]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/nl.po
Fix make dist
[vlc] / po / nl.po
1 # Dutch translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # $Id$
4 #
5 # Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>, 2004-2005.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: vlc\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-12-11 00:05+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-05-16 00:41+0200\n"
13 "Last-Translator: Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>\n"
14 "Language-Team: Nederlands <www-doc@videolan.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: include/vlc/vlc.h:576
20 msgid ""
21 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
22 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
23 "see the file named COPYING for details.\n"
24 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
25 msgstr ""
26 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIG GARANTIE, voor zover dit door de "
27 "wet is toegestaan.\n"
28 "Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General "
29 "Public License;\n"
30 "Zie het bestand COPYING voor details.\n"
31 "Geschreven door het VideoLAN team; zie het bestand AUTHORS.\n"
32
33 #: include/vlc_config_cat.h:32
34 msgid "VLC preferences"
35 msgstr "VLC voorkeuren"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:34
38 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
39 msgstr "Selecteer \"Geavenceerde Opties\" om alle opties te zien."
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:122
42 #: src/input/input.c:1864 src/input/input.c:1924 src/playlist/item.c:366
43 #: src/playlist/playlist.c:163 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
44 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
45 msgid "General"
46 msgstr "Algemeen"
47
48 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1358 modules/misc/dummy/dummy.c:67
49 msgid "Interface"
50 msgstr "Interface"
51
52 #: include/vlc_config_cat.h:40
53 msgid "Settings for VLC interfaces"
54 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:42
57 msgid "General interface setttings"
58 msgstr "Algemene interface instellingen"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:64
61 msgid "Control interfaces"
62 msgstr "Besturing interfaces"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:45
65 msgid "Control interface settings"
66 msgstr "Instelling voor besturing interface"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
69 msgid "Hotkeys settings"
70 msgstr "Sneltoetsen"
71
72 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1546 src/libvlc.h:992
73 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
74 #: modules/gui/macosx/intf.m:507 modules/gui/macosx/output.m:170
75 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
76 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:855
77 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/stream_out/transcode.c:214
78 msgid "Audio"
79 msgstr "Audio"
80
81 #: include/vlc_config_cat.h:52
82 msgid "Audio settings"
83 msgstr "Audio instellingen"
84
85 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
86 msgid "General audio settings"
87 msgstr "Algemene audio instellingen"
88
89 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
90 #: src/video_output/video_output.c:398
91 msgid "Filters"
92 msgstr "Filters"
93
94 #: include/vlc_config_cat.h:59
95 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
96 msgstr "Audiofilters worden gebruikt om het geluid te bewerken"
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:78
99 #: modules/gui/macosx/intf.m:517 modules/gui/macosx/intf.m:518
100 msgid "Visualizations"
101 msgstr "Visuele effecten"
102
103 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:152
104 msgid "Audio visualizations"
105 msgstr "Geluidsvisualisaties"
106
107 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
108 msgid "Output modules"
109 msgstr "Uitvoer modules"
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:66
112 msgid "These are general settings for audio output modules."
113 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio uitvoer modules."
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1289 src/libvlc.h:1327
116 #: src/libvlc.h:1369 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:311
117 #: modules/stream_out/transcode.c:243
118 msgid "Miscellaneous"
119 msgstr "Overige"
120
121 #: include/vlc_config_cat.h:69
122 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
123 msgstr "Overige audio instellingen en modules"
124
125 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1568 src/libvlc.h:1027
126 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:520
127 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/wizard.m:405
128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:816
129 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/misc/dummy/dummy.c:97
130 #: modules/stream_out/transcode.c:174
131 msgid "Video"
132 msgstr "Video"
133
134 #: include/vlc_config_cat.h:73
135 msgid "Video settings"
136 msgstr "Video instellingen"
137
138 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
139 msgid "General video settings"
140 msgstr "Algemene video instellingen"
141
142 #: include/vlc_config_cat.h:80
143 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
144 msgstr "Kies en configureer hier de gewenste video uitvoer methode."
145
146 #: include/vlc_config_cat.h:84
147 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
148 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
149
150 #: include/vlc_config_cat.h:86
151 msgid "Subtitles/OSD"
152 msgstr "Ondertiteling/OSD"
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:87
155 msgid ""
156 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
157 "subpictures"
158 msgstr "Instellingen betreffende On Screen Display, ondertiteling en overlay"
159
160 #: include/vlc_config_cat.h:89
161 msgid "Text rendering"
162 msgstr "Tekst rendering"
163
164 #: include/vlc_config_cat.h:91
165 msgid ""
166 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want VLC "
167 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
168 msgstr ""
169 "Gebruik de instellingen van de \"freetype\" module om het lettertype dat VLC "
170 "gebruikt om tekst af te beelden te wijzigen. (bv. voor ondertiteling)."
171
172 #: include/vlc_config_cat.h:95
173 msgid "Input / Codecs"
174 msgstr "Invoer / Codecs"
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:96
177 msgid ""
178 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
179 "VLC. Encoder settings can also be found here"
180 msgstr ""
181 "Dit zijn de instellingen voor de invoer, demultiplexing en decodeer "
182 "onderdelen van VLC. Encoder instellingen kunnen ook gevonden worden hier."
183
184 #: include/vlc_config_cat.h:98
185 msgid "Access modules"
186 msgstr "Invoer modules"
187
188 #: include/vlc_config_cat.h:100
189 #, fuzzy
190 msgid ""
191 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
192 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
193 msgstr ""
194 "Instellingen met betrekking tot de verschillende methoden waarop VLC zijn "
195 "invoer moet uitlezen. Veel voorkomende instellingen als HTTP proxy en buffer "
196 "instellingen vallen hieronder."
197
198 #: include/vlc_config_cat.h:104
199 #, fuzzy
200 msgid "Access filters"
201 msgstr "Invoerfilter modules"
202
203 #: include/vlc_config_cat.h:106
204 msgid ""
205 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
206 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
207 "you are doing.\n"
208 msgstr ""
209
210 #: include/vlc_config_cat.h:110
211 msgid "Demuxers"
212 msgstr "Demuxers"
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:111
215 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
216 msgstr ""
217 "Demuxers worden gebruikt om de audio en video sporen van elkaar te scheiden."
218
219 #: include/vlc_config_cat.h:113
220 msgid "Video codecs"
221 msgstr "Video codecs"
222
223 #: include/vlc_config_cat.h:114
224 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
225 msgstr "Instellingen voor video decoders en encoders"
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:116
228 msgid "Audio codecs"
229 msgstr "Audio codecs"
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:117
232 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
233 msgstr "Instellingen voor audio decoders en encoders"
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:119
236 msgid "Other codecs"
237 msgstr "Overige codecs"
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:120
240 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
241 msgstr ""
242 "Instellingen voor codecs die zowel audio als video kunnen decoderen en "
243 "encoderen, alsmede ondertiteling etc."
244
245 #: include/vlc_config_cat.h:123
246 #, fuzzy
247 msgid "General input settings. Use with care."
248 msgstr "Geavanceerde invoer instellingen."
249
250 #: include/vlc_config_cat.h:126 src/libvlc.h:1235
251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:448
252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
253 msgid "Stream output"
254 msgstr "Stream uitvoer"
255
256 #: include/vlc_config_cat.h:128
257 msgid ""
258 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
259 "incoming streams.\n"
260 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
261 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
262 "RTSP).\n"
263 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
264 "duplicating, ..."
265 msgstr ""
266
267 #: include/vlc_config_cat.h:136
268 msgid "General stream output settings"
269 msgstr "Algemene streamuitvoer instellingen"
270
271 #: include/vlc_config_cat.h:138
272 msgid "Muxers"
273 msgstr "Muxers"
274
275 #: include/vlc_config_cat.h:139
276 #, fuzzy
277 msgid ""
278 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
279 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
280 "force a muxer. You should probably not do that.\n"
281 "You can also set default parameters for each muxer."
282 msgstr ""
283 "Muxers worden gebruikt om de elementaire video en audio streams in een "
284 "bestandsformaat of stream formaat te mixen. Hiermee kun je een vaste muxer "
285 "forceren, maar dat is niet verstandig om te doen. Ook instellingen voor de "
286 "individuele mux formaten kunnen hier gewijzigd worden."
287
288 #: include/vlc_config_cat.h:144
289 msgid "Access output"
290 msgstr "Uitvoer methode"
291
292 #: include/vlc_config_cat.h:145
293 #, fuzzy
294 msgid ""
295 "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting allows "
296 "you to always force an access output. You should probably not do that.\n"
297 "You can also set default parameters for each access output."
298 msgstr ""
299 "Uitvoer methodes zijn de manier waarop de streams worden verzonden nadat "
300 "deze gemuxed is. Hiermee kun je een vaste uitvoer methode forceren, maar dat "
301 "is niet verstandig om te doen.\n"
302 " Ook instellingen voor de individuele uitvoer formaten kunnen hier gewijzigd "
303 "worden."
304
305 #: include/vlc_config_cat.h:150
306 msgid "Packetizers"
307 msgstr ""
308
309 #: include/vlc_config_cat.h:151
310 #, fuzzy
311 msgid ""
312 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
313 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
314 "not do that.\n"
315 "You can also set default parameters for each packetizer."
316 msgstr ""
317 "Packetizers worden gebruikt om elementaire streams voor te bewerken voordat "
318 "ze in een uitvoer formaat gemuxed worden. Hiermee kun je een vaste "
319 "packetizer forceren, maar dat is niet verstandig om te doen.\n"
320 " Ook instellingen voor de individuele packetizers kunnen hier gewijzigd "
321 "worden."
322
323 #: include/vlc_config_cat.h:157
324 msgid "Sout stream"
325 msgstr "Sout stream"
326
327 #: include/vlc_config_cat.h:158
328 msgid ""
329 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
330 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
331 "for each sout stream module here."
332 msgstr ""
333
334 #: include/vlc_config_cat.h:163 modules/services_discovery/sap.c:121
335 msgid "SAP"
336 msgstr ""
337
338 #: include/vlc_config_cat.h:164
339 msgid ""
340 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
341 "multicast UDP or RTP."
342 msgstr ""
343 "SAP is een methode om streams over multicast UDP of RTP aan te kondigen."
344
345 #: include/vlc_config_cat.h:167
346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
347 msgid "VOD"
348 msgstr "VOD"
349
350 #: include/vlc_config_cat.h:168
351 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
352 msgstr "Video on Demand implementation"
353
354 #: include/vlc_config_cat.h:172 src/libvlc.h:1339
355 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 modules/demux/playlist/playlist.c:49
356 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
357 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:452
358 #: modules/gui/macosx/intf.m:546 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:195
360 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:665
361 msgid "Playlist"
362 msgstr "Afspeellijst"
363
364 #: include/vlc_config_cat.h:173
365 msgid ""
366 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
367 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
368 "modules'"
369 msgstr ""
370
371 #: include/vlc_config_cat.h:175
372 msgid "General playlist behaviour"
373 msgstr ""
374
375 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/gui/macosx/playlist.m:508
376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:233
377 msgid "Services discovery"
378 msgstr ""
379
380 #: include/vlc_config_cat.h:177
381 msgid ""
382 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
383 "playlist"
384 msgstr ""
385
386 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc.h:1199
387 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
388 msgid "Advanced"
389 msgstr "Geavanceerd"
390
391 #: include/vlc_config_cat.h:181
392 msgid "Advanced settings. Use with care."
393 msgstr ""
394
395 #: include/vlc_config_cat.h:183
396 msgid "CPU features"
397 msgstr "CPU instellingen"
398
399 #: include/vlc_config_cat.h:184
400 msgid ""
401 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
402 "probably not touch that."
403 msgstr ""
404
405 #: include/vlc_config_cat.h:186 modules/demux/util/id3genres.h:40
406 msgid "Other"
407 msgstr "Anders"
408
409 #: include/vlc_config_cat.h:187
410 msgid "Other advanced settings"
411 msgstr "Overige geavanceerde opties"
412
413 #: include/vlc_config_cat.h:189 modules/gui/macosx/open.m:162
414 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
416 msgid "Network"
417 msgstr "Netwerk"
418
419 #: include/vlc_config_cat.h:190
420 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
421 msgstr ""
422 "Deze modules voorzien andere onderdelen van VLC van netwerk mogelijkheden."
423
424 #: include/vlc_config_cat.h:195
425 msgid "Chroma modules settings"
426 msgstr "Instellingen van chroma modules"
427
428 #: include/vlc_config_cat.h:196
429 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
430 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio codeer modules."
431
432 #: include/vlc_config_cat.h:198
433 msgid "Packetizer modules settings"
434 msgstr "Instellingen van packetizer modules"
435
436 #: include/vlc_config_cat.h:201
437 msgid "Encoders settings"
438 msgstr "Instellingen van codeer modules"
439
440 #: include/vlc_config_cat.h:203
441 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
442 msgstr ""
443 "Dit zijn de algemene instellingen voor video/audio/ondertiteling codeer "
444 "modules."
445
446 #: include/vlc_config_cat.h:207
447 msgid "Dialog providers settings"
448 msgstr "Instellingen van audio codeer modules"
449
450 #: include/vlc_config_cat.h:209
451 msgid "Dialog providers can be configured here."
452 msgstr ""
453
454 #: include/vlc_config_cat.h:211
455 msgid "Subtitle demuxer settings"
456 msgstr "Ondertiteling demuxer instellingen"
457
458 #: include/vlc_config_cat.h:213
459 msgid ""
460 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
461 "example by setting the subtitles type or file name."
462 msgstr ""
463 "In deze sectie kan het gedrag van de ondertiteling demuxer aangepast worden. "
464 "Bijvoorbeeld het type ondertiteling and de bestandsnaam."
465
466 #: include/vlc_config_cat.h:216
467 msgid "Video filters settings"
468 msgstr "Video filter instelling"
469
470 #: include/vlc_config_cat.h:223
471 msgid "No help available"
472 msgstr "Geen help beschikbaar"
473
474 #: include/vlc_config_cat.h:224
475 msgid "No help is available for these modules"
476 msgstr "Er is geen help beschikbaar voor deze modules"
477
478 #: include/vlc_interface.h:133
479 msgid ""
480 "\n"
481 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
482 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
483 msgstr ""
484 "\n"
485 "Waarschuwing: als de interface niet meer toegankelijk is open dan een dos "
486 "commando omgeving en ga naar de directory waar VLC is geïnstalleerd. Voer "
487 "daar het commando \"vlc -I wxwin\" uit.\n"
488
489 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:53
490 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:502
491 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/macosx/open.m:168
492 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/wizard.m:374
493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:735
494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1598 modules/mux/asf.c:48
495 msgid "Title"
496 msgstr "Titel"
497
498 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1865
499 #: modules/gui/macosx/playlist.m:133 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
501 #: modules/mux/asf.c:51
502 msgid "Author"
503 msgstr "Auteur"
504
505 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
506 #: src/playlist/sort.c:328 modules/codec/vorbis.c:624
507 #: modules/demux/playlist/m3u.c:210 modules/gui/macosx/playlist.m:316
508 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1245 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
509 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:496
511 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:294
512 #: modules/misc/playlist/m3u.c:68 modules/services_discovery/daap.c:608
513 msgid "Artist"
514 msgstr "Artiest"
515
516 #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:338
517 msgid "Genre"
518 msgstr "Genre"
519
520 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
521 msgid "Copyright"
522 msgstr "Auteursrechten"
523
524 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
526 msgid "Description"
527 msgstr "Beschrijving"
528
529 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
530 msgid "Rating"
531 msgstr "Beoordeling"
532
533 #: include/vlc_meta.h:35
534 msgid "Date"
535 msgstr "Datum"
536
537 #: include/vlc_meta.h:36
538 msgid "Setting"
539 msgstr "Instellingen"
540
541 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/macosx/open.m:181
542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
543 msgid "URL"
544 msgstr "URL"
545
546 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1538 src/libvlc.h:81
547 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
548 msgid "Language"
549 msgstr "Taal"
550
551 #: include/vlc_meta.h:39
552 msgid "Now Playing"
553 msgstr "Nu speelt"
554
555 #: include/vlc_meta.h:41
556 msgid "CDDB Artist"
557 msgstr "CDDB Artiest"
558
559 #: include/vlc_meta.h:42
560 msgid "CDDB Category"
561 msgstr "CDDB Categorie"
562
563 #: include/vlc_meta.h:43
564 msgid "CDDB Disc ID"
565 msgstr "CDDB Disk ID"
566
567 #: include/vlc_meta.h:44
568 msgid "CDDB Extended Data"
569 msgstr "CDDB Extra Data"
570
571 #: include/vlc_meta.h:45
572 msgid "CDDB Genre"
573 msgstr "CDDB genre"
574
575 #: include/vlc_meta.h:46
576 msgid "CDDB Year"
577 msgstr "CDDB jaar"
578
579 #: include/vlc_meta.h:47
580 msgid "CDDB Title"
581 msgstr "CDDB Titel"
582
583 #: include/vlc_meta.h:49
584 msgid "CD-Text Arranger"
585 msgstr "CD-Text Arrangeur"
586
587 #: include/vlc_meta.h:50
588 msgid "CD-Text Composer"
589 msgstr "CD-Text Componist"
590
591 #: include/vlc_meta.h:51
592 msgid "CD-Text Disc ID"
593 msgstr "CD-Text Disk ID"
594
595 #: include/vlc_meta.h:52
596 msgid "CD-Text Genre"
597 msgstr "CD-Text Genre"
598
599 #: include/vlc_meta.h:53
600 msgid "CD-Text Message"
601 msgstr "CD-Text Bericht"
602
603 #: include/vlc_meta.h:54
604 msgid "CD-Text Songwriter"
605 msgstr "CD-Text Liedschrijver"
606
607 #: include/vlc_meta.h:55
608 msgid "CD-Text Performer"
609 msgstr "CD-Text Uitvoerend artiest"
610
611 #: include/vlc_meta.h:56
612 msgid "CD-Text Title"
613 msgstr "CD-Text Title"
614
615 #: include/vlc_meta.h:58
616 msgid "ISO-9660 Application ID"
617 msgstr "ISO-9660 Applicatie ID"
618
619 #: include/vlc_meta.h:59
620 msgid "ISO-9660 Preparer"
621 msgstr "ISO-9660 Prepareur"
622
623 #: include/vlc_meta.h:60
624 msgid "ISO-9660 Publisher"
625 msgstr "ISO-9660 Uitgever"
626
627 #: include/vlc_meta.h:61
628 msgid "ISO-9660 Volume"
629 msgstr "ISO-9660 Volume"
630
631 #: include/vlc_meta.h:62
632 msgid "ISO-9660 Volume Set"
633 msgstr "ISO-9660 Set"
634
635 #: include/vlc_meta.h:64
636 msgid "Codec Name"
637 msgstr "Naam codec"
638
639 #: include/vlc_meta.h:65
640 msgid "Codec Description"
641 msgstr "Beschrijving codec"
642
643 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
644 #: src/input/es_out.c:355 src/libvlc.h:337 src/video_output/video_output.c:374
645 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
646 msgid "Disable"
647 msgstr "Deactiveer"
648
649 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
650 #, fuzzy
651 msgid "Spectrometer"
652 msgstr "Spectrum"
653
654 #: src/audio_output/input.c:84
655 msgid "Scope"
656 msgstr "Scope"
657
658 #: src/audio_output/input.c:86
659 msgid "Spectrum"
660 msgstr "Spectrum"
661
662 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:66
663 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
664 #: modules/gui/macosx/intf.m:543 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179
665 msgid "Equalizer"
666 msgstr "Equalizer"
667
668 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:173
669 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:392
670 msgid "Audio filters"
671 msgstr "Audio filters"
672
673 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
674 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:513
675 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
676 msgid "Audio Channels"
677 msgstr "Audio kanalen"
678
679 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
680 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
681 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:467
682 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
683 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
684 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
685 msgid "Stereo"
686 msgstr "Stereo"
687
688 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
689 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
690 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
691 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
692 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
693 #: modules/video_filter/time.c:96
694 msgid "Left"
695 msgstr "Linker"
696
697 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
698 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
699 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
700 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
701 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
702 #: modules/video_filter/time.c:96
703 msgid "Right"
704 msgstr "Rechter"
705
706 #: src/audio_output/output.c:135
707 msgid "Dolby Surround"
708 msgstr "Dolby Surround"
709
710 #: src/audio_output/output.c:147
711 msgid "Reverse stereo"
712 msgstr "Omgekeerd stereo"
713
714 #: src/extras/getopt.c:636
715 #, c-format
716 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
717 msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n"
718
719 #: src/extras/getopt.c:661
720 #, c-format
721 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
722 msgstr "%s: optie `--%s' heeft geen argument\n"
723
724 #: src/extras/getopt.c:666
725 #, c-format
726 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
727 msgstr "%s: optie `%c%s' heeft geen argument\n"
728
729 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
730 #, c-format
731 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
732 msgstr "%s: optie `%s' heeft een argument nodig\n"
733
734 #: src/extras/getopt.c:713
735 #, c-format
736 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
737 msgstr "%s: de optie `--%s' wordt niet herkend\n"
738
739 #: src/extras/getopt.c:717
740 #, c-format
741 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
742 msgstr "%s: de optie `%c%s' wordt niet herkend\n"
743
744 #: src/extras/getopt.c:743
745 #, c-format
746 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
747 msgstr "%s: niet toegestane optie -- %c\n"
748
749 #: src/extras/getopt.c:746
750 #, c-format
751 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
752 msgstr "%s: incorrecte optie -- %c\n"
753
754 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
755 #, c-format
756 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
757 msgstr "%s: optie vereiste een argument -- %c\n"
758
759 #: src/extras/getopt.c:823
760 #, c-format
761 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
762 msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n"
763
764 #: src/extras/getopt.c:841
765 #, c-format
766 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
767 msgstr "%s: optie `-W %s' heeft geen argument\n"
768
769 #: src/input/control.c:283
770 #, c-format
771 msgid "Bookmark %i"
772 msgstr "Bladwijzer %i"
773
774 #: src/input/es_out.c:375 src/input/es_out.c:376 src/input/es_out.c:382
775 #: src/input/es_out.c:383 modules/access/cdda.c:164
776 #: modules/access/cdda/info.c:975 modules/access/cdda/info.c:1008
777 #, c-format
778 msgid "Track %i"
779 msgstr "Spoor %i"
780
781 #: src/input/es_out.c:456 src/input/es_out.c:458 src/input/es_out.c:558
782 #: src/input/es_out.c:565 src/input/var.c:125 modules/gui/macosx/intf.m:500
783 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
784 msgid "Program"
785 msgstr "Programma"
786
787 #: src/input/es_out.c:459 src/input/es_out.c:627 src/input/input.c:224
788 #: src/input/input.c:1867 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
789 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:328
790 #: src/playlist/sort.c:333 src/playlist/sort.c:338 modules/codec/vorbis.c:623
791 #: modules/demux/playlist/b4s.c:324 modules/demux/playlist/b4s.c:332
792 #: modules/demux/playlist/b4s.c:340 modules/demux/playlist/b4s.c:348
793 #: modules/demux/playlist/m3u.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:289
794 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:307
795 #: modules/demux/playlist/podcast.c:316 modules/demux/playlist/podcast.c:325
796 #: modules/demux/playlist/podcast.c:335 modules/demux/playlist/podcast.c:372
797 #: modules/demux/playlist/podcast.c:380 modules/demux/playlist/podcast.c:388
798 #: modules/demux/playlist/podcast.c:396 modules/demux/playlist/podcast.c:404
799 #: modules/demux/playlist/podcast.c:412 modules/demux/playlist/podcast.c:420
800 #: modules/demux/playlist/podcast.c:428 modules/demux/playlist/podcast.c:436
801 #: modules/gui/macosx/playlist.m:316 modules/gui/macosx/playlist.m:1245
802 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:495
804 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:148
805 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:294
806 #: modules/misc/playlist/m3u.c:68 modules/services_discovery/daap.c:607
807 #: modules/services_discovery/daap.c:609
808 msgid "Meta-information"
809 msgstr "Metadata"
810
811 #: src/input/es_out.c:1533
812 #, c-format
813 msgid "Stream %d"
814 msgstr "Stream %d"
815
816 #: src/input/es_out.c:1535 modules/gui/macosx/wizard.m:409
817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:865
819 msgid "Codec"
820 msgstr "Codec"
821
822 #: src/input/es_out.c:1546 src/input/es_out.c:1568 src/input/es_out.c:1591
823 #: modules/gui/macosx/output.m:153
824 msgid "Type"
825 msgstr "Type"
826
827 #: src/input/es_out.c:1549 modules/gui/macosx/output.m:176
828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:855
829 msgid "Channels"
830 msgstr "Kanalen"
831
832 #: src/input/es_out.c:1553
833 msgid "Sample rate"
834 msgstr "Sample rate"
835
836 #: src/input/es_out.c:1554
837 #, c-format
838 msgid "%d Hz"
839 msgstr "%d Hz"
840
841 #: src/input/es_out.c:1558
842 msgid "Bits per sample"
843 msgstr "Aantal bits per sample"
844
845 #: src/input/es_out.c:1562 modules/access/pvr/pvr.c:83
846 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
847 msgid "Bitrate"
848 msgstr "Bitrate"
849
850 #: src/input/es_out.c:1563
851 #, c-format
852 msgid "%d kb/s"
853 msgstr "%d kb/s"
854
855 #: src/input/es_out.c:1572
856 msgid "Resolution"
857 msgstr "Resolutie"
858
859 #: src/input/es_out.c:1578
860 msgid "Display resolution"
861 msgstr "Weergave Resolutie"
862
863 #: src/input/es_out.c:1584 modules/access/screen/screen.c:41
864 msgid "Frame rate"
865 msgstr "Frame rate"
866
867 #: src/input/es_out.c:1591
868 msgid "Subtitle"
869 msgstr "Ondertiteling"
870
871 #: src/input/input.c:1878 src/input/input.c:1882
872 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
873 #: modules/gui/macosx/output.m:391
874 msgid "Stream"
875 msgstr "Stream"
876
877 #: src/input/input.c:1924 src/playlist/item.c:366
878 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:393
879 #: modules/gui/macosx/playlist.m:134
880 msgid "Duration"
881 msgstr "Duur"
882
883 #: src/input/var.c:115
884 msgid "Bookmark"
885 msgstr "Bladwijzer"
886
887 #: src/input/var.c:131
888 msgid "Programs"
889 msgstr "Programmas"
890
891 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
892 #: modules/gui/macosx/intf.m:504 modules/gui/macosx/intf.m:505
893 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:740
894 msgid "Chapter"
895 msgstr "Hoofdstuk"
896
897 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
898 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
899 msgid "Navigation"
900 msgstr "Navigatie"
901
902 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:528
903 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
904 msgid "Video Track"
905 msgstr "Video Spoor"
906
907 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:511
908 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
909 msgid "Audio Track"
910 msgstr "Audio Spoor"
911
912 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:532
913 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
914 msgid "Subtitles Track"
915 msgstr "Ondertitelings-spoor"
916
917 #: src/input/var.c:256
918 msgid "Next title"
919 msgstr "Volgende titel"
920
921 #: src/input/var.c:261
922 msgid "Previous title"
923 msgstr "Vorige titel"
924
925 #: src/input/var.c:284
926 #, c-format
927 msgid "Title %i"
928 msgstr "Titel %i"
929
930 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
931 #, c-format
932 msgid "Chapter %i"
933 msgstr "Hoofdstuk %i"
934
935 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
936 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:216
937 msgid "Next chapter"
938 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
939
940 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
941 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:215
942 msgid "Previous chapter"
943 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
944
945 #: src/interface/interface.c:327
946 msgid "Switch interface"
947 msgstr "Wijzig interface"
948
949 #: src/interface/interface.c:354 modules/gui/macosx/intf.m:463
950 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
951 msgid "Add Interface"
952 msgstr "Voeg Interface Toe"
953
954 #: src/libvlc.c:325 src/libvlc.c:475 src/misc/modules.c:1678
955 #: src/misc/modules.c:1982
956 msgid "C"
957 msgstr "nl"
958
959 #: src/libvlc.c:342
960 msgid "Help options"
961 msgstr "Bitrate Opties"
962
963 #: src/libvlc.c:2205 src/misc/configuration.c:1265
964 msgid "string"
965 msgstr "tekst"
966
967 #: src/libvlc.c:2222 src/misc/configuration.c:1229
968 msgid "integer"
969 msgstr "heel getal"
970
971 #: src/libvlc.c:2240 src/misc/configuration.c:1254
972 msgid "float"
973 msgstr "gebroken getal"
974
975 #: src/libvlc.c:2246
976 msgid " (default enabled)"
977 msgstr " (standaard)"
978
979 #: src/libvlc.c:2247
980 msgid " (default disabled)"
981 msgstr " (niet standaard)"
982
983 #: src/libvlc.c:2429
984 #, fuzzy, c-format
985 msgid "VLC version %s\n"
986 msgstr "Kleur inversie"
987
988 #: src/libvlc.c:2430
989 #, fuzzy, c-format
990 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
991 msgstr "Fout: %s\n"
992
993 #: src/libvlc.c:2432
994 #, fuzzy, c-format
995 msgid "Compiler: %s\n"
996 msgstr "Fout: %s\n"
997
998 #: src/libvlc.c:2434
999 #, c-format
1000 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: src/libvlc.c:2465
1004 #, c-format
1005 msgid ""
1006 "\n"
1007 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1008 msgstr ""
1009
1010 #: src/libvlc.c:2486
1011 #, c-format
1012 msgid ""
1013 "\n"
1014 "Press the RETURN key to continue...\n"
1015 msgstr ""
1016 "\n"
1017 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
1018
1019 #: src/libvlc.h:34 src/libvlc.h:170
1020 msgid "Auto"
1021 msgstr "Auto"
1022
1023 #: src/libvlc.h:34
1024 #, fuzzy
1025 msgid "American English"
1026 msgstr "Amerikaans"
1027
1028 #: src/libvlc.h:34
1029 #, fuzzy
1030 msgid "British English"
1031 msgstr "Engels"
1032
1033 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:59
1034 msgid "Catalan"
1035 msgstr "Catalaans"
1036
1037 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:68
1038 msgid "Danish"
1039 msgstr "Deens"
1040
1041 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
1042 msgid "German"
1043 msgstr "Duits"
1044
1045 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:169
1046 msgid "Spanish"
1047 msgstr "Spaans"
1048
1049 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:77
1050 msgid "French"
1051 msgstr "Frans"
1052
1053 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:99
1054 msgid "Italian"
1055 msgstr "Italiaans"
1056
1057 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:101
1058 msgid "Japanese"
1059 msgstr "Japans"
1060
1061 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:111
1062 msgid "Korean"
1063 msgstr "Koreaans"
1064
1065 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:69
1066 msgid "Dutch"
1067 msgstr "Nederlands"
1068
1069 #: src/libvlc.h:34
1070 #, fuzzy
1071 msgid "Brazilian Portuguese"
1072 msgstr "Portugees"
1073
1074 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:153
1075 msgid "Romanian"
1076 msgstr "Roemeens"
1077
1078 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:155
1079 msgid "Russian"
1080 msgstr "Russisch"
1081
1082 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:187
1083 msgid "Turkish"
1084 msgstr "Turks"
1085
1086 #: src/libvlc.h:34
1087 msgid "Simplified Chinese"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: src/libvlc.h:34
1091 msgid "Chinese Traditional"
1092 msgstr "Traditioneel Chinees"
1093
1094 #: src/libvlc.h:47
1095 msgid ""
1096 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1097 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1098 "various related options."
1099 msgstr ""
1100 "Via deze instellingen kunnen de interfaces van VLC geconfigureerd worden.\n"
1101 "De primaire interface en extra interface, alsmede enkele gerelateerde "
1102 "instelling kunnen hier geconfigureerd worden."
1103
1104 #: src/libvlc.h:51 src/libvlc.h:1359
1105 msgid "Interface module"
1106 msgstr "Interface module"
1107
1108 #: src/libvlc.h:53
1109 msgid ""
1110 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1111 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1112 msgstr ""
1113 "Via deze optie kan de interface die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
1114 "Standaard wordt automatisch de beste interface gekozen."
1115
1116 #: src/libvlc.h:57 src/libvlc.h:1364 modules/control/ntservice.c:53
1117 msgid "Extra interface modules"
1118 msgstr "Extra interface modules"
1119
1120 #: src/libvlc.h:59
1121 msgid ""
1122 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1123 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1124 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1125 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1126 msgstr ""
1127 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
1128 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
1129 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
1130 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
1131
1132 #: src/libvlc.h:66
1133 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1134 msgstr "Met deze optie kan je bedienings interfaces selecteren."
1135
1136 #: src/libvlc.h:68
1137 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1138 msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
1139
1140 #: src/libvlc.h:70
1141 #, fuzzy
1142 msgid ""
1143 "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1144 "1=warnings, 2=debug)."
1145 msgstr ""
1146 "De optie stelt het informatie niveau in (0=alleen errors en standaard "
1147 "berichten, 1=waarschuwingen, 2=debug)."
1148
1149 #: src/libvlc.h:73
1150 msgid "Be quiet"
1151 msgstr "Geen berichten in terminal"
1152
1153 #: src/libvlc.h:75
1154 #, fuzzy
1155 msgid "This option turns off all warning and information messages."
1156 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informele berichten uit."
1157
1158 #: src/libvlc.h:77
1159 #, fuzzy
1160 msgid "Default stream"
1161 msgstr "Standaard \"admin\""
1162
1163 #: src/libvlc.h:79
1164 #, fuzzy
1165 msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
1166 msgstr "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
1167
1168 #: src/libvlc.h:82
1169 msgid ""
1170 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1171 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1172 msgstr ""
1173 "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
1174 "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als \"auto\" hier is "
1175 "ingesteld."
1176
1177 #: src/libvlc.h:86
1178 msgid "Color messages"
1179 msgstr "Gekleurde berichten in terminal"
1180
1181 #: src/libvlc.h:88
1182 msgid ""
1183 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1184 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1185 msgstr ""
1186 "Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op het console gekleurd "
1187 "weergegeven. De terminal heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te "
1188 "laten werken."
1189
1190 #: src/libvlc.h:91
1191 msgid "Show advanced options"
1192 msgstr "Toon geavanceerde opties"
1193
1194 #: src/libvlc.h:93
1195 msgid ""
1196 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
1197 "all the available options, including those that most users should never "
1198 "touch."
1199 msgstr ""
1200 "Als deze optie aan staat, dan zullen de voorkeuren en interfaces standaard "
1201 "alle opties tonen, ook die opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen "
1202 "wijzigen."
1203
1204 #: src/libvlc.h:98
1205 msgid ""
1206 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1207 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1208 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1209 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1210 "modules section."
1211 msgstr ""
1212 "Deze instellingen beinvloeden het gedrag van geluid en je kunt hier audio "
1213 "filtersvoor nabewerking en visuele effecten activeren.Configureer deze "
1214 "modules in de module sectie 'audio filters'."
1215
1216 #: src/libvlc.h:104
1217 msgid "Audio output module"
1218 msgstr "Audio output module"
1219
1220 #: src/libvlc.h:106
1221 msgid ""
1222 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1223 "default behavior is to automatically select the best method available."
1224 msgstr ""
1225 "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door VLC. "
1226 "Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1227
1228 #: src/libvlc.h:110 modules/stream_out/display.c:37
1229 msgid "Enable audio"
1230 msgstr "Schakel geluid in"
1231
1232 #: src/libvlc.h:112
1233 msgid ""
1234 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1235 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1236 msgstr ""
1237 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
1238 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
1239
1240 #: src/libvlc.h:115
1241 msgid "Force mono audio"
1242 msgstr "Gebruik mono geluid"
1243
1244 #: src/libvlc.h:116
1245 msgid "This will force a mono audio output."
1246 msgstr "Dit zal mono geluid forceren"
1247
1248 #: src/libvlc.h:118
1249 #, fuzzy
1250 msgid "Default audio volume"
1251 msgstr "Standaard apparaten"
1252
1253 #: src/libvlc.h:120
1254 msgid ""
1255 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1256 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1257
1258 #: src/libvlc.h:123
1259 msgid "Audio output saved volume"
1260 msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
1261
1262 #: src/libvlc.h:125
1263 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1264 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
1265
1266 #: src/libvlc.h:127
1267 #, fuzzy
1268 msgid "Audio output volume step"
1269 msgstr "Geluidsvolume"
1270
1271 #: src/libvlc.h:129
1272 #, fuzzy
1273 msgid ""
1274 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1275 "0 to 1024."
1276 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1277
1278 #: src/libvlc.h:132
1279 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1280 msgstr "Audio output frequentie (Hz)"
1281
1282 #: src/libvlc.h:134
1283 msgid ""
1284 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1285 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1286 msgstr ""
1287 "Forceer de frequentie van de audio output hier. Gebruikelijke waarden zijn: -"
1288 "1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1289
1290 #: src/libvlc.h:138
1291 msgid "High quality audio resampling"
1292 msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling"
1293
1294 #: src/libvlc.h:140
1295 msgid ""
1296 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1297 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1298 "resampling algorithm will be used instead."
1299 msgstr ""
1300 "Hoge kwaliteit audio resampling can processor intensief zijn, dus dit kan "
1301 "uitgeschakeld worden zodat een minder goed algoritme gebruikt zal worden."
1302
1303 #: src/libvlc.h:145
1304 msgid "Audio desynchronization compensation"
1305 msgstr "Audio desynchronisatie compenseren"
1306
1307 #: src/libvlc.h:147
1308 msgid ""
1309 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1310 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1311 "the audio."
1312 msgstr ""
1313 "Vertraag de audio output, deze optie is handig als audio en video niet "
1314 "synchroon lopen."
1315
1316 #: src/libvlc.h:151
1317 msgid "Preferred audio output channels mode"
1318 msgstr "Selecteer het gewenste aantal kanalen voor audio output"
1319
1320 #: src/libvlc.h:153
1321 msgid ""
1322 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1323 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1324 "the audio stream being played)."
1325 msgstr ""
1326 "Deze optie laat u het aantal kanalen instellen voor audio uitvoer, indien "
1327 "dat mogelijk is. (dus als zowel uw hardware als de audio die u afspeelt dit "
1328 "ondersteunen."
1329
1330 #: src/libvlc.h:157
1331 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1332 msgstr "Gebruik de S/PDIF audio uitvoer als deze beschikbaar is"
1333
1334 #: src/libvlc.h:159
1335 msgid ""
1336 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1337 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1338 msgstr ""
1339 "Deze optie laat u standaard S/PDIF audio output gebruiken als zowel uw "
1340 "hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen."
1341
1342 #: src/libvlc.h:162
1343 #, fuzzy
1344 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1345 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
1346
1347 #: src/libvlc.h:164
1348 msgid ""
1349 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1350 "Surround but fails to be detected as such. And even if the stream is not "
1351 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1352 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1353 msgstr ""
1354
1355 #: src/libvlc.h:170
1356 #, fuzzy
1357 msgid "On"
1358 msgstr "Open"
1359
1360 #: src/libvlc.h:170
1361 msgid "Off"
1362 msgstr "Uit"
1363
1364 #: src/libvlc.h:175
1365 msgid ""
1366 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1367 msgstr ""
1368 "Hiermee kunnen audio nabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te "
1369 "bewerken."
1370
1371 #: src/libvlc.h:178
1372 msgid "Audio visualizations "
1373 msgstr "Visuele geluidseffecten"
1374
1375 #: src/libvlc.h:180
1376 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1377 msgstr ""
1378 "Hiermee kunnen audio visualisatiefilters worden toegevoegd spectrum "
1379 "analyzer, etc)."
1380
1381 #: src/libvlc.h:184
1382 msgid ""
1383 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1384 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1385 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1386 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1387 "options."
1388 msgstr ""
1389 "Met deze instellingen kunnen opties voor de video uitvoer gewijzigd worden. "
1390 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
1391 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
1392
1393 #: src/libvlc.h:190
1394 msgid "Video output module"
1395 msgstr "Video uitvoer module"
1396
1397 #: src/libvlc.h:192
1398 msgid ""
1399 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1400 "default behavior is to automatically select the best method available."
1401 msgstr ""
1402 "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
1403 "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1404
1405 #: src/libvlc.h:196 modules/stream_out/display.c:39
1406 msgid "Enable video"
1407 msgstr "Schakel video in"
1408
1409 #: src/libvlc.h:198
1410 msgid ""
1411 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1412 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1413 msgstr ""
1414 "Video kan volledig uitgeschakeld worden. De video decodering stap wordt dan "
1415 "overgeslagen. Op deze manier kan er op rekenkracht bespaard worden."
1416
1417 #: src/libvlc.h:201 modules/codec/fake.c:47
1418 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:70
1419 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1420 msgid "Video width"
1421 msgstr "Video breedte"
1422
1423 #: src/libvlc.h:203
1424 msgid ""
1425 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1426 "video characteristics."
1427 msgstr ""
1428 "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1429 "karakteristieken van de video aan te passen."
1430
1431 #: src/libvlc.h:206 modules/codec/fake.c:50
1432 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:73
1433 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1434 msgid "Video height"
1435 msgstr "Video hoogte"
1436
1437 #: src/libvlc.h:208
1438 msgid ""
1439 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1440 "video characteristics."
1441 msgstr ""
1442 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
1443 "karakteristieken van de video aan te passen."
1444
1445 #: src/libvlc.h:211
1446 msgid "Video x coordinate"
1447 msgstr "Video positie x coordinaat"
1448
1449 #: src/libvlc.h:213
1450 msgid ""
1451 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1452 "(x coordinate)."
1453 msgstr ""
1454 "Hiermee kan je de positie van de linkerkant van het videoscherm ten opzichte "
1455 "van het beeldscherm vastleggen."
1456
1457 #: src/libvlc.h:216
1458 msgid "Video y coordinate"
1459 msgstr "Video positie y coordinaat"
1460
1461 #: src/libvlc.h:218
1462 msgid ""
1463 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1464 "(y coordinate)."
1465 msgstr ""
1466 "Hiermee kan je de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1467 "van het beeldscherm vastleggen."
1468
1469 #: src/libvlc.h:221
1470 msgid "Video title"
1471 msgstr "Video titel"
1472
1473 #: src/libvlc.h:223
1474 msgid "You can specify a custom video window title here."
1475 msgstr "De titel van het videoscherm."
1476
1477 #: src/libvlc.h:225
1478 msgid "Video alignment"
1479 msgstr "Video oriëntatie"
1480
1481 #: src/libvlc.h:227
1482 msgid ""
1483 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1484 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1485 "combinations of these values)."
1486 msgstr ""
1487 "De oriëntatie/positionering van het beeld in zijn venster kan hier bepaald "
1488 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
1489 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
1490 "mogelijk.)"
1491
1492 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
1493 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
1494 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1495 #: modules/video_filter/rss.c:144 modules/video_filter/time.c:96
1496 msgid "Center"
1497 msgstr "Gecentreerd"
1498
1499 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1500 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1501 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
1502 #: modules/video_filter/time.c:96
1503 msgid "Top"
1504 msgstr "Boven"
1505
1506 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1507 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1508 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
1509 #: modules/video_filter/time.c:96
1510 msgid "Bottom"
1511 msgstr "Beneden"
1512
1513 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1514 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1515 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1516 #: modules/video_filter/time.c:97
1517 msgid "Top-Left"
1518 msgstr "Links-boven"
1519
1520 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1521 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1522 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1523 #: modules/video_filter/time.c:97
1524 msgid "Top-Right"
1525 msgstr "Rechts-boven"
1526
1527 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1528 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1529 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1530 #: modules/video_filter/time.c:97
1531 msgid "Bottom-Left"
1532 msgstr "Links-beneden"
1533
1534 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1535 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1536 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1537 #: modules/video_filter/time.c:97
1538 msgid "Bottom-Right"
1539 msgstr "Rechts-beneden"
1540
1541 #: src/libvlc.h:235
1542 msgid "Zoom video"
1543 msgstr "Vergroot video"
1544
1545 #: src/libvlc.h:237
1546 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1547 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
1548
1549 #: src/libvlc.h:239
1550 msgid "Grayscale video output"
1551 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
1552
1553 #: src/libvlc.h:241
1554 msgid ""
1555 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1556 "can also allow you to save some processing power)."
1557 msgstr ""
1558 "Het gebruik van deze optie resulteert in de afwezigheid van kleuren. (Dit "
1559 "kan rekenkracht besparen.)"
1560
1561 #: src/libvlc.h:244
1562 msgid "Fullscreen video output"
1563 msgstr "Volledig Scherm"
1564
1565 #: src/libvlc.h:246
1566 msgid ""
1567 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1568 msgstr ""
1569 "Als deze optie gebruikt wordt, dan zal VLC een video altijd op volledige "
1570 "scherm grootte afspelen."
1571
1572 #: src/libvlc.h:249
1573 msgid "Overlay video output"
1574 msgstr "Overlap video uitvoer"
1575
1576 #: src/libvlc.h:251
1577 msgid ""
1578 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1579 "your graphics card (hardware acceleration)."
1580 msgstr ""
1581 "Standaard probeert VLC snelheidswinst te halen uit het gebruik van de "
1582 "overlay mogelijkheden van de aanwezige grafische kaart."
1583
1584 #: src/libvlc.h:254 src/video_output/vout_intf.c:316
1585 msgid "Always on top"
1586 msgstr "Altijd Boven"
1587
1588 #: src/libvlc.h:255
1589 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1590 msgstr "Plaats het video venster boven alle andere vensters"
1591
1592 #: src/libvlc.h:258
1593 msgid "Disable screensaver"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: src/libvlc.h:259
1597 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1598 msgstr ""
1599
1600 #: src/libvlc.h:261
1601 msgid "Window decorations"
1602 msgstr "Venster randen"
1603
1604 #: src/libvlc.h:263
1605 #, fuzzy
1606 msgid ""
1607 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1608 "etc... around the video."
1609 msgstr ""
1610 "Zonder deze optie zullen geen window titelbalken, venster randen, etc rond "
1611 "het videobeeld worden gebruikt."
1612
1613 #: src/libvlc.h:266
1614 msgid "Video filter module"
1615 msgstr "Video filter module"
1616
1617 #: src/libvlc.h:268
1618 msgid ""
1619 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1620 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1621 msgstr ""
1622 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
1623 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
1624
1625 #: src/libvlc.h:272
1626 msgid "Video snapshot directory"
1627 msgstr "Video snapshot bestandsmap"
1628
1629 #: src/libvlc.h:274
1630 msgid ""
1631 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1632 msgstr "De bestandsmap waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen."
1633
1634 #: src/libvlc.h:277
1635 msgid "Video snapshot format"
1636 msgstr "Video snapshot formaat"
1637
1638 #: src/libvlc.h:279
1639 msgid ""
1640 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1641 "stored."
1642 msgstr ""
1643 "Het bestandsformaat waarin het gemaakte snapshotbeeld zal worden opgeslagen."
1644
1645 #: src/libvlc.h:282
1646 #, fuzzy
1647 msgid "Video cropping"
1648 msgstr "Video crop rechts"
1649
1650 #: src/libvlc.h:284
1651 msgid ""
1652 "This will force the cropping of the source video. Accepted formats are x:y "
1653 "(4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1654 msgstr ""
1655
1656 #: src/libvlc.h:288
1657 msgid "Source aspect ratio"
1658 msgstr "Beeldverhouding bron"
1659
1660 #: src/libvlc.h:290
1661 msgid ""
1662 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1663 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1664 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1665 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1666 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1667 msgstr ""
1668 "Forceer de beeldverhouding. Bijvoorbeeld: somige DVDs zeggen 16:9 grootte te "
1669 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
1670 "door VLC wanneer een film geen beeldverhouding informatie bevat. De "
1671 "toegestane waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven de totale "
1672 "beeldverhouding weer, of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, "
1673 "etc.) wat de beeldpunt grootte voorstelt."
1674
1675 #: src/libvlc.h:297
1676 msgid "Fix HDTV height"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: src/libvlc.h:299
1680 msgid ""
1681 "This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken "
1682 "encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option only if "
1683 "your video has non-standard format requiring all 1088 lines."
1684 msgstr ""
1685
1686 #: src/libvlc.h:304
1687 #, fuzzy
1688 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1689 msgstr "Beeldverhouding bron"
1690
1691 #: src/libvlc.h:306
1692 msgid ""
1693 "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1694 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1695 "order to keep proportions."
1696 msgstr ""
1697
1698 #: src/libvlc.h:310
1699 msgid "Skip frames"
1700 msgstr "Frames overslaan"
1701
1702 #: src/libvlc.h:312
1703 msgid ""
1704 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1705 "your computer is not powerful enough"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: src/libvlc.h:315
1709 msgid "Quiet synchro"
1710 msgstr ""
1711
1712 #: src/libvlc.h:317
1713 msgid ""
1714 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1715 "the video output synchro."
1716 msgstr ""
1717
1718 #: src/libvlc.h:321
1719 msgid ""
1720 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1721 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1722 "channel."
1723 msgstr ""
1724 "Met deze opties kan het gedrag van de invoer gewijzigd worden. Bijvoorbeeld "
1725 "het DVD of VCD apparaat, netwerk verbinding instellingen of de ondertiteling."
1726
1727 #: src/libvlc.h:325
1728 msgid "Clock reference average counter"
1729 msgstr "Gemiddeld klok-referentie teller"
1730
1731 #: src/libvlc.h:327
1732 msgid ""
1733 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1734 "to 10000."
1735 msgstr ""
1736 "Tijdens het gebruik van de PVR input dient deze optie op 1000 gezet te "
1737 "worden."
1738
1739 #: src/libvlc.h:330
1740 msgid "Clock synchronisation"
1741 msgstr "Kloksynchronisatie"
1742
1743 #: src/libvlc.h:332
1744 msgid ""
1745 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1746 "sources."
1747 msgstr "Forceer het gebruik van kloksynchronisatie op real-time bronnen."
1748
1749 #: src/libvlc.h:337 src/video_output/vout_intf.c:232
1750 #: src/video_output/vout_intf.c:293 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1751 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1752 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
1753 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/gui/macosx/vout.m:174
1754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1756 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
1757 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:142
1758 msgid "Default"
1759 msgstr "Standaard"
1760
1761 #: src/libvlc.h:337 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1762 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:378
1763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:624
1764 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:218
1765 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
1766 msgid "Enable"
1767 msgstr "Activeer"
1768
1769 #: src/libvlc.h:339
1770 msgid "UDP port"
1771 msgstr "UDP poort"
1772
1773 #: src/libvlc.h:341
1774 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1775 msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
1776
1777 #: src/libvlc.h:343
1778 msgid "MTU of the network interface"
1779 msgstr "MTU van de netwerk interface"
1780
1781 #: src/libvlc.h:345
1782 #, fuzzy
1783 msgid ""
1784 "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
1785 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1786 msgstr ""
1787 "De standaard gebruikte grootte van UDP pakketten dat verwacht wordt. Normaal "
1788 "voor Ethernet is dit 1500."
1789
1790 #: src/libvlc.h:348
1791 msgid "Hop limit (TTL)"
1792 msgstr ""
1793
1794 #: src/libvlc.h:350
1795 #, fuzzy
1796 msgid ""
1797 "Specify the hop limit (TTL) of the multicast packets sent by the stream "
1798 "output."
1799 msgstr ""
1800 "Geef hier de timeout aan voor multicast pakketjes verstuurd door de stream "
1801 "output"
1802
1803 #: src/libvlc.h:353
1804 msgid "Multicast output interface"
1805 msgstr "Multicast netwerkinterface"
1806
1807 #: src/libvlc.h:355
1808 msgid ""
1809 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
1810 "table."
1811 msgstr ""
1812 "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard routing "
1813 "instellingen van het OS."
1814
1815 #: src/libvlc.h:358
1816 #, fuzzy
1817 msgid "Program to select"
1818 msgstr "Program"
1819
1820 #: src/libvlc.h:360
1821 msgid ""
1822 "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
1823 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1824 "streams for example)."
1825 msgstr ""
1826
1827 #: src/libvlc.h:364
1828 #, fuzzy
1829 msgid "Programs to select"
1830 msgstr "Program"
1831
1832 #: src/libvlc.h:366
1833 msgid ""
1834 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
1835 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1836 "streams for example)."
1837 msgstr ""
1838
1839 #: src/libvlc.h:371 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:754
1840 #, fuzzy
1841 msgid "Audio track"
1842 msgstr "Audio Spoor"
1843
1844 #: src/libvlc.h:373
1845 msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
1846 msgstr ""
1847 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
1848 "gebruiken."
1849
1850 #: src/libvlc.h:376 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:746
1851 msgid "Subtitles track"
1852 msgstr "Ondertitelings-spoor"
1853
1854 #: src/libvlc.h:378
1855 msgid ""
1856 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1857 msgstr ""
1858 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) het ondertitelingsspoor."
1859
1860 #: src/libvlc.h:381
1861 #, fuzzy
1862 msgid "Audio language"
1863 msgstr "Standaard audiotaal"
1864
1865 #: src/libvlc.h:383
1866 msgid ""
1867 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1868 "tree letter country code)."
1869 msgstr "Te selecteren taal voor een audiospoor (2 of 3 letter landcode)."
1870
1871 #: src/libvlc.h:386
1872 #, fuzzy
1873 msgid "Subtitle language"
1874 msgstr "Standaard ondertitelingstaal"
1875
1876 #: src/libvlc.h:388
1877 #, fuzzy
1878 msgid ""
1879 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1880 "or tree letter country code)."
1881 msgstr ""
1882 "Te selecteren taal voor een ondertitelingsspoor (2 of 3 letter landcode)."
1883
1884 #: src/libvlc.h:391
1885 msgid "Input repetitions"
1886 msgstr "Invoer herhalingen"
1887
1888 #: src/libvlc.h:392
1889 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1890 msgstr "Aantal keer dat dezelfde input herhaald wordt"
1891
1892 #: src/libvlc.h:395 src/libvlc.h:396
1893 msgid "Input start time (seconds)"
1894 msgstr "Invoer begintijd (seconden)"
1895
1896 #: src/libvlc.h:398 src/libvlc.h:399
1897 msgid "Input stop time (seconds)"
1898 msgstr "Invoer eindtijd (seconden)"
1899
1900 #: src/libvlc.h:401
1901 msgid "Input list"
1902 msgstr "Invoer lijst"
1903
1904 #: src/libvlc.h:402
1905 #, fuzzy
1906 msgid ""
1907 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1908 "concatenated after the normal one."
1909 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
1910
1911 #: src/libvlc.h:405
1912 msgid "Input slave (experimental)"
1913 msgstr "Extra input (experimenteel)"
1914
1915 #: src/libvlc.h:406
1916 msgid ""
1917 "Allows you to play from several streams at the same time. This feature is "
1918 "experimental, not all formats are supported."
1919 msgstr ""
1920
1921 #: src/libvlc.h:410
1922 msgid "Bookmarks list for a stream"
1923 msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
1924
1925 #: src/libvlc.h:411
1926 msgid ""
1927 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1928 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1929 "{...}\""
1930 msgstr ""
1931 "Je kan een lijst van bladwijzers aanleggen voor een stream in de volgende "
1932 "vorm \"{name=bladwijzer-name,time=optionele-begintijd,bytes=optioneel-begin-"
1933 "na-#bytes},{...}\""
1934
1935 #: src/libvlc.h:416
1936 msgid ""
1937 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1938 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1939 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1940 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1941 msgstr ""
1942 "Met deze instellingen kunnen opties voor de ondertiteling gewijzigd worden. "
1943 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
1944 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
1945
1946 #: src/libvlc.h:422
1947 msgid "Force subtitle position"
1948 msgstr "Forceer ondertiteling positie"
1949
1950 #: src/libvlc.h:424
1951 msgid ""
1952 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1953 "over the movie. Try several positions."
1954 msgstr ""
1955 "Plaats ondertiteling onder de film, in plaats van eroverheen. Probeer "
1956 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
1957
1958 #: src/libvlc.h:427 src/libvlc.h:1089 src/misc/iso-639_def.h:143
1959 #: modules/stream_out/transcode.c:239
1960 msgid "On Screen Display"
1961 msgstr "Berichten op het scherm"
1962
1963 #: src/libvlc.h:429
1964 msgid ""
1965 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1966 "Display). You can disable this feature here."
1967 msgstr ""
1968 "VLC kan boodschappen op het video scherm afbeelden, dit worden \"On Screen "
1969 "Display\" (OSD) boodschappen genoemd. Hier kan dit uitgezet worden."
1970
1971 #: src/libvlc.h:432
1972 msgid "Subpictures filter module"
1973 msgstr "Subpictures filter module"
1974
1975 #: src/libvlc.h:434
1976 msgid ""
1977 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1978 "logo."
1979 msgstr "Voeg een filter toe om bijvoorbeeld een logo over het beeld te tonen."
1980
1981 #: src/libvlc.h:437
1982 msgid "Autodetect subtitle files"
1983 msgstr "Detecteer automatisch bestanden met ondertiteling"
1984
1985 #: src/libvlc.h:439
1986 msgid ""
1987 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1988 msgstr ""
1989 "Detecteer automatisch een ondertitelingsbestand, indien er geen is "
1990 "gespecificeerd.s"
1991
1992 #: src/libvlc.h:442
1993 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1994 msgstr "Autodetectie van ondertitelingsbestanden intelligentie"
1995
1996 #: src/libvlc.h:444
1997 msgid ""
1998 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1999 "Options are:\n"
2000 "0 = no subtitles autodetected\n"
2001 "1 = any subtitle file\n"
2002 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2003 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2004 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2005 msgstr ""
2006 "Dit bepaalt de nauwkeurigheid van de bestandsnaam vergelijking van "
2007 "ondertiteling en film. Mogelijkheden zijn:\n"
2008 "0 = geen autodetectie\n"
2009 "1 = elk ondertitelingsbestand\n"
2010 "2 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat\n"
2011 "3 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat en meer\n"
2012 "4 = elke ondertiteling die exact de filmnaam heeft"
2013
2014 #: src/libvlc.h:452
2015 msgid "Subtitle autodetection paths"
2016 msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
2017
2018 #: src/libvlc.h:454
2019 msgid ""
2020 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2021 "found in the current directory."
2022 msgstr "Zoek ook naar ondertitelingsbestanden in deze mappen"
2023
2024 #: src/libvlc.h:457
2025 msgid "Use subtitle file"
2026 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
2027
2028 #: src/libvlc.h:459
2029 msgid ""
2030 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2031 "subtitle file."
2032 msgstr ""
2033 "Laad dit ondertitelingsbestand. Forceert een bestand en kan gebruikt worden "
2034 "als autodectectie niet werkt."
2035
2036 #: src/libvlc.h:462
2037 msgid "DVD device"
2038 msgstr "DVD apparaat"
2039
2040 #: src/libvlc.h:465
2041 msgid ""
2042 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2043 "the drive letter (eg. D:)"
2044 msgstr ""
2045 "Het standaard DVD apparaat (of bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet "
2046 "niet de dubbele punt achter de apparaat letter (bijvoorbeeld D:)"
2047
2048 #: src/libvlc.h:469
2049 msgid "This is the default DVD device to use."
2050 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
2051
2052 #: src/libvlc.h:472
2053 msgid "VCD device"
2054 msgstr "VCD apparaat"
2055
2056 #: src/libvlc.h:475
2057 msgid ""
2058 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2059 "scan for a suitable CD-ROM device."
2060 msgstr ""
2061 "Dit is het standaard VCD apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2062 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
2063
2064 #: src/libvlc.h:479
2065 msgid "This is the default VCD device to use."
2066 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
2067
2068 #: src/libvlc.h:482
2069 msgid "Audio CD device"
2070 msgstr "AudioCD Apparaat"
2071
2072 #: src/libvlc.h:485
2073 msgid ""
2074 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2075 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2076 msgstr ""
2077 "Dit is het standaard CD Audio apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2078 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
2079
2080 #: src/libvlc.h:489
2081 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2082 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
2083
2084 #: src/libvlc.h:492 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:816
2085 msgid "Force IPv6"
2086 msgstr "Forceer IPv6"
2087
2088 #: src/libvlc.h:494
2089 msgid ""
2090 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2091 "connections."
2092 msgstr ""
2093 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv6 gebruikt wordt voor alle "
2094 "UDP en HTTP connecties."
2095
2096 #: src/libvlc.h:497
2097 msgid "Force IPv4"
2098 msgstr "Forceer IPv4"
2099
2100 #: src/libvlc.h:499
2101 msgid ""
2102 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2103 "connections."
2104 msgstr ""
2105 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv4 gebruikt wordt voor alle "
2106 "UDP en HTTP connecties."
2107
2108 #: src/libvlc.h:502
2109 msgid "TCP connection timeout in ms"
2110 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
2111
2112 #: src/libvlc.h:504
2113 msgid ""
2114 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
2115 "be set in millisecond units."
2116 msgstr ""
2117 "Wijzig de timeout voor TCP streams. Deze waarde wordt in miliseconden "
2118 "opgegeven."
2119
2120 #: src/libvlc.h:507
2121 msgid "SOCKS server"
2122 msgstr "SOCKS server"
2123
2124 #: src/libvlc.h:509
2125 msgid ""
2126 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2127 "port . It will be used for all TCP connections"
2128 msgstr ""
2129
2130 #: src/libvlc.h:512
2131 msgid "SOCKS user name"
2132 msgstr "SOCKS gebruikersnaam"
2133
2134 #: src/libvlc.h:513
2135 msgid ""
2136 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2137 "the SOCKS server."
2138 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie met de SOCKS server."
2139
2140 #: src/libvlc.h:516
2141 msgid "SOCKS password"
2142 msgstr "SOCKS wachtwoord"
2143
2144 #: src/libvlc.h:517
2145 #, fuzzy
2146 msgid ""
2147 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2148 "the SOCKS server."
2149 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie met de SOCKS server."
2150
2151 #: src/libvlc.h:520
2152 msgid "Title metadata"
2153 msgstr "Titel metadata"
2154
2155 #: src/libvlc.h:522
2156 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2157 msgstr "Specificeer een titel behorende bij de invoer."
2158
2159 #: src/libvlc.h:524
2160 msgid "Author metadata"
2161 msgstr "Auteur metadata"
2162
2163 #: src/libvlc.h:526
2164 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2165 msgstr "Specificeer een auteur behorende bij de invoer."
2166
2167 #: src/libvlc.h:528
2168 msgid "Artist metadata"
2169 msgstr "Artist metadata"
2170
2171 #: src/libvlc.h:530
2172 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2173 msgstr "Specificieer een artiest behorende bij de invoer"
2174
2175 #: src/libvlc.h:532
2176 msgid "Genre metadata"
2177 msgstr "Genre metadata"
2178
2179 #: src/libvlc.h:534
2180 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2181 msgstr "Specificeer een genre behorende bij de invoer"
2182
2183 #: src/libvlc.h:536
2184 msgid "Copyright metadata"
2185 msgstr "Auteursrechten metadatas"
2186
2187 #: src/libvlc.h:538
2188 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2189 msgstr "Specificeer de auteursrechten behorende bij de invoer"
2190
2191 #: src/libvlc.h:540
2192 msgid "Description metadata"
2193 msgstr "Beschrijving metadata"
2194
2195 #: src/libvlc.h:542
2196 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2197 msgstr "Specificeer een beschrijving behorende bij de invoer."
2198
2199 #: src/libvlc.h:544
2200 msgid "Date metadata"
2201 msgstr "Datum metadata"
2202
2203 #: src/libvlc.h:546
2204 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2205 msgstr "Specificeer een datum behorende bij de invoer."
2206
2207 #: src/libvlc.h:548
2208 msgid "URL metadata"
2209 msgstr "URL metadata"
2210
2211 #: src/libvlc.h:550
2212 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2213 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
2214
2215 #: src/libvlc.h:553
2216 msgid ""
2217 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2218 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2219 "can break playback of all your streams."
2220 msgstr ""
2221 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
2222 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
2223 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
2224 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
2225
2226 #: src/libvlc.h:557
2227 msgid "Preferred codecs list"
2228 msgstr "Lijst van geprefereerde codecs"
2229
2230 #: src/libvlc.h:559
2231 msgid ""
2232 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2233 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2234 "the other ones."
2235 msgstr ""
2236 "Hiermee kan een lijst van codecs worden gemaakt die VLC een hogere "
2237 "prioriteit zal toekennen. Bijvoorbeeld, 'dummy,a52' zorgt ervoor dat eerst "
2238 "de dummy en de a52 codecs zullen worden geprobeerd, voor de andere."
2239
2240 #: src/libvlc.h:563
2241 msgid "Preferred encoders list"
2242 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
2243
2244 #: src/libvlc.h:565
2245 msgid ""
2246 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2247 msgstr ""
2248 "Hiermee kan een lijst van encoders worden gemaakt die VLC een hogere "
2249 "prioriteit zal toekennen."
2250
2251 #: src/libvlc.h:569
2252 msgid ""
2253 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2254 "subsystem."
2255 msgstr "Stel standaard globale opties in voor de stream uitvoer"
2256
2257 #: src/libvlc.h:572
2258 msgid "Default stream output chain"
2259 msgstr ""
2260
2261 #: src/libvlc.h:574
2262 msgid ""
2263 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2264 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2265 "all streams."
2266 msgstr ""
2267
2268 #: src/libvlc.h:578
2269 msgid "Enable streaming of all ES"
2270 msgstr "Stream alle ES"
2271
2272 #: src/libvlc.h:580
2273 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2274 msgstr ""
2275 "Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
2276
2277 #: src/libvlc.h:582
2278 msgid "Display while streaming"
2279 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
2280
2281 #: src/libvlc.h:584
2282 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2283 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
2284
2285 #: src/libvlc.h:586
2286 msgid "Enable video stream output"
2287 msgstr "Gebruik video stream uitvoer"
2288
2289 #: src/libvlc.h:588
2290 msgid ""
2291 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2292 "stream output facility when this last one is enabled."
2293 msgstr ""
2294 "Deze optie stelt je instaat om de video stream om te leiden naar de stream "
2295 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2296
2297 #: src/libvlc.h:591
2298 msgid "Enable audio stream output"
2299 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
2300
2301 #: src/libvlc.h:593
2302 msgid ""
2303 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2304 "stream output facility when this last one is enabled."
2305 msgstr ""
2306 "Deze optie stelt je instaat om de audio stream om te leiden naar de stream "
2307 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2308
2309 #: src/libvlc.h:596
2310 msgid "Keep stream output open"
2311 msgstr "Behoud streamuitvoer"
2312
2313 #: src/libvlc.h:598
2314 msgid ""
2315 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2316 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2317 "specified)"
2318 msgstr ""
2319 "Hiermee word een stream over meerdere afspeellijstonderdelen in stand "
2320 "gehouden."
2321
2322 #: src/libvlc.h:602
2323 msgid "Preferred packetizer list"
2324 msgstr "Kies de geprefereerde packetizer"
2325
2326 #: src/libvlc.h:604
2327 msgid ""
2328 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2329 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen."
2330
2331 #: src/libvlc.h:607
2332 msgid "Mux module"
2333 msgstr "Mux module"
2334
2335 #: src/libvlc.h:609
2336 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2337 msgstr ""
2338 "Dit is een backwardcompatibiliteits optie voor het configureren van mux "
2339 "modules."
2340
2341 #: src/libvlc.h:611
2342 msgid "Access output module"
2343 msgstr "Uitvoer methode module"
2344
2345 #: src/libvlc.h:613
2346 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2347 msgstr ""
2348 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access "
2349 "output modules."
2350
2351 #: src/libvlc.h:615
2352 msgid "Control SAP flow"
2353 msgstr "Beheers de SAP flow"
2354
2355 #: src/libvlc.h:616
2356 msgid ""
2357 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2358 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2359 msgstr ""
2360 "Hou het aantal SAP announcements onder controle, zodat niet de hele MBone "
2361 "continue announcements krijgt."
2362
2363 #: src/libvlc.h:620
2364 msgid "SAP announcement interval"
2365 msgstr "Interval SAP aankondigingen"
2366
2367 #: src/libvlc.h:621
2368 msgid ""
2369 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2370 "between SAP announcements"
2371 msgstr ""
2372 "Wanneer SAP flow control is uitgeschakeld, kan je hiermee een vaste inteval "
2373 "tussen de SAP aankondigingen instellen."
2374
2375 #: src/libvlc.h:625
2376 msgid ""
2377 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2378 "You should always leave all these enabled."
2379 msgstr ""
2380 "Met deze instellingen kunnen CPU optimalisaties geactiveerd worden.\n"
2381 "Deze behoren altijd aan te staan."
2382
2383 #: src/libvlc.h:628
2384 msgid "Enable FPU support"
2385 msgstr "Schakel FPU support in"
2386
2387 #: src/libvlc.h:630
2388 msgid ""
2389 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2390 "advantage of it."
2391 msgstr ""
2392 "Als de processor een floating point unit heeft, dan kan VLC hier gebruik van "
2393 "maken."
2394
2395 #: src/libvlc.h:633
2396 msgid "Enable CPU MMX support"
2397 msgstr "Schakel de CPU's MMX support in"
2398
2399 #: src/libvlc.h:635
2400 msgid ""
2401 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2402 "of them."
2403 msgstr ""
2404 "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2405 "van maken."
2406
2407 #: src/libvlc.h:638
2408 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2409 msgstr "Schakel de CPU's 3D Now! support in"
2410
2411 #: src/libvlc.h:640
2412 msgid ""
2413 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2414 "advantage of them."
2415 msgstr ""
2416 "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2417 "gebruik van maken."
2418
2419 #: src/libvlc.h:643
2420 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2421 msgstr "Schakel de CPU's MMX EXT support in"
2422
2423 #: src/libvlc.h:645
2424 msgid ""
2425 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2426 "advantage of them."
2427 msgstr ""
2428 "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2429 "gebruik van maken."
2430
2431 #: src/libvlc.h:648
2432 msgid "Enable CPU SSE support"
2433 msgstr "Schakel de CPU's SSE support in"
2434
2435 #: src/libvlc.h:650
2436 msgid ""
2437 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2438 "of them."
2439 msgstr ""
2440 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2441 "van maken."
2442
2443 #: src/libvlc.h:653
2444 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2445 msgstr "Schakel de CPU's SSE2 support in"
2446
2447 #: src/libvlc.h:655
2448 msgid ""
2449 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2450 "of them."
2451 msgstr ""
2452 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2453 "van maken."
2454
2455 #: src/libvlc.h:658
2456 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2457 msgstr "Schakel de CPU's AltiVec support in"
2458
2459 #: src/libvlc.h:660
2460 msgid ""
2461 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2462 "advantage of them."
2463 msgstr ""
2464 "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2465 "gebruik van maken."
2466
2467 #: src/libvlc.h:664
2468 msgid ""
2469 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2470 "overridden in the playlist dialog box."
2471 msgstr ""
2472 "Deze instellingen betreffen het gedrag van de afspeellijst. Sommige van deze "
2473 "kunnen in de afspeellijst worden gewijzigd."
2474
2475 #: src/libvlc.h:667
2476 msgid "Services discovery modules"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: src/libvlc.h:669
2480 msgid ""
2481 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2482 "Typical values are sap, hal, ..."
2483 msgstr ""
2484
2485 #: src/libvlc.h:672
2486 msgid "Play files randomly forever"
2487 msgstr "Speel continu bestanden in willekeurige volgorde af"
2488
2489 #: src/libvlc.h:674
2490 msgid ""
2491 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2492 "interrupted."
2493 msgstr ""
2494 "Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat "
2495 "expliciet wordt gestopt."
2496
2497 #: src/libvlc.h:677
2498 msgid "Repeat all"
2499 msgstr "Alles Herhalen"
2500
2501 #: src/libvlc.h:679
2502 msgid ""
2503 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2504 "option."
2505 msgstr "Schakel deze optie in als VLC oneindig de speellijst moet herhalen."
2506
2507 #: src/libvlc.h:682
2508 msgid "Repeat current item"
2509 msgstr "Herhaal het huidige afspeellijst onderdeel"
2510
2511 #: src/libvlc.h:684
2512 msgid ""
2513 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2514 "and over again."
2515 msgstr ""
2516 "Indien dit aan staan zal VLC het huidige afspeellijst onderdeel blijver "
2517 "herhalen."
2518
2519 #: src/libvlc.h:687
2520 msgid "Play and stop"
2521 msgstr "Afspelen en stoppen"
2522
2523 #: src/libvlc.h:689
2524 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2525 msgstr "Stop de afspeellijst na elk afgespeeld onderdeel."
2526
2527 #: src/libvlc.h:692
2528 msgid ""
2529 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2530 "you really know what you are doing."
2531 msgstr ""
2532 "Met deze opties kunnen de standaard modules gekozen worden. Laat deze opties "
2533 "met rust tenzij je weet wat je doet."
2534
2535 #: src/libvlc.h:695
2536 msgid "Memory copy module"
2537 msgstr "Geheugen kopieer module"
2538
2539 #: src/libvlc.h:697
2540 msgid ""
2541 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2542 "select the fastest one supported by your hardware."
2543 msgstr ""
2544 "Selecteer een geheugen kopieer module die door VLC moet worden gebruikt. "
2545 "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
2546 "computer hardware."
2547
2548 #: src/libvlc.h:700
2549 msgid "Access module"
2550 msgstr "Toegangsmodule"
2551
2552 #: src/libvlc.h:702
2553 msgid ""
2554 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2555 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2556 "option unless you really know what you are doing."
2557 msgstr ""
2558
2559 #: src/libvlc.h:706
2560 msgid "Access filter module"
2561 msgstr "Toegangsfilter module"
2562
2563 #: src/libvlc.h:708
2564 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2565 msgstr ""
2566 "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van toegangsfilter "
2567 "modules."
2568
2569 #: src/libvlc.h:710
2570 msgid "Demux module"
2571 msgstr "Demux module"
2572
2573 #: src/libvlc.h:712
2574 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2575 msgstr ""
2576 "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van demuxmodulse."
2577
2578 #: src/libvlc.h:714
2579 msgid "Allow real-time priority"
2580 msgstr "Gebruik real-time prioriteit"
2581
2582 #: src/libvlc.h:716
2583 msgid ""
2584 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2585 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2586 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2587 "only activate this if you know what you're doing."
2588 msgstr ""
2589 "Indien VLC met real-time prioriteit draait is het in staat to veel beter te "
2590 "presteren vooral bij het streamen. Het kan echter ook de hele machine laten "
2591 "vastlopen of hem erg traag maken. Activeer dit enkel als je weet wat je doet."
2592
2593 #: src/libvlc.h:722
2594 msgid "Adjust VLC priority"
2595 msgstr "Pas VLCs prioriteit aan"
2596
2597 #: src/libvlc.h:724
2598 msgid ""
2599 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2600 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2601 "VLC instances."
2602 msgstr ""
2603 "Hiermee wordt een waarde (positief of negatief) aan de standaard prioriteit "
2604 "van VLC toegevoegd. Het wordt gebruikt om de prioriteit van VLC ten opzichte "
2605 "van andere programma's of andere VLC instanties te regelen."
2606
2607 #: src/libvlc.h:728
2608 msgid "Minimize number of threads"
2609 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
2610
2611 #: src/libvlc.h:730
2612 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2613 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
2614
2615 #: src/libvlc.h:732
2616 msgid "Modules search path"
2617 msgstr "Module zoekpad"
2618
2619 #: src/libvlc.h:734
2620 msgid ""
2621 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2622 "modules."
2623 msgstr ""
2624 "Met deze optie kunt u een extra zoekpad aangeven, waar VLC modules kan "
2625 "vinden."
2626
2627 #: src/libvlc.h:737
2628 msgid "VLM configuration file"
2629 msgstr "VLM configuratie bestand"
2630
2631 #: src/libvlc.h:739
2632 msgid ""
2633 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2634 "when VLM is launched."
2635 msgstr ""
2636
2637 #: src/libvlc.h:742
2638 msgid "Use a plugins cache"
2639 msgstr "Gebruik een plugin cache"
2640
2641 #: src/libvlc.h:744
2642 msgid ""
2643 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2644 "start time of VLC."
2645 msgstr ""
2646 "VLC gebruikt een plugin cache waardoor het VLC aanzienlijk sneller kan "
2647 "starten."
2648
2649 #: src/libvlc.h:747
2650 msgid "Run as daemon process"
2651 msgstr "Draai als server process"
2652
2653 #: src/libvlc.h:749
2654 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2655 msgstr "Draait VLC als een server process op de achtergrond."
2656
2657 #: src/libvlc.h:751
2658 msgid "Allow only one running instance"
2659 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
2660
2661 #: src/libvlc.h:753
2662 msgid ""
2663 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2664 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2665 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2666 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2667 "running instance or enqueue it."
2668 msgstr ""
2669 "Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. "
2670 "Bijvoorbeeld indien je bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
2671 "VLC en je geen nieuwe instantie van VLC wil als je dubbelklikt op een "
2672 "bestand in Explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds "
2673 "geopende versie van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst."
2674
2675 #: src/libvlc.h:760
2676 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2677 msgstr ""
2678
2679 #: src/libvlc.h:762
2680 msgid ""
2681 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2682 "playing current item."
2683 msgstr ""
2684
2685 #: src/libvlc.h:765
2686 msgid "Increase the priority of the process"
2687 msgstr "Verhoog de prioriteit van het proces"
2688
2689 #: src/libvlc.h:767
2690 msgid ""
2691 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2692 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2693 "could otherwise take too much processor time.\n"
2694 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2695 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2696 "require a reboot of your machine."
2697 msgstr ""
2698 "Het verhogen van de prioriteit van het proces verbetert zeer waarschijnlijk "
2699 "de prestaties van VLC omdat het niet zo snel gestoord zal worden door andere "
2700 "applicaties die anders teveel processorkracht zouden gebruiken.\n"
2701 "Maar in bepaalde omstandigheden (bugs) kan VLC de volledige processor in "
2702 "beslag nemen en de computer erg traag maken. Een herstart kan noodzakelijk "
2703 "zijn."
2704
2705 #: src/libvlc.h:774
2706 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2707 msgstr "Snelle mutex op NT/2K/XP (alleen ontwikkelaars)"
2708
2709 #: src/libvlc.h:776
2710 msgid ""
2711 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2712 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2713 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2714 msgstr ""
2715 "Op Windows NT/2K/XP gebruiken we een trage maar stabiele mutex "
2716 "implementatie. Het is mogelijk de snellere implementatie te gebruiken, "
2717 "echter deze is nog experimenteel. Het is dus mogelijk dat er problemen "
2718 "optreden met deze snellere implementatie."
2719
2720 #: src/libvlc.h:781
2721 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2722 msgstr ""
2723 "Conditionele variabelen implementatie voor Win9x (alleen ontwikkelaars)"
2724
2725 #: src/libvlc.h:784
2726 msgid ""
2727 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2728 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2729 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2730 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2731 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2732 msgstr ""
2733 "Op Windows 9x/Me gebruikt VLC een snelle maar niet correcte implementatie "
2734 "van conditionele variabelen (in theorie is er nog een mogelijkheid voor een "
2735 "race conditie). Echter het is mogelijk een tragere alternatief te gebruiken, "
2736 "De toegestane mogelijke implementaties zijn 0 (standaard waarde en de "
2737 "snelste implementatie), 1 en 2."
2738
2739 #: src/libvlc.h:792
2740 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2741 msgstr ""
2742 "Hier kunnen VLC 'sneltoetsen' geconfigureert worden, ook wel bekend als "
2743 "\"hotkeys\"."
2744
2745 #: src/libvlc.h:795 src/video_output/vout_intf.c:325
2746 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2747 #: modules/gui/macosx/controls.m:306 modules/gui/macosx/controls.m:623
2748 #: modules/gui/macosx/controls.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:449
2749 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
2750 msgid "Fullscreen"
2751 msgstr "Volledig Scherm"
2752
2753 #: src/libvlc.h:796
2754 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2755 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Volledig Scherm' te (de)activeren"
2756
2757 #: src/libvlc.h:797 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:81
2758 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1456
2759 msgid "Play/Pause"
2760 msgstr "Speel Af/Pauzeer"
2761
2762 #: src/libvlc.h:798
2763 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2764 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Pauze' te (de)activeren"
2765
2766 #: src/libvlc.h:799
2767 msgid "Pause only"
2768 msgstr "Enkel pauzeren"
2769
2770 #: src/libvlc.h:800
2771 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2772 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
2773
2774 #: src/libvlc.h:801
2775 msgid "Play only"
2776 msgstr "Speel af"
2777
2778 #: src/libvlc.h:802
2779 msgid "Select the hotkey to use to play."
2780 msgstr "Selecteer de sneltoets om af te spelen"
2781
2782 #: src/libvlc.h:803 modules/control/hotkeys.c:641
2783 #: modules/gui/macosx/controls.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:490
2784 msgid "Faster"
2785 msgstr "Sneller"
2786
2787 #: src/libvlc.h:804
2788 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2789 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
2790
2791 #: src/libvlc.h:805 modules/control/hotkeys.c:648
2792 #: modules/gui/macosx/controls.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:491
2793 msgid "Slower"
2794 msgstr "Langzamer"
2795
2796 #: src/libvlc.h:806
2797 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2798 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
2799
2800 #: src/libvlc.h:807 modules/control/hotkeys.c:610
2801 #: modules/gui/macosx/controls.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:448
2802 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/intf.m:564
2803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:348
2804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1461
2805 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:287
2806 msgid "Next"
2807 msgstr "Volgende"
2808
2809 #: src/libvlc.h:808
2810 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2811 msgstr ""
2812 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
2813 "gaan."
2814
2815 #: src/libvlc.h:809 modules/control/hotkeys.c:621
2816 #: modules/gui/macosx/controls.m:578 modules/gui/macosx/intf.m:443
2817 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/macosx/intf.m:565
2818 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1460
2819 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:286
2820 msgid "Previous"
2821 msgstr "Vorige"
2822
2823 #: src/libvlc.h:810
2824 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2825 msgstr ""
2826 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
2827 "gaan."
2828
2829 #: src/libvlc.h:811 modules/gui/macosx/controls.m:570
2830 #: modules/gui/macosx/intf.m:446 modules/gui/macosx/intf.m:489
2831 #: modules/gui/macosx/intf.m:563 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2832 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:86
2834 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:662
2835 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1462
2836 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:285 modules/visualization/xosd.c:235
2837 msgid "Stop"
2838 msgstr "Stop"
2839
2840 #: src/libvlc.h:812
2841 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2842 msgstr "Selecteer de sneltoets om het afspelen te stoppen"
2843
2844 #: src/libvlc.h:813 modules/gui/macosx/intf.m:451
2845 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:80 modules/gui/macosx/sfilters.m:93
2846 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:106 modules/video_filter/marq.c:121
2847 #: modules/video_filter/rss.c:158
2848 msgid "Position"
2849 msgstr "Positie"
2850
2851 #: src/libvlc.h:814
2852 msgid "Select the hotkey to display the position."
2853 msgstr "Selecteer de sneltoets om de huidige positie te tonen."
2854
2855 #: src/libvlc.h:816
2856 msgid "Very short backwards jump"
2857 msgstr ""
2858
2859 #: src/libvlc.h:818
2860 #, fuzzy
2861 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
2862 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
2863
2864 #: src/libvlc.h:819
2865 #, fuzzy
2866 msgid "Short backwards jump"
2867 msgstr "Ga Terug"
2868
2869 #: src/libvlc.h:821
2870 #, fuzzy
2871 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
2872 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
2873
2874 #: src/libvlc.h:823
2875 msgid "Medium backwards jump"
2876 msgstr ""
2877
2878 #: src/libvlc.h:825
2879 #, fuzzy
2880 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
2881 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuten terug te gaan"
2882
2883 #: src/libvlc.h:826
2884 #, fuzzy
2885 msgid "Long backwards jump"
2886 msgstr "Ga Terug"
2887
2888 #: src/libvlc.h:828
2889 #, fuzzy
2890 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
2891 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
2892
2893 #: src/libvlc.h:830
2894 msgid "Very short forward jump"
2895 msgstr ""
2896
2897 #: src/libvlc.h:832
2898 #, fuzzy
2899 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
2900 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
2901
2902 #: src/libvlc.h:833
2903 #, fuzzy
2904 msgid "Short forward jump"
2905 msgstr "Stap Vooruit"
2906
2907 #: src/libvlc.h:835
2908 #, fuzzy
2909 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
2910 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
2911
2912 #: src/libvlc.h:837
2913 msgid "Medium forward jump"
2914 msgstr ""
2915
2916 #: src/libvlc.h:839
2917 #, fuzzy
2918 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
2919 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuut vooruit te gaan"
2920
2921 #: src/libvlc.h:840
2922 msgid "Long forward jump"
2923 msgstr ""
2924
2925 #: src/libvlc.h:842
2926 #, fuzzy
2927 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
2928 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
2929
2930 #: src/libvlc.h:844
2931 msgid "Very short jump size"
2932 msgstr ""
2933
2934 #: src/libvlc.h:845
2935 msgid "Very short jump \"size\", in seconds"
2936 msgstr ""
2937
2938 #: src/libvlc.h:846
2939 msgid "Short jump size"
2940 msgstr ""
2941
2942 #: src/libvlc.h:847
2943 msgid "Short jump \"size\", in seconds"
2944 msgstr ""
2945
2946 #: src/libvlc.h:848
2947 msgid "Medium jump size"
2948 msgstr ""
2949
2950 #: src/libvlc.h:849
2951 msgid "Medium jump \"size\", in seconds"
2952 msgstr ""
2953
2954 #: src/libvlc.h:850
2955 #, fuzzy
2956 msgid "Long jump size"
2957 msgstr "Lettertype grootte"
2958
2959 #: src/libvlc.h:851
2960 msgid "Long jump \"size\", in seconds"
2961 msgstr ""
2962
2963 #: src/libvlc.h:853 modules/control/hotkeys.c:275
2964 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
2965 msgid "Quit"
2966 msgstr "Afsluiten"
2967
2968 #: src/libvlc.h:854
2969 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2970 msgstr "Selecteer de sneltoets om het programma af te sluiten."
2971
2972 #: src/libvlc.h:855
2973 msgid "Navigate up"
2974 msgstr "Ga naar boven"
2975
2976 #: src/libvlc.h:856
2977 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2978 msgstr "Selecteer de toets om naar boven te gaan in DVD menu's."
2979
2980 #: src/libvlc.h:857
2981 msgid "Navigate down"
2982 msgstr "Ga naar beneden"
2983
2984 #: src/libvlc.h:858
2985 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2986 msgstr "Selecteer de toets om naar beneden te gaan in DVD menu's."
2987
2988 #: src/libvlc.h:859
2989 msgid "Navigate left"
2990 msgstr "Ga naar links"
2991
2992 #: src/libvlc.h:860
2993 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2994 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
2995
2996 #: src/libvlc.h:861
2997 msgid "Navigate right"
2998 msgstr "Ga naar rechts"
2999
3000 #: src/libvlc.h:862
3001 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3002 msgstr "Selecteer de toets om naar rechts te gaan in DVD menu's."
3003
3004 #: src/libvlc.h:863
3005 msgid "Activate"
3006 msgstr "Activeer"
3007
3008 #: src/libvlc.h:864
3009 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3010 msgstr ""
3011 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
3012
3013 #: src/libvlc.h:865
3014 #, fuzzy
3015 msgid "Go to the DVD menu"
3016 msgstr "Gebruik DVD menus"
3017
3018 #: src/libvlc.h:866
3019 #, fuzzy
3020 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3021 msgstr ""
3022 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
3023
3024 #: src/libvlc.h:867
3025 #, fuzzy
3026 msgid "Select previous DVD title"
3027 msgstr "Selecteer de vorige titel"
3028
3029 #: src/libvlc.h:868
3030 #, fuzzy
3031 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3032 msgstr ""
3033 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3034 "gaan."
3035
3036 #: src/libvlc.h:869
3037 #, fuzzy
3038 msgid "Select next DVD title"
3039 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
3040
3041 #: src/libvlc.h:870
3042 #, fuzzy
3043 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3044 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3045
3046 #: src/libvlc.h:871
3047 #, fuzzy
3048 msgid "Select prev DVD chapter"
3049 msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
3050
3051 #: src/libvlc.h:872
3052 #, fuzzy
3053 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3054 msgstr ""
3055 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3056 "gaan."
3057
3058 #: src/libvlc.h:873
3059 #, fuzzy
3060 msgid "Select next DVD chapter"
3061 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
3062
3063 #: src/libvlc.h:874
3064 #, fuzzy
3065 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3066 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3067
3068 #: src/libvlc.h:875
3069 msgid "Volume up"
3070 msgstr "Geluid harder"
3071
3072 #: src/libvlc.h:876
3073 msgid "Select the key to increase audio volume."
3074 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
3075
3076 #: src/libvlc.h:877
3077 msgid "Volume down"
3078 msgstr "Geluid zachter"
3079
3080 #: src/libvlc.h:878
3081 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3082 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
3083
3084 #: src/libvlc.h:879 modules/gui/macosx/controls.m:613
3085 #: modules/gui/macosx/intf.m:510 modules/gui/macosx/intf.m:566
3086 msgid "Mute"
3087 msgstr "Geluid Stil"
3088
3089 #: src/libvlc.h:880
3090 msgid "Select the key to turn off audio volume."
3091 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid direct op stil te zetten"
3092
3093 #: src/libvlc.h:881
3094 msgid "Subtitle delay up"
3095 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
3096
3097 #: src/libvlc.h:882
3098 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3099 msgstr ""
3100 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verhogen."
3101
3102 #: src/libvlc.h:883
3103 msgid "Subtitle delay down"
3104 msgstr "Verlaag ondertitel vertraging"
3105
3106 #: src/libvlc.h:884
3107 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3108 msgstr ""
3109 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verlagen."
3110
3111 #: src/libvlc.h:885
3112 msgid "Audio delay up"
3113 msgstr "Verhoog audiovertraging"
3114
3115 #: src/libvlc.h:886
3116 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3117 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verhogen."
3118
3119 #: src/libvlc.h:887
3120 msgid "Audio delay down"
3121 msgstr "Verlaag audiovertraging"
3122
3123 #: src/libvlc.h:888
3124 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3125 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verlagen."
3126
3127 #: src/libvlc.h:889
3128 msgid "Play playlist bookmark 1"
3129 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 1 af"
3130
3131 #: src/libvlc.h:890
3132 msgid "Play playlist bookmark 2"
3133 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 2 af"
3134
3135 #: src/libvlc.h:891
3136 msgid "Play playlist bookmark 3"
3137 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 3 af"
3138
3139 #: src/libvlc.h:892
3140 msgid "Play playlist bookmark 4"
3141 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 4 af"
3142
3143 #: src/libvlc.h:893
3144 msgid "Play playlist bookmark 5"
3145 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 5 af"
3146
3147 #: src/libvlc.h:894
3148 msgid "Play playlist bookmark 6"
3149 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 6 af"
3150
3151 #: src/libvlc.h:895
3152 msgid "Play playlist bookmark 7"
3153 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 7 af"
3154
3155 #: src/libvlc.h:896
3156 msgid "Play playlist bookmark 8"
3157 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 8 af"
3158
3159 #: src/libvlc.h:897
3160 msgid "Play playlist bookmark 9"
3161 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 9 af"
3162
3163 #: src/libvlc.h:898
3164 msgid "Play playlist bookmark 10"
3165 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 10 af"
3166
3167 #: src/libvlc.h:899
3168 msgid "Select the key to play this bookmark."
3169 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark af te spelen"
3170
3171 #: src/libvlc.h:900
3172 msgid "Set playlist bookmark 1"
3173 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 1 in"
3174
3175 #: src/libvlc.h:901
3176 msgid "Set playlist bookmark 2"
3177 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 2 in"
3178
3179 #: src/libvlc.h:902
3180 msgid "Set playlist bookmark 3"
3181 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 3 in"
3182
3183 #: src/libvlc.h:903
3184 msgid "Set playlist bookmark 4"
3185 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 4 in"
3186
3187 #: src/libvlc.h:904
3188 msgid "Set playlist bookmark 5"
3189 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 5 in"
3190
3191 #: src/libvlc.h:905
3192 msgid "Set playlist bookmark 6"
3193 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 6 in"
3194
3195 #: src/libvlc.h:906
3196 msgid "Set playlist bookmark 7"
3197 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 7 in"
3198
3199 #: src/libvlc.h:907
3200 msgid "Set playlist bookmark 8"
3201 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 8 in"
3202
3203 #: src/libvlc.h:908
3204 msgid "Set playlist bookmark 9"
3205 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
3206
3207 #: src/libvlc.h:909
3208 msgid "Set playlist bookmark 10"
3209 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 10 in"
3210
3211 #: src/libvlc.h:910
3212 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3213 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark in te stellen"
3214
3215 #: src/libvlc.h:912
3216 msgid "Go back in browsing history"
3217 msgstr "Ga terug in blader geschiedenis"
3218
3219 #: src/libvlc.h:913
3220 msgid ""
3221 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3222 "history."
3223 msgstr ""
3224 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de bladergeschiedenis "
3225 "te gaan."
3226
3227 #: src/libvlc.h:914
3228 msgid "Go forward in browsing history"
3229 msgstr "Go voorwaarts in de blader geschiedenis"
3230
3231 #: src/libvlc.h:915
3232 msgid ""
3233 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3234 "history."
3235 msgstr ""
3236 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de "
3237 "bladergeschiedenis te gaan."
3238
3239 #: src/libvlc.h:917
3240 msgid "Cycle audio track"
3241 msgstr "Verander Audio Spoor"
3242
3243 #: src/libvlc.h:918
3244 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3245 msgstr "Schakel tussen de beschikbare audio sporen (talen)"
3246
3247 #: src/libvlc.h:919
3248 msgid "Cycle subtitle track"
3249 msgstr "Verander ondertitelings-spoor"
3250
3251 #: src/libvlc.h:920
3252 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3253 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
3254
3255 #: src/libvlc.h:921
3256 #, fuzzy
3257 msgid "Cycle source aspect ratio"
3258 msgstr "Beeldverhouding bron"
3259
3260 #: src/libvlc.h:922
3261 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios"
3262 msgstr ""
3263
3264 #: src/libvlc.h:923
3265 #, fuzzy
3266 msgid "Cycle video crop"
3267 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
3268
3269 #: src/libvlc.h:924
3270 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats"
3271 msgstr ""
3272
3273 #: src/libvlc.h:925
3274 #, fuzzy
3275 msgid "Cycle deinterlace modes"
3276 msgstr "Deinterlace methode"
3277
3278 #: src/libvlc.h:926
3279 #, fuzzy
3280 msgid "Cycle through all the deinterlace modes"
3281 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
3282
3283 #: src/libvlc.h:927
3284 msgid "Show interface"
3285 msgstr "Toon Interface"
3286
3287 #: src/libvlc.h:928
3288 msgid "Raise the interface above all other windows"
3289 msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters"
3290
3291 #: src/libvlc.h:929
3292 #, fuzzy
3293 msgid "Hide interface"
3294 msgstr "_Verberg interface"
3295
3296 #: src/libvlc.h:930
3297 #, fuzzy
3298 msgid "Lower the interface below all other windows"
3299 msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters"
3300
3301 #: src/libvlc.h:931
3302 msgid "Take video snapshot"
3303 msgstr "Maak video snapshot"
3304
3305 #: src/libvlc.h:932
3306 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3307 msgstr "Maak een snapshot van het huidige beeld en sla dit op."
3308
3309 #: src/libvlc.h:934 modules/access_filter/record.c:50
3310 #: modules/access_filter/record.c:51
3311 msgid "Record"
3312 msgstr "Opnemen"
3313
3314 #: src/libvlc.h:935
3315 msgid "Record access filter start/stop."
3316 msgstr "Start/Stop voor opname filter"
3317
3318 # c-format
3319 #: src/libvlc.h:939
3320 #, fuzzy, c-format
3321 msgid ""
3322 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3323 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3324 "enqueued in the playlist.\n"
3325 "The first item specified will be played first.\n"
3326 "\n"
3327 "Options-styles:\n"
3328 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3329 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3330 "   :option  An option that only applies to the playlistitem directly before "
3331 "it\n"
3332 "            and that overrides previous settings.\n"
3333 "\n"
3334 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3335 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3336 "option=value ...]\n"
3337 "\n"
3338 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3339 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3340 "\n"
3341 "URL syntax:\n"
3342 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3343 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3344 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3345 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3346 "  screen://                      Screen capture\n"
3347 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3348 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3349 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3350 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3351 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3352 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3353 "certain time\n"
3354 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3355 msgstr ""
3356 "Gebruik: %s [opties] [afspeellijst elementen] ...\n"
3357 "Je kan meerdere afspeellijstelementen specificeren. Ze worden dan achter "
3358 "elkaar in de afspeellijst geplaatst.\n"
3359 "Het eerste element wordt als eerste afgespeeld.\n"
3360 "\n"
3361 "Opties-stijlen:\n"
3362 "  --optie  Een globale optie die gedurende het programma effectief is.\n"
3363 "   -optie  Een een letterige versie van een globale --optie.\n"
3364 "   :optie  Een optie die enkel van toepassing zal zijn op het afspeellijst \n"
3365 "           element dat er aan voorafgaat en globale opties negeert.\n"
3366 "\n"
3367 "Playlist MRL syntax::\n"
3368 "  URL[@[titel][:hoofdstuk][-[titel][:hoofdstuk]]] [:optie=waarde]\n"
3369 "\n"
3370 "  Veel van de globale --opties kunnen ook gebruikt als MRL specifieke :"
3371 "opties.\n"
3372 "  Meerdere :optie=waarde paren kunnen worden gespecificeerd.\n"
3373 "\n"
3374 "URL syntax:\n"
3375 "  [file://]bestandsnaam          gewoon mediabestand\n"
3376 "  http://ip:poort/bestand        HTTP URL\n"
3377 "  ftp://ip:poort/bestand         FTP URL\n"
3378 "  mms://ip:poort/bestand         MMS URL\n"
3379 "  screen://                      Screen capture\n"
3380 "  [dvd://][apparaat[@raw_device] DVD apparaat\n"
3381 "  [vcd://][apparaat]             VCD apparaat\n"
3382 "  [cdda://][apparaat]            Audio CD apparaat\n"
3383 "  udp:[[<bron adres>]@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
3384 "                                 UDP stream verzonden door streaming server\n"
3385 "  vlc:pause                      speciaal item om VLC te pauzeren\n"
3386 "  vlc:quit                       speciaal item om VLC te stoppen\n"
3387
3388 #: src/libvlc.h:1047 src/video_output/vout_intf.c:337
3389 #: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:622
3390 #: modules/gui/macosx/intf.m:527 modules/video_output/snapshot.c:75
3391 msgid "Snapshot"
3392 msgstr ""
3393
3394 #: src/libvlc.h:1054
3395 msgid "Window properties"
3396 msgstr "Venster eigenschappen"
3397
3398 #: src/libvlc.h:1090
3399 msgid "Subpictures"
3400 msgstr "Ondertiteling"
3401
3402 #: src/libvlc.h:1093 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3403 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3404 msgid "Subtitles"
3405 msgstr "Ondertiteling"
3406
3407 #: src/libvlc.h:1110
3408 msgid "Overlays"
3409 msgstr "Overlappingen"
3410
3411 #: src/libvlc.h:1118
3412 msgid "Track settings"
3413 msgstr "Instellingen voor sporen"
3414
3415 #: src/libvlc.h:1136
3416 msgid "Playback control"
3417 msgstr ""
3418
3419 #: src/libvlc.h:1151
3420 msgid "Default devices"
3421 msgstr "Standaard apparaten"
3422
3423 #: src/libvlc.h:1160
3424 msgid "Network settings"
3425 msgstr "Netwerk instellingen"
3426
3427 #: src/libvlc.h:1172
3428 msgid "Socks proxy"
3429 msgstr ""
3430
3431 #: src/libvlc.h:1181
3432 msgid "Metadata"
3433 msgstr "Metadata"
3434
3435 #: src/libvlc.h:1208
3436 msgid "Decoders"
3437 msgstr "Decoders"
3438
3439 #: src/libvlc.h:1215 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:375
3440 msgid "Input"
3441 msgstr "Bron"
3442
3443 #: src/libvlc.h:1273
3444 msgid "CPU"
3445 msgstr "CPU"
3446
3447 #: src/libvlc.h:1288
3448 msgid "Special modules"
3449 msgstr ""
3450
3451 #: src/libvlc.h:1294
3452 msgid "Plugins"
3453 msgstr "Modules"
3454
3455 #: src/libvlc.h:1300
3456 msgid "Performance options"
3457 msgstr "Prestatie opties"
3458
3459 #: src/libvlc.h:1388
3460 msgid "Hot keys"
3461 msgstr "Sneltoetsen"
3462
3463 #: src/libvlc.h:1711
3464 msgid "main program"
3465 msgstr "hoofd programma"
3466
3467 #: src/libvlc.h:1718
3468 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3469 msgstr "toon help voor VLC (kan worden gecombineerd met --advanced)"
3470
3471 #: src/libvlc.h:1720
3472 msgid ""
3473 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3474 msgstr ""
3475 "toon help VLC en al zijn modules (kan worden gecombineerd met --advanced)"
3476
3477 #: src/libvlc.h:1722
3478 msgid "print help for the advanced options"
3479 msgstr "toon help voor de geavanceerde opties"
3480
3481 #: src/libvlc.h:1724
3482 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3483 msgstr "extra toelichting bij het afbeelden van de help"
3484
3485 #: src/libvlc.h:1726
3486 msgid "print a list of available modules"
3487 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules"
3488
3489 #: src/libvlc.h:1728
3490 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3491 msgstr ""
3492 "toon help voor een specifieke module (kan worden gecombineerd met --advanced)"
3493
3494 #: src/libvlc.h:1730
3495 msgid "save the current command line options in the config"
3496 msgstr "bewaar de huidige opties in de command-line"
3497
3498 #: src/libvlc.h:1732
3499 msgid "reset the current config to the default values"
3500 msgstr "herstel de huidige configuratie naar de standaard waarden"
3501
3502 #: src/libvlc.h:1734
3503 msgid "use alternate config file"
3504 msgstr "gebruik een alternatief configuratie bestand"
3505
3506 #: src/libvlc.h:1736
3507 msgid "resets the current plugins cache"
3508 msgstr "verwijder de huidige plugin cache"
3509
3510 #: src/libvlc.h:1738
3511 msgid "print version information"
3512 msgstr "print versie informatie"
3513
3514 #: src/misc/configuration.c:1229
3515 msgid "boolean"
3516 msgstr "boolean"
3517
3518 #: src/misc/configuration.c:1240
3519 msgid "key"
3520 msgstr "toets"
3521
3522 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3523 msgid "Afar"
3524 msgstr ""
3525
3526 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3527 msgid "Abkhazian"
3528 msgstr ""
3529
3530 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3531 msgid "Afrikaans"
3532 msgstr "Afrikaans"
3533
3534 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3535 msgid "Albanian"
3536 msgstr "Albanees"
3537
3538 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3539 msgid "Amharic"
3540 msgstr ""
3541
3542 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3543 msgid "Arabic"
3544 msgstr "Arabisch"
3545
3546 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3547 msgid "Armenian"
3548 msgstr "Armeens"
3549
3550 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3551 msgid "Assamese"
3552 msgstr ""
3553
3554 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3555 msgid "Avestan"
3556 msgstr ""
3557
3558 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3559 msgid "Aymara"
3560 msgstr ""
3561
3562 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3563 msgid "Azerbaijani"
3564 msgstr "Azerbeidjaans"
3565
3566 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3567 msgid "Bashkir"
3568 msgstr ""
3569
3570 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3571 msgid "Basque"
3572 msgstr "Baskisch"
3573
3574 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3575 msgid "Belarusian"
3576 msgstr "Wit-Russisch"
3577
3578 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3579 msgid "Bengali"
3580 msgstr "Bengaals"
3581
3582 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3583 msgid "Bihari"
3584 msgstr ""
3585
3586 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3587 msgid "Bislama"
3588 msgstr ""
3589
3590 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3591 msgid "Bosnian"
3592 msgstr "Bosnisch"
3593
3594 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3595 msgid "Breton"
3596 msgstr ""
3597
3598 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3599 msgid "Bulgarian"
3600 msgstr "Bulgaars"
3601
3602 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3603 msgid "Burmese"
3604 msgstr "Burmeens"
3605
3606 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3607 msgid "Chamorro"
3608 msgstr ""
3609
3610 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3611 msgid "Chechen"
3612 msgstr "Tjechisch"
3613
3614 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3615 msgid "Chinese"
3616 msgstr "Chinees"
3617
3618 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3619 msgid "Church Slavic"
3620 msgstr "Slavisch"
3621
3622 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3623 msgid "Chuvash"
3624 msgstr ""
3625
3626 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3627 msgid "Cornish"
3628 msgstr ""
3629
3630 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3631 msgid "Corsican"
3632 msgstr "Corsicaans"
3633
3634 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3635 msgid "Czech"
3636 msgstr "Tjechisch"
3637
3638 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3639 msgid "Dzongkha"
3640 msgstr ""
3641
3642 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3643 msgid "English"
3644 msgstr "Engels"
3645
3646 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3647 msgid "Esperanto"
3648 msgstr ""
3649
3650 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3651 msgid "Estonian"
3652 msgstr ""
3653
3654 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3655 msgid "Faroese"
3656 msgstr "Faroees"
3657
3658 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3659 msgid "Fijian"
3660 msgstr ""
3661
3662 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3663 msgid "Finnish"
3664 msgstr "Fins"
3665
3666 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3667 msgid "Frisian"
3668 msgstr ""
3669
3670 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3671 msgid "Georgian"
3672 msgstr "Georgisch"
3673
3674 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3675 msgid "Gaelic (Scots)"
3676 msgstr ""
3677
3678 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3679 msgid "Irish"
3680 msgstr "Iers"
3681
3682 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3683 msgid "Gallegan"
3684 msgstr ""
3685
3686 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3687 msgid "Manx"
3688 msgstr ""
3689
3690 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3691 msgid "Greek, Modern ()"
3692 msgstr "Modern Grieks"
3693
3694 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3695 msgid "Guarani"
3696 msgstr ""
3697
3698 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3699 msgid "Gujarati"
3700 msgstr ""
3701
3702 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3703 msgid "Hebrew"
3704 msgstr "Hebreeuws"
3705
3706 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3707 msgid "Herero"
3708 msgstr ""
3709
3710 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3711 msgid "Hindi"
3712 msgstr "Hindi"
3713
3714 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3715 msgid "Hiri Motu"
3716 msgstr ""
3717
3718 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3719 msgid "Hungarian"
3720 msgstr "Hongaars"
3721
3722 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3723 msgid "Icelandic"
3724 msgstr "IJslands"
3725
3726 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3727 msgid "Inuktitut"
3728 msgstr ""
3729
3730 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3731 msgid "Interlingue"
3732 msgstr ""
3733
3734 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3735 msgid "Interlingua"
3736 msgstr ""
3737
3738 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3739 msgid "Indonesian"
3740 msgstr "Indonesisch"
3741
3742 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3743 msgid "Inupiaq"
3744 msgstr ""
3745
3746 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3747 msgid "Javanese"
3748 msgstr "Javaans"
3749
3750 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3751 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3752 msgstr ""
3753
3754 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3755 msgid "Kannada"
3756 msgstr ""
3757
3758 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3759 msgid "Kashmiri"
3760 msgstr ""
3761
3762 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3763 msgid "Kazakh"
3764 msgstr ""
3765
3766 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3767 msgid "Khmer"
3768 msgstr ""
3769
3770 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3771 msgid "Kikuyu"
3772 msgstr ""
3773
3774 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3775 msgid "Kinyarwanda"
3776 msgstr ""
3777
3778 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3779 msgid "Kirghiz"
3780 msgstr ""
3781
3782 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3783 msgid "Komi"
3784 msgstr ""
3785
3786 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3787 msgid "Kuanyama"
3788 msgstr ""
3789
3790 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3791 msgid "Kurdish"
3792 msgstr ""
3793
3794 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3795 msgid "Lao"
3796 msgstr ""
3797
3798 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3799 msgid "Latin"
3800 msgstr "Latijn"
3801
3802 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3803 msgid "Latvian"
3804 msgstr "Lets"
3805
3806 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3807 msgid "Lingala"
3808 msgstr ""
3809
3810 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3811 msgid "Lithuanian"
3812 msgstr ""
3813
3814 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3815 msgid "Letzeburgesch"
3816 msgstr ""
3817
3818 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3819 msgid "Macedonian"
3820 msgstr "Macedonisch"
3821
3822 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3823 msgid "Marshall"
3824 msgstr ""
3825
3826 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3827 msgid "Malayalam"
3828 msgstr ""
3829
3830 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3831 msgid "Maori"
3832 msgstr ""
3833
3834 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3835 msgid "Marathi"
3836 msgstr ""
3837
3838 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3839 msgid "Malay"
3840 msgstr ""
3841
3842 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3843 msgid "Malagasy"
3844 msgstr ""
3845
3846 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3847 msgid "Maltese"
3848 msgstr "Maltees"
3849
3850 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3851 msgid "Moldavian"
3852 msgstr ""
3853
3854 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3855 msgid "Mongolian"
3856 msgstr "Mongools"
3857
3858 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3859 msgid "Nauru"
3860 msgstr ""
3861
3862 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3863 msgid "Navajo"
3864 msgstr "Navaho"
3865
3866 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3867 msgid "Ndebele, South"
3868 msgstr ""
3869
3870 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3871 msgid "Ndebele, North"
3872 msgstr ""
3873
3874 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3875 msgid "Ndonga"
3876 msgstr ""
3877
3878 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3879 msgid "Nepali"
3880 msgstr "Nepalees"
3881
3882 #: src/misc/iso-639_def.h:136
3883 msgid "Norwegian"
3884 msgstr "Noors"
3885
3886 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3887 msgid "Norwegian Nynorsk"
3888 msgstr "Noors Nynorsk"
3889
3890 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3891 msgid "Norwegian Bokmaal"
3892 msgstr "Noors Bokmaal"
3893
3894 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3895 msgid "Chichewa; Nyanja"
3896 msgstr ""
3897
3898 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3899 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3900 msgstr ""
3901
3902 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3903 msgid "Oriya"
3904 msgstr ""
3905
3906 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3907 msgid "Oromo"
3908 msgstr ""
3909
3910 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3911 msgid "Ossetian; Ossetic"
3912 msgstr ""
3913
3914 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3915 msgid "Panjabi"
3916 msgstr ""
3917
3918 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3919 msgid "Persian"
3920 msgstr "Perzisch"
3921
3922 #: src/misc/iso-639_def.h:147
3923 msgid "Pali"
3924 msgstr ""
3925
3926 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3927 msgid "Polish"
3928 msgstr "Pools"
3929
3930 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3931 msgid "Portuguese"
3932 msgstr "Portugees"
3933
3934 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3935 msgid "Pushto"
3936 msgstr ""
3937
3938 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3939 msgid "Quechua"
3940 msgstr ""
3941
3942 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3943 msgid "Raeto-Romance"
3944 msgstr ""
3945
3946 #: src/misc/iso-639_def.h:154
3947 msgid "Rundi"
3948 msgstr ""
3949
3950 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3951 msgid "Sango"
3952 msgstr ""
3953
3954 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3955 msgid "Sanskrit"
3956 msgstr "Sanskrit"
3957
3958 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3959 msgid "Serbian"
3960 msgstr "Servisch"
3961
3962 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3963 msgid "Croatian"
3964 msgstr "Kroatisch"
3965
3966 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3967 msgid "Sinhalese"
3968 msgstr ""
3969
3970 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3971 msgid "Slovak"
3972 msgstr "Slowaaks"
3973
3974 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3975 msgid "Slovenian"
3976 msgstr "Sloveens"
3977
3978 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3979 msgid "Northern Sami"
3980 msgstr ""
3981
3982 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3983 msgid "Samoan"
3984 msgstr ""
3985
3986 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3987 msgid "Shona"
3988 msgstr ""
3989
3990 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3991 msgid "Sindhi"
3992 msgstr ""
3993
3994 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3995 msgid "Somali"
3996 msgstr "Somalisch"
3997
3998 #: src/misc/iso-639_def.h:168
3999 msgid "Sotho, Southern"
4000 msgstr ""
4001
4002 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4003 msgid "Sardinian"
4004 msgstr ""
4005
4006 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4007 msgid "Swati"
4008 msgstr ""
4009
4010 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4011 msgid "Sundanese"
4012 msgstr "Sudanees"
4013
4014 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4015 msgid "Swahili"
4016 msgstr "Swahili"
4017
4018 #: src/misc/iso-639_def.h:174
4019 msgid "Swedish"
4020 msgstr "Zweeds"
4021
4022 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4023 msgid "Tahitian"
4024 msgstr ""
4025
4026 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4027 msgid "Tamil"
4028 msgstr ""
4029
4030 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4031 msgid "Tatar"
4032 msgstr ""
4033
4034 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4035 msgid "Telugu"
4036 msgstr ""
4037
4038 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4039 msgid "Tajik"
4040 msgstr ""
4041
4042 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4043 msgid "Tagalog"
4044 msgstr "Tagalog"
4045
4046 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4047 msgid "Thai"
4048 msgstr "Thais"
4049
4050 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4051 msgid "Tibetan"
4052 msgstr "Tibetaans"
4053
4054 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4055 msgid "Tigrinya"
4056 msgstr ""
4057
4058 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4059 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4060 msgstr ""
4061
4062 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4063 msgid "Tswana"
4064 msgstr ""
4065
4066 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4067 msgid "Tsonga"
4068 msgstr ""
4069
4070 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4071 msgid "Turkmen"
4072 msgstr ""
4073
4074 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4075 msgid "Twi"
4076 msgstr ""
4077
4078 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4079 msgid "Uighur"
4080 msgstr ""
4081
4082 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4083 msgid "Ukrainian"
4084 msgstr "Oekrains"
4085
4086 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4087 msgid "Urdu"
4088 msgstr ""
4089
4090 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4091 msgid "Uzbek"
4092 msgstr ""
4093
4094 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4095 msgid "Vietnamese"
4096 msgstr "Vietnamees"
4097
4098 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4099 msgid "Volapuk"
4100 msgstr ""
4101
4102 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4103 msgid "Welsh"
4104 msgstr ""
4105
4106 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4107 msgid "Wolof"
4108 msgstr ""
4109
4110 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4111 msgid "Xhosa"
4112 msgstr ""
4113
4114 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4115 msgid "Yiddish"
4116 msgstr ""
4117
4118 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4119 msgid "Yoruba"
4120 msgstr ""
4121
4122 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4123 msgid "Zhuang"
4124 msgstr ""
4125
4126 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4127 msgid "Zulu"
4128 msgstr ""
4129
4130 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:960
4131 msgid "Unknown"
4132 msgstr "Onbekend"
4133
4134 #: src/playlist/playlist.c:37
4135 msgid "By category"
4136 msgstr "Per Categorie"
4137
4138 #: src/playlist/playlist.c:38
4139 msgid "Manually added"
4140 msgstr "Met de hand toegevoegd"
4141
4142 #: src/playlist/playlist.c:39
4143 msgid "All items, unsorted"
4144 msgstr "Alle elementen, ongesorteerd"
4145
4146 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:333
4147 msgid "Album/movie/show title"
4148 msgstr ""
4149
4150 #: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
4151 msgid "Undefined"
4152 msgstr "Niet gedefinieerd"
4153
4154 #: src/video_output/video_output.c:372 modules/gui/macosx/intf.m:534
4155 #: modules/gui/macosx/intf.m:535 modules/video_filter/deinterlace.c:116
4156 msgid "Deinterlace"
4157 msgstr "Deinterlace"
4158
4159 #: src/video_output/video_output.c:376 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4160 msgid "Discard"
4161 msgstr "Discard"
4162
4163 #: src/video_output/video_output.c:378 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4164 msgid "Blend"
4165 msgstr "Blend"
4166
4167 #: src/video_output/video_output.c:380 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4168 msgid "Mean"
4169 msgstr "Mean"
4170
4171 #: src/video_output/video_output.c:382 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4172 msgid "Bob"
4173 msgstr "Bob"
4174
4175 #: src/video_output/video_output.c:384 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4176 msgid "Linear"
4177 msgstr "Linear"
4178
4179 #: src/video_output/vout_intf.c:198
4180 msgid "Zoom"
4181 msgstr "Venstergrootte"
4182
4183 #: src/video_output/vout_intf.c:210
4184 msgid "1:4 Quarter"
4185 msgstr "Kwart grootte"
4186
4187 #: src/video_output/vout_intf.c:212
4188 msgid "1:2 Half"
4189 msgstr "Halve grootte"
4190
4191 #: src/video_output/vout_intf.c:214
4192 msgid "1:1 Original"
4193 msgstr "Normale grootte"
4194
4195 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4196 msgid "2:1 Double"
4197 msgstr "Dubbele grootte"
4198
4199 #: src/video_output/vout_intf.c:227 modules/video_filter/crop.c:62
4200 msgid "Crop"
4201 msgstr "Verklein"
4202
4203 #: src/video_output/vout_intf.c:288
4204 #, fuzzy
4205 msgid "Aspect-ratio"
4206 msgstr "Beeldverhouding"
4207
4208 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4209 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:67
4210 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
4211 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:48
4212 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:51
4213 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4214 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4215 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l/v4l.c:73
4216 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4217 msgid "Caching value in ms"
4218 msgstr "Buffergrootte in ms"
4219
4220 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
4221 msgid ""
4222 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4223 "should be set in milliseconds units."
4224 msgstr ""
4225 "Wijzig de standaard buffer grootte voor cdda stromen. Deze waarde wordt in "
4226 "miliseconden opgegeven."
4227
4228 #: modules/access/cdda.c:48 modules/gui/macosx/open.m:176
4229 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:677
4231 msgid "Audio CD"
4232 msgstr "Audio CD"
4233
4234 #: modules/access/cdda.c:49
4235 msgid "Audio CD input"
4236 msgstr "Audio CD input"
4237
4238 #: modules/access/cdda.c:55
4239 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4240 msgstr "[cdda:][apparaat][@[spoor]]"
4241
4242 #: modules/access/cdda.c:380
4243 msgid "Audio CD - Track "
4244 msgstr "Audio CD - Spoor "
4245
4246 #: modules/access/cdda.c:381
4247 #, c-format
4248 msgid "Audio CD - Track %i"
4249 msgstr "Audio CD - Spoor %i"
4250
4251 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4252 #: modules/codec/x264.c:156
4253 msgid "none"
4254 msgstr "geen"
4255
4256 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4257 msgid "overlap"
4258 msgstr "overlapping"
4259
4260 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4261 msgid "full"
4262 msgstr "volledig"
4263
4264 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4265 msgid ""
4266 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4267 "meta info          1\n"
4268 "events             2\n"
4269 "MRL                4\n"
4270 "external call      8\n"
4271 "all calls (0x10)  16\n"
4272 "LSN       (0x20)  32\n"
4273 "seek      (0x40)  64\n"
4274 "libcdio   (0x80) 128\n"
4275 "libcddb  (0x100) 256\n"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4279 msgid ""
4280 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4281 "should be set in millisecond units."
4282 msgstr ""
4283 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
4284 "milliseconden opgegeven."
4285
4286 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4287 msgid ""
4288 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4289 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4290 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4291 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4292 msgstr ""
4293
4294 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4295 msgid ""
4296 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4297 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4298 "   %a : The artist (for the album)\n"
4299 "   %A : The album information\n"
4300 "   %C : Category\n"
4301 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4302 "   %I : CDDB disk ID\n"
4303 "   %G : Genre\n"
4304 "   %M : The current MRL\n"
4305 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4306 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4307 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4308 "   %T : The track number\n"
4309 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4310 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4311 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4312 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4313 "   %% : a % \n"
4314 msgstr ""
4315 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel\n"
4316 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
4317 "zijn:\n"
4318 "   %a : De artiest\n"
4319 "   %A : Album informatie\n"
4320 "   %C : Categoiey\n"
4321 "   %e : Extended data \n"
4322 "   %I : CDDB disk ID\n"
4323 "   %G : Genre\n"
4324 "   %M : Huidige MRL\n"
4325 "   %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4326 "   %n : Aantal tracks op de CD\n"
4327 "   %p : De artiest/performer/componist van de track\n"
4328 "   %T : Het track nummer\n"
4329 "   %s : Aantal seconden in deze track \n"
4330 "   %t : De titel\n"
4331 "   %Y : Het jaar 19xx of 20xx\n"
4332 "   %% : een % \n"
4333
4334 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4335 msgid ""
4336 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4337 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4338 "   %M : The current MRL\n"
4339 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4340 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4341 "   %T : The track number\n"
4342 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4343 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4344 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4345 "   %% : a % \n"
4346 msgstr ""
4347 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel komt overeen met de "
4348 "Unix datum \n"
4349 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
4350 "zijn:\n"
4351 "   %M : Huidige MRL\n"
4352 "   %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4353 "   %n : Aantal tracks op de CD\n"
4354 "   %T : Het track nummer\n"
4355 "   %s : Aantal seconden in dze track \n"
4356 "   %% : een % \n"
4357
4358 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4359 msgid "Enable CD paranoia?"
4360 msgstr "Schakel CD paranoia in"
4361
4362 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4363 msgid ""
4364 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4365 "none: no paranoia - fastest.\n"
4366 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4367 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4371 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4372 msgstr "cddax://[apparaat-of-bestand][@[T]num]"
4373
4374 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4375 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4376 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) invoer"
4377
4378 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4379 msgid "Audio Compact Disc"
4380 msgstr ""
4381
4382 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4383 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4384 msgstr "Indien niet nul, dan geeft dit aanvullende debug informatie."
4385
4386 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4387 msgid "Caching value in microseconds"
4388 msgstr "Buffergrootte in microseconden"
4389
4390 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4391 msgid "Number of blocks per CD read"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4395 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4396 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (geen CDDB)"
4397
4398 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4399 msgid "Use CD audio controls and output?"
4400 msgstr ""
4401
4402 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4403 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4404 msgstr ""
4405
4406 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4407 msgid "Do CD-Text lookups?"
4408 msgstr ""
4409
4410 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4411 msgid "If set, get CD-Text information"
4412 msgstr ""
4413
4414 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4415 msgid "Use Navigation-style playback?"
4416 msgstr ""
4417
4418 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4419 msgid ""
4420 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4421 msgstr ""
4422
4423 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4424 msgid "CDDB"
4425 msgstr "CDDB"
4426
4427 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4428 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4429 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (wel CDDB)"
4430
4431 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4432 msgid "Do CDDB lookups?"
4433 msgstr "CDDB Lookups"
4434
4435 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4436 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4437 msgstr "Zoek CD-DA informatie op met het CDDB protocol"
4438
4439 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4440 msgid "CDDB server"
4441 msgstr "CDDB server"
4442
4443 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4444 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4445 msgstr "Gebruik deze CDDB server om CD-DA informatie op te zoeken"
4446
4447 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4448 msgid "CDDB server port"
4449 msgstr "CDDB Server poort"
4450
4451 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4452 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4453 msgstr "CDDB server gebruikt deze poort om te communiceren"
4454
4455 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4456 msgid "email address reported to CDDB server"
4457 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
4458
4459 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4460 msgid "Cache CDDB lookups?"
4461 msgstr "Buffer CDDB informatie"
4462
4463 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4464 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4465 msgstr "Buffer CDDB informatie van de CD"
4466
4467 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4468 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4469 msgstr "Gebruik HTTP protocol voor CDDB"
4470
4471 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4472 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4473 msgstr "De CDDB server vindt zijn informatie via het CDDB HTTP protocol."
4474
4475 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4476 msgid "CDDB server timeout"
4477 msgstr "CDDB server timeout"
4478
4479 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4480 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4481 msgstr ""
4482 "Tijd (in seconden) waarop wordt gewacht voor een antwoord van de CDDB server"
4483
4484 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4485 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4486 msgstr "Map waarin CDDB informatie wordt gebufferd"
4487
4488 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4489 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4490 msgstr ""
4491
4492 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4493 msgid ""
4494 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4495 "are available"
4496 msgstr ""
4497
4498 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:330
4499 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/dvdread.c:84
4500 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4501 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
4502 msgid "Disc"
4503 msgstr "Disk"
4504
4505 #: modules/access/cdda/info.c:330
4506 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4507 msgstr ""
4508
4509 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/vcdx/info.c:103
4510 msgid "Tracks"
4511 msgstr "Sporen"
4512
4513 #: modules/access/cdda/info.c:390 modules/access/cdda/info.c:810
4514 #: modules/access/cdda/info.c:857 modules/access/vcdx/access.c:472
4515 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1645
4517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1663
4518 msgid "Track"
4519 msgstr "Spoor"
4520
4521 #: modules/access/cdda/info.c:397
4522 msgid "MRL"
4523 msgstr "MRL"
4524
4525 #: modules/access/cdda/info.c:857
4526 msgid "Track Number"
4527 msgstr "Spoor Nummer"
4528
4529 #: modules/access/directory.c:69
4530 msgid "Subdirectory behavior"
4531 msgstr "Onderliggende mappen"
4532
4533 #: modules/access/directory.c:71
4534 msgid ""
4535 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4536 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4537 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4538 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4539 msgstr ""
4540 "Selecteer of onderliggende mappen geopend moeten worden.\n"
4541 "geen : onderliggende mappen worden niet getoond in de afspeellijst.\n"
4542 "inklappen : onderliggende mappen worden getoond, maar pas geopend als ze "
4543 "worden gespeeld.\n"
4544 "uitklappen : onderliggende mappen worden geopend.\n"
4545
4546 #: modules/access/directory.c:77
4547 msgid "collapse"
4548 msgstr "inklappen"
4549
4550 #: modules/access/directory.c:78
4551 msgid "expand"
4552 msgstr "uitklappen"
4553
4554 #: modules/access/directory.c:80
4555 msgid "Ignore files with these extensions"
4556 msgstr "Negeer bestanden"
4557
4558 #: modules/access/directory.c:82
4559 msgid ""
4560 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4561 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4562 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4563 msgstr ""
4564
4565 #: modules/access/directory.c:88
4566 msgid "Directory"
4567 msgstr "Bestandsmap"
4568
4569 #: modules/access/directory.c:90
4570 msgid "Standard filesystem directory input"
4571 msgstr "Map uitlezen van standaard filesysteem"
4572
4573 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4574 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:53
4575 #: modules/video_output/opengl.c:129
4576 msgid "None"
4577 msgstr "Geen"
4578
4579 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4580 msgid "Cable"
4581 msgstr "Kabel"
4582
4583 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4584 msgid "Antenna"
4585 msgstr "Antenne"
4586
4587 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4588 msgid ""
4589 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4590 "value should be set in milliseconds units."
4591 msgstr ""
4592 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams van DirectShow. Deze waarde "
4593 "wordt in milliseconden opgegeven."
4594
4595 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4596 msgid "Video device name"
4597 msgstr "Video apparaat naam"
4598
4599 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4600 msgid ""
4601 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4602 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4603 "used."
4604 msgstr ""
4605 "Kies de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
4606 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
4607 "gebruikt."
4608
4609 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4610 msgid "Audio device name"
4611 msgstr "Audio apparaat naam"
4612
4613 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4614 msgid ""
4615 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4616 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4617 "used."
4618 msgstr ""
4619 "Kies de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
4620 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
4621 "gebruikt."
4622
4623 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4624 msgid "Video size"
4625 msgstr "Video grootte"
4626
4627 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4628 msgid ""
4629 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4630 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4631 "device will be used."
4632 msgstr ""
4633 "Kies de grootte van de video dat gebruikt wordt door de DirectShow moduleAls "
4634 "er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard grootte voor het "
4635 "aparaat gebruikt."
4636
4637 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4638 msgid "Video input chroma format"
4639 msgstr "Video invoer chroma formaat"
4640
4641 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4642 msgid ""
4643 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4644 "(default), RV24, etc.)"
4645 msgstr ""
4646 "Forceer het chroma formaat (eg. I420 (standaard), RV24, etc.) dat door "
4647 "DirectShow video gebruikt wordt."
4648
4649 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4650 msgid "Video input frame rate"
4651 msgstr "Video bron frame-rate"
4652
4653 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4654 msgid ""
4655 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4656 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4657 msgstr ""
4658
4659 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4660 msgid "Device properties"
4661 msgstr "Apparaat eigenschappen"
4662
4663 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4664 msgid ""
4665 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4666 msgstr ""
4667 "Toon de instellingenvenster van het geselecteerde apparaat voordat de invoer "
4668 "gestart wordt."
4669
4670 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4671 msgid "Tuner properties"
4672 msgstr "Tuner eigenschappen"
4673
4674 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4675 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4676 msgstr ""
4677
4678 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4679 msgid "Tuner TV Channel"
4680 msgstr "Tuner TV kanaal"
4681
4682 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4683 msgid ""
4684 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4685 msgstr ""
4686
4687 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4688 msgid "Tuner country code"
4689 msgstr ""
4690
4691 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4692 msgid ""
4693 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4694 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4695 msgstr ""
4696
4697 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4698 msgid "Tuner input type"
4699 msgstr ""
4700
4701 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4702 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4703 msgstr ""
4704
4705 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4706 msgid "DirectShow"
4707 msgstr "DirectShow"
4708
4709 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4710 msgid "DirectShow input"
4711 msgstr "DirectShow invoer"
4712
4713 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4714 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:158
4715 msgid "Refresh list"
4716 msgstr "Ververs lijst"
4717
4718 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4719 msgid "Configure"
4720 msgstr "Configureer"
4721
4722 #: modules/access/dv.c:70 modules/access/file.c:82
4723 msgid ""
4724 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4725 "should be set in millisecond units."
4726 msgstr ""
4727 "Wijzig de standaard buffer grootte voor bestanden. Deze waarde wordt in "
4728 "milliseconden opgegeven."
4729
4730 #: modules/access/dv.c:74
4731 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: modules/access/dv.c:75
4735 msgid "dv"
4736 msgstr ""
4737
4738 #: modules/access/dvb/access.c:69
4739 msgid ""
4740 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4741 "should be set in millisecond units."
4742 msgstr ""
4743 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
4744 "miliseconden opgegeven."
4745
4746 #: modules/access/dvb/access.c:72
4747 msgid "Adapter card to tune"
4748 msgstr "Adapter kaart voor tunen"
4749
4750 #: modules/access/dvb/access.c:73
4751 msgid ""
4752 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4753 "n>=0."
4754 msgstr ""
4755 "Adapter kaarten gebruiken een apparaat bestand in de map genaamd /dev/dvb/"
4756 "adapter[n] met n>=0"
4757
4758 #: modules/access/dvb/access.c:75
4759 msgid "Device number to use on adapter"
4760 msgstr "Apparaat nummer voor de adapter"
4761
4762 #: modules/access/dvb/access.c:78
4763 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4764 msgstr ""
4765
4766 #: modules/access/dvb/access.c:79
4767 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4768 msgstr ""
4769
4770 #: modules/access/dvb/access.c:81
4771 msgid "Inversion mode"
4772 msgstr "Inversie mode"
4773
4774 #: modules/access/dvb/access.c:82
4775 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4776 msgstr ""
4777
4778 #: modules/access/dvb/access.c:84
4779 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4780 msgstr "Vraag aan de DVB kaart zijn eigenschappen op"
4781
4782 #: modules/access/dvb/access.c:85
4783 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4784 msgstr ""
4785 "Sommige DVB kaarten vinden het niet leuk als er om hun eigenschappen "
4786 "gevraagd wordt."
4787
4788 #: modules/access/dvb/access.c:87
4789 msgid "Budget mode"
4790 msgstr ""
4791
4792 #: modules/access/dvb/access.c:88
4793 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4794 msgstr ""
4795
4796 #: modules/access/dvb/access.c:91
4797 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4798 msgstr ""
4799
4800 #: modules/access/dvb/access.c:92
4801 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4802 msgstr ""
4803
4804 #: modules/access/dvb/access.c:94
4805 msgid "LNB voltage"
4806 msgstr ""
4807
4808 #: modules/access/dvb/access.c:95
4809 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4810 msgstr ""
4811
4812 #: modules/access/dvb/access.c:97
4813 msgid "High LNB voltage"
4814 msgstr ""
4815
4816 #: modules/access/dvb/access.c:98
4817 msgid ""
4818 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4819 "supported by all frontends."
4820 msgstr ""
4821
4822 #: modules/access/dvb/access.c:101
4823 msgid "22 kHz tone"
4824 msgstr ""
4825
4826 #: modules/access/dvb/access.c:102
4827 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4828 msgstr ""
4829
4830 #: modules/access/dvb/access.c:104
4831 msgid "Transponder FEC"
4832 msgstr ""
4833
4834 #: modules/access/dvb/access.c:105
4835 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4836 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4837
4838 #: modules/access/dvb/access.c:107
4839 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4840 msgstr ""
4841
4842 #: modules/access/dvb/access.c:110
4843 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4844 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
4845
4846 #: modules/access/dvb/access.c:113
4847 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4848 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
4849
4850 #: modules/access/dvb/access.c:116
4851 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4852 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
4853
4854 #: modules/access/dvb/access.c:120
4855 msgid "Modulation type"
4856 msgstr "Modulatie type"
4857
4858 #: modules/access/dvb/access.c:121
4859 msgid "Modulation type for front-end device."
4860 msgstr "Modulatie typen voor het 'frontend' apparaat."
4861
4862 #: modules/access/dvb/access.c:124
4863 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4864 msgstr "Terrestrial hoge prioriteit code rate (FEC)"
4865
4866 #: modules/access/dvb/access.c:127
4867 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4868 msgstr "Terrestrial lage prioriteit code rate (FEC)"
4869
4870 #: modules/access/dvb/access.c:130
4871 msgid "Terrestrial bandwidth"
4872 msgstr "Terrestrial bandbreedte"
4873
4874 #: modules/access/dvb/access.c:131
4875 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4876 msgstr "Terrestrial bandbreedte [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4877
4878 #: modules/access/dvb/access.c:133
4879 msgid "Terrestrial guard interval"
4880 msgstr "Terrestrial guard interval"
4881
4882 #: modules/access/dvb/access.c:136
4883 msgid "Terrestrial transmission mode"
4884 msgstr "Terrestrial transmissie mode"
4885
4886 #: modules/access/dvb/access.c:139
4887 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4888 msgstr "Terrestrial hierarchie mode"
4889
4890 #: modules/access/dvb/access.c:143
4891 msgid "DVB"
4892 msgstr "DVB"
4893
4894 #: modules/access/dvb/access.c:144
4895 msgid "DVB input with v4l2 support"
4896 msgstr "DVB invoer met v4l2 ondersteuning"
4897
4898 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
4899 msgid "DVD angle"
4900 msgstr "DVD hoek"
4901
4902 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
4903 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4904 msgstr "Selecteer de standaar DVD hoek"
4905
4906 #: modules/access/dvdnav.c:65
4907 msgid ""
4908 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4909 "value should be set in millisecond units."
4910 msgstr ""
4911 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDnav streams. Deze waarde wordt in "
4912 "milliseconden opgegeven."
4913
4914 #: modules/access/dvdnav.c:67
4915 msgid "Start directly in menu"
4916 msgstr "Begin meteen in het menu"
4917
4918 #: modules/access/dvdnav.c:69
4919 msgid ""
4920 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4921 "all the useless warnings introductions."
4922 msgstr ""
4923 "Start de DVD meteen in het hoofdmenu. Zo kan je alle nutteloze "
4924 "waarschuwingen overslaan"
4925
4926 #: modules/access/dvdnav.c:78
4927 msgid "DVD with menus"
4928 msgstr "DVD met menus"
4929
4930 #: modules/access/dvdnav.c:79
4931 msgid "DVDnav Input"
4932 msgstr "DVDnav input"
4933
4934 #: modules/access/dvdread.c:63
4935 msgid ""
4936 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4937 "value should be set in millisecond units."
4938 msgstr ""
4939 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDread streams. Deze waarde wordt "
4940 "in milliseconden opgegeven."
4941
4942 #: modules/access/dvdread.c:66
4943 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4944 msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering"
4945
4946 #: modules/access/dvdread.c:68
4947 msgid ""
4948 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4949 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4950 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4951 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4952 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4953 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4954 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4955 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4956 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4957 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4958 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4959 "The default method is: key."
4960 msgstr ""
4961 "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering van de "
4962 "beveiliging.\n"
4963 "title: de titel sleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde "
4964 "sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een DVD "
4965 "apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag "
4966 "om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt "
4967 "alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de "
4968 "sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
4969 "disc: de disc sleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titel sleutels "
4970 "meteen ontcijfert kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
4971 "uitgeprobeerd worden.\n"
4972 "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met video speler "
4973 "sleutels is tijdens compilatie van libdvdcss. Als dit bestand er wel is dan "
4974 "is de ontcijfering van de disc sleutel veel sneller, deze methode wordt dan "
4975 "ook gebruikt door libdvdcss."
4976
4977 #: modules/access/dvdread.c:84
4978 msgid "title"
4979 msgstr "Titel"
4980
4981 #: modules/access/dvdread.c:84
4982 msgid "Key"
4983 msgstr "Toets"
4984
4985 #: modules/access/dvdread.c:90
4986 msgid "DVD without menus"
4987 msgstr "DVD zonder menus"
4988
4989 #: modules/access/dvdread.c:91
4990 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
4991 msgstr ""
4992
4993 #: modules/access/fake.c:42
4994 msgid ""
4995 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
4996 "should be set in millisecond units."
4997 msgstr ""
4998
4999 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:72
5000 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
5001 msgid "Framerate"
5002 msgstr "Framerate"
5003
5004 #: modules/access/fake.c:46
5005 #, fuzzy
5006 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5007 msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
5008
5009 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5010 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5011 msgid "ID"
5012 msgstr ""
5013
5014 #: modules/access/fake.c:49
5015 msgid ""
5016 "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
5017 "{} constructs (default 0)."
5018 msgstr ""
5019
5020 #: modules/access/fake.c:51
5021 #, fuzzy
5022 msgid "Duration in ms"
5023 msgstr "Duur"
5024
5025 #: modules/access/fake.c:53
5026 msgid ""
5027 "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
5028 "(default 0 means the stream is unlimited)."
5029 msgstr ""
5030
5031 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:74
5032 msgid "Fake"
5033 msgstr ""
5034
5035 #: modules/access/fake.c:58
5036 msgid "Fake input"
5037 msgstr ""
5038
5039 #: modules/access/file.c:84
5040 msgid "Concatenate with additional files"
5041 msgstr "Voeg extra bestand aan dit bestand toe"
5042
5043 #: modules/access/file.c:86
5044 msgid ""
5045 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
5046 "Specify a comma-separated list of files."
5047 msgstr ""
5048 "Speel opgesplitste bestanden af alsof het een uniek bestand is. Specificeer "
5049 "als een door komma's gescheiden lijst van bestanden."
5050
5051 #: modules/access/file.c:90
5052 msgid "Standard filesystem file input"
5053 msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
5054
5055 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:71
5056 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
5057 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5058 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5059 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5060 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5061 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
5064 msgid "File"
5065 msgstr "Bestand"
5066
5067 #: modules/access/ftp.c:50
5068 msgid ""
5069 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
5070 "should be set in millisecond units."
5071 msgstr ""
5072 "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
5073 "miliseconden opgegeven."
5074
5075 #: modules/access/ftp.c:52
5076 msgid "FTP user name"
5077 msgstr "FTP gebruikersnaam"
5078
5079 #: modules/access/ftp.c:53 modules/access/smb.c:64
5080 msgid ""
5081 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
5082 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
5083
5084 #: modules/access/ftp.c:55
5085 msgid "FTP password"
5086 msgstr "FTP wachtwoord"
5087
5088 #: modules/access/ftp.c:56 modules/access/smb.c:67
5089 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
5090 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
5091
5092 #: modules/access/ftp.c:58
5093 msgid "FTP account"
5094 msgstr "FTP account"
5095
5096 #: modules/access/ftp.c:59
5097 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
5098 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
5099
5100 #: modules/access/ftp.c:64
5101 msgid "FTP input"
5102 msgstr "FTP invoer"
5103
5104 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5105 #, fuzzy
5106 msgid ""
5107 "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
5108 "value should be set in millisecond units."
5109 msgstr ""
5110 "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
5111 "miliseconden opgegeven."
5112
5113 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5114 #, fuzzy
5115 msgid "GnomeVFS filesystem file input"
5116 msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
5117
5118 #: modules/access/http.c:45
5119 msgid "HTTP proxy"
5120 msgstr "HTTP proxy"
5121
5122 #: modules/access/http.c:47
5123 #, fuzzy
5124 msgid ""
5125 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
5126 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
5127 "variable will be tried."
5128 msgstr ""
5129 "Specificeer de HTTP proxy die gebruikt moet worden. Het formaat is als volgt "
5130 "http://myproxy.mydomain:myport/ . Als er geen proxy gespecificeerd is, dan "
5131 "wordt de omgevingsvariabele HTTP_PROXY geprobeert."
5132
5133 #: modules/access/http.c:53
5134 msgid ""
5135 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
5136 "should be set in millisecond units."
5137 msgstr ""
5138 "Wijzig de standaard waarde voor http stream buffer grootte. Deze waarde "
5139 "wordt in miliseconden opgegeven."
5140
5141 #: modules/access/http.c:56
5142 msgid "HTTP user agent"
5143 msgstr "HTTP 'gebruikers agent'"
5144
5145 #: modules/access/http.c:57
5146 msgid ""
5147 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
5148 msgstr "Wijzig de 'gebruikers agent' voor deze connectie."
5149
5150 #: modules/access/http.c:60
5151 msgid "Auto re-connect"
5152 msgstr "Automatisch herverbinden"
5153
5154 #: modules/access/http.c:61
5155 msgid ""
5156 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
5157 msgstr ""
5158 "Probeer automatisch de verbinding te herstellen indien deze te vroeg is "
5159 "gesloten."
5160
5161 #: modules/access/http.c:64
5162 #, fuzzy
5163 msgid "Continuous stream"
5164 msgstr "Stop stream"
5165
5166 #: modules/access/http.c:65
5167 msgid ""
5168 "This allows you to read a file that is being constantly updated (for "
5169 "example, a JPG file on a server).You should not globally enable this option "
5170 "as it will break all other types of HTTP streams."
5171 msgstr ""
5172
5173 #: modules/access/http.c:71
5174 msgid "HTTP input"
5175 msgstr "HTTP invoer"
5176
5177 #: modules/access/http.c:73
5178 #, fuzzy
5179 msgid "HTTP(S)"
5180 msgstr "HTTP"
5181
5182 #: modules/access/mms/mms.c:48
5183 msgid ""
5184 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5185 "should be set in millisecond units."
5186 msgstr ""
5187 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
5188 "milliseconden opgegeven."
5189
5190 #: modules/access/mms/mms.c:51
5191 msgid "Force selection of all streams"
5192 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
5193
5194 #: modules/access/mms/mms.c:53
5195 #, fuzzy
5196 msgid "Maximum bitrate"
5197 msgstr "Maximale codering bitrate"
5198
5199 #: modules/access/mms/mms.c:55
5200 msgid ""
5201 "If this is set, the stream with the maximum bitrate under that limit      "
5202 "will be selected"
5203 msgstr ""
5204
5205 #: modules/access/mms/mms.c:60
5206 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5207 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
5208
5209 #: modules/access/pvr/pvr.c:48
5210 #, fuzzy
5211 msgid ""
5212 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5213 "should be set in millisecond units."
5214 msgstr ""
5215 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
5216 "miliseconden opgegeven."
5217
5218 #: modules/access/pvr/pvr.c:51
5219 msgid "Device"
5220 msgstr "Apparaat"
5221
5222 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5223 msgid "PVR video device"
5224 msgstr "PVR video apparaat"
5225
5226 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
5227 #, fuzzy
5228 msgid "Radio device"
5229 msgstr "Audio apparaat"
5230
5231 #: modules/access/pvr/pvr.c:55
5232 #, fuzzy
5233 msgid "PVR radio device"
5234 msgstr "PVR video apparaat"
5235
5236 #: modules/access/pvr/pvr.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:96
5237 msgid "Norm"
5238 msgstr "Standaard"
5239
5240 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:98
5241 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5242 msgstr ""
5243 "Defineer de video standaard van de videostream (Auto, SECAM, PAL of NTSC)"
5244
5245 #: modules/access/pvr/pvr.c:61 modules/access/v4l/v4l.c:102
5246 msgid "Width"
5247 msgstr "Breedte"
5248
5249 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:103
5250 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5251 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5252
5253 #: modules/access/pvr/pvr.c:65 modules/access/v4l/v4l.c:105
5254 msgid "Height"
5255 msgstr "Hoogte"
5256
5257 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:106
5258 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5259 msgstr "Hoogte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5260
5261 #: modules/access/pvr/pvr.c:69 modules/access/v4l/v4l.c:89
5262 msgid "Frequency"
5263 msgstr "Frequentie"
5264
5265 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:91
5266 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5267 msgstr ""
5268
5269 #: modules/access/pvr/pvr.c:73 modules/access/v4l/v4l.c:137
5270 #, fuzzy
5271 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
5272 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5273
5274 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5275 msgid "Key interval"
5276 msgstr "Keyframe interval"
5277
5278 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5279 #, fuzzy
5280 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
5281 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5282
5283 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
5284 msgid "B Frames"
5285 msgstr ""
5286
5287 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
5288 msgid ""
5289 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5290 "number of B-Frames."
5291 msgstr ""
5292
5293 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5294 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5295 msgstr ""
5296
5297 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5298 msgid "Bitrate peak"
5299 msgstr "Bitrate piek"
5300
5301 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5302 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5303 msgstr ""
5304
5305 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5306 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5307 msgstr ""
5308
5309 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5310 msgid "Bitrate mode to use"
5311 msgstr ""
5312
5313 #: modules/access/pvr/pvr.c:92
5314 msgid "Audio bitmask"
5315 msgstr ""
5316
5317 #: modules/access/pvr/pvr.c:93
5318 msgid ""
5319 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5320 "of the card."
5321 msgstr ""
5322
5323 #: modules/access/pvr/pvr.c:96 modules/access/vcdx/info.c:97
5324 #: modules/gui/macosx/intf.m:450 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1328
5325 msgid "Volume"
5326 msgstr "Volume"
5327
5328 #: modules/access/pvr/pvr.c:97
5329 msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
5330 msgstr ""
5331
5332 #: modules/access/pvr/pvr.c:100 modules/access/v4l/v4l.c:92
5333 msgid "Channel"
5334 msgstr "Kanaal"
5335
5336 #: modules/access/pvr/pvr.c:101 modules/access/v4l/v4l.c:94
5337 msgid ""
5338 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5339 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
5340
5341 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5342 msgid "Automatic"
5343 msgstr "Automatisch"
5344
5345 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5346 msgid "SECAM"
5347 msgstr ""
5348
5349 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5350 msgid "PAL"
5351 msgstr ""
5352
5353 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5354 msgid "NTSC"
5355 msgstr "NTSC"
5356
5357 #: modules/access/pvr/pvr.c:110
5358 msgid "vbr"
5359 msgstr "vbr"
5360
5361 #: modules/access/pvr/pvr.c:110
5362 msgid "cbr"
5363 msgstr "cbr"
5364
5365 #: modules/access/pvr/pvr.c:115
5366 msgid "PVR"
5367 msgstr "PVR"
5368
5369 #: modules/access/pvr/pvr.c:116
5370 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5371 msgstr "MPEG Encodeer kaarten invoer (met ivtv drivers)"
5372
5373 #: modules/access/rtsp/access.c:40 modules/access_output/udp.c:75
5374 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61
5375 msgid "Caching value (ms)"
5376 msgstr "Buffergrootte in ms"
5377
5378 #: modules/access/rtsp/access.c:42 modules/demux/livedotcom.cpp:63
5379 msgid ""
5380 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
5381 "should be set in millisecond units."
5382 msgstr ""
5383 "Wijzig de standaard buffer grootte voor RTSP stromen. Deze waarde wordt in "
5384 "miliseconden opgegeven."
5385
5386 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5387 #, fuzzy
5388 msgid "Real RTSP"
5389 msgstr "RTSP"
5390
5391 #: modules/access/screen/screen.c:39
5392 msgid ""
5393 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5394 "This value should be set in millisecond units."
5395 msgstr ""
5396 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streamen van het computer beeld. "
5397 "Deze waarde wordt in miliseconden opgegeven."
5398
5399 #: modules/access/screen/screen.c:43
5400 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5401 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
5402
5403 #: modules/access/screen/screen.c:46
5404 msgid "Capture fragment size"
5405 msgstr "Fragmenten"
5406
5407 #: modules/access/screen/screen.c:48
5408 msgid ""
5409 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5410 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5411 msgstr ""
5412 "Optimaliseer het uitlezen van het beeldscherm, door het in blokken van een "
5413 "bepaalde grootte te splitsen (16 is een redelijke waarde, 0 betekend "
5414 "uitgeschakeld."
5415
5416 #: modules/access/screen/screen.c:62
5417 msgid "Screen Input"
5418 msgstr "Beeldscherm invoer"
5419
5420 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:185
5421 msgid "Screen"
5422 msgstr "Scherm"
5423
5424 #: modules/access/smb.c:61
5425 #, fuzzy
5426 msgid ""
5427 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5428 "should be set in millisecond units."
5429 msgstr ""
5430 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
5431 "milliseconden opgegeven."
5432
5433 #: modules/access/smb.c:63
5434 #, fuzzy
5435 msgid "SMB user name"
5436 msgstr "FTP gebruikersnaam"
5437
5438 #: modules/access/smb.c:66
5439 #, fuzzy
5440 msgid "SMB password"
5441 msgstr "FTP wachtwoord"
5442
5443 #: modules/access/smb.c:69
5444 #, fuzzy
5445 msgid "SMB domain"
5446 msgstr "Somalisch"
5447
5448 #: modules/access/smb.c:70
5449 #, fuzzy
5450 msgid ""
5451 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5452 "connection."
5453 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
5454
5455 #: modules/access/smb.c:75
5456 #, fuzzy
5457 msgid "SMB input"
5458 msgstr "SLP invoer"
5459
5460 #: modules/access/tcp.c:39
5461 msgid ""
5462 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5463 "should be set in millisecond units."
5464 msgstr ""
5465 "Wijzig de standaard buffer grootte voor TCP stromen. Deze waarde wordt in "
5466 "milliseconden opgegeven."
5467
5468 #: modules/access/tcp.c:46
5469 #, fuzzy
5470 msgid "TCP"
5471 msgstr "CPU"
5472
5473 #: modules/access/tcp.c:47
5474 msgid "TCP input"
5475 msgstr "TCP invoer"
5476
5477 #: modules/access/udp.c:44 modules/access_output/udp.c:77
5478 msgid ""
5479 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5480 "should be set in millisecond units."
5481 msgstr ""
5482 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
5483 "millliseconden opgegeven."
5484
5485 #: modules/access/udp.c:47
5486 msgid "Autodetection of MTU"
5487 msgstr "Autodetectie van pakketgrootte"
5488
5489 #: modules/access/udp.c:49
5490 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5491 msgstr ""
5492 "Maak de pakketgrootte automatisch groter als er te korte pakketten worden "
5493 "gevonden."
5494
5495 #: modules/access/udp.c:51
5496 #, fuzzy
5497 msgid "RTP reordering timeout in ms"
5498 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
5499
5500 #: modules/access/udp.c:53
5501 #, fuzzy
5502 msgid ""
5503 "Allows you to modify the RTP reordering behaviour. RTP input will wait for "
5504 "late packets upto the specified timeout in milisecond units."
5505 msgstr ""
5506 "Wijzig de timeout voor TCP streams. Deze waarde wordt in miliseconden "
5507 "opgegeven."
5508
5509 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
5510 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
5511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
5512 msgid "UDP/RTP"
5513 msgstr "UDP/RTP"
5514
5515 #: modules/access/udp.c:62
5516 msgid "UDP/RTP input"
5517 msgstr "UDP/RTP invoer"
5518
5519 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5520 msgid ""
5521 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5522 "should be set in millisecond units."
5523 msgstr ""
5524 "Wijzig de standaard buffer grootte voor v4l bronnen. Deze waarde wordt in "
5525 "milliseconden opgegeven."
5526
5527 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5528 msgid ""
5529 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5530 "anything, no video device will be used."
5531 msgstr ""
5532 "Specificeer de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
5533 "opgegeven wordt, dan wordt er geen video apparaat gebruikt."
5534
5535 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5536 msgid ""
5537 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5538 "anything, no audio device will be used."
5539 msgstr ""
5540 "Specificeer de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
5541 "opgegeven wordt, dan wordt er geen audio apparaat gebruikt."
5542
5543 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5544 msgid ""
5545 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5546 "(default), RV24, etc.)"
5547 msgstr ""
5548 "Forceer het Video4Linux video apparaat om een specifiek chroma formaat (bv. "
5549 "I420 (standaard), RV24, etc.)"
5550
5551 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5552 #, fuzzy
5553 msgid "Audio Channel"
5554 msgstr "Audio kanalen"
5555
5556 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5557 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5558 msgstr ""
5559
5560 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:107
5561 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:236
5562 msgid "Brightness"
5563 msgstr "Helderheid"
5564
5565 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5566 #, fuzzy
5567 msgid "Set the Brightness of the video input"
5568 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
5569
5570 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:110
5571 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:226
5572 msgid "Hue"
5573 msgstr "Tint"
5574
5575 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5576 #, fuzzy
5577 msgid "Set the Hue of the video input"
5578 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5579
5580 #: modules/access/v4l/v4l.c:114 modules/gui/macosx/sfilters.m:89
5581 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:97
5582 #, fuzzy
5583 msgid "Color"
5584 msgstr "Country"
5585
5586 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5587 #, fuzzy
5588 msgid "Set the Color of the video input"
5589 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5590
5591 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:108
5592 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:231
5593 msgid "Contrast"
5594 msgstr "Contrast"
5595
5596 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5597 #, fuzzy
5598 msgid "Set the Contrast of the video input"
5599 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5600
5601 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5602 #, fuzzy
5603 msgid "Tuner"
5604 msgstr "Tuner:"
5605
5606 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5607 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5608 msgstr ""
5609
5610 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5611 #, fuzzy
5612 msgid "Samplerate"
5613 msgstr "Sample rate"
5614
5615 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5616 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5617 msgstr ""
5618
5619 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5620 #, fuzzy
5621 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5622 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
5623
5624 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5625 #, fuzzy
5626 msgid "MJPEG"
5627 msgstr "MJPEG:"
5628
5629 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5630 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5631 msgstr ""
5632
5633 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5634 #, fuzzy
5635 msgid "Decimation"
5636 msgstr "Afstand:"
5637
5638 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5639 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5640 msgstr ""
5641
5642 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5643 #, fuzzy
5644 msgid "Quality"
5645 msgstr "Kwaliteit:"
5646
5647 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5648 #, fuzzy
5649 msgid "Set the quality of the stream"
5650 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5651
5652 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5653 msgid "Video4Linux"
5654 msgstr "Video4Linux"
5655
5656 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5657 msgid "Video4Linux input"
5658 msgstr "Video4Linux invoer"
5659
5660 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
5661 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:676
5663 msgid "VCD"
5664 msgstr "VCD"
5665
5666 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5667 msgid "VCD input"
5668 msgstr "VCD input"
5669
5670 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5671 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5672 msgstr "[vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]]"
5673
5674 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5675 msgid "The above message had unknown log level"
5676 msgstr "Bovenstaand bericht heeft een onbekend log niveau"
5677
5678 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5679 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5680 msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend vcdimage log niveau"
5681
5682 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
5683 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
5684 #: modules/access/vcdx/info.c:291
5685 msgid "Entry"
5686 msgstr "Onderdeel"
5687
5688 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
5689 msgid "Segments"
5690 msgstr "Segment"
5691
5692 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
5693 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
5694 #: modules/demux/mkv.cpp:5194
5695 msgid "Segment"
5696 msgstr "Segment"
5697
5698 #: modules/access/vcdx/access.c:533
5699 #, fuzzy
5700 msgid "LID"
5701 msgstr "PBC LID"
5702
5703 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5704 msgid "VCD Format"
5705 msgstr "VCD formaat"
5706
5707 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:53
5708 #: modules/services_discovery/daap.c:610
5709 msgid "Album"
5710 msgstr "Album"
5711
5712 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5713 msgid "Application"
5714 msgstr "Applicatie"
5715
5716 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5717 msgid "Preparer"
5718 msgstr "Prepareer"
5719
5720 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5721 msgid "Vol #"
5722 msgstr "Volume #"
5723
5724 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5725 msgid "Vol max #"
5726 msgstr "Volume max #"
5727
5728 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5729 msgid "Volume Set"
5730 msgstr "Zet volume"
5731
5732 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5733 msgid "Publisher"
5734 msgstr "Uitgever"
5735
5736 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5737 msgid "System Id"
5738 msgstr "Stream Id"
5739
5740 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5741 msgid "Entries"
5742 msgstr "Onderdeel"
5743
5744 #: modules/access/vcdx/info.c:122
5745 msgid "First Entry Point"
5746 msgstr "Eerste begin punt"
5747
5748 #: modules/access/vcdx/info.c:126
5749 msgid "Last Entry Point"
5750 msgstr "Laatste begin punt"
5751
5752 #: modules/access/vcdx/info.c:127
5753 msgid "Track size (in sectors)"
5754 msgstr ""
5755
5756 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
5757 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
5758 #, fuzzy
5759 msgid "type"
5760 msgstr "Type"
5761
5762 #: modules/access/vcdx/info.c:139
5763 #, fuzzy
5764 msgid "end"
5765 msgstr "Blend"
5766
5767 #: modules/access/vcdx/info.c:142
5768 #, fuzzy
5769 msgid "play list"
5770 msgstr "afspeellijst"
5771
5772 #: modules/access/vcdx/info.c:153
5773 #, fuzzy
5774 msgid "extended selection list"
5775 msgstr "Uitgebreide opties"
5776
5777 #: modules/access/vcdx/info.c:154
5778 #, fuzzy
5779 msgid "selection list"
5780 msgstr "Selectie"
5781
5782 #: modules/access/vcdx/info.c:166
5783 #, fuzzy
5784 msgid "unknown type"
5785 msgstr "Onbekende video"
5786
5787 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
5788 #: modules/access/vcdx/info.c:316
5789 msgid "List ID"
5790 msgstr "Lijst ID"
5791
5792 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5793 msgid "(Super) Video CD"
5794 msgstr ""
5795
5796 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5797 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5798 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) invoer"
5799
5800 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
5801 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5802 msgstr "vcdx://[apparaat-of-bestand][@{P,S,T}num]"
5803
5804 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5805 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5806 msgstr ""
5807
5808 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5809 msgid "Use playback control?"
5810 msgstr "Afspeel controle gebruiken?"
5811
5812 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5813 msgid ""
5814 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5815 "tracks."
5816 msgstr ""
5817 "Gebruik VCD playback control indien gewenst, anders speel de tracks af."
5818
5819 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5820 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
5821 msgstr ""
5822
5823 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
5824 msgid ""
5825 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
5826 "entry."
5827 msgstr ""
5828
5829 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
5830 msgid "Show extended VCD info?"
5831 msgstr ""
5832
5833 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5834 msgid ""
5835 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
5836 "for example playback control navigation."
5837 msgstr ""
5838
5839 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
5840 #, fuzzy
5841 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
5842 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"auteur\" veld"
5843
5844 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
5845 #, fuzzy
5846 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
5847 msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"titel\" veld"
5848
5849 #: modules/access_filter/record.c:42
5850 #, fuzzy
5851 msgid "Record directory"
5852 msgstr "Bronmap"
5853
5854 #: modules/access_filter/record.c:44
5855 #, fuzzy
5856 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
5857 msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
5858
5859 #: modules/access_filter/timeshift.c:42
5860 #, fuzzy
5861 msgid "Timeshift granularity"
5862 msgstr "Start positie"
5863
5864 #: modules/access_filter/timeshift.c:43
5865 #, fuzzy
5866 msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
5867 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
5868
5869 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
5870 #, fuzzy
5871 msgid "Timeshift directory"
5872 msgstr "Video snapshot bestandsmap"
5873
5874 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5875 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5876 msgstr ""
5877
5878 #: modules/access_filter/timeshift.c:50 modules/access_filter/timeshift.c:51
5879 #, fuzzy
5880 msgid "Timeshift"
5881 msgstr "Start positie"
5882
5883 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5884 msgid "Dummy stream output"
5885 msgstr "Dummy stream uitvoer"
5886
5887 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5888 msgid "Dummy"
5889 msgstr ""
5890
5891 #: modules/access_output/file.c:65
5892 msgid "Append to file"
5893 msgstr "Voeg toe aan bestand"
5894
5895 #: modules/access_output/file.c:66
5896 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5897 msgstr ""
5898 "Voeg toe aan een bestand als het reeds bestaat in plaats van het te "
5899 "overschrijven."
5900
5901 #: modules/access_output/file.c:70
5902 msgid "File stream output"
5903 msgstr "Bestands stream uitvoer"
5904
5905 #: modules/access_output/http.c:60
5906 msgid "Username"
5907 msgstr "Gebruikersnaam"
5908
5909 #: modules/access_output/http.c:61
5910 msgid ""
5911 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5912 msgstr "De gebruikersnaam die nodig is om de stream op te vragen."
5913
5914 #: modules/access_output/http.c:63
5915 msgid "Password"
5916 msgstr "Wachtwoord"
5917
5918 #: modules/access_output/http.c:64
5919 msgid ""
5920 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5921 msgstr "Het wachtwoord dat nodig is om de stream op te vragen."
5922
5923 #: modules/access_output/http.c:66
5924 msgid "Mime"
5925 msgstr "MIME"
5926
5927 #: modules/access_output/http.c:67
5928 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5929 msgstr "Forceer de MIME voor de te verzenden HTTP stream."
5930
5931 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http/http.c:46
5932 #, fuzzy
5933 msgid "Certificate file"
5934 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
5935
5936 #: modules/access_output/http.c:70
5937 msgid ""
5938 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5939 "stream output"
5940 msgstr ""
5941
5942 #: modules/access_output/http.c:72 modules/control/http/http.c:49
5943 msgid "Private key file"
5944 msgstr ""
5945
5946 #: modules/access_output/http.c:73
5947 msgid ""
5948 "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
5949 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5950 msgstr ""
5951
5952 #: modules/access_output/http.c:76 modules/control/http/http.c:51
5953 #, fuzzy
5954 msgid "Root CA file"
5955 msgstr "Kies Bestand"
5956
5957 #: modules/access_output/http.c:77
5958 msgid ""
5959 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5960 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5961 "don't have one."
5962 msgstr ""
5963
5964 #: modules/access_output/http.c:81 modules/control/http/http.c:54
5965 #, fuzzy
5966 msgid "CRL file"
5967 msgstr "PLS bestand"
5968
5969 #: modules/access_output/http.c:82
5970 msgid ""
5971 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5972 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5973 msgstr ""
5974
5975 #: modules/access_output/http.c:87
5976 msgid "HTTP stream output"
5977 msgstr "HTTP stream uitvoer"
5978
5979 #: modules/access_output/http.c:89 modules/control/http/http.c:58
5980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
5981 msgid "HTTP"
5982 msgstr "HTTP"
5983
5984 #: modules/access_output/shout.c:58
5985 #, fuzzy
5986 msgid "Stream-name"
5987 msgstr "Stream"
5988
5989 #: modules/access_output/shout.c:59
5990 msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
5991 msgstr ""
5992
5993 #: modules/access_output/shout.c:61
5994 #, fuzzy
5995 msgid "Stream-description"
5996 msgstr "Beschrijving sessie"
5997
5998 #: modules/access_output/shout.c:62
5999 msgid "A description of the stream content. (Information about your channel)."
6000 msgstr ""
6001
6002 #: modules/access_output/shout.c:65
6003 #, fuzzy
6004 msgid "Stream MP3"
6005 msgstr "Stream"
6006
6007 #: modules/access_output/shout.c:66
6008 msgid ""
6009 "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This option "
6010 "allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 streams to "
6011 "the icecast server."
6012 msgstr ""
6013
6014 #: modules/access_output/shout.c:71
6015 msgid "libshout (icecast) output"
6016 msgstr ""
6017
6018 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/stream_out/rtp.c:80
6019 msgid "Time To Live"
6020 msgstr "Levenstijd"
6021
6022 #: modules/access_output/udp.c:81
6023 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
6024 msgstr "De levenstijd van de uitgaande stream."
6025
6026 #: modules/access_output/udp.c:84
6027 msgid "Group packets"
6028 msgstr "Groepeer packets"
6029
6030 #: modules/access_output/udp.c:85
6031 msgid ""
6032 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
6033 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
6034 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
6035 msgstr ""
6036
6037 #: modules/access_output/udp.c:90
6038 msgid "Raw write"
6039 msgstr ""
6040
6041 #: modules/access_output/udp.c:91
6042 msgid ""
6043 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
6044 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
6045 "order to improve streaming)."
6046 msgstr ""
6047
6048 #: modules/access_output/udp.c:97
6049 msgid "UDP stream output"
6050 msgstr "UDP stream uitvoer"
6051
6052 #: modules/access_output/udp.c:98
6053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:476
6054 msgid "UDP"
6055 msgstr "UDP"
6056
6057 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6058 msgid "Simple decoder for dolby surround encoded streams"
6059 msgstr ""
6060
6061 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6062 #, fuzzy
6063 msgid "Dolby surround decoder"
6064 msgstr "Dolby Surround"
6065
6066 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6067 #, fuzzy
6068 msgid ""
6069 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6070 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6071 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6072 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6073 "It works with any source format from mono to 7.1."
6074 msgstr ""
6075 "Dit effect geeft de luisteraar, bij het gebruik van een koptelefoon, het "
6076 "gevoel dat hij zich in een kamer bevindt met een complete 5.1 "
6077 "luidsprekerset, waardoor een realistischere geluidsbeleving wordt ervaren. "
6078 "Het is comfortabeler en minder vermoeiend als je langere tijd luistert naar "
6079 "geluid.\n"
6080 "Het werkt met elk geluidsformaat van mono tot 5.1."
6081
6082 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6083 msgid "Characteristic dimension"
6084 msgstr "Karakteristieke dimensie"
6085
6086 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6087 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6088 msgstr "Afstand tussen luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters."
6089
6090 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6091 msgid "Compensate delay"
6092 msgstr ""
6093
6094 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6095 msgid ""
6096 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6097 "disturbing for the lipsync. In that case, turn this on to compensate."
6098 msgstr ""
6099
6100 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6101 #, fuzzy
6102 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6103 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
6104
6105 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6106 msgid ""
6107 "If this option is turned on (not recommended), Dolby Surround encoded "
6108 "streams won't be decoded before being processed by this filter."
6109 msgstr ""
6110
6111 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6112 #, fuzzy
6113 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
6114 msgstr "koptelefoon filter voor virtueel ruimtelijk effect"
6115
6116 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
6117 #, fuzzy
6118 msgid "Headphone effect"
6119 msgstr "Koptelefoon"
6120
6121 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6122 msgid "audio filter for simple channel mixing"
6123 msgstr "audio filter voor het downmixen van kanalen"
6124
6125 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6126 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
6127 msgstr "audio filter voor het mixen van kanalen"
6128
6129 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6130 msgid "A/52 dynamic range compression"
6131 msgstr "A/52 compressie dynamisch bereik"
6132
6133 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6134 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6135 msgid ""
6136 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6137 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6138 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6139 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6140 msgstr ""
6141 "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
6142 "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
6143 "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
6144 "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een kamer."
6145
6146 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6147 #, fuzzy
6148 msgid "Enable internal upmixing"
6149 msgstr "Interlaced encoding"
6150
6151 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6152 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6153 msgstr ""
6154
6155 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6156 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6157 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6158 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6159
6160 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6161 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6162 msgstr "audio filter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
6163
6164 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6165 msgid "DTS dynamic range compression"
6166 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
6167
6168 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6169 #, fuzzy
6170 msgid "DTS"
6171 msgstr "TS"
6172
6173 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6174 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6175 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6176 msgstr "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6177
6178 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6179 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6180 msgstr "audio filter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
6181
6182 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6183 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6184 msgstr "audio filter voor fixed32<->float32 conversie"
6185
6186 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6187 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
6188 msgstr "audio filter voor fixed32->s16 conversie"
6189
6190 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6191 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6192 msgstr "audio filter voor float32->s16 conversie"
6193
6194 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6195 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6196 msgstr "audio filter voor float32->s8 conversio"
6197
6198 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6199 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6200 msgstr "audio filter voor float32->u16 conversie"
6201
6202 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6203 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6204 msgstr "audio filter voor float32->u8 conversie"
6205
6206 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6207 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6208 msgid "MPEG audio decoder"
6209 msgstr "MPEG audio decoder"
6210
6211 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6212 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6213 msgstr "audio filter voor s16->fixed32 conversie"
6214
6215 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6216 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6217 msgstr "audio filter voor s16->float32 conversie"
6218
6219 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6220 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6221 msgstr "audio filter voor s16->float32 met endianness conversie"
6222
6223 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6224 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6225 msgstr "audio filter voor s8->float32 conversie"
6226
6227 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6228 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6229 msgstr "audio filter voor u8->fixed32 conversie"
6230
6231 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6232 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6233 msgstr "audio filter voor u8->float32 conversie"
6234
6235 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6236 msgid "Equalizer preset"
6237 msgstr "Equalizer voorkeuren"
6238
6239 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6240 msgid "Bands gain"
6241 msgstr ""
6242
6243 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6244 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6245 msgstr ""
6246
6247 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6248 msgid "Two pass"
6249 msgstr ""
6250
6251 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6252 msgid "Filter twice the audio"
6253 msgstr ""
6254
6255 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6256 msgid "Global gain"
6257 msgstr ""
6258
6259 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6260 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6261 msgstr ""
6262
6263 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6264 msgid "Equalizer 10 bands"
6265 msgstr "10 bands equalizer"
6266
6267 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6268 msgid "Flat"
6269 msgstr "Normaal"
6270
6271 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6272 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6273 msgid "Classical"
6274 msgstr "Klassiek"
6275
6276 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6277 msgid "Club"
6278 msgstr "Club"
6279
6280 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6281 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6282 msgid "Dance"
6283 msgstr "Dance"
6284
6285 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6286 msgid "Full bass"
6287 msgstr "Bass"
6288
6289 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6290 #, fuzzy
6291 msgid "Full bass and treble"
6292 msgstr "Bass en Treble"
6293
6294 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6295 msgid "Full treble"
6296 msgstr "Treble"
6297
6298 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6299 msgid "Headphones"
6300 msgstr "Koptelefoon"
6301
6302 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6303 msgid "Large Hall"
6304 msgstr "Grote Zaal"
6305
6306 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6307 msgid "Live"
6308 msgstr "Live"
6309
6310 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6311 msgid "Party"
6312 msgstr "Feest"
6313
6314 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6315 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6316 msgid "Pop"
6317 msgstr "Pop"
6318
6319 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6320 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6321 msgid "Reggae"
6322 msgstr "Reggae"
6323
6324 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6325 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6326 msgid "Rock"
6327 msgstr "Rock"
6328
6329 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6330 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6331 msgid "Ska"
6332 msgstr "Ska"
6333
6334 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6335 msgid "Soft"
6336 msgstr "Zacht"
6337
6338 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6339 msgid "Soft rock"
6340 msgstr "Soft Rock"
6341
6342 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6343 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6344 msgid "Techno"
6345 msgstr "Techno"
6346
6347 #: modules/audio_filter/format.c:201
6348 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6349 msgstr "audio filter voor PCM conversie"
6350
6351 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6352 msgid "Number of audio buffers"
6353 msgstr "Aantal audio buffers"
6354
6355 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6356 msgid ""
6357 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6358 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6359 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6360 msgstr ""
6361
6362 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6363 msgid "Max level"
6364 msgstr ""
6365
6366 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6367 msgid ""
6368 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6369 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6370 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6371 msgstr ""
6372
6373 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6374 msgid "Volume normalizer"
6375 msgstr "Volume uitbalancering"
6376
6377 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6378 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6379 msgstr "audio filter voor bandgelimiteerde interpolatie resampling"
6380
6381 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6382 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6383 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6384 msgstr "audio filter voor lineaire interpolatie resampling"
6385
6386 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6387 msgid "audio filter for trivial resampling"
6388 msgstr "audio filter voor triviaal resampling"
6389
6390 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6391 msgid "audio filter for ugly resampling"
6392 msgstr "audio filter voor 'lelijke' resampling"
6393
6394 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6395 msgid "Float32 audio mixer"
6396 msgstr "Float32 audio mixer"
6397
6398 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6399 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6400 msgstr "Dummy S/PDIF audio mixer"
6401
6402 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6403 msgid "Trivial audio mixer"
6404 msgstr "Trivial audio mixer"
6405
6406 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:149
6407 #: modules/codec/x264.c:155
6408 msgid "default"
6409 msgstr "standaard"
6410
6411 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6412 msgid "ALSA audio output"
6413 msgstr "ALSA audio uitvoer"
6414
6415 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6416 msgid "ALSA Device Name"
6417 msgstr "ALSA apparaatnaam"
6418
6419 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:118
6420 #: modules/audio_output/auhal.c:1030 modules/audio_output/directx.c:403
6421 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
6422 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
6423 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:515
6424 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
6425 msgid "Audio Device"
6426 msgstr "Audio apparaat"
6427
6428 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:480
6429 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6430 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6431 #: modules/audio_output/waveout.c:433
6432 msgid "Mono"
6433 msgstr "Mono"
6434
6435 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:453
6436 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6437 #: modules/audio_output/waveout.c:405
6438 msgid "2 Front 2 Rear"
6439 msgstr "2 Voor 2 Achter"
6440
6441 #: modules/audio_output/alsa.c:204 modules/audio_output/directx.c:417
6442 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6443 #: modules/audio_output/waveout.c:386
6444 msgid "5.1"
6445 msgstr "5.1"
6446
6447 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:526
6448 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
6449 msgid "A/52 over S/PDIF"
6450 msgstr "A/52 over S/PDIF"
6451
6452 #: modules/audio_output/alsa.c:928
6453 msgid "Unknown soundcard"
6454 msgstr ""
6455
6456 #: modules/audio_output/arts.c:67
6457 msgid "aRts audio output"
6458 msgstr "aRts audio uitvoer"
6459
6460 #: modules/audio_output/auhal.c:119
6461 msgid ""
6462 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6463 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6464 "playback."
6465 msgstr ""
6466 "Kies een nummer overeenkomstig het nummer van een audio apparaat, zoals "
6467 "bekend is in jouw 'Audio apparaat' menu. Het apparaat zal dan standaard voor "
6468 "audio gebruikt worden."
6469
6470 #: modules/audio_output/auhal.c:125
6471 #, fuzzy
6472 msgid "HAL AudioUnit output"
6473 msgstr "ALSA audio uitvoer"
6474
6475 #: modules/audio_output/directx.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:107
6476 #, fuzzy
6477 msgid "Output device"
6478 msgstr "Uitvoer naar bestand"
6479
6480 #: modules/audio_output/directx.c:209
6481 msgid ""
6482 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6483 "default device appears as 0 AND another number)."
6484 msgstr ""
6485
6486 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:137
6487 msgid "Use float32 output"
6488 msgstr "Float32 uitvoer"
6489
6490 #: modules/audio_output/directx.c:213 modules/audio_output/waveout.c:139
6491 msgid ""
6492 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6493 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6494 msgstr ""
6495 "Gebruik hoge kwaliteit float32 audio uitvoer. Dit wordt niet door alle "
6496 "kaarten goed ondersteund."
6497
6498 #: modules/audio_output/directx.c:217
6499 msgid "DirectX audio output"
6500 msgstr "DirectX audio uitvoer"
6501
6502 #: modules/audio_output/directx.c:435 modules/audio_output/portaudio.c:427
6503 msgid "3 Front 2 Rear"
6504 msgstr "3 Voor 2 Achter"
6505
6506 #: modules/audio_output/esd.c:69
6507 msgid "EsounD audio output"
6508 msgstr "EsounD audio uitvoer"
6509
6510 #: modules/audio_output/esd.c:72
6511 #, fuzzy
6512 msgid "Esound server"
6513 msgstr "Geen server"
6514
6515 #: modules/audio_output/file.c:80
6516 msgid "Output format"
6517 msgstr "Uitvoer formaat"
6518
6519 #: modules/audio_output/file.c:81
6520 msgid ""
6521 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6522 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6523 msgstr ""
6524 "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
6525 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6526
6527 #: modules/audio_output/file.c:84
6528 msgid "Output channels number"
6529 msgstr "Uitvoer kanalen nummers"
6530
6531 #: modules/audio_output/file.c:85
6532 msgid ""
6533 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6534 "restrict the number of channels here."
6535 msgstr ""
6536 "Standaard worden alle kanalen uit de input opgeslagen. Hier kun je het "
6537 "aantal kanalen beperken."
6538
6539 #: modules/audio_output/file.c:88
6540 msgid "Add wave header"
6541 msgstr "Voeg wave header toe"
6542
6543 #: modules/audio_output/file.c:89
6544 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6545 msgstr ""
6546 "Voeg een WAV header toe aan het bestand in plaats van alleen de data te "
6547 "schrijven."
6548
6549 #: modules/audio_output/file.c:106
6550 msgid "Output file"
6551 msgstr "Uitvoer naar bestand"
6552
6553 #: modules/audio_output/file.c:107
6554 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6555 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
6556
6557 #: modules/audio_output/file.c:110
6558 msgid "File audio output"
6559 msgstr "Audio bestands uitvoer"
6560
6561 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6562 #, fuzzy
6563 msgid "Roku HD1000 audio output"
6564 msgstr "HD1000 audio uitvoer"
6565
6566 #: modules/audio_output/oss.c:101
6567 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6568 msgstr "Workaround voor foutieve OSS drivers"
6569
6570 #: modules/audio_output/oss.c:103
6571 msgid ""
6572 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6573 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6574 "drivers, then you need to enable this option."
6575 msgstr ""
6576 "Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merk je vaak pas iets als de "
6577 "interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan stevig hakkelen). Als je zo'n "
6578 "een driver hebt, dan moet deze optie aan staan."
6579
6580 #: modules/audio_output/oss.c:109
6581 msgid "Linux OSS audio output"
6582 msgstr "Linux OSS audio uitvoer"
6583
6584 #: modules/audio_output/oss.c:114
6585 msgid "OSS DSP device"
6586 msgstr "OSS DSP apparaat"
6587
6588 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6589 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6590 msgstr ""
6591
6592 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6593 #, fuzzy
6594 msgid "PORTAUDIO audio output"
6595 msgstr "ALSA audio uitvoer"
6596
6597 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6598 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6599 msgstr "Simple DirectMedia Layer audio uitvoer"
6600
6601 #: modules/audio_output/waveout.c:144
6602 msgid "Win32 waveOut extension output"
6603 msgstr "Win32 waveOut extensie uitvoer"
6604
6605 #: modules/codec/a52.c:91
6606 msgid "A/52 parser"
6607 msgstr "A/52 parser"
6608
6609 #: modules/codec/a52.c:98
6610 msgid "A/52 audio packetizer"
6611 msgstr "A/52 audio packetizer"
6612
6613 #: modules/codec/adpcm.c:42
6614 msgid "ADPCM audio decoder"
6615 msgstr "ADPCM audio decoder"
6616
6617 #: modules/codec/araw.c:43
6618 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6619 msgstr "Raw/Log audio decoder"
6620
6621 #: modules/codec/araw.c:52
6622 msgid "Raw audio encoder"
6623 msgstr "Raw audio decoder"
6624
6625 #: modules/codec/cinepak.c:38
6626 msgid "Cinepak video decoder"
6627 msgstr "Cinepak video decoder"
6628
6629 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6630 msgid "CMML annotations decoder"
6631 msgstr "CMML decoder"
6632
6633 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6634 msgid "CVD subtitle decoder"
6635 msgstr "CVD ondertiteling decoder"
6636
6637 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6638 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6639 msgstr "Chaoji VCD ondertiteling packetizer"
6640
6641 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6642 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
6643 msgid "Encoding quality"
6644 msgstr "Kwaliteit encodering"
6645
6646 #: modules/codec/dirac.c:68
6647 #, fuzzy
6648 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6649 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
6650
6651 #: modules/codec/dirac.c:73
6652 #, fuzzy
6653 msgid "Dirac video decoder"
6654 msgstr "DV video decoder"
6655
6656 #: modules/codec/dirac.c:79
6657 #, fuzzy
6658 msgid "Dirac video encoder"
6659 msgstr "Theora video encoder"
6660
6661 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6662 msgid "DirectMedia Object decoder"
6663 msgstr "DirectMedia Object decoder"
6664
6665 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6666 msgid "DirectMedia Object encoder"
6667 msgstr "DirectMedia Object encoder"
6668
6669 #: modules/codec/dts.c:95
6670 msgid "DTS parser"
6671 msgstr "DTS parser"
6672
6673 #: modules/codec/dts.c:100
6674 msgid "DTS audio packetizer"
6675 msgstr "DTS audio packetizer"
6676
6677 #: modules/codec/dvbsub.c:45
6678 #, fuzzy
6679 msgid "X coordinate of the subpicture"
6680 msgstr "X positie van het logo"
6681
6682 #: modules/codec/dvbsub.c:46 modules/codec/dvbsub.c:49
6683 #: modules/codec/dvbsub.c:58 modules/codec/dvbsub.c:61
6684 msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
6685 msgstr ""
6686
6687 #: modules/codec/dvbsub.c:48
6688 #, fuzzy
6689 msgid "Y coordinate of the subpicture"
6690 msgstr "Y positie van het logo"
6691
6692 #: modules/codec/dvbsub.c:51
6693 #, fuzzy
6694 msgid "Subpicture position"
6695 msgstr "Ondertiteling"
6696
6697 #: modules/codec/dvbsub.c:53
6698 #, fuzzy
6699 msgid ""
6700 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
6701 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
6702 msgstr ""
6703 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
6704 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
6705 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
6706 "mogelijk.)"
6707
6708 #: modules/codec/dvbsub.c:57
6709 #, fuzzy
6710 msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
6711 msgstr "X positie van het logo"
6712
6713 #: modules/codec/dvbsub.c:60
6714 #, fuzzy
6715 msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
6716 msgstr "Y positie van het logo"
6717
6718 #: modules/codec/dvbsub.c:63
6719 #, fuzzy
6720 msgid "Timeout of subpictures"
6721 msgstr "Ondertiteling"
6722
6723 #: modules/codec/dvbsub.c:65
6724 msgid ""
6725 "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
6726 "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
6727 msgstr ""
6728
6729 #: modules/codec/dvbsub.c:86
6730 msgid "DVB subtitles decoder"
6731 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
6732
6733 #: modules/codec/dvbsub.c:99
6734 msgid "DVB subtitles encoder"
6735 msgstr "DVB ondertiteling encoder"
6736
6737 #: modules/codec/faad.c:38
6738 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6739 msgstr "AAC audio decoder (gebruikt libfaad2)"
6740
6741 #: modules/codec/fake.c:44 modules/video_output/image.c:63
6742 msgid "Image file"
6743 msgstr "Afbeeldingsbestand"
6744
6745 #: modules/codec/fake.c:46
6746 msgid "Path of the image file when using the fake input."
6747 msgstr ""
6748
6749 #: modules/codec/fake.c:49 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
6750 #: modules/stream_out/transcode.c:72
6751 msgid "Allows you to specify the output video width."
6752 msgstr "Specificeer de breedte van de uitgaande streams."
6753
6754 #: modules/codec/fake.c:52 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
6755 #: modules/stream_out/transcode.c:75
6756 msgid "Allows you to specify the output video height."
6757 msgstr "Specificeer de hoogte van de uitgaande streams."
6758
6759 #: modules/codec/fake.c:53
6760 #, fuzzy
6761 msgid "Keep aspect ratio"
6762 msgstr "Schermelementen beeldverhouding"
6763
6764 #: modules/codec/fake.c:55
6765 msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
6766 msgstr ""
6767
6768 #: modules/codec/fake.c:56
6769 #, fuzzy
6770 msgid "Background aspect ratio"
6771 msgstr "Beeldverhouding bron"
6772
6773 #: modules/codec/fake.c:58
6774 #, fuzzy
6775 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
6776 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
6777
6778 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/transcode.c:64
6779 msgid "Deinterlace video"
6780 msgstr "Deinterlace video"
6781
6782 #: modules/codec/fake.c:61
6783 #, fuzzy
6784 msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
6785 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
6786
6787 #: modules/codec/fake.c:62 modules/stream_out/transcode.c:67
6788 msgid "Deinterlace module"
6789 msgstr "Deinterlace module"
6790
6791 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/transcode.c:69
6792 #, fuzzy
6793 msgid "Specifies the deinterlace module to use."
6794 msgstr ""
6795 "De te gebruiken deinterlace module. (ffmpeg-deinterlace of deinterlace)"
6796
6797 #: modules/codec/fake.c:75
6798 #, fuzzy
6799 msgid "Fake video decoder"
6800 msgstr "Cinepak video decoder"
6801
6802 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6803 #, fuzzy
6804 msgid "Non-ref"
6805 msgstr "Geen"
6806
6807 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6808 #, fuzzy
6809 msgid "Bidir"
6810 msgstr "Hindi"
6811
6812 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6813 #, fuzzy
6814 msgid "Non-key"
6815 msgstr "Geen"
6816
6817 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6818 msgid "All"
6819 msgstr "Allemaal"
6820
6821 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
6822 msgid "rd"
6823 msgstr ""
6824
6825 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
6826 msgid "bits"
6827 msgstr "bits"
6828
6829 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
6830 msgid "simple"
6831 msgstr "eenvoudig"
6832
6833 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6834 #, fuzzy
6835 msgid ""
6836 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6837 msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6838
6839 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
6840 #, fuzzy
6841 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6842 msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6843
6844 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
6845 #, fuzzy
6846 msgid "Decoding"
6847 msgstr "CBR codering"
6848
6849 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
6850 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6851 msgstr "ffmpeg chroma conversie"
6852
6853 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
6854 #, fuzzy
6855 msgid "Encoding"
6856 msgstr "CBR codering"
6857
6858 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
6859 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6860 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
6861
6862 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
6863 msgid "ffmpeg demuxer"
6864 msgstr "ffmpeg demuxer"
6865
6866 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
6867 msgid "ffmpeg video filter"
6868 msgstr "ffmpeg video filter"
6869
6870 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
6871 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6872 msgstr "ffmpeg deinterlace video filter"
6873
6874 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6875 msgid "Direct rendering"
6876 msgstr "Direct renderen"
6877
6878 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6879 msgid "Error resilience"
6880 msgstr "Fout tolerantie"
6881
6882 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6883 msgid ""
6884 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6885 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6886 "can produce a lot of errors.\n"
6887 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6888 msgstr ""
6889 "Je kan instellen hoe ffmpeg om moet gaan met fouten. Toegestane waarden "
6890 "lopen van 0 tot 4 (0 betekent geen tolerantie tegen fouten)"
6891
6892 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6893 msgid "Workaround bugs"
6894 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
6895
6896 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6897 msgid ""
6898 "Try to fix some bugs\n"
6899 "1  autodetect\n"
6900 "2  old msmpeg4\n"
6901 "4  xvid interlaced\n"
6902 "8  ump4 \n"
6903 "16 no padding\n"
6904 "32 ac vlc\n"
6905 "64 Qpel chroma"
6906 msgstr ""
6907 "1  autodetectie\n"
6908 "2  msmpeg4 oude stijl\n"
6909 "4  xvid met interlacing\n"
6910 "8  ump4\n"
6911 "16 geen padding\n"
6912 "32 ac vlc\n"
6913 "64 Qpel chroma"
6914
6915 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
6916 #: modules/stream_out/transcode.c:152
6917 msgid "Hurry up"
6918 msgstr "Schiet op"
6919
6920 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
6921 msgid ""
6922 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
6923 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
6924 "pictures."
6925 msgstr ""
6926 "Sta de decoder toe om beelden gedeeltelijk te decoderen of over te slaan "
6927 "indien er niet genoeg tijd is. Dit is handig bij een gebrek aan CPU kracht "
6928 "maar kan verstoorde beelden produceren."
6929
6930 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
6931 msgid "Post processing quality"
6932 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
6933
6934 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
6935 msgid ""
6936 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6937 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
6938 "looking pictures."
6939 msgstr ""
6940 "Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 tot "
6941 "6\n"
6942 "Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU kracht, maar produceren ook veel "
6943 "betere beelden."
6944
6945 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
6946 msgid "Debug mask"
6947 msgstr "Debug "
6948
6949 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
6950 msgid "Set ffmpeg debug mask"
6951 msgstr ""
6952
6953 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
6954 msgid "Visualize motion vectors"
6955 msgstr "Visualiseer beweging"
6956
6957 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
6958 msgid ""
6959 "Set motion vectors visualization mask.\n"
6960 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
6961 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
6962 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
6963 msgstr ""
6964 "Een mask voor richtingsvectoren.\n"
6965 "1 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van P frames\n"
6966 "2 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van B frames\n"
6967 "4 - visualiseer  voorspelde RV van B frames"
6968
6969 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
6970 msgid "Low resolution decoding"
6971 msgstr "Decodeer op lage resolutie"
6972
6973 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
6974 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
6975 msgstr "Decodeer de video in een lage resolutie."
6976
6977 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
6978 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
6979 msgstr ""
6980
6981 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:132
6982 msgid ""
6983 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
6984 "on quality. However for HDTV streams this provides a big speedup."
6985 msgstr ""
6986
6987 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
6988 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
6989 msgstr "Lijst van ffmpeg nabewerkingsfilters"
6990
6991 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
6992 msgid "Ratio of key frames"
6993 msgstr "Aantal key frames"
6994
6995 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:179
6996 msgid ""
6997 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
6998 "frame."
6999 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
7000
7001 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
7002 msgid "Ratio of B frames"
7003 msgstr "Aantal B frames"
7004
7005 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:183
7006 msgid ""
7007 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
7008 "reference frames."
7009 msgstr "Het aantal B frames dat gecodeerd wordt tussen twee reference frames."
7010
7011 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
7012 msgid "Video bitrate tolerance"
7013 msgstr "Video bitrate tolerantie"
7014
7015 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
7016 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
7017 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)"
7018
7019 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
7020 msgid "Enable interlaced encoding"
7021 msgstr "Interlaced encoding"
7022
7023 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7024 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7025 msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
7026
7027 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
7028 #, fuzzy
7029 msgid "Enable interlaced motion estimation"
7030 msgstr "Interlaced encoding"
7031
7032 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7033 #, fuzzy
7034 msgid ""
7035 "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
7036 "more CPU."
7037 msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
7038
7039 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7040 msgid "Enable pre motion estimation"
7041 msgstr ""
7042
7043 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7044 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
7045 msgstr ""
7046
7047 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7048 msgid "Enable strict rate control"
7049 msgstr ""
7050
7051 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7052 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
7053 msgstr ""
7054
7055 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7056 msgid "Rate control buffer size"
7057 msgstr ""
7058
7059 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7060 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
7061 msgstr ""
7062
7063 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7064 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7065 msgstr ""
7066
7067 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7068 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
7069 msgstr ""
7070
7071 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7072 msgid "I quantization factor"
7073 msgstr ""
7074
7075 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7076 msgid ""
7077 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
7078 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
7079 msgstr ""
7080
7081 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219 modules/demux/mod.c:54
7082 msgid "Noise reduction"
7083 msgstr "Ruis reductie"
7084
7085 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7086 msgid ""
7087 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
7088 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
7089 msgstr ""
7090
7091 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
7092 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
7093 msgstr ""
7094
7095 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7096 msgid ""
7097 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
7098 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
7099 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
7100 msgstr ""
7101
7102 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
7103 msgid "Quality level"
7104 msgstr "Kwaliteitsniveau"
7105
7106 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
7107 msgid ""
7108 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
7109 "(this can slow down the encoding very much)."
7110 msgstr ""
7111
7112 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
7113 msgid ""
7114 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
7115 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
7116 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
7117 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
7118 msgstr ""
7119
7120 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
7121 msgid "Minimum video quantizer scale"
7122 msgstr ""
7123
7124 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
7125 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
7126 msgstr ""
7127
7128 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
7129 msgid "Maximum video quantizer scale"
7130 msgstr ""
7131
7132 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
7133 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
7134 msgstr ""
7135
7136 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
7137 msgid "Enable trellis quantization"
7138 msgstr ""
7139
7140 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
7141 msgid ""
7142 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
7143 "coefficients)."
7144 msgstr ""
7145
7146 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
7147 msgid "Use fixed video quantizer scale"
7148 msgstr ""
7149
7150 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7151 msgid ""
7152 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
7153 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
7154 msgstr ""
7155
7156 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
7157 msgid "Strict standard compliance"
7158 msgstr ""
7159
7160 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7161 msgid ""
7162 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
7163 "values: -1, 0, 1)."
7164 msgstr ""
7165
7166 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
7167 msgid "Luminance masking"
7168 msgstr ""
7169
7170 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7171 #, fuzzy
7172 msgid ""
7173 "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7174 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
7175
7176 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
7177 msgid "Darkness masking"
7178 msgstr ""
7179
7180 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7181 #, fuzzy
7182 msgid ""
7183 "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7184 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
7185
7186 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
7187 #, fuzzy
7188 msgid "Motion masking"
7189 msgstr "Actie mapping"
7190
7191 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7192 msgid ""
7193 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
7194 "complexity (default: 0.0)."
7195 msgstr ""
7196
7197 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
7198 msgid "Border masking"
7199 msgstr ""
7200
7201 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7202 msgid ""
7203 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
7204 "(default: 0.0)."
7205 msgstr ""
7206
7207 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
7208 msgid "Luminance elimination"
7209 msgstr ""
7210
7211 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7212 msgid ""
7213 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7214 "The H264 specification recommends -4."
7215 msgstr ""
7216
7217 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
7218 msgid "Chrominance elimination"
7219 msgstr ""
7220
7221 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
7222 msgid ""
7223 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7224 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7225 msgstr ""
7226
7227 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:536
7228 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
7229 msgid "Post processing"
7230 msgstr "Nabewerking"
7231
7232 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7233 msgid "1 (Lowest)"
7234 msgstr "1 (Laagste)"
7235
7236 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7237 msgid "6 (Highest)"
7238 msgstr "6 (Hoogste)"
7239
7240 #: modules/codec/flac.c:171
7241 msgid "Flac audio decoder"
7242 msgstr "Flac audio decoder"
7243
7244 #: modules/codec/flac.c:176
7245 msgid "Flac audio encoder"
7246 msgstr "Flac audio encoder"
7247
7248 #: modules/codec/flac.c:182
7249 msgid "Flac audio packetizer"
7250 msgstr "Flac audio packetizer"
7251
7252 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7253 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7254 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
7255
7256 #: modules/codec/lpcm.c:82
7257 msgid "Linear PCM audio decoder"
7258 msgstr "lineaire PCM audio decoder"
7259
7260 #: modules/codec/lpcm.c:87
7261 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7262 msgstr "lineaire PCM audio packetizer"
7263
7264 #: modules/codec/mash.cpp:65
7265 msgid "Video decoder using openmash"
7266 msgstr "H.261 video decoder (gebruikt openmash)"
7267
7268 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7269 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
7270 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
7271
7272 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7273 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7274 msgstr "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7275
7276 #: modules/codec/png.c:54
7277 #, fuzzy
7278 msgid "PNG video decoder"
7279 msgstr "DV video decoder"
7280
7281 #: modules/codec/quicktime.c:63
7282 msgid "QuickTime library decoder"
7283 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
7284
7285 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7286 msgid "Pseudo raw video decoder"
7287 msgstr "Pseudo raw video decoder"
7288
7289 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7290 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7291 msgstr "Pseudo raw video packetizer"
7292
7293 #: modules/codec/realaudio.c:61
7294 #, fuzzy
7295 msgid "RealAudio library decoder"
7296 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
7297
7298 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7299 #, fuzzy
7300 msgid "SDL_image video decoder"
7301 msgstr "DV video decoder"
7302
7303 #: modules/codec/speex.c:105
7304 msgid "Speex audio decoder"
7305 msgstr "Speex audio decoder"
7306
7307 #: modules/codec/speex.c:110
7308 msgid "Speex audio packetizer"
7309 msgstr "Speex audio packetizer"
7310
7311 #: modules/codec/speex.c:115
7312 msgid "Speex audio encoder"
7313 msgstr "Speex audio encoder"
7314
7315 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7316 msgid "Speex comment"
7317 msgstr "Speex commentaar"
7318
7319 #: modules/codec/speex.c:552
7320 msgid "Mode"
7321 msgstr "Mode"
7322
7323 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7324 msgid "DVD subtitles decoder"
7325 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
7326
7327 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7328 msgid "DVD subtitles packetizer"
7329 msgstr "DVD ondertiteling packetizer"
7330
7331 #: modules/codec/subsdec.c:86
7332 msgid "Subtitles text encoding"
7333 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
7334
7335 #: modules/codec/subsdec.c:87
7336 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7337 msgstr "Wijzig de tekstcodering die door de ondertiteling wordt gebruikt"
7338
7339 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252
7340 msgid "Subtitles justification"
7341 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
7342
7343 #: modules/codec/subsdec.c:89
7344 msgid "Set the justification of subtitles"
7345 msgstr "Wijzig de uitlijning van de ondertiteling"
7346
7347 #: modules/codec/subsdec.c:93
7348 #, fuzzy
7349 msgid "Text subtitles decoder"
7350 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
7351
7352 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7353 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7354 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) decoder"
7355
7356 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7357 #, fuzzy
7358 msgid "SVCD subtitles"
7359 msgstr "Ondertiteling"
7360
7361 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7362 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7363 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) packetizer"
7364
7365 #: modules/codec/tarkin.c:75
7366 msgid "Tarkin decoder module"
7367 msgstr "Tarkin decodeer module"
7368
7369 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7370 msgid ""
7371 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7372 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7373 msgstr ""
7374
7375 #: modules/codec/theora.c:99
7376 msgid "Theora video decoder"
7377 msgstr "Theora video decoder"
7378
7379 #: modules/codec/theora.c:105
7380 msgid "Theora video packetizer"
7381 msgstr "Theora video packetizer"
7382
7383 #: modules/codec/theora.c:111
7384 msgid "Theora video encoder"
7385 msgstr "Theora video encoder"
7386
7387 #: modules/codec/theora.c:512
7388 msgid "Theora comment"
7389 msgstr "Theora commentaar"
7390
7391 #: modules/codec/twolame.c:52
7392 msgid ""
7393 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7394 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7395 msgstr ""
7396
7397 #: modules/codec/twolame.c:55
7398 msgid "Stereo mode"
7399 msgstr "Stereo mode"
7400
7401 #: modules/codec/twolame.c:56
7402 #, fuzzy
7403 msgid "Select how stereo streams will be handled"
7404 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
7405
7406 #: modules/codec/twolame.c:57
7407 msgid "VBR mode"
7408 msgstr "VBR mode"
7409
7410 #: modules/codec/twolame.c:59
7411 msgid "By default the encoding is CBR."
7412 msgstr "Standaard is de codering Constant Bit Rate"
7413
7414 #: modules/codec/twolame.c:60
7415 msgid "Psycho-acoustic model"
7416 msgstr ""
7417
7418 #: modules/codec/twolame.c:62
7419 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7420 msgstr ""
7421
7422 #: modules/codec/twolame.c:66
7423 #, fuzzy
7424 msgid "Dual mono"
7425 msgstr "mono"
7426
7427 #: modules/codec/twolame.c:66
7428 #, fuzzy
7429 msgid "Joint stereo"
7430 msgstr "stereo"
7431
7432 #: modules/codec/twolame.c:71
7433 #, fuzzy
7434 msgid "Libtwolame audio encoder"
7435 msgstr "libtoolame audio encoder"
7436
7437 #: modules/codec/vorbis.c:159
7438 msgid "Maximum encoding bitrate"
7439 msgstr "Maximale codering bitrate"
7440
7441 #: modules/codec/vorbis.c:161
7442 msgid ""
7443 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7444 "applications."
7445 msgstr ""
7446
7447 #: modules/codec/vorbis.c:163
7448 msgid "Minimum encoding bitrate"
7449 msgstr "Minimum codering bitrate"
7450
7451 #: modules/codec/vorbis.c:165
7452 msgid ""
7453 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7454 "fixed-size channel."
7455 msgstr ""
7456
7457 #: modules/codec/vorbis.c:167
7458 msgid "CBR encoding"
7459 msgstr "CBR codering"
7460
7461 #: modules/codec/vorbis.c:169
7462 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7463 msgstr "Forceer Constant Bit Rate codering."
7464
7465 #: modules/codec/vorbis.c:173
7466 msgid "Vorbis audio decoder"
7467 msgstr "Vorbis audio decoder"
7468
7469 #: modules/codec/vorbis.c:184
7470 msgid "Vorbis audio packetizer"
7471 msgstr "Vorbis audio packetizer"
7472
7473 #: modules/codec/vorbis.c:191
7474 msgid "Vorbis audio encoder"
7475 msgstr "Vorbis audio encodeer"
7476
7477 #: modules/codec/vorbis.c:618
7478 msgid "Vorbis comment"
7479 msgstr "Vorbis commentaar"
7480
7481 #: modules/codec/x264.c:42
7482 #, fuzzy
7483 msgid "Quantizer parameter"
7484 msgstr "Equalizer voorkeuren"
7485
7486 #: modules/codec/x264.c:44
7487 msgid ""
7488 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7489 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7490 msgstr ""
7491
7492 #: modules/codec/x264.c:47
7493 msgid "Minimum quantizer parameter"
7494 msgstr ""
7495
7496 #: modules/codec/x264.c:48
7497 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7498 msgstr ""
7499
7500 #: modules/codec/x264.c:51
7501 msgid "Maximum quantizer parameter"
7502 msgstr ""
7503
7504 #: modules/codec/x264.c:52
7505 msgid "Maximum quantizer parameter."
7506 msgstr ""
7507
7508 #: modules/codec/x264.c:54
7509 #, fuzzy
7510 msgid "Enable CABAC"
7511 msgstr "Activeer"
7512
7513 #: modules/codec/x264.c:55
7514 msgid ""
7515 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7516 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7517 msgstr ""
7518
7519 #: modules/codec/x264.c:59
7520 #, fuzzy
7521 msgid "Enable loop filter"
7522 msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
7523
7524 #: modules/codec/x264.c:60
7525 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7526 msgstr ""
7527
7528 #: modules/codec/x264.c:62
7529 msgid "Analyse mode"
7530 msgstr ""
7531
7532 #: modules/codec/x264.c:63
7533 msgid "This selects the analysing mode."
7534 msgstr ""
7535
7536 #: modules/codec/x264.c:65
7537 #, fuzzy
7538 msgid "Bitrate tolerance"
7539 msgstr "Bitrate tolerantie:"
7540
7541 #: modules/codec/x264.c:66
7542 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
7543 msgstr ""
7544
7545 #: modules/codec/x264.c:69
7546 #, fuzzy
7547 msgid "Maximum local bitrate"
7548 msgstr "Maximale codering bitrate"
7549
7550 #: modules/codec/x264.c:70
7551 #, fuzzy
7552 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7553 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
7554
7555 #: modules/codec/x264.c:72
7556 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
7557 msgstr ""
7558
7559 #: modules/codec/x264.c:73
7560 #, fuzzy
7561 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
7562 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
7563
7564 #: modules/codec/x264.c:76
7565 msgid "Initial buffer occupancy"
7566 msgstr ""
7567
7568 #: modules/codec/x264.c:77
7569 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7570 msgstr ""
7571
7572 #: modules/codec/x264.c:80
7573 #, fuzzy
7574 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7575 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
7576
7577 #: modules/codec/x264.c:81
7578 msgid ""
7579 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7580 "cost of seeking precision."
7581 msgstr ""
7582
7583 #: modules/codec/x264.c:84
7584 #, fuzzy
7585 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7586 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
7587
7588 #: modules/codec/x264.c:85
7589 msgid ""
7590 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7591 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7592 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7593 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7594 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7595 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7596 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7597 msgstr ""
7598
7599 #: modules/codec/x264.c:94
7600 #, fuzzy
7601 msgid "B frames"
7602 msgstr "Gebruik keyframes"
7603
7604 #: modules/codec/x264.c:95
7605 #, fuzzy
7606 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7607 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
7608
7609 #: modules/codec/x264.c:98
7610 msgid "B pyramid"
7611 msgstr ""
7612
7613 #: modules/codec/x264.c:99
7614 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
7615 msgstr ""
7616
7617 #: modules/codec/x264.c:102
7618 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7619 msgstr ""
7620
7621 #: modules/codec/x264.c:103
7622 msgid ""
7623 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7624 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7625 "values."
7626 msgstr ""
7627
7628 #: modules/codec/x264.c:107
7629 #, fuzzy
7630 msgid "Scene-cut detection."
7631 msgstr "Effect"
7632
7633 #: modules/codec/x264.c:108
7634 msgid ""
7635 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7636 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7637 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7638 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7639 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7640 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7641 msgstr ""
7642
7643 #: modules/codec/x264.c:116
7644 msgid "Sub-pixel refinement quality."
7645 msgstr ""
7646
7647 #: modules/codec/x264.c:117
7648 msgid ""
7649 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7650 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7651 "quality)."
7652 msgstr ""
7653
7654 #: modules/codec/x264.c:121
7655 msgid "Motion estimation algorithm."
7656 msgstr ""
7657
7658 #: modules/codec/x264.c:122
7659 msgid ""
7660 "Selects the motion estimation algorithm:  dia - diamond (fastest) \n"
7661 " hex - hexagon (default setting) \n"
7662 " umh - uneven multi-hexagon (better but slower) \n"
7663 " esa - exhaustive search (extremely slow, primarily for testing) "
7664 msgstr ""
7665
7666 #: modules/codec/x264.c:128
7667 msgid "Motion estimation search range."
7668 msgstr ""
7669
7670 #: modules/codec/x264.c:129
7671 msgid ""
7672 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
7673 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
7674 "may benefit from settings between 24-32."
7675 msgstr ""
7676
7677 #: modules/codec/x264.c:133
7678 msgid "Disable PSNR calculation."
7679 msgstr ""
7680
7681 #: modules/codec/x264.c:134
7682 msgid ""
7683 "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
7684 "from being calculated (for speed)."
7685 msgstr ""
7686
7687 #: modules/codec/x264.c:137
7688 msgid "Disable adaptive B-frames."
7689 msgstr ""
7690
7691 #: modules/codec/x264.c:138
7692 msgid ""
7693 "If this is on, the specified number of consequtive B-frames will always be "
7694 "used, except possibly before an I-frame. "
7695 msgstr ""
7696
7697 #: modules/codec/x264.c:141
7698 msgid "Bias the choice to use B-frames."
7699 msgstr ""
7700
7701 #: modules/codec/x264.c:142
7702 msgid ""
7703 "Positive values cause more= B-frames, negative values cause less B-frames. "
7704 msgstr ""
7705
7706 #: modules/codec/x264.c:149
7707 msgid "dia"
7708 msgstr ""
7709
7710 #: modules/codec/x264.c:149
7711 msgid "hex"
7712 msgstr ""
7713
7714 #: modules/codec/x264.c:149
7715 msgid "umh"
7716 msgstr ""
7717
7718 #: modules/codec/x264.c:149
7719 #, fuzzy
7720 msgid "esa"
7721 msgstr "Blues"
7722
7723 #: modules/codec/x264.c:155
7724 msgid "all"
7725 msgstr "alle"
7726
7727 #: modules/codec/x264.c:155
7728 #, fuzzy
7729 msgid "slow"
7730 msgstr "Langzaam"
7731
7732 #: modules/codec/x264.c:155
7733 msgid "normal"
7734 msgstr "normaal"
7735
7736 #: modules/codec/x264.c:156
7737 msgid "fast"
7738 msgstr "snel"
7739
7740 #: modules/codec/x264.c:159
7741 #, fuzzy
7742 msgid "H264 encoder (using x264 library)"
7743 msgstr "H264 video encoder (gebruikt x264)"
7744
7745 #: modules/control/corba/corba.c:687
7746 msgid "Corba control"
7747 msgstr "Corba Bediening"
7748
7749 #: modules/control/corba/corba.c:689
7750 msgid "corba control module"
7751 msgstr "corba bedieningsmodule"
7752
7753 #: modules/control/gestures.c:77
7754 msgid "Motion threshold (10-100)"
7755 msgstr "Bewegingsdrempel (10-100)"
7756
7757 #: modules/control/gestures.c:79
7758 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7759 msgstr "Wijzig de gevoeligheid voor een muisbeweging."
7760
7761 #: modules/control/gestures.c:82
7762 msgid "Trigger button"
7763 msgstr "Activeer knop"
7764
7765 #: modules/control/gestures.c:84
7766 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
7767 msgstr "Wijzig de activeer knop voor muis gebaren."
7768
7769 #: modules/control/gestures.c:87
7770 msgid "Middle"
7771 msgstr "Middelste"
7772
7773 #: modules/control/gestures.c:90
7774 #, fuzzy
7775 msgid "Gestures"
7776 msgstr "Genre"
7777
7778 #: modules/control/gestures.c:97
7779 msgid "Mouse gestures control interface"
7780 msgstr "Muis bediening met muisgebaren"
7781
7782 #: modules/control/hotkeys.c:84
7783 msgid "Playlist bookmark 1"
7784 msgstr "Afspeellijst bookmark 1"
7785
7786 #: modules/control/hotkeys.c:85
7787 msgid "Playlist bookmark 2"
7788 msgstr "Afspeellijst bookmark 2"
7789
7790 #: modules/control/hotkeys.c:86
7791 msgid "Playlist bookmark 3"
7792 msgstr "Afspeellijst bookmark 3"
7793
7794 #: modules/control/hotkeys.c:87
7795 msgid "Playlist bookmark 4"
7796 msgstr "Afspeellijst bookmark 4"
7797
7798 #: modules/control/hotkeys.c:88
7799 msgid "Playlist bookmark 5"
7800 msgstr "Afspeellijst bookmark 5"
7801
7802 #: modules/control/hotkeys.c:89
7803 msgid "Playlist bookmark 6"
7804 msgstr "Afspeellijst bookmark 6"
7805
7806 #: modules/control/hotkeys.c:90
7807 msgid "Playlist bookmark 7"
7808 msgstr "Afspeellijst bookmark 7"
7809
7810 #: modules/control/hotkeys.c:91
7811 msgid "Playlist bookmark 8"
7812 msgstr "Afspeellijst bookmark 8"
7813
7814 #: modules/control/hotkeys.c:92
7815 msgid "Playlist bookmark 9"
7816 msgstr "Afspeellijst bookmark 9"
7817
7818 #: modules/control/hotkeys.c:93
7819 msgid "Playlist bookmark 10"
7820 msgstr "Afspeellijst bookmark 10"
7821
7822 #: modules/control/hotkeys.c:95
7823 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
7824 msgstr "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
7825
7826 #: modules/control/hotkeys.c:98
7827 #, fuzzy
7828 msgid "Hotkeys"
7829 msgstr "Sneltoetsen"
7830
7831 #: modules/control/hotkeys.c:99
7832 msgid "Hotkeys management interface"
7833 msgstr "Sneltoets interface"
7834
7835 #: modules/control/hotkeys.c:481
7836 #, c-format
7837 msgid "Audio track: %s"
7838 msgstr "Audio spoor: %s"
7839
7840 #: modules/control/hotkeys.c:495 modules/control/hotkeys.c:523
7841 #, c-format
7842 msgid "Subtitle track: %s"
7843 msgstr "Ondertitelings-spoor: %s"
7844
7845 #: modules/control/hotkeys.c:495
7846 msgid "N/A"
7847 msgstr "n.v.t."
7848
7849 #: modules/control/hotkeys.c:547
7850 #, fuzzy, c-format
7851 msgid "Aspect ratio: %s"
7852 msgstr "Beeldverhouding"
7853
7854 #: modules/control/hotkeys.c:573
7855 #, fuzzy, c-format
7856 msgid "Crop: %s"
7857 msgstr "Verklein"
7858
7859 #: modules/control/hotkeys.c:599
7860 #, fuzzy, c-format
7861 msgid "Deinterlace mode: %s"
7862 msgstr "Deinterlace methode"
7863
7864 #: modules/control/http/http.c:34 modules/misc/rtsp.c:46
7865 msgid "Host address"
7866 msgstr "Adres Server"
7867
7868 #: modules/control/http/http.c:36
7869 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
7870 msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
7871
7872 #: modules/control/http/http.c:37 modules/control/http/http.c:38
7873 msgid "Source directory"
7874 msgstr "Bronmap"
7875
7876 #: modules/control/http/http.c:39
7877 #, fuzzy
7878 msgid "Charset"
7879 msgstr "Cabaret"
7880
7881 #: modules/control/http/http.c:41
7882 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
7883 msgstr ""
7884
7885 #: modules/control/http/http.c:42
7886 msgid "Handlers"
7887 msgstr ""
7888
7889 #: modules/control/http/http.c:44
7890 msgid ""
7891 "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,pl=/"
7892 "usr/bin/perl)."
7893 msgstr ""
7894
7895 #: modules/control/http/http.c:47
7896 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
7897 msgstr ""
7898
7899 #: modules/control/http/http.c:50
7900 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
7901 msgstr ""
7902
7903 #: modules/control/http/http.c:52
7904 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
7905 msgstr ""
7906
7907 #: modules/control/http/http.c:55
7908 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
7909 msgstr ""
7910
7911 #: modules/control/http/http.c:59
7912 msgid "HTTP remote control interface"
7913 msgstr "HTTP besturingsinterface"
7914
7915 #: modules/control/http/http.c:68
7916 #, fuzzy
7917 msgid "HTTP SSL"
7918 msgstr "HTTP"
7919
7920 #: modules/control/lirc.c:58
7921 msgid "Infrared remote control interface"
7922 msgstr "infrarood afstandsbediening"
7923
7924 #: modules/control/netsync.c:59
7925 msgid "Act as master for network synchronisation"
7926 msgstr "Fungeer als bron voor de netwerk synchronisatie"
7927
7928 #: modules/control/netsync.c:60
7929 msgid ""
7930 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
7931 "network synchronisation."
7932 msgstr ""
7933 "Specificeer of deze client als de primaire client moet handelen, om zo "
7934 "tijdssynchronisatie op het netwerk te forceren."
7935
7936 #: modules/control/netsync.c:63
7937 msgid "Master client ip address"
7938 msgstr "IP adres van primaire client"
7939
7940 #: modules/control/netsync.c:64
7941 msgid ""
7942 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
7943 "network synchronisation."
7944 msgstr ""
7945 "IP adres van de primaire client voor tijdssynchronisatie binnen het netwerk."
7946
7947 #: modules/control/netsync.c:68
7948 msgid "Netsync"
7949 msgstr ""
7950
7951 #: modules/control/netsync.c:69
7952 msgid "Network synchronisation"
7953 msgstr "Netwerk synchronisatie"
7954
7955 #: modules/control/ntservice.c:39
7956 msgid "Install Windows Service"
7957 msgstr "Installeer Windows Service"
7958
7959 #: modules/control/ntservice.c:41
7960 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
7961 msgstr ""
7962 "Indien geselecteerd zal de interface de service selecteren en zichzelf "
7963 "sluiten."
7964
7965 #: modules/control/ntservice.c:42
7966 msgid "Uninstall Windows Service"
7967 msgstr "Deinstalleer Windows Service"
7968
7969 #: modules/control/ntservice.c:44
7970 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
7971 msgstr ""
7972 "Indien geselecteerd zal de interface de service deselecteren en zichzelf "
7973 "sluiten."
7974
7975 #: modules/control/ntservice.c:45
7976 msgid "Display name of the Service"
7977 msgstr "Toon de naam van de Service"
7978
7979 #: modules/control/ntservice.c:47
7980 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
7981 msgstr ""
7982 "Met deze optie is het mogelijk om de getoonde naam van de Service te "
7983 "wijzigen."
7984
7985 #: modules/control/ntservice.c:48
7986 #, fuzzy
7987 msgid "Configuration options"
7988 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
7989
7990 #: modules/control/ntservice.c:50
7991 #, fuzzy
7992 msgid ""
7993 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
7994 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
7995 "time so the Service is properly configured."
7996 msgstr ""
7997 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
7998 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
7999 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
8000 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
8001
8002 #: modules/control/ntservice.c:55
8003 msgid ""
8004 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
8005 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
8006 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
8007 "are: logger, sap, rc, http)"
8008 msgstr ""
8009 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
8010 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
8011 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
8012 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
8013
8014 #: modules/control/ntservice.c:61
8015 #, fuzzy
8016 msgid "NT Service"
8017 msgstr "Voorzieningen"
8018
8019 #: modules/control/ntservice.c:62
8020 msgid "Windows Service interface"
8021 msgstr "Windows Service interface"
8022
8023 #: modules/control/rc.c:151
8024 msgid "Show stream position"
8025 msgstr "Laat stream positie zien"
8026
8027 #: modules/control/rc.c:152
8028 msgid ""
8029 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
8030 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de video zien."
8031
8032 #: modules/control/rc.c:155
8033 msgid "Fake TTY"
8034 msgstr "Simuleer TTY"
8035
8036 #: modules/control/rc.c:156
8037 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8038 msgstr "Forceer de rc module om stdin als TTY te gebruiken."
8039
8040 #: modules/control/rc.c:158
8041 msgid "UNIX socket command input"
8042 msgstr "Socket bedieningsmodule"
8043
8044 #: modules/control/rc.c:159
8045 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
8046 msgstr "Accepteer commando's over een BSD socket"
8047
8048 #: modules/control/rc.c:162
8049 msgid "TCP command input"
8050 msgstr "TCP bedieningsmodule"
8051
8052 #: modules/control/rc.c:163
8053 msgid ""
8054 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
8055 "port the interface will bind to."
8056 msgstr ""
8057
8058 #: modules/control/rc.c:167 modules/misc/dummy/dummy.c:49
8059 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8060 msgstr "Open geen dos commando box interface"
8061
8062 #: modules/control/rc.c:169
8063 msgid ""
8064 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8065 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8066 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8067 msgstr ""
8068 "Normaal gesproken opent de rc interface een DOS command box. Het activeren "
8069 "van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk vervelend "
8070 "zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
8071
8072 #: modules/control/rc.c:176
8073 #, fuzzy
8074 msgid "RC"
8075 msgstr "nl"
8076
8077 #: modules/control/rc.c:179
8078 msgid "Remote control interface"
8079 msgstr "Afstandsbediening interface"
8080
8081 #: modules/control/rc.c:332
8082 #, fuzzy
8083 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
8084 msgstr "Afstandsbediening interface geinitialiseerd, `h' voor help\n"
8085
8086 #: modules/control/rc.c:840
8087 #, c-format
8088 msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
8089 msgstr ""
8090
8091 #: modules/control/rc.c:873
8092 msgid "+----[ Remote control commands ]"
8093 msgstr ""
8094
8095 #: modules/control/rc.c:875
8096 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8097 msgstr ""
8098
8099 #: modules/control/rc.c:876
8100 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
8101 msgstr ""
8102
8103 #: modules/control/rc.c:877
8104 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8105 msgstr ""
8106
8107 #: modules/control/rc.c:878
8108 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8109 msgstr ""
8110
8111 #: modules/control/rc.c:879
8112 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
8113 msgstr ""
8114
8115 #: modules/control/rc.c:880
8116 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
8117 msgstr ""
8118
8119 #: modules/control/rc.c:881
8120 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
8121 msgstr ""
8122
8123 #: modules/control/rc.c:882
8124 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
8125 msgstr ""
8126
8127 #: modules/control/rc.c:883
8128 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8129 msgstr ""
8130
8131 #: modules/control/rc.c:884
8132 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
8133 msgstr ""
8134
8135 #: modules/control/rc.c:885
8136 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
8137 msgstr ""
8138
8139 #: modules/control/rc.c:886
8140 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
8141 msgstr ""
8142
8143 #: modules/control/rc.c:887
8144 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
8145 msgstr ""
8146
8147 #: modules/control/rc.c:888
8148 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
8149 msgstr ""
8150
8151 #: modules/control/rc.c:889
8152 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
8153 msgstr ""
8154
8155 #: modules/control/rc.c:891
8156 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8157 msgstr ""
8158
8159 #: modules/control/rc.c:892
8160 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
8161 msgstr ""
8162
8163 #: modules/control/rc.c:893
8164 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
8165 msgstr ""
8166
8167 #: modules/control/rc.c:894
8168 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
8169 msgstr ""
8170
8171 #: modules/control/rc.c:895
8172 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
8173 msgstr ""
8174
8175 #: modules/control/rc.c:896
8176 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
8177 msgstr ""
8178
8179 #: modules/control/rc.c:897
8180 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
8181 msgstr ""
8182
8183 #: modules/control/rc.c:898
8184 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8185 msgstr ""
8186
8187 #: modules/control/rc.c:899
8188 msgid "| info . . .  information about the current stream"
8189 msgstr ""
8190
8191 #: modules/control/rc.c:901
8192 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
8193 msgstr ""
8194
8195 #: modules/control/rc.c:902
8196 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
8197 msgstr ""
8198
8199 #: modules/control/rc.c:903
8200 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
8201 msgstr ""
8202
8203 #: modules/control/rc.c:904
8204 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
8205 msgstr ""
8206
8207 #: modules/control/rc.c:905
8208 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
8209 msgstr ""
8210
8211 #: modules/control/rc.c:906
8212 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8213 msgstr ""
8214
8215 #: modules/control/rc.c:911
8216 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
8217 msgstr ""
8218
8219 #: modules/control/rc.c:912
8220 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8221 msgstr ""
8222
8223 #: modules/control/rc.c:913
8224 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8225 msgstr ""
8226
8227 #: modules/control/rc.c:914
8228 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
8229 msgstr ""
8230
8231 #: modules/control/rc.c:915
8232 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8233 msgstr ""
8234
8235 #: modules/control/rc.c:916
8236 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8237 msgstr ""
8238
8239 #: modules/control/rc.c:917
8240 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8241 msgstr ""
8242
8243 #: modules/control/rc.c:918
8244 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8245 msgstr ""
8246
8247 #: modules/control/rc.c:920
8248 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
8249 msgstr ""
8250
8251 #: modules/control/rc.c:921
8252 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8253 msgstr ""
8254
8255 #: modules/control/rc.c:922
8256 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8257 msgstr ""
8258
8259 #: modules/control/rc.c:923
8260 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
8261 msgstr ""
8262
8263 #: modules/control/rc.c:924
8264 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8265 msgstr ""
8266
8267 #: modules/control/rc.c:925
8268 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8269 msgstr ""
8270
8271 #: modules/control/rc.c:926
8272 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8273 msgstr ""
8274
8275 #: modules/control/rc.c:928
8276 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
8277 msgstr ""
8278
8279 #: modules/control/rc.c:929
8280 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8281 msgstr ""
8282
8283 #: modules/control/rc.c:930
8284 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8285 msgstr ""
8286
8287 #: modules/control/rc.c:931
8288 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
8289 msgstr ""
8290
8291 #: modules/control/rc.c:932
8292 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
8293 msgstr ""
8294
8295 #: modules/control/rc.c:934
8296 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
8297 msgstr ""
8298
8299 #: modules/control/rc.c:935
8300 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
8301 msgstr ""
8302
8303 #: modules/control/rc.c:936
8304 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
8305 msgstr ""
8306
8307 #: modules/control/rc.c:937
8308 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
8309 msgstr ""
8310
8311 #: modules/control/rc.c:938
8312 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
8313 msgstr ""
8314
8315 #: modules/control/rc.c:939
8316 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
8317 msgstr ""
8318
8319 #: modules/control/rc.c:940
8320 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
8321 msgstr ""
8322
8323 #: modules/control/rc.c:941
8324 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
8325 msgstr ""
8326
8327 #: modules/control/rc.c:942
8328 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
8329 msgstr ""
8330
8331 #: modules/control/rc.c:943
8332 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
8333 msgstr ""
8334
8335 #: modules/control/rc.c:944
8336 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
8337 msgstr ""
8338
8339 #: modules/control/rc.c:945
8340 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
8341 msgstr ""
8342
8343 #: modules/control/rc.c:948
8344 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
8345 msgstr ""
8346
8347 #: modules/control/rc.c:949
8348 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
8349 msgstr ""
8350
8351 #: modules/control/rc.c:950
8352 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
8353 msgstr ""
8354
8355 #: modules/control/rc.c:951
8356 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
8357 msgstr ""
8358
8359 #: modules/control/rc.c:953
8360 msgid "+----[ end of help ]"
8361 msgstr ""
8362
8363 #: modules/control/rc.c:1060 modules/control/rc.c:1228
8364 #: modules/control/rc.c:1715 modules/control/rc.c:1785
8365 #: modules/control/rc.c:1834 modules/control/rc.c:1933
8366 msgid "press menu select or pause to continue"
8367 msgstr ""
8368
8369 #: modules/control/rc.c:1375
8370 #, fuzzy
8371 msgid "press pause to continue"
8372 msgstr ""
8373 "\n"
8374 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
8375
8376 #: modules/control/rc.c:1918 modules/control/rc.c:1957
8377 msgid "please provide one of the following paramaters"
8378 msgstr ""
8379
8380 #: modules/control/showintf.c:62
8381 #, fuzzy
8382 msgid "Threshold"
8383 msgstr "Bewegingsdrempel"
8384
8385 #: modules/control/showintf.c:63
8386 #, fuzzy
8387 msgid "Height of the zone triggering the interface"
8388 msgstr "MTU van de netwerk interface"
8389
8390 #: modules/control/showintf.c:70
8391 #, fuzzy
8392 msgid "Interface showing control interface"
8393 msgstr "infrarood afstandsbediening"
8394
8395 #: modules/control/telnet.c:79
8396 #, fuzzy
8397 msgid "Telnet Interface host"
8398 msgstr "Poort telnet interface"
8399
8400 #: modules/control/telnet.c:80
8401 #, fuzzy
8402 msgid "Default to listen on all network interfaces"
8403 msgstr "MTU van de netwerk interface"
8404
8405 #: modules/control/telnet.c:81
8406 msgid "Telnet Interface port"
8407 msgstr "Poort telnet interface"
8408
8409 #: modules/control/telnet.c:82
8410 msgid "Default to 4212"
8411 msgstr "Standaard poort 4212"
8412
8413 #: modules/control/telnet.c:84
8414 msgid "Telnet Interface password"
8415 msgstr "Wachtwoord telnet interface"
8416
8417 #: modules/control/telnet.c:85
8418 msgid "Default to admin"
8419 msgstr "Standaard \"admin\""
8420
8421 #: modules/control/telnet.c:98
8422 #, fuzzy
8423 msgid "VLM remote control interface"
8424 msgstr "Afstandsbediening interface"
8425
8426 #: modules/demux/a52.c:44
8427 msgid "Raw A/52 demuxer"
8428 msgstr "A52 demuxer"
8429
8430 #: modules/demux/aiff.c:45
8431 msgid "AIFF demuxer"
8432 msgstr "AIFF demuxer"
8433
8434 #: modules/demux/asf/asf.c:51
8435 msgid "ASF v1.0 demuxer"
8436 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
8437
8438 #: modules/demux/au.c:46
8439 msgid "AU demuxer"
8440 msgstr "AU demuxer"
8441
8442 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
8443 msgid "Force interleaved method"
8444 msgstr "Forceer de interleave methode"
8445
8446 #: modules/demux/avi/avi.c:43
8447 msgid "Force index creation"
8448 msgstr "forceer de creatie van een index"
8449
8450 #: modules/demux/avi/avi.c:45
8451 #, fuzzy
8452 msgid ""
8453 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
8454 "incomplete (not seekable)"
8455 msgstr "Maak de index voor een AVI bestand opnieuw aan."
8456
8457 #: modules/demux/avi/avi.c:53
8458 msgid "AVI demuxer"
8459 msgstr "AVI demuxer"
8460
8461 #: modules/demux/demuxdump.c:37 modules/demux/ts.c:110
8462 msgid "Filename of dump"
8463 msgstr "Bestandsnaam"
8464
8465 #: modules/demux/demuxdump.c:39
8466 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
8467 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
8468
8469 #: modules/demux/demuxdump.c:40 modules/demux/ts.c:113
8470 msgid "Append"
8471 msgstr "Voeg toe"
8472
8473 #: modules/demux/demuxdump.c:42 modules/demux/ts.c:115
8474 msgid ""
8475 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
8476 "be overwritten."
8477 msgstr ""
8478 "Als het bestand reeds bestaat, overschrijf het dan niet, maar voeg de nieuwe "
8479 "data er aan toe."
8480
8481 #: modules/demux/demuxdump.c:52
8482 msgid "Filedump demuxer"
8483 msgstr "Dumpbestand demuxer"
8484
8485 #: modules/demux/dts.c:40
8486 msgid "Raw DTS demuxer"
8487 msgstr "Raw DTS demuxer"
8488
8489 #: modules/demux/flac.c:38
8490 msgid "FLAC demuxer"
8491 msgstr "FLAC demuxer"
8492
8493 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
8494 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8495 msgstr ""
8496
8497 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
8498 msgid ""
8499 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
8500 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
8501 "you cannot talk to normal RTSP servers."
8502 msgstr ""
8503
8504 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
8505 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
8506 msgstr ""
8507
8508 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
8509 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8510 msgstr "RTSP/RTP access module"
8511
8512 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
8513 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8514 msgstr "Gebruik RTP over RTSP (TCP)"
8515
8516 #: modules/demux/m3u.c:68
8517 msgid "Playlist metademux"
8518 msgstr "Afspeellijst metademux"
8519
8520 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8521 msgid "Frames per Second"
8522 msgstr "Beelden per seconde"
8523
8524 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8525 msgid ""
8526 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
8527 "live."
8528 msgstr ""
8529
8530 #: modules/demux/mjpeg.c:49
8531 msgid "JPEG camera demuxer"
8532 msgstr "MJPEG demuxer"
8533
8534 #: modules/demux/mkv.cpp:394
8535 msgid "Matroska stream demuxer"
8536 msgstr "Matroska stream demuxer"
8537
8538 #: modules/demux/mkv.cpp:401
8539 #, fuzzy
8540 msgid "Ordered chapters"
8541 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
8542
8543 #: modules/demux/mkv.cpp:402
8544 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
8545 msgstr ""
8546
8547 #: modules/demux/mkv.cpp:405
8548 #, fuzzy
8549 msgid "Chapter codecs"
8550 msgstr "Stereo mode"
8551
8552 #: modules/demux/mkv.cpp:406
8553 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
8554 msgstr ""
8555
8556 #: modules/demux/mkv.cpp:409
8557 #, fuzzy
8558 msgid "Preload Directory"
8559 msgstr "Bronmap"
8560
8561 #: modules/demux/mkv.cpp:410
8562 msgid ""
8563 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
8564 "for broken files)."
8565 msgstr ""
8566
8567 #: modules/demux/mkv.cpp:413
8568 #, fuzzy
8569 msgid "Seek based on percent not time"
8570 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
8571
8572 #: modules/demux/mkv.cpp:414
8573 #, fuzzy
8574 msgid "Seek based on percent not time."
8575 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
8576
8577 #: modules/demux/mkv.cpp:417
8578 msgid "Dummy Elements"
8579 msgstr ""
8580
8581 #: modules/demux/mkv.cpp:418
8582 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
8583 msgstr ""
8584
8585 #: modules/demux/mkv.cpp:3153
8586 #, fuzzy
8587 msgid "---  DVD Menu"
8588 msgstr "Gebruik DVD menus"
8589
8590 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
8591 msgid "First Played"
8592 msgstr ""
8593
8594 #: modules/demux/mkv.cpp:3161
8595 #, fuzzy
8596 msgid "Video Manager"
8597 msgstr "Video encoder"
8598
8599 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
8600 #, fuzzy
8601 msgid "----- Title"
8602 msgstr "Titel"
8603
8604 #: modules/demux/mkv.cpp:4922
8605 msgid "Segment filename"
8606 msgstr "Bestandsnaam van segment"
8607
8608 #: modules/demux/mkv.cpp:4926
8609 msgid "Muxing application"
8610 msgstr "Muxing applicatie"
8611
8612 #: modules/demux/mkv.cpp:4930
8613 msgid "Writing application"
8614 msgstr "Schrijf applicatie"
8615
8616 #: modules/demux/mod.c:49
8617 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8618 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
8619
8620 #: modules/demux/mod.c:56
8621 msgid "Reverb"
8622 msgstr "'Reverb' effect"
8623
8624 #: modules/demux/mod.c:57
8625 msgid "Reverb level (0-100)"
8626 msgstr "'Reverb' niveau (0-100)"
8627
8628 #: modules/demux/mod.c:57
8629 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
8630 msgstr "'Reverb' niveau (0-100 standaard is 0)"
8631
8632 #: modules/demux/mod.c:58
8633 msgid "Reverb delay (ms)"
8634 msgstr "'Reverb' vertraging (ms)"
8635
8636 #: modules/demux/mod.c:58
8637 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
8638 msgstr "'Reverb' vertragin in ms (40-200ms)"
8639
8640 #: modules/demux/mod.c:60
8641 msgid "Mega bass"
8642 msgstr "Mega bas"
8643
8644 #: modules/demux/mod.c:61
8645 msgid "Mega bass level (0-100)"
8646 msgstr "Mega bas niveau (0-100)"
8647
8648 #: modules/demux/mod.c:61
8649 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
8650 msgstr "Mega bass niveau (0-100 standaard is 0)"
8651
8652 #: modules/demux/mod.c:62
8653 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
8654 msgstr "Mega bass plafond niveau (Hz)"
8655
8656 #: modules/demux/mod.c:62
8657 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
8658 msgstr "Mega bass plafond niveau (10-100Hz)"
8659
8660 #: modules/demux/mod.c:64
8661 msgid "Surround"
8662 msgstr "Surround"
8663
8664 #: modules/demux/mod.c:65
8665 msgid "Surround level (0-100)"
8666 msgstr "Surround niveau (0-100)"
8667
8668 #: modules/demux/mod.c:65
8669 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
8670 msgstr "Surround niveau (0-100 standaar 0)"
8671
8672 #: modules/demux/mod.c:66
8673 msgid "Surround delay (ms)"
8674 msgstr "Surround vertraging (ms)"
8675
8676 #: modules/demux/mod.c:66
8677 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
8678 msgstr "Surround vertraging in ms (5-40ms)"
8679
8680 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
8681 msgid "MP4 stream demuxer"
8682 msgstr "MP4 stream demuxer"
8683
8684 #: modules/demux/mpc.c:46 modules/demux/mpc.c:47
8685 #, fuzzy
8686 msgid "Replay Gain type"
8687 msgstr "Afspelen en stoppen"
8688
8689 #: modules/demux/mpc.c:57
8690 #, fuzzy
8691 msgid "MPC demuxer"
8692 msgstr "PS demuxer"
8693
8694 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
8695 #, fuzzy
8696 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
8697 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
8698
8699 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
8700 msgid "H264 video demuxer"
8701 msgstr "H264 video demuxer"
8702
8703 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
8704 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
8705 msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
8706
8707 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
8708 msgid "MPEG-4 video demuxer"
8709 msgstr "MPEG-4 video demuxer"
8710
8711 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
8712 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
8713 msgstr "MPEG-I/II audio demuxer"
8714
8715 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
8716 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
8717 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
8718
8719 #: modules/demux/nsc.c:43
8720 #, fuzzy
8721 msgid "Windows Media NSC metademux"
8722 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
8723
8724 #: modules/demux/nsv.c:45
8725 msgid "NullSoft demuxer"
8726 msgstr "NullSoft demuxer"
8727
8728 #: modules/demux/nuv.c:46
8729 #, fuzzy
8730 msgid "Nuv demuxer"
8731 msgstr "AU demuxer"
8732
8733 #: modules/demux/ogg.c:43
8734 msgid "Ogg stream demuxer"
8735 msgstr "Ogg stream demuxer"
8736
8737 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
8738 #, fuzzy
8739 msgid "Listeners"
8740 msgstr "Linear"
8741
8742 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
8743 #, fuzzy
8744 msgid "Auto start"
8745 msgstr "Auteur metadata"
8746
8747 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
8748 msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
8749 msgstr ""
8750
8751 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
8752 #, fuzzy
8753 msgid "Native playlist import"
8754 msgstr "M3U speellijst importeren"
8755
8756 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
8757 msgid "M3U playlist import"
8758 msgstr "M3U speellijst importeren"
8759
8760 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
8761 msgid "PLS playlist import"
8762 msgstr "PLS speellijst importeren"
8763
8764 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
8765 #, fuzzy
8766 msgid "B4S playlist import"
8767 msgstr "PLS speellijst importeren"
8768
8769 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
8770 #, fuzzy
8771 msgid "DVB playlist import"
8772 msgstr "PLS speellijst importeren"
8773
8774 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
8775 #, fuzzy
8776 msgid "Podcast playlist import"
8777 msgstr "PLS speellijst importeren"
8778
8779 #: modules/demux/playlist/podcast.c:290
8780 #, fuzzy
8781 msgid "Podcast Link"
8782 msgstr "Positie"
8783
8784 #: modules/demux/playlist/podcast.c:299
8785 #, fuzzy
8786 msgid "Podcast Copyright"
8787 msgstr "Auteursrechten"
8788
8789 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
8790 #, fuzzy
8791 msgid "Podcast Category"
8792 msgstr "CDDB Categorie"
8793
8794 #: modules/demux/playlist/podcast.c:317 modules/demux/playlist/podcast.c:405
8795 msgid "Podcast Keywords"
8796 msgstr ""
8797
8798 #: modules/demux/playlist/podcast.c:326 modules/demux/playlist/podcast.c:413
8799 #, fuzzy
8800 msgid "Podcast Subtitle"
8801 msgstr "Ondertiteling"
8802
8803 #: modules/demux/playlist/podcast.c:336 modules/demux/playlist/podcast.c:421
8804 msgid "Podcast Summary"
8805 msgstr ""
8806
8807 #: modules/demux/playlist/podcast.c:373
8808 #, fuzzy
8809 msgid "Podcast Publication Date"
8810 msgstr "Modulatie type"
8811
8812 #: modules/demux/playlist/podcast.c:381
8813 #, fuzzy
8814 msgid "Podcast Author"
8815 msgstr "Auteur"
8816
8817 #: modules/demux/playlist/podcast.c:389
8818 #, fuzzy
8819 msgid "Podcast Subcategory"
8820 msgstr "Per Categorie"
8821
8822 #: modules/demux/playlist/podcast.c:397
8823 #, fuzzy
8824 msgid "Podcast Duration"
8825 msgstr "Verzadiging"
8826
8827 #: modules/demux/playlist/podcast.c:429
8828 #, fuzzy
8829 msgid "Podcast Size"
8830 msgstr "Normale Grootte"
8831
8832 #: modules/demux/playlist/podcast.c:437
8833 msgid "Podcast Type"
8834 msgstr ""
8835
8836 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
8837 msgid "PS demuxer"
8838 msgstr "PS demuxer"
8839
8840 #: modules/demux/pva.c:43
8841 msgid "PVA demuxer"
8842 msgstr "PVA demuxer"
8843
8844 #: modules/demux/rawdv.c:39
8845 msgid "raw DV demuxer"
8846 msgstr "raw DV demuxer"
8847
8848 #: modules/demux/real.c:39
8849 msgid "Real demuxer"
8850 msgstr "Real demuxer"
8851
8852 #: modules/demux/sgimb.c:113
8853 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
8854 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
8855
8856 #: modules/demux/subtitle.c:62
8857 msgid "Text subtitles demux"
8858 msgstr "Tekstuele ondertiteling demux"
8859
8860 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:200
8861 msgid "Frames per second"
8862 msgstr "Beelden per seconde"
8863
8864 #: modules/demux/subtitle.c:70
8865 #, fuzzy
8866 msgid "Subtitles delay"
8867 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
8868
8869 #: modules/demux/ts.c:82
8870 msgid "Extra PMT"
8871 msgstr ""
8872
8873 #: modules/demux/ts.c:84
8874 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
8875 msgstr ""
8876
8877 #: modules/demux/ts.c:86
8878 msgid "Set id of ES to PID"
8879 msgstr ""
8880
8881 #: modules/demux/ts.c:87
8882 msgid "set id of es to pid"
8883 msgstr ""
8884
8885 #: modules/demux/ts.c:89
8886 msgid "Fast udp streaming"
8887 msgstr ""
8888
8889 #: modules/demux/ts.c:91
8890 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
8891 msgstr ""
8892
8893 #: modules/demux/ts.c:93 modules/demux/ts.c:94
8894 msgid "MTU for out mode"
8895 msgstr ""
8896
8897 #: modules/demux/ts.c:96 modules/demux/ts.c:97
8898 msgid "CSA ck"
8899 msgstr ""
8900
8901 #: modules/demux/ts.c:99
8902 msgid "Silent mode"
8903 msgstr ""
8904
8905 #: modules/demux/ts.c:100
8906 msgid "do not complain on encrypted PES"
8907 msgstr ""
8908
8909 #: modules/demux/ts.c:102
8910 #, fuzzy
8911 msgid "CAPMT System ID"
8912 msgstr "Stream Id"
8913
8914 #: modules/demux/ts.c:103
8915 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
8916 msgstr ""
8917
8918 #: modules/demux/ts.c:105
8919 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
8920 msgstr ""
8921
8922 #: modules/demux/ts.c:106
8923 msgid ""
8924 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
8925 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
8926 msgstr ""
8927
8928 #: modules/demux/ts.c:111
8929 #, fuzzy
8930 msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
8931 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
8932
8933 #: modules/demux/ts.c:118
8934 msgid "Dump buffer size"
8935 msgstr ""
8936
8937 #: modules/demux/ts.c:120
8938 msgid ""
8939 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
8940 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
8941 msgstr ""
8942
8943 #: modules/demux/ts.c:124
8944 #, fuzzy
8945 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
8946 msgstr "MPEG Transport Stream"
8947
8948 #: modules/demux/ty.c:70
8949 #, fuzzy
8950 msgid "TY Stream audio/video demux"
8951 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
8952
8953 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
8954 msgid "Blues"
8955 msgstr "Blues"
8956
8957 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
8958 msgid "Classic rock"
8959 msgstr "Klassieke Rock"
8960
8961 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
8962 msgid "Country"
8963 msgstr "Country"
8964
8965 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
8966 msgid "Disco"
8967 msgstr "Disco"
8968
8969 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
8970 msgid "Funk"
8971 msgstr "Funk"
8972
8973 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
8974 msgid "Grunge"
8975 msgstr "Grunge"
8976
8977 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
8978 msgid "Hip-Hop"
8979 msgstr "Hip-Hop"
8980
8981 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
8982 msgid "Jazz"
8983 msgstr "Jazz"
8984
8985 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
8986 msgid "Metal"
8987 msgstr "Metal"
8988
8989 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
8990 msgid "New Age"
8991 msgstr "New Age"
8992
8993 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
8994 msgid "Oldies"
8995 msgstr "Gouwe Ouwe"
8996
8997 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
8998 msgid "R&B"
8999 msgstr "R&B"
9000
9001 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
9002 msgid "Rap"
9003 msgstr "Rap"
9004
9005 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
9006 msgid "Industrial"
9007 msgstr "Industrial"
9008
9009 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
9010 msgid "Alternative"
9011 msgstr "Alternatief"
9012
9013 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
9014 msgid "Death metal"
9015 msgstr "Death metal"
9016
9017 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
9018 msgid "Pranks"
9019 msgstr "Humor"
9020
9021 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
9022 msgid "Soundtrack"
9023 msgstr "Soundtrack"
9024
9025 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
9026 msgid "Euro-Techno"
9027 msgstr "Euro-Techno"
9028
9029 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
9030 msgid "Ambient"
9031 msgstr "Ambient"
9032
9033 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
9034 msgid "Trip-Hop"
9035 msgstr "Trip-Hop"
9036
9037 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
9038 msgid "Vocal"
9039 msgstr "Vokaal"
9040
9041 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
9042 msgid "Jazz+Funk"
9043 msgstr "Jazz+Funk"
9044
9045 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
9046 msgid "Fusion"
9047 msgstr "Fusion"
9048
9049 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
9050 msgid "Trance"
9051 msgstr "Trance"
9052
9053 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
9054 msgid "Instrumental"
9055 msgstr "Instrumentaal"
9056
9057 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
9058 msgid "Acid"
9059 msgstr "Acid"
9060
9061 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
9062 msgid "House"
9063 msgstr "House"
9064
9065 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
9066 msgid "Game"
9067 msgstr "Spellen"
9068
9069 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
9070 msgid "Sound clip"
9071 msgstr "Geluidsfragment"
9072
9073 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
9074 msgid "Gospel"
9075 msgstr "Gospel"
9076
9077 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
9078 msgid "Noise"
9079 msgstr "Noise"
9080
9081 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
9082 msgid "Alternative rock"
9083 msgstr "Alternative rock"
9084
9085 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
9086 msgid "Bass"
9087 msgstr "Bass"
9088
9089 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
9090 msgid "Soul"
9091 msgstr "Soul"
9092
9093 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
9094 msgid "Punk"
9095 msgstr "Punk"
9096
9097 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
9098 msgid "Space"
9099 msgstr "Space"
9100
9101 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
9102 msgid "Meditative"
9103 msgstr "Meditative"
9104
9105 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
9106 msgid "Instrumental pop"
9107 msgstr "Instrumentale pop"
9108
9109 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
9110 msgid "Instrumental rock"
9111 msgstr "Instrumentale rock"
9112
9113 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
9114 msgid "Ethnic"
9115 msgstr "Etnisch"
9116
9117 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
9118 msgid "Gothic"
9119 msgstr "Gothic"
9120
9121 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
9122 msgid "Darkwave"
9123 msgstr "Darkwave"
9124
9125 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
9126 msgid "Techno-Industrial"
9127 msgstr "Techno-Industrial"
9128
9129 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
9130 msgid "Electronic"
9131 msgstr "Electronisch"
9132
9133 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
9134 msgid "Pop-Folk"
9135 msgstr "Pop-Folk"
9136
9137 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
9138 msgid "Eurodance"
9139 msgstr "Eurodance"
9140
9141 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
9142 msgid "Dream"
9143 msgstr "Dream"
9144
9145 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
9146 msgid "Southern rock"
9147 msgstr "Southern rock"
9148
9149 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
9150 msgid "Comedy"
9151 msgstr "Comedie"
9152
9153 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
9154 msgid "Cult"
9155 msgstr "Cult"
9156
9157 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
9158 msgid "Gangsta"
9159 msgstr "Gangster"
9160
9161 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
9162 msgid "Top 40"
9163 msgstr "Top 40"
9164
9165 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
9166 msgid "Christian rap"
9167 msgstr "Christelijke rap"
9168
9169 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
9170 msgid "Pop/funk"
9171 msgstr "Pop/funk"
9172
9173 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
9174 msgid "Jungle"
9175 msgstr "Jungle"
9176
9177 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
9178 msgid "Native American"
9179 msgstr "Native American"
9180
9181 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
9182 msgid "Cabaret"
9183 msgstr "Cabaret"
9184
9185 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
9186 msgid "New wave"
9187 msgstr "New wave"
9188
9189 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
9190 msgid "Psychedelic"
9191 msgstr "Psychadelic"
9192
9193 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
9194 msgid "Rave"
9195 msgstr "Rave"
9196
9197 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
9198 msgid "Showtunes"
9199 msgstr "Showtunes"
9200
9201 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
9202 msgid "Trailer"
9203 msgstr "Trailer"
9204
9205 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
9206 msgid "Lo-Fi"
9207 msgstr "Lo-Fi"
9208
9209 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
9210 msgid "Tribal"
9211 msgstr "Tribal"
9212
9213 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
9214 msgid "Acid punk"
9215 msgstr "Acid punk"
9216
9217 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
9218 msgid "Acid jazz"
9219 msgstr "Acid jazz"
9220
9221 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
9222 msgid "Polka"
9223 msgstr "Polka"
9224
9225 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
9226 msgid "Retro"
9227 msgstr "Retro"
9228
9229 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
9230 msgid "Musical"
9231 msgstr "Musical"
9232
9233 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
9234 msgid "Rock & roll"
9235 msgstr "Rock & roll"
9236
9237 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
9238 msgid "Hard rock"
9239 msgstr "Hard rock"
9240
9241 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
9242 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
9243 msgstr "ID3 tag parser gebruikt libid3tag"
9244
9245 #: modules/demux/vobsub.c:48
9246 msgid "Vobsub subtitles demux"
9247 msgstr "VobSub ondertiteling demux"
9248
9249 #: modules/demux/voc.c:42
9250 #, fuzzy
9251 msgid "VOC demuxer"
9252 msgstr "AAC demuxer"
9253
9254 #: modules/demux/wav.c:42
9255 msgid "WAV demuxer"
9256 msgstr "WAV demuxer"
9257
9258 #: modules/demux/xa.c:42
9259 #, fuzzy
9260 msgid "XA demuxer"
9261 msgstr "AU demuxer"
9262
9263 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
9264 msgid "Use DVD Menus"
9265 msgstr "Gebruik DVD menus"
9266
9267 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
9268 msgid "BeOS standard API interface"
9269 msgstr "BeOS standard API interface"
9270
9271 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
9272 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
9273 msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
9274
9275 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
9276 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
9277 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
9278 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347
9279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
9280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:80
9281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:324
9282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
9283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
9284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
9285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:243
9286 msgid "Cancel"
9287 msgstr "Annuleer"
9288
9289 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
9290 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
9291 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:661
9292 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:315
9293 msgid "Open"
9294 msgstr "Open"
9295
9296 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
9297 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
9298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:182
9299 msgid "Preferences"
9300 msgstr "Voorkeuren"
9301
9302 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
9303 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:455
9304 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:53
9305 msgid "Messages"
9306 msgstr "Berichten"
9307
9308 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
9309 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
9310 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
9311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:415
9312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1230
9313 msgid "Open File"
9314 msgstr "Open Bestand"
9315
9316 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
9317 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
9318 msgid "Open Disc"
9319 msgstr "Open Disk"
9320
9321 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
9322 msgid "Open Subtitles"
9323 msgstr "Open Ondertiteling"
9324
9325 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
9326 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
9327 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
9328 msgid "About"
9329 msgstr "Over"
9330
9331 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
9332 msgid "Prev Title"
9333 msgstr "Vorig Titel"
9334
9335 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
9336 msgid "Next Title"
9337 msgstr "Volgende Title"
9338
9339 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
9340 msgid "Go to Title"
9341 msgstr "Ga naar Titel"
9342
9343 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
9344 msgid "Go to Chapter"
9345 msgstr "Ga naar Hoofdstuk"
9346
9347 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
9348 msgid "Speed"
9349 msgstr "Snelheid"
9350
9351 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:539
9352 msgid "Window"
9353 msgstr "Venster"
9354
9355 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
9356 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9357 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
9358 #: modules/gui/macosx/extended.m:606 modules/gui/macosx/open.m:157
9359 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
9360 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:467
9361 #: modules/gui/macosx/wizard.m:597 modules/gui/macosx/wizard.m:663
9362 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1054 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
9363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1674
9364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
9365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:77
9366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
9367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
9368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:202
9369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
9370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:240
9371 msgid "OK"
9372 msgstr "OK"
9373
9374 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
9375 msgid "VLC media player: Open Media Files"
9376 msgstr "VLC media player: Open Media Bestanden"
9377
9378 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
9379 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
9380 msgstr "VLC media player: Open Ondertitelingsbestand"
9381
9382 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
9383 msgid "Drop files to play"
9384 msgstr "Drop bestanden om af te spelen"
9385
9386 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
9387 msgid "playlist"
9388 msgstr "afspeellijst"
9389
9390 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
9391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:78
9392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:74
9393 msgid "Close"
9394 msgstr "Sluit"
9395
9396 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
9397 #: modules/gui/macosx/intf.m:480
9398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
9399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:397
9400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:99
9401 msgid "Edit"
9402 msgstr "Bewerk"
9403
9404 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:485
9405 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
9406 msgid "Select All"
9407 msgstr "Alles Selecteren"
9408
9409 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
9410 msgid "Select None"
9411 msgstr "Alles Deselecteren"
9412
9413 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
9414 msgid "Sort Reverse"
9415 msgstr "Omgekeerd Sorteren"
9416
9417 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
9418 msgid "Sort by Name"
9419 msgstr "Sorteer op Naam"
9420
9421 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
9422 msgid "Sort by Path"
9423 msgstr "Sorteer op Pad"
9424
9425 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
9426 msgid "Randomize"
9427 msgstr "Shuffle"
9428
9429 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
9430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
9431 msgid "Remove"
9432 msgstr "Verwijder"
9433
9434 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
9435 msgid "Remove All"
9436 msgstr "Alles Verwijderen"
9437
9438 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
9439 msgid "View"
9440 msgstr "Toon"
9441
9442 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
9443 msgid "Path"
9444 msgstr "Pad"
9445
9446 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
9447 #: modules/gui/macosx/playlist.m:132
9448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
9449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:135
9450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:369
9451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:583
9452 msgid "Name"
9453 msgstr "Naam"
9454
9455 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
9456 msgid "Apply"
9457 msgstr "Pas Toe"
9458
9459 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
9460 #: modules/gui/macosx/playlist.m:766 modules/gui/macosx/prefs.m:121
9461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:206
9462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
9463 msgid "Save"
9464 msgstr "Opslaan"
9465
9466 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
9467 msgid "Defaults"
9468 msgstr "Standaardwaarden"
9469
9470 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
9471 msgid "Show Interface"
9472 msgstr "Toon Interface"
9473
9474 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
9475 msgid "50%"
9476 msgstr "50%"
9477
9478 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
9479 msgid "100%"
9480 msgstr "100%"
9481
9482 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
9483 msgid "200%"
9484 msgstr "200%"
9485
9486 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
9487 msgid "Vertical Sync"
9488 msgstr "Vertikale Sync"
9489
9490 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
9491 msgid "Correct Aspect Ratio"
9492 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
9493
9494 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
9495 msgid "Stay On Top"
9496 msgstr "Hou op de Voorgrond"
9497
9498 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
9499 msgid "Take Screen Shot"
9500 msgstr "Neem een Screenshot"
9501
9502 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:459
9503 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
9504 msgid "About VLC media player"
9505 msgstr "Over VLC media speler"
9506
9507 #: modules/gui/macosx/about.m:80
9508 #, c-format
9509 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
9510 msgstr ""
9511
9512 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:545
9513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
9514 msgid "Bookmarks"
9515 msgstr "Bladwijzers"
9516
9517 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
9518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
9519 msgid "Add"
9520 msgstr "Voeg toe"
9521
9522 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:484
9523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
9524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:83
9525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
9526 msgid "Clear"
9527 msgstr "Verwijder"
9528
9529 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
9530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
9531 msgid "Extract"
9532 msgstr ""
9533
9534 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
9535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
9536 #, fuzzy
9537 msgid "Size offset"
9538 msgstr "Schaduw offset"
9539
9540 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
9541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
9542 #, fuzzy
9543 msgid "Time offset"
9544 msgstr "Vertikale offset"
9545
9546 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/macosx/sfilters.m:73
9547 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
9548 msgid "Time"
9549 msgstr "Positie"
9550
9551 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110
9552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
9553 #, fuzzy
9554 msgid "Bytes"
9555 msgstr "Blues"
9556
9557 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:764
9558 msgid "Untitled"
9559 msgstr "Naamloos"
9560
9561 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
9562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
9563 msgid "No input"
9564 msgstr "Geen invoer"
9565
9566 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
9567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
9568 msgid ""
9569 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9570 msgstr ""
9571
9572 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9573 msgid "Input has changed"
9574 msgstr ""
9575
9576 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
9577 msgid ""
9578 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"Pause\" while editing "
9579 "bookmarks to keep the same input."
9580 msgstr ""
9581
9582 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/wizard.m:1054
9583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
9584 msgid "Invalid selection"
9585 msgstr "Incorrecte selectie"
9586
9587 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
9588 msgid "You have to select two bookmarks."
9589 msgstr ""
9590
9591 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
9592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
9593 msgid "No input found"
9594 msgstr "Geen invoer gevonden"
9595
9596 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
9597 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9598 msgstr ""
9599
9600 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
9601 msgid "Random On"
9602 msgstr "Shuffle Aan"
9603
9604 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
9605 msgid "Random Off"
9606 msgstr "Shuffle Uit"
9607
9608 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:590
9609 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/playlist.m:518
9610 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1192
9611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
9612 msgid "Repeat One"
9613 msgstr "Herhaal Een"
9614
9615 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
9616 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1211
9617 msgid "Repeat Off"
9618 msgstr "Herhaal Uit"
9619
9620 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:597
9621 #: modules/gui/macosx/intf.m:496 modules/gui/macosx/playlist.m:519
9622 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1200
9623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:51
9624 msgid "Repeat All"
9625 msgstr "Alles Herhalen"
9626
9627 #: modules/gui/macosx/controls.m:275 modules/gui/macosx/controls.m:618
9628 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
9629 msgid "Half Size"
9630 msgstr "Halve Grootte"
9631
9632 #: modules/gui/macosx/controls.m:277 modules/gui/macosx/controls.m:619
9633 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
9634 msgid "Normal Size"
9635 msgstr "Normale Grootte"
9636
9637 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:620
9638 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
9639 msgid "Double Size"
9640 msgstr "Dubbele Grootte"
9641
9642 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:624
9643 #: modules/gui/macosx/controls.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:526
9644 msgid "Float on Top"
9645 msgstr "Altijd Boven"
9646
9647 #: modules/gui/macosx/controls.m:283 modules/gui/macosx/controls.m:621
9648 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
9649 msgid "Fit to Screen"
9650 msgstr "Vul Scherm"
9651
9652 #: modules/gui/macosx/controls.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:494
9653 #: modules/gui/macosx/playlist.m:512
9654 msgid "Random"
9655 msgstr "Shuffle"
9656
9657 #: modules/gui/macosx/controls.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:497
9658 msgid "Step Forward"
9659 msgstr "Stap Vooruit"
9660
9661 #: modules/gui/macosx/controls.m:605 modules/gui/macosx/intf.m:498
9662 msgid "Step Backward"
9663 msgstr "Stap Terug"
9664
9665 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
9666 msgid "2 Pass"
9667 msgstr "2 Pass"
9668
9669 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
9670 msgid ""
9671 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
9672 "effect will be sharper."
9673 msgstr ""
9674 "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
9675 "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
9676
9677 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
9678 msgid ""
9679 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9680 "preset."
9681 msgstr "Activeer de equalizer"
9682
9683 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
9684 msgid "Preamp"
9685 msgstr "Voorversterking"
9686
9687 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1214
9688 msgid "Extended controls"
9689 msgstr "Uitgebreide opties"
9690
9691 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:302
9692 #, fuzzy
9693 msgid "Video filters"
9694 msgstr "Video Filters"
9695
9696 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:206
9697 msgid "Adjust Image"
9698 msgstr "Beeldaanpassingen"
9699
9700 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:355
9701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/macosx/wizard.m:426
9702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:430
9703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
9704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:470
9705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
9706 msgid "More Info"
9707 msgstr "Meer Informatie"
9708
9709 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
9710 msgid "Blurring"
9711 msgstr ""
9712
9713 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
9714 msgid "Creates a motion blurring on the image"
9715 msgstr ""
9716
9717 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
9718 #: modules/video_filter/distort.c:78
9719 #, fuzzy
9720 msgid "Distortion"
9721 msgstr "Verstoringsmethode"
9722
9723 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
9724 msgid "Adds distorsion effects"
9725 msgstr ""
9726
9727 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
9728 msgid "Image clone"
9729 msgstr ""
9730
9731 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
9732 msgid "Creates several clones of the image"
9733 msgstr ""
9734
9735 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
9736 #, fuzzy
9737 msgid "Image cropping"
9738 msgstr "Verwijder zwarte randen"
9739
9740 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
9741 msgid "Crops the image"
9742 msgstr ""
9743
9744 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
9745 #, fuzzy
9746 msgid "Image inversion"
9747 msgstr "Inversie mode"
9748
9749 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
9750 msgid "Inverts the image colors"
9751 msgstr ""
9752
9753 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
9754 #: modules/video_filter/transform.c:67
9755 #, fuzzy
9756 msgid "Transformation"
9757 msgstr "Meer informatie"
9758
9759 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
9760 msgid "Rotates or flips the image"
9761 msgstr ""
9762
9763 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
9764 msgid "Volume normalization"
9765 msgstr "Volume uitbalancering"
9766
9767 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
9768 #, fuzzy
9769 msgid ""
9770 "This filters prevents the audio output power from going over a defined value."
9771 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
9772
9773 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
9774 msgid "Headphone virtualization"
9775 msgstr "Koptelefoon effect"
9776
9777 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:399
9778 msgid ""
9779 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
9780 msgstr ""
9781
9782 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:408
9783 #, fuzzy
9784 msgid "Maximum level"
9785 msgstr "Kwaliteit:"
9786
9787 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:223
9788 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:483
9789 msgid "Restore Defaults"
9790 msgstr "Herstel"
9791
9792 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:246
9793 msgid "Gamma"
9794 msgstr "Gamma"
9795
9796 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:241
9797 msgid "Saturation"
9798 msgstr "Verzadiging"
9799
9800 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/macosx.m:55
9801 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:91
9802 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:101
9803 msgid "Opaqueness"
9804 msgstr "Doorzichtigheid"
9805
9806 #: modules/gui/macosx/extended.m:606
9807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:499
9808 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
9809 msgid "More information"
9810 msgstr "Meer informatie"
9811
9812 #: modules/gui/macosx/extended.m:607 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1001
9813 msgid ""
9814 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
9815 "these settings to take effect.\n"
9816 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
9817 "Filters. You can then configure each filter.\n"
9818 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
9819 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
9820 "(Preferences / Video / Filters)."
9821 msgstr ""
9822
9823 #: modules/gui/macosx/intf.m:439
9824 msgid "VLC - Controller"
9825 msgstr "VLC - Bedieningspaneel"
9826
9827 #: modules/gui/macosx/intf.m:440 modules/gui/macosx/intf.m:854
9828 #: modules/gui/macosx/intf.m:1163 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
9829 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
9830 msgid "VLC media player"
9831 msgstr "VLC media speler"
9832
9833 #: modules/gui/macosx/intf.m:444 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
9834 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
9835 msgid "Rewind"
9836 msgstr "Langzaam"
9837
9838 #: modules/gui/macosx/intf.m:445 modules/gui/macosx/intf.m:488
9839 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:1262
9840 #: modules/gui/macosx/intf.m:1263 modules/gui/macosx/intf.m:1264
9841 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
9842 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263
9843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:267
9844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:275
9845 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:663
9846 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1185
9847 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:292 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:306
9848 msgid "Play"
9849 msgstr "Start"
9850
9851 #: modules/gui/macosx/intf.m:447
9852 msgid "Fast Forward"
9853 msgstr "Snel Vooruit"
9854
9855 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
9856 msgid "Open CrashLog"
9857 msgstr "Open CrashLog"
9858
9859 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
9860 msgid "Preferences..."
9861 msgstr "Voorkeuren..."
9862
9863 #: modules/gui/macosx/intf.m:465
9864 msgid "Services"
9865 msgstr "Voorzieningen"
9866
9867 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
9868 msgid "Hide VLC"
9869 msgstr "Verberg VLC"
9870
9871 #: modules/gui/macosx/intf.m:467
9872 msgid "Hide Others"
9873 msgstr "Verberg Anderen"
9874
9875 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
9876 msgid "Show All"
9877 msgstr "Toon Alles"
9878
9879 #: modules/gui/macosx/intf.m:469 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1454
9880 msgid "Quit VLC"
9881 msgstr "Stop VLC"
9882
9883 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
9884 msgid "1:File"
9885 msgstr "1:Bestand"
9886
9887 #: modules/gui/macosx/intf.m:472
9888 msgid "Open File..."
9889 msgstr "Open Bestand..."
9890
9891 #: modules/gui/macosx/intf.m:473
9892 msgid "Quick Open File..."
9893 msgstr "Open Bestand Versneld..."
9894
9895 #: modules/gui/macosx/intf.m:474
9896 msgid "Open Disc..."
9897 msgstr "Open Disk..."
9898
9899 #: modules/gui/macosx/intf.m:475
9900 msgid "Open Network..."
9901 msgstr "Open Netwerk..."
9902
9903 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
9904 msgid "Open Recent"
9905 msgstr "Open Laatste"
9906
9907 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/intf.m:1807
9908 msgid "Clear Menu"
9909 msgstr "Wis Menu"
9910
9911 #: modules/gui/macosx/intf.m:478
9912 #, fuzzy
9913 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
9914 msgstr "Streaming Wizard..."
9915
9916 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
9917 msgid "Cut"
9918 msgstr "Knip"
9919
9920 #: modules/gui/macosx/intf.m:482
9921 msgid "Copy"
9922 msgstr "Kopieer"
9923
9924 #: modules/gui/macosx/intf.m:483
9925 msgid "Paste"
9926 msgstr "Plak"
9927
9928 #: modules/gui/macosx/intf.m:487
9929 #, fuzzy
9930 msgid "Playback"
9931 msgstr "Pauzeer afspelen"
9932
9933 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
9934 msgid "Volume Up"
9935 msgstr "Geluid Harder"
9936
9937 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
9938 msgid "Volume Down"
9939 msgstr "Geluid Zachter"
9940
9941 #: modules/gui/macosx/intf.m:530 modules/gui/macosx/intf.m:531
9942 #: modules/gui/macosx/vout.m:168
9943 msgid "Video Device"
9944 msgstr "Video Apparaat"
9945
9946 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
9947 msgid "Minimize Window"
9948 msgstr "Minimalizeer Venster"
9949
9950 #: modules/gui/macosx/intf.m:541
9951 msgid "Close Window"
9952 msgstr "Sluit Venster"
9953
9954 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
9955 msgid "Controller"
9956 msgstr "Bedieningspaneel"
9957
9958 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
9959 #, fuzzy
9960 msgid "Extended Controls"
9961 msgstr "Uitgebreide opties"
9962
9963 #: modules/gui/macosx/intf.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:578
9964 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
9965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
9966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:278
9967 msgid "Info"
9968 msgstr "Info"
9969
9970 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
9971 msgid "Bring All to Front"
9972 msgstr "Alles op Voorgrond"
9973
9974 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
9975 msgid "Help"
9976 msgstr "Help"
9977
9978 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
9979 msgid "ReadMe..."
9980 msgstr "Lees mij..."
9981
9982 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
9983 msgid "Online Documentation"
9984 msgstr "Online Documentatie"
9985
9986 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
9987 msgid "Report a Bug"
9988 msgstr "Rapporteer een Fout"
9989
9990 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
9991 msgid "VideoLAN Website"
9992 msgstr "VideoLAN Website"
9993
9994 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
9995 msgid "License"
9996 msgstr "Licentie"
9997
9998 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
9999 #, fuzzy
10000 msgid "Make a donation"
10001 msgstr "Macedonisch"
10002
10003 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
10004 #, fuzzy
10005 msgid "Online Forum"
10006 msgstr "Online Documentatie"
10007
10008 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:80
10009 msgid "Error"
10010 msgstr "Fout"
10011
10012 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
10013 msgid ""
10014 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10015 msgstr ""
10016 "Er is een fout opgetreden die het onmogelijk maakte om uw verzoek af te "
10017 "handelen :"
10018
10019 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
10020 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10021 msgstr ""
10022 "Mocht u van mening zijn dat het een software fout betreft, volg dan de "
10023 "instructies op:"
10024
10025 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
10026 msgid "Open Messages Window"
10027 msgstr "Open het berichten venster"
10028
10029 #: modules/gui/macosx/intf.m:575
10030 msgid "Dismiss"
10031 msgstr "Dismiss"
10032
10033 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
10034 msgid "Suppress further errors"
10035 msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
10036
10037 #: modules/gui/macosx/intf.m:1023
10038 #, fuzzy, c-format
10039 msgid "Volume: %d%%"
10040 msgstr "Geluid is %d\n"
10041
10042 #: modules/gui/macosx/intf.m:1254 modules/gui/macosx/intf.m:1255
10043 #: modules/gui/macosx/intf.m:1256 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
10044 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:664
10045 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1179
10046 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:294 modules/visualization/xosd.c:240
10047 msgid "Pause"
10048 msgstr "Pauze"
10049
10050 #: modules/gui/macosx/intf.m:1674
10051 msgid "No CrashLog found"
10052 msgstr "Geen CrashLog gevonden"
10053
10054 #: modules/gui/macosx/intf.m:1674
10055 #, fuzzy
10056 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
10057 msgstr ""
10058 "Of u draait een versie van MacOSX van voor 10.2 of u heeft nog geen crashes "
10059 "gehad."
10060
10061 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10062 msgid "Video device"
10063 msgstr "Video apparaat"
10064
10065 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10066 msgid ""
10067 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10068 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10069 msgstr ""
10070 "Kies een getal dat overeenkomt met het scherm in je video apparaat selectie "
10071 "menu en dit scherm wordt standaard gebruikt voor de 'volledige scherm' mode."
10072
10073 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
10074 msgid ""
10075 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10076 "is fully transparent."
10077 msgstr ""
10078 "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van het video venster instellen. 1 is niet-"
10079 "transparant(default), 0 is volledig transparant. (Zeer processor intensief)"
10080
10081 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
10082 msgid "Stretch video to fill window"
10083 msgstr ""
10084
10085 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10086 msgid ""
10087 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10088 "stretch the video to fill the entire window."
10089 msgstr ""
10090 "Vul het venster volledig met beeld. De hoogte-breedte verhouding wordt "
10091 "hierbij genegeerd."
10092
10093 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10094 msgid "Fill fullscreen"
10095 msgstr "Beeld uitvullen"
10096
10097 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
10098 msgid ""
10099 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10100 "screen without black borders (OpenGL only)."
10101 msgstr "Crop het beeld als het in fullscreen zwarte randen heeft. "
10102
10103 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
10104 msgid "Use as Desktop Background"
10105 msgstr ""
10106
10107 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
10108 msgid ""
10109 "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons cannot "
10110 "be interacted with in this mode."
10111 msgstr ""
10112
10113 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
10114 #, fuzzy
10115 msgid "Mac OS X interface"
10116 msgstr "XOSD interface"
10117
10118 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
10119 msgid "Quartz video"
10120 msgstr ""
10121
10122 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10123 msgid "Open Source"
10124 msgstr "Open Bron"
10125
10126 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:421
10128 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10129 msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
10130
10131 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
10132 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
10133 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:76
10134 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
10135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
10136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:660
10137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:502
10138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:81
10139 msgid "Browse..."
10140 msgstr "Blader..."
10141
10142 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10143 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10144 msgstr "Beschouw bestand als een pipe"
10145
10146 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:701
10147 msgid "Device name"
10148 msgstr "Apparaat naam"
10149
10150 #: modules/gui/macosx/open.m:171
10151 msgid "Use DVD menus"
10152 msgstr "Gebruik DVD menus"
10153
10154 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10155 msgid "VIDEO_TS folder"
10156 msgstr "VIDEO_TS map"
10157
10158 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
10159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:675
10160 msgid "DVD"
10161 msgstr "DVD"
10162
10163 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
10164 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
10165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:832
10166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:532 modules/stream_out/rtp.c:70
10167 msgid "Port"
10168 msgstr "Poort"
10169
10170 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
10171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:824
10172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:521
10173 msgid "Address"
10174 msgstr "Adres"
10175
10176 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
10177 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:780
10178 msgid "UDP/RTP Multicast"
10179 msgstr "UDP/RTP Multicast"
10180
10181 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10182 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10183 #, fuzzy
10184 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10185 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
10186
10187 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:798
10188 #: modules/services_discovery/sap.c:109
10189 msgid "Allow timeshifting"
10190 msgstr ""
10191
10192 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10193 msgid "Load subtitles file:"
10194 msgstr "Gebruik ondertiteling in bestand:"
10195
10196 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
10197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
10198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
10199 msgid "Settings..."
10200 msgstr "Instellingen..."
10201
10202 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10203 msgid "Override"
10204 msgstr "Gebruik"
10205
10206 #: modules/gui/macosx/open.m:244
10207 msgid "delay"
10208 msgstr "vertraging"
10209
10210 #: modules/gui/macosx/open.m:246
10211 msgid "fps"
10212 msgstr "fps"
10213
10214 #: modules/gui/macosx/open.m:248
10215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:95
10216 msgid "Subtitles encoding"
10217 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
10218
10219 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
10220 #: modules/misc/win32text.c:67
10221 msgid "Font size"
10222 msgstr "Lettertype grootte"
10223
10224 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10225 #, fuzzy
10226 msgid "Font Properties"
10227 msgstr "Eigenschappen"
10228
10229 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10230 #, fuzzy
10231 msgid "Subtitle File"
10232 msgstr "Ondertitelingsbestand"
10233
10234 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10235 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10236 #, objc-format
10237 msgid "No %@s found"
10238 msgstr "Geen %@s gevonden"
10239
10240 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10241 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10242 msgstr "Open VIDEO_TS map"
10243
10244 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10245 msgid "Advanced output:"
10246 msgstr "Geavanceerde uitvoer:"
10247
10248 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10249 msgid "Output Options"
10250 msgstr "Uitvoer Opties"
10251
10252 #: modules/gui/macosx/output.m:141
10253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
10254 msgid "Play locally"
10255 msgstr "Speel lokaal"
10256
10257 #: modules/gui/macosx/output.m:144
10258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:511
10259 msgid "Dump raw input"
10260 msgstr "Dump volledige invoer"
10261
10262 #: modules/gui/macosx/output.m:155
10263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:659
10264 msgid "Encapsulation Method"
10265 msgstr "Inkapseling Methode"
10266
10267 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10268 msgid "Transcode options"
10269 msgstr "Transcode opties"
10270
10271 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
10273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:774
10274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:849
10275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:839
10276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:878
10277 msgid "Bitrate (kb/s)"
10278 msgstr "Bitrate (kb/s)"
10279
10280 #: modules/gui/macosx/output.m:166
10281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:780
10282 msgid "Scale"
10283 msgstr "Vergroting"
10284
10285 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10286 msgid "Stream Announcing"
10287 msgstr "Stream Aankondigingen"
10288
10289 #: modules/gui/macosx/output.m:181
10290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:591
10291 msgid "SAP announce"
10292 msgstr "SAP aankondiging"
10293
10294 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
10295 msgid "RTSP announce"
10296 msgstr "RTSP aankondiging"
10297
10298 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
10299 msgid "HTTP announce"
10300 msgstr "HTTP aankondiging"
10301
10302 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
10303 msgid "Export SDP as file"
10304 msgstr "Exporteer SDP als bestand"
10305
10306 #: modules/gui/macosx/output.m:186
10307 msgid "Channel Name"
10308 msgstr "Naam Kanaal"
10309
10310 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10311 msgid "SDP URL"
10312 msgstr "SDP URL"
10313
10314 #: modules/gui/macosx/output.m:525
10315 msgid "Save File"
10316 msgstr "Bewaar Bestand"
10317
10318 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499
10319 msgid "Save Playlist..."
10320 msgstr "Bewaar Afspeellijst..."
10321
10322 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
10323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
10324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:277
10325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:104
10326 msgid "Delete"
10327 msgstr "Verwijder"
10328
10329 #: modules/gui/macosx/playlist.m:502
10330 msgid "Expand Node"
10331 msgstr ""
10332
10333 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
10334 msgid "Properties"
10335 msgstr "Eigenschappen"
10336
10337 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505
10338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:269
10339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:276
10340 #, fuzzy
10341 msgid "Preparse"
10342 msgstr "Prepareer"
10343
10344 #: modules/gui/macosx/playlist.m:506
10345 #, fuzzy
10346 msgid "Sort Node by Name"
10347 msgstr "Sorteer op Naam"
10348
10349 #: modules/gui/macosx/playlist.m:507
10350 #, fuzzy
10351 msgid "Sort Node by Author"
10352 msgstr "Sorteer op auteur"
10353
10354 #: modules/gui/macosx/playlist.m:510 modules/gui/macosx/playlist.m:1518
10355 #, fuzzy
10356 msgid "No items in the playlist"
10357 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
10358
10359 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514
10360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:315
10361 msgid "Search"
10362 msgstr "Zoek"
10363
10364 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
10365 #, fuzzy
10366 msgid "Search in Playlist"
10367 msgstr "Open Speellijst"
10368
10369 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517
10370 msgid "Standard Play"
10371 msgstr "Normaal Afspelen"
10372
10373 #: modules/gui/macosx/playlist.m:765
10374 msgid "Save Playlist"
10375 msgstr "Bewaar Afspeellijst"
10376
10377 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1512
10378 #, fuzzy, c-format
10379 msgid "%i items in the playlist"
10380 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
10381
10382 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1522
10383 #, fuzzy
10384 msgid "1 item in the playlist"
10385 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
10386
10387 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54
10388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:124
10389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:584
10390 msgid "URI"
10391 msgstr "URI"
10392
10393 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
10394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
10395 msgid "Reset All"
10396 msgstr "Alles Wissen"
10397
10398 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
10399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:289
10400 msgid "Reset Preferences"
10401 msgstr "Reset Voorkeuren"
10402
10403 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
10404 msgid "Continue"
10405 msgstr "Ga Door"
10406
10407 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
10408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:287
10409 msgid ""
10410 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10411 "Are you sure you want to continue?"
10412 msgstr ""
10413 "Pas op dit zal uw VLC Media Player huidige instelling wissen en originele "
10414 "waarden weer terugplaatsen.\n"
10415 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
10416
10417 #: modules/gui/macosx/prefs.m:705
10418 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
10419 msgstr ""
10420
10421 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10422 #, fuzzy
10423 msgid "Select a directory"
10424 msgstr "Selecteer een bestand of map"
10425
10426 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10427 #, fuzzy
10428 msgid "Select a file"
10429 msgstr "Selecteer Bestand"
10430
10431 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
10432 msgid "Select"
10433 msgstr "Selecteer"
10434
10435 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
10436 #, fuzzy
10437 msgid "Subpicture Filters"
10438 msgstr "Ondertitelingsfilter"
10439
10440 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72
10441 #, fuzzy
10442 msgid "Logo"
10443 msgstr "Herhaal Alles"
10444
10445 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74 modules/gui/macosx/sfilters.m:99
10446 #: modules/video_filter/marq.c:114
10447 msgid "Marquee"
10448 msgstr "Marquee"
10449
10450 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:75
10451 #, fuzzy
10452 msgid "Save settings"
10453 msgstr "Video instellingen"
10454
10455 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 modules/gui/macosx/sfilters.m:84
10456 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:96
10457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:402
10458 #, fuzzy
10459 msgid "Enabled"
10460 msgstr "Activeer"
10461
10462 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78
10463 #, fuzzy
10464 msgid "Image"
10465 msgstr "Afbeeldingsbestand"
10466
10467 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:85
10468 #, fuzzy
10469 msgid "Timestamp"
10470 msgstr "Start positie"
10471
10472 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87 modules/gui/macosx/sfilters.m:108
10473 #: modules/gui/pda/pda.c:232
10474 msgid "Size"
10475 msgstr "Grootte"
10476
10477 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:95 modules/gui/macosx/sfilters.m:110
10478 #, fuzzy
10479 msgid "(in pixels)"
10480 msgstr "Breedte in pixels"
10481
10482 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:103
10483 #, fuzzy
10484 msgid "Timeout"
10485 msgstr "Positie"
10486
10487 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:105
10488 #, fuzzy
10489 msgid "ms"
10490 msgstr "mms"
10491
10492 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:108
10493 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:52
10494 #: modules/video_filter/rss.c:55 modules/video_filter/time.c:52
10495 msgid "Black"
10496 msgstr "Zwart"
10497
10498 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:137 modules/misc/freetype.c:108
10499 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
10500 #: modules/video_filter/rss.c:56 modules/video_filter/time.c:53
10501 msgid "Gray"
10502 msgstr "Grijs"
10503
10504 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:138 modules/misc/freetype.c:108
10505 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
10506 #: modules/video_filter/rss.c:56 modules/video_filter/time.c:53
10507 msgid "Silver"
10508 msgstr "Zilver"
10509
10510 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:139 modules/misc/freetype.c:108
10511 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
10512 #: modules/video_filter/rss.c:56 modules/video_filter/time.c:53
10513 msgid "White"
10514 msgstr "Wit"
10515
10516 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:140 modules/misc/freetype.c:108
10517 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
10518 #: modules/video_filter/rss.c:56 modules/video_filter/time.c:53
10519 msgid "Maroon"
10520 msgstr "Kastanjebruin"
10521
10522 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:141 modules/misc/freetype.c:109
10523 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:53
10524 #: modules/video_filter/rss.c:56 modules/video_filter/time.c:53
10525 msgid "Red"
10526 msgstr "Rood"
10527
10528 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:142 modules/misc/freetype.c:109
10529 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
10530 #: modules/video_filter/rss.c:57 modules/video_filter/time.c:54
10531 msgid "Fuchsia"
10532 msgstr "Fuchsia"
10533
10534 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:143 modules/misc/freetype.c:109
10535 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
10536 #: modules/video_filter/rss.c:57 modules/video_filter/time.c:54
10537 msgid "Yellow"
10538 msgstr "Geel"
10539
10540 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:144 modules/misc/freetype.c:109
10541 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
10542 #: modules/video_filter/rss.c:57 modules/video_filter/time.c:54
10543 msgid "Olive"
10544 msgstr "Olijf"
10545
10546 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:145 modules/misc/freetype.c:109
10547 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
10548 #: modules/video_filter/rss.c:57 modules/video_filter/time.c:54
10549 msgid "Green"
10550 msgstr "Groen"
10551
10552 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:146 modules/misc/freetype.c:109
10553 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:55
10554 #: modules/video_filter/rss.c:58 modules/video_filter/time.c:55
10555 msgid "Teal"
10556 msgstr "Taling"
10557
10558 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:147 modules/misc/freetype.c:110
10559 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
10560 #: modules/video_filter/rss.c:58 modules/video_filter/time.c:55
10561 msgid "Lime"
10562 msgstr "Limoen"
10563
10564 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:148 modules/misc/freetype.c:110
10565 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
10566 #: modules/video_filter/rss.c:58 modules/video_filter/time.c:55
10567 msgid "Purple"
10568 msgstr "Paars"
10569
10570 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:149 modules/misc/freetype.c:110
10571 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
10572 #: modules/video_filter/rss.c:58 modules/video_filter/time.c:55
10573 msgid "Navy"
10574 msgstr "Marine"
10575
10576 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:150 modules/misc/freetype.c:110
10577 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
10578 #: modules/video_filter/rss.c:58 modules/video_filter/time.c:55
10579 msgid "Blue"
10580 msgstr "Blauw"
10581
10582 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:151 modules/misc/freetype.c:110
10583 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:56
10584 #: modules/video_filter/rss.c:59 modules/video_filter/time.c:56
10585 msgid "Aqua"
10586 msgstr "Aqua"
10587
10588 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:191
10589 #, fuzzy
10590 msgid "Center-Center"
10591 msgstr "Gecentreerd"
10592
10593 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:192
10594 #, fuzzy
10595 msgid "Left-Center"
10596 msgstr "Gecentreerd"
10597
10598 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:193
10599 #, fuzzy
10600 msgid "Right-Center"
10601 msgstr "Gecentreerd"
10602
10603 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:194
10604 #, fuzzy
10605 msgid "Center-Top"
10606 msgstr "Gecentreerd"
10607
10608 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:195
10609 #, fuzzy
10610 msgid "Left-Top"
10611 msgstr "Linker"
10612
10613 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:196
10614 #, fuzzy
10615 msgid "Right-Top"
10616 msgstr "Rechter"
10617
10618 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:197
10619 #, fuzzy
10620 msgid "Center-Bottom"
10621 msgstr "Gecentreerd"
10622
10623 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:198
10624 #, fuzzy
10625 msgid "Left-Bottom"
10626 msgstr "Beneden"
10627
10628 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:199
10629 #, fuzzy
10630 msgid "Right-Bottom"
10631 msgstr "Beneden"
10632
10633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
10634 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10635 msgstr ""
10636
10637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
10638 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10639 msgstr ""
10640
10641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
10642 msgid ""
10643 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
10644 "RAW)"
10645 msgstr ""
10646
10647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
10648 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10649 msgstr ""
10650
10651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
10652 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10653 msgstr ""
10654
10655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
10656 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10657 msgstr ""
10658
10659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
10660 msgid ""
10661 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
10662 "MPEG TS)"
10663 msgstr ""
10664
10665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
10666 #, fuzzy
10667 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
10668 msgstr "Doelformaat video"
10669
10670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
10671 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10672 msgstr ""
10673
10674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
10675 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10676 msgstr ""
10677
10678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
10679 msgid ""
10680 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
10681 "ASF and OGG)"
10682 msgstr ""
10683
10684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
10685 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
10686 msgstr ""
10687
10688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
10689 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
10690 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
10691 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
10692 msgstr ""
10693
10694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
10695 msgid ""
10696 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
10697 "ASF, OGG and RAW)"
10698 msgstr ""
10699
10700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
10701 msgid ""
10702 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10703 msgstr ""
10704
10705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
10706 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
10707 msgstr ""
10708
10709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
10710 msgid ""
10711 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10712 msgstr ""
10713
10714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
10715 #, fuzzy
10716 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
10717 msgstr "Vorbis audio decoder"
10718
10719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
10720 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
10721 msgstr ""
10722
10723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
10724 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
10725 msgstr ""
10726
10727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
10728 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
10729 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
10730 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
10731 msgstr ""
10732
10733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
10734 msgid "MPEG Program Stream"
10735 msgstr "MPEG Program Stream"
10736
10737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
10738 msgid "MPEG Transport Stream"
10739 msgstr "MPEG Transport Stream"
10740
10741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
10742 msgid "MPEG 1 Format"
10743 msgstr "MPEG 1 Formaat"
10744
10745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:256 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
10746 msgid ""
10747 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10748 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10749 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10750 "at http://yourip:8080 by default."
10751 msgstr ""
10752
10753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:260 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
10754 msgid ""
10755 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
10756 "the server needs to send the stream several times."
10757 msgstr ""
10758
10759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:263
10760 msgid ""
10761 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10762 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10763 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10764 "at mms://yourip:8080 by default."
10765 msgstr ""
10766
10767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:267
10768 msgid ""
10769 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
10770 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
10771 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
10772 "encapsulated in HTTP)."
10773 msgstr ""
10774
10775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:272 modules/gui/macosx/wizard.m:282
10776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
10777 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
10778 msgstr ""
10779
10780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
10781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
10782 #, fuzzy
10783 msgid "Use this to stream to a single computer."
10784 msgstr "Open Netwerk"
10785
10786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275
10787 msgid ""
10788 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
10789 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
10790 "address beginning with 239.255."
10791 msgstr ""
10792
10793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
10794 msgid ""
10795 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
10796 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
10797 "but it does not work over Internet."
10798 msgstr ""
10799
10800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346
10801 msgid "Back"
10802 msgstr "Terug"
10803
10804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349 modules/gui/macosx/wizard.m:352
10805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
10806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
10807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:84
10808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1400
10809 #, fuzzy
10810 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10811 msgstr "Streaming Wizard..."
10812
10813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
10814 #, fuzzy
10815 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
10816 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
10817
10818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
10819 msgid ""
10820 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10821 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
10822 "of them."
10823 msgstr ""
10824
10825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360 modules/gui/macosx/wizard.m:511
10826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1453
10827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:87
10828 #, fuzzy
10829 msgid "Stream to network"
10830 msgstr "Open Netwerk"
10831
10832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362 modules/gui/macosx/wizard.m:1465
10833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
10834 #, fuzzy
10835 msgid "Transcode/Save to file"
10836 msgstr "Transcode"
10837
10838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
10839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:100
10840 #, fuzzy
10841 msgid "Choose input"
10842 msgstr "Kies een titel"
10843
10844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
10845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:101
10846 #, fuzzy
10847 msgid "Choose here your input stream."
10848 msgstr "Opnemen van de stream"
10849
10850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:545
10851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1502
10852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:103
10853 #, fuzzy
10854 msgid "Select a stream"
10855 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
10856
10857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
10858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:104
10859 #, fuzzy
10860 msgid "Existing playlist item"
10861 msgstr "Volgende speellijst item"
10862
10863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:437
10864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:566
10865 msgid "Choose..."
10866 msgstr "Kies..."
10867
10868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:451
10869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:618
10870 msgid "Partial Extract"
10871 msgstr ""
10872
10873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
10874 msgid ""
10875 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
10876 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
10877 "stream.) Enter the starting and ending times (in seconds)."
10878 msgstr ""
10879
10880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
10881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:629
10882 msgid "From"
10883 msgstr "Van"
10884
10885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
10886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:634
10887 msgid "To"
10888 msgstr "Tot"
10889
10890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
10891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:132
10892 #: modules/video_filter/deinterlace.c:131
10893 #, fuzzy
10894 msgid "Streaming"
10895 msgstr "Stream"
10896
10897 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
10898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:133
10899 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
10900 msgstr ""
10901
10902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:445
10903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1045 modules/stream_out/rtp.c:44
10904 msgid "Destination"
10905 msgstr "Doel"
10906
10907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391 modules/gui/macosx/wizard.m:457
10908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1031
10909 msgid "Streaming method"
10910 msgstr "Stream methode"
10911
10912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:640
10913 msgid "UDP Unicast"
10914 msgstr "UDP Unicast"
10915
10916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
10917 msgid "UDP Multicast"
10918 msgstr "UDP Multicast"
10919
10920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
10921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:118
10922 #: modules/stream_out/transcode.c:167
10923 msgid "Transcode"
10924 msgstr "Transcode"
10925
10926 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
10927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:119
10928 msgid ""
10929 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
10930 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
10931 "to next page.)"
10932 msgstr ""
10933
10934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:459
10935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:861
10936 msgid "Transcode audio"
10937 msgstr "Transcodeer audio"
10938
10939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:461
10940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
10941 msgid "Transcode video"
10942 msgstr "Transcodeer video"
10943
10944 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1597
10945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
10946 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
10947 msgstr ""
10948
10949 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412 modules/gui/macosx/wizard.m:1614
10950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:121
10951 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
10952 msgstr ""
10953
10954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416
10955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:141
10956 #, fuzzy
10957 msgid "Encapsulation format"
10958 msgstr "Inkapseling Methode"
10959
10960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
10961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:142
10962 msgid ""
10963 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
10964 "on the choices you made, all formats won't be available."
10965 msgstr ""
10966
10967 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
10968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
10969 #, fuzzy
10970 msgid "Additional streaming options"
10971 msgstr "Bitrate Opties"
10972
10973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
10974 msgid ""
10975 "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
10976 msgstr ""
10977
10978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425 modules/gui/macosx/wizard.m:1641
10979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:607
10980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1332
10981 msgid "Time-To-Live (TTL)"
10982 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
10983
10984 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:453
10985 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656
10986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340
10987 msgid "SAP Announce"
10988 msgstr "SAP Aankondigingen"
10989
10990 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:438
10991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463 modules/gui/macosx/wizard.m:1673
10992 #, fuzzy
10993 msgid "Local playback"
10994 msgstr "Stop afspelen"
10995
10996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
10997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
10998 #, fuzzy
10999 msgid "Additional transcode options"
11000 msgstr "Transcode opties"
11001
11002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
11003 msgid ""
11004 "In this page, you will define a few additional parameters for your "
11005 "transcoding."
11006 msgstr ""
11007
11008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:436
11009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1264
11010 msgid "Select the file to save to"
11011 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
11012
11013 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
11014 msgid ""
11015 "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
11016 "streaming or transcoding."
11017 msgstr ""
11018
11019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444
11020 msgid "Summary"
11021 msgstr ""
11022
11023 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
11024 #, fuzzy
11025 msgid "Encap. format"
11026 msgstr "Inkapseling Methode"
11027
11028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
11029 #, fuzzy
11030 msgid "Input stream"
11031 msgstr "Sout stream"
11032
11033 #: modules/gui/macosx/wizard.m:455
11034 #, fuzzy
11035 msgid "Save file to"
11036 msgstr "Bewaar bestand"
11037
11038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:596
11039 #, fuzzy
11040 msgid "No input selected"
11041 msgstr "Geen invoer gevonden"
11042
11043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
11044 msgid ""
11045 "You have selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
11046 "unable to guess, which input you want use.\n"
11047 "\n"
11048 "Choose one before going to the next page."
11049 msgstr ""
11050
11051 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
11052 #, fuzzy
11053 msgid "No valid destination"
11054 msgstr "Doel"
11055
11056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
11057 msgid ""
11058 "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either a "
11059 "Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
11060 "\n"
11061 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
11062 "and the help texts in this window."
11063 msgstr ""
11064
11065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055
11066 msgid ""
11067 "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
11068 "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
11069 "\n"
11070 "Correct your selection and try again."
11071 msgstr ""
11072
11073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1120
11074 msgid "No file selected"
11075 msgstr ""
11076
11077 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1121
11078 msgid ""
11079 "You you need to select a file, you want to save to.\n"
11080 "\n"
11081 "Enter either a valid path or choose a location through the button's dialog-"
11082 "box."
11083 msgstr ""
11084
11085 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1200
11086 #, fuzzy
11087 msgid "Finish"
11088 msgstr "Fins"
11089
11090 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1205 modules/gui/macosx/wizard.m:1212
11091 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1236 modules/gui/macosx/wizard.m:1248
11092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1260
11093 #, fuzzy
11094 msgid "yes"
11095 msgstr "Blues"
11096
11097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1207 modules/gui/macosx/wizard.m:1219
11098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1238 modules/gui/macosx/wizard.m:1256
11099 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1268
11100 #, fuzzy
11101 msgid "no"
11102 msgstr "geen"
11103
11104 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1214
11105 #, fuzzy
11106 msgid "from "
11107 msgstr "Van"
11108
11109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1216 modules/video_chroma/i420_ymga.c:48
11110 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
11111 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
11112 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11113 msgid " to "
11114 msgstr " naar "
11115
11116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1454
11117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
11118 #, fuzzy
11119 msgid "Use this to stream on a network."
11120 msgstr "Open Netwerk"
11121
11122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1466
11123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:95
11124 msgid ""
11125 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
11126 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
11127 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
11128 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
11129 msgstr ""
11130
11131 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1592
11132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:128
11133 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
11134 msgstr ""
11135
11136 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
11137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:123
11138 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
11139 msgstr ""
11140
11141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1642
11142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
11143 msgid ""
11144 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
11145 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
11146 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
11147 "setting to 1."
11148 msgstr ""
11149
11150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
11151 msgid ""
11152 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
11153 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
11154 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
11155 "extra interface.\n"
11156 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
11157 "name will be used."
11158 msgstr ""
11159
11160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
11161 msgid ""
11162 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
11163 "streamed.\n"
11164 "\n"
11165 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
11166 "streaming."
11167 msgstr ""
11168
11169 #: modules/gui/ncurses.c:93
11170 msgid "Filebrowser starting point"
11171 msgstr "Beginpunt bestandenkiezer"
11172
11173 #: modules/gui/ncurses.c:95
11174 msgid ""
11175 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
11176 "show you initially."
11177 msgstr "Specificeer de map die de ncurses bestandenkiezer eerst zal tonen."
11178
11179 #: modules/gui/ncurses.c:100
11180 #, fuzzy
11181 msgid "Ncurses interface"
11182 msgstr "ncurses interface"
11183
11184 #: modules/gui/pda/pda.c:58
11185 msgid "Autoplay selected file"
11186 msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
11187
11188 #: modules/gui/pda/pda.c:59
11189 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
11190 msgstr ""
11191 "Speel automatisch een bestand af, wanneer het geselecteerd word in de "
11192 "bestandenselectielijst."
11193
11194 #: modules/gui/pda/pda.c:66
11195 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
11196 msgstr "PDA Linux Gtk2+ interface"
11197
11198 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
11199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:498
11200 msgid "Filename"
11201 msgstr "Bestandsnaam"
11202
11203 #: modules/gui/pda/pda.c:226
11204 msgid "Permissions"
11205 msgstr "Rechten"
11206
11207 #: modules/gui/pda/pda.c:238
11208 msgid "Owner"
11209 msgstr "Eigenaar"
11210
11211 #: modules/gui/pda/pda.c:244
11212 msgid "Group"
11213 msgstr "Groep"
11214
11215 #: modules/gui/pda/pda.c:288
11216 msgid "Index"
11217 msgstr "Index"
11218
11219 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
11220 msgid "Forward"
11221 msgstr "Sneller"
11222
11223 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
11224 msgid "00:00:00"
11225 msgstr "00:00:00"
11226
11227 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
11228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
11229 msgid "Add to Playlist"
11230 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
11231
11232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
11233 msgid "MRL:"
11234 msgstr "MRL:"
11235
11236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
11237 msgid "Port:"
11238 msgstr "Poort:"
11239
11240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
11241 msgid "Address:"
11242 msgstr "Adres:"
11243
11244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
11245 msgid "unicast"
11246 msgstr "unicast"
11247
11248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
11249 msgid "multicast"
11250 msgstr "multicast"
11251
11252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
11253 msgid "Network: "
11254 msgstr "Netwerk: "
11255
11256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
11257 msgid "udp"
11258 msgstr "udp"
11259
11260 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
11261 msgid "udp6"
11262 msgstr "udp6"
11263
11264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
11265 msgid "rtp"
11266 msgstr "rtp"
11267
11268 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
11269 msgid "rtp4"
11270 msgstr "rtp4"
11271
11272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
11273 msgid "ftp"
11274 msgstr "ftp"
11275
11276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
11277 msgid "http"
11278 msgstr "http"
11279
11280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
11281 msgid "sout"
11282 msgstr "sout"
11283
11284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
11285 msgid "mms"
11286 msgstr "mms"
11287
11288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
11289 msgid "Protocol:"
11290 msgstr "Protocol:"
11291
11292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
11293 msgid "Transcode:"
11294 msgstr "Transcode:"
11295
11296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
11297 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
11298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
11299 msgid "enable"
11300 msgstr "schakel in"
11301
11302 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
11303 msgid "Video:"
11304 msgstr "Video:"
11305
11306 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
11307 msgid "Audio:"
11308 msgstr "Audio:"
11309
11310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
11311 msgid "Channel:"
11312 msgstr "Kanaal:"
11313
11314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
11315 msgid "Norm:"
11316 msgstr "Normaal:"
11317
11318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
11319 msgid "Size:"
11320 msgstr "Grootte:"
11321
11322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
11323 msgid "Frequency:"
11324 msgstr "Frequentie:"
11325
11326 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
11327 msgid "Samplerate:"
11328 msgstr "Samplerate:"
11329
11330 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
11331 msgid "Quality:"
11332 msgstr "Kwaliteit:"
11333
11334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
11335 msgid "Tuner:"
11336 msgstr "Tuner:"
11337
11338 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
11339 msgid "Sound:"
11340 msgstr "Geluid:"
11341
11342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
11343 msgid "MJPEG:"
11344 msgstr "MJPEG:"
11345
11346 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
11347 msgid "Decimation:"
11348 msgstr "Afstand:"
11349
11350 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
11351 msgid "pal"
11352 msgstr "pal"
11353
11354 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11355 msgid "ntsc"
11356 msgstr "ntsc"
11357
11358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
11359 msgid "secam"
11360 msgstr "secam"
11361
11362 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
11363 msgid "auto"
11364 msgstr "auto"
11365
11366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
11367 msgid "240x192"
11368 msgstr "240x192"
11369
11370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
11371 msgid "320x240"
11372 msgstr "320x240"
11373
11374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
11375 msgid "qsif"
11376 msgstr "qsif"
11377
11378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
11379 msgid "qcif"
11380 msgstr "qcif"
11381
11382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
11383 msgid "sif"
11384 msgstr "sif"
11385
11386 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
11387 msgid "cif"
11388 msgstr "cif"
11389
11390 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
11391 msgid "vga"
11392 msgstr "vga"
11393
11394 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
11395 msgid "kHz"
11396 msgstr "kHz"
11397
11398 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
11399 msgid "Hz/s"
11400 msgstr "Hz/s"
11401
11402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
11403 msgid "mono"
11404 msgstr "mono"
11405
11406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
11407 msgid "stereo"
11408 msgstr "stereo"
11409
11410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
11411 msgid "Camera"
11412 msgstr "Camera"
11413
11414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
11415 msgid "Video Codec:"
11416 msgstr "Video Codec:"
11417
11418 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
11419 msgid "huffyuv"
11420 msgstr "huffyuv"
11421
11422 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
11423 msgid "mp1v"
11424 msgstr "mp1v"
11425
11426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
11427 msgid "mp2v"
11428 msgstr "mp2v"
11429
11430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
11431 msgid "mp4v"
11432 msgstr "mp4v"
11433
11434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
11435 msgid "H263"
11436 msgstr "H263"
11437
11438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
11439 msgid "WMV1"
11440 msgstr "WMV1"
11441
11442 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
11443 msgid "WMV2"
11444 msgstr "WMV2"
11445
11446 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
11447 msgid "Video Bitrate:"
11448 msgstr "Video Bitrate:"
11449
11450 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
11451 msgid "Bitrate Tolerance:"
11452 msgstr "Bitrate tolerantie:"
11453
11454 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
11455 msgid "Keyframe Interval:"
11456 msgstr "Keyframe interval:"
11457
11458 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
11459 msgid "Audio Codec:"
11460 msgstr "Audio Codec:"
11461
11462 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
11463 msgid "Deinterlace:"
11464 msgstr "Deinterlace:"
11465
11466 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
11467 msgid "Access:"
11468 msgstr "Invoer:"
11469
11470 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
11471 msgid "Muxer:"
11472 msgstr "Muxer:"
11473
11474 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
11475 msgid "URL:"
11476 msgstr "URL:"
11477
11478 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
11479 msgid "Time To Live (TTL):"
11480 msgstr "Time To Live (TTL):"
11481
11482 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
11483 msgid "127.0.0.1"
11484 msgstr "127.0.0.1"
11485
11486 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
11487 msgid "localhost"
11488 msgstr "localhost"
11489
11490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
11491 msgid "localhost.localdomain"
11492 msgstr "localhost.localdomain"
11493
11494 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
11495 msgid "239.0.0.42"
11496 msgstr "239.0.0.42"
11497
11498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
11499 msgid "PS"
11500 msgstr "PS"
11501
11502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
11503 msgid "TS"
11504 msgstr "TS"
11505
11506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
11507 msgid "MPEG1"
11508 msgstr "MPEG1"
11509
11510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
11511 msgid "AVI"
11512 msgstr "AVI"
11513
11514 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
11515 msgid "OGG"
11516 msgstr "OGG"
11517
11518 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
11519 msgid "MP4"
11520 msgstr "MP4"
11521
11522 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
11523 msgid "MOV"
11524 msgstr "MOV"
11525
11526 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
11527 msgid "ASF"
11528 msgstr "ASF"
11529
11530 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
11531 msgid "kbits/s"
11532 msgstr "kbits/s"
11533
11534 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
11535 msgid "alaw"
11536 msgstr "alaw"
11537
11538 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
11539 msgid "ulaw"
11540 msgstr "ulaw"
11541
11542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
11543 msgid "mpga"
11544 msgstr "mpga"
11545
11546 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
11547 msgid "mp3"
11548 msgstr "mp3"
11549
11550 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
11551 msgid "a52"
11552 msgstr "a52"
11553
11554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
11555 msgid "vorb"
11556 msgstr "vorb"
11557
11558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
11559 msgid "bits/s"
11560 msgstr "bits/s"
11561
11562 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
11563 msgid "Audio Bitrate :"
11564 msgstr "Audio Bitrate :"
11565
11566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
11567 msgid "SAP Announce:"
11568 msgstr "SAP Aankondigingen:"
11569
11570 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
11571 msgid "SLP Announce:"
11572 msgstr "SLP Aankondigingen:"
11573
11574 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
11575 msgid "Announce Channel:"
11576 msgstr "Naam Kanaal:"
11577
11578 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
11579 msgid "Update"
11580 msgstr "Bijwerken"
11581
11582 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
11583 msgid " Clear "
11584 msgstr " Verwijder "
11585
11586 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
11587 msgid " Save "
11588 msgstr " Opslaan "
11589
11590 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
11591 msgid " Apply "
11592 msgstr " Pas Toe "
11593
11594 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
11595 msgid " Cancel "
11596 msgstr " Annuleer "
11597
11598 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
11599 msgid "Preference"
11600 msgstr "Voorkeur"
11601
11602 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
11603 msgid ""
11604 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
11605 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
11606 "org/copyleft/gpl.html)."
11607 msgstr ""
11608 "De VLC Media Player is een open source MPEG, MPEG 2, MP3 en DivX multimedia "
11609 "speler, die invoer van zowel schijf als netwerk kan afspelen en die "
11610 "gelicenceerd is onder de GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
11611
11612 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
11613 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11614 msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11615
11616 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
11617 #, fuzzy
11618 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
11619 msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
11620
11621 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
11622 #, c-format
11623 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
11624 msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
11625
11626 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
11627 msgid "QNX RTOS video and audio output"
11628 msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
11629
11630 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
11631 msgid "Open a skin file"
11632 msgstr "Open een skin bestand"
11633
11634 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
11635 #, fuzzy
11636 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
11637 msgstr "Skin bestanden (*.vlt)|*vlt|Skin bestanden (*.xml)|*.xml"
11638
11639 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
11640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
11641 msgid "Open playlist"
11642 msgstr "Open speellijst"
11643
11644 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:232
11645 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
11646 msgstr "Alle speellijsten|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U bestande|*.m3u"
11647
11648 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
11649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:920
11650 msgid "Save playlist"
11651 msgstr "Bewaar speellijst"
11652
11653 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
11654 msgid "M3U file|*.m3u"
11655 msgstr "M3U bestand|*.m3u"
11656
11657 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:343
11658 msgid "Last skin used"
11659 msgstr "Laatst gebruikte skin"
11660
11661 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
11662 msgid "Select the path to the last skin used."
11663 msgstr "Selecteer het bestandspad van de laatste gebruikte skin."
11664
11665 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
11666 msgid "Config of last used skin"
11667 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
11668
11669 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
11670 msgid "Config of last used skin."
11671 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
11672
11673 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347
11674 msgid "Enable transparency effects"
11675 msgstr "Transparantie"
11676
11677 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:348
11678 msgid ""
11679 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
11680 "when moving windows does not behave correctly."
11681 msgstr "Alle transparante effecten kunnen uitgezet worden."
11682
11683 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:365
11684 msgid "Skins"
11685 msgstr ""
11686
11687 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:366
11688 msgid "Skinnable Interface"
11689 msgstr "Interface met Skins"
11690
11691 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:373
11692 msgid "Skins loader demux"
11693 msgstr "Skins lader"
11694
11695 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
11696 msgid "Select skin"
11697 msgstr "Selecteer skin"
11698
11699 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
11700 msgid "Open skin..."
11701 msgstr "Open skin..."
11702
11703 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
11704 #, fuzzy
11705 msgid ""
11706 "\n"
11707 "(WinCE interface)\n"
11708 "\n"
11709 msgstr ""
11710 " (wxWindows interface)\n"
11711 "\n"
11712
11713 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:912
11714 #, fuzzy
11715 msgid ""
11716 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
11717 "\n"
11718 msgstr ""
11719 "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
11720 "\n"
11721
11722 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:913
11723 #, fuzzy
11724 msgid "Compiled by "
11725 msgstr "Comedie"
11726
11727 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:915
11728 #, fuzzy
11729 msgid "Compiler: "
11730 msgstr "Fout: %s\n"
11731
11732 #: modules/gui/wince/interface.cpp:501 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:916
11733 msgid "Based on SVN revision: "
11734 msgstr ""
11735
11736 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
11737 #, fuzzy
11738 msgid ""
11739 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
11740 "http://www.videolan.org/"
11741 msgstr ""
11742 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
11743 "http://www.videolan.org/\n"
11744 "\n"
11745
11746 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:425
11747 msgid "Open:"
11748 msgstr "Open:"
11749
11750 #: modules/gui/wince/open.cpp:146 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:439
11751 msgid ""
11752 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
11753 "targets:"
11754 msgstr "Bouw een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde doelen:"
11755
11756 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
11757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:675
11758 msgid "Choose directory"
11759 msgstr "Kies map"
11760
11761 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
11762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:684
11763 msgid "Choose file"
11764 msgstr "Kies Bestand"
11765
11766 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
11767 msgid "Embed video in interface"
11768 msgstr "Video in interface"
11769
11770 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
11771 msgid ""
11772 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
11773 "window."
11774 msgstr "Toont video in de interface ipv in een apart venster."
11775
11776 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
11777 #, fuzzy
11778 msgid "WinCE interface module"
11779 msgstr "wxWindows interface module"
11780
11781 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
11782 #, fuzzy
11783 msgid "WinCE dialogs provider"
11784 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
11785
11786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
11787 msgid "Edit bookmark"
11788 msgstr "Wijzig bladwijzer"
11789
11790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
11791 msgid "You must select two bookmarks"
11792 msgstr ""
11793
11794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
11795 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
11796 msgstr ""
11797
11798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
11799 msgid ""
11800 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
11801 "bookmarks to keep the same input."
11802 msgstr ""
11803
11804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
11805 msgid "Input has changed "
11806 msgstr ""
11807
11808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:53
11809 msgid "Stream and media info"
11810 msgstr "Stream en media informatie."
11811
11812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:57
11813 msgid "Playlist item info"
11814 msgstr "Afspeellijst element opties"
11815
11816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:116
11817 msgid "Item Info"
11818 msgstr "Info voor Elementen"
11819
11820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:88
11821 msgid "Save As..."
11822 msgstr "Bewaar Als..."
11823
11824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:206
11825 msgid "Save Messages As..."
11826 msgstr "Bewaar berichten in bestand..."
11827
11828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:260
11829 msgid "Advanced options..."
11830 msgstr "Geavanceerde opties..."
11831
11832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:265
11833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
11834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:212
11835 msgid "Advanced options"
11836 msgstr "Geavanceerde opties"
11837
11838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:280
11839 msgid "Options:"
11840 msgstr "Opties:"
11841
11842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:389
11843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:397
11844 msgid "Open..."
11845 msgstr "Open..."
11846
11847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
11848 msgid ""
11849 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11850 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11851 "controls below."
11852 msgstr ""
11853 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
11854 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
11855 "automatisch ingevuld."
11856
11857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:449
11858 msgid "Use VLC as a server of streams"
11859 msgstr "Gebruik VLC als stream server"
11860
11861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
11862 msgid "Caching"
11863 msgstr "Buffering"
11864
11865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:476
11866 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
11867 msgstr "Buffergrootte in microseconden (in ms)"
11868
11869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
11870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
11871 msgid "Subtitle options"
11872 msgstr "Ondertiteling opties"
11873
11874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
11875 msgid "Force options for separate subtitle files."
11876 msgstr "Forceer opties voor ondertitelbestanden."
11877
11878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:674
11879 msgid "DVD (menus)"
11880 msgstr "DVD (menus)"
11881
11882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:680
11883 msgid "Disc type"
11884 msgstr "Disk type"
11885
11886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:687
11887 msgid "Probe Disc(s)"
11888 msgstr ""
11889
11890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:688
11891 msgid ""
11892 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
11893 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
11894 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
11895 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
11896 "parameter ranges are set based on media we find."
11897 msgstr ""
11898
11899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:781
11900 #, fuzzy
11901 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11902 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
11903
11904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:782
11905 msgid "RTSP"
11906 msgstr "RTSP"
11907
11908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:902
11909 msgid "Name of DVD device to read from."
11910 msgstr ""
11911
11912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:933
11913 msgid ""
11914 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
11915 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
11916 msgstr ""
11917
11918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:942
11919 msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
11920 msgstr ""
11921
11922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:961
11923 msgid ""
11924 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
11925 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
11926 msgstr ""
11927
11928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
11929 msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
11930 msgstr ""
11931
11932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1609
11933 #, fuzzy
11934 msgid "Title number."
11935 msgstr "Tuner nummer"
11936
11937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1611
11938 msgid ""
11939 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
11940 "thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will "
11941 "be shown."
11942 msgstr ""
11943
11944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1614
11945 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
11946 msgstr ""
11947
11948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1635
11949 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
11950 msgstr ""
11951
11952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1641
11953 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
11954 msgstr ""
11955
11956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1646
11957 #, fuzzy
11958 msgid "Track number."
11959 msgstr "Spoor Nummer"
11960
11961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1652
11962 msgid ""
11963 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
11964 "subtitle will be shown."
11965 msgstr ""
11966
11967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1654
11968 msgid ""
11969 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
11970 msgstr ""
11971
11972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1666
11973 msgid ""
11974 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
11975 "given, then all tracks are played."
11976 msgstr ""
11977
11978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
11979 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
11980 msgstr ""
11981
11982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:50
11983 msgid "Shuffle"
11984 msgstr "Shuffle"
11985
11986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:229
11987 #, fuzzy
11988 msgid "&Simple Add File..."
11989 msgstr "&Simpel Voeg Toe..."
11990
11991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:230
11992 msgid "Add &Directory..."
11993 msgstr ""
11994
11995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:231
11996 msgid "&Add MRL..."
11997 msgstr "&Voeg MRL toe..."
11998
11999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:236
12000 msgid "&Open Playlist..."
12001 msgstr "&Open Afspeellijst"
12002
12003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:237
12004 msgid "&Save Playlist..."
12005 msgstr "&Bewaar Afspeellijst..."
12006
12007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:239
12008 msgid "&Close"
12009 msgstr "S&luit"
12010
12011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
12012 msgid "Sort by &title"
12013 msgstr "Sorteer op titel"
12014
12015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
12016 msgid "&Reverse sort by title"
12017 msgstr "Sorteer op titel (inverse)"
12018
12019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
12020 msgid "&Shuffle Playlist"
12021 msgstr "&Shuffle Afspeellijst"
12022
12023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
12024 msgid "D&elete"
12025 msgstr "V&erwijder"
12026
12027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
12028 msgid "&Manage"
12029 msgstr "&Manage"
12030
12031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
12032 msgid "S&ort"
12033 msgstr "S&orteer"
12034
12035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
12036 msgid "&Selection"
12037 msgstr "&Selectie"
12038
12039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
12040 #, fuzzy
12041 msgid "&View items"
12042 msgstr "Video Filters"
12043
12044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:268
12045 msgid "Play this branch"
12046 msgstr ""
12047
12048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
12049 msgid "Sort this branch"
12050 msgstr ""
12051
12052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:350
12053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:783
12054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:118
12055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:501
12056 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:425
12057 msgid "root"
12058 msgstr ""
12059
12060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:580
12061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:800
12062 #, fuzzy, c-format
12063 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
12064 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
12065
12066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:593
12067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:807
12068 #, c-format
12069 msgid "%i items in playlist"
12070 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
12071
12072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:902
12073 msgid "M3U file"
12074 msgstr "M3U bestand"
12075
12076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:908
12077 msgid "Playlist is empty"
12078 msgstr "Afspeellijst is leeg"
12079
12080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:908
12081 msgid "Can't save"
12082 msgstr "Kan niet opslaan"
12083
12084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1231 modules/misc/freetype.c:100
12085 #: modules/misc/win32text.c:71
12086 msgid "Normal"
12087 msgstr "Normaal"
12088
12089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1233
12090 #, fuzzy
12091 msgid "Sorted by artist"
12092 msgstr "Sorteer op auteur"
12093
12094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1235
12095 #, fuzzy
12096 msgid "Sorted by Album"
12097 msgstr "Sorteer op Naam"
12098
12099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1009
12100 msgid ""
12101 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
12102 "them."
12103 msgstr ""
12104
12105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
12106 msgid "Alt"
12107 msgstr "Alt"
12108
12109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
12110 msgid "Ctrl"
12111 msgstr "Ctrl"
12112
12113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
12114 msgid "Shift"
12115 msgstr "Shift"
12116
12117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:433
12118 msgid ""
12119 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
12120 "modify the resulting chain by yourself"
12121 msgstr ""
12122
12123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
12124 msgid "Stream output MRL"
12125 msgstr "Stroom output MRL"
12126
12127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
12128 msgid "Destination Target:"
12129 msgstr "Doel: "
12130
12131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
12132 msgid ""
12133 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12134 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12135 "controls below"
12136 msgstr ""
12137 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
12138 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
12139 "automatisch ingevuld."
12140
12141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:463
12142 msgid "Output methods"
12143 msgstr "Uitvoer methodes"
12144
12145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
12146 msgid "MMSH"
12147 msgstr "MMSH"
12148
12149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475 modules/stream_out/rtp.c:90
12150 msgid "RTP"
12151 msgstr "RTP"
12152
12153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:579
12154 msgid "Miscellaneous options"
12155 msgstr "Overige Opties"
12156
12157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:593
12158 #, fuzzy
12159 msgid "Group name"
12160 msgstr "Groep Informatie"
12161
12162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:600
12163 msgid "Channel name"
12164 msgstr "Naam Kanaal"
12165
12166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:625
12167 #, fuzzy
12168 msgid "Select all elementary streams"
12169 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
12170
12171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:709
12172 msgid "Transcoding options"
12173 msgstr "Transcoding opties"
12174
12175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:766
12176 msgid "Video codec"
12177 msgstr "Video codec"
12178
12179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:836
12180 msgid "Audio codec"
12181 msgstr "Audio codec"
12182
12183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:886
12184 #, fuzzy
12185 msgid "Subtitles codec"
12186 msgstr "Ondertitelingsencoder"
12187
12188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:895
12189 #, fuzzy
12190 msgid "Subtitles overlay"
12191 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
12192
12193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1009
12194 msgid "Save file"
12195 msgstr "Bewaar bestand"
12196
12197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:72
12198 msgid "Subtitles file"
12199 msgstr "Ondertitelingsbestand"
12200
12201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:127
12202 msgid "Subtitles options"
12203 msgstr "Ondertiteling opties"
12204
12205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:209
12206 #, fuzzy
12207 msgid ""
12208 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
12209 "subtitles."
12210 msgstr ""
12211 "Stel een ander aantal beelden per seconden in. Dit werkt enkel metMicroDVD "
12212 "ondertiteling."
12213
12214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:216
12215 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:41
12216 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
12217 msgid "Delay"
12218 msgstr "Vertraging"
12219
12220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:225
12221 #, fuzzy
12222 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
12223 msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
12224
12225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:284
12226 msgid "Open file"
12227 msgstr "Open een bestand"
12228
12229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:101
12230 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
12231 msgid "Check for updates ..."
12232 msgstr ""
12233
12234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:127
12235 msgid "Check for updates now !"
12236 msgstr ""
12237
12238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:567
12239 #, fuzzy
12240 msgid "type : "
12241 msgstr "Type"
12242
12243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:569
12244 #, fuzzy
12245 msgid "URL : "
12246 msgstr "URL:"
12247
12248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:573
12249 #, fuzzy
12250 msgid "file size : "
12251 msgstr "Video grootte"
12252
12253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:577
12254 msgid "file md5 hash : "
12255 msgstr ""
12256
12257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:592
12258 #, fuzzy
12259 msgid "Choose a mirror"
12260 msgstr "Selecteer audio"
12261
12262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:640
12263 #, fuzzy
12264 msgid "Save file ..."
12265 msgstr "Bewaar bestand"
12266
12267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:677
12268 msgid "Downloading..."
12269 msgstr ""
12270
12271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
12272 msgid "Broadcasts"
12273 msgstr ""
12274
12275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
12276 msgid "Load"
12277 msgstr ""
12278
12279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:215
12280 #, fuzzy
12281 msgid "Load configuration"
12282 msgstr "VLM configuratie bestand"
12283
12284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:229
12285 #, fuzzy
12286 msgid "Save configuration"
12287 msgstr "VLM configuratie bestand"
12288
12289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:245
12290 msgid "New broadcast"
12291 msgstr ""
12292
12293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:380
12294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:391
12295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
12296 #, fuzzy
12297 msgid "Choose"
12298 msgstr "Kies..."
12299
12300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:385
12301 #, fuzzy
12302 msgid "Output"
12303 msgstr "Uitvoer URL"
12304
12305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:397
12306 #, fuzzy
12307 msgid "Create"
12308 msgstr "Framerate"
12309
12310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:407
12311 msgid "Loop"
12312 msgstr "Herhaal Alles"
12313
12314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:510
12315 #, fuzzy
12316 msgid "VLM configuration"
12317 msgstr "VLM configuratie bestand"
12318
12319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:544
12320 #, fuzzy
12321 msgid "VLM stream"
12322 msgstr "Start stream"
12323
12324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12325 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
12326 msgstr ""
12327
12328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
12329 #, fuzzy
12330 msgid "Use this to stream on a network"
12331 msgstr "Open Netwerk"
12332
12333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
12334 #, fuzzy
12335 msgid "You must choose a stream"
12336 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
12337
12338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12339 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
12340 msgstr ""
12341
12342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12343 msgid ""
12344 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
12345 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not a RTP/UDP network "
12346 "stream.)\n"
12347 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
12348 msgstr ""
12349
12350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:136
12351 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
12352 msgstr ""
12353
12354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:138
12355 #, fuzzy
12356 msgid "You need to enter an address"
12357 msgstr "Netwerk interface adres"
12358
12359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
12360 msgid ""
12361 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
12362 "transcoding"
12363 msgstr ""
12364
12365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:152
12366 #, fuzzy
12367 msgid "You must choose a file to save to"
12368 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
12369
12370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
12371 msgid ""
12372 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
12373 msgstr ""
12374
12375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:164
12376 msgid ""
12377 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12378 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12379 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12380 "extra interface.\n"
12381 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12382 "name will be used"
12383 msgstr ""
12384
12385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1283
12386 #, fuzzy
12387 msgid "Save to file"
12388 msgstr "Bewaar bestand"
12389
12390 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:42
12391 msgid ""
12392 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
12393 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
12394 msgstr ""
12395
12396 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155 modules/video_filter/magnify.c:60
12397 msgid "Magnify"
12398 msgstr ""
12399
12400 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
12401 msgid "Magnifies part of the image"
12402 msgstr ""
12403
12404 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:272
12405 msgid "Video Options"
12406 msgstr "Video Instellingen"
12407
12408 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:286
12409 msgid "Aspect Ratio"
12410 msgstr "Aspect Ratio"
12411
12412 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:319
12413 msgid "More info"
12414 msgstr "Meer Info"
12415
12416 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:404
12417 msgid ""
12418 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
12419 msgstr ""
12420
12421 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:468
12422 msgid ""
12423 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
12424 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
12425 msgstr ""
12426
12427 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
12428 #, fuzzy
12429 msgid ""
12430 "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. The "
12431 "effect will be sharper."
12432 msgstr ""
12433 "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
12434 "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
12435
12436 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:178
12437 #, fuzzy
12438 msgid "Stopped"
12439 msgstr "Stop"
12440
12441 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:200
12442 #, fuzzy
12443 msgid "Paused"
12444 msgstr "Pauze"
12445
12446 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:200
12447 #, fuzzy
12448 msgid "Playing"
12449 msgstr "Start"
12450
12451 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:214
12452 #, fuzzy
12453 msgid "Menu"
12454 msgstr "Mean"
12455
12456 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:217
12457 #, fuzzy
12458 msgid "Previous track"
12459 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
12460
12461 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:218
12462 #, fuzzy
12463 msgid "Next track"
12464 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
12465
12466 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:557
12467 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
12468 msgstr "&Open Bestand Versneld...\tCtrl-O"
12469
12470 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:560
12471 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
12472 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
12473
12474 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:561
12475 #, fuzzy
12476 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
12477 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
12478
12479 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:562
12480 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
12481 msgstr "Open &Disk...\tCtrl-D"
12482
12483 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:564
12484 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
12485 msgstr "Open &Netwerk Stream...\tCtrl-N"
12486
12487 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:566
12488 #, fuzzy
12489 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
12490 msgstr "Open &Capture Apparaat...\tCtrl-C"
12491
12492 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:569
12493 #, fuzzy
12494 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
12495 msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
12496
12497 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:572
12498 msgid "E&xit\tCtrl-X"
12499 msgstr "&Afsluiten\tCtrl-X"
12500
12501 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
12502 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
12503 msgstr "&Speellijst...\tCtrl-P"
12504
12505 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
12506 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
12507 msgstr "&Berichten...\tCtrl-M"
12508
12509 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
12510 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
12511 msgstr "&Stream en Media Informatie...\tCtrl-I"
12512
12513 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
12514 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
12515 msgstr ""
12516
12517 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
12518 msgid "&File"
12519 msgstr "&Bestand"
12520
12521 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:601
12522 msgid "&View"
12523 msgstr "&Toon"
12524
12525 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
12526 msgid "&Settings"
12527 msgstr "&Instellingen"
12528
12529 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:603
12530 msgid "&Audio"
12531 msgstr "&Audio"
12532
12533 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
12534 msgid "&Video"
12535 msgstr "&Video"
12536
12537 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
12538 msgid "&Navigation"
12539 msgstr "&Navigatie"
12540
12541 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:606
12542 msgid "&Help"
12543 msgstr "&Help"
12544
12545 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:666
12546 #, fuzzy
12547 msgid "Small playlist"
12548 msgstr "Bewaar speellijst"
12549
12550 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:667
12551 msgid "Previous playlist item"
12552 msgstr "Vorige speellijst item"
12553
12554 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:668
12555 msgid "Next playlist item"
12556 msgstr "Volgende speellijst item"
12557
12558 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:669
12559 msgid "Play slower"
12560 msgstr "Speel Langzamer"
12561
12562 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:670
12563 msgid "Play faster"
12564 msgstr "Speel Sneller"
12565
12566 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:853
12567 #, fuzzy
12568 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
12569 msgstr "Uitgebreide GUI"
12570
12571 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:856
12572 #, fuzzy
12573 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
12574 msgstr "Bladwijzers..."
12575
12576 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:858
12577 #, fuzzy
12578 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
12579 msgstr "Voorkeuren..."
12580
12581 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:911
12582 #, fuzzy
12583 msgid ""
12584 " (wxWidgets interface)\n"
12585 "\n"
12586 msgstr ""
12587 " (wxWindows interface)\n"
12588 "\n"
12589
12590 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:922
12591 msgid ""
12592 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12593 "http://www.videolan.org/\n"
12594 "\n"
12595 msgstr ""
12596 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12597 "http://www.videolan.org/\n"
12598 "\n"
12599
12600 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:925
12601 #, c-format
12602 msgid "About %s"
12603 msgstr "Over %s"
12604
12605 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1465
12606 #, fuzzy
12607 msgid "Show/Hide interface"
12608 msgstr "Toon Interface"
12609
12610 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
12611 msgid "Quick &Open File..."
12612 msgstr "&Open Bestand Versneld..."
12613
12614 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
12615 msgid "Open &File..."
12616 msgstr "Open &Bestand..."
12617
12618 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
12619 #, fuzzy
12620 msgid "Open D&irectory..."
12621 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
12622
12623 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
12624 msgid "Open &Disc..."
12625 msgstr "Open &Disk..."
12626
12627 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
12628 msgid "Open &Network Stream..."
12629 msgstr "Open &Netwerk Stream..."
12630
12631 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
12632 msgid "Open &Capture Device..."
12633 msgstr "Open &Capture Apparaat..."
12634
12635 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
12636 msgid "Media &Info..."
12637 msgstr "Stream informatie..."
12638
12639 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
12640 msgid "&Messages..."
12641 msgstr "Berichten..."
12642
12643 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:146
12644 msgid "&Preferences..."
12645 msgstr "&Voorkeuren..."
12646
12647 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:565 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:592
12648 msgid "Empty"
12649 msgstr "Leeg"
12650
12651 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
12652 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12653 msgstr ""
12654
12655 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
12656 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12657 msgstr ""
12658
12659 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
12660 msgid ""
12661 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
12662 "and RAW)"
12663 msgstr ""
12664
12665 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
12666 #, fuzzy
12667 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12668 msgstr "Doelformaat video"
12669
12670 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
12671 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12672 msgstr ""
12673
12674 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
12675 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12676 msgstr ""
12677
12678 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
12679 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12680 msgstr ""
12681
12682 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
12683 #, fuzzy
12684 msgid "RTP Unicast"
12685 msgstr "UDP Unicast"
12686
12687 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
12688 #, fuzzy
12689 msgid "RTP Multicast"
12690 msgstr "UDP/RTP Multicast"
12691
12692 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
12693 msgid ""
12694 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12695 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12696 "address beginning with 239.255."
12697 msgstr ""
12698
12699 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
12700 msgid "Show bookmarks dialog"
12701 msgstr "Toon bladwijzers"
12702
12703 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
12704 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
12705 msgstr "Toon bladwijzers wanneer de interface opstart."
12706
12707 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
12708 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
12709 msgid "Show extended GUI"
12710 msgstr ""
12711
12712 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
12713 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
12714 msgid "Show taskbar entry"
12715 msgstr ""
12716
12717 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
12718 #, fuzzy
12719 msgid "Minimal interface"
12720 msgstr "Interface met Skins"
12721
12722 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
12723 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
12724 msgstr ""
12725
12726 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
12727 #, fuzzy
12728 msgid "Size to video"
12729 msgstr "Multicast timeout"
12730
12731 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
12732 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
12733 msgstr ""
12734
12735 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
12736 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
12737 #, fuzzy
12738 msgid "Show systray icon"
12739 msgstr "Laat stream positie zien"
12740
12741 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:110
12742 #, fuzzy
12743 msgid "wxWidgets interface module"
12744 msgstr "wxWindows interface module"
12745
12746 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:149
12747 #, fuzzy
12748 msgid "wxWidgets dialogs provider"
12749 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
12750
12751 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
12752 msgid "Dummy image chroma format"
12753 msgstr "Dummy image chroma format"
12754
12755 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
12756 msgid ""
12757 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
12758 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
12759 msgstr ""
12760 "Forceer de dummy video output om beelden te creëren met een specifiek chroma "
12761 "formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door de "
12762 "snelste module te gebruiken."
12763
12764 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
12765 msgid "Save raw codec data"
12766 msgstr "Sla de ruwe codec data op"
12767
12768 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
12769 msgid ""
12770 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
12771 "forced the dummy decoder in the main options."
12772 msgstr ""
12773 "Met deze optie kan de ruwe codec data worden opgeslagen indien de dummy "
12774 "interface is geselecteerd in de algemene opties."
12775
12776 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
12777 msgid ""
12778 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12779 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12780 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12781 msgstr ""
12782 "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos command box. Het "
12783 "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk "
12784 "vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
12785
12786 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
12787 msgid "Dummy interface function"
12788 msgstr "Dummy interface functie"
12789
12790 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
12791 #, fuzzy
12792 msgid "Dummy Interface"
12793 msgstr "Interface"
12794
12795 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
12796 msgid "Dummy access function"
12797 msgstr "Dummy toegangsfunctie"
12798
12799 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
12800 msgid "Dummy demux function"
12801 msgstr "Dummy demux functie"
12802
12803 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
12804 #, fuzzy
12805 msgid "Dummy decoder"
12806 msgstr "Dummy decoder functie"
12807
12808 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
12809 msgid "Dummy decoder function"
12810 msgstr "Dummy decoder functie"
12811
12812 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
12813 msgid "Dummy encoder function"
12814 msgstr "Dummy encoder functie"
12815
12816 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
12817 msgid "Dummy audio output function"
12818 msgstr "Dummy audio uitvoer functie"
12819
12820 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
12821 msgid "Dummy video output function"
12822 msgstr "Dummy video uitvoer functie"
12823
12824 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
12825 #, fuzzy
12826 msgid "Dummy Video output"
12827 msgstr "Dummy stream uitvoer"
12828
12829 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
12830 msgid "Dummy font renderer function"
12831 msgstr "Dummy font renderer functie"
12832
12833 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
12834 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:164
12835 #: modules/visualization/xosd.c:73
12836 msgid "Font"
12837 msgstr "Lettertype"
12838
12839 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
12840 msgid "Font filename"
12841 msgstr "Lettertype bestandsnaam"
12842
12843 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
12844 msgid "Font size in pixels"
12845 msgstr "Lettertype grootte in pixels"
12846
12847 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
12848 msgid ""
12849 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
12850 "than 0 this option will override the relative font size "
12851 msgstr ""
12852 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module. "
12853 "Indien deze optie ongelijk is aan 0 zal deze waarde en niet de  de relatieve "
12854 "lettertype grootte worden gebruikt."
12855
12856 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
12857 msgid "Opacity, 0..255"
12858 msgstr ""
12859
12860 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
12861 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/rss.c:125
12862 #: modules/video_filter/time.c:78
12863 msgid ""
12864 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
12865 "= totally opaque. "
12866 msgstr ""
12867
12868 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
12869 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:131
12870 #: modules/video_filter/time.c:84
12871 msgid "Text Default Color"
12872 msgstr "Standaard tekstkleur"
12873
12874 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
12875 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:132
12876 #: modules/video_filter/time.c:85
12877 msgid ""
12878 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
12879 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
12880 msgstr ""
12881
12882 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
12883 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
12884 msgstr ""
12885 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module"
12886
12887 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12888 msgid "Smaller"
12889 msgstr "Kleiner"
12890
12891 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12892 msgid "Small"
12893 msgstr "Klein"
12894
12895 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12896 msgid "Large"
12897 msgstr "Groot"
12898
12899 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12900 msgid "Larger"
12901 msgstr "Groter"
12902
12903 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
12904 msgid "Text renderer"
12905 msgstr "Tekst renderer"
12906
12907 #: modules/misc/freetype.c:114
12908 msgid "Freetype2 font renderer"
12909 msgstr "Freetype2 lettertype renderer"
12910
12911 #: modules/misc/gnutls.c:66
12912 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
12913 msgstr ""
12914
12915 #: modules/misc/gnutls.c:68
12916 msgid ""
12917 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
12918 "or SSL-based server-side encryption)."
12919 msgstr ""
12920
12921 #: modules/misc/gnutls.c:71
12922 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
12923 msgstr ""
12924
12925 #: modules/misc/gnutls.c:73
12926 msgid ""
12927 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
12928 msgstr ""
12929
12930 #: modules/misc/gnutls.c:76
12931 msgid "Number of resumed TLS sessions"
12932 msgstr ""
12933
12934 #: modules/misc/gnutls.c:78
12935 msgid ""
12936 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
12937 "cache will hold."
12938 msgstr ""
12939
12940 #: modules/misc/gnutls.c:81
12941 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
12942 msgstr ""
12943
12944 #: modules/misc/gnutls.c:83
12945 msgid ""
12946 "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
12947 "Certificate Authority)."
12948 msgstr ""
12949
12950 #: modules/misc/gnutls.c:86
12951 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
12952 msgstr ""
12953
12954 #: modules/misc/gnutls.c:88
12955 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
12956 msgstr ""
12957
12958 #: modules/misc/gnutls.c:92
12959 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
12960 msgstr "GnuTLS TLS encryptie laag"
12961
12962 #: modules/misc/gtk_main.c:60
12963 msgid "Gtk+ GUI helper"
12964 msgstr "Gtk+ GUI helper"
12965
12966 #: modules/misc/logger.c:107
12967 msgid "Text"
12968 msgstr "Tekst"
12969
12970 #: modules/misc/logger.c:113
12971 msgid "Log format"
12972 msgstr "Log formaat"
12973
12974 #: modules/misc/logger.c:115
12975 #, fuzzy
12976 msgid ""
12977 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
12978 "and \"syslog\"."
12979 msgstr ""
12980 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
12981 "en \"html\""
12982
12983 #: modules/misc/logger.c:117
12984 msgid ""
12985 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
12986 "\"."
12987 msgstr ""
12988 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
12989 "en \"html\""
12990
12991 #: modules/misc/logger.c:123
12992 msgid "Logging"
12993 msgstr ""
12994
12995 #: modules/misc/logger.c:124
12996 msgid "File logging"
12997 msgstr "Bestandslogging"
12998
12999 #: modules/misc/logger.c:126
13000 msgid "Log filename"
13001 msgstr "Log bestandsnaam"
13002
13003 #: modules/misc/logger.c:126
13004 msgid "Specify the log filename."
13005 msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
13006
13007 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
13008 msgid "libc memcpy"
13009 msgstr "libc memcpy"
13010
13011 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
13012 msgid "3D Now! memcpy"
13013 msgstr "3D Now! memcpy"
13014
13015 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
13016 msgid "MMX memcpy"
13017 msgstr "MMX memcpy"
13018
13019 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
13020 msgid "MMX EXT memcpy"
13021 msgstr "MMX EXT memcpy"
13022
13023 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
13024 msgid "AltiVec memcpy"
13025 msgstr "AltiVec memcpy"
13026
13027 #: modules/misc/msn.c:67
13028 msgid "MSN Title format string"
13029 msgstr ""
13030
13031 #: modules/misc/msn.c:68
13032 msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
13033 msgstr ""
13034
13035 #: modules/misc/msn.c:74
13036 #, fuzzy
13037 msgid "MSN"
13038 msgstr "MMS"
13039
13040 #: modules/misc/msn.c:75
13041 msgid "MSN Title Plugin"
13042 msgstr ""
13043
13044 #: modules/misc/msn.c:198
13045 #, fuzzy
13046 msgid "(no title)"
13047 msgstr "Naamloos"
13048
13049 #: modules/misc/msn.c:199
13050 msgid "(no artist)"
13051 msgstr ""
13052
13053 #: modules/misc/msn.c:200
13054 msgid "(no album)"
13055 msgstr ""
13056
13057 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
13058 #, fuzzy
13059 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
13060 msgstr "IPv4 network abstractie laag"
13061
13062 #: modules/misc/network/ipv6.c:95
13063 #, fuzzy
13064 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
13065 msgstr "IPv6 network abstractie laag"
13066
13067 #: modules/misc/playlist/export.c:44
13068 msgid "M3U playlist exporter"
13069 msgstr "Exporteer M3U speellijst"
13070
13071 #: modules/misc/playlist/export.c:50
13072 msgid "Old playlist exporter"
13073 msgstr "Oude afspeellijst exporteren"
13074
13075 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
13076 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
13077 msgstr "Draai als standalone Qt/Embedded GUI server"
13078
13079 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
13080 msgid ""
13081 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
13082 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
13083 msgstr ""
13084 "Gebruik deze optie om als standalone Qt/Embedded GUI server te draaien. Deze "
13085 "optie is gelijk aan de -qws optie bij normaal Qt."
13086
13087 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
13088 msgid "Qt Embedded GUI helper"
13089 msgstr "Qt Embedded GUI helper"
13090
13091 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
13092 msgid "video"
13093 msgstr "video"
13094
13095 #: modules/misc/rtsp.c:48
13096 #, fuzzy
13097 msgid ""
13098 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
13099 "Syntax is address:port/path. Default is to bind to any address on port 554, "
13100 "with no path."
13101 msgstr "Het IP adres en de poort en pad waarop de RTSP interface zal draaien."
13102
13103 #: modules/misc/rtsp.c:52
13104 msgid "RTSP VoD"
13105 msgstr "RTSP VoD"
13106
13107 #: modules/misc/rtsp.c:53
13108 msgid "RTSP VoD server"
13109 msgstr "RTSP VoD server"
13110
13111 #: modules/misc/screensaver.c:44
13112 msgid "X Screensaver disabler"
13113 msgstr "schakelt de X screensaver uit"
13114
13115 #: modules/misc/svg.c:57
13116 msgid "SVG template file"
13117 msgstr ""
13118
13119 #: modules/misc/svg.c:58
13120 msgid ""
13121 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
13122 msgstr ""
13123
13124 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
13125 msgid "Playlist stress tests"
13126 msgstr ""
13127
13128 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
13129 msgid "C module that does nothing"
13130 msgstr "de C module die niks doet"
13131
13132 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
13133 msgid "Miscellaneous stress tests"
13134 msgstr "Verschillende stress tests"
13135
13136 #: modules/misc/win32text.c:85
13137 msgid "Win32 font renderer"
13138 msgstr ""
13139
13140 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
13141 msgid "XML Parser (using libxml2)"
13142 msgstr "XML parser (gebruikt libxml2)"
13143
13144 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
13145 msgid "Simple XML Parser"
13146 msgstr "Simpele XML parser"
13147
13148 #: modules/mux/asf.c:49
13149 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
13150 msgstr "Specificeer de titel in de ASF metadata."
13151
13152 #: modules/mux/asf.c:52
13153 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
13154 msgstr "Specificeer de auteur in de ASF metadata."
13155
13156 #: modules/mux/asf.c:55
13157 msgid ""
13158 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
13159 msgstr "Specificeer de auteursrechten in de ASF metadata."
13160
13161 #: modules/mux/asf.c:57
13162 msgid "Comment"
13163 msgstr "Commentaar"
13164
13165 #: modules/mux/asf.c:58
13166 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
13167 msgstr "Specificeer het \"commentaar\" in de ASF metadata."
13168
13169 #: modules/mux/asf.c:61
13170 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
13171 msgstr "Specificeer de \"rating\" in de ASF metadata."
13172
13173 #: modules/mux/asf.c:63
13174 msgid "Packet Size"
13175 msgstr ""
13176
13177 #: modules/mux/asf.c:64
13178 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
13179 msgstr ""
13180
13181 #: modules/mux/asf.c:67
13182 msgid "ASF muxer"
13183 msgstr "ASF muxer"
13184
13185 #: modules/mux/asf.c:540
13186 msgid "Unknown Video"
13187 msgstr "Onbekende video"
13188
13189 #: modules/mux/avi.c:44
13190 msgid "AVI muxer"
13191 msgstr "AVI muxer"
13192
13193 #: modules/mux/dummy.c:41
13194 msgid "Dummy/Raw muxer"
13195 msgstr "Dummy/Raw muxer"
13196
13197 #: modules/mux/mp4.c:45
13198 msgid "Create \"Fast start\" files"
13199 msgstr "Maak \"Snel start\" bestanden"
13200
13201 #: modules/mux/mp4.c:47
13202 msgid ""
13203 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
13204 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
13205 "previewing the file while it is downloading)."
13206 msgstr ""
13207 "Met deze optie worden \"Snel start\" bestanden gemaakt. (\"Snel start\") "
13208 "bestanden zijn geoptimaliseerd voor downloaden en tegelijkertijd bekijken."
13209
13210 #: modules/mux/mp4.c:56
13211 msgid "MP4/MOV muxer"
13212 msgstr "MP4/MOV demuxer"
13213
13214 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:131
13215 msgid "DTS delay (ms)"
13216 msgstr "DTS vertraging (ms)"
13217
13218 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
13219 msgid ""
13220 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13221 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
13222 "some buffering inside the client decoder."
13223 msgstr ""
13224
13225 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
13226 msgid "PES maximum size"
13227 msgstr ""
13228
13229 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
13230 msgid ""
13231 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
13232 "stream."
13233 msgstr ""
13234
13235 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
13236 msgid "PS muxer"
13237 msgstr "PS muxer"
13238
13239 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
13240 msgid "Video PID"
13241 msgstr "Video PID"
13242
13243 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
13244 msgid ""
13245 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
13246 "the video."
13247 msgstr ""
13248
13249 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
13250 msgid "Audio PID"
13251 msgstr "Audio PID"
13252
13253 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
13254 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
13255 msgstr "Ken een vast PID aan de audio stream toe."
13256
13257 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
13258 msgid "SPU PID"
13259 msgstr "SPU PID"
13260
13261 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
13262 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
13263 msgstr "Ken een vast PID aan de ondertiteling stream toe"
13264
13265 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
13266 msgid "PMT PID"
13267 msgstr "PMT PID"
13268
13269 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
13270 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
13271 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
13272
13273 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
13274 msgid "TS ID"
13275 msgstr ""
13276
13277 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
13278 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
13279 msgstr ""
13280
13281 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
13282 #, fuzzy
13283 msgid "NET ID"
13284 msgstr "PMT PID"
13285
13286 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
13287 #, fuzzy
13288 msgid "Assigns a fixed Network ID (for SDT table)"
13289 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
13290
13291 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
13292 msgid "PMT Program numbers (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13293 msgstr ""
13294
13295 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
13296 #, fuzzy
13297 msgid "Assigns a program number to each PMT"
13298 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
13299
13300 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
13301 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13302 msgstr ""
13303
13304 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
13305 #, fuzzy
13306 msgid "Defines the pids to add to each pmt."
13307 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
13308
13309 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
13310 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13311 msgstr ""
13312
13313 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
13314 msgid "Defines the descriptors of each SDT"
13315 msgstr ""
13316
13317 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
13318 msgid "Set PID to id of ES"
13319 msgstr ""
13320
13321 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
13322 msgid "set PID to id of es"
13323 msgstr ""
13324
13325 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
13326 msgid "Shaping delay (ms)"
13327 msgstr ""
13328
13329 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
13330 msgid ""
13331 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
13332 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
13333 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
13334 msgstr ""
13335
13336 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
13337 msgid "Use keyframes"
13338 msgstr "Gebruik keyframes"
13339
13340 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
13341 msgid ""
13342 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
13343 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
13344 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
13345 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
13346 "the biggest frames in the stream."
13347 msgstr ""
13348
13349 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
13350 msgid "PCR delay (ms)"
13351 msgstr ""
13352
13353 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
13354 msgid ""
13355 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
13356 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
13357 msgstr ""
13358
13359 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
13360 msgid "Minimum B (deprecated)"
13361 msgstr ""
13362
13363 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126 modules/mux/mpeg/ts.c:129
13364 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
13365 msgstr ""
13366
13367 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
13368 msgid "Maximum B (deprecated)"
13369 msgstr ""
13370
13371 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
13372 msgid ""
13373 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13374 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
13375 "some buffering inside the client decoder."
13376 msgstr ""
13377
13378 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
13379 msgid "Crypt audio"
13380 msgstr "Encrypt audio"
13381
13382 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
13383 msgid "Crypt audio using CSA"
13384 msgstr "Encrypt audio met CSA"
13385
13386 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
13387 #, fuzzy
13388 msgid "Crypt video"
13389 msgstr "Encrypt audio"
13390
13391 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
13392 #, fuzzy
13393 msgid "Crypt video using CSA"
13394 msgstr "Encrypt audio met CSA"
13395
13396 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
13397 msgid "CSA Key"
13398 msgstr "CSA sleutel"
13399
13400 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
13401 msgid ""
13402 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13403 "bytes)."
13404 msgstr ""
13405 "Definieer de CSA encryptie sleutel. Dit moet een string van 16 characters "
13406 "zijn."
13407
13408 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
13409 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
13410 msgstr ""
13411
13412 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
13413 msgid ""
13414 "Specify the size of the TS packet to encrypt. The encryption routines "
13415 "subtract the TS-header from the value before encrypting. "
13416 msgstr ""
13417
13418 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
13419 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
13420 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
13421
13422 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
13423 msgid "Multipart separator string"
13424 msgstr "Multipart scheidingsregel"
13425
13426 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
13427 #, fuzzy
13428 msgid ""
13429 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
13430 "You can select this string. Default is --myboundary"
13431 msgstr ""
13432 "Multipart zoals MPJPEG gebruiken een scheidingsregel tussen de verschillende "
13433 "stukken inhoud. Standaard is --myboundary"
13434
13435 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
13436 msgid "Multipart jpeg muxer"
13437 msgstr "Multipart jpeg muxer"
13438
13439 #: modules/mux/ogg.c:50
13440 msgid "Ogg/ogm muxer"
13441 msgstr "Ogg/ogm muxer"
13442
13443 #: modules/mux/wav.c:42
13444 msgid "WAV muxer"
13445 msgstr "WAV muxer"
13446
13447 #: modules/packetizer/copy.c:43
13448 msgid "Copy packetizer"
13449 msgstr "Copy packetizer"
13450
13451 #: modules/packetizer/h264.c:47
13452 msgid "H264 video packetizer"
13453 msgstr "H.264 video packetizer"
13454
13455 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
13456 msgid "MPEG4 audio packetizer"
13457 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
13458
13459 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
13460 msgid "MPEG4 video packetizer"
13461 msgstr "MPEG4 video packetizer"
13462
13463 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
13464 #, fuzzy
13465 msgid "Sync on intraframe"
13466 msgstr "Toon Interface"
13467
13468 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
13469 msgid ""
13470 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
13471 "instructs the packetizer to sync on the first intraframe found."
13472 msgstr ""
13473
13474 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
13475 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
13476 msgstr "MPEG I/II video packetizer"
13477
13478 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
13479 msgid "Bonjour services"
13480 msgstr ""
13481
13482 #: modules/services_discovery/bonjour.c:307
13483 msgid "Bonjour"
13484 msgstr ""
13485
13486 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
13487 msgid "DAAP shares"
13488 msgstr ""
13489
13490 #: modules/services_discovery/daap.c:61
13491 msgid "DAAP access"
13492 msgstr "DAAP toegang"
13493
13494 #: modules/services_discovery/hal.c:63
13495 msgid "HAL device detection"
13496 msgstr "HAL apparaten detectie"
13497
13498 #: modules/services_discovery/hal.c:153
13499 msgid "Devices"
13500 msgstr "Apparaten"
13501
13502 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
13503 msgid "Podcast URLs list"
13504 msgstr ""
13505
13506 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
13507 msgid "Podcast '|' (pipe) seperated URLs list"
13508 msgstr ""
13509
13510 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
13511 msgid "Podcast Service Discovery"
13512 msgstr ""
13513
13514 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
13515 #, fuzzy
13516 msgid "Podcast"
13517 msgstr "Plak"
13518
13519 #: modules/services_discovery/sap.c:79
13520 msgid "SAP multicast address"
13521 msgstr "SAP multicast adres"
13522
13523 #: modules/services_discovery/sap.c:80
13524 #, fuzzy
13525 msgid "Listen for SAP announcements on another address"
13526 msgstr "Luister naar SAP aankondigingen op een niet standaard adres."
13527
13528 #: modules/services_discovery/sap.c:81
13529 msgid "IPv4-SAP listening"
13530 msgstr "Luister naar IPv4 SAP"
13531
13532 #: modules/services_discovery/sap.c:83
13533 #, fuzzy
13534 msgid ""
13535 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on the "
13536 "standard address."
13537 msgstr "Selecteer dit als de SAP module naar IPv4 aankondigen moet luisteren."
13538
13539 #: modules/services_discovery/sap.c:85
13540 msgid "IPv6-SAP listening"
13541 msgstr "Luister naar IPv6 SAP"
13542
13543 #: modules/services_discovery/sap.c:87
13544 #, fuzzy
13545 msgid ""
13546 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on the "
13547 "standard address."
13548 msgstr "Selecteer dit als de SAP module naar IPv6 aankondigen moet luisteren."
13549
13550 #: modules/services_discovery/sap.c:89
13551 msgid "IPv6 SAP scope"
13552 msgstr "IPv6 SAP bereik"
13553
13554 #: modules/services_discovery/sap.c:91
13555 #, fuzzy
13556 msgid "Sets the scope for IPv6 announcements (default is 8)."
13557 msgstr "Zet het bereik voor IPv6 aankondigen (standaard 8)"
13558
13559 #: modules/services_discovery/sap.c:92
13560 msgid "SAP timeout (seconds)"
13561 msgstr "SAP timeout (seconden)"
13562
13563 #: modules/services_discovery/sap.c:94
13564 #, fuzzy
13565 msgid ""
13566 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announcement is "
13567 "received."
13568 msgstr ""
13569 "De tijd waarna het SAP element wordt verwijderd, indien er geen nieuwe "
13570 "aankondigen aangekomen is."
13571
13572 #: modules/services_discovery/sap.c:96
13573 msgid "Try to parse the SAP"
13574 msgstr "Probeer de SAP te parsen"
13575
13576 #: modules/services_discovery/sap.c:98
13577 #, fuzzy
13578 msgid ""
13579 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
13580 "announcements will be parsed by the livedotcom module."
13581 msgstr ""
13582 "SAP zal proberen de SAP te parsen. Als deze optie is uitgeschakeld worden "
13583 "alle aankondigingen door de livedotcom module verwerkt."
13584
13585 #: modules/services_discovery/sap.c:100
13586 msgid "SAP Strict mode"
13587 msgstr ""
13588
13589 #: modules/services_discovery/sap.c:102
13590 #, fuzzy
13591 msgid ""
13592 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
13593 "announcements."
13594 msgstr "Negeer sommige aankondigingen die niet aan de standaard voldoen."
13595
13596 #: modules/services_discovery/sap.c:104
13597 msgid "Use SAP cache"
13598 msgstr "Gebruik SAP cache"
13599
13600 #: modules/services_discovery/sap.c:106
13601 msgid ""
13602 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
13603 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
13604 "corresponding to legacy streams."
13605 msgstr ""
13606 "Gebruik een SAP cache. Dit verlaagd the opstarttijd van SAP, maar er kunnen "
13607 "elementen in de lijst staan die niet langer beschikbaar zijn."
13608
13609 #: modules/services_discovery/sap.c:111
13610 msgid ""
13611 "Enable timeshifting automatically for streams discovered through SAP "
13612 "announcements."
13613 msgstr ""
13614
13615 #: modules/services_discovery/sap.c:122
13616 #, fuzzy
13617 msgid "SAP Announcements"
13618 msgstr "SAP Aankondigingen"
13619
13620 #: modules/services_discovery/sap.c:147
13621 msgid "SDP file parser for UDP"
13622 msgstr "SDP parser voor UDP aankondigingen"
13623
13624 #: modules/services_discovery/sap.c:316
13625 msgid "Session Announcements (SAP)"
13626 msgstr ""
13627
13628 #: modules/services_discovery/sap.c:812 modules/services_discovery/sap.c:817
13629 msgid "Session"
13630 msgstr "Sessie"
13631
13632 #: modules/services_discovery/sap.c:813
13633 msgid "Tool"
13634 msgstr "Applicatie"
13635
13636 #: modules/services_discovery/sap.c:818
13637 msgid "User"
13638 msgstr "Gebruiker"
13639
13640 #: modules/services_discovery/shout.c:61
13641 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
13642 msgstr "Maximum aantal weer te geven shoutcast servers."
13643
13644 #: modules/services_discovery/shout.c:67
13645 msgid "Shoutcast radio listings"
13646 msgstr "Shoutcast radio lijsten"
13647
13648 #: modules/services_discovery/shout.c:139
13649 msgid "Shoutcast"
13650 msgstr ""
13651
13652 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:58
13653 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
13654 msgstr ""
13655
13656 #: modules/stream_out/bridge.c:38
13657 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
13658 msgstr ""
13659
13660 #: modules/stream_out/bridge.c:41
13661 msgid ""
13662 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
13663 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
13664 "caching and others."
13665 msgstr ""
13666
13667 #: modules/stream_out/bridge.c:45
13668 msgid "ID Offset"
13669 msgstr ""
13670
13671 #: modules/stream_out/bridge.c:46
13672 msgid ""
13673 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
13674 "IDs bridge_in will register."
13675 msgstr ""
13676
13677 #: modules/stream_out/bridge.c:58
13678 msgid "Bridge"
13679 msgstr ""
13680
13681 #: modules/stream_out/bridge.c:59
13682 msgid "Bridge stream output"
13683 msgstr ""
13684
13685 #: modules/stream_out/bridge.c:61
13686 msgid "Bridge out"
13687 msgstr ""
13688
13689 #: modules/stream_out/bridge.c:72
13690 msgid "Bridge in"
13691 msgstr ""
13692
13693 #: modules/stream_out/description.c:48
13694 msgid "Description stream output"
13695 msgstr "Beschrijving uitvoer"
13696
13697 #: modules/stream_out/display.c:38
13698 msgid "Enable/disable audio rendering."
13699 msgstr "Audio rendering"
13700
13701 #: modules/stream_out/display.c:40
13702 msgid "Enable/disable video rendering."
13703 msgstr "Video rendering"
13704
13705 #: modules/stream_out/display.c:42
13706 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
13707 msgstr "Vertraag het afbeelden van de stream"
13708
13709 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:121
13710 msgid "Display"
13711 msgstr ""
13712
13713 #: modules/stream_out/display.c:51
13714 msgid "Display stream output"
13715 msgstr "Toon stream"
13716
13717 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
13718 msgid "Duplicate stream output"
13719 msgstr "Dupliceer stream"
13720
13721 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:42
13722 msgid "Output access method"
13723 msgstr "Uitvoer methode"
13724
13725 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:44
13726 msgid ""
13727 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
13728 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande stream."
13729
13730 #: modules/stream_out/es.c:41
13731 msgid "Audio output access method"
13732 msgstr "Audio uitvoerformaat"
13733
13734 #: modules/stream_out/es.c:43
13735 msgid ""
13736 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
13737 "output."
13738 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande audiostream."
13739
13740 #: modules/stream_out/es.c:45
13741 msgid "Video output access method"
13742 msgstr "Video uitvoerformaat"
13743
13744 #: modules/stream_out/es.c:47
13745 msgid ""
13746 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
13747 "output."
13748 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande videostream."
13749
13750 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:46
13751 msgid "Output muxer"
13752 msgstr "Uitvoer muxer"
13753
13754 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:55
13755 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
13756 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
13757
13758 #: modules/stream_out/es.c:53
13759 msgid "Audio output muxer"
13760 msgstr "Audio output muxer"
13761
13762 #: modules/stream_out/es.c:55
13763 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
13764 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande audiostream."
13765
13766 #: modules/stream_out/es.c:56
13767 msgid "Video output muxer"
13768 msgstr "Video uitvoer muxer"
13769
13770 #: modules/stream_out/es.c:58
13771 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
13772 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
13773
13774 #: modules/stream_out/es.c:60
13775 msgid "Output URL"
13776 msgstr "Uitvoer URL"
13777
13778 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:46
13779 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13780 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
13781
13782 #: modules/stream_out/es.c:63
13783 msgid "Audio output URL"
13784 msgstr "Audio uitvoer URL"
13785
13786 #: modules/stream_out/es.c:65
13787 msgid ""
13788 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
13789 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren audiostream.."
13790
13791 #: modules/stream_out/es.c:67
13792 msgid "Video output URL"
13793 msgstr "Video uitvoer URL"
13794
13795 #: modules/stream_out/es.c:69
13796 msgid ""
13797 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
13798 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren videostream."
13799
13800 #: modules/stream_out/es.c:79
13801 msgid "Elementary stream output"
13802 msgstr "Elementaire stream uitvoer"
13803
13804 #: modules/stream_out/gather.c:40
13805 msgid "Gathering stream output"
13806 msgstr "Verzamel stream uitvoer"
13807
13808 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
13809 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
13810 msgstr ""
13811
13812 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
13813 #, fuzzy
13814 msgid "Sample aspect ratio"
13815 msgstr "Beeldverhouding bron"
13816
13817 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
13818 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
13819 msgstr ""
13820
13821 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
13822 msgid "Mosaic bridge"
13823 msgstr "Mozaïek bridge"
13824
13825 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
13826 msgid "Mosaic bridge stream output"
13827 msgstr "Mozaïek bridge stream uitvoer"
13828
13829 #: modules/stream_out/rtp.c:47
13830 msgid "SDP"
13831 msgstr "SDP"
13832
13833 #: modules/stream_out/rtp.c:49
13834 msgid ""
13835 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
13836 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
13837 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
13838 msgstr ""
13839 "Genereer een SDP voor de stream uitvoer. Gebruik een URL. http://location to "
13840 "access de SDP via HTTP, rtsp://location voor RTSP en sap:// for the SDP to "
13841 "be announced via SAP."
13842
13843 #: modules/stream_out/rtp.c:53
13844 msgid "Muxer"
13845 msgstr "Muxer"
13846
13847 #: modules/stream_out/rtp.c:57 modules/stream_out/standard.c:59
13848 msgid "Session name"
13849 msgstr "Sessie naam"
13850
13851 #: modules/stream_out/rtp.c:59
13852 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
13853 msgstr "Specificeer een naam voor deze sessie."
13854
13855 #: modules/stream_out/rtp.c:60
13856 msgid "Session description"
13857 msgstr "Beschrijving sessie"
13858
13859 #: modules/stream_out/rtp.c:62
13860 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
13861 msgstr "Geef een duidelijk omschrijving van deze sessie."
13862
13863 #: modules/stream_out/rtp.c:63
13864 msgid "Session URL"
13865 msgstr "Sessie URL"
13866
13867 #: modules/stream_out/rtp.c:65
13868 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
13869 msgstr "Specificeer een URL adres met extra informatie over deze sessie."
13870
13871 #: modules/stream_out/rtp.c:66
13872 msgid "Session email"
13873 msgstr "Sessie e-mail"
13874
13875 #: modules/stream_out/rtp.c:68
13876 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
13877 msgstr "Specificeer een e-mail contactadres voor deze sessie."
13878
13879 #: modules/stream_out/rtp.c:72
13880 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
13881 msgstr "Specificeer de standaard poort bij RTP streaming."
13882
13883 #: modules/stream_out/rtp.c:73
13884 msgid "Audio port"
13885 msgstr "Audio poort"
13886
13887 #: modules/stream_out/rtp.c:75
13888 msgid ""
13889 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
13890 msgstr "Specificeer de standaard poort voor audio streams bij RTP streaming."
13891
13892 #: modules/stream_out/rtp.c:76
13893 msgid "Video port"
13894 msgstr "Video poort"
13895
13896 #: modules/stream_out/rtp.c:78
13897 msgid ""
13898 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
13899 msgstr "Specificeer de standaard poort voor video streams bij RTP streaming."
13900
13901 #: modules/stream_out/rtp.c:82
13902 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
13903 msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
13904
13905 #: modules/stream_out/rtp.c:91
13906 msgid "RTP stream output"
13907 msgstr "RTP stream uitvoer"
13908
13909 #: modules/stream_out/standard.c:48
13910 msgid ""
13911 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
13912 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
13913
13914 #: modules/stream_out/standard.c:50
13915 #, fuzzy
13916 msgid "Output URL (deprecated)"
13917 msgstr "Uitvoer naar bestand"
13918
13919 #: modules/stream_out/standard.c:52
13920 #, fuzzy
13921 msgid ""
13922 "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13923 "Deprecated, use dst instead."
13924 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
13925
13926 #: modules/stream_out/standard.c:55
13927 #, fuzzy
13928 msgid "Output destination"
13929 msgstr "Doel"
13930
13931 #: modules/stream_out/standard.c:57
13932 #, fuzzy
13933 msgid ""
13934 "Allows you to specify the output destination used for the streaming output."
13935 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
13936
13937 #: modules/stream_out/standard.c:61
13938 #, fuzzy
13939 msgid "Name of the session that will be announced with SAP"
13940 msgstr "Naam van de aan te kondigen sessie (via SAP of SLP)"
13941
13942 #: modules/stream_out/standard.c:63
13943 msgid "Session groupname"
13944 msgstr "Sessie groepsnaam"
13945
13946 #: modules/stream_out/standard.c:65
13947 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
13948 msgstr "Naam van de group voor de aan te kondigen sessie."
13949
13950 #: modules/stream_out/standard.c:67
13951 msgid "SAP announcing"
13952 msgstr "SAP aankondigingen"
13953
13954 #: modules/stream_out/standard.c:68
13955 msgid "Announce this session with SAP"
13956 msgstr "Verkondig deze sessie via SAP"
13957
13958 #: modules/stream_out/standard.c:76
13959 msgid "Standard"
13960 msgstr "Standaard"
13961
13962 #: modules/stream_out/standard.c:77
13963 msgid "Standard stream output"
13964 msgstr "Standaard stream uitvoer"
13965
13966 #: modules/stream_out/switcher.c:81
13967 msgid "Files"
13968 msgstr "Bestanden"
13969
13970 #: modules/stream_out/switcher.c:83
13971 msgid "Full paths of the files separated by colons."
13972 msgstr ""
13973
13974 #: modules/stream_out/switcher.c:84
13975 msgid "Sizes"
13976 msgstr "Groottes"
13977
13978 #: modules/stream_out/switcher.c:86
13979 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
13980 msgstr ""
13981
13982 #: modules/stream_out/switcher.c:87
13983 msgid "Aspect ratio"
13984 msgstr "Beeldverhouding"
13985
13986 #: modules/stream_out/switcher.c:89
13987 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
13988 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
13989
13990 #: modules/stream_out/switcher.c:90
13991 msgid "Command UDP port"
13992 msgstr ""
13993
13994 #: modules/stream_out/switcher.c:92
13995 msgid "UDP port to listen to for commands."
13996 msgstr ""
13997
13998 #: modules/stream_out/switcher.c:93
13999 msgid "Command"
14000 msgstr "Commando"
14001
14002 #: modules/stream_out/switcher.c:95
14003 msgid "Initial command to execute."
14004 msgstr ""
14005
14006 #: modules/stream_out/switcher.c:96
14007 msgid "GOP size"
14008 msgstr "GOP grootte"
14009
14010 #: modules/stream_out/switcher.c:98
14011 msgid "Number of P frames between two I frames."
14012 msgstr "Aantal P beelden tussen 2 I beelden."
14013
14014 #: modules/stream_out/switcher.c:99
14015 msgid "Quantizer scale"
14016 msgstr ""
14017
14018 #: modules/stream_out/switcher.c:101
14019 msgid "Fixed quantizer scale to use."
14020 msgstr ""
14021
14022 #: modules/stream_out/switcher.c:102
14023 #, fuzzy
14024 msgid "Mute audio"
14025 msgstr "Encrypt audio"
14026
14027 #: modules/stream_out/switcher.c:104
14028 msgid "Mute audio when command is not 0."
14029 msgstr ""
14030
14031 #: modules/stream_out/switcher.c:107
14032 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
14033 msgstr "MPEG2 video switcher stream uitvoer"
14034
14035 #: modules/stream_out/transcode.c:46
14036 msgid "Video encoder"
14037 msgstr "Video encoder"
14038
14039 #: modules/stream_out/transcode.c:48
14040 msgid ""
14041 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
14042 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
14043
14044 #: modules/stream_out/transcode.c:50
14045 msgid "Destination video codec"
14046 msgstr "Doelformaat video"
14047
14048 #: modules/stream_out/transcode.c:52
14049 msgid ""
14050 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
14051 "output."
14052 msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande video streams."
14053
14054 #: modules/stream_out/transcode.c:54
14055 msgid "Video bitrate"
14056 msgstr "Video bitrate"
14057
14058 #: modules/stream_out/transcode.c:56
14059 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
14060 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
14061
14062 #: modules/stream_out/transcode.c:58
14063 msgid "Video scaling"
14064 msgstr "Video ver-groten/kleinen"
14065
14066 #: modules/stream_out/transcode.c:60
14067 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
14068 msgstr "Hiermee kunt u video vergroten of verkleinen voor het te coderen."
14069
14070 #: modules/stream_out/transcode.c:61
14071 msgid "Video frame-rate"
14072 msgstr "Video frame-rate"
14073
14074 #: modules/stream_out/transcode.c:63
14075 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
14076 msgstr "Specificeer de frame-rate voor uitgaande streams."
14077
14078 #: modules/stream_out/transcode.c:66
14079 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
14080 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
14081
14082 #: modules/stream_out/transcode.c:76
14083 #, fuzzy
14084 msgid "Maximum video width"
14085 msgstr "Video breedte"
14086
14087 #: modules/stream_out/transcode.c:78
14088 #, fuzzy
14089 msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
14090 msgstr "Specificeer de breedte van de uitgaande streams."
14091
14092 #: modules/stream_out/transcode.c:79
14093 #, fuzzy
14094 msgid "Maximum video height"
14095 msgstr "Video hoogte"
14096
14097 #: modules/stream_out/transcode.c:81
14098 #, fuzzy
14099 msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
14100 msgstr "Specificeer de hoogte van de uitgaande streams."
14101
14102 #: modules/stream_out/transcode.c:82
14103 #, fuzzy
14104 msgid "Video filter"
14105 msgstr "Video Filters"
14106
14107 #: modules/stream_out/transcode.c:84
14108 #, fuzzy
14109 msgid ""
14110 "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
14111 "subpictures overlaying."
14112 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
14113
14114 #: modules/stream_out/transcode.c:87
14115 msgid "Video crop top"
14116 msgstr "Video crop bovenkant"
14117
14118 #: modules/stream_out/transcode.c:89
14119 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
14120 msgstr "Specificeer de bovenkant voor het croppen"
14121
14122 #: modules/stream_out/transcode.c:90
14123 msgid "Video crop left"
14124 msgstr "Video crop links"
14125
14126 #: modules/stream_out/transcode.c:92
14127 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
14128 msgstr "Specificeer de linker kant voor het croppen"
14129
14130 #: modules/stream_out/transcode.c:93
14131 msgid "Video crop bottom"
14132 msgstr "Video crop onderkant"
14133
14134 #: modules/stream_out/transcode.c:95
14135 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
14136 msgstr "Specificeer de onderkant voor het croppen."
14137
14138 #: modules/stream_out/transcode.c:96
14139 msgid "Video crop right"
14140 msgstr "Video crop rechts"
14141
14142 #: modules/stream_out/transcode.c:98
14143 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
14144 msgstr "Specificeer de rechter kant voor het croppen."
14145
14146 #: modules/stream_out/transcode.c:100
14147 msgid "Audio encoder"
14148 msgstr "Audio codec"
14149
14150 #: modules/stream_out/transcode.c:102
14151 msgid ""
14152 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
14153 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
14154
14155 #: modules/stream_out/transcode.c:104
14156 msgid "Destination audio codec"
14157 msgstr "Doelformaat audio"
14158
14159 #: modules/stream_out/transcode.c:106
14160 msgid ""
14161 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
14162 "output."
14163 msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande audio streams."
14164
14165 #: modules/stream_out/transcode.c:108
14166 msgid "Audio bitrate"
14167 msgstr "Audio bitrate"
14168
14169 #: modules/stream_out/transcode.c:110
14170 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
14171 msgstr ""
14172 "Specificeer de bitrate van het geluid (in kB/s) voor uitgaande streams."
14173
14174 #: modules/stream_out/transcode.c:112
14175 msgid "Audio sample rate"
14176 msgstr "Samplerate geluid"
14177
14178 #: modules/stream_out/transcode.c:114
14179 msgid ""
14180 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
14181 msgstr "De te gebruiken samplerate voor geluid voor uitgaande streams"
14182
14183 #: modules/stream_out/transcode.c:116
14184 msgid "Audio channels"
14185 msgstr "Audio kanalen"
14186
14187 #: modules/stream_out/transcode.c:118
14188 msgid ""
14189 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
14190 "output."
14191 msgstr "Het aantal audio kanalen in uitgaande streams"
14192
14193 #: modules/stream_out/transcode.c:121
14194 msgid "Subtitles encoder"
14195 msgstr "Ondertitelingsencoder"
14196
14197 #: modules/stream_out/transcode.c:123
14198 msgid ""
14199 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
14200 "options."
14201 msgstr "De te gebruiken encoder voor ondertiteling en zijn opties"
14202
14203 #: modules/stream_out/transcode.c:125
14204 msgid "Destination subtitles codec"
14205 msgstr "Formaat ondertiteling"
14206
14207 #: modules/stream_out/transcode.c:127
14208 msgid ""
14209 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
14210 "output."
14211 msgstr ""
14212 "Hiermee kunt u het formaat voor de te streamen ondertiteling instellen."
14213
14214 #: modules/stream_out/transcode.c:129
14215 msgid "Subpictures filter"
14216 msgstr "Ondertitelingsfilter"
14217
14218 #: modules/stream_out/transcode.c:131
14219 msgid ""
14220 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
14221 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
14222 "video."
14223 msgstr ""
14224 "Te gebruiken ondertitelingsfilters bij het transcoderen. De geproduceerde "
14225 "ondertitelingsbeelden worden direct/permanent op het beeld afgebeeld."
14226
14227 #: modules/stream_out/transcode.c:135 modules/video_filter/osdmenu.c:118
14228 #, fuzzy
14229 msgid "OSD menu"
14230 msgstr "DVD (menus)"
14231
14232 #: modules/stream_out/transcode.c:137
14233 msgid ""
14234 "Enable streaming of the On Screen Display. It uses the osdmenu subfilter."
14235 msgstr ""
14236
14237 #: modules/stream_out/transcode.c:139
14238 msgid "Number of threads"
14239 msgstr "Aantal threads"
14240
14241 #: modules/stream_out/transcode.c:141
14242 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
14243 msgstr "Het aantal threads dat gebruikt wordt voor transcodering."
14244
14245 #: modules/stream_out/transcode.c:142
14246 msgid "High priority"
14247 msgstr ""
14248
14249 #: modules/stream_out/transcode.c:144
14250 msgid ""
14251 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
14252 msgstr ""
14253
14254 #: modules/stream_out/transcode.c:147
14255 msgid "Synchronise on audio track"
14256 msgstr "Synchroniseer met het geluid"
14257
14258 #: modules/stream_out/transcode.c:149
14259 msgid ""
14260 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
14261 "on the audio track."
14262 msgstr ""
14263 "Dupliceer of verwijder beelden om video te synchroniseren met het geluid."
14264
14265 #: modules/stream_out/transcode.c:153
14266 msgid ""
14267 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
14268 "keep up with the encoding rate."
14269 msgstr ""
14270 "Als de CPU de benodigde snelheid voor de encodering niet aan kan, dan kunnen "
14271 "hiermee beelden overgeslagen worden."
14272
14273 #: modules/stream_out/transcode.c:168
14274 msgid "Transcode stream output"
14275 msgstr "Transcodeer stream"
14276
14277 #: modules/stream_out/transcode.c:228
14278 msgid "Overlays/Subtitles"
14279 msgstr "Overlapping/Ondertiteling"
14280
14281 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
14282 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
14283 msgstr "MPEG2 video transrating stream uitvoer"
14284
14285 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
14286 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14287 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
14288
14289 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
14290 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14291 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
14292
14293 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
14294 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
14295 msgid "Conversions from "
14296 msgstr "Conversies van "
14297
14298 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
14299 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
14300 msgid "MMX conversions from "
14301 msgstr "MMX conversies van "
14302
14303 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
14304 msgid "AltiVec conversions from "
14305 msgstr "Altivec conversies van "
14306
14307 #: modules/video_filter/adjust.c:60
14308 msgid "Image contrast (0-2)"
14309 msgstr "Contrast van het beeld (0-2)"
14310
14311 #: modules/video_filter/adjust.c:61
14312 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
14313 msgstr ""
14314 "Wijzig het contrast van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 1 is normaal."
14315
14316 #: modules/video_filter/adjust.c:62
14317 msgid "Image hue (0-360)"
14318 msgstr "Tint van het beeld (0-360)"
14319
14320 #: modules/video_filter/adjust.c:63
14321 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
14322 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
14323
14324 #: modules/video_filter/adjust.c:64
14325 msgid "Image saturation (0-3)"
14326 msgstr "Kleurverzadiging van het beeld (0-3)"
14327
14328 #: modules/video_filter/adjust.c:65
14329 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
14330 msgstr ""
14331 "Wijzig de kleurverzadiging van het beeld. Waarden tussen 0 en 3, 0 is "
14332 "normaal."
14333
14334 #: modules/video_filter/adjust.c:66
14335 msgid "Image brightness (0-2)"
14336 msgstr "Helderheid van het beeld (0-2)"
14337
14338 #: modules/video_filter/adjust.c:67
14339 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
14340 msgstr ""
14341 "Wijzig de helderheid van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 0 is normaal."
14342
14343 #: modules/video_filter/adjust.c:68
14344 msgid "Image gamma (0-10)"
14345 msgstr "Gamma correctie op het beeld (0-10)"
14346
14347 #: modules/video_filter/adjust.c:69
14348 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
14349 msgstr ""
14350 "Wijzig de gamma van het beeld. Waarden tussen 0.01 en 10, 1 is normaal."
14351
14352 #: modules/video_filter/adjust.c:73
14353 msgid "Image properties filter"
14354 msgstr "Beeld eigenschappen filter"
14355
14356 #: modules/video_filter/adjust.c:74
14357 msgid "Image adjust"
14358 msgstr "Beeld eigenshappen"
14359
14360 #: modules/video_filter/blend.c:67
14361 msgid "Video pictures blending"
14362 msgstr "Video mengfilter"
14363
14364 #: modules/video_filter/clone.c:55
14365 msgid "Number of clones"
14366 msgstr "Aantal klonen"
14367
14368 #: modules/video_filter/clone.c:56
14369 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
14370 msgstr "Kies het aantal klonen van het videovenster dat u verlangt"
14371
14372 #: modules/video_filter/clone.c:59
14373 msgid "List of video output modules"
14374 msgstr "Lijst van video output modules"
14375
14376 #: modules/video_filter/clone.c:60
14377 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
14378 msgstr "Selecteer de specifieke video uitvoer modules die u wilt activeren."
14379
14380 #: modules/video_filter/clone.c:63
14381 msgid "Clone video filter"
14382 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
14383
14384 #: modules/video_filter/clone.c:65
14385 msgid "Clone"
14386 msgstr "Kloon"
14387
14388 #: modules/video_filter/crop.c:54
14389 msgid "Crop geometry (pixels)"
14390 msgstr "Afmetingen uitsnijding (pixels)"
14391
14392 #: modules/video_filter/crop.c:55
14393 msgid ""
14394 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
14395 "<left offset> + <top offset>."
14396 msgstr ""
14397 "Stel het uit te snijden vlak in. Dit is gespecificeerd als breedte x hoogte "
14398 "+ afstand van linkerkant + afstand van boven"
14399
14400 #: modules/video_filter/crop.c:57
14401 msgid "Automatic cropping"
14402 msgstr "Verwijder zwarte randen"
14403
14404 #: modules/video_filter/crop.c:58
14405 msgid "Activate automatic black border cropping."
14406 msgstr "Automatische verwijdering van zwarte randen"
14407
14408 #: modules/video_filter/crop.c:61
14409 msgid "Crop video filter"
14410 msgstr "Uitsnijde video filter"
14411
14412 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
14413 #: modules/video_filter/deinterlace.c:105
14414 msgid "Deinterlace mode"
14415 msgstr "Deinterlace methode"
14416
14417 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
14418 #, fuzzy
14419 msgid "Default deinterlace method to use for local playback"
14420 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
14421
14422 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106
14423 #, fuzzy
14424 msgid "Default deinterlace methode to use for streaming"
14425 msgstr ""
14426 "De te gebruiken deinterlace module. (ffmpeg-deinterlace of deinterlace)"
14427
14428 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
14429 msgid "Deinterlacing video filter"
14430 msgstr "Deinterlace video filter"
14431
14432 #: modules/video_filter/distort.c:64
14433 msgid "Distort mode"
14434 msgstr "Verstoringsmethode"
14435
14436 #: modules/video_filter/distort.c:65
14437 #, fuzzy
14438 msgid "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\" and \"edge\""
14439 msgstr "Verstoringsmethode, of \"wave\" of \"ripple\""
14440
14441 #: modules/video_filter/distort.c:67
14442 msgid "Gradient image type"
14443 msgstr ""
14444
14445 #: modules/video_filter/distort.c:68
14446 msgid "Gradient image type (0 or 1)"
14447 msgstr ""
14448
14449 #: modules/video_filter/distort.c:70
14450 #, fuzzy
14451 msgid "Apply cartoon effect"
14452 msgstr "Effect"
14453
14454 #: modules/video_filter/distort.c:71
14455 msgid "Apply cartoon effect. Used by \"gradient\" and \"edge\"."
14456 msgstr ""
14457
14458 #: modules/video_filter/distort.c:74
14459 msgid "Wave"
14460 msgstr "Golven"
14461
14462 #: modules/video_filter/distort.c:74
14463 msgid "Ripple"
14464 msgstr "Rimpelingen"
14465
14466 #: modules/video_filter/distort.c:74
14467 msgid "gradient"
14468 msgstr ""
14469
14470 #: modules/video_filter/distort.c:74
14471 msgid "Edge"
14472 msgstr ""
14473
14474 #: modules/video_filter/distort.c:77
14475 msgid "Distort video filter"
14476 msgstr "Verstorings video filter"
14477
14478 #: modules/video_filter/invert.c:52
14479 msgid "Invert video filter"
14480 msgstr "Inversie video filter"
14481
14482 #: modules/video_filter/invert.c:53
14483 msgid "Color inversion"
14484 msgstr "Kleur inversie"
14485
14486 #: modules/video_filter/logo.c:68
14487 msgid "Logo filename"
14488 msgstr "Log bestandsnaam"
14489
14490 #: modules/video_filter/logo.c:69
14491 msgid "Full path of the PNG file to use."
14492 msgstr "Locatie van het te gebruiken PNG bestand"
14493
14494 #: modules/video_filter/logo.c:70
14495 msgid "X coordinate of the logo"
14496 msgstr "X positie van het logo"
14497
14498 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
14499 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
14500 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
14501
14502 #: modules/video_filter/logo.c:72
14503 msgid "Y coordinate of the logo"
14504 msgstr "Y positie van het logo"
14505
14506 #: modules/video_filter/logo.c:74
14507 msgid "Transparency of the logo"
14508 msgstr "Transparantie van het logo (255-0)"
14509
14510 #: modules/video_filter/logo.c:75
14511 msgid ""
14512 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
14513 "to 255 for full opacity)."
14514 msgstr ""
14515 "Doorzichtigheid van het logo. Van 0 voor volledig transparant tot 255 voor "
14516 "volledig ondoorzichtig."
14517
14518 #: modules/video_filter/logo.c:77
14519 msgid "Logo position"
14520 msgstr "Start positie"
14521
14522 #: modules/video_filter/logo.c:79
14523 msgid ""
14524 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14525 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
14526 msgstr ""
14527 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
14528 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
14529 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
14530 "mogelijk.)"
14531
14532 #: modules/video_filter/logo.c:89
14533 msgid "Logo video filter"
14534 msgstr "Logo overlap filter"
14535
14536 #: modules/video_filter/logo.c:91
14537 msgid "Logo overlay"
14538 msgstr "Logo overlap"
14539
14540 #: modules/video_filter/logo.c:109
14541 msgid "Logo sub filter"
14542 msgstr "Logo overlay filter"
14543
14544 #: modules/video_filter/magnify.c:59
14545 #, fuzzy
14546 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
14547 msgstr "ffmpeg deinterlace video filter"
14548
14549 #: modules/video_filter/marq.c:76
14550 msgid "Marquee text"
14551 msgstr ""
14552
14553 #: modules/video_filter/marq.c:77
14554 msgid "Marquee text to display"
14555 msgstr ""
14556
14557 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:120
14558 #: modules/video_filter/time.c:73
14559 msgid "X offset, from left"
14560 msgstr ""
14561
14562 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:121
14563 #: modules/video_filter/time.c:74
14564 msgid "X offset, from the left screen edge"
14565 msgstr ""
14566
14567 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:122
14568 #: modules/video_filter/time.c:75
14569 msgid "Y offset, from the top"
14570 msgstr ""
14571
14572 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:123
14573 #: modules/video_filter/time.c:76
14574 msgid "Y offset, down from the top"
14575 msgstr ""
14576
14577 #: modules/video_filter/marq.c:82
14578 msgid "Marquee timeout"
14579 msgstr ""
14580
14581 #: modules/video_filter/marq.c:83
14582 msgid ""
14583 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
14584 "value is 0 (remain forever)."
14585 msgstr ""
14586 "De tijd dat de tekst in beeld moet blijven in milliseconden. Standaard "
14587 "waarde is 0 (continue tonen)."
14588
14589 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:124
14590 #: modules/video_filter/time.c:77
14591 msgid "Opacity"
14592 msgstr "Doorzichtigheid"
14593
14594 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:127
14595 #: modules/video_filter/time.c:80
14596 msgid "Font size, pixels"
14597 msgstr "Lettergrootte in pixels"
14598
14599 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:128
14600 #: modules/video_filter/time.c:81
14601 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
14602 msgstr ""
14603 "Lettergrootte in pixels. -1 betekent gebruik standard freetype lettergrootte."
14604
14605 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
14606 msgid "Marquee position"
14607 msgstr "Start positie"
14608
14609 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
14610 msgid ""
14611 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
14612 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
14613 "adding them)."
14614 msgstr ""
14615 "De oriëntatie/positionering van de tekst in het venster kan hier bepaald "
14616 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
14617 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
14618 "mogelijk.)"
14619
14620 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/rss.c:173
14621 msgid "Misc"
14622 msgstr ""
14623
14624 #: modules/video_filter/marq.c:140
14625 msgid "Marquee display sub filter"
14626 msgstr "Tekst overlay sub filter"
14627
14628 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
14629 msgid "Alpha blending"
14630 msgstr "Doorzichtigheid"
14631
14632 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
14633 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
14634 msgstr "Doorzichtigheid (0..255). Standaard is 255"
14635
14636 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
14637 msgid "Height in pixels"
14638 msgstr "Hoogte in pixels"
14639
14640 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
14641 msgid "Width in pixels"
14642 msgstr "Breedte in pixels"
14643
14644 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
14645 msgid "Top left corner x coordinate"
14646 msgstr "X positie linkerbovenhoek"
14647
14648 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
14649 msgid "Top left corner y coordinate"
14650 msgstr "Y positie linkerbovenhoek"
14651
14652 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
14653 msgid "Vertical border width in pixels"
14654 msgstr "Verticale randbreedte in pixels"
14655
14656 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
14657 msgid "Horizontal border width in pixels"
14658 msgstr "Horizontale randbreedte in pixels"
14659
14660 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
14661 msgid "Mosaic alignment"
14662 msgstr "Mozaïek uitlijning"
14663
14664 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
14665 msgid "Positioning method"
14666 msgstr "Positioneringsmethode"
14667
14668 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
14669 #, fuzzy
14670 msgid ""
14671 "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
14672 "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
14673 msgstr ""
14674 "Positioneringsmethode:\n"
14675 "auto: Kies automatisch het beste aantal rijen en kolommen.\n"
14676 "absoluut: Gebruik het aantal rijen en kolommen dat de gebruiker heeft "
14677 "ingesteld."
14678
14679 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
14680 msgid "Number of rows"
14681 msgstr "Aantal rijen"
14682
14683 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
14684 msgid "Number of columns"
14685 msgstr "Aantal kolommen"
14686
14687 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
14688 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
14689 msgstr "Behoud beeldverhouding"
14690
14691 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
14692 msgid "Keep original size"
14693 msgstr "Behoud originele grootte"
14694
14695 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
14696 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
14697 msgstr ""
14698
14699 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
14700 msgid ""
14701 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14702 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
14703 "others."
14704 msgstr ""
14705
14706 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
14707 msgid "fixed"
14708 msgstr "absoluut"
14709
14710 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
14711 msgid "Mosaic video sub filter"
14712 msgstr "Mozaïek video sub filter"
14713
14714 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
14715 msgid "Mosaic"
14716 msgstr "Mozaïek"
14717
14718 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
14719 msgid "Blur factor (1-127)"
14720 msgstr "Vervagingsfactor (1-127)"
14721
14722 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
14723 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
14724 msgstr "De mate van vervaging uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
14725
14726 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
14727 #, fuzzy
14728 msgid "Motion blur"
14729 msgstr "Beweging vervagingsfilter"
14730
14731 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
14732 msgid "Motion blur filter"
14733 msgstr "Beweging vervagingsfilter"
14734
14735 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
14736 msgid "Description file"
14737 msgstr ""
14738
14739 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
14740 msgid "Description file, file containing simple playlist"
14741 msgstr ""
14742
14743 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
14744 msgid "History parameter"
14745 msgstr "Historie"
14746
14747 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
14748 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
14749 msgstr "Aantal beelden dat gebruikt word voor de detectie"
14750
14751 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
14752 msgid "Motion detect video filter"
14753 msgstr "Bewegingsdetectie filter"
14754
14755 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
14756 msgid "Motion detect"
14757 msgstr "Modulatie type"
14758
14759 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
14760 #, fuzzy
14761 msgid "OSD menu configuration file"
14762 msgstr "VLM configuratie bestand"
14763
14764 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
14765 msgid "An OSD menu configuration file that menu actions with button images"
14766 msgstr ""
14767
14768 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
14769 msgid "Path to OSD menu images"
14770 msgstr ""
14771
14772 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
14773 msgid ""
14774 "Specify another path to the OSD menu images. This will override the path as "
14775 "defined in the OSD configuration file."
14776 msgstr ""
14777
14778 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
14779 #, fuzzy
14780 msgid "X coordinate of the OSD menu"
14781 msgstr "X positie van het logo"
14782
14783 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
14784 #, fuzzy
14785 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
14786 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
14787
14788 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
14789 #, fuzzy
14790 msgid "Y coordinate of the OSD menu"
14791 msgstr "Y positie van het logo"
14792
14793 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
14794 #, fuzzy
14795 msgid "OSD menu position"
14796 msgstr "Positie van de tijd"
14797
14798 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
14799 #, fuzzy
14800 msgid ""
14801 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
14802 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
14803 msgstr ""
14804 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
14805 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
14806 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
14807 "mogelijk.)"
14808
14809 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
14810 msgid "Timeout of OSD menu"
14811 msgstr ""
14812
14813 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
14814 msgid ""
14815 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
14816 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
14817 "visible."
14818 msgstr ""
14819
14820 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
14821 #, fuzzy
14822 msgid "Update speed of OSD menu"
14823 msgstr "X positie van het logo"
14824
14825 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
14826 msgid ""
14827 "Update the OSD menu picture every 200 ms (default). Shorten the update time "
14828 "for environments that experience transmissions errors. Be careful with this "
14829 "option because encoding OSD menu pictures is very computing intensive. The "
14830 "range is 0 - 1000 ms."
14831 msgstr ""
14832
14833 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
14834 #, fuzzy
14835 msgid "On Screen Display menu subfilter"
14836 msgstr "Berichten op het scherm"
14837
14838 #: modules/video_filter/rss.c:110
14839 msgid "RSS feed URLs"
14840 msgstr ""
14841
14842 #: modules/video_filter/rss.c:111
14843 msgid "RSS feed '|' (pipe) seperated URLs"
14844 msgstr ""
14845
14846 #: modules/video_filter/rss.c:112
14847 msgid "RSS feed speed"
14848 msgstr ""
14849
14850 #: modules/video_filter/rss.c:113
14851 msgid "RSS feed speed (bigger is slower)"
14852 msgstr ""
14853
14854 #: modules/video_filter/rss.c:114 modules/video_filter/rss.c:115
14855 msgid "RSS feed max number of chars displayed"
14856 msgstr ""
14857
14858 #: modules/video_filter/rss.c:116
14859 msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds"
14860 msgstr ""
14861
14862 #: modules/video_filter/rss.c:117
14863 msgid ""
14864 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. If 0, the feeds "
14865 "will never be updated."
14866 msgstr ""
14867
14868 #: modules/video_filter/rss.c:180
14869 #, fuzzy
14870 msgid "RSS feed display"
14871 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
14872
14873 #: modules/video_filter/rv32.c:52
14874 #, fuzzy
14875 msgid "RV32 conversion filter"
14876 msgstr "MMX conversies van "
14877
14878 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
14879 msgid "Video scaling filter"
14880 msgstr "Video schalingsfilter"
14881
14882 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
14883 msgid "Scaling mode"
14884 msgstr ""
14885
14886 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
14887 msgid "You can choose the default scaling mode."
14888 msgstr ""
14889
14890 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14891 msgid "Fast bilinear"
14892 msgstr ""
14893
14894 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14895 msgid "Bilinear"
14896 msgstr ""
14897
14898 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14899 msgid "Bicubic (good quality)"
14900 msgstr ""
14901
14902 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14903 msgid "Experimental"
14904 msgstr "Experimenteel"
14905
14906 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14907 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
14908 msgstr ""
14909
14910 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14911 msgid "Area"
14912 msgstr ""
14913
14914 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14915 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
14916 msgstr ""
14917
14918 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14919 msgid "Gauss"
14920 msgstr ""
14921
14922 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14923 msgid "SincR"
14924 msgstr ""
14925
14926 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14927 msgid "Lanczos"
14928 msgstr ""
14929
14930 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14931 msgid "Bicubic spline"
14932 msgstr ""
14933
14934 #: modules/video_filter/time.c:71
14935 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
14936 msgstr "Formaat tijd (%Y%m%d %H%M%S)"
14937
14938 #: modules/video_filter/time.c:72
14939 msgid ""
14940 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
14941 "%S = second"
14942 msgstr ""
14943 "Tijdformaat (%Y = jaar, %m = maand, %d = dag, %H = uur, %M = minuut, %S = "
14944 "seconden"
14945
14946 #: modules/video_filter/time.c:88
14947 msgid "Time position"
14948 msgstr "Positie van de tijd"
14949
14950 #: modules/video_filter/time.c:90
14951 msgid ""
14952 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14953 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
14954 "them)."
14955 msgstr ""
14956 "De oriëntatie/positionering van de tijd in het venster kan hier bepaald "
14957 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
14958 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
14959 "mogelijk.)"
14960
14961 #: modules/video_filter/time.c:104
14962 msgid "Time overlay"
14963 msgstr "Tijd overlap"
14964
14965 #: modules/video_filter/time.c:121
14966 msgid "Time display sub filter"
14967 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
14968
14969 #: modules/video_filter/transform.c:57
14970 msgid "Transform type"
14971 msgstr "Transformatie type"
14972
14973 #: modules/video_filter/transform.c:58
14974 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
14975 msgstr "Één van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
14976
14977 #: modules/video_filter/transform.c:61
14978 msgid "Rotate by 90 degrees"
14979 msgstr "Draai 90 graden"
14980
14981 #: modules/video_filter/transform.c:62
14982 msgid "Rotate by 180 degrees"
14983 msgstr "Draai 180 graden"
14984
14985 #: modules/video_filter/transform.c:62
14986 msgid "Rotate by 270 degrees"
14987 msgstr "Draai 270 graden"
14988
14989 #: modules/video_filter/transform.c:63
14990 msgid "Flip horizontally"
14991 msgstr "Keer Horizontaal om"
14992
14993 #: modules/video_filter/transform.c:63
14994 msgid "Flip vertically"
14995 msgstr "Keer vertikaal om"
14996
14997 #: modules/video_filter/transform.c:66
14998 msgid "Video transformation filter"
14999 msgstr "Video transformatie filter"
15000
15001 #: modules/video_filter/wall.c:54
15002 msgid ""
15003 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
15004 msgstr ""
15005 "Het aantal horizontale videovensters waarover de video verdeeld moet worden."
15006
15007 #: modules/video_filter/wall.c:58
15008 msgid ""
15009 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
15010 msgstr ""
15011 "Het aantal vertikale videovensters waarover de video verdeeld moet worden"
15012
15013 #: modules/video_filter/wall.c:61
15014 msgid "Active windows"
15015 msgstr "Actieve vensters"
15016
15017 #: modules/video_filter/wall.c:62
15018 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
15019 msgstr "Lijst met active vensters (door komma's gescheiden). Standaard: Allen"
15020
15021 #: modules/video_filter/wall.c:65
15022 msgid "Element aspect ratio"
15023 msgstr "Schermelementen beeldverhouding"
15024
15025 #: modules/video_filter/wall.c:66
15026 #, fuzzy
15027 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
15028 msgstr "De beeldverhouding van de individuele schermen van de videowand."
15029
15030 #: modules/video_filter/wall.c:69
15031 msgid "Wall video filter"
15032 msgstr "Videowand filter"
15033
15034 #: modules/video_filter/wall.c:70
15035 msgid "Image wall"
15036 msgstr "Video wand"
15037
15038 #: modules/video_output/aa.c:55
15039 msgid "Ascii Art"
15040 msgstr "ASCII-art"
15041
15042 #: modules/video_output/aa.c:58
15043 msgid "ASCII-art video output"
15044 msgstr "video uitvoer in ASCII karakters"
15045
15046 #: modules/video_output/caca.c:57
15047 msgid "Color ASCII art video output"
15048 msgstr "Video uitvoer in gekleurde ASCII karakters"
15049
15050 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
15051 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
15052 msgstr "Hardware YUV->RGB conversie"
15053
15054 #: modules/video_output/directx/directx.c:114
15055 msgid ""
15056 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
15057 "doesn't have any effect when using overlays."
15058 msgstr ""
15059 "Probeer hardware acceleratie voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
15060 "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
15061
15062 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
15063 msgid "Use video buffers in system memory"
15064 msgstr "Gebruik buffers in het systeemgeheugen"
15065
15066 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
15067 msgid ""
15068 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
15069 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
15070 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
15071 "doesn't have any effect when using overlays."
15072 msgstr ""
15073 "Gebruik videobuffers in systeemgeheugen in plaats van het geheugen op de "
15074 "videokaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, daar systeemgeheugen trager is "
15075 "dan het speciale videogeheugen op de grafische kaart. De optie heeft geen "
15076 "effect als overlays gebruikt worden."
15077
15078 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
15079 msgid "Use triple buffering for overlays"
15080 msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
15081
15082 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
15083 msgid ""
15084 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
15085 "better video quality (no flickering)."
15086 msgstr ""
15087 "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV overlays. Dat resulteert "
15088 "in veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
15089
15090 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
15091 msgid "Name of desired display device"
15092 msgstr "Naam van gewenst beeldscherm"
15093
15094 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
15095 msgid ""
15096 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
15097 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
15098 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
15099 msgstr ""
15100 "In een multimonitor configuratie kan de Windows apparaatnaam van het "
15101 "beeldscherm waarop je de video wilt zien opgegeven worden. Bijvoorbeeld: \"\\"
15102 "\\.\\DISPLAY1\" of \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
15103
15104 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
15105 msgid "Enable wallpaper mode "
15106 msgstr "Bureaubladachtergrond mode"
15107
15108 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
15109 msgid ""
15110 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
15111 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
15112 "desktop must not already have a wallpaper."
15113 msgstr ""
15114 "Met deze mode kan video worden afgebeeld als bureaubladachtergrond. Dit "
15115 "werkt enkel in Overlay mode en als het bureaublad nog geen andere "
15116 "achtergrond heeft."
15117
15118 #: modules/video_output/directx/directx.c:163
15119 msgid "DirectX video output"
15120 msgstr "DirectX video uitvoer"
15121
15122 #: modules/video_output/directx/directx.c:303
15123 msgid "Wallpaper"
15124 msgstr "Bureaubladachtergrond"
15125
15126 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
15127 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
15128 msgid "OpenGL video output"
15129 msgstr "OpenGL video uitvoer"
15130
15131 #: modules/video_output/fb.c:67
15132 msgid "Framebuffer device"
15133 msgstr "Framebuffer apparaat"
15134
15135 #: modules/video_output/fb.c:69
15136 msgid ""
15137 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
15138 "(usually /dev/fb0)."
15139 msgstr ""
15140 "Hier kan het framebuffer apparaat geselecteerd worden dat voor rendering "
15141 "gebruikt wordt (gewoonlijk is dit /dev/fb0)."
15142
15143 #: modules/video_output/fb.c:78
15144 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
15145 msgstr "GNU/Linux console framebuffer video uitvoer"
15146
15147 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
15148 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
15149 msgid "X11 display name"
15150 msgstr "X11 scherm naam"
15151
15152 #: modules/video_output/ggi.c:58
15153 msgid ""
15154 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
15155 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
15156 msgstr ""
15157 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
15158 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
15159
15160 #: modules/video_output/glide.c:64
15161 msgid "3dfx Glide video output"
15162 msgstr "3dfx Glide video uitvoer"
15163
15164 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
15165 msgid "HD1000 video output"
15166 msgstr "HD1000 videa uitvoer"
15167
15168 #: modules/video_output/image.c:48
15169 msgid "Image format"
15170 msgstr "Afbeeldingsformaat"
15171
15172 #: modules/video_output/image.c:49
15173 msgid "Set the format of the output image."
15174 msgstr "Het formaat van de opgeslagen afbeeldingen."
15175
15176 #: modules/video_output/image.c:51
15177 msgid "Recording ratio"
15178 msgstr "Opname ratio"
15179
15180 #: modules/video_output/image.c:52
15181 msgid ""
15182 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
15183 "three is recorded."
15184 msgstr ""
15185 "Het aantal beelden per filmbeeld dat wordt opgeslagen. 3 betekent dat 1 op "
15186 "de 3 originele filmbeeldjes wordt opgeslagen."
15187
15188 #: modules/video_output/image.c:55
15189 msgid "Filename prefix"
15190 msgstr "Bestandsnaam"
15191
15192 #: modules/video_output/image.c:56
15193 msgid ""
15194 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
15195 "prefixNUMBER.format"
15196 msgstr ""
15197 "Definieer de bestandsnaam. De uiteindelijke bestandsnaam zal zijn "
15198 "bestandsnaamNUMMER.formaat."
15199
15200 #: modules/video_output/image.c:64
15201 msgid "Image video output"
15202 msgstr "Afbeeldingen video uitvoer"
15203
15204 #: modules/video_output/mga.c:59
15205 msgid "Matrox Graphic Array video output"
15206 msgstr "Matrox Graphic Array video uitvoer"
15207
15208 #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
15209 msgid "OpenGL cube rotation speed"
15210 msgstr "OpenGL kubus rotatie snelheid"
15211
15212 #: modules/video_output/opengl.c:119
15213 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
15214 msgstr "Dit bepaald de rotatie snelheid van het OpenGL-kubus effect."
15215
15216 #: modules/video_output/opengl.c:122
15217 msgid "Select effect"
15218 msgstr "Effect"
15219
15220 #: modules/video_output/opengl.c:124
15221 msgid "Allows you to select different visual effects."
15222 msgstr "Selecteer een van de visuele effecten"
15223
15224 #: modules/video_output/opengl.c:129
15225 msgid "Cube"
15226 msgstr "Kubus"
15227
15228 #: modules/video_output/opengl.c:129
15229 msgid "Transparent Cube"
15230 msgstr "Transparante kubus"
15231
15232 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
15233 msgid "QT Embedded display name"
15234 msgstr "QT Embedded display naam"
15235
15236 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
15237 msgid ""
15238 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
15239 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
15240 msgstr ""
15241 "Specificeer het QT Embedded hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
15242 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
15243
15244 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
15245 msgid "QT Embedded video output"
15246 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
15247
15248 #: modules/video_output/sdl.c:108
15249 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
15250 msgstr "Simple DirectMedia Layer video uitvoer"
15251
15252 #: modules/video_output/snapshot.c:60
15253 msgid "snapshot width"
15254 msgstr "Beeldbreedte"
15255
15256 #: modules/video_output/snapshot.c:61
15257 msgid "Set the width of the snapshot image."
15258 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
15259
15260 #: modules/video_output/snapshot.c:63
15261 msgid "snapshot height"
15262 msgstr "Beeldhoogte"
15263
15264 #: modules/video_output/snapshot.c:64
15265 msgid "Set the height of the snapshot image."
15266 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
15267
15268 #: modules/video_output/snapshot.c:66
15269 msgid "chroma"
15270 msgstr "Chroma"
15271
15272 #: modules/video_output/snapshot.c:67
15273 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
15274 msgstr "De gewenste chroma voor het beeld (4 karakters)"
15275
15276 #: modules/video_output/snapshot.c:69
15277 msgid "cache size (number of images)"
15278 msgstr "Buffergrootte (aantal beelden)"
15279
15280 #: modules/video_output/snapshot.c:70
15281 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
15282 msgstr "Buffergrootte (aantal te bewaren beelden)"
15283
15284 #: modules/video_output/snapshot.c:74
15285 msgid "snapshot module"
15286 msgstr "snapshot module"
15287
15288 #: modules/video_output/svgalib.c:56
15289 msgid "SVGAlib video output"
15290 msgstr "SVGAlib video uitvoer"
15291
15292 #: modules/video_output/wingdi.c:220
15293 msgid "Windows GAPI video output"
15294 msgstr "Windows GAPI video uitvoer"
15295
15296 #: modules/video_output/wingdi.c:224
15297 msgid "Windows GDI video output"
15298 msgstr "Windows GDI video uitvoer"
15299
15300 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
15301 msgid "XVideo adaptor number"
15302 msgstr "XVideo adaptor nummer"
15303
15304 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
15305 msgid ""
15306 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
15307 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
15308 msgstr ""
15309 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
15310 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
15311
15312 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
15313 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
15314 msgid "Alternate fullscreen method"
15315 msgstr "Alternatieve volledig scherm methode"
15316
15317 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
15318 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
15319 msgid ""
15320 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
15321 "its drawbacks.\n"
15322 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
15323 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
15324 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
15325 "show on top of the video."
15326 msgstr ""
15327 "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
15328 "hebben ze allebei hun nadelen.\n"
15329 "1) Laat de window manager het volledig scherm beheren (standaard). Echter "
15330 "dingen zoals taskbars zullen waarschijnlijk bovenop de video te zien zijn.\n"
15331 "2) Omzeil de window manager compleet, echter dan zal er niks boven de video "
15332 "te zien zijn."
15333
15334 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
15335 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
15336 msgid ""
15337 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
15338 "the value of the DISPLAY environment variable."
15339 msgstr ""
15340 "Specificeer het X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
15341 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
15342
15343 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
15344 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
15345 msgstr "Scherm voor de mode: volledig scherm"
15346
15347 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
15348 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
15349 msgid ""
15350 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
15351 "0 for first screen, 1 for the second."
15352 msgstr ""
15353 "Kies het scherm dat je in de volledig scherm modus wilt gebruiken. "
15354 "Bijvoorbeeld: 0 voor het eerste scherm, 1 for het tweede."
15355
15356 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
15357 msgid "Use shared memory"
15358 msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
15359
15360 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
15361 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
15362 msgstr ""
15363 "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
15364
15365 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
15366 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
15367 msgstr "Kies het scherm voor de mode: volledig scherm"
15368
15369 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
15370 msgid "X11 video output"
15371 msgstr "X11 video uitvoer"
15372
15373 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
15374 msgid "XVimage chroma format"
15375 msgstr "XVimage chroma formaat"
15376
15377 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
15378 msgid ""
15379 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
15380 "to improve performances by using the most efficient one."
15381 msgstr ""
15382 "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
15383 "plaats van de snelste en meest efficiënte."
15384
15385 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
15386 msgid "XVideo extension video output"
15387 msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
15388
15389 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
15390 msgid "GaLaktos visualization plugin"
15391 msgstr "GaLaktos animatie plugin"
15392
15393 #: modules/visualization/goom.c:58
15394 msgid "Goom display width"
15395 msgstr "Breedte Goomvideo"
15396
15397 #: modules/visualization/goom.c:59
15398 msgid "Goom display height"
15399 msgstr "Hoogte Goomvideo"
15400
15401 #: modules/visualization/goom.c:60
15402 msgid ""
15403 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
15404 "will be prettier but more CPU intensive)."
15405 msgstr ""
15406 "Pas de resolutie van de Goom animatie aan. (hogere resoluties geeft mooiere "
15407 "resultaten, maar zal CPU intensiever zijn)"
15408
15409 #: modules/visualization/goom.c:63
15410 msgid "Goom animation speed"
15411 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
15412
15413 #: modules/visualization/goom.c:64
15414 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
15415 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
15416
15417 #: modules/visualization/goom.c:70
15418 msgid "Goom"
15419 msgstr "Goom"
15420
15421 #: modules/visualization/goom.c:71
15422 msgid "Goom effect"
15423 msgstr "Goom effect"
15424
15425 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
15426 msgid "Effects list"
15427 msgstr "Lijst van effecten"
15428
15429 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
15430 #, fuzzy
15431 msgid ""
15432 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
15433 "Current effects include: dummy, scope, spectrum"
15434 msgstr ""
15435 "Een lijst met visuele effecten gescheiden door comma's.\n"
15436 "Huidige effecten zijn: dummy, random, scope, spectrum"
15437
15438 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
15439 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
15440 msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
15441
15442 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
15443 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
15444 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
15445
15446 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
15447 msgid "Number of bands"
15448 msgstr "Aantal banden"
15449
15450 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
15451 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
15452 msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer (20 of 80)"
15453
15454 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
15455 #, fuzzy
15456 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
15457 msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer (20 of 80)"
15458
15459 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
15460 msgid "Band separator"
15461 msgstr "Ruimte tussen banden"
15462
15463 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
15464 msgid "Number of blank pixels between bands."
15465 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
15466
15467 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
15468 msgid "Amplification"
15469 msgstr "Versterking"
15470
15471 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
15472 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
15473 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
15474
15475 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
15476 msgid "Enable peaks"
15477 msgstr "Schakel pieken in"
15478
15479 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
15480 msgid "Defines whether to draw peaks."
15481 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
15482
15483 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
15484 msgid "Enable original graphic spectrum"
15485 msgstr ""
15486
15487 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
15488 #, fuzzy
15489 msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
15490 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
15491
15492 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
15493 #, fuzzy
15494 msgid "Enable bands"
15495 msgstr "Schakel geluid in"
15496
15497 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
15498 #, fuzzy
15499 msgid "Defines whether to draw the bands."
15500 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
15501
15502 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
15503 #, fuzzy
15504 msgid "Enable base"
15505 msgstr "Schakel pieken in"
15506
15507 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
15508 #, fuzzy
15509 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
15510 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
15511
15512 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
15513 msgid "Base pixel radius"
15514 msgstr ""
15515
15516 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
15517 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
15518 msgstr ""
15519
15520 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
15521 #, fuzzy
15522 msgid "Spectral sections"
15523 msgstr "Selectie"
15524
15525 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
15526 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
15527 msgstr ""
15528
15529 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
15530 #, fuzzy
15531 msgid "Peak height"
15532 msgstr "Video hoogte"
15533
15534 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
15535 #, fuzzy
15536 msgid "This is the total pixel height of the peak items."
15537 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
15538
15539 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
15540 msgid "Peak extra width"
15541 msgstr ""
15542
15543 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
15544 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
15545 msgstr ""
15546
15547 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
15548 msgid "V-plane color"
15549 msgstr ""
15550
15551 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
15552 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
15553 msgstr ""
15554
15555 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
15556 msgid "Number of stars"
15557 msgstr "Aantal sterren"
15558
15559 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
15560 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
15561 msgstr "Het aantal te tekenen sterren bij het random effect"
15562
15563 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
15564 msgid "Visualizer"
15565 msgstr "Visuele effecten"
15566
15567 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
15568 msgid "Visualizer filter"
15569 msgstr "Visuele effecten filter"
15570
15571 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
15572 msgid "Spectrum analyser"
15573 msgstr "Spectrum analyser"
15574
15575 #: modules/visualization/xosd.c:63
15576 msgid "Flip vertical position"
15577 msgstr "Roteer vertikaal"
15578
15579 #: modules/visualization/xosd.c:64
15580 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
15581 msgstr "Toon xosd uitvoer beneden in het scherm in plaats van bovenaan"
15582
15583 #: modules/visualization/xosd.c:67
15584 msgid "Vertical offset"
15585 msgstr "Vertikale offset"
15586
15587 #: modules/visualization/xosd.c:68
15588 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
15589 msgstr "Vertikale offset van de getoonde tekst in pixels"
15590
15591 #: modules/visualization/xosd.c:70
15592 msgid "Shadow offset"
15593 msgstr "Schaduw offset"
15594
15595 #: modules/visualization/xosd.c:71
15596 msgid "Offset in pixels of the shadow"
15597 msgstr "Offset van de schaduw in pixels"
15598
15599 #: modules/visualization/xosd.c:74
15600 msgid "Font used to display text in the xosd output"
15601 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
15602
15603 #: modules/visualization/xosd.c:82
15604 msgid "XOSD interface"
15605 msgstr "XOSD interface"
15606
15607 #~ msgid " "
15608 #~ msgstr " "
15609
15610 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
15611 #~ msgstr "audio filter dat CoreAudio gebruikt voor resampling"
15612
15613 #~ msgid "CoreAudio output"
15614 #~ msgstr "CoreAudio uitvoer"
15615
15616 #~ msgid "SLP announce"
15617 #~ msgstr "SLP Aankondigingen"
15618
15619 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
15620 #~ msgstr "Verberg Uitg. GUI"
15621
15622 #~ msgid "SLP announcing"
15623 #~ msgstr "SLP aankondigingen"
15624
15625 #~ msgid "Announce this session with SLP"
15626 #~ msgstr "Verkondig deze sessie via SLP"
15627
15628 #~ msgid ""
15629 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
15630 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
15631 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
15632 #~ "\n"
15633 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
15634 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
15635 #~ "\n"
15636 #~ "For more information, have a look at the web site."
15637 #~ msgstr ""
15638 #~ "VLC is een open-source en cross-platform multimedia speler voor "
15639 #~ "verschillende audio en video formaten (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
15640 #~ "Ogg, ..) maar ook DVDs, VCDs, CD audio, en verschillende netwerk "
15641 #~ "streaming protocolen.\n"
15642 #~ "\n"
15643 #~ "Zie voor meer informatie onze internet pagina."
15644
15645 #, fuzzy
15646 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
15647 #~ msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
15648
15649 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
15650 #~ msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
15651
15652 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
15653 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
15654
15655 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
15656 #~ msgstr "Spring 1 minuut terug in de tijd"
15657
15658 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
15659 #~ msgstr "Spring 5 minuten terug in de tijd"
15660
15661 #, fuzzy
15662 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
15663 #~ msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
15664
15665 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
15666 #~ msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
15667
15668 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
15669 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
15670
15671 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
15672 #~ msgstr "Spring 1 minuut vooruit in de tijd"
15673
15674 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
15675 #~ msgstr "Spring 5 minuten vooruit in de tijd"
15676
15677 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
15678 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
15679
15680 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
15681 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
15682
15683 #, fuzzy
15684 #~ msgid "Shout"
15685 #~ msgstr "sout"
15686
15687 #, fuzzy
15688 #~ msgid ""
15689 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
15690 #~ "port 8080)."
15691 #~ msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
15692
15693 #, fuzzy
15694 #~ msgid "Entry "
15695 #~ msgstr "Onderdeel"
15696
15697 #, fuzzy
15698 #~ msgid "Segment "
15699 #~ msgstr "Segment"
15700
15701 #~ msgid "Track "
15702 #~ msgstr "Spoor "
15703
15704 #, fuzzy
15705 #~ msgid "VC-1 decoder module"
15706 #~ msgstr "Tarkin decodeer module"
15707
15708 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
15709 #~ msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
15710
15711 #, fuzzy
15712 #~ msgid "Windows GAPI"
15713 #~ msgstr "Venster"
15714
15715 #, fuzzy
15716 #~ msgid "Windows GDI"
15717 #~ msgstr "Venster"
15718
15719 #, fuzzy
15720 #~ msgid "Open MRL"
15721 #~ msgstr "Open"
15722
15723 #~ msgid "Audio output volume"
15724 #~ msgstr "Geluidsvolume"
15725
15726 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
15727 #~ msgstr ""
15728 #~ "Zonder deze instellingen worden geen beelden overgeslagen in MPEG-w "
15729 #~ "streams."
15730
15731 #~ msgid "Network interface address"
15732 #~ msgstr "Netwerk interface adres"
15733
15734 #~ msgid ""
15735 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
15736 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
15737 #~ "multicasting interface here."
15738 #~ msgstr ""
15739 #~ "Als er meerdere netwerk interfaces zijn in de computer en multicast wordt "
15740 #~ "gebruikt, dan kun je hier het IP adres van de multicast netwerk interface "
15741 #~ "instellen."
15742
15743 #~ msgid "Choose program (SID)"
15744 #~ msgstr "Selecteer programma (SID)"
15745
15746 #~ msgid "Choose programs"
15747 #~ msgstr "Selecteer programmas"
15748
15749 #~ msgid "Choose audio track"
15750 #~ msgstr "Audiospoor"
15751
15752 #~ msgid "Choose subtitles track"
15753 #~ msgstr "Ondertitelingsspoor"
15754
15755 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
15756 #~ msgstr ""
15757 #~ "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van "
15758 #~ "toegangsmodulse."
15759
15760 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
15761 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
15762
15763 #~ msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
15764 #~ msgstr "Selecteer altijd de stroom met de maximale bitrate."
15765
15766 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
15767 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
15768
15769 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
15770 #~ msgstr "live.com (RSTP/RTP/SDP) demuxer"
15771
15772 #~ msgid "Old playlist open"
15773 #~ msgstr "Open oude afspeellijst"
15774
15775 #, fuzzy
15776 #~ msgid "Current version"
15777 #~ msgstr "Kleur inversie"
15778
15779 #, fuzzy
15780 #~ msgid "Your version"
15781 #~ msgstr "Kleur inversie"
15782
15783 #, fuzzy
15784 #~ msgid "Mirror"
15785 #~ msgstr "Fout"
15786
15787 #~ msgid "SAP announces"
15788 #~ msgstr "SAP aankondigingen"
15789
15790 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
15791 #~ msgstr "Selecteer de te gebruiken deinterlace methode"
15792
15793 #, fuzzy
15794 #~ msgid "Streamming"
15795 #~ msgstr "Stream"
15796
15797 #~ msgid "Channel mixer"
15798 #~ msgstr "Kanalen mixer"
15799
15800 #~ msgid ""
15801 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
15802 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
15803 #~ "headphone."
15804 #~ msgstr ""
15805 #~ "Hiermee kies je een specifiek audio kanaal mixer. Je kunt bijvoorbeeld "
15806 #~ "\"koptelefoon\" mixer gebruiken, deze geeft een 5:1 effect."
15807
15808 #, fuzzy
15809 #~ msgid "About VLC media player..."
15810 #~ msgstr "Over VLC media speler"
15811
15812 #, fuzzy
15813 #~ msgid "Wizard..."
15814 #~ msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
15815
15816 #~ msgid "Controls"
15817 #~ msgstr "Bediening"
15818
15819 #~ msgid "Random effect"
15820 #~ msgstr "Sterren effect"
15821
15822 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
15823 #~ msgstr "SLP attribuut identifiers"
15824
15825 #~ msgid ""
15826 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
15827 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
15828 #~ msgstr ""
15829 #~ "Een door komma's gescheiden lijst van attribuut identifiers wordt "
15830 #~ "gebruikt om naar titel in een afspeellijst te zoeken. Laat leeg voor "
15831 #~ "zoeken op alle attributen."
15832
15833 #~ msgid "SLP scopes list"
15834 #~ msgstr "SLP scope lijst"
15835
15836 #~ msgid ""
15837 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
15838 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
15839 #~ msgstr ""
15840 #~ "Een door komma's gescheiden lijst van 'scope' namen wordt gebruikt voor "
15841 #~ "zoeken in SLP zoekvragen. Laat leeg voor zoeken op all 'scope' namen."
15842
15843 #~ msgid "SLP naming authority"
15844 #~ msgstr "SLP naamm authoriteit"
15845
15846 #~ msgid ""
15847 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
15848 #~ "and the empty string for the default of IANA."
15849 #~ msgstr ""
15850 #~ "Zoek op deze 'authoriteit naam'. Gebruik \"*\" voor zoeken op alle en een "
15851 #~ "lege string voor de standaard in IANA."
15852
15853 #~ msgid "SLP LDAP filter"
15854 #~ msgstr "SLP LDAP filter"
15855
15856 #~ msgid ""
15857 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
15858 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
15859 #~ msgstr ""
15860 #~ "Een zoekopdracht van attribuut patronen in de vorm van een LDAPv3 zoek "
15861 #~ "filter. Laat leeg voor alle antwoorden."
15862
15863 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
15864 #~ msgstr "Taal in SLP requests"
15865
15866 #~ msgid ""
15867 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
15868 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
15869 #~ msgstr ""
15870 #~ "RFC 1766 Language tag voor natuurlijke talen in zoek opdrachten. Laat "
15871 #~ "leeg voor gebruik van de standaard taal. Wordt gebruikt in all SLP "
15872 #~ "zoekvragen."
15873
15874 #~ msgid "SLP input"
15875 #~ msgstr "SLP invoer"
15876
15877 #~ msgid "Motion threshold"
15878 #~ msgstr "Bewegingsdrempel"
15879
15880 #~ msgid ""
15881 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
15882 #~ ">32767)."
15883 #~ msgstr ""
15884 #~ "De hoeveelheid beweging die de joystick moet maken voordat beweging wordt "
15885 #~ "geregistreerd. (0->32767)"
15886
15887 #~ msgid "Joystick device"
15888 #~ msgstr "Joystick apparaat"
15889
15890 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
15891 #~ msgstr "Het joystick apparaat (meestal /dev/js0 of /dev/input/js0)"
15892
15893 #~ msgid "Repeat time (ms)"
15894 #~ msgstr "Repeteertijd (ms)"
15895
15896 #~ msgid ""
15897 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
15898 #~ "milliseconds."
15899 #~ msgstr ""
15900 #~ "De hoeveelheid milliseconden dat wordt gewacht voordat the actie wordt "
15901 #~ "herhaald"
15902
15903 #~ msgid "Wait time (ms)"
15904 #~ msgstr "Wacht tijd (ms)"
15905
15906 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
15907 #~ msgstr "De vertraging voordat de herhaling start in milliseconds"
15908
15909 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
15910 #~ msgstr "Maximale zoek interval (seconden)"
15911
15912 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
15913 #~ msgstr "Het maximum aantal seconden dat per keer wordt gezocht."
15914
15915 #~ msgid "Action mapping"
15916 #~ msgstr "Actie mapping"
15917
15918 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
15919 #~ msgstr "Wijzig de acties."
15920
15921 #~ msgid "Joystick control interface"
15922 #~ msgstr "joystick bediening interface"
15923
15924 #~ msgid "Show tooltips"
15925 #~ msgstr "Toon tooltips"
15926
15927 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
15928 #~ msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
15929
15930 #~ msgid "Show text on toolbar buttons"
15931 #~ msgstr "Toon tekst van de toolbar knoppen"
15932
15933 #~ msgid "Show the text below icons on the toolbar."
15934 #~ msgstr "Toon tekst onder de iconen in de toolbar."
15935
15936 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
15937 #~ msgstr "Maximum hoogte voor de configuratie schermen"
15938
15939 #~ msgid ""
15940 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
15941 #~ "preferences menu will occupy."
15942 #~ msgstr ""
15943 #~ "De maximum hoogte voor de configuratie schermen voor het voorkeuren menu "
15944 #~ "is in te stellen."
15945
15946 #~ msgid "Interface default search path"
15947 #~ msgstr "Interface standaard zoekpad"
15948
15949 #~ msgid ""
15950 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
15951 #~ "open when looking for a file."
15952 #~ msgstr ""
15953 #~ "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden gaat "
15954 #~ "zoeken."
15955
15956 #~ msgid "GNOME interface"
15957 #~ msgstr "GNOME interface"
15958
15959 #~ msgid "_Open File..."
15960 #~ msgstr "_Open Bestand..."
15961
15962 #~ msgid "Open a file"
15963 #~ msgstr "Open een bestand"
15964
15965 #~ msgid "Open _Disc..."
15966 #~ msgstr "Open _Disk..."
15967
15968 #~ msgid "Open Disc Media"
15969 #~ msgstr "Open Disk Media"
15970
15971 #~ msgid "_Network stream..."
15972 #~ msgstr "_Netwerk stream..."
15973
15974 #~ msgid "Select a network stream"
15975 #~ msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
15976
15977 #~ msgid "_Eject Disc"
15978 #~ msgstr "Ver_wijder Disk"
15979
15980 #~ msgid "Eject disc"
15981 #~ msgstr "Verwijder schijf"
15982
15983 #~ msgid "_Hide interface"
15984 #~ msgstr "_Verberg interface"
15985
15986 #~ msgid "Progr_am"
15987 #~ msgstr "Progr_amma"
15988
15989 #~ msgid "Choose the program"
15990 #~ msgstr "Selecteer het programma"
15991
15992 #~ msgid "_Title"
15993 #~ msgstr "_Titel"
15994
15995 #~ msgid "Choose title"
15996 #~ msgstr "Kies een titel"
15997
15998 #~ msgid "_Chapter"
15999 #~ msgstr "_Hoofdstuk"
16000
16001 #~ msgid "Choose chapter"
16002 #~ msgstr "Kies een hoofdstuk"
16003
16004 #~ msgid "_Playlist..."
16005 #~ msgstr "_Speellijst..."
16006
16007 #~ msgid "Open the playlist window"
16008 #~ msgstr "Open het speellijst scherm"
16009
16010 #~ msgid "_Modules..."
16011 #~ msgstr "_Modules..."
16012
16013 #~ msgid "Open the module manager"
16014 #~ msgstr "Open de module manager"
16015
16016 #~ msgid "Messages..."
16017 #~ msgstr "Berichten..."
16018
16019 #~ msgid "Open the messages window"
16020 #~ msgstr "Open het berichten venster"
16021
16022 #~ msgid "_Language"
16023 #~ msgstr "_Taal"
16024
16025 #~ msgid "Select audio channel"
16026 #~ msgstr "Selecteer een audio kanaal"
16027
16028 #~ msgid "_Subtitles"
16029 #~ msgstr "_Ondertiteling"
16030
16031 #~ msgid "Select subtitles channel"
16032 #~ msgstr "Selecteer ondertitelingskanaal"
16033
16034 #~ msgid "_Fullscreen"
16035 #~ msgstr "Volledig Scherm"
16036
16037 #~ msgid "_Audio"
16038 #~ msgstr "_Audio"
16039
16040 #~ msgid "_Video"
16041 #~ msgstr "_Video"
16042
16043 #~ msgid "Open disc"
16044 #~ msgstr "Open disk"
16045
16046 #~ msgid "Net"
16047 #~ msgstr "Net"
16048
16049 #~ msgid "Sat"
16050 #~ msgstr "Sat"
16051
16052 #~ msgid "Open a satellite card"
16053 #~ msgstr "Open een satelliet kaart"
16054
16055 #~ msgid "Stop stream"
16056 #~ msgstr "Stop stream"
16057
16058 #~ msgid "Eject"
16059 #~ msgstr "Verwijder"
16060
16061 #~ msgid "Pause stream"
16062 #~ msgstr "Pauzeer stream"
16063
16064 #~ msgid "Fast"
16065 #~ msgstr "Snel"
16066
16067 #~ msgid "Prev"
16068 #~ msgstr "Vorige"
16069
16070 #~ msgid "Previous file"
16071 #~ msgstr "Vorig Bestand"
16072
16073 #~ msgid "Next file"
16074 #~ msgstr "Volgende Bestand"
16075
16076 #~ msgid "Title:"
16077 #~ msgstr "Titel:"
16078
16079 #~ msgid "Select previous title"
16080 #~ msgstr "Selecteer de vorige titel"
16081
16082 #~ msgid "Chapter:"
16083 #~ msgstr "Hoofdstuk:"
16084
16085 #~ msgid "Select previous chapter"
16086 #~ msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
16087
16088 #~ msgid "No server"
16089 #~ msgstr "Geen server"
16090
16091 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
16092 #~ msgstr "Volledig scherm"
16093
16094 #~ msgid "_Network Stream..."
16095 #~ msgstr "_Netwerk Stream..."
16096
16097 #~ msgid "_Jump..."
16098 #~ msgstr "_Spring..."
16099
16100 #~ msgid "Got directly so specified point"
16101 #~ msgstr "Ga rechtstreeks naar gespecificeerd punt"
16102
16103 #~ msgid "Switch program"
16104 #~ msgstr "Verander van Programma"
16105
16106 #~ msgid "_Navigation"
16107 #~ msgstr "_Navigeer"
16108
16109 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
16110 #~ msgstr "Navigeer door titels en hoofdstukken"
16111
16112 #~ msgid "Toggle _Interface"
16113 #~ msgstr "_Interface"
16114
16115 #~ msgid "Playlist..."
16116 #~ msgstr "Speellijst..."
16117
16118 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
16119 #~ msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
16120
16121 #~ msgid ""
16122 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
16123 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
16124 #~ msgstr ""
16125 #~ "De VLC Media Player is een DVD, MPEG en DivX speler. Het kan MPEG-1 en "
16126 #~ "MPEG-2 multimedia bestanden spelen vanuit een bestand of netwerk locatie."
16127
16128 #~ msgid "Open Stream"
16129 #~ msgstr "Open Stream"
16130
16131 #~ msgid "Open Target:"
16132 #~ msgstr "Open Doel locatie:"
16133
16134 #~ msgid "Symbol Rate"
16135 #~ msgstr "Symbol Rate"
16136
16137 #~ msgid "Polarization"
16138 #~ msgstr "Polarisatie"
16139
16140 #~ msgid "FEC"
16141 #~ msgstr "FEC"
16142
16143 #~ msgid "Vertical"
16144 #~ msgstr "Vertikaal"
16145
16146 #~ msgid "Horizontal"
16147 #~ msgstr "Horizontaal"
16148
16149 #~ msgid "Satellite"
16150 #~ msgstr "Satelliet"
16151
16152 #~ msgid "stream output"
16153 #~ msgstr "stream uitvoer"
16154
16155 #~ msgid "Modules"
16156 #~ msgstr "Modules"
16157
16158 #~ msgid ""
16159 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
16160 #~ "version."
16161 #~ msgstr ""
16162 #~ "Sorry, de module manager is nog niet functioneel. Probeer een latere "
16163 #~ "versie."
16164
16165 #~ msgid "Item"
16166 #~ msgstr "Onderdeel"
16167
16168 #~ msgid "Invert"
16169 #~ msgstr "Inverteer"
16170
16171 #~ msgid "Jump to: "
16172 #~ msgstr "Ga naar: "
16173
16174 #~ msgid "stream output (MRL)"
16175 #~ msgstr "stroom output (MRL)"
16176
16177 #~ msgid "Destination Target: "
16178 #~ msgstr "Doel: "
16179
16180 #~ msgid "Path:"
16181 #~ msgstr "Pad:"
16182
16183 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
16184 #~ msgstr "Kon geen pixmap creëren van bestand: %s"
16185
16186 #~ msgid "Gtk+ interface"
16187 #~ msgstr "Gtk+ interface"
16188
16189 #~ msgid "_File"
16190 #~ msgstr "_Bestand"
16191
16192 #~ msgid "_Close"
16193 #~ msgstr "_Sluit"
16194
16195 #~ msgid "Close the window"
16196 #~ msgstr "Sluit het venster"
16197
16198 #~ msgid "E_xit"
16199 #~ msgstr "Af_sluiten"
16200
16201 #~ msgid "Exit the program"
16202 #~ msgstr "Sluit programma af"
16203
16204 #~ msgid "_View"
16205 #~ msgstr "_Toon"
16206
16207 #~ msgid "Hide the main interface window"
16208 #~ msgstr "Verberg het hoofdscherm"
16209
16210 #~ msgid "Navigate through the stream"
16211 #~ msgstr "Navigeer door de stream"
16212
16213 #~ msgid "_Settings"
16214 #~ msgstr "_Instellingen"
16215
16216 #~ msgid "_Preferences..."
16217 #~ msgstr "_Voorkeuren..."
16218
16219 #~ msgid "Configure the application"
16220 #~ msgstr "Stel applicatie voorkeuren in"
16221
16222 #~ msgid "_Help"
16223 #~ msgstr "_Help"
16224
16225 #~ msgid "_About..."
16226 #~ msgstr "_Over..."
16227
16228 #~ msgid "About this application"
16229 #~ msgstr "Over dit programma"
16230
16231 #~ msgid "Open a Satellite Card"
16232 #~ msgstr "Open een satelliet kaart"
16233
16234 #~ msgid "Go Backward"
16235 #~ msgstr "Ga Terug"
16236
16237 #~ msgid "Stop Stream"
16238 #~ msgstr "Stop Stream"
16239
16240 #~ msgid "Play Stream"
16241 #~ msgstr "Start Stream"
16242
16243 #~ msgid "Pause Stream"
16244 #~ msgstr "Pauzeer Stream"
16245
16246 #~ msgid "Play Slower"
16247 #~ msgstr "Speel langzamer"
16248
16249 #~ msgid "Play Faster"
16250 #~ msgstr "Speel Sneller"
16251
16252 #~ msgid "Open Playlist"
16253 #~ msgstr "Open Speellijst"
16254
16255 #~ msgid "Previous File"
16256 #~ msgstr "Vorig Bestand"
16257
16258 #~ msgid "Next File"
16259 #~ msgstr "Volgende Bestand"
16260
16261 #~ msgid "_Play"
16262 #~ msgstr "S_peel"
16263
16264 #~ msgid "Authors"
16265 #~ msgstr "Auteurs"
16266
16267 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
16268 #~ msgstr "het VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
16269
16270 #~ msgid "Open Target"
16271 #~ msgstr "Open Doel"
16272
16273 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
16274 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
16275
16276 #~ msgid "Use a subtitles file"
16277 #~ msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
16278
16279 #~ msgid "Select a subtitles file"
16280 #~ msgstr "Selecteer bestand met ondertiteling"
16281
16282 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
16283 #~ msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
16284
16285 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
16286 #~ msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
16287
16288 #~ msgid "Use stream output"
16289 #~ msgstr "Voer uit naar stream"
16290
16291 #~ msgid "Stream output configuration "
16292 #~ msgstr "Stream uitvoer configurtie"
16293
16294 #~ msgid "Select File"
16295 #~ msgstr "Selecteer Bestand"
16296
16297 #~ msgid "Jump"
16298 #~ msgstr "Spring"
16299
16300 #~ msgid "Go To:"
16301 #~ msgstr "Ga naar:"
16302
16303 #~ msgid "s."
16304 #~ msgstr "s."
16305
16306 #~ msgid "m:"
16307 #~ msgstr "m:"
16308
16309 #~ msgid "h:"
16310 #~ msgstr "h:"
16311
16312 #~ msgid "Selected"
16313 #~ msgstr "Geselecteerd"
16314
16315 #~ msgid "_Crop"
16316 #~ msgstr "_Verklein"
16317
16318 #~ msgid "_Invert"
16319 #~ msgstr "_Inverteer"
16320
16321 #~ msgid "_Select"
16322 #~ msgstr "_Selecteer"
16323
16324 #~ msgid "Stream output (MRL)"
16325 #~ msgstr "Stroom output (MRL)"
16326
16327 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
16328 #~ msgstr "Fout tijdens laden van pixmap bestand: %s"
16329
16330 #~ msgid "Title %d (%d)"
16331 #~ msgstr "Titel %d (%d)"
16332
16333 #~ msgid "Chapter %d"
16334 #~ msgstr "Hoofdstuk %d"
16335
16336 #~ msgid "Selected:"
16337 #~ msgstr "Geselecteerd:"
16338
16339 #~ msgid "Disk type"
16340 #~ msgstr "Disk type"
16341
16342 #~ msgid "Starting position"
16343 #~ msgstr "Start positie"
16344
16345 #~ msgid "Title "
16346 #~ msgstr "Titel"
16347
16348 #~ msgid "Chapter "
16349 #~ msgstr "Hoofdstuk"
16350
16351 #~ msgid "Device name "
16352 #~ msgstr "Apparaat naam"
16353
16354 #~ msgid "Languages"
16355 #~ msgstr "Talen"
16356
16357 #~ msgid "language"
16358 #~ msgstr "taal"
16359
16360 #~ msgid "Open &Disk"
16361 #~ msgstr "Open &Disk"
16362
16363 #~ msgid "Open &Stream"
16364 #~ msgstr "Open &Stroom"
16365
16366 #~ msgid "&Backward"
16367 #~ msgstr "Ga &Terug"
16368
16369 #~ msgid "&Stop"
16370 #~ msgstr "&Stop"
16371
16372 #~ msgid "&Play"
16373 #~ msgstr "&Start"
16374
16375 #~ msgid "P&ause"
16376 #~ msgstr "P&auze"
16377
16378 #~ msgid "&Slow"
16379 #~ msgstr "&Langzaam"
16380
16381 #~ msgid "Fas&t"
16382 #~ msgstr "S&nel"
16383
16384 #~ msgid "Stream info..."
16385 #~ msgstr "Stream informatie..."
16386
16387 #~ msgid "Opens an existing document"
16388 #~ msgstr "Open een bestaand document"
16389
16390 #~ msgid "Opens a recently used file"
16391 #~ msgstr "Open een recent gebruikt bestand"
16392
16393 #~ msgid "Quits the application"
16394 #~ msgstr "Sluit deze applicatie"
16395
16396 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
16397 #~ msgstr "Toon/Verberg de toolbar"
16398
16399 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
16400 #~ msgstr "Toon/Verberg de statusbar"
16401
16402 #~ msgid "Opens a disk"
16403 #~ msgstr "Open een disk"
16404
16405 #~ msgid "Opens a network stream"
16406 #~ msgstr "Selecteer een netwerk stroom"
16407
16408 #~ msgid "Backward"
16409 #~ msgstr "Ga Terug"
16410
16411 #~ msgid "Starts playback"
16412 #~ msgstr "Start afspelen"
16413
16414 #~ msgid "Ready."
16415 #~ msgstr "Klaar."
16416
16417 #~ msgid "Opening file..."
16418 #~ msgstr "Openen bestand..."
16419
16420 #~ msgid "Exiting..."
16421 #~ msgstr "Afsluiten..."
16422
16423 #~ msgid "Toggling toolbar..."
16424 #~ msgstr "Toggle toolbar..."
16425
16426 #~ msgid "Toggle the status bar..."
16427 #~ msgstr "Toggle de statusbar..."
16428
16429 #~ msgid "KDE interface"
16430 #~ msgstr "KDE interface"
16431
16432 #~ msgid "path to ui.rc file"
16433 #~ msgstr "pad naar ui.rc bestand"
16434
16435 #~ msgid "Messages:"
16436 #~ msgstr "Berichten:"
16437
16438 #~ msgid "Protocol"
16439 #~ msgstr "Protocol"
16440
16441 #~ msgid "Address "
16442 #~ msgstr "Adres"
16443
16444 #~ msgid "Port "
16445 #~ msgstr "Poort"
16446
16447 #~ msgid "&Save"
16448 #~ msgstr "Opslaan"
16449
16450 #~ msgid "Qt interface"
16451 #~ msgstr "Qt interface"
16452
16453 #~ msgid "Video Filters"
16454 #~ msgstr "Video Filters"
16455
16456 #~ msgid "Demux number"
16457 #~ msgstr "Demux nummer"
16458
16459 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
16460 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder frequentie"
16461
16462 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
16463 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
16464
16465 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
16466 #~ msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
16467
16468 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
16469 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid (kHz)"
16470
16471 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
16472 #~ msgstr "Gebruik disecq met antenne"
16473
16474 #~ msgid "Satellite input"
16475 #~ msgstr "satelliet invoer"
16476
16477 #, fuzzy
16478 #~ msgid "< Back"
16479 #~ msgstr "Terug"
16480
16481 #, fuzzy
16482 #~ msgid "Next >"
16483 #~ msgstr "Volgende"
16484
16485 #, fuzzy
16486 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
16487 #~ msgstr ""
16488 #~ "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
16489
16490 #, fuzzy
16491 #~ msgid "Choose here your input stream"
16492 #~ msgstr "Opnemen van de stream"
16493
16494 #, fuzzy
16495 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
16496 #~ msgstr "Video codec"
16497
16498 #, fuzzy
16499 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
16500 #~ msgstr "Video codec"
16501
16502 #, fuzzy
16503 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
16504 #~ msgstr "Video codec"
16505
16506 #, fuzzy
16507 #~ msgid "DivX second version"
16508 #~ msgstr "MMX conversies van "
16509
16510 #, fuzzy
16511 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
16512 #~ msgstr "MPEG audio decoder"
16513
16514 #, fuzzy
16515 #~ msgid "DVD audio format"
16516 #~ msgstr "VCD formaat"
16517
16518 #~ msgid "RAW"
16519 #~ msgstr "RAW"
16520
16521 #~ msgid "MPEG4"
16522 #~ msgstr "MPEG4"
16523
16524 #, fuzzy
16525 #~ msgid "WAV"
16526 #~ msgstr "AVI"
16527
16528 #~ msgid "Greek"
16529 #~ msgstr "Grieks"
16530
16531 #~ msgid "Pashto"
16532 #~ msgstr "Pashto"
16533
16534 #~ msgid "Brazilian"
16535 #~ msgstr "Braziliaans"
16536
16537 #~ msgid "Tetum"
16538 #~ msgstr "Tetum"
16539
16540 #~ msgid "HTTP user name"
16541 #~ msgstr "HTTP gebruikersnaam"
16542
16543 #~ msgid ""
16544 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
16545 #~ "(Basic authentication only)."
16546 #~ msgstr ""
16547 #~ "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie (Alleen Basic authentificatie)."
16548
16549 #~ msgid "HTTP password"
16550 #~ msgstr "HTTP wachtwoord"
16551
16552 #~ msgid "Late delay (ms)"
16553 #~ msgstr "Toegestane vertraging (ms)"
16554
16555 #~ msgid "I263"
16556 #~ msgstr "I263"
16557
16558 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
16559 #~ msgstr "SAP IPv6 aankondigingen"
16560
16561 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
16562 #~ msgstr "Gebruik IPv6 om deze SAP te verzenden"
16563
16564 #~ msgid "Time to live"
16565 #~ msgstr "Multicast timeout"
16566
16567 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
16568 #~ msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"auteur\" veld"
16569
16570 #, fuzzy
16571 #~ msgid "MPJPEG"
16572 #~ msgstr "MJPEG:"
16573
16574 #, fuzzy
16575 #~ msgid "Caca"
16576 #~ msgstr "Klassiek"
16577
16578 #, fuzzy
16579 #~ msgid "DirectX"
16580 #~ msgstr "DirectShow invoer"
16581
16582 #, fuzzy
16583 #~ msgid "XVideo"
16584 #~ msgstr "Video"
16585
16586 #~ msgid ""
16587 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
16588 #~ "meta info         1\n"
16589 #~ "event info        2\n"
16590 #~ "MRL               4\n"
16591 #~ "external call     8\n"
16592 #~ "all calls (10)   16\n"
16593 #~ "LSN       (20)   32\n"
16594 #~ "PBC       (40)   64\n"
16595 #~ "libcdio   (80)  128\n"
16596 #~ "seek-set (100)  256\n"
16597 #~ "seek-cur (200)  512\n"
16598 #~ "still    (400) 1024\n"
16599 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
16600 #~ msgstr ""
16601 #~ "Deze integer is in binaire vorm een debugging masker\n"
16602 #~ "meta informatie         1\n"
16603 #~ "event informatie        2\n"
16604 #~ "MRL                     4\n"
16605 #~ "externe aanroep         8\n"
16606 #~ "alle aanroepen  (10)   16\n"
16607 #~ "LSN             (20)   32\n"
16608 #~ "PBC             (40)   64\n"
16609 #~ "libcdio         (80)  128\n"
16610 #~ "zoek-zet       (100)  256\n"
16611 #~ "zoek-current   (200)  512\n"
16612 #~ "still          (400) 1024\n"
16613 #~ "vcdinfo        (800) 2048\n"
16614
16615 #, fuzzy
16616 #~ msgid ""
16617 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
16618 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
16619 #~ "   %A : The album information\n"
16620 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
16621 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
16622 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
16623 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
16624 #~ "SEGMENT...\n"
16625 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
16626 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
16627 #~ "   %P : The publisher ID\n"
16628 #~ "   %p : The preparer ID\n"
16629 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
16630 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
16631 #~ "   %V : The volume set ID\n"
16632 #~ "   %v : The volume ID\n"
16633 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
16634 #~ "   %% : a % \n"
16635 #~ msgstr ""
16636 #~ "Het gebruikte formaat in de GUI Afspeellijst Titel is vergelijkbaar met "
16637 #~ "de Unix datum \n"
16638 #~ "Formaat specifiers starten met percentage teken. Tekens zijn:: \n"
16639 #~ "   %A : Album informatie\n"
16640 #~ "   %C : Aantal VCD volumes - het aantal CDs in de collectie\n"
16641 #~ "   %c : Het VCD volume nummer - het nummer van de CD in de collectie\n"
16642 #~ "   %F : Het VCD formaat, bijvoorbeeld: VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, of SVC\n"
16643 #~ "   %I : Het huidige entry/segment/playback type, bv.. ENTRY, TRACK, "
16644 #~ "SEGMENT...\n"
16645 #~ "   %L : De afspeellijst ID voorafgegaan door \" LID\" indien aanwezig\n"
16646 #~ "   %N : Het huidige nummer van de %I - een decimal nummer\n"
16647 #~ "   %P : De uitgever ID\n"
16648 #~ "   %p : De drukker van %I\n"
16649 #~ "   %S : Indien dit een segment (menu) is, dan het soort segment\n"
16650 #~ "   %T : Het track nummer\n"
16651 #~ "   %V : Het volume nummer van %I\n"
16652 #~ "   %v : Het volume %I\n"
16653 #~ "       Een getal tussen 1 en het volume aantal.\n"
16654 #~ "   %% : een % \n"
16655
16656 #, fuzzy
16657 #~ msgid "bad entry number"
16658 #~ msgstr "Tuner nummer"
16659
16660 #, fuzzy
16661 #~ msgid "Toolame"
16662 #~ msgstr "Volume"
16663
16664 #, fuzzy
16665 #~ msgid "Showintf"
16666 #~ msgstr "Toon Interface"
16667
16668 #, fuzzy
16669 #~ msgid "Telnet"
16670 #~ msgstr "Selecteer"
16671
16672 #, fuzzy
16673 #~ msgid "MPEG-TS"
16674 #~ msgstr "MPEG1"
16675
16676 #~ msgid "Control"
16677 #~ msgstr "Control"
16678
16679 #~ msgid "Option/Alt"
16680 #~ msgstr "Optie/Alt"
16681
16682 #~ msgid "&Invert"
16683 #~ msgstr "&Inverteer"
16684
16685 #~ msgid "&Select All"
16686 #~ msgstr "Alles &selecteren"
16687
16688 #~ msgid "PLS file"
16689 #~ msgstr "PLS bestand"
16690
16691 #, fuzzy
16692 #~ msgid "wxWindows"
16693 #~ msgstr "Venster"
16694
16695 #, fuzzy
16696 #~ msgid "Picture"
16697 #~ msgstr "Ondertiteling"
16698
16699 #, fuzzy
16700 #~ msgid "VLC internal picture video output"
16701 #~ msgstr "DirectX video uitvoer"
16702
16703 #~ msgid "AAC demuxer"
16704 #~ msgstr "AAC demuxer"
16705
16706 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
16707 #~ msgstr "Simpele id3 tag routine"
16708
16709 #~ msgid "Screenshot Path"
16710 #~ msgstr "Schermafdruk bestandspad"
16711
16712 #~ msgid "Screenshot Format"
16713 #~ msgstr "Schermafdruk formaat"
16714
16715 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
16716 #~ msgstr "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
16717
16718 #~ msgid ""
16719 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
16720 #~ "\n"
16721 #~ msgstr ""
16722 #~ "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
16723 #~ "\n"
16724
16725 #~ msgid "[module]              [description]\n"
16726 #~ msgstr "[module]              [beschrijving]\n"
16727
16728 #~ msgid "Choose audio channel"
16729 #~ msgstr "Selecteer een kanaal"
16730
16731 #~ msgid "Choose subtitle track"
16732 #~ msgstr "Selecteer een ondertitelings-kanaal"
16733
16734 #~ msgid "Choose a stream output"
16735 #~ msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
16736
16737 #~ msgid "Empty if no stream output."
16738 #~ msgstr "Leeg als er geen stream output is opgegeven."
16739
16740 #~ msgid "Loop playlist on end"
16741 #~ msgstr "Begin opnieuw, na einde speellijst"
16742
16743 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
16744 #~ msgstr "toon gedetailleerde help (kan worden gecombineerd met --advanced)"
16745
16746 #~ msgid "Vol %%%d"
16747 #~ msgstr "Volume %%%d"
16748
16749 #~ msgid "Vol %d%%"
16750 #~ msgstr "Volume %d%%"
16751
16752 #~ msgid "Extended help"
16753 #~ msgstr "Uitgebreide help"
16754
16755 #~ msgid "List additional commands."
16756 #~ msgstr "Toon extra instructies"
16757
16758 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
16759 #~ msgstr "Forceer de rtci module om stdin als TTY te gebruiken."
16760
16761 #~ msgid ""
16762 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
16763 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
16764 #~ msgstr ""
16765 #~ "Normaal gesproken opent de rtci interface een DOS command box. Het "
16766 #~ "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook "
16767 #~ "behoorlijk vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow "
16768 #~ "beschikbaar is."
16769
16770 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
16771 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - nieuw"
16772
16773 #~ msgid "vlc preferences"
16774 #~ msgstr "VLC voorkeuren"
16775
16776 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
16777 #~ msgstr "Mac OS X interface, geluid en video"
16778
16779 #~ msgid "Select file or directory"
16780 #~ msgstr "Selecteer bestand of map"
16781
16782 #~ msgid ""
16783 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
16784 #~ "\n"
16785 #~ msgstr ""
16786 #~ "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
16787 #~ "\n"
16788
16789 #~ msgid "Repeat"
16790 #~ msgstr "Herhaal"
16791
16792 #~ msgid "SAP interface"
16793 #~ msgstr "SAP interface"
16794
16795 #~ msgid "Server port"
16796 #~ msgstr "Server poort"
16797
16798 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
16799 #~ msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
16800
16801 #, fuzzy
16802 #~ msgid ""
16803 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
16804 #~ msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
16805
16806 #, fuzzy
16807 #~ msgid "IDR frames"
16808 #~ msgstr "Gebruik keyframes"
16809
16810 #~ msgid ""
16811 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
16812 #~ "module in the Modules section.\n"
16813 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
16814 #~ msgstr ""
16815 #~ "Configureer globale instellingen in de sectie 'Algemene Voorkeuren' en "
16816 #~ "configureer de afzonderlijke modules in de sectie 'Modules'.\n"
16817 #~ "Klik op \"Geavanceerde Opties\" om alle opties te tonen."
16818
16819 #~ msgid "VLC modules preferences"
16820 #~ msgstr "VLC-modules voorkeuren"
16821
16822 #~ msgid ""
16823 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
16824 #~ "Modules are sorted by type."
16825 #~ msgstr ""
16826 #~ "In deze sectie, kunnen de opties voor elke module in VLC worden "
16827 #~ "gewijzigd. Modulen zijn gesorteerd op type."
16828
16829 #~ msgid "Access modules settings"
16830 #~ msgstr "Toegangsmodules Instellingen"
16831
16832 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
16833 #~ msgstr ""
16834 #~ "Audio filters kunnen geactiveerd worden in de algemene sectie 'Audio' en "
16835 #~ "hier vervolgens geconfigureerd worden."
16836
16837 #~ msgid "Audio output modules settings"
16838 #~ msgstr "Audio uitvoer instellingen"
16839
16840 #~ msgid "Decoder modules settings"
16841 #~ msgstr "Instellingen van decodeer modules"
16842
16843 #~ msgid ""
16844 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
16845 #~ "preferred subtitles."
16846 #~ msgstr ""
16847 #~ "In de sectie 'subsdec' kan je bijvoorbeeld je voorkeur van de "
16848 #~ "tekstencodering van bestanden met ondertiteling veranderen."
16849
16850 #~ msgid "Demuxers settings"
16851 #~ msgstr "Instellingen van demuxer modules"
16852
16853 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
16854 #~ msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio 'demux' modules."
16855
16856 #~ msgid ""
16857 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
16858 #~ "here."
16859 #~ msgstr ""
16860 #~ "Interface modules kunnen worden geactiveerd in de algemene sectie "
16861 #~ "'Interface' en hier worden geconfigureerd."
16862
16863 #~ msgid "Stream output access modules settings"
16864 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer toegangsmodules"
16865
16866 #, fuzzy
16867 #~ msgid ""
16868 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
16869 #~ "access modules."
16870 #~ msgstr ""
16871 #~ "In deze sectie kan je de bufferwaarde voor de UDP streamuitvoer "
16872 #~ "toegangsmodule instellen."
16873
16874 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
16875 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer muxermodules"
16876
16877 #~ msgid "Stream output modules settings"
16878 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer modules"
16879
16880 #~ msgid "Text renderer settings"
16881 #~ msgstr "Tekst afbeeld instellingen"
16882
16883 #~ msgid "Video output modules settings"
16884 #~ msgstr "Instellingen van video uitvoer modules"
16885
16886 #~ msgid ""
16887 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
16888 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
16889 #~ "settings."
16890 #~ msgstr ""
16891 #~ "Video filters kunnen in de 'Video sectie' aangezet en hier geconfigureerd "
16892 #~ "worden.\n"
16893 #~ "Het \"adjust\" filter wijzigt contrast/hue/saturation instellingen."
16894
16895 #~ msgid ""
16896 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
16897 #~ msgstr ""
16898 #~ "Stel het standaard type audio in voor gebruik bij DVD. (Alleen "
16899 #~ "ontwikkelaars)"
16900
16901 #~ msgid "DVDRead Input"
16902 #~ msgstr "DVDread input"
16903
16904 #~ msgid ""
16905 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
16906 #~ "external call          1\n"
16907 #~ "all calls              2\n"
16908 #~ "packet assembly info   4\n"
16909 #~ "image bitmaps          8\n"
16910 #~ "image transformations 16\n"
16911 #~ "rendering information 32\n"
16912 #~ "extract subtitles     64\n"
16913 #~ "misc info            128\n"
16914 #~ msgstr ""
16915 #~ "In binair geschreven is deze integer een debugging masker\n"
16916 #~ "externe aanroep        1\n"
16917 #~ "alle aanroepen         2\n"
16918 #~ "packet assembly info   4\n"
16919 #~ "image bitmaps          8\n"
16920 #~ "image transformaties  16\n"
16921 #~ "rendering informatie  32\n"
16922 #~ "extract subtitels     64\n"
16923 #~ "overige informatie   128\n"
16924
16925 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
16926 #~ msgstr "Ondertiteling uitlijning"
16927
16928 #~ msgid ""
16929 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
16930 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
16931 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
16932 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
16933 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
16934 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
16935 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
16936 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
16937 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
16938 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
16939 #~ msgstr ""
16940 #~ "Hiermee wordt de aspect ratio van de ondertitels gewijzigd. Als er niks "
16941 #~ "ingevuld wordt, dan wordt de juiste waarde automatisch gekozen. Normaal "
16942 #~ "gesproken is dit ook wat je wilt. Voor OGT en CVD overschrijft dit de "
16943 #~ "schaal waarde van de video en de waarde 1 zal geen het niet corrigeren. "
16944 #~ "De ondertitels zullen altijd dezelfde schaling hebben als de bijbehorende "
16945 #~ "video. Een ander 'aspect ratio' kan geforceerd worden door een tweetal "
16946 #~ "gehele getallen x:y op te geven, y moet tussen x en de helft van x "
16947 #~ "liggen. Bijvoorbeeld 4:3 of 16:9."
16948
16949 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
16950 #~ msgstr "Verhoog ondertitel snelheid"
16951
16952 #~ msgid ""
16953 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
16954 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
16955 #~ "mean until the next subtitle."
16956 #~ msgstr ""
16957 #~ "Indien je meer tijd nodig hebt om ondertitels te lezen, dan kan hier aan "
16958 #~ "gegeven worden hoeveel meer tijd er nodig is. Gebruik 0 om aan te geven "
16959 #~ "dat de ondertitel moet blijven tot de volgende er is."
16960
16961 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
16962 #~ msgstr "Wijzig de horizontale positie van de ondertitels."
16963
16964 #~ msgid ""
16965 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
16966 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
16967 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
16968 #~ msgstr ""
16969 #~ "Hiermee is de horizontale positie van de ondertitels te wijzigen. "
16970 #~ "Negatieve waarden verplaatst de ondertitels naar links, positieve naar "
16971 #~ "rechts. 0 betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie "
16972 #~ "in de stroom."
16973
16974 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
16975 #~ msgstr "Wijzig de vertikale positie van de ondertitels."
16976
16977 #~ msgid ""
16978 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
16979 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
16980 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
16981 #~ msgstr ""
16982 #~ "Hiermee is de vertikale positie van de ondertitels te wijzigen. Negatieve "
16983 #~ "waarden verplaatst de ondertitels naar beneden, positieve naar boven. 0 "
16984 #~ "betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie in de "
16985 #~ "stroom."
16986
16987 #~ msgid "Xvid video decoder"
16988 #~ msgstr "Xvid video decoder"
16989
16990 #~ msgid "Item Enabled"
16991 #~ msgstr "Element beschikbaar"
16992
16993 #~ msgid "Enable all group items"
16994 #~ msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
16995
16996 #~ msgid "Disable all group items"
16997 #~ msgstr "Deactiveer alle elementen in deze groep"
16998
16999 #~ msgid "Delete Group"
17000 #~ msgstr "Verwijder Groep"
17001
17002 #~ msgid "Add Group"
17003 #~ msgstr "Voeg Groep Toe"
17004
17005 #~ msgid "Sort by &author"
17006 #~ msgstr "Sorteer op auteur"
17007
17008 #~ msgid "Reverse sort by author"
17009 #~ msgstr "Sorteer op auteur (inverse)"
17010
17011 #~ msgid "&Enable"
17012 #~ msgstr "&Activeer"
17013
17014 #~ msgid "&Disable"
17015 #~ msgstr "&Deactiveer"
17016
17017 #~ msgid "Enable/Disable"
17018 #~ msgstr "(De)activeer"
17019
17020 #~ msgid "Up"
17021 #~ msgstr "Naar Boven"
17022
17023 #~ msgid "Down"
17024 #~ msgstr "Naar Beneden"
17025
17026 #~ msgid "New Group"
17027 #~ msgstr "Nieuwe Groep"
17028
17029 #~ msgid "Sort by &group"
17030 #~ msgstr "Sorteer op Groep"
17031
17032 #~ msgid "Reverse sort by group"
17033 #~ msgstr "Sorteer op Groep (inverse)"
17034
17035 #~ msgid "&Enable all group items"
17036 #~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep in"
17037
17038 #~ msgid "&Disable all group items"
17039 #~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep uit"
17040
17041 #~ msgid "&Groups"
17042 #~ msgstr "&Groepen"
17043
17044 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
17045 #~ msgstr "Voer de naam in voor de nieuwe groep"
17046
17047 #, fuzzy
17048 #~ msgid "Effect"
17049 #~ msgstr "Verwijder"
17050
17051 #~ msgid "no input\n"
17052 #~ msgstr "geen invoer\n"
17053
17054 #, fuzzy
17055 #~ msgid "| no entries\n"
17056 #~ msgstr "Onderdeel"
17057
17058 #~ msgid "Extended Data"
17059 #~ msgstr "Extra Data"
17060
17061 #~ msgid "Disc Artist(s)"
17062 #~ msgstr "Disc Artiest(en)"
17063
17064 #~ msgid "CDDB Disc Category"
17065 #~ msgstr "CDDB Disk Categorie"
17066
17067 #~ msgid "Year"
17068 #~ msgstr "Jaar"
17069
17070 #~ msgid "Track Artist"
17071 #~ msgstr "Spoor Artiest"
17072
17073 #~ msgid "Track Title"
17074 #~ msgstr "Spoor Title"
17075
17076 #~ msgid "C post processing"
17077 #~ msgstr "Normale Nabewerking"
17078
17079 #~ msgid "MMX post processing"
17080 #~ msgstr "MMX nabewerking"
17081
17082 #~ msgid "MMX EXT post processing"
17083 #~ msgstr "MMX EXT nabewerking"
17084
17085 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
17086 #~ msgstr "Telnet interface gestart op poort: %d"