndebele, Noord"
5004 #: src/text/iso-639_def.h:134
5008 #: src/text/iso-639_def.h:135
5012 #: src/text/iso-639_def.h:136
5016 #: src/text/iso-639_def.h:137
5017 msgid "Norwegian Nynorsk"
5018 msgstr "Noors Nynorsk"
5020 #: src/text/iso-639_def.h:138
5021 msgid "Norwegian Bokmaal"
5022 msgstr "Noors Bokmaal"
5024 #: src/text/iso-639_def.h:139
5025 msgid "Chichewa; Nyanja"
5026 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5028 #: src/text/iso-639_def.h:140
5029 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5030 msgstr "Provencaals; Occitaans (na 1500) "
5032 #: src/text/iso-639_def.h:141
5036 #: src/text/iso-639_def.h:142
5040 #: src/text/iso-639_def.h:144
5041 msgid "Ossetian; Ossetic"
5042 msgstr "Ossetianees; Ossetisch"
5044 #: src/text/iso-639_def.h:145
5048 #: src/text/iso-639_def.h:147
5052 #: src/text/iso-639_def.h:150
5056 #: src/text/iso-639_def.h:151
5060 #: src/text/iso-639_def.h:152
5061 msgid "Original audio"
5062 msgstr "Originele audio"
5064 #: src/text/iso-639_def.h:153
5065 msgid "Raeto-Romance"
5066 msgstr "Retoromaans"
5068 #: src/text/iso-639_def.h:155
5072 #: src/text/iso-639_def.h:157
5076 #: src/text/iso-639_def.h:158
5080 #: src/text/iso-639_def.h:160
5084 #: src/text/iso-639_def.h:161
5088 #: src/text/iso-639_def.h:164
5089 msgid "Northern Sami"
5090 msgstr "Noord-Samisch"
5092 #: src/text/iso-639_def.h:165
5096 #: src/text/iso-639_def.h:166
5100 #: src/text/iso-639_def.h:167
5104 #: src/text/iso-639_def.h:168
5108 #: src/text/iso-639_def.h:169
5109 msgid "Sotho, Southern"
5110 msgstr "Zuid-Sothaans"
5112 #: src/text/iso-639_def.h:171
5116 #: src/text/iso-639_def.h:172
5120 #: src/text/iso-639_def.h:173
5124 #: src/text/iso-639_def.h:174
5128 #: src/text/iso-639_def.h:176
5132 #: src/text/iso-639_def.h:177
5136 #: src/text/iso-639_def.h:178
5140 #: src/text/iso-639_def.h:179
5144 #: src/text/iso-639_def.h:180
5148 #: src/text/iso-639_def.h:181
5152 #: src/text/iso-639_def.h:182
5156 #: src/text/iso-639_def.h:183
5160 #: src/text/iso-639_def.h:184
5162 msgstr "Tigrinyaans"
5164 #: src/text/iso-639_def.h:185
5165 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5166 msgstr "Tonga (Tonga-eilanden)"
5168 #: src/text/iso-639_def.h:186
5172 #: src/text/iso-639_def.h:187
5176 #: src/text/iso-639_def.h:189
5180 #: src/text/iso-639_def.h:190
5184 #: src/text/iso-639_def.h:191
5188 #: src/text/iso-639_def.h:192
5192 #: src/text/iso-639_def.h:193
5196 #: src/text/iso-639_def.h:194
5200 #: src/text/iso-639_def.h:195
5204 #: src/text/iso-639_def.h:196
5208 #: src/text/iso-639_def.h:197
5212 #: src/text/iso-639_def.h:198
5216 #: src/text/iso-639_def.h:199
5220 #: src/text/iso-639_def.h:200
5224 #: src/text/iso-639_def.h:201
5228 #: src/text/iso-639_def.h:202
5232 #: src/text/iso-639_def.h:203
5236 #: src/video_output/video_output.c:390 modules/gui/macosx/intf.m:724
5237 #: modules/gui/macosx/intf.m:725 modules/video_filter/deinterlace.c:127
5239 msgstr "Deinterlace"
5241 #: src/video_output/video_output.c:394 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5245 #: src/video_output/video_output.c:396 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5249 #: src/video_output/video_output.c:398 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5253 #: src/video_output/video_output.c:400 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5257 #: src/video_output/video_output.c:402 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5261 #: src/video_output/vout_intf.c:305 modules/gui/macosx/intf.m:718
5262 #: modules/gui/macosx/intf.m:719 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
5263 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
5264 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
5268 #: src/video_output/vout_intf.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:716
5269 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
5270 msgid "Aspect-ratio"
5271 msgstr "Beeldverhouding"
5273 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66
5274 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
5275 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
5276 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
5277 #: modules/access/fake.c:43 modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
5278 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
5279 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
5280 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5281 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
5282 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
5283 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
5284 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5285 msgid "Caching value in ms"
5286 msgstr "Buffergrootte in ms"
5288 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
5290 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5292 "Hier kunt u de buffergrootte voor DVB streams configureren. Deze waarde moet "
5293 "in milliseconden opgegeven worden."
5295 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5296 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:876
5297 msgid "Adapter card to tune"
5298 msgstr "Adapter kaart voor tunen"
5300 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
5302 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5305 "Adapter kaarten gebruiken een apparaat bestand in de map genaamd /dev/dvb/"
5306 "adapter[n] met n>=0"
5308 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
5309 msgid "Device number to use on adapter"
5310 msgstr "Apparaat nummer voor de adapter"
5312 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5313 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:635
5314 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:898
5315 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5316 msgstr "Transponder/multiplex frequentie"
5318 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5319 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5320 msgstr "In kHz voor DVB-S of Hz voor DVB-C/T"
5322 #: modules/access/bda/bda.c:56
5323 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5324 msgstr "In kHz voor DVB-C/S/T"
5326 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5327 msgid "Inversion mode"
5328 msgstr "Inversie modus"
5330 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5331 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5332 msgstr "Inversie modus [0=uit, 1=aan, 2=auto]"
5334 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5335 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5336 msgstr "Vraag aan de DVB kaart zijn eigenschappen op"
5338 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5340 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5341 "disable this feature if you experience some trouble."
5343 "Sommige DVB kaarten houden er niet van als er gekeken wordt wat ze kunnen, u "
5344 "kan deze optie uitzetten als u problemen hiermee ervaart."
5346 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5348 msgstr "Budget modus"
5350 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5351 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5353 "Hiermee kunt een een hele transponder streamen met een \"budget\" kaart."
5355 #: modules/access/bda/bda.c:76
5356 msgid "Network Identifier"
5357 msgstr "Netwerkidentificatie"
5359 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5360 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5361 msgstr "Satelietnummer in het Diseqc systeem"
5363 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5364 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5365 msgstr "[0=geen diseqc, 1-4=satelietnummer]"
5367 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5369 msgstr "LNB voltage"
5371 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5372 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5373 msgstr "In Volts [0, 13=verticaal, 18=horizontaal]."
5375 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5376 msgid "High LNB voltage"
5377 msgstr "Hoge LNB voltage"
5379 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5381 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5382 "supported by all frontends."
5384 "Activeer hoge voltage als uw kabels vrij lang zijn. Dit wordt niet door alle "
5385 "frontends ondersteund."
5387 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5389 msgstr "22 KHz tonen"
5391 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5392 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5393 msgstr "[0=uit, 1=aan, -1=auto]."
5395 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5396 msgid "Transponder FEC"
5397 msgstr "Transponder FEC"
5399 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5400 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5401 msgstr "FEC = Forward Error Correction [9=auto]."
5403 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5404 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5405 msgstr "Transponder symbool ration in KHz"
5407 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5408 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5409 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
5411 #: modules/access/bda/bda.c:100
5412 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5413 msgstr "Lage Band Lokaal Osc Freq in kHz meestal 9.75GHz"
5415 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5416 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5417 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
5419 #: modules/access/bda/bda.c:103
5420 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5421 msgstr "Hoge Band Lokaal Osc Freq in kHz meestal 10.6GHz"
5423 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5424 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5425 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
5427 #: modules/access/bda/bda.c:107
5428 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5429 msgstr "Lage Ruis Blok switch freq in kHz meestal 11.7GHz"
5431 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5432 msgid "Modulation type"
5433 msgstr "Modulatie type"
5435 #: modules/access/bda/bda.c:111
5436 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5437 msgstr "QAM sterrenbeeld punten [16, 32, 64, 128, 256]"
5439 #: modules/access/bda/bda.c:115
5443 #: modules/access/bda/bda.c:115
5447 #: modules/access/bda/bda.c:115
5451 #: modules/access/bda/bda.c:115
5455 #: modules/access/bda/bda.c:115
5459 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5460 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5461 msgstr "Terrestrial hoge prioriteit stream code ratio (FEC)"
5463 #: modules/access/bda/bda.c:119
5464 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5465 msgstr "Hoge prioriteit FEC Ratio [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5467 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5471 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5475 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5479 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5483 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5487 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5488 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5489 msgstr "Terrestrial lage prioriteit stream code ratio (FEC)"
5491 #: modules/access/bda/bda.c:126
5492 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5493 msgstr "Lage prioriteit FEC Ratio [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5495 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5496 msgid "Terrestrial bandwidth"
5497 msgstr "Terrestrial bandbreedte"
5499 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5500 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5501 msgstr "Terrestrial bandbreedte [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5503 #: modules/access/bda/bda.c:136
5507 #: modules/access/bda/bda.c:136
5511 #: modules/access/bda/bda.c:136
5515 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5517 msgid "Terrestrial guard interval"
5518 msgstr "Terrestrial guard interval"
5520 #: modules/access/bda/bda.c:139
5521 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5522 msgstr "Bewakingsinterval [Ongedefinieerd,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5524 #: modules/access/bda/bda.c:142
5528 #: modules/access/bda/bda.c:142
5532 #: modules/access/bda/bda.c:142
5536 #: modules/access/bda/bda.c:142
5540 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5542 msgid "Terrestrial transmission mode"
5543 msgstr "Terrestrial transmissie mode"
5545 #: modules/access/bda/bda.c:145
5546 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5547 msgstr "Transmissie modus [Ongedefinieerd,2k,8k]"
5549 #: modules/access/bda/bda.c:148
5553 #: modules/access/bda/bda.c:148
5557 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5559 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5560 msgstr "Terrestrial hierarchie mode"
5562 #: modules/access/bda/bda.c:151
5564 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5565 msgstr "Alpha transparantiewaarde (standaard 255)"
5567 #: modules/access/bda/bda.c:154
5571 #: modules/access/bda/bda.c:154
5575 #: modules/access/bda/bda.c:154
5579 #: modules/access/bda/bda.c:157
5580 msgid "Satellite Azimuth"
5581 msgstr "Satelliet Azimut"
5583 #: modules/access/bda/bda.c:158
5584 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5585 msgstr "Satelliet Azimut in tienden van graden"
5587 #: modules/access/bda/bda.c:159
5588 msgid "Satellite Elevation"
5589 msgstr "Satelliet Hoogte"
5591 #: modules/access/bda/bda.c:160
5592 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5593 msgstr "Satelliet Hoogte in tienden van graden"
5595 #: modules/access/bda/bda.c:161
5596 msgid "Satellite Longitude"
5597 msgstr "Satelliet Lengtegraad"
5599 #: modules/access/bda/bda.c:163
5600 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5601 msgstr "Satelliet Lengtegraad in tienden van graden, -ve=Westen"
5603 #: modules/access/bda/bda.c:164
5604 msgid "Satellite Polarisation"
5605 msgstr "Satelliet Polarisatie"
5607 #: modules/access/bda/bda.c:165
5608 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5609 msgstr "Satelliet Polarisatie [H/V/L/R]"
5611 #: modules/access/bda/bda.c:168
5613 msgstr "Horizontaal"
5615 #: modules/access/bda/bda.c:168
5619 #: modules/access/bda/bda.c:169
5621 msgid "Circular Left"
5622 msgstr "resterende tijd: "
5624 #: modules/access/bda/bda.c:169
5626 msgid "Circular Right"
5627 msgstr "Rechts uitlijnen"
5629 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5633 #: modules/access/bda/bda.c:173
5634 msgid "DirectShow DVB input"
5635 msgstr "DirectShow DVB invoer"
5637 #: modules/access/cdda/access.c:285
5638 msgid "CD reading failed"
5639 msgstr "Lezen van CD mislukt"
5641 #: modules/access/cdda/access.c:286
5643 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5644 msgstr "VLC kon geen nieuwe blok van grootte %i verkrijgen."
5646 #: modules/access/cdda.c:68
5648 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5651 "Hier kunt u de buffergrootte voor Audio CD's configureren. Deze waarde moet "
5652 "in milliseconden opgegeven worden."
5654 #: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187
5655 #: modules/gui/macosx/open.m:554 modules/gui/macosx/open.m:642
5656 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
5660 #: modules/access/cdda.c:73
5661 msgid "Audio CD input"
5662 msgstr "Audio CD invoer"
5664 #: modules/access/cdda.c:79
5665 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5666 msgstr "[cdda:][apparaat][@[spoor]]"
5668 #: modules/access/cdda.c:91
5670 msgstr "CDDB server"
5672 #: modules/access/cdda.c:91
5673 msgid "Address of the CDDB server to use."
5674 msgstr "Webadres van de CDDB server om te gebruiken."
5676 #: modules/access/cdda.c:94
5678 msgstr "CDDB Server poort"
5680 #: modules/access/cdda.c:94
5681 msgid "CDDB Server port to use."
5682 msgstr "CDDB Server poort om te gebruiken."
5684 #: modules/access/cdda.c:448
5685 msgid "Audio CD - Track "
5686 msgstr "Audio CD - Spoor "
5688 #: modules/access/cdda.c:465
5690 msgid "Audio CD - Track %i"
5691 msgstr "Audio CD - Spoor %i"
5693 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:86
5694 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5698 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5700 msgstr "overlapping"
5702 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5706 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5708 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5713 "all calls (0x10) 16\n"
5716 "libcdio (0x80) 128\n"
5717 "libcddb (0x100) 256\n"
5720 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5722 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5725 "Hier kunt u de buffergrootte voor de CDDA streams configureren. Deze waarde "
5726 "moet in milliseconden opgegeven worden."
5728 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5730 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5731 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5732 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5733 "25 blocks per access."
5735 "Hoe veel CD blokken te verkrijgen bij een enkele CD leeshandeling. Op "
5736 "nieuwere/snellere CD's geeft dit in het algemeen een snellere doorvoer te "
5737 "koste van een beetje meer geheugen en een initiele vertraging. SCSI-MMC "
5738 "beperkingen staan over het algemeen niet meer dan 25 blokken per toegang toe."
5740 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5742 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5743 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5744 " %a : The artist (for the album)\n"
5745 " %A : The album information\n"
5747 " %e : The extended data (for a track)\n"
5748 " %I : CDDB disk ID\n"
5750 " %M : The current MRL\n"
5751 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5752 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5753 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5754 " %T : The track number\n"
5755 " %s : Number of seconds in this track\n"
5756 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5757 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5758 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5761 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel. Overeenkomstig met "
5763 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
5765 " %a : De artiest (van het album)\n"
5766 " %A : Album informatie\n"
5768 " %e : Uitgebreide gegevens (voor een spoor) \n"
5769 " %I : CDDB disk ID\n"
5771 " %M : Huidige MRL\n"
5772 " %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5773 " %n : Aantal tracks op de CD\n"
5774 " %p : De artiest/performer/componist van de track\n"
5775 " %T : Het track nummer\n"
5776 " %s : Aantal seconden in deze track \n"
5778 " %Y : Het jaar 19xx of 20xx\n"
5781 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5783 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5784 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5785 " %M : The current MRL\n"
5786 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5787 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5788 " %T : The track number\n"
5789 " %s : Number of seconds in this track\n"
5790 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5791 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5794 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel. Vergelijkbaar met het "
5795 "Unix date commando \n"
5796 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
5798 " %M : Huidige MRL\n"
5799 " %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5800 " %n : Aantal tracks op de CD\n"
5801 " %T : Het track nummer\n"
5802 " %s : Aantal seconden in dze track \n"
5805 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5806 msgid "Enable CD paranoia?"
5807 msgstr "CD paranoia inschakelen?"
5809 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5811 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5812 "none: no paranoia - fastest.\n"
5813 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5814 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5816 "Selecteer of CD Paranoia gebruikt moet worden voor jitter/foutcorrectie?"
5817 "none: geen paranoia - snelst.\n"
5818 "overlap: doe alleen overlapping detectie - meestal niet aangeraden.\n"
5819 "full: volledige jitter en foutcorrectie detectie - langzaamst.\n"
5821 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5822 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5823 msgstr "cddax://[apparaat-of-bestand][@[T]spoor]"
5825 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5826 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5827 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) invoer"
5829 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5830 msgid "Audio Compact Disc"
5831 msgstr "Audio Compact Disc"
5833 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5834 msgid "Additional debug"
5835 msgstr "Additionele debug"
5837 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5838 msgid "Caching value in microseconds"
5839 msgstr "Buffergrootte in microseconden"
5841 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5842 msgid "Number of blocks per CD read"
5843 msgstr "Aantal blokken per CD lees actie"
5845 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5846 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5848 "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (bij geen CDDB)"
5850 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5851 msgid "Use CD audio controls and output?"
5852 msgstr "Gebruik CD audio besturing en uitvoer?"
5854 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5855 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5857 "Indien actief, dan worden audio-bedieningen en audio-jack uitvoer gebruikt"
5859 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5860 msgid "Do CD-Text lookups?"
5861 msgstr "CD-Tekst opzoeken?"
5863 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5864 msgid "If set, get CD-Text information"
5865 msgstr "Indien aangezet, verkrijg CD-Tekst informatie"
5867 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5868 msgid "Use Navigation-style playback?"
5869 msgstr "Gebruik Navigatie-stijl afspelen?"
5871 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5872 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5874 "Sporen worden genavigeerd via navigatie i.p.v. ingangen in een afspeellijst"
5876 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5880 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5881 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5882 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (bij CDDB)"
5884 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5885 msgid "CDDB lookups"
5886 msgstr "CDDB Opzoekacties"
5888 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5889 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5890 msgstr "Indien actief, zoek CD-DA informatie op met het CDDB protocol"
5892 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5894 msgstr "CDDB server"
5896 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5897 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5898 msgstr "Gebruik deze CDDB server om CD-DA informatie op te zoeken"
5900 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5901 msgid "CDDB server port"
5902 msgstr "CDDB Server poort"
5904 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5905 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5906 msgstr "CDDB server gebruikt deze poort om te communiceren"
5908 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5909 msgid "email address reported to CDDB server"
5910 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
5912 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5913 msgid "Cache CDDB lookups?"
5914 msgstr "Buffer CDDB informatie?"
5916 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5917 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5918 msgstr "Indien actief, buffer CDDB informatie van deze CD"
5920 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5921 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5922 msgstr "Gebruik HTTP protocol voor CDDB?"
5924 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5925 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5927 "Indien actief, vindt de CDDB server zijn informatie via het CDDB HTTP "
5930 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5931 msgid "CDDB server timeout"
5932 msgstr "CDDB server timeout"
5934 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5935 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5937 "Tijd (in seconden) waarop wordt gewacht voor een antwoord van de CDDB server"
5939 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5940 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5941 msgstr "Directory waarin CDDB aanvragen worden gebufferd"
5943 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5944 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5945 msgstr "Prefereer CD-Tekst over CDDB informatie?"
5947 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5949 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5952 "Indien ingesteld, zal CD-Tekst geprefereerd worden over CDDB informatie als "
5953 "beide beschikbaar zijn"
5955 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336
5956 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99
5957 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171
5958 #: modules/gui/macosx/open.m:423
5962 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395
5963 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
5964 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
5968 #: modules/access/cdda/info.c:336
5969 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5970 msgstr "Media Catalogus Nummer (MCN)"
5972 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106
5976 #: modules/access/cdda/info.c:399
5980 #: modules/access/cdda/info.c:907 modules/access/cdda/info.c:938
5985 #: modules/access/dc1394.c:67
5986 msgid "dc1394 input"
5987 msgstr "dc1394 invoer"
5989 #: modules/access/directory.c:77
5990 msgid "Subdirectory behavior"
5991 msgstr "Subdirectory gedrag"
5993 #: modules/access/directory.c:79
5995 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5996 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5997 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5998 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6000 "Selecteer of onderliggende directorystructuur geopend moeten worden.\n"
6001 "geen : onderliggende directories worden niet getoond in de afspeellijst.\n"
6002 "inklappen : onderliggende directories worden getoond, maar pas geopend als "
6003 "ze worden gespeeld.\n"
6004 "uitklappen : onderliggende directories worden geopend.\n"
6006 #: modules/access/directory.c:86
6010 #: modules/access/directory.c:86
6014 #: modules/access/directory.c:88
6015 msgid "Ignored extensions"
6016 msgstr "Negeerde extensies"
6018 #: modules/access/directory.c:90
6020 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6022 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6023 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6025 "Bestanden met deze extensies zullen niet aan de afspeellijst toegevoegd "
6026 "worden als een directory geopend wordt.\n"
6027 "Dit is handig als u directories toe wilt voegen die bijvoorbeeld "
6028 "afspeellijsten bevatten. Gebruik een comma-gescheiden lijst met extensies."
6030 #: modules/access/directory.c:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
6034 #: modules/access/directory.c:99
6035 msgid "Standard filesystem directory input"
6036 msgstr "Standaard bestandssysteem directory invoer"
6038 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6042 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6046 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
6050 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
6054 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
6058 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6062 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6064 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6067 "Hier kunt u de buffergrootte voor DirectShow streams configureren. Deze "
6068 "waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
6070 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
6071 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:686
6072 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:721
6073 msgid "Video device name"
6074 msgstr "Video apparaatnaam"
6076 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
6078 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6079 "don't specify anything, the default device will be used."
6081 "Naam van het video apparaat dat door de DirectShow plugin gebruikt moet "
6082 "worden. Als u niets opgeeft, zal het standaardapparaat gebruikt worden."
6084 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
6085 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:692
6086 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:727
6087 msgid "Audio device name"
6088 msgstr "Audio apparaatnaam"
6090 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
6092 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6093 "don't specify anything, the default device will be used. "
6095 "Naam van het audio apparaat dat door de DirectShow plugin gebruikt moet "
6096 "worden. Als u niets opgeeft, zal het standaardapparaat gebruikt worden."
6098 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
6099 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:600
6101 msgstr "Video grootte"
6103 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
6105 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6106 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6107 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6109 "Grootte van de video die door de DirectShow plugin zal worden weergegeven. "
6110 "Als u niets opgeeft, zal de standaard grootte voor uw apparaat gebruikt "
6111 "worden. U kan een standaard grootte (cif, d1, ...) of in het formaat "
6112 "<breedte>x<hoogte> opgeven."
6114 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
6115 #: modules/access/v4l.c:89
6116 msgid "Video input chroma format"
6117 msgstr "Video-invoer chromaformaat"
6119 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6121 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6122 "(default), RV24, etc.)"
6124 "Forceer de DirectShow video-invoer om een specifiek chroma formaat (bijv. "
6125 "I420 (standaard), RV24, etc.) te gebruiken"
6127 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6128 msgid "Video input frame rate"
6129 msgstr "Video-invoer framerate"
6131 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6133 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6134 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6136 "Forceer de DirectShow video-invoer om een specifieke framerate te gebruiken "
6137 "(bijv. 0 betekend standaard, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6139 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
6140 msgid "Device properties"
6141 msgstr "Apparaat eigenschappen"
6143 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6145 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6147 "Toon de instellingenvenster van het geselecteerde apparaat voordat de stream "
6150 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
6151 msgid "Tuner properties"
6152 msgstr "Tuner eigenschappen"
6154 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
6155 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6156 msgstr "Geef de tuner-eigenschappen [kanalenselectie] pagina weer."
6158 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6159 msgid "Tuner TV Channel"
6160 msgstr "Tuner TV kanaal"
6162 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6163 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6165 "Zet het TV kanaal waar de tuner naar gezet moet worden (0 betekend "
6168 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
6169 msgid "Tuner country code"
6170 msgstr "Tuner landen code"
6172 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6174 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6175 "mapping (0 means default)."
6177 "Zet de tuner landencode die de huidige kanaal-naar-frequentie omzetting "
6178 "vaststelt (0 betekend standaad)."
6180 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6181 msgid "Tuner input type"
6182 msgstr "Tuner invoer type"
6184 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6185 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6186 msgstr "Selecteer het tuner invoer type (Kabel/Antenne)."
6188 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6189 msgid "Video input pin"
6190 msgstr "Video-invoer pin"
6192 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6194 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6195 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6196 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6197 "will not be changed."
6199 "Selecteer de video-invoer bron, zoals composite, s-video of tuner. Omdat "
6200 "deze instellingen hardware specifiek zijn, kunt u de goede instellingen in "
6201 "het \"Apparaatconfiguratie\" gebied vinden. -1 betekend dat instellingen "
6202 "niet veranderd zullen worden."
6204 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6205 msgid "Audio input pin"
6206 msgstr "Audio invoer pin"
6208 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6209 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6210 msgstr "Selecteer de audio-invoerbron. Zie de \"video-invoer\" optie."
6212 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6213 msgid "Video output pin"
6214 msgstr "Video-uitvoer pin"
6216 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6217 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6218 msgstr "Selecteer het video-uitvoer type. Zie de \"video-invoer\" optie."
6220 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6221 msgid "Audio output pin"
6222 msgstr "Audio uitvoer pin"
6224 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6225 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6226 msgstr "Selecteer het audio-uitvoer type. Zie de \"video-invoer\" optie."
6228 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6229 msgid "AM Tuner mode"
6230 msgstr "AM Tuner modus"
6232 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6234 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6237 "AM Tuner modus. Kan een van de volgende zijn: Standaard (0), TV (1), AM "
6238 "Radio (2), FM Radio (3) of DSS (4)."
6240 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6241 msgid "Number of audio channels"
6242 msgstr "Aantal audiokanalen"
6244 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6246 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6248 "Selecteer audio invoerformaat met het opgegeven aantal kanalen (indien niet "
6251 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/stream_out/transcode.c:103
6252 msgid "Audio sample rate"
6253 msgstr "Audio-samplerate"
6255 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
6256 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6258 "Selecteer audio invoerformaat met de opgegeven sample rate (indien niet 0)"
6260 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
6261 msgid "Audio bits per sample"
6262 msgstr "Audio bits per sample"
6264 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174
6265 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6267 "Selecteer audio invoerformaat met de opgegeven bits/sample (indien niet 0)"
6269 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
6273 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 modules/access/dshow/dshow.cpp:255
6274 msgid "DirectShow input"
6275 msgstr "DirectShow invoer"
6277 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
6278 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
6279 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
6280 msgid "Refresh list"
6281 msgstr "Ververs lijst"
6283 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6285 msgstr "Configureer"
6287 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:921 modules/access/dshow/dshow.cpp:974
6288 msgid "Capturing failed"
6289 msgstr "Opname mislukt"
6291 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:922
6293 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6295 "VLC kan apparaat \"%s\" niet gebruiken, omdat zijn type niet ondersteund "
6298 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:975
6300 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6301 msgstr "Het opnameapparaat \"%s\" ondersteunt niet de vereiste parameters."
6303 #: modules/access/dvb/access.c:132
6304 msgid "Modulation type for front-end device."
6305 msgstr "Modulatie typen voor het 'frontend' apparaat."
6307 #: modules/access/dvb/access.c:153
6308 msgid "HTTP Host address"
6309 msgstr "HTTP server adres"
6311 #: modules/access/dvb/access.c:155
6312 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6314 "Om de internet HTTP server te activeren, moet u hier zijn adres en poort "
6317 #: modules/access/dvb/access.c:157
6318 msgid "HTTP user name"
6319 msgstr "HTTP gebruikersnaam"
6321 #: modules/access/dvb/access.c:159
6323 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6325 "Gebruikersnaam van de beheerder om aan te melden bij de interne HTTP server."
6327 #: modules/access/dvb/access.c:162
6328 msgid "HTTP password"
6329 msgstr "HTTP wachtwoord"
6331 #: modules/access/dvb/access.c:164
6333 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6335 "Wachtwoord van de beheerder om aan te melden bij de interne HTTP server."
6337 #: modules/access/dvb/access.c:167
6341 #: modules/access/dvb/access.c:169
6343 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6344 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6346 "Toegangscontrolelijst (equivalent aan .hosts) bestand pad, dat het bereik "
6347 "van IP adressen bevat die bij de interne HTTP server aan mogen melden."
6349 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
6350 #: modules/control/http/http.c:55
6351 msgid "Certificate file"
6352 msgstr "Certificaatbestand"
6354 #: modules/access/dvb/access.c:174
6355 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6356 msgstr "HTTP interface x509 PEM certificaat bestand (activeert SSL)"
6358 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
6359 #: modules/control/http/http.c:58
6360 msgid "Private key file"
6361 msgstr "PrivƩ sleutelbestand"
6363 #: modules/access/dvb/access.c:178
6364 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6365 msgstr "HTTP interface x509 PEM privƩ sleutel bestand."
6367 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
6368 #: modules/control/http/http.c:60
6369 msgid "Root CA file"
6370 msgstr "Root CA bestand"
6372 #: modules/access/dvb/access.c:181
6373 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6374 msgstr "HTTP interface x509 PEM vertrouwd root CA certificaat bestand"
6376 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
6377 #: modules/control/http/http.c:63
6379 msgstr "CRL bestand"
6381 #: modules/access/dvb/access.c:185
6382 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6383 msgstr "HTTP interface Certificaat Revocation Lijst bestand"
6385 #: modules/access/dvb/access.c:189
6386 msgid "DVB input with v4l2 support"
6387 msgstr "DVB invoer met v4l2 ondersteuning"
6389 #: modules/access/dvb/access.c:241
6391 msgstr "HTTP server"
6393 #: modules/access/dvb/access.c:732
6394 msgid "Input syntax is deprecated"
6395 msgstr "Invoer syntax is verouderd"
6397 #: modules/access/dvb/access.c:733
6399 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6402 "De opgegeven syntax is verouderd. Start \"vlc -p dvb\" om een uitleg van de "
6403 "nieuwe syntax te zien."
6405 #: modules/access/dvb/access.c:779
6406 msgid "Illegal Polarization"
6407 msgstr "Illegale Polarizatie"
6409 #: modules/access/dvb/access.c:780
6411 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6412 msgstr "De opgegeven polarizatie \"%c\" is niet geldig."
6414 #: modules/access/dv.c:73
6415 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6417 "Hier kunt u de buffergrootte voor DV streams configureren. Deze waarde moet "
6418 "in milliseconden opgegeven worden."
6420 #: modules/access/dv.c:77
6421 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6422 msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) invoer"
6424 #: modules/access/dv.c:78
6428 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6432 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6433 msgid "Default DVD angle."
6434 msgstr "Standaard DVD hoek."
6436 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6437 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6439 "Hier kunt u de buffergrootte voor DVD's configureren. Deze waarde moet in "
6440 "milliseconden opgegeven worden."
6442 #: modules/access/dvdnav.c:76
6443 msgid "Start directly in menu"
6444 msgstr "Begin meteen in het menu"
6446 #: modules/access/dvdnav.c:78
6448 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6449 "useless warning introductions."
6451 "Start de DVD meteen in het hoofdmenu. Zo kan geprobeerd worden om alle "
6452 "nutteloze waarschuwingen over te slaan."
6454 #: modules/access/dvdnav.c:87
6455 msgid "DVD with menus"
6456 msgstr "DVD met menus"
6458 #: modules/access/dvdnav.c:88
6459 msgid "DVDnav Input"
6460 msgstr "DVDnav invoer"
6462 #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:251
6463 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
6464 msgid "Playback failure"
6465 msgstr "Afspelen mislukt"
6467 #: modules/access/dvdnav.c:305
6469 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6471 "VLC kan de titel van de DVD niet instellen. Het is mogelijk dat niet de hele "
6472 "schijf ontsleuteld kan worden."
6474 #: modules/access/dvdread.c:81
6475 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6476 msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor ontcijfering"
6478 #: modules/access/dvdread.c:83
6480 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6481 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6482 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6483 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6484 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6485 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6486 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6487 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6488 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6489 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6490 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6491 "The default method is: key."
6493 "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor sleutel ontcijfering.\n"
6494 "title: de titel sleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde "
6495 "sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een DVD "
6496 "apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag "
6497 "om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt "
6498 "alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de "
6499 "sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
6500 "disc: de disc sleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titel sleutels "
6501 "meteen ontcijfert kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
6502 "uitgeprobeerd worden.\n"
6503 "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met video speler "
6504 "sleutels is tijdens compilatie. Als dit bestand er wel is dan is de "
6505 "ontcijfering van de disc sleutel veel sneller, deze methode werd ook "
6506 "gebruikt door libcss.De standaard methode is: key."
6508 #: modules/access/dvdread.c:99
6512 #: modules/access/dvdread.c:99
6516 #: modules/access/dvdread.c:105
6517 msgid "DVD without menus"
6518 msgstr "DVD zonder menu's"
6520 #: modules/access/dvdread.c:106
6521 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6522 msgstr "DVDRead Invoer (DVD zonder menu ondersteuning)"
6524 #: modules/access/dvdread.c:252
6526 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6527 msgstr "DVDRead kon schijf \"%s\" niet openen."
6529 #: modules/access/dvdread.c:512
6531 msgid "DVDRead could not read block %d."
6532 msgstr "DVDRead kon blok %d niet lezen."
6534 #: modules/access/dvdread.c:574
6536 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6537 msgstr "DVDRead kon %d/%d blokken niet lezen op 0x%02x."
6539 #: modules/access/eyetv.m:56
6540 msgid "Channel number"
6541 msgstr "Kanaal nummer"
6543 #: modules/access/eyetv.m:58
6545 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6546 "for Composite input"
6548 "EyeTV programmanummer, of gebruik 0 voor het laatst gebruikte kanaal, -1 "
6549 "voor S-Video invoer, -2 voor Composite invoer"
6551 #: modules/access/eyetv.m:63
6554 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6556 "Hier kunt u de buffergrootte voor V4L opnames configureren. Deze waarde moet "
6557 "in milliseconden opgegeven worden."
6559 #: modules/access/eyetv.m:68
6560 msgid "EyeTV access module"
6561 msgstr "EyeTV toegangsmodule"
6563 #: modules/access/fake.c:45
6565 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6567 "Hier kunt u de buffergrootte voor valse streams configureren. Deze waarde "
6568 "moet in milliseconden opgegeven worden."
6570 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6571 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6573 msgstr "Frame-ratio"
6575 #: modules/access/fake.c:49
6576 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6577 msgstr "Aantal beelden per seconde (bijv. 24, 25, 29.97, 30)."
6579 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6580 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
6584 #: modules/access/fake.c:52
6586 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6590 #: modules/access/fake.c:54
6591 msgid "Duration in ms"
6594 #: modules/access/fake.c:56
6596 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6597 "meaning that the stream is unlimited)."
6600 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6604 #: modules/access/fake.c:61
6606 msgstr "Valse invoer"
6608 #: modules/access/file.c:86
6609 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6611 "Hier kunt u de buffergrootte voor bestanden configureren. Deze waarde moet "
6612 "in milliseconden opgegeven worden."
6614 #: modules/access/file.c:90
6616 msgstr "Bestandsinvoer"
6618 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70
6619 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6620 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6621 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170
6622 #: modules/gui/macosx/open.m:419 modules/gui/macosx/output.m:142
6623 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6624 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6625 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6629 #: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364
6630 #: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:214
6631 msgid "File reading failed"
6632 msgstr "Lezen van bestand mislukt"
6634 #: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:215
6635 msgid "VLC could not read the file."
6636 msgstr "VLC kon het bestand niet lezen."
6638 #: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379
6640 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6641 msgstr "VLC kon het bestand \"%s\" niet openen."
6643 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6644 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6645 msgstr "Bandbreedte limiet (bytes/s)"
6647 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6649 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6652 "De bandbreedte module zal alle gegevens die boven het aantal opgegeven bytes "
6653 "per seconde uitkomen negeren."
6655 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6656 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:654
6658 msgstr "Bandbreedte"
6660 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
6661 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6662 msgid "Bandwidth limiter"
6663 msgstr "Bandbreedte beperker"
6665 #: modules/access_filter/dump.c:42
6666 msgid "Force use of dump module"
6667 msgstr "Forceer gebruik van schrijver module"
6669 #: modules/access_filter/dump.c:43
6670 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6671 msgstr "Activeer de dumpmodule, zelfs voor media met snel zoeken."
6673 #: modules/access_filter/dump.c:46
6674 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6675 msgstr "Maximale grootte van tijdelijk bestand (Mb)"
6677 #: modules/access_filter/dump.c:47
6679 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6680 "megabyte were performed."
6682 "De dumpmodule zal het dumpen van de media afbreken als het hier ingestelde "
6683 "aantal megabyte overschreden wordt."
6685 #: modules/access_filter/record.c:48
6686 msgid "Record directory"
6687 msgstr "Opnamedirectory"
6689 #: modules/access_filter/record.c:50
6690 msgid "Directory where the record will be stored."
6691 msgstr "De directory waarin de opnames zullen worden opgeslagen."
6693 #: modules/access_filter/record.c:303
6697 #: modules/access_filter/record.c:305
6698 msgid "Recording done"
6699 msgstr "Opname voltooid"
6701 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6702 msgid "Timeshift granularity"
6703 msgstr "Tijdverschuivingsdichtheid"
6705 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6707 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6708 "timeshifted streams."
6710 "Dit is de grootte van de tijdelijke bestanden die gebruikt worden om "
6711 "tijdverschoven streams in op te slaan."
6713 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6714 msgid "Timeshift directory"
6715 msgstr "Tijdverschuivingsdirectory"
6717 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6718 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6719 msgstr "Directory om de tijdelijke tijdverschuivingsbestanden op te slaan."
6721 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6722 msgid "Force use of the timeshift module"
6723 msgstr "Forceer gebruik van de tijdverschuivingsmodule"
6725 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6727 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6728 "control pace or pause."
6730 "Forceer gebruik van de tijdverschuivingsmodule, zelfs als de toegang "
6731 "verklaart dat deze het tempo en pause kan besturen."
6733 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6734 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
6735 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6737 msgstr "Tijdverschuiving"
6739 #: modules/access/ftp.c:59
6741 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6743 "Hier kunt u de buffergrootte voor FTP streams configureren. Deze waarde moet "
6744 "in milliseconden opgegeven worden."
6746 #: modules/access/ftp.c:61
6747 msgid "FTP user name"
6748 msgstr "FTP gebruikersnaam"
6750 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6751 msgid "User name that will be used for the connection."
6752 msgstr "Gebruikersnaam om te gebruiken voor de verbinding."
6754 #: modules/access/ftp.c:64
6755 msgid "FTP password"
6756 msgstr "FTP wachtwoord"
6758 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6759 msgid "Password that will be used for the connection."
6760 msgstr "Wachtwoord om te gebruiken voor de verbinding."
6762 #: modules/access/ftp.c:67
6764 msgstr "FTP account"
6766 #: modules/access/ftp.c:68
6767 msgid "Account that will be used for the connection."
6768 msgstr "Account om te gebruiken voor de verbinding."
6770 #: modules/access/ftp.c:73
6774 #: modules/access/ftp.c:90
6775 msgid "FTP upload output"
6776 msgstr "FTP upload uitvoer"
6778 #: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:206
6779 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:224
6780 msgid "Network interaction failed"
6781 msgstr "Netwerkinteractie faalde"
6783 #: modules/access/ftp.c:136
6784 msgid "VLC could not connect with the given server."
6785 msgstr "VLC kon niet met de opgegeven server verbinden."
6787 #: modules/access/ftp.c:146
6788 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6789 msgstr "VLC's verbinding met de opgegeven server werd geweigerd."
6791 #: modules/access/ftp.c:207
6792 msgid "Your account was rejected."
6793 msgstr "Uw account was geweigerd."
6795 #: modules/access/ftp.c:217
6796 msgid "Your password was rejected."
6797 msgstr "Uw wachtwoord was geweigerd."
6799 #: modules/access/ftp.c:225
6800 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6801 msgstr "Uw verbindingspoging met de server werd geweigerd."
6803 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6805 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6807 "Hier kunt u de buffergrootte voor GnomeVFS streams configureren. Deze waarde "
6808 "moet in milliseconden opgegeven worden."
6810 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6811 msgid "GnomeVFS input"
6812 msgstr "GnomeVFS invoer"
6814 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6815 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
6819 #: modules/access/http.c:67
6821 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6822 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6824 "HTTP proxy om te gebruiken. Moet in het formaat http://[gebruiker@]mijnproxy."
6825 "mijndomein:mijnpoort/ zijn; indien leeg zal de http_proxy omgevingsvariabele "
6826 "geprobeerd worden."
6828 #: modules/access/http.c:71
6829 msgid "HTTP proxy password"
6830 msgstr "HTTP proxy wachtwoord"
6832 #: modules/access/http.c:73
6833 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6834 msgstr "Als uw HTTP Proxy een wachtwoord nodig heeft, stel dat hier in."
6836 #: modules/access/http.c:77
6838 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6840 "Hier kunt u de buffergrootte voor HTTP streams configureren. Deze waarde "
6841 "moet in milliseconden opgegeven worden."
6843 #: modules/access/http.c:80
6844 msgid "HTTP user agent"
6845 msgstr "HTTP 'gebruikers agent'"
6847 #: modules/access/http.c:81
6848 msgid "User agent that will be used for the connection."
6849 msgstr "\"User-agent\" waarde die voor de verbinding gebruikt wordt."
6851 #: modules/access/http.c:84
6852 msgid "Auto re-connect"
6853 msgstr "Automatisch herverbinden"
6855 #: modules/access/http.c:86
6857 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6859 "Probeer automatisch opnieuw met de stream te verbinden als deze plotseling "
6862 #: modules/access/http.c:89
6863 msgid "Continuous stream"
6864 msgstr "Continue stream"
6866 #: modules/access/http.c:90
6868 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6869 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6870 "other types of HTTP streams."
6872 "Lees een bestand dat continue geupdate wordt (bijvoorbeeld een JPG bestand "
6873 "op een server. U kan deze optie niet globaal aan zetten aangezien dan alle "
6874 "andere type HTTP streams zullen mislukken."
6876 #: modules/access/http.c:95
6877 msgid "Forward Cookies"
6878 msgstr "Cookies doorsturen"
6880 #: modules/access/http.c:96
6882 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6883 msgstr "Gebruik HTTP protocol voor CDDB"
6885 #: modules/access/http.c:99
6887 msgstr "HTTP invoer"
6889 #: modules/access/http.c:101
6893 #: modules/access/http.c:446
6895 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6897 "Voer a.u.b. een geldige gebruikersnaam en wachtwoord voor gebied %s in."
6899 #: modules/access/http.c:450
6900 msgid "HTTP authentication"
6901 msgstr "HTTP authentificatie"
6903 #: modules/access/jack.c:64
6905 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6908 "Maak de VLC-buffer audio-gegevensrecorder van de jack-ingang voor de "
6909 "ingestelde lengte in milliseconden."
6911 #: modules/access/jack.c:66
6916 #: modules/access/jack.c:68
6917 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6918 msgstr "Lees de audio stream aan de VLC pace in plaats van de Jack pace."
6920 #: modules/access/jack.c:69
6921 msgid "Auto Connection"
6922 msgstr "Automatische Verbinding"
6924 #: modules/access/jack.c:71
6925 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6927 "Verbind automatisch de VLC invoerpoorten met de beschikbare uitvoerpoorten."
6929 #: modules/access/jack.c:74
6930 msgid "JACK audio input"
6931 msgstr "JACK audio invoer"
6933 #: modules/access/jack.c:76
6935 msgstr "JACK Invoer"
6937 #: modules/access/mmap.c:42
6938 msgid "Use file memory mapping"
6939 msgstr "Gebruik bestandsgeheugen mapping"
6941 #: modules/access/mmap.c:44
6942 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6944 "Probeer geheugen mapping te gebruiken bij het lezen van bestanden en blok-"
6947 #: modules/access/mmap.c:54
6951 #: modules/access/mmap.c:55
6952 msgid "Memory-mapped file input"
6953 msgstr "Geheugenmapped bestandsinvoer"
6955 #: modules/access/mms/mms.c:51
6957 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6959 "Hier kunt u de buffergrootte voor MMS streams configureren. Deze waarde moet "
6960 "in milliseconden opgegeven worden."
6962 #: modules/access/mms/mms.c:54
6963 msgid "Force selection of all streams"
6964 msgstr "Forceer selectie van alle streams"
6966 #: modules/access/mms/mms.c:56
6968 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6969 "You can choose to select all of them."
6971 "MMS streams kunnen diverse elementaire streams, met verschillende bitrates, "
6972 "bevatten. U kan hier kiezen of u ze allemaal wilt selecteren."
6974 #: modules/access/mms/mms.c:59
6975 msgid "Maximum bitrate"
6976 msgstr "Maximale bitratio"
6978 #: modules/access/mms/mms.c:61
6979 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6980 msgstr "Selecteer de stream met de maximale bitrate onder die limiet."
6982 #: modules/access/mms/mms.c:65
6984 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6985 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6988 "HTTP proxy om te gebruiken moet in het formaat http://[gebruiker[:wachtwoord]"
6989 "@]mijnproxy.mijndomein:mijnpoort/ zijn; indien leeg zal de http_proxy "
6990 "omgevingsvariabele geprobeerd worden."
6992 #: modules/access/mms/mms.c:69
6993 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6994 msgstr "TCP/UDP timeout (ms)"
6996 #: modules/access/mms/mms.c:70
6998 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6999 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7001 "Hoeveelheid wachttijd (in ms) voor het afbreken van netwerkontvangst van "
7002 "gegevens. Let op: er zal 10 keer opnieuw geprobeerd worden voordat er "
7003 "volledig opgegeven wordt."
7005 #: modules/access/mms/mms.c:74
7006 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7007 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
7009 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7010 msgid "Dummy stream output"
7011 msgstr "Dummy stream uitvoer"
7013 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7017 #: modules/access_output/file.c:64
7018 msgid "Append to file"
7019 msgstr "Voeg toe aan bestand"
7021 #: modules/access_output/file.c:65
7022 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7024 "Voeg toe aan een bestand als het reeds bestaat in plaats van het te "
7027 #: modules/access_output/file.c:69
7028 msgid "File stream output"
7029 msgstr "Bestandsstream uitvoer"
7031 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
7032 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7034 msgstr "Gebruikersnaam"
7036 #: modules/access_output/http.c:66
7037 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7038 msgstr "Gebruikersnaam wat gevraagd zal worden om de stream te bereiken."
7040 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7041 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
7042 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
7043 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7044 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7048 #: modules/access_output/http.c:69
7049 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7050 msgstr "Wachtwoord wat gevraagd zal worden om de stream te bereiken."
7052 #: modules/access_output/http.c:71
7056 #: modules/access_output/http.c:72
7057 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7059 "MIME opgegeven door de server (automatisch gedetecteerd als niet opgegeven)."
7061 #: modules/access_output/http.c:75
7062 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7064 "Pad naar het x509 PEM certificaatbestand dat gebruikt moet worden voor HTTPS."
7066 #: modules/access_output/http.c:78
7068 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7069 "empty if you don't have one."
7071 "Pad naar de x509 PEM prive sleutel bestand dat gebruikt moet worden voor "
7072 "HTTPS. Laat leeg als u er geen heeft."
7074 #: modules/access_output/http.c:82
7076 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7077 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7079 "Pad naar het x509 PEM trusted root CA certificaat (certificaat autoriteit) "
7080 "bestand dat gebruikt moet worden voor HTTPS. Laat leeg als u er geen heeft."
7082 #: modules/access_output/http.c:87
7084 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7085 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7087 "Pad naar het x509 PEM Certificates Revocation List bestand dat gebruikt moet "
7088 "worden voor SSL. Laat leeg als u er geen heeft."
7090 #: modules/access_output/http.c:90
7091 msgid "Advertise with Bonjour"
7092 msgstr "Adverteren met Bonjour"
7094 #: modules/access_output/http.c:91
7095 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7096 msgstr "Adverteer de stream met het Bonjour protocol."
7098 #: modules/access_output/http.c:95
7099 msgid "HTTP stream output"
7100 msgstr "HTTP stream uitvoer"
7102 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7103 msgid "Active TCP connection"
7104 msgstr "Actieve TCP verbinding"
7106 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7108 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7109 "an incoming connection."
7111 "Indien actief, zal VLC met een extern doel verbinden i.p.v. wachten op een "
7112 "binnenkomende verbinding."
7114 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7115 msgid "RTMP stream output"
7116 msgstr "RTMP stream uitvoer"
7118 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
7122 #: modules/access_output/shout.c:63
7126 #: modules/access_output/shout.c:64
7127 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7129 "Naam om aan deze stream/dit kanaal op deze shoutcast/icecast server te geven."
7131 #: modules/access_output/shout.c:67
7132 msgid "Stream description"
7133 msgstr "Stream beschrijving"
7135 #: modules/access_output/shout.c:68
7136 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7137 msgstr "Beschrijving van de streaminhoud of informatie over uw kanaal."
7139 #: modules/access_output/shout.c:71
7143 #: modules/access_output/shout.c:72
7145 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7146 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7147 "shoutcast/icecast server."
7149 "Normaal moet u de shoutcast module van Ogg streams voorzien. Het is ook "
7150 "mogelijk om MP3 te streamen, zodat u MP3 streams naar de shoutcast/icecast "
7151 "server kan sturen."
7153 #: modules/access_output/shout.c:81
7154 msgid "Genre description"
7155 msgstr "Genre beschrijving"
7157 #: modules/access_output/shout.c:82
7158 msgid "Genre of the content. "
7159 msgstr "Genre van de inhoud."
7161 #: modules/access_output/shout.c:84
7162 msgid "URL description"
7163 msgstr "URL beschrijving"
7165 #: modules/access_output/shout.c:85
7166 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7167 msgstr "URL met informatie over de stream of uw kanaal."
7169 #: modules/access_output/shout.c:92
7170 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7171 msgstr "Bitrate informatie van de transcoded stream."
7173 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
7174 #: modules/access/v4l.c:126
7178 #: modules/access_output/shout.c:95
7179 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7180 msgstr "Samplerate-informatie van de transcoded stream."
7182 #: modules/access_output/shout.c:97
7183 msgid "Number of channels"
7184 msgstr "Aantal kanalen"
7186 #: modules/access_output/shout.c:98
7187 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7188 msgstr "Aantal kanalen informatie van de getranscodeerde stream."
7190 #: modules/access_output/shout.c:100
7191 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7192 msgstr "Ogg Vorbis Kwaliteit"
7194 #: modules/access_output/shout.c:101
7195 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7196 msgstr "Ogg Vorbis kwaliteit informatie voor de getranscodeerde stream."
7198 #: modules/access_output/shout.c:103
7200 msgid "Stream public"
7201 msgstr "Publiek Domein"
7203 #: modules/access_output/shout.c:104
7205 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7206 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7207 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7209 "Maak de server publiekelijk beschikbaar op de 'Yellow Pages' (lijst van "
7210 "streams) op de icecast/shoutcase website. Vereist de bitrate informatie voor "
7211 "shoutcast. Vereist Ogg streaming voor icecast."
7213 #: modules/access_output/shout.c:110
7214 msgid "IceCAST output"
7215 msgstr "IceCAST uitvoer"
7217 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
7218 #: modules/demux/live555.cpp:74
7219 msgid "Caching value (ms)"
7220 msgstr "Buffergrootte (ms)"
7222 #: modules/access_output/udp.c:69
7224 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7227 "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP streams configureren. Deze waarde moet "
7228 "in milliseconden opgegeven worden."
7230 #: modules/access_output/udp.c:72
7231 msgid "Group packets"
7232 msgstr "Groepeer pakketten"
7234 #: modules/access_output/udp.c:73
7236 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7237 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7238 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7240 "Paketten kunnen een voor een op de juiste tijd verzonden worden of per "
7241 "groep. U kan kiezen hoeveel paketten per keer verzonden worden. Dit helpt de "
7242 "belasting op zwaarbelaste systemen te reduceren."
7244 #: modules/access_output/udp.c:80
7245 msgid "UDP stream output"
7246 msgstr "UDP stream uitvoer"
7248 #: modules/access/pvr.c:62
7250 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7253 "Hier kunt u de buffergrootte voor PVR streams configureren. Deze waarde moet "
7254 "in milliseconden opgegeven worden."
7256 #: modules/access/pvr.c:65
7260 #: modules/access/pvr.c:66
7261 msgid "PVR video device"
7262 msgstr "PVR video apparaat"
7264 #: modules/access/pvr.c:68
7265 msgid "Radio device"
7266 msgstr "Radio-apparaat"
7268 #: modules/access/pvr.c:69
7269 msgid "PVR radio device"
7270 msgstr "PVR radio-apparaat"
7272 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
7273 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:734
7274 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
7279 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
7280 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7281 msgstr "Norm van de stream (Automatisch, SECAM, PAL, of NTSC)."
7283 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
7284 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
7285 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
7289 #: modules/access/pvr.c:76
7290 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7291 msgstr "Breedte van de stream voor opname (-1 voor autodetectie)."
7293 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
7294 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
7295 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
7299 #: modules/access/pvr.c:80
7300 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7301 msgstr "Hoogte van de stream voor opname (-1 voor autodetectie)."
7303 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
7304 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:741
7305 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
7309 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
7310 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7311 msgstr "Frequentie voor opname (in KHz), indien toepasbaar."
7313 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
7314 #: modules/access/v4l.c:141
7315 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7316 msgstr "Framerate voor opname, indien toepasbaar (-1 voor autodetectie)."
7318 #: modules/access/pvr.c:90
7320 msgid "Key interval"
7321 msgstr "Keyframe interval"
7323 #: modules/access/pvr.c:91
7324 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7325 msgstr "Interval tussen sleutelframes (-1 voor autodetectie)."
7327 #: modules/access/pvr.c:93
7331 #: modules/access/pvr.c:94
7333 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7334 "number of B-Frames."
7336 "Als deze optie actief is, zullen B-frames gebruikt worden. Gebruik deze "
7337 "optie om het aantal B-frames aan te geven."
7339 #: modules/access/pvr.c:98
7340 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7341 msgstr "Bitratio om te gebruiken (-1 voor standaard)."
7343 #: modules/access/pvr.c:100
7344 msgid "Bitrate peak"
7345 msgstr "Bitrate piek"
7347 #: modules/access/pvr.c:101
7348 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7349 msgstr "Piek bitratio in VBR modus."
7351 #: modules/access/pvr.c:103
7352 msgid "Bitrate mode"
7353 msgstr "Bitratio modus"
7355 #: modules/access/pvr.c:104
7356 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7357 msgstr "Bitratio modus om te gebruiken (VBR of CBR)."
7359 #: modules/access/pvr.c:106
7360 msgid "Audio bitmask"
7361 msgstr "Audio bitmask"
7363 #: modules/access/pvr.c:107
7364 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7365 msgstr "Bitmasker dat gebruikt zal worden door het audiogedeelte van de kaart."
7367 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
7368 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:635
7372 #: modules/access/pvr.c:111
7373 msgid "Audio volume (0-65535)."
7374 msgstr "Audio volums (0 - 65535)."
7376 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
7380 #: modules/access/pvr.c:114
7382 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7383 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7385 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
7387 msgstr "Automatisch"
7389 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7390 #: modules/access/v4l.c:147
7394 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7395 #: modules/access/v4l.c:147
7399 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7400 #: modules/access/v4l.c:147
7404 #: modules/access/pvr.c:123
7408 #: modules/access/pvr.c:123
7412 #: modules/access/pvr.c:128
7416 #: modules/access/pvr.c:129
7417 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7418 msgstr "IVTV MPEG coderingskaart uitvoer"
7420 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
7421 msgid "Quicktime Capture"
7422 msgstr "Quicktime opname"
7424 #: modules/access/qtcapture.m:226
7425 msgid "No Input device found"
7426 msgstr "Geen invoerapparaat gevonden"
7428 #: modules/access/qtcapture.m:227
7430 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7431 "check your connectors and drivers."
7433 "Uw MAC lijkt niet met een geschikt invoerapparaat uitgerust te zijn. "
7434 "Controleer uw aansluitingen en stuurprogramma's."
7436 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7438 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7440 "Buffergrootte voor RTMP streams. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven "
7443 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7445 msgstr "RTMP Invoer"
7447 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7449 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7451 "Hier kunt u de buffergrootte voor RTSP streams configureren. Deze waarde "
7452 "moet in milliseconden opgegeven worden."
7454 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7458 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7459 msgid "Connection failed"
7460 msgstr "Verbinding maken mislukt"
7462 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7464 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7465 msgstr "VLC kon niet verbinden met \"%s:%d\"."
7467 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7468 msgid "Session failed"
7469 msgstr "dSessie mislukt"
7471 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7472 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7473 msgstr "De gevraagde RTSP sessie kon niet verkregen worden."
7475 #: modules/access/screen/screen.c:41
7477 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7479 "Hier kunt u de buffergrootte voor scherm-opname configureren. Deze waarde "
7480 "moet in milliseconden opgegeven worden."
7482 #: modules/access/screen/screen.c:45
7483 msgid "Desired frame rate for the capture."
7484 msgstr "Gewenste framerate voor de opname."
7486 #: modules/access/screen/screen.c:48
7487 msgid "Capture fragment size"
7488 msgstr "Scherm-opname fragment grootte"
7490 #: modules/access/screen/screen.c:50
7492 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7493 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7495 "Optimaliseer de opname door het scherm onder te verdelen in blokken van "
7496 "voorgedefinieerde hoogte (16 kan een goede waarde zijn, 0 betekent "
7499 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7500 msgid "Subscreen top left corner"
7501 msgstr "Subscreen boven link hoek"
7503 #: modules/access/screen/screen.c:57
7504 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7505 msgstr "Boven coordinaat van de subscreen boven links hoek."
7507 #: modules/access/screen/screen.c:61
7508 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7509 msgstr "Linkse coordinaat van de subscreen boven links hoek."
7511 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/screen.c:65
7512 msgid "Subscreen width"
7513 msgstr "Subscherm breedte"
7515 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/screen.c:69
7516 msgid "Subscreen height"
7517 msgstr "Subscreen hoogte"
7519 #: modules/access/screen/screen.c:71
7520 msgid "Follow the mouse"
7521 msgstr "Volg de muis"
7523 #: modules/access/screen/screen.c:73
7524 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7525 msgstr "Volg de muis bij opname van een subscherm."
7527 #: modules/access/screen/screen.c:86
7528 msgid "Screen Input"
7529 msgstr "Beeldscherm invoer"
7531 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207
7532 #: modules/gui/macosx/open.m:863 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:474
7533 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7537 #: modules/access/smb.c:66
7539 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7541 "Hier kunt u de buffergrootte voor SMB streams configureren. Deze waarde moet "
7542 "in milliseconden opgegeven worden."
7544 #: modules/access/smb.c:68
7545 msgid "SMB user name"
7546 msgstr "SMB gebruikersnaam"
7548 #: modules/access/smb.c:71
7549 msgid "SMB password"
7550 msgstr "SMB wachtwoord"
7552 #: modules/access/smb.c:74
7556 #: modules/access/smb.c:75
7557 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7558 msgstr "Domein/Werkgroep om te gebruiken voor de verbinding."
7560 #: modules/access/smb.c:80
7564 #: modules/access/tcp.c:43
7566 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7568 "Hier kunt u de buffergrootte voor TCP streams configureren. Deze waarde moet "
7569 "in milliseconden opgegeven worden."
7571 #: modules/access/tcp.c:50
7575 #: modules/access/tcp.c:51
7579 #: modules/access/udp.c:51
7581 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7583 "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP streams configureren. Deze waarde moet "
7584 "in milliseconden opgegeven worden."
7586 #: modules/access/udp.c:58
7590 #: modules/access/udp.c:59
7594 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178
7595 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:820
7597 msgstr "Apparaat naam"
7599 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7601 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7604 "Naam van het apparaat om te gebruiken. Als u niet specificeert zal /dev/"
7605 "video0 gebruikt worden."
7607 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7608 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:699
7609 #: modules/stream_out/standard.c:100
7613 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7614 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7615 msgstr "Videostandaard (Standaard, SECAM, PAL of NTSC)."
7617 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7619 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7620 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7621 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7622 "I420, I411, I410, MJPG)"
7624 "Forceer het Video4Linux2 video-apparaat om een specifiek chroma formaat te "
7625 "gebruiken. (bijv. I420 of I422 voor ruwe afbeeldingen, MJPEG voor M-JPEG "
7626 "gecompresseerde invoer) (Complete lijst: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, "
7627 "YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
7629 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7630 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7631 msgstr "Invoer van de kaart om te gebruiken (zie debug)."
7633 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7635 msgstr "Audio invoer"
7637 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7638 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7639 msgstr "Audio invoer van de kaart om te gebruiken (zie debug)."
7641 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7645 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7646 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7647 msgstr "IO Methode (READ, MMAP, USERPTR)."
7649 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7650 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7651 msgstr "Forceer breedte (-1 voor autodetectie)."
7653 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7654 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7655 msgstr "Forceer hoogte (-1 voor autodetectie)."
7657 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7658 msgid "Reset v4l2 controls"
7659 msgstr "v4l2 besturing herinitialiseren"
7661 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7662 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7663 msgstr "Herinitialiseer instellingen naar standaard van de v4l2 driver."
7665 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7666 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7667 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7671 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7672 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7674 "Helderheid van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 driver)."
7676 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7677 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7681 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7682 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7683 msgstr "Contrast van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 driver)."
7685 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101
7686 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7687 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7689 msgstr "Verzadiging"
7691 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7692 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7693 msgstr "Verzadiging van de videoinvoer (indien ondersteund door v4l2 module)."
7695 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7696 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7700 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7701 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7702 msgstr "Tint van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
7704 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7706 msgstr "Zwart niveau"
7708 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7709 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7711 "Zwartbalans van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
7713 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7714 msgid "Auto white balance"
7715 msgstr "Automatische wit-balans"
7717 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7719 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7722 "Automatisch witbalans van de video-invoer instellen (indien ondersteund door "
7725 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7726 msgid "Do white balance"
7727 msgstr "Wit-balans uitvoeren"
7729 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7731 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7732 "(if supported by the v4l2 driver)."
7735 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7737 msgstr "Rood-balans"
7739 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7740 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7742 "Roodbalans van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
7744 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7745 msgid "Blue balance"
7746 msgstr "Blauw-balans"
7748 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7749 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7751 "Blauwbalans van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
7753 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99
7754 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7758 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7759 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7760 msgstr "Gamma van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
7762 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7764 msgstr "Blootstelling"
7766 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7767 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7769 "Belichting van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
7771 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7773 msgstr "Auto-versterking"
7775 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7777 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7779 "Automatisch video-invoerversterking instellen (indien ondersteund door de "
7782 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7784 msgstr "Versterking"
7786 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7787 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7788 msgstr "Video-invoerversterking (indien ondersteund door de v4l2 driver)."
7790 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7791 msgid "Horizontal flip"
7792 msgstr "Horizontaal spiegelen"
7794 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7795 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7796 msgstr "Spiegel de video horizontaal (indien ondersteund door de v4l2 driver)."
7798 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7799 msgid "Vertical flip"
7800 msgstr "Verticaal spiegelen"
7802 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7803 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7804 msgstr "Spiegel de video verticaal (indien ondersteund door de v4l2 driver)."
7806 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7807 msgid "Horizontal centering"
7808 msgstr "Horizontale centrering"
7810 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7812 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7814 "Stel het horizontale midden van de camera in (indien ondersteund door de "
7817 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7818 msgid "Vertical centering"
7819 msgstr "Verticale centrering"
7821 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7822 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7824 "Stel het verticale midden van de camera in (indien ondersteund door de v4l2 "
7827 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7829 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7830 "will be used for OSS."
7832 "Naam van het audio-apparaat om te gebruiken. Als u niets specificeert zal \"/"
7833 "dev/dsp\" voor OOS gebruikt worden."
7835 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7837 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7838 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7840 "Naam van het audio-apparaat om te gebruiken. Als u niet specificeert zal \"/"
7841 "dev/dsp\" voor OSS en \"hw\" voor Alsa gebruikt worden."
7843 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7844 msgid "Audio method"
7845 msgstr "Audiomethode"
7847 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7848 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7849 msgstr "Audiomethode om te gebruiken: 0 om audio te deactiveren, 1 voor OSS."
7851 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7853 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7854 "or OSS (ALSA is preferred)."
7856 "Audiomethode om te gebruiken: 0 om audio te deactiveren, 1 voor OSS, 2 voor "
7857 "ALSA, 3 voor ALSA of OSS (ALSA heeft de voorkeur)."
7859 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7860 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7861 msgstr "Volume van de audio invoer (indien ondersteund door de v4l2 driver)."
7863 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7867 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7868 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7869 msgstr "Balans van de audio invoer (indien ondersteund door de v4l2 driver)."
7871 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7872 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7873 msgstr "Demp audio invoer (indien ondersteund door de v4l2 driver)."
7875 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7879 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7880 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7882 "Bass niveau van de audio invoer (indien ondersteund door de v4l2 driver)."
7884 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7888 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7889 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7891 "Treble niveau van de audio invoer (indien ondersteund door de v4l2 driver)."
7893 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
7897 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
7898 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7899 msgstr "Luidheid van de audio invoer (indien ondersteund door de v4l2 driver)"
7901 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
7902 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7903 msgstr "De audio stream in stereo opnemen."
7905 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
7907 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7910 "Samplerate van de opgenomen audio-stream, in Hz (bijvoorbeeld: 11025, 22050, "
7913 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
7915 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7917 "Hier kunt u de buffergrootte voor V4L2 opnames configureren. Deze waarde "
7918 "moet in milliseconden opgegeven worden."
7920 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
7921 msgid "v4l2 driver controls"
7922 msgstr "v4l2 driver besturing"
7924 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
7926 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7927 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7928 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7929 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7932 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
7936 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7937 msgid "Tuner id (see debug output)."
7938 msgstr "Tuner id (zie debug uitvoer)."
7940 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7941 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7942 msgstr "Tuner frequentie in Hz of kHz (zie debug uitvoer)"
7944 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
7948 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
7949 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7950 msgstr "Tunder audio mono/stereo en spoor selectie."
7952 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7956 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7960 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7964 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
7965 #: modules/audio_output/directx.c:536 modules/audio_output/oss.c:227
7966 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:185
7967 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
7971 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
7972 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7973 msgstr "Primaire taal (alleen Analoge TV tuners)"
7975 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
7976 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7977 msgstr "Secundaire taal (alleen Analoge TV tuners)"
7979 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
7980 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7981 msgstr "Secundair audioprogramma (Alleen analoge TV tuners)"
7983 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
7984 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7985 msgstr "Primaire taal links, secundaire taal rechts"
7987 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
7988 msgid "Video4Linux2"
7989 msgstr "Video4Linux2"
7991 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
7992 msgid "Video4Linux2 input"
7993 msgstr "Video4Linux2 invoer"
7995 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
7997 msgstr "Video-invoer"
7999 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
8003 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
8005 msgstr "Besturingen"
8007 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
8008 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
8010 "v4l2 stuurprogramma instellingen, indien ondersteund door het v4l2 "
8013 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
8014 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8015 msgstr "Video4Linux2 Gecomprimeerde A/V"
8017 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3135
8018 msgid "Reset controls to default"
8019 msgstr "Terugzetten naar standaardwaarden"
8021 #: modules/access/v4l.c:79
8023 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
8025 "Hier kunt u de buffergrootte voor V4L opnames configureren. Deze waarde moet "
8026 "in milliseconden opgegeven worden."
8028 #: modules/access/v4l.c:83
8030 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
8031 "device will be used."
8033 "Naam van het videoapparaat om te gebruiken. Indien u hier niets "
8034 "specificeert, zal geen videoapparaat gebruikt worden."
8036 #: modules/access/v4l.c:87
8038 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
8039 "device will be used."
8041 "Naam van het audio-apparaat om te gebruiken. Als u niets specificeert, zal "
8042 "geen audio-apparaat gebruikt worden."
8044 #: modules/access/v4l.c:91
8046 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
8047 "(default), RV24, etc.)"
8049 "Forceer het Video4Linux video apparaat om een specifiek chroma formaat (bv. "
8050 "I420 (standaard), RV24, etc.) te gebruiken"
8052 #: modules/access/v4l.c:98
8054 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
8055 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
8057 #: modules/access/v4l.c:103
8058 msgid "Audio Channel"
8059 msgstr "Audiokanaal"
8061 #: modules/access/v4l.c:105
8062 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
8063 msgstr "Audiokanaal om te gebruiken, indien er meerdere audio invoeren zijn."
8065 #: modules/access/v4l.c:107
8066 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8067 msgstr "Breedte van de stream voor opname (-1 voor autodetectie)."
8069 #: modules/access/v4l.c:110
8070 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8071 msgstr "Hoogte van de stream voor opname (-1 voor autodetectie)."
8073 #: modules/access/v4l.c:114
8074 msgid "Brightness of the video input."
8075 msgstr "Helderheid van de video-invoer."
8077 #: modules/access/v4l.c:117
8078 msgid "Hue of the video input."
8079 msgstr "Tint van de video-invoer."
8081 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
8082 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
8083 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
8084 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
8085 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
8086 #: modules/video_filter/rss.c:154
8090 #: modules/access/v4l.c:120
8091 msgid "Color of the video input."
8092 msgstr "Kleur van de video-invoer."
8094 #: modules/access/v4l.c:123
8095 msgid "Contrast of the video input."
8096 msgstr "Contrast van de video-invoer."
8098 #: modules/access/v4l.c:125
8099 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
8100 msgstr "Tuner om te gebruiken, indien er meerdere zijn."
8102 #: modules/access/v4l.c:128
8104 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
8106 "Samplerate van de opgenomen audio stream, in Hz (bijvoorbeeld: 11025, 22050, "
8109 #: modules/access/v4l.c:132
8113 #: modules/access/v4l.c:134
8114 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
8115 msgstr "Activeer deze optie als het opname-apparaat uitvoer geeft in MJPEG"
8117 #: modules/access/v4l.c:135
8121 #: modules/access/v4l.c:137
8122 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
8123 msgstr "Decimation niveau voor MJPEG streams"
8125 #: modules/access/v4l.c:138
8129 #: modules/access/v4l.c:139
8130 msgid "Quality of the stream."
8131 msgstr "Kwaliteit van de stream."
8133 #: modules/access/v4l.c:150
8135 msgstr "Video4Linux"
8137 #: modules/access/v4l.c:151
8138 msgid "Video4Linux input"
8139 msgstr "Video4Linux invoer"
8141 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8142 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
8144 "Hier kunt u de buffergrootte voor VCD's configureren. Deze waarde moet in "
8145 "milliseconden opgegeven worden."
8147 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
8148 #: modules/gui/macosx/open.m:548 modules/gui/macosx/open.m:634
8152 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
8156 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
8157 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8158 msgstr "[vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]]"
8160 #: modules/access/vcdx/access.c:110
8161 msgid "The above message had unknown log level"
8162 msgstr "Bovenstaand bericht heeft een onbekend log niveau"
8164 #: modules/access/vcdx/access.c:136
8165 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
8166 msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend vcdimage log niveau"
8168 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
8169 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
8170 #: modules/access/vcdx/info.c:295
8171 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
8176 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
8180 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
8181 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
8182 #: modules/demux/mkv.cpp:5461
8186 #: modules/access/vcdx/access.c:538
8190 #: modules/access/vcdx/info.c:93
8192 msgstr "VCD formaat"
8194 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:257
8198 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8203 #: modules/access/vcdx/info.c:97
8207 #: modules/access/vcdx/info.c:98
8209 msgstr "Volume max #"
8211 #: modules/access/vcdx/info.c:99
8216 #: modules/access/vcdx/info.c:102
8220 #: modules/access/vcdx/info.c:104
8225 #: modules/access/vcdx/info.c:125
8226 msgid "First Entry Point"
8227 msgstr "Eerste ingangspunt"
8229 #: modules/access/vcdx/info.c:129
8230 msgid "Last Entry Point"
8231 msgstr "Laatste ingangspunt"
8233 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8234 msgid "Track size (in sectors)"
8235 msgstr "Spoor grootte (in sectoren)"
8237 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
8238 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
8243 #: modules/access/vcdx/info.c:142
8248 #: modules/access/vcdx/info.c:145
8250 msgstr "afspeellijst"
8252 #: modules/access/vcdx/info.c:156
8253 msgid "extended selection list"
8254 msgstr "uitgebreide selectielijst"
8256 #: modules/access/vcdx/info.c:157
8257 msgid "selection list"
8258 msgstr "Selectielijst"
8260 #: modules/access/vcdx/info.c:169
8261 msgid "unknown type"
8262 msgstr "onbekend type"
8264 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
8265 #: modules/access/vcdx/info.c:320
8269 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
8270 msgid "(Super) Video CD"
8271 msgstr "(Super) Video CD"
8273 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
8274 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8275 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) invoer"
8277 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
8278 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8279 msgstr "vcdx://[apparaat-of-bestand][@{P,S,T}num]"
8281 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8282 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8283 msgstr "Indien niet-nul, dan geeft dit aanvullende debug informatie."
8285 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
8286 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8287 msgstr "Aantal CD blokken verkrijgen in een enkele lees-operatie."
8289 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
8290 msgid "Use playback control?"
8291 msgstr "Afspeelcontrole gebruiken?"
8293 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8295 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8298 "Als VCD met afspeelcontrole samengesteld is, gebruik het. Anders spelen we "
8301 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
8302 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8303 msgstr "Tracklengte gebruiken als maximum-eenheid bij het zoeken?"
8305 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
8307 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8310 "Indien actief, is de lengte van de zoekbalk gelijk aan de track in plaats "
8311 "van de lengte van een ingang."
8313 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
8314 msgid "Show extended VCD info?"
8315 msgstr "Uitgebreide VCD informatie weergeven?"
8317 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
8319 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8320 "for example playback control navigation."
8322 "Geef de maximale hoeveelheid informatie onder Stream en Media Info weer. Het "
8323 "toont bijvoorbeeld afspeelbediening-navigatie."
8325 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8326 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8327 msgstr "Formaat om te gebruiken in het \"auteur\" veld van de afspeellijst."
8329 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
8330 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8331 msgstr "Formaat om te gebruiken in het \"titel\" veld van de afspeellijst."
8333 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8334 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8335 msgstr "Eenvoudige decoder voor Dolby Surround geencodeerde streams"
8337 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8338 msgid "Dolby Surround decoder"
8339 msgstr "Dolby Surround decoder"
8341 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8343 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8344 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8345 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8346 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8347 "It works with any source format from mono to 7.1."
8349 "Dit effect geeft u het gevoel dat u in een ruimte met een complete 7.1 "
8350 "speaker set staat als u alleen een koptelefoon gebruikt, zodat u een meer "
8351 "realistische geluidservaring krijgt. Het moet ook comfortabeler en minder "
8352 "vermoeiend zijn als u voor langere tijd naar muziek luistert.\n"
8353 "Het werkt met ieder bronformaat van mono tot 7.1."
8355 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8356 msgid "Characteristic dimension"
8357 msgstr "Karakteristieke dimensie"
8359 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8360 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8361 msgstr "Afstand tussen luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters."
8363 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8364 msgid "Compensate delay"
8365 msgstr "Compenseer vertraging"
8367 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8369 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8370 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8371 "case, turn this on to compensate."
8373 "De vertraging die door het fysische algoritme geintroduceerd wordt kan soms "
8374 "verstoring bij de synchronisatie tussen lip-bewegingen en spraak "
8375 "veroorzaken. In dat geval kunt u deze optie activeren voor compensatie."
8377 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8378 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8379 msgstr "Geen decodering voor Dolby Surround"
8381 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8383 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8384 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8386 "Dolby Surround geencodeerde streams worden niet gedecodeerd voordat ze door "
8387 "deze filter verwerkt zijn. Activeren van deze optie wordt niet geadviseerd."
8389 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8390 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8391 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8392 msgstr "Koptelefoon virtuele spatializatie-effect"
8394 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8395 msgid "Headphone effect"
8396 msgstr "Koptelefoon-effect"
8398 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8399 msgid "Use downmix algorithm"
8400 msgstr "Gebruik downmix algorithme."
8402 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8404 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8405 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8408 "Deze optie selecteert een stereo naar mono downmix algoritme dat wordt "
8409 "gebruikt in de koptelefoon kanaalmixer. Het geeft het effect van staan in "
8410 "een ruimte vol met speakers."
8412 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8413 msgid "Select channel to keep"
8414 msgstr "Selecteer kanaal om te bewaren"
8416 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8418 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8419 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8421 "Deze optie dempt alle andere kanalen, behalve het geselecteerde kanaal. Kies "
8422 "een van (0=links, 1=rechts, 2=achter-links, 3=achter-rechts, 4=center, "
8425 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8427 msgstr "Links achter"
8429 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8431 msgstr "Rechts achter"
8433 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8437 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8438 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8439 msgstr "Audiofilter voor stereo naar mono conversie"
8441 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8442 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8443 msgstr "Audiofilter voor eenvoudige kanaal mixing"
8445 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8446 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8447 msgstr "audiofilter voor eenvoudige kanaal mixing"
8449 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8450 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8451 msgstr "Audiofilter voor triviale kanaal mixing"
8453 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
8454 msgid "A/52 dynamic range compression"
8455 msgstr "A/52 dynamisch bereik compressie"
8457 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8458 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
8460 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8461 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8462 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8463 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8465 "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
8466 "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
8467 "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
8468 "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een "
8471 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
8472 msgid "Enable internal upmixing"
8473 msgstr "Interne upmixing activeren"
8475 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8476 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8477 msgstr "Activeer de interne upmixing algoritme (niet aanbevolen)."
8479 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
8480 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
8481 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8482 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8484 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8485 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8486 msgstr "Audiofilter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
8488 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
8489 msgid "DTS dynamic range compression"
8490 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
8492 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
8493 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
8494 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8495 msgstr "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8497 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8498 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8499 msgstr "Audiofilter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
8501 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8502 msgid "Fixed point audio format conversions"
8503 msgstr "Vaste punt audioformaat conversies"
8505 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8507 msgid "Floating-point audio format conversions"
8508 msgstr "Audiofilter voor PCM conversie"
8510 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8511 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8512 msgid "MPEG audio decoder"
8513 msgstr "MPEG audio decoder"
8515 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8516 msgid "Equalizer preset"
8517 msgstr "Equalizer voorkeuren"
8519 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8520 msgid "Preset to use for the equalizer."
8521 msgstr "Voorinstelling om in de equalizer te gebruiken."
8523 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8525 msgstr "Bandversterking"
8527 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8529 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8530 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8533 "Gebruik geen voorkeursinstellingen, maar handmatig opgegeven banden. U moet "
8534 "10 waarden tussen -20dB en 20dB opgeven, gescheiden door spaties, bijv \"0 2 "
8535 "4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
8537 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8539 msgstr "Dubbelverwerking"
8541 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8542 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8543 msgstr "Filter het geluid tweemaal. Dit geeft een meer intens effect."
8545 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8547 msgstr "Globale versterking"
8549 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8550 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8551 msgstr "Zet de globale versterking in dB (-20 ... 20)."
8553 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8554 msgid "Equalizer with 10 bands"
8555 msgstr "Equalizer met 10 banden"
8557 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8561 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8562 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8566 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8570 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8571 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8575 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8579 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8580 msgid "Full bass and treble"
8581 msgstr "Vol bass en treble"
8583 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8587 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8589 msgstr "Koptelefoon"
8591 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8595 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8599 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8603 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8604 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8608 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8609 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8613 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8614 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8618 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8619 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8623 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8627 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8631 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8632 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8636 #: modules/audio_filter/format.c:205
8637 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8638 msgstr "Audiofilter voor PCM formaat conversie"
8640 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8641 msgid "Number of audio buffers"
8642 msgstr "Aantal audiobuffers"
8644 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8646 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8647 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8648 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8650 "Dit is het aantal audiobuffers waarop de energiemeting gedaan wordt. Een "
8651 "hoger aantal buffers zal de responstijd van de filter hoger leggen, maar zal "
8652 "het minder gevoelig maken voor korte variaties."
8654 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8658 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8660 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8661 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8662 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8664 "Als de gemiddelde energie over de laatste N buffers hoger dan deze waarde "
8665 "is, zal het volume genormalizeerd worden. Deze waarde is een positief "
8666 "commagetal. Een waarde tussen 0.5 en 10 zijn zinnig."
8668 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8669 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
8670 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8671 msgid "Volume normalizer"
8672 msgstr "Volume uitbalancering"
8674 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8675 msgid "Parametric Equalizer"
8676 msgstr "Parametrische equalizer"
8678 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8679 msgid "Low freq (Hz)"
8680 msgstr "Lage frequentie (Hz)"
8682 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8683 msgid "Low freq gain (dB)"
8684 msgstr "Lage frequentie versterking (dB)"
8686 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8687 msgid "High freq (Hz)"
8688 msgstr "Hoge frequentie (Hz)"
8690 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8691 msgid "High freq gain (dB)"
8692 msgstr "Hoge frequentie versterking (dB)"
8694 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8696 msgstr "Frequentie 1 (Hz)"
8698 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8699 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8700 msgstr "Frequentie 1 versterking (dB)"
8702 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8706 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8708 msgstr "Frequentie 2 (Hz)"
8710 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8711 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8712 msgstr "Frequentie 2 versterking (dB)"
8714 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8718 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8720 msgstr "Frequentie 3 (Hz)"
8722 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8723 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8724 msgstr "Frequentie 3 (dB)"
8726 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8730 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87
8732 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8733 msgstr "Audiofilter voor stereo naar mono conversie"
8735 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8736 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8738 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8739 msgstr "Audiofilter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
8741 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8742 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8743 msgstr "Audiofilter voor triviale herbemonstering"
8745 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8746 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8747 msgstr "Audiofilter voor lelijke herbemonstering"
8749 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8750 msgid "Scale audio tempo in sync with playback rate"
8751 msgstr "Schaal audio tempo in synchronisatie met afspeelsnelheid"
8753 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8755 msgstr "Schaaltempo"
8757 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8758 msgid "Stride Length"
8759 msgstr "Schrijdlengte"
8761 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8762 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8763 msgstr "Lengte in milliseconden om iedere schrijd in uit te voeren"
8765 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8766 msgid "Overlap Length"
8767 msgstr "Overlaplengte"
8769 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8770 msgid "Percentage of stride to overlap"
8771 msgstr "Percentage van schrijd om te overlappen"
8773 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8774 msgid "Search Length"
8777 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8778 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8779 msgstr "Lengte in milliseconden om voor een beste overlappositie te zoeken"
8781 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8782 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8784 msgstr "spatializer"
8786 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8787 msgid "Float32 audio mixer"
8788 msgstr "Float32 audio mixer"
8790 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8791 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8792 msgstr "Dummy S/PDIF audio mixer"
8794 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8795 msgid "Trivial audio mixer"
8796 msgstr "Triviale audio mixer"
8798 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8802 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8803 msgid "ALSA audio output"
8804 msgstr "ALSA audio uitvoer"
8806 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8807 msgid "ALSA Device Name"
8808 msgstr "ALSA apparaatnaam"
8810 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8811 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:421
8812 #: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:393
8813 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8814 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:701
8815 #: modules/gui/macosx/intf.m:702
8816 msgid "Audio Device"
8817 msgstr "Audio apparaat"
8819 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:499
8820 #: modules/audio_output/oss.c:183 modules/audio_output/portaudio.c:418
8821 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8822 msgid "2 Front 2 Rear"
8823 msgstr "2 Voor 2 Achter"
8825 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:592
8826 #: modules/audio_output/oss.c:251 modules/audio_output/waveout.c:550
8827 msgid "A/52 over S/PDIF"
8828 msgstr "A/52 over S/PDIF"
8830 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8831 msgid "No Audio Device"
8832 msgstr "Geen Audio Apparaat"
8834 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8835 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8837 "Geen audio apparaat naam was opgegeven. U kunt beter \"default\" invoeren."
8839 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8840 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8841 msgid "Audio output failed"
8842 msgstr "Audio uitvoer mislukt"
8844 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8846 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8847 msgstr "VLC kon het ALSA apparaat \"%s\" (%s) niet openen."
8849 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8851 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8852 msgstr "Het audio apparaat \"%s\" is al reeds in gebruik."
8854 #: modules/audio_output/alsa.c:961
8855 msgid "Unknown soundcard"
8856 msgstr "Onbekende geluidskaart"
8858 #: modules/audio_output/arts.c:66
8859 msgid "aRts audio output"
8860 msgstr "aRts audio uitvoer"
8862 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8864 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8865 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8868 "Kies een nummer overeenkomstig met het nummer van een audio apparaat, zoals "
8869 "weergegeven in uw 'Audio apparaat' menu. Het apparaat zal dan standaard voor "
8870 "audio afspelen gebruikt worden."
8872 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8873 msgid "HAL AudioUnit output"
8874 msgstr "HAL AudioUnit uitvoer"
8876 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8878 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8880 "Het geselecteerde audio uitvoerapparaat is exclusief in gebruik door een "
8883 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8884 msgid "Audio device is not configured"
8885 msgstr "Audio apparaat is niet geconfigureerd"
8887 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8889 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8890 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8892 "Configureer uw speaker-opstelling met de \"Audio Midi Setup\"-hulpmiddel in /"
8893 "Toepassingen/Hulpmiddelen. Op dit moment wordt de stereo-modus gebruikt."
8895 #: modules/audio_output/auhal.c:1013
8897 msgid "%s (Encoded Output)"
8898 msgstr "%s (Ge-encodeerde Uitvoer)"
8900 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
8901 msgid "Output device"
8902 msgstr "Uitvoerapparaat"
8904 #: modules/audio_output/directx.c:221
8906 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8907 "default device appears as 0 AND another number)."
8909 "DirectX-apparaatnummer: 0 standaardapparaat, 1..N apparaat volgens nummer "
8910 "(Let op: het standaardapparaat verschijnt als 0 EN een ander cijfer)."
8912 #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
8913 msgid "Use float32 output"
8914 msgstr "Gebruik float32 uitvoer"
8916 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
8918 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8919 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8921 "Deze optie stelt u in staat de hoge-kwaliteit float32 audio uitvoer modus te "
8922 "gebruiken (die niet door iedere geluidskaart goed ondersteund is)."
8924 #: modules/audio_output/directx.c:229
8925 msgid "DirectX audio output"
8926 msgstr "DirectX audio uitvoer"
8928 #: modules/audio_output/directx.c:476 modules/audio_output/portaudio.c:426
8929 msgid "3 Front 2 Rear"
8930 msgstr "3 Voor 2 Achter"
8932 #: modules/audio_output/esd.c:70
8933 msgid "EsounD audio output"
8934 msgstr "EsounD audio uitvoer"
8936 #: modules/audio_output/esd.c:73
8937 msgid "Esound server"
8938 msgstr "Esound server"
8940 #: modules/audio_output/file.c:83
8941 msgid "Output format"
8942 msgstr "Uitvoerformaat"
8944 #: modules/audio_output/file.c:84
8946 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8947 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8949 "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
8950 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" of \"spdif\""
8952 #: modules/audio_output/file.c:87
8953 msgid "Number of output channels"
8954 msgstr "Aantal uitvoerkanalen"
8956 #: modules/audio_output/file.c:88
8958 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8959 "restrict the number of channels here."
8961 "Standaard worden alle kanalen uit de invoer opgeslagen. Hier kunt u het "
8962 "aantal kanalen beperken."
8964 #: modules/audio_output/file.c:91
8965 msgid "Add WAVE header"
8966 msgstr "Voeg WAVE header toe"
8968 #: modules/audio_output/file.c:92
8969 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8971 "Voeg een WAV header toe aan het bestand in plaats van alleen de ruwe data te "
8974 #: modules/audio_output/file.c:109
8976 msgstr "Uitvoerbestand"
8978 #: modules/audio_output/file.c:110
8979 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8981 "Bestand waar audio samples naartoe geschreven moeten worden. (\"-\" voor "
8984 #: modules/audio_output/file.c:113
8985 msgid "File audio output"
8986 msgstr "Audio bestandsuitvoer"
8988 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8989 msgid "Roku HD1000 audio output"
8990 msgstr "Roku HD1000 audio uitvoer"
8992 #: modules/audio_output/jack.c:68
8993 msgid "Automatically connect to writable clients"
8994 msgstr "Automatisch met schrijfbare clients verbinden"
8996 #: modules/audio_output/jack.c:70
8998 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8999 "writable JACK clients found."
9001 "Indien actief, zal deze optie automatisch de geluidsuitgang verbinden met de "
9002 "eerst gevonden schrijfbare JACK-clients."
9004 #: modules/audio_output/jack.c:74
9006 msgid "Connect to clients matching"
9007 msgstr "Automatisch met schrijfbare clients verbinden"
9009 #: modules/audio_output/jack.c:76
9011 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9012 "regular expression will be considered for connection."
9014 "Als automatische verbinding ingeschakeld is, kunnen alleen JACK-clients "
9015 "wiens namen overeenkomen met deze reguliere expressie verbinding maken."
9017 #: modules/audio_output/jack.c:84
9018 msgid "JACK audio output"
9019 msgstr "JACK audio uitvoer"
9021 #: modules/audio_output/oss.c:103
9022 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
9023 msgstr "Workaround voor foutieve OSS drivers"
9025 #: modules/audio_output/oss.c:105
9027 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
9028 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
9029 "drivers, then you need to enable this option."
9031 "Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merkt u vaak pas iets van als "
9032 "de interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan stevig hakkelen). Als u "
9033 "zo'n driver heeft, dan moet u deze optie aanzetten."
9035 #: modules/audio_output/oss.c:111
9036 msgid "UNIX OSS audio output"
9037 msgstr "UNIX OSS audio uitvoer"
9039 #: modules/audio_output/oss.c:116
9040 msgid "OSS DSP device"
9041 msgstr "OSS DSP apparaat"
9043 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
9044 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9045 msgstr "Portaudio identificatie voor het audio apparaat"
9047 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
9048 msgid "PORTAUDIO audio output"
9049 msgstr "PORTAUDIO audio uitvoer"
9051 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:624
9052 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:1615
9053 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
9054 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:361
9055 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:365
9056 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:958
9057 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:960
9058 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1024
9059 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1039
9060 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1046
9061 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1063
9062 msgid "VLC media player"
9063 msgstr "VLC mediaspeler"
9065 #: modules/audio_output/pulse.c:97
9066 msgid "Pulseaudio audio output"
9067 msgstr "Pulseaudio audio uitvoer"
9069 #: modules/audio_output/sdl.c:69
9070 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
9071 msgstr "Simple DirectMedia Layer audio uitvoer"
9073 #: modules/audio_output/waveout.c:148
9074 msgid "Microsoft Soundmapper"
9075 msgstr "Microsoft Soundmapper"
9077 #: modules/audio_output/waveout.c:159
9078 msgid "Select Audio Device"
9079 msgstr "Selecteeraudio-apparaat"
9081 #: modules/audio_output/waveout.c:160
9083 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9084 "VLC restart to apply."
9086 "Selecteer een speciaal audio-apparaat, of laat Windows beslissen "
9087 "(standaard), aanpassing vereist herstart van VLC."
9089 #: modules/audio_output/waveout.c:163
9090 msgid "Default Audio Device"
9091 msgstr "Standaard audio-apparaat"
9093 #: modules/audio_output/waveout.c:167
9094 msgid "Win32 waveOut extension output"
9095 msgstr "Win32 waveOut extensie uitvoer"
9097 #: modules/audio_output/waveout.c:479
9101 #: modules/codec/a52.c:98
9103 msgstr "A/52 verwerker"
9105 #: modules/codec/a52.c:105
9106 msgid "A/52 audio packetizer"
9107 msgstr "A/52 audio packetizer"
9109 #: modules/codec/adpcm.c:48
9110 msgid "ADPCM audio decoder"
9111 msgstr "ADPCM audio decoder"
9113 #: modules/codec/araw.c:49
9114 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9115 msgstr "Raw/Log audio decoder"
9117 #: modules/codec/araw.c:58
9118 msgid "Raw audio encoder"
9119 msgstr "Raw audio encoder"
9121 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9124 msgstr "verw;fractie"
9126 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9131 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9136 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:129
9137 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
9138 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
9142 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9145 msgstr "Whiteboa_rd"
9147 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9151 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9155 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
9157 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9158 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9159 "MJPEG and other codecs"
9161 "Diverse audio en video decoders/encoders geleverd door de FFmpeg "
9162 "bibliotheek. Dit bevat (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, "
9163 "AMR, DV, MJPEG en andere codecs."
9165 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
9166 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9167 msgstr "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9169 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
9170 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9171 msgstr "FFmpeg audio/video decoder"
9173 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
9177 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
9181 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
9182 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9183 msgstr "FFmpeg audio/video encoder"
9185 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
9186 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9187 msgstr "FFmpeg deinterlace video filter"
9189 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
9190 msgid "Direct rendering"
9191 msgstr "Direct renderen"
9193 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58
9194 msgid "Error resilience"
9195 msgstr "Fout tolerantie"
9197 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
9199 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9200 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9201 "can produce a lot of errors.\n"
9202 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9204 "Ffmpeg kan fout tolerantie op zich nemen.\n"
9205 "Echter, met defecte decoders (zoals de ISO MPEG-4 encoder van MS) kan dit "
9206 "veel fouten geven.\n"
9207 "Geldige waarden van 0 tot 4 (0 deactiveert fout tolerantie)."
9209 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
9210 msgid "Workaround bugs"
9211 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
9213 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67
9215 "Try to fix some bugs:\n"
9218 "4 xvid interlaced\n"
9223 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9226 "Probeer enkele fouten te repareren:\n"
9229 "4 xvid interlaced\n"
9234 "Dit moet de som van waarden zijn. Bijvoorbeeld, om \"ac vlc\" en \"ump4\" te "
9235 "repareren, geef 40 in."
9237 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9238 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146
9242 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
9244 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9245 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9247 "De decoder kan gedeeltelijk decoden of frame(s) overslaan als er niet genoeg "
9248 "tijd is. Dit kan handig zijn bij CPU's met weinig kracht, maar kan "
9249 "verstoorde afbeeldingen produceren."
9251 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9252 msgid "Skip frame (default=0)"
9253 msgstr "Frame overslaan (standaard=0)"
9255 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86
9257 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9258 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9260 "Forceer overslaan van frames om decoden te versnellen (-1=Geen, 0=Standaard, "
9261 "1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P-frames, 4=alle frames)."
9263 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
9264 msgid "Skip idct (default=0)"
9265 msgstr "Idct overslaan (standaard=0)"
9267 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
9269 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9270 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9272 "Forceer overslaan van idct om decoden te versnellen (-1=Geen, 0=Standaard, "
9273 "1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P-frames, 4=alle frames)."
9275 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
9277 msgstr "Debug masker"
9279 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
9280 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9281 msgstr "Zet ffmpeg debug masker"
9283 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
9284 msgid "Visualize motion vectors"
9285 msgstr "Visualiseer bewegingsvectors"
9287 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
9289 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9290 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9291 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9292 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9293 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9294 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9296 "U kan de motion vectors (pijlen die aantonen hoe de beelden bewegen) "
9297 "overlappen op het beeld. Deze waarde is een masker, gebaseerd op "
9298 "onderstaande waarden:\n"
9299 " 1 - visualiseer voorwaarts voorspelde MV's van P frames\n"
9300 "2 - visualiseer voorwaarts voorspelde MV's van B frames\n"
9301 "4 - visualiseer achterwaarts voorspelde MV's van B frames\n"
9302 "Om alle vectoren te visualiseren moet de waarde gelijk zijn aan 7."
9304 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9305 msgid "Low resolution decoding"
9306 msgstr "Decodeer op lage resolutie"
9308 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
9310 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9313 "Decodeer alleen een lage resolutie van de video. Dit vereist minder "
9316 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
9317 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9318 msgstr "Loop filter voor H.264 decodering overslaan."
9320 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9322 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9323 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9325 "Overslaan van de loop filter (deblocking) heeft gewoonlijk een negatieve "
9326 "invloed op kwaliteit. Het geeft echter wel een gigantische snelheidswinst "
9327 "voor high definition streams."
9329 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9330 msgid "Ratio of key frames"
9331 msgstr "Ratio keyframes"
9333 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9334 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9335 msgstr "Aantal frames dat gecodeerd zal worden voor een sleutelframe."
9337 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
9338 msgid "Ratio of B frames"
9339 msgstr "Ratio B frames"
9341 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
9342 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9343 msgstr "Aantal B-frames dat gecodeerd zal worden tussen twee referentieframes."
9345 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9346 msgid "Video bitrate tolerance"
9347 msgstr "Video-bitrate tolerantie"
9349 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
9350 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9351 msgstr "Video-bitrate tolerantie in kbit/s."
9353 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
9354 msgid "Interlaced encoding"
9355 msgstr "Interlaced encodering"
9357 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9358 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9359 msgstr "Activeer toegewezen algoritmes voor interlaced streams."
9361 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
9362 msgid "Interlaced motion estimation"
9363 msgstr "Interlaced bewegingsschatting"
9365 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9366 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9368 "Activeer algoritmes voor geĆÆnterlinieerde \"motion estimation\". Dit "
9369 "verhoogt het CPU-gebruik."
9371 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9372 msgid "Pre-motion estimation"
9373 msgstr "Voorbewegingsschatting"
9375 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
9376 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9377 msgstr "Activeer het pre-motion schattingsalgoritme."
9379 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
9381 msgid "Rate control buffer size"
9382 msgstr "Maximale grootte van het logvenster:"
9384 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9386 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9387 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9389 "Buffergrootte voor rate control (in kbytes). Een grotere buffer zorgt voor "
9390 "een betere rate control, maar zal een vertraging in de stream veroorzaken."
9392 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9394 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9395 msgstr "De buffer die wordt weergegeven"
9397 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9399 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9400 msgstr "De buffer die wordt weergegeven"
9402 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9403 msgid "I quantization factor"
9404 msgstr "I quantization-factor"
9406 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9408 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9409 "same qscale for I and P frames)."
9412 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324
9413 #: modules/demux/mod.c:75
9414 msgid "Noise reduction"
9415 msgstr "Ruisreductie"
9417 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9419 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9420 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9422 "Schakel een eenvoudig ruisonderdrukkingsalgoritme in om de coderingslengte "
9423 "en bitrate te verminderen, met lagere framekwaliteit tot gevolg."
9425 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9426 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9427 msgstr "MPEG4-quantizatiematrix"
9429 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9431 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9432 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9433 "standard MPEG2 decoders."
9436 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9437 msgid "Quality level"
9438 msgstr "Kwaliteitsniveau"
9440 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
9442 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9443 "encoding very much)."
9446 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
9448 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9449 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9450 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9451 "to ease the encoder's task."
9454 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
9456 msgid "Minimum video quantizer scale"
9457 msgstr "b:de tweede schalingsparameter van de verdeling"
9459 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
9461 msgid "Minimum video quantizer scale."
9462 msgstr "b:de tweede schalingsparameter van de verdeling"
9464 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9466 msgid "Maximum video quantizer scale"
9467 msgstr "Maximale uitvoer video hoogte."
9469 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
9471 msgid "Maximum video quantizer scale."
9472 msgstr "Maximale uitvoer video hoogte."
9474 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9476 msgid "Trellis quantization"
9477 msgstr "MPEG4 quantizatie matrix"
9479 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
9480 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9483 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9485 msgid "Fixed quantizer scale"
9486 msgstr "scale:de schaalparameter van de verdeling"
9488 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9490 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9494 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
9496 msgid "Strict standard compliance"
9497 msgstr "Standaardwerkbalk zichtbaar"
9499 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
9501 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9503 "Forceer een strikte standaardtolerantie bij het coderen (geaccepteerde "
9504 "waarden: -1, 0, 1)."
9506 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9508 msgid "Luminance masking"
9509 msgstr "Verminder helderheid"
9511 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
9512 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9515 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9517 msgid "Darkness masking"
9518 msgstr "Schaduwdonkerte"
9520 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9521 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9524 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9526 msgid "Motion masking"
9527 msgstr "Modulatie type"
9529 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9531 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9535 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9537 msgid "Border masking"
9538 msgstr "Randreliƫf"
9540 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9542 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9546 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9548 msgid "Luminance elimination"
9549 msgstr "Verminder helderheid"
9551 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9553 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9554 "The H264 specification recommends -4."
9556 "Elimineert heldere blokken wanneer de PSNR niet veel veranderd is "
9557 "(standaard: 0.0). De H264-specificatie raadt -4 aan."
9559 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9560 msgid "Chrominance elimination"
9561 msgstr "Kleur-eliminatie"
9563 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9565 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9566 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9569 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9570 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9571 msgstr "Specificeer AAC audioprofiel om te gebruiken"
9573 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9575 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9576 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9579 "Specificeer het AAC audioprofiel voor de codering van de audio bitstream. "
9580 "Een van de volgende opties kan gebruikt worden: main, low, ssr (niet "
9581 "ondersteund) en ltp (standaard: main)"
9583 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
9585 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9586 msgstr "\"%s\" is geen video encoder."
9588 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
9590 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9591 msgstr "\"%s\" is geen audio encoder."
9593 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
9595 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9596 msgstr "VLC kon encoder \"%s\" niet vinden."
9598 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:661 modules/codec/avcodec/encoder.c:670
9599 msgid "VLC could not open the encoder."
9600 msgstr "VLC kon de encoder niet openen."
9602 #: modules/codec/cc.c:64
9606 #: modules/codec/cc.c:65
9607 msgid "Closed Captions decoder"
9608 msgstr "Closed Captions decoder"
9610 #: modules/codec/cdg.c:86
9611 msgid "CDG video decoder"
9612 msgstr "CDG video decoder"
9614 #: modules/codec/cinepak.c:43
9615 msgid "Cinepak video decoder"
9616 msgstr "Cinepak video decoder"
9618 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9619 msgid "CMML annotations decoder"
9620 msgstr "CMML annotaties decoder"
9622 #: modules/codec/csri.c:52
9623 msgid "Subtitles (advanced)"
9624 msgstr "Ondertiteling (geavanceerd)"
9626 #: modules/codec/csri.c:53
9627 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9628 msgstr "Wrapper voor ondertitelingsrenderers die CSRI/asa gebruiken"
9630 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9631 msgid "CVD subtitle decoder"
9632 msgstr "CVD ondertiteling decoder"
9634 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9635 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9636 msgstr "Chaoji VCD ondertiteling packetizer"
9638 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
9639 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
9640 msgid "Encoding quality"
9641 msgstr "Kwaliteit encodering"
9643 #: modules/codec/dirac.c:74
9644 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9645 msgstr "Kwaliteit van de codering tussen 1.0 (laag) en 10.0 (hoog)."
9647 #: modules/codec/dirac.c:79
9648 msgid "Dirac video decoder"
9649 msgstr "Dirac video decoder"
9651 #: modules/codec/dirac.c:85
9652 msgid "Dirac video encoder"
9653 msgstr "Dirac video encoder"
9655 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9656 msgid "DirectMedia Object decoder"
9657 msgstr "DirectMedia Object decoder"
9659 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9660 msgid "DirectMedia Object encoder"
9661 msgstr "DirectMedia Object encoder"
9663 #: modules/codec/dts.c:100
9665 msgstr "DTS verwerker"
9667 #: modules/codec/dts.c:105
9668 msgid "DTS audio packetizer"
9669 msgstr "DTS audio packetizer"
9671 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9672 msgid "Decoding X coordinate"
9673 msgstr "X coordinaat decoderen"
9675 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9676 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9677 msgstr "X coordinaat van de weergegeven ondertiteling"
9679 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9680 msgid "Decoding Y coordinate"
9681 msgstr "Y coordinaat decoderen"
9683 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9684 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9685 msgstr "Y coordinaat van de weergegeven ondertiteling"
9687 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9688 msgid "Subpicture position"
9689 msgstr "Subafbeelding positie:"
9691 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9693 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9694 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9697 "U kan hier de subafbeeling positie op de video forceren (0=centreren, 1= "
9698 "links, 2=rechts, 4=boven, 8=onder, u kunt iij combinaties van deze waarden "
9699 "gebruiken, bijv. 6=boven-rechts)."
9701 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9702 msgid "Encoding X coordinate"
9703 msgstr "X coordinaat coderen"
9705 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9706 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9707 msgstr "X coordinaat van de geencodeerde ondertiteling"
9709 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9710 msgid "Encoding Y coordinate"
9711 msgstr "Y coordinaat coderen"
9713 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9714 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9715 msgstr "Y coordinaat van de geencodeerde ondertiteling"
9717 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9718 msgid "DVB subtitles decoder"
9719 msgstr "DVB ondertiteling decoder"
9721 #: modules/codec/dvbsub.c:104
9722 msgid "DVB subtitles encoder"
9723 msgstr "DVB ondertiteling encoder"
9725 #: modules/codec/faad.c:44
9726 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9727 msgstr "AAC audio decoder (gebruikt libfaad2)"
9729 #: modules/codec/faad.c:389
9730 msgid "AAC extension"
9731 msgstr "AAC extensie"
9733 #: modules/codec/faad.c:393
9738 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
9739 #: modules/video_output/image.c:86
9741 msgstr "Afbeeldingsbestand"
9743 #: modules/codec/fake.c:55
9744 msgid "Path of the image file for fake input."
9745 msgstr "Pad voor het afbeeldingsbestand voor vals invoer."
9747 #: modules/codec/fake.c:56
9748 msgid "Reload image file"
9749 msgstr "Herlaad afbeeldingsbestand"
9751 #: modules/codec/fake.c:58
9752 msgid "Reload image file every n seconds."
9753 msgstr "Herlaad afbeeldingsbestand iedere n seconden."
9755 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
9756 #: modules/stream_out/transcode.c:78
9757 msgid "Output video width."
9758 msgstr "Uitvoer video breedte."
9760 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9761 #: modules/stream_out/transcode.c:81
9762 msgid "Output video height."
9763 msgstr "Uitvoer video hoogte."
9765 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9766 msgid "Keep aspect ratio"
9767 msgstr "Beeldverhouding behouden"
9769 #: modules/codec/fake.c:67
9770 msgid "Consider width and height as maximum values."
9771 msgstr "Beschouw breedte en hoogte als maximale waarden."
9773 #: modules/codec/fake.c:68
9774 msgid "Background aspect ratio"
9775 msgstr "Achtergrond beeldverhouding"
9777 #: modules/codec/fake.c:70
9778 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9780 "beeldverhouding van het afbeeldingsbestand (4:3, 16:9). Standaard is "
9783 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70
9784 msgid "Deinterlace video"
9785 msgstr "Deinterlace video"
9787 #: modules/codec/fake.c:73
9788 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9789 msgstr "Deinterlace de afbeelding na het laden ervan."
9791 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73
9792 msgid "Deinterlace module"
9793 msgstr "Deinterlace module"
9795 #: modules/codec/fake.c:76
9796 msgid "Deinterlace module to use."
9797 msgstr "Deinterlace module om te gebruiken."
9799 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
9800 msgid "Chroma used."
9801 msgstr "Chroma gebruikt."
9803 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
9804 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9806 "Forceer gebruik van een specifieke chroma voor uitvoer. Standaard is I420."
9808 #: modules/codec/fake.c:90
9809 msgid "Fake video decoder"
9810 msgstr "Nep video decoder"
9812 #: modules/codec/flac.c:184
9813 msgid "Flac audio decoder"
9814 msgstr "Flac audio decoder"
9816 #: modules/codec/flac.c:189
9817 msgid "Flac audio encoder"
9818 msgstr "Flac audio encoder"
9820 #: modules/codec/flac.c:195
9821 msgid "Flac audio packetizer"
9822 msgstr "Flac audio packetizer"
9824 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9826 msgid "Sound fonts (required)"
9827 msgstr "Optie %s is verplicht."
9829 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9830 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9833 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9834 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9835 msgstr "FluidSynth MIDI-synthesizer"
9837 #: modules/codec/kate.c:105 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9838 msgid "Formatted Subtitles"
9839 msgstr "Opgemaakte ondertiteling"
9841 #: modules/codec/kate.c:106
9843 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9844 "can choose to disable all formatting."
9846 "Kate streams staan tekstopmaak toe. VLC implementeert dit gedeeltelijk, maar "
9847 "u kan ervoor kiezen om alle opmaak te deactiveren."
9849 #: modules/codec/kate.c:112
9853 #: modules/codec/kate.c:113
9854 msgid "Kate text subtitles decoder"
9855 msgstr "Kate tekst ondertitelingsdecoder"
9857 #: modules/codec/kate.c:122
9858 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9859 msgstr "Kate tekst ondertitelingspacketizer"
9861 #: modules/codec/kate.c:731
9862 msgid "Kate comment"
9863 msgstr "Kate opmerking"
9865 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
9866 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9867 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
9869 #: modules/codec/lpcm.c:88
9870 msgid "Linear PCM audio decoder"
9871 msgstr "Lineaire PCM audio decoder"
9873 #: modules/codec/lpcm.c:93
9874 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9875 msgstr "Lineaire PCM audio packetizer"
9877 #: modules/codec/mash.cpp:71
9878 msgid "Video decoder using openmash"
9879 msgstr "Video decoder gebruikmakend van openmash"
9881 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
9882 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9883 msgstr "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9885 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
9886 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9887 msgstr "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9889 #: modules/codec/png.c:59
9890 msgid "PNG video decoder"
9891 msgstr "PNG video decoder"
9893 #: modules/codec/quicktime.c:68
9894 msgid "QuickTime library decoder"
9895 msgstr "QuickTime bibliotheek decoder"
9897 #: modules/codec/rawvideo.c:73
9898 msgid "Pseudo raw video decoder"
9899 msgstr "Pseudo raw video decoder"
9901 #: modules/codec/rawvideo.c:80
9902 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9903 msgstr "Pseudo raw video packetizer"
9905 #: modules/codec/realaudio.c:65
9906 msgid "RealAudio library decoder"
9907 msgstr "RealAudio bibliotheek decoder"
9909 #: modules/codec/realvideo.c:132
9910 msgid "RealVideo library decoder"
9911 msgstr "RealVideo bibliotheek decoder"
9913 #: modules/codec/schroedinger.c:51
9914 msgid "Schroedinger video decoder"
9915 msgstr "Scgroedinger videodecoder"
9917 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9918 msgid "SDL Image decoder"
9919 msgstr "SDL Image video decoder"
9921 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9922 msgid "SDL_image video decoder"
9923 msgstr "SDL_image video decoder"
9925 #: modules/codec/speex.c:115
9926 msgid "Speex audio decoder"
9927 msgstr "Speex audio decoder"
9929 #: modules/codec/speex.c:120
9930 msgid "Speex audio packetizer"
9931 msgstr "Speex audio packetizer"
9933 #: modules/codec/speex.c:125
9934 msgid "Speex audio encoder"
9935 msgstr "Speex audio encoder"
9937 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
9938 msgid "Speex comment"
9939 msgstr "Speex commentaar"
9941 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
9945 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9946 msgid "DVD subtitles decoder"
9947 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
9949 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9950 msgid "DVD subtitles packetizer"
9951 msgstr "DVD ondertiteling packetizer"
9953 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9954 msgid "Subtitles text encoding"
9955 msgstr "Ondertitelingstekst encoding"
9957 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9958 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9959 msgstr "Wijzig de tekstcodering die door de ondertiteling wordt gebruikt"
9961 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9962 msgid "Subtitles justification"
9963 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
9965 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9966 msgid "Set the justification of subtitles"
9967 msgstr "Wijzig de uitlijning van de ondertiteling"
9969 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9970 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9971 msgstr "UTF-8 ondertiteling autodetectie"
9973 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9975 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9977 "Dit activeert automatische detectie van UTF-8 codering in "
9978 "ondertitelingsbestanden."
9980 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9982 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9983 "but you can choose to disable all formatting."
9985 "Enkele ondertitelingsformaten staan tekstopmaak toe. VLC implementeert dit "
9986 "gedeeltelijk, maar u kan ervoor kiezen om alle opmaak te deactiveren."
9988 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9989 msgid "Text subtitles decoder"
9990 msgstr "Tekst ondertiteling decoder"
9992 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:354 modules/codec/subtitles/subsdec.c:390
9994 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9995 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9997 "conversie van ondertitelcodering mislukt.\n"
9998 "Probeer handmatig een tekencodering in te stellen voordat u het bestand "
10001 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
10003 msgstr "USFOndertiteling"
10005 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10006 msgid "USF subtitles decoder"
10007 msgstr "USF ondertiteling decoder"
10009 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:215
10011 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
10012 "This stream contains USF subtitles which aren't."
10014 "USF ondertiteling moet in UTF-8 formaat.\n"
10015 "Deze stream bevat USF ondertiteling dat dit niet is."
10017 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10018 msgid "T.140 text encoder"
10019 msgstr "T.140 tekst encoder"
10021 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10022 msgid "Enable debug"
10023 msgstr "Schakel debug in"
10025 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10027 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10029 "packet assembly info 2\n"
10031 "Dit geheel getal is een debugging-masker indien binair weergegeven\n"
10033 "packet assembly info 2\n"
10035 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10036 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10037 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) decoder"
10039 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10040 msgid "SVCD subtitles"
10041 msgstr "SVCD ondertiteling"
10043 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10044 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10045 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) packetizer"
10047 #: modules/codec/tarkin.c:80
10048 msgid "Tarkin decoder module"
10049 msgstr "Tarkin decodeer module"
10051 #: modules/codec/telx.c:56
10052 msgid "Override page"
10053 msgstr "Overschrijf pagina"
10055 #: modules/codec/telx.c:57
10057 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10058 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10059 "usually 888 or 889)."
10061 "Overschrijf de ingestelde pagina, probeer dit als uw ondertitels niet "
10062 "verschijnen (-1 = detecteer automatisch van TS, 0 = detecteer automatisch "
10063 "van teletext, >0 = het eigenlijke paginanummer, over het algemeen 888 of "
10066 #: modules/codec/telx.c:62
10067 msgid "Ignore subtitle flag"
10068 msgstr "Negeer ondertitelingsvlag"
10070 #: modules/codec/telx.c:63
10071 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10073 "Negeer de ondertitelingsvlag, probeer dit als uw ondertitelingen niet "
10076 #: modules/codec/telx.c:66
10077 msgid "Workaround for France"
10078 msgstr "Workaround voor Frankrijk"
10080 #: modules/codec/telx.c:67
10082 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10083 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10084 "your subtitles don't appear."
10086 "Enkele Franse kanalen merken hun ondertitelingspagina's niet correct wegens "
10087 "een historische interpretatiefout. Probeer deze slechte interpretatie te "
10088 "gebruiken als uw ondertitelingen niet verschijnen."
10090 #: modules/codec/telx.c:73
10091 msgid "Teletext subtitles decoder"
10092 msgstr "Teletext ondertiteling decoder"
10094 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
10096 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10097 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10099 "Forceer een kwaliteit tussen 1 (laag) en 10 (hoog) i.p.v. een specifieke "
10100 "bitrate. Dit zal een VBR stream produceren."
10102 #: modules/codec/theora.c:104
10103 msgid "Theora video decoder"
10104 msgstr "Theora video decoder"
10106 #: modules/codec/theora.c:110
10107 msgid "Theora video packetizer"
10108 msgstr "Theora video packetizer"
10110 #: modules/codec/theora.c:115
10111 msgid "Theora video encoder"
10112 msgstr "Theora video encoder"
10114 #: modules/codec/theora.c:533
10115 msgid "Theora comment"
10116 msgstr "Theora commentaar"
10118 #: modules/codec/twolame.c:57
10120 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10121 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10123 "Forceer een specifieke encoding kwaliteit tussen 0.0 (hoog) en 50.0 (laag), "
10124 "i.p.v. een specifieke bitrate. Dit zal een VBR stream produceren."
10126 #: modules/codec/twolame.c:60
10127 msgid "Stereo mode"
10128 msgstr "Stereo modus"
10130 #: modules/codec/twolame.c:61
10132 msgid "Handling mode for stereo streams"
10133 msgstr "Doorloop-modus voor tekst op meerdere regels"
10135 #: modules/codec/twolame.c:62
10139 #: modules/codec/twolame.c:64
10140 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10142 "Gebruik Variabele BitRatio. Standaard is om Constante BitRatio (CBR) te "
10145 #: modules/codec/twolame.c:65
10147 msgid "Psycho-acoustic model"
10148 msgstr "Pictogramweergave-model"
10150 #: modules/codec/twolame.c:67
10151 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10152 msgstr "Integer van -1 (geen model) tot 4."
10154 #: modules/codec/twolame.c:71
10158 #: modules/codec/twolame.c:71
10159 msgid "Joint stereo"
10160 msgstr "Joint stereo"
10162 #: modules/codec/twolame.c:76
10163 msgid "Libtwolame audio encoder"
10164 msgstr "Libtwolame audio encoder"
10166 #: modules/codec/vorbis.c:177
10167 msgid "Maximum encoding bitrate"
10168 msgstr "Maximale codering bitrate"
10170 #: modules/codec/vorbis.c:179
10171 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10172 msgstr "Maximale bitratio in kbps. Dit is handig voor streaming toepassingen."
10174 #: modules/codec/vorbis.c:180
10175 msgid "Minimum encoding bitrate"
10176 msgstr "Minimum codering bitrate"
10178 #: modules/codec/vorbis.c:182
10180 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10183 "Minimale bitratio in kbps. Dit is handig voor encoden van een kanaal met "
10186 #: modules/codec/vorbis.c:183
10187 msgid "CBR encoding"
10188 msgstr "CBR codering"
10190 #: modules/codec/vorbis.c:185
10191 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10192 msgstr "Dwing een constante bitratio codering (CBR)."
10194 #: modules/codec/vorbis.c:189
10195 msgid "Vorbis audio decoder"
10196 msgstr "Vorbis audio decoder"
10198 #: modules/codec/vorbis.c:200
10199 msgid "Vorbis audio packetizer"
10200 msgstr "Vorbis audio packetizer"
10202 #: modules/codec/vorbis.c:207
10203 msgid "Vorbis audio encoder"
10204 msgstr "Vorbis audio encoder"
10206 #: modules/codec/vorbis.c:643
10207 msgid "Vorbis comment"
10208 msgstr "Vorbis commentaar"
10210 #: modules/codec/x264.c:52
10211 msgid "Maximum GOP size"
10212 msgstr "Maximum GOP grootte"
10214 #: modules/codec/x264.c:53
10216 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10217 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10219 "Zet maximale interval tussen IDR-frames. Grotere waardes besparen bits, wat "
10220 "ervoor zorgt dat de kwaliteit verbeterd voor een bepaalde bitratio, ten "
10221 "koste van zoekprecisie."
10223 #: modules/codec/x264.c:57
10224 msgid "Minimum GOP size"
10225 msgstr "Minimum GOP grootte"
10227 #: modules/codec/x264.c:58
10229 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10230 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10231 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10232 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10233 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10234 "the IDR-frame. \n"
10235 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10236 "frames, but do not start a new GOP."
10239 #: modules/codec/x264.c:67
10240 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10241 msgstr "Extra I-frames agressiviteit"
10243 #: modules/codec/x264.c:68
10245 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10246 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10247 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10248 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10249 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10250 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10254 #: modules/codec/x264.c:79
10255 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10256 msgstr "Snellere, minder precieze scĆØne-overgangsdetectie"
10258 #: modules/codec/x264.c:80
10260 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10263 "Snellere, minder precieze scĆØne-overgangsdetectie. Vereist en aanbevolen bij "
10266 #: modules/codec/x264.c:84
10267 msgid "B-frames between I and P"
10268 msgstr "B-frames tussen I en P"
10270 #: modules/codec/x264.c:85
10271 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10273 "Aantal opeenvolgende B-frames tussen I en P-frames. Bereik van 1 tot 16."
10275 #: modules/codec/x264.c:88
10276 msgid "Adaptive B-frame decision"
10277 msgstr "Aanpassend B-frame besluit"
10279 #: modules/codec/x264.c:89
10281 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10282 "possibly before an I-frame."
10284 "Forceer het gebruik van het ingestelde aantal opeenvolgende B-frames, "
10285 "behalve (misschien) vlak voor een I-frame."
10287 #: modules/codec/x264.c:92
10288 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10289 msgstr "Beinvloed (bias) B-frame gebruik"
10291 #: modules/codec/x264.c:93
10293 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10294 "negative values cause less B-frames."
10296 "Beinvloed de keuze om B-frames te gebruiken. Positieve waarden zorgen voor "
10297 "meer B-frames, negatieve waarden zorgen voor minder B-frames."
10299 #: modules/codec/x264.c:96
10300 msgid "Keep some B-frames as references"
10301 msgstr "Behoud enkele B-frames als referentie"
10303 #: modules/codec/x264.c:97
10305 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10306 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10309 "Staat toe dat B-frames gebruikt worden als referenties om andere frames te "
10310 "voorspellen. Houdt het midden van 2+ opeenvolgende B-frames als een "
10311 "referentie, en herorganiseert de frame op een geschikte manier."
10313 #: modules/codec/x264.c:101
10317 #: modules/codec/x264.c:102
10319 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10320 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10322 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Zorgt voor een kleine "
10323 "vertraging bij encoderen en decoderen, maar vermindert de bitrate met 10 tot "
10326 #: modules/codec/x264.c:106
10327 msgid "Number of reference frames"
10328 msgstr "Aantal referentieframes"
10330 #: modules/codec/x264.c:107
10332 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10333 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10334 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10336 "Aantal vorige frames te gebruiken bij voorspelling. Dit is effectief bij "
10337 "Anime, maar lijkt weinig verschil te maken bij live-action bronmateriaal. "
10338 "Sommige decoders zijn niet in staat om met grote frameref waarden te "
10339 "werken. Bereik van 1 tot 16."
10341 #: modules/codec/x264.c:112
10342 msgid "Skip loop filter"
10343 msgstr "Loop filter overslaan"
10345 #: modules/codec/x264.c:113
10346 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10347 msgstr "Deactiveer de deblocking loop filter (vermindert kwaliteit)."
10349 #: modules/codec/x264.c:115
10350 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10353 #: modules/codec/x264.c:116
10355 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10356 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10359 #: modules/codec/x264.c:120
10360 msgid "H.264 level"
10361 msgstr "H.264 niveau"
10363 #: modules/codec/x264.c:121
10365 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10366 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10367 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10369 "Specificeer H.264 niveau (zoals gedefinieerd door bijlage A van de "
10370 "standaard). Niveau's worden niet doorgedrukt; het is aan de gebruiker om een "
10371 "compatible niveau met de andere coderingsopties te selecteren. Bereik 1 tot "
10372 "5.1 (10 tot 51 is ook toegestaan)."
10374 #: modules/codec/x264.c:130
10375 msgid "Interlaced mode"
10376 msgstr "Interlaced modus"
10378 #: modules/codec/x264.c:131
10379 msgid "Pure-interlaced mode."
10380 msgstr "Puur-interlaced modus."
10382 #: modules/codec/x264.c:136
10384 msgstr "QP instellen"
10386 #: modules/codec/x264.c:137
10388 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10389 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10391 "Dit selecteert de te gebruiken quantizer. Lagere waarden geven een betere "
10392 "correctheid, maar hogere framerates. 26 is een goede standaard waarde. "
10393 "Bereik 0 (verliesloos) tot 51."
10395 #: modules/codec/x264.c:141
10396 msgid "Quality-based VBR"
10397 msgstr "Kwaliteit-gebaseerde VBR"
10399 #: modules/codec/x264.c:142
10400 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10401 msgstr "1-keer Kwaliteit-gebaseerde VBR. Bereik 0 tot 51."
10403 #: modules/codec/x264.c:144
10405 msgstr "Minimale QP"
10407 #: modules/codec/x264.c:145
10408 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10409 msgstr "Minimale quantizer parameter 15 tot 35 blijkt een goed bereik."
10411 #: modules/codec/x264.c:148
10413 msgstr "Maximale QP"
10415 #: modules/codec/x264.c:149
10417 msgid "Maximum quantizer parameter."
10418 msgstr "scale:de schaalparameter van de verdeling"
10420 #: modules/codec/x264.c:151
10421 msgid "Max QP step"
10422 msgstr "Max QP stap"
10424 #: modules/codec/x264.c:152
10425 msgid "Max QP step between frames."
10426 msgstr "Maximale QP stap tussen frames."
10428 #: modules/codec/x264.c:154
10429 msgid "Average bitrate tolerance"
10430 msgstr "Gemiddelde bitrate tolerantie"
10432 #: modules/codec/x264.c:155
10433 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10434 msgstr "Toegestaande variantie in gemiddelde bitrate (in kbits/s)."
10436 #: modules/codec/x264.c:158
10437 msgid "Max local bitrate"
10438 msgstr "Maximale lokale bitrate"
10440 #: modules/codec/x264.c:159
10441 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10442 msgstr "Stelt een maximale lokale bitrate (in kbits/s) in."
10444 #: modules/codec/x264.c:161
10446 msgstr "VBV buffer"
10448 #: modules/codec/x264.c:162
10449 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10450 msgstr "Middelingsperiode voor de maximale lokale bitrate (in kbits)."
10452 #: modules/codec/x264.c:165
10453 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10454 msgstr "Initiele VBV bufferbezetting"
10456 #: modules/codec/x264.c:166
10458 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10461 "Zet de initiele bufferbezetting als een fractie van de buffergrootte. Bereik "
10464 #: modules/codec/x264.c:170
10465 msgid "How AQ distributes bits"
10466 msgstr "Hoe AQ bits spreidt"
10468 #: modules/codec/x264.c:171
10470 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10472 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10473 " - 2: Move bits between frames"
10475 "Definieert bitspreidingsmodus voor AQ, standaard 2\n"
10476 " - 0: Gedeactiveerd\n"
10477 " - 1: Voorkom dat bits tussen frames verplaatsen\n"
10478 " - 2: Verplaats bits tussen frames"
10480 #: modules/codec/x264.c:176
10481 msgid "Strength of AQ"
10482 msgstr "Kracht van AQ"
10484 #: modules/codec/x264.c:177
10486 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10487 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10488 " - 0.5: weak AQ\n"
10489 " - 1.5: strong AQ"
10492 #: modules/codec/x264.c:184
10493 msgid "QP factor between I and P"
10494 msgstr "QP factor tussen I en P"
10496 #: modules/codec/x264.c:185
10497 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10498 msgstr "QP factor tussen I en P. Bereik 1.0 tot 2.0."
10500 #: modules/codec/x264.c:188
10501 msgid "QP factor between P and B"
10502 msgstr "QP factor tussen P en B"
10504 #: modules/codec/x264.c:189
10505 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10506 msgstr "QP factor tussen P en B. Bereik 1.0 en 2.0."
10508 #: modules/codec/x264.c:191
10510 msgid "QP difference between chroma and luma"
10511 msgstr "QP factor tussen I en P. Bereik 1.0 tot 2.0."
10513 #: modules/codec/x264.c:192
10515 msgid "QP difference between chroma and luma."
10516 msgstr "QP factor tussen I en P. Bereik 1.0 tot 2.0."
10518 #: modules/codec/x264.c:194
10519 msgid "Multipass ratecontrol"
10520 msgstr "Multipass ratecontrol"
10522 #: modules/codec/x264.c:195
10524 "Multipass ratecontrol:\n"
10525 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10526 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10527 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10529 "Multipass ratecontrol:\n"
10530 " - 1: Eerste pass, maakt een stats-bestand aan\n"
10531 " - 2: Laatste pass, overschrijft het stats-bestand niet\n"
10532 " - 3: Nde pass, overschrijft stats-bestand\n"
10534 #: modules/codec/x264.c:200
10535 msgid "QP curve compression"
10536 msgstr "QP compressie curve"
10538 #: modules/codec/x264.c:201
10539 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10540 msgstr "QP curve compressie. bereik 0.0 (CBR) tot 1.0 (QCP)."
10542 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
10543 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10544 msgstr "Reduceer fluctuaties in QP"
10546 #: modules/codec/x264.c:204
10548 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10549 "blurs complexity."
10552 #: modules/codec/x264.c:208
10554 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10558 #: modules/codec/x264.c:213
10560 msgid "Partitions to consider"
10561 msgstr "Aanmaken %s mislukt: %s"
10563 #: modules/codec/x264.c:214
10565 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10568 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10569 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10570 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10571 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10574 #: modules/codec/x264.c:222
10575 msgid "Direct MV prediction mode"
10576 msgstr "Direct MV voorspellingsmodus"
10578 #: modules/codec/x264.c:223
10579 msgid "Direct MV prediction mode."
10580 msgstr "Direct MV voorspellingsmodus."
10582 #: modules/codec/x264.c:226
10583 msgid "Direct prediction size"
10584 msgstr "Directe voorspellingsgrootte"
10586 #: modules/codec/x264.c:227
10588 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10590 " - -1: smallest possible according to level\n"
10592 "Directe voorspellingsgrootte: - 0: 4x4\n"
10594 " - -1: kleinst mogelijke volgens niveau\n"
10596 #: modules/codec/x264.c:233
10597 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10598 msgstr "Gewogen voorspelling voor B-frames"
10600 #: modules/codec/x264.c:234
10601 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10602 msgstr "Gewogen voorspelling voor B-frames."
10604 #: modules/codec/x264.c:236
10606 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10607 msgstr "<span weight=\"bold\">Methode verwijderen</span>"
10609 #: modules/codec/x264.c:238
10611 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10613 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10614 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10615 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10616 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10618 "Selecteert de bewegingsschatting algotitme: -dia: diamant zoeken, radius 1 "
10620 "- hex: hexagonaal zoeken, radius 2\n"
10621 "- umh: oneven multi-hexagonaal zoeken (beter, maar langzamer)\n"
10622 "- esa: uitputtend zoeken (extreem langzaam, hoofdzakelijk voor "
10623 "testdoeleinden)\n"
10624 "- tesa: hadamard uitputtend zoeken (extreem langzaam, hoofdzakelijk voor "
10625 "testdoeleinden)\n"
10627 #: modules/codec/x264.c:245
10629 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10631 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10632 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10633 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10635 "Selecteert de bewegingsschatting algotitme: -dia: diamant zoeken, radius 1 "
10637 "- hex: hexagonaal zoeken, radius 2\n"
10638 "- umh: oneven multi-hexagonaal zoeken (beter, maar langzamer)\n"
10639 "- esa: uitputtend zoeken (extreem langzaam, hoofdzakelijk voor "
10640 "testdoeleinden)\n"
10642 #: modules/codec/x264.c:253
10644 msgid "Maximum motion vector search range"
10645 msgstr "Doorzoek alleen het opgegeven bereik"
10647 #: modules/codec/x264.c:254
10649 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10650 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10651 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10654 #: modules/codec/x264.c:259
10655 msgid "Maximum motion vector length"
10656 msgstr "Maximum bewegingsvectorlengte"
10658 #: modules/codec/x264.c:260
10660 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10663 #: modules/codec/x264.c:265
10664 msgid "Minimum buffer space between threads"
10665 msgstr "Minimale bufferruimte tussen threads"
10667 #: modules/codec/x264.c:266
10669 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10672 "Minimale bufferruimte tussen threads. -1 is automatisch, gebaseerd op het "
10675 #: modules/codec/x264.c:270
10676 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10677 msgstr "Subpixel bewegingsschatting en partitiebepaling kwaliteit"
10679 #: modules/codec/x264.c:274
10681 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10682 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10683 "quality). Range 1 to 7."
10685 "Deze parameters regelt kwaliteit versus snelheidswinst bij het "
10686 "bewegingsschatting bepalingsproces (lager is sneller en hoger = betere "
10687 "kwaliteit). Bereik 1 tot 7."
10689 #: modules/codec/x264.c:279
10691 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10692 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10693 "quality). Range 1 to 6."
10695 "Deze parameters regelt kwaliteit versus snelheidswinst bij het "
10696 "bewegingsschatting bepalingsproces (lager is sneller en hoger = betere "
10697 "kwaliteit). Bereik 1 tot 6."
10699 #: modules/codec/x264.c:284
10701 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10702 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10703 "quality). Range 1 to 5."
10705 "Deze parameters regelt kwaliteit versus snelheidswinst bij het "
10706 "bewegingsschatting bepalingsproces (lager is sneller en hoger = betere "
10707 "kwaliteit). Bereik 1 tot 5."
10709 #: modules/codec/x264.c:289
10710 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10711 msgstr "RD-gebaseerde modusbepaling voor B-frames"
10713 #: modules/codec/x264.c:290
10714 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10716 "RD-gebaseerde modusbepaling voor B-frames. Dit vereist subbs 6 (of hoger)."
10718 #: modules/codec/x264.c:293
10719 msgid "Decide references on a per partition basis"
10722 #: modules/codec/x264.c:294
10724 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10725 "as opposed to only one ref per macroblock."
10728 #: modules/codec/x264.c:298
10730 msgid "Chroma in motion estimation"
10731 msgstr "Bewegingsdetectie filter"
10733 #: modules/codec/x264.c:299
10734 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10737 #: modules/codec/x264.c:302
10738 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10739 msgstr "Gezamenlijke optimalisatie van beide MV's in B-frames"
10741 #: modules/codec/x264.c:303
10743 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10744 msgstr "Bewegingsdetectie filter"
10746 #: modules/codec/x264.c:305
10748 msgid "Adaptive spatial transform size"
10749 msgstr "Maximale grootte van het logvenster:"
10751 #: modules/codec/x264.c:307
10752 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10755 #: modules/codec/x264.c:309
10757 msgid "Trellis RD quantization"
10758 msgstr "MPEG4 quantizatie matrix"
10760 #: modules/codec/x264.c:310
10762 "Trellis RD quantization: \n"
10764 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10765 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10766 "This requires CABAC."
10769 #: modules/codec/x264.c:316
10770 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10771 msgstr "Vroege SKIP detectie op P-frames"
10773 #: modules/codec/x264.c:317
10774 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10775 msgstr "Vroege SKIP detectie op P-frames."
10777 #: modules/codec/x264.c:319
10779 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10780 msgstr "Vroege SKIP detectie op P-frames"
10782 #: modules/codec/x264.c:320
10784 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10785 "small single coefficient."
10788 #: modules/codec/x264.c:325
10790 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10794 #: modules/codec/x264.c:329
10795 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10798 #: modules/codec/x264.c:330
10799 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10802 #: modules/codec/x264.c:333
10804 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10805 msgstr "Synchronizeer op intra-frame"
10807 #: modules/codec/x264.c:334
10808 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10811 #: modules/codec/x264.c:341
10813 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10814 msgstr "BitTorrent starten wanneer Windows wordt opgestart"
10816 #: modules/codec/x264.c:342
10817 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10820 #: modules/codec/x264.c:346
10821 msgid "CPU optimizations"
10822 msgstr "Processor-optimalisaties"
10824 #: modules/codec/x264.c:347
10825 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10826 msgstr "Gebruik assembler processor-optimalisaties."
10828 #: modules/codec/x264.c:349
10830 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10831 msgstr "optioneel doelbestand voor de torrent"
10833 #: modules/codec/x264.c:350
10834 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10837 #: modules/codec/x264.c:352
10838 msgid "PSNR computation"
10839 msgstr "PSNR berekening"
10841 #: modules/codec/x264.c:353
10843 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10846 "Bereken en geef PSNR statistieken weer. Dit heeft geen effect op de "
10847 "werkelijke coderingskwaliteit."
10849 #: modules/codec/x264.c:356
10850 msgid "SSIM computation"
10851 msgstr "SSIM berekening"
10853 #: modules/codec/x264.c:357
10855 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10858 "Bereken en geef SSIM statistieken weer. Dit heeft geen effect op de "
10859 "werkelijke coderingskwaliteit."
10861 #: modules/codec/x264.c:360
10863 msgstr "Stille modus"
10865 #: modules/codec/x264.c:361
10866 msgid "Quiet mode."
10867 msgstr "Stille modus."
10869 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
10870 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10872 msgstr "Statistieken"
10874 #: modules/codec/x264.c:364
10875 msgid "Print stats for each frame."
10876 msgstr "Druk status voor ieder frame af."
10878 #: modules/codec/x264.c:367
10879 msgid "SPS and PPS id numbers"
10880 msgstr "SPS en PPS id nummers"
10882 #: modules/codec/x264.c:368
10884 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10887 "Zet SPS en PPS id nummers om streams met verschillende instellingen aan "
10888 "elkaar te plakken."
10890 #: modules/codec/x264.c:372
10892 msgid "Access unit delimiters"
10893 msgstr "Europese monetaire eenheid (E.M.U.-6)"
10895 #: modules/codec/x264.c:373
10897 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10898 msgstr "Obligatiemarkteneenheid: Europese samengestelde eenheid (EURCO)"
10900 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10904 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10908 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10912 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10916 #: modules/codec/x264.c:386
10920 #: modules/codec/x264.c:392
10924 #: modules/codec/x264.c:392
10928 #: modules/codec/x264.c:392
10932 #: modules/codec/x264.c:392
10936 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10939 msgstr "Ruimtelijke transformatie"
10941 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10945 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10946 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
10950 #: modules/codec/x264.c:407
10951 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10952 msgstr "H264/MPEG4 AVC encoder (gebruikt x264 bibliotheek)"
10954 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10955 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10956 msgstr "MPEG I/II hw video decoder (gebruikt libmpeg2)"
10958 #: modules/codec/zvbi.c:58
10959 msgid "Teletext page"
10960 msgstr "Teletext pagina"
10962 #: modules/codec/zvbi.c:59
10963 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10964 msgstr "Open de index Teletext pagina. Standaard pagina is 100"
10966 #: modules/codec/zvbi.c:62
10967 msgid "Text is always opaque"
10968 msgstr "Tekst is altijd ondoorzichtig"
10970 #: modules/codec/zvbi.c:63
10971 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10974 #: modules/codec/zvbi.c:66
10975 msgid "Teletext alignment"
10976 msgstr "Teletext uitlijning"
10978 #: modules/codec/zvbi.c:68
10980 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10981 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10984 "De oriƫntatie/positionering van de teletext op de video kan hier bepaald "
10985 "worden. (0=midden, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van "
10986 "deze waarden zijn ook mogelijk, zoals 6 = rechts-boven)."
10988 #: modules/codec/zvbi.c:72
10989 msgid "Teletext text subtitles"
10990 msgstr "Teletext tekst ondertiteling"
10992 #: modules/codec/zvbi.c:73
10993 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10994 msgstr "Voer teletekst ondertiteling uit als tekst i.p.v. RGBA"
10996 #: modules/codec/zvbi.c:82
10997 msgid "VBI and Teletext decoder"
10998 msgstr "VBI en Teletext decoder"
11000 #: modules/codec/zvbi.c:83
11001 msgid "VBI & Teletext"
11002 msgstr "VBI en Teletext"
11004 #: modules/control/dbus.c:111
11008 #: modules/control/dbus.c:114
11009 msgid "D-Bus control interface"
11010 msgstr "D-Bus controle interface"
11012 #: modules/control/gestures.c:82
11013 msgid "Motion threshold (10-100)"
11014 msgstr "Bewegingsdrempel (10-100)"
11016 #: modules/control/gestures.c:84
11017 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11018 msgstr "Hoeveelheid beweging vereist om een muisbeweging op te nemen."
11020 #: modules/control/gestures.c:86
11021 msgid "Trigger button"
11022 msgstr "Activatieknop"
11024 #: modules/control/gestures.c:88
11025 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11026 msgstr "Activatieknop voor muisbewegingen."
11028 #: modules/control/gestures.c:92
11032 #: modules/control/gestures.c:95
11034 msgstr "Muisbewegingen"
11036 #: modules/control/gestures.c:103
11037 msgid "Mouse gestures control interface"
11038 msgstr "Muisbewegingen besturingsinterface"
11040 #: modules/control/hotkeys.c:94
11041 msgid "Define playlist bookmarks."
11042 msgstr "Definieer afspeellijst bladwijzers."
11044 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
11045 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:84
11047 msgstr "Sneltoetsen"
11049 #: modules/control/hotkeys.c:98
11050 msgid "Hotkeys management interface"
11051 msgstr "Sneltoets beheersinterface"
11053 #: modules/control/hotkeys.c:393
11055 msgid "Audio Device: %s"
11056 msgstr "Audio apparaat: %s"
11058 #: modules/control/hotkeys.c:497
11060 msgid "Audio track: %s"
11061 msgstr "Audio spoor: %s"
11063 #: modules/control/hotkeys.c:512 modules/control/hotkeys.c:541
11065 msgid "Subtitle track: %s"
11066 msgstr "Ondertitelings-spoor: %s"
11068 #: modules/control/hotkeys.c:512
11072 #: modules/control/hotkeys.c:565
11074 msgid "Aspect ratio: %s"
11075 msgstr "Beeldverhouding: %s"
11077 #: modules/control/hotkeys.c:593
11080 msgstr "Snijden: %s"
11082 #: modules/control/hotkeys.c:621
11084 msgid "Deinterlace mode: %s"
11085 msgstr "Deinterlace modus: %s"
11087 #: modules/control/hotkeys.c:653
11089 msgid "Zoom mode: %s"
11090 msgstr "Zoom modus: %s"
11092 #: modules/control/hotkeys.c:736 modules/control/hotkeys.c:746
11094 msgid "Subtitle delay %i ms"
11095 msgstr "Ondertitelingsvertraging %i ms"
11097 #: modules/control/hotkeys.c:756 modules/control/hotkeys.c:766
11099 msgid "Audio delay %i ms"
11100 msgstr "Audio vertraging %i ms"
11102 #: modules/control/hotkeys.c:1013
11104 msgid "Volume %d%%"
11105 msgstr "Volume %d%%"
11107 #: modules/control/http/http.c:39
11108 msgid "Host address"
11109 msgstr "Server adres"
11111 #: modules/control/http/http.c:41
11113 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11114 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11115 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11117 "Adres en de poort waarop de HTTP besturing zal luisteren. Standaard zal dit "
11118 "op alle netwerken (0.0.0.0) zijn. Als u wilt dat de HTTP interface alleen op "
11119 "de lokale machine beschikbaar moet zijn, voer 127.0.0.1 in."
11121 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11122 msgid "Source directory"
11123 msgstr "Brondirectory"
11125 #: modules/control/http/http.c:47
11127 msgstr "Hulpprogramma's"
11129 #: modules/control/http/http.c:49
11131 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11132 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11134 "Lijst van hulpprogramma's en uitvoerbare paden (bijvoorbeeld: php=/usr/bin/"
11135 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11137 #: modules/control/http/http.c:51
11138 msgid "Export album art as /art."
11139 msgstr "Exporteer album kunst als /art."
11141 #: modules/control/http/http.c:53
11143 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11146 "Exporteren van album kunst voor de huidige afspeellijst items naar de /art "
11147 "en /art?id=<id> webadressen toestaan."
11149 #: modules/control/http/http.c:56
11150 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11151 msgstr "HTTP interface x509 PEM certificaat bestand (activeert SSL)."
11153 #: modules/control/http/http.c:59
11154 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11155 msgstr "HTTP interface x509 PEM privƩ sleutel bestand."
11157 #: modules/control/http/http.c:61
11158 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11159 msgstr "HTTP interface x509 PEM vertrouwd root CA certificaat bestand."
11161 #: modules/control/http/http.c:64
11162 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11163 msgstr "HTTP interface Certificaat Revocation Lijst bestand."
11165 #: modules/control/http/http.c:67
11169 #: modules/control/http/http.c:68
11170 msgid "HTTP remote control interface"
11171 msgstr "HTTP besturingsinterface"
11173 #: modules/control/http/http.c:78
11177 #: modules/control/lirc.c:41
11178 msgid "Change the lirc configuration file."
11179 msgstr "Verander het lirc configuratiebestand"
11181 #: modules/control/lirc.c:43
11183 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11184 "users home directory."
11186 "Vertel lirc om dit configuratiebestand te lezen. Standaard zal het in de "
11187 "gebruiker's thuis directory zoeken."
11189 #: modules/control/lirc.c:66
11193 #: modules/control/lirc.c:69
11194 msgid "Infrared remote control interface"
11195 msgstr "infrarood afstandsbediening"
11197 #: modules/control/lirc.c:189 modules/control/rc.c:1911
11198 #: modules/control/rc.c:1951
11199 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11200 msgstr "Geef a.u.b. een van de volgende parameters aan:"
11202 #: modules/control/motion.c:72
11204 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11206 "Verouderde eigenschap, gebruik in plaats hiervan: shadow_type (schaduw_type)"
11208 #: modules/control/motion.c:78
11211 msgstr "Modulatie type"
11213 #: modules/control/motion.c:80
11214 msgid "motion control interface"
11215 msgstr "beweging aansturingsinterface"
11217 #: modules/control/motion.c:81
11219 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11221 "Gebruik HDAPS, AMS, APPLESMC of UNIMOTION bewegingssensors om de video te "
11224 #: modules/control/netsync.c:71
11225 msgid "Act as master"
11226 msgstr "Gedraag als meester."
11228 #: modules/control/netsync.c:72
11229 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11232 #: modules/control/netsync.c:76
11234 msgid "Master client ip address"
11235 msgstr "IP adres van primaire client"
11237 #: modules/control/netsync.c:77
11238 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11241 #: modules/control/netsync.c:81
11242 msgid "Network Sync"
11243 msgstr "Netwerksynchronisatie"
11245 #: modules/control/ntservice.c:43
11246 msgid "Install Windows Service"
11247 msgstr "Installeer Windows Dienst"
11249 #: modules/control/ntservice.c:45
11250 msgid "Install the Service and exit."
11251 msgstr "Installeer de dienst en sluit af."
11253 #: modules/control/ntservice.c:46
11254 msgid "Uninstall Windows Service"
11255 msgstr "Deinstalleer Windows Dienst"
11257 #: modules/control/ntservice.c:48
11258 msgid "Uninstall the Service and exit."
11259 msgstr "Deinstalleer de dienst en sluit af."
11261 #: modules/control/ntservice.c:49
11262 msgid "Display name of the Service"
11263 msgstr "Toon de naam van de Dienst"
11265 #: modules/control/ntservice.c:51
11266 msgid "Change the display name of the Service."
11267 msgstr "Verander de weergavenaam van de dienst."
11269 #: modules/control/ntservice.c:52
11270 msgid "Configuration options"
11271 msgstr "Configuratie opties"
11273 #: modules/control/ntservice.c:54
11275 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11276 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11279 "Configuratieopties die door de Dienst gebruikt worden (bijv. --foo=bar --no-"
11280 "foobar). Het moet tijdens de installatie opgegeven worden, zodat de Dienst "
11281 "juist geconfigureerd is."
11283 #: modules/control/ntservice.c:59
11285 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11286 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11287 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11289 "Additionele besturingen opgestart door de Dienst. Het moet tijdens de "
11290 "installatie opgegeven worden zodat de Dienst juist geconfigureerd is. "
11291 "Gebruik een door comma's gescheiden leist van besturingsmodules. "
11292 "(veelvoorkomende waardes zijn: logger, sap, rc, http)"
11294 #: modules/control/ntservice.c:65
11298 #: modules/control/ntservice.c:66
11299 msgid "Windows Service interface"
11300 msgstr "Windows Dienst interface"
11302 #: modules/control/rc.c:72
11303 msgid "Initializing"
11304 msgstr "Initialiseren"
11306 #: modules/control/rc.c:73
11310 #: modules/control/rc.c:74
11314 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
11315 #: modules/gui/macosx/intf.m:1689 modules/gui/macosx/intf.m:1690
11316 #: modules/gui/macosx/intf.m:1691 modules/gui/macosx/intf.m:1692
11317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11318 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:651 modules/misc/notify/xosd.c:243
11322 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
11323 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
11327 #: modules/control/rc.c:79
11330 msgstr "Naa_r achteren zetten"
11332 #: modules/control/rc.c:80
11337 #: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:140
11341 #: modules/control/rc.c:170
11342 msgid "Show stream position"
11343 msgstr "Laat stream positie zien"
11345 #: modules/control/rc.c:171
11347 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11348 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de stream zien."
11350 #: modules/control/rc.c:174
11352 msgstr "Simuleer TTY"
11354 #: modules/control/rc.c:175
11355 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11356 msgstr "Forceer de afstandbedieningsmodule om stdin als TTY te gebruiken."
11358 #: modules/control/rc.c:177
11359 msgid "UNIX socket command input"
11360 msgstr "Unix socket commando invoer"
11362 #: modules/control/rc.c:178
11363 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11364 msgstr "Accepteer commando's over een Unix socket i.p.v. standaard invoer."
11366 #: modules/control/rc.c:181
11367 msgid "TCP command input"
11368 msgstr "TCP commando invoer"
11370 #: modules/control/rc.c:182
11372 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11373 "port the interface will bind to."
11375 "Accepteer commando's over een socket i.p.v. standaard invoer. U kan het "
11376 "adres en de poort waaraan de interface zal binden instellen."
11378 #: modules/control/rc.c:186 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11379 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11380 msgstr "Open geen dos commando box interface"
11382 #: modules/control/rc.c:188
11384 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11385 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11386 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11388 "Normaal gesproken opent de afstandbediening interface een DOS venster. Het "
11389 "activeren van de stille modus creeert dit venster niet, maar kan ook "
11390 "behoorlijk vervelend zijn als u VLC wilt stoppen en er geen videovenster "
11393 #: modules/control/rc.c:195
11395 msgstr "Afstandsbediening"
11397 #: modules/control/rc.c:198
11398 msgid "Remote control interface"
11399 msgstr "Afstandsbediening interface"
11401 #: modules/control/rc.c:347
11402 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11403 msgstr "Afstandsbediening interface geinitialiseerd, `help' voor help."
11405 #: modules/control/rc.c:820
11407 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11408 msgstr "Onbekend commando '%s'. Typ 'help' voor help."
11410 #: modules/control/rc.c:853
11411 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11412 msgstr "+----[ Afstandsbediening commando's ]"
11414 #: modules/control/rc.c:855
11415 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11416 msgstr "| add XYZ . . . . . . . voeg XYZ aan afspeellijst toe"
11418 #: modules/control/rc.c:856
11419 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11420 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . XYZ aan de afspeellijst toevoegen"
11422 #: modules/control/rc.c:857
11423 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
11424 msgstr "| playlist . . geef alle items in de afspeellijst weer"
11426 #: modules/control/rc.c:858
11427 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11428 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . stream afspelen"
11430 #: modules/control/rc.c:859
11431 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11432 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stream stoppen"
11434 #: modules/control/rc.c:860
11435 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
11436 msgstr "| next . . . . . . . . . . volgende afspeellijst item"
11438 #: modules/control/rc.c:861
11439 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
11440 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . vorige afspeellijst item"
11442 #: modules/control/rc.c:862
11443 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11444 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . ga naar item met aangegeven index "
11446 #: modules/control/rc.c:863
11447 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11448 msgstr "| repeat [on|off] . . . . (de)activeer herhalen van afspeellijst item"
11450 #: modules/control/rc.c:864
11451 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11453 "| loop [on|off] . . . . . . . . . (de)actyiveer herhalen van afspeellijst"
11455 #: modules/control/rc.c:865
11456 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11457 msgstr "| random [on|off] . . . . . . . (de)activeer willekeurig afspelen"
11459 #: modules/control/rc.c:866
11460 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11461 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . wis de afspeellijst"
11463 #: modules/control/rc.c:867
11464 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11465 msgstr "| status . . . . . . . . . huidige afspeellijst status"
11467 #: modules/control/rc.c:868
11468 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
11469 msgstr "| title [X] . . . . . . zet/verkrijg titel in huidig item"
11471 #: modules/control/rc.c:869
11472 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
11473 msgstr "| title_n . . . . . . . . volgende titel in huidig item"
11475 #: modules/control/rc.c:870
11476 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11477 msgstr "| title_p . . . . . . vorige titel in huidig item"
11479 #: modules/control/rc.c:871
11480 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11481 msgstr "| chapter [X] . . . . zet/verkrijg hoofdstuk in huidig item"
11483 #: modules/control/rc.c:872
11484 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11485 msgstr "| chapter_n . . . . . . volgend hoofdstuk in huidig item"
11487 #: modules/control/rc.c:873
11488 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
11489 msgstr "| chapter_p . . . . vorig item in huidig item"
11491 #: modules/control/rc.c:875
11492 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11493 msgstr "| seek X . . . zoek in seconds, bijvoorbeeld `seek 12'"
11495 #: modules/control/rc.c:876
11496 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11497 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . pause switch"
11499 #: modules/control/rc.c:877
11500 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11501 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . zet naar maximale afspeelratio"
11503 #: modules/control/rc.c:878
11504 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11505 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . zet naar minimale afspeelratio"
11507 #: modules/control/rc.c:879
11508 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
11509 msgstr "| faster . . . . . . . . . sneller afspelen van stream"
11511 #: modules/control/rc.c:880
11512 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
11513 msgstr "| slower . . . . . . . . langzamer afspelen van stream"
11515 #: modules/control/rc.c:881
11516 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11517 msgstr "| normal . . . . . . . . . normaal afspelen van stream"
11519 #: modules/control/rc.c:882
11520 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11521 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . switch schermvullende modus"
11523 #: modules/control/rc.c:883
11524 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
11525 msgstr "| info . . . . . informatie over de huidige stream"
11527 #: modules/control/rc.c:884
11528 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
11529 msgstr "| stats . . . . . . . . . . . statistieken weergeven"
11531 #: modules/control/rc.c:885
11532 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11533 msgstr "| get_time . . seconden verstreken sinds begin van de stream"
11535 #: modules/control/rc.c:886
11536 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
11537 msgstr "| is_playing . . . . 1 als een stream afspeelt, anders 0"
11539 #: modules/control/rc.c:887
11540 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
11541 msgstr "| get_title . . . . . . de titel van de huidige stream"
11543 #: modules/control/rc.c:888
11544 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
11545 msgstr "| get_length . . . . . de lengte van de huidige stream"
11547 #: modules/control/rc.c:890
11548 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
11549 msgstr "| volume [X] . . . . audio volume verkrijgen/instellen"
11551 #: modules/control/rc.c:891
11552 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
11553 msgstr "| volup [X] . . . . . . . verhoog audiovolume X stappen"
11555 #: modules/control/rc.c:892
11556 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
11557 msgstr "| voldown [X] . . . . . . verlaag audiovolume X stappen"
11559 #: modules/control/rc.c:893
11560 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
11561 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . zet/verkrijg audio-apparaat"
11563 #: modules/control/rc.c:894
11564 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
11565 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . zet/verkrijg audiokanalen"
11567 #: modules/control/rc.c:895
11568 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11569 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . zet/verkrijg audiospoor"
11571 #: modules/control/rc.c:896
11572 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11573 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . zet/verkrijg videospoor"
11575 #: modules/control/rc.c:897
11576 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11577 msgstr "| vratio [X] . . . . . . . zet/verkrijg video aspect ratio"
11579 #: modules/control/rc.c:898
11580 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
11581 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . zet/verkrijg video snijden"
11583 #: modules/control/rc.c:899
11584 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
11585 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . zet/verkrijg video zoom"
11587 #: modules/control/rc.c:900
11588 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11589 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . maak een video snapshot"
11591 #: modules/control/rc.c:901
11592 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11593 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . zet/verkrijg ondertitelingsspoor"
11595 #: modules/control/rc.c:902
11596 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
11597 msgstr "| key [sneltoetsnaam] . . . . . . simuleer sneltoets druk"
11599 #: modules/control/rc.c:903
11600 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11601 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] gebruik menu"
11603 #: modules/control/rc.c:908
11604 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
11605 msgstr "| @name marq-marquee REGEL . . overleg REGEL in de video"
11607 #: modules/control/rc.c:909
11608 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11609 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .uitlijning van links"
11611 #: modules/control/rc.c:910
11612 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11613 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . uitlijning van boven"
11615 #: modules/control/rc.c:911
11616 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
11617 msgstr "| @name marq-position #. . . .relatieve positie besturing"
11619 #: modules/control/rc.c:912
11620 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11621 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . lettertype kleur, RGB"
11623 #: modules/control/rc.c:913
11624 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11625 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . ondoorzichtigheid"
11627 #: modules/control/rc.c:914
11628 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11629 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11631 #: modules/control/rc.c:915
11632 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11633 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . lettertype grootte, in pixels"
11635 #: modules/control/rc.c:917
11636 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11637 msgstr "| @name logo-file REGEL . . .de overlap bestandspad/naam"
11639 #: modules/control/rc.c:918
11640 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11641 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .uitlijning vanaf links"
11643 #: modules/control/rc.c:919
11644 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11645 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . uitlijning vanaf boven"
11647 #: modules/control/rc.c:920
11648 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11649 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relatieve positie"
11651 #: modules/control/rc.c:921
11652 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11653 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparantie"
11655 #: modules/control/rc.c:923
11656 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11657 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11659 #: modules/control/rc.c:924
11660 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11661 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .hoogte"
11663 #: modules/control/rc.c:925
11664 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11665 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . breedte"
11667 #: modules/control/rc.c:926
11668 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11669 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .boven-links hoekpositie"
11671 #: modules/control/rc.c:927
11672 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11673 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .boven-links hoekpositie"
11675 #: modules/control/rc.c:928
11676 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11677 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lijst van uitlijning"
11679 #: modules/control/rc.c:929
11680 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11681 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaiek uitlijning"
11683 #: modules/control/rc.c:930
11684 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11685 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . verticale rand"
11687 #: modules/control/rc.c:931
11688 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11689 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontale rand"
11691 #: modules/control/rc.c:932
11692 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11693 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=vast} . . . .positie"
11695 #: modules/control/rc.c:933
11696 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11697 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .aantal rijen"
11699 #: modules/control/rc.c:934
11700 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11701 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .aantal kolommen"
11703 #: modules/control/rc.c:935
11704 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11705 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . volgorde van afbeeldingen"
11707 #: modules/control/rc.c:936
11708 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11709 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .beeldverhouding"
11711 #: modules/control/rc.c:939
11712 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11713 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . dit helpbericht"
11715 #: modules/control/rc.c:940
11716 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11717 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . een langer helpbericht"
11719 #: modules/control/rc.c:941
11720 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
11721 msgstr "| logout . . . . . . . sluiten (indien in socket verbinding)"
11723 #: modules/control/rc.c:942
11724 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
11725 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . vlc afsluiten"
11727 #: modules/control/rc.c:944
11728 msgid "+----[ end of help ]"
11729 msgstr "+----[ einde van help ]"
11731 #: modules/control/rc.c:1059
11732 msgid "Press menu select or pause to continue."
11733 msgstr "Druk 'menu select' of 'pause' om door te gaan."
11735 #: modules/control/rc.c:1315 modules/control/rc.c:1575
11736 #: modules/control/rc.c:1646 modules/control/rc.c:1826
11737 #: modules/control/rc.c:1924
11738 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11739 msgstr "Typ 'menu select' of 'pause' om door te gaan."
11741 #: modules/control/rc.c:1410
11742 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11743 msgstr "Fout: `goto' heeft een argument groter dan nul nodig."
11745 #: modules/control/rc.c:1421
11747 msgid "Playlist has only %d elements"
11748 msgstr "Afspeellijst heeft maar %d elementen"
11750 #: modules/control/rc.c:1983
11751 msgid "Unknown command!"
11752 msgstr "Onbekend commando!"
11754 #: modules/control/rc.c:1999 modules/gui/ncurses.c:2039
11755 msgid "+-[Incoming]"
11756 msgstr "+-[Binnenkomend]"
11758 #: modules/control/rc.c:2000 modules/gui/ncurses.c:2042
11760 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11761 msgstr "| invoer bytes gelezen : %8.0f kB"
11763 #: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2045
11765 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
11766 msgstr "| invoer bitratio : %6.0f kb/s"
11768 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:2047
11770 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11771 msgstr "| demux bytes gelezen : %8.0f kB"
11773 #: modules/control/rc.c:2006 modules/gui/ncurses.c:2050
11775 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
11776 msgstr "| demux bitratio : %6.0f kb/s"
11778 #: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2058
11779 msgid "+-[Video Decoding]"
11780 msgstr "+-[Video Decoderen]"
11782 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2061
11784 msgid "| video decoded : %5i"
11785 msgstr "| video gedecodeerd : %5i"
11787 #: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2064
11789 msgid "| frames displayed : %5i"
11790 msgstr "| beelden weergegeven : %5i"
11792 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2067
11794 msgid "| frames lost : %5i"
11795 msgstr "| beelden verloren : %5i"
11797 #: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2075
11798 msgid "+-[Audio Decoding]"
11799 msgstr "+-[Audio Decoderen]"
11801 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2078
11803 msgid "| audio decoded : %5i"
11804 msgstr "| audio gedecodeerd : %5i"
11806 #: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2081
11808 msgid "| buffers played : %5i"
11809 msgstr "| buffers afgespeeld : %5i"
11811 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2084
11813 msgid "| buffers lost : %5i"
11814 msgstr "| buffers verloren : %5i"
11816 #: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2090
11817 msgid "+-[Streaming]"
11818 msgstr "+-[Streamen]"
11820 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2093
11822 msgid "| packets sent : %5i"
11823 msgstr "| pakketten verzonden : %5i"
11825 #: modules/control/rc.c:2030 modules/gui/ncurses.c:2095
11827 msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
11828 msgstr "| bytes verzonden : %8.0f kB"
11830 #: modules/control/rc.c:2032
11832 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
11833 msgstr "| verzend bitrate : %6.0f kb/s"
11835 #: modules/control/showintf.c:66
11837 msgstr "Drempelwaarde"
11839 #: modules/control/showintf.c:67
11840 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11841 msgstr "Hoogte van het gebied dat de interface activeert."
11843 #: modules/control/signals.c:39
11847 #: modules/control/signals.c:42
11848 msgid "POSIX signals handling interface"
11849 msgstr "POSIX signalen handelingsinterface"
11851 #: modules/control/telnet.c:78
11855 #: modules/control/telnet.c:79
11857 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11858 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11859 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11861 "Dit is het adres waarop de besturing zal luisteren. Standaard zal op alle "
11862 "netwerken (0.0.0.0) geluisterd worden. Als u wilt dat deze interface alleen "
11863 "op de lokale machine beschikbaar moet zijn, geef \"127.0.0.1\" op."
11865 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189
11866 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147
11867 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:316
11868 #: modules/stream_out/rtp.c:108
11872 #: modules/control/telnet.c:84
11874 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11877 "Dit is de TCP poort waar de besturing aan zal luisteren. Standaard is 4212."
11879 #: modules/control/telnet.c:88
11881 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11882 "default value is \"admin\"."
11884 "Een enkel administratief wachtwoord wordt gebruikt om deze besturing te "
11885 "beschermen. De standaard waarde is \"admin\"."
11887 #: modules/control/telnet.c:102
11888 msgid "VLM remote control interface"
11889 msgstr "VLM afstandsbedieningsinterface"
11891 #: modules/demux/a52.c:49
11892 msgid "Raw A/52 demuxer"
11893 msgstr "Raw A/52 demuxer"
11895 #: modules/demux/aiff.c:49
11896 msgid "AIFF demuxer"
11897 msgstr "AIFF demuxer"
11899 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11900 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11901 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
11903 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11904 msgid "Could not demux ASF stream"
11905 msgstr "Kon ASF stream niet demuxen"
11907 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11908 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11909 msgstr "VLC was niet in staat de ASF header te laden."
11911 #: modules/demux/au.c:50
11913 msgstr "AU demuxer"
11915 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
11916 msgid "FFmpeg demuxer"
11917 msgstr "FFmpeg demuxer"
11919 #: modules/demux/avformat/avformat.c:59
11920 msgid "FFmpeg muxer"
11921 msgstr "FFmpeg muxer"
11923 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
11925 msgstr "Ffmpeg mux"
11927 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
11928 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
11929 msgstr "Forceer gebruik van ffmpeg muxer."
11931 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11932 msgid "Force interleaved method"
11933 msgstr "Forceer de interleave methode"
11935 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11936 msgid "Force interleaved method."
11937 msgstr "Forceer de interleave methode."
11939 #: modules/demux/avi/avi.c:50
11940 msgid "Force index creation"
11941 msgstr "Forceer de aanmaak van een index"
11943 #: modules/demux/avi/avi.c:52
11945 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11946 "incomplete (not seekable)."
11948 "Herbouw een index voor het AVI bestand. Gebruik dit als uw AVI bestand "
11949 "beschadigd of incompleet (niet zoekbaar) is."
11951 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11955 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11957 msgstr "Altijd repareren"
11959 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11961 msgstr "Nooit repareren"
11963 #: modules/demux/avi/avi.c:65
11964 msgid "AVI demuxer"
11965 msgstr "AVI demuxer"
11967 #: modules/demux/avi/avi.c:669
11971 #: modules/demux/avi/avi.c:670
11973 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11974 "Do you want to try to repair it?\n"
11976 "This might take a long time."
11978 "Dit AVI bestand is kapot. Zoeken zal niet correct werken.\n"
11979 "Wilt u proberen dit te repareren?\n"
11981 "Deze actie kan lang duren."
11983 #: modules/demux/avi/avi.c:673
11987 #: modules/demux/avi/avi.c:673
11988 msgid "Don't repair"
11989 msgstr "Niet repareren"
11991 #: modules/demux/avi/avi.c:2388 modules/demux/avi/avi.c:2411
11992 msgid "Fixing AVI Index..."
11993 msgstr "Repareren van AVI Index..."
11995 #: modules/demux/cdg.c:45
11996 msgid "CDG demuxer"
11997 msgstr "CDG demuxer"
11999 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12000 msgid "Dump filename"
12001 msgstr "Schrijver bestandsnaam"
12003 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12004 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12006 "Naam van het bestand waar de ruwe stream naartoe geschreven zal worden."
12008 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12009 msgid "Append to existing file"
12010 msgstr "Toevoegen aan bestaand bestand"
12012 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12013 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12014 msgstr "Als het bestand reeds bestaat zal het niet overschreven worden."
12016 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12017 msgid "File dumper"
12018 msgstr "Bestandenschrijver"
12020 #: modules/demux/dts.c:45
12021 msgid "Raw DTS demuxer"
12022 msgstr "Raw DTS demuxer"
12024 #: modules/demux/flac.c:48
12025 msgid "FLAC demuxer"
12026 msgstr "FLAC demuxer"
12028 #: modules/demux/gme.cpp:55
12029 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12030 msgstr "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12032 #: modules/demux/live555.cpp:76
12034 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12035 "should be set in millisecond units."
12037 "Wijzig de standaard buffer grootte voor RTSP stromen. Deze waarde wordt in "
12038 "miliseconden opgegeven."
12040 #: modules/demux/live555.cpp:79
12041 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12042 msgstr "Kasenna RTSP dialect"
12044 #: modules/demux/live555.cpp:80
12046 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12047 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12048 "cannot connect to normal RTSP servers."
12050 "Kasenna server gebruiken een oud en niet-standaard dialect van RTSP. Als u "
12051 "deze parameter activeert zal VLC proberen dit dialect te gebruiken voor "
12052 "communicatie. In deze modus kunt u niet met normale RTSP servers verbinden."
12054 #: modules/demux/live555.cpp:84
12055 msgid "RTSP user name"
12056 msgstr "RTSP gebruikersnaam"
12058 #: modules/demux/live555.cpp:85
12060 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12063 "Stelt u in staat de gebruikersnaam, die gebruikt moet worden voor de "
12064 "authenticatie van de verbinding, aan te passen."
12066 #: modules/demux/live555.cpp:87
12067 msgid "RTSP password"
12068 msgstr "RTSP wachtwoord"
12070 #: modules/demux/live555.cpp:88
12071 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12073 "Stelt u in staat het wachtwoord, die gebruikt moet worden voor de "
12074 "authenticatie van de verbinding, aan te passen."
12076 #: modules/demux/live555.cpp:92
12077 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12078 msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer (gebruikt Live555)"
12080 #: modules/demux/live555.cpp:102
12081 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12082 msgstr "RTSP/RTP toegang en demux"
12084 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
12085 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
12086 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
12087 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12088 msgstr "Gebruik RTP over RTSP (TCP)"
12090 #: modules/demux/live555.cpp:111
12091 msgid "Client port"
12092 msgstr "Client poort"
12094 #: modules/demux/live555.cpp:112
12095 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12096 msgstr "Poort om te gebruiken voor de RTP bron van de sessie."
12098 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
12099 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12100 msgstr "Forceer multicast RTP via RTSP"
12102 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
12103 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12104 msgstr "Tunnel RTSP en RTP over HTTP"
12106 #: modules/demux/live555.cpp:120
12107 msgid "HTTP tunnel port"
12108 msgstr "HTTP tunnel poort"
12110 #: modules/demux/live555.cpp:121
12111 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12112 msgstr "Poort om te gebruiken voor het tunnellen van de RTSP/RTP over HTTP."
12114 #: modules/demux/live555.cpp:591
12115 msgid "RTSP authentication"
12116 msgstr "RTSP authentificatie"
12118 #: modules/demux/live555.cpp:592
12119 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12120 msgstr "Voer a.u.b. een geldige gebruikersnaam en wachtwoord in."
12122 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12123 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12124 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
12125 msgid "Frames per Second"
12126 msgstr "Beelden per seconde"
12128 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12130 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12131 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12133 "Dit is de gewenste frameratio voor het afspelen van MJPEG van een bestand. "
12134 "Gebruik 0 (dit is de standaard waarde) voor een live stream (van een camera)."
12136 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12137 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12138 msgstr "M-JPEG camera demuxer"
12140 #: modules/demux/mkv.cpp:124
12141 msgid "Matroska stream demuxer"
12142 msgstr "Matroska stream demuxer"
12144 #: modules/demux/mkv.cpp:131
12145 msgid "Ordered chapters"
12146 msgstr "Geordende hoofdstukken"
12148 #: modules/demux/mkv.cpp:132
12149 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12152 #: modules/demux/mkv.cpp:135
12153 msgid "Chapter codecs"
12154 msgstr "Hoofdstuk codecs"
12156 #: modules/demux/mkv.cpp:136
12158 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12159 msgstr "%s: profileerder heeft geen PLTREL in objekt gevonden %s\n"
12161 #: modules/demux/mkv.cpp:139
12162 msgid "Preload Directory"
12163 msgstr "Directory voorladen"
12165 #: modules/demux/mkv.cpp:140
12167 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12168 "for broken files)."
12171 #: modules/demux/mkv.cpp:143
12172 msgid "Seek based on percent not time"
12173 msgstr "Zoeken op basis van percentage i.p.v. op tijd"
12175 #: modules/demux/mkv.cpp:144
12176 msgid "Seek based on percent not time."
12177 msgstr "Zoeken op basis van percentage i.p.v. op tijd."
12179 #: modules/demux/mkv.cpp:147
12181 msgid "Dummy Elements"
12182 msgstr "_Ontwerp theorieƫn"
12184 #: modules/demux/mkv.cpp:148
12185 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12188 #: modules/demux/mkv.cpp:3384
12189 msgid "--- DVD Menu"
12190 msgstr "--- DVD Menu"
12192 #: modules/demux/mkv.cpp:3390
12193 msgid "First Played"
12194 msgstr "Eerst afgespeeld"
12196 #: modules/demux/mkv.cpp:3392
12197 msgid "Video Manager"
12198 msgstr "Videobeheer"
12200 #: modules/demux/mkv.cpp:3398
12201 msgid "----- Title"
12202 msgstr "----- Titel"
12204 #: modules/demux/mod.c:51
12205 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12206 msgstr "Ruisonderdrukkingsalgorithme activeren."
12208 #: modules/demux/mod.c:52
12209 msgid "Enable reverberation"
12210 msgstr "Kunstmatige galm activeren"
12212 #: modules/demux/mod.c:53
12213 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12214 msgstr "Kunstmatige galm niveau (van 0 tot 100, standaardwaarde is 0)."
12216 #: modules/demux/mod.c:55
12217 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12218 msgstr "Galmvertraging, in ms. Gebruikelijke waarden zijn tussen 40 tot 200ms."
12220 #: modules/demux/mod.c:57
12221 msgid "Enable megabass mode"
12222 msgstr "Megabass modus inschakelen"
12224 #: modules/demux/mod.c:58
12225 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12226 msgstr "Megabass niveau (van 0 tot 100, standaardwaarde is 0)."
12228 #: modules/demux/mod.c:60
12230 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12231 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12233 "Megabass-modus afsnijdingsfrequentie, in Hz. Dit is de maximum frequentie "
12234 "tot waar het megabass effect toegepast wordt. Geldige waarden zijn van 10 "
12237 #: modules/demux/mod.c:63
12238 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12239 msgstr "Surround effect niveau (van 0 tot 100, standaardwaarde is 0)."
12241 #: modules/demux/mod.c:65
12242 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12243 msgstr "Surround vertraging in ms. Meestal waarden van 5 tot 40 ms."
12245 #: modules/demux/mod.c:70
12246 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12247 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
12249 #: modules/demux/mod.c:78
12251 msgstr "Kunstmatige galm"
12253 #: modules/demux/mod.c:81
12254 msgid "Reverberation level"
12255 msgstr "Kunstmatige galm niveau"
12257 #: modules/demux/mod.c:83
12258 msgid "Reverberation delay"
12259 msgstr "Kunstmatige galm vertraging"
12261 #: modules/demux/mod.c:85
12265 #: modules/demux/mod.c:88
12266 msgid "Mega bass level"
12267 msgstr "Mega bas niveau"
12269 #: modules/demux/mod.c:90
12270 msgid "Mega bass cutoff"
12271 msgstr "Mega bas afsnijding"
12273 #: modules/demux/mod.c:92
12277 #: modules/demux/mod.c:95
12278 msgid "Surround level"
12279 msgstr "Surround niveau"
12281 #: modules/demux/mod.c:97
12282 msgid "Surround delay (ms)"
12283 msgstr "Surround vertraging (ms)"
12285 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12286 msgid "MP4 stream demuxer"
12287 msgstr "MP4 stream demuxer"
12289 #: modules/demux/mpc.c:58
12290 msgid "MusePack demuxer"
12291 msgstr "MusePack demuxer"
12293 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12294 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12295 msgstr "Gewenste framerate voor de H264 stream."
12297 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12298 msgid "H264 video demuxer"
12299 msgstr "H264 video demuxer"
12301 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
12302 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
12303 msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
12305 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12307 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12309 "Dit is de gewenste framerate bij het afspelen van elementaire MPEG4 video "
12312 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12313 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12314 msgstr "MPEG-4 video demuxer"
12316 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
12317 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
12318 msgstr "MPEG audio / MP3 demuxer"
12320 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12321 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12322 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
12324 #: modules/demux/nsc.c:46
12325 msgid "Windows Media NSC metademux"
12326 msgstr "Windows Media NSC metademux"
12328 #: modules/demux/nsv.c:49
12329 msgid "NullSoft demuxer"
12330 msgstr "NullSoft demuxer"
12332 #: modules/demux/nuv.c:51
12333 msgid "Nuv demuxer"
12334 msgstr "Nuv demuxer"
12336 #: modules/demux/ogg.c:51
12337 msgid "OGG demuxer"
12338 msgstr "OGG demuxer"
12340 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12341 msgid "Google Video"
12342 msgstr "Google video"
12344 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12346 msgstr "Auto-start"
12348 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12349 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12350 msgstr "Automatisch afspelen als de inhoud van de afspeellijst geladen is."
12352 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12353 msgid "Show shoutcast adult content"
12354 msgstr "Geeft shoutcast volwassen inhoud weer"
12356 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12357 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12359 "Geef NC17-geclassificeerde video streams weer bij gebruik van shoutcast "
12360 "video afspeellijsten."
12362 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12364 msgstr "Reclame overslaan"
12366 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12368 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12369 "prevent adding them to the playlist."
12371 "Gebruik afspeellijst opties, normaal gebruikt om te voorkomen dat "
12372 "advertenties worden overgeslagen, om advertenties te detecteren en te "
12373 "voorkomen dat ze aan de afspeellijst worden toegevoegd."
12375 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12376 msgid "M3U playlist import"
12377 msgstr "M3U afspeellijst importeren"
12379 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12380 msgid "PLS playlist import"
12381 msgstr "PLS afspeellijst importeren"
12383 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12384 msgid "B4S playlist import"
12385 msgstr "B4S afspeellijst importeren"
12387 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
12388 msgid "DVB playlist import"
12389 msgstr "DVB afspeellijst importeren"
12391 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12392 msgid "Podcast parser"
12393 msgstr "Podcast inlezer"
12395 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12396 msgid "XSPF playlist import"
12397 msgstr "XSPF afspeellijst importeren"
12399 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12400 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12401 msgstr "Nieuwe winamp 5.2 shoutcast import"
12403 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12404 msgid "ASX playlist import"
12405 msgstr "ASX afspeellijst importeren"
12407 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12408 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12409 msgstr "Kasenna MediaBase inlezer"
12411 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12412 msgid "QuickTime Media Link importer"
12413 msgstr "QuickTime Media Link importer"
12415 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12416 msgid "Google Video Playlist importer"
12417 msgstr "Google Video-afspeellijst importer"
12419 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12421 msgid "Dummy ifo demux"
12422 msgstr "Dummy demux functie"
12424 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12426 msgid "iTunes Music Library importer"
12427 msgstr "XML OSD configuratie importeerder"
12429 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:250
12430 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280 modules/demux/playlist/podcast.c:292
12431 msgid "Podcast Info"
12432 msgstr "Podcast informatie"
12434 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250
12435 msgid "Podcast Summary"
12436 msgstr "Podcast samenvatting"
12438 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
12439 msgid "Podcast Size"
12440 msgstr "Podcast grootte"
12442 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
12446 #: modules/demux/ps.c:43
12447 msgid "Trust MPEG timestamps"
12448 msgstr "Vertrouw MPEG tijdsaanduidingen"
12450 #: modules/demux/ps.c:44
12452 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12453 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12454 "calculate from the bitrate instead."
12457 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
12458 msgid "MPEG-PS demuxer"
12459 msgstr "MPEG-PS demuxer"
12461 #: modules/demux/pva.c:43
12462 msgid "PVA demuxer"
12463 msgstr "PVA demuxer"
12465 #: modules/demux/rawdv.c:41
12467 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12469 "De demuxer zal tijdsaaduidingen voor laten lopen als de invoer de rate niet "
12472 #: modules/demux/rawdv.c:49
12473 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12474 msgstr "DV (Digital Video) demuxer"
12476 #: modules/demux/rawvid.c:45
12477 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12478 msgstr "Dit is de gewenste framerate bij het afspelen van ruwe video streams."
12480 #: modules/demux/rawvid.c:49
12481 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12482 msgstr "Dit specificeert de breedte in pixels van de ruwe video stream."
12484 #: modules/demux/rawvid.c:53
12485 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12486 msgstr "Dit specificeert de hoogte in pixels van de ruwe video stream."
12488 #: modules/demux/rawvid.c:56
12489 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12490 msgstr "Forceer chroma (gebruik voorzichtig)"
12492 #: modules/demux/rawvid.c:57
12493 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12494 msgstr "Forceer chroma. Dit is een regel van vier tekens."
12496 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
12497 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12498 msgid "Aspect ratio"
12499 msgstr "Beeldverhouding"
12501 #: modules/demux/rawvid.c:61
12502 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12503 msgstr "beeldverhouding (4:3, 16:9). Standaard is vierkante pixels."
12505 #: modules/demux/rawvid.c:65
12506 msgid "Raw video demuxer"
12507 msgstr "Raw video demuxer"
12509 #: modules/demux/real.c:68
12510 msgid "Real demuxer"
12511 msgstr "Real demuxer"
12513 #: modules/demux/rtp.c:44
12514 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
12515 msgstr "RTP de-jitter bufferlengte (msec)"
12517 #: modules/demux/rtp.c:46
12518 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
12520 "Hoe lang te wachten op vertraagde RTP paketten (en vertraag het afspelen)."
12522 #: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133
12523 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
12524 msgstr "SRTP sleutel (hexadecimaal)"
12526 #: modules/demux/rtp.c:50
12528 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
12529 "shared secret key."
12532 #: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138
12533 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
12534 msgstr "SRTP zout (hexadecimaal)"
12536 #: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140
12537 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
12538 msgstr "Beveiligde RTP vereist een (niet-geheime) hoofd salt waarde."
12540 #: modules/demux/rtp.c:57
12541 msgid "Maximum RTP sources"
12542 msgstr "Maximum RTP bronnen"
12544 #: modules/demux/rtp.c:59
12545 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
12547 "Hoeveel verschillende actieve RTP bronnen gelijktijdig toegestaan zijn."
12549 #: modules/demux/rtp.c:61
12550 msgid "RTP source timeout (sec)"
12551 msgstr "RTP bron time-out (sec)"
12553 #: modules/demux/rtp.c:63
12554 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
12555 msgstr "Hoe lang er gewacht moet worden voordat een bron verlopen is."
12557 #: modules/demux/rtp.c:65
12559 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
12560 msgstr "Maximum aantal te downloaden artikelen"
12562 #: modules/demux/rtp.c:67
12564 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
12565 "future) by this many packets from the last received packet."
12567 "RTP paketten worden weggegooid als ze verder dan het aantal hier aangegeven "
12568 "paketten voor liggen (dus in de toekomst) vanaf het laatst ontvangen pakket."
12570 #: modules/demux/rtp.c:70
12572 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
12573 msgstr "Maximum aantal te downloaden artikelen"
12575 #: modules/demux/rtp.c:72
12577 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
12578 "by this many packets from the last received packet."
12580 "RTP paketten worden weggegooid als ze verder dan het aantal hier aangegeven "
12581 "paketten achter liggen (dus in het verleden) vanaf het laatst ontvangen "
12584 #: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161
12588 #: modules/demux/rtp.c:83
12589 msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
12590 msgstr "(Experimenteel) Real-Time protocol demuxer"
12592 #: modules/demux/smf.c:43
12593 msgid "SMF demuxer"
12594 msgstr "SMF demuxer"
12596 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
12597 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12599 "Voeg een vertraging aan alle ondertitelingen toe (in 1/10s, bijv. 100 "
12602 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12604 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12605 "based subtitle formats without a fixed value."
12607 "Overschrijf de normale instellingen voor frames per seconde. Dit zal alleen "
12608 "invloed hebben op frame-gebaseerde ondertitelformaten zonder vastgelegde "
12611 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12613 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12615 "Forceer het ondertitelingsformaat. Gebruik \"auto\", de ondersteunde waarden "
12618 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12619 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12620 msgstr "Ondertiteling (asa demuxer)"
12622 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
12623 msgid "Text subtitles parser"
12624 msgstr "Tekstondertitelingen inlezer"
12626 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
12627 msgid "Frames per second"
12628 msgstr "Beelden per seconde"
12630 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
12631 msgid "Subtitles delay"
12632 msgstr "Ondertitelingsvertraging"
12634 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
12635 msgid "Subtitles format"
12636 msgstr "Ondertitelingsformaat"
12638 #: modules/demux/subtitle.c:56
12640 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12641 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12643 "Overschrijf de normale frames per seconde instelling. Dit zal alleen werken "
12644 "met MicroDVD en SubRIP (SRT) ondertitelingen."
12646 #: modules/demux/subtitle.c:59
12648 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12649 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12650 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12651 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
12652 "autodetection, this should always work)."
12654 "Forceer het ondertitelingsformaat. Geldige waardes zijn: \"microdvd\", "
12655 "\"subrip\", \"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami"
12656 "\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", "
12657 "\"psb\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", en \"auto\" (betekent "
12658 "autodetectie, dit zou altijd moeten werken)."
12660 #: modules/demux/ts.c:110
12664 #: modules/demux/ts.c:112
12665 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12667 "Stelt een gebruiken in staat een extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) "
12670 #: modules/demux/ts.c:114
12671 msgid "Set id of ES to PID"
12672 msgstr "Zet id van ES naar PID"
12674 #: modules/demux/ts.c:115
12676 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12677 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12678 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12680 "Zet de interne ID van iedere elementaire stream behandeld door VLC naar "
12681 "dezelfde waarde als in de PID naar de TS stream, i.p.v. 1, 2, 3, etc. Handig "
12682 "om '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}' te doen."
12684 #: modules/demux/ts.c:120
12685 msgid "Fast udp streaming"
12686 msgstr "Snelle udp streaming"
12688 #: modules/demux/ts.c:122
12689 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12691 "Stuurt TS naar een specifieke ip:poort via udp (u moet weten wat u doet)."
12693 #: modules/demux/ts.c:124
12694 msgid "MTU for out mode"
12695 msgstr "MTU voor uit modus"
12697 #: modules/demux/ts.c:125
12698 msgid "MTU for out mode."
12699 msgstr "MTU voor uit modus."
12701 #: modules/demux/ts.c:127
12705 #: modules/demux/ts.c:128
12706 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12707 msgstr "Controle woord voor het CSA encryptie algoritme"
12709 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:170
12710 msgid "Second CSA Key"
12711 msgstr "Tweede CSA sleutel"
12713 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:171
12715 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12718 "De even CSA encryptiesleutel. Dit moet een regel van 16 tekens zijn (8 "
12719 "hexadecimale bytes)."
12721 #: modules/demux/ts.c:134
12722 msgid "Silent mode"
12723 msgstr "Stille modus"
12725 #: modules/demux/ts.c:135
12726 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12727 msgstr "Geef geen meldingen over versleutelde PES."
12729 #: modules/demux/ts.c:137
12730 msgid "CAPMT System ID"
12731 msgstr "CAPMT Systeem ID"
12733 #: modules/demux/ts.c:138
12734 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12735 msgstr "Alleen beschrijvers van deze SySID naar de CAM doorsturen."
12737 #: modules/demux/ts.c:140
12738 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12739 msgstr "Paketgrootte in bytes om te ontsleutelen"
12741 #: modules/demux/ts.c:141
12743 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12744 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12746 "Specificeer de grootte van het TS pakket om te ontsleutelen. De "
12747 "ontsleutelingsroutines onttrekken de TS-header van de waarde voor "
12750 #: modules/demux/ts.c:145
12751 msgid "Filename of dump"
12752 msgstr "Bestandsnaam van schrijven"
12754 #: modules/demux/ts.c:146
12755 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12756 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waar de TS naar geschreven moet worden."
12758 #: modules/demux/ts.c:148
12762 #: modules/demux/ts.c:150
12764 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12767 "Als het bestand reeds bestaat en deze optie is actief zal het reeds "
12768 "bestaande bestand niet overschreven worden."
12770 #: modules/demux/ts.c:153
12771 msgid "Dump buffer size"
12772 msgstr "Schijver buffergrootte"
12774 #: modules/demux/ts.c:155
12776 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12777 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12779 "Stel de buffergrootte fijn voor lezen en schrijven van een vast aantal "
12780 "paketten. Specificeer de grootte van de buffer hier en niet het aantal "
12783 #: modules/demux/ts.c:159
12784 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12785 msgstr "MPEG Transport Stream demuxer"
12787 #: modules/demux/ts.c:3418
12788 msgid "Teletext subtitles"
12789 msgstr "Teletext ondertiteling"
12791 #: modules/demux/ts.c:3428
12792 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12793 msgstr "Teletekst ondertiteling voor slechthorenden"
12795 #: modules/demux/ts.c:3523
12797 msgstr "ondertiteling"
12799 #: modules/demux/ts.c:3527
12800 msgid "4:3 subtitles"
12801 msgstr "4:3 ondertiteling"
12803 #: modules/demux/ts.c:3531
12804 msgid "16:9 subtitles"
12805 msgstr "19:9 ondertiteling"
12807 #: modules/demux/ts.c:3535
12808 msgid "2.21:1 subtitles"
12809 msgstr "2.21:1 ondertiteling"
12811 #: modules/demux/ts.c:3539 modules/demux/ts.c:3720 modules/demux/ts.c:3761
12812 msgid "hearing impaired"
12813 msgstr "slechthorend"
12815 #: modules/demux/ts.c:3543
12816 msgid "4:3 hearing impaired"
12817 msgstr "4:3 slechthorend"
12819 #: modules/demux/ts.c:3547
12820 msgid "16:9 hearing impaired"
12821 msgstr "16:9 slechthorend"
12823 #: modules/demux/ts.c:3551
12824 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12825 msgstr "2.21:1 slechthorend"
12827 #: modules/demux/ts.c:3716 modules/demux/ts.c:3757
12828 msgid "clean effects"
12829 msgstr "effecten wissen"
12831 #: modules/demux/ts.c:3724 modules/demux/ts.c:3765
12832 msgid "visual impaired commentary"
12833 msgstr "commentaar voor slechtzienden"
12835 #: modules/demux/tta.c:45
12836 msgid "TTA demuxer"
12837 msgstr "TTA demuxer"
12839 #: modules/demux/ty.c:59
12844 #: modules/demux/ty.c:60
12846 msgid "TY Stream audio/video demux"
12847 msgstr "Stream alle elementaire streams (video, audio en ondertiteling)"
12849 #: modules/demux/vc1.c:44
12850 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12851 msgstr "Gewenste framerate voor de VC-1 stream."
12853 #: modules/demux/vc1.c:50
12854 msgid "VC1 video demuxer"
12855 msgstr "VC1 video demuxer"
12857 #: modules/demux/vobsub.c:52
12858 msgid "Vobsub subtitles parser"
12859 msgstr "Vobsub ondertitelingen inlezer"
12861 #: modules/demux/voc.c:46
12862 msgid "VOC demuxer"
12863 msgstr "VOC demuxer"
12865 #: modules/demux/wav.c:45
12866 msgid "WAV demuxer"
12867 msgstr "WAV demuxer"
12869 #: modules/demux/xa.c:45
12871 msgstr "XA demuxer"
12873 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12874 msgid "Use DVD Menus"
12875 msgstr "Gebruik DVD menu's"
12877 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12878 msgid "BeOS standard API interface"
12879 msgstr "BeOS standarad API interface"
12881 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12882 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12883 msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
12885 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:499
12886 #: modules/gui/macosx/open.m:690 modules/gui/macosx/open.m:803
12887 #: modules/gui/macosx/open.m:1022 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:77
12888 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
12892 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
12893 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:124
12894 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
12895 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
12896 msgid "Preferences"
12897 msgstr "Voorkeuren"
12899 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
12900 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:640
12901 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
12902 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
12906 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12907 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:498
12908 #: modules/gui/macosx/open.m:802 modules/gui/macosx/open.m:1021
12909 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
12911 msgstr "Open bestand"
12913 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
12914 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12916 msgstr "Open Schijf"
12918 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12919 msgid "Open Subtitles"
12920 msgstr "Open ondertiteling"
12922 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
12923 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12924 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
12925 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
12929 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
12931 msgstr "Vorig titel"
12933 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12935 msgstr "Volgende titel"
12937 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
12938 msgid "Go to Title"
12939 msgstr "Ga naar titel"
12941 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
12942 msgid "Go to Chapter"
12943 msgstr "Ga naar hoofdstuk"
12945 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
12949 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:729
12953 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
12954 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12955 msgstr "VLC media player: Open mediabestanden"
12957 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
12958 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12959 msgstr "VLC media player: Open ondertitelingsbestand"
12961 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12962 msgid "Drop files to play"
12963 msgstr "Sleep bestanden om af te spelen"
12965 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12967 msgstr "afspeellijst"
12969 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12973 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12974 #: modules/gui/macosx/intf.m:666
12978 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:671
12979 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12981 msgstr "Alles selecteren"
12983 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
12984 msgid "Select None"
12985 msgstr "Niets selecteren"
12987 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12988 msgid "Sort Reverse"
12989 msgstr "Omgekeerd sorteren"
12991 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12992 msgid "Sort by Name"
12993 msgstr "Sorteer op naam"
12995 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12996 msgid "Sort by Path"
12997 msgstr "Sorteer op pad"
12999 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13003 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
13007 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13009 msgstr "Alles verwijderen"
13011 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13015 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13019 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
13020 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
13024 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13028 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13029 #: modules/gui/macosx/playlist.m:678 modules/gui/macosx/prefs.m:125
13030 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
13034 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13036 msgstr "Standaardwaarden"
13038 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13039 msgid "Show Interface"
13040 msgstr "Interface weergeven"
13042 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13046 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13050 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13054 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13055 msgid "Vertical Sync"
13056 msgstr "Verticale Sync"
13058 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13059 msgid "Correct Aspect Ratio"
13060 msgstr "Aspect-ratio bijstellen"
13062 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13063 msgid "Stay On Top"
13064 msgstr "Altijd boven"
13066 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13067 msgid "Take Screen Shot"
13068 msgstr "Neem een screenshot"
13070 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78
13071 msgid "Framebuffer device"
13072 msgstr "Framebuffer apparaat"
13074 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80
13075 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13077 "Framebuffer apparaat dat voor renderen gebruikt moet worden (meestal /dev/"
13080 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91
13081 msgid "Video aspect ratio"
13082 msgstr "Beeldverhouding"
13084 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93
13085 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13087 "Beeldverhouding voor de video afbeelding (4:3, 16:9). Standaard is vierkante "
13090 #: modules/gui/fbosd.c:113
13092 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13094 "Aantal recent geopende afbeeldingsbestanden te tonen in het menu Bestand/"
13097 #: modules/gui/fbosd.c:115
13098 msgid "Transparency of the image"
13099 msgstr "Transparatie van de afbeelding"
13101 #: modules/gui/fbosd.c:116
13103 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13104 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13106 "Transparantie waarde van de nieuwe afbeelding gebruikt in menging. Standaard "
13107 "is het volledig opaak (255). (van 0 voor volledig transparant tot 255 voor "
13110 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
13111 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
13115 #: modules/gui/fbosd.c:121
13117 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13119 "Selecteer een <b> tekst en een pad</b> om de tekst op het pad te zetten."
13121 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58
13122 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13123 msgid "X coordinate"
13124 msgstr "X coordinaat"
13126 #: modules/gui/fbosd.c:124
13127 msgid "X coordinate of the rendered image"
13128 msgstr "X coordinaat van de weergegeven afbeelding"
13130 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60
13131 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13132 msgid "Y coordinate"
13133 msgstr "Y coordinaat"
13135 #: modules/gui/fbosd.c:127
13136 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13137 msgstr "Y coordinaat van de weergegeven afbeelding"
13139 #: modules/gui/fbosd.c:131
13141 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13142 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13145 "De oriƫntatie/positionering van de afbeelding op de video kan hier bepaald "
13146 "worden. (0=midden, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van "
13147 "deze waarden zijn ook mogelijk, zoals 6 = rechts-boven)."
13149 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:91
13150 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
13151 #: modules/video_filter/rss.c:146
13153 msgstr "Ondoorzichtigheid"
13155 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
13157 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13160 "Opaciteit (inverse van transparantie) van overlaptekst. 0 = transparant, 255 "
13161 "= totale opaciteit"
13163 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
13164 #: modules/video_filter/rss.c:150
13165 msgid "Font size, pixels"
13166 msgstr "Lettergrootte, pixels"
13168 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
13169 #: modules/video_filter/rss.c:151
13170 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13172 "Lettertype grootte, in pixels. Standaard is -1 (gebruik standaard lettertype "
13175 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
13176 #: modules/video_filter/rss.c:155
13178 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13179 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13180 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13181 "(red + green), #FFFFFF = white"
13183 "Kleu van de tekst die op de video zal worden geprojecteerd. Dit moet een "
13184 "hexadecimale waarde zijn (zoald HTML kleuren). De eerste 2 tekens zijn voor "
13185 "rood, dan groen, dan blauw. #000000 = zwart, #FF0000 = rood, #00FF00 = "
13186 "groen, #FFFF00 = geel (rood + groen), #FFFFFF = wit"
13188 #: modules/gui/fbosd.c:149
13189 msgid "Clear overlay framebuffer"
13190 msgstr "Overlap framebuffer wissen"
13192 #: modules/gui/fbosd.c:150
13194 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13195 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13198 "De weergegeven overlap afbeeldingen worden gewist door de overlap volledig "
13199 "transparant te maken. Alle vorige voorbereide afbeeldingen en tekst worden "
13200 "van de buffer gewist."
13202 #: modules/gui/fbosd.c:154
13203 msgid "Render text or image"
13204 msgstr "Tekst of afbeelding weergeven"
13206 #: modules/gui/fbosd.c:155
13207 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13208 msgstr "Projecteer de afbeelding of tekst in de huisige overlap buffer."
13210 #: modules/gui/fbosd.c:158
13211 msgid "Display on overlay framebuffer"
13212 msgstr "Weergeven op overlap framebuffer"
13214 #: modules/gui/fbosd.c:159
13216 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13218 "Alle voorbereide afbeeldingen en tekst worde weergegeven op de overlap "
13221 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/misc/freetype.c:128
13222 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13223 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
13227 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13228 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13229 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71
13233 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13234 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13235 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13239 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13240 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13241 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13245 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13246 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13247 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13249 msgstr "Kastanjebruin"
13251 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:129
13252 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13253 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:62
13254 #: modules/video_filter/rss.c:71
13258 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13259 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13260 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13261 #: modules/video_filter/rss.c:72
13265 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13266 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13267 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13268 #: modules/video_filter/rss.c:72
13272 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13273 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13274 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13278 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13279 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13280 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13284 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:129
13285 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13286 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13290 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13291 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13292 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13293 #: modules/video_filter/rss.c:73
13297 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13298 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13299 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13303 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13304 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13305 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13309 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13310 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13311 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13312 #: modules/video_filter/rss.c:73
13316 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/misc/freetype.c:130
13317 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13318 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:65
13319 #: modules/video_filter/rss.c:74
13323 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
13324 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:84
13325 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/quartztext.c:84
13326 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:159
13327 #: modules/video_filter/rss.c:203
13329 msgstr "Lettertype"
13331 #: modules/gui/fbosd.c:214
13333 msgstr "Commando's"
13335 #: modules/gui/fbosd.c:219
13336 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13337 msgstr "GNU/Linux osd/overleg framebuffer interface"
13339 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:644
13340 msgid "About VLC media player"
13341 msgstr "Over VLC mediaspeler"
13343 #: modules/gui/macosx/about.m:91
13345 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
13346 msgstr "Gecompileerd door %s, gebaseerd op Git commit %s"
13348 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13350 msgid "Compiled by %s"
13351 msgstr "Gecompileerd door %s"
13353 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13354 msgid "VLC was brought to you by:"
13355 msgstr "VLC werd u aangeboden door:"
13357 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13358 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:169
13362 #: modules/gui/macosx/about.m:189
13363 msgid "VLC media player Help"
13364 msgstr "VLC mediaspeler help"
13366 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
13370 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
13372 msgstr "Bladwijzers"
13374 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13375 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13376 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
13380 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:670
13381 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
13382 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:162
13383 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1128
13384 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
13388 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13389 #: modules/video_filter/extract.c:76
13393 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
13394 #: modules/gui/pda/pda.c:278 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13398 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:131 modules/gui/macosx/playlist.m:674
13400 msgstr "Zonder titel"
13402 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
13404 msgstr "Geen invoer"
13406 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
13408 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13410 "Geen invoer gevonden. Een stream moet afspelen of gepauzeerd zijn om "
13411 "bladwijzers te laten werken."
13413 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
13414 msgid "Input has changed"
13415 msgstr "Invoer is veranderd"
13417 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
13419 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13420 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13422 "Invoer is veranderd, niet in staat om bladwijzer op te slaan. Pauzeer het "
13423 "afspelen terwijl u bladwijzers bewerkt om er zeker van te zijn dat dezelfde "
13424 "invoer gebruikt wordt."
13426 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13427 msgid "Invalid selection"
13428 msgstr "Incorrecte selectie"
13430 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:272
13431 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13432 msgstr "Twee bladwijzens moeten geselecteerd zijn."
13434 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
13435 msgid "No input found"
13436 msgstr "Geen invoer gevonden"
13438 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
13439 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13441 "De stream moet afspelen of gepauzeerd zijn om bladwijzers te laten werken."
13443 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
13444 msgid "Jump To Time"
13445 msgstr "Spring naar tijd"
13447 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13451 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13452 msgid "Jump to time"
13453 msgstr "Spring naar tijd"
13455 #: modules/gui/macosx/controls.m:220
13457 msgstr "Shuffle aan"
13459 #: modules/gui/macosx/controls.m:225
13461 msgstr "Shuffle uit"
13463 #: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:342
13464 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:681
13466 msgstr "Herhaal Een"
13468 #: modules/gui/macosx/controls.m:298 modules/gui/macosx/controls.m:371
13469 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:682
13471 msgstr "Alles herhalen"
13473 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:347
13474 #: modules/gui/macosx/controls.m:376
13476 msgstr "Herhaal uit"
13478 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:956
13479 #: modules/gui/macosx/intf.m:707
13481 msgstr "Halve Grootte"
13483 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:957
13484 #: modules/gui/macosx/intf.m:708
13485 msgid "Normal Size"
13486 msgstr "Normale Grootte"
13488 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:958
13489 #: modules/gui/macosx/intf.m:709
13490 msgid "Double Size"
13491 msgstr "Dubbele Grootte"
13493 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:962
13494 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:712
13495 msgid "Float on Top"
13496 msgstr "Altijd Boven"
13498 #: modules/gui/macosx/controls.m:490 modules/gui/macosx/controls.m:959
13499 #: modules/gui/macosx/intf.m:710
13500 msgid "Fit to Screen"
13501 msgstr "Vul naar scherm"
13503 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:683
13504 msgid "Step Forward"
13505 msgstr "Stap vooruit"
13507 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:684
13508 msgid "Step Backward"
13509 msgstr "Stap Terug"
13511 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:629
13512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13514 msgstr "Terugspoelen"
13516 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:632
13517 msgid "Fast Forward"
13518 msgstr "Snel Vooruit"
13520 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:157 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
13522 msgstr "Dubbel toepassen"
13524 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13525 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13526 msgstr "Pas de equalizer filter twee keer toe. Het effect zal scherper zijn."
13528 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:161
13529 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13531 "Activeer de equalizer. Banden kunnen handmatig of met een preset ingesteld "
13534 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13536 msgstr "Voorversterking"
13538 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13539 msgid "Extended controls"
13540 msgstr "Uitgebreide besturing"
13542 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13543 msgid "Shows more information about the available video filters."
13544 msgstr "Geef meer informatie over beschikbare video filters."
13546 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13550 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13552 msgstr "Rimpelingen"
13554 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
13555 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13556 msgid "Psychedelic"
13557 msgstr "Psychadelisch"
13559 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
13560 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13564 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13565 msgid "General editing filters"
13566 msgstr "Algemene bewerkingsfilters"
13568 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13569 msgid "Distortion filters"
13570 msgstr "Verstoringsfilters"
13572 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13576 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13577 msgid "Adds motion blurring to the image"
13578 msgstr "Voegt bewegingsvervaging aan de afbeelding toe"
13580 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13581 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13582 msgstr "Maakt meerdere kopieƫn van het Video-uitvoervenster."
13584 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13585 msgid "Image cropping"
13586 msgstr "Afbeelding snijden"
13588 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13589 msgid "Crops a defined part of the image"
13590 msgstr "Snijdt een gedefinieerd gedeelte van de afbeelding"
13592 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
13593 msgid "Invert colors"
13594 msgstr "Kleuren omkeren"
13596 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13597 msgid "Inverts the colors of the image"
13598 msgstr "Inverteert de kleuren van de afbeelding"
13600 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13601 msgid "Transformation"
13602 msgstr "Transformatie"
13604 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13605 msgid "Rotates or flips the image"
13606 msgstr "Roteert ef spiegelt de afbeelding"
13608 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13609 msgid "Interactive Zoom"
13610 msgstr "Interactieve zoom"
13612 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13613 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13614 msgstr "Activeert een interactieve Zoom-functie"
13616 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13617 msgid "Volume normalization"
13618 msgstr "Volume uitbalancering"
13620 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13621 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13622 msgstr "Voorkomt dat de audiouitvoer harder dan een vastgestelde waarde gaat."
13624 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13625 msgid "Headphone virtualization"
13626 msgstr "Koptelefoon virtualizatie"
13628 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13629 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13630 msgstr "Imiteert het effect van surround sound als u een koptelefoon gebruikt."
13632 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13633 msgid "Maximum level"
13634 msgstr "Maximaal niveau"
13636 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13637 msgid "Restore Defaults"
13638 msgstr "Herstel Standaardwaarden"
13640 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60
13642 msgstr "Ondoorzichtigheid"
13644 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13645 msgid "Adjust Image"
13646 msgstr "Afbeelding bijstellen"
13648 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13649 msgid "Video Filter"
13650 msgstr "Videofilter"
13652 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13653 msgid "Audio Filter"
13654 msgstr "Audiofilter"
13656 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13657 msgid "About the video filters"
13658 msgstr "Over de videofilters"
13660 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13662 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13663 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13664 "subsections of Video/Filters.\n"
13665 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13666 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13668 "Dit paneel laat u direct een aantal video-effecten selecteren om toe te "
13670 "Deze filters kunnen individueel in de Voorkeuren onder de subsectie Video/"
13671 "Filters geconfigureerd worden.\n"
13672 "Om te kiezen in welke volgorde de filters toegepast worden, kan een "
13673 "filteroptie regel ingesteld worden in de Voorkeuren in het Video / Filters "
13676 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:406
13677 msgid "(no item is being played)"
13678 msgstr "(geen item is aan het afspelen)"
13680 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13684 #: modules/gui/macosx/interaction.m:132
13686 msgstr "Wachtwoord:"
13688 #: modules/gui/macosx/interaction.m:220 modules/gui/macosx/interaction.m:286
13690 msgid "Remaining time: %i seconds"
13691 msgstr "Resterende tijd: %i seconden"
13693 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13694 msgid "Errors and Warnings"
13695 msgstr "Fouten en waarschuwingen"
13697 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13701 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
13702 msgid "Show Details"
13703 msgstr "Details weergeven"
13705 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13706 msgid "Open CrashLog..."
13707 msgstr "Open CrashLog..."
13709 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
13710 msgid "Check for Update..."
13711 msgstr "Controlleer op update..."
13713 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
13714 msgid "Preferences..."
13715 msgstr "Voorkeuren..."
13717 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
13721 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
13723 msgstr "Verberg VLC"
13725 #: modules/gui/macosx/intf.m:652
13726 msgid "Hide Others"
13727 msgstr "Verberg Anderen"
13729 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
13731 msgstr "Alles weergeven"
13733 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
13735 msgstr "VLC afsluiten"
13737 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
13741 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
13742 msgid "Open File..."
13743 msgstr "Open bestand..."
13745 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
13746 msgid "Quick Open File..."
13747 msgstr "Bestand versneld openen..."
13749 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
13750 msgid "Open Disc..."
13751 msgstr "Schijf openen..."
13753 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
13754 msgid "Open Network..."
13755 msgstr "Netwerk openen..."
13757 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
13758 msgid "Open Capture Device..."
13759 msgstr "Open &Opname Apparaat..."
13761 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
13762 msgid "Open Recent"
13763 msgstr "Open Laatste"
13765 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/intf.m:2393
13769 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
13770 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13771 msgstr "Streaming/Exporteer wizard..."
13773 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13777 #: modules/gui/macosx/intf.m:668
13781 #: modules/gui/macosx/intf.m:669
13785 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13789 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:764
13791 msgstr "Volume omhoog"
13793 #: modules/gui/macosx/intf.m:695 modules/gui/macosx/intf.m:765
13794 msgid "Volume Down"
13795 msgstr "Volume omlaag"
13797 #: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/intf.m:721
13798 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:197
13799 msgid "Fullscreen Video Device"
13800 msgstr "Schermvullend video apparaat"
13802 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/macosx/intf.m:727
13803 #: modules/video_filter/postproc.c:186
13804 msgid "Post processing"
13805 msgstr "Nabewerking"
13807 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
13808 msgid "Minimize Window"
13809 msgstr "Minimalizeer Venster"
13811 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
13812 msgid "Close Window"
13813 msgstr "Venster sluiten"
13815 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
13816 msgid "Controller..."
13817 msgstr "Besturing..."
13819 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
13820 msgid "Equalizer..."
13821 msgstr "Equalizer..."
13823 #: modules/gui/macosx/intf.m:734
13824 msgid "Extended Controls..."
13825 msgstr "Uitgebreide besturing..."
13827 #: modules/gui/macosx/intf.m:735
13828 msgid "Bookmarks..."
13829 msgstr "Bladwijzers..."
13831 #: modules/gui/macosx/intf.m:736
13832 msgid "Playlist..."
13833 msgstr "Afspeellijst..."
13835 #: modules/gui/macosx/intf.m:737
13836 msgid "Media Information..."
13837 msgstr "Media informatie..."
13839 #: modules/gui/macosx/intf.m:738
13840 msgid "Messages..."
13841 msgstr "Berichten..."
13843 #: modules/gui/macosx/intf.m:739
13844 msgid "Errors and Warnings..."
13845 msgstr "Fouten en waarschuwingen..."
13847 #: modules/gui/macosx/intf.m:741
13848 msgid "Bring All to Front"
13849 msgstr "Alles op Voorgrond"
13851 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
13852 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
13856 #: modules/gui/macosx/intf.m:744
13857 msgid "VLC media player Help..."
13858 msgstr "VLC mediaspeler help..."
13860 #: modules/gui/macosx/intf.m:745
13861 msgid "ReadMe / FAQ..."
13862 msgstr "LeesMij / FAQ..."
13864 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
13865 msgid "Online Documentation..."
13866 msgstr "Online documentatie..."
13868 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
13869 msgid "VideoLAN Website..."
13870 msgstr "VideoLAN Website..."
13872 #: modules/gui/macosx/intf.m:749
13873 msgid "Make a donation..."
13874 msgstr "Doe een donatie..."
13876 #: modules/gui/macosx/intf.m:750
13877 msgid "Online Forum..."
13878 msgstr "Online forum..."
13880 #: modules/gui/macosx/intf.m:792
13881 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13882 msgstr "Uw versie van Mac OS X wordt niet ondersteund"
13884 #: modules/gui/macosx/intf.m:796
13885 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13886 msgstr "VLC mediaspeler vereist MacOS X 10.4 of hoger."
13888 #: modules/gui/macosx/intf.m:1456
13890 msgid "Volume: %d%%"
13891 msgstr "Volume: %d%%"
13893 #: modules/gui/macosx/intf.m:2030
13894 msgid "Update check failed"
13895 msgstr "Controle voor nieuwere versie is mislukt"
13897 #: modules/gui/macosx/intf.m:2030
13898 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
13899 msgstr "Controleren op nieuwere versies was niet geactiveert in deze versie."
13901 #: modules/gui/macosx/intf.m:2101
13902 msgid "Crash Report (Type Command-shift-D and hit send)"
13903 msgstr "Crash-rapport (Typ Command-shift-D en klik op versturen)"
13905 #: modules/gui/macosx/intf.m:2102
13907 "Type Command-shift-D (or in Menu \"Message\">\"Send Again\") and hit the "
13908 "\"Send Mail\" button."
13910 "Typ Command-shift-D (of in Menu \"Bericht\">\"Stuur nogmaals\") en klik op "
13911 "de \"Versturen\" knop."
13913 #: modules/gui/macosx/intf.m:2107
13914 msgid "Error when generating crash report mail."
13915 msgstr "Fout tijdens het aanmaken van een crash-rapport-mail."
13917 #: modules/gui/macosx/intf.m:2107
13918 msgid "Can't prepare crash log mail"
13919 msgstr "Kan crash-log-mail niet voorbereiden"
13921 #: modules/gui/macosx/intf.m:2187
13923 msgid "VLC crashed previously"
13924 msgstr "VLC is eerder gecrashed"
13926 #: modules/gui/macosx/intf.m:2188
13929 "VLC crashed previously. Do you want to send an email with details on the "
13930 "crash to VLC's development team?"
13932 "VLC is eerder gecrashed, wilt u een email met gegevens over de crash naar "
13933 "het VLC team zenden?"
13935 #: modules/gui/macosx/intf.m:2189
13939 #: modules/gui/macosx/intf.m:2189
13941 msgstr "Niet versturen"
13943 #: modules/gui/macosx/intf.m:2192
13945 "<Explain here what you were doing when VLC crashed, with possibly a link to "
13946 "the failing video>"
13948 "<Leg hier, in het Engels, uit wat u aan het doen was toen VLC crashte, met "
13949 "indien mogelijk een link naar de falende video>"
13951 #: modules/gui/macosx/intf.m:2205
13952 msgid "No CrashLog found"
13953 msgstr "Geen CrashLog gevonden"
13955 #: modules/gui/macosx/intf.m:2205 modules/gui/macosx/prefs.m:148
13956 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:625
13960 #: modules/gui/macosx/intf.m:2205
13961 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13962 msgstr "Kan geen trace-bestand van een vorige crash vinden."
13964 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13965 msgid "Video device"
13966 msgstr "Video-apparaat"
13968 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
13970 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13971 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13974 "Nummer van het scherm om standaard te gebruiken bij weergave van video's in "
13975 "'schermvullende modus'. Het schermnummer correspondeert met het nummer in "
13976 "het video-apparaat selectiemenu."
13978 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13980 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13981 "is fully transparent."
13983 "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van de video-uitvoer instellen. 1 is niet-"
13984 "transparant(standaard), 0 is volledig transparant."
13986 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13987 msgid "Stretch video to fill window"
13988 msgstr "Strek video om het hele venster te vullen"
13990 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
13992 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13993 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13995 "Strek de video uit bij het aanpassen van de grootte, zodat het hele scherm "
13996 "gevuld wordt in plaats van de beeldverhouding te behouden en zwarte randen "
13999 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
14000 msgid "Black screens in fullscreen"
14001 msgstr "Zwarte schermen voor schermvullende modus"
14003 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14004 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14006 "In schermvullende modus, houd het scherm waar geen video afgespeeld wordt "
14009 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
14010 msgid "Use as Desktop Background"
14011 msgstr "Gebruik als desktopachtergrond"
14013 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14015 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14016 "with in this mode."
14018 "Gebruik de video als Desktopachtergrond. Desktop pictogrammen zijn niet "
14019 "bruikbaar in deze modus."
14021 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
14022 msgid "Show Fullscreen controller"
14023 msgstr "Schermvullende modus besturing weergeven"
14025 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14026 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14028 "Geef een helder besturingspaneel als u de muis in schermvullende modus "
14031 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
14032 msgid "Auto-playback of new items"
14033 msgstr "Automatisch afspelen van nieuwe items"
14035 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14036 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14037 msgstr "Start afspelen van nieuwe items direct nadat zij zijn toegevoegd."
14039 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
14040 msgid "Keep Recent Items"
14041 msgstr "Behoud recente items"
14043 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14045 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14048 "Standaard houdt VLC een lijst van de 10 laatstgebruikte items bij. Dit "
14049 "gedrag kan hier gedeactiveerd worden."
14051 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
14052 msgid "Keep current Equalizer settings"
14053 msgstr "Behoud huidige equalizer instellingen"
14055 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
14057 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14058 "feature can be disabled here."
14060 "Standaard zal VLC de laatstgebruikte equalizerinstellingen voor afsluiten "
14061 "opslaan. Dit gedrag kan hier gedeactiveerd worden."
14063 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
14064 msgid "Mac OS X interface"
14065 msgstr "Mac OS X interface"
14067 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
14068 msgid "Quartz video"
14069 msgstr "Quartz video"
14071 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14072 msgid "No device connected"
14073 msgstr "Geen apparaat verbonden"
14075 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14077 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14079 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14080 "installed and try again."
14082 "VLC kon geen EyeTV compatible apparaat detecteren.\n"
14084 "Controleer de verbinding met het apparaat, controleer of u de nieuwste EyeTV "
14085 "software geinstalleerd is en probeer normaals."
14087 #: modules/gui/macosx/open.m:164
14088 msgid "Open Source"
14091 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:131
14092 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14093 msgstr "Media Resource Locatie (MRL)"
14095 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:431
14099 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181
14100 #: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:145
14101 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1174
14102 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
14103 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
14104 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:238
14105 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:141 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
14106 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
14107 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
14108 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
14109 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:184
14110 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
14111 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
14112 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
14114 msgstr "Bladeren..."
14116 #: modules/gui/macosx/open.m:176
14117 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14118 msgstr "Behandel als een pipe in plaats van een bestand"
14120 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:94
14121 msgid "No DVD menus"
14122 msgstr "Geen DVD menu's"
14124 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:537
14125 msgid "VIDEO_TS directory"
14126 msgstr "VIDEO_TS directory"
14128 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
14132 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146
14133 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
14134 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
14135 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:299 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:364
14139 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:756
14143 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:768
14144 msgid "UDP/RTP Multicast"
14145 msgstr "UDP/RTP Multicast"
14147 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:781
14148 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14149 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14151 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:110
14152 #: modules/services_discovery/sap.c:116
14153 msgid "Allow timeshifting"
14154 msgstr "Tijdverschuiving toestaan"
14156 #: modules/gui/macosx/open.m:209
14157 msgid "Screen Capture Input"
14158 msgstr "Schermopname invoer"
14160 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14161 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14162 msgstr "Hier kunt u de uitvoer van uw scherm verwerken."
14164 #: modules/gui/macosx/open.m:211
14165 msgid "Frames per Second:"
14166 msgstr "Beelden per seconde:"
14168 #: modules/gui/macosx/open.m:212
14169 msgid "Current channel:"
14170 msgstr "Huidig kanaal:"
14172 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14173 msgid "Previous Channel"
14174 msgstr "Vorig kanaal"
14176 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14177 msgid "Next Channel"
14178 msgstr "Volgend kanaal"
14180 #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:962
14181 msgid "Retrieving Channel Info..."
14182 msgstr "Verkrijg kanalen informatie..."
14184 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14185 msgid "EyeTV is not launched"
14186 msgstr "EyeTV is niet gestart"
14188 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14190 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14191 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14193 "VLC kon niet met EyeTV verbinden.\n"
14194 "Controleer of u de VLC EyeTV plugin geinstalleerd heeft."
14196 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14197 msgid "Launch EyeTV now"
14198 msgstr "Start EyeTV nu"
14200 #: modules/gui/macosx/open.m:285
14201 msgid "Load subtitles file:"
14202 msgstr "Gebruik ondertitelingsbestand:"
14204 #: modules/gui/macosx/open.m:286 modules/gui/macosx/output.m:137
14205 msgid "Settings..."
14206 msgstr "Instellingen..."
14208 #: modules/gui/macosx/open.m:288
14210 msgid "Override parametters"
14211 msgstr "LRO Links-naar-rechts _tenietdoen"
14213 #: modules/gui/macosx/open.m:289 modules/stream_out/bridge.c:45
14214 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14216 msgstr "Vertraging"
14218 #: modules/gui/macosx/open.m:291
14219 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14223 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14224 msgid "Subtitles encoding"
14225 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
14227 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
14229 msgstr "Lettertypegrootte"
14231 #: modules/gui/macosx/open.m:297
14232 msgid "Subtitles alignment"
14233 msgstr "Uitleining ondertiteling"
14235 #: modules/gui/macosx/open.m:300
14236 msgid "Font Properties"
14237 msgstr "Lettertype-eigenschappen"
14239 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14240 msgid "Subtitle File"
14241 msgstr "Ondertitelingsbestand"
14243 #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/macosx/open.m:637
14244 #: modules/gui/macosx/open.m:645 modules/gui/macosx/open.m:653
14245 msgid "No %@s found"
14246 msgstr "Geen %@s gevonden"
14248 #: modules/gui/macosx/open.m:689
14249 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14250 msgstr "Open VIDEO_TS directory"
14252 #: modules/gui/macosx/open.m:870
14253 msgid "iSight Capture Input"
14254 msgstr "iSight opname invoer"
14256 #: modules/gui/macosx/open.m:871
14258 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14260 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14261 "640px*480px raw video stream.\n"
14263 "Live Audio input is not supported."
14265 "Hier kan u iSight's invoersignaal verwerken.\n"
14267 "In deze versie zijn geen instellingen beschikbaar, dus krijgt u een "
14268 "640px*480px ruwe video stream te zien.\n"
14270 "Live Audio invoer wordt niet ondersteund."
14272 #: modules/gui/macosx/open.m:968
14273 msgid "Composite input"
14274 msgstr "Composite invoer"
14276 #: modules/gui/macosx/open.m:971
14277 msgid "S-Video input"
14278 msgstr "S-Video invoer"
14280 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14281 msgid "Streaming/Saving:"
14282 msgstr "Streamen/Opslaan:"
14284 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14285 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14286 msgstr "Streaming en transcoding instellingen"
14288 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14289 msgid "Display the stream locally"
14290 msgstr "Stream lokaal weergeven"
14292 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14293 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14297 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
14298 msgid "Dump raw input"
14299 msgstr "Schrijf ruwe invoer"
14301 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14302 msgid "Encapsulation Method"
14303 msgstr "Inkapseling Methode"
14305 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14306 msgid "Transcoding options"
14307 msgstr "Transcoding opties"
14309 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
14311 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:752
14312 msgid "Bitrate (kb/s)"
14313 msgstr "Bitratio (kb/s)"
14315 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:693
14319 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14320 msgid "Stream Announcing"
14321 msgstr "Stream aankondigingen"
14323 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:871
14324 msgid "SAP announce"
14325 msgstr "SAP aankondiging"
14327 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14328 msgid "RTSP announce"
14329 msgstr "RTSP aankondiging"
14331 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14332 msgid "HTTP announce"
14333 msgstr "HTTP aankondiging"
14335 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14336 msgid "Export SDP as file"
14337 msgstr "Exporteer SDP als bestand"
14339 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14340 msgid "Channel Name"
14341 msgstr "Kanaalnaam"
14343 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14347 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14349 msgstr "Bestand opslaan"
14351 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
14352 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
14353 msgid "Media Information"
14354 msgstr "Media informatie"
14356 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
14360 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14361 msgid "Save Metadata"
14362 msgstr "Metagegevens opslaan"
14364 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14365 msgid "Codec Details"
14366 msgstr "Codec details"
14368 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
14369 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14370 msgid "Read at media"
14371 msgstr "Lees van media"
14373 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
14374 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
14375 msgid "Input bitrate"
14376 msgstr "Invoer bitratio"
14378 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
14379 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
14383 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14384 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
14385 msgid "Stream bitrate"
14386 msgstr "Stream bitratio"
14388 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14389 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
14390 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
14391 msgid "Decoded blocks"
14392 msgstr "Gedecodeerde blokken"
14394 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
14395 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
14396 msgid "Displayed frames"
14397 msgstr "Weergegeven frames"
14399 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
14400 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
14401 msgid "Lost frames"
14402 msgstr "Verloren frames"
14404 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 modules/gui/macosx/wizard.m:361
14405 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
14406 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14410 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
14411 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
14412 msgid "Sent packets"
14413 msgstr "Verstuurde paketten"
14415 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
14416 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
14418 msgstr "Verstuurde bytes"
14420 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
14422 msgstr "Verzendsnelheid"
14424 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
14425 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
14426 msgid "Played buffers"
14427 msgstr "Afgespeelde buffers"
14429 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
14430 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:553
14431 msgid "Lost buffers"
14432 msgstr "Verloren buffers"
14434 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:423
14435 msgid "Error while saving meta"
14436 msgstr "Fout tijdens opslaan van gegevens"
14438 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:424
14439 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14440 msgstr "VLC was niet in staat metagegevens op te slaan."
14442 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:442
14443 msgid "Information"
14444 msgstr "Informatie"
14446 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14447 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:671 modules/mux/asf.c:54
14451 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
14452 msgid "Save Playlist..."
14453 msgstr "Afspeellijst opslaan..."
14455 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
14456 msgid "Expand Node"
14457 msgstr "Subgroep uitklappen"
14459 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
14460 msgid "Fetch Meta Data"
14461 msgstr "Metagegevens ophalen"
14463 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14464 msgid "Sort Node by Name"
14465 msgstr "Sorteer subgroep op naam"
14467 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
14468 msgid "Sort Node by Author"
14469 msgstr "Sorteer subgroep op auteur"
14471 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448 modules/gui/macosx/playlist.m:486
14472 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1394
14473 msgid "No items in the playlist"
14474 msgstr "Geen items in de afspeellijst"
14476 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450
14477 msgid "Search in Playlist"
14478 msgstr "Zoek in afspeellijst"
14480 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
14481 msgid "Add Folder to Playlist"
14482 msgstr "Map aan afspeellijst toevoegen"
14484 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14485 msgid "File Format:"
14486 msgstr "Bestandsformaat:"
14488 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14489 msgid "Extended M3U"
14490 msgstr "Uitgebreid M3U bestand"
14492 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
14493 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14494 msgstr "XML Uitwisselbare Afspeellijst Formaat (XSPF)"
14496 #: modules/gui/macosx/playlist.m:480 modules/gui/macosx/playlist.m:1387
14497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1356
14502 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488 modules/gui/macosx/playlist.m:1398
14506 #: modules/gui/macosx/playlist.m:677
14507 msgid "Save Playlist"
14508 msgstr "Afspeellijst opslaan"
14510 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1106 modules/gui/ncurses.c:1808
14511 msgid "Meta-information"
14514 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1353
14516 msgstr "Nieuwe subgroep"
14518 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1354
14519 msgid "Please enter a name for the new node."
14520 msgstr "Geef een naam op voor de nieuwe subgroep"
14522 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1365
14523 msgid "Empty Folder"
14526 #: modules/gui/macosx/prefs.m:127 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
14528 msgstr "Alles resetten"
14530 #: modules/gui/macosx/prefs.m:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
14531 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14535 #: modules/gui/macosx/prefs.m:147 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:624
14536 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:352
14537 msgid "Reset Preferences"
14538 msgstr "Herstel standaardwaarden van voorkeuren"
14540 #: modules/gui/macosx/prefs.m:150 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:627
14542 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14543 "Are you sure you want to continue?"
14545 "De huidige VLC mediaspeler-instellingen worden gewist en originele waarden "
14546 "worden teruggeplaatst.Weet u zeker dat u wil doorgaan?"
14548 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14549 msgid "Select a directory"
14550 msgstr "Selecteer een directory"
14552 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14553 msgid "Select a file"
14554 msgstr "Selecteer een bestand"
14556 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1210
14560 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:168
14561 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:457
14562 msgid "Interface Settings"
14563 msgstr "Instellingen Gebruikersinterface"
14565 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:172
14566 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:213
14567 msgid "General Audio Settings"
14568 msgstr "Algemene audio-instellingen"
14570 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:176
14571 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
14572 msgid "General Video Settings"
14573 msgstr "Algemene video-instellingen"
14575 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
14576 msgid "Subtitles & OSD"
14577 msgstr "Ondertitelingen en OSD"
14579 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
14580 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:516
14581 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14582 msgstr "Ondertitelingen en On Screen Display instellingen"
14584 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
14585 msgid "Input & Codecs"
14586 msgstr "Invoer en Codecs"
14588 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
14589 msgid "Input & Codec settings"
14590 msgstr "Invoer en codecs instellingen"
14592 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14593 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14597 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
14598 msgid "Enable Audio"
14599 msgstr "Activeer audio"
14601 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14602 msgid "General Audio"
14603 msgstr "Algemene audio"
14605 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
14606 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14607 msgid "Headphone surround effect"
14608 msgstr "Koptelefoon surround effect"
14610 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
14611 msgid "Preferred Audio language"
14612 msgstr "Voorkeur audiotaal"
14614 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
14615 msgid "Enable Last.fm submissions"
14616 msgstr "Activeer melding aan last.fm"
14618 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
14620 msgstr "Gebruikersnaam"
14622 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14623 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14624 msgid "Visualization"
14625 msgstr "Visuele effecten"
14627 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
14628 msgid "Default Volume"
14629 msgstr "Standaard volume"
14631 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14635 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
14636 msgid "Change Hotkey"
14637 msgstr "Verander sneltoets"
14639 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14640 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14641 msgstr "Selecteer een actie om de bijbehorende sneltoets aan te passen:"
14643 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14644 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1122
14648 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
14649 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1123
14653 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
14654 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
14655 msgid "Access Filter"
14656 msgstr "Toegangsfilter"
14658 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
14659 msgid "Repair AVI Files"
14660 msgstr "Repareer AVI bestanden"
14662 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14663 msgid "Default Caching Level"
14664 msgstr "Standaard bufferniveau"
14666 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
14667 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14671 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
14673 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14676 "Gebruik de volledige voorkeuren om aangepaste bufferingswaarden voor elke "
14677 "toegangsmodule te configureren."
14679 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14681 msgstr "HTTP Proxy"
14683 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14684 msgid "Password for HTTP Proxy"
14685 msgstr "Wachtwoord voor HTTP Proxy"
14687 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14688 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14689 msgid "Codecs / Muxers"
14690 msgstr "Codecs / Muxers"
14692 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
14693 msgid "Post-Processing Quality"
14694 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
14696 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14697 msgid "Default Server Port"
14698 msgstr "Standaard serverpoort"
14700 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14701 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:250
14702 msgid "Album art download policy"
14703 msgstr "Album kunst download beleid"
14705 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14706 msgid "Add controls to the video window"
14707 msgstr "Besturing aan video venster toevoegen"
14709 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14710 msgid "Show Fullscreen Controller"
14711 msgstr "Schermvullende besturing weergeven"
14713 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
14714 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:244
14715 msgid "Privacy / Network Interaction"
14716 msgstr "Privacy / Netwerk interactie"
14718 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14719 msgid "Default Encoding"
14720 msgstr "Standaard encodering"
14722 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
14723 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
14724 msgid "Display Settings"
14725 msgstr "Weergave-instellingen"
14727 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14729 msgstr "Lettertypekleur"
14731 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14732 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
14733 #: modules/video_output/opengl.c:174
14737 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14739 msgstr "Lettergrootte"
14741 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14742 msgid "Subtitle Languages"
14743 msgstr "Ondertitelingstalen"
14745 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14746 msgid "Preferred Subtitle Language"
14747 msgstr "Voorkeur ondertitelingstaal"
14749 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
14750 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14752 msgstr "OSD activeren"
14754 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
14755 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14756 msgstr "Schermen zwart maken in schermvullende modus"
14758 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14759 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14763 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
14764 msgid "Enable Video"
14765 msgstr "Activeer video"
14767 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
14768 msgid "Output module"
14769 msgstr "Uitvoermodule"
14771 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
14772 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
14773 msgid "Video snapshots"
14774 msgstr "Video-snapshots"
14776 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/meta_engine/folder.c:58
14780 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
14781 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
14785 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14786 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
14790 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
14791 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
14792 msgid "Sequential numbering"
14793 msgstr "Sequentiele nummering"
14795 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:512 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:556
14796 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1107
14800 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:512
14801 msgid "Lowest latency"
14802 msgstr "Laagste latentietijd"
14804 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:512
14805 msgid "Low latency"
14806 msgstr "Lage latentietijd"
14808 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:512 modules/misc/freetype.c:107
14809 #: modules/misc/quartztext.c:108 modules/misc/win32text.c:80
14813 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:513
14814 msgid "High latency"
14815 msgstr "Hoge latentietijd"
14817 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:513
14818 msgid "Higher latency"
14819 msgstr "Hogere latentietijd"
14821 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:711
14822 msgid "Interface Settings not saved"
14823 msgstr "Interface instellingen niet opgeslagen"
14825 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:712 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:777
14826 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:810 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:894
14827 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:948
14829 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
14830 msgstr "Fout tijdens opslaan van uw instellingen via SimplePrefs (%i)."
14832 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:776
14833 msgid "Audio Settings not saved"
14834 msgstr "Audio-instellingen niet opgeslagen"
14836 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:809
14837 msgid "Video Settings not saved"
14838 msgstr "Video instellingen niet opgeslagen"
14840 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:893
14841 msgid "Input Settings not saved"
14842 msgstr "Invoerinstellingen niet opgeslagen"
14844 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
14845 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
14846 msgstr "On Screen Display/Ondertiteling instellingen niet opgeslagen"
14848 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:947
14849 msgid "Hotkeys not saved"
14850 msgstr "Sneltoetsen niet opgeslagen"
14852 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1040
14853 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14854 msgstr "Kies de map om uw video snapshots in op te slaan."
14856 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1042
14857 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1087
14861 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1085
14862 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
14863 msgstr "Kies het lettertype om uw ondertitelingen mee weer te geven."
14865 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1125
14867 "Press new keys for\n"
14870 "Druk op een nieuwe toets voor\n"
14873 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1199
14874 msgid "Invalid combination"
14875 msgstr "Ongeldige combinatie"
14877 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1200
14878 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14880 "Helaas, deze toetsen kunnen niet als sneltoetskoppelingen toegewezen worden."
14882 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1217
14883 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14884 msgstr "Deze combinatie wordt al gebruikt door \"%@\"."
14886 #: modules/gui/macosx/update.m:63
14887 msgid "Check for Updates"
14888 msgstr "Controleer op updates"
14890 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14891 msgid "Download now"
14892 msgstr "Download nu"
14894 #: modules/gui/macosx/update.m:66
14895 msgid "Automatically check for updates"
14896 msgstr "Automatisch op updates controleren"
14898 #: modules/gui/macosx/update.m:93
14899 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14900 msgstr "Wilt u dat VLC automatisch naar nieuwere versies zoekt?"
14902 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14903 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14904 msgstr "U kan deze optie later in VLC's update venster aanpassen."
14906 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14910 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14914 #: modules/gui/macosx/update.m:176
14915 msgid "This version of VLC is the latest available."
14916 msgstr "Deze versie van VLC is de nieuwst beschikbare versie."
14918 #: modules/gui/macosx/update.m:183
14919 msgid "This version of VLC is outdated."
14920 msgstr "Deze versie van VLC is verouderd."
14922 #: modules/gui/macosx/update.m:185
14924 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14925 msgstr "De huidige uitgave is %d.%d.%d%c."
14927 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14928 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14929 msgstr "MPEG-1 Video codec (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG en RAW)"
14931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14932 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14933 msgstr "MPEG-2 Video codec (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG en RAW)"
14935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14937 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14940 "MPEG-4 Video codec (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG en "
14943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
14944 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14945 msgstr "DivX eerste versie (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
14947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
14948 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14949 msgstr "DivX tweede versie (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
14951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
14952 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14953 msgstr "DivX derde versie (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
14955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
14957 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14960 "H263 is een video codec geoptimaliseerd voor videoconferentie (lage rates, "
14961 "bruikbaar met MPEG TS)"
14963 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14964 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14965 msgstr "H264 is een nieuwe video codec (bruikbaar met MPEG TS en MP4)"
14967 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14968 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14969 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
14971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14972 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14973 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
14975 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
14977 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14980 "MJPEG bestaat uit een serie JPEG plaatjes (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF "
14983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14984 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14986 "Theora is een vrije codec voor algemeen gebruik (bruikbaar met MPEG TS en "
14989 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14990 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14991 msgstr "Dummy codec (doet geen transcode, bruikbaar met alle inpakformaten)"
14993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
14995 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14996 "ASF, OGG and RAW)"
14998 "Het standaard MPEG audio (1/2) formaat (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, "
14999 "MPEG1, ASF, OGG en RAW)"
15001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15003 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15005 "MPEG Audio Layer 3 (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG en RAW)"
15007 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15008 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15009 msgstr "Audio formaat voor MPEG4 (bruikbaar met MPEG TS en MPEG4)"
15011 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15013 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15015 "DVD audio formaat (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG en RAW)"
15017 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15018 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15019 msgstr "Vorbis is een vrije audio codec (bruikbaar met OGG)"
15021 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15022 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15023 msgstr "FLAC is een lossless audio codec (bruikbaar met OGG en RAW)"
15025 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15026 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15028 "Een vrije audio codec toegewijd aan de compressie van spraak (bruikbaar met "
15031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15032 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15033 msgstr "Niet-gecomprimeerde audio monsters (bruikbaar met WAV)"
15035 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15036 msgid "MPEG Program Stream"
15037 msgstr "MPEG Program Stream"
15039 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15040 msgid "MPEG Transport Stream"
15041 msgstr "MPEG Transport Stream"
15043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15044 msgid "MPEG 1 Format"
15045 msgstr "MPEG 1 Formaat"
15047 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15049 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15050 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15051 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15052 "at http://yourip:8080 by default."
15054 "Voer de lokale adressen in waarop u wilt luisteren voor aanvragen. Voer "
15055 "niets in als u aan alle netwerkinterfaces wilt luisteren. Dit is over het "
15056 "algemeen de beste keuze. Andere computers kunnen dan standaard de stream "
15057 "bereiken op http://uwip:8080."
15059 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15061 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15062 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15063 "generally the most compatible"
15065 "Gebruik dit om naar meerdere computers te streamen. Deze methode is niet de "
15066 "meest efficiente, omdat de server de stream meerdere keren moet versturen, "
15067 "maar is meestal wel de meest compatibele methode"
15069 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15071 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15072 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15073 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15074 "at mms://yourip:8080 by default."
15076 "Voer de lokale adressen in waarop u wilt luisteren voor aanvragen. Voer "
15077 "niets in als u aan alle netwerkinterfaces wilt luisteren. Dit is over het "
15078 "algemeen de beste keuze. Andere computers kunnen dan standaard de stream "
15079 "bereiken op mms://uwip:8080."
15081 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15083 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15084 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15085 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15086 "encapsulated in HTTP)."
15088 "Gebruik dit om naar meerdere computers te streamen door gebruik te maken van "
15089 "het Microsoft MMS protocol. Dit protocol wordt gebruikt als transportmethode "
15090 "door veel software van Microsoft. NB: alleen een klein gedeelte van het MMS "
15091 "protocol wordt ondersteund (MMS ingekapseld in HTTP)."
15093 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15094 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15095 msgstr "Voer het adres van de computer om naartoe te streamen in."
15097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
15098 msgid "Use this to stream to a single computer."
15099 msgstr "Gebruik dit om naar een enkele computer te streamen."
15101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15103 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15104 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15105 "address beginning with 239.255."
15107 "Voer het multicast adres om naar te streamen in dit veld in. Dit moet een IP "
15108 "adres tussen 224.0.0.0 en 239.255.255.255 zijn. Voor prive gebruik, voer een "
15109 "adres beginnend met 239.255 in."
15111 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15113 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15114 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15115 "but it won't work over the Internet."
15117 "Gebruik dit om naar een dynamische groep computers op een multicast-"
15118 "ondersteunend netwerk te streamen. Dit is de meest efficiente manier van "
15119 "streamen naar meerdere computers, maar het werkt niet over het Internet."
15121 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15123 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15126 "Gebruik dit om naar een enkele computer te streamen. RTP headers zullen aan "
15127 "de stream toegevoegd worden."
15129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15131 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15132 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15133 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15135 "Gebruik dit om naar een dynamische groep computers op een multicast-"
15136 "ondersteunend netwerk te streamen. Dit is de meest efficiente manier van "
15137 "streamen naar meerdere computers, maar het werkt niet over het Internet. RTP "
15138 "headers worden aan de stream toegevoegd"
15140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
15146 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15147 msgstr "Streaming/Transcoding wizard"
15149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15150 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15152 "Deze wizard stelt u in staat eenvoudige streaming en transcoding "
15153 "opstellingen in te stellen."
15155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15156 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
15157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
15159 msgstr "Meer informatie"
15161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15163 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15164 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15165 "access to more features."
15167 "Deze wizard geeft u maar een beperkte toegang tot alle streaming en "
15168 "transcoding mogelijkheden die VLC biedt. De Openen en 'Opslaan/Streamen' "
15169 "dialogen geven u toegang tot meer mogelijkheden."
15171 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
15172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
15173 msgid "Stream to network"
15174 msgstr "Stream naar netwerk"
15176 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
15177 msgid "Transcode/Save to file"
15178 msgstr "Transcodeer/Opslaan naar bestand"
15180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15181 msgid "Choose input"
15182 msgstr "Kies invoer"
15184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15185 msgid "Choose here your input stream."
15186 msgstr "Kies hier uw invoer stream."
15188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
15189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1717
15190 msgid "Select a stream"
15191 msgstr "Selecteer een stream"
15193 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15194 msgid "Existing playlist item"
15195 msgstr "Bestaande afspeellijst item"
15197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
15201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
15202 msgid "Partial Extract"
15203 msgstr "Gedeeltelijke extract"
15205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
15207 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15208 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15209 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15211 "Dit kan gebruikt worden om alleen een gedeelte van de stream te lezen. Het "
15212 "moet mogelijk zijn om de binnenkomende stream aan te sturen (bijvoorbeeld "
15213 "een bestand of schijf, maar niet een UDP netwerkstream). De start en "
15214 "eindtijden kunnen in seconden opgegeven worden."
15216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
15220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
15224 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
15225 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15227 "Deze pagina laat u selecteren hoe de invoerstream verzonden moet worden."
15229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
15230 #: modules/stream_out/rtp.c:70
15231 msgid "Destination"
15234 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
15235 msgid "Streaming method"
15236 msgstr "Stream methode"
15238 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
15239 msgid "Address of the computer to stream to."
15240 msgstr "Adres van de computer om naartoe te streamen."
15242 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15243 msgid "UDP Unicast"
15244 msgstr "UDP Unicast"
15246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
15247 msgid "UDP Multicast"
15248 msgstr "UDP Multicast"
15250 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15251 #: modules/stream_out/transcode.c:161
15255 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
15257 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15258 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15260 "Deze pagina stelt u in staat het compressieformaat van de audio en video "
15261 "sporen te veranderen. Om alleen het containerformaat te veranderen, ga door "
15262 "naar de volgende pagina."
15264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15265 msgid "Transcode audio"
15266 msgstr "Transcodeer audio"
15268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15269 msgid "Transcode video"
15270 msgstr "Transcodeer video"
15272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1819
15274 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15277 "Dit activeren stelt u in staat het audio spoor te transcoden, indien er een "
15278 "beschikbaar is in de stream."
15280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1836
15282 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15285 "Dit activeren stelt u in staat het video spoor te transcoden, indien er een "
15286 "beschikbaar is in de stream."
15288 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
15289 msgid "Encapsulation format"
15290 msgstr "Inkapseling formaat"
15292 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
15294 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15295 "previously chosen settings all formats won't be available."
15297 "Deze pagina stelt u in staat te bepalen hoe de stream ingekapselt moet "
15298 "worden. Afhankelijk van uw eerder gekozen instellingen zullen niet alle "
15299 "formaten beschikbaar zijn."
15301 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
15302 msgid "Additional streaming options"
15303 msgstr "Additionele streaming opties"
15305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
15306 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15308 "Op deze pagina kunnen een aantal additionele streaming parameters ingesteld "
15311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1864
15312 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:922
15313 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15314 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
15316 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15317 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
15318 msgid "SAP Announce"
15319 msgstr "SAP Aankondigingen"
15321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
15322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1888
15323 msgid "Local playback"
15324 msgstr "Lokaal afspelen"
15326 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15327 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15328 msgstr "Ondertitelingen aan transcoded video toevoegen"
15330 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
15331 msgid "Additional transcode options"
15332 msgstr "Additionele transcode opties"
15334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
15335 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15337 "Op deze pagina kunnen een aantal additionele transcoding parameters "
15338 "ingesteld worden."
15340 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
15341 msgid "Select the file to save to"
15342 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
15344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
15346 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15347 "the receiving user as they become part of the image."
15349 "Voeg beschikbare ondertitelingen direct aan de video toe. Deze kunnen door "
15350 "de ontvangende gebruiker niet meer gedeactiveerd worden, aangezien deze "
15351 "onderdeel van de afbeelding worden."
15353 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
15355 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
15358 "Deze pagina geeft een lijst van alle instellingen. Klik \"Voltooien\" om het "
15359 "streamen of transcoden te starten."
15361 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15363 msgstr "Samenvatting"
15365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
15366 msgid "Encap. format"
15367 msgstr "Inkapseling formaat"
15369 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15370 msgid "Input stream"
15371 msgstr "Invoer stream"
15373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
15374 msgid "Save file to"
15375 msgstr "Bestand opslaan naar"
15377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
15378 msgid "Include subtitles"
15379 msgstr "Ondertiteling toevoegen"
15381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
15382 msgid "No input selected"
15383 msgstr "Geen invoer geselecteerd"
15385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
15387 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15389 "Choose one before going to the next page."
15391 "Er is geen nieuwe stream of geldige afspeellijstingang geselecteerd.\n"
15393 "Kies er een voordat u doorgaat naar de volgende pagina."
15395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15396 msgid "No valid destination"
15397 msgstr "Geen geldig doel"
15399 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15401 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15404 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15405 "and the help texts in this window."
15407 "Een geldig doel met geselecteerd worden. Voer een Unicast-IP of Multicast-IP "
15410 "Als u niet weet wat dit betekend, kijk in de VLC Streaming HOWTO en de "
15411 "helpteksten in dit venster."
15413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
15415 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15416 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15418 "Correct your selection and try again."
15420 "De gekozen codecs zijn niet compatible met elkaar. Bijvoorbeeld: "
15421 "ongecompresseerde audio kan met geen enkele video-codec gecombineerd "
15424 "Pas uw selectie aan en probeer opnieuw."
15426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
15427 msgid "Select the directory to save to"
15428 msgstr "Selecteer de directory om naartoe op te slaan"
15430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
15431 msgid "No folder selected"
15432 msgstr "Geen map geselecteerd"
15434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
15435 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15437 "De directory waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen moet "
15438 "geselecteerd zijn."
15440 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
15442 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15445 "Voer een geldig pad in of gebruik de \"Kiezen...\" knop om een lokatie te "
15448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15449 msgid "No file selected"
15450 msgstr "Geen bestand geselecteerd"
15452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15454 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15456 "De directory waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen moet "
15457 "geselecteerd zijn."
15459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15461 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15463 "Voer een geldig pad in of gebruik de \"Kiezen\" knop om een lokatie te "
15466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351
15470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
15471 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1423
15475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1366 modules/gui/macosx/wizard.m:1376
15476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389 modules/gui/macosx/wizard.m:1395
15477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407 modules/gui/macosx/wizard.m:1426
15481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1372
15482 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15483 msgstr "ja: van %@ tot %@ seconden"
15485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1382 modules/gui/macosx/wizard.m:1400
15486 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15487 msgstr "ja: %@ @ %@ kb/s"
15489 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
15490 msgid "This allows to stream on a network."
15491 msgstr "Gebruik dit om naar een netwerk te streamen."
15493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1685
15495 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15496 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15497 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15498 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15500 "Hier kunt u een stream naar bestand opslaan. Dit kan ook direct hercodeerd "
15501 "worden. Alles wat VLC kan lezen kan worden opgeslagen.\n"
15502 "Let op dat VLC niet erg geschikt is voor bestand-naar-bestandtranscoding. De "
15503 "transcodingmogelijkheden zijn echter wel bijvoorbeeld geschikt om "
15504 "netwerkstreams op te slaan."
15506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1814
15507 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15509 "Selecteer uw audio codec. Klik op een om er meer informatie over te krijgen."
15511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1831
15512 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15514 "Selecteer uw video codec. Klik op een om er meer informatie over te krijgen."
15516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1866
15518 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15519 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15520 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15521 "leave this setting to 1."
15523 "Dit definieert de TTL (Time-To-Live) van de stream. Deze parameter is het "
15524 "maximum aantal routers waar de stream doorheen kan. Als u niet weet wat dit "
15525 "betekend, of u wilt alleen naar het lokale netwerk streamen, laat deze "
15526 "instelling op 1 staan."
15528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
15530 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15531 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15532 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15533 "extra interface.\n"
15534 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15535 "name will be used."
15537 "Als u via UDP streamt, kunnen de streams aangekondigd worden met het SAP/SDP "
15538 "aankondigingsprotocol. Op deze manier hoeven de clients geen multicast adres "
15539 "in te typen, het zal gewoon in hun afspeellijst verschijnen als ze de SAP "
15540 "extra interface actief hebben.\n"
15541 "Als u uw stream een naam wilt geven, voer die hier in, anders zal een "
15542 "standaard naam gebruikt worden."
15544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1890
15546 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15549 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15552 "Als deze optie actief is, zal de stream afgespeeld en getranscoded/gestreams "
15555 "Let op dat dit veel meer CPU-kracht vereist dan eenvoudig transcoden of "
15558 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15559 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15560 msgstr "Minimale MacOS X interface"
15562 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15563 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15564 msgstr "Minimale Mac OS X OpenGL video-uitvoer (open een rand-loze venster)"
15566 #: modules/gui/ncurses.c:119
15567 msgid "Filebrowser starting point"
15568 msgstr "Beginpunt bestandenkiezer"
15570 #: modules/gui/ncurses.c:121
15572 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15573 "show you initially."
15575 "Specificeert de directory die de ncurses bestandenkiezer eerst zal tonen."
15577 #: modules/gui/ncurses.c:126
15578 msgid "Ncurses interface"
15579 msgstr "Ncurses interface"
15581 #: modules/gui/ncurses.c:1542
15583 msgstr "[Herhalen]"
15585 #: modules/gui/ncurses.c:1543
15589 #: modules/gui/ncurses.c:1544
15591 msgstr "[Alles blijven herhalen]"
15593 #: modules/gui/ncurses.c:1556
15595 msgid " Source : %s"
15596 msgstr " Bron : %s"
15598 #: modules/gui/ncurses.c:1563
15600 msgid " State : Playing %s"
15601 msgstr " Status : Afspelen %s"
15603 #: modules/gui/ncurses.c:1567
15605 msgid " State : Stopped %s"
15606 msgstr "Gestopt (signaal)"
15608 #: modules/gui/ncurses.c:1571
15610 msgid " State : Opening/Connecting %s"
15611 msgstr " Status : Openen/Verbinden %s"
15613 #: modules/gui/ncurses.c:1575
15615 msgid " State : Buffering %s"
15616 msgstr " Status : Bufferen %s"
15618 #: modules/gui/ncurses.c:1579
15620 msgid " State : Paused %s"
15621 msgstr " Status : Gepauzeerd %s"
15623 #: modules/gui/ncurses.c:1593
15625 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15626 msgstr " Positie : %s/%s (%.2f%%)"
15628 #: modules/gui/ncurses.c:1597
15630 msgid " Volume : %i%%"
15631 msgstr "Volume: %i%%"
15633 #: modules/gui/ncurses.c:1605
15635 msgid " Title : %d/%d"
15636 msgstr " Titel : %d/%d"
15638 #: modules/gui/ncurses.c:1616
15640 msgid " Chapter : %d/%d"
15641 msgstr "Hoofdstuk: %d/%d"
15643 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15645 msgid " Source: <no current item> %s"
15646 msgstr " Bron: <geen huidige item> %s"
15648 #: modules/gui/ncurses.c:1630
15649 msgid " [ h for help ]"
15650 msgstr "[h voor help]"
15652 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15656 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15658 msgstr "[Weergave]"
15660 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15661 msgid " h,H Show/Hide help box"
15662 msgstr " h,H Help venster weergeven/verbergen"
15664 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15665 msgid " i Show/Hide info box"
15666 msgstr " i Info venster weergeven/verbergen"
15668 #: modules/gui/ncurses.c:1661
15669 msgid " m Show/Hide metadata box"
15670 msgstr " m Metagegevens venster weergeven/verbergen"
15672 #: modules/gui/ncurses.c:1662
15673 msgid " L Show/Hide messages box"
15674 msgstr " L Berichtenvenster weergeven/verbergen"
15676 #: modules/gui/ncurses.c:1663
15677 msgid " P Show/Hide playlist box"
15678 msgstr " P Afspeellijst venster weergeven/verbergen"
15680 #: modules/gui/ncurses.c:1664
15681 msgid " B Show/Hide filebrowser"
15682 msgstr " B Bestandsselectievenster weergeven/verbergen"
15684 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15685 msgid " x Show/Hide objects box"
15686 msgstr " x Objectenvenster weergeven/verbergen"
15688 #: modules/gui/ncurses.c:1666
15689 msgid " S Show/Hide statistics box"
15690 msgstr " S Statistiekenvenster weergeven/verbergen"
15692 #: modules/gui/ncurses.c:1667
15693 msgid " c Switch color on/off"
15694 msgstr " c Kleur aan/uit"
15696 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15698 msgid " Esc Close Add/Search entry"
15699 msgstr "Een nieuwe menu optie toevoegen"
15701 #: modules/gui/ncurses.c:1673
15705 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15706 msgid " q, Q, Esc Quit"
15707 msgstr " q, Q, Esc Afsluiten"
15709 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15713 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15714 msgid " <space> Pause/Play"
15715 msgstr " <spatie> Pause/Afspelen"
15717 #: modules/gui/ncurses.c:1679
15718 msgid " f Toggle Fullscreen"
15719 msgstr " f Schermvullende modus (de)activeren"
15721 #: modules/gui/ncurses.c:1680
15722 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
15723 msgstr " n, p Volgende/Vorige afspeellijst item"
15725 #: modules/gui/ncurses.c:1681
15726 msgid " [, ] Next/Previous title"
15727 msgstr " [, ] Volgende/Vorige titel"
15729 #: modules/gui/ncurses.c:1682
15730 msgid " <, > Next/Previous chapter"
15731 msgstr " <, > Volgende/Vorige hoofdstuk"
15733 #: modules/gui/ncurses.c:1683
15735 msgid " <right> Seek +1%%"
15736 msgstr " <rechts> Zoek +1%%"
15738 #: modules/gui/ncurses.c:1684
15740 msgid " <left> Seek -1%%"
15741 msgstr " <links> Zoek -1%%"
15743 #: modules/gui/ncurses.c:1685
15744 msgid " a Volume Up"
15745 msgstr " a Volume omhoog"
15747 #: modules/gui/ncurses.c:1686
15748 msgid " z Volume Down"
15749 msgstr " z Volume omlaag"
15751 #: modules/gui/ncurses.c:1691
15753 msgstr "[Afspeellijst]"
15755 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15756 msgid " r Toggle Random playing"
15757 msgstr " r Shuffle (de)activeren"
15759 #: modules/gui/ncurses.c:1695
15760 msgid " l Toggle Loop Playlist"
15761 msgstr " l Afspeellijst herhalen (de)activeren"
15763 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15764 msgid " R Toggle Repeat item"
15765 msgstr " R Huidige item herhalen (de)activeren"
15767 #: modules/gui/ncurses.c:1697
15768 msgid " o Order Playlist by title"
15769 msgstr " o Order afspeellijst op titel"
15771 #: modules/gui/ncurses.c:1698
15773 msgid " O Reverse order Playlist by title"
15774 msgstr "Is de zoekvolgorde per rij?"
15776 #: modules/gui/ncurses.c:1699
15777 msgid " g Go to the current playing item"
15778 msgstr " g Ga naar het huidig afspelende item"
15780 #: modules/gui/ncurses.c:1700
15781 msgid " / Look for an item"
15782 msgstr " / Zoek naar een item"
15784 #: modules/gui/ncurses.c:1701
15785 msgid " A Add an entry"
15786 msgstr " A Een ingang toevoegen"
15788 #: modules/gui/ncurses.c:1702
15789 msgid " D, <del> Delete an entry"
15790 msgstr " D, <del> Een ingang verwijderen"
15792 #: modules/gui/ncurses.c:1703
15793 msgid " <backspace> Delete an entry"
15794 msgstr " <backspace> Een ingang verwijderen"
15796 #: modules/gui/ncurses.c:1704
15797 msgid " e Eject (if stopped)"
15798 msgstr " e Uitwerpen (als gestopt)"
15800 #: modules/gui/ncurses.c:1709
15801 msgid "[Filebrowser]"
15802 msgstr "[Bestandsverkenner]"
15804 #: modules/gui/ncurses.c:1712
15806 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
15808 "Maak een snelkoppeling op het bureaublad naar het geselecteerde bestand"
15810 #: modules/gui/ncurses.c:1713
15812 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
15813 msgstr "Voeg de geselecteerde map toe aan het zijpaneel met snelkoppelingen"
15815 #: modules/gui/ncurses.c:1714
15816 msgid " . Show/Hide hidden files"
15817 msgstr " . Verborgen bestanden weergeven/verbergen"
15819 #: modules/gui/ncurses.c:1719
15823 #: modules/gui/ncurses.c:1722
15824 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
15827 #: modules/gui/ncurses.c:1723
15828 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15831 #: modules/gui/ncurses.c:1728
15835 #: modules/gui/ncurses.c:1731
15837 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
15838 msgstr " <omhoog>,<omlaag> zoek +/-5%%"
15840 #: modules/gui/ncurses.c:1736
15841 msgid "[Miscellaneous]"
15844 #: modules/gui/ncurses.c:1739
15845 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
15846 msgstr " Ctrl-l Ververs het scherm"
15848 #: modules/gui/ncurses.c:1760
15849 msgid " Information "
15850 msgstr "Informatie"
15852 #: modules/gui/ncurses.c:1772
15857 #: modules/gui/ncurses.c:1779
15862 #: modules/gui/ncurses.c:1786 modules/gui/ncurses.c:1874
15863 msgid "No item currently playing"
15864 msgstr "Niets aan het afspelen"
15866 #: modules/gui/ncurses.c:1897
15870 #: modules/gui/ncurses.c:1940
15874 #: modules/gui/ncurses.c:1995
15878 #: modules/gui/ncurses.c:2009
15882 #: modules/gui/ncurses.c:2098
15884 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
15885 msgstr "\\ verzend bitrate : %6.0f kb/s"
15887 #: modules/gui/ncurses.c:2131
15888 msgid " Playlist (All, one level) "
15889 msgstr "Afspeellijst (Alles, een niveau)"
15891 #: modules/gui/ncurses.c:2134
15892 msgid " Playlist (By category) "
15893 msgstr "Afspeellijst (op categorie)"
15895 #: modules/gui/ncurses.c:2137
15896 msgid " Playlist (Manually added) "
15897 msgstr "Afspeellijst (handmatig toegevoegd)"
15899 #: modules/gui/ncurses.c:2225 modules/gui/ncurses.c:2229
15904 #: modules/gui/ncurses.c:2238
15907 msgstr "Openen: %s"
15909 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15910 msgid "Autoplay selected file"
15911 msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
15913 #: modules/gui/pda/pda.c:63
15914 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15916 "Speel automatisch een bestand af als het in de bestandenselectielijst "
15917 "geselecteerd wordt."
15919 #: modules/gui/pda/pda.c:70
15920 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15921 msgstr "PDA Linux Gtk2+ interface"
15923 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
15924 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
15926 msgstr "Bestandsnaam"
15928 #: modules/gui/pda/pda.c:223
15929 msgid "Permissions"
15932 #: modules/gui/pda/pda.c:229
15936 #: modules/gui/pda/pda.c:235
15940 #: modules/gui/pda/pda.c:241
15944 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15948 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15949 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15950 msgid "Add to Playlist"
15951 msgstr "Aan afspeellijst toevoegen"
15953 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15957 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:313
15958 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186
15959 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:377
15963 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15967 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15971 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15975 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15979 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15983 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15987 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15991 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15995 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15999 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16003 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16007 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16011 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16015 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16017 msgstr "Transcodeer:"
16019 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16020 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16021 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16025 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16029 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16033 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16037 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16042 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
16046 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16048 msgstr "Frequentie:"
16050 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16051 msgid "Samplerate:"
16052 msgstr "Samplerate:"
16054 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16056 msgstr "Kwaliteit:"
16058 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16062 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16066 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16070 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16071 msgid "Decimation:"
16072 msgstr "Decimantion:"
16074 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16078 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16082 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16086 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16090 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16094 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16098 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16102 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16106 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16110 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16114 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16118 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16122 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16126 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16130 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16134 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16135 msgid "Video Codec:"
16136 msgstr "Video Codec:"
16138 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16142 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16146 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16150 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16154 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16158 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16162 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16166 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16167 msgid "Video Bitrate:"
16168 msgstr "Video-bitrate:"
16170 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16171 msgid "Bitrate Tolerance:"
16172 msgstr "Bitrate tolerantie:"
16174 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16175 msgid "Keyframe Interval:"
16176 msgstr "Keyframe interval:"
16178 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16179 msgid "Audio Codec:"
16180 msgstr "Audio Codec:"
16182 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16183 msgid "Deinterlace:"
16184 msgstr "Deinterlace:"
16186 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16190 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
16194 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16198 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16199 msgid "Time To Live (TTL):"
16200 msgstr "Time To Live (TTL):"
16202 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16206 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16210 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16211 msgid "localhost.localdomain"
16212 msgstr "localhost.localdomain"
16214 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16216 msgstr "239.0.0.42"
16218 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
16222 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16226 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16230 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16234 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16238 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
16242 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16246 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16254 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16258 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16266 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16282 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16283 msgid "Audio Bitrate :"
16284 msgstr "Audio Bitratio :"
16286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16287 msgid "SAP Announce:"
16288 msgstr "SAP Aankondigingen:"
16290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16291 msgid "SLP Announce:"
16292 msgstr "SLP Aankondigingen:"
16294 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16295 msgid "Announce Channel:"
16296 msgstr "Aankondigingskanaal:"
16298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
16299 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
16303 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16307 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16311 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16315 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16317 msgstr " Annuleren"
16319 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16323 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16325 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16326 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16327 "org/copyleft/gpl.html)."
16329 "De VLC Media Player is een MPEG, MPEG 2, MP3 en DivX speler die invoer van "
16330 "zowel lokale als netwerkbronnen accepteert en die gelicenceerd is onder de "
16331 "GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
16333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16334 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16335 msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16338 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16339 msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
16341 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16343 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16344 msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
16346 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16347 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16348 msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
16350 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:951
16351 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1016
16353 msgstr "Voorversterking\n"
16355 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:952
16356 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1017
16360 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1105
16361 msgid "Enable spatializer"
16362 msgstr "Spatializer activeren"
16364 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1246
16365 msgid "Audio/Video"
16366 msgstr "Audio/Video"
16368 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1262
16369 msgid "Advance of audio over video:"
16370 msgstr "Audio voor laten lopen op video:"
16372 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1271
16374 "A positive value means that\n"
16375 "the audio is ahead of the video"
16377 "Een positieve waarde betekend dat\n"
16378 "de audio voorloopt op de video"
16380 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1279
16381 msgid "Subtitles/Video"
16382 msgstr "Ondertitelingen/Video"
16384 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1295
16385 msgid "Advance of subtitles over video:"
16386 msgstr "Ondertiteling voor laten lopen op video:"
16388 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1304
16390 "A positive value means that\n"
16391 "the subtitles are ahead of the video"
16393 "Een positieve waarde betekend dat\n"
16394 "de ondertitelingen voorlopen op de video"
16396 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1323
16397 msgid "Speed of the subtitles:"
16398 msgstr "Snelheid van ondertitelingen:"
16400 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1353
16401 msgid "Force update of this dialog's values"
16402 msgstr "Forceer verversing van waarden in dit dialoogvenster"
16404 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
16405 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16406 msgstr "Extra metagegevens en andere informatie worden hier weergegeven. \n"
16408 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:424
16410 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16411 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16413 "Informatie over waarvan uw media of stream gemaakt is.\n"
16414 "Muxer, audio en video codecs, ondertiteling worden weergegeven."
16416 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:498
16417 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16418 msgstr "Statistieken over de momenteel afspelende media of stream."
16420 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
16421 msgid "Sent bitrate"
16422 msgstr "Verstuurde bitrate"
16424 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:59
16427 "If the playlist is empty, open a media"
16430 "Als de afspeellijst leeg is open een medium"
16432 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:256
16433 msgid "Current visualization"
16434 msgstr "Huidige visualizatie:"
16436 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314
16439 "Loop from point A to point B continuously.\n"
16440 "Click to set point A"
16442 "Fout bij converteren van tekenreeks '%s' van karakter set %s naar karakter "
16445 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:324
16446 msgid "Frame by frame"
16447 msgstr "Frame voor frame"
16449 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:338
16450 msgid "Take a snapshot"
16451 msgstr "Maak video snapshot"
16453 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:371
16454 msgid "Click to set point B"
16455 msgstr "Klik om punt B in te stellen"
16457 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:380
16458 msgid "Stop the A to B loop"
16459 msgstr "Stop de A naar B lus"
16461 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:385
16464 "Loop from point A to point B continuously\n"
16465 "Click to set point A"
16467 "Fout bij converteren van tekenreeks '%s' van karakter set %s naar karakter "
16470 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:468
16474 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:517
16475 msgid "Teletext on"
16476 msgstr "Teletekst aan"
16478 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:529
16479 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
16483 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:579
16484 msgid "Previous media in the playlist"
16485 msgstr "Vorige media in de afspeellijst"
16487 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:581
16488 msgid "Next media in the playlist"
16489 msgstr "Volgende media in de afspeellijst"
16491 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:582
16492 msgid "Stop playback"
16493 msgstr "Afspelen stoppen"
16495 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:590
16496 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16497 msgstr "Wissel video in volledig scherm-modus"
16499 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:598
16500 msgid "Show playlist"
16501 msgstr "Afspeellijst weergeven"
16503 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:604
16504 msgid "Show extended settings"
16505 msgstr "Uitgebreide opties weergeven"
16507 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:724
16508 msgid "Transparent"
16509 msgstr "Transparantie"
16511 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:789
16515 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:829
16516 msgid "Pause the playback"
16517 msgstr "Het afspelen pauseren"
16519 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1279
16520 msgid "Revert to normal play speed"
16521 msgstr "Keer terug naar normale afspeelsnelheid"
16523 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:48
16524 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
16525 msgstr "Selecteer het apparaat of de VIDEO_TS directory"
16527 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:88
16528 msgid "Select one or multiple files"
16529 msgstr "Selecteer een of meerdere bestanden"
16531 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:106
16532 msgid "File names:"
16533 msgstr "Bestandsnamen:"
16535 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:108
16539 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:154
16540 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:611
16541 msgid "Open subtitles file"
16542 msgstr "Open ondertitelingsbestand"
16544 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:261
16545 msgid "Eject the disc"
16546 msgstr "De schijf uitwerpen"
16548 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:621
16549 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
16553 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:645
16554 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:907
16556 msgid "Transponder symbol rate"
16557 msgstr "Transponder symbool ration in KHz"
16559 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:767
16563 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:780
16564 msgid "Selected ports:"
16565 msgstr "Geselecteerde poorten:"
16567 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783
16571 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
16572 msgid "Input caching:"
16573 msgstr "Invoerbufferen:"
16575 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:798
16576 msgid "Use VLC pace"
16577 msgstr "Gebruik VLC pace"
16579 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:802
16580 msgid "Auto connnection"
16581 msgstr "Automatisch verbinden"
16583 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:826
16584 msgid "Radio device name"
16585 msgstr "Radio apparaatnaam"
16587 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1112
16588 msgid "Advanced Options"
16589 msgstr "Geavanceerde opties"
16591 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:74
16592 msgid "Double click to get media information"
16593 msgstr "Dubbel-klik om media-informatie op te halen"
16595 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:145
16596 msgid "Show the current item"
16597 msgstr "Huidige item weergeven"
16599 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
16600 msgid "Select File"
16601 msgstr "Selecteer bestand"
16603 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
16604 msgid "Select Directory"
16605 msgstr "Directory selecteren"
16607 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1114
16608 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16609 msgstr "Selecteer een actie om de bijbehorende sneltoets aan te passen"
16611 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1129
16615 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1243
16617 msgstr "Niet ingesteld"
16619 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1281
16620 msgid "Hotkey for "
16621 msgstr "Sneltoets voor "
16623 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
16624 msgid "Press the new keys for "
16625 msgstr "Druk op de nieuwe toets voor "
16627 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1309
16628 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16629 msgstr "Waarschuwing: de sleutel is al toegewezen aan \""
16631 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1329
16632 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1337
16636 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
16637 msgid "Subtitles && OSD"
16638 msgstr "Ondertitelingen en OSD"
16640 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
16641 msgid "Input && Codecs"
16642 msgstr "Invoer en Codecs"
16644 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:222
16648 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:354
16649 msgid "Input & Codecs Settings"
16650 msgstr "Invoer en Codec Instellingen"
16652 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:359
16654 "If this property is blank, different values\n"
16655 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16656 "You can define a unique one or configure them \n"
16657 "individually in the advanced preferences."
16659 "Als dit veld leeg is, dan heeft u verschillende\n"
16660 "waarden voor DVD, VCD en CDDA.\n"
16661 "U kan een unieke definiƫren of ze individueel in \n"
16662 "de geavanceerde instellingen instellen."
16664 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:541
16665 msgid "Configure Hotkeys"
16666 msgstr "Sneltoetsen configureren"
16668 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:756
16669 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
16670 msgid "Audio Files"
16671 msgstr "Geluidsbestanden"
16673 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:757
16674 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
16675 msgid "Video Files"
16676 msgstr "Videobestanden"
16678 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:758
16679 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
16680 msgid "Playlist Files"
16681 msgstr "Afspeellijstbestanden"
16683 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:805
16685 msgstr "Toep&assen"
16687 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:806
16688 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52
16689 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
16690 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
16691 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
16692 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:193
16694 msgstr "&Annuleren"
16696 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16697 msgid "Edit Bookmarks"
16698 msgstr "Bladwijzers bewerken"
16700 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16704 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
16705 msgid "Create a new bookmark"
16706 msgstr "Maak nieuwe bladwijzer aan"
16708 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
16709 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
16710 msgid "Delete the selected item"
16711 msgstr "Verwijder het geselecteerde item"
16713 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
16714 msgid "Delete all the bookmarks"
16715 msgstr "Verwijder alle bladwijzers"
16717 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
16718 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
16719 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16720 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
16721 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:206
16722 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
16723 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
16724 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
16725 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
16729 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
16733 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16737 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16738 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16739 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:130
16741 msgstr "&Verwijder"
16743 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16744 msgid "Hide future errors"
16745 msgstr "Verberg toekomstige fouten"
16747 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
16748 msgid "Adjustments and Effects"
16749 msgstr "Bijstelling en effecten"
16751 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
16752 msgid "Graphic Equalizer"
16753 msgstr "Grafische Equalizer"
16755 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
16756 msgid "Spatializer"
16757 msgstr "Spatializer"
16759 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
16760 msgid "Audio Effects"
16761 msgstr "Audio effecten"
16763 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
16764 msgid "Video Effects"
16765 msgstr "Video effecten"
16767 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
16768 msgid "Synchronization"
16769 msgstr "Synchronisatie"
16771 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
16772 msgid "v4l2 controls"
16773 msgstr "v4l2 besturing"
16775 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16777 msgstr "Ga naar tijd"
16779 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16783 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
16785 msgstr "Ga naar tijd"
16787 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16788 msgid "VLC media player "
16789 msgstr "VLC mediaspeler"
16791 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16793 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16794 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16795 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16799 "VLC mesdiaspeler is een vrije mediaspeler, encoder en streamer die kan lezen "
16800 "van bestanden, CD's, DVD's, netwerk streams, opnamekaarten en zelfs meer!\n"
16801 "VLC gebruikt zijn eigen interne codecs en werkt op vrijwel ieder populair "
16805 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16807 "This version of VLC was compiled by:\n"
16810 "Deze versie van VLC was gecompileerd door:\n"
16813 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126 modules/gui/wince/interface.cpp:508
16814 msgid "Based on Git commit: "
16815 msgstr "Gebaseerd op Git commit:"
16817 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16819 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16822 "U gebruikt de Qt4 Interface.\n"
16825 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:128
16826 msgid "Copyright (C) "
16827 msgstr "Copyright (C)"
16829 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:149
16831 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
16832 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16833 "create the best free software."
16835 "We willen graag de gehele gemeenschap bedanken, de testers, onze gebruikers "
16836 "en de volgende mensen (en diegene die we missen...) voor hun medewerking om "
16837 "de beste vrije software af te leveren."
16839 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
16843 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
16847 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206
16848 msgid "VLC media player updates"
16849 msgstr "VLC mediaspeler updates"
16851 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211
16852 msgid "&Recheck version"
16853 msgstr "Versie He&rcontroleren"
16855 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
16856 msgid "Checking for an update..."
16857 msgstr "Controleren op een nieuwere versie..."
16859 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222
16862 "Do you want to download it?\n"
16865 "Wilt u het downloaden?\n"
16867 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:270
16868 msgid "Launching an update request..."
16869 msgstr "Start update-aanvraag"
16871 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:276
16872 msgid "Select a directory..."
16873 msgstr "Selecteer een directory..."
16875 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:314
16879 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:315
16880 msgid "A new version of VLC("
16881 msgstr "Er is een nieuwere versie van VLC ("
16883 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:321
16884 msgid ") is available."
16885 msgstr ") beschikbaar."
16887 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:334
16888 msgid "You have the latest version of VLC media player."
16889 msgstr "U heeft de nieuwste versie van VLC mediaspeler."
16891 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:338
16892 msgid "An error occurred while checking for updates..."
16893 msgstr "Fout tijdens controleren op nieuwere versies.."
16895 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
16899 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
16903 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
16904 msgid "&Extra Metadata"
16905 msgstr "&Extra Metadata"
16907 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
16908 msgid "&Codec Details"
16909 msgstr "&Codec Details"
16911 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
16912 msgid "&Statistics"
16913 msgstr "&Statistieken"
16915 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16916 msgid "&Save Metadata"
16917 msgstr "Metadata Op&slaan"
16919 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
16923 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
16924 msgid "Modules tree"
16927 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
16928 msgid "&Save as..."
16929 msgstr "Op&slaan als..."
16931 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:86
16932 msgid "Save all the displayed logs to a file"
16933 msgstr "Sla alle weergegeven logboeken naar een bestand op."
16935 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
16936 msgid "Verbosity Level"
16937 msgstr "Meldingsniveau:"
16939 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
16941 msgstr "&Verversen"
16943 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
16944 msgid "Select a name for the logs file"
16945 msgstr "Selecteer een naam voor het logboekbestand"
16947 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:251
16948 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16949 msgstr "Teksten / Logboeken (*.log *.txt);; Alles (*.*) "
16951 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
16953 "Cannot write file %1:\n"
16956 "Kan niet schrijven naar bestand %1:\n"
16959 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:88
16963 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:89
16967 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
16971 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
16972 msgid "Capture &Device"
16973 msgstr "Open opname-apparaat"
16975 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:107
16977 msgstr "&Selecteren"
16979 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:192
16981 msgstr "Aan afspeellijst to&evoegen"
16983 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:196
16987 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186
16988 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:192
16992 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117
16994 msgstr "&Converteren"
16996 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:189
16997 msgid "&Convert / Save"
16998 msgstr "&Converteren / Opslaan"
17000 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
17002 msgid "Show settings"
17003 msgstr "Uitgebreide opties weergeven"
17005 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
17009 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
17010 msgid "Switch to simple preferences"
17011 msgstr "Ga naar eenvoudige voorkeuren."
17013 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
17014 msgid "Switch to complete preferences"
17015 msgstr "Ga naar volledige voorkeuren"
17017 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
17021 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
17022 msgid "&Reset Preferences"
17023 msgstr "Standaa&rd instellingen"
17025 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:353
17027 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
17028 "Are you sure you want to continue?"
17030 "Dit zal de originele instellingen van VLC mediaspeler terugzetten.\n"
17031 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
17033 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:412
17034 msgid "Open Directory"
17035 msgstr "Directory openen"
17037 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:442
17038 msgid "Open playlist file"
17039 msgstr "Afspeellijstbestand openen"
17041 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:453
17042 msgid "Choose a filename to save playlist"
17043 msgstr "Kies een bestandsnaam om de afspeellijst naartoe op te slaan"
17045 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:455
17046 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
17047 msgstr "XSPF-afspeellijst (.xspf);;"
17049 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:456
17050 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
17051 msgstr "M3U afspeellijst (*.m3u);; Iedere (*.*)"
17053 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
17054 msgid "Media Files"
17055 msgstr "Mediabestanden"
17057 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
17058 msgid "Subtitles Files"
17059 msgstr "Ondertitelingsbestanden"
17061 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
17063 msgstr "Alle Bestanden"
17065 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
17066 msgid "Stream Output"
17067 msgstr "Stream uitvoer"
17069 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:155
17071 "Stream output string.\n"
17072 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17073 "but you can update it manually."
17075 "Stream uitvoerregel.\n"
17076 "Deze wordt automatisch aangemaakt als u de bovenstaande instellingen "
17078 "maar u kan het ook handmatig aanpassen."
17080 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:210
17082 msgstr "Bestand opslaan"
17084 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:211
17085 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17087 "Containerbestanden (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *."
17090 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:313
17091 msgid "Audio Port:"
17092 msgstr "Audio poort:"
17094 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
17095 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17096 msgstr "Uren / Minuten / Seconden:"
17098 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
17099 msgid "Day / Month / Year:"
17100 msgstr "Dag / Maand / Jaar:"
17102 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
17106 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
17108 msgid "Repeat delay:"
17109 msgstr "Stuiter vertraging :"
17111 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
17115 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
17117 msgstr "Importeren"
17119 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
17121 msgstr "Exporteren"
17123 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
17124 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
17125 msgstr "Kies een bestandsnaam om de VLM configuratie naar op te slaan..."
17127 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
17128 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
17129 msgstr "VLM configuratie (*.vlm) ;; Alles (*.*)"
17131 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
17132 msgid "Open a VLM Configuration File"
17133 msgstr "Open een VLM configuratiebestand"
17135 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:295
17136 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
17137 msgstr "Wissel tussen afgespeelde tijd en resterende tijd"
17139 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:301
17141 "Current playback speed.\n"
17142 "Right click to adjust"
17144 "Huidige afspeelsnelheid.\n"
17145 "Rechts-klik om aan te passen"
17147 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:472
17148 msgid "Privacy and Network Policies"
17149 msgstr "Privacy- en Netwerkbeleiden"
17151 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:476
17152 msgid "Privacy and Network Warning"
17153 msgstr "Privacy- en Netwerkwaarschuwing"
17155 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:479
17157 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17158 "without authorization.</p>\n"
17159 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
17160 "especially to get CD covers or to know if updates are available.</p>\n"
17161 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17162 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17163 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
17164 "access on the web.</p>\n"
17166 "<p>Het <i>VideoLAN Team</i> houdt er niet van als een toepassing zonder "
17167 "toestemming verbinding maakt met het internet.</p>\n"
17168 " <p><i>VLC media player</i> kan beperkt informatie ophalen van internet, "
17169 "voornamelijk om CD hoesjes of om te kijken of er nieuwere versies van VLC "
17171 "<p><i>VLC media player</i> verzamelt of zendt <b>GEEN</b> informatie, zelfs "
17172 "niet anoniem, over uw gebruik van VLC.</p>\n"
17173 "<p>Daarom, controleer de volgende opties, standaard zal er bijna geen "
17174 "verbinding met internet gemaakt worden.</p>\n"
17176 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1025
17177 msgid "Control menu for the player"
17178 msgstr "Besturingsmenu voor de speler"
17180 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1074
17182 msgstr "Gepauzeerd"
17184 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:275
17188 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276
17190 msgstr "Afspeel&lijst"
17192 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278
17194 msgstr "&Gereedschappen"
17196 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:279 modules/gui/qt4/menus.cpp:817
17200 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:280 modules/gui/qt4/menus.cpp:823
17204 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:281
17208 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:282
17212 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:295 modules/gui/qt4/menus.cpp:681
17213 msgid "&Open File..."
17214 msgstr "&Bestand openen..."
17216 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:299 modules/gui/qt4/menus.cpp:685
17217 msgid "Open &Disc..."
17218 msgstr "&Schijf openen..."
17220 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301 modules/gui/qt4/menus.cpp:687
17221 msgid "Open &Network..."
17222 msgstr "&Netwerk openen..."
17224 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:303 modules/gui/qt4/menus.cpp:689
17225 msgid "Open &Capture Device..."
17226 msgstr "&Opnameapparaat openen..."
17228 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
17229 msgid "&Streaming..."
17230 msgstr "S&treamen..."
17232 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:311
17233 msgid "Conve&rt / Save..."
17234 msgstr "&Converteren / Opslaan..."
17236 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:906
17238 msgstr "&Afsluiten"
17240 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
17241 msgid "Show P&laylist"
17242 msgstr "&Afspeellijst weergeven"
17244 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
17245 msgid "Play&list..."
17246 msgstr "Afspee&llijst"
17248 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
17252 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:375
17253 msgid "Mi&nimal View..."
17254 msgstr "Mi&nimale weergave..."
17256 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
17260 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:384
17261 msgid "&Fullscreen Interface"
17262 msgstr "&Schermvullende interface"
17264 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:390
17265 msgid "&Advanced Controls"
17266 msgstr "&Geavanceerde besturing"
17268 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:397
17269 msgid "Visualizations selector"
17270 msgstr "Visualizatieselectie"
17272 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:421
17273 msgid "&Preferences..."
17274 msgstr "&Voorkeuren..."
17276 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:454
17277 msgid "Audio &Track"
17278 msgstr "Audio&spoor"
17280 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:455
17281 msgid "Audio &Device"
17282 msgstr "Audio-&apparaat"
17284 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
17285 msgid "Audio &Channels"
17286 msgstr "Audio&kanalen"
17288 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
17289 msgid "&Visualizations"
17290 msgstr "&Visuele effecten"
17292 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:493
17293 msgid "Video &Track"
17294 msgstr "Video &Spoor"
17296 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
17297 msgid "&Subtitles Track"
17298 msgstr "&Ondertitelingsspoor"
17300 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
17301 msgid "Load File..."
17302 msgstr "Bestand laden..."
17304 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
17305 msgid "&Fullscreen"
17306 msgstr "&Schermvullend"
17308 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
17312 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505
17313 msgid "&Deinterlace"
17314 msgstr "&Deinterlace"
17316 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
17317 msgid "&Aspect Ratio"
17318 msgstr "&Beeldverhouding"
17320 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:507
17324 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:508
17325 msgid "Always &On Top"
17326 msgstr "Altijd &Boven"
17328 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:510
17332 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:548
17334 msgstr "B&ladwijzers"
17336 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
17340 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
17342 msgstr "&Hoofdstuk"
17344 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:551
17346 msgstr "&Programma"
17348 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:552
17349 msgid "&Navigation"
17350 msgstr "&Navigatie"
17352 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:596
17353 msgid "Configure podcasts..."
17354 msgstr "Podcasts configureren..."
17356 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:614
17360 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
17361 msgid "Check for &Updates..."
17362 msgstr "Controleren op &updates"
17364 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:676
17366 msgstr "Gereedschappen"
17368 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:803
17369 msgid "Leave Fullscreen"
17370 msgstr "Schermvullende modus verlaten"
17372 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:829
17376 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:841
17377 msgid "Show Playlist"
17378 msgstr "Afspeellijst weergeven"
17380 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:845
17381 msgid "Minimal View..."
17382 msgstr "Compacte weergave..."
17384 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
17385 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
17386 msgstr "Switch schermvullende weergave"
17388 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:890
17389 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17390 msgstr "Verberg VLC mediaspeler in de taakbalk"
17392 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:896
17393 msgid "Show VLC media player"
17394 msgstr "VLC mediaspeler weergeven"
17396 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:904
17397 msgid "&Open Media"
17398 msgstr "&Media openen"
17400 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
17401 msgid "Open &Folder..."
17402 msgstr "&Map openen..."
17404 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
17405 msgid "Open D&irectory..."
17406 msgstr "D&irectory openen..."
17408 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
17409 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17410 msgstr "Toon geavanceerde voorkeuren i.p.v. eenvoudige"
17412 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
17414 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17415 "preferences dialog."
17417 "Geef geavanceerde voorkeuren en niet eenvoudige voorkeuren als u het "
17418 "voorkeuren dialoogvenster opent."
17420 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
17421 msgid "Systray icon"
17422 msgstr "Systray icoon"
17424 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
17426 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17429 "Geef een ikoon in de systray weer, waardoor u VLC met basis acties kunt "
17432 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
17433 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17434 msgstr "Start VLC met alleen een taakbalk ikoontje."
17436 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
17437 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17438 msgstr "VLC zal alleen met een ikoon in de taakbalk starten"
17440 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17441 msgid "Show playing item name in window title"
17442 msgstr "Geef de naam van het afspelende item in de venstertitel."
17444 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
17445 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17447 "Geef de naam van het liedje of video in de titelbalk van het vlc venster weer"
17449 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17450 msgid "Path to use in openfile dialog"
17451 msgstr "Pad om te gebruiken in openbestand dialoog"
17453 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
17454 msgid "Show notification popup on track change"
17455 msgstr "Geef meldingsbericht bij een verandering van track"
17457 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
17459 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17460 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17462 "Geef een meldingsvenster als de artiest en nummernaam van de huidige "
17463 "afspeellijst veranderd als VLC geminimalizeerd of verborgen is."
17465 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
17466 msgid "Advanced options"
17467 msgstr "Geavanceerde opties"
17469 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
17470 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17471 msgstr "Toon alle geavanceerde opties in de dialoogvensters"
17473 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
17474 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17475 msgstr "Venster ondoorzichtigheid tussen 0.1 en 1."
17477 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
17479 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17480 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17483 "Zet de venster ondoorzichtigheid tussen 0.1 en 1 foor de "
17484 "hoofdbesturingsinterface, afspeellijst en uitgebreid paneel. Deze optie "
17485 "werkt alleen met Windows en X11 met composite extensies."
17487 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
17488 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17489 msgstr "Geef onbelangrijke fout- en waarschuwingsdialogen"
17491 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17492 msgid "Activate the updates availability notification"
17493 msgstr "Activeer melding van nieuwere versies"
17495 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17497 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17498 "once every two weeks."
17500 "Activeer de automatische melding van nieuwere versies van de software. Er "
17501 "wordt twee-wekelijks gecontroleerd."
17503 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
17504 msgid "Number of days between two update checks"
17505 msgstr "Aantal dagen tussen twee controles op nieuwere versies."
17507 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17508 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17509 msgstr "Toestaan om volume naar 400% te zetten"
17511 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17513 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17514 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17516 "Sta toe om de volume een bereik van 0% tot 400% te hebben, in plaats van 0% "
17517 "tot 200%. Deze optie kan geluid verstoren, omdat het softwarematige "
17518 "versterking gebruikt."
17520 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17521 msgid "Automatically save the volume on exit"
17522 msgstr "Volume automatisch opslaan bij afsluiten"
17524 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17525 msgid "Use non native buttons and volume slider"
17526 msgstr "Gebruik niet-oorspronkelijke knoppen en volumeschuivers"
17528 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
17529 msgid "Ask for network policy at start"
17530 msgstr "Vraag naar netwerkbeleid bij opstarten"
17532 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17533 msgid "Define the colors of the volume slider "
17534 msgstr "Defineer de kleuren van de volume schuifbalk"
17536 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
17538 "Define the colors of the volume slider\n"
17539 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17540 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17541 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17543 "Definieer de kleuren van de volume schuifbalk\n"
17544 "Door 12 nummers te specificeren, gescheiden door een ';'\n"
17545 "Standaard is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17546 "Een alternatief kan '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' zijn"
17548 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
17549 msgid "Selection of the starting mode and look "
17550 msgstr "Selectie van start modus en weergave"
17552 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
17554 "Start VLC with:\n"
17556 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17557 " - minimal mode with limited controls"
17560 "- normale modus\n"
17561 "- een gebied dat altijd aanwezig is om informatie als songtekst, album "
17562 "kunst, etc. weer te geven\n"
17563 "- minimale modus met beperkte aansturing"
17565 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
17566 msgid "Classic look"
17567 msgstr "Klassieke weergave"
17569 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
17570 msgid "Complete look with information area"
17571 msgstr "Complete weergave met informatiegebied"
17573 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17574 msgid "Minimal look with no menus"
17575 msgstr "Minimale weergave zonder menu's"
17577 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
17578 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
17579 msgstr "Een besturing in schermvullende modus weergeven"
17581 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
17582 msgid "Qt interface"
17583 msgstr "Qt interface"
17585 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
17589 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
17590 msgid "Capture mode"
17591 msgstr "Opnamemodus"
17593 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
17594 msgid "Select the capture device type"
17595 msgstr "Selecteer het type opnameapparaat"
17597 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
17598 msgid "Card Selection"
17599 msgstr "Kaart selectie"
17601 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:101
17605 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
17607 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17608 msgstr "Selecteer \"Geavanceerde Opties\" om alle opties weer te geven."
17610 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
17611 msgid "Advanced options..."
17612 msgstr "Geavanceerde opties..."
17614 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
17615 msgid "Disc Selection"
17616 msgstr "Schijfselectie"
17618 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:91
17619 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17620 msgstr "DVD Menu's deactiveren (voor compatibiliteit)"
17622 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
17623 msgid "Disc device"
17624 msgstr "Schijfapparaat"
17626 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:165
17627 msgid "Starting Position"
17628 msgstr "Beginpositie"
17630 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:232
17631 msgid "Audio and Subtitles"
17632 msgstr "Audio en ondertiteling"
17634 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17635 msgid "Choose one or more media file to open"
17636 msgstr "Selecteer een of meerdere mediabestanden om te openen"
17638 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
17639 msgid "Add a subtitles file"
17640 msgstr "Ondertitelingsbestand toevoegen"
17642 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
17643 msgid "Use a sub&titles file"
17644 msgstr "Gebruik een onder&titelingsbestand"
17646 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
17648 msgstr "Uitlijning:"
17650 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17651 msgid "Select the subtitles file"
17652 msgstr "Selecteer het ondertitelingsbestand"
17654 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
17655 msgid "Network Protocol"
17656 msgstr "Netwerkprotocol"
17658 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
17659 msgid "Select the protocol for the URL."
17660 msgstr "Selecteer het protocol voor de URL."
17662 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
17666 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
17667 msgid "Select the port used"
17668 msgstr "Selecteer de poort om te gebruiken"
17670 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
17671 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
17672 msgstr "Voer de URL voor de netwerkstream hier in, met of zonder het protocol."
17674 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
17675 msgid "Show extended options"
17676 msgstr "Uitgebreide opties weergeven"
17678 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54
17679 msgid "Show &more options"
17680 msgstr "&Meer opties weergeven"
17682 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74
17683 msgid "Change the caching for the media"
17684 msgstr "Verander de buffer voor de media"
17686 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103
17688 msgstr "Start tijd"
17690 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
17691 msgid "Change the start time for the media"
17692 msgstr "Verander de starttijd voor het medium"
17694 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145
17695 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17696 msgstr "Speel nog een media tegelijkertijd (extra audiobestand, ...)"
17698 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
17699 msgid "Extra media"
17700 msgstr "Extra media"
17702 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
17703 msgid "Select the file"
17704 msgstr "Selecteer het bestand"
17706 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178
17710 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188
17712 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17713 msgstr "Instellingen voor VLC's Besturing interfaces"
17715 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:234
17716 msgid "Select play mode"
17717 msgstr "Selecteer afspeelmodus"
17719 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17720 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
17721 msgid "Podcast URLs list"
17722 msgstr "Podcast webadressenlijst"
17724 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
17728 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
17729 msgid "Play locally"
17730 msgstr "Lokaal afspelen"
17732 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
17733 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17734 msgstr "Gebruik van deze optie is in meeste gevallen niet geadviseerd."
17736 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:289
17737 msgid "Prefer UDP over RTP"
17738 msgstr "Gebruik UDP over RTP"
17740 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:412
17741 msgid "Mount Point"
17742 msgstr "Aankoppelingspunt"
17744 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:425
17745 msgid "Login:pass:"
17746 msgstr "Login:wachtwoord:"
17748 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:467
17751 msgstr "Video poort:"
17753 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:505
17757 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:527
17758 msgid "Encapsulation"
17759 msgstr "Inkapselen"
17761 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:622
17762 msgid "Video codec"
17763 msgstr "Video codec"
17765 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:719
17766 msgid "Audio codec"
17767 msgstr "Audio codec"
17769 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:842
17770 msgid "Overlay subtitles on the video"
17771 msgstr "Overlap ondertitelingen op de video"
17773 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:881
17775 msgstr "Groepsnaam"
17777 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:915
17778 msgid "Stream all elementary streams"
17779 msgstr "Stream alle elementaire streams"
17781 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:940
17783 msgid "Generated stream output string"
17784 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
17786 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17787 msgid "Default volume"
17788 msgstr "Standaard volume"
17790 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17791 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17792 msgstr "256 correspondeerd met 100%, 1024 met 400%"
17794 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17795 msgid "Save volume on exit"
17796 msgstr "Volume opslaan bij afsluiten"
17798 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
17799 msgid "Preferred audio language"
17800 msgstr "Voorkeur audio taal"
17802 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
17806 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
17807 msgid "Enable last.fm submission"
17808 msgstr "Activeer melding aan last.fm"
17810 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17811 msgid "Disc Devices"
17812 msgstr "Schijfapparaten"
17814 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17815 msgid "Default disc device"
17816 msgstr "Standaard schijfapparaat"
17818 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
17819 msgid "Server default port"
17820 msgstr "Standaardpoort server"
17822 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
17823 msgid "Default caching level"
17824 msgstr "Standaard buffering niveau"
17826 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
17827 msgid "Post-Processing quality"
17828 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
17830 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
17831 msgid "Repair AVI files"
17832 msgstr "Repareer AVI bestanden"
17834 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
17835 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17836 msgstr "Gebruik systeemcodecs indien beschikbaar (betere kwaliteit)"
17838 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
17840 msgid "Interface Type"
17841 msgstr "Car-type: %s\n"
17843 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
17845 msgstr "Oorspronkelijk"
17847 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
17848 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
17850 "Dit is VLC's standaard interface, met de oorspronkelijke weergave en gebruik."
17852 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
17853 msgid "Display mode"
17854 msgstr "Weergave-modus"
17856 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
17857 msgid "Integrate video in interface"
17858 msgstr "Integreer video in de interface"
17860 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
17861 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
17865 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
17867 msgstr "Themabestand"
17869 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:191
17870 msgid "Show a controller in fullscreen"
17871 msgstr "Een besturing in schermvullende modus weergeven"
17873 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
17875 msgstr "Opstartbeleid"
17877 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:207
17878 msgid "Allow only one instance"
17879 msgstr "VLC niet nogmaals starten als VLC al draait."
17881 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
17882 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
17883 msgstr "Voeg bestanden toe aan afspeellijst van reeds draaiende VLC"
17885 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:221
17886 msgid "File associations:"
17887 msgstr "Bestandstoewijzingen:"
17889 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:234
17890 msgid "Association Setup"
17891 msgstr "Toewijzingen"
17893 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:260
17894 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
17895 msgstr "Haal meta-gegevens van het internet op"
17897 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:267
17898 msgid "Activate update notifier"
17899 msgstr "Nieuwere versie melder activeren"
17901 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
17903 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at <a href="
17905 "Dit is VLC's aanpasbare interface. U kan themas downloaden van <a href="
17907 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
17908 msgid "Subtitles Language"
17909 msgstr "Ondertitelingstaal"
17911 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
17912 msgid "Preferred subtitles language"
17913 msgstr "Voorkeurstaal ondertiteling"
17915 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
17916 msgid "Default encoding"
17917 msgstr "Standaard encodering"
17919 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
17921 msgstr "Lettertypekleur"
17923 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
17927 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
17928 msgid "Accelerated video output"
17929 msgstr "Hardwarematig versnelde video-uitvoer"
17931 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
17935 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
17936 msgid "Display device"
17937 msgstr "Weergave-apparaat"
17939 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
17940 msgid "Enable wallpaper mode"
17941 msgstr "Bureaubladachtergrondmodus activeren"
17943 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
17944 msgid "Edit settings"
17945 msgstr "Instellingen bewerken"
17947 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
17952 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
17953 msgid "Run manually"
17954 msgstr "Draai handmatig"
17956 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
17957 msgid "Setup schedule"
17958 msgstr "Programma opstellen"
17960 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
17961 msgid "Run on schedule"
17962 msgstr "Draai op programma"
17964 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
17968 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
17972 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
17976 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
17978 msgstr "Invoer toevoegen"
17980 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
17982 msgstr "Invoer bewerken"
17984 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
17986 msgstr "Lijst wissen"
17988 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
17990 msgstr "Transformeren"
17992 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
17994 msgstr "Verscherpen"
17996 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
18000 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
18001 msgid "Image adjust"
18002 msgstr "Afbeelding bijstellen"
18004 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
18005 msgid "Brightness threshold"
18006 msgstr "Helderheidsdrempel"
18008 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
18010 msgstr "Kleurplezier"
18012 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
18013 msgid "Color extraction"
18014 msgstr "Kleurextractie"
18016 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
18017 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
18018 msgid "Color threshold"
18019 msgstr "Kleurdrempel"
18021 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
18024 msgstr "Gelijkheidsdrempel"
18026 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
18027 msgid "Synchronize top and bottom"
18028 msgstr "Synchroniseer boven- en onderkant"
18030 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
18031 msgid "Synchronize left and right"
18032 msgstr "Synchroniseer links en rechts"
18034 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
18038 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
18039 msgid "Puzzle game"
18040 msgstr "Puzzel spel"
18042 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
18046 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
18047 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
18048 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
18052 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
18053 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
18054 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
18058 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:68
18062 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
18066 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
18067 msgid "Image modification"
18068 msgstr "Afbeeldingsmodificatie"
18070 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
18071 msgid "Water effect"
18072 msgstr "Water effect"
18074 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
18075 #: modules/video_filter/noise.c:54
18079 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
18080 msgid "Motion detect"
18081 msgstr "Bewegingsdetectie"
18083 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
18084 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
18085 msgid "Motion blur"
18086 msgstr "Bewegingsvervaging"
18088 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
18092 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
18094 msgstr "Striptekening"
18096 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
18097 msgid "Vout/Overlay"
18098 msgstr "Vout/Overlap"
18100 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
18104 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
18106 msgstr "Tekst toevoegen"
18108 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
18112 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
18116 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
18117 msgid "Number of clones"
18118 msgstr "Aantal klonen"
18120 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
18121 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
18125 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
18127 msgstr "Logo toevoegen"
18129 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
18130 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89
18131 msgid "Transparency"
18132 msgstr "Transparantie"
18134 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
18136 msgstr "Logo wissen"
18138 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
18142 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
18143 msgid "Advanced video filter controls"
18144 msgstr "Geavanceerde videofilter-instellingen"
18146 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
18147 msgid "Subpicture filters"
18148 msgstr "Subpicture filters"
18150 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
18151 msgid "Video filters"
18152 msgstr "Videofilters"
18154 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
18155 msgid "Vout filters"
18156 msgstr "Voutfilters"
18158 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
18162 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
18163 msgid "VLM configurator"
18164 msgstr "VLM-configuratie"
18166 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
18167 msgid "Media Manager Edition"
18168 msgstr "Mediabeheer-editie"
18170 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
18174 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
18178 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
18179 msgid "Select Input"
18180 msgstr "Selecteer invoer"
18182 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
18186 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
18187 msgid "Select Output"
18188 msgstr "Selecteer uitvoer"
18190 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
18192 msgid "Time Control"
18193 msgstr "Archiefbeheer:"
18195 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
18197 msgid "Mux Control"
18198 msgstr "Archiefbeheer:"
18200 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
18202 msgstr "Alles herhalen"
18204 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
18205 msgid "Media Manager List"
18206 msgstr "Mediabeheerlijst"
18208 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
18209 msgid "Open a skin file"
18210 msgstr "Open een thema bestand"
18212 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18213 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
18215 "Thema bestanden (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Thema bestanden (*.xml)|*.xml"
18217 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
18218 msgid "Open playlist"
18219 msgstr "Open afspeellijst"
18221 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
18223 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
18226 "Alle afspeellijsten|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U bestanden|*.m3u|XSPF "
18227 "afspeellijst|*.xspf"
18229 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18230 msgid "Save playlist"
18231 msgstr "Afspeellijst opslaan"
18233 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18234 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
18235 msgstr "M3U bestand|*.m3u|XSPF afspeellijst|*.xspf"
18237 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
18238 msgid "Skin to use"
18239 msgstr "Thema om te gebruiken"
18241 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
18242 msgid "Path to the skin to use."
18243 msgstr "Pad naar thema om te gebruiken."
18245 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
18246 msgid "Config of last used skin"
18247 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte thema"
18249 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
18251 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18252 "automatically, do not touch it."
18254 "Windows configuratie van het laatstgebruikte thema. Deze optie wordt "
18255 "automatisch ververst, blijf er van af."
18257 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
18258 msgid "Show a systray icon for VLC"
18259 msgstr "Laat een systray icoon voor VLC zien"
18261 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
18262 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
18263 msgid "Show VLC on the taskbar"
18264 msgstr "VLC op taakbalk weergeven"
18266 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
18267 msgid "Enable transparency effects"
18268 msgstr "Transparantie-effecten activeren"
18270 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
18272 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18273 "when moving windows does not behave correctly."
18275 "Alle transparante effecten kunnen als u wilt uitgezet worden. Dit is "
18276 "hoofdzakelijk handig als bewegende vensters zich niet correct gedragen."
18278 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
18279 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
18280 msgid "Use a skinned playlist"
18281 msgstr "Gebruik een afspeellijst met thema"
18283 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
18284 msgid "Skinnable Interface"
18285 msgstr "Interface met thema's"
18287 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
18288 msgid "Skins loader demux"
18289 msgstr "Thema lader demux"
18291 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
18292 msgid "Select skin"
18293 msgstr "Selecteer thema"
18295 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
18296 msgid "Open skin..."
18297 msgstr "Open thema..."
18299 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
18302 "(WinCE interface)\n"
18306 "(WinCE interface)\n"
18309 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
18311 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
18314 "(c) 1996-2006 - het VideoLAN Team\n"
18317 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505
18318 msgid "Compiled by "
18319 msgstr "Gecompileerd door "
18321 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
18323 msgstr "Compiler: "
18325 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
18327 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18328 "http://www.videolan.org/"
18330 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18331 "http://www.videolan.org/"
18333 #: modules/gui/wince/open.cpp:135
18337 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
18339 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18342 "Alternatief, kunt u een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde "
18345 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
18346 msgid "Choose directory"
18347 msgstr "Kies directory"
18349 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
18350 msgid "Choose file"
18351 msgstr "Kies bestand"
18353 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
18354 msgid "Embed video in interface"
18355 msgstr "Video inbedden in interface"
18357 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
18359 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18361 msgstr "Geef video in de interface weer in plaats van in een apart venster."
18363 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
18364 msgid "WinCE interface module"
18365 msgstr "WinCE interface module"
18367 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
18368 msgid "WinCE dialogs provider"
18369 msgstr "WinCE dialoog voorziening"
18371 #: modules/meta_engine/folder.c:59
18372 msgid "Folder meta data"
18373 msgstr "Map metagegevens"
18375 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18379 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18380 msgid "Classic rock"
18381 msgstr "Klassieke rock"
18383 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18387 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18391 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18395 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18399 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18403 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18407 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18411 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18415 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18417 msgstr "Gouwe ouwe"
18419 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18423 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18427 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18431 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18433 msgstr "Industrial"
18435 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18436 msgid "Alternative"
18437 msgstr "Alternatief"
18439 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18440 msgid "Death metal"
18441 msgstr "Death metal"
18443 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18447 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18449 msgstr "Soundtrack"
18451 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18452 msgid "Euro-Techno"
18453 msgstr "Euro-techno"
18455 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18459 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18463 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18467 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18471 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18475 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18479 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18480 msgid "Instrumental"
18481 msgstr "Instrumentaal"
18483 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18487 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18491 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18495 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18497 msgstr "Geluidsfragment"
18499 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18503 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18504 msgid "Alternative rock"
18505 msgstr "Alternatieve rock"
18507 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18511 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18515 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18519 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18521 msgstr "Meditatief"
18523 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18524 msgid "Instrumental pop"
18525 msgstr "Instrumentale pop"
18527 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18528 msgid "Instrumental rock"
18529 msgstr "Instrumentale rock"
18531 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18535 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18539 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18543 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18544 msgid "Techno-Industrial"
18545 msgstr "Techno-industrial"
18547 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18549 msgstr "Electronisch"
18551 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18555 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18559 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18563 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18564 msgid "Southern rock"
18565 msgstr "Southern rock"
18567 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18571 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18575 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18579 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18583 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18584 msgid "Christian rap"
18585 msgstr "Christelijke rap"
18587 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18591 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18595 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18596 msgid "Native American"
18597 msgstr "Native American"
18599 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18603 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18607 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18611 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18615 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18619 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18623 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18627 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18631 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18635 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18639 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18643 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18647 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18648 msgid "Rock & roll"
18649 msgstr "Rock & roll"
18651 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18655 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18657 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18658 msgstr "SDP parser voor UDP aankondigingen"
18660 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
18661 msgid "MusicBrainz"
18662 msgstr "MusicBrainz"
18664 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
18665 msgid "MusicBrainz meta data"
18666 msgstr "MusicBrainz metagegevens"
18668 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
18669 msgid "The username of your last.fm account"
18670 msgstr "De gebruikersnaam van uw last.fm account"
18672 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
18673 msgid "The password of your last.fm account"
18674 msgstr "Het wachtwoord van uw last.fm account"
18676 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
18677 msgid "Audioscrobbler"
18678 msgstr "Audioscrobbler"
18680 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
18681 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18682 msgstr "Meld afgespeelde liedjes bij last.fm"
18684 #: modules/misc/audioscrobbler.c:309
18685 msgid "Last.fm username not set"
18686 msgstr "Last.fm gebruikersnaam is niet ingevuld"
18688 #: modules/misc/audioscrobbler.c:310
18690 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18692 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18694 "Stel a.u.b. een gebruikersnaam in of deactiveer de audioscrobbler plugin, en "
18696 "Bezoek http://www.last.fm/join/ om een account aan te maken."
18698 #: modules/misc/audioscrobbler.c:810
18699 msgid "last.fm: Authentication failed"
18700 msgstr "last.fm: Authenticatie mislukt"
18702 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
18704 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18707 "Last.fm gebruikersnaam of wachtwoord is incorrect. Verifieer a.u.b. uw "
18708 "instellingen en start VLC opnieuw op."
18710 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
18711 msgid "Dummy image chroma format"
18712 msgstr "Dummy afbeeldingschromaformaat"
18714 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18716 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18717 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18719 "Forceer de dummy video-uitvoer om beelden te creƫren met een specifiek "
18720 "chroma formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door "
18721 "de efficiƫntste module te gebruiken."
18723 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
18724 msgid "Save raw codec data"
18725 msgstr "Sla de ruwe codec gegevens op"
18727 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18729 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18732 "Sla de ruwe codecgegevens op als u de dummy decoder in de hoofdinstellingen "
18733 "geselecteerd/geforceerd heeft."
18735 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
18737 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18738 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18739 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18741 "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos commandovenster. Het "
18742 "activeren van de stille modus maakt dit venster niet, maar kan ook "
18743 "behoorlijk vervelend zijn als u VLC wilt stoppen en er geen video venster "
18746 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18747 msgid "Dummy interface function"
18748 msgstr "Dummy interface functie"
18750 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18751 msgid "Dummy Interface"
18752 msgstr "Dummy interface"
18754 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
18755 msgid "Dummy access function"
18756 msgstr "Dummy toegangsfunctie"
18758 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18759 msgid "Dummy demux function"
18760 msgstr "Dummy demuxfunctie"
18762 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
18763 msgid "Dummy decoder"
18764 msgstr "Dummy decoder"
18766 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18767 msgid "Dummy decoder function"
18768 msgstr "Dummy decoderfunctie"
18770 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18771 msgid "Dummy encoder function"
18772 msgstr "Dummy encoderfunctie"
18774 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18775 msgid "Dummy audio output function"
18776 msgstr "Dummy audio-uitvoerfunctie"
18778 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
18779 msgid "Dummy video output function"
18780 msgstr "Dummy video-uitvoerfunctie"
18782 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
18783 msgid "Dummy Video output"
18784 msgstr "Dummy video-uitvoer"
18786 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18787 msgid "Dummy font renderer function"
18788 msgstr "Dummy lettertypeweergavefunctie"
18790 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:58
18791 msgid "Filename for the font you want to use"
18792 msgstr "Bestandsnaam voor het lettertype dat u wilt gebruiken"
18794 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:59
18795 msgid "Font size in pixels"
18796 msgstr "Lettertype grootte in pixels"
18798 #: modules/misc/freetype.c:87 modules/misc/win32text.c:60
18800 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18801 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18804 "Dit is de standaard grootte voor de lettertypes die worden weergegeven op de "
18805 "video. Als u dit naar iets anders dan 0 zet, zal deze optie de relatieve "
18806 "lettergrootte overschrijven."
18808 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:65
18810 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18811 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18813 "De ondoorzichtigheid (inverse van transparantie) van de tekst die op de "
18814 "video zal worden weergegeven. 0 = transparant, 255 = volledig opaak."
18816 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:90
18817 #: modules/misc/win32text.c:68
18818 msgid "Text default color"
18819 msgstr "Standaard tekstkleur"
18821 #: modules/misc/freetype.c:96 modules/misc/quartztext.c:91
18822 #: modules/misc/win32text.c:69
18824 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18825 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18826 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18827 "(red + green), #FFFFFF = white"
18829 "De kleur van de tekst die zal worden weergegeven op de video. Dit moet een "
18830 "hexadecimale waarde (zoals HTML kleuren) zijn. De eerste twee tekens zijn "
18831 "voor rood, dan groen, dan blauw. #000000 = zwart, #FF0000 = rood, #00FF00 = "
18832 "groen, #FFFF00 = geel (rood + groen), #FFFFFF = wit"
18834 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:86
18835 #: modules/misc/win32text.c:73
18836 msgid "Relative font size"
18837 msgstr "Relatieve lettergrootte"
18839 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/quartztext.c:87
18840 #: modules/misc/win32text.c:74
18842 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18843 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18845 "Dit is de relatieve standaardgrootte van de lettertypes die op de video "
18846 "weergegeven zullen worden. Als de absolute lettertypegrootte ingesteld is, "
18847 "zal de relatieve grootte overschreven worden."
18849 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18850 #: modules/misc/win32text.c:80
18854 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18855 #: modules/misc/win32text.c:80
18859 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18860 #: modules/misc/win32text.c:80
18864 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18865 #: modules/misc/win32text.c:80
18869 #: modules/misc/freetype.c:108
18870 msgid "Use YUVP renderer"
18871 msgstr "Gebruik YUVP renderer"
18873 #: modules/misc/freetype.c:109
18875 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18876 "you want to encode into DVB subtitles"
18878 "Dit tekent het lettertype door \"gepaletizeerd YUV\" te gebruiken. Deze "
18879 "optie is alleen nodig als u naar DVB ondertitelingen wilt coderen."
18881 #: modules/misc/freetype.c:111
18882 msgid "Font Effect"
18883 msgstr "Lettertype-effect"
18885 #: modules/misc/freetype.c:112
18887 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18890 "Het is mogelijk effecten op de getekende tekst toe te passen om de "
18891 "leesbaarheid te vergroten."
18893 #: modules/misc/freetype.c:121
18895 msgstr "Achtergrond"
18897 #: modules/misc/freetype.c:121
18901 #: modules/misc/freetype.c:121
18902 msgid "Fat Outline"
18903 msgstr "Vette omtrek"
18905 #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/win32text.c:92
18906 msgid "Text renderer"
18907 msgstr "Tekst renderer"
18909 #: modules/misc/freetype.c:134
18910 msgid "Freetype2 font renderer"
18911 msgstr "Freetype2 lettertype renderer"
18913 #: modules/misc/gnutls.c:78
18914 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18915 msgstr "Verlooptijd voor hervatte TLS sessies"
18917 #: modules/misc/gnutls.c:80
18919 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18920 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18922 "Het is mogelijk hervatte TLS sessies te buffferen. Dit is de verlooptijd van "
18923 "de sessie opgeslagen in de buffer, in seconden."
18925 #: modules/misc/gnutls.c:83
18926 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18927 msgstr "Aantal hervatte TLS sessies"
18929 #: modules/misc/gnutls.c:85
18931 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18933 "Dit is het maximaal aantal hervatte TLS sessies die de buffer zal houden."
18935 #: modules/misc/gnutls.c:90
18936 msgid "GnuTLS transport layer security"
18937 msgstr "GnuTLS TLS encryptie laag"
18939 #: modules/misc/gnutls.c:100
18940 msgid "GnuTLS server"
18941 msgstr "GnuTLS server"
18943 #: modules/misc/gtk_main.c:64
18944 msgid "Gtk+ GUI helper"
18945 msgstr "Gtk+ GUI helper"
18947 #: modules/misc/inhibit.c:66
18948 msgid "Power Management Inhibitor"
18949 msgstr "Energiebeheer Onderdrukking"
18951 #: modules/misc/logger.c:125
18953 msgstr "Log formaat"
18955 #: modules/misc/logger.c:127
18957 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18958 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18960 "Specificeer het logboekformaat. Beschikbare opties zijn \"tekst"
18961 "\" (standaard), \"html\" en \"syslog\" (speciale modus om naar syslog te "
18962 "sturen i.p.v. naar bestand)."
18964 #: modules/misc/logger.c:131
18966 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18969 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
18972 #: modules/misc/logger.c:136
18976 #: modules/misc/logger.c:137
18977 msgid "File logging"
18978 msgstr "Bestandslogging"
18980 #: modules/misc/logger.c:143
18981 msgid "Log filename"
18982 msgstr "Log bestandsnaam"
18984 #: modules/misc/logger.c:143
18985 msgid "Specify the log filename."
18986 msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
18988 #: modules/misc/logger.c:149
18989 msgid "RRD output file"
18990 msgstr "RRD uitvoerbestand"
18992 #: modules/misc/logger.c:150
18993 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18994 msgstr "Uitvoergegevens voor RRDTool in dit bestand."
18996 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
18997 msgid "Lua interface"
18998 msgstr "Lua aansturing"
19000 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19001 msgid "Lua interface module to load"
19002 msgstr "Lua aansturingsmodule om te laden"
19004 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19005 msgid "Lua interface configuration"
19006 msgstr "Lua aansturing configuratie"
19008 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
19010 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19011 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19013 "Lua interface configuratieregel. Formaat is: '[\"<interface module naam>\"] "
19014 "= { <optie> = <waarde>, ...}, ...'."
19016 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19020 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
19022 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19023 msgstr "Lua aansturingsmodule om te laden"
19025 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
19026 msgid "Lua Playlist"
19027 msgstr "Lua afspeellijst"
19029 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
19031 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19032 msgstr "Lua aansturingsmodule om te laden"
19034 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19035 msgid "Lua Interface Module"
19036 msgstr "Lua aansturingsmodule"
19038 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
19039 msgid "AltiVec memcpy"
19040 msgstr "AltiVec memcpy"
19042 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
19043 msgid "libc memcpy"
19044 msgstr "libc memcpy"
19046 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
19047 msgid "3D Now! memcpy"
19048 msgstr "3D Now! memcpy"
19050 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
19052 msgstr "MMX memcpy"
19054 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
19055 msgid "MMX EXT memcpy"
19056 msgstr "MMX EXT memcpy"
19058 #: modules/misc/notify/growl.m:96
19059 msgid "Growl Notification Plugin"
19060 msgstr "Growl meldingsplugin"
19062 #: modules/misc/notify/growl.m:280
19063 msgid "Now playing"
19066 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19070 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
19072 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19073 "notifications are sent locally."
19075 "Dit is de host waar naar Growl aankondigingen gestuurd worden. Standaard "
19076 "zullen aankondigingen lokaal verzonden worden."
19078 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
19079 msgid "Growl password on the Growl server."
19080 msgstr "Growl wachtwoord op de Growl server."
19082 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
19083 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19084 msgstr "Growl UDP poort op de Growl server"
19086 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
19087 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19088 msgstr "Growl UDP meldingsplugin"
19090 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19091 msgid "Title format string"
19092 msgstr "Titel formaat"
19094 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19096 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19097 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19099 "Formaat van de tekstregel om naar MSN te zenden {1} Titel, {2} Album. "
19100 "Standaard is \"Artiest - Titel\" ({0} - {1})."
19102 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19103 msgid "MSN Now-Playing"
19104 msgstr "MSN nu-afspelen"
19106 #: modules/misc/notify/notify.c:64
19107 msgid "Timeout (ms)"
19108 msgstr "Timeout (ms)"
19110 #: modules/misc/notify/notify.c:65
19111 msgid "How long the notification will be displayed "
19112 msgstr "Hoe lang de melding weergegeven wordt"
19114 #: modules/misc/notify/notify.c:70
19118 #: modules/misc/notify/notify.c:71
19119 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19120 msgstr "LibNotify Meldingsplugin"
19122 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19124 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19125 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19126 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19127 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19128 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19129 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19130 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19132 "Formaat van de regel om naar Telepathy.Defaults te zenden voor \"Artiest - "
19133 "Titel\" ($a - $t). U kan de volgende substituties gebruiken: $a Artiest, $b "
19134 "Album, $c Copyright, $d Beschrijving, $e Encoder, $g Genre, $l Taal, $n "
19135 "nummer, $p Nu speelt, $r Score, $s Ondertitelingstaal, $t Titel, $u URL, $A "
19136 "Datum, $B Bitrate, $C Hoofdstuk, $D Duur, $F URI, $I Video Titel, $L Tijd "
19137 "resterend, $N Naam, $O Audiotaal, $P Positie, $R Rate, $S Sample rate, $T "
19138 "Tijd verstreken, $U Uitgever, $V Volume"
19140 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19141 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
19142 msgstr "Telepathy \"Nu speelt\" door MissionControl te gebruiken"
19144 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19146 msgid "Flip vertical position"
19147 msgstr "Roteer verticaal"
19149 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
19150 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19151 msgstr "Geef XOSD uitvoer beneden in het scherm weer in plaats van bovenaan."
19153 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19154 msgid "Vertical offset"
19155 msgstr "Verticale uitlijning"
19157 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
19159 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19160 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19162 "Verticale uitlijning tussen de rand van het scherm en de weergegeven tekst "
19163 "(in pixels, standaard naar 30 pixels)."
19165 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19166 msgid "Shadow offset"
19167 msgstr "Schaduw offset"
19169 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
19171 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19173 "Uitlijning tussen de tekst en de schaduw (in pixels, standaard naar 2 "
19176 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
19177 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19178 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer."
19180 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19181 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19182 msgstr "Gebruik deze kleur voor tekst in xosd uitvoer."
19184 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
19185 msgid "XOSD interface"
19186 msgstr "XOSD interface"
19188 #: modules/misc/osd/parser.c:60
19189 msgid "OSD configuration importer"
19190 msgstr "OSD configuratie importeerder"
19192 #: modules/misc/osd/parser.c:66
19193 msgid "XML OSD configuration importer"
19194 msgstr "XML OSD configuratie importeerder"
19196 #: modules/misc/playlist/export.c:49
19197 msgid "M3U playlist exporter"
19198 msgstr "M3U afspeellijst exporteerder"
19200 #: modules/misc/playlist/export.c:55
19201 msgid "Old playlist exporter"
19202 msgstr "Oude afspeellijst exporteerder"
19204 #: modules/misc/playlist/export.c:61
19205 msgid "XSPF playlist export"
19206 msgstr "XSPF afspeellijst export"
19208 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
19209 msgid "HAL devices detection"
19210 msgstr "HAL apparaten detectie"
19212 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19213 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19214 msgstr "Draai als standalone Qt/Embedded GUI server"
19216 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19218 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19219 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19221 "Gebruik deze optie om als standalone Qt/Embedded GUI server te draaien. Deze "
19222 "optie is gelijk aan de -qws optie bij normaal Qt."
19224 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
19225 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19226 msgstr "Qt Embedded GUI helper"
19228 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
19232 #: modules/misc/quartztext.c:85
19233 msgid "Name for the font you want to use"
19234 msgstr "Naam van het te gebruiken lettertype"
19236 #: modules/misc/quartztext.c:111
19237 msgid "Mac Text renderer"
19238 msgstr "Mac tekstrenderer"
19240 #: modules/misc/quartztext.c:112
19241 msgid "Quartz font renderer"
19242 msgstr "Quartz lettertyperenderer"
19244 #: modules/misc/rtsp.c:62
19245 msgid "RTSP host address"
19246 msgstr "RTSP hostadres"
19248 #: modules/misc/rtsp.c:64
19250 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19251 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19252 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19253 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19255 "Dit definieerd het adres, de poort en het pad waar de RTSP VOD server naar "
19257 "Syntax is adres:poort/pad. Standaard zal op alle interfaces geluisterd "
19258 "worden (adres 0.0.0.0), op poort 554, met geen pad.\n"
19259 "Om alleen op de lokale interface te luisteren, gebruik \"localhost\" als "
19262 #: modules/misc/rtsp.c:69
19263 msgid "Maximum number of connections"
19264 msgstr "Maximum aantal verbindingen"
19266 #: modules/misc/rtsp.c:70
19268 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19269 "0 means no limit."
19271 "Dit is het limiet van het maximum aantal clients dat met de RTSP VOD kan "
19272 "verbinden. 0 betekend geen limiet."
19274 #: modules/misc/rtsp.c:73
19275 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19276 msgstr "MUX voor RAW RTSP transport"
19278 #: modules/misc/rtsp.c:75
19279 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19280 msgstr "Zet de time-out optie in de RTSP sessieregel"
19282 #: modules/misc/rtsp.c:77
19284 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19285 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19286 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19287 "The default is 5."
19289 "Defineert welke timeout optie aan de RTSP sessie ID regel toegevoegd moet "
19290 "worden. Instellen op een negatief nummer verwijderd de time-out optie "
19291 "volledig. Dit is nodig voor enkele IPTV STB's (zoals die gemaakt door "
19292 "HansunTech) die erdoor in de war raken. De standaardwaarde is 5."
19294 #: modules/misc/rtsp.c:83
19298 #: modules/misc/rtsp.c:84
19299 msgid "RTSP VoD server"
19300 msgstr "RTSP VoD server"
19302 #: modules/misc/screensaver.c:88
19303 msgid "X Screensaver disabler"
19304 msgstr "deactiveert de X screensaver"
19306 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19311 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19313 msgid "Stats encoder function"
19314 msgstr "Dummy encoder functie"
19316 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19318 msgid "Stats decoder"
19319 msgstr "Dummy decoder"
19321 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19323 msgid "Stats decoder function"
19324 msgstr "Dummy decoder functie"
19326 #: modules/misc/stats/stats.c:59
19328 msgid "Stats demux"
19329 msgstr "Demux module"
19331 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19333 msgid "Stats demux function"
19334 msgstr "Dummy demux functie"
19336 #: modules/misc/stats/stats.c:64
19338 msgid "Stats video output"
19339 msgstr "DirectX video-uitvoer"
19341 #: modules/misc/stats/stats.c:65
19343 msgid "Stats video output function"
19344 msgstr "Dummy video-uitvoer functie"
19346 #: modules/misc/svg.c:70
19347 msgid "SVG template file"
19348 msgstr "SVG sjabloonbestand"
19350 #: modules/misc/svg.c:71
19352 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19354 "Lokatie met een bestand die de SVG sjabloon voor automatische regelconversie "
19357 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
19358 msgid "C module that does nothing"
19359 msgstr "C module die niets doet"
19361 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
19362 msgid "Miscellaneous stress tests"
19363 msgstr "Verschillende stress tests"
19365 #: modules/misc/win32text.c:93
19366 msgid "Win32 font renderer"
19367 msgstr "Win32 lettertype renderer"
19369 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19370 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19371 msgstr "XML parser (gebruikt libxml2)"
19373 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
19374 msgid "Simple XML Parser"
19375 msgstr "Simpele XML inlezer"
19377 #: modules/mux/asf.c:53
19378 msgid "Title to put in ASF comments."
19379 msgstr "Titel om in ASF commentaar in te voeren."
19381 #: modules/mux/asf.c:55
19382 msgid "Author to put in ASF comments."
19383 msgstr "Auteur om in ASF commentaar in te voeren."
19385 #: modules/mux/asf.c:57
19386 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19387 msgstr "Copyright regel om in ASF commentaar in te voeren."
19389 #: modules/mux/asf.c:58
19393 #: modules/mux/asf.c:59
19394 msgid "Comment to put in ASF comments."
19395 msgstr "Commentaar om in ASF commentaar te plaatsen."
19397 #: modules/mux/asf.c:61
19399 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19400 msgstr "Auteur om in ASF commentaar in te voeren."
19402 #: modules/mux/asf.c:62
19403 msgid "Packet Size"
19404 msgstr "Pakketgrootte"
19406 #: modules/mux/asf.c:63
19407 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19408 msgstr "ASF pakketgrootte -- standaard is 4096 bytes"
19410 #: modules/mux/asf.c:64
19412 msgid "Bitrate override"
19413 msgstr "Audio Bitrate :"
19415 #: modules/mux/asf.c:65
19417 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19418 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19421 "Probeer ASF bitrate niet te raden. Zet dit om te bepalen hoe Windows "
19422 "Mediaspeler gestreamde inhoud moet bufferen. Zet naar audio+video bitrate in "
19425 #: modules/mux/asf.c:69
19429 #: modules/mux/asf.c:557
19430 msgid "Unknown Video"
19431 msgstr "Onbekende video"
19433 #: modules/mux/avi.c:47
19437 #: modules/mux/dummy.c:45
19439 msgid "Dummy/Raw muxer"
19440 msgstr "Dummy/Raw muxer"
19442 #: modules/mux/mp4.c:48
19443 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19444 msgstr "Maak \"Snelstart\" bestanden"
19446 #: modules/mux/mp4.c:50
19448 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19449 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19452 "Maak \"Snel start\" bestanden. \"Snel start\" bestanden zijn geoptimalizeerd "
19453 "voor downloads en stellen de gebruiker in staat het bestand af te spelen "
19454 "terwijl het nog aan het downloaden is."
19456 #: modules/mux/mp4.c:60
19457 msgid "MP4/MOV muxer"
19458 msgstr "MP4/MOV demuxer"
19460 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:155
19461 msgid "DTS delay (ms)"
19462 msgstr "DTS vertraging (ms)"
19464 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19466 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19467 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19468 "inside the client decoder."
19470 "Vertraag de DTS (decoding time stamps) en PTS (presentation timestamps) van "
19471 "de gegevens in de stream, vergeleken met de SCR's. Hiermee kan iets "
19472 "gebufferd worden in de decoder van de afspeler."
19474 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19475 msgid "PES maximum size"
19476 msgstr "PES maximale grootte"
19478 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19479 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19481 "Zet de maximum toegestaande PES grootte bij het maken van MPEG PS streams."
19483 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19487 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19491 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
19493 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19496 "Wijs een vaste PID aan de videostream toe. De PCR PID zal automatisch de "
19499 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19503 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19504 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19505 msgstr "Wijs een vaste PID aan de audiostream toe."
19507 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
19511 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19512 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19513 msgstr "Wijs een vaste PID aan de SPU toe."
19515 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19519 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19520 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19521 msgstr "Wijs een vaste PID aan de PMT toe."
19523 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19527 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19528 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19529 msgstr "Wijs een vaste Transport Stream ID toe."
19531 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19535 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19536 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19537 msgstr "Wijs een vaste Netwerk ID toe (voor SDT tabel)."
19539 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19540 msgid "PMT Program numbers"
19541 msgstr "PMT programmanummers"
19543 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19545 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19548 "Wijs een programmanummer aan iedere PMT toe. Dit vereist activatie van \"Zet "
19549 "PID naar ID van ES\"."
19551 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19552 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19553 msgstr "Mux PMT (vereist --sout-ts-es-id-pid)"
19555 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19557 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19560 "Definieer de pids om aan iedere pmt toe te voegen. Dit vereist activatie van "
19561 "\"Zet PID naar ID van ES\"."
19563 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
19564 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19565 msgstr "SDT Beschrijvers (vereist --sout-ts-es-id-pid)"
19567 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19569 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19572 "Definieert de beschrijvers van iedere SDT. Dit vereist activatie van \"Zet "
19573 "PID naar ID van ES\"."
19575 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
19576 msgid "Set PID to ID of ES"
19577 msgstr "Zet PID naar ID van ES"
19579 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
19581 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19582 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19584 "Zet PID naar de ID van de binnenkomende ES. Dit is voor gebruik met --ts-es-"
19585 "id-pid, en zorgt ervoor dat dezelfde PID's in de invoer en uitvoer streams "
19586 "gebruikt kunnen worden."
19588 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
19589 msgid "Data alignment"
19590 msgstr "Gegevensuitlijning"
19592 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
19594 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19595 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19597 "Forceert uitlijning van alle toegangseenheden op PES grenzen. Deactiveren "
19598 "kan wat bandbreedte besparen, maar introduceert incompatibiliteiten."
19600 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19601 msgid "Shaping delay (ms)"
19602 msgstr "Vormingsvertraging (ms)"
19604 #: modules/mux/mpeg/ts.c:131
19606 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19607 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19608 "especially for reference frames."
19610 "Snijd de stream in stukken van opgegeven duur en verzekert een constante "
19611 "bitrate tussen de twee grenzen. Dit voorkomt het krijgen van gigantische "
19612 "bitrate pieken, voornamelijk voor referentieframes."
19614 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
19615 msgid "Use keyframes"
19616 msgstr "Gebruik keyframes"
19618 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19620 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19621 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19622 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19623 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19624 "the biggest frames in the stream."
19626 "Indien actief, en vorming is opgegeven, zal de TS muxer grenzen bij het "
19627 "einde van I afbeeldingen plaatsen. In dat geval zal de vormingsduur "
19628 "opgegeven door de gebruiker een ergste geval zijn als er geen "
19629 "referentieframe beschikbaar is. Dit verhoogt de efficientie van de "
19630 "vormingsalgoritme, omdat I frames meestal de grootste frames in een stream "
19633 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19634 msgid "PCR delay (ms)"
19635 msgstr "PCR vertraging (ms)"
19637 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
19639 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19640 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19642 "Zet op welke interval PCR's (Program Clock Reference) verzonden zal worden "
19643 "(in milliseconden). Deze waarde moet onder de 100ms zijn. (standaard is "
19646 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
19647 msgid "Minimum B (deprecated)"
19648 msgstr "Minimum B (verouderd)"
19650 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150 modules/mux/mpeg/ts.c:153
19651 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19652 msgstr "Deze instelling is verouderd en wordt niet meer gebruikt."
19654 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19655 msgid "Maximum B (deprecated)"
19656 msgstr "Maximum B (verouderd)"
19658 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
19660 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19661 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19662 "inside the client decoder."
19664 "Vertraag de DTS (decoding time stamps) en PTS (presentation timestamps) van "
19665 "de gegevens in de stream, vergeleken met de PCR's. Hiermee kan iets "
19666 "gebufferd worden in de decoder van de afspeler."
19668 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
19669 msgid "Crypt audio"
19670 msgstr "Versleutel audio"
19672 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
19673 msgid "Crypt audio using CSA"
19674 msgstr "Versleutel audio met CSA"
19676 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
19677 msgid "Crypt video"
19678 msgstr "Versleutel video"
19680 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19681 msgid "Crypt video using CSA"
19682 msgstr "Versleutel video met CSA"
19684 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19686 msgstr "CSA sleutel"
19688 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
19690 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19692 "CSA encryptiesleutel. Dit moet een regel van 16 tekens zijn (8 hexadecimale "
19695 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
19696 msgid "CSA Key in use"
19697 msgstr "CSA Sleutel in gebruik"
19699 #: modules/mux/mpeg/ts.c:175
19701 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19704 "CSA encryptiesleutel om te gebruiken. Het kan de oneven/eerste/1 (standaard) "
19705 "of de even/tweede/2 zijn."
19707 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
19708 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19709 msgstr "Pakketgrootte in bytes om te versleutelen."
19711 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
19713 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19714 "header from the value before encrypting."
19716 "Grootte van de TS paketten om te versleutelen. De encryptieroutines halen de "
19717 "TS-header van de waarde af voor encryptie."
19719 #: modules/mux/mpeg/ts.c:192
19720 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19721 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
19723 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19724 msgid "Multipart JPEG muxer"
19725 msgstr "Multipart JPEG muxer"
19727 #: modules/mux/ogg.c:52
19728 msgid "Ogg/OGM muxer"
19729 msgstr "Ogg/OGM muxer"
19731 #: modules/mux/wav.c:46
19735 #: modules/packetizer/copy.c:47
19736 msgid "Copy packetizer"
19737 msgstr "Copy packetizer"
19739 #: modules/packetizer/h264.c:53
19740 msgid "H.264 video packetizer"
19741 msgstr "H.264 video packetizer"
19743 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
19744 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19745 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
19747 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
19748 msgid "MPEG4 video packetizer"
19749 msgstr "MPEG4 video packetizer"
19751 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
19752 msgid "Sync on Intra Frame"
19753 msgstr "Synchronizeer op intra-frame"
19755 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19757 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19758 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19760 "Gewoonlijk zal de packetizer op de volgende volle frame synchroniseren. Deze "
19761 "optie vertelt de packetizer om op de eerst-gevonden Intra Frame te "
19764 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
19765 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19766 msgstr "MPEG I/II video packetizer"
19768 #: modules/packetizer/vc1.c:50
19769 msgid "VC-1 packetizer"
19770 msgstr "VC-1 packetizer"
19772 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
19773 msgid "Bonjour services"
19774 msgstr "Bonjour diensten"
19776 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
19780 #: modules/services_discovery/hal.c:150
19781 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
19782 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:299
19786 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19787 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19789 "Geeft een lijst van podcasts om op te halen, gescheiden door een \"|"
19792 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
19793 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
19797 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19798 msgid "SAP multicast address"
19799 msgstr "SAP multicast adres"
19801 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19803 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19804 "However, you can specify a specific address."
19806 "De SAP module kiest normaal zelf de juiste adressen om naar te luisteren. "
19807 "Maar, u kan ook een specifiek adres opgeven."
19809 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19813 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19814 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19815 msgstr "Luister naar IPv4 SAP aankondigingen op de standaard adressen."
19817 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19821 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19822 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19823 msgstr "Luister naar IPv6 SAP aankondigingen op de standaard adressen."
19825 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19826 msgid "IPv6 SAP scope"
19827 msgstr "IPv6 SAP bereik"
19829 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19830 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19831 msgstr "Zet het bereik voor IPv6 aankondigen (standaard 8)."
19833 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19834 msgid "SAP timeout (seconds)"
19835 msgstr "SAP timeout (seconden)"
19837 #: modules/services_discovery/sap.c:100
19839 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19841 "Vertraging waarna SAP items verwijderd worden als er geen nieuwe "
19842 "aankondiging ontvangen wordt."
19844 #: modules/services_discovery/sap.c:102
19845 msgid "Try to parse the announce"
19846 msgstr "Probeer de aankondiging te verwerken"
19848 #: modules/services_discovery/sap.c:104
19850 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19851 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
19853 "Dit activeert de feitelijke verwerking van aankondigingen door de SAP "
19854 "module. Anders zullen alle aankondigingen door de \"live555\" (RTP/RTSP) "
19855 "module verwerkt worden."
19857 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19858 msgid "SAP Strict mode"
19859 msgstr "SAP stricte modus"
19861 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19863 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19866 "Als dit actief is, zal de SAP verwerker enkele niet-standaard aankondigingen "
19869 #: modules/services_discovery/sap.c:111
19870 msgid "Use SAP cache"
19871 msgstr "Gebruik SAP buffer"
19873 #: modules/services_discovery/sap.c:113
19875 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19876 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19878 "Dit activeert een SAP buffermechanisme. Dit resulteert in langzamere SAP "
19879 "opstarttijd, maar u kan items krijgen die corresponderen met oudere streams."
19881 #: modules/services_discovery/sap.c:117
19883 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19886 "Dit activeert automatisch tijdverschuiving voor streams ontdekt door SAP "
19889 #: modules/services_discovery/sap.c:128
19890 msgid "SAP Announcements"
19891 msgstr "SAP Aankondigingen"
19893 #: modules/services_discovery/sap.c:155
19894 msgid "SDP Descriptions parser"
19895 msgstr "SDP omschrijving inlezer"
19897 #: modules/services_discovery/sap.c:890 modules/services_discovery/sap.c:894
19901 #: modules/services_discovery/sap.c:890
19903 msgstr "gereedschap"
19905 #: modules/services_discovery/sap.c:894
19909 #: modules/services_discovery/shout.c:63
19910 msgid "Les Guignols"
19911 msgstr "Les Guignols"
19913 #: modules/services_discovery/shout.c:68
19917 #: modules/services_discovery/shout.c:73
19918 msgid "Shoutcast Radio"
19919 msgstr "Shoutcast Radio"
19921 #: modules/services_discovery/shout.c:74
19922 msgid "Shoutcast TV"
19923 msgstr "Shoutcast TV"
19925 #: modules/services_discovery/shout.c:75
19927 msgstr "Freebox TV"
19929 #: modules/services_discovery/shout.c:76
19930 #: modules/services_discovery/shout.c:124
19934 #: modules/services_discovery/shout.c:110
19935 msgid "Shoutcast radio listings"
19936 msgstr "Shoutcast radio lijsten"
19938 #: modules/services_discovery/shout.c:117
19939 msgid "Shoutcast TV listings"
19940 msgstr "Shoutcast TV lijsten"
19942 #: modules/services_discovery/shout.c:131
19943 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
19944 msgstr "Freebox TV lijsten (Franse ISP free.fr diensten)"
19946 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
19947 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19948 msgstr "Universele Plug'n'Play ontdekking"
19950 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
19951 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19952 msgstr "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19954 #: modules/stream_out/autodel.c:46
19959 #: modules/stream_out/autodel.c:47
19960 msgid "Automatically add/delete input streams"
19961 msgstr "Automatisch invoerstreams toevoegen/verwijderen"
19963 #: modules/stream_out/bridge.c:42
19965 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19966 "this stream later."
19968 "Geheel nummer identificatienummer voor deze elementaire stream. Dit wordt "
19969 "gebruikt om later de stream te \"vinden\"."
19971 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19973 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19974 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19975 "need to raise caching values."
19978 #: modules/stream_out/bridge.c:50
19980 msgstr "ID verschuiving"
19982 #: modules/stream_out/bridge.c:51
19984 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19985 "IDs bridge_in will register."
19988 #: modules/stream_out/bridge.c:63
19991 msgstr "MozaĆÆek bridge"
19993 #: modules/stream_out/bridge.c:64
19995 msgid "Bridge stream output"
19996 msgstr "MozaĆÆek bridge stream uitvoer"
19998 #: modules/stream_out/bridge.c:66
20003 #: modules/stream_out/bridge.c:77
20006 msgstr ", in %d bestanden"
20008 #: modules/stream_out/description.c:54
20009 msgid "Description stream output"
20010 msgstr "Beschrijving streamuitvoer"
20012 #: modules/stream_out/display.c:42
20013 msgid "Enable/disable audio rendering."
20014 msgstr "Audio rendering (de)activeren."
20016 #: modules/stream_out/display.c:44
20017 msgid "Enable/disable video rendering."
20018 msgstr "Video rendering (de)activeren."
20020 #: modules/stream_out/display.c:46
20021 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20022 msgstr "Introduceert een vertraging in de weergave van de stream."
20024 #: modules/stream_out/display.c:55
20025 msgid "Display stream output"
20026 msgstr "Streamuitvoer weergeven"
20028 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20029 msgid "Duplicate stream output"
20030 msgstr "Streamuitvoer dupliceren"
20032 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20033 msgid "Output access method"
20034 msgstr "Uitvoer toegangsmethode"
20036 #: modules/stream_out/es.c:43
20037 msgid "This is the default output access method that will be used."
20038 msgstr "Dit is de standaard uitvoer toegangsmethode die gebruikt zal worden."
20040 #: modules/stream_out/es.c:45
20041 msgid "Audio output access method"
20042 msgstr "Audio uitvoer toegangsmethode"
20044 #: modules/stream_out/es.c:47
20045 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20046 msgstr "Dit is de uitvoer-toegangs methode dat voor audio gebruikt zal worden."
20048 #: modules/stream_out/es.c:48
20049 msgid "Video output access method"
20050 msgstr "Video-uitvoer toegangsmethode"
20052 #: modules/stream_out/es.c:50
20053 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20054 msgstr "Dit is de uitvoer-toegangs methode dat voor video gebruikt zal worden."
20056 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20057 msgid "Output muxer"
20058 msgstr "Uitvoer muxer"
20060 #: modules/stream_out/es.c:54
20061 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20062 msgstr "Dit is de standaard muxer die gebruikt zal worden."
20064 #: modules/stream_out/es.c:55
20065 msgid "Audio output muxer"
20066 msgstr "Audio uitvoer muxer"
20068 #: modules/stream_out/es.c:57
20069 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20070 msgstr "Dit is de muxer die voor de audio gebruikt zal worden."
20072 #: modules/stream_out/es.c:58
20073 msgid "Video output muxer"
20074 msgstr "Video-uitvoer muxer"
20076 #: modules/stream_out/es.c:60
20077 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20078 msgstr "Dit is de muxer die voor de video gebruikt zal worden."
20080 #: modules/stream_out/es.c:62
20082 msgstr "Uitvoer URL"
20084 #: modules/stream_out/es.c:64
20085 msgid "This is the default output URI."
20086 msgstr "Dit is de standaard uitvoer URI."
20088 #: modules/stream_out/es.c:65
20089 msgid "Audio output URL"
20090 msgstr "Audio uitvoer URL"
20092 #: modules/stream_out/es.c:67
20093 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20094 msgstr "Dit is de uitvoer URI dat voor de audio gebruikt zal worden."
20096 #: modules/stream_out/es.c:68
20097 msgid "Video output URL"
20098 msgstr "Video-uitvoer URL"
20100 #: modules/stream_out/es.c:70
20101 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20102 msgstr "Dit is de uitvoer URI dat voor de video gebruikt zal worden."
20104 #: modules/stream_out/es.c:79
20105 msgid "Elementary stream output"
20106 msgstr "Elementaire stream uitvoer"
20108 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:388
20110 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20112 "Er is geen geschikte stream-uitvoer toegangsmodule voor \"%s/%s://%s\"."
20114 #: modules/stream_out/gather.c:44
20115 msgid "Gathering stream output"
20116 msgstr "Verzamel stream uitvoer"
20118 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
20120 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20121 msgstr "De zoomfactor voor dit blad."
20123 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
20125 msgid "Sample aspect ratio"
20126 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
20128 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
20130 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20131 msgstr "Cursorlijnverhouding"
20133 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147 modules/stream_out/transcode.c:88
20134 msgid "Video filter"
20135 msgstr "Videofilter"
20137 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
20139 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20140 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het videobeeld na te bewerken."
20142 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
20144 msgid "Image chroma"
20145 msgstr "Dummy image chroma format"
20147 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
20149 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20150 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20152 "Forceert gebruik van een specifieke chroma. Gebruik YUVA als u van plan bent "
20153 "om de Alphamasker of Blauwscherm video filter te gaan gebruiken."
20155 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
20156 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20157 msgstr "Transparantie van mozaiekafbeelding"
20159 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160 modules/video_filter/marq.c:103
20160 #: modules/video_filter/rss.c:142
20162 msgstr "Verspringing X"
20164 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
20166 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20167 msgstr "X coordinaat van de weergegeven afbeelding"
20169 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164 modules/video_filter/marq.c:105
20170 #: modules/video_filter/rss.c:144
20172 msgstr "Verspringing X"
20174 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
20176 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20177 msgstr "Y coordinaat van de weergegeven afbeelding"
20179 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
20181 msgid "Mosaic bridge"
20182 msgstr "MozaĆÆek bridge"
20184 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
20186 msgid "Mosaic bridge stream output"
20187 msgstr "MozaĆÆek bridge stream uitvoer"
20189 #: modules/stream_out/rtp.c:72
20190 msgid "This is the output URL that will be used."
20191 msgstr "Dit is de uitvoer URL die gebruikt zal worden."
20193 #: modules/stream_out/rtp.c:73
20197 #: modules/stream_out/rtp.c:75
20199 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20200 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20201 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20202 "SDP to be announced via SAP."
20204 "Hier kunt u opgeven hoe de SDP (Session Descriptor) voor deze RTP sessie "
20205 "beschikbaar gemaakt zal worden. U moet een url: http://lokatie om de SDP via "
20206 "HTTP te bereiken, rtsp://lokatie voor RTSP-toegang, en sap:// voor de SDP te "
20207 "worden aangekondigd via SAP opgeven."
20209 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
20210 msgid "SAP announcing"
20211 msgstr "SAP aankondigingen"
20213 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
20214 msgid "Announce this session with SAP."
20215 msgstr "Deze sessie aankondigen met SAP."
20217 #: modules/stream_out/rtp.c:81
20221 #: modules/stream_out/rtp.c:83
20223 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20224 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20226 "Hier kunt u een muxer opgeven die voor de streaming uitvoer gebruikt moet "
20227 "worden. Standaard is om geen muxer te gebruiken (standaard RTP stream)."
20229 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
20230 msgid "Session name"
20231 msgstr "Sessie naam"
20233 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
20235 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20238 "Dit is de naam van de sessie die zal worden aangekondigd in de SDP (Session "
20241 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
20242 msgid "Session description"
20243 msgstr "Sessie beschrijving"
20245 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
20247 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20248 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20250 "Hier kunt u een korte beschrijving met details over de stream opgeven. Deze "
20251 "zal in de SDP (Session Descriptor) aangekondigd worden."
20253 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
20254 msgid "Session URL"
20255 msgstr "Sessie URL"
20257 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
20259 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20260 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20261 "(Session Descriptor)."
20263 "Hier kunt u een URL met meer details over de stream opgeven (vaak de "
20264 "website van de streamende organisatie). Deze zal in de SDP (Session "
20265 "Descriptor) aangekondigd worden."
20267 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
20268 msgid "Session email"
20269 msgstr "Sessie e-mail"
20271 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
20273 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20274 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20276 "Hier kunt u een contact email adres voor de stream opgeven. Deze zal worden "
20277 "aangekondigd in de SDP (Session Descriptor)."
20279 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
20281 msgid "Session phone number"
20282 msgstr "b:het aantal zwarte ballen"
20284 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
20286 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20287 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20289 "Hier kunt u een contact telefoonnummer voor de stream opgeven. Deze zal in "
20290 "de SDP (Session Descriptor) aangekondigd worden."
20292 #: modules/stream_out/rtp.c:110
20293 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20294 msgstr "Hier kunt u de basispoort voor de RTP streaming opgeven."
20296 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20298 msgstr "Audio poort"
20300 #: modules/stream_out/rtp.c:113
20302 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20303 msgstr "Hier kunt u de standaard audiopoort voor RTP streaming opgeven."
20305 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20307 msgstr "Video poort"
20309 #: modules/stream_out/rtp.c:116
20311 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20312 msgstr "Hier kunt u de standaard videopoort voor RTP streaming opgeven."
20314 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20316 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
20317 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
20320 "Dit is het hop limiet (ook wel bekend als \"Time-To-Live\" of TTL) van de "
20321 "multicast paketten die door de stream uitvoer verzonden worden (0 = gebruik "
20322 "besturingssysteem standaard)."
20324 #: modules/stream_out/rtp.c:124
20325 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20326 msgstr "RTP/RTCP multiplexing"
20328 #: modules/stream_out/rtp.c:126
20330 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20333 "Dit verzendt en ontvangt RTCP paketten multiplexed over dezelfde poort als "
20336 #: modules/stream_out/rtp.c:129
20337 msgid "Transport protocol"
20338 msgstr "Transportprotocol"
20340 #: modules/stream_out/rtp.c:131
20341 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20342 msgstr "Dit selecteert welk transportprotocol voor RTP gebruikt moet worden."
20344 #: modules/stream_out/rtp.c:135
20346 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20347 "master shared secret key."
20349 "De integriteit van RTP paketten zullen beschermd zijn en versleuteld met "
20350 "deze Veilige RTP gedeelde geheime hoofdsleutel."
20352 #: modules/stream_out/rtp.c:150
20356 #: modules/stream_out/rtp.c:152
20357 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20358 msgstr "Hiermee kunt u MP4A LATM audio streams (zie RFC3016) streamen."
20360 #: modules/stream_out/rtp.c:162
20361 msgid "RTP stream output"
20362 msgstr "RTP stream uitvoer"
20364 #: modules/stream_out/standard.c:47
20366 msgid "Output method to use for the stream."
20367 msgstr "Audiomethode om te gebruiken: 0 om audio te deactiveren, 1 voor OSS."
20369 #: modules/stream_out/standard.c:50
20370 msgid "Muxer to use for the stream."
20371 msgstr "Muxer om in de stream te gebruiken."
20373 #: modules/stream_out/standard.c:51
20374 msgid "Output destination"
20375 msgstr "Uitvoer doel"
20377 #: modules/stream_out/standard.c:53
20379 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20381 "Doel (URL) om voor de stream uitvoer te gebruiken. Overschrijft pad en bind "
20384 #: modules/stream_out/standard.c:54
20386 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20388 "Instellen op '0' zal het wachtwoord tot het einde van de sessie opslaan."
20390 #: modules/stream_out/standard.c:56
20392 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20393 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20396 #: modules/stream_out/standard.c:58
20398 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20399 msgstr "Kon de stroom 'Map' niet openen voor schrijven\n"
20401 #: modules/stream_out/standard.c:60
20403 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20407 #: modules/stream_out/standard.c:67
20408 msgid "Session groupname"
20409 msgstr "Sessie groepsnaam"
20411 #: modules/stream_out/standard.c:69
20413 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20414 "if you choose to use SAP."
20416 "Hier kunt u een groep voor de sessie opgeven. Deze zal worden aangekondigd "
20417 "als u besluit SAP te gebruiken."
20419 #: modules/stream_out/standard.c:101
20420 msgid "Standard stream output"
20421 msgstr "Standaard stream uitvoer"
20423 #: modules/stream_out/switcher.c:86
20427 #: modules/stream_out/switcher.c:88
20428 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20429 msgstr "Volledige paden van de bestanden, gescheiden door dubbele punten."
20431 #: modules/stream_out/switcher.c:89
20435 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20436 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20437 msgstr "Lijst van groottes gescheiden door dubbele punten (720x576:480x576)."
20439 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20440 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20441 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
20443 #: modules/stream_out/switcher.c:95
20444 msgid "Command UDP port"
20445 msgstr "Commando UDP poort"
20447 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20448 msgid "UDP port to listen to for commands."
20449 msgstr "UDP poort om naar commando's te luisteren."
20451 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20455 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20456 msgid "Initial command to execute."
20457 msgstr "Initieel commando om uit te voeren."
20459 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20461 msgstr "GOP grootte"
20463 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20464 msgid "Number of P frames between two I frames."
20465 msgstr "Aantal P beelden tussen 2 I beelden."
20467 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20469 msgid "Quantizer scale"
20470 msgstr "Lettertypeschaal"
20472 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20474 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20475 msgstr "Gebruik \"%s\" om het geselecteerde bestand te openen"
20477 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20479 msgstr "Geluid dempen"
20481 #: modules/stream_out/switcher.c:109
20482 msgid "Mute audio when command is not 0."
20483 msgstr "Demp audio als commando niet 0 is."
20485 #: modules/stream_out/switcher.c:112
20486 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20487 msgstr "MPEG2 video switcher stream uitvoer"
20489 #: modules/stream_out/transcode.c:54
20490 msgid "Video encoder"
20491 msgstr "Video encoder"
20493 #: modules/stream_out/transcode.c:56
20495 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20498 "Dit is de video encoder module (en zijn bijbehorende instellingen) die "
20499 "gebruikt zal worden."
20501 #: modules/stream_out/transcode.c:58
20502 msgid "Destination video codec"
20503 msgstr "Doelformaat video"
20505 #: modules/stream_out/transcode.c:60
20506 msgid "This is the video codec that will be used."
20507 msgstr "Dit is de video codec die gebruikt zal worden."
20509 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20510 msgid "Video bitrate"
20511 msgstr "Video-bitrate"
20513 #: modules/stream_out/transcode.c:63
20514 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20515 msgstr "Doel bitrate van de transcoded video stream."
20517 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20518 msgid "Video scaling"
20519 msgstr "Video schalen"
20521 #: modules/stream_out/transcode.c:66
20522 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20523 msgstr "Schalingsfactor om toe te passen tijdens transcoding (bijv.: 0.25)"
20525 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20526 msgid "Video frame-rate"
20527 msgstr "Video frame-rate"
20529 #: modules/stream_out/transcode.c:69
20530 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20531 msgstr "Doel uitvoer framerate voor de videostream."
20533 #: modules/stream_out/transcode.c:72
20534 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20535 msgstr "Deinterlace de video voor de encodering."
20537 #: modules/stream_out/transcode.c:75
20538 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20539 msgstr "Geeft de deinterlace module om te gebruiken op."
20541 #: modules/stream_out/transcode.c:82
20542 msgid "Maximum video width"
20543 msgstr "Maximale video breedte"
20545 #: modules/stream_out/transcode.c:84
20546 msgid "Maximum output video width."
20547 msgstr "Maximale uitvoer video breedte."
20549 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20550 msgid "Maximum video height"
20551 msgstr "Maximale video hoogte"
20553 #: modules/stream_out/transcode.c:87
20554 msgid "Maximum output video height."
20555 msgstr "Maximale uitvoer video hoogte."
20557 #: modules/stream_out/transcode.c:90
20559 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20560 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20563 #: modules/stream_out/transcode.c:93
20564 msgid "Audio encoder"
20565 msgstr "Audio encoder"
20567 #: modules/stream_out/transcode.c:95
20569 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20572 "Dit is de audio encoder module (en zijn bijbehorende instellingen) die "
20573 "gebruikt zal worden."
20575 #: modules/stream_out/transcode.c:97
20576 msgid "Destination audio codec"
20577 msgstr "Doelformaat audio"
20579 #: modules/stream_out/transcode.c:99
20580 msgid "This is the audio codec that will be used."
20581 msgstr "Dit is de audiocodec die gebruikt zal worden."
20583 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20584 msgid "Audio bitrate"
20585 msgstr "Audio bitratio"
20587 #: modules/stream_out/transcode.c:102
20588 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20589 msgstr "Doel bitrate van de transcoded audio stream."
20591 #: modules/stream_out/transcode.c:105
20593 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20596 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20597 msgid "Audio channels"
20598 msgstr "Audiokanalen"
20600 #: modules/stream_out/transcode.c:108
20601 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20602 msgstr "Aantal audiokanalen in de streanscoded streams."
20604 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20605 msgid "Audio filter"
20606 msgstr "Audiofilter"
20608 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20610 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20611 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20614 #: modules/stream_out/transcode.c:114
20615 msgid "Subtitles encoder"
20616 msgstr "Ondertitelingsencoder"
20618 #: modules/stream_out/transcode.c:116
20620 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20623 "Dit is de ondertitelingen encoder module (en zijn bijbehorende instellingen) "
20624 "die gebruikt zal worden."
20626 #: modules/stream_out/transcode.c:118
20627 msgid "Destination subtitles codec"
20628 msgstr "Doel ondertitelingcodec"
20630 #: modules/stream_out/transcode.c:120
20631 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20632 msgstr "Dit is de ondertitelingscodec dat gebruikt zal gaan worden."
20634 #: modules/stream_out/transcode.c:124
20636 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20637 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20638 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20639 "of subpicture modules"
20642 #: modules/stream_out/transcode.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:135
20646 #: modules/stream_out/transcode.c:131
20648 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20650 "Stream het On Screen Display menu (gebruikmakend van de osdmenu "
20651 "subafbeelding module)."
20653 #: modules/stream_out/transcode.c:133
20654 msgid "Number of threads"
20655 msgstr "Aantal threads"
20657 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20658 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20659 msgstr "Aantal threads om te gebruiken voor transcoding."
20661 #: modules/stream_out/transcode.c:136
20662 msgid "High priority"
20663 msgstr "Hoge prioriteit"
20665 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20667 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20669 "Draait de optionele encoder thread op de UITVOER prioriteit i.p.v. VIDEO."
20671 #: modules/stream_out/transcode.c:141
20672 msgid "Synchronise on audio track"
20673 msgstr "Synchroniseer met het geluid"
20675 #: modules/stream_out/transcode.c:143
20677 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20678 "on the audio track."
20680 "Deze optie dupliceert of verwijdert videobeelden om het videospoor te "
20681 "synchroniseren met het audiospoor."
20683 #: modules/stream_out/transcode.c:147
20685 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20688 "De transcoder zal frames laten vallen als uw CPU de coderingssnelheid niet "
20691 #: modules/stream_out/transcode.c:162
20692 msgid "Transcode stream output"
20693 msgstr "Transcode stream uitvoer"
20695 #: modules/stream_out/transcode.c:216
20696 msgid "Overlays/Subtitles"
20697 msgstr "Overlapping/Ondertiteling"
20699 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
20700 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20701 msgstr "MPEG2 video transrating stream uitvoer"
20703 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
20704 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
20705 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
20706 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
20707 msgid "Conversions from "
20708 msgstr "Conversies van "
20710 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
20711 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20712 msgstr "I420,IYUV,YV12 naar RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
20714 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
20715 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20716 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 naar RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
20718 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
20719 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20720 msgstr "I420,IYUV,YV12 naar RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
20722 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
20723 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
20724 msgid "MMX conversions from "
20725 msgstr "MMX conversies van "
20727 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
20728 msgid "SSE2 conversions from "
20729 msgstr "SSE2 conversies van "
20731 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
20732 msgid "AltiVec conversions from "
20733 msgstr "Altivec conversies van "
20735 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20737 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20738 "threshold value will be the brighness defined below."
20740 "Als deze modus actief is, zullen pixels in zwart of wit weergegeven worden. "
20741 "De drempelwaarde zal de helderheid, gedefinieerd hieronder, zijn."
20743 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20744 msgid "Image contrast (0-2)"
20745 msgstr "Contrast van het beeld (0-2)"
20747 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20748 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20749 msgstr "Zet het contrast van de afbeelding, tussen 0 en 2. Standaard is 1."
20751 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20752 msgid "Image hue (0-360)"
20753 msgstr "Tint van het beeld (0-360)"
20755 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20756 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20757 msgstr "Zet de tint van de afbeelding, tussen 0 en 360. Standaard is 0."
20759 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20760 msgid "Image saturation (0-3)"
20761 msgstr "Kleurverzadiging van het beeld (0-3)"
20763 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20764 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20765 msgstr "Zet de verzadiging van de afbeelding, tussen 0 en 3. Standaard is 1."
20767 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20768 msgid "Image brightness (0-2)"
20769 msgstr "Helderheid van het beeld (0-2)"
20771 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20772 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20773 msgstr "Zet de helderheid van de afbeelding, tussen 0 en 2. Standaard is 1."
20775 #: modules/video_filter/adjust.c:78
20776 msgid "Image gamma (0-10)"
20777 msgstr "Gamma correctie op het beeld (0-10)"
20779 #: modules/video_filter/adjust.c:79
20780 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20781 msgstr "Zet de gamma van de afbeelding, tussen 0.01 en 10. Standaard is 1."
20783 #: modules/video_filter/adjust.c:82
20784 msgid "Image properties filter"
20785 msgstr "Beeld eigenschappen filter"
20787 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
20788 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20789 msgstr "Gebruik het alpha kanaal van de afbeelding als transparantiemasker."
20791 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
20792 msgid "Transparency mask"
20793 msgstr "Transparantiemasker"
20795 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
20796 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
20799 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
20800 msgid "Alpha mask video filter"
20801 msgstr "Alpha masker video filter"
20803 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
20805 msgstr "Alpha masker"
20807 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
20809 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
20811 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
20812 "If you need further information feel free to visit us at\n"
20814 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20815 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20817 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
20818 "where to get the required parts.\n"
20819 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
20823 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
20824 msgid "Save Debug Frames"
20825 msgstr "Debugframes opslaan"
20827 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
20828 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
20829 msgstr "Schrijf elke 128ste miniframe naar een map."
20831 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
20832 msgid "Debug Frame Folder"
20833 msgstr "Debugframe map"
20835 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
20836 msgid "The path where the debugframes should be saved"
20837 msgstr "Het pad waar de debug frames naartoe moeten worden opgeslagen"
20839 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
20840 msgid "Extracted Image Width"
20841 msgstr "Uitgelezen afbeeldingsbreedte"
20843 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
20844 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
20847 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
20848 msgid "Extracted Image Height"
20849 msgstr "Uitgelezen afbeeldingshoogte"
20851 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
20852 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
20855 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
20856 msgid "Color when paused"
20857 msgstr "Kleur bij pause"
20859 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
20861 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
20865 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
20867 msgstr "Pause-Rood"
20869 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
20870 msgid "Red component of the pause color"
20871 msgstr "Rood-component van de pause kleur"
20873 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
20874 msgid "Pause-Green"
20875 msgstr "Pause-Groen"
20877 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
20878 msgid "Green component of the pause color"
20879 msgstr "Groen-component van de pause kleur"
20881 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
20883 msgstr "Pause-Blauw"
20885 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
20886 msgid "Blue component of the pause color"
20887 msgstr "Blauw-component van de pause-kleur"
20889 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
20891 msgid "Pause-Fadesteps"
20892 msgstr "Pauze \"torrent\""
20894 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
20896 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
20899 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
20901 msgstr "Einde-Rood"
20903 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
20904 msgid "Red component of the shutdown color"
20905 msgstr "Rood-component van de afsluitkleur"
20907 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
20909 msgstr "Einde-Groen"
20911 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
20912 msgid "Green component of the shutdown color"
20913 msgstr "Groen-component van de afsluitkleur"
20915 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
20917 msgstr "Einde-Blauw"
20919 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
20920 msgid "Blue component of the shutdown color"
20921 msgstr "Blauw-component van de afsluitkleur"
20923 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
20925 msgid "End-Fadesteps"
20926 msgstr "Einde index"
20928 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
20930 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
20931 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
20934 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
20936 msgid "Use Software White adjust"
20937 msgstr "Zwart/wit (1-bit) palet gebruiken"
20939 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
20941 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
20944 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
20947 msgstr "Witte drukking voor rood"
20949 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
20950 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
20953 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
20955 msgid "White Green"
20956 msgstr "Witte drukking voor groen"
20958 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
20959 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
20962 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
20965 msgstr "Witte drukking voor blauw"
20967 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
20968 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
20971 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
20972 msgid "Serial Port/Device"
20973 msgstr "Seriele poort/Apparaat"
20975 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
20977 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
20978 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
20981 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
20983 msgid "Edge Weightning"
20986 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
20988 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
20992 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
20994 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
20995 msgstr "Beheer uw tijd met Xfce4"
20997 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
20999 msgid "Darkness Limit"
21000 msgstr "Verste_klimiet:"
21002 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
21004 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21005 "than one for letterboxed videos."
21008 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21010 msgid "Hue windowing"
21011 msgstr "Hue-draaiing:"
21013 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21014 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21015 msgid "Used for statistics."
21016 msgstr "Gebruikt voor statistieken."
21018 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21020 msgid "Sat windowing"
21021 msgstr "Minder sat.:"
21023 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21024 msgid "Filter length (ms)"
21025 msgstr "Filterlengte (ms)"
21027 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21029 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21031 "De benodigde tijd totdat een kleur volledig veranderd is. Dit voorkomt "
21034 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21035 msgid "Filter threshold"
21036 msgstr "Filterdrempel"
21038 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21039 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21042 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21043 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21044 msgstr "Filtergladheid (in %)"
21046 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21047 msgid "Filter Smoothness"
21048 msgstr "Filtergladheid"
21050 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21051 msgid "Filter mode"
21052 msgstr "Filtermodus"
21054 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21055 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21058 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21059 msgid "No Filtering"
21060 msgstr "Geen filteren"
21062 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21064 msgstr "Gecombineerd"
21066 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
21068 msgstr "Percentage"
21070 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
21071 msgid "Frame delay"
21072 msgstr "Framevertraging"
21074 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21076 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21077 "20ms should do the trick."
21080 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
21081 msgid "Channel summary"
21082 msgstr "Kanaalsamenvatting"
21084 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21085 msgid "Channel left"
21086 msgstr "Kanaal links"
21088 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21089 msgid "Channel right"
21090 msgstr "Kanaal rechts"
21092 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
21093 msgid "Channel top"
21094 msgstr "Kanaal boven"
21096 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21097 msgid "Channel bottom"
21098 msgstr "Kanaal beneden"
21100 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
21102 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
21105 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21107 msgstr "uitgeschakeld"
21109 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21111 msgstr "samenvatting"
21113 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
21117 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21121 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21125 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21129 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21131 msgid "Summary gradient"
21132 msgstr "Horizontake Gradiƫnt"
21134 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21136 msgid "Left gradient"
21137 msgstr "Kleur van linkereindpunt van verloopsegment"
21139 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21141 msgid "Right gradient"
21142 msgstr "Kleur van rechtereindpunt van verloopsegment"
21144 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21146 msgid "Top gradient"
21147 msgstr "Horizontake Gradiƫnt"
21149 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21151 msgid "Bottom gradient"
21152 msgstr "Horizontake Gradiƫnt"
21154 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
21156 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21159 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21160 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21161 msgstr "Bestandsnaam van AtmoWinA.exe"
21163 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21165 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21166 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21168 "Als u wil dat VLC de AtmoLight control software laadt, geef dan het complete "
21169 "pad naar AtmoWinA.exe hier in."
21171 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21172 msgid "Use built-in AtmoLight"
21173 msgstr "Gebruik ingebouwde AtmoLight"
21175 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
21177 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
21178 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
21181 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21182 msgid "AtmoLight Filter"
21183 msgstr "AtmoLight filter"
21185 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21189 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
21190 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
21191 msgstr "Kies tussen de ingebouwde AtmoLight module of de externe"
21193 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21194 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
21195 msgstr "Voer de verbinding van uw AtmoLight hardware in"
21197 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
21198 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21199 msgstr "Verlicht de ruimte met deze kleur tijdens pause"
21201 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
21202 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21203 msgstr "Verlicht de ruimte met deze kleur tijdens afsluiten"
21205 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
21207 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21208 msgstr "Instellingen voor de Hoofdinterface"
21210 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21211 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21214 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
21215 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21218 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
21219 msgid "Change gradients"
21220 msgstr "Verander gradienten"
21222 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21224 msgid "Number of time to blend"
21225 msgstr "Aantal keer dat dezelfde invoer herhaald wordt"
21227 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
21228 msgid "The number of time the blend will be performed"
21229 msgstr "Aantal keer dat dezelfde invoer herhaald wordt"
21231 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21233 msgid "Alpha of the blended image"
21234 msgstr "<Image>/Script-Fu/Alpha naar logo"
21236 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
21238 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21239 msgstr "Er is een bestand met niet opgeslagen wijzigingen:"
21241 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21243 msgid "Image to be blended onto"
21244 msgstr "Afbeelding te groot om als ICO-bestand te worden opgeslagen"
21246 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
21248 msgid "The image which will be used to blend onto"
21250 "Afbeeldingsformaat dat gebruikt wordt om screenshots van een video in op te "
21253 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21255 msgid "Chroma for the base image"
21256 msgstr "Dummy image chroma format"
21258 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
21260 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21262 "Afbeeldingsformaat dat gebruikt wordt om screenshots van een video in op te "
21265 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21267 msgid "Image which will be blended."
21268 msgstr "Bestand waar audio samples naartoe geschreven moeten worden."
21270 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
21272 msgid "The image blended onto the base image"
21273 msgstr "Functies en X-Base import."
21275 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21277 msgid "Chroma for the blend image"
21278 msgstr "Dummy image chroma format"
21280 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
21282 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21284 "Afbeeldingsformaat dat gebruikt wordt om screenshots van een video in op te "
21287 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21289 msgid "Blending benchmark filter"
21290 msgstr "Aut_o-filter toevoegen"
21292 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
21296 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
21298 msgid "Benchmarking"
21299 msgstr "Randreliƫf"
21301 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
21303 msgstr "Basisafbeelding"
21305 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
21306 msgid "Blend image"
21307 msgstr "Afbeelding mengen"
21309 #: modules/video_filter/blend.c:100
21310 msgid "Video pictures blending"
21311 msgstr "Video afbeeldingen mengen"
21313 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
21315 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21316 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21317 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
21321 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21322 msgid "Bluescreen U value"
21323 msgstr "Blauwscherm U waarde"
21325 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21327 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21328 "Defaults to 120 for blue."
21331 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21332 msgid "Bluescreen V value"
21333 msgstr "Blauwscherm V waarde"
21335 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21337 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21338 "Defaults to 90 for blue."
21341 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21342 msgid "Bluescreen U tolerance"
21343 msgstr "Blauwscherm U tolerantie"
21345 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
21347 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21348 "value between 10 and 20 seems sensible."
21351 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21352 msgid "Bluescreen V tolerance"
21353 msgstr "Blauwscherm V tolerantie"
21355 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
21357 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21358 "value between 10 and 20 seems sensible."
21361 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21362 msgid "Bluescreen video filter"
21363 msgstr "Blauwscherm video filter"
21365 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
21367 msgstr "Blauwscherm"
21369 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
21370 #: modules/video_output/image.c:56
21371 msgid "Image width"
21372 msgstr "Afbeeldingsbreedte"
21374 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
21375 #: modules/video_output/image.c:61
21376 msgid "Image height"
21377 msgstr "Afbeeldingshoogte"
21379 #: modules/video_filter/canvas.c:55
21380 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
21381 msgstr "Zet beeldverhouding (zoals 4:3) voor de video canvas"
21383 #: modules/video_filter/canvas.c:63
21384 msgid "Automatically resize and padd a video"
21385 msgstr "Een video automatisch aanpassen in grootte en vullen."
21387 #: modules/video_filter/chain.c:43
21389 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21390 msgstr "Kleurcontrolefilter die het ICC-kleurpofiel gebruikt"
21392 #: modules/video_filter/clone.c:59
21393 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21394 msgstr "Aantal video vensters om de viadeo naartoe te klonen."
21396 #: modules/video_filter/clone.c:62
21397 msgid "Video output modules"
21398 msgstr "Video-uitvoermodules"
21400 #: modules/video_filter/clone.c:63
21402 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21403 "separated list of modules."
21406 #: modules/video_filter/clone.c:69
21407 msgid "Clone video filter"
21408 msgstr "Kloon video filter"
21410 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21412 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21413 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21414 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21415 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21418 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
21419 msgid "Color threshold filter"
21420 msgstr "Kleurdrempelfilter"
21422 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
21423 msgid "Saturaton threshold"
21424 msgstr "Verzadiging drempelwaarde"
21426 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21427 msgid "Similarity threshold"
21428 msgstr "Gelijkheidsdrempel"
21430 #: modules/video_filter/crop.c:73
21431 msgid "Crop geometry (pixels)"
21432 msgstr "Snij-afmeetingen (pixels)"
21434 #: modules/video_filter/crop.c:74
21436 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21437 "<left offset> + <top offset>."
21439 "Stel het uit te snijden vlak in. Dit is gespecificeerd als <breedte> x "
21440 "<hoogte> + <afstand van linkerkant> + <afstand van boven>."
21442 #: modules/video_filter/crop.c:76
21443 msgid "Automatic cropping"
21444 msgstr "Automatisch snijden"
21446 #: modules/video_filter/crop.c:77
21447 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21448 msgstr "Automatisch zwarte randen detecteren en wegsnijden."
21450 #: modules/video_filter/crop.c:80
21452 msgid "Ratio max (x 1000)"
21453 msgstr "Max _Tijd (sec.):"
21455 #: modules/video_filter/crop.c:81
21457 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21458 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21462 #: modules/video_filter/crop.c:83
21464 msgid "Manual ratio"
21465 msgstr "Aspect Ratio"
21467 #: modules/video_filter/crop.c:84
21468 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21471 #: modules/video_filter/crop.c:86
21473 msgid "Number of images for change"
21474 msgstr "Verander de buffer voor de media"
21476 #: modules/video_filter/crop.c:87
21478 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21479 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21483 #: modules/video_filter/crop.c:89
21485 msgid "Number of lines for change"
21486 msgstr "Verander de buffer voor de media"
21488 #: modules/video_filter/crop.c:90
21490 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21491 "that ratio changed and trigger recrop."
21494 #: modules/video_filter/crop.c:92
21496 msgid "Number of non black pixels "
21497 msgstr "Aantal beeldpunten rondom de kop."
21499 #: modules/video_filter/crop.c:93
21501 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21504 #: modules/video_filter/crop.c:96
21506 msgid "Skip percentage (%)"
21507 msgstr "Percentagegebieden"
21509 #: modules/video_filter/crop.c:97
21511 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21512 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21515 #: modules/video_filter/crop.c:99
21517 msgid "Luminance threshold "
21518 msgstr "Sleepdrempel"
21520 #: modules/video_filter/crop.c:100
21521 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21524 #: modules/video_filter/crop.c:104
21525 msgid "Crop video filter"
21526 msgstr "Snijden videofilter"
21528 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:474
21529 msgid "Cropping failed"
21530 msgstr "Snijden mislukt"
21532 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:475
21533 msgid "VLC could not open the video output module."
21534 msgstr "VLC kon de video-uitvoermodule niet openen."
21536 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
21537 msgid "Pixels to crop from top"
21538 msgstr "Pixels snijden van boven"
21540 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21541 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21542 msgstr "Aantal pixels om te snijden vanaf de bovenkant van de afbeelding."
21544 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
21545 msgid "Pixels to crop from bottom"
21546 msgstr "Pixels snijden van beneden"
21548 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21549 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21550 msgstr "Aantal pixels om te snijden vanaf de onderkant van de afbeelding."
21552 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
21553 msgid "Pixels to crop from left"
21554 msgstr "Pixels snijden van links"
21556 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21557 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21558 msgstr "Aantal pixels om te snijden vanaf de linkerzijde van de afbeelding."
21560 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
21561 msgid "Pixels to crop from right"
21562 msgstr "Pixels snijden van rechts"
21564 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
21565 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21566 msgstr "Aantal pixels om te snijden vanaf de rechterzijde van de afbeelding."
21568 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
21569 msgid "Pixels to padd to top"
21570 msgstr "Pixels vullen aan bovenkant"
21572 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
21573 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21574 msgstr "Aantal pixels om te vullen aan de boven van de afbeelding na snijden."
21576 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
21577 msgid "Pixels to padd to bottom"
21578 msgstr "Pixels vullen aan onderkant"
21580 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
21581 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
21583 "Aantal pixels om te vullen aan de onderkant van de afbeelding na snijden."
21585 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
21586 msgid "Pixels to padd to left"
21587 msgstr "Pixels vullen links"
21589 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
21590 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
21592 "Aantal pixels om te vullen aan de linkerkant van de afbeelding na snijden."
21594 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
21595 msgid "Pixels to padd to right"
21596 msgstr "Pixels vullen rechts"
21598 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
21599 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
21601 "Aantal pixels om te vullen aan de rechterkant van de afbeelding na snijden."
21603 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
21604 #: modules/video_filter/swscale.c:63
21605 msgid "Video scaling filter"
21606 msgstr "Video schalingsfilter"
21608 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
21612 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
21613 msgid "Deinterlace mode"
21614 msgstr "Deinterlace methode"
21616 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
21617 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21618 msgstr "Deinterlacemethode om te gebruiken bij lokaal afspelen."
21620 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
21621 msgid "Streaming deinterlace mode"
21622 msgstr "Streaming deinterlacemodus"
21624 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
21625 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21626 msgstr "Deinterlacemethode om te gebruiken voor streamen."
21628 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
21629 msgid "Deinterlacing video filter"
21630 msgstr "Deinterlace video filter"
21632 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
21634 msgstr "Invoer FIFO"
21636 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
21638 msgid "FIFO which will be read for commands"
21640 "Bestand waar audio samples naartoe geschreven moeten worden. (\"-\" voor "
21643 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
21644 msgid "Output FIFO"
21645 msgstr "Uitvoer FIFO"
21647 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
21649 msgid "FIFO which will be written to for responses"
21651 "Bestand waar audio samples naartoe geschreven moeten worden. (\"-\" voor "
21654 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
21655 msgid "Dynamic video overlay"
21656 msgstr "Dynamische video-overlap"
21658 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
21662 #: modules/video_filter/erase.c:55
21664 msgstr "Afbeeldingsmasker"
21666 #: modules/video_filter/erase.c:56
21667 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21670 #: modules/video_filter/erase.c:59
21671 msgid "X coordinate of the mask."
21672 msgstr "X-coordinaat van het masker."
21674 #: modules/video_filter/erase.c:61
21675 msgid "Y coordinate of the mask."
21676 msgstr "DebugY-coordinaat van het masker."
21678 #: modules/video_filter/erase.c:66
21679 msgid "Erase video filter"
21680 msgstr "Wissen videofilter"
21682 #: modules/video_filter/erase.c:67
21686 #: modules/video_filter/extract.c:63
21688 msgid "RGB component to extract"
21689 msgstr "Afbeelding naar RGB omzetten"
21691 #: modules/video_filter/extract.c:64
21692 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21695 #: modules/video_filter/extract.c:75
21697 msgid "Extract RGB component video filter"
21698 msgstr "Zoeken via filter: %s"
21700 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
21702 msgid "video-filter-event"
21703 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
21705 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
21706 msgid "Gaussian's std deviation"
21707 msgstr "Gaussiaan's standaarddeviatie"
21709 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
21711 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21712 "to 3*sigma away in any direction."
21715 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
21716 msgid "Gaussian blur video filter"
21717 msgstr "Gaussiaan vervagingsvideofilter"
21719 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
21720 msgid "Gaussian Blur"
21721 msgstr "Gaussiaans vervagen"
21723 #: modules/video_filter/gradient.c:63
21724 msgid "Distort mode"
21725 msgstr "Verstoringsmodus"
21727 #: modules/video_filter/gradient.c:64
21728 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21731 #: modules/video_filter/gradient.c:66
21733 msgid "Gradient image type"
21734 msgstr "Afbeeldingstype ā%sā wordt niet ondersteund"
21736 #: modules/video_filter/gradient.c:67
21738 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21742 #: modules/video_filter/gradient.c:70
21743 msgid "Apply cartoon effect"
21744 msgstr "Tekenfilmeffect toepassen"
21746 #: modules/video_filter/gradient.c:71
21747 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21749 "Pas tekenfilm-effect toe. Het wordt alleen gebruikt bij \"gradient\" en "
21752 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21756 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21760 #: modules/video_filter/gradient.c:80
21762 msgid "Gradient video filter"
21763 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
21765 #: modules/video_filter/grain.c:53
21767 msgid "Grain video filter"
21768 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
21770 #: modules/video_filter/grain.c:54
21775 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
21776 msgid "FFmpeg video filter"
21777 msgstr "FFmpeg video filter"
21779 #: modules/video_filter/invert.c:51
21780 msgid "Invert video filter"
21781 msgstr "Inversie videofilter"
21783 #: modules/video_filter/invert.c:52
21784 msgid "Color inversion"
21785 msgstr "Kleur inversie"
21787 #: modules/video_filter/logo.c:71
21788 msgid "Logo filenames"
21789 msgstr "Logo bestandsnamen"
21791 #: modules/video_filter/logo.c:72
21793 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21794 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21795 "simply enter its filename."
21797 "Volledig pad voor de afbeeldingsbestanden. Formaat is <afbeelding>[,"
21798 "<vertraging in ms>[,<alpha>]][;<afbeelding> [,<vertraging>[,<alpha>]]]"
21799 "[;...]. Als u slechts een bestand heeft, geef dan gewoon de bestandsnaam in."
21801 #: modules/video_filter/logo.c:75
21802 msgid "Logo animation # of loops"
21803 msgstr "Logo-animatie aantal herhalingen"
21805 #: modules/video_filter/logo.c:76
21806 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21808 "Aantal herhalingen voor de logo-animatie. -1 = blijvend herhalen, 0 = "
21811 #: modules/video_filter/logo.c:78
21813 msgid "Logo individual image time in ms"
21814 msgstr "Afbeeldingen niet in de cache opslaan"
21816 #: modules/video_filter/logo.c:79
21818 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21819 msgstr "Standaard-ID voor een weer te geven standaardafbeelding"
21821 #: modules/video_filter/logo.c:82
21822 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21824 "X coordinaat van het logo. U kan het logo verplaatsen door erop te links-"
21827 #: modules/video_filter/logo.c:85
21828 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21830 "Y coordinaat van het logo. U kan het logo verplaatsen door erop te links-"
21833 #: modules/video_filter/logo.c:87
21834 msgid "Transparency of the logo"
21835 msgstr "Transparantie van het logo"
21837 #: modules/video_filter/logo.c:88
21839 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21842 "Logo-transparantiewaarde (van 0 voor volledige transparantie tot 255 voor "
21843 "volledige opaciteit)"
21845 #: modules/video_filter/logo.c:90
21846 msgid "Logo position"
21847 msgstr "Logo positie"
21849 #: modules/video_filter/logo.c:92
21851 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21852 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21854 "De positie van het logo op de video kan hier bepaald worden. (0=midden, "
21855 "1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden, u kan ook combinaties van deze "
21856 "waarden gebruiken, bijv. 6 = boven-rechts)."
21858 #: modules/video_filter/logo.c:104
21859 msgid "Logo video filter"
21860 msgstr "Logo videofilter"
21862 #: modules/video_filter/logo.c:106
21863 msgid "Logo overlay"
21864 msgstr "Logo overlap"
21866 #: modules/video_filter/logo.c:127
21867 msgid "Logo sub filter"
21868 msgstr "Logo subfilter"
21870 #: modules/video_filter/magnify.c:50
21871 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21872 msgstr "Vergroot/Zoom interactieve video filer"
21874 #: modules/video_filter/magnify.c:51
21878 #: modules/video_filter/marq.c:88
21880 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21881 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21882 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21883 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21884 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21885 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21886 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21887 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21888 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21890 "Lichtkrant tekst om weer te geven. (Beschikbare formaat opties: Tijd "
21891 "gerelateerd: %Y = jaar, %m = maand, %d = dag, %H = uren, %M = minuten, %S = "
21892 "seconden, ... Metagegevens gerelateerd: $a = artiest, $b = album, $c = "
21893 "copyright, $d = beschrijving, $e = gecodeerd door, $g = genre, $l = taal, $n "
21894 "= spoornummer, $p = nu speelt, $r = score, $s = ondertitelingstaal, $t = "
21895 "titel, $u = url, $A = datum, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = hoofdstuk, "
21896 "$D = duur, $F = volledige naam met pad, $I = titel, $L = tijd over, $N = "
21897 "naam, $O = audiotaal, $P = positie (in %), $R = snelheid, $S = audio "
21898 "bemonsteringsratio (in kHz), $T = tijd, $U = uitgever, $V = volume, $_ = "
21901 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
21902 msgid "X offset, from the left screen edge."
21903 msgstr "X uitlijning, van de linker schermrand."
21905 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
21906 msgid "Y offset, down from the top."
21907 msgstr "Y uitlijning, naar beneden vanaf boven."
21909 #: modules/video_filter/marq.c:107
21913 #: modules/video_filter/marq.c:108
21915 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21916 "(remains forever)."
21918 "Aantal milliseconden dat de lichtkrant weergegeven moet blijven. Standaard "
21919 "waarde is 0 (altijd weergeven)."
21921 #: modules/video_filter/marq.c:111
21922 msgid "Refresh period in ms"
21923 msgstr "Verversingsperiode in ms"
21925 #: modules/video_filter/marq.c:112
21927 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
21928 "using meta data or time format string sequences."
21930 "Aantal milliseconden tussen regel verversingen. Dit is hoofdzakelijk handig "
21931 "als er metagegevens of tijd formaat regels gebruikt worden."
21933 #: modules/video_filter/marq.c:128
21934 msgid "Marquee position"
21935 msgstr "Lichtkrant positie"
21937 #: modules/video_filter/marq.c:130
21939 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21940 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21943 "De oriƫntatie/positionering van de lichtkrant op de video kan hier bepaald "
21944 "worden. (0=midden, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van "
21945 "deze waarden zijn ook mogelijk, zoals 6 = boven-rechts)."
21947 #: modules/video_filter/marq.c:146
21949 msgstr "Lichtkrant"
21951 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
21955 #: modules/video_filter/marq.c:175
21956 msgid "Marquee display"
21957 msgstr "Lichtkrant weergave"
21959 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
21961 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21962 "opaque (default)."
21965 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
21966 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21967 msgstr "Totale hoogte van de mozaiek, in pixels."
21969 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
21970 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21971 msgstr "Totale breedte van de mozaiek, in pixels."
21973 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
21974 msgid "Top left corner X coordinate"
21975 msgstr "Boven-links hoek X-coordinaat"
21977 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
21979 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21980 msgstr "Linkse coordinaat van de subscreen boven links hoek."
21982 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
21983 msgid "Top left corner Y coordinate"
21984 msgstr "Boven-links hoek Y-coordinaat"
21986 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
21988 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21989 msgstr "Linkse coordinaat van de subscreen boven links hoek."
21991 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
21992 msgid "Border width"
21993 msgstr "Kaderbreedte"
21995 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
21997 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
21998 msgstr "Breedte, in beeldpunten, tussen de aandacht-indicator en de widget-box"
22000 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
22001 msgid "Border height"
22002 msgstr "Kaderhoogte"
22004 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
22006 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22007 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
22009 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
22010 msgid "Mosaic alignment"
22011 msgstr "MozaĆÆek uitlijning"
22013 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
22015 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22016 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22019 "De uitlijning van de mozaiek op de video kan hier ingesteld worden. "
22020 "(0=midden, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze "
22021 "waarden zijn ook mogelijk, zoals 6 = rechts-boven)."
22023 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
22024 msgid "Positioning method"
22025 msgstr "Positioneringsmethode"
22027 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
22029 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22030 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22031 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22034 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
22035 #: modules/video_filter/wall.c:60
22036 msgid "Number of rows"
22037 msgstr "Aantal rijen"
22039 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
22041 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22045 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
22046 #: modules/video_filter/wall.c:56
22047 msgid "Number of columns"
22048 msgstr "Aantal kolommen"
22050 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
22052 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22053 "set to \"fixed\"."
22056 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
22057 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22060 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
22061 msgid "Keep original size"
22062 msgstr "Behoud originele grootte"
22064 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
22065 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22066 msgstr "Behoud de originele grootte van mozaĆÆek-elementen."
22068 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
22070 msgid "Elements order"
22071 msgstr "<b>Paginavolgorde</b>"
22073 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
22075 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22076 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22080 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
22082 msgid "Offsets in order"
22083 msgstr "Items soorteren in oplopende volgorde"
22085 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
22087 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22088 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22089 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22092 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
22094 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22095 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22099 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22104 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22109 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22110 msgid "Mosaic video sub filter"
22111 msgstr "MozaĆÆek video sub filter"
22113 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
22117 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22118 msgid "Blur factor (1-127)"
22119 msgstr "Vervagingsfactor (1-127)"
22121 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
22122 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22123 msgstr "De mate van vervaging uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
22125 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
22126 msgid "Motion blur filter"
22127 msgstr "Bewegingsvervagingfilter"
22129 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
22130 msgid "Motion detect video filter"
22131 msgstr "Bewegingsdetectie videofilter"
22133 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
22134 msgid "Motion Detect"
22135 msgstr "Bewegingdetectie"
22137 #: modules/video_filter/noise.c:53
22138 msgid "Noise video filter"
22139 msgstr "Ruis videofilter"
22141 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
22142 msgid "OpenCV face detection example filter"
22143 msgstr "OpenCV gezichtsdetectie voorbeeld filter"
22145 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22146 msgid "OpenCV example"
22147 msgstr "OpenCV voorbeeld"
22149 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
22151 msgid "Haar cascade filename"
22152 msgstr "De nu geselecteerde bestandsnaam"
22154 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22156 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22158 "Kan de gebruikersinterfacebeschrijving niet uit het XML-bestand %s lezen."
22160 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22162 msgid "Use input chroma unaltered"
22163 msgstr "Video-invoer chromaformaat"
22165 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22167 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22168 msgstr "Element <%s> is niet toegestaan onder <%s>"
22170 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22174 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22175 msgid "Don't display any video"
22176 msgstr "Geen enkele video weergeven"
22178 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22179 msgid "Display the input video"
22180 msgstr "De invoer video weergeven"
22182 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22183 msgid "Display the processed video"
22184 msgstr "De verwerkte video weergeven"
22186 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22187 msgid "Show only errors"
22188 msgstr "Alleen foutmeldingen weergeven"
22190 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22191 msgid "Show errors and warnings"
22192 msgstr "Foutmeldingen en waarschuwingen weergeven"
22194 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22196 msgid "Show everything including debug messages"
22197 msgstr " --status [map]... totaal aantal berichten weergeven"
22199 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
22201 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22202 msgstr "MozaĆÆek video sub filter"
22204 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
22208 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22209 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22210 msgstr "Schalingsfactor (0.1-2.0)"
22212 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22214 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22218 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22220 msgid "OpenCV filter chroma"
22221 msgstr "Instellingen van chroma modules"
22223 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22225 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22228 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22230 msgid "Wrapper filter output"
22231 msgstr "video-uitvoer filter module"
22233 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22234 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22237 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22239 msgid "Wrapper filter verbosity"
22240 msgstr "Aut_o-filter toevoegen"
22242 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22244 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22245 msgstr "Voor elke niveau extra inspringen"
22247 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
22248 msgid "OpenCV internal filter name"
22249 msgstr "OpenCV interne filternaam"
22251 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
22253 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22255 "Gebruikersnaam van de beheerder om aan te melden bij de interne HTTP server."
22257 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22258 msgid "Configuration file"
22259 msgstr "Configuratiebestand"
22261 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22262 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22263 msgstr "Configuratiebestand voor het OSD Menu."
22265 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22266 msgid "Path to OSD menu images"
22267 msgstr "Pad naar OSD menu afbeeldingen"
22269 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22271 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22272 "configuration file."
22274 "Pad naar de OSD menu afbeeldingen. Dit zal het pad in het OSD "
22275 "configuratiebestand vervangen."
22277 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22278 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22279 msgstr "U kan het OSD menu verplaatsen door erop te links-klikken."
22281 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22282 msgid "Menu position"
22283 msgstr "Menu positie"
22285 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22287 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22288 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22291 "De uitlijning van het OSD menu op de video kan hier ingesteld worden "
22292 "(0=midden, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze "
22293 "waarden zijn ook mogelijk, zoals 6 = rechts-boven)."
22295 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22296 msgid "Menu timeout"
22297 msgstr "Menu timeout"
22299 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22301 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22302 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22306 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22307 msgid "Menu update interval"
22308 msgstr "Menu verversingsinterval"
22310 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22312 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22313 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22314 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22315 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22318 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
22319 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22320 msgstr "Alpha transparantiewaarde (standaard 255)"
22322 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22324 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22325 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22326 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22327 "is fully transparent (value 0)."
22329 "De transparantie van het OSD-menu kan aangepast worden door een waarde "
22330 "tussen 0 en 255 in te geven. Een lagere waarde zorgt voor meer "
22331 "transparantie, een hogere betekent minder transparantie. Standaardwaarde is "
22332 "ingesteld op niet transparant (waarde 255), het minimum is volledig "
22333 "transparant (waarde 0)."
22335 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
22336 msgid "On Screen Display menu"
22337 msgstr "Op Scherm Weergave menu"
22339 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
22341 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22343 "Selecteer het aantal horizontale videovensters waarin de video gesplitst "
22346 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
22347 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22349 "Selecteer het aantal verticale videovensters waarin de video gesplitst moet "
22352 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
22353 msgid "Active windows"
22354 msgstr "Actieve vensters"
22356 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22357 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22360 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
22361 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22362 msgstr "Panoramix: muur met overlap videofilter"
22364 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
22366 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22367 msgstr "Audio desynchronisatie compenseren"
22369 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22371 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22372 "misalignment due to autoratio control)"
22375 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
22376 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22377 msgstr "lengte van overlappend gebied (in %)"
22379 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22381 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22382 msgstr "Lengte van de cursor knippercyclus, in milliseconden"
22384 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22385 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22386 msgstr "hoogte van overlappend gebied (in %)"
22388 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22389 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22392 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22394 msgid "Attenuation"
22395 msgstr "Demping, behin (in %)"
22397 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22399 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22400 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22403 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22404 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22405 msgstr "Demping, behin (in %)"
22407 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22408 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22411 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22412 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22413 msgstr "Demping, midden (in %)"
22415 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22416 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22419 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22420 msgid "Attenuation, end (in %)"
22421 msgstr "Demping, einde (in %)"
22423 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22424 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22427 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22428 msgid "middle position (in %)"
22429 msgstr "middenpositie (in %)"
22431 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22433 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22437 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22438 msgid "Gamma (Red) correction"
22439 msgstr "Gamma (Rood) correctie"
22441 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
22443 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22446 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22447 msgid "Gamma (Green) correction"
22448 msgstr "Gamma (Groen) correctie"
22450 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22452 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22455 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
22456 msgid "Gamma (Blue) correction"
22457 msgstr "Gamma (Blauw) correctie"
22459 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22461 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22464 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22465 msgid "Black Crush for Red"
22466 msgstr "Zwarte drukking voor rood"
22468 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22469 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22472 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22473 msgid "Black Crush for Green"
22474 msgstr "Zwarte drukking voor groen"
22476 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
22477 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22480 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
22481 msgid "Black Crush for Blue"
22482 msgstr "Zwarte drukking voor blauw"
22484 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
22485 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22488 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22489 msgid "White Crush for Red"
22490 msgstr "Witte drukking voor rood"
22492 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
22493 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22496 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22497 msgid "White Crush for Green"
22498 msgstr "Witte drukking voor groen"
22500 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22501 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22504 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
22505 msgid "White Crush for Blue"
22506 msgstr "Witte drukking voor blauw"
22508 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
22509 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22512 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22513 msgid "Black Level for Red"
22514 msgstr "Zwart niveau voor rood"
22516 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22517 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22520 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22521 msgid "Black Level for Green"
22522 msgstr "Zwart niveau voor groen"
22524 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22525 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22528 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
22529 msgid "Black Level for Blue"
22530 msgstr "Zwart niveau voor blauw"
22532 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
22533 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22536 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22537 msgid "White Level for Red"
22538 msgstr "Wit niveau voor rood"
22540 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
22541 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22544 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
22545 msgid "White Level for Green"
22546 msgstr "Wit niveau voor groen"
22548 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
22549 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22552 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
22553 msgid "White Level for Blue"
22554 msgstr "Wit niveau voor blauw"
22556 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
22557 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22560 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
22561 msgid "Xinerama option"
22562 msgstr "Xinerama optie"
22564 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
22566 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22567 msgstr "Indien een veld geen getal is, wordt in plaats daarvan nul gebruikt."
22569 #: modules/video_filter/postproc.c:59
22570 msgid "Post processing quality"
22571 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
22573 #: modules/video_filter/postproc.c:61
22575 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22576 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22577 "looking pictures."
22579 "Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 tot "
22581 "Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU-kracht, maar produceren ook veel "
22584 #: modules/video_filter/postproc.c:65
22586 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22587 msgstr "Zoeken via filter: %s"
22589 #: modules/video_filter/postproc.c:75
22590 msgid "Video post processing filter"
22591 msgstr "Video naverwerkingsfilter"
22593 #: modules/video_filter/postproc.c:225
22597 #: modules/video_filter/postproc.c:228
22601 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
22603 msgid "Psychedelic video filter"
22604 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
22606 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
22607 msgid "Number of puzzle rows"
22608 msgstr "Aantal puzzelrijen"
22610 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
22611 msgid "Number of puzzle columns"
22612 msgstr "Aantal puzzelkolommen"
22614 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
22615 msgid "Make one tile a black slot"
22616 msgstr "Maak van een tegel een zwart vak"
22618 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
22620 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22622 "Maak een tegel zwart. Andere tegels kunnen alleen met deze zwarte tegel "
22623 "omgewisseld worden."
22625 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
22626 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22627 msgstr "Puzzel interactief spel video filter"
22629 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
22633 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
22637 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
22638 msgid "VNC hostname or IP address."
22639 msgstr "VNC hostnaam of IP adres."
22641 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
22645 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
22646 msgid "VNC portnumber."
22647 msgstr "VNC poortnummer."
22649 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
22650 msgid "VNC Password"
22651 msgstr "VNC Wachtwoord"
22653 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
22654 msgid "VNC password."
22655 msgstr "VNC wachtwoord."
22657 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
22659 msgid "VNC poll interval"
22660 msgstr "ongeldig aankondigingsinterval"
22662 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
22664 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
22666 "In dit interval wordt een update van VNC gevraagd, standaard elke 300 ms."
22668 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
22670 msgid "VNC polling"
22673 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
22674 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
22676 "Activeer VNC polling. Activeer dit NIET bij gebruik als VDR ffnetdev client."
22678 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
22679 msgid "Mouse events"
22680 msgstr "Muisgebeurtenissen"
22682 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
22684 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
22686 "Zend muisgebeurtenissen naar VNC-host. Dit is niet nodig bij gebruik als VDR "
22689 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
22691 msgstr "Toetsgebeurtenissen"
22693 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
22694 msgid "Send key events to VNC host."
22695 msgstr "Stuur toetsgebeurtenissen naar VNC host."
22697 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
22699 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
22700 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22701 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22702 "is fully transparent (value 0)."
22705 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
22706 msgid "Remote-OSD over VNC"
22707 msgstr "Extern-OSD over VNC"
22709 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
22711 msgstr "Externe-OSD"
22713 #: modules/video_filter/ripple.c:53
22714 msgid "Ripple video filter"
22715 msgstr "Rimpel videofilter"
22717 #: modules/video_filter/rotate.c:58
22718 msgid "Angle in degrees"
22719 msgstr "Hoek in graden"
22721 #: modules/video_filter/rotate.c:59
22722 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22723 msgstr "Hoek in graden (0 tot 359)"
22725 #: modules/video_filter/rotate.c:67
22726 msgid "Rotate video filter"
22727 msgstr "Rotatie videofilter"
22729 #: modules/video_filter/rss.c:129
22731 msgstr "Feed webadressen"
22733 #: modules/video_filter/rss.c:130
22735 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
22736 msgstr "Snelheid van de RSS/Atom feeds in microseconden (groter is langzamer)."
22738 #: modules/video_filter/rss.c:131
22739 msgid "Speed of feeds"
22740 msgstr "Snelheid van feeds"
22742 #: modules/video_filter/rss.c:132
22743 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22744 msgstr "Snelheid van de RSS/Atom feeds in microseconden (groter is langzamer)."
22746 #: modules/video_filter/rss.c:133
22748 msgstr "Maximale lengte"
22750 #: modules/video_filter/rss.c:134
22751 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22752 msgstr "Maximum aantal tekens om op het scherm weer te geven."
22754 #: modules/video_filter/rss.c:136
22755 msgid "Refresh time"
22756 msgstr "Verversingstijd"
22758 #: modules/video_filter/rss.c:137
22760 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22761 "feeds are never updated."
22763 "Aantal seconden tussen elke geforceerde vernieuwing van de feeds. 0 betekent "
22764 "dat de feeds nooit geĆ¼pdatet worden."
22766 #: modules/video_filter/rss.c:139
22767 msgid "Feed images"
22768 msgstr "Feed-afbeeldingen"
22770 #: modules/video_filter/rss.c:140
22771 msgid "Display feed images if available."
22772 msgstr "Indien beschikbaar, feed afbeeldingen weergeven."
22774 #: modules/video_filter/rss.c:147
22776 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22779 "Opaciteit (omgekeerde van transparantie) van de overlap tekst. 0 = "
22780 "transparant, 255 = totaal ondoorzichtig."
22782 #: modules/video_filter/rss.c:160
22783 msgid "Text position"
22784 msgstr "Tekst positie"
22786 #: modules/video_filter/rss.c:162
22788 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22789 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22792 "U kan hier de tekstpositionering op de video kan hier instellen. (0=midden, "
22793 "1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden; combinaties van deze waarden zijn ook "
22794 "mogelijk, bijvoorbeeld 6 = rechts-boven)."
22796 #: modules/video_filter/rss.c:166
22797 msgid "Title display mode"
22798 msgstr "Titel weergavemodus"
22800 #: modules/video_filter/rss.c:167
22802 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22803 "images are enabled, 1 otherwise."
22805 "Weergavemodus voor titel. Standaard is 0 (verborgen) als de feed een "
22806 "afbeelding bevat en feed-afbeeldingen geactiveerd zijn, anders 1."
22808 #: modules/video_filter/rss.c:182
22810 msgstr "Niet weergeven"
22812 #: modules/video_filter/rss.c:182
22813 msgid "Always visible"
22814 msgstr "Altijd zichtbaar"
22816 #: modules/video_filter/rss.c:182
22817 msgid "Scroll with feed"
22818 msgstr "Scrollen met feed"
22820 #: modules/video_filter/rss.c:222
22821 msgid "RSS and Atom feed display"
22822 msgstr "RSS en Atom feed weergave"
22824 #: modules/video_filter/rv32.c:57
22825 msgid "RV32 conversion filter"
22826 msgstr "RV32 conversiefilter"
22828 #: modules/video_filter/seamcarving.c:63
22830 msgid "Seam Carving video filter"
22831 msgstr "MozaĆÆek video sub filter"
22833 #: modules/video_filter/seamcarving.c:64
22835 msgid "Seam Carving"
22838 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
22839 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22840 msgstr "Verscherpingskracht (0-2)"
22842 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
22843 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22844 msgstr "Zet de verscherpsterkte, tussen 0 en 2. Standaard is 0.05."
22846 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
22848 msgid "Augment contrast between contours."
22849 msgstr "seconden tussen het verlopen van downloaders"
22851 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
22852 msgid "Sharpen video filter"
22853 msgstr "Verscherpen videofilter"
22855 #: modules/video_filter/swscale.c:52
22856 msgid "Scaling mode"
22857 msgstr "Schalingsmodus"
22859 #: modules/video_filter/swscale.c:53
22860 msgid "Scaling mode to use."
22861 msgstr "Schalingsmodus om te gebruiken."
22863 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22864 msgid "Fast bilinear"
22865 msgstr "Snel bilineair"
22867 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22871 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22872 msgid "Bicubic (good quality)"
22873 msgstr "Bicubisch (goede kwaliteit)"
22875 #: modules/video_filter/swscale.c:58
22876 msgid "Experimental"
22877 msgstr "Experimenteel"
22879 #: modules/video_filter/swscale.c:58
22880 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
22881 msgstr "Nearest neighbour (slechte kwaliteit)"
22883 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22887 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22888 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
22889 msgstr "Luma bikubisch / chroma bilineair"
22891 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22895 #: modules/video_filter/swscale.c:60
22899 #: modules/video_filter/swscale.c:60
22904 #: modules/video_filter/swscale.c:60
22906 msgid "Bicubic spline"
22907 msgstr "Bicubisch (goede kwaliteit)"
22909 #: modules/video_filter/transform.c:65
22910 msgid "Transform type"
22911 msgstr "Transformatie type"
22913 #: modules/video_filter/transform.c:66
22914 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22915 msgstr "ĆĆ©n van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
22917 #: modules/video_filter/transform.c:69
22918 msgid "Rotate by 90 degrees"
22919 msgstr "Draai 90 graden"
22921 #: modules/video_filter/transform.c:70
22922 msgid "Rotate by 180 degrees"
22923 msgstr "Draai 180 graden"
22925 #: modules/video_filter/transform.c:70
22926 msgid "Rotate by 270 degrees"
22927 msgstr "Draai 270 graden"
22929 #: modules/video_filter/transform.c:71
22930 msgid "Flip horizontally"
22931 msgstr "Horizontaal spiegelen"
22933 #: modules/video_filter/transform.c:71
22934 msgid "Flip vertically"
22935 msgstr "Verticaal spiegelen"
22937 #: modules/video_filter/transform.c:76
22938 msgid "Video transformation filter"
22939 msgstr "Videotransformatiefilter"
22941 #: modules/video_filter/wall.c:57
22942 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22943 msgstr "Aantal horizontale vensters waarin de video opgesplitst moet worden."
22945 #: modules/video_filter/wall.c:61
22946 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22947 msgstr "Aantal verticale vensters waarin de video opgesplitst moet worden."
22949 #: modules/video_filter/wall.c:65
22950 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22951 msgstr "Lijst van actieve vensters, gescheiden door komma's, standaard alles"
22953 #: modules/video_filter/wall.c:68
22955 msgid "Element aspect ratio"
22956 msgstr "Schermelementen beeldverhouding"
22958 #: modules/video_filter/wall.c:69
22960 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22961 msgstr "| vratio [X] . . . . . . . zet/verkrijg video aspect ratio"
22963 #: modules/video_filter/wall.c:75
22964 msgid "Wall video filter"
22965 msgstr "Videomuur filter"
22967 #: modules/video_filter/wall.c:76
22971 #: modules/video_filter/wave.c:54
22972 msgid "Wave video filter"
22973 msgstr "Golf video filter"
22975 #: modules/video_output/aa.c:58
22979 #: modules/video_output/aa.c:61
22980 msgid "ASCII-art video output"
22981 msgstr "ASCII art video-uitvoer"
22983 #: modules/video_output/caca.c:83
22984 msgid "Color ASCII art video output"
22985 msgstr "Gekleurde ASCII art video-uitvoer"
22987 #: modules/video_output/directfb.c:72
22988 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
22989 msgstr "DirectFB video-uitvoer http://www.directfb.org"
22991 #: modules/video_output/fb.c:82
22992 msgid "Run fb on current tty."
22993 msgstr "Start fb op huidige tty."
22995 #: modules/video_output/fb.c:84
22997 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
22998 "handling with caution)"
23000 "Start framebuffer op huidig TTY apparaat (standaard actief). (pas op met tty "
23001 "gebruik deactiveren)"
23003 #: modules/video_output/fb.c:95
23004 msgid "Framebuffer resolution to use."
23005 msgstr "Framebuffer resolutie om te gebruiken."
23007 #: modules/video_output/fb.c:97
23009 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23010 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23012 "Selecteer de resolutie voor de framebuffer. Momenteel ondersteunt het de "
23013 "volgende waarden 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (standaard 4=auto)"
23015 #: modules/video_output/fb.c:100
23016 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23017 msgstr "Framebuffer gebruikt hw versnelling"
23019 #: modules/video_output/fb.c:102
23021 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23022 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23025 "Als uw framebuffer hardwareversnelling ondersteunt of dubbele buffering in "
23026 "hardware heeft, moet u deze optie uitschakelen. Dan doet het softwarematige "
23027 "dubbele buffering."
23029 #: modules/video_output/fb.c:121
23030 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
23031 msgstr "GNU/Linux console framebuffer video-uitvoer"
23033 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
23034 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
23035 msgid "X11 display"
23036 msgstr "X11 weergave"
23038 #: modules/video_output/ggi.c:61
23040 "X11 hardware display to use.\n"
23041 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23043 "X11 hardwareweergave om te gebruiken.\n"
23044 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
23046 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
23047 msgid "HD1000 video output"
23048 msgstr "HD1000 video-uitvoer"
23050 #: modules/video_output/image.c:53
23051 msgid "Image format"
23052 msgstr "Afbeeldingsformaat"
23054 #: modules/video_output/image.c:54
23055 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
23056 msgstr "Formaat van de uitvoerafbeeldingen (png of jpg)."
23058 #: modules/video_output/image.c:57
23060 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23063 "Forceer de afbeeldingsbreedte. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
23064 "eigenschappen van de video aan te passen."
23066 #: modules/video_output/image.c:62
23068 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23069 "video characteristics."
23071 "Forceer de afbeeldingshoogte. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
23072 "eigenschappen van de video aan te passen."
23074 #: modules/video_output/image.c:66
23075 msgid "Recording ratio"
23076 msgstr "Opname ratio"
23078 #: modules/video_output/image.c:67
23080 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23082 "Verhouding van op te nemen afbeeldingen. 3 betekent dat een op drie "
23083 "afbeeldingen opgenomen wordt."
23085 #: modules/video_output/image.c:70
23086 msgid "Filename prefix"
23087 msgstr "Bestandsnaam prefix"
23089 #: modules/video_output/image.c:71
23091 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23092 "\"prefixNUMBER.format\" form."
23095 #: modules/video_output/image.c:75
23096 msgid "Always write to the same file"
23097 msgstr "Schrijf altijd naar hetzelfde bestand"
23099 #: modules/video_output/image.c:76
23101 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23102 "this case, the number is not appended to the filename."
23104 "Schrijf altijd naar hetzelfde bestand in plaats van een nieuw bestand per "
23105 "afbeelding. In dit geval wordt er geen nummer achter de bestandsnaam "
23108 #: modules/video_output/image.c:87
23109 msgid "Image video output"
23110 msgstr "Afbeeldingen video-uitvoer"
23112 #: modules/video_output/mga.c:62
23113 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23114 msgstr "Matrox Graphic Array video-uitvoer"
23116 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
23117 msgid "DirectX 3D video output"
23118 msgstr "DirectX 3D video-uitvoer"
23120 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
23121 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23122 msgstr "Gebruik hardwarematige YUV->RGB conversie"
23124 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
23126 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23127 "doesn't have any effect when using overlays."
23129 "Probeer hardware versnelling voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
23130 "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
23132 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
23133 msgid "Use video buffers in system memory"
23134 msgstr "Gebruik videobuffers in het systeemgeheugen"
23136 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
23138 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23139 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23140 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23141 "doesn't have any effect when using overlays."
23143 "Gebruik videobuffers in systeemgeheugen in plaats van het geheugen op de "
23144 "videokaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, omdat gebruik van "
23145 "videogeheugen vaak voordeel van hardwareversnelling (zoals herschalen en YUV-"
23146 ">RGB conversies) heeft. De optie heeft geen effect als overlays gebruikt "
23149 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
23150 msgid "Use triple buffering for overlays"
23151 msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
23153 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
23155 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23156 "better video quality (no flickering)."
23158 "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV overlays. Dat resulteert "
23159 "in veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
23161 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
23162 msgid "Name of desired display device"
23163 msgstr "Naam van gewenst weergave-apparaat"
23165 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
23167 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23168 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23169 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23171 "In een multimonitor configuratie kan de Windows apparaatnaam van het "
23172 "beeldscherm waarop u de video wilt zien opgegeven worden. Bijvoorbeeld: \"\\"
23173 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23175 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
23176 msgid "Enable wallpaper mode "
23177 msgstr "Bureaubladachtergrond modus activeren"
23179 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
23181 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23182 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23183 "desktop must not already have a wallpaper."
23185 "Met deze mode kan de video worden afgebeeld als bureaubladachtergrond. Dit "
23186 "werkt enkel in overlay modus en als het bureaublad nog geen andere "
23187 "achtergrond heeft."
23189 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
23190 msgid "DirectX video output"
23191 msgstr "DirectX video-uitvoer"
23193 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
23195 msgstr "Bureaubladachtergrond"
23197 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:189
23198 msgid "OpenGL video output"
23199 msgstr "OpenGL video-uitvoer"
23201 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
23202 msgid "Windows GAPI video output"
23203 msgstr "Windows GAPI video-uitvoer"
23205 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
23206 msgid "Windows GDI video output"
23207 msgstr "Windows GDI video-uitvoer"
23209 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23213 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23214 msgid "Transparent Cube"
23215 msgstr "Transparante kubus"
23217 #: modules/video_output/opengl.c:127
23221 #: modules/video_output/opengl.c:127
23225 #: modules/video_output/opengl.c:127
23229 #: modules/video_output/opengl.c:127
23233 #: modules/video_output/opengl.c:127
23237 #: modules/video_output/opengl.c:127
23241 #: modules/video_output/opengl.c:127
23245 #: modules/video_output/opengl.c:127
23249 #: modules/video_output/opengl.c:127
23253 #: modules/video_output/opengl.c:155
23254 msgid "OpenGL sampling accuracy "
23255 msgstr "OpenGL bemonsteringsnauwkeurigheid"
23257 #: modules/video_output/opengl.c:156
23258 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
23260 "Selecteer de nauwkeurigheid van de 3D object bemonstering (1 = min en 10 = "
23263 #: modules/video_output/opengl.c:157
23264 msgid "OpenGL Cylinder radius"
23265 msgstr "OpenGL cylinderradius"
23267 #: modules/video_output/opengl.c:158
23268 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
23269 msgstr "Straal van het OpenGL cylinder-effect, indien actief"
23271 #: modules/video_output/opengl.c:159
23272 msgid "Point of view x-coordinate"
23273 msgstr "Weergavepunt x-coƶrdinaat"
23275 #: modules/video_output/opengl.c:160
23276 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23278 "Weergavepunt (X-coordinaat) van het kubus/cylinder-effect, indien actief."
23280 #: modules/video_output/opengl.c:162
23281 msgid "Point of view y-coordinate"
23282 msgstr "Weergavepunt y-coƶrdinaat"
23284 #: modules/video_output/opengl.c:163
23285 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23287 "Weergavepunt (Y-coordinaat) van het kubus/cylinder-effect, indien actief."
23289 #: modules/video_output/opengl.c:165
23290 msgid "Point of view z-coordinate"
23291 msgstr "Weergavepunt z-coƶrdinaat"
23293 #: modules/video_output/opengl.c:166
23294 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23296 "Weergavepunt (Z-coordinaat) van het kubus/cylinder-effect, indien actief."
23298 #: modules/video_output/opengl.c:169
23299 msgid "OpenGL Provider"
23300 msgstr "OpenGL provider"
23302 #: modules/video_output/opengl.c:170
23303 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23304 msgstr "Stelt u in staat om de te gebruiken OpenGL provider aan te passen"
23306 #: modules/video_output/opengl.c:171
23307 msgid "OpenGL cube rotation speed"
23308 msgstr "OpenGL kubus rotatie snelheid"
23310 #: modules/video_output/opengl.c:172
23311 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
23312 msgstr "Rotatiesnelheid van het OpenGL kubuseffect, indien actief."
23314 #: modules/video_output/opengl.c:176
23315 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
23316 msgstr "Diverse viduele OpenGL effecten zijn beschikbaar."
23318 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
23319 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23320 msgstr "Core Animatie OpenGL Laag (Mac OS X)"
23322 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
23323 msgid "QT Embedded display"
23324 msgstr "Qt Embedded weergave"
23326 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
23328 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23329 "the DISPLAY environment variable."
23331 "Qt Embedded hardware weergave om te gebruiken. Standaard zal VLC de waarde "
23332 "in de DISPLAY omgevingsvariabele gebruiken."
23334 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
23335 msgid "QT Embedded video output"
23336 msgstr "QT Embedded video-uitvoer"
23338 #: modules/video_output/sdl.c:115
23339 msgid "SDL chroma format"
23340 msgstr "SDL chroma formaat"
23342 #: modules/video_output/sdl.c:117
23344 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23345 "improve performances by using the most efficient one."
23347 "Forceer de SDL renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
23348 "plaats van de meest efficiƫnte."
23350 #: modules/video_output/sdl.c:127
23351 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23352 msgstr "Simple DirectMedia Layer video-uitvoer"
23354 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23355 msgid "Snapshot width"
23356 msgstr "Snapshot breedte"
23358 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23359 msgid "Width of the snapshot image."
23360 msgstr "Breedte van de snapshot afbeelding."
23362 #: modules/video_output/snapshot.c:68
23363 msgid "Snapshot height"
23364 msgstr "Snapshot hoogte"
23366 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23367 msgid "Height of the snapshot image."
23368 msgstr "Hoogte van de snapshot afbeelding."
23370 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
23374 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23376 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23379 #: modules/video_output/snapshot.c:75
23380 msgid "Cache size (number of images)"
23381 msgstr "Buffergrootte (aantal afbeeldingen)"
23383 #: modules/video_output/snapshot.c:76
23384 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23385 msgstr "Snapshot buffergrootte (aantal afbeeldingen om te behouden)."
23387 #: modules/video_output/snapshot.c:80
23388 msgid "Snapshot module"
23389 msgstr "Snapshot module"
23391 #: modules/video_output/svgalib.c:60
23392 msgid "SVGAlib video output"
23393 msgstr "SVGAlib video-uitvoer"
23395 #: modules/video_output/vmem.c:51
23396 msgid "Video memory buffer width."
23397 msgstr "Videogeheugenbuffer breedte."
23399 #: modules/video_output/vmem.c:54
23400 msgid "Video memory buffer height."
23401 msgstr "Videogeheugenbuffer hoogte."
23403 #: modules/video_output/vmem.c:56
23408 #: modules/video_output/vmem.c:57
23410 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23411 msgstr "Gebruik buffers in het systeemgeheugen"
23413 #: modules/video_output/vmem.c:60
23415 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
23418 #: modules/video_output/vmem.c:63
23419 msgid "Lock function"
23420 msgstr "Sluit functie"
23422 #: modules/video_output/vmem.c:64
23424 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
23425 "memory address for use by the video renderer."
23428 #: modules/video_output/vmem.c:68
23429 msgid "Unlock function"
23430 msgstr "Ontsluit functie"
23432 #: modules/video_output/vmem.c:69
23434 msgid "Address of the unlocking callback function"
23435 msgstr "R.PF:cumulatieve distributiefunctie van de F-verdeling."
23437 #: modules/video_output/vmem.c:71
23439 msgid "Callback data"
23440 msgstr "Verworpen gegevens:"
23442 #: modules/video_output/vmem.c:72
23444 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
23445 msgstr "Databasefuncties voor het ophalen van gegevens uit een database"
23447 #: modules/video_output/vmem.c:75
23448 msgid "Video memory module"
23449 msgstr "Videogeheugen module"
23451 #: modules/video_output/vmem.c:76
23452 msgid "Video memory"
23453 msgstr "Videogeheugen"
23455 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
23456 msgid "XVideo adaptor number"
23457 msgstr "XVideo adaptor nummer"
23459 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
23461 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23462 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23464 "Als uw grafische kaart meerdere adaptors heeft, moet u kiezen welke gebruikt "
23465 "moet worden (normaal hoeft u dit niet te veranderen)."
23467 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
23468 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
23469 msgid "Alternate fullscreen method"
23470 msgstr "Alternatieve schermvullende methode"
23472 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
23473 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
23475 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23477 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23478 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23479 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23480 "show on top of the video."
23482 "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
23483 "hebben beiden hun nadelen.\n"
23484 "1) Laat de window manager het volledig scherm beheren (standaard). Echter "
23485 "dingen zoals taakbalken zullen waarschijnlijk bovenop de video te zien "
23487 "2) Omzeil de window manager compleet, echter dan zal er niks boven de video "
23490 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
23491 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
23493 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23494 "DISPLAY environment variable."
23496 "X11 hardwareweergave om te gebruiken. Standaard zal VLC de waarde uit de "
23497 "DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
23499 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
23500 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
23501 msgid "Use shared memory"
23502 msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
23504 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
23505 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
23506 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23508 "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
23510 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
23511 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
23512 msgid "Screen for fullscreen mode."
23513 msgstr "Scherm voor schermvullende modus."
23515 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
23516 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
23518 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23519 "1 for the second."
23521 "Scherm om te gebruiken in schermvullende modus. Bijvoorbeeld zet het naar 0 "
23522 "voor het eerste scherm, 1 voor het tweede scherm."
23524 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
23525 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23526 msgstr "OpenGL (GLX) provider"
23528 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
23529 msgid "X11 video output"
23530 msgstr "X11 video-uitvoer"
23532 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
23534 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23535 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23537 "Als uw grafische kaart meerdere adaptors heeft, moet u kiezen welke gebruikt "
23538 "moet worden (normaal hoeft u dit niet te veranderen)."
23540 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
23541 msgid "XVimage chroma format"
23542 msgstr "XVimage chroma formaat"
23544 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
23546 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23547 "to improve performances by using the most efficient one."
23549 "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
23550 "plaats van de meest efficiƫnte."
23552 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
23553 msgid "XVideo extension video output"
23554 msgstr "XVideo extensie video-uitvoer"
23556 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
23557 msgid "XVMC adaptor number"
23558 msgstr "XVMC adaptornummer"
23560 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
23562 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23563 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23565 "Als uw grafische kaart meerdere adaptors heeft, moet u kiezen welke gebruikt "
23566 "moet worden (normaal hoeft u dit niet te veranderen)."
23568 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
23569 msgid "X11 display name"
23570 msgstr "X11 weergavenaam"
23572 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
23574 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23575 "the value of the DISPLAY environment variable."
23577 "Specificeer de X11 hardware weergave die u wilt gebruiken. Standaard zal VLC "
23578 "de waarde in de DISPLAY omgevingsvariabele gebruiken."
23580 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
23581 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23582 msgstr "Scherm dat gebruikt moet worden voor schermvullende modus."
23584 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
23586 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23587 "0 for first screen, 1 for the second."
23589 "Kies het scherm om te gebruiken in schermvullende modus. Bijvoorbeeld zet "
23590 "het naar 0 voor het eerste scherm, 1 voor het tweede scherm."
23592 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
23593 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23594 msgstr "U kan kiezen voor de standaard deinterlace modus"
23596 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
23597 msgid "You can choose the crop style to apply."
23598 msgstr "U kan kiezen welke snij-stijl u wilt toepassen."
23600 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
23601 msgid "XVMC extension video output"
23602 msgstr "XVMC extensie video-uitvoer"
23604 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
23605 msgid "GaLaktos visualization plugin"
23606 msgstr "GaLaktos visualizatie plugin"
23608 #: modules/visualization/goom.c:61
23609 msgid "Goom display width"
23610 msgstr "Breedte Goomvideo"
23612 #: modules/visualization/goom.c:62
23613 msgid "Goom display height"
23614 msgstr "Hoogte Goomvideo"
23616 #: modules/visualization/goom.c:63
23618 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23619 "will be prettier but more CPU intensive)."
23621 "Hier kunt u de resolutie van de Goom-weergave instellen (hogere resolutie is "
23622 "mooier, maar kost meer processorkracht)."
23624 #: modules/visualization/goom.c:66
23625 msgid "Goom animation speed"
23626 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
23628 #: modules/visualization/goom.c:67
23630 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23632 "Hier kunt u de animatiesnelheid instellen (tussen 1 en 10, standaard op 6)."
23634 #: modules/visualization/goom.c:73
23638 #: modules/visualization/goom.c:74
23639 msgid "Goom effect"
23640 msgstr "Goom effect"
23642 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
23643 msgid "Effects list"
23644 msgstr "Lijst van effecten"
23646 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
23648 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23649 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
23651 "Een lijst van visuele effecten, gescheiden door comma's.\n"
23652 "Huidige effecten bevatten: dummy, scope, spectrum."
23654 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
23655 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23656 msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
23658 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
23659 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23660 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
23662 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
23663 msgid "Number of bands"
23664 msgstr "Aantal banden"
23666 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
23667 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
23668 msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer, moet20 of 80 zijn."
23670 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
23671 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
23672 msgstr "Aantal banden gebruikt door de spectrometer, van 20 tot 80."
23674 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
23675 msgid "Band separator"
23676 msgstr "Ruimte tussen banden"
23678 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
23679 msgid "Number of blank pixels between bands."
23680 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
23682 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
23683 msgid "Amplification"
23684 msgstr "Versterking"
23686 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
23687 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23688 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald."
23690 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
23691 msgid "Enable peaks"
23692 msgstr "Pieken activeren"
23694 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
23695 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23696 msgstr "Teken \"pieken\" in de spectrum analyzer."
23698 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
23699 msgid "Enable original graphic spectrum"
23700 msgstr "Activeer origineel grafisch spectrum"
23702 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
23703 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23704 msgstr "Activeert de \"platte\" spectrum analyzer in de spectrometer."
23706 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
23707 msgid "Enable bands"
23708 msgstr "Banden activeren"
23710 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
23711 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23712 msgstr "Teken banden in de spectrometer."
23714 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
23715 msgid "Enable base"
23716 msgstr "Basis activeren"
23718 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
23719 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23720 msgstr "Bepaalt of de basis van de banden getekent moet worden."
23722 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
23723 msgid "Base pixel radius"
23724 msgstr "Basis pixel radius"
23726 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
23727 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23729 "Bepaalt de radiusgrootte, in pixels, van de basis van de banden (begin)."
23731 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
23732 msgid "Spectral sections"
23733 msgstr "Spectrale secties"
23735 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
23736 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23737 msgstr "Bepaalt uit hoeveel secties het spectrum bestaat."
23739 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
23740 msgid "Peak height"
23741 msgstr "Piekhoogte"
23743 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
23744 msgid "Total pixel height of the peak items."
23745 msgstr "Totale piekhoogte van de pieken."
23747 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
23748 msgid "Peak extra width"
23749 msgstr "Piek extra breedte"
23751 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
23752 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23755 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
23756 msgid "V-plane color"
23757 msgstr "V-vlak kleur"
23759 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
23760 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23763 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
23764 msgid "Number of stars"
23765 msgstr "Aantal sterren"
23767 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
23768 msgid "Number of stars to draw with random effect."
23769 msgstr "Aantal sterren te tekenen met willekeurig effect."
23771 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
23773 msgstr "Visuele effecten"
23775 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
23776 msgid "Visualizer filter"
23777 msgstr "Visuele effecten filter"
23779 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
23780 msgid "Spectrum analyser"
23781 msgstr "Spectrum analyser"