1 # Dutch translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
5 # Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>, 2004-2005.
9 "Project-Id-Version: vlc\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-12-11 00:05+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-05-16 00:41+0200\n"
13 "Last-Translator: Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>\n"
14 "Language-Team: Nederlands <www-doc@videolan.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: include/vlc/vlc.h:576
21 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
22 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
23 "see the file named COPYING for details.\n"
24 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
26 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIG GARANTIE, voor zover dit door de "
27 "wet is toegestaan.\n"
28 "Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General "
30 "Zie het bestand COPYING voor details.\n"
31 "Geschreven door het VideoLAN team; zie het bestand AUTHORS.\n"
33 #: include/vlc_config_cat.h:32
34 msgid "VLC preferences"
35 msgstr "VLC voorkeuren"
37 #: include/vlc_config_cat.h:34
38 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
39 msgstr "Selecteer \"Geavenceerde Opties\" om alle opties te zien."
41 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:122
42 #: src/input/input.c:1864 src/input/input.c:1924 src/playlist/item.c:366
43 #: src/playlist/playlist.c:163 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
44 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
48 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1358 modules/misc/dummy/dummy.c:67
52 #: include/vlc_config_cat.h:40
53 msgid "Settings for VLC interfaces"
54 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
56 #: include/vlc_config_cat.h:42
57 msgid "General interface setttings"
58 msgstr "Algemene interface instellingen"
60 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:64
61 msgid "Control interfaces"
62 msgstr "Besturing interfaces"
64 #: include/vlc_config_cat.h:45
65 msgid "Control interface settings"
66 msgstr "Instelling voor besturing interface"
68 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
69 msgid "Hotkeys settings"
72 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1546 src/libvlc.h:992
73 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
74 #: modules/gui/macosx/intf.m:507 modules/gui/macosx/output.m:170
75 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
76 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:855
77 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/stream_out/transcode.c:214
81 #: include/vlc_config_cat.h:52
82 msgid "Audio settings"
83 msgstr "Audio instellingen"
85 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
86 msgid "General audio settings"
87 msgstr "Algemene audio instellingen"
89 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
90 #: src/video_output/video_output.c:398
94 #: include/vlc_config_cat.h:59
95 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
96 msgstr "Audiofilters worden gebruikt om het geluid te bewerken"
98 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:78
99 #: modules/gui/macosx/intf.m:517 modules/gui/macosx/intf.m:518
100 msgid "Visualizations"
101 msgstr "Visuele effecten"
103 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:152
104 msgid "Audio visualizations"
105 msgstr "Geluidsvisualisaties"
107 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
108 msgid "Output modules"
109 msgstr "Uitvoer modules"
111 #: include/vlc_config_cat.h:66
112 msgid "These are general settings for audio output modules."
113 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio uitvoer modules."
115 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1289 src/libvlc.h:1327
116 #: src/libvlc.h:1369 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:311
117 #: modules/stream_out/transcode.c:243
118 msgid "Miscellaneous"
121 #: include/vlc_config_cat.h:69
122 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
123 msgstr "Overige audio instellingen en modules"
125 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1568 src/libvlc.h:1027
126 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:520
127 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/wizard.m:405
128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:816
129 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/misc/dummy/dummy.c:97
130 #: modules/stream_out/transcode.c:174
134 #: include/vlc_config_cat.h:73
135 msgid "Video settings"
136 msgstr "Video instellingen"
138 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
139 msgid "General video settings"
140 msgstr "Algemene video instellingen"
142 #: include/vlc_config_cat.h:80
143 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
144 msgstr "Kies en configureer hier de gewenste video uitvoer methode."
146 #: include/vlc_config_cat.h:84
147 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
148 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
150 #: include/vlc_config_cat.h:86
151 msgid "Subtitles/OSD"
152 msgstr "Ondertiteling/OSD"
154 #: include/vlc_config_cat.h:87
156 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
158 msgstr "Instellingen betreffende On Screen Display, ondertiteling en overlay"
160 #: include/vlc_config_cat.h:89
161 msgid "Text rendering"
162 msgstr "Tekst rendering"
164 #: include/vlc_config_cat.h:91
166 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want VLC "
167 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
169 "Gebruik de instellingen van de \"freetype\" module om het lettertype dat VLC "
170 "gebruikt om tekst af te beelden te wijzigen. (bv. voor ondertiteling)."
172 #: include/vlc_config_cat.h:95
173 msgid "Input / Codecs"
174 msgstr "Invoer / Codecs"
176 #: include/vlc_config_cat.h:96
178 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
179 "VLC. Encoder settings can also be found here"
181 "Dit zijn de instellingen voor de invoer, demultiplexing en decodeer "
182 "onderdelen van VLC. Encoder instellingen kunnen ook gevonden worden hier."
184 #: include/vlc_config_cat.h:98
185 msgid "Access modules"
186 msgstr "Invoer modules"
188 #: include/vlc_config_cat.h:100
191 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
192 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
194 "Instellingen met betrekking tot de verschillende methoden waarop VLC zijn "
195 "invoer moet uitlezen. Veel voorkomende instellingen als HTTP proxy en buffer "
196 "instellingen vallen hieronder."
198 #: include/vlc_config_cat.h:104
200 msgid "Access filters"
201 msgstr "Invoerfilter modules"
203 #: include/vlc_config_cat.h:106
205 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
206 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
210 #: include/vlc_config_cat.h:110
214 #: include/vlc_config_cat.h:111
215 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
217 "Demuxers worden gebruikt om de audio en video sporen van elkaar te scheiden."
219 #: include/vlc_config_cat.h:113
221 msgstr "Video codecs"
223 #: include/vlc_config_cat.h:114
224 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
225 msgstr "Instellingen voor video decoders en encoders"
227 #: include/vlc_config_cat.h:116
229 msgstr "Audio codecs"
231 #: include/vlc_config_cat.h:117
232 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
233 msgstr "Instellingen voor audio decoders en encoders"
235 #: include/vlc_config_cat.h:119
237 msgstr "Overige codecs"
239 #: include/vlc_config_cat.h:120
240 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
242 "Instellingen voor codecs die zowel audio als video kunnen decoderen en "
243 "encoderen, alsmede ondertiteling etc."
245 #: include/vlc_config_cat.h:123
247 msgid "General input settings. Use with care."
248 msgstr "Geavanceerde invoer instellingen."
250 #: include/vlc_config_cat.h:126 src/libvlc.h:1235
251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:448
252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
253 msgid "Stream output"
254 msgstr "Stream uitvoer"
256 #: include/vlc_config_cat.h:128
258 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
259 "incoming streams.\n"
260 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
261 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
263 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
267 #: include/vlc_config_cat.h:136
268 msgid "General stream output settings"
269 msgstr "Algemene streamuitvoer instellingen"
271 #: include/vlc_config_cat.h:138
275 #: include/vlc_config_cat.h:139
278 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
279 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
280 "force a muxer. You should probably not do that.\n"
281 "You can also set default parameters for each muxer."
283 "Muxers worden gebruikt om de elementaire video en audio streams in een "
284 "bestandsformaat of stream formaat te mixen. Hiermee kun je een vaste muxer "
285 "forceren, maar dat is niet verstandig om te doen. Ook instellingen voor de "
286 "individuele mux formaten kunnen hier gewijzigd worden."
288 #: include/vlc_config_cat.h:144
289 msgid "Access output"
290 msgstr "Uitvoer methode"
292 #: include/vlc_config_cat.h:145
295 "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting allows "
296 "you to always force an access output. You should probably not do that.\n"
297 "You can also set default parameters for each access output."
299 "Uitvoer methodes zijn de manier waarop de streams worden verzonden nadat "
300 "deze gemuxed is. Hiermee kun je een vaste uitvoer methode forceren, maar dat "
301 "is niet verstandig om te doen.\n"
302 " Ook instellingen voor de individuele uitvoer formaten kunnen hier gewijzigd "
305 #: include/vlc_config_cat.h:150
309 #: include/vlc_config_cat.h:151
312 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
313 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
315 "You can also set default parameters for each packetizer."
317 "Packetizers worden gebruikt om elementaire streams voor te bewerken voordat "
318 "ze in een uitvoer formaat gemuxed worden. Hiermee kun je een vaste "
319 "packetizer forceren, maar dat is niet verstandig om te doen.\n"
320 " Ook instellingen voor de individuele packetizers kunnen hier gewijzigd "
323 #: include/vlc_config_cat.h:157
327 #: include/vlc_config_cat.h:158
329 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
330 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
331 "for each sout stream module here."
334 #: include/vlc_config_cat.h:163 modules/services_discovery/sap.c:121
338 #: include/vlc_config_cat.h:164
340 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
341 "multicast UDP or RTP."
343 "SAP is een methode om streams over multicast UDP of RTP aan te kondigen."
345 #: include/vlc_config_cat.h:167
346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
350 #: include/vlc_config_cat.h:168
351 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
352 msgstr "Video on Demand implementation"
354 #: include/vlc_config_cat.h:172 src/libvlc.h:1339
355 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 modules/demux/playlist/playlist.c:49
356 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
357 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:452
358 #: modules/gui/macosx/intf.m:546 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:195
360 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:665
362 msgstr "Afspeellijst"
364 #: include/vlc_config_cat.h:173
366 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
367 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
371 #: include/vlc_config_cat.h:175
372 msgid "General playlist behaviour"
375 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/gui/macosx/playlist.m:508
376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:233
377 msgid "Services discovery"
380 #: include/vlc_config_cat.h:177
382 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
386 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc.h:1199
387 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
391 #: include/vlc_config_cat.h:181
392 msgid "Advanced settings. Use with care."
395 #: include/vlc_config_cat.h:183
397 msgstr "CPU instellingen"
399 #: include/vlc_config_cat.h:184
401 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
402 "probably not touch that."
405 #: include/vlc_config_cat.h:186 modules/demux/util/id3genres.h:40
409 #: include/vlc_config_cat.h:187
410 msgid "Other advanced settings"
411 msgstr "Overige geavanceerde opties"
413 #: include/vlc_config_cat.h:189 modules/gui/macosx/open.m:162
414 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
419 #: include/vlc_config_cat.h:190
420 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
422 "Deze modules voorzien andere onderdelen van VLC van netwerk mogelijkheden."
424 #: include/vlc_config_cat.h:195
425 msgid "Chroma modules settings"
426 msgstr "Instellingen van chroma modules"
428 #: include/vlc_config_cat.h:196
429 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
430 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio codeer modules."
432 #: include/vlc_config_cat.h:198
433 msgid "Packetizer modules settings"
434 msgstr "Instellingen van packetizer modules"
436 #: include/vlc_config_cat.h:201
437 msgid "Encoders settings"
438 msgstr "Instellingen van codeer modules"
440 #: include/vlc_config_cat.h:203
441 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
443 "Dit zijn de algemene instellingen voor video/audio/ondertiteling codeer "
446 #: include/vlc_config_cat.h:207
447 msgid "Dialog providers settings"
448 msgstr "Instellingen van audio codeer modules"
450 #: include/vlc_config_cat.h:209
451 msgid "Dialog providers can be configured here."
454 #: include/vlc_config_cat.h:211
455 msgid "Subtitle demuxer settings"
456 msgstr "Ondertiteling demuxer instellingen"
458 #: include/vlc_config_cat.h:213
460 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
461 "example by setting the subtitles type or file name."
463 "In deze sectie kan het gedrag van de ondertiteling demuxer aangepast worden. "
464 "Bijvoorbeeld het type ondertiteling and de bestandsnaam."
466 #: include/vlc_config_cat.h:216
467 msgid "Video filters settings"
468 msgstr "Video filter instelling"
470 #: include/vlc_config_cat.h:223
471 msgid "No help available"
472 msgstr "Geen help beschikbaar"
474 #: include/vlc_config_cat.h:224
475 msgid "No help is available for these modules"
476 msgstr "Er is geen help beschikbaar voor deze modules"
478 #: include/vlc_interface.h:133
481 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
482 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
485 "Waarschuwing: als de interface niet meer toegankelijk is open dan een dos "
486 "commando omgeving en ga naar de directory waar VLC is geïnstalleerd. Voer "
487 "daar het commando \"vlc -I wxwin\" uit.\n"
489 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:53
490 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:502
491 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/macosx/open.m:168
492 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/wizard.m:374
493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:735
494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1598 modules/mux/asf.c:48
498 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1865
499 #: modules/gui/macosx/playlist.m:133 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
501 #: modules/mux/asf.c:51
505 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
506 #: src/playlist/sort.c:328 modules/codec/vorbis.c:624
507 #: modules/demux/playlist/m3u.c:210 modules/gui/macosx/playlist.m:316
508 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1245 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
509 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:496
511 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:294
512 #: modules/misc/playlist/m3u.c:68 modules/services_discovery/daap.c:608
516 #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:338
520 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
522 msgstr "Auteursrechten"
524 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
527 msgstr "Beschrijving"
529 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
533 #: include/vlc_meta.h:35
537 #: include/vlc_meta.h:36
539 msgstr "Instellingen"
541 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/macosx/open.m:181
542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
546 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1538 src/libvlc.h:81
547 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
551 #: include/vlc_meta.h:39
555 #: include/vlc_meta.h:41
557 msgstr "CDDB Artiest"
559 #: include/vlc_meta.h:42
560 msgid "CDDB Category"
561 msgstr "CDDB Categorie"
563 #: include/vlc_meta.h:43
565 msgstr "CDDB Disk ID"
567 #: include/vlc_meta.h:44
568 msgid "CDDB Extended Data"
569 msgstr "CDDB Extra Data"
571 #: include/vlc_meta.h:45
575 #: include/vlc_meta.h:46
579 #: include/vlc_meta.h:47
583 #: include/vlc_meta.h:49
584 msgid "CD-Text Arranger"
585 msgstr "CD-Text Arrangeur"
587 #: include/vlc_meta.h:50
588 msgid "CD-Text Composer"
589 msgstr "CD-Text Componist"
591 #: include/vlc_meta.h:51
592 msgid "CD-Text Disc ID"
593 msgstr "CD-Text Disk ID"
595 #: include/vlc_meta.h:52
596 msgid "CD-Text Genre"
597 msgstr "CD-Text Genre"
599 #: include/vlc_meta.h:53
600 msgid "CD-Text Message"
601 msgstr "CD-Text Bericht"
603 #: include/vlc_meta.h:54
604 msgid "CD-Text Songwriter"
605 msgstr "CD-Text Liedschrijver"
607 #: include/vlc_meta.h:55
608 msgid "CD-Text Performer"
609 msgstr "CD-Text Uitvoerend artiest"
611 #: include/vlc_meta.h:56
612 msgid "CD-Text Title"
613 msgstr "CD-Text Title"
615 #: include/vlc_meta.h:58
616 msgid "ISO-9660 Application ID"
617 msgstr "ISO-9660 Applicatie ID"
619 #: include/vlc_meta.h:59
620 msgid "ISO-9660 Preparer"
621 msgstr "ISO-9660 Prepareur"
623 #: include/vlc_meta.h:60
624 msgid "ISO-9660 Publisher"
625 msgstr "ISO-9660 Uitgever"
627 #: include/vlc_meta.h:61
628 msgid "ISO-9660 Volume"
629 msgstr "ISO-9660 Volume"
631 #: include/vlc_meta.h:62
632 msgid "ISO-9660 Volume Set"
633 msgstr "ISO-9660 Set"
635 #: include/vlc_meta.h:64
639 #: include/vlc_meta.h:65
640 msgid "Codec Description"
641 msgstr "Beschrijving codec"
643 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
644 #: src/input/es_out.c:355 src/libvlc.h:337 src/video_output/video_output.c:374
645 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
649 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
654 #: src/audio_output/input.c:84
658 #: src/audio_output/input.c:86
662 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:66
663 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
664 #: modules/gui/macosx/intf.m:543 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179
668 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:173
669 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:392
670 msgid "Audio filters"
671 msgstr "Audio filters"
673 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
674 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:513
675 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
676 msgid "Audio Channels"
677 msgstr "Audio kanalen"
679 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
680 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
681 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:467
682 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
683 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
684 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
688 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
689 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
690 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
691 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
692 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
693 #: modules/video_filter/time.c:96
697 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
698 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
699 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
700 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
701 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
702 #: modules/video_filter/time.c:96
706 #: src/audio_output/output.c:135
707 msgid "Dolby Surround"
708 msgstr "Dolby Surround"
710 #: src/audio_output/output.c:147
711 msgid "Reverse stereo"
712 msgstr "Omgekeerd stereo"
714 #: src/extras/getopt.c:636
716 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
717 msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n"
719 #: src/extras/getopt.c:661
721 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
722 msgstr "%s: optie `--%s' heeft geen argument\n"
724 #: src/extras/getopt.c:666
726 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
727 msgstr "%s: optie `%c%s' heeft geen argument\n"
729 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
731 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
732 msgstr "%s: optie `%s' heeft een argument nodig\n"
734 #: src/extras/getopt.c:713
736 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
737 msgstr "%s: de optie `--%s' wordt niet herkend\n"
739 #: src/extras/getopt.c:717
741 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
742 msgstr "%s: de optie `%c%s' wordt niet herkend\n"
744 #: src/extras/getopt.c:743
746 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
747 msgstr "%s: niet toegestane optie -- %c\n"
749 #: src/extras/getopt.c:746
751 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
752 msgstr "%s: incorrecte optie -- %c\n"
754 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
756 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
757 msgstr "%s: optie vereiste een argument -- %c\n"
759 #: src/extras/getopt.c:823
761 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
762 msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n"
764 #: src/extras/getopt.c:841
766 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
767 msgstr "%s: optie `-W %s' heeft geen argument\n"
769 #: src/input/control.c:283
772 msgstr "Bladwijzer %i"
774 #: src/input/es_out.c:375 src/input/es_out.c:376 src/input/es_out.c:382
775 #: src/input/es_out.c:383 modules/access/cdda.c:164
776 #: modules/access/cdda/info.c:975 modules/access/cdda/info.c:1008
781 #: src/input/es_out.c:456 src/input/es_out.c:458 src/input/es_out.c:558
782 #: src/input/es_out.c:565 src/input/var.c:125 modules/gui/macosx/intf.m:500
783 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
787 #: src/input/es_out.c:459 src/input/es_out.c:627 src/input/input.c:224
788 #: src/input/input.c:1867 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
789 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:328
790 #: src/playlist/sort.c:333 src/playlist/sort.c:338 modules/codec/vorbis.c:623
791 #: modules/demux/playlist/b4s.c:324 modules/demux/playlist/b4s.c:332
792 #: modules/demux/playlist/b4s.c:340 modules/demux/playlist/b4s.c:348
793 #: modules/demux/playlist/m3u.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:289
794 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:307
795 #: modules/demux/playlist/podcast.c:316 modules/demux/playlist/podcast.c:325
796 #: modules/demux/playlist/podcast.c:335 modules/demux/playlist/podcast.c:372
797 #: modules/demux/playlist/podcast.c:380 modules/demux/playlist/podcast.c:388
798 #: modules/demux/playlist/podcast.c:396 modules/demux/playlist/podcast.c:404
799 #: modules/demux/playlist/podcast.c:412 modules/demux/playlist/podcast.c:420
800 #: modules/demux/playlist/podcast.c:428 modules/demux/playlist/podcast.c:436
801 #: modules/gui/macosx/playlist.m:316 modules/gui/macosx/playlist.m:1245
802 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:495
804 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:148
805 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:294
806 #: modules/misc/playlist/m3u.c:68 modules/services_discovery/daap.c:607
807 #: modules/services_discovery/daap.c:609
808 msgid "Meta-information"
811 #: src/input/es_out.c:1533
816 #: src/input/es_out.c:1535 modules/gui/macosx/wizard.m:409
817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:865
822 #: src/input/es_out.c:1546 src/input/es_out.c:1568 src/input/es_out.c:1591
823 #: modules/gui/macosx/output.m:153
827 #: src/input/es_out.c:1549 modules/gui/macosx/output.m:176
828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:855
832 #: src/input/es_out.c:1553
836 #: src/input/es_out.c:1554
841 #: src/input/es_out.c:1558
842 msgid "Bits per sample"
843 msgstr "Aantal bits per sample"
845 #: src/input/es_out.c:1562 modules/access/pvr/pvr.c:83
846 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
850 #: src/input/es_out.c:1563
855 #: src/input/es_out.c:1572
859 #: src/input/es_out.c:1578
860 msgid "Display resolution"
861 msgstr "Weergave Resolutie"
863 #: src/input/es_out.c:1584 modules/access/screen/screen.c:41
867 #: src/input/es_out.c:1591
869 msgstr "Ondertiteling"
871 #: src/input/input.c:1878 src/input/input.c:1882
872 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
873 #: modules/gui/macosx/output.m:391
877 #: src/input/input.c:1924 src/playlist/item.c:366
878 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:393
879 #: modules/gui/macosx/playlist.m:134
883 #: src/input/var.c:115
887 #: src/input/var.c:131
891 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
892 #: modules/gui/macosx/intf.m:504 modules/gui/macosx/intf.m:505
893 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:740
897 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
898 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
902 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:528
903 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
907 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:511
908 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
912 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:532
913 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
914 msgid "Subtitles Track"
915 msgstr "Ondertitelings-spoor"
917 #: src/input/var.c:256
919 msgstr "Volgende titel"
921 #: src/input/var.c:261
922 msgid "Previous title"
923 msgstr "Vorige titel"
925 #: src/input/var.c:284
930 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
933 msgstr "Hoofdstuk %i"
935 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
936 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:216
938 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
940 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
941 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:215
942 msgid "Previous chapter"
943 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
945 #: src/interface/interface.c:327
946 msgid "Switch interface"
947 msgstr "Wijzig interface"
949 #: src/interface/interface.c:354 modules/gui/macosx/intf.m:463
950 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
951 msgid "Add Interface"
952 msgstr "Voeg Interface Toe"
954 #: src/libvlc.c:325 src/libvlc.c:475 src/misc/modules.c:1678
955 #: src/misc/modules.c:1982
961 msgstr "Bitrate Opties"
963 #: src/libvlc.c:2205 src/misc/configuration.c:1265
967 #: src/libvlc.c:2222 src/misc/configuration.c:1229
971 #: src/libvlc.c:2240 src/misc/configuration.c:1254
973 msgstr "gebroken getal"
976 msgid " (default enabled)"
977 msgstr " (standaard)"
980 msgid " (default disabled)"
981 msgstr " (niet standaard)"
985 msgid "VLC version %s\n"
986 msgstr "Kleur inversie"
990 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
995 msgid "Compiler: %s\n"
1000 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1003 #: src/libvlc.c:2465
1007 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1010 #: src/libvlc.c:2486
1014 "Press the RETURN key to continue...\n"
1017 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
1019 #: src/libvlc.h:34 src/libvlc.h:170
1025 msgid "American English"
1030 msgid "British English"
1033 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:59
1037 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:68
1041 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
1045 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:169
1049 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:77
1053 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:99
1057 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:101
1061 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:111
1065 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:69
1071 msgid "Brazilian Portuguese"
1074 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:153
1078 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:155
1082 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:187
1087 msgid "Simplified Chinese"
1091 msgid "Chinese Traditional"
1092 msgstr "Traditioneel Chinees"
1096 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1097 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1098 "various related options."
1100 "Via deze instellingen kunnen de interfaces van VLC geconfigureerd worden.\n"
1101 "De primaire interface en extra interface, alsmede enkele gerelateerde "
1102 "instelling kunnen hier geconfigureerd worden."
1104 #: src/libvlc.h:51 src/libvlc.h:1359
1105 msgid "Interface module"
1106 msgstr "Interface module"
1110 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1111 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1113 "Via deze optie kan de interface die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
1114 "Standaard wordt automatisch de beste interface gekozen."
1116 #: src/libvlc.h:57 src/libvlc.h:1364 modules/control/ntservice.c:53
1117 msgid "Extra interface modules"
1118 msgstr "Extra interface modules"
1122 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1123 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1124 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1125 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1127 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
1128 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
1129 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
1130 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
1133 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1134 msgstr "Met deze optie kan je bedienings interfaces selecteren."
1137 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1138 msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
1143 "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1144 "1=warnings, 2=debug)."
1146 "De optie stelt het informatie niveau in (0=alleen errors en standaard "
1147 "berichten, 1=waarschuwingen, 2=debug)."
1151 msgstr "Geen berichten in terminal"
1155 msgid "This option turns off all warning and information messages."
1156 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informele berichten uit."
1160 msgid "Default stream"
1161 msgstr "Standaard \"admin\""
1165 msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
1166 msgstr "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
1170 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1171 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1173 "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
1174 "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als \"auto\" hier is "
1178 msgid "Color messages"
1179 msgstr "Gekleurde berichten in terminal"
1183 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1184 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1186 "Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op het console gekleurd "
1187 "weergegeven. De terminal heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te "
1191 msgid "Show advanced options"
1192 msgstr "Toon geavanceerde opties"
1196 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
1197 "all the available options, including those that most users should never "
1200 "Als deze optie aan staat, dan zullen de voorkeuren en interfaces standaard "
1201 "alle opties tonen, ook die opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen "
1206 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1207 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1208 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1209 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1212 "Deze instellingen beinvloeden het gedrag van geluid en je kunt hier audio "
1213 "filtersvoor nabewerking en visuele effecten activeren.Configureer deze "
1214 "modules in de module sectie 'audio filters'."
1217 msgid "Audio output module"
1218 msgstr "Audio output module"
1222 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1223 "default behavior is to automatically select the best method available."
1225 "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door VLC. "
1226 "Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1228 #: src/libvlc.h:110 modules/stream_out/display.c:37
1229 msgid "Enable audio"
1230 msgstr "Schakel geluid in"
1234 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1235 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1237 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
1238 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
1241 msgid "Force mono audio"
1242 msgstr "Gebruik mono geluid"
1245 msgid "This will force a mono audio output."
1246 msgstr "Dit zal mono geluid forceren"
1250 msgid "Default audio volume"
1251 msgstr "Standaard apparaten"
1255 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1256 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1259 msgid "Audio output saved volume"
1260 msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
1263 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1264 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
1268 msgid "Audio output volume step"
1269 msgstr "Geluidsvolume"
1274 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1276 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1279 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1280 msgstr "Audio output frequentie (Hz)"
1284 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1285 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1287 "Forceer de frequentie van de audio output hier. Gebruikelijke waarden zijn: -"
1288 "1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1291 msgid "High quality audio resampling"
1292 msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling"
1296 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1297 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1298 "resampling algorithm will be used instead."
1300 "Hoge kwaliteit audio resampling can processor intensief zijn, dus dit kan "
1301 "uitgeschakeld worden zodat een minder goed algoritme gebruikt zal worden."
1304 msgid "Audio desynchronization compensation"
1305 msgstr "Audio desynchronisatie compenseren"
1309 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1310 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1313 "Vertraag de audio output, deze optie is handig als audio en video niet "
1317 msgid "Preferred audio output channels mode"
1318 msgstr "Selecteer het gewenste aantal kanalen voor audio output"
1322 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1323 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1324 "the audio stream being played)."
1326 "Deze optie laat u het aantal kanalen instellen voor audio uitvoer, indien "
1327 "dat mogelijk is. (dus als zowel uw hardware als de audio die u afspeelt dit "
1331 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1332 msgstr "Gebruik de S/PDIF audio uitvoer als deze beschikbaar is"
1336 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1337 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1339 "Deze optie laat u standaard S/PDIF audio output gebruiken als zowel uw "
1340 "hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen."
1344 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1345 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
1349 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1350 "Surround but fails to be detected as such. And even if the stream is not "
1351 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1352 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1366 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1368 "Hiermee kunnen audio nabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te "
1372 msgid "Audio visualizations "
1373 msgstr "Visuele geluidseffecten"
1376 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1378 "Hiermee kunnen audio visualisatiefilters worden toegevoegd spectrum "
1383 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1384 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1385 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1386 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1389 "Met deze instellingen kunnen opties voor de video uitvoer gewijzigd worden. "
1390 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
1391 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
1394 msgid "Video output module"
1395 msgstr "Video uitvoer module"
1399 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1400 "default behavior is to automatically select the best method available."
1402 "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
1403 "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1405 #: src/libvlc.h:196 modules/stream_out/display.c:39
1406 msgid "Enable video"
1407 msgstr "Schakel video in"
1411 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1412 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1414 "Video kan volledig uitgeschakeld worden. De video decodering stap wordt dan "
1415 "overgeslagen. Op deze manier kan er op rekenkracht bespaard worden."
1417 #: src/libvlc.h:201 modules/codec/fake.c:47
1418 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:70
1419 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1421 msgstr "Video breedte"
1425 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1426 "video characteristics."
1428 "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1429 "karakteristieken van de video aan te passen."
1431 #: src/libvlc.h:206 modules/codec/fake.c:50
1432 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:73
1433 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1434 msgid "Video height"
1435 msgstr "Video hoogte"
1439 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1440 "video characteristics."
1442 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
1443 "karakteristieken van de video aan te passen."
1446 msgid "Video x coordinate"
1447 msgstr "Video positie x coordinaat"
1451 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1454 "Hiermee kan je de positie van de linkerkant van het videoscherm ten opzichte "
1455 "van het beeldscherm vastleggen."
1458 msgid "Video y coordinate"
1459 msgstr "Video positie y coordinaat"
1463 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1466 "Hiermee kan je de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1467 "van het beeldscherm vastleggen."
1471 msgstr "Video titel"
1474 msgid "You can specify a custom video window title here."
1475 msgstr "De titel van het videoscherm."
1478 msgid "Video alignment"
1479 msgstr "Video oriëntatie"
1483 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1484 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1485 "combinations of these values)."
1487 "De oriëntatie/positionering van het beeld in zijn venster kan hier bepaald "
1488 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
1489 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
1492 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
1493 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
1494 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1495 #: modules/video_filter/rss.c:144 modules/video_filter/time.c:96
1497 msgstr "Gecentreerd"
1499 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1500 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1501 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
1502 #: modules/video_filter/time.c:96
1506 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1507 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1508 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
1509 #: modules/video_filter/time.c:96
1513 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1514 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1515 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1516 #: modules/video_filter/time.c:97
1518 msgstr "Links-boven"
1520 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1521 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1522 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1523 #: modules/video_filter/time.c:97
1525 msgstr "Rechts-boven"
1527 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1528 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1529 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1530 #: modules/video_filter/time.c:97
1532 msgstr "Links-beneden"
1534 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1535 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1536 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1537 #: modules/video_filter/time.c:97
1538 msgid "Bottom-Right"
1539 msgstr "Rechts-beneden"
1543 msgstr "Vergroot video"
1546 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1547 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
1550 msgid "Grayscale video output"
1551 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
1555 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1556 "can also allow you to save some processing power)."
1558 "Het gebruik van deze optie resulteert in de afwezigheid van kleuren. (Dit "
1559 "kan rekenkracht besparen.)"
1562 msgid "Fullscreen video output"
1563 msgstr "Volledig Scherm"
1567 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1569 "Als deze optie gebruikt wordt, dan zal VLC een video altijd op volledige "
1570 "scherm grootte afspelen."
1573 msgid "Overlay video output"
1574 msgstr "Overlap video uitvoer"
1578 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1579 "your graphics card (hardware acceleration)."
1581 "Standaard probeert VLC snelheidswinst te halen uit het gebruik van de "
1582 "overlay mogelijkheden van de aanwezige grafische kaart."
1584 #: src/libvlc.h:254 src/video_output/vout_intf.c:316
1585 msgid "Always on top"
1586 msgstr "Altijd Boven"
1589 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1590 msgstr "Plaats het video venster boven alle andere vensters"
1593 msgid "Disable screensaver"
1597 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1601 msgid "Window decorations"
1602 msgstr "Venster randen"
1607 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1608 "etc... around the video."
1610 "Zonder deze optie zullen geen window titelbalken, venster randen, etc rond "
1611 "het videobeeld worden gebruikt."
1614 msgid "Video filter module"
1615 msgstr "Video filter module"
1619 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1620 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1622 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
1623 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
1626 msgid "Video snapshot directory"
1627 msgstr "Video snapshot bestandsmap"
1631 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1632 msgstr "De bestandsmap waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen."
1635 msgid "Video snapshot format"
1636 msgstr "Video snapshot formaat"
1640 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1643 "Het bestandsformaat waarin het gemaakte snapshotbeeld zal worden opgeslagen."
1647 msgid "Video cropping"
1648 msgstr "Video crop rechts"
1652 "This will force the cropping of the source video. Accepted formats are x:y "
1653 "(4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1657 msgid "Source aspect ratio"
1658 msgstr "Beeldverhouding bron"
1662 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1663 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1664 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1665 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1666 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1668 "Forceer de beeldverhouding. Bijvoorbeeld: somige DVDs zeggen 16:9 grootte te "
1669 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
1670 "door VLC wanneer een film geen beeldverhouding informatie bevat. De "
1671 "toegestane waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven de totale "
1672 "beeldverhouding weer, of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, "
1673 "etc.) wat de beeldpunt grootte voorstelt."
1676 msgid "Fix HDTV height"
1681 "This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken "
1682 "encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option only if "
1683 "your video has non-standard format requiring all 1088 lines."
1688 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1689 msgstr "Beeldverhouding bron"
1693 "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1694 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1695 "order to keep proportions."
1700 msgstr "Frames overslaan"
1704 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1705 "your computer is not powerful enough"
1709 msgid "Quiet synchro"
1714 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1715 "the video output synchro."
1720 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1721 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1724 "Met deze opties kan het gedrag van de invoer gewijzigd worden. Bijvoorbeeld "
1725 "het DVD of VCD apparaat, netwerk verbinding instellingen of de ondertiteling."
1728 msgid "Clock reference average counter"
1729 msgstr "Gemiddeld klok-referentie teller"
1733 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1736 "Tijdens het gebruik van de PVR input dient deze optie op 1000 gezet te "
1740 msgid "Clock synchronisation"
1741 msgstr "Kloksynchronisatie"
1745 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1747 msgstr "Forceer het gebruik van kloksynchronisatie op real-time bronnen."
1749 #: src/libvlc.h:337 src/video_output/vout_intf.c:232
1750 #: src/video_output/vout_intf.c:293 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1751 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1752 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
1753 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/gui/macosx/vout.m:174
1754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1756 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
1757 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:142
1761 #: src/libvlc.h:337 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1762 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:378
1763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:624
1764 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:218
1765 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
1774 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1775 msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
1778 msgid "MTU of the network interface"
1779 msgstr "MTU van de netwerk interface"
1784 "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
1785 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1787 "De standaard gebruikte grootte van UDP pakketten dat verwacht wordt. Normaal "
1788 "voor Ethernet is dit 1500."
1791 msgid "Hop limit (TTL)"
1797 "Specify the hop limit (TTL) of the multicast packets sent by the stream "
1800 "Geef hier de timeout aan voor multicast pakketjes verstuurd door de stream "
1804 msgid "Multicast output interface"
1805 msgstr "Multicast netwerkinterface"
1809 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
1812 "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard routing "
1813 "instellingen van het OS."
1817 msgid "Program to select"
1822 "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
1823 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1824 "streams for example)."
1829 msgid "Programs to select"
1834 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
1835 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1836 "streams for example)."
1839 #: src/libvlc.h:371 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:754
1842 msgstr "Audio Spoor"
1845 msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
1847 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
1850 #: src/libvlc.h:376 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:746
1851 msgid "Subtitles track"
1852 msgstr "Ondertitelings-spoor"
1856 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1858 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) het ondertitelingsspoor."
1862 msgid "Audio language"
1863 msgstr "Standaard audiotaal"
1867 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1868 "tree letter country code)."
1869 msgstr "Te selecteren taal voor een audiospoor (2 of 3 letter landcode)."
1873 msgid "Subtitle language"
1874 msgstr "Standaard ondertitelingstaal"
1879 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1880 "or tree letter country code)."
1882 "Te selecteren taal voor een ondertitelingsspoor (2 of 3 letter landcode)."
1885 msgid "Input repetitions"
1886 msgstr "Invoer herhalingen"
1889 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1890 msgstr "Aantal keer dat dezelfde input herhaald wordt"
1892 #: src/libvlc.h:395 src/libvlc.h:396
1893 msgid "Input start time (seconds)"
1894 msgstr "Invoer begintijd (seconden)"
1896 #: src/libvlc.h:398 src/libvlc.h:399
1897 msgid "Input stop time (seconds)"
1898 msgstr "Invoer eindtijd (seconden)"
1902 msgstr "Invoer lijst"
1907 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1908 "concatenated after the normal one."
1909 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
1912 msgid "Input slave (experimental)"
1913 msgstr "Extra input (experimenteel)"
1917 "Allows you to play from several streams at the same time. This feature is "
1918 "experimental, not all formats are supported."
1922 msgid "Bookmarks list for a stream"
1923 msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
1927 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1928 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1931 "Je kan een lijst van bladwijzers aanleggen voor een stream in de volgende "
1932 "vorm \"{name=bladwijzer-name,time=optionele-begintijd,bytes=optioneel-begin-"
1933 "na-#bytes},{...}\""
1937 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1938 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1939 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1940 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1942 "Met deze instellingen kunnen opties voor de ondertiteling gewijzigd worden. "
1943 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
1944 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
1947 msgid "Force subtitle position"
1948 msgstr "Forceer ondertiteling positie"
1952 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1953 "over the movie. Try several positions."
1955 "Plaats ondertiteling onder de film, in plaats van eroverheen. Probeer "
1956 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
1958 #: src/libvlc.h:427 src/libvlc.h:1089 src/misc/iso-639_def.h:143
1959 #: modules/stream_out/transcode.c:239
1960 msgid "On Screen Display"
1961 msgstr "Berichten op het scherm"
1965 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1966 "Display). You can disable this feature here."
1968 "VLC kan boodschappen op het video scherm afbeelden, dit worden \"On Screen "
1969 "Display\" (OSD) boodschappen genoemd. Hier kan dit uitgezet worden."
1972 msgid "Subpictures filter module"
1973 msgstr "Subpictures filter module"
1977 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1979 msgstr "Voeg een filter toe om bijvoorbeeld een logo over het beeld te tonen."
1982 msgid "Autodetect subtitle files"
1983 msgstr "Detecteer automatisch bestanden met ondertiteling"
1987 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1989 "Detecteer automatisch een ondertitelingsbestand, indien er geen is "
1993 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1994 msgstr "Autodetectie van ondertitelingsbestanden intelligentie"
1998 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2000 "0 = no subtitles autodetected\n"
2001 "1 = any subtitle file\n"
2002 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2003 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2004 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2006 "Dit bepaalt de nauwkeurigheid van de bestandsnaam vergelijking van "
2007 "ondertiteling en film. Mogelijkheden zijn:\n"
2008 "0 = geen autodetectie\n"
2009 "1 = elk ondertitelingsbestand\n"
2010 "2 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat\n"
2011 "3 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat en meer\n"
2012 "4 = elke ondertiteling die exact de filmnaam heeft"
2015 msgid "Subtitle autodetection paths"
2016 msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
2020 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2021 "found in the current directory."
2022 msgstr "Zoek ook naar ondertitelingsbestanden in deze mappen"
2025 msgid "Use subtitle file"
2026 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
2030 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2033 "Laad dit ondertitelingsbestand. Forceert een bestand en kan gebruikt worden "
2034 "als autodectectie niet werkt."
2038 msgstr "DVD apparaat"
2042 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2043 "the drive letter (eg. D:)"
2045 "Het standaard DVD apparaat (of bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet "
2046 "niet de dubbele punt achter de apparaat letter (bijvoorbeeld D:)"
2049 msgid "This is the default DVD device to use."
2050 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
2054 msgstr "VCD apparaat"
2058 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2059 "scan for a suitable CD-ROM device."
2061 "Dit is het standaard VCD apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2062 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
2065 msgid "This is the default VCD device to use."
2066 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
2069 msgid "Audio CD device"
2070 msgstr "AudioCD Apparaat"
2074 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2075 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2077 "Dit is het standaard CD Audio apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2078 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
2081 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2082 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
2084 #: src/libvlc.h:492 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:816
2086 msgstr "Forceer IPv6"
2090 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2093 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv6 gebruikt wordt voor alle "
2094 "UDP en HTTP connecties."
2098 msgstr "Forceer IPv4"
2102 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2105 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv4 gebruikt wordt voor alle "
2106 "UDP en HTTP connecties."
2109 msgid "TCP connection timeout in ms"
2110 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
2114 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
2115 "be set in millisecond units."
2117 "Wijzig de timeout voor TCP streams. Deze waarde wordt in miliseconden "
2121 msgid "SOCKS server"
2122 msgstr "SOCKS server"
2126 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2127 "port . It will be used for all TCP connections"
2131 msgid "SOCKS user name"
2132 msgstr "SOCKS gebruikersnaam"
2136 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2138 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie met de SOCKS server."
2141 msgid "SOCKS password"
2142 msgstr "SOCKS wachtwoord"
2147 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2149 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie met de SOCKS server."
2152 msgid "Title metadata"
2153 msgstr "Titel metadata"
2156 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2157 msgstr "Specificeer een titel behorende bij de invoer."
2160 msgid "Author metadata"
2161 msgstr "Auteur metadata"
2164 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2165 msgstr "Specificeer een auteur behorende bij de invoer."
2168 msgid "Artist metadata"
2169 msgstr "Artist metadata"
2172 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2173 msgstr "Specificieer een artiest behorende bij de invoer"
2176 msgid "Genre metadata"
2177 msgstr "Genre metadata"
2180 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2181 msgstr "Specificeer een genre behorende bij de invoer"
2184 msgid "Copyright metadata"
2185 msgstr "Auteursrechten metadatas"
2188 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2189 msgstr "Specificeer de auteursrechten behorende bij de invoer"
2192 msgid "Description metadata"
2193 msgstr "Beschrijving metadata"
2196 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2197 msgstr "Specificeer een beschrijving behorende bij de invoer."
2200 msgid "Date metadata"
2201 msgstr "Datum metadata"
2204 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2205 msgstr "Specificeer een datum behorende bij de invoer."
2208 msgid "URL metadata"
2209 msgstr "URL metadata"
2212 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2213 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
2217 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2218 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2219 "can break playback of all your streams."
2221 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
2222 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
2223 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
2224 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
2227 msgid "Preferred codecs list"
2228 msgstr "Lijst van geprefereerde codecs"
2232 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2233 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2236 "Hiermee kan een lijst van codecs worden gemaakt die VLC een hogere "
2237 "prioriteit zal toekennen. Bijvoorbeeld, 'dummy,a52' zorgt ervoor dat eerst "
2238 "de dummy en de a52 codecs zullen worden geprobeerd, voor de andere."
2241 msgid "Preferred encoders list"
2242 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
2246 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2248 "Hiermee kan een lijst van encoders worden gemaakt die VLC een hogere "
2249 "prioriteit zal toekennen."
2253 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2255 msgstr "Stel standaard globale opties in voor de stream uitvoer"
2258 msgid "Default stream output chain"
2263 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2264 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2269 msgid "Enable streaming of all ES"
2270 msgstr "Stream alle ES"
2273 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2275 "Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
2278 msgid "Display while streaming"
2279 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
2282 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2283 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
2286 msgid "Enable video stream output"
2287 msgstr "Gebruik video stream uitvoer"
2291 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2292 "stream output facility when this last one is enabled."
2294 "Deze optie stelt je instaat om de video stream om te leiden naar de stream "
2295 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2298 msgid "Enable audio stream output"
2299 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
2303 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2304 "stream output facility when this last one is enabled."
2306 "Deze optie stelt je instaat om de audio stream om te leiden naar de stream "
2307 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2310 msgid "Keep stream output open"
2311 msgstr "Behoud streamuitvoer"
2315 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2316 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2319 "Hiermee word een stream over meerdere afspeellijstonderdelen in stand "
2323 msgid "Preferred packetizer list"
2324 msgstr "Kies de geprefereerde packetizer"
2328 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2329 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen."
2336 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2338 "Dit is een backwardcompatibiliteits optie voor het configureren van mux "
2342 msgid "Access output module"
2343 msgstr "Uitvoer methode module"
2346 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2348 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access "
2352 msgid "Control SAP flow"
2353 msgstr "Beheers de SAP flow"
2357 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2358 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2360 "Hou het aantal SAP announcements onder controle, zodat niet de hele MBone "
2361 "continue announcements krijgt."
2364 msgid "SAP announcement interval"
2365 msgstr "Interval SAP aankondigingen"
2369 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2370 "between SAP announcements"
2372 "Wanneer SAP flow control is uitgeschakeld, kan je hiermee een vaste inteval "
2373 "tussen de SAP aankondigingen instellen."
2377 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2378 "You should always leave all these enabled."
2380 "Met deze instellingen kunnen CPU optimalisaties geactiveerd worden.\n"
2381 "Deze behoren altijd aan te staan."
2384 msgid "Enable FPU support"
2385 msgstr "Schakel FPU support in"
2389 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2392 "Als de processor een floating point unit heeft, dan kan VLC hier gebruik van "
2396 msgid "Enable CPU MMX support"
2397 msgstr "Schakel de CPU's MMX support in"
2401 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2404 "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2408 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2409 msgstr "Schakel de CPU's 3D Now! support in"
2413 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2414 "advantage of them."
2416 "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2417 "gebruik van maken."
2420 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2421 msgstr "Schakel de CPU's MMX EXT support in"
2425 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2426 "advantage of them."
2428 "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2429 "gebruik van maken."
2432 msgid "Enable CPU SSE support"
2433 msgstr "Schakel de CPU's SSE support in"
2437 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2440 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2444 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2445 msgstr "Schakel de CPU's SSE2 support in"
2449 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2452 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2456 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2457 msgstr "Schakel de CPU's AltiVec support in"
2461 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2462 "advantage of them."
2464 "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2465 "gebruik van maken."
2469 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2470 "overridden in the playlist dialog box."
2472 "Deze instellingen betreffen het gedrag van de afspeellijst. Sommige van deze "
2473 "kunnen in de afspeellijst worden gewijzigd."
2476 msgid "Services discovery modules"
2481 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2482 "Typical values are sap, hal, ..."
2486 msgid "Play files randomly forever"
2487 msgstr "Speel continu bestanden in willekeurige volgorde af"
2491 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2494 "Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat "
2495 "expliciet wordt gestopt."
2499 msgstr "Alles Herhalen"
2503 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2505 msgstr "Schakel deze optie in als VLC oneindig de speellijst moet herhalen."
2508 msgid "Repeat current item"
2509 msgstr "Herhaal het huidige afspeellijst onderdeel"
2513 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2516 "Indien dit aan staan zal VLC het huidige afspeellijst onderdeel blijver "
2520 msgid "Play and stop"
2521 msgstr "Afspelen en stoppen"
2524 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2525 msgstr "Stop de afspeellijst na elk afgespeeld onderdeel."
2529 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2530 "you really know what you are doing."
2532 "Met deze opties kunnen de standaard modules gekozen worden. Laat deze opties "
2533 "met rust tenzij je weet wat je doet."
2536 msgid "Memory copy module"
2537 msgstr "Geheugen kopieer module"
2541 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2542 "select the fastest one supported by your hardware."
2544 "Selecteer een geheugen kopieer module die door VLC moet worden gebruikt. "
2545 "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
2546 "computer hardware."
2549 msgid "Access module"
2550 msgstr "Toegangsmodule"
2554 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2555 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2556 "option unless you really know what you are doing."
2560 msgid "Access filter module"
2561 msgstr "Toegangsfilter module"
2564 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2566 "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van toegangsfilter "
2570 msgid "Demux module"
2571 msgstr "Demux module"
2574 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2576 "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van demuxmodulse."
2579 msgid "Allow real-time priority"
2580 msgstr "Gebruik real-time prioriteit"
2584 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2585 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2586 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2587 "only activate this if you know what you're doing."
2589 "Indien VLC met real-time prioriteit draait is het in staat to veel beter te "
2590 "presteren vooral bij het streamen. Het kan echter ook de hele machine laten "
2591 "vastlopen of hem erg traag maken. Activeer dit enkel als je weet wat je doet."
2594 msgid "Adjust VLC priority"
2595 msgstr "Pas VLCs prioriteit aan"
2599 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2600 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2603 "Hiermee wordt een waarde (positief of negatief) aan de standaard prioriteit "
2604 "van VLC toegevoegd. Het wordt gebruikt om de prioriteit van VLC ten opzichte "
2605 "van andere programma's of andere VLC instanties te regelen."
2608 msgid "Minimize number of threads"
2609 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
2612 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2613 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
2616 msgid "Modules search path"
2617 msgstr "Module zoekpad"
2621 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2624 "Met deze optie kunt u een extra zoekpad aangeven, waar VLC modules kan "
2628 msgid "VLM configuration file"
2629 msgstr "VLM configuratie bestand"
2633 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2634 "when VLM is launched."
2638 msgid "Use a plugins cache"
2639 msgstr "Gebruik een plugin cache"
2643 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2644 "start time of VLC."
2646 "VLC gebruikt een plugin cache waardoor het VLC aanzienlijk sneller kan "
2650 msgid "Run as daemon process"
2651 msgstr "Draai als server process"
2654 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2655 msgstr "Draait VLC als een server process op de achtergrond."
2658 msgid "Allow only one running instance"
2659 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
2663 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2664 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2665 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2666 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2667 "running instance or enqueue it."
2669 "Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. "
2670 "Bijvoorbeeld indien je bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
2671 "VLC en je geen nieuwe instantie van VLC wil als je dubbelklikt op een "
2672 "bestand in Explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds "
2673 "geopende versie van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst."
2676 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2681 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2682 "playing current item."
2686 msgid "Increase the priority of the process"
2687 msgstr "Verhoog de prioriteit van het proces"
2691 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2692 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2693 "could otherwise take too much processor time.\n"
2694 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2695 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2696 "require a reboot of your machine."
2698 "Het verhogen van de prioriteit van het proces verbetert zeer waarschijnlijk "
2699 "de prestaties van VLC omdat het niet zo snel gestoord zal worden door andere "
2700 "applicaties die anders teveel processorkracht zouden gebruiken.\n"
2701 "Maar in bepaalde omstandigheden (bugs) kan VLC de volledige processor in "
2702 "beslag nemen en de computer erg traag maken. Een herstart kan noodzakelijk "
2706 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2707 msgstr "Snelle mutex op NT/2K/XP (alleen ontwikkelaars)"
2711 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2712 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2713 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2715 "Op Windows NT/2K/XP gebruiken we een trage maar stabiele mutex "
2716 "implementatie. Het is mogelijk de snellere implementatie te gebruiken, "
2717 "echter deze is nog experimenteel. Het is dus mogelijk dat er problemen "
2718 "optreden met deze snellere implementatie."
2721 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2723 "Conditionele variabelen implementatie voor Win9x (alleen ontwikkelaars)"
2727 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2728 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2729 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2730 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2731 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2733 "Op Windows 9x/Me gebruikt VLC een snelle maar niet correcte implementatie "
2734 "van conditionele variabelen (in theorie is er nog een mogelijkheid voor een "
2735 "race conditie). Echter het is mogelijk een tragere alternatief te gebruiken, "
2736 "De toegestane mogelijke implementaties zijn 0 (standaard waarde en de "
2737 "snelste implementatie), 1 en 2."
2740 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2742 "Hier kunnen VLC 'sneltoetsen' geconfigureert worden, ook wel bekend als "
2745 #: src/libvlc.h:795 src/video_output/vout_intf.c:325
2746 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2747 #: modules/gui/macosx/controls.m:306 modules/gui/macosx/controls.m:623
2748 #: modules/gui/macosx/controls.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:449
2749 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
2751 msgstr "Volledig Scherm"
2754 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2755 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Volledig Scherm' te (de)activeren"
2757 #: src/libvlc.h:797 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:81
2758 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1456
2760 msgstr "Speel Af/Pauzeer"
2763 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2764 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Pauze' te (de)activeren"
2768 msgstr "Enkel pauzeren"
2771 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2772 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
2779 msgid "Select the hotkey to use to play."
2780 msgstr "Selecteer de sneltoets om af te spelen"
2782 #: src/libvlc.h:803 modules/control/hotkeys.c:641
2783 #: modules/gui/macosx/controls.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:490
2788 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2789 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
2791 #: src/libvlc.h:805 modules/control/hotkeys.c:648
2792 #: modules/gui/macosx/controls.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:491
2797 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2798 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
2800 #: src/libvlc.h:807 modules/control/hotkeys.c:610
2801 #: modules/gui/macosx/controls.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:448
2802 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/intf.m:564
2803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:348
2804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1461
2805 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:287
2810 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2812 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
2815 #: src/libvlc.h:809 modules/control/hotkeys.c:621
2816 #: modules/gui/macosx/controls.m:578 modules/gui/macosx/intf.m:443
2817 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/macosx/intf.m:565
2818 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1460
2819 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:286
2824 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2826 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
2829 #: src/libvlc.h:811 modules/gui/macosx/controls.m:570
2830 #: modules/gui/macosx/intf.m:446 modules/gui/macosx/intf.m:489
2831 #: modules/gui/macosx/intf.m:563 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2832 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:86
2834 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:662
2835 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1462
2836 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:285 modules/visualization/xosd.c:235
2841 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2842 msgstr "Selecteer de sneltoets om het afspelen te stoppen"
2844 #: src/libvlc.h:813 modules/gui/macosx/intf.m:451
2845 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:80 modules/gui/macosx/sfilters.m:93
2846 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:106 modules/video_filter/marq.c:121
2847 #: modules/video_filter/rss.c:158
2852 msgid "Select the hotkey to display the position."
2853 msgstr "Selecteer de sneltoets om de huidige positie te tonen."
2856 msgid "Very short backwards jump"
2861 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
2862 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
2866 msgid "Short backwards jump"
2871 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
2872 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
2875 msgid "Medium backwards jump"
2880 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
2881 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuten terug te gaan"
2885 msgid "Long backwards jump"
2890 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
2891 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
2894 msgid "Very short forward jump"
2899 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
2900 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
2904 msgid "Short forward jump"
2905 msgstr "Stap Vooruit"
2909 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
2910 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
2913 msgid "Medium forward jump"
2918 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
2919 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuut vooruit te gaan"
2922 msgid "Long forward jump"
2927 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
2928 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
2931 msgid "Very short jump size"
2935 msgid "Very short jump \"size\", in seconds"
2939 msgid "Short jump size"
2943 msgid "Short jump \"size\", in seconds"
2947 msgid "Medium jump size"
2951 msgid "Medium jump \"size\", in seconds"
2956 msgid "Long jump size"
2957 msgstr "Lettertype grootte"
2960 msgid "Long jump \"size\", in seconds"
2963 #: src/libvlc.h:853 modules/control/hotkeys.c:275
2964 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
2969 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2970 msgstr "Selecteer de sneltoets om het programma af te sluiten."
2974 msgstr "Ga naar boven"
2977 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2978 msgstr "Selecteer de toets om naar boven te gaan in DVD menu's."
2981 msgid "Navigate down"
2982 msgstr "Ga naar beneden"
2985 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2986 msgstr "Selecteer de toets om naar beneden te gaan in DVD menu's."
2989 msgid "Navigate left"
2990 msgstr "Ga naar links"
2993 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2994 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
2997 msgid "Navigate right"
2998 msgstr "Ga naar rechts"
3001 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3002 msgstr "Selecteer de toets om naar rechts te gaan in DVD menu's."
3009 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3011 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
3015 msgid "Go to the DVD menu"
3016 msgstr "Gebruik DVD menus"
3020 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3022 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
3026 msgid "Select previous DVD title"
3027 msgstr "Selecteer de vorige titel"
3031 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3033 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3038 msgid "Select next DVD title"
3039 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
3043 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3044 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3048 msgid "Select prev DVD chapter"
3049 msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
3053 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3055 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3060 msgid "Select next DVD chapter"
3061 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
3065 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3066 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3070 msgstr "Geluid harder"
3073 msgid "Select the key to increase audio volume."
3074 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
3078 msgstr "Geluid zachter"
3081 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3082 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
3084 #: src/libvlc.h:879 modules/gui/macosx/controls.m:613
3085 #: modules/gui/macosx/intf.m:510 modules/gui/macosx/intf.m:566
3087 msgstr "Geluid Stil"
3090 msgid "Select the key to turn off audio volume."
3091 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid direct op stil te zetten"
3094 msgid "Subtitle delay up"
3095 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
3098 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3100 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verhogen."
3103 msgid "Subtitle delay down"
3104 msgstr "Verlaag ondertitel vertraging"
3107 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3109 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verlagen."
3112 msgid "Audio delay up"
3113 msgstr "Verhoog audiovertraging"
3116 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3117 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verhogen."
3120 msgid "Audio delay down"
3121 msgstr "Verlaag audiovertraging"
3124 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3125 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verlagen."
3128 msgid "Play playlist bookmark 1"
3129 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 1 af"
3132 msgid "Play playlist bookmark 2"
3133 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 2 af"
3136 msgid "Play playlist bookmark 3"
3137 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 3 af"
3140 msgid "Play playlist bookmark 4"
3141 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 4 af"
3144 msgid "Play playlist bookmark 5"
3145 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 5 af"
3148 msgid "Play playlist bookmark 6"
3149 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 6 af"
3152 msgid "Play playlist bookmark 7"
3153 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 7 af"
3156 msgid "Play playlist bookmark 8"
3157 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 8 af"
3160 msgid "Play playlist bookmark 9"
3161 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 9 af"
3164 msgid "Play playlist bookmark 10"
3165 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 10 af"
3168 msgid "Select the key to play this bookmark."
3169 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark af te spelen"
3172 msgid "Set playlist bookmark 1"
3173 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 1 in"
3176 msgid "Set playlist bookmark 2"
3177 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 2 in"
3180 msgid "Set playlist bookmark 3"
3181 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 3 in"
3184 msgid "Set playlist bookmark 4"
3185 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 4 in"
3188 msgid "Set playlist bookmark 5"
3189 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 5 in"
3192 msgid "Set playlist bookmark 6"
3193 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 6 in"
3196 msgid "Set playlist bookmark 7"
3197 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 7 in"
3200 msgid "Set playlist bookmark 8"
3201 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 8 in"
3204 msgid "Set playlist bookmark 9"
3205 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
3208 msgid "Set playlist bookmark 10"
3209 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 10 in"
3212 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3213 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark in te stellen"
3216 msgid "Go back in browsing history"
3217 msgstr "Ga terug in blader geschiedenis"
3221 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3224 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de bladergeschiedenis "
3228 msgid "Go forward in browsing history"
3229 msgstr "Go voorwaarts in de blader geschiedenis"
3233 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3236 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de "
3237 "bladergeschiedenis te gaan."
3240 msgid "Cycle audio track"
3241 msgstr "Verander Audio Spoor"
3244 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3245 msgstr "Schakel tussen de beschikbare audio sporen (talen)"
3248 msgid "Cycle subtitle track"
3249 msgstr "Verander ondertitelings-spoor"
3252 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3253 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
3257 msgid "Cycle source aspect ratio"
3258 msgstr "Beeldverhouding bron"
3261 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios"
3266 msgid "Cycle video crop"
3267 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
3270 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats"
3275 msgid "Cycle deinterlace modes"
3276 msgstr "Deinterlace methode"
3280 msgid "Cycle through all the deinterlace modes"
3281 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
3284 msgid "Show interface"
3285 msgstr "Toon Interface"
3288 msgid "Raise the interface above all other windows"
3289 msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters"
3293 msgid "Hide interface"
3294 msgstr "_Verberg interface"
3298 msgid "Lower the interface below all other windows"
3299 msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters"
3302 msgid "Take video snapshot"
3303 msgstr "Maak video snapshot"
3306 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3307 msgstr "Maak een snapshot van het huidige beeld en sla dit op."
3309 #: src/libvlc.h:934 modules/access_filter/record.c:50
3310 #: modules/access_filter/record.c:51
3315 msgid "Record access filter start/stop."
3316 msgstr "Start/Stop voor opname filter"
3322 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3323 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3324 "enqueued in the playlist.\n"
3325 "The first item specified will be played first.\n"
3328 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3329 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3330 " :option An option that only applies to the playlistitem directly before "
3332 " and that overrides previous settings.\n"
3334 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3335 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3336 "option=value ...]\n"
3338 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3339 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3342 " [file://]filename Plain media file\n"
3343 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3344 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3345 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3346 " screen:// Screen capture\n"
3347 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3348 " [vcd://][device] VCD device\n"
3349 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3350 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3351 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3352 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3354 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3356 "Gebruik: %s [opties] [afspeellijst elementen] ...\n"
3357 "Je kan meerdere afspeellijstelementen specificeren. Ze worden dan achter "
3358 "elkaar in de afspeellijst geplaatst.\n"
3359 "Het eerste element wordt als eerste afgespeeld.\n"
3362 " --optie Een globale optie die gedurende het programma effectief is.\n"
3363 " -optie Een een letterige versie van een globale --optie.\n"
3364 " :optie Een optie die enkel van toepassing zal zijn op het afspeellijst \n"
3365 " element dat er aan voorafgaat en globale opties negeert.\n"
3367 "Playlist MRL syntax::\n"
3368 " URL[@[titel][:hoofdstuk][-[titel][:hoofdstuk]]] [:optie=waarde]\n"
3370 " Veel van de globale --opties kunnen ook gebruikt als MRL specifieke :"
3372 " Meerdere :optie=waarde paren kunnen worden gespecificeerd.\n"
3375 " [file://]bestandsnaam gewoon mediabestand\n"
3376 " http://ip:poort/bestand HTTP URL\n"
3377 " ftp://ip:poort/bestand FTP URL\n"
3378 " mms://ip:poort/bestand MMS URL\n"
3379 " screen:// Screen capture\n"
3380 " [dvd://][apparaat[@raw_device] DVD apparaat\n"
3381 " [vcd://][apparaat] VCD apparaat\n"
3382 " [cdda://][apparaat] Audio CD apparaat\n"
3383 " udp:[[<bron adres>]@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
3384 " UDP stream verzonden door streaming server\n"
3385 " vlc:pause speciaal item om VLC te pauzeren\n"
3386 " vlc:quit speciaal item om VLC te stoppen\n"
3388 #: src/libvlc.h:1047 src/video_output/vout_intf.c:337
3389 #: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:622
3390 #: modules/gui/macosx/intf.m:527 modules/video_output/snapshot.c:75
3394 #: src/libvlc.h:1054
3395 msgid "Window properties"
3396 msgstr "Venster eigenschappen"
3398 #: src/libvlc.h:1090
3400 msgstr "Ondertiteling"
3402 #: src/libvlc.h:1093 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3403 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3405 msgstr "Ondertiteling"
3407 #: src/libvlc.h:1110
3409 msgstr "Overlappingen"
3411 #: src/libvlc.h:1118
3412 msgid "Track settings"
3413 msgstr "Instellingen voor sporen"
3415 #: src/libvlc.h:1136
3416 msgid "Playback control"
3419 #: src/libvlc.h:1151
3420 msgid "Default devices"
3421 msgstr "Standaard apparaten"
3423 #: src/libvlc.h:1160
3424 msgid "Network settings"
3425 msgstr "Netwerk instellingen"
3427 #: src/libvlc.h:1172
3431 #: src/libvlc.h:1181
3435 #: src/libvlc.h:1208
3439 #: src/libvlc.h:1215 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:375
3443 #: src/libvlc.h:1273
3447 #: src/libvlc.h:1288
3448 msgid "Special modules"
3451 #: src/libvlc.h:1294
3455 #: src/libvlc.h:1300
3456 msgid "Performance options"
3457 msgstr "Prestatie opties"
3459 #: src/libvlc.h:1388
3461 msgstr "Sneltoetsen"
3463 #: src/libvlc.h:1711
3464 msgid "main program"
3465 msgstr "hoofd programma"
3467 #: src/libvlc.h:1718
3468 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3469 msgstr "toon help voor VLC (kan worden gecombineerd met --advanced)"
3471 #: src/libvlc.h:1720
3473 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3475 "toon help VLC en al zijn modules (kan worden gecombineerd met --advanced)"
3477 #: src/libvlc.h:1722
3478 msgid "print help for the advanced options"
3479 msgstr "toon help voor de geavanceerde opties"
3481 #: src/libvlc.h:1724
3482 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3483 msgstr "extra toelichting bij het afbeelden van de help"
3485 #: src/libvlc.h:1726
3486 msgid "print a list of available modules"
3487 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules"
3489 #: src/libvlc.h:1728
3490 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3492 "toon help voor een specifieke module (kan worden gecombineerd met --advanced)"
3494 #: src/libvlc.h:1730
3495 msgid "save the current command line options in the config"
3496 msgstr "bewaar de huidige opties in de command-line"
3498 #: src/libvlc.h:1732
3499 msgid "reset the current config to the default values"
3500 msgstr "herstel de huidige configuratie naar de standaard waarden"
3502 #: src/libvlc.h:1734
3503 msgid "use alternate config file"
3504 msgstr "gebruik een alternatief configuratie bestand"
3506 #: src/libvlc.h:1736
3507 msgid "resets the current plugins cache"
3508 msgstr "verwijder de huidige plugin cache"
3510 #: src/libvlc.h:1738
3511 msgid "print version information"
3512 msgstr "print versie informatie"
3514 #: src/misc/configuration.c:1229
3518 #: src/misc/configuration.c:1240
3522 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3526 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3530 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3534 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3538 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3542 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3546 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3550 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3554 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3558 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3562 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3564 msgstr "Azerbeidjaans"
3566 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3570 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3574 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3576 msgstr "Wit-Russisch"
3578 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3582 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3586 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3590 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3594 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3598 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3602 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3606 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3610 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3614 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3618 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3619 msgid "Church Slavic"
3622 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3626 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3630 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3634 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3638 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3642 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3646 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3650 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3654 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3658 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3662 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3666 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3670 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3674 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3675 msgid "Gaelic (Scots)"
3678 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3682 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3686 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3690 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3691 msgid "Greek, Modern ()"
3692 msgstr "Modern Grieks"
3694 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3698 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3702 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3706 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3710 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3714 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3718 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3722 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3726 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3730 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3734 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3738 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3740 msgstr "Indonesisch"
3742 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3746 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3750 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3751 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3754 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3758 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3762 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3766 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3770 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3774 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3778 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3782 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3786 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3790 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3794 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3798 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3802 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3806 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3810 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3814 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3815 msgid "Letzeburgesch"
3818 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3820 msgstr "Macedonisch"
3822 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3826 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3830 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3834 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3838 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3842 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3846 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3850 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3854 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3858 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3862 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3866 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3867 msgid "Ndebele, South"
3870 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3871 msgid "Ndebele, North"
3874 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3878 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3882 #: src/misc/iso-639_def.h:136
3886 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3887 msgid "Norwegian Nynorsk"
3888 msgstr "Noors Nynorsk"
3890 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3891 msgid "Norwegian Bokmaal"
3892 msgstr "Noors Bokmaal"
3894 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3895 msgid "Chichewa; Nyanja"
3898 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3899 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3902 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3906 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3910 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3911 msgid "Ossetian; Ossetic"
3914 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3918 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3922 #: src/misc/iso-639_def.h:147
3926 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3930 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3934 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3938 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3942 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3943 msgid "Raeto-Romance"
3946 #: src/misc/iso-639_def.h:154
3950 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3954 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3958 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3962 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3966 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3970 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3974 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3978 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3979 msgid "Northern Sami"
3982 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3986 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3990 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3994 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3998 #: src/misc/iso-639_def.h:168
3999 msgid "Sotho, Southern"
4002 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4006 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4010 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4014 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4018 #: src/misc/iso-639_def.h:174
4022 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4026 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4030 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4034 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4038 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4042 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4046 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4050 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4054 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4058 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4059 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4062 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4066 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4070 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4074 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4078 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4082 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4086 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4090 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4094 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4098 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4102 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4106 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4110 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4114 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4118 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4122 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4126 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4130 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:960
4134 #: src/playlist/playlist.c:37
4136 msgstr "Per Categorie"
4138 #: src/playlist/playlist.c:38
4139 msgid "Manually added"
4140 msgstr "Met de hand toegevoegd"
4142 #: src/playlist/playlist.c:39
4143 msgid "All items, unsorted"
4144 msgstr "Alle elementen, ongesorteerd"
4146 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:333
4147 msgid "Album/movie/show title"
4150 #: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
4152 msgstr "Niet gedefinieerd"
4154 #: src/video_output/video_output.c:372 modules/gui/macosx/intf.m:534
4155 #: modules/gui/macosx/intf.m:535 modules/video_filter/deinterlace.c:116
4157 msgstr "Deinterlace"
4159 #: src/video_output/video_output.c:376 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4163 #: src/video_output/video_output.c:378 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4167 #: src/video_output/video_output.c:380 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4171 #: src/video_output/video_output.c:382 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4175 #: src/video_output/video_output.c:384 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4179 #: src/video_output/vout_intf.c:198
4181 msgstr "Venstergrootte"
4183 #: src/video_output/vout_intf.c:210
4185 msgstr "Kwart grootte"
4187 #: src/video_output/vout_intf.c:212
4189 msgstr "Halve grootte"
4191 #: src/video_output/vout_intf.c:214
4192 msgid "1:1 Original"
4193 msgstr "Normale grootte"
4195 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4197 msgstr "Dubbele grootte"
4199 #: src/video_output/vout_intf.c:227 modules/video_filter/crop.c:62
4203 #: src/video_output/vout_intf.c:288
4205 msgid "Aspect-ratio"
4206 msgstr "Beeldverhouding"
4208 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4209 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:67
4210 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
4211 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:48
4212 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:51
4213 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4214 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4215 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l/v4l.c:73
4216 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4217 msgid "Caching value in ms"
4218 msgstr "Buffergrootte in ms"
4220 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
4222 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4223 "should be set in milliseconds units."
4225 "Wijzig de standaard buffer grootte voor cdda stromen. Deze waarde wordt in "
4226 "miliseconden opgegeven."
4228 #: modules/access/cdda.c:48 modules/gui/macosx/open.m:176
4229 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:677
4234 #: modules/access/cdda.c:49
4235 msgid "Audio CD input"
4236 msgstr "Audio CD input"
4238 #: modules/access/cdda.c:55
4239 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4240 msgstr "[cdda:][apparaat][@[spoor]]"
4242 #: modules/access/cdda.c:380
4243 msgid "Audio CD - Track "
4244 msgstr "Audio CD - Spoor "
4246 #: modules/access/cdda.c:381
4248 msgid "Audio CD - Track %i"
4249 msgstr "Audio CD - Spoor %i"
4251 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4252 #: modules/codec/x264.c:156
4256 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4258 msgstr "overlapping"
4260 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4264 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4266 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4271 "all calls (0x10) 16\n"
4274 "libcdio (0x80) 128\n"
4275 "libcddb (0x100) 256\n"
4278 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4280 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4281 "should be set in millisecond units."
4283 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
4284 "milliseconden opgegeven."
4286 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4288 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4289 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4290 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4291 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4294 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4296 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4297 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4298 " %a : The artist (for the album)\n"
4299 " %A : The album information\n"
4301 " %e : The extended data (for a track)\n"
4302 " %I : CDDB disk ID\n"
4304 " %M : The current MRL\n"
4305 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4306 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4307 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4308 " %T : The track number\n"
4309 " %s : Number of seconds in this track\n"
4310 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4311 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4312 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4315 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel\n"
4316 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
4318 " %a : De artiest\n"
4319 " %A : Album informatie\n"
4321 " %e : Extended data \n"
4322 " %I : CDDB disk ID\n"
4324 " %M : Huidige MRL\n"
4325 " %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4326 " %n : Aantal tracks op de CD\n"
4327 " %p : De artiest/performer/componist van de track\n"
4328 " %T : Het track nummer\n"
4329 " %s : Aantal seconden in deze track \n"
4331 " %Y : Het jaar 19xx of 20xx\n"
4334 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4336 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4337 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4338 " %M : The current MRL\n"
4339 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4340 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4341 " %T : The track number\n"
4342 " %s : Number of seconds in this track\n"
4343 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4344 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4347 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel komt overeen met de "
4349 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
4351 " %M : Huidige MRL\n"
4352 " %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4353 " %n : Aantal tracks op de CD\n"
4354 " %T : Het track nummer\n"
4355 " %s : Aantal seconden in dze track \n"
4358 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4359 msgid "Enable CD paranoia?"
4360 msgstr "Schakel CD paranoia in"
4362 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4364 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4365 "none: no paranoia - fastest.\n"
4366 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4367 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4370 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4371 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4372 msgstr "cddax://[apparaat-of-bestand][@[T]num]"
4374 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4375 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4376 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) invoer"
4378 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4379 msgid "Audio Compact Disc"
4382 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4383 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4384 msgstr "Indien niet nul, dan geeft dit aanvullende debug informatie."
4386 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4387 msgid "Caching value in microseconds"
4388 msgstr "Buffergrootte in microseconden"
4390 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4391 msgid "Number of blocks per CD read"
4394 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4395 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4396 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (geen CDDB)"
4398 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4399 msgid "Use CD audio controls and output?"
4402 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4403 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4406 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4407 msgid "Do CD-Text lookups?"
4410 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4411 msgid "If set, get CD-Text information"
4414 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4415 msgid "Use Navigation-style playback?"
4418 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4420 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4423 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4427 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4428 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4429 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (wel CDDB)"
4431 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4432 msgid "Do CDDB lookups?"
4433 msgstr "CDDB Lookups"
4435 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4436 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4437 msgstr "Zoek CD-DA informatie op met het CDDB protocol"
4439 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4441 msgstr "CDDB server"
4443 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4444 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4445 msgstr "Gebruik deze CDDB server om CD-DA informatie op te zoeken"
4447 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4448 msgid "CDDB server port"
4449 msgstr "CDDB Server poort"
4451 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4452 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4453 msgstr "CDDB server gebruikt deze poort om te communiceren"
4455 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4456 msgid "email address reported to CDDB server"
4457 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
4459 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4460 msgid "Cache CDDB lookups?"
4461 msgstr "Buffer CDDB informatie"
4463 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4464 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4465 msgstr "Buffer CDDB informatie van de CD"
4467 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4468 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4469 msgstr "Gebruik HTTP protocol voor CDDB"
4471 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4472 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4473 msgstr "De CDDB server vindt zijn informatie via het CDDB HTTP protocol."
4475 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4476 msgid "CDDB server timeout"
4477 msgstr "CDDB server timeout"
4479 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4480 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4482 "Tijd (in seconden) waarop wordt gewacht voor een antwoord van de CDDB server"
4484 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4485 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4486 msgstr "Map waarin CDDB informatie wordt gebufferd"
4488 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4489 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4492 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4494 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4498 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:330
4499 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/dvdread.c:84
4500 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4501 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
4505 #: modules/access/cdda/info.c:330
4506 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4509 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/vcdx/info.c:103
4513 #: modules/access/cdda/info.c:390 modules/access/cdda/info.c:810
4514 #: modules/access/cdda/info.c:857 modules/access/vcdx/access.c:472
4515 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1645
4517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1663
4521 #: modules/access/cdda/info.c:397
4525 #: modules/access/cdda/info.c:857
4526 msgid "Track Number"
4527 msgstr "Spoor Nummer"
4529 #: modules/access/directory.c:69
4530 msgid "Subdirectory behavior"
4531 msgstr "Onderliggende mappen"
4533 #: modules/access/directory.c:71
4535 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4536 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4537 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4538 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4540 "Selecteer of onderliggende mappen geopend moeten worden.\n"
4541 "geen : onderliggende mappen worden niet getoond in de afspeellijst.\n"
4542 "inklappen : onderliggende mappen worden getoond, maar pas geopend als ze "
4543 "worden gespeeld.\n"
4544 "uitklappen : onderliggende mappen worden geopend.\n"
4546 #: modules/access/directory.c:77
4550 #: modules/access/directory.c:78
4554 #: modules/access/directory.c:80
4555 msgid "Ignore files with these extensions"
4556 msgstr "Negeer bestanden"
4558 #: modules/access/directory.c:82
4560 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4561 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4562 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4565 #: modules/access/directory.c:88
4567 msgstr "Bestandsmap"
4569 #: modules/access/directory.c:90
4570 msgid "Standard filesystem directory input"
4571 msgstr "Map uitlezen van standaard filesysteem"
4573 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4574 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:53
4575 #: modules/video_output/opengl.c:129
4579 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4583 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4587 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4589 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4590 "value should be set in milliseconds units."
4592 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams van DirectShow. Deze waarde "
4593 "wordt in milliseconden opgegeven."
4595 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4596 msgid "Video device name"
4597 msgstr "Video apparaat naam"
4599 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4601 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4602 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4605 "Kies de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
4606 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
4609 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4610 msgid "Audio device name"
4611 msgstr "Audio apparaat naam"
4613 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4615 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4616 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4619 "Kies de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
4620 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
4623 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4625 msgstr "Video grootte"
4627 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4629 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4630 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4631 "device will be used."
4633 "Kies de grootte van de video dat gebruikt wordt door de DirectShow moduleAls "
4634 "er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard grootte voor het "
4637 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4638 msgid "Video input chroma format"
4639 msgstr "Video invoer chroma formaat"
4641 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4643 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4644 "(default), RV24, etc.)"
4646 "Forceer het chroma formaat (eg. I420 (standaard), RV24, etc.) dat door "
4647 "DirectShow video gebruikt wordt."
4649 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4650 msgid "Video input frame rate"
4651 msgstr "Video bron frame-rate"
4653 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4655 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4656 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4659 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4660 msgid "Device properties"
4661 msgstr "Apparaat eigenschappen"
4663 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4665 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4667 "Toon de instellingenvenster van het geselecteerde apparaat voordat de invoer "
4670 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4671 msgid "Tuner properties"
4672 msgstr "Tuner eigenschappen"
4674 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4675 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4678 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4679 msgid "Tuner TV Channel"
4680 msgstr "Tuner TV kanaal"
4682 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4684 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4687 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4688 msgid "Tuner country code"
4691 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4693 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4694 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4697 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4698 msgid "Tuner input type"
4701 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4702 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4705 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4709 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4710 msgid "DirectShow input"
4711 msgstr "DirectShow invoer"
4713 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4714 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:158
4715 msgid "Refresh list"
4716 msgstr "Ververs lijst"
4718 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4720 msgstr "Configureer"
4722 #: modules/access/dv.c:70 modules/access/file.c:82
4724 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4725 "should be set in millisecond units."
4727 "Wijzig de standaard buffer grootte voor bestanden. Deze waarde wordt in "
4728 "milliseconden opgegeven."
4730 #: modules/access/dv.c:74
4731 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
4734 #: modules/access/dv.c:75
4738 #: modules/access/dvb/access.c:69
4740 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4741 "should be set in millisecond units."
4743 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
4744 "miliseconden opgegeven."
4746 #: modules/access/dvb/access.c:72
4747 msgid "Adapter card to tune"
4748 msgstr "Adapter kaart voor tunen"
4750 #: modules/access/dvb/access.c:73
4752 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4755 "Adapter kaarten gebruiken een apparaat bestand in de map genaamd /dev/dvb/"
4756 "adapter[n] met n>=0"
4758 #: modules/access/dvb/access.c:75
4759 msgid "Device number to use on adapter"
4760 msgstr "Apparaat nummer voor de adapter"
4762 #: modules/access/dvb/access.c:78
4763 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4766 #: modules/access/dvb/access.c:79
4767 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4770 #: modules/access/dvb/access.c:81
4771 msgid "Inversion mode"
4772 msgstr "Inversie mode"
4774 #: modules/access/dvb/access.c:82
4775 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4778 #: modules/access/dvb/access.c:84
4779 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4780 msgstr "Vraag aan de DVB kaart zijn eigenschappen op"
4782 #: modules/access/dvb/access.c:85
4783 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4785 "Sommige DVB kaarten vinden het niet leuk als er om hun eigenschappen "
4788 #: modules/access/dvb/access.c:87
4792 #: modules/access/dvb/access.c:88
4793 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4796 #: modules/access/dvb/access.c:91
4797 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4800 #: modules/access/dvb/access.c:92
4801 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4804 #: modules/access/dvb/access.c:94
4808 #: modules/access/dvb/access.c:95
4809 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4812 #: modules/access/dvb/access.c:97
4813 msgid "High LNB voltage"
4816 #: modules/access/dvb/access.c:98
4818 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4819 "supported by all frontends."
4822 #: modules/access/dvb/access.c:101
4826 #: modules/access/dvb/access.c:102
4827 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4830 #: modules/access/dvb/access.c:104
4831 msgid "Transponder FEC"
4834 #: modules/access/dvb/access.c:105
4835 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4836 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4838 #: modules/access/dvb/access.c:107
4839 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4842 #: modules/access/dvb/access.c:110
4843 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4844 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
4846 #: modules/access/dvb/access.c:113
4847 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4848 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
4850 #: modules/access/dvb/access.c:116
4851 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4852 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
4854 #: modules/access/dvb/access.c:120
4855 msgid "Modulation type"
4856 msgstr "Modulatie type"
4858 #: modules/access/dvb/access.c:121
4859 msgid "Modulation type for front-end device."
4860 msgstr "Modulatie typen voor het 'frontend' apparaat."
4862 #: modules/access/dvb/access.c:124
4863 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4864 msgstr "Terrestrial hoge prioriteit code rate (FEC)"
4866 #: modules/access/dvb/access.c:127
4867 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4868 msgstr "Terrestrial lage prioriteit code rate (FEC)"
4870 #: modules/access/dvb/access.c:130
4871 msgid "Terrestrial bandwidth"
4872 msgstr "Terrestrial bandbreedte"
4874 #: modules/access/dvb/access.c:131
4875 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4876 msgstr "Terrestrial bandbreedte [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4878 #: modules/access/dvb/access.c:133
4879 msgid "Terrestrial guard interval"
4880 msgstr "Terrestrial guard interval"
4882 #: modules/access/dvb/access.c:136
4883 msgid "Terrestrial transmission mode"
4884 msgstr "Terrestrial transmissie mode"
4886 #: modules/access/dvb/access.c:139
4887 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4888 msgstr "Terrestrial hierarchie mode"
4890 #: modules/access/dvb/access.c:143
4894 #: modules/access/dvb/access.c:144
4895 msgid "DVB input with v4l2 support"
4896 msgstr "DVB invoer met v4l2 ondersteuning"
4898 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
4902 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
4903 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4904 msgstr "Selecteer de standaar DVD hoek"
4906 #: modules/access/dvdnav.c:65
4908 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4909 "value should be set in millisecond units."
4911 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDnav streams. Deze waarde wordt in "
4912 "milliseconden opgegeven."
4914 #: modules/access/dvdnav.c:67
4915 msgid "Start directly in menu"
4916 msgstr "Begin meteen in het menu"
4918 #: modules/access/dvdnav.c:69
4920 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4921 "all the useless warnings introductions."
4923 "Start de DVD meteen in het hoofdmenu. Zo kan je alle nutteloze "
4924 "waarschuwingen overslaan"
4926 #: modules/access/dvdnav.c:78
4927 msgid "DVD with menus"
4928 msgstr "DVD met menus"
4930 #: modules/access/dvdnav.c:79
4931 msgid "DVDnav Input"
4932 msgstr "DVDnav input"
4934 #: modules/access/dvdread.c:63
4936 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4937 "value should be set in millisecond units."
4939 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDread streams. Deze waarde wordt "
4940 "in milliseconden opgegeven."
4942 #: modules/access/dvdread.c:66
4943 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4944 msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering"
4946 #: modules/access/dvdread.c:68
4948 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4949 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4950 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4951 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4952 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4953 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4954 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4955 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4956 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4957 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4958 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4959 "The default method is: key."
4961 "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering van de "
4963 "title: de titel sleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde "
4964 "sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een DVD "
4965 "apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag "
4966 "om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt "
4967 "alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de "
4968 "sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
4969 "disc: de disc sleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titel sleutels "
4970 "meteen ontcijfert kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
4971 "uitgeprobeerd worden.\n"
4972 "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met video speler "
4973 "sleutels is tijdens compilatie van libdvdcss. Als dit bestand er wel is dan "
4974 "is de ontcijfering van de disc sleutel veel sneller, deze methode wordt dan "
4975 "ook gebruikt door libdvdcss."
4977 #: modules/access/dvdread.c:84
4981 #: modules/access/dvdread.c:84
4985 #: modules/access/dvdread.c:90
4986 msgid "DVD without menus"
4987 msgstr "DVD zonder menus"
4989 #: modules/access/dvdread.c:91
4990 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
4993 #: modules/access/fake.c:42
4995 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
4996 "should be set in millisecond units."
4999 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:72
5000 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
5004 #: modules/access/fake.c:46
5006 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5007 msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
5009 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5010 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5014 #: modules/access/fake.c:49
5016 "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
5017 "{} constructs (default 0)."
5020 #: modules/access/fake.c:51
5022 msgid "Duration in ms"
5025 #: modules/access/fake.c:53
5027 "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
5028 "(default 0 means the stream is unlimited)."
5031 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:74
5035 #: modules/access/fake.c:58
5039 #: modules/access/file.c:84
5040 msgid "Concatenate with additional files"
5041 msgstr "Voeg extra bestand aan dit bestand toe"
5043 #: modules/access/file.c:86
5045 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
5046 "Specify a comma-separated list of files."
5048 "Speel opgesplitste bestanden af alsof het een uniek bestand is. Specificeer "
5049 "als een door komma's gescheiden lijst van bestanden."
5051 #: modules/access/file.c:90
5052 msgid "Standard filesystem file input"
5053 msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
5055 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:71
5056 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
5057 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5058 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5059 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5060 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5061 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
5067 #: modules/access/ftp.c:50
5069 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
5070 "should be set in millisecond units."
5072 "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
5073 "miliseconden opgegeven."
5075 #: modules/access/ftp.c:52
5076 msgid "FTP user name"
5077 msgstr "FTP gebruikersnaam"
5079 #: modules/access/ftp.c:53 modules/access/smb.c:64
5081 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
5082 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
5084 #: modules/access/ftp.c:55
5085 msgid "FTP password"
5086 msgstr "FTP wachtwoord"
5088 #: modules/access/ftp.c:56 modules/access/smb.c:67
5089 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
5090 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
5092 #: modules/access/ftp.c:58
5094 msgstr "FTP account"
5096 #: modules/access/ftp.c:59
5097 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
5098 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
5100 #: modules/access/ftp.c:64
5104 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5107 "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
5108 "value should be set in millisecond units."
5110 "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
5111 "miliseconden opgegeven."
5113 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5115 msgid "GnomeVFS filesystem file input"
5116 msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
5118 #: modules/access/http.c:45
5122 #: modules/access/http.c:47
5125 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
5126 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
5127 "variable will be tried."
5129 "Specificeer de HTTP proxy die gebruikt moet worden. Het formaat is als volgt "
5130 "http://myproxy.mydomain:myport/ . Als er geen proxy gespecificeerd is, dan "
5131 "wordt de omgevingsvariabele HTTP_PROXY geprobeert."
5133 #: modules/access/http.c:53
5135 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
5136 "should be set in millisecond units."
5138 "Wijzig de standaard waarde voor http stream buffer grootte. Deze waarde "
5139 "wordt in miliseconden opgegeven."
5141 #: modules/access/http.c:56
5142 msgid "HTTP user agent"
5143 msgstr "HTTP 'gebruikers agent'"
5145 #: modules/access/http.c:57
5147 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
5148 msgstr "Wijzig de 'gebruikers agent' voor deze connectie."
5150 #: modules/access/http.c:60
5151 msgid "Auto re-connect"
5152 msgstr "Automatisch herverbinden"
5154 #: modules/access/http.c:61
5156 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
5158 "Probeer automatisch de verbinding te herstellen indien deze te vroeg is "
5161 #: modules/access/http.c:64
5163 msgid "Continuous stream"
5164 msgstr "Stop stream"
5166 #: modules/access/http.c:65
5168 "This allows you to read a file that is being constantly updated (for "
5169 "example, a JPG file on a server).You should not globally enable this option "
5170 "as it will break all other types of HTTP streams."
5173 #: modules/access/http.c:71
5175 msgstr "HTTP invoer"
5177 #: modules/access/http.c:73
5182 #: modules/access/mms/mms.c:48
5184 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5185 "should be set in millisecond units."
5187 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
5188 "milliseconden opgegeven."
5190 #: modules/access/mms/mms.c:51
5191 msgid "Force selection of all streams"
5192 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
5194 #: modules/access/mms/mms.c:53
5196 msgid "Maximum bitrate"
5197 msgstr "Maximale codering bitrate"
5199 #: modules/access/mms/mms.c:55
5201 "If this is set, the stream with the maximum bitrate under that limit "
5205 #: modules/access/mms/mms.c:60
5206 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5207 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
5209 #: modules/access/pvr/pvr.c:48
5212 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5213 "should be set in millisecond units."
5215 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
5216 "miliseconden opgegeven."
5218 #: modules/access/pvr/pvr.c:51
5222 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5223 msgid "PVR video device"
5224 msgstr "PVR video apparaat"
5226 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
5228 msgid "Radio device"
5229 msgstr "Audio apparaat"
5231 #: modules/access/pvr/pvr.c:55
5233 msgid "PVR radio device"
5234 msgstr "PVR video apparaat"
5236 #: modules/access/pvr/pvr.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:96
5240 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:98
5241 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5243 "Defineer de video standaard van de videostream (Auto, SECAM, PAL of NTSC)"
5245 #: modules/access/pvr/pvr.c:61 modules/access/v4l/v4l.c:102
5249 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:103
5250 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5251 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5253 #: modules/access/pvr/pvr.c:65 modules/access/v4l/v4l.c:105
5257 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:106
5258 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5259 msgstr "Hoogte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5261 #: modules/access/pvr/pvr.c:69 modules/access/v4l/v4l.c:89
5265 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:91
5266 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5269 #: modules/access/pvr/pvr.c:73 modules/access/v4l/v4l.c:137
5271 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
5272 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5274 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5275 msgid "Key interval"
5276 msgstr "Keyframe interval"
5278 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5280 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
5281 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5283 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
5287 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
5289 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5290 "number of B-Frames."
5293 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5294 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5297 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5298 msgid "Bitrate peak"
5299 msgstr "Bitrate piek"
5301 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5302 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5305 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5306 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5309 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5310 msgid "Bitrate mode to use"
5313 #: modules/access/pvr/pvr.c:92
5314 msgid "Audio bitmask"
5317 #: modules/access/pvr/pvr.c:93
5319 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5323 #: modules/access/pvr/pvr.c:96 modules/access/vcdx/info.c:97
5324 #: modules/gui/macosx/intf.m:450 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1328
5328 #: modules/access/pvr/pvr.c:97
5329 msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
5332 #: modules/access/pvr/pvr.c:100 modules/access/v4l/v4l.c:92
5336 #: modules/access/pvr/pvr.c:101 modules/access/v4l/v4l.c:94
5338 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5339 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
5341 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5343 msgstr "Automatisch"
5345 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5349 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5353 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5357 #: modules/access/pvr/pvr.c:110
5361 #: modules/access/pvr/pvr.c:110
5365 #: modules/access/pvr/pvr.c:115
5369 #: modules/access/pvr/pvr.c:116
5370 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5371 msgstr "MPEG Encodeer kaarten invoer (met ivtv drivers)"
5373 #: modules/access/rtsp/access.c:40 modules/access_output/udp.c:75
5374 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61
5375 msgid "Caching value (ms)"
5376 msgstr "Buffergrootte in ms"
5378 #: modules/access/rtsp/access.c:42 modules/demux/livedotcom.cpp:63
5380 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
5381 "should be set in millisecond units."
5383 "Wijzig de standaard buffer grootte voor RTSP stromen. Deze waarde wordt in "
5384 "miliseconden opgegeven."
5386 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5391 #: modules/access/screen/screen.c:39
5393 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5394 "This value should be set in millisecond units."
5396 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streamen van het computer beeld. "
5397 "Deze waarde wordt in miliseconden opgegeven."
5399 #: modules/access/screen/screen.c:43
5400 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5401 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
5403 #: modules/access/screen/screen.c:46
5404 msgid "Capture fragment size"
5407 #: modules/access/screen/screen.c:48
5409 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5410 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5412 "Optimaliseer het uitlezen van het beeldscherm, door het in blokken van een "
5413 "bepaalde grootte te splitsen (16 is een redelijke waarde, 0 betekend "
5416 #: modules/access/screen/screen.c:62
5417 msgid "Screen Input"
5418 msgstr "Beeldscherm invoer"
5420 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:185
5424 #: modules/access/smb.c:61
5427 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5428 "should be set in millisecond units."
5430 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
5431 "milliseconden opgegeven."
5433 #: modules/access/smb.c:63
5435 msgid "SMB user name"
5436 msgstr "FTP gebruikersnaam"
5438 #: modules/access/smb.c:66
5440 msgid "SMB password"
5441 msgstr "FTP wachtwoord"
5443 #: modules/access/smb.c:69
5448 #: modules/access/smb.c:70
5451 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5453 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
5455 #: modules/access/smb.c:75
5460 #: modules/access/tcp.c:39
5462 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5463 "should be set in millisecond units."
5465 "Wijzig de standaard buffer grootte voor TCP stromen. Deze waarde wordt in "
5466 "milliseconden opgegeven."
5468 #: modules/access/tcp.c:46
5473 #: modules/access/tcp.c:47
5477 #: modules/access/udp.c:44 modules/access_output/udp.c:77
5479 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5480 "should be set in millisecond units."
5482 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
5483 "millliseconden opgegeven."
5485 #: modules/access/udp.c:47
5486 msgid "Autodetection of MTU"
5487 msgstr "Autodetectie van pakketgrootte"
5489 #: modules/access/udp.c:49
5490 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5492 "Maak de pakketgrootte automatisch groter als er te korte pakketten worden "
5495 #: modules/access/udp.c:51
5497 msgid "RTP reordering timeout in ms"
5498 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
5500 #: modules/access/udp.c:53
5503 "Allows you to modify the RTP reordering behaviour. RTP input will wait for "
5504 "late packets upto the specified timeout in milisecond units."
5506 "Wijzig de timeout voor TCP streams. Deze waarde wordt in miliseconden "
5509 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
5510 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
5511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
5515 #: modules/access/udp.c:62
5516 msgid "UDP/RTP input"
5517 msgstr "UDP/RTP invoer"
5519 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5521 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5522 "should be set in millisecond units."
5524 "Wijzig de standaard buffer grootte voor v4l bronnen. Deze waarde wordt in "
5525 "milliseconden opgegeven."
5527 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5529 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5530 "anything, no video device will be used."
5532 "Specificeer de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
5533 "opgegeven wordt, dan wordt er geen video apparaat gebruikt."
5535 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5537 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5538 "anything, no audio device will be used."
5540 "Specificeer de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
5541 "opgegeven wordt, dan wordt er geen audio apparaat gebruikt."
5543 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5545 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5546 "(default), RV24, etc.)"
5548 "Forceer het Video4Linux video apparaat om een specifiek chroma formaat (bv. "
5549 "I420 (standaard), RV24, etc.)"
5551 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5553 msgid "Audio Channel"
5554 msgstr "Audio kanalen"
5556 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5557 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5560 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:107
5561 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:236
5565 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5567 msgid "Set the Brightness of the video input"
5568 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
5570 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:110
5571 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:226
5575 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5577 msgid "Set the Hue of the video input"
5578 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5580 #: modules/access/v4l/v4l.c:114 modules/gui/macosx/sfilters.m:89
5581 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:97
5586 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5588 msgid "Set the Color of the video input"
5589 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5591 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:108
5592 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:231
5596 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5598 msgid "Set the Contrast of the video input"
5599 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5601 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5606 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5607 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5610 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5613 msgstr "Sample rate"
5615 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5616 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5619 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5621 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5622 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
5624 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5629 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5630 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5633 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5638 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5639 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5642 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5647 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5649 msgid "Set the quality of the stream"
5650 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5652 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5654 msgstr "Video4Linux"
5656 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5657 msgid "Video4Linux input"
5658 msgstr "Video4Linux invoer"
5660 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
5661 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:676
5666 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5670 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5671 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5672 msgstr "[vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]]"
5674 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5675 msgid "The above message had unknown log level"
5676 msgstr "Bovenstaand bericht heeft een onbekend log niveau"
5678 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5679 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5680 msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend vcdimage log niveau"
5682 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
5683 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
5684 #: modules/access/vcdx/info.c:291
5688 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
5692 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
5693 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
5694 #: modules/demux/mkv.cpp:5194
5698 #: modules/access/vcdx/access.c:533
5703 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5705 msgstr "VCD formaat"
5707 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:53
5708 #: modules/services_discovery/daap.c:610
5712 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5716 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5720 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5724 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5726 msgstr "Volume max #"
5728 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5732 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5736 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5740 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5744 #: modules/access/vcdx/info.c:122
5745 msgid "First Entry Point"
5746 msgstr "Eerste begin punt"
5748 #: modules/access/vcdx/info.c:126
5749 msgid "Last Entry Point"
5750 msgstr "Laatste begin punt"
5752 #: modules/access/vcdx/info.c:127
5753 msgid "Track size (in sectors)"
5756 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
5757 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
5762 #: modules/access/vcdx/info.c:139
5767 #: modules/access/vcdx/info.c:142
5770 msgstr "afspeellijst"
5772 #: modules/access/vcdx/info.c:153
5774 msgid "extended selection list"
5775 msgstr "Uitgebreide opties"
5777 #: modules/access/vcdx/info.c:154
5779 msgid "selection list"
5782 #: modules/access/vcdx/info.c:166
5784 msgid "unknown type"
5785 msgstr "Onbekende video"
5787 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
5788 #: modules/access/vcdx/info.c:316
5792 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5793 msgid "(Super) Video CD"
5796 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5797 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5798 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) invoer"
5800 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
5801 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5802 msgstr "vcdx://[apparaat-of-bestand][@{P,S,T}num]"
5804 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5805 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5808 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5809 msgid "Use playback control?"
5810 msgstr "Afspeel controle gebruiken?"
5812 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5814 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5817 "Gebruik VCD playback control indien gewenst, anders speel de tracks af."
5819 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5820 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
5823 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
5825 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
5829 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
5830 msgid "Show extended VCD info?"
5833 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5835 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
5836 "for example playback control navigation."
5839 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
5841 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
5842 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"auteur\" veld"
5844 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
5846 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
5847 msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"titel\" veld"
5849 #: modules/access_filter/record.c:42
5851 msgid "Record directory"
5854 #: modules/access_filter/record.c:44
5856 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
5857 msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
5859 #: modules/access_filter/timeshift.c:42
5861 msgid "Timeshift granularity"
5862 msgstr "Start positie"
5864 #: modules/access_filter/timeshift.c:43
5866 msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
5867 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
5869 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
5871 msgid "Timeshift directory"
5872 msgstr "Video snapshot bestandsmap"
5874 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5875 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5878 #: modules/access_filter/timeshift.c:50 modules/access_filter/timeshift.c:51
5881 msgstr "Start positie"
5883 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5884 msgid "Dummy stream output"
5885 msgstr "Dummy stream uitvoer"
5887 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5891 #: modules/access_output/file.c:65
5892 msgid "Append to file"
5893 msgstr "Voeg toe aan bestand"
5895 #: modules/access_output/file.c:66
5896 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5898 "Voeg toe aan een bestand als het reeds bestaat in plaats van het te "
5901 #: modules/access_output/file.c:70
5902 msgid "File stream output"
5903 msgstr "Bestands stream uitvoer"
5905 #: modules/access_output/http.c:60
5907 msgstr "Gebruikersnaam"
5909 #: modules/access_output/http.c:61
5911 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5912 msgstr "De gebruikersnaam die nodig is om de stream op te vragen."
5914 #: modules/access_output/http.c:63
5918 #: modules/access_output/http.c:64
5920 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5921 msgstr "Het wachtwoord dat nodig is om de stream op te vragen."
5923 #: modules/access_output/http.c:66
5927 #: modules/access_output/http.c:67
5928 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5929 msgstr "Forceer de MIME voor de te verzenden HTTP stream."
5931 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http/http.c:46
5933 msgid "Certificate file"
5934 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
5936 #: modules/access_output/http.c:70
5938 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5942 #: modules/access_output/http.c:72 modules/control/http/http.c:49
5943 msgid "Private key file"
5946 #: modules/access_output/http.c:73
5948 "Path to the x509 PEM private key file that will be used by the HTTP/SSL "
5949 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5952 #: modules/access_output/http.c:76 modules/control/http/http.c:51
5954 msgid "Root CA file"
5955 msgstr "Kies Bestand"
5957 #: modules/access_output/http.c:77
5959 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5960 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5964 #: modules/access_output/http.c:81 modules/control/http/http.c:54
5967 msgstr "PLS bestand"
5969 #: modules/access_output/http.c:82
5971 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5972 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5975 #: modules/access_output/http.c:87
5976 msgid "HTTP stream output"
5977 msgstr "HTTP stream uitvoer"
5979 #: modules/access_output/http.c:89 modules/control/http/http.c:58
5980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
5984 #: modules/access_output/shout.c:58
5989 #: modules/access_output/shout.c:59
5990 msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
5993 #: modules/access_output/shout.c:61
5995 msgid "Stream-description"
5996 msgstr "Beschrijving sessie"
5998 #: modules/access_output/shout.c:62
5999 msgid "A description of the stream content. (Information about your channel)."
6002 #: modules/access_output/shout.c:65
6007 #: modules/access_output/shout.c:66
6009 "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This option "
6010 "allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 streams to "
6011 "the icecast server."
6014 #: modules/access_output/shout.c:71
6015 msgid "libshout (icecast) output"
6018 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/stream_out/rtp.c:80
6019 msgid "Time To Live"
6022 #: modules/access_output/udp.c:81
6023 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
6024 msgstr "De levenstijd van de uitgaande stream."
6026 #: modules/access_output/udp.c:84
6027 msgid "Group packets"
6028 msgstr "Groepeer packets"
6030 #: modules/access_output/udp.c:85
6032 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
6033 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
6034 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
6037 #: modules/access_output/udp.c:90
6041 #: modules/access_output/udp.c:91
6043 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
6044 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
6045 "order to improve streaming)."
6048 #: modules/access_output/udp.c:97
6049 msgid "UDP stream output"
6050 msgstr "UDP stream uitvoer"
6052 #: modules/access_output/udp.c:98
6053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:476
6057 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6058 msgid "Simple decoder for dolby surround encoded streams"
6061 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6063 msgid "Dolby surround decoder"
6064 msgstr "Dolby Surround"
6066 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6069 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6070 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6071 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6072 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6073 "It works with any source format from mono to 7.1."
6075 "Dit effect geeft de luisteraar, bij het gebruik van een koptelefoon, het "
6076 "gevoel dat hij zich in een kamer bevindt met een complete 5.1 "
6077 "luidsprekerset, waardoor een realistischere geluidsbeleving wordt ervaren. "
6078 "Het is comfortabeler en minder vermoeiend als je langere tijd luistert naar "
6080 "Het werkt met elk geluidsformaat van mono tot 5.1."
6082 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6083 msgid "Characteristic dimension"
6084 msgstr "Karakteristieke dimensie"
6086 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6087 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6088 msgstr "Afstand tussen luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters."
6090 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6091 msgid "Compensate delay"
6094 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6096 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6097 "disturbing for the lipsync. In that case, turn this on to compensate."
6100 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6102 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6103 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
6105 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6107 "If this option is turned on (not recommended), Dolby Surround encoded "
6108 "streams won't be decoded before being processed by this filter."
6111 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6113 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
6114 msgstr "koptelefoon filter voor virtueel ruimtelijk effect"
6116 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
6118 msgid "Headphone effect"
6119 msgstr "Koptelefoon"
6121 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6122 msgid "audio filter for simple channel mixing"
6123 msgstr "audio filter voor het downmixen van kanalen"
6125 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6126 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
6127 msgstr "audio filter voor het mixen van kanalen"
6129 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6130 msgid "A/52 dynamic range compression"
6131 msgstr "A/52 compressie dynamisch bereik"
6133 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6134 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6136 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6137 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6138 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6139 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6141 "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
6142 "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
6143 "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
6144 "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een kamer."
6146 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6148 msgid "Enable internal upmixing"
6149 msgstr "Interlaced encoding"
6151 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6152 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6155 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6156 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6157 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6158 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6160 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6161 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6162 msgstr "audio filter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
6164 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6165 msgid "DTS dynamic range compression"
6166 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
6168 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6173 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6174 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6175 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6176 msgstr "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6178 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6179 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6180 msgstr "audio filter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
6182 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6183 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6184 msgstr "audio filter voor fixed32<->float32 conversie"
6186 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6187 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
6188 msgstr "audio filter voor fixed32->s16 conversie"
6190 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6191 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6192 msgstr "audio filter voor float32->s16 conversie"
6194 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6195 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6196 msgstr "audio filter voor float32->s8 conversio"
6198 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6199 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6200 msgstr "audio filter voor float32->u16 conversie"
6202 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6203 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6204 msgstr "audio filter voor float32->u8 conversie"
6206 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6207 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6208 msgid "MPEG audio decoder"
6209 msgstr "MPEG audio decoder"
6211 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6212 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6213 msgstr "audio filter voor s16->fixed32 conversie"
6215 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6216 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6217 msgstr "audio filter voor s16->float32 conversie"
6219 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6220 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6221 msgstr "audio filter voor s16->float32 met endianness conversie"
6223 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6224 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6225 msgstr "audio filter voor s8->float32 conversie"
6227 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6228 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6229 msgstr "audio filter voor u8->fixed32 conversie"
6231 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6232 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6233 msgstr "audio filter voor u8->float32 conversie"
6235 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6236 msgid "Equalizer preset"
6237 msgstr "Equalizer voorkeuren"
6239 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6243 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6244 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6247 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6251 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6252 msgid "Filter twice the audio"
6255 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6259 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6260 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6263 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6264 msgid "Equalizer 10 bands"
6265 msgstr "10 bands equalizer"
6267 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6271 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6272 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6276 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6280 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6281 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6285 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6289 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6291 msgid "Full bass and treble"
6292 msgstr "Bass en Treble"
6294 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6298 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6300 msgstr "Koptelefoon"
6302 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6306 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6310 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6314 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6315 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6319 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6320 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6324 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6325 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6329 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6330 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6334 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6338 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6342 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6343 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6347 #: modules/audio_filter/format.c:201
6348 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6349 msgstr "audio filter voor PCM conversie"
6351 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6352 msgid "Number of audio buffers"
6353 msgstr "Aantal audio buffers"
6355 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6357 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6358 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6359 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6362 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6366 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6368 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6369 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6370 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6373 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6374 msgid "Volume normalizer"
6375 msgstr "Volume uitbalancering"
6377 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6378 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6379 msgstr "audio filter voor bandgelimiteerde interpolatie resampling"
6381 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6382 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6383 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6384 msgstr "audio filter voor lineaire interpolatie resampling"
6386 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6387 msgid "audio filter for trivial resampling"
6388 msgstr "audio filter voor triviaal resampling"
6390 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6391 msgid "audio filter for ugly resampling"
6392 msgstr "audio filter voor 'lelijke' resampling"
6394 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6395 msgid "Float32 audio mixer"
6396 msgstr "Float32 audio mixer"
6398 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6399 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6400 msgstr "Dummy S/PDIF audio mixer"
6402 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6403 msgid "Trivial audio mixer"
6404 msgstr "Trivial audio mixer"
6406 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:149
6407 #: modules/codec/x264.c:155
6411 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6412 msgid "ALSA audio output"
6413 msgstr "ALSA audio uitvoer"
6415 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6416 msgid "ALSA Device Name"
6417 msgstr "ALSA apparaatnaam"
6419 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:118
6420 #: modules/audio_output/auhal.c:1030 modules/audio_output/directx.c:403
6421 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
6422 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
6423 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:515
6424 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
6425 msgid "Audio Device"
6426 msgstr "Audio apparaat"
6428 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:480
6429 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6430 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6431 #: modules/audio_output/waveout.c:433
6435 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:453
6436 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6437 #: modules/audio_output/waveout.c:405
6438 msgid "2 Front 2 Rear"
6439 msgstr "2 Voor 2 Achter"
6441 #: modules/audio_output/alsa.c:204 modules/audio_output/directx.c:417
6442 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6443 #: modules/audio_output/waveout.c:386
6447 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:526
6448 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
6449 msgid "A/52 over S/PDIF"
6450 msgstr "A/52 over S/PDIF"
6452 #: modules/audio_output/alsa.c:928
6453 msgid "Unknown soundcard"
6456 #: modules/audio_output/arts.c:67
6457 msgid "aRts audio output"
6458 msgstr "aRts audio uitvoer"
6460 #: modules/audio_output/auhal.c:119
6462 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6463 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6466 "Kies een nummer overeenkomstig het nummer van een audio apparaat, zoals "
6467 "bekend is in jouw 'Audio apparaat' menu. Het apparaat zal dan standaard voor "
6468 "audio gebruikt worden."
6470 #: modules/audio_output/auhal.c:125
6472 msgid "HAL AudioUnit output"
6473 msgstr "ALSA audio uitvoer"
6475 #: modules/audio_output/directx.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:107
6477 msgid "Output device"
6478 msgstr "Uitvoer naar bestand"
6480 #: modules/audio_output/directx.c:209
6482 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6483 "default device appears as 0 AND another number)."
6486 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:137
6487 msgid "Use float32 output"
6488 msgstr "Float32 uitvoer"
6490 #: modules/audio_output/directx.c:213 modules/audio_output/waveout.c:139
6492 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6493 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6495 "Gebruik hoge kwaliteit float32 audio uitvoer. Dit wordt niet door alle "
6496 "kaarten goed ondersteund."
6498 #: modules/audio_output/directx.c:217
6499 msgid "DirectX audio output"
6500 msgstr "DirectX audio uitvoer"
6502 #: modules/audio_output/directx.c:435 modules/audio_output/portaudio.c:427
6503 msgid "3 Front 2 Rear"
6504 msgstr "3 Voor 2 Achter"
6506 #: modules/audio_output/esd.c:69
6507 msgid "EsounD audio output"
6508 msgstr "EsounD audio uitvoer"
6510 #: modules/audio_output/esd.c:72
6512 msgid "Esound server"
6513 msgstr "Geen server"
6515 #: modules/audio_output/file.c:80
6516 msgid "Output format"
6517 msgstr "Uitvoer formaat"
6519 #: modules/audio_output/file.c:81
6521 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6522 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6524 "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
6525 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6527 #: modules/audio_output/file.c:84
6528 msgid "Output channels number"
6529 msgstr "Uitvoer kanalen nummers"
6531 #: modules/audio_output/file.c:85
6533 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6534 "restrict the number of channels here."
6536 "Standaard worden alle kanalen uit de input opgeslagen. Hier kun je het "
6537 "aantal kanalen beperken."
6539 #: modules/audio_output/file.c:88
6540 msgid "Add wave header"
6541 msgstr "Voeg wave header toe"
6543 #: modules/audio_output/file.c:89
6544 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6546 "Voeg een WAV header toe aan het bestand in plaats van alleen de data te "
6549 #: modules/audio_output/file.c:106
6551 msgstr "Uitvoer naar bestand"
6553 #: modules/audio_output/file.c:107
6554 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6555 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
6557 #: modules/audio_output/file.c:110
6558 msgid "File audio output"
6559 msgstr "Audio bestands uitvoer"
6561 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6563 msgid "Roku HD1000 audio output"
6564 msgstr "HD1000 audio uitvoer"
6566 #: modules/audio_output/oss.c:101
6567 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6568 msgstr "Workaround voor foutieve OSS drivers"
6570 #: modules/audio_output/oss.c:103
6572 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6573 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6574 "drivers, then you need to enable this option."
6576 "Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merk je vaak pas iets als de "
6577 "interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan stevig hakkelen). Als je zo'n "
6578 "een driver hebt, dan moet deze optie aan staan."
6580 #: modules/audio_output/oss.c:109
6581 msgid "Linux OSS audio output"
6582 msgstr "Linux OSS audio uitvoer"
6584 #: modules/audio_output/oss.c:114
6585 msgid "OSS DSP device"
6586 msgstr "OSS DSP apparaat"
6588 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6589 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6592 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6594 msgid "PORTAUDIO audio output"
6595 msgstr "ALSA audio uitvoer"
6597 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6598 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6599 msgstr "Simple DirectMedia Layer audio uitvoer"
6601 #: modules/audio_output/waveout.c:144
6602 msgid "Win32 waveOut extension output"
6603 msgstr "Win32 waveOut extensie uitvoer"
6605 #: modules/codec/a52.c:91
6607 msgstr "A/52 parser"
6609 #: modules/codec/a52.c:98
6610 msgid "A/52 audio packetizer"
6611 msgstr "A/52 audio packetizer"
6613 #: modules/codec/adpcm.c:42
6614 msgid "ADPCM audio decoder"
6615 msgstr "ADPCM audio decoder"
6617 #: modules/codec/araw.c:43
6618 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6619 msgstr "Raw/Log audio decoder"
6621 #: modules/codec/araw.c:52
6622 msgid "Raw audio encoder"
6623 msgstr "Raw audio decoder"
6625 #: modules/codec/cinepak.c:38
6626 msgid "Cinepak video decoder"
6627 msgstr "Cinepak video decoder"
6629 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6630 msgid "CMML annotations decoder"
6631 msgstr "CMML decoder"
6633 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6634 msgid "CVD subtitle decoder"
6635 msgstr "CVD ondertiteling decoder"
6637 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6638 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6639 msgstr "Chaoji VCD ondertiteling packetizer"
6641 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6642 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
6643 msgid "Encoding quality"
6644 msgstr "Kwaliteit encodering"
6646 #: modules/codec/dirac.c:68
6648 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6649 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
6651 #: modules/codec/dirac.c:73
6653 msgid "Dirac video decoder"
6654 msgstr "DV video decoder"
6656 #: modules/codec/dirac.c:79
6658 msgid "Dirac video encoder"
6659 msgstr "Theora video encoder"
6661 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6662 msgid "DirectMedia Object decoder"
6663 msgstr "DirectMedia Object decoder"
6665 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6666 msgid "DirectMedia Object encoder"
6667 msgstr "DirectMedia Object encoder"
6669 #: modules/codec/dts.c:95
6673 #: modules/codec/dts.c:100
6674 msgid "DTS audio packetizer"
6675 msgstr "DTS audio packetizer"
6677 #: modules/codec/dvbsub.c:45
6679 msgid "X coordinate of the subpicture"
6680 msgstr "X positie van het logo"
6682 #: modules/codec/dvbsub.c:46 modules/codec/dvbsub.c:49
6683 #: modules/codec/dvbsub.c:58 modules/codec/dvbsub.c:61
6684 msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
6687 #: modules/codec/dvbsub.c:48
6689 msgid "Y coordinate of the subpicture"
6690 msgstr "Y positie van het logo"
6692 #: modules/codec/dvbsub.c:51
6694 msgid "Subpicture position"
6695 msgstr "Ondertiteling"
6697 #: modules/codec/dvbsub.c:53
6700 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
6701 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
6703 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
6704 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
6705 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
6708 #: modules/codec/dvbsub.c:57
6710 msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
6711 msgstr "X positie van het logo"
6713 #: modules/codec/dvbsub.c:60
6715 msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
6716 msgstr "Y positie van het logo"
6718 #: modules/codec/dvbsub.c:63
6720 msgid "Timeout of subpictures"
6721 msgstr "Ondertiteling"
6723 #: modules/codec/dvbsub.c:65
6725 "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
6726 "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
6729 #: modules/codec/dvbsub.c:86
6730 msgid "DVB subtitles decoder"
6731 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
6733 #: modules/codec/dvbsub.c:99
6734 msgid "DVB subtitles encoder"
6735 msgstr "DVB ondertiteling encoder"
6737 #: modules/codec/faad.c:38
6738 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6739 msgstr "AAC audio decoder (gebruikt libfaad2)"
6741 #: modules/codec/fake.c:44 modules/video_output/image.c:63
6743 msgstr "Afbeeldingsbestand"
6745 #: modules/codec/fake.c:46
6746 msgid "Path of the image file when using the fake input."
6749 #: modules/codec/fake.c:49 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
6750 #: modules/stream_out/transcode.c:72
6751 msgid "Allows you to specify the output video width."
6752 msgstr "Specificeer de breedte van de uitgaande streams."
6754 #: modules/codec/fake.c:52 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
6755 #: modules/stream_out/transcode.c:75
6756 msgid "Allows you to specify the output video height."
6757 msgstr "Specificeer de hoogte van de uitgaande streams."
6759 #: modules/codec/fake.c:53
6761 msgid "Keep aspect ratio"
6762 msgstr "Schermelementen beeldverhouding"
6764 #: modules/codec/fake.c:55
6765 msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
6768 #: modules/codec/fake.c:56
6770 msgid "Background aspect ratio"
6771 msgstr "Beeldverhouding bron"
6773 #: modules/codec/fake.c:58
6775 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
6776 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
6778 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/transcode.c:64
6779 msgid "Deinterlace video"
6780 msgstr "Deinterlace video"
6782 #: modules/codec/fake.c:61
6784 msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
6785 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
6787 #: modules/codec/fake.c:62 modules/stream_out/transcode.c:67
6788 msgid "Deinterlace module"
6789 msgstr "Deinterlace module"
6791 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/transcode.c:69
6793 msgid "Specifies the deinterlace module to use."
6795 "De te gebruiken deinterlace module. (ffmpeg-deinterlace of deinterlace)"
6797 #: modules/codec/fake.c:75
6799 msgid "Fake video decoder"
6800 msgstr "Cinepak video decoder"
6802 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6807 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6812 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6817 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6821 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
6825 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
6829 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
6833 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6836 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6837 msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6839 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
6841 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6842 msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6844 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
6847 msgstr "CBR codering"
6849 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
6850 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6851 msgstr "ffmpeg chroma conversie"
6853 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
6856 msgstr "CBR codering"
6858 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
6859 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6860 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
6862 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
6863 msgid "ffmpeg demuxer"
6864 msgstr "ffmpeg demuxer"
6866 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
6867 msgid "ffmpeg video filter"
6868 msgstr "ffmpeg video filter"
6870 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
6871 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6872 msgstr "ffmpeg deinterlace video filter"
6874 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6875 msgid "Direct rendering"
6876 msgstr "Direct renderen"
6878 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6879 msgid "Error resilience"
6880 msgstr "Fout tolerantie"
6882 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6884 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6885 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6886 "can produce a lot of errors.\n"
6887 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6889 "Je kan instellen hoe ffmpeg om moet gaan met fouten. Toegestane waarden "
6890 "lopen van 0 tot 4 (0 betekent geen tolerantie tegen fouten)"
6892 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6893 msgid "Workaround bugs"
6894 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
6896 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6898 "Try to fix some bugs\n"
6901 "4 xvid interlaced\n"
6908 "2 msmpeg4 oude stijl\n"
6909 "4 xvid met interlacing\n"
6915 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
6916 #: modules/stream_out/transcode.c:152
6920 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
6922 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
6923 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
6926 "Sta de decoder toe om beelden gedeeltelijk te decoderen of over te slaan "
6927 "indien er niet genoeg tijd is. Dit is handig bij een gebrek aan CPU kracht "
6928 "maar kan verstoorde beelden produceren."
6930 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
6931 msgid "Post processing quality"
6932 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
6934 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
6936 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6937 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
6940 "Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 tot "
6942 "Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU kracht, maar produceren ook veel "
6945 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
6949 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
6950 msgid "Set ffmpeg debug mask"
6953 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
6954 msgid "Visualize motion vectors"
6955 msgstr "Visualiseer beweging"
6957 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
6959 "Set motion vectors visualization mask.\n"
6960 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
6961 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
6962 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
6964 "Een mask voor richtingsvectoren.\n"
6965 "1 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van P frames\n"
6966 "2 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van B frames\n"
6967 "4 - visualiseer voorspelde RV van B frames"
6969 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
6970 msgid "Low resolution decoding"
6971 msgstr "Decodeer op lage resolutie"
6973 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
6974 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
6975 msgstr "Decodeer de video in een lage resolutie."
6977 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
6978 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
6981 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:132
6983 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
6984 "on quality. However for HDTV streams this provides a big speedup."
6987 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
6988 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
6989 msgstr "Lijst van ffmpeg nabewerkingsfilters"
6991 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
6992 msgid "Ratio of key frames"
6993 msgstr "Aantal key frames"
6995 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:179
6997 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
6999 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
7001 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
7002 msgid "Ratio of B frames"
7003 msgstr "Aantal B frames"
7005 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:183
7007 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
7009 msgstr "Het aantal B frames dat gecodeerd wordt tussen twee reference frames."
7011 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
7012 msgid "Video bitrate tolerance"
7013 msgstr "Video bitrate tolerantie"
7015 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
7016 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
7017 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)"
7019 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
7020 msgid "Enable interlaced encoding"
7021 msgstr "Interlaced encoding"
7023 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7024 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7025 msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
7027 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
7029 msgid "Enable interlaced motion estimation"
7030 msgstr "Interlaced encoding"
7032 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7035 "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
7037 msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
7039 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7040 msgid "Enable pre motion estimation"
7043 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7044 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
7047 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7048 msgid "Enable strict rate control"
7051 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7052 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
7055 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7056 msgid "Rate control buffer size"
7059 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7060 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
7063 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7064 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7067 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7068 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
7071 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7072 msgid "I quantization factor"
7075 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7077 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
7078 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
7081 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219 modules/demux/mod.c:54
7082 msgid "Noise reduction"
7083 msgstr "Ruis reductie"
7085 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7087 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
7088 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
7091 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
7092 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
7095 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7097 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
7098 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
7099 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
7102 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
7103 msgid "Quality level"
7104 msgstr "Kwaliteitsniveau"
7106 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
7108 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
7109 "(this can slow down the encoding very much)."
7112 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
7114 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
7115 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
7116 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
7117 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
7120 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
7121 msgid "Minimum video quantizer scale"
7124 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
7125 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
7128 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
7129 msgid "Maximum video quantizer scale"
7132 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
7133 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
7136 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
7137 msgid "Enable trellis quantization"
7140 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
7142 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
7146 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
7147 msgid "Use fixed video quantizer scale"
7150 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7152 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
7153 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
7156 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
7157 msgid "Strict standard compliance"
7160 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7162 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
7163 "values: -1, 0, 1)."
7166 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
7167 msgid "Luminance masking"
7170 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7173 "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7174 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
7176 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
7177 msgid "Darkness masking"
7180 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7183 "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7184 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
7186 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
7188 msgid "Motion masking"
7189 msgstr "Actie mapping"
7191 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7193 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
7194 "complexity (default: 0.0)."
7197 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
7198 msgid "Border masking"
7201 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7203 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
7207 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
7208 msgid "Luminance elimination"
7211 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7213 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7214 "The H264 specification recommends -4."
7217 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
7218 msgid "Chrominance elimination"
7221 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
7223 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7224 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7227 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:536
7228 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
7229 msgid "Post processing"
7230 msgstr "Nabewerking"
7232 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7234 msgstr "1 (Laagste)"
7236 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7238 msgstr "6 (Hoogste)"
7240 #: modules/codec/flac.c:171
7241 msgid "Flac audio decoder"
7242 msgstr "Flac audio decoder"
7244 #: modules/codec/flac.c:176
7245 msgid "Flac audio encoder"
7246 msgstr "Flac audio encoder"
7248 #: modules/codec/flac.c:182
7249 msgid "Flac audio packetizer"
7250 msgstr "Flac audio packetizer"
7252 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7253 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7254 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
7256 #: modules/codec/lpcm.c:82
7257 msgid "Linear PCM audio decoder"
7258 msgstr "lineaire PCM audio decoder"
7260 #: modules/codec/lpcm.c:87
7261 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7262 msgstr "lineaire PCM audio packetizer"
7264 #: modules/codec/mash.cpp:65
7265 msgid "Video decoder using openmash"
7266 msgstr "H.261 video decoder (gebruikt openmash)"
7268 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7269 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
7270 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
7272 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7273 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7274 msgstr "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7276 #: modules/codec/png.c:54
7278 msgid "PNG video decoder"
7279 msgstr "DV video decoder"
7281 #: modules/codec/quicktime.c:63
7282 msgid "QuickTime library decoder"
7283 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
7285 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7286 msgid "Pseudo raw video decoder"
7287 msgstr "Pseudo raw video decoder"
7289 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7290 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7291 msgstr "Pseudo raw video packetizer"
7293 #: modules/codec/realaudio.c:61
7295 msgid "RealAudio library decoder"
7296 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
7298 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7300 msgid "SDL_image video decoder"
7301 msgstr "DV video decoder"
7303 #: modules/codec/speex.c:105
7304 msgid "Speex audio decoder"
7305 msgstr "Speex audio decoder"
7307 #: modules/codec/speex.c:110
7308 msgid "Speex audio packetizer"
7309 msgstr "Speex audio packetizer"
7311 #: modules/codec/speex.c:115
7312 msgid "Speex audio encoder"
7313 msgstr "Speex audio encoder"
7315 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7316 msgid "Speex comment"
7317 msgstr "Speex commentaar"
7319 #: modules/codec/speex.c:552
7323 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7324 msgid "DVD subtitles decoder"
7325 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
7327 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7328 msgid "DVD subtitles packetizer"
7329 msgstr "DVD ondertiteling packetizer"
7331 #: modules/codec/subsdec.c:86
7332 msgid "Subtitles text encoding"
7333 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
7335 #: modules/codec/subsdec.c:87
7336 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7337 msgstr "Wijzig de tekstcodering die door de ondertiteling wordt gebruikt"
7339 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252
7340 msgid "Subtitles justification"
7341 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
7343 #: modules/codec/subsdec.c:89
7344 msgid "Set the justification of subtitles"
7345 msgstr "Wijzig de uitlijning van de ondertiteling"
7347 #: modules/codec/subsdec.c:93
7349 msgid "Text subtitles decoder"
7350 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
7352 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7353 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7354 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) decoder"
7356 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7358 msgid "SVCD subtitles"
7359 msgstr "Ondertiteling"
7361 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7362 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7363 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) packetizer"
7365 #: modules/codec/tarkin.c:75
7366 msgid "Tarkin decoder module"
7367 msgstr "Tarkin decodeer module"
7369 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7371 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7372 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7375 #: modules/codec/theora.c:99
7376 msgid "Theora video decoder"
7377 msgstr "Theora video decoder"
7379 #: modules/codec/theora.c:105
7380 msgid "Theora video packetizer"
7381 msgstr "Theora video packetizer"
7383 #: modules/codec/theora.c:111
7384 msgid "Theora video encoder"
7385 msgstr "Theora video encoder"
7387 #: modules/codec/theora.c:512
7388 msgid "Theora comment"
7389 msgstr "Theora commentaar"
7391 #: modules/codec/twolame.c:52
7393 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7394 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7397 #: modules/codec/twolame.c:55
7399 msgstr "Stereo mode"
7401 #: modules/codec/twolame.c:56
7403 msgid "Select how stereo streams will be handled"
7404 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
7406 #: modules/codec/twolame.c:57
7410 #: modules/codec/twolame.c:59
7411 msgid "By default the encoding is CBR."
7412 msgstr "Standaard is de codering Constant Bit Rate"
7414 #: modules/codec/twolame.c:60
7415 msgid "Psycho-acoustic model"
7418 #: modules/codec/twolame.c:62
7419 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7422 #: modules/codec/twolame.c:66
7427 #: modules/codec/twolame.c:66
7429 msgid "Joint stereo"
7432 #: modules/codec/twolame.c:71
7434 msgid "Libtwolame audio encoder"
7435 msgstr "libtoolame audio encoder"
7437 #: modules/codec/vorbis.c:159
7438 msgid "Maximum encoding bitrate"
7439 msgstr "Maximale codering bitrate"
7441 #: modules/codec/vorbis.c:161
7443 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7447 #: modules/codec/vorbis.c:163
7448 msgid "Minimum encoding bitrate"
7449 msgstr "Minimum codering bitrate"
7451 #: modules/codec/vorbis.c:165
7453 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7454 "fixed-size channel."
7457 #: modules/codec/vorbis.c:167
7458 msgid "CBR encoding"
7459 msgstr "CBR codering"
7461 #: modules/codec/vorbis.c:169
7462 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7463 msgstr "Forceer Constant Bit Rate codering."
7465 #: modules/codec/vorbis.c:173
7466 msgid "Vorbis audio decoder"
7467 msgstr "Vorbis audio decoder"
7469 #: modules/codec/vorbis.c:184
7470 msgid "Vorbis audio packetizer"
7471 msgstr "Vorbis audio packetizer"
7473 #: modules/codec/vorbis.c:191
7474 msgid "Vorbis audio encoder"
7475 msgstr "Vorbis audio encodeer"
7477 #: modules/codec/vorbis.c:618
7478 msgid "Vorbis comment"
7479 msgstr "Vorbis commentaar"
7481 #: modules/codec/x264.c:42
7483 msgid "Quantizer parameter"
7484 msgstr "Equalizer voorkeuren"
7486 #: modules/codec/x264.c:44
7488 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7489 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7492 #: modules/codec/x264.c:47
7493 msgid "Minimum quantizer parameter"
7496 #: modules/codec/x264.c:48
7497 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7500 #: modules/codec/x264.c:51
7501 msgid "Maximum quantizer parameter"
7504 #: modules/codec/x264.c:52
7505 msgid "Maximum quantizer parameter."
7508 #: modules/codec/x264.c:54
7510 msgid "Enable CABAC"
7513 #: modules/codec/x264.c:55
7515 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7516 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7519 #: modules/codec/x264.c:59
7521 msgid "Enable loop filter"
7522 msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
7524 #: modules/codec/x264.c:60
7525 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7528 #: modules/codec/x264.c:62
7529 msgid "Analyse mode"
7532 #: modules/codec/x264.c:63
7533 msgid "This selects the analysing mode."
7536 #: modules/codec/x264.c:65
7538 msgid "Bitrate tolerance"
7539 msgstr "Bitrate tolerantie:"
7541 #: modules/codec/x264.c:66
7542 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
7545 #: modules/codec/x264.c:69
7547 msgid "Maximum local bitrate"
7548 msgstr "Maximale codering bitrate"
7550 #: modules/codec/x264.c:70
7552 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7553 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
7555 #: modules/codec/x264.c:72
7556 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
7559 #: modules/codec/x264.c:73
7561 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
7562 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
7564 #: modules/codec/x264.c:76
7565 msgid "Initial buffer occupancy"
7568 #: modules/codec/x264.c:77
7569 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7572 #: modules/codec/x264.c:80
7574 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7575 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
7577 #: modules/codec/x264.c:81
7579 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7580 "cost of seeking precision."
7583 #: modules/codec/x264.c:84
7585 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7586 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
7588 #: modules/codec/x264.c:85
7590 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7591 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7592 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7593 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7594 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7595 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7596 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7599 #: modules/codec/x264.c:94
7602 msgstr "Gebruik keyframes"
7604 #: modules/codec/x264.c:95
7606 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7607 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
7609 #: modules/codec/x264.c:98
7613 #: modules/codec/x264.c:99
7614 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
7617 #: modules/codec/x264.c:102
7618 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7621 #: modules/codec/x264.c:103
7623 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7624 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7628 #: modules/codec/x264.c:107
7630 msgid "Scene-cut detection."
7633 #: modules/codec/x264.c:108
7635 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7636 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7637 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7638 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7639 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7640 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7643 #: modules/codec/x264.c:116
7644 msgid "Sub-pixel refinement quality."
7647 #: modules/codec/x264.c:117
7649 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7650 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7654 #: modules/codec/x264.c:121
7655 msgid "Motion estimation algorithm."
7658 #: modules/codec/x264.c:122
7660 "Selects the motion estimation algorithm: dia - diamond (fastest) \n"
7661 " hex - hexagon (default setting) \n"
7662 " umh - uneven multi-hexagon (better but slower) \n"
7663 " esa - exhaustive search (extremely slow, primarily for testing) "
7666 #: modules/codec/x264.c:128
7667 msgid "Motion estimation search range."
7670 #: modules/codec/x264.c:129
7672 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
7673 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
7674 "may benefit from settings between 24-32."
7677 #: modules/codec/x264.c:133
7678 msgid "Disable PSNR calculation."
7681 #: modules/codec/x264.c:134
7683 "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
7684 "from being calculated (for speed)."
7687 #: modules/codec/x264.c:137
7688 msgid "Disable adaptive B-frames."
7691 #: modules/codec/x264.c:138
7693 "If this is on, the specified number of consequtive B-frames will always be "
7694 "used, except possibly before an I-frame. "
7697 #: modules/codec/x264.c:141
7698 msgid "Bias the choice to use B-frames."
7701 #: modules/codec/x264.c:142
7703 "Positive values cause more= B-frames, negative values cause less B-frames. "
7706 #: modules/codec/x264.c:149
7710 #: modules/codec/x264.c:149
7714 #: modules/codec/x264.c:149
7718 #: modules/codec/x264.c:149
7723 #: modules/codec/x264.c:155
7727 #: modules/codec/x264.c:155
7732 #: modules/codec/x264.c:155
7736 #: modules/codec/x264.c:156
7740 #: modules/codec/x264.c:159
7742 msgid "H264 encoder (using x264 library)"
7743 msgstr "H264 video encoder (gebruikt x264)"
7745 #: modules/control/corba/corba.c:687
7746 msgid "Corba control"
7747 msgstr "Corba Bediening"
7749 #: modules/control/corba/corba.c:689
7750 msgid "corba control module"
7751 msgstr "corba bedieningsmodule"
7753 #: modules/control/gestures.c:77
7754 msgid "Motion threshold (10-100)"
7755 msgstr "Bewegingsdrempel (10-100)"
7757 #: modules/control/gestures.c:79
7758 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7759 msgstr "Wijzig de gevoeligheid voor een muisbeweging."
7761 #: modules/control/gestures.c:82
7762 msgid "Trigger button"
7763 msgstr "Activeer knop"
7765 #: modules/control/gestures.c:84
7766 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
7767 msgstr "Wijzig de activeer knop voor muis gebaren."
7769 #: modules/control/gestures.c:87
7773 #: modules/control/gestures.c:90
7778 #: modules/control/gestures.c:97
7779 msgid "Mouse gestures control interface"
7780 msgstr "Muis bediening met muisgebaren"
7782 #: modules/control/hotkeys.c:84
7783 msgid "Playlist bookmark 1"
7784 msgstr "Afspeellijst bookmark 1"
7786 #: modules/control/hotkeys.c:85
7787 msgid "Playlist bookmark 2"
7788 msgstr "Afspeellijst bookmark 2"
7790 #: modules/control/hotkeys.c:86
7791 msgid "Playlist bookmark 3"
7792 msgstr "Afspeellijst bookmark 3"
7794 #: modules/control/hotkeys.c:87
7795 msgid "Playlist bookmark 4"
7796 msgstr "Afspeellijst bookmark 4"
7798 #: modules/control/hotkeys.c:88
7799 msgid "Playlist bookmark 5"
7800 msgstr "Afspeellijst bookmark 5"
7802 #: modules/control/hotkeys.c:89
7803 msgid "Playlist bookmark 6"
7804 msgstr "Afspeellijst bookmark 6"
7806 #: modules/control/hotkeys.c:90
7807 msgid "Playlist bookmark 7"
7808 msgstr "Afspeellijst bookmark 7"
7810 #: modules/control/hotkeys.c:91
7811 msgid "Playlist bookmark 8"
7812 msgstr "Afspeellijst bookmark 8"
7814 #: modules/control/hotkeys.c:92
7815 msgid "Playlist bookmark 9"
7816 msgstr "Afspeellijst bookmark 9"
7818 #: modules/control/hotkeys.c:93
7819 msgid "Playlist bookmark 10"
7820 msgstr "Afspeellijst bookmark 10"
7822 #: modules/control/hotkeys.c:95
7823 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
7824 msgstr "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
7826 #: modules/control/hotkeys.c:98
7829 msgstr "Sneltoetsen"
7831 #: modules/control/hotkeys.c:99
7832 msgid "Hotkeys management interface"
7833 msgstr "Sneltoets interface"
7835 #: modules/control/hotkeys.c:481
7837 msgid "Audio track: %s"
7838 msgstr "Audio spoor: %s"
7840 #: modules/control/hotkeys.c:495 modules/control/hotkeys.c:523
7842 msgid "Subtitle track: %s"
7843 msgstr "Ondertitelings-spoor: %s"
7845 #: modules/control/hotkeys.c:495
7849 #: modules/control/hotkeys.c:547
7851 msgid "Aspect ratio: %s"
7852 msgstr "Beeldverhouding"
7854 #: modules/control/hotkeys.c:573
7859 #: modules/control/hotkeys.c:599
7861 msgid "Deinterlace mode: %s"
7862 msgstr "Deinterlace methode"
7864 #: modules/control/http/http.c:34 modules/misc/rtsp.c:46
7865 msgid "Host address"
7866 msgstr "Adres Server"
7868 #: modules/control/http/http.c:36
7869 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
7870 msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
7872 #: modules/control/http/http.c:37 modules/control/http/http.c:38
7873 msgid "Source directory"
7876 #: modules/control/http/http.c:39
7881 #: modules/control/http/http.c:41
7882 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
7885 #: modules/control/http/http.c:42
7889 #: modules/control/http/http.c:44
7891 "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,pl=/"
7895 #: modules/control/http/http.c:47
7896 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
7899 #: modules/control/http/http.c:50
7900 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
7903 #: modules/control/http/http.c:52
7904 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
7907 #: modules/control/http/http.c:55
7908 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
7911 #: modules/control/http/http.c:59
7912 msgid "HTTP remote control interface"
7913 msgstr "HTTP besturingsinterface"
7915 #: modules/control/http/http.c:68
7920 #: modules/control/lirc.c:58
7921 msgid "Infrared remote control interface"
7922 msgstr "infrarood afstandsbediening"
7924 #: modules/control/netsync.c:59
7925 msgid "Act as master for network synchronisation"
7926 msgstr "Fungeer als bron voor de netwerk synchronisatie"
7928 #: modules/control/netsync.c:60
7930 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
7931 "network synchronisation."
7933 "Specificeer of deze client als de primaire client moet handelen, om zo "
7934 "tijdssynchronisatie op het netwerk te forceren."
7936 #: modules/control/netsync.c:63
7937 msgid "Master client ip address"
7938 msgstr "IP adres van primaire client"
7940 #: modules/control/netsync.c:64
7942 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
7943 "network synchronisation."
7945 "IP adres van de primaire client voor tijdssynchronisatie binnen het netwerk."
7947 #: modules/control/netsync.c:68
7951 #: modules/control/netsync.c:69
7952 msgid "Network synchronisation"
7953 msgstr "Netwerk synchronisatie"
7955 #: modules/control/ntservice.c:39
7956 msgid "Install Windows Service"
7957 msgstr "Installeer Windows Service"
7959 #: modules/control/ntservice.c:41
7960 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
7962 "Indien geselecteerd zal de interface de service selecteren en zichzelf "
7965 #: modules/control/ntservice.c:42
7966 msgid "Uninstall Windows Service"
7967 msgstr "Deinstalleer Windows Service"
7969 #: modules/control/ntservice.c:44
7970 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
7972 "Indien geselecteerd zal de interface de service deselecteren en zichzelf "
7975 #: modules/control/ntservice.c:45
7976 msgid "Display name of the Service"
7977 msgstr "Toon de naam van de Service"
7979 #: modules/control/ntservice.c:47
7980 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
7982 "Met deze optie is het mogelijk om de getoonde naam van de Service te "
7985 #: modules/control/ntservice.c:48
7987 msgid "Configuration options"
7988 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
7990 #: modules/control/ntservice.c:50
7993 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
7994 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
7995 "time so the Service is properly configured."
7997 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
7998 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
7999 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
8000 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
8002 #: modules/control/ntservice.c:55
8004 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
8005 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
8006 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
8007 "are: logger, sap, rc, http)"
8009 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
8010 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
8011 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
8012 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
8014 #: modules/control/ntservice.c:61
8017 msgstr "Voorzieningen"
8019 #: modules/control/ntservice.c:62
8020 msgid "Windows Service interface"
8021 msgstr "Windows Service interface"
8023 #: modules/control/rc.c:151
8024 msgid "Show stream position"
8025 msgstr "Laat stream positie zien"
8027 #: modules/control/rc.c:152
8029 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
8030 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de video zien."
8032 #: modules/control/rc.c:155
8034 msgstr "Simuleer TTY"
8036 #: modules/control/rc.c:156
8037 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8038 msgstr "Forceer de rc module om stdin als TTY te gebruiken."
8040 #: modules/control/rc.c:158
8041 msgid "UNIX socket command input"
8042 msgstr "Socket bedieningsmodule"
8044 #: modules/control/rc.c:159
8045 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
8046 msgstr "Accepteer commando's over een BSD socket"
8048 #: modules/control/rc.c:162
8049 msgid "TCP command input"
8050 msgstr "TCP bedieningsmodule"
8052 #: modules/control/rc.c:163
8054 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
8055 "port the interface will bind to."
8058 #: modules/control/rc.c:167 modules/misc/dummy/dummy.c:49
8059 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8060 msgstr "Open geen dos commando box interface"
8062 #: modules/control/rc.c:169
8064 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8065 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8066 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8068 "Normaal gesproken opent de rc interface een DOS command box. Het activeren "
8069 "van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk vervelend "
8070 "zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
8072 #: modules/control/rc.c:176
8077 #: modules/control/rc.c:179
8078 msgid "Remote control interface"
8079 msgstr "Afstandsbediening interface"
8081 #: modules/control/rc.c:332
8083 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
8084 msgstr "Afstandsbediening interface geinitialiseerd, `h' voor help\n"
8086 #: modules/control/rc.c:840
8088 msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
8091 #: modules/control/rc.c:873
8092 msgid "+----[ Remote control commands ]"
8095 #: modules/control/rc.c:875
8096 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8099 #: modules/control/rc.c:876
8100 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
8103 #: modules/control/rc.c:877
8104 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8107 #: modules/control/rc.c:878
8108 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8111 #: modules/control/rc.c:879
8112 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
8115 #: modules/control/rc.c:880
8116 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
8119 #: modules/control/rc.c:881
8120 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
8123 #: modules/control/rc.c:882
8124 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
8127 #: modules/control/rc.c:883
8128 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8131 #: modules/control/rc.c:884
8132 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
8135 #: modules/control/rc.c:885
8136 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
8139 #: modules/control/rc.c:886
8140 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
8143 #: modules/control/rc.c:887
8144 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
8147 #: modules/control/rc.c:888
8148 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
8151 #: modules/control/rc.c:889
8152 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
8155 #: modules/control/rc.c:891
8156 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8159 #: modules/control/rc.c:892
8160 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
8163 #: modules/control/rc.c:893
8164 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
8167 #: modules/control/rc.c:894
8168 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
8171 #: modules/control/rc.c:895
8172 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
8175 #: modules/control/rc.c:896
8176 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
8179 #: modules/control/rc.c:897
8180 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
8183 #: modules/control/rc.c:898
8184 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8187 #: modules/control/rc.c:899
8188 msgid "| info . . . information about the current stream"
8191 #: modules/control/rc.c:901
8192 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
8195 #: modules/control/rc.c:902
8196 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
8199 #: modules/control/rc.c:903
8200 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
8203 #: modules/control/rc.c:904
8204 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
8207 #: modules/control/rc.c:905
8208 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
8211 #: modules/control/rc.c:906
8212 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8215 #: modules/control/rc.c:911
8216 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
8219 #: modules/control/rc.c:912
8220 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8223 #: modules/control/rc.c:913
8224 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8227 #: modules/control/rc.c:914
8228 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
8231 #: modules/control/rc.c:915
8232 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8235 #: modules/control/rc.c:916
8236 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8239 #: modules/control/rc.c:917
8240 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8243 #: modules/control/rc.c:918
8244 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8247 #: modules/control/rc.c:920
8248 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
8251 #: modules/control/rc.c:921
8252 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8255 #: modules/control/rc.c:922
8256 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8259 #: modules/control/rc.c:923
8260 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
8263 #: modules/control/rc.c:924
8264 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8267 #: modules/control/rc.c:925
8268 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8271 #: modules/control/rc.c:926
8272 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8275 #: modules/control/rc.c:928
8276 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
8279 #: modules/control/rc.c:929
8280 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8283 #: modules/control/rc.c:930
8284 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8287 #: modules/control/rc.c:931
8288 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
8291 #: modules/control/rc.c:932
8292 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
8295 #: modules/control/rc.c:934
8296 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
8299 #: modules/control/rc.c:935
8300 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
8303 #: modules/control/rc.c:936
8304 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
8307 #: modules/control/rc.c:937
8308 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
8311 #: modules/control/rc.c:938
8312 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
8315 #: modules/control/rc.c:939
8316 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
8319 #: modules/control/rc.c:940
8320 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
8323 #: modules/control/rc.c:941
8324 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
8327 #: modules/control/rc.c:942
8328 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
8331 #: modules/control/rc.c:943
8332 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
8335 #: modules/control/rc.c:944
8336 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
8339 #: modules/control/rc.c:945
8340 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
8343 #: modules/control/rc.c:948
8344 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
8347 #: modules/control/rc.c:949
8348 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
8351 #: modules/control/rc.c:950
8352 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
8355 #: modules/control/rc.c:951
8356 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
8359 #: modules/control/rc.c:953
8360 msgid "+----[ end of help ]"
8363 #: modules/control/rc.c:1060 modules/control/rc.c:1228
8364 #: modules/control/rc.c:1715 modules/control/rc.c:1785
8365 #: modules/control/rc.c:1834 modules/control/rc.c:1933
8366 msgid "press menu select or pause to continue"
8369 #: modules/control/rc.c:1375
8371 msgid "press pause to continue"
8374 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
8376 #: modules/control/rc.c:1918 modules/control/rc.c:1957
8377 msgid "please provide one of the following paramaters"
8380 #: modules/control/showintf.c:62
8383 msgstr "Bewegingsdrempel"
8385 #: modules/control/showintf.c:63
8387 msgid "Height of the zone triggering the interface"
8388 msgstr "MTU van de netwerk interface"
8390 #: modules/control/showintf.c:70
8392 msgid "Interface showing control interface"
8393 msgstr "infrarood afstandsbediening"
8395 #: modules/control/telnet.c:79
8397 msgid "Telnet Interface host"
8398 msgstr "Poort telnet interface"
8400 #: modules/control/telnet.c:80
8402 msgid "Default to listen on all network interfaces"
8403 msgstr "MTU van de netwerk interface"
8405 #: modules/control/telnet.c:81
8406 msgid "Telnet Interface port"
8407 msgstr "Poort telnet interface"
8409 #: modules/control/telnet.c:82
8410 msgid "Default to 4212"
8411 msgstr "Standaard poort 4212"
8413 #: modules/control/telnet.c:84
8414 msgid "Telnet Interface password"
8415 msgstr "Wachtwoord telnet interface"
8417 #: modules/control/telnet.c:85
8418 msgid "Default to admin"
8419 msgstr "Standaard \"admin\""
8421 #: modules/control/telnet.c:98
8423 msgid "VLM remote control interface"
8424 msgstr "Afstandsbediening interface"
8426 #: modules/demux/a52.c:44
8427 msgid "Raw A/52 demuxer"
8428 msgstr "A52 demuxer"
8430 #: modules/demux/aiff.c:45
8431 msgid "AIFF demuxer"
8432 msgstr "AIFF demuxer"
8434 #: modules/demux/asf/asf.c:51
8435 msgid "ASF v1.0 demuxer"
8436 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
8438 #: modules/demux/au.c:46
8442 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
8443 msgid "Force interleaved method"
8444 msgstr "Forceer de interleave methode"
8446 #: modules/demux/avi/avi.c:43
8447 msgid "Force index creation"
8448 msgstr "forceer de creatie van een index"
8450 #: modules/demux/avi/avi.c:45
8453 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
8454 "incomplete (not seekable)"
8455 msgstr "Maak de index voor een AVI bestand opnieuw aan."
8457 #: modules/demux/avi/avi.c:53
8459 msgstr "AVI demuxer"
8461 #: modules/demux/demuxdump.c:37 modules/demux/ts.c:110
8462 msgid "Filename of dump"
8463 msgstr "Bestandsnaam"
8465 #: modules/demux/demuxdump.c:39
8466 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
8467 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
8469 #: modules/demux/demuxdump.c:40 modules/demux/ts.c:113
8473 #: modules/demux/demuxdump.c:42 modules/demux/ts.c:115
8475 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
8478 "Als het bestand reeds bestaat, overschrijf het dan niet, maar voeg de nieuwe "
8481 #: modules/demux/demuxdump.c:52
8482 msgid "Filedump demuxer"
8483 msgstr "Dumpbestand demuxer"
8485 #: modules/demux/dts.c:40
8486 msgid "Raw DTS demuxer"
8487 msgstr "Raw DTS demuxer"
8489 #: modules/demux/flac.c:38
8490 msgid "FLAC demuxer"
8491 msgstr "FLAC demuxer"
8493 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
8494 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8497 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
8499 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
8500 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
8501 "you cannot talk to normal RTSP servers."
8504 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
8505 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
8508 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
8509 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8510 msgstr "RTSP/RTP access module"
8512 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
8513 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8514 msgstr "Gebruik RTP over RTSP (TCP)"
8516 #: modules/demux/m3u.c:68
8517 msgid "Playlist metademux"
8518 msgstr "Afspeellijst metademux"
8520 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8521 msgid "Frames per Second"
8522 msgstr "Beelden per seconde"
8524 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8526 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
8530 #: modules/demux/mjpeg.c:49
8531 msgid "JPEG camera demuxer"
8532 msgstr "MJPEG demuxer"
8534 #: modules/demux/mkv.cpp:394
8535 msgid "Matroska stream demuxer"
8536 msgstr "Matroska stream demuxer"
8538 #: modules/demux/mkv.cpp:401
8540 msgid "Ordered chapters"
8541 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
8543 #: modules/demux/mkv.cpp:402
8544 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
8547 #: modules/demux/mkv.cpp:405
8549 msgid "Chapter codecs"
8550 msgstr "Stereo mode"
8552 #: modules/demux/mkv.cpp:406
8553 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
8556 #: modules/demux/mkv.cpp:409
8558 msgid "Preload Directory"
8561 #: modules/demux/mkv.cpp:410
8563 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
8564 "for broken files)."
8567 #: modules/demux/mkv.cpp:413
8569 msgid "Seek based on percent not time"
8570 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
8572 #: modules/demux/mkv.cpp:414
8574 msgid "Seek based on percent not time."
8575 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
8577 #: modules/demux/mkv.cpp:417
8578 msgid "Dummy Elements"
8581 #: modules/demux/mkv.cpp:418
8582 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
8585 #: modules/demux/mkv.cpp:3153
8587 msgid "--- DVD Menu"
8588 msgstr "Gebruik DVD menus"
8590 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
8591 msgid "First Played"
8594 #: modules/demux/mkv.cpp:3161
8596 msgid "Video Manager"
8597 msgstr "Video encoder"
8599 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
8604 #: modules/demux/mkv.cpp:4922
8605 msgid "Segment filename"
8606 msgstr "Bestandsnaam van segment"
8608 #: modules/demux/mkv.cpp:4926
8609 msgid "Muxing application"
8610 msgstr "Muxing applicatie"
8612 #: modules/demux/mkv.cpp:4930
8613 msgid "Writing application"
8614 msgstr "Schrijf applicatie"
8616 #: modules/demux/mod.c:49
8617 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8618 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
8620 #: modules/demux/mod.c:56
8622 msgstr "'Reverb' effect"
8624 #: modules/demux/mod.c:57
8625 msgid "Reverb level (0-100)"
8626 msgstr "'Reverb' niveau (0-100)"
8628 #: modules/demux/mod.c:57
8629 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
8630 msgstr "'Reverb' niveau (0-100 standaard is 0)"
8632 #: modules/demux/mod.c:58
8633 msgid "Reverb delay (ms)"
8634 msgstr "'Reverb' vertraging (ms)"
8636 #: modules/demux/mod.c:58
8637 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
8638 msgstr "'Reverb' vertragin in ms (40-200ms)"
8640 #: modules/demux/mod.c:60
8644 #: modules/demux/mod.c:61
8645 msgid "Mega bass level (0-100)"
8646 msgstr "Mega bas niveau (0-100)"
8648 #: modules/demux/mod.c:61
8649 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
8650 msgstr "Mega bass niveau (0-100 standaard is 0)"
8652 #: modules/demux/mod.c:62
8653 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
8654 msgstr "Mega bass plafond niveau (Hz)"
8656 #: modules/demux/mod.c:62
8657 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
8658 msgstr "Mega bass plafond niveau (10-100Hz)"
8660 #: modules/demux/mod.c:64
8664 #: modules/demux/mod.c:65
8665 msgid "Surround level (0-100)"
8666 msgstr "Surround niveau (0-100)"
8668 #: modules/demux/mod.c:65
8669 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
8670 msgstr "Surround niveau (0-100 standaar 0)"
8672 #: modules/demux/mod.c:66
8673 msgid "Surround delay (ms)"
8674 msgstr "Surround vertraging (ms)"
8676 #: modules/demux/mod.c:66
8677 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
8678 msgstr "Surround vertraging in ms (5-40ms)"
8680 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
8681 msgid "MP4 stream demuxer"
8682 msgstr "MP4 stream demuxer"
8684 #: modules/demux/mpc.c:46 modules/demux/mpc.c:47
8686 msgid "Replay Gain type"
8687 msgstr "Afspelen en stoppen"
8689 #: modules/demux/mpc.c:57
8694 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
8696 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
8697 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
8699 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
8700 msgid "H264 video demuxer"
8701 msgstr "H264 video demuxer"
8703 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
8704 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
8705 msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
8707 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
8708 msgid "MPEG-4 video demuxer"
8709 msgstr "MPEG-4 video demuxer"
8711 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
8712 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
8713 msgstr "MPEG-I/II audio demuxer"
8715 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
8716 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
8717 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
8719 #: modules/demux/nsc.c:43
8721 msgid "Windows Media NSC metademux"
8722 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
8724 #: modules/demux/nsv.c:45
8725 msgid "NullSoft demuxer"
8726 msgstr "NullSoft demuxer"
8728 #: modules/demux/nuv.c:46
8733 #: modules/demux/ogg.c:43
8734 msgid "Ogg stream demuxer"
8735 msgstr "Ogg stream demuxer"
8737 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
8742 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
8745 msgstr "Auteur metadata"
8747 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
8748 msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
8751 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
8753 msgid "Native playlist import"
8754 msgstr "M3U speellijst importeren"
8756 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
8757 msgid "M3U playlist import"
8758 msgstr "M3U speellijst importeren"
8760 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
8761 msgid "PLS playlist import"
8762 msgstr "PLS speellijst importeren"
8764 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
8766 msgid "B4S playlist import"
8767 msgstr "PLS speellijst importeren"
8769 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
8771 msgid "DVB playlist import"
8772 msgstr "PLS speellijst importeren"
8774 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
8776 msgid "Podcast playlist import"
8777 msgstr "PLS speellijst importeren"
8779 #: modules/demux/playlist/podcast.c:290
8781 msgid "Podcast Link"
8784 #: modules/demux/playlist/podcast.c:299
8786 msgid "Podcast Copyright"
8787 msgstr "Auteursrechten"
8789 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
8791 msgid "Podcast Category"
8792 msgstr "CDDB Categorie"
8794 #: modules/demux/playlist/podcast.c:317 modules/demux/playlist/podcast.c:405
8795 msgid "Podcast Keywords"
8798 #: modules/demux/playlist/podcast.c:326 modules/demux/playlist/podcast.c:413
8800 msgid "Podcast Subtitle"
8801 msgstr "Ondertiteling"
8803 #: modules/demux/playlist/podcast.c:336 modules/demux/playlist/podcast.c:421
8804 msgid "Podcast Summary"
8807 #: modules/demux/playlist/podcast.c:373
8809 msgid "Podcast Publication Date"
8810 msgstr "Modulatie type"
8812 #: modules/demux/playlist/podcast.c:381
8814 msgid "Podcast Author"
8817 #: modules/demux/playlist/podcast.c:389
8819 msgid "Podcast Subcategory"
8820 msgstr "Per Categorie"
8822 #: modules/demux/playlist/podcast.c:397
8824 msgid "Podcast Duration"
8825 msgstr "Verzadiging"
8827 #: modules/demux/playlist/podcast.c:429
8829 msgid "Podcast Size"
8830 msgstr "Normale Grootte"
8832 #: modules/demux/playlist/podcast.c:437
8833 msgid "Podcast Type"
8836 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
8840 #: modules/demux/pva.c:43
8842 msgstr "PVA demuxer"
8844 #: modules/demux/rawdv.c:39
8845 msgid "raw DV demuxer"
8846 msgstr "raw DV demuxer"
8848 #: modules/demux/real.c:39
8849 msgid "Real demuxer"
8850 msgstr "Real demuxer"
8852 #: modules/demux/sgimb.c:113
8853 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
8854 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
8856 #: modules/demux/subtitle.c:62
8857 msgid "Text subtitles demux"
8858 msgstr "Tekstuele ondertiteling demux"
8860 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:200
8861 msgid "Frames per second"
8862 msgstr "Beelden per seconde"
8864 #: modules/demux/subtitle.c:70
8866 msgid "Subtitles delay"
8867 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
8869 #: modules/demux/ts.c:82
8873 #: modules/demux/ts.c:84
8874 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
8877 #: modules/demux/ts.c:86
8878 msgid "Set id of ES to PID"
8881 #: modules/demux/ts.c:87
8882 msgid "set id of es to pid"
8885 #: modules/demux/ts.c:89
8886 msgid "Fast udp streaming"
8889 #: modules/demux/ts.c:91
8890 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
8893 #: modules/demux/ts.c:93 modules/demux/ts.c:94
8894 msgid "MTU for out mode"
8897 #: modules/demux/ts.c:96 modules/demux/ts.c:97
8901 #: modules/demux/ts.c:99
8905 #: modules/demux/ts.c:100
8906 msgid "do not complain on encrypted PES"
8909 #: modules/demux/ts.c:102
8911 msgid "CAPMT System ID"
8914 #: modules/demux/ts.c:103
8915 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
8918 #: modules/demux/ts.c:105
8919 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
8922 #: modules/demux/ts.c:106
8924 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
8925 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
8928 #: modules/demux/ts.c:111
8930 msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
8931 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
8933 #: modules/demux/ts.c:118
8934 msgid "Dump buffer size"
8937 #: modules/demux/ts.c:120
8939 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
8940 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
8943 #: modules/demux/ts.c:124
8945 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
8946 msgstr "MPEG Transport Stream"
8948 #: modules/demux/ty.c:70
8950 msgid "TY Stream audio/video demux"
8951 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
8953 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
8957 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
8958 msgid "Classic rock"
8959 msgstr "Klassieke Rock"
8961 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
8965 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
8969 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
8973 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
8977 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
8981 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
8985 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
8989 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
8993 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
8997 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
9001 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
9005 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
9009 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
9011 msgstr "Alternatief"
9013 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
9015 msgstr "Death metal"
9017 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
9021 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
9025 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
9027 msgstr "Euro-Techno"
9029 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
9033 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
9037 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
9041 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
9045 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
9049 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
9053 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
9054 msgid "Instrumental"
9055 msgstr "Instrumentaal"
9057 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
9061 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
9065 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
9069 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
9071 msgstr "Geluidsfragment"
9073 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
9077 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
9081 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
9082 msgid "Alternative rock"
9083 msgstr "Alternative rock"
9085 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
9089 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
9093 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
9097 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
9101 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
9105 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
9106 msgid "Instrumental pop"
9107 msgstr "Instrumentale pop"
9109 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
9110 msgid "Instrumental rock"
9111 msgstr "Instrumentale rock"
9113 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
9117 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
9121 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
9125 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
9126 msgid "Techno-Industrial"
9127 msgstr "Techno-Industrial"
9129 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
9131 msgstr "Electronisch"
9133 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
9137 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
9141 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
9145 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
9146 msgid "Southern rock"
9147 msgstr "Southern rock"
9149 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
9153 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
9157 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
9161 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
9165 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
9166 msgid "Christian rap"
9167 msgstr "Christelijke rap"
9169 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
9173 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
9177 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
9178 msgid "Native American"
9179 msgstr "Native American"
9181 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
9185 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
9189 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
9191 msgstr "Psychadelic"
9193 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
9197 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
9201 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
9205 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
9209 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
9213 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
9217 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
9221 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
9225 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
9229 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
9233 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
9235 msgstr "Rock & roll"
9237 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
9241 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
9242 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
9243 msgstr "ID3 tag parser gebruikt libid3tag"
9245 #: modules/demux/vobsub.c:48
9246 msgid "Vobsub subtitles demux"
9247 msgstr "VobSub ondertiteling demux"
9249 #: modules/demux/voc.c:42
9252 msgstr "AAC demuxer"
9254 #: modules/demux/wav.c:42
9256 msgstr "WAV demuxer"
9258 #: modules/demux/xa.c:42
9263 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
9264 msgid "Use DVD Menus"
9265 msgstr "Gebruik DVD menus"
9267 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
9268 msgid "BeOS standard API interface"
9269 msgstr "BeOS standard API interface"
9271 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
9272 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
9273 msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
9275 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
9276 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
9277 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
9278 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347
9279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
9280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:80
9281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:324
9282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
9283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
9284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
9285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:243
9289 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
9290 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
9291 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:661
9292 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:315
9296 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
9297 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
9298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:182
9302 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
9303 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:455
9304 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:53
9308 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
9309 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
9310 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
9311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:415
9312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1230
9314 msgstr "Open Bestand"
9316 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
9317 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
9321 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
9322 msgid "Open Subtitles"
9323 msgstr "Open Ondertiteling"
9325 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
9326 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
9327 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
9331 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
9333 msgstr "Vorig Titel"
9335 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
9337 msgstr "Volgende Title"
9339 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
9341 msgstr "Ga naar Titel"
9343 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
9344 msgid "Go to Chapter"
9345 msgstr "Ga naar Hoofdstuk"
9347 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
9351 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:539
9355 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
9356 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9357 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
9358 #: modules/gui/macosx/extended.m:606 modules/gui/macosx/open.m:157
9359 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
9360 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:467
9361 #: modules/gui/macosx/wizard.m:597 modules/gui/macosx/wizard.m:663
9362 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1054 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
9363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1674
9364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
9365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:77
9366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
9367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
9368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:202
9369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
9370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:240
9374 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
9375 msgid "VLC media player: Open Media Files"
9376 msgstr "VLC media player: Open Media Bestanden"
9378 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
9379 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
9380 msgstr "VLC media player: Open Ondertitelingsbestand"
9382 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
9383 msgid "Drop files to play"
9384 msgstr "Drop bestanden om af te spelen"
9386 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
9388 msgstr "afspeellijst"
9390 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
9391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:78
9392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:74
9396 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
9397 #: modules/gui/macosx/intf.m:480
9398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
9399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:397
9400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:99
9404 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:485
9405 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
9407 msgstr "Alles Selecteren"
9409 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
9411 msgstr "Alles Deselecteren"
9413 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
9414 msgid "Sort Reverse"
9415 msgstr "Omgekeerd Sorteren"
9417 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
9418 msgid "Sort by Name"
9419 msgstr "Sorteer op Naam"
9421 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
9422 msgid "Sort by Path"
9423 msgstr "Sorteer op Pad"
9425 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
9429 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
9430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
9434 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
9436 msgstr "Alles Verwijderen"
9438 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
9442 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
9446 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
9447 #: modules/gui/macosx/playlist.m:132
9448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
9449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:135
9450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:369
9451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:583
9455 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
9459 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
9460 #: modules/gui/macosx/playlist.m:766 modules/gui/macosx/prefs.m:121
9461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:206
9462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
9466 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
9468 msgstr "Standaardwaarden"
9470 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
9471 msgid "Show Interface"
9472 msgstr "Toon Interface"
9474 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
9478 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
9482 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
9486 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
9487 msgid "Vertical Sync"
9488 msgstr "Vertikale Sync"
9490 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
9491 msgid "Correct Aspect Ratio"
9492 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
9494 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
9496 msgstr "Hou op de Voorgrond"
9498 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
9499 msgid "Take Screen Shot"
9500 msgstr "Neem een Screenshot"
9502 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:459
9503 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
9504 msgid "About VLC media player"
9505 msgstr "Over VLC media speler"
9507 #: modules/gui/macosx/about.m:80
9509 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
9512 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:545
9513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
9515 msgstr "Bladwijzers"
9517 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
9518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
9522 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:484
9523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
9524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:83
9525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
9529 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
9530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
9534 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
9535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
9538 msgstr "Schaduw offset"
9540 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
9541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
9544 msgstr "Vertikale offset"
9546 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/macosx/sfilters.m:73
9547 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
9551 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110
9552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
9557 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:764
9561 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
9562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
9564 msgstr "Geen invoer"
9566 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
9567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
9569 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9572 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9573 msgid "Input has changed"
9576 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
9578 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"Pause\" while editing "
9579 "bookmarks to keep the same input."
9582 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/wizard.m:1054
9583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
9584 msgid "Invalid selection"
9585 msgstr "Incorrecte selectie"
9587 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
9588 msgid "You have to select two bookmarks."
9591 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
9592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
9593 msgid "No input found"
9594 msgstr "Geen invoer gevonden"
9596 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
9597 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9600 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
9602 msgstr "Shuffle Aan"
9604 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
9606 msgstr "Shuffle Uit"
9608 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:590
9609 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/playlist.m:518
9610 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1192
9611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
9613 msgstr "Herhaal Een"
9615 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
9616 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1211
9618 msgstr "Herhaal Uit"
9620 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:597
9621 #: modules/gui/macosx/intf.m:496 modules/gui/macosx/playlist.m:519
9622 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1200
9623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:51
9625 msgstr "Alles Herhalen"
9627 #: modules/gui/macosx/controls.m:275 modules/gui/macosx/controls.m:618
9628 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
9630 msgstr "Halve Grootte"
9632 #: modules/gui/macosx/controls.m:277 modules/gui/macosx/controls.m:619
9633 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
9635 msgstr "Normale Grootte"
9637 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:620
9638 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
9640 msgstr "Dubbele Grootte"
9642 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:624
9643 #: modules/gui/macosx/controls.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:526
9644 msgid "Float on Top"
9645 msgstr "Altijd Boven"
9647 #: modules/gui/macosx/controls.m:283 modules/gui/macosx/controls.m:621
9648 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
9649 msgid "Fit to Screen"
9652 #: modules/gui/macosx/controls.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:494
9653 #: modules/gui/macosx/playlist.m:512
9657 #: modules/gui/macosx/controls.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:497
9658 msgid "Step Forward"
9659 msgstr "Stap Vooruit"
9661 #: modules/gui/macosx/controls.m:605 modules/gui/macosx/intf.m:498
9662 msgid "Step Backward"
9665 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
9669 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
9671 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
9672 "effect will be sharper."
9674 "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
9675 "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
9677 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
9679 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9681 msgstr "Activeer de equalizer"
9683 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
9685 msgstr "Voorversterking"
9687 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1214
9688 msgid "Extended controls"
9689 msgstr "Uitgebreide opties"
9691 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:302
9693 msgid "Video filters"
9694 msgstr "Video Filters"
9696 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:206
9697 msgid "Adjust Image"
9698 msgstr "Beeldaanpassingen"
9700 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:355
9701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/macosx/wizard.m:426
9702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:430
9703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
9704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:470
9705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
9707 msgstr "Meer Informatie"
9709 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
9713 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
9714 msgid "Creates a motion blurring on the image"
9717 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
9718 #: modules/video_filter/distort.c:78
9721 msgstr "Verstoringsmethode"
9723 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
9724 msgid "Adds distorsion effects"
9727 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
9731 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
9732 msgid "Creates several clones of the image"
9735 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
9737 msgid "Image cropping"
9738 msgstr "Verwijder zwarte randen"
9740 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
9741 msgid "Crops the image"
9744 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
9746 msgid "Image inversion"
9747 msgstr "Inversie mode"
9749 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
9750 msgid "Inverts the image colors"
9753 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
9754 #: modules/video_filter/transform.c:67
9756 msgid "Transformation"
9757 msgstr "Meer informatie"
9759 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
9760 msgid "Rotates or flips the image"
9763 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
9764 msgid "Volume normalization"
9765 msgstr "Volume uitbalancering"
9767 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
9770 "This filters prevents the audio output power from going over a defined value."
9771 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
9773 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
9774 msgid "Headphone virtualization"
9775 msgstr "Koptelefoon effect"
9777 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:399
9779 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
9782 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:408
9784 msgid "Maximum level"
9787 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:223
9788 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:483
9789 msgid "Restore Defaults"
9792 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:246
9796 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:241
9798 msgstr "Verzadiging"
9800 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/macosx.m:55
9801 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:91
9802 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:101
9804 msgstr "Doorzichtigheid"
9806 #: modules/gui/macosx/extended.m:606
9807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:499
9808 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
9809 msgid "More information"
9810 msgstr "Meer informatie"
9812 #: modules/gui/macosx/extended.m:607 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1001
9814 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
9815 "these settings to take effect.\n"
9816 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
9817 "Filters. You can then configure each filter.\n"
9818 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
9819 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
9820 "(Preferences / Video / Filters)."
9823 #: modules/gui/macosx/intf.m:439
9824 msgid "VLC - Controller"
9825 msgstr "VLC - Bedieningspaneel"
9827 #: modules/gui/macosx/intf.m:440 modules/gui/macosx/intf.m:854
9828 #: modules/gui/macosx/intf.m:1163 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
9829 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
9830 msgid "VLC media player"
9831 msgstr "VLC media speler"
9833 #: modules/gui/macosx/intf.m:444 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
9834 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
9838 #: modules/gui/macosx/intf.m:445 modules/gui/macosx/intf.m:488
9839 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:1262
9840 #: modules/gui/macosx/intf.m:1263 modules/gui/macosx/intf.m:1264
9841 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
9842 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263
9843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:267
9844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:275
9845 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:663
9846 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1185
9847 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:292 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:306
9851 #: modules/gui/macosx/intf.m:447
9852 msgid "Fast Forward"
9853 msgstr "Snel Vooruit"
9855 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
9856 msgid "Open CrashLog"
9857 msgstr "Open CrashLog"
9859 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
9860 msgid "Preferences..."
9861 msgstr "Voorkeuren..."
9863 #: modules/gui/macosx/intf.m:465
9865 msgstr "Voorzieningen"
9867 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
9869 msgstr "Verberg VLC"
9871 #: modules/gui/macosx/intf.m:467
9873 msgstr "Verberg Anderen"
9875 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
9879 #: modules/gui/macosx/intf.m:469 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1454
9883 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
9887 #: modules/gui/macosx/intf.m:472
9888 msgid "Open File..."
9889 msgstr "Open Bestand..."
9891 #: modules/gui/macosx/intf.m:473
9892 msgid "Quick Open File..."
9893 msgstr "Open Bestand Versneld..."
9895 #: modules/gui/macosx/intf.m:474
9896 msgid "Open Disc..."
9897 msgstr "Open Disk..."
9899 #: modules/gui/macosx/intf.m:475
9900 msgid "Open Network..."
9901 msgstr "Open Netwerk..."
9903 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
9905 msgstr "Open Laatste"
9907 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/intf.m:1807
9911 #: modules/gui/macosx/intf.m:478
9913 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
9914 msgstr "Streaming Wizard..."
9916 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
9920 #: modules/gui/macosx/intf.m:482
9924 #: modules/gui/macosx/intf.m:483
9928 #: modules/gui/macosx/intf.m:487
9931 msgstr "Pauzeer afspelen"
9933 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
9935 msgstr "Geluid Harder"
9937 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
9939 msgstr "Geluid Zachter"
9941 #: modules/gui/macosx/intf.m:530 modules/gui/macosx/intf.m:531
9942 #: modules/gui/macosx/vout.m:168
9943 msgid "Video Device"
9944 msgstr "Video Apparaat"
9946 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
9947 msgid "Minimize Window"
9948 msgstr "Minimalizeer Venster"
9950 #: modules/gui/macosx/intf.m:541
9951 msgid "Close Window"
9952 msgstr "Sluit Venster"
9954 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
9956 msgstr "Bedieningspaneel"
9958 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
9960 msgid "Extended Controls"
9961 msgstr "Uitgebreide opties"
9963 #: modules/gui/macosx/intf.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:578
9964 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
9965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
9966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:278
9970 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
9971 msgid "Bring All to Front"
9972 msgstr "Alles op Voorgrond"
9974 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
9978 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
9980 msgstr "Lees mij..."
9982 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
9983 msgid "Online Documentation"
9984 msgstr "Online Documentatie"
9986 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
9987 msgid "Report a Bug"
9988 msgstr "Rapporteer een Fout"
9990 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
9991 msgid "VideoLAN Website"
9992 msgstr "VideoLAN Website"
9994 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
9998 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
10000 msgid "Make a donation"
10001 msgstr "Macedonisch"
10003 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
10005 msgid "Online Forum"
10006 msgstr "Online Documentatie"
10008 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:80
10012 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
10014 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10016 "Er is een fout opgetreden die het onmogelijk maakte om uw verzoek af te "
10019 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
10020 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10022 "Mocht u van mening zijn dat het een software fout betreft, volg dan de "
10025 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
10026 msgid "Open Messages Window"
10027 msgstr "Open het berichten venster"
10029 #: modules/gui/macosx/intf.m:575
10033 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
10034 msgid "Suppress further errors"
10035 msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
10037 #: modules/gui/macosx/intf.m:1023
10039 msgid "Volume: %d%%"
10040 msgstr "Geluid is %d\n"
10042 #: modules/gui/macosx/intf.m:1254 modules/gui/macosx/intf.m:1255
10043 #: modules/gui/macosx/intf.m:1256 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
10044 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:664
10045 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1179
10046 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:294 modules/visualization/xosd.c:240
10050 #: modules/gui/macosx/intf.m:1674
10051 msgid "No CrashLog found"
10052 msgstr "Geen CrashLog gevonden"
10054 #: modules/gui/macosx/intf.m:1674
10056 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
10058 "Of u draait een versie van MacOSX van voor 10.2 of u heeft nog geen crashes "
10061 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10062 msgid "Video device"
10063 msgstr "Video apparaat"
10065 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10067 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10068 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10070 "Kies een getal dat overeenkomt met het scherm in je video apparaat selectie "
10071 "menu en dit scherm wordt standaard gebruikt voor de 'volledige scherm' mode."
10073 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
10075 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10076 "is fully transparent."
10078 "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van het video venster instellen. 1 is niet-"
10079 "transparant(default), 0 is volledig transparant. (Zeer processor intensief)"
10081 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
10082 msgid "Stretch video to fill window"
10085 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10087 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10088 "stretch the video to fill the entire window."
10090 "Vul het venster volledig met beeld. De hoogte-breedte verhouding wordt "
10091 "hierbij genegeerd."
10093 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10094 msgid "Fill fullscreen"
10095 msgstr "Beeld uitvullen"
10097 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
10099 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10100 "screen without black borders (OpenGL only)."
10101 msgstr "Crop het beeld als het in fullscreen zwarte randen heeft. "
10103 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
10104 msgid "Use as Desktop Background"
10107 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
10109 "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons cannot "
10110 "be interacted with in this mode."
10113 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
10115 msgid "Mac OS X interface"
10116 msgstr "XOSD interface"
10118 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
10119 msgid "Quartz video"
10122 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10123 msgid "Open Source"
10126 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:421
10128 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10129 msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
10131 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
10132 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
10133 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:76
10134 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
10135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
10136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:660
10137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:502
10138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:81
10142 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10143 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10144 msgstr "Beschouw bestand als een pipe"
10146 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:701
10147 msgid "Device name"
10148 msgstr "Apparaat naam"
10150 #: modules/gui/macosx/open.m:171
10151 msgid "Use DVD menus"
10152 msgstr "Gebruik DVD menus"
10154 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10155 msgid "VIDEO_TS folder"
10156 msgstr "VIDEO_TS map"
10158 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
10159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:675
10163 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
10164 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
10165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:832
10166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:532 modules/stream_out/rtp.c:70
10170 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
10171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:824
10172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:521
10176 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
10177 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:780
10178 msgid "UDP/RTP Multicast"
10179 msgstr "UDP/RTP Multicast"
10181 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10182 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10184 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10185 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
10187 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:798
10188 #: modules/services_discovery/sap.c:109
10189 msgid "Allow timeshifting"
10192 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10193 msgid "Load subtitles file:"
10194 msgstr "Gebruik ondertiteling in bestand:"
10196 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
10197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
10198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
10199 msgid "Settings..."
10200 msgstr "Instellingen..."
10202 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10206 #: modules/gui/macosx/open.m:244
10208 msgstr "vertraging"
10210 #: modules/gui/macosx/open.m:246
10214 #: modules/gui/macosx/open.m:248
10215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:95
10216 msgid "Subtitles encoding"
10217 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
10219 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
10220 #: modules/misc/win32text.c:67
10222 msgstr "Lettertype grootte"
10224 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10226 msgid "Font Properties"
10227 msgstr "Eigenschappen"
10229 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10231 msgid "Subtitle File"
10232 msgstr "Ondertitelingsbestand"
10234 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10235 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10237 msgid "No %@s found"
10238 msgstr "Geen %@s gevonden"
10240 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10241 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10242 msgstr "Open VIDEO_TS map"
10244 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10245 msgid "Advanced output:"
10246 msgstr "Geavanceerde uitvoer:"
10248 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10249 msgid "Output Options"
10250 msgstr "Uitvoer Opties"
10252 #: modules/gui/macosx/output.m:141
10253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
10254 msgid "Play locally"
10255 msgstr "Speel lokaal"
10257 #: modules/gui/macosx/output.m:144
10258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:511
10259 msgid "Dump raw input"
10260 msgstr "Dump volledige invoer"
10262 #: modules/gui/macosx/output.m:155
10263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:659
10264 msgid "Encapsulation Method"
10265 msgstr "Inkapseling Methode"
10267 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10268 msgid "Transcode options"
10269 msgstr "Transcode opties"
10271 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
10273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:774
10274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:849
10275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:839
10276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:878
10277 msgid "Bitrate (kb/s)"
10278 msgstr "Bitrate (kb/s)"
10280 #: modules/gui/macosx/output.m:166
10281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:780
10283 msgstr "Vergroting"
10285 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10286 msgid "Stream Announcing"
10287 msgstr "Stream Aankondigingen"
10289 #: modules/gui/macosx/output.m:181
10290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:591
10291 msgid "SAP announce"
10292 msgstr "SAP aankondiging"
10294 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
10295 msgid "RTSP announce"
10296 msgstr "RTSP aankondiging"
10298 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
10299 msgid "HTTP announce"
10300 msgstr "HTTP aankondiging"
10302 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
10303 msgid "Export SDP as file"
10304 msgstr "Exporteer SDP als bestand"
10306 #: modules/gui/macosx/output.m:186
10307 msgid "Channel Name"
10308 msgstr "Naam Kanaal"
10310 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10314 #: modules/gui/macosx/output.m:525
10316 msgstr "Bewaar Bestand"
10318 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499
10319 msgid "Save Playlist..."
10320 msgstr "Bewaar Afspeellijst..."
10322 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
10323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
10324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:277
10325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:104
10329 #: modules/gui/macosx/playlist.m:502
10330 msgid "Expand Node"
10333 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
10335 msgstr "Eigenschappen"
10337 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505
10338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:269
10339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:276
10344 #: modules/gui/macosx/playlist.m:506
10346 msgid "Sort Node by Name"
10347 msgstr "Sorteer op Naam"
10349 #: modules/gui/macosx/playlist.m:507
10351 msgid "Sort Node by Author"
10352 msgstr "Sorteer op auteur"
10354 #: modules/gui/macosx/playlist.m:510 modules/gui/macosx/playlist.m:1518
10356 msgid "No items in the playlist"
10357 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
10359 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514
10360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:315
10364 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
10366 msgid "Search in Playlist"
10367 msgstr "Open Speellijst"
10369 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517
10370 msgid "Standard Play"
10371 msgstr "Normaal Afspelen"
10373 #: modules/gui/macosx/playlist.m:765
10374 msgid "Save Playlist"
10375 msgstr "Bewaar Afspeellijst"
10377 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1512
10379 msgid "%i items in the playlist"
10380 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
10382 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1522
10384 msgid "1 item in the playlist"
10385 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
10387 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54
10388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:124
10389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:584
10393 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
10394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
10396 msgstr "Alles Wissen"
10398 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
10399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:289
10400 msgid "Reset Preferences"
10401 msgstr "Reset Voorkeuren"
10403 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
10407 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
10408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:287
10410 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10411 "Are you sure you want to continue?"
10413 "Pas op dit zal uw VLC Media Player huidige instelling wissen en originele "
10414 "waarden weer terugplaatsen.\n"
10415 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
10417 #: modules/gui/macosx/prefs.m:705
10418 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
10421 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10423 msgid "Select a directory"
10424 msgstr "Selecteer een bestand of map"
10426 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10428 msgid "Select a file"
10429 msgstr "Selecteer Bestand"
10431 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
10435 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
10437 msgid "Subpicture Filters"
10438 msgstr "Ondertitelingsfilter"
10440 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72
10443 msgstr "Herhaal Alles"
10445 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74 modules/gui/macosx/sfilters.m:99
10446 #: modules/video_filter/marq.c:114
10450 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:75
10452 msgid "Save settings"
10453 msgstr "Video instellingen"
10455 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 modules/gui/macosx/sfilters.m:84
10456 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:96
10457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:402
10462 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78
10465 msgstr "Afbeeldingsbestand"
10467 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:85
10470 msgstr "Start positie"
10472 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87 modules/gui/macosx/sfilters.m:108
10473 #: modules/gui/pda/pda.c:232
10477 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:95 modules/gui/macosx/sfilters.m:110
10479 msgid "(in pixels)"
10480 msgstr "Breedte in pixels"
10482 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:103
10487 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:105
10492 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:108
10493 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:52
10494 #: modules/video_filter/rss.c:55 modules/video_filter/time.c:52
10498 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:137 modules/misc/freetype.c:108
10499 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
10500 #: modules/video_filter/rss.c:56 modules/video_filter/time.c:53
10504 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:138 modules/misc/freetype.c:108
10505 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
10506 #: modules/video_filter/rss.c:56 modules/video_filter/time.c:53
10510 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:139 modules/misc/freetype.c:108
10511 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
10512 #: modules/video_filter/rss.c:56 modules/video_filter/time.c:53
10516 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:140 modules/misc/freetype.c:108
10517 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
10518 #: modules/video_filter/rss.c:56 modules/video_filter/time.c:53
10520 msgstr "Kastanjebruin"
10522 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:141 modules/misc/freetype.c:109
10523 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:53
10524 #: modules/video_filter/rss.c:56 modules/video_filter/time.c:53
10528 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:142 modules/misc/freetype.c:109
10529 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
10530 #: modules/video_filter/rss.c:57 modules/video_filter/time.c:54
10534 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:143 modules/misc/freetype.c:109
10535 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
10536 #: modules/video_filter/rss.c:57 modules/video_filter/time.c:54
10540 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:144 modules/misc/freetype.c:109
10541 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
10542 #: modules/video_filter/rss.c:57 modules/video_filter/time.c:54
10546 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:145 modules/misc/freetype.c:109
10547 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
10548 #: modules/video_filter/rss.c:57 modules/video_filter/time.c:54
10552 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:146 modules/misc/freetype.c:109
10553 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:55
10554 #: modules/video_filter/rss.c:58 modules/video_filter/time.c:55
10558 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:147 modules/misc/freetype.c:110
10559 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
10560 #: modules/video_filter/rss.c:58 modules/video_filter/time.c:55
10564 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:148 modules/misc/freetype.c:110
10565 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
10566 #: modules/video_filter/rss.c:58 modules/video_filter/time.c:55
10570 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:149 modules/misc/freetype.c:110
10571 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
10572 #: modules/video_filter/rss.c:58 modules/video_filter/time.c:55
10576 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:150 modules/misc/freetype.c:110
10577 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
10578 #: modules/video_filter/rss.c:58 modules/video_filter/time.c:55
10582 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:151 modules/misc/freetype.c:110
10583 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:56
10584 #: modules/video_filter/rss.c:59 modules/video_filter/time.c:56
10588 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:191
10590 msgid "Center-Center"
10591 msgstr "Gecentreerd"
10593 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:192
10595 msgid "Left-Center"
10596 msgstr "Gecentreerd"
10598 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:193
10600 msgid "Right-Center"
10601 msgstr "Gecentreerd"
10603 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:194
10606 msgstr "Gecentreerd"
10608 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:195
10613 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:196
10618 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:197
10620 msgid "Center-Bottom"
10621 msgstr "Gecentreerd"
10623 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:198
10625 msgid "Left-Bottom"
10628 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:199
10630 msgid "Right-Bottom"
10633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
10634 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
10638 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
10643 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
10647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
10648 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
10652 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
10656 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
10661 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
10665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
10667 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
10668 msgstr "Doelformaat video"
10670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
10671 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
10675 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
10680 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
10684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
10685 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
10688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
10689 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
10690 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
10691 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
10694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
10696 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
10697 "ASF, OGG and RAW)"
10700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
10702 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
10706 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
10709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
10711 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
10716 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
10717 msgstr "Vorbis audio decoder"
10719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
10720 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
10723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
10724 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
10727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
10728 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
10729 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
10730 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
10733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
10734 msgid "MPEG Program Stream"
10735 msgstr "MPEG Program Stream"
10737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
10738 msgid "MPEG Transport Stream"
10739 msgstr "MPEG Transport Stream"
10741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
10742 msgid "MPEG 1 Format"
10743 msgstr "MPEG 1 Formaat"
10745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:256 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
10747 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10748 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10749 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10750 "at http://yourip:8080 by default."
10753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:260 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
10755 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
10756 "the server needs to send the stream several times."
10759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:263
10761 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10762 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10763 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10764 "at mms://yourip:8080 by default."
10767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:267
10769 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
10770 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
10771 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
10772 "encapsulated in HTTP)."
10775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:272 modules/gui/macosx/wizard.m:282
10776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
10777 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
10780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
10781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
10783 msgid "Use this to stream to a single computer."
10784 msgstr "Open Netwerk"
10786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275
10788 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
10789 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
10790 "address beginning with 239.255."
10793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
10795 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
10796 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
10797 "but it does not work over Internet."
10800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346
10804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349 modules/gui/macosx/wizard.m:352
10805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
10806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
10807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:84
10808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1400
10810 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10811 msgstr "Streaming Wizard..."
10813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
10815 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
10816 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
10818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
10820 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10821 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
10825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360 modules/gui/macosx/wizard.m:511
10826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1453
10827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:87
10829 msgid "Stream to network"
10830 msgstr "Open Netwerk"
10832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362 modules/gui/macosx/wizard.m:1465
10833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
10835 msgid "Transcode/Save to file"
10838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
10839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:100
10841 msgid "Choose input"
10842 msgstr "Kies een titel"
10844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
10845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:101
10847 msgid "Choose here your input stream."
10848 msgstr "Opnemen van de stream"
10850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:545
10851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1502
10852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:103
10854 msgid "Select a stream"
10855 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
10857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
10858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:104
10860 msgid "Existing playlist item"
10861 msgstr "Volgende speellijst item"
10863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:437
10864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:566
10868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:451
10869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:618
10870 msgid "Partial Extract"
10873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
10875 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
10876 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
10877 "stream.) Enter the starting and ending times (in seconds)."
10880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
10881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:629
10885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
10886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:634
10890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
10891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:132
10892 #: modules/video_filter/deinterlace.c:131
10897 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
10898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:133
10899 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
10902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:445
10903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1045 modules/stream_out/rtp.c:44
10904 msgid "Destination"
10907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391 modules/gui/macosx/wizard.m:457
10908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1031
10909 msgid "Streaming method"
10910 msgstr "Stream methode"
10912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:640
10913 msgid "UDP Unicast"
10914 msgstr "UDP Unicast"
10916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
10917 msgid "UDP Multicast"
10918 msgstr "UDP Multicast"
10920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
10921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:118
10922 #: modules/stream_out/transcode.c:167
10926 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
10927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:119
10929 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
10930 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
10934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:459
10935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:861
10936 msgid "Transcode audio"
10937 msgstr "Transcodeer audio"
10939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:461
10940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
10941 msgid "Transcode video"
10942 msgstr "Transcodeer video"
10944 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1597
10945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
10946 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
10949 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412 modules/gui/macosx/wizard.m:1614
10950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:121
10951 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
10954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416
10955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:141
10957 msgid "Encapsulation format"
10958 msgstr "Inkapseling Methode"
10960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
10961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:142
10963 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
10964 "on the choices you made, all formats won't be available."
10967 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
10968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
10970 msgid "Additional streaming options"
10971 msgstr "Bitrate Opties"
10973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
10975 "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
10978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425 modules/gui/macosx/wizard.m:1641
10979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:607
10980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1332
10981 msgid "Time-To-Live (TTL)"
10982 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
10984 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:453
10985 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656
10986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340
10987 msgid "SAP Announce"
10988 msgstr "SAP Aankondigingen"
10990 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:438
10991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463 modules/gui/macosx/wizard.m:1673
10993 msgid "Local playback"
10994 msgstr "Stop afspelen"
10996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
10997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
10999 msgid "Additional transcode options"
11000 msgstr "Transcode opties"
11002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
11004 "In this page, you will define a few additional parameters for your "
11008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:436
11009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1264
11010 msgid "Select the file to save to"
11011 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
11013 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
11015 "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
11016 "streaming or transcoding."
11019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444
11023 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
11025 msgid "Encap. format"
11026 msgstr "Inkapseling Methode"
11028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
11030 msgid "Input stream"
11031 msgstr "Sout stream"
11033 #: modules/gui/macosx/wizard.m:455
11035 msgid "Save file to"
11036 msgstr "Bewaar bestand"
11038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:596
11040 msgid "No input selected"
11041 msgstr "Geen invoer gevonden"
11043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
11045 "You have selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
11046 "unable to guess, which input you want use.\n"
11048 "Choose one before going to the next page."
11051 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
11053 msgid "No valid destination"
11056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
11058 "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either a "
11059 "Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
11061 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
11062 "and the help texts in this window."
11065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055
11067 "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
11068 "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
11070 "Correct your selection and try again."
11073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1120
11074 msgid "No file selected"
11077 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1121
11079 "You you need to select a file, you want to save to.\n"
11081 "Enter either a valid path or choose a location through the button's dialog-"
11085 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1200
11090 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1205 modules/gui/macosx/wizard.m:1212
11091 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1236 modules/gui/macosx/wizard.m:1248
11092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1260
11097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1207 modules/gui/macosx/wizard.m:1219
11098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1238 modules/gui/macosx/wizard.m:1256
11099 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1268
11104 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1214
11109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1216 modules/video_chroma/i420_ymga.c:48
11110 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
11111 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
11112 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1454
11117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
11119 msgid "Use this to stream on a network."
11120 msgstr "Open Netwerk"
11122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1466
11123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:95
11125 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
11126 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
11127 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
11128 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
11131 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1592
11132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:128
11133 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
11136 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
11137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:123
11138 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
11141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1642
11142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
11144 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
11145 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
11146 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
11150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
11152 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
11153 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
11154 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
11155 "extra interface.\n"
11156 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
11157 "name will be used."
11160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
11162 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
11165 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
11169 #: modules/gui/ncurses.c:93
11170 msgid "Filebrowser starting point"
11171 msgstr "Beginpunt bestandenkiezer"
11173 #: modules/gui/ncurses.c:95
11175 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
11176 "show you initially."
11177 msgstr "Specificeer de map die de ncurses bestandenkiezer eerst zal tonen."
11179 #: modules/gui/ncurses.c:100
11181 msgid "Ncurses interface"
11182 msgstr "ncurses interface"
11184 #: modules/gui/pda/pda.c:58
11185 msgid "Autoplay selected file"
11186 msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
11188 #: modules/gui/pda/pda.c:59
11189 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
11191 "Speel automatisch een bestand af, wanneer het geselecteerd word in de "
11192 "bestandenselectielijst."
11194 #: modules/gui/pda/pda.c:66
11195 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
11196 msgstr "PDA Linux Gtk2+ interface"
11198 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
11199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:498
11201 msgstr "Bestandsnaam"
11203 #: modules/gui/pda/pda.c:226
11204 msgid "Permissions"
11207 #: modules/gui/pda/pda.c:238
11211 #: modules/gui/pda/pda.c:244
11215 #: modules/gui/pda/pda.c:288
11219 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
11223 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
11227 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
11228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
11229 msgid "Add to Playlist"
11230 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
11232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
11236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
11240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
11244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
11248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
11252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
11256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
11260 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
11264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
11268 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
11272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
11276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
11280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
11284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
11288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
11292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
11294 msgstr "Transcode:"
11296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
11297 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
11298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
11300 msgstr "schakel in"
11302 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
11306 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
11310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
11314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
11318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
11322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
11324 msgstr "Frequentie:"
11326 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
11327 msgid "Samplerate:"
11328 msgstr "Samplerate:"
11330 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
11332 msgstr "Kwaliteit:"
11334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
11338 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
11342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
11346 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
11347 msgid "Decimation:"
11350 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
11354 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
11362 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
11366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
11370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
11374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
11378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
11382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
11386 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
11390 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
11394 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
11398 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
11402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
11406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
11410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
11414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
11415 msgid "Video Codec:"
11416 msgstr "Video Codec:"
11418 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
11422 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
11426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
11430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
11434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
11438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
11442 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
11446 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
11447 msgid "Video Bitrate:"
11448 msgstr "Video Bitrate:"
11450 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
11451 msgid "Bitrate Tolerance:"
11452 msgstr "Bitrate tolerantie:"
11454 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
11455 msgid "Keyframe Interval:"
11456 msgstr "Keyframe interval:"
11458 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
11459 msgid "Audio Codec:"
11460 msgstr "Audio Codec:"
11462 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
11463 msgid "Deinterlace:"
11464 msgstr "Deinterlace:"
11466 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
11470 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
11474 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
11478 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
11479 msgid "Time To Live (TTL):"
11480 msgstr "Time To Live (TTL):"
11482 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
11486 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
11490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
11491 msgid "localhost.localdomain"
11492 msgstr "localhost.localdomain"
11494 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
11496 msgstr "239.0.0.42"
11498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
11502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
11506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
11510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
11514 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
11518 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
11522 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
11526 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
11530 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
11534 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
11538 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
11542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
11546 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
11550 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
11554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
11558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
11562 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
11563 msgid "Audio Bitrate :"
11564 msgstr "Audio Bitrate :"
11566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
11567 msgid "SAP Announce:"
11568 msgstr "SAP Aankondigingen:"
11570 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
11571 msgid "SLP Announce:"
11572 msgstr "SLP Aankondigingen:"
11574 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
11575 msgid "Announce Channel:"
11576 msgstr "Naam Kanaal:"
11578 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
11582 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
11584 msgstr " Verwijder "
11586 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
11590 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
11594 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
11596 msgstr " Annuleer "
11598 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
11602 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
11604 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
11605 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
11606 "org/copyleft/gpl.html)."
11608 "De VLC Media Player is een open source MPEG, MPEG 2, MP3 en DivX multimedia "
11609 "speler, die invoer van zowel schijf als netwerk kan afspelen en die "
11610 "gelicenceerd is onder de GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
11612 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
11613 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11614 msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11616 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
11618 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
11619 msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
11621 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
11623 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
11624 msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
11626 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
11627 msgid "QNX RTOS video and audio output"
11628 msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
11630 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
11631 msgid "Open a skin file"
11632 msgstr "Open een skin bestand"
11634 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
11636 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
11637 msgstr "Skin bestanden (*.vlt)|*vlt|Skin bestanden (*.xml)|*.xml"
11639 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
11640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
11641 msgid "Open playlist"
11642 msgstr "Open speellijst"
11644 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:232
11645 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
11646 msgstr "Alle speellijsten|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U bestande|*.m3u"
11648 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
11649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:920
11650 msgid "Save playlist"
11651 msgstr "Bewaar speellijst"
11653 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
11654 msgid "M3U file|*.m3u"
11655 msgstr "M3U bestand|*.m3u"
11657 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:343
11658 msgid "Last skin used"
11659 msgstr "Laatst gebruikte skin"
11661 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
11662 msgid "Select the path to the last skin used."
11663 msgstr "Selecteer het bestandspad van de laatste gebruikte skin."
11665 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
11666 msgid "Config of last used skin"
11667 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
11669 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
11670 msgid "Config of last used skin."
11671 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
11673 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347
11674 msgid "Enable transparency effects"
11675 msgstr "Transparantie"
11677 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:348
11679 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
11680 "when moving windows does not behave correctly."
11681 msgstr "Alle transparante effecten kunnen uitgezet worden."
11683 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:365
11687 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:366
11688 msgid "Skinnable Interface"
11689 msgstr "Interface met Skins"
11691 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:373
11692 msgid "Skins loader demux"
11693 msgstr "Skins lader"
11695 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
11696 msgid "Select skin"
11697 msgstr "Selecteer skin"
11699 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
11700 msgid "Open skin..."
11701 msgstr "Open skin..."
11703 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
11707 "(WinCE interface)\n"
11710 " (wxWindows interface)\n"
11713 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:912
11716 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
11719 "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
11722 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:913
11724 msgid "Compiled by "
11727 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:915
11730 msgstr "Fout: %s\n"
11732 #: modules/gui/wince/interface.cpp:501 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:916
11733 msgid "Based on SVN revision: "
11736 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
11739 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
11740 "http://www.videolan.org/"
11742 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
11743 "http://www.videolan.org/\n"
11746 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:425
11750 #: modules/gui/wince/open.cpp:146 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:439
11752 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
11754 msgstr "Bouw een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde doelen:"
11756 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
11757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:675
11758 msgid "Choose directory"
11761 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
11762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:684
11763 msgid "Choose file"
11764 msgstr "Kies Bestand"
11766 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
11767 msgid "Embed video in interface"
11768 msgstr "Video in interface"
11770 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
11772 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
11774 msgstr "Toont video in de interface ipv in een apart venster."
11776 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
11778 msgid "WinCE interface module"
11779 msgstr "wxWindows interface module"
11781 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
11783 msgid "WinCE dialogs provider"
11784 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
11786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
11787 msgid "Edit bookmark"
11788 msgstr "Wijzig bladwijzer"
11790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
11791 msgid "You must select two bookmarks"
11794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
11795 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
11798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
11800 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
11801 "bookmarks to keep the same input."
11804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
11805 msgid "Input has changed "
11808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:53
11809 msgid "Stream and media info"
11810 msgstr "Stream en media informatie."
11812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:57
11813 msgid "Playlist item info"
11814 msgstr "Afspeellijst element opties"
11816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:116
11818 msgstr "Info voor Elementen"
11820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:88
11822 msgstr "Bewaar Als..."
11824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:206
11825 msgid "Save Messages As..."
11826 msgstr "Bewaar berichten in bestand..."
11828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:260
11829 msgid "Advanced options..."
11830 msgstr "Geavanceerde opties..."
11832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:265
11833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
11834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:212
11835 msgid "Advanced options"
11836 msgstr "Geavanceerde opties"
11838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:280
11842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:389
11843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:397
11847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
11849 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11850 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11853 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
11854 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
11855 "automatisch ingevuld."
11857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:449
11858 msgid "Use VLC as a server of streams"
11859 msgstr "Gebruik VLC als stream server"
11861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
11865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:476
11866 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
11867 msgstr "Buffergrootte in microseconden (in ms)"
11869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
11870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
11871 msgid "Subtitle options"
11872 msgstr "Ondertiteling opties"
11874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
11875 msgid "Force options for separate subtitle files."
11876 msgstr "Forceer opties voor ondertitelbestanden."
11878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:674
11879 msgid "DVD (menus)"
11880 msgstr "DVD (menus)"
11882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:680
11886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:687
11887 msgid "Probe Disc(s)"
11890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:688
11892 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
11893 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
11894 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
11895 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
11896 "parameter ranges are set based on media we find."
11899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:781
11901 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11902 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
11904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:782
11908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:902
11909 msgid "Name of DVD device to read from."
11912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:933
11914 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
11915 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
11918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:942
11919 msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
11922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:961
11924 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
11925 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
11928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
11929 msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
11932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1609
11934 msgid "Title number."
11935 msgstr "Tuner nummer"
11937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1611
11939 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
11940 "thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will "
11944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1614
11945 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
11948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1635
11949 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
11952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1641
11953 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
11956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1646
11958 msgid "Track number."
11959 msgstr "Spoor Nummer"
11961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1652
11963 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
11964 "subtitle will be shown."
11967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1654
11969 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
11972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1666
11974 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
11975 "given, then all tracks are played."
11978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
11979 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
11982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:50
11986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:229
11988 msgid "&Simple Add File..."
11989 msgstr "&Simpel Voeg Toe..."
11991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:230
11992 msgid "Add &Directory..."
11995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:231
11996 msgid "&Add MRL..."
11997 msgstr "&Voeg MRL toe..."
11999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:236
12000 msgid "&Open Playlist..."
12001 msgstr "&Open Afspeellijst"
12003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:237
12004 msgid "&Save Playlist..."
12005 msgstr "&Bewaar Afspeellijst..."
12007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:239
12011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
12012 msgid "Sort by &title"
12013 msgstr "Sorteer op titel"
12015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
12016 msgid "&Reverse sort by title"
12017 msgstr "Sorteer op titel (inverse)"
12019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
12020 msgid "&Shuffle Playlist"
12021 msgstr "&Shuffle Afspeellijst"
12023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
12025 msgstr "V&erwijder"
12027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
12031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
12035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
12039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
12041 msgid "&View items"
12042 msgstr "Video Filters"
12044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:268
12045 msgid "Play this branch"
12048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
12049 msgid "Sort this branch"
12052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:350
12053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:783
12054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:118
12055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:501
12056 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:425
12060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:580
12061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:800
12063 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
12064 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
12066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:593
12067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:807
12069 msgid "%i items in playlist"
12070 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
12072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:902
12074 msgstr "M3U bestand"
12076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:908
12077 msgid "Playlist is empty"
12078 msgstr "Afspeellijst is leeg"
12080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:908
12082 msgstr "Kan niet opslaan"
12084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1231 modules/misc/freetype.c:100
12085 #: modules/misc/win32text.c:71
12089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1233
12091 msgid "Sorted by artist"
12092 msgstr "Sorteer op auteur"
12094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1235
12096 msgid "Sorted by Album"
12097 msgstr "Sorteer op Naam"
12099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1009
12101 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
12105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
12109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
12113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
12117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:433
12119 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
12120 "modify the resulting chain by yourself"
12123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
12124 msgid "Stream output MRL"
12125 msgstr "Stroom output MRL"
12127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
12128 msgid "Destination Target:"
12131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
12133 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12134 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12137 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
12138 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
12139 "automatisch ingevuld."
12141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:463
12142 msgid "Output methods"
12143 msgstr "Uitvoer methodes"
12145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
12149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475 modules/stream_out/rtp.c:90
12153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:579
12154 msgid "Miscellaneous options"
12155 msgstr "Overige Opties"
12157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:593
12160 msgstr "Groep Informatie"
12162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:600
12163 msgid "Channel name"
12164 msgstr "Naam Kanaal"
12166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:625
12168 msgid "Select all elementary streams"
12169 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
12171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:709
12172 msgid "Transcoding options"
12173 msgstr "Transcoding opties"
12175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:766
12176 msgid "Video codec"
12177 msgstr "Video codec"
12179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:836
12180 msgid "Audio codec"
12181 msgstr "Audio codec"
12183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:886
12185 msgid "Subtitles codec"
12186 msgstr "Ondertitelingsencoder"
12188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:895
12190 msgid "Subtitles overlay"
12191 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
12193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1009
12195 msgstr "Bewaar bestand"
12197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:72
12198 msgid "Subtitles file"
12199 msgstr "Ondertitelingsbestand"
12201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:127
12202 msgid "Subtitles options"
12203 msgstr "Ondertiteling opties"
12205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:209
12208 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
12211 "Stel een ander aantal beelden per seconden in. Dit werkt enkel metMicroDVD "
12214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:216
12215 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:41
12216 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
12218 msgstr "Vertraging"
12220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:225
12222 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
12223 msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
12225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:284
12227 msgstr "Open een bestand"
12229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:101
12230 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
12231 msgid "Check for updates ..."
12234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:127
12235 msgid "Check for updates now !"
12238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:567
12243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:569
12248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:573
12250 msgid "file size : "
12251 msgstr "Video grootte"
12253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:577
12254 msgid "file md5 hash : "
12257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:592
12259 msgid "Choose a mirror"
12260 msgstr "Selecteer audio"
12262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:640
12264 msgid "Save file ..."
12265 msgstr "Bewaar bestand"
12267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:677
12268 msgid "Downloading..."
12271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
12275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
12279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:215
12281 msgid "Load configuration"
12282 msgstr "VLM configuratie bestand"
12284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:229
12286 msgid "Save configuration"
12287 msgstr "VLM configuratie bestand"
12289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:245
12290 msgid "New broadcast"
12293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:380
12294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:391
12295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
12300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:385
12303 msgstr "Uitvoer URL"
12305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:397
12310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:407
12312 msgstr "Herhaal Alles"
12314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:510
12316 msgid "VLM configuration"
12317 msgstr "VLM configuratie bestand"
12319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:544
12322 msgstr "Start stream"
12324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12325 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
12328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
12330 msgid "Use this to stream on a network"
12331 msgstr "Open Netwerk"
12333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
12335 msgid "You must choose a stream"
12336 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
12338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12339 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
12342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12344 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
12345 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not a RTP/UDP network "
12347 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
12350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:136
12351 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
12354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:138
12356 msgid "You need to enter an address"
12357 msgstr "Netwerk interface adres"
12359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
12361 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
12365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:152
12367 msgid "You must choose a file to save to"
12368 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
12370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
12372 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
12375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:164
12377 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12378 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12379 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12380 "extra interface.\n"
12381 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12382 "name will be used"
12385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1283
12387 msgid "Save to file"
12388 msgstr "Bewaar bestand"
12390 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:42
12392 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
12393 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
12396 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155 modules/video_filter/magnify.c:60
12400 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
12401 msgid "Magnifies part of the image"
12404 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:272
12405 msgid "Video Options"
12406 msgstr "Video Instellingen"
12408 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:286
12409 msgid "Aspect Ratio"
12410 msgstr "Aspect Ratio"
12412 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:319
12416 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:404
12418 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
12421 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:468
12423 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
12424 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
12427 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
12430 "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. The "
12431 "effect will be sharper."
12433 "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
12434 "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
12436 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:178
12441 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:200
12446 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:200
12451 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:214
12456 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:217
12458 msgid "Previous track"
12459 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
12461 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:218
12464 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
12466 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:557
12467 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
12468 msgstr "&Open Bestand Versneld...\tCtrl-O"
12470 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:560
12471 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
12472 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
12474 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:561
12476 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
12477 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
12479 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:562
12480 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
12481 msgstr "Open &Disk...\tCtrl-D"
12483 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:564
12484 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
12485 msgstr "Open &Netwerk Stream...\tCtrl-N"
12487 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:566
12489 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
12490 msgstr "Open &Capture Apparaat...\tCtrl-C"
12492 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:569
12494 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
12495 msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
12497 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:572
12498 msgid "E&xit\tCtrl-X"
12499 msgstr "&Afsluiten\tCtrl-X"
12501 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
12502 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
12503 msgstr "&Speellijst...\tCtrl-P"
12505 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
12506 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
12507 msgstr "&Berichten...\tCtrl-M"
12509 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
12510 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
12511 msgstr "&Stream en Media Informatie...\tCtrl-I"
12513 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
12514 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
12517 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
12521 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:601
12525 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
12527 msgstr "&Instellingen"
12529 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:603
12533 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
12537 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
12538 msgid "&Navigation"
12539 msgstr "&Navigatie"
12541 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:606
12545 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:666
12547 msgid "Small playlist"
12548 msgstr "Bewaar speellijst"
12550 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:667
12551 msgid "Previous playlist item"
12552 msgstr "Vorige speellijst item"
12554 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:668
12555 msgid "Next playlist item"
12556 msgstr "Volgende speellijst item"
12558 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:669
12559 msgid "Play slower"
12560 msgstr "Speel Langzamer"
12562 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:670
12563 msgid "Play faster"
12564 msgstr "Speel Sneller"
12566 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:853
12568 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
12569 msgstr "Uitgebreide GUI"
12571 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:856
12573 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
12574 msgstr "Bladwijzers..."
12576 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:858
12578 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
12579 msgstr "Voorkeuren..."
12581 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:911
12584 " (wxWidgets interface)\n"
12587 " (wxWindows interface)\n"
12590 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:922
12592 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12593 "http://www.videolan.org/\n"
12596 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12597 "http://www.videolan.org/\n"
12600 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:925
12605 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1465
12607 msgid "Show/Hide interface"
12608 msgstr "Toon Interface"
12610 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
12611 msgid "Quick &Open File..."
12612 msgstr "&Open Bestand Versneld..."
12614 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
12615 msgid "Open &File..."
12616 msgstr "Open &Bestand..."
12618 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
12620 msgid "Open D&irectory..."
12621 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
12623 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
12624 msgid "Open &Disc..."
12625 msgstr "Open &Disk..."
12627 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
12628 msgid "Open &Network Stream..."
12629 msgstr "Open &Netwerk Stream..."
12631 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
12632 msgid "Open &Capture Device..."
12633 msgstr "Open &Capture Apparaat..."
12635 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
12636 msgid "Media &Info..."
12637 msgstr "Stream informatie..."
12639 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
12640 msgid "&Messages..."
12641 msgstr "Berichten..."
12643 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:146
12644 msgid "&Preferences..."
12645 msgstr "&Voorkeuren..."
12647 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:565 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:592
12651 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
12652 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12655 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
12656 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12659 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
12661 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
12665 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
12667 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12668 msgstr "Doelformaat video"
12670 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
12671 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12674 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
12675 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12678 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
12679 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12682 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
12684 msgid "RTP Unicast"
12685 msgstr "UDP Unicast"
12687 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
12689 msgid "RTP Multicast"
12690 msgstr "UDP/RTP Multicast"
12692 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
12694 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12695 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12696 "address beginning with 239.255."
12699 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
12700 msgid "Show bookmarks dialog"
12701 msgstr "Toon bladwijzers"
12703 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
12704 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
12705 msgstr "Toon bladwijzers wanneer de interface opstart."
12707 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
12708 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
12709 msgid "Show extended GUI"
12712 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
12713 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
12714 msgid "Show taskbar entry"
12717 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
12719 msgid "Minimal interface"
12720 msgstr "Interface met Skins"
12722 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
12723 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
12726 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
12728 msgid "Size to video"
12729 msgstr "Multicast timeout"
12731 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
12732 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
12735 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
12736 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
12738 msgid "Show systray icon"
12739 msgstr "Laat stream positie zien"
12741 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:110
12743 msgid "wxWidgets interface module"
12744 msgstr "wxWindows interface module"
12746 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:149
12748 msgid "wxWidgets dialogs provider"
12749 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
12751 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
12752 msgid "Dummy image chroma format"
12753 msgstr "Dummy image chroma format"
12755 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
12757 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
12758 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
12760 "Forceer de dummy video output om beelden te creëren met een specifiek chroma "
12761 "formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door de "
12762 "snelste module te gebruiken."
12764 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
12765 msgid "Save raw codec data"
12766 msgstr "Sla de ruwe codec data op"
12768 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
12770 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
12771 "forced the dummy decoder in the main options."
12773 "Met deze optie kan de ruwe codec data worden opgeslagen indien de dummy "
12774 "interface is geselecteerd in de algemene opties."
12776 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
12778 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12779 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12780 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12782 "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos command box. Het "
12783 "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk "
12784 "vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
12786 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
12787 msgid "Dummy interface function"
12788 msgstr "Dummy interface functie"
12790 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
12792 msgid "Dummy Interface"
12795 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
12796 msgid "Dummy access function"
12797 msgstr "Dummy toegangsfunctie"
12799 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
12800 msgid "Dummy demux function"
12801 msgstr "Dummy demux functie"
12803 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
12805 msgid "Dummy decoder"
12806 msgstr "Dummy decoder functie"
12808 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
12809 msgid "Dummy decoder function"
12810 msgstr "Dummy decoder functie"
12812 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
12813 msgid "Dummy encoder function"
12814 msgstr "Dummy encoder functie"
12816 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
12817 msgid "Dummy audio output function"
12818 msgstr "Dummy audio uitvoer functie"
12820 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
12821 msgid "Dummy video output function"
12822 msgstr "Dummy video uitvoer functie"
12824 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
12826 msgid "Dummy Video output"
12827 msgstr "Dummy stream uitvoer"
12829 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
12830 msgid "Dummy font renderer function"
12831 msgstr "Dummy font renderer functie"
12833 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
12834 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:164
12835 #: modules/visualization/xosd.c:73
12837 msgstr "Lettertype"
12839 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
12840 msgid "Font filename"
12841 msgstr "Lettertype bestandsnaam"
12843 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
12844 msgid "Font size in pixels"
12845 msgstr "Lettertype grootte in pixels"
12847 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
12849 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
12850 "than 0 this option will override the relative font size "
12852 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module. "
12853 "Indien deze optie ongelijk is aan 0 zal deze waarde en niet de de relatieve "
12854 "lettertype grootte worden gebruikt."
12856 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
12857 msgid "Opacity, 0..255"
12860 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
12861 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/rss.c:125
12862 #: modules/video_filter/time.c:78
12864 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
12865 "= totally opaque. "
12868 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
12869 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:131
12870 #: modules/video_filter/time.c:84
12871 msgid "Text Default Color"
12872 msgstr "Standaard tekstkleur"
12874 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
12875 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:132
12876 #: modules/video_filter/time.c:85
12878 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
12879 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
12882 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
12883 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
12885 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module"
12887 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12891 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12895 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12899 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12903 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
12904 msgid "Text renderer"
12905 msgstr "Tekst renderer"
12907 #: modules/misc/freetype.c:114
12908 msgid "Freetype2 font renderer"
12909 msgstr "Freetype2 lettertype renderer"
12911 #: modules/misc/gnutls.c:66
12912 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
12915 #: modules/misc/gnutls.c:68
12917 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
12918 "or SSL-based server-side encryption)."
12921 #: modules/misc/gnutls.c:71
12922 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
12925 #: modules/misc/gnutls.c:73
12927 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
12930 #: modules/misc/gnutls.c:76
12931 msgid "Number of resumed TLS sessions"
12934 #: modules/misc/gnutls.c:78
12936 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
12940 #: modules/misc/gnutls.c:81
12941 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
12944 #: modules/misc/gnutls.c:83
12946 "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
12947 "Certificate Authority)."
12950 #: modules/misc/gnutls.c:86
12951 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
12954 #: modules/misc/gnutls.c:88
12955 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
12958 #: modules/misc/gnutls.c:92
12959 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
12960 msgstr "GnuTLS TLS encryptie laag"
12962 #: modules/misc/gtk_main.c:60
12963 msgid "Gtk+ GUI helper"
12964 msgstr "Gtk+ GUI helper"
12966 #: modules/misc/logger.c:107
12970 #: modules/misc/logger.c:113
12972 msgstr "Log formaat"
12974 #: modules/misc/logger.c:115
12977 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
12980 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
12983 #: modules/misc/logger.c:117
12985 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
12988 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
12991 #: modules/misc/logger.c:123
12995 #: modules/misc/logger.c:124
12996 msgid "File logging"
12997 msgstr "Bestandslogging"
12999 #: modules/misc/logger.c:126
13000 msgid "Log filename"
13001 msgstr "Log bestandsnaam"
13003 #: modules/misc/logger.c:126
13004 msgid "Specify the log filename."
13005 msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
13007 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
13008 msgid "libc memcpy"
13009 msgstr "libc memcpy"
13011 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
13012 msgid "3D Now! memcpy"
13013 msgstr "3D Now! memcpy"
13015 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
13017 msgstr "MMX memcpy"
13019 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
13020 msgid "MMX EXT memcpy"
13021 msgstr "MMX EXT memcpy"
13023 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
13024 msgid "AltiVec memcpy"
13025 msgstr "AltiVec memcpy"
13027 #: modules/misc/msn.c:67
13028 msgid "MSN Title format string"
13031 #: modules/misc/msn.c:68
13032 msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
13035 #: modules/misc/msn.c:74
13040 #: modules/misc/msn.c:75
13041 msgid "MSN Title Plugin"
13044 #: modules/misc/msn.c:198
13049 #: modules/misc/msn.c:199
13050 msgid "(no artist)"
13053 #: modules/misc/msn.c:200
13057 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
13059 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
13060 msgstr "IPv4 network abstractie laag"
13062 #: modules/misc/network/ipv6.c:95
13064 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
13065 msgstr "IPv6 network abstractie laag"
13067 #: modules/misc/playlist/export.c:44
13068 msgid "M3U playlist exporter"
13069 msgstr "Exporteer M3U speellijst"
13071 #: modules/misc/playlist/export.c:50
13072 msgid "Old playlist exporter"
13073 msgstr "Oude afspeellijst exporteren"
13075 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
13076 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
13077 msgstr "Draai als standalone Qt/Embedded GUI server"
13079 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
13081 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
13082 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
13084 "Gebruik deze optie om als standalone Qt/Embedded GUI server te draaien. Deze "
13085 "optie is gelijk aan de -qws optie bij normaal Qt."
13087 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
13088 msgid "Qt Embedded GUI helper"
13089 msgstr "Qt Embedded GUI helper"
13091 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
13095 #: modules/misc/rtsp.c:48
13098 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
13099 "Syntax is address:port/path. Default is to bind to any address on port 554, "
13101 msgstr "Het IP adres en de poort en pad waarop de RTSP interface zal draaien."
13103 #: modules/misc/rtsp.c:52
13107 #: modules/misc/rtsp.c:53
13108 msgid "RTSP VoD server"
13109 msgstr "RTSP VoD server"
13111 #: modules/misc/screensaver.c:44
13112 msgid "X Screensaver disabler"
13113 msgstr "schakelt de X screensaver uit"
13115 #: modules/misc/svg.c:57
13116 msgid "SVG template file"
13119 #: modules/misc/svg.c:58
13121 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
13124 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
13125 msgid "Playlist stress tests"
13128 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
13129 msgid "C module that does nothing"
13130 msgstr "de C module die niks doet"
13132 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
13133 msgid "Miscellaneous stress tests"
13134 msgstr "Verschillende stress tests"
13136 #: modules/misc/win32text.c:85
13137 msgid "Win32 font renderer"
13140 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
13141 msgid "XML Parser (using libxml2)"
13142 msgstr "XML parser (gebruikt libxml2)"
13144 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
13145 msgid "Simple XML Parser"
13146 msgstr "Simpele XML parser"
13148 #: modules/mux/asf.c:49
13149 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
13150 msgstr "Specificeer de titel in de ASF metadata."
13152 #: modules/mux/asf.c:52
13153 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
13154 msgstr "Specificeer de auteur in de ASF metadata."
13156 #: modules/mux/asf.c:55
13158 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
13159 msgstr "Specificeer de auteursrechten in de ASF metadata."
13161 #: modules/mux/asf.c:57
13163 msgstr "Commentaar"
13165 #: modules/mux/asf.c:58
13166 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
13167 msgstr "Specificeer het \"commentaar\" in de ASF metadata."
13169 #: modules/mux/asf.c:61
13170 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
13171 msgstr "Specificeer de \"rating\" in de ASF metadata."
13173 #: modules/mux/asf.c:63
13174 msgid "Packet Size"
13177 #: modules/mux/asf.c:64
13178 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
13181 #: modules/mux/asf.c:67
13185 #: modules/mux/asf.c:540
13186 msgid "Unknown Video"
13187 msgstr "Onbekende video"
13189 #: modules/mux/avi.c:44
13193 #: modules/mux/dummy.c:41
13194 msgid "Dummy/Raw muxer"
13195 msgstr "Dummy/Raw muxer"
13197 #: modules/mux/mp4.c:45
13198 msgid "Create \"Fast start\" files"
13199 msgstr "Maak \"Snel start\" bestanden"
13201 #: modules/mux/mp4.c:47
13203 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
13204 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
13205 "previewing the file while it is downloading)."
13207 "Met deze optie worden \"Snel start\" bestanden gemaakt. (\"Snel start\") "
13208 "bestanden zijn geoptimaliseerd voor downloaden en tegelijkertijd bekijken."
13210 #: modules/mux/mp4.c:56
13211 msgid "MP4/MOV muxer"
13212 msgstr "MP4/MOV demuxer"
13214 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:131
13215 msgid "DTS delay (ms)"
13216 msgstr "DTS vertraging (ms)"
13218 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
13220 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13221 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
13222 "some buffering inside the client decoder."
13225 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
13226 msgid "PES maximum size"
13229 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
13231 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
13235 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
13239 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
13243 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
13245 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
13249 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
13253 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
13254 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
13255 msgstr "Ken een vast PID aan de audio stream toe."
13257 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
13261 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
13262 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
13263 msgstr "Ken een vast PID aan de ondertiteling stream toe"
13265 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
13269 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
13270 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
13271 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
13273 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
13277 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
13278 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
13281 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
13286 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
13288 msgid "Assigns a fixed Network ID (for SDT table)"
13289 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
13291 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
13292 msgid "PMT Program numbers (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13295 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
13297 msgid "Assigns a program number to each PMT"
13298 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
13300 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
13301 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13304 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
13306 msgid "Defines the pids to add to each pmt."
13307 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
13309 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
13310 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13313 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
13314 msgid "Defines the descriptors of each SDT"
13317 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
13318 msgid "Set PID to id of ES"
13321 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
13322 msgid "set PID to id of es"
13325 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
13326 msgid "Shaping delay (ms)"
13329 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
13331 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
13332 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
13333 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
13336 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
13337 msgid "Use keyframes"
13338 msgstr "Gebruik keyframes"
13340 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
13342 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
13343 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
13344 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
13345 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
13346 "the biggest frames in the stream."
13349 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
13350 msgid "PCR delay (ms)"
13353 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
13355 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
13356 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
13359 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
13360 msgid "Minimum B (deprecated)"
13363 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126 modules/mux/mpeg/ts.c:129
13364 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
13367 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
13368 msgid "Maximum B (deprecated)"
13371 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
13373 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13374 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
13375 "some buffering inside the client decoder."
13378 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
13379 msgid "Crypt audio"
13380 msgstr "Encrypt audio"
13382 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
13383 msgid "Crypt audio using CSA"
13384 msgstr "Encrypt audio met CSA"
13386 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
13388 msgid "Crypt video"
13389 msgstr "Encrypt audio"
13391 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
13393 msgid "Crypt video using CSA"
13394 msgstr "Encrypt audio met CSA"
13396 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
13398 msgstr "CSA sleutel"
13400 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
13402 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13405 "Definieer de CSA encryptie sleutel. Dit moet een string van 16 characters "
13408 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
13409 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
13412 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
13414 "Specify the size of the TS packet to encrypt. The encryption routines "
13415 "subtract the TS-header from the value before encrypting. "
13418 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
13419 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
13420 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
13422 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
13423 msgid "Multipart separator string"
13424 msgstr "Multipart scheidingsregel"
13426 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
13429 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
13430 "You can select this string. Default is --myboundary"
13432 "Multipart zoals MPJPEG gebruiken een scheidingsregel tussen de verschillende "
13433 "stukken inhoud. Standaard is --myboundary"
13435 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
13436 msgid "Multipart jpeg muxer"
13437 msgstr "Multipart jpeg muxer"
13439 #: modules/mux/ogg.c:50
13440 msgid "Ogg/ogm muxer"
13441 msgstr "Ogg/ogm muxer"
13443 #: modules/mux/wav.c:42
13447 #: modules/packetizer/copy.c:43
13448 msgid "Copy packetizer"
13449 msgstr "Copy packetizer"
13451 #: modules/packetizer/h264.c:47
13452 msgid "H264 video packetizer"
13453 msgstr "H.264 video packetizer"
13455 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
13456 msgid "MPEG4 audio packetizer"
13457 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
13459 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
13460 msgid "MPEG4 video packetizer"
13461 msgstr "MPEG4 video packetizer"
13463 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
13465 msgid "Sync on intraframe"
13466 msgstr "Toon Interface"
13468 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
13470 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
13471 "instructs the packetizer to sync on the first intraframe found."
13474 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
13475 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
13476 msgstr "MPEG I/II video packetizer"
13478 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
13479 msgid "Bonjour services"
13482 #: modules/services_discovery/bonjour.c:307
13486 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
13487 msgid "DAAP shares"
13490 #: modules/services_discovery/daap.c:61
13491 msgid "DAAP access"
13492 msgstr "DAAP toegang"
13494 #: modules/services_discovery/hal.c:63
13495 msgid "HAL device detection"
13496 msgstr "HAL apparaten detectie"
13498 #: modules/services_discovery/hal.c:153
13502 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
13503 msgid "Podcast URLs list"
13506 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
13507 msgid "Podcast '|' (pipe) seperated URLs list"
13510 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
13511 msgid "Podcast Service Discovery"
13514 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
13519 #: modules/services_discovery/sap.c:79
13520 msgid "SAP multicast address"
13521 msgstr "SAP multicast adres"
13523 #: modules/services_discovery/sap.c:80
13525 msgid "Listen for SAP announcements on another address"
13526 msgstr "Luister naar SAP aankondigingen op een niet standaard adres."
13528 #: modules/services_discovery/sap.c:81
13529 msgid "IPv4-SAP listening"
13530 msgstr "Luister naar IPv4 SAP"
13532 #: modules/services_discovery/sap.c:83
13535 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on the "
13536 "standard address."
13537 msgstr "Selecteer dit als de SAP module naar IPv4 aankondigen moet luisteren."
13539 #: modules/services_discovery/sap.c:85
13540 msgid "IPv6-SAP listening"
13541 msgstr "Luister naar IPv6 SAP"
13543 #: modules/services_discovery/sap.c:87
13546 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on the "
13547 "standard address."
13548 msgstr "Selecteer dit als de SAP module naar IPv6 aankondigen moet luisteren."
13550 #: modules/services_discovery/sap.c:89
13551 msgid "IPv6 SAP scope"
13552 msgstr "IPv6 SAP bereik"
13554 #: modules/services_discovery/sap.c:91
13556 msgid "Sets the scope for IPv6 announcements (default is 8)."
13557 msgstr "Zet het bereik voor IPv6 aankondigen (standaard 8)"
13559 #: modules/services_discovery/sap.c:92
13560 msgid "SAP timeout (seconds)"
13561 msgstr "SAP timeout (seconden)"
13563 #: modules/services_discovery/sap.c:94
13566 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announcement is "
13569 "De tijd waarna het SAP element wordt verwijderd, indien er geen nieuwe "
13570 "aankondigen aangekomen is."
13572 #: modules/services_discovery/sap.c:96
13573 msgid "Try to parse the SAP"
13574 msgstr "Probeer de SAP te parsen"
13576 #: modules/services_discovery/sap.c:98
13579 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
13580 "announcements will be parsed by the livedotcom module."
13582 "SAP zal proberen de SAP te parsen. Als deze optie is uitgeschakeld worden "
13583 "alle aankondigingen door de livedotcom module verwerkt."
13585 #: modules/services_discovery/sap.c:100
13586 msgid "SAP Strict mode"
13589 #: modules/services_discovery/sap.c:102
13592 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
13594 msgstr "Negeer sommige aankondigingen die niet aan de standaard voldoen."
13596 #: modules/services_discovery/sap.c:104
13597 msgid "Use SAP cache"
13598 msgstr "Gebruik SAP cache"
13600 #: modules/services_discovery/sap.c:106
13602 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
13603 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
13604 "corresponding to legacy streams."
13606 "Gebruik een SAP cache. Dit verlaagd the opstarttijd van SAP, maar er kunnen "
13607 "elementen in de lijst staan die niet langer beschikbaar zijn."
13609 #: modules/services_discovery/sap.c:111
13611 "Enable timeshifting automatically for streams discovered through SAP "
13615 #: modules/services_discovery/sap.c:122
13617 msgid "SAP Announcements"
13618 msgstr "SAP Aankondigingen"
13620 #: modules/services_discovery/sap.c:147
13621 msgid "SDP file parser for UDP"
13622 msgstr "SDP parser voor UDP aankondigingen"
13624 #: modules/services_discovery/sap.c:316
13625 msgid "Session Announcements (SAP)"
13628 #: modules/services_discovery/sap.c:812 modules/services_discovery/sap.c:817
13632 #: modules/services_discovery/sap.c:813
13634 msgstr "Applicatie"
13636 #: modules/services_discovery/sap.c:818
13640 #: modules/services_discovery/shout.c:61
13641 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
13642 msgstr "Maximum aantal weer te geven shoutcast servers."
13644 #: modules/services_discovery/shout.c:67
13645 msgid "Shoutcast radio listings"
13646 msgstr "Shoutcast radio lijsten"
13648 #: modules/services_discovery/shout.c:139
13652 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:58
13653 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
13656 #: modules/stream_out/bridge.c:38
13657 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
13660 #: modules/stream_out/bridge.c:41
13662 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
13663 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
13664 "caching and others."
13667 #: modules/stream_out/bridge.c:45
13671 #: modules/stream_out/bridge.c:46
13673 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
13674 "IDs bridge_in will register."
13677 #: modules/stream_out/bridge.c:58
13681 #: modules/stream_out/bridge.c:59
13682 msgid "Bridge stream output"
13685 #: modules/stream_out/bridge.c:61
13689 #: modules/stream_out/bridge.c:72
13693 #: modules/stream_out/description.c:48
13694 msgid "Description stream output"
13695 msgstr "Beschrijving uitvoer"
13697 #: modules/stream_out/display.c:38
13698 msgid "Enable/disable audio rendering."
13699 msgstr "Audio rendering"
13701 #: modules/stream_out/display.c:40
13702 msgid "Enable/disable video rendering."
13703 msgstr "Video rendering"
13705 #: modules/stream_out/display.c:42
13706 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
13707 msgstr "Vertraag het afbeelden van de stream"
13709 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:121
13713 #: modules/stream_out/display.c:51
13714 msgid "Display stream output"
13715 msgstr "Toon stream"
13717 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
13718 msgid "Duplicate stream output"
13719 msgstr "Dupliceer stream"
13721 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:42
13722 msgid "Output access method"
13723 msgstr "Uitvoer methode"
13725 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:44
13727 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
13728 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande stream."
13730 #: modules/stream_out/es.c:41
13731 msgid "Audio output access method"
13732 msgstr "Audio uitvoerformaat"
13734 #: modules/stream_out/es.c:43
13736 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
13738 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande audiostream."
13740 #: modules/stream_out/es.c:45
13741 msgid "Video output access method"
13742 msgstr "Video uitvoerformaat"
13744 #: modules/stream_out/es.c:47
13746 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
13748 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande videostream."
13750 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:46
13751 msgid "Output muxer"
13752 msgstr "Uitvoer muxer"
13754 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:55
13755 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
13756 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
13758 #: modules/stream_out/es.c:53
13759 msgid "Audio output muxer"
13760 msgstr "Audio output muxer"
13762 #: modules/stream_out/es.c:55
13763 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
13764 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande audiostream."
13766 #: modules/stream_out/es.c:56
13767 msgid "Video output muxer"
13768 msgstr "Video uitvoer muxer"
13770 #: modules/stream_out/es.c:58
13771 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
13772 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
13774 #: modules/stream_out/es.c:60
13776 msgstr "Uitvoer URL"
13778 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:46
13779 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13780 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
13782 #: modules/stream_out/es.c:63
13783 msgid "Audio output URL"
13784 msgstr "Audio uitvoer URL"
13786 #: modules/stream_out/es.c:65
13788 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
13789 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren audiostream.."
13791 #: modules/stream_out/es.c:67
13792 msgid "Video output URL"
13793 msgstr "Video uitvoer URL"
13795 #: modules/stream_out/es.c:69
13797 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
13798 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren videostream."
13800 #: modules/stream_out/es.c:79
13801 msgid "Elementary stream output"
13802 msgstr "Elementaire stream uitvoer"
13804 #: modules/stream_out/gather.c:40
13805 msgid "Gathering stream output"
13806 msgstr "Verzamel stream uitvoer"
13808 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
13809 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
13812 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
13814 msgid "Sample aspect ratio"
13815 msgstr "Beeldverhouding bron"
13817 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
13818 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
13821 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
13822 msgid "Mosaic bridge"
13823 msgstr "Mozaïek bridge"
13825 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
13826 msgid "Mosaic bridge stream output"
13827 msgstr "Mozaïek bridge stream uitvoer"
13829 #: modules/stream_out/rtp.c:47
13833 #: modules/stream_out/rtp.c:49
13835 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
13836 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
13837 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
13839 "Genereer een SDP voor de stream uitvoer. Gebruik een URL. http://location to "
13840 "access de SDP via HTTP, rtsp://location voor RTSP en sap:// for the SDP to "
13841 "be announced via SAP."
13843 #: modules/stream_out/rtp.c:53
13847 #: modules/stream_out/rtp.c:57 modules/stream_out/standard.c:59
13848 msgid "Session name"
13849 msgstr "Sessie naam"
13851 #: modules/stream_out/rtp.c:59
13852 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
13853 msgstr "Specificeer een naam voor deze sessie."
13855 #: modules/stream_out/rtp.c:60
13856 msgid "Session description"
13857 msgstr "Beschrijving sessie"
13859 #: modules/stream_out/rtp.c:62
13860 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
13861 msgstr "Geef een duidelijk omschrijving van deze sessie."
13863 #: modules/stream_out/rtp.c:63
13864 msgid "Session URL"
13865 msgstr "Sessie URL"
13867 #: modules/stream_out/rtp.c:65
13868 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
13869 msgstr "Specificeer een URL adres met extra informatie over deze sessie."
13871 #: modules/stream_out/rtp.c:66
13872 msgid "Session email"
13873 msgstr "Sessie e-mail"
13875 #: modules/stream_out/rtp.c:68
13876 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
13877 msgstr "Specificeer een e-mail contactadres voor deze sessie."
13879 #: modules/stream_out/rtp.c:72
13880 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
13881 msgstr "Specificeer de standaard poort bij RTP streaming."
13883 #: modules/stream_out/rtp.c:73
13885 msgstr "Audio poort"
13887 #: modules/stream_out/rtp.c:75
13889 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
13890 msgstr "Specificeer de standaard poort voor audio streams bij RTP streaming."
13892 #: modules/stream_out/rtp.c:76
13894 msgstr "Video poort"
13896 #: modules/stream_out/rtp.c:78
13898 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
13899 msgstr "Specificeer de standaard poort voor video streams bij RTP streaming."
13901 #: modules/stream_out/rtp.c:82
13902 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
13903 msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
13905 #: modules/stream_out/rtp.c:91
13906 msgid "RTP stream output"
13907 msgstr "RTP stream uitvoer"
13909 #: modules/stream_out/standard.c:48
13911 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
13912 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
13914 #: modules/stream_out/standard.c:50
13916 msgid "Output URL (deprecated)"
13917 msgstr "Uitvoer naar bestand"
13919 #: modules/stream_out/standard.c:52
13922 "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13923 "Deprecated, use dst instead."
13924 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
13926 #: modules/stream_out/standard.c:55
13928 msgid "Output destination"
13931 #: modules/stream_out/standard.c:57
13934 "Allows you to specify the output destination used for the streaming output."
13935 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
13937 #: modules/stream_out/standard.c:61
13939 msgid "Name of the session that will be announced with SAP"
13940 msgstr "Naam van de aan te kondigen sessie (via SAP of SLP)"
13942 #: modules/stream_out/standard.c:63
13943 msgid "Session groupname"
13944 msgstr "Sessie groepsnaam"
13946 #: modules/stream_out/standard.c:65
13947 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
13948 msgstr "Naam van de group voor de aan te kondigen sessie."
13950 #: modules/stream_out/standard.c:67
13951 msgid "SAP announcing"
13952 msgstr "SAP aankondigingen"
13954 #: modules/stream_out/standard.c:68
13955 msgid "Announce this session with SAP"
13956 msgstr "Verkondig deze sessie via SAP"
13958 #: modules/stream_out/standard.c:76
13962 #: modules/stream_out/standard.c:77
13963 msgid "Standard stream output"
13964 msgstr "Standaard stream uitvoer"
13966 #: modules/stream_out/switcher.c:81
13970 #: modules/stream_out/switcher.c:83
13971 msgid "Full paths of the files separated by colons."
13974 #: modules/stream_out/switcher.c:84
13978 #: modules/stream_out/switcher.c:86
13979 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
13982 #: modules/stream_out/switcher.c:87
13983 msgid "Aspect ratio"
13984 msgstr "Beeldverhouding"
13986 #: modules/stream_out/switcher.c:89
13987 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
13988 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
13990 #: modules/stream_out/switcher.c:90
13991 msgid "Command UDP port"
13994 #: modules/stream_out/switcher.c:92
13995 msgid "UDP port to listen to for commands."
13998 #: modules/stream_out/switcher.c:93
14002 #: modules/stream_out/switcher.c:95
14003 msgid "Initial command to execute."
14006 #: modules/stream_out/switcher.c:96
14008 msgstr "GOP grootte"
14010 #: modules/stream_out/switcher.c:98
14011 msgid "Number of P frames between two I frames."
14012 msgstr "Aantal P beelden tussen 2 I beelden."
14014 #: modules/stream_out/switcher.c:99
14015 msgid "Quantizer scale"
14018 #: modules/stream_out/switcher.c:101
14019 msgid "Fixed quantizer scale to use."
14022 #: modules/stream_out/switcher.c:102
14025 msgstr "Encrypt audio"
14027 #: modules/stream_out/switcher.c:104
14028 msgid "Mute audio when command is not 0."
14031 #: modules/stream_out/switcher.c:107
14032 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
14033 msgstr "MPEG2 video switcher stream uitvoer"
14035 #: modules/stream_out/transcode.c:46
14036 msgid "Video encoder"
14037 msgstr "Video encoder"
14039 #: modules/stream_out/transcode.c:48
14041 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
14042 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
14044 #: modules/stream_out/transcode.c:50
14045 msgid "Destination video codec"
14046 msgstr "Doelformaat video"
14048 #: modules/stream_out/transcode.c:52
14050 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
14052 msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande video streams."
14054 #: modules/stream_out/transcode.c:54
14055 msgid "Video bitrate"
14056 msgstr "Video bitrate"
14058 #: modules/stream_out/transcode.c:56
14059 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
14060 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
14062 #: modules/stream_out/transcode.c:58
14063 msgid "Video scaling"
14064 msgstr "Video ver-groten/kleinen"
14066 #: modules/stream_out/transcode.c:60
14067 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
14068 msgstr "Hiermee kunt u video vergroten of verkleinen voor het te coderen."
14070 #: modules/stream_out/transcode.c:61
14071 msgid "Video frame-rate"
14072 msgstr "Video frame-rate"
14074 #: modules/stream_out/transcode.c:63
14075 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
14076 msgstr "Specificeer de frame-rate voor uitgaande streams."
14078 #: modules/stream_out/transcode.c:66
14079 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
14080 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
14082 #: modules/stream_out/transcode.c:76
14084 msgid "Maximum video width"
14085 msgstr "Video breedte"
14087 #: modules/stream_out/transcode.c:78
14089 msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
14090 msgstr "Specificeer de breedte van de uitgaande streams."
14092 #: modules/stream_out/transcode.c:79
14094 msgid "Maximum video height"
14095 msgstr "Video hoogte"
14097 #: modules/stream_out/transcode.c:81
14099 msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
14100 msgstr "Specificeer de hoogte van de uitgaande streams."
14102 #: modules/stream_out/transcode.c:82
14104 msgid "Video filter"
14105 msgstr "Video Filters"
14107 #: modules/stream_out/transcode.c:84
14110 "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
14111 "subpictures overlaying."
14112 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
14114 #: modules/stream_out/transcode.c:87
14115 msgid "Video crop top"
14116 msgstr "Video crop bovenkant"
14118 #: modules/stream_out/transcode.c:89
14119 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
14120 msgstr "Specificeer de bovenkant voor het croppen"
14122 #: modules/stream_out/transcode.c:90
14123 msgid "Video crop left"
14124 msgstr "Video crop links"
14126 #: modules/stream_out/transcode.c:92
14127 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
14128 msgstr "Specificeer de linker kant voor het croppen"
14130 #: modules/stream_out/transcode.c:93
14131 msgid "Video crop bottom"
14132 msgstr "Video crop onderkant"
14134 #: modules/stream_out/transcode.c:95
14135 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
14136 msgstr "Specificeer de onderkant voor het croppen."
14138 #: modules/stream_out/transcode.c:96
14139 msgid "Video crop right"
14140 msgstr "Video crop rechts"
14142 #: modules/stream_out/transcode.c:98
14143 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
14144 msgstr "Specificeer de rechter kant voor het croppen."
14146 #: modules/stream_out/transcode.c:100
14147 msgid "Audio encoder"
14148 msgstr "Audio codec"
14150 #: modules/stream_out/transcode.c:102
14152 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
14153 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
14155 #: modules/stream_out/transcode.c:104
14156 msgid "Destination audio codec"
14157 msgstr "Doelformaat audio"
14159 #: modules/stream_out/transcode.c:106
14161 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
14163 msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande audio streams."
14165 #: modules/stream_out/transcode.c:108
14166 msgid "Audio bitrate"
14167 msgstr "Audio bitrate"
14169 #: modules/stream_out/transcode.c:110
14170 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
14172 "Specificeer de bitrate van het geluid (in kB/s) voor uitgaande streams."
14174 #: modules/stream_out/transcode.c:112
14175 msgid "Audio sample rate"
14176 msgstr "Samplerate geluid"
14178 #: modules/stream_out/transcode.c:114
14180 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
14181 msgstr "De te gebruiken samplerate voor geluid voor uitgaande streams"
14183 #: modules/stream_out/transcode.c:116
14184 msgid "Audio channels"
14185 msgstr "Audio kanalen"
14187 #: modules/stream_out/transcode.c:118
14189 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
14191 msgstr "Het aantal audio kanalen in uitgaande streams"
14193 #: modules/stream_out/transcode.c:121
14194 msgid "Subtitles encoder"
14195 msgstr "Ondertitelingsencoder"
14197 #: modules/stream_out/transcode.c:123
14199 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
14201 msgstr "De te gebruiken encoder voor ondertiteling en zijn opties"
14203 #: modules/stream_out/transcode.c:125
14204 msgid "Destination subtitles codec"
14205 msgstr "Formaat ondertiteling"
14207 #: modules/stream_out/transcode.c:127
14209 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
14212 "Hiermee kunt u het formaat voor de te streamen ondertiteling instellen."
14214 #: modules/stream_out/transcode.c:129
14215 msgid "Subpictures filter"
14216 msgstr "Ondertitelingsfilter"
14218 #: modules/stream_out/transcode.c:131
14220 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
14221 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
14224 "Te gebruiken ondertitelingsfilters bij het transcoderen. De geproduceerde "
14225 "ondertitelingsbeelden worden direct/permanent op het beeld afgebeeld."
14227 #: modules/stream_out/transcode.c:135 modules/video_filter/osdmenu.c:118
14230 msgstr "DVD (menus)"
14232 #: modules/stream_out/transcode.c:137
14234 "Enable streaming of the On Screen Display. It uses the osdmenu subfilter."
14237 #: modules/stream_out/transcode.c:139
14238 msgid "Number of threads"
14239 msgstr "Aantal threads"
14241 #: modules/stream_out/transcode.c:141
14242 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
14243 msgstr "Het aantal threads dat gebruikt wordt voor transcodering."
14245 #: modules/stream_out/transcode.c:142
14246 msgid "High priority"
14249 #: modules/stream_out/transcode.c:144
14251 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
14254 #: modules/stream_out/transcode.c:147
14255 msgid "Synchronise on audio track"
14256 msgstr "Synchroniseer met het geluid"
14258 #: modules/stream_out/transcode.c:149
14260 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
14261 "on the audio track."
14263 "Dupliceer of verwijder beelden om video te synchroniseren met het geluid."
14265 #: modules/stream_out/transcode.c:153
14267 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
14268 "keep up with the encoding rate."
14270 "Als de CPU de benodigde snelheid voor de encodering niet aan kan, dan kunnen "
14271 "hiermee beelden overgeslagen worden."
14273 #: modules/stream_out/transcode.c:168
14274 msgid "Transcode stream output"
14275 msgstr "Transcodeer stream"
14277 #: modules/stream_out/transcode.c:228
14278 msgid "Overlays/Subtitles"
14279 msgstr "Overlapping/Ondertiteling"
14281 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
14282 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
14283 msgstr "MPEG2 video transrating stream uitvoer"
14285 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
14286 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14287 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
14289 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
14290 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14291 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
14293 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
14294 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
14295 msgid "Conversions from "
14296 msgstr "Conversies van "
14298 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
14299 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
14300 msgid "MMX conversions from "
14301 msgstr "MMX conversies van "
14303 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
14304 msgid "AltiVec conversions from "
14305 msgstr "Altivec conversies van "
14307 #: modules/video_filter/adjust.c:60
14308 msgid "Image contrast (0-2)"
14309 msgstr "Contrast van het beeld (0-2)"
14311 #: modules/video_filter/adjust.c:61
14312 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
14314 "Wijzig het contrast van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 1 is normaal."
14316 #: modules/video_filter/adjust.c:62
14317 msgid "Image hue (0-360)"
14318 msgstr "Tint van het beeld (0-360)"
14320 #: modules/video_filter/adjust.c:63
14321 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
14322 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
14324 #: modules/video_filter/adjust.c:64
14325 msgid "Image saturation (0-3)"
14326 msgstr "Kleurverzadiging van het beeld (0-3)"
14328 #: modules/video_filter/adjust.c:65
14329 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
14331 "Wijzig de kleurverzadiging van het beeld. Waarden tussen 0 en 3, 0 is "
14334 #: modules/video_filter/adjust.c:66
14335 msgid "Image brightness (0-2)"
14336 msgstr "Helderheid van het beeld (0-2)"
14338 #: modules/video_filter/adjust.c:67
14339 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
14341 "Wijzig de helderheid van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 0 is normaal."
14343 #: modules/video_filter/adjust.c:68
14344 msgid "Image gamma (0-10)"
14345 msgstr "Gamma correctie op het beeld (0-10)"
14347 #: modules/video_filter/adjust.c:69
14348 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
14350 "Wijzig de gamma van het beeld. Waarden tussen 0.01 en 10, 1 is normaal."
14352 #: modules/video_filter/adjust.c:73
14353 msgid "Image properties filter"
14354 msgstr "Beeld eigenschappen filter"
14356 #: modules/video_filter/adjust.c:74
14357 msgid "Image adjust"
14358 msgstr "Beeld eigenshappen"
14360 #: modules/video_filter/blend.c:67
14361 msgid "Video pictures blending"
14362 msgstr "Video mengfilter"
14364 #: modules/video_filter/clone.c:55
14365 msgid "Number of clones"
14366 msgstr "Aantal klonen"
14368 #: modules/video_filter/clone.c:56
14369 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
14370 msgstr "Kies het aantal klonen van het videovenster dat u verlangt"
14372 #: modules/video_filter/clone.c:59
14373 msgid "List of video output modules"
14374 msgstr "Lijst van video output modules"
14376 #: modules/video_filter/clone.c:60
14377 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
14378 msgstr "Selecteer de specifieke video uitvoer modules die u wilt activeren."
14380 #: modules/video_filter/clone.c:63
14381 msgid "Clone video filter"
14382 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
14384 #: modules/video_filter/clone.c:65
14388 #: modules/video_filter/crop.c:54
14389 msgid "Crop geometry (pixels)"
14390 msgstr "Afmetingen uitsnijding (pixels)"
14392 #: modules/video_filter/crop.c:55
14394 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
14395 "<left offset> + <top offset>."
14397 "Stel het uit te snijden vlak in. Dit is gespecificeerd als breedte x hoogte "
14398 "+ afstand van linkerkant + afstand van boven"
14400 #: modules/video_filter/crop.c:57
14401 msgid "Automatic cropping"
14402 msgstr "Verwijder zwarte randen"
14404 #: modules/video_filter/crop.c:58
14405 msgid "Activate automatic black border cropping."
14406 msgstr "Automatische verwijdering van zwarte randen"
14408 #: modules/video_filter/crop.c:61
14409 msgid "Crop video filter"
14410 msgstr "Uitsnijde video filter"
14412 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
14413 #: modules/video_filter/deinterlace.c:105
14414 msgid "Deinterlace mode"
14415 msgstr "Deinterlace methode"
14417 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
14419 msgid "Default deinterlace method to use for local playback"
14420 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
14422 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106
14424 msgid "Default deinterlace methode to use for streaming"
14426 "De te gebruiken deinterlace module. (ffmpeg-deinterlace of deinterlace)"
14428 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
14429 msgid "Deinterlacing video filter"
14430 msgstr "Deinterlace video filter"
14432 #: modules/video_filter/distort.c:64
14433 msgid "Distort mode"
14434 msgstr "Verstoringsmethode"
14436 #: modules/video_filter/distort.c:65
14438 msgid "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\" and \"edge\""
14439 msgstr "Verstoringsmethode, of \"wave\" of \"ripple\""
14441 #: modules/video_filter/distort.c:67
14442 msgid "Gradient image type"
14445 #: modules/video_filter/distort.c:68
14446 msgid "Gradient image type (0 or 1)"
14449 #: modules/video_filter/distort.c:70
14451 msgid "Apply cartoon effect"
14454 #: modules/video_filter/distort.c:71
14455 msgid "Apply cartoon effect. Used by \"gradient\" and \"edge\"."
14458 #: modules/video_filter/distort.c:74
14462 #: modules/video_filter/distort.c:74
14464 msgstr "Rimpelingen"
14466 #: modules/video_filter/distort.c:74
14470 #: modules/video_filter/distort.c:74
14474 #: modules/video_filter/distort.c:77
14475 msgid "Distort video filter"
14476 msgstr "Verstorings video filter"
14478 #: modules/video_filter/invert.c:52
14479 msgid "Invert video filter"
14480 msgstr "Inversie video filter"
14482 #: modules/video_filter/invert.c:53
14483 msgid "Color inversion"
14484 msgstr "Kleur inversie"
14486 #: modules/video_filter/logo.c:68
14487 msgid "Logo filename"
14488 msgstr "Log bestandsnaam"
14490 #: modules/video_filter/logo.c:69
14491 msgid "Full path of the PNG file to use."
14492 msgstr "Locatie van het te gebruiken PNG bestand"
14494 #: modules/video_filter/logo.c:70
14495 msgid "X coordinate of the logo"
14496 msgstr "X positie van het logo"
14498 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
14499 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
14500 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
14502 #: modules/video_filter/logo.c:72
14503 msgid "Y coordinate of the logo"
14504 msgstr "Y positie van het logo"
14506 #: modules/video_filter/logo.c:74
14507 msgid "Transparency of the logo"
14508 msgstr "Transparantie van het logo (255-0)"
14510 #: modules/video_filter/logo.c:75
14512 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
14513 "to 255 for full opacity)."
14515 "Doorzichtigheid van het logo. Van 0 voor volledig transparant tot 255 voor "
14516 "volledig ondoorzichtig."
14518 #: modules/video_filter/logo.c:77
14519 msgid "Logo position"
14520 msgstr "Start positie"
14522 #: modules/video_filter/logo.c:79
14524 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14525 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
14527 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
14528 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
14529 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
14532 #: modules/video_filter/logo.c:89
14533 msgid "Logo video filter"
14534 msgstr "Logo overlap filter"
14536 #: modules/video_filter/logo.c:91
14537 msgid "Logo overlay"
14538 msgstr "Logo overlap"
14540 #: modules/video_filter/logo.c:109
14541 msgid "Logo sub filter"
14542 msgstr "Logo overlay filter"
14544 #: modules/video_filter/magnify.c:59
14546 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
14547 msgstr "ffmpeg deinterlace video filter"
14549 #: modules/video_filter/marq.c:76
14550 msgid "Marquee text"
14553 #: modules/video_filter/marq.c:77
14554 msgid "Marquee text to display"
14557 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:120
14558 #: modules/video_filter/time.c:73
14559 msgid "X offset, from left"
14562 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:121
14563 #: modules/video_filter/time.c:74
14564 msgid "X offset, from the left screen edge"
14567 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:122
14568 #: modules/video_filter/time.c:75
14569 msgid "Y offset, from the top"
14572 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:123
14573 #: modules/video_filter/time.c:76
14574 msgid "Y offset, down from the top"
14577 #: modules/video_filter/marq.c:82
14578 msgid "Marquee timeout"
14581 #: modules/video_filter/marq.c:83
14583 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
14584 "value is 0 (remain forever)."
14586 "De tijd dat de tekst in beeld moet blijven in milliseconden. Standaard "
14587 "waarde is 0 (continue tonen)."
14589 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:124
14590 #: modules/video_filter/time.c:77
14592 msgstr "Doorzichtigheid"
14594 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:127
14595 #: modules/video_filter/time.c:80
14596 msgid "Font size, pixels"
14597 msgstr "Lettergrootte in pixels"
14599 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:128
14600 #: modules/video_filter/time.c:81
14601 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
14603 "Lettergrootte in pixels. -1 betekent gebruik standard freetype lettergrootte."
14605 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
14606 msgid "Marquee position"
14607 msgstr "Start positie"
14609 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
14611 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
14612 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
14615 "De oriëntatie/positionering van de tekst in het venster kan hier bepaald "
14616 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
14617 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
14620 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/rss.c:173
14624 #: modules/video_filter/marq.c:140
14625 msgid "Marquee display sub filter"
14626 msgstr "Tekst overlay sub filter"
14628 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
14629 msgid "Alpha blending"
14630 msgstr "Doorzichtigheid"
14632 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
14633 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
14634 msgstr "Doorzichtigheid (0..255). Standaard is 255"
14636 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
14637 msgid "Height in pixels"
14638 msgstr "Hoogte in pixels"
14640 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
14641 msgid "Width in pixels"
14642 msgstr "Breedte in pixels"
14644 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
14645 msgid "Top left corner x coordinate"
14646 msgstr "X positie linkerbovenhoek"
14648 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
14649 msgid "Top left corner y coordinate"
14650 msgstr "Y positie linkerbovenhoek"
14652 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
14653 msgid "Vertical border width in pixels"
14654 msgstr "Verticale randbreedte in pixels"
14656 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
14657 msgid "Horizontal border width in pixels"
14658 msgstr "Horizontale randbreedte in pixels"
14660 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
14661 msgid "Mosaic alignment"
14662 msgstr "Mozaïek uitlijning"
14664 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
14665 msgid "Positioning method"
14666 msgstr "Positioneringsmethode"
14668 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
14671 "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
14672 "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
14674 "Positioneringsmethode:\n"
14675 "auto: Kies automatisch het beste aantal rijen en kolommen.\n"
14676 "absoluut: Gebruik het aantal rijen en kolommen dat de gebruiker heeft "
14679 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
14680 msgid "Number of rows"
14681 msgstr "Aantal rijen"
14683 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
14684 msgid "Number of columns"
14685 msgstr "Aantal kolommen"
14687 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
14688 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
14689 msgstr "Behoud beeldverhouding"
14691 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
14692 msgid "Keep original size"
14693 msgstr "Behoud originele grootte"
14695 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
14696 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
14699 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
14701 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14702 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
14706 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
14710 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
14711 msgid "Mosaic video sub filter"
14712 msgstr "Mozaïek video sub filter"
14714 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
14718 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
14719 msgid "Blur factor (1-127)"
14720 msgstr "Vervagingsfactor (1-127)"
14722 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
14723 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
14724 msgstr "De mate van vervaging uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
14726 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
14728 msgid "Motion blur"
14729 msgstr "Beweging vervagingsfilter"
14731 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
14732 msgid "Motion blur filter"
14733 msgstr "Beweging vervagingsfilter"
14735 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
14736 msgid "Description file"
14739 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
14740 msgid "Description file, file containing simple playlist"
14743 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
14744 msgid "History parameter"
14747 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
14748 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
14749 msgstr "Aantal beelden dat gebruikt word voor de detectie"
14751 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
14752 msgid "Motion detect video filter"
14753 msgstr "Bewegingsdetectie filter"
14755 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
14756 msgid "Motion detect"
14757 msgstr "Modulatie type"
14759 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
14761 msgid "OSD menu configuration file"
14762 msgstr "VLM configuratie bestand"
14764 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
14765 msgid "An OSD menu configuration file that menu actions with button images"
14768 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
14769 msgid "Path to OSD menu images"
14772 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
14774 "Specify another path to the OSD menu images. This will override the path as "
14775 "defined in the OSD configuration file."
14778 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
14780 msgid "X coordinate of the OSD menu"
14781 msgstr "X positie van het logo"
14783 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
14785 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
14786 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
14788 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
14790 msgid "Y coordinate of the OSD menu"
14791 msgstr "Y positie van het logo"
14793 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
14795 msgid "OSD menu position"
14796 msgstr "Positie van de tijd"
14798 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
14801 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
14802 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
14804 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
14805 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
14806 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
14809 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
14810 msgid "Timeout of OSD menu"
14813 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
14815 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
14816 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
14820 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
14822 msgid "Update speed of OSD menu"
14823 msgstr "X positie van het logo"
14825 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
14827 "Update the OSD menu picture every 200 ms (default). Shorten the update time "
14828 "for environments that experience transmissions errors. Be careful with this "
14829 "option because encoding OSD menu pictures is very computing intensive. The "
14830 "range is 0 - 1000 ms."
14833 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
14835 msgid "On Screen Display menu subfilter"
14836 msgstr "Berichten op het scherm"
14838 #: modules/video_filter/rss.c:110
14839 msgid "RSS feed URLs"
14842 #: modules/video_filter/rss.c:111
14843 msgid "RSS feed '|' (pipe) seperated URLs"
14846 #: modules/video_filter/rss.c:112
14847 msgid "RSS feed speed"
14850 #: modules/video_filter/rss.c:113
14851 msgid "RSS feed speed (bigger is slower)"
14854 #: modules/video_filter/rss.c:114 modules/video_filter/rss.c:115
14855 msgid "RSS feed max number of chars displayed"
14858 #: modules/video_filter/rss.c:116
14859 msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds"
14862 #: modules/video_filter/rss.c:117
14864 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. If 0, the feeds "
14865 "will never be updated."
14868 #: modules/video_filter/rss.c:180
14870 msgid "RSS feed display"
14871 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
14873 #: modules/video_filter/rv32.c:52
14875 msgid "RV32 conversion filter"
14876 msgstr "MMX conversies van "
14878 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
14879 msgid "Video scaling filter"
14880 msgstr "Video schalingsfilter"
14882 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
14883 msgid "Scaling mode"
14886 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
14887 msgid "You can choose the default scaling mode."
14890 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14891 msgid "Fast bilinear"
14894 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14898 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14899 msgid "Bicubic (good quality)"
14902 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14903 msgid "Experimental"
14904 msgstr "Experimenteel"
14906 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14907 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
14910 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14914 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14915 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
14918 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14922 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14926 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14930 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14931 msgid "Bicubic spline"
14934 #: modules/video_filter/time.c:71
14935 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
14936 msgstr "Formaat tijd (%Y%m%d %H%M%S)"
14938 #: modules/video_filter/time.c:72
14940 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
14943 "Tijdformaat (%Y = jaar, %m = maand, %d = dag, %H = uur, %M = minuut, %S = "
14946 #: modules/video_filter/time.c:88
14947 msgid "Time position"
14948 msgstr "Positie van de tijd"
14950 #: modules/video_filter/time.c:90
14952 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14953 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
14956 "De oriëntatie/positionering van de tijd in het venster kan hier bepaald "
14957 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
14958 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
14961 #: modules/video_filter/time.c:104
14962 msgid "Time overlay"
14963 msgstr "Tijd overlap"
14965 #: modules/video_filter/time.c:121
14966 msgid "Time display sub filter"
14967 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
14969 #: modules/video_filter/transform.c:57
14970 msgid "Transform type"
14971 msgstr "Transformatie type"
14973 #: modules/video_filter/transform.c:58
14974 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
14975 msgstr "Één van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
14977 #: modules/video_filter/transform.c:61
14978 msgid "Rotate by 90 degrees"
14979 msgstr "Draai 90 graden"
14981 #: modules/video_filter/transform.c:62
14982 msgid "Rotate by 180 degrees"
14983 msgstr "Draai 180 graden"
14985 #: modules/video_filter/transform.c:62
14986 msgid "Rotate by 270 degrees"
14987 msgstr "Draai 270 graden"
14989 #: modules/video_filter/transform.c:63
14990 msgid "Flip horizontally"
14991 msgstr "Keer Horizontaal om"
14993 #: modules/video_filter/transform.c:63
14994 msgid "Flip vertically"
14995 msgstr "Keer vertikaal om"
14997 #: modules/video_filter/transform.c:66
14998 msgid "Video transformation filter"
14999 msgstr "Video transformatie filter"
15001 #: modules/video_filter/wall.c:54
15003 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
15005 "Het aantal horizontale videovensters waarover de video verdeeld moet worden."
15007 #: modules/video_filter/wall.c:58
15009 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
15011 "Het aantal vertikale videovensters waarover de video verdeeld moet worden"
15013 #: modules/video_filter/wall.c:61
15014 msgid "Active windows"
15015 msgstr "Actieve vensters"
15017 #: modules/video_filter/wall.c:62
15018 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
15019 msgstr "Lijst met active vensters (door komma's gescheiden). Standaard: Allen"
15021 #: modules/video_filter/wall.c:65
15022 msgid "Element aspect ratio"
15023 msgstr "Schermelementen beeldverhouding"
15025 #: modules/video_filter/wall.c:66
15027 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
15028 msgstr "De beeldverhouding van de individuele schermen van de videowand."
15030 #: modules/video_filter/wall.c:69
15031 msgid "Wall video filter"
15032 msgstr "Videowand filter"
15034 #: modules/video_filter/wall.c:70
15036 msgstr "Video wand"
15038 #: modules/video_output/aa.c:55
15042 #: modules/video_output/aa.c:58
15043 msgid "ASCII-art video output"
15044 msgstr "video uitvoer in ASCII karakters"
15046 #: modules/video_output/caca.c:57
15047 msgid "Color ASCII art video output"
15048 msgstr "Video uitvoer in gekleurde ASCII karakters"
15050 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
15051 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
15052 msgstr "Hardware YUV->RGB conversie"
15054 #: modules/video_output/directx/directx.c:114
15056 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
15057 "doesn't have any effect when using overlays."
15059 "Probeer hardware acceleratie voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
15060 "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
15062 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
15063 msgid "Use video buffers in system memory"
15064 msgstr "Gebruik buffers in het systeemgeheugen"
15066 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
15068 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
15069 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
15070 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
15071 "doesn't have any effect when using overlays."
15073 "Gebruik videobuffers in systeemgeheugen in plaats van het geheugen op de "
15074 "videokaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, daar systeemgeheugen trager is "
15075 "dan het speciale videogeheugen op de grafische kaart. De optie heeft geen "
15076 "effect als overlays gebruikt worden."
15078 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
15079 msgid "Use triple buffering for overlays"
15080 msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
15082 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
15084 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
15085 "better video quality (no flickering)."
15087 "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV overlays. Dat resulteert "
15088 "in veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
15090 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
15091 msgid "Name of desired display device"
15092 msgstr "Naam van gewenst beeldscherm"
15094 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
15096 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
15097 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
15098 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
15100 "In een multimonitor configuratie kan de Windows apparaatnaam van het "
15101 "beeldscherm waarop je de video wilt zien opgegeven worden. Bijvoorbeeld: \"\\"
15102 "\\.\\DISPLAY1\" of \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
15104 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
15105 msgid "Enable wallpaper mode "
15106 msgstr "Bureaubladachtergrond mode"
15108 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
15110 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
15111 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
15112 "desktop must not already have a wallpaper."
15114 "Met deze mode kan video worden afgebeeld als bureaubladachtergrond. Dit "
15115 "werkt enkel in Overlay mode en als het bureaublad nog geen andere "
15116 "achtergrond heeft."
15118 #: modules/video_output/directx/directx.c:163
15119 msgid "DirectX video output"
15120 msgstr "DirectX video uitvoer"
15122 #: modules/video_output/directx/directx.c:303
15124 msgstr "Bureaubladachtergrond"
15126 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
15127 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
15128 msgid "OpenGL video output"
15129 msgstr "OpenGL video uitvoer"
15131 #: modules/video_output/fb.c:67
15132 msgid "Framebuffer device"
15133 msgstr "Framebuffer apparaat"
15135 #: modules/video_output/fb.c:69
15137 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
15138 "(usually /dev/fb0)."
15140 "Hier kan het framebuffer apparaat geselecteerd worden dat voor rendering "
15141 "gebruikt wordt (gewoonlijk is dit /dev/fb0)."
15143 #: modules/video_output/fb.c:78
15144 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
15145 msgstr "GNU/Linux console framebuffer video uitvoer"
15147 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
15148 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
15149 msgid "X11 display name"
15150 msgstr "X11 scherm naam"
15152 #: modules/video_output/ggi.c:58
15154 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
15155 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
15157 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
15158 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
15160 #: modules/video_output/glide.c:64
15161 msgid "3dfx Glide video output"
15162 msgstr "3dfx Glide video uitvoer"
15164 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
15165 msgid "HD1000 video output"
15166 msgstr "HD1000 videa uitvoer"
15168 #: modules/video_output/image.c:48
15169 msgid "Image format"
15170 msgstr "Afbeeldingsformaat"
15172 #: modules/video_output/image.c:49
15173 msgid "Set the format of the output image."
15174 msgstr "Het formaat van de opgeslagen afbeeldingen."
15176 #: modules/video_output/image.c:51
15177 msgid "Recording ratio"
15178 msgstr "Opname ratio"
15180 #: modules/video_output/image.c:52
15182 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
15183 "three is recorded."
15185 "Het aantal beelden per filmbeeld dat wordt opgeslagen. 3 betekent dat 1 op "
15186 "de 3 originele filmbeeldjes wordt opgeslagen."
15188 #: modules/video_output/image.c:55
15189 msgid "Filename prefix"
15190 msgstr "Bestandsnaam"
15192 #: modules/video_output/image.c:56
15194 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
15195 "prefixNUMBER.format"
15197 "Definieer de bestandsnaam. De uiteindelijke bestandsnaam zal zijn "
15198 "bestandsnaamNUMMER.formaat."
15200 #: modules/video_output/image.c:64
15201 msgid "Image video output"
15202 msgstr "Afbeeldingen video uitvoer"
15204 #: modules/video_output/mga.c:59
15205 msgid "Matrox Graphic Array video output"
15206 msgstr "Matrox Graphic Array video uitvoer"
15208 #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
15209 msgid "OpenGL cube rotation speed"
15210 msgstr "OpenGL kubus rotatie snelheid"
15212 #: modules/video_output/opengl.c:119
15213 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
15214 msgstr "Dit bepaald de rotatie snelheid van het OpenGL-kubus effect."
15216 #: modules/video_output/opengl.c:122
15217 msgid "Select effect"
15220 #: modules/video_output/opengl.c:124
15221 msgid "Allows you to select different visual effects."
15222 msgstr "Selecteer een van de visuele effecten"
15224 #: modules/video_output/opengl.c:129
15228 #: modules/video_output/opengl.c:129
15229 msgid "Transparent Cube"
15230 msgstr "Transparante kubus"
15232 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
15233 msgid "QT Embedded display name"
15234 msgstr "QT Embedded display naam"
15236 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
15238 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
15239 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
15241 "Specificeer het QT Embedded hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
15242 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
15244 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
15245 msgid "QT Embedded video output"
15246 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
15248 #: modules/video_output/sdl.c:108
15249 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
15250 msgstr "Simple DirectMedia Layer video uitvoer"
15252 #: modules/video_output/snapshot.c:60
15253 msgid "snapshot width"
15254 msgstr "Beeldbreedte"
15256 #: modules/video_output/snapshot.c:61
15257 msgid "Set the width of the snapshot image."
15258 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
15260 #: modules/video_output/snapshot.c:63
15261 msgid "snapshot height"
15262 msgstr "Beeldhoogte"
15264 #: modules/video_output/snapshot.c:64
15265 msgid "Set the height of the snapshot image."
15266 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
15268 #: modules/video_output/snapshot.c:66
15272 #: modules/video_output/snapshot.c:67
15273 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
15274 msgstr "De gewenste chroma voor het beeld (4 karakters)"
15276 #: modules/video_output/snapshot.c:69
15277 msgid "cache size (number of images)"
15278 msgstr "Buffergrootte (aantal beelden)"
15280 #: modules/video_output/snapshot.c:70
15281 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
15282 msgstr "Buffergrootte (aantal te bewaren beelden)"
15284 #: modules/video_output/snapshot.c:74
15285 msgid "snapshot module"
15286 msgstr "snapshot module"
15288 #: modules/video_output/svgalib.c:56
15289 msgid "SVGAlib video output"
15290 msgstr "SVGAlib video uitvoer"
15292 #: modules/video_output/wingdi.c:220
15293 msgid "Windows GAPI video output"
15294 msgstr "Windows GAPI video uitvoer"
15296 #: modules/video_output/wingdi.c:224
15297 msgid "Windows GDI video output"
15298 msgstr "Windows GDI video uitvoer"
15300 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
15301 msgid "XVideo adaptor number"
15302 msgstr "XVideo adaptor nummer"
15304 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
15306 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
15307 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
15309 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
15310 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
15312 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
15313 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
15314 msgid "Alternate fullscreen method"
15315 msgstr "Alternatieve volledig scherm methode"
15317 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
15318 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
15320 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
15322 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
15323 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
15324 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
15325 "show on top of the video."
15327 "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
15328 "hebben ze allebei hun nadelen.\n"
15329 "1) Laat de window manager het volledig scherm beheren (standaard). Echter "
15330 "dingen zoals taskbars zullen waarschijnlijk bovenop de video te zien zijn.\n"
15331 "2) Omzeil de window manager compleet, echter dan zal er niks boven de video "
15334 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
15335 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
15337 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
15338 "the value of the DISPLAY environment variable."
15340 "Specificeer het X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
15341 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
15343 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
15344 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
15345 msgstr "Scherm voor de mode: volledig scherm"
15347 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
15348 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
15350 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
15351 "0 for first screen, 1 for the second."
15353 "Kies het scherm dat je in de volledig scherm modus wilt gebruiken. "
15354 "Bijvoorbeeld: 0 voor het eerste scherm, 1 for het tweede."
15356 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
15357 msgid "Use shared memory"
15358 msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
15360 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
15361 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
15363 "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
15365 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
15366 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
15367 msgstr "Kies het scherm voor de mode: volledig scherm"
15369 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
15370 msgid "X11 video output"
15371 msgstr "X11 video uitvoer"
15373 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
15374 msgid "XVimage chroma format"
15375 msgstr "XVimage chroma formaat"
15377 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
15379 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
15380 "to improve performances by using the most efficient one."
15382 "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
15383 "plaats van de snelste en meest efficiënte."
15385 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
15386 msgid "XVideo extension video output"
15387 msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
15389 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
15390 msgid "GaLaktos visualization plugin"
15391 msgstr "GaLaktos animatie plugin"
15393 #: modules/visualization/goom.c:58
15394 msgid "Goom display width"
15395 msgstr "Breedte Goomvideo"
15397 #: modules/visualization/goom.c:59
15398 msgid "Goom display height"
15399 msgstr "Hoogte Goomvideo"
15401 #: modules/visualization/goom.c:60
15403 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
15404 "will be prettier but more CPU intensive)."
15406 "Pas de resolutie van de Goom animatie aan. (hogere resoluties geeft mooiere "
15407 "resultaten, maar zal CPU intensiever zijn)"
15409 #: modules/visualization/goom.c:63
15410 msgid "Goom animation speed"
15411 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
15413 #: modules/visualization/goom.c:64
15414 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
15415 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
15417 #: modules/visualization/goom.c:70
15421 #: modules/visualization/goom.c:71
15422 msgid "Goom effect"
15423 msgstr "Goom effect"
15425 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
15426 msgid "Effects list"
15427 msgstr "Lijst van effecten"
15429 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
15432 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
15433 "Current effects include: dummy, scope, spectrum"
15435 "Een lijst met visuele effecten gescheiden door comma's.\n"
15436 "Huidige effecten zijn: dummy, random, scope, spectrum"
15438 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
15439 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
15440 msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
15442 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
15443 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
15444 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
15446 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
15447 msgid "Number of bands"
15448 msgstr "Aantal banden"
15450 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
15451 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
15452 msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer (20 of 80)"
15454 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
15456 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
15457 msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer (20 of 80)"
15459 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
15460 msgid "Band separator"
15461 msgstr "Ruimte tussen banden"
15463 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
15464 msgid "Number of blank pixels between bands."
15465 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
15467 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
15468 msgid "Amplification"
15469 msgstr "Versterking"
15471 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
15472 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
15473 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
15475 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
15476 msgid "Enable peaks"
15477 msgstr "Schakel pieken in"
15479 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
15480 msgid "Defines whether to draw peaks."
15481 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
15483 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
15484 msgid "Enable original graphic spectrum"
15487 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
15489 msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
15490 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
15492 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
15494 msgid "Enable bands"
15495 msgstr "Schakel geluid in"
15497 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
15499 msgid "Defines whether to draw the bands."
15500 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
15502 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
15504 msgid "Enable base"
15505 msgstr "Schakel pieken in"
15507 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
15509 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
15510 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
15512 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
15513 msgid "Base pixel radius"
15516 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
15517 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
15520 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
15522 msgid "Spectral sections"
15525 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
15526 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
15529 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
15531 msgid "Peak height"
15532 msgstr "Video hoogte"
15534 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
15536 msgid "This is the total pixel height of the peak items."
15537 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
15539 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
15540 msgid "Peak extra width"
15543 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
15544 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
15547 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
15548 msgid "V-plane color"
15551 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
15552 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
15555 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
15556 msgid "Number of stars"
15557 msgstr "Aantal sterren"
15559 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
15560 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
15561 msgstr "Het aantal te tekenen sterren bij het random effect"
15563 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
15565 msgstr "Visuele effecten"
15567 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
15568 msgid "Visualizer filter"
15569 msgstr "Visuele effecten filter"
15571 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
15572 msgid "Spectrum analyser"
15573 msgstr "Spectrum analyser"
15575 #: modules/visualization/xosd.c:63
15576 msgid "Flip vertical position"
15577 msgstr "Roteer vertikaal"
15579 #: modules/visualization/xosd.c:64
15580 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
15581 msgstr "Toon xosd uitvoer beneden in het scherm in plaats van bovenaan"
15583 #: modules/visualization/xosd.c:67
15584 msgid "Vertical offset"
15585 msgstr "Vertikale offset"
15587 #: modules/visualization/xosd.c:68
15588 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
15589 msgstr "Vertikale offset van de getoonde tekst in pixels"
15591 #: modules/visualization/xosd.c:70
15592 msgid "Shadow offset"
15593 msgstr "Schaduw offset"
15595 #: modules/visualization/xosd.c:71
15596 msgid "Offset in pixels of the shadow"
15597 msgstr "Offset van de schaduw in pixels"
15599 #: modules/visualization/xosd.c:74
15600 msgid "Font used to display text in the xosd output"
15601 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
15603 #: modules/visualization/xosd.c:82
15604 msgid "XOSD interface"
15605 msgstr "XOSD interface"
15610 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
15611 #~ msgstr "audio filter dat CoreAudio gebruikt voor resampling"
15613 #~ msgid "CoreAudio output"
15614 #~ msgstr "CoreAudio uitvoer"
15616 #~ msgid "SLP announce"
15617 #~ msgstr "SLP Aankondigingen"
15619 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
15620 #~ msgstr "Verberg Uitg. GUI"
15622 #~ msgid "SLP announcing"
15623 #~ msgstr "SLP aankondigingen"
15625 #~ msgid "Announce this session with SLP"
15626 #~ msgstr "Verkondig deze sessie via SLP"
15629 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
15630 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
15631 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
15633 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
15634 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
15636 #~ "For more information, have a look at the web site."
15638 #~ "VLC is een open-source en cross-platform multimedia speler voor "
15639 #~ "verschillende audio en video formaten (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
15640 #~ "Ogg, ..) maar ook DVDs, VCDs, CD audio, en verschillende netwerk "
15641 #~ "streaming protocolen.\n"
15643 #~ "Zie voor meer informatie onze internet pagina."
15646 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
15647 #~ msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
15649 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
15650 #~ msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
15652 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
15653 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
15655 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
15656 #~ msgstr "Spring 1 minuut terug in de tijd"
15658 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
15659 #~ msgstr "Spring 5 minuten terug in de tijd"
15662 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
15663 #~ msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
15665 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
15666 #~ msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
15668 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
15669 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
15671 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
15672 #~ msgstr "Spring 1 minuut vooruit in de tijd"
15674 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
15675 #~ msgstr "Spring 5 minuten vooruit in de tijd"
15677 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
15678 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
15680 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
15681 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
15689 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
15691 #~ msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
15695 #~ msgstr "Onderdeel"
15698 #~ msgid "Segment "
15699 #~ msgstr "Segment"
15705 #~ msgid "VC-1 decoder module"
15706 #~ msgstr "Tarkin decodeer module"
15708 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
15709 #~ msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
15712 #~ msgid "Windows GAPI"
15713 #~ msgstr "Venster"
15716 #~ msgid "Windows GDI"
15717 #~ msgstr "Venster"
15720 #~ msgid "Open MRL"
15723 #~ msgid "Audio output volume"
15724 #~ msgstr "Geluidsvolume"
15726 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
15728 #~ "Zonder deze instellingen worden geen beelden overgeslagen in MPEG-w "
15731 #~ msgid "Network interface address"
15732 #~ msgstr "Netwerk interface adres"
15735 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
15736 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
15737 #~ "multicasting interface here."
15739 #~ "Als er meerdere netwerk interfaces zijn in de computer en multicast wordt "
15740 #~ "gebruikt, dan kun je hier het IP adres van de multicast netwerk interface "
15743 #~ msgid "Choose program (SID)"
15744 #~ msgstr "Selecteer programma (SID)"
15746 #~ msgid "Choose programs"
15747 #~ msgstr "Selecteer programmas"
15749 #~ msgid "Choose audio track"
15750 #~ msgstr "Audiospoor"
15752 #~ msgid "Choose subtitles track"
15753 #~ msgstr "Ondertitelingsspoor"
15755 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
15757 #~ "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van "
15758 #~ "toegangsmodulse."
15760 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
15761 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
15763 #~ msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
15764 #~ msgstr "Selecteer altijd de stroom met de maximale bitrate."
15766 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
15767 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
15769 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
15770 #~ msgstr "live.com (RSTP/RTP/SDP) demuxer"
15772 #~ msgid "Old playlist open"
15773 #~ msgstr "Open oude afspeellijst"
15776 #~ msgid "Current version"
15777 #~ msgstr "Kleur inversie"
15780 #~ msgid "Your version"
15781 #~ msgstr "Kleur inversie"
15787 #~ msgid "SAP announces"
15788 #~ msgstr "SAP aankondigingen"
15790 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
15791 #~ msgstr "Selecteer de te gebruiken deinterlace methode"
15794 #~ msgid "Streamming"
15797 #~ msgid "Channel mixer"
15798 #~ msgstr "Kanalen mixer"
15801 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
15802 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
15805 #~ "Hiermee kies je een specifiek audio kanaal mixer. Je kunt bijvoorbeeld "
15806 #~ "\"koptelefoon\" mixer gebruiken, deze geeft een 5:1 effect."
15809 #~ msgid "About VLC media player..."
15810 #~ msgstr "Over VLC media speler"
15813 #~ msgid "Wizard..."
15814 #~ msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
15816 #~ msgid "Controls"
15817 #~ msgstr "Bediening"
15819 #~ msgid "Random effect"
15820 #~ msgstr "Sterren effect"
15822 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
15823 #~ msgstr "SLP attribuut identifiers"
15826 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
15827 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
15829 #~ "Een door komma's gescheiden lijst van attribuut identifiers wordt "
15830 #~ "gebruikt om naar titel in een afspeellijst te zoeken. Laat leeg voor "
15831 #~ "zoeken op alle attributen."
15833 #~ msgid "SLP scopes list"
15834 #~ msgstr "SLP scope lijst"
15837 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
15838 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
15840 #~ "Een door komma's gescheiden lijst van 'scope' namen wordt gebruikt voor "
15841 #~ "zoeken in SLP zoekvragen. Laat leeg voor zoeken op all 'scope' namen."
15843 #~ msgid "SLP naming authority"
15844 #~ msgstr "SLP naamm authoriteit"
15847 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
15848 #~ "and the empty string for the default of IANA."
15850 #~ "Zoek op deze 'authoriteit naam'. Gebruik \"*\" voor zoeken op alle en een "
15851 #~ "lege string voor de standaard in IANA."
15853 #~ msgid "SLP LDAP filter"
15854 #~ msgstr "SLP LDAP filter"
15857 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
15858 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
15860 #~ "Een zoekopdracht van attribuut patronen in de vorm van een LDAPv3 zoek "
15861 #~ "filter. Laat leeg voor alle antwoorden."
15863 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
15864 #~ msgstr "Taal in SLP requests"
15867 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
15868 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
15870 #~ "RFC 1766 Language tag voor natuurlijke talen in zoek opdrachten. Laat "
15871 #~ "leeg voor gebruik van de standaard taal. Wordt gebruikt in all SLP "
15874 #~ msgid "SLP input"
15875 #~ msgstr "SLP invoer"
15877 #~ msgid "Motion threshold"
15878 #~ msgstr "Bewegingsdrempel"
15881 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
15884 #~ "De hoeveelheid beweging die de joystick moet maken voordat beweging wordt "
15885 #~ "geregistreerd. (0->32767)"
15887 #~ msgid "Joystick device"
15888 #~ msgstr "Joystick apparaat"
15890 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
15891 #~ msgstr "Het joystick apparaat (meestal /dev/js0 of /dev/input/js0)"
15893 #~ msgid "Repeat time (ms)"
15894 #~ msgstr "Repeteertijd (ms)"
15897 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
15900 #~ "De hoeveelheid milliseconden dat wordt gewacht voordat the actie wordt "
15903 #~ msgid "Wait time (ms)"
15904 #~ msgstr "Wacht tijd (ms)"
15906 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
15907 #~ msgstr "De vertraging voordat de herhaling start in milliseconds"
15909 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
15910 #~ msgstr "Maximale zoek interval (seconden)"
15912 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
15913 #~ msgstr "Het maximum aantal seconden dat per keer wordt gezocht."
15915 #~ msgid "Action mapping"
15916 #~ msgstr "Actie mapping"
15918 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
15919 #~ msgstr "Wijzig de acties."
15921 #~ msgid "Joystick control interface"
15922 #~ msgstr "joystick bediening interface"
15924 #~ msgid "Show tooltips"
15925 #~ msgstr "Toon tooltips"
15927 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
15928 #~ msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
15930 #~ msgid "Show text on toolbar buttons"
15931 #~ msgstr "Toon tekst van de toolbar knoppen"
15933 #~ msgid "Show the text below icons on the toolbar."
15934 #~ msgstr "Toon tekst onder de iconen in de toolbar."
15936 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
15937 #~ msgstr "Maximum hoogte voor de configuratie schermen"
15940 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
15941 #~ "preferences menu will occupy."
15943 #~ "De maximum hoogte voor de configuratie schermen voor het voorkeuren menu "
15944 #~ "is in te stellen."
15946 #~ msgid "Interface default search path"
15947 #~ msgstr "Interface standaard zoekpad"
15950 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
15951 #~ "open when looking for a file."
15953 #~ "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden gaat "
15956 #~ msgid "GNOME interface"
15957 #~ msgstr "GNOME interface"
15959 #~ msgid "_Open File..."
15960 #~ msgstr "_Open Bestand..."
15962 #~ msgid "Open a file"
15963 #~ msgstr "Open een bestand"
15965 #~ msgid "Open _Disc..."
15966 #~ msgstr "Open _Disk..."
15968 #~ msgid "Open Disc Media"
15969 #~ msgstr "Open Disk Media"
15971 #~ msgid "_Network stream..."
15972 #~ msgstr "_Netwerk stream..."
15974 #~ msgid "Select a network stream"
15975 #~ msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
15977 #~ msgid "_Eject Disc"
15978 #~ msgstr "Ver_wijder Disk"
15980 #~ msgid "Eject disc"
15981 #~ msgstr "Verwijder schijf"
15983 #~ msgid "_Hide interface"
15984 #~ msgstr "_Verberg interface"
15986 #~ msgid "Progr_am"
15987 #~ msgstr "Progr_amma"
15989 #~ msgid "Choose the program"
15990 #~ msgstr "Selecteer het programma"
15995 #~ msgid "Choose title"
15996 #~ msgstr "Kies een titel"
15998 #~ msgid "_Chapter"
15999 #~ msgstr "_Hoofdstuk"
16001 #~ msgid "Choose chapter"
16002 #~ msgstr "Kies een hoofdstuk"
16004 #~ msgid "_Playlist..."
16005 #~ msgstr "_Speellijst..."
16007 #~ msgid "Open the playlist window"
16008 #~ msgstr "Open het speellijst scherm"
16010 #~ msgid "_Modules..."
16011 #~ msgstr "_Modules..."
16013 #~ msgid "Open the module manager"
16014 #~ msgstr "Open de module manager"
16016 #~ msgid "Messages..."
16017 #~ msgstr "Berichten..."
16019 #~ msgid "Open the messages window"
16020 #~ msgstr "Open het berichten venster"
16022 #~ msgid "_Language"
16025 #~ msgid "Select audio channel"
16026 #~ msgstr "Selecteer een audio kanaal"
16028 #~ msgid "_Subtitles"
16029 #~ msgstr "_Ondertiteling"
16031 #~ msgid "Select subtitles channel"
16032 #~ msgstr "Selecteer ondertitelingskanaal"
16034 #~ msgid "_Fullscreen"
16035 #~ msgstr "Volledig Scherm"
16043 #~ msgid "Open disc"
16044 #~ msgstr "Open disk"
16052 #~ msgid "Open a satellite card"
16053 #~ msgstr "Open een satelliet kaart"
16055 #~ msgid "Stop stream"
16056 #~ msgstr "Stop stream"
16059 #~ msgstr "Verwijder"
16061 #~ msgid "Pause stream"
16062 #~ msgstr "Pauzeer stream"
16070 #~ msgid "Previous file"
16071 #~ msgstr "Vorig Bestand"
16073 #~ msgid "Next file"
16074 #~ msgstr "Volgende Bestand"
16079 #~ msgid "Select previous title"
16080 #~ msgstr "Selecteer de vorige titel"
16082 #~ msgid "Chapter:"
16083 #~ msgstr "Hoofdstuk:"
16085 #~ msgid "Select previous chapter"
16086 #~ msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
16088 #~ msgid "No server"
16089 #~ msgstr "Geen server"
16091 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
16092 #~ msgstr "Volledig scherm"
16094 #~ msgid "_Network Stream..."
16095 #~ msgstr "_Netwerk Stream..."
16097 #~ msgid "_Jump..."
16098 #~ msgstr "_Spring..."
16100 #~ msgid "Got directly so specified point"
16101 #~ msgstr "Ga rechtstreeks naar gespecificeerd punt"
16103 #~ msgid "Switch program"
16104 #~ msgstr "Verander van Programma"
16106 #~ msgid "_Navigation"
16107 #~ msgstr "_Navigeer"
16109 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
16110 #~ msgstr "Navigeer door titels en hoofdstukken"
16112 #~ msgid "Toggle _Interface"
16113 #~ msgstr "_Interface"
16115 #~ msgid "Playlist..."
16116 #~ msgstr "Speellijst..."
16118 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
16119 #~ msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
16122 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
16123 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
16125 #~ "De VLC Media Player is een DVD, MPEG en DivX speler. Het kan MPEG-1 en "
16126 #~ "MPEG-2 multimedia bestanden spelen vanuit een bestand of netwerk locatie."
16128 #~ msgid "Open Stream"
16129 #~ msgstr "Open Stream"
16131 #~ msgid "Open Target:"
16132 #~ msgstr "Open Doel locatie:"
16134 #~ msgid "Symbol Rate"
16135 #~ msgstr "Symbol Rate"
16137 #~ msgid "Polarization"
16138 #~ msgstr "Polarisatie"
16143 #~ msgid "Vertical"
16144 #~ msgstr "Vertikaal"
16146 #~ msgid "Horizontal"
16147 #~ msgstr "Horizontaal"
16149 #~ msgid "Satellite"
16150 #~ msgstr "Satelliet"
16152 #~ msgid "stream output"
16153 #~ msgstr "stream uitvoer"
16156 #~ msgstr "Modules"
16159 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
16162 #~ "Sorry, de module manager is nog niet functioneel. Probeer een latere "
16166 #~ msgstr "Onderdeel"
16169 #~ msgstr "Inverteer"
16171 #~ msgid "Jump to: "
16172 #~ msgstr "Ga naar: "
16174 #~ msgid "stream output (MRL)"
16175 #~ msgstr "stroom output (MRL)"
16177 #~ msgid "Destination Target: "
16183 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
16184 #~ msgstr "Kon geen pixmap creëren van bestand: %s"
16186 #~ msgid "Gtk+ interface"
16187 #~ msgstr "Gtk+ interface"
16190 #~ msgstr "_Bestand"
16195 #~ msgid "Close the window"
16196 #~ msgstr "Sluit het venster"
16199 #~ msgstr "Af_sluiten"
16201 #~ msgid "Exit the program"
16202 #~ msgstr "Sluit programma af"
16207 #~ msgid "Hide the main interface window"
16208 #~ msgstr "Verberg het hoofdscherm"
16210 #~ msgid "Navigate through the stream"
16211 #~ msgstr "Navigeer door de stream"
16213 #~ msgid "_Settings"
16214 #~ msgstr "_Instellingen"
16216 #~ msgid "_Preferences..."
16217 #~ msgstr "_Voorkeuren..."
16219 #~ msgid "Configure the application"
16220 #~ msgstr "Stel applicatie voorkeuren in"
16225 #~ msgid "_About..."
16226 #~ msgstr "_Over..."
16228 #~ msgid "About this application"
16229 #~ msgstr "Over dit programma"
16231 #~ msgid "Open a Satellite Card"
16232 #~ msgstr "Open een satelliet kaart"
16234 #~ msgid "Go Backward"
16235 #~ msgstr "Ga Terug"
16237 #~ msgid "Stop Stream"
16238 #~ msgstr "Stop Stream"
16240 #~ msgid "Play Stream"
16241 #~ msgstr "Start Stream"
16243 #~ msgid "Pause Stream"
16244 #~ msgstr "Pauzeer Stream"
16246 #~ msgid "Play Slower"
16247 #~ msgstr "Speel langzamer"
16249 #~ msgid "Play Faster"
16250 #~ msgstr "Speel Sneller"
16252 #~ msgid "Open Playlist"
16253 #~ msgstr "Open Speellijst"
16255 #~ msgid "Previous File"
16256 #~ msgstr "Vorig Bestand"
16258 #~ msgid "Next File"
16259 #~ msgstr "Volgende Bestand"
16265 #~ msgstr "Auteurs"
16267 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
16268 #~ msgstr "het VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
16270 #~ msgid "Open Target"
16271 #~ msgstr "Open Doel"
16273 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
16274 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
16276 #~ msgid "Use a subtitles file"
16277 #~ msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
16279 #~ msgid "Select a subtitles file"
16280 #~ msgstr "Selecteer bestand met ondertiteling"
16282 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
16283 #~ msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
16285 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
16286 #~ msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
16288 #~ msgid "Use stream output"
16289 #~ msgstr "Voer uit naar stream"
16291 #~ msgid "Stream output configuration "
16292 #~ msgstr "Stream uitvoer configurtie"
16294 #~ msgid "Select File"
16295 #~ msgstr "Selecteer Bestand"
16301 #~ msgstr "Ga naar:"
16312 #~ msgid "Selected"
16313 #~ msgstr "Geselecteerd"
16316 #~ msgstr "_Verklein"
16319 #~ msgstr "_Inverteer"
16322 #~ msgstr "_Selecteer"
16324 #~ msgid "Stream output (MRL)"
16325 #~ msgstr "Stroom output (MRL)"
16327 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
16328 #~ msgstr "Fout tijdens laden van pixmap bestand: %s"
16330 #~ msgid "Title %d (%d)"
16331 #~ msgstr "Titel %d (%d)"
16333 #~ msgid "Chapter %d"
16334 #~ msgstr "Hoofdstuk %d"
16336 #~ msgid "Selected:"
16337 #~ msgstr "Geselecteerd:"
16339 #~ msgid "Disk type"
16340 #~ msgstr "Disk type"
16342 #~ msgid "Starting position"
16343 #~ msgstr "Start positie"
16348 #~ msgid "Chapter "
16349 #~ msgstr "Hoofdstuk"
16351 #~ msgid "Device name "
16352 #~ msgstr "Apparaat naam"
16354 #~ msgid "Languages"
16357 #~ msgid "language"
16360 #~ msgid "Open &Disk"
16361 #~ msgstr "Open &Disk"
16363 #~ msgid "Open &Stream"
16364 #~ msgstr "Open &Stroom"
16366 #~ msgid "&Backward"
16367 #~ msgstr "Ga &Terug"
16379 #~ msgstr "&Langzaam"
16384 #~ msgid "Stream info..."
16385 #~ msgstr "Stream informatie..."
16387 #~ msgid "Opens an existing document"
16388 #~ msgstr "Open een bestaand document"
16390 #~ msgid "Opens a recently used file"
16391 #~ msgstr "Open een recent gebruikt bestand"
16393 #~ msgid "Quits the application"
16394 #~ msgstr "Sluit deze applicatie"
16396 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
16397 #~ msgstr "Toon/Verberg de toolbar"
16399 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
16400 #~ msgstr "Toon/Verberg de statusbar"
16402 #~ msgid "Opens a disk"
16403 #~ msgstr "Open een disk"
16405 #~ msgid "Opens a network stream"
16406 #~ msgstr "Selecteer een netwerk stroom"
16408 #~ msgid "Backward"
16409 #~ msgstr "Ga Terug"
16411 #~ msgid "Starts playback"
16412 #~ msgstr "Start afspelen"
16417 #~ msgid "Opening file..."
16418 #~ msgstr "Openen bestand..."
16420 #~ msgid "Exiting..."
16421 #~ msgstr "Afsluiten..."
16423 #~ msgid "Toggling toolbar..."
16424 #~ msgstr "Toggle toolbar..."
16426 #~ msgid "Toggle the status bar..."
16427 #~ msgstr "Toggle de statusbar..."
16429 #~ msgid "KDE interface"
16430 #~ msgstr "KDE interface"
16432 #~ msgid "path to ui.rc file"
16433 #~ msgstr "pad naar ui.rc bestand"
16435 #~ msgid "Messages:"
16436 #~ msgstr "Berichten:"
16438 #~ msgid "Protocol"
16439 #~ msgstr "Protocol"
16441 #~ msgid "Address "
16448 #~ msgstr "Opslaan"
16450 #~ msgid "Qt interface"
16451 #~ msgstr "Qt interface"
16453 #~ msgid "Video Filters"
16454 #~ msgstr "Video Filters"
16456 #~ msgid "Demux number"
16457 #~ msgstr "Demux nummer"
16459 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
16460 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder frequentie"
16462 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
16463 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
16465 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
16466 #~ msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
16468 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
16469 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid (kHz)"
16471 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
16472 #~ msgstr "Gebruik disecq met antenne"
16474 #~ msgid "Satellite input"
16475 #~ msgstr "satelliet invoer"
16483 #~ msgstr "Volgende"
16486 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
16488 #~ "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
16491 #~ msgid "Choose here your input stream"
16492 #~ msgstr "Opnemen van de stream"
16495 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
16496 #~ msgstr "Video codec"
16499 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
16500 #~ msgstr "Video codec"
16503 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
16504 #~ msgstr "Video codec"
16507 #~ msgid "DivX second version"
16508 #~ msgstr "MMX conversies van "
16511 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
16512 #~ msgstr "MPEG audio decoder"
16515 #~ msgid "DVD audio format"
16516 #~ msgstr "VCD formaat"
16534 #~ msgid "Brazilian"
16535 #~ msgstr "Braziliaans"
16540 #~ msgid "HTTP user name"
16541 #~ msgstr "HTTP gebruikersnaam"
16544 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
16545 #~ "(Basic authentication only)."
16547 #~ "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie (Alleen Basic authentificatie)."
16549 #~ msgid "HTTP password"
16550 #~ msgstr "HTTP wachtwoord"
16552 #~ msgid "Late delay (ms)"
16553 #~ msgstr "Toegestane vertraging (ms)"
16558 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
16559 #~ msgstr "SAP IPv6 aankondigingen"
16561 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
16562 #~ msgstr "Gebruik IPv6 om deze SAP te verzenden"
16564 #~ msgid "Time to live"
16565 #~ msgstr "Multicast timeout"
16567 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
16568 #~ msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"auteur\" veld"
16576 #~ msgstr "Klassiek"
16580 #~ msgstr "DirectShow invoer"
16587 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
16589 #~ "event info 2\n"
16591 #~ "external call 8\n"
16592 #~ "all calls (10) 16\n"
16595 #~ "libcdio (80) 128\n"
16596 #~ "seek-set (100) 256\n"
16597 #~ "seek-cur (200) 512\n"
16598 #~ "still (400) 1024\n"
16599 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
16601 #~ "Deze integer is in binaire vorm een debugging masker\n"
16602 #~ "meta informatie 1\n"
16603 #~ "event informatie 2\n"
16605 #~ "externe aanroep 8\n"
16606 #~ "alle aanroepen (10) 16\n"
16609 #~ "libcdio (80) 128\n"
16610 #~ "zoek-zet (100) 256\n"
16611 #~ "zoek-current (200) 512\n"
16612 #~ "still (400) 1024\n"
16613 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
16617 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
16618 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
16619 #~ " %A : The album information\n"
16620 #~ " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
16621 #~ " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
16622 #~ " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
16623 #~ " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
16625 #~ " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
16626 #~ " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
16627 #~ " %P : The publisher ID\n"
16628 #~ " %p : The preparer ID\n"
16629 #~ " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
16630 #~ " %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
16631 #~ " %V : The volume set ID\n"
16632 #~ " %v : The volume ID\n"
16633 #~ " A number between 1 and the volume count.\n"
16636 #~ "Het gebruikte formaat in de GUI Afspeellijst Titel is vergelijkbaar met "
16637 #~ "de Unix datum \n"
16638 #~ "Formaat specifiers starten met percentage teken. Tekens zijn:: \n"
16639 #~ " %A : Album informatie\n"
16640 #~ " %C : Aantal VCD volumes - het aantal CDs in de collectie\n"
16641 #~ " %c : Het VCD volume nummer - het nummer van de CD in de collectie\n"
16642 #~ " %F : Het VCD formaat, bijvoorbeeld: VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, of SVC\n"
16643 #~ " %I : Het huidige entry/segment/playback type, bv.. ENTRY, TRACK, "
16645 #~ " %L : De afspeellijst ID voorafgegaan door \" LID\" indien aanwezig\n"
16646 #~ " %N : Het huidige nummer van de %I - een decimal nummer\n"
16647 #~ " %P : De uitgever ID\n"
16648 #~ " %p : De drukker van %I\n"
16649 #~ " %S : Indien dit een segment (menu) is, dan het soort segment\n"
16650 #~ " %T : Het track nummer\n"
16651 #~ " %V : Het volume nummer van %I\n"
16652 #~ " %v : Het volume %I\n"
16653 #~ " Een getal tussen 1 en het volume aantal.\n"
16654 #~ " %% : een % \n"
16657 #~ msgid "bad entry number"
16658 #~ msgstr "Tuner nummer"
16665 #~ msgid "Showintf"
16666 #~ msgstr "Toon Interface"
16670 #~ msgstr "Selecteer"
16677 #~ msgstr "Control"
16679 #~ msgid "Option/Alt"
16680 #~ msgstr "Optie/Alt"
16683 #~ msgstr "&Inverteer"
16685 #~ msgid "&Select All"
16686 #~ msgstr "Alles &selecteren"
16688 #~ msgid "PLS file"
16689 #~ msgstr "PLS bestand"
16692 #~ msgid "wxWindows"
16693 #~ msgstr "Venster"
16697 #~ msgstr "Ondertiteling"
16700 #~ msgid "VLC internal picture video output"
16701 #~ msgstr "DirectX video uitvoer"
16703 #~ msgid "AAC demuxer"
16704 #~ msgstr "AAC demuxer"
16706 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
16707 #~ msgstr "Simpele id3 tag routine"
16709 #~ msgid "Screenshot Path"
16710 #~ msgstr "Schermafdruk bestandspad"
16712 #~ msgid "Screenshot Format"
16713 #~ msgstr "Schermafdruk formaat"
16715 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
16716 #~ msgstr "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
16719 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
16722 #~ "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
16725 #~ msgid "[module] [description]\n"
16726 #~ msgstr "[module] [beschrijving]\n"
16728 #~ msgid "Choose audio channel"
16729 #~ msgstr "Selecteer een kanaal"
16731 #~ msgid "Choose subtitle track"
16732 #~ msgstr "Selecteer een ondertitelings-kanaal"
16734 #~ msgid "Choose a stream output"
16735 #~ msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
16737 #~ msgid "Empty if no stream output."
16738 #~ msgstr "Leeg als er geen stream output is opgegeven."
16740 #~ msgid "Loop playlist on end"
16741 #~ msgstr "Begin opnieuw, na einde speellijst"
16743 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
16744 #~ msgstr "toon gedetailleerde help (kan worden gecombineerd met --advanced)"
16746 #~ msgid "Vol %%%d"
16747 #~ msgstr "Volume %%%d"
16749 #~ msgid "Vol %d%%"
16750 #~ msgstr "Volume %d%%"
16752 #~ msgid "Extended help"
16753 #~ msgstr "Uitgebreide help"
16755 #~ msgid "List additional commands."
16756 #~ msgstr "Toon extra instructies"
16758 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
16759 #~ msgstr "Forceer de rtci module om stdin als TTY te gebruiken."
16762 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
16763 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
16765 #~ "Normaal gesproken opent de rtci interface een DOS command box. Het "
16766 #~ "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook "
16767 #~ "behoorlijk vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow "
16768 #~ "beschikbaar is."
16770 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
16771 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - nieuw"
16773 #~ msgid "vlc preferences"
16774 #~ msgstr "VLC voorkeuren"
16776 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
16777 #~ msgstr "Mac OS X interface, geluid en video"
16779 #~ msgid "Select file or directory"
16780 #~ msgstr "Selecteer bestand of map"
16783 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
16786 #~ "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
16790 #~ msgstr "Herhaal"
16792 #~ msgid "SAP interface"
16793 #~ msgstr "SAP interface"
16795 #~ msgid "Server port"
16796 #~ msgstr "Server poort"
16798 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
16799 #~ msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
16803 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
16804 #~ msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
16807 #~ msgid "IDR frames"
16808 #~ msgstr "Gebruik keyframes"
16811 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
16812 #~ "module in the Modules section.\n"
16813 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
16815 #~ "Configureer globale instellingen in de sectie 'Algemene Voorkeuren' en "
16816 #~ "configureer de afzonderlijke modules in de sectie 'Modules'.\n"
16817 #~ "Klik op \"Geavanceerde Opties\" om alle opties te tonen."
16819 #~ msgid "VLC modules preferences"
16820 #~ msgstr "VLC-modules voorkeuren"
16823 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
16824 #~ "Modules are sorted by type."
16826 #~ "In deze sectie, kunnen de opties voor elke module in VLC worden "
16827 #~ "gewijzigd. Modulen zijn gesorteerd op type."
16829 #~ msgid "Access modules settings"
16830 #~ msgstr "Toegangsmodules Instellingen"
16832 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
16834 #~ "Audio filters kunnen geactiveerd worden in de algemene sectie 'Audio' en "
16835 #~ "hier vervolgens geconfigureerd worden."
16837 #~ msgid "Audio output modules settings"
16838 #~ msgstr "Audio uitvoer instellingen"
16840 #~ msgid "Decoder modules settings"
16841 #~ msgstr "Instellingen van decodeer modules"
16844 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
16845 #~ "preferred subtitles."
16847 #~ "In de sectie 'subsdec' kan je bijvoorbeeld je voorkeur van de "
16848 #~ "tekstencodering van bestanden met ondertiteling veranderen."
16850 #~ msgid "Demuxers settings"
16851 #~ msgstr "Instellingen van demuxer modules"
16853 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
16854 #~ msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio 'demux' modules."
16857 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
16860 #~ "Interface modules kunnen worden geactiveerd in de algemene sectie "
16861 #~ "'Interface' en hier worden geconfigureerd."
16863 #~ msgid "Stream output access modules settings"
16864 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer toegangsmodules"
16868 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
16869 #~ "access modules."
16871 #~ "In deze sectie kan je de bufferwaarde voor de UDP streamuitvoer "
16872 #~ "toegangsmodule instellen."
16874 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
16875 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer muxermodules"
16877 #~ msgid "Stream output modules settings"
16878 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer modules"
16880 #~ msgid "Text renderer settings"
16881 #~ msgstr "Tekst afbeeld instellingen"
16883 #~ msgid "Video output modules settings"
16884 #~ msgstr "Instellingen van video uitvoer modules"
16887 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
16888 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
16891 #~ "Video filters kunnen in de 'Video sectie' aangezet en hier geconfigureerd "
16893 #~ "Het \"adjust\" filter wijzigt contrast/hue/saturation instellingen."
16896 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
16898 #~ "Stel het standaard type audio in voor gebruik bij DVD. (Alleen "
16899 #~ "ontwikkelaars)"
16901 #~ msgid "DVDRead Input"
16902 #~ msgstr "DVDread input"
16905 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
16906 #~ "external call 1\n"
16908 #~ "packet assembly info 4\n"
16909 #~ "image bitmaps 8\n"
16910 #~ "image transformations 16\n"
16911 #~ "rendering information 32\n"
16912 #~ "extract subtitles 64\n"
16913 #~ "misc info 128\n"
16915 #~ "In binair geschreven is deze integer een debugging masker\n"
16916 #~ "externe aanroep 1\n"
16917 #~ "alle aanroepen 2\n"
16918 #~ "packet assembly info 4\n"
16919 #~ "image bitmaps 8\n"
16920 #~ "image transformaties 16\n"
16921 #~ "rendering informatie 32\n"
16922 #~ "extract subtitels 64\n"
16923 #~ "overige informatie 128\n"
16925 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
16926 #~ msgstr "Ondertiteling uitlijning"
16929 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
16930 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
16931 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
16932 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
16933 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
16934 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
16935 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
16936 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
16937 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
16938 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
16940 #~ "Hiermee wordt de aspect ratio van de ondertitels gewijzigd. Als er niks "
16941 #~ "ingevuld wordt, dan wordt de juiste waarde automatisch gekozen. Normaal "
16942 #~ "gesproken is dit ook wat je wilt. Voor OGT en CVD overschrijft dit de "
16943 #~ "schaal waarde van de video en de waarde 1 zal geen het niet corrigeren. "
16944 #~ "De ondertitels zullen altijd dezelfde schaling hebben als de bijbehorende "
16945 #~ "video. Een ander 'aspect ratio' kan geforceerd worden door een tweetal "
16946 #~ "gehele getallen x:y op te geven, y moet tussen x en de helft van x "
16947 #~ "liggen. Bijvoorbeeld 4:3 of 16:9."
16949 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
16950 #~ msgstr "Verhoog ondertitel snelheid"
16953 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
16954 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
16955 #~ "mean until the next subtitle."
16957 #~ "Indien je meer tijd nodig hebt om ondertitels te lezen, dan kan hier aan "
16958 #~ "gegeven worden hoeveel meer tijd er nodig is. Gebruik 0 om aan te geven "
16959 #~ "dat de ondertitel moet blijven tot de volgende er is."
16961 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
16962 #~ msgstr "Wijzig de horizontale positie van de ondertitels."
16965 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
16966 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
16967 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
16969 #~ "Hiermee is de horizontale positie van de ondertitels te wijzigen. "
16970 #~ "Negatieve waarden verplaatst de ondertitels naar links, positieve naar "
16971 #~ "rechts. 0 betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie "
16974 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
16975 #~ msgstr "Wijzig de vertikale positie van de ondertitels."
16978 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
16979 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
16980 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
16982 #~ "Hiermee is de vertikale positie van de ondertitels te wijzigen. Negatieve "
16983 #~ "waarden verplaatst de ondertitels naar beneden, positieve naar boven. 0 "
16984 #~ "betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie in de "
16987 #~ msgid "Xvid video decoder"
16988 #~ msgstr "Xvid video decoder"
16990 #~ msgid "Item Enabled"
16991 #~ msgstr "Element beschikbaar"
16993 #~ msgid "Enable all group items"
16994 #~ msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
16996 #~ msgid "Disable all group items"
16997 #~ msgstr "Deactiveer alle elementen in deze groep"
16999 #~ msgid "Delete Group"
17000 #~ msgstr "Verwijder Groep"
17002 #~ msgid "Add Group"
17003 #~ msgstr "Voeg Groep Toe"
17005 #~ msgid "Sort by &author"
17006 #~ msgstr "Sorteer op auteur"
17008 #~ msgid "Reverse sort by author"
17009 #~ msgstr "Sorteer op auteur (inverse)"
17012 #~ msgstr "&Activeer"
17014 #~ msgid "&Disable"
17015 #~ msgstr "&Deactiveer"
17017 #~ msgid "Enable/Disable"
17018 #~ msgstr "(De)activeer"
17021 #~ msgstr "Naar Boven"
17024 #~ msgstr "Naar Beneden"
17026 #~ msgid "New Group"
17027 #~ msgstr "Nieuwe Groep"
17029 #~ msgid "Sort by &group"
17030 #~ msgstr "Sorteer op Groep"
17032 #~ msgid "Reverse sort by group"
17033 #~ msgstr "Sorteer op Groep (inverse)"
17035 #~ msgid "&Enable all group items"
17036 #~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep in"
17038 #~ msgid "&Disable all group items"
17039 #~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep uit"
17042 #~ msgstr "&Groepen"
17044 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
17045 #~ msgstr "Voer de naam in voor de nieuwe groep"
17049 #~ msgstr "Verwijder"
17051 #~ msgid "no input\n"
17052 #~ msgstr "geen invoer\n"
17055 #~ msgid "| no entries\n"
17056 #~ msgstr "Onderdeel"
17058 #~ msgid "Extended Data"
17059 #~ msgstr "Extra Data"
17061 #~ msgid "Disc Artist(s)"
17062 #~ msgstr "Disc Artiest(en)"
17064 #~ msgid "CDDB Disc Category"
17065 #~ msgstr "CDDB Disk Categorie"
17070 #~ msgid "Track Artist"
17071 #~ msgstr "Spoor Artiest"
17073 #~ msgid "Track Title"
17074 #~ msgstr "Spoor Title"
17076 #~ msgid "C post processing"
17077 #~ msgstr "Normale Nabewerking"
17079 #~ msgid "MMX post processing"
17080 #~ msgstr "MMX nabewerking"
17082 #~ msgid "MMX EXT post processing"
17083 #~ msgstr "MMX EXT nabewerking"
17085 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
17086 #~ msgstr "Telnet interface gestart op poort: %d"