]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/nl.po
* po/*: updated in preparation for release.
[vlc] / po / nl.po
1 # Dutch translation for VLC.
2 #
3 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
4 # Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>, 2004.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-05-21 13:32+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-05-16 00:41+0200\n"
12 "Last-Translator: Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>\n"
13 "Language-Team: Nederlands <nl@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: include/vlc_help.h:32
19 msgid "VLC preferences"
20 msgstr "VLC voorkeuren"
21
22 #: include/vlc_help.h:34
23 msgid ""
24 "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
25 "module in the Modules section.\n"
26 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
27 msgstr ""
28 "Configureer globale instellingen in de sectie 'Algemene Voorkeuren' en "
29 "configureer de afzonderlijke modules in de sectie 'Modules'.\n"
30 "Klik op \"Geavanceerde Opties\" om alle opties te tonen."
31
32 #: include/vlc_help.h:38
33 msgid "VLC modules preferences"
34 msgstr "VLC-modules voorkeuren"
35
36 #: include/vlc_help.h:40
37 msgid ""
38 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
39 "Modules are sorted by type."
40 msgstr ""
41 "In deze sectie, kunnen de opties voor elke module in VLC worden gewijzigd. "
42 "Modulen zijn gesorteerd op type."
43
44 #: include/vlc_help.h:47
45 msgid "Access modules settings"
46 msgstr "Toegangsmodules Instellingen"
47
48 #: include/vlc_help.h:49
49 msgid ""
50 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
51 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
52 msgstr ""
53 "Instellingen met betrekking tot de verschillende methoden waarop VLC zijn "
54 "invoer moet uitlezen. Veel voorkomende instellingen als HTTP proxy en buffer "
55 "instellingen vallen hieronder."
56
57 #: include/vlc_help.h:53
58 msgid "Audio filters settings"
59 msgstr "Audio filter instellingen"
60
61 #: include/vlc_help.h:55
62 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
63 msgstr ""
64 "Audio filters kunnen geactiveerd worden in de algemene sectie 'Audio' en "
65 "hier vervolgens geconfigureerd worden."
66
67 #: include/vlc_help.h:58
68 msgid "Audio output modules settings"
69 msgstr "Audio uitvoer instellingen"
70
71 #: include/vlc_help.h:59
72 msgid "These are general settings for audio output modules."
73 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio uitvoer modules."
74
75 #: include/vlc_help.h:61
76 msgid "Audio encoders settings"
77 msgstr "Instellingen van audio codeer modules"
78
79 #: include/vlc_help.h:63
80 msgid "These are general settings for audio encoding modules."
81 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio codeer modules."
82
83 #: include/vlc_help.h:65
84 msgid "Chroma modules settings"
85 msgstr "Instellingen van chroma modules"
86
87 #: include/vlc_help.h:66
88 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
89 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio codeer modules."
90
91 #: include/vlc_help.h:68
92 msgid "Decoder modules settings"
93 msgstr "Instellingen van decodeer modules"
94
95 #: include/vlc_help.h:70
96 msgid ""
97 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
98 "preferred subtitles."
99 msgstr ""
100 "In de sectie 'subsdec' kan je bijvoorbeeld je voorkeur van de "
101 "tekstencodering van bestanden met ondertiteling veranderen."
102
103 #: include/vlc_help.h:73
104 msgid "Demuxers settings"
105 msgstr "Instellingen van demuxer modules"
106
107 #: include/vlc_help.h:74
108 msgid "These settings affect demuxer modules."
109 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio 'demux' modules."
110
111 #: include/vlc_help.h:76
112 msgid "Demuxers settings (new generation)"
113 msgstr "Instellingen van demuxer modules (nieuwe stijl)"
114
115 #: include/vlc_help.h:77
116 msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
117 msgstr "Dit zijn de instellingen voor demux modules in de nieuwe stijl."
118
119 #: include/vlc_help.h:79
120 msgid "Interface plugins settings"
121 msgstr "Instellingen van interface modules"
122
123 #: include/vlc_help.h:81
124 msgid ""
125 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
126 "here."
127 msgstr ""
128 "Interface modules kunnen worden geactiveerd in de algemene sectie "
129 "'Interface' en hier worden geconfigureerd."
130
131 #: include/vlc_help.h:84
132 msgid "Stream output access modules settings"
133 msgstr "Instellingen van stream uitvoer toegangsmodules"
134
135 #: include/vlc_help.h:86
136 msgid ""
137 "In this section you can set the caching value for the UDP stream output "
138 "access module."
139 msgstr ""
140 "In deze sectie kan je de bufferwaarde voor de UDP streamuitvoer "
141 "toegangsmodule instellen."
142
143 #: include/vlc_help.h:89
144 msgid "Subtitle demuxer settings"
145 msgstr "Ondertiteling demuxer instellingen"
146
147 #: include/vlc_help.h:91
148 msgid ""
149 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
150 "example by setting the subtitles type or file name."
151 msgstr ""
152 "In deze sectie kan het gedrag van de ondertiteling demuxer aangepast worden. "
153 "Bijvoorbeeld het type ondertiteling and de bestandsnaam."
154
155 #: include/vlc_help.h:94
156 msgid "Text renderer settings"
157 msgstr "Tekst afbeelding instellingen"
158
159 #: include/vlc_help.h:96
160 msgid ""
161 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
162 "(to display subtitles for example)."
163 msgstr ""
164 "Gebruik deze instelling om het lettertype dat VLC gebruikt om tekst af te "
165 "beelden te wijzigen. (bv. voor ondertiteling en OSD)."
166
167 #: include/vlc_help.h:99
168 msgid "Video output modules settings"
169 msgstr "Instellingen van video uitvoer modules"
170
171 #: include/vlc_help.h:101
172 msgid ""
173 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
174 "here."
175 msgstr ""
176 "Kies je de gewenste video uivoer methode in de sectie 'Video' en configureer "
177 "deze hier."
178
179 #: include/vlc_help.h:104
180 msgid "Video filters settings"
181 msgstr "Video filter instelling"
182
183 #: include/vlc_help.h:106
184 msgid ""
185 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
186 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
187 msgstr ""
188 "Video filters kunnen in de 'Video sectie' aangezet en hier geconfigureerd "
189 "worden.\n"
190 "Het \"adjust\" filter wijzigt contrast/hue/saturation instellingen."
191
192 #: include/vlc_help.h:115
193 msgid "No help available"
194 msgstr "Geen help beschikbaar"
195
196 #: include/vlc_help.h:116
197 msgid "No help is available for these modules"
198 msgstr "Er is geen help beschikbaar voor deze modules"
199
200 #: include/vlc_interface.h:131
201 msgid ""
202 "\n"
203 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
204 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
205 msgstr ""
206 "\n"
207 "Waarschuwing: als de interface niet meer toegankelijk is open dan een dos "
208 "commando omgeving en ga naar de directory waar VLC is geinstalleerd. Voer "
209 "daar het commando \"vlc -I wxwin\" uit.\n"
210
211 #: include/vlc_interface.h:164
212 msgid ""
213 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
214 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
215 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
216 "\n"
217 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
218 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
219 "\n"
220 "For more information, have a look at the web site."
221 msgstr ""
222 "VLC is een open-source en cross-platform multimedia speler voor "
223 "verschillende audio en video formaten (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
224 "Ogg, ..) maar ook DVDs, VCDs, CD audio, en verschillende netwerk streaming "
225 "protocolen.\n"
226 "\n"
227 "Zie voor meer informatie onze internet pagina."
228
229 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/input_programs.c:103
230 #: modules/access/cdda/access.c:364 modules/access/cdda/access.c:429
231 #: modules/access/dvdplay/access.c:207 modules/demux/dvdnav.c:423
232 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1274
233 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
234 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
235 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
236 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:566
237 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
238 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:633 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1157
239 #: modules/mux/asf.c:43
240 msgid "Title"
241 msgstr "Titel"
242
243 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:985 src/playlist/sort.c:108
244 #: src/playlist/sort.c:110 modules/access/cdda/access.c:758
245 #: modules/access/vcdx/access.c:1323 modules/demux/util/id3tag.c:116
246 #: modules/gui/macosx/playlist.m:181 modules/gui/macosx/playlist.m:505
247 #: modules/gui/macosx/playlist.m:883 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
248 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
249 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:167
250 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
251 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:293
252 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 modules/misc/playlist/m3u.c:62
253 #: modules/mux/asf.c:46
254 msgid "Author"
255 msgstr "Auteur"
256
257 #: include/vlc_meta.h:30 modules/access/cdda/access.c:369
258 #: modules/access/cdda/access.c:425
259 msgid "Artist"
260 msgstr "Artiest"
261
262 #: include/vlc_meta.h:31 modules/access/cdda/access.c:374
263 #: modules/access/cdda/access.c:771
264 msgid "Genre"
265 msgstr "Genre"
266
267 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:49
268 msgid "Copyright"
269 msgstr "Auteursrechten"
270
271 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/es_out.c:358
272 #: modules/gui/gtk/preferences.c:327 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
273 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:139
274 msgid "Description"
275 msgstr "Beschrijving"
276
277 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:55
278 msgid "Rating"
279 msgstr "Beoordeling"
280
281 #: include/vlc_meta.h:35
282 msgid "Date"
283 msgstr "UTC datum"
284
285 #: include/vlc_meta.h:36
286 msgid "Setting"
287 msgstr "Instellingen"
288
289 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
290 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
291 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
292 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:162
293 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:727
294 msgid "URL"
295 msgstr "URL"
296
297 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:354 src/libvlc.h:73
298 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:254
299 msgid "Language"
300 msgstr "Taal"
301
302 #: include/vlc_meta.h:39
303 msgid "Codec Name"
304 msgstr "Naam codec"
305
306 #: include/vlc_meta.h:40
307 msgid "Codec Description"
308 msgstr "Beschrijving codec"
309
310 #: src/audio_output/input.c:104 modules/gui/macosx/intf.m:580
311 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:634
312 msgid "Visualizations"
313 msgstr "Visuele effecten"
314
315 #: src/audio_output/input.c:106 src/input/input_programs.c:691
316 #: src/video_output/video_output.c:427 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
317 msgid "Disable"
318 msgstr "Deactiveer"
319
320 #: src/audio_output/input.c:108 modules/gui/macosx/controls.m:657
321 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/playlist.m:183
322 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
323 msgid "Random"
324 msgstr "Shuffle"
325
326 #: src/audio_output/input.c:110
327 msgid "Scope"
328 msgstr "Scope"
329
330 #: src/audio_output/input.c:112
331 msgid "Spectrum"
332 msgstr "Spectrum"
333
334 #: src/audio_output/input.c:119
335 msgid "Goom"
336 msgstr "Goom"
337
338 #: src/audio_output/input.c:135 src/libvlc.h:159
339 msgid "Audio filters"
340 msgstr "Audio filters"
341
342 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
343 #: modules/access/vcdx/access.c:1078 modules/gui/macosx/intf.m:576
344 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
345 msgid "Audio Channels"
346 msgstr "Audio kanalen"
347
348 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
349 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/directx.c:447
350 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
351 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
352 msgid "Stereo"
353 msgstr "Stereo"
354
355 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
356 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93 modules/control/gestures.c:87
357 msgid "Left"
358 msgstr "Linker"
359
360 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
361 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93 modules/control/gestures.c:87
362 msgid "Right"
363 msgstr "Rechter"
364
365 #: src/audio_output/output.c:135
366 msgid "Dolby Surround"
367 msgstr "Dolby Surround"
368
369 #: src/audio_output/output.c:147
370 msgid "Reverse stereo"
371 msgstr "Omgekeerd stereo"
372
373 #: src/extras/getopt.c:638
374 #, c-format
375 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
376 msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n"
377
378 #: src/extras/getopt.c:663
379 #, c-format
380 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
381 msgstr "%s: optie `--%s' heeft geen argument\n"
382
383 #: src/extras/getopt.c:668
384 #, c-format
385 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
386 msgstr "%s: optie `%c%s' heeft geen argument\n"
387
388 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
389 #, c-format
390 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
391 msgstr "%s: optie `%s' heeft een argument nodig\n"
392
393 #: src/extras/getopt.c:715
394 #, c-format
395 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
396 msgstr "%s: de optie `--%s' wordt niet herkend\n"
397
398 #: src/extras/getopt.c:719
399 #, c-format
400 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
401 msgstr "%s: de optie `%c%s' wordt niet herkend\n"
402
403 #: src/extras/getopt.c:745
404 #, c-format
405 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
406 msgstr "%s: niet toegestane optie -- %c\n"
407
408 #: src/extras/getopt.c:748
409 #, c-format
410 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
411 msgstr "%s: incorrecte optie -- %c\n"
412
413 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
414 #, c-format
415 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
416 msgstr "%s: optie vereiste een argument -- %c\n"
417
418 #: src/extras/getopt.c:825
419 #, c-format
420 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
421 msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n"
422
423 #: src/extras/getopt.c:843
424 #, c-format
425 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
426 msgstr "%s: optie `-W %s' heeft geen argument\n"
427
428 #: src/input/control.c:264
429 #, c-format
430 msgid "Bookmark %i"
431 msgstr "Bladwijzer %i"
432
433 #: src/input/es_out.c:301
434 msgid "Stream "
435 msgstr "Stream "
436
437 #: src/input/es_out.c:348
438 #, c-format
439 msgid "Stream %d"
440 msgstr "Stream %d"
441
442 #: src/input/es_out.c:350
443 msgid "Codec"
444 msgstr "Codec"
445
446 #: src/input/es_out.c:366 src/input/es_out.c:388 src/input/es_out.c:405
447 #: modules/gui/macosx/output.m:143
448 msgid "Type"
449 msgstr "Type"
450
451 #: src/input/es_out.c:366 src/libvlc.h:771 modules/access/dvdplay/access.c:213
452 #: modules/demux/dvdnav.c:429 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:258
453 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
454 #: modules/gui/macosx/intf.m:570 modules/gui/macosx/output.m:156
455 msgid "Audio"
456 msgstr "Audio"
457
458 #: src/input/es_out.c:369 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
459 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
460 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:162
461 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:753
462 msgid "Channels"
463 msgstr "Kanalen"
464
465 #: src/input/es_out.c:373
466 msgid "Sample rate"
467 msgstr "Samplerate"
468
469 #: src/input/es_out.c:374
470 #, c-format
471 msgid "%d Hz"
472 msgstr "%d Hz"
473
474 #: src/input/es_out.c:378
475 msgid "Bits per sample"
476 msgstr "Aantal bits per sample"
477
478 #: src/input/es_out.c:382
479 msgid "Bitrate"
480 msgstr "Bitrate"
481
482 #: src/input/es_out.c:383
483 #, c-format
484 msgid "%d bps"
485 msgstr "%d bps"
486
487 #: src/input/es_out.c:388 src/libvlc.h:795
488 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
489 #: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/macosx/output.m:150
490 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
491 msgid "Video"
492 msgstr "Video"
493
494 #: src/input/es_out.c:392
495 msgid "Resolution"
496 msgstr "Resolutie"
497
498 #: src/input/es_out.c:398
499 msgid "Display resolution"
500 msgstr "Weergave Resolutie"
501
502 #: src/input/es_out.c:405 modules/access/dvdplay/access.c:211
503 #: modules/demux/dvdnav.c:427 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
504 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1197
505 msgid "Subtitle"
506 msgstr "Ondertiteling"
507
508 #: src/input/input.c:268
509 msgid "Bookmark"
510 msgstr "Bladwijzer"
511
512 #: src/input/input.c:984 src/input/input.c:1034 src/playlist/item-ext.c:301
513 #: src/playlist/item.c:66 src/playlist/sort.c:108 src/playlist/sort.c:110
514 #: modules/access/cdda/access.c:364 modules/access/cdda/access.c:369
515 #: modules/access/cdda/access.c:374 modules/access/cdda/access.c:379
516 #: modules/access/cdda/access.c:383 modules/access/cdda/access.c:386
517 #: modules/access/cdda/access.c:390 modules/access/cdda/access.c:406
518 #: modules/access/cdda/access.c:758 modules/access/cdda/access.c:762
519 #: modules/access/vcdx/access.c:1049 modules/access/vcdx/access.c:1323
520 #: modules/demux/util/id3tag.c:116 modules/gui/macosx/playlist.m:505
521 #: modules/gui/macosx/playlist.m:883 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140
522 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
523 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
524 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 modules/misc/playlist/m3u.c:62
525 msgid "General"
526 msgstr "Algemeen"
527
528 #: src/input/input.c:987 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
529 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1273
530 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
531 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
532 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
533 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
534 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
535 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
536 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
537 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:259
538 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:209
539 #: modules/gui/macosx/output.m:334 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
540 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:423
541 msgid "File"
542 msgstr "Bestand"
543
544 #: src/input/input.c:999 src/input/input.c:1000
545 #: modules/gui/macosx/output.m:133 modules/gui/macosx/output.m:230
546 #: modules/gui/macosx/output.m:351 modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:74
547 msgid "Stream"
548 msgstr "Stream"
549
550 #: src/input/input.c:1034 src/playlist/item-ext.c:301
551 #: modules/access/cdda/access.c:406 modules/access/cdda/access.c:415
552 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
553 #: modules/gui/macosx/playlist.m:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
554 msgid "Duration"
555 msgstr "Duur"
556
557 #: src/input/input_programs.c:99 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
558 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
559 #: modules/gui/macosx/intf.m:563 modules/gui/macosx/intf.m:564
560 msgid "Program"
561 msgstr "Programma"
562
563 #: src/input/input_programs.c:107 modules/access/dvdplay/access.c:209
564 #: modules/demux/dvdnav.c:425 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1275
565 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
566 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
567 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:567
568 #: modules/gui/macosx/intf.m:568 modules/gui/macosx/open.m:150
569 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:639 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1164
570 msgid "Chapter"
571 msgstr "Hoofdstuk"
572
573 #: src/input/input_programs.c:111 modules/access/vcdx/access.c:1206
574 #: modules/access/vcdx/access.c:1207 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
575 msgid "Navigation"
576 msgstr "Navigatie"
577
578 #: src/input/input_programs.c:115 modules/gui/macosx/intf.m:590
579 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
580 msgid "Video Track"
581 msgstr "Video Spoor"
582
583 #: src/input/input_programs.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:574
584 #: modules/gui/macosx/intf.m:575
585 msgid "Audio Track"
586 msgstr "Audio Spoor"
587
588 #: src/input/input_programs.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:594
589 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
590 msgid "Subtitles Track"
591 msgstr "Ondertitelings-spoor"
592
593 #: src/input/input_programs.c:364 src/input/input_programs.c:366
594 #, c-format
595 msgid "Title %i"
596 msgstr "Titel %i"
597
598 #: src/input/input_programs.c:372 src/input/input_programs.c:379
599 #, c-format
600 msgid "Chapter %i"
601 msgstr "Hoofdstuk %i"
602
603 #: src/input/input_programs.c:395
604 msgid "Next title"
605 msgstr "Volgende titel"
606
607 #: src/input/input_programs.c:398
608 msgid "Previous title"
609 msgstr "Vorige titel"
610
611 #: src/input/input_programs.c:404 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
612 msgid "Next chapter"
613 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
614
615 #: src/input/input_programs.c:407 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
616 msgid "Previous chapter"
617 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
618
619 #: src/input/input_programs.c:703 src/input/input_programs.c:705
620 #, c-format
621 msgid "Track %i"
622 msgstr "Spoor %i"
623
624 #: src/interface/interface.c:261
625 msgid "Switch interface"
626 msgstr "Wijzig interface"
627
628 #: src/interface/interface.c:288 modules/gui/macosx/intf.m:527
629 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
630 msgid "Add Interface"
631 msgstr "Voeg Interface Toe"
632
633 #: src/libvlc.c:282 src/libvlc.c:373
634 msgid "C"
635 msgstr "nl"
636
637 #: src/libvlc.c:308
638 msgid "Help options"
639 msgstr "Bitrate Opties"
640
641 #: src/libvlc.c:326
642 #, c-format
643 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
644 msgstr "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
645
646 #: src/libvlc.c:1384 src/misc/configuration.c:1181
647 msgid "string"
648 msgstr "tekst"
649
650 #: src/libvlc.c:1402 src/misc/configuration.c:1151
651 msgid "integer"
652 msgstr "heel getal"
653
654 #: src/libvlc.c:1405 src/misc/configuration.c:1171
655 msgid "float"
656 msgstr "gebroken getal"
657
658 #: src/libvlc.c:1411
659 msgid " (default enabled)"
660 msgstr " (standaard)"
661
662 #: src/libvlc.c:1412
663 msgid " (default disabled)"
664 msgstr " (niet standaard)"
665
666 #: src/libvlc.c:1528 src/libvlc.c:1583 src/libvlc.c:1607
667 #, c-format
668 msgid ""
669 "\n"
670 "Press the RETURN key to continue...\n"
671 msgstr ""
672 "\n"
673 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
674
675 #: src/libvlc.c:1553
676 #, c-format
677 msgid ""
678 "Usage: %s [options] [items]...\n"
679 "\n"
680 msgstr ""
681 "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
682 "\n"
683
684 #: src/libvlc.c:1556
685 #, c-format
686 msgid "[module]              [description]\n"
687 msgstr "[module]              [beschrijving]\n"
688
689 #: src/libvlc.c:1601
690 #, c-format
691 msgid ""
692 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
693 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
694 "see the file named COPYING for details.\n"
695 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
696 msgstr ""
697 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIG GARANTIE, voor zover dit door de "
698 "wet is toegestaan.\n"
699 "Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General "
700 "Public License;\n"
701 "Zie het bestand COPYING voor details.\n"
702 "Geschreven door het VideoLAN team; zie het bestand AUTHORS.\n"
703
704 #: src/libvlc.h:34 modules/gui/macosx/macosx.m:82
705 msgid "Auto"
706 msgstr "Auto"
707
708 #: src/libvlc.h:34
709 msgid "American"
710 msgstr "Amerikaans"
711
712 #: src/libvlc.h:34
713 msgid "British"
714 msgstr "Engels"
715
716 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
717 msgid "Spanish"
718 msgstr "Spaans"
719
720 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
721 msgid "German"
722 msgstr "Duits"
723
724 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
725 msgid "French"
726 msgstr "Frans"
727
728 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
729 msgid "Hungarian"
730 msgstr "Hongaars"
731
732 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
733 msgid "Italian"
734 msgstr "Italiaans"
735
736 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
737 msgid "Japanese"
738 msgstr "Japans"
739
740 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
741 msgid "Dutch"
742 msgstr "Nederlands"
743
744 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
745 msgid "Norwegian"
746 msgstr "Noors"
747
748 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
749 msgid "Polish"
750 msgstr "Pools"
751
752 #: src/libvlc.h:36
753 msgid "Brazilian"
754 msgstr "Italiaans"
755
756 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
757 msgid "Russian"
758 msgstr "Russisch"
759
760 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
761 msgid "Swedish"
762 msgstr "Zweeds"
763
764 #: src/libvlc.h:47
765 msgid ""
766 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
767 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
768 "various related options."
769 msgstr ""
770 "Via deze instellingen kunnen de interfaces van VLC geconfigureerd worden.\n"
771 "De primaire interface en extra interface, alsmede enkele gerelateerde "
772 "instelling kunnen hier geconfigureerd worden."
773
774 #: src/libvlc.h:51
775 msgid "Interface module"
776 msgstr "Interface module"
777
778 #: src/libvlc.h:53
779 msgid ""
780 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
781 "The default behavior is to automatically select the best module available."
782 msgstr ""
783 "Via deze optie kan de interface die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
784 "Standaard wordt automatisch de beste interface gekozen."
785
786 #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:48
787 msgid "Extra interface modules"
788 msgstr "Extra interface modules"
789
790 #: src/libvlc.h:59
791 msgid ""
792 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
793 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
794 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
795 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
796 msgstr ""
797 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
798 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
799 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
800 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
801
802 #: src/libvlc.h:64
803 msgid "Verbosity (0,1,2)"
804 msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
805
806 #: src/libvlc.h:66
807 msgid ""
808 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
809 "1=warnings, 2=debug)."
810 msgstr ""
811 "De optie stelt het informatie niveau in (0=alleen errors en standaard "
812 "berichten, 1=waarschuwingen, 2=debug)."
813
814 #: src/libvlc.h:69
815 msgid "Be quiet"
816 msgstr "Geen berichten in terminal"
817
818 #: src/libvlc.h:71
819 msgid "This options turns off all warning and information messages."
820 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informele berichten uit."
821
822 #: src/libvlc.h:74
823 msgid ""
824 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
825 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
826 msgstr ""
827 "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
828 "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als \"auto\" hier is "
829 "ingesteld."
830
831 #: src/libvlc.h:78
832 msgid "Color messages"
833 msgstr "Gekleurde berichten in terminal"
834
835 #: src/libvlc.h:80
836 msgid ""
837 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
838 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
839 msgstr ""
840 "Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op het console gekleurd "
841 "weergegeven. De terminal heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te "
842 "laten werken."
843
844 #: src/libvlc.h:83
845 msgid "Show advanced options"
846 msgstr "Toon geavanceerde opties"
847
848 #: src/libvlc.h:85
849 msgid ""
850 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
851 "all the available options, including those that most users should never "
852 "touch."
853 msgstr ""
854 "Als deze optie aan staat, dan zullen de voorkeuren en interfaces standaard "
855 "alle opties tonen, ook die opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen "
856 "wijzigen."
857
858 #: src/libvlc.h:89
859 msgid "Interface default search path"
860 msgstr "Interface standaard zoekpad"
861
862 #: src/libvlc.h:91
863 msgid ""
864 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
865 "when looking for a file."
866 msgstr ""
867 "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden gaat zoeken."
868
869 #: src/libvlc.h:94
870 msgid "Modules search path"
871 msgstr "Module zoekpad"
872
873 #: src/libvlc.h:96
874 msgid ""
875 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
876 "modules."
877 msgstr ""
878 "Met deze optie kunt u een extra zoekpad aangeven, waar VLC modules kan "
879 "vinden."
880
881 #: src/libvlc.h:100
882 msgid ""
883 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
884 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
885 "(spectrum analyzer, ...).\n"
886 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
887 "modules section."
888 msgstr ""
889 "Deze instellingen beinvloeden het gedrag van geluid en je kunt hier audio "
890 "filtersvoor nabewerking en visuele effecten activeren.Configureer deze "
891 "modules in de module sectie 'audio filters'."
892
893 #: src/libvlc.h:106
894 msgid "Audio output module"
895 msgstr "Audio output module"
896
897 #: src/libvlc.h:108
898 msgid ""
899 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
900 "default behavior is to automatically select the best method available."
901 msgstr ""
902 "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door VLC. "
903 "Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
904
905 #: src/libvlc.h:112 modules/stream_out/display.c:37
906 msgid "Enable audio"
907 msgstr "Schakel geluid in"
908
909 #: src/libvlc.h:114
910 msgid ""
911 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
912 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
913 msgstr ""
914 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
915 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
916
917 #: src/libvlc.h:117
918 msgid "Force mono audio"
919 msgstr "Gebruik mono geluid"
920
921 #: src/libvlc.h:118
922 msgid "This will force a mono audio output."
923 msgstr "Dit zal mono geluid forceren"
924
925 #: src/libvlc.h:120
926 msgid "Audio output volume"
927 msgstr "Geluidsvolume"
928
929 #: src/libvlc.h:122
930 msgid ""
931 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
932 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
933
934 #: src/libvlc.h:125
935 msgid "Audio output saved volume"
936 msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
937
938 #: src/libvlc.h:127
939 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
940 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
941
942 #: src/libvlc.h:129
943 msgid "Audio output frequency (Hz)"
944 msgstr "Audio output frequentie (Hz)"
945
946 #: src/libvlc.h:131
947 msgid ""
948 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
949 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
950 msgstr ""
951 "Forceer de frequentie van de audio output hier. Gebruikelijke waarden zijn: -"
952 "1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
953
954 #: src/libvlc.h:135
955 msgid "High quality audio resampling"
956 msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling"
957
958 #: src/libvlc.h:137
959 msgid ""
960 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
961 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
962 "resampling algorithm will be used instead."
963 msgstr ""
964 "Hoge kwaliteit audio resampling can processor intensief zijn, dus dit kan "
965 "uitgeschakeld worden zodat een minder goed algoritme gebruikt zal worden."
966
967 #: src/libvlc.h:142
968 msgid "Audio desynchronization compensation"
969 msgstr "Audio desynchronizatie compenseren"
970
971 #: src/libvlc.h:144
972 msgid ""
973 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
974 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
975 "the audio."
976 msgstr ""
977 "Vertraag de audio output, deze optie is handig als audio en video niet "
978 "synchroon lopen."
979
980 #: src/libvlc.h:148
981 msgid "Preferred audio output channels mode"
982 msgstr "Selecteer het gewenste aantal kanalen voor audio output"
983
984 #: src/libvlc.h:150
985 msgid ""
986 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
987 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
988 "the audio stream being played)."
989 msgstr ""
990 "Deze optie laat u het aantal kanalen instellen voor audio uitvoer, indien "
991 "dat mogelijk is. (dus als zowel uw hardware als de audio die u afspeelt dit "
992 "ondersteunen."
993
994 #: src/libvlc.h:154
995 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
996 msgstr "Gebruik de S/PDIF audio uitvoer als deze beschikbaar is"
997
998 #: src/libvlc.h:156
999 msgid ""
1000 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1001 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1002 msgstr ""
1003 "Deze optie laat u standaard S/PDIF audio output gebruiken als zowel uw "
1004 "hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen."
1005
1006 #: src/libvlc.h:161
1007 msgid ""
1008 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, "
1009 "or audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
1010 msgstr ""
1011 "Hiermee kunnen audio nabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te "
1012 "bewerken, of modules voor visuele effecten (spectrum analyzer, etc)."
1013
1014 #: src/libvlc.h:164
1015 msgid "Channel mixer"
1016 msgstr "Kanalen mixer"
1017
1018 #: src/libvlc.h:166
1019 msgid ""
1020 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1021 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1022 msgstr ""
1023 "Hiermee kies je een specifiek audio kanaal mixer. Je kunt bijvoorbeeld "
1024 "\"koptelefoon\" mixer gebruiken, deze geeft een 5:1 effect."
1025
1026 #: src/libvlc.h:171
1027 msgid ""
1028 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1029 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1030 "adjusting, ...). Enable these filters here and configure them in the \"video "
1031 "filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."
1032 msgstr ""
1033 "Met deze instellingen kunnen opties voor de video uitvoer gewijzigd worden. "
1034 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
1035 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
1036
1037 #: src/libvlc.h:177
1038 msgid "Video output module"
1039 msgstr "Video uitvoer module"
1040
1041 #: src/libvlc.h:179
1042 msgid ""
1043 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1044 "default behavior is to automatically select the best method available."
1045 msgstr ""
1046 "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
1047 "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1048
1049 #: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/display.c:39
1050 msgid "Enable video"
1051 msgstr "Schakel video in"
1052
1053 #: src/libvlc.h:185
1054 msgid ""
1055 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1056 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1057 msgstr ""
1058 "Video kan volledig uitgeschakeld worden. De video decodering stap wordt dan "
1059 "overgeslagen. Op deze manier kan er op rekenkracht bespaard worden."
1060
1061 #: src/libvlc.h:188 modules/stream_out/transcode.c:69
1062 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1063 msgid "Video width"
1064 msgstr "Video breedte"
1065
1066 #: src/libvlc.h:190
1067 msgid ""
1068 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1069 "video characteristics."
1070 msgstr ""
1071 "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1072 "karakteristieken van de video aan te passen."
1073
1074 #: src/libvlc.h:193 modules/stream_out/transcode.c:72
1075 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1076 msgid "Video height"
1077 msgstr "Video hoogte"
1078
1079 #: src/libvlc.h:195
1080 msgid ""
1081 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1082 "video characteristics."
1083 msgstr ""
1084 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
1085 "karakteristieken van de video aan te passen."
1086
1087 #: src/libvlc.h:198
1088 msgid "Video x coordinate"
1089 msgstr "Video positie x coordinaat"
1090
1091 #: src/libvlc.h:200
1092 msgid ""
1093 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1094 "(x coordinate)."
1095 msgstr ""
1096 "Hiermee kan je de positie van de linkerkant van het videoscherm ten opzichte "
1097 "van het beeldscherm vastleggen."
1098
1099 #: src/libvlc.h:203
1100 msgid "Video y coordinate"
1101 msgstr "Video positie y coordinaat"
1102
1103 #: src/libvlc.h:205
1104 msgid ""
1105 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1106 "(y coordinate)."
1107 msgstr ""
1108 "Hiermee kan je de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1109 "van het beeldscherm vastleggen."
1110
1111 #: src/libvlc.h:208
1112 msgid "Video title"
1113 msgstr "Video titel"
1114
1115 #: src/libvlc.h:210
1116 msgid "You can specify a custom video window title here."
1117 msgstr "De titel van het videoscherm."
1118
1119 #: src/libvlc.h:212
1120 msgid "Video alignment"
1121 msgstr "Video ori\91ntatie"
1122
1123 #: src/libvlc.h:214
1124 msgid ""
1125 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1126 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1127 "combinations of these values)."
1128 msgstr ""
1129 "De ori\91ntatie/positionering van het beeld in zijn venster kan hier bepaald "
1130 "worden.Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
1131 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
1132 "mogelijk.)"
1133
1134 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93
1135 msgid "Center"
1136 msgstr "Gecentreerd"
1137
1138 #: src/libvlc.h:219
1139 msgid "Top"
1140 msgstr "Boven"
1141
1142 #: src/libvlc.h:219
1143 msgid "Bottom"
1144 msgstr "Beneden"
1145
1146 #: src/libvlc.h:220
1147 msgid "Top-Left"
1148 msgstr "Links-boven"
1149
1150 #: src/libvlc.h:220
1151 msgid "Top-Right"
1152 msgstr "Rechts-boven"
1153
1154 #: src/libvlc.h:220
1155 msgid "Bottom-Left"
1156 msgstr "Links-beneden"
1157
1158 #: src/libvlc.h:220
1159 msgid "Bottom-Right"
1160 msgstr "Rechts-beneden"
1161
1162 #: src/libvlc.h:222
1163 msgid "Zoom video"
1164 msgstr "Vergroot video"
1165
1166 #: src/libvlc.h:224
1167 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1168 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
1169
1170 #: src/libvlc.h:226
1171 msgid "Grayscale video output"
1172 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
1173
1174 #: src/libvlc.h:228
1175 msgid ""
1176 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1177 "can also allow you to save some processing power)."
1178 msgstr ""
1179 "Het gebruik van deze optie resulteert in de afwezigheid van kleuren. (Dit "
1180 "kan rekenkracht besparen.)"
1181
1182 #: src/libvlc.h:231
1183 msgid "Fullscreen video output"
1184 msgstr "Volledig scherm"
1185
1186 #: src/libvlc.h:233
1187 msgid ""
1188 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1189 msgstr ""
1190 "Als deze optie gebruikt wordt, dan zal VLC een video altijd op volledige "
1191 "scherm grootte afspelen."
1192
1193 #: src/libvlc.h:236
1194 msgid "Overlay video output"
1195 msgstr "Overlay video uitvoer"
1196
1197 #: src/libvlc.h:238
1198 msgid ""
1199 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1200 "your graphics card (hardware acceleration)."
1201 msgstr ""
1202 "Standaard probeert VLC snelheidswinst te halen uit het gebruik van de "
1203 "overlay mogelijkheden van de aanwezige grafische kaart."
1204
1205 #: src/libvlc.h:241 src/video_output/vout_intf.c:207
1206 msgid "Always on top"
1207 msgstr "Altijd boven"
1208
1209 #: src/libvlc.h:242
1210 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1211 msgstr "Plaats het video venster boven alle andere vensters"
1212
1213 #: src/libvlc.h:245
1214 msgid "Force SPU position"
1215 msgstr "Forceer SPU positie"
1216
1217 #: src/libvlc.h:247
1218 msgid ""
1219 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1220 "over the movie. Try several positions."
1221 msgstr ""
1222 "Plaats ondertiteling onder de film, in plaats van eroverheen. Probeer "
1223 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
1224
1225 #: src/libvlc.h:250
1226 msgid "On Screen Display"
1227 msgstr "Berichten op het scherm"
1228
1229 #: src/libvlc.h:252
1230 msgid ""
1231 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1232 "Display). You can disable this feature here."
1233 msgstr ""
1234 "VLC kan boodschappen op het video scherm afbeelden, dit worden \"On Screen "
1235 "Display\" (OSD) boodschappen genoemd. Hier kan dit uitgezet worden."
1236
1237 #: src/libvlc.h:255
1238 msgid "Video filter module"
1239 msgstr "Video filter module"
1240
1241 #: src/libvlc.h:257
1242 msgid ""
1243 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1244 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1245 msgstr ""
1246 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
1247 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
1248
1249 #: src/libvlc.h:261
1250 msgid "Source aspect ratio"
1251 msgstr "Aspect ratio bron"
1252
1253 #: src/libvlc.h:263
1254 msgid ""
1255 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1256 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1257 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1258 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1259 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1260 msgstr ""
1261 "Forceer de aspect ratio. Bijvoorbeeld: somige DVDs zeggen 16:9 grootte te "
1262 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
1263 "door VLC wanneer een film geen aspect ratio informatie bevat. De toegestane "
1264 "waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven het globale beeld aspect weer, "
1265 "of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, etc.) wat de beeldpunt "
1266 "grootte voorstelt."
1267
1268 #: src/libvlc.h:271
1269 msgid ""
1270 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1271 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1272 "channel."
1273 msgstr ""
1274 "Met deze opties kan het gedrag van de invoer gewijzigd worden. Bijvoorbeeld "
1275 "het DVD of VCD apparaat, netwerk verbinding instellingen of de ondertiteling."
1276
1277 #: src/libvlc.h:275
1278 msgid "Clock reference average counter"
1279 msgstr "Gemiddeld klok-referentie teller"
1280
1281 #: src/libvlc.h:277
1282 msgid ""
1283 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1284 "to 10000."
1285 msgstr ""
1286 "Tijdens het gebruik van de PVR input dient deze optie op 1000 gezet te "
1287 "worden."
1288
1289 #: src/libvlc.h:280
1290 msgid "Server port"
1291 msgstr "Server poort"
1292
1293 #: src/libvlc.h:282
1294 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1295 msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
1296
1297 #: src/libvlc.h:284
1298 msgid "MTU of the network interface"
1299 msgstr "MTU van de netwerk interface"
1300
1301 #: src/libvlc.h:286
1302 msgid ""
1303 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1304 "usually 1500."
1305 msgstr ""
1306 "De standaard gebruikte grootte van UDP pakketten dat verwacht wordt. Normaal "
1307 "voor Ethernet is dit 1500."
1308
1309 #: src/libvlc.h:289
1310 msgid "Network interface address"
1311 msgstr "Netwerk interface adres"
1312
1313 #: src/libvlc.h:291
1314 msgid ""
1315 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1316 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1317 "multicasting interface here."
1318 msgstr ""
1319 "Als er meerdere netwerk interfaces zijn in de computer en multicast wordt "
1320 "gebruikt, dan kun je hier het IP adres van de multicast netwerk interface "
1321 "instellen."
1322
1323 #: src/libvlc.h:295 modules/stream_out/rtp.c:57
1324 msgid "Time to live"
1325 msgstr "Multicast timeout"
1326
1327 #: src/libvlc.h:297
1328 msgid ""
1329 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1330 "output."
1331 msgstr ""
1332 "Geef hier de timeout aan voor multicast pakketjes verstuurd door de stream "
1333 "output"
1334
1335 #: src/libvlc.h:300
1336 msgid "Choose program (SID)"
1337 msgstr "Selecteer programma (SID)"
1338
1339 #: src/libvlc.h:302
1340 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1341 msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
1342
1343 #: src/libvlc.h:304
1344 msgid "Choose audio"
1345 msgstr "Selecteer audio"
1346
1347 #: src/libvlc.h:306
1348 msgid ""
1349 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1350 msgstr ""
1351 "Stel het standaard type audio in voor gebruik bij DVD. (Alleen ontwikkelaars)"
1352
1353 #: src/libvlc.h:309
1354 msgid "Choose audio channel"
1355 msgstr "Selecteer een kanaal"
1356
1357 #: src/libvlc.h:311
1358 msgid ""
1359 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
1360 "to n)."
1361 msgstr ""
1362 "Selecteer met behulp van een nummber (van 1 tot n) welk audio kanaal je wilt "
1363 "gebruiken."
1364
1365 #: src/libvlc.h:314
1366 msgid "Choose subtitle track"
1367 msgstr "Selecteer een ondertitelings-kanaal"
1368
1369 #: src/libvlc.h:316
1370 msgid ""
1371 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
1372 msgstr ""
1373 "Selecteer met behulp van een nummer (van 1 tot n) het ondertitelingskanaal."
1374
1375 #: src/libvlc.h:319 src/libvlc.h:320
1376 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1377 msgstr "Aantal keer dat dezelfde input herhaald wordt"
1378
1379 #: src/libvlc.h:322 src/libvlc.h:323
1380 msgid "Input start time (seconds)"
1381 msgstr "Invoer begintijd (seconden)"
1382
1383 #: src/libvlc.h:325 src/libvlc.h:326
1384 msgid "Input stop time (seconds)"
1385 msgstr "Invoer eindtijd (seconden)"
1386
1387 #: src/libvlc.h:328
1388 msgid "Bookmarks list for a stream"
1389 msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
1390
1391 #: src/libvlc.h:329
1392 msgid ""
1393 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1394 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1395 "{etc...}\""
1396 msgstr ""
1397 "Je kan een lijst van bladwijzers aanleggen voor een stream in de volgende "
1398 "vorm \"{name=bladwijzer-name,time=optionele-begintijd,bytes=optioneel-begin-"
1399 "na-#bytes},{etc...}\""
1400
1401 #: src/libvlc.h:333
1402 msgid "Autodetect subtitle files"
1403 msgstr "Detecteer automatisch bestanden met ondertiteling"
1404
1405 #: src/libvlc.h:335
1406 msgid ""
1407 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1408 msgstr "Detecteer automatisch een ondertitelingsbestand, indien geen"
1409
1410 #: src/libvlc.h:338
1411 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1412 msgstr "Autodetectie van ondertitelingsbestanden intelligentie"
1413
1414 #: src/libvlc.h:340
1415 msgid ""
1416 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1417 "Options are:\n"
1418 "0 = no subtitles autodetected\n"
1419 "1 = any subtitle file\n"
1420 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1421 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1422 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: src/libvlc.h:348
1426 msgid "Subtitle autodetection paths"
1427 msgstr "Mappen waar gezocht wordt naar ondertitelingsbestanden"
1428
1429 #: src/libvlc.h:350
1430 msgid ""
1431 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1432 "found in the current directory."
1433 msgstr ""
1434
1435 #: src/libvlc.h:353
1436 msgid "Use subtitle file"
1437 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
1438
1439 #: src/libvlc.h:355
1440 msgid ""
1441 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1442 "subtitle file."
1443 msgstr ""
1444
1445 #: src/libvlc.h:358
1446 msgid "DVD device"
1447 msgstr "DVD apparaat"
1448
1449 #: src/libvlc.h:361
1450 msgid ""
1451 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1452 "the drive letter (eg. D:)"
1453 msgstr ""
1454 "Het standaard DVD apparaat (of bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet "
1455 "niet de dubbele punt achter de apparaat letter (bijvoorbeeld D:)"
1456
1457 #: src/libvlc.h:365
1458 msgid "This is the default DVD device to use."
1459 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
1460
1461 #: src/libvlc.h:368
1462 msgid "VCD device"
1463 msgstr "VCD apparaat"
1464
1465 #: src/libvlc.h:371
1466 msgid ""
1467 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1468 "scan for a suitable CD-ROM device."
1469 msgstr ""
1470 "Dit is het standaard VCD apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
1471 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
1472
1473 #: src/libvlc.h:375
1474 msgid "This is the default VCD device to use."
1475 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
1476
1477 #: src/libvlc.h:378
1478 msgid "Audio CD device"
1479 msgstr "Audio Apparaat"
1480
1481 #: src/libvlc.h:381
1482 msgid ""
1483 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1484 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1485 msgstr ""
1486 "Dit is het standaard CD Audio apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
1487 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
1488
1489 #: src/libvlc.h:385
1490 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1491 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
1492
1493 #: src/libvlc.h:388 modules/gui/wxwindows/open.cpp:694
1494 msgid "Force IPv6"
1495 msgstr "Forceer IPv6"
1496
1497 #: src/libvlc.h:390
1498 msgid ""
1499 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1500 "connections."
1501 msgstr ""
1502 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv6 gebruikt wordt voor alle "
1503 "UDP en HTTP connecties."
1504
1505 #: src/libvlc.h:393
1506 msgid "Force IPv4"
1507 msgstr "Forceer IPv4"
1508
1509 #: src/libvlc.h:395
1510 msgid ""
1511 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1512 "connections."
1513 msgstr ""
1514 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv4 gebruikt wordt voor alle "
1515 "UDP en HTTP connecties."
1516
1517 #: src/libvlc.h:398
1518 msgid "Title metadata"
1519 msgstr "Titel data"
1520
1521 #: src/libvlc.h:400
1522 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1523 msgstr "Specificeer een titel voor invoer."
1524
1525 #: src/libvlc.h:402
1526 msgid "Author metadata"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: src/libvlc.h:404
1530 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1531 msgstr "Specificeer een auteur voor een invoer."
1532
1533 #: src/libvlc.h:406
1534 msgid "Artist metadata"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: src/libvlc.h:408
1538 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1539 msgstr ""
1540
1541 #: src/libvlc.h:410
1542 msgid "Genre metadata"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: src/libvlc.h:412
1546 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1547 msgstr ""
1548
1549 #: src/libvlc.h:414
1550 #, fuzzy
1551 msgid "Copyright metadata"
1552 msgstr "Auteursrechten"
1553
1554 #: src/libvlc.h:416
1555 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
1556 msgstr ""
1557
1558 #: src/libvlc.h:418
1559 #, fuzzy
1560 msgid "Description metadata"
1561 msgstr "Beschrijving"
1562
1563 #: src/libvlc.h:420
1564 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
1565 msgstr "Specificeer een beschrijving voor een invoer."
1566
1567 #: src/libvlc.h:422
1568 msgid "Date metadata"
1569 msgstr "Datum"
1570
1571 #: src/libvlc.h:424
1572 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
1573 msgstr "Specificeer een datum voor een invoer."
1574
1575 #: src/libvlc.h:426
1576 msgid "URL metadata"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: src/libvlc.h:428
1580 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
1581 msgstr "Specificeer een URL behorende bij een invoer."
1582
1583 #: src/libvlc.h:431
1584 msgid ""
1585 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1586 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1587 "can break playback of all your streams."
1588 msgstr ""
1589 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
1590 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
1591 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
1592 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
1593
1594 #: src/libvlc.h:435
1595 msgid "Preferred codecs list"
1596 msgstr "Lijst van geprefereerde codecs"
1597
1598 #: src/libvlc.h:437
1599 msgid ""
1600 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1601 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1602 "the other ones."
1603 msgstr ""
1604 "Hiermee kan een lijst van codecs worden gemaakt die VLC een hogere "
1605 "prioriteit zal toekennen. Bijvoorbeeld, 'dummy,a52' zorgt ervoor dat eerst "
1606 "de dummy en de a52 codecs zullen worden geprobeerd, voor de andere."
1607
1608 #: src/libvlc.h:441
1609 msgid "Preferred encoders list"
1610 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
1611
1612 #: src/libvlc.h:443
1613 msgid ""
1614 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1615 msgstr ""
1616 "Hiermee kan een lijst van encoders worden gemaakt die VLC een hogere "
1617 "prioriteit zal toekennen."
1618
1619 #: src/libvlc.h:447
1620 msgid ""
1621 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1622 "subsystem."
1623 msgstr "Stel standaard globale opties in voor de stream uitvoer"
1624
1625 #: src/libvlc.h:450
1626 msgid "Choose a stream output"
1627 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
1628
1629 #: src/libvlc.h:452
1630 msgid "Empty if no stream output."
1631 msgstr "Leeg als er geen stream output is opgegeven."
1632
1633 #: src/libvlc.h:454
1634 msgid "Enable streaming of all ES"
1635 msgstr "Stream alle ES"
1636
1637 #: src/libvlc.h:456
1638 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1639 msgstr ""
1640 "Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
1641
1642 #: src/libvlc.h:458
1643 msgid "Display while streaming"
1644 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
1645
1646 #: src/libvlc.h:460
1647 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1648 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
1649
1650 #: src/libvlc.h:462
1651 msgid "Enable video stream output"
1652 msgstr "Gebruik video stream uitvoer"
1653
1654 #: src/libvlc.h:464 src/libvlc.h:469
1655 msgid ""
1656 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1657 "stream output facility when this last one is enabled."
1658 msgstr ""
1659 "Deze optie stelt je instaat om de video stream om te leiden naar de stream "
1660 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
1661
1662 #: src/libvlc.h:467
1663 msgid "Enable audio stream output"
1664 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
1665
1666 #: src/libvlc.h:472
1667 #, fuzzy
1668 msgid "Keep stream output open"
1669 msgstr "Behoud streamuitvoer"
1670
1671 #: src/libvlc.h:474
1672 #, fuzzy
1673 msgid ""
1674 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
1675 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
1676 "specified)"
1677 msgstr ""
1678 "Hiermee word een stream over meerdere afspeellijst onderdelen in stand "
1679 "gehouden."
1680
1681 #: src/libvlc.h:478
1682 msgid "Preferred packetizer list"
1683 msgstr "Kies de geprefereerde packetizer"
1684
1685 #: src/libvlc.h:480
1686 msgid ""
1687 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1688 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen."
1689
1690 #: src/libvlc.h:483
1691 msgid "Mux module"
1692 msgstr "Mux module"
1693
1694 #: src/libvlc.h:485
1695 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1696 msgstr ""
1697 "Dit is een backwardcompatibiliteits optie voor het configureren van mux "
1698 "modules."
1699
1700 #: src/libvlc.h:487
1701 msgid "Access output module"
1702 msgstr "Uitvoer methode module"
1703
1704 #: src/libvlc.h:489
1705 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1706 msgstr ""
1707 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access "
1708 "output modules."
1709
1710 #: src/libvlc.h:491
1711 #, fuzzy
1712 msgid "Control SAP flow"
1713 msgstr "Bedieningspaneel"
1714
1715 #: src/libvlc.h:492
1716 msgid ""
1717 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
1718 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: src/libvlc.h:496
1722 msgid "SAP announcement interval"
1723 msgstr "Interval SAP aankondigingen"
1724
1725 #: src/libvlc.h:497
1726 msgid ""
1727 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
1728 "between SAP announcements"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: src/libvlc.h:501
1732 msgid ""
1733 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1734 "You should always leave all these enabled."
1735 msgstr ""
1736 "Met deze instellingen kunnen CPU optimalisaties geactiveerd worden.\n"
1737 "Deze behoren altijd aan te staan."
1738
1739 #: src/libvlc.h:504
1740 msgid "Enable CPU MMX support"
1741 msgstr "Schakel de CPU's MMX support in"
1742
1743 #: src/libvlc.h:506
1744 msgid ""
1745 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1746 "of them."
1747 msgstr ""
1748 "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
1749 "van maken."
1750
1751 #: src/libvlc.h:509
1752 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1753 msgstr "Schakel de CPU's 3D Now! support in"
1754
1755 #: src/libvlc.h:511
1756 msgid ""
1757 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1758 "advantage of them."
1759 msgstr ""
1760 "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
1761 "gebruik van maken."
1762
1763 #: src/libvlc.h:514
1764 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1765 msgstr "Schakel de CPU's MMX EXT support in"
1766
1767 #: src/libvlc.h:516
1768 msgid ""
1769 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1770 "advantage of them."
1771 msgstr ""
1772 "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
1773 "gebruik van maken."
1774
1775 #: src/libvlc.h:519
1776 msgid "Enable CPU SSE support"
1777 msgstr "Schakel de CPU's SSE support in"
1778
1779 #: src/libvlc.h:521
1780 msgid ""
1781 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1782 "of them."
1783 msgstr ""
1784 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
1785 "van maken."
1786
1787 #: src/libvlc.h:524
1788 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1789 msgstr "Schakel de CPU's SSE2 support in"
1790
1791 #: src/libvlc.h:526
1792 msgid ""
1793 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1794 "of them."
1795 msgstr ""
1796 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
1797 "van maken."
1798
1799 #: src/libvlc.h:529
1800 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1801 msgstr "Schakel de CPU's AltiVec support in"
1802
1803 #: src/libvlc.h:531
1804 msgid ""
1805 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1806 "advantage of them."
1807 msgstr ""
1808 "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
1809 "gebruik van maken."
1810
1811 #: src/libvlc.h:535
1812 msgid ""
1813 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1814 "overridden in the playlist dialog box."
1815 msgstr ""
1816 "Deze instellingen betreffen het gedrag van de afspeellijst. Sommige van deze "
1817 "kunnen in de afspeellijst worden gewijzigd."
1818
1819 #: src/libvlc.h:538
1820 msgid "Play files randomly forever"
1821 msgstr "Speel continue bestanden in willekeurige volgorde af"
1822
1823 #: src/libvlc.h:540
1824 msgid ""
1825 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1826 "interrupted."
1827 msgstr ""
1828 "Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat "
1829 "expliciet wordt gestopt."
1830
1831 #: src/libvlc.h:543
1832 msgid "Loop playlist on end"
1833 msgstr "Begin opnieuw, na einde speellijst"
1834
1835 #: src/libvlc.h:545
1836 msgid ""
1837 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1838 "option."
1839 msgstr "Schakel deze optie in als VLC oneindig de speellijst moet herhalen."
1840
1841 #: src/libvlc.h:548
1842 msgid "Repeat the current item"
1843 msgstr "Herhaal het huidige afspeellijst onderdeel"
1844
1845 #: src/libvlc.h:550
1846 msgid ""
1847 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1848 "and over again."
1849 msgstr ""
1850 "Indien dit aan staan zal VLC het huidige afspeellijst onderdeel blijver "
1851 "herhalen."
1852
1853 #: src/libvlc.h:554
1854 msgid ""
1855 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1856 "you really know what you are doing."
1857 msgstr ""
1858 "Met deze opties kunnen de standaard modules gekozen worden. Laat deze opties "
1859 "met rust tenzij je weet wat je doet."
1860
1861 #: src/libvlc.h:557
1862 msgid "Memory copy module"
1863 msgstr "Geheugen kopieer module"
1864
1865 #: src/libvlc.h:559
1866 msgid ""
1867 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1868 "select the fastest one supported by your hardware."
1869 msgstr ""
1870 "Selecteer een geheugen kopieer module die door VLC moet worden gebruikt. "
1871 "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
1872 "computer hardware."
1873
1874 #: src/libvlc.h:562
1875 msgid "Access module"
1876 msgstr "Toegangsmodule"
1877
1878 #: src/libvlc.h:564
1879 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
1880 msgstr ""
1881 "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van toegangsmodulse."
1882
1883 #: src/libvlc.h:566
1884 msgid "Demux module"
1885 msgstr "Demux module"
1886
1887 #: src/libvlc.h:568
1888 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
1889 msgstr ""
1890 "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van demuxmodulse."
1891
1892 #: src/libvlc.h:570
1893 msgid "Allow real-time priority"
1894 msgstr "Gebruik real-time prioriteit"
1895
1896 #: src/libvlc.h:572
1897 msgid ""
1898 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
1899 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
1900 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
1901 "only activate this if you know what you're doing."
1902 msgstr ""
1903 "Indien VLC met real-time prioriteit draait is het in staat to veel beter te "
1904 "presteren vooral bij het streamen. Het kan echter ook de hele machine laten "
1905 "vastlopen of hem erg traag maken. Activeer dit enkel als je weet wat je doet."
1906
1907 #: src/libvlc.h:578
1908 msgid "Adjust VLC priority"
1909 msgstr "Pas VLCs prioriteit aan"
1910
1911 #: src/libvlc.h:580
1912 msgid ""
1913 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
1914 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
1915 "VLC instances."
1916 msgstr ""
1917 "Hiermee wordt een waarde (positief of negatief) aan de standaard prioriteit "
1918 "van VLC toegevoegd. Het wordt gebruikt om de prioriteit van VLC ten opzichte "
1919 "van andere programma's of andere VLC instanties te regelen."
1920
1921 #: src/libvlc.h:584
1922 msgid "Minimize number of threads"
1923 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
1924
1925 #: src/libvlc.h:586
1926 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
1927 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
1928
1929 #: src/libvlc.h:588
1930 msgid "Allow only one running instance"
1931 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
1932
1933 #: src/libvlc.h:590
1934 msgid ""
1935 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
1936 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
1937 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
1938 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
1939 "running instance or enqueue it."
1940 msgstr ""
1941 "Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. "
1942 "Bijvoorbeeld indien je bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
1943 "VLC en je geen nieuwe instantie van VLC wil als je dubbelklikt op een "
1944 "bestand in Explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds "
1945 "geopende versie van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst."
1946
1947 #: src/libvlc.h:596
1948 msgid "Increase the priority of the process"
1949 msgstr "Verhoog de prioriteit van het proces"
1950
1951 #: src/libvlc.h:598
1952 msgid ""
1953 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1954 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1955 "could otherwise take too much processor time.\n"
1956 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1957 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1958 "require a reboot of your machine."
1959 msgstr ""
1960 "Het verhogen van de prioriteit van het proces verbetert zeer waarschijnlijk "
1961 "de prestaties van VLC omdat het niet zo snel gestoord zal worden door andere "
1962 "applicaties die anders teveel processorkracht zouden gebruiken.\n"
1963 "Maar in bepaalde omstandigheden (bugs) kan VLC de volledige processor in "
1964 "beslag nemen en de computer erg traag maken. Een herstart kan noodzakelijk "
1965 "zijn."
1966
1967 #: src/libvlc.h:605
1968 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1969 msgstr "Snelle mutex op NT/2K/XP (alleen ontwikkelaars)"
1970
1971 #: src/libvlc.h:607
1972 msgid ""
1973 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1974 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
1975 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1976 msgstr ""
1977 "Op Windows NT/2K/XP gebruiken we een trage maar stabiele mutex "
1978 "implementatie. Het is mogelijk de snellere implementatie te gebruiken, "
1979 "echter deze is nog experimenteel. Het is dus mogelijk dat er problemen "
1980 "optreden met deze snellere implementatie."
1981
1982 #: src/libvlc.h:612
1983 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1984 msgstr ""
1985 "Conditionele variabelen implementatie voor Win9x (alleen ontwikkelaars)"
1986
1987 #: src/libvlc.h:615
1988 msgid ""
1989 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
1990 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1991 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
1992 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
1993 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
1994 msgstr ""
1995 "Op Windows 9x/Me gebruikt VLC een snelle maar niet correcte implementatie "
1996 "van conditionele variabelen (in theorie is er nog een mogelijkheid voor een "
1997 "race conditie). Echter het is mogelijk een tragere alternatief te gebruiken, "
1998 "De toegestane mogelijke implementaties zijn 0 (standaard waarde en de "
1999 "snelste implementatie), 1 en 2."
2000
2001 #: src/libvlc.h:623
2002 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2003 msgstr ""
2004 "Hier kan VLC 'sneltoetsen' geconfigureert worden, ook wel bekend als "
2005 "\"hotkeys\"."
2006
2007 #: src/libvlc.h:626 src/video_output/vout_intf.c:213
2008 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2009 #: modules/gui/macosx/controls.m:696 modules/gui/macosx/intf.m:516
2010 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
2011 msgid "Fullscreen"
2012 msgstr "Volledig scherm"
2013
2014 #: src/libvlc.h:627
2015 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2016 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Volledig Scherm' te (de)activeren"
2017
2018 #: src/libvlc.h:628
2019 msgid "Play/Pause"
2020 msgstr "Speel Af/Pauzeer"
2021
2022 #: src/libvlc.h:629
2023 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2024 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Pauze' te (de)activeren"
2025
2026 #: src/libvlc.h:630
2027 msgid "Pause only"
2028 msgstr "Enkel pauzeren"
2029
2030 #: src/libvlc.h:631
2031 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2032 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
2033
2034 #: src/libvlc.h:632
2035 msgid "Play only"
2036 msgstr "Speel af"
2037
2038 #: src/libvlc.h:633
2039 msgid "Select the hotkey to use to play."
2040 msgstr "Selecteer de sneltoets om af te spelen"
2041
2042 #: src/libvlc.h:634 modules/gui/macosx/controls.m:111
2043 #: modules/gui/macosx/controls.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:553
2044 msgid "Faster"
2045 msgstr "Sneller"
2046
2047 #: src/libvlc.h:635
2048 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2049 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
2050
2051 #: src/libvlc.h:636 modules/gui/macosx/controls.m:126
2052 #: modules/gui/macosx/controls.m:618 modules/gui/macosx/intf.m:554
2053 msgid "Slower"
2054 msgstr "Langzamer"
2055
2056 #: src/libvlc.h:637
2057 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2058 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
2059
2060 #: src/libvlc.h:638 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2061 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2062 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2063 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2064 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:153
2065 #: modules/gui/macosx/controls.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:515
2066 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:619
2067 msgid "Next"
2068 msgstr "Volgende"
2069
2070 #: src/libvlc.h:639
2071 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2072 msgstr ""
2073 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
2074 "gaan."
2075
2076 #: src/libvlc.h:640 modules/gui/macosx/controls.m:140
2077 #: modules/gui/macosx/controls.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:510
2078 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/intf.m:620
2079 msgid "Previous"
2080 msgstr "Vorige"
2081
2082 #: src/libvlc.h:641
2083 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2084 msgstr ""
2085 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
2086 "gaan."
2087
2088 #: src/libvlc.h:642 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2089 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2090 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:95
2091 #: modules/gui/macosx/controls.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:513
2092 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:618
2093 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2094 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:440 modules/visualization/xosd.c:230
2095 #: modules/visualization/xosd.c:231
2096 #, c-format
2097 msgid "Stop"
2098 msgstr "Stop"
2099
2100 #: src/libvlc.h:643
2101 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2102 msgstr "Selecteer de sneltoets om het afspelen te stoppen"
2103
2104 #: src/libvlc.h:644 modules/gui/macosx/intf.m:518
2105 msgid "Position"
2106 msgstr "Positie"
2107
2108 #: src/libvlc.h:645
2109 msgid "Select the hotkey to display the position."
2110 msgstr "Selecteer de sneltoets om de huidige positie te tonen."
2111
2112 #: src/libvlc.h:647
2113 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2114 msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
2115
2116 #: src/libvlc.h:648
2117 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2118 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
2119
2120 #: src/libvlc.h:650
2121 msgid "Jump 1 minute backwards"
2122 msgstr "Spring 1 minuut terug in de tijd"
2123
2124 #: src/libvlc.h:651
2125 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2126 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuten terug te gaan"
2127
2128 #: src/libvlc.h:652
2129 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2130 msgstr "Spring 5 minuten terug in de tijd"
2131
2132 #: src/libvlc.h:653
2133 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2134 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
2135
2136 #: src/libvlc.h:654
2137 msgid "Jump 10 seconds forward"
2138 msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
2139
2140 #: src/libvlc.h:655
2141 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2142 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
2143
2144 #: src/libvlc.h:657
2145 msgid "Jump 1 minute forward"
2146 msgstr "Spring 1 minuut vooruit in de tijd"
2147
2148 #: src/libvlc.h:658
2149 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2150 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuut vooruit te gaan"
2151
2152 #: src/libvlc.h:660
2153 msgid "Jump 5 minutes forward"
2154 msgstr "Spring 5 minuten vooruit in de tijd"
2155
2156 #: src/libvlc.h:661
2157 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2158 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
2159
2160 #: src/libvlc.h:663 modules/control/hotkeys.c:234 modules/control/lirc.c:192
2161 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:252
2162 msgid "Quit"
2163 msgstr "Afsluiten"
2164
2165 #: src/libvlc.h:664
2166 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2167 msgstr "Selecteer de sneltoets om het programma af te sluiten."
2168
2169 #: src/libvlc.h:665
2170 msgid "Navigate up"
2171 msgstr "Ga naar boven"
2172
2173 #: src/libvlc.h:666
2174 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2175 msgstr "Selecteer de toets om naar boven te gaan in DVD menu's."
2176
2177 #: src/libvlc.h:667
2178 msgid "Navigate down"
2179 msgstr "Ga naar beneden"
2180
2181 #: src/libvlc.h:668
2182 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2183 msgstr "Selecteer de toets om naar beneden te gaan in DVD menu's."
2184
2185 #: src/libvlc.h:669
2186 msgid "Navigate left"
2187 msgstr "Ga naar links"
2188
2189 #: src/libvlc.h:670
2190 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2191 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
2192
2193 #: src/libvlc.h:671
2194 msgid "Navigate right"
2195 msgstr "Ga naar rechts"
2196
2197 #: src/libvlc.h:672
2198 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2199 msgstr "Selecteer de toets om naar rechts te gaan in DVD menu's."
2200
2201 #: src/libvlc.h:673
2202 msgid "Activate"
2203 msgstr "Activeer"
2204
2205 #: src/libvlc.h:674
2206 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2207 msgstr ""
2208 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
2209
2210 #: src/libvlc.h:675 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2211 msgid "Volume up"
2212 msgstr "Geluid harder"
2213
2214 #: src/libvlc.h:676
2215 msgid "Select the key to increase audio volume."
2216 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
2217
2218 #: src/libvlc.h:677 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2219 msgid "Volume down"
2220 msgstr "Geluid zachter"
2221
2222 #: src/libvlc.h:678
2223 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2224 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
2225
2226 #: src/libvlc.h:679 modules/control/hotkeys.c:277 modules/control/lirc.c:215
2227 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2228 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2229 #: modules/gui/macosx/controls.m:692 modules/gui/macosx/intf.m:573
2230 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
2231 msgid "Mute"
2232 msgstr "Geluid Stil"
2233
2234 #: src/libvlc.h:680
2235 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2236 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid direct op stil te zetten"
2237
2238 #: src/libvlc.h:681
2239 msgid "Subtitle delay up"
2240 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
2241
2242 #: src/libvlc.h:682
2243 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2244 msgstr ""
2245 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verhogen."
2246
2247 #: src/libvlc.h:683
2248 msgid "Subtitle delay down"
2249 msgstr "Verlaag ondertitel vertraging"
2250
2251 #: src/libvlc.h:684
2252 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2253 msgstr ""
2254 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verlagen."
2255
2256 #: src/libvlc.h:685
2257 msgid "Play playlist bookmark 1"
2258 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 1 af"
2259
2260 #: src/libvlc.h:686
2261 msgid "Play playlist bookmark 2"
2262 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 2 af"
2263
2264 #: src/libvlc.h:687
2265 msgid "Play playlist bookmark 3"
2266 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 3 af"
2267
2268 #: src/libvlc.h:688
2269 msgid "Play playlist bookmark 4"
2270 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 4 af"
2271
2272 #: src/libvlc.h:689
2273 msgid "Play playlist bookmark 5"
2274 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 5 af"
2275
2276 #: src/libvlc.h:690
2277 msgid "Play playlist bookmark 6"
2278 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 6 af"
2279
2280 #: src/libvlc.h:691
2281 msgid "Play playlist bookmark 7"
2282 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 7 af"
2283
2284 #: src/libvlc.h:692
2285 msgid "Play playlist bookmark 8"
2286 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 8 af"
2287
2288 #: src/libvlc.h:693
2289 msgid "Play playlist bookmark 9"
2290 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 9 af"
2291
2292 #: src/libvlc.h:694
2293 msgid "Play playlist bookmark 10"
2294 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 10 af"
2295
2296 #: src/libvlc.h:695
2297 msgid "Select the key to play this bookmark."
2298 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark af te spelen"
2299
2300 #: src/libvlc.h:696
2301 msgid "Set playlist bookmark 1"
2302 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 1 in"
2303
2304 #: src/libvlc.h:697
2305 msgid "Set playlist bookmark 2"
2306 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 2 in"
2307
2308 #: src/libvlc.h:698
2309 msgid "Set playlist bookmark 3"
2310 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 3 in"
2311
2312 #: src/libvlc.h:699
2313 msgid "Set playlist bookmark 4"
2314 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 4 in"
2315
2316 #: src/libvlc.h:700
2317 msgid "Set playlist bookmark 5"
2318 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 5 in"
2319
2320 #: src/libvlc.h:701
2321 msgid "Set playlist bookmark 6"
2322 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 6 in"
2323
2324 #: src/libvlc.h:702
2325 msgid "Set playlist bookmark 7"
2326 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 7 in"
2327
2328 #: src/libvlc.h:703
2329 msgid "Set playlist bookmark 8"
2330 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 8 in"
2331
2332 #: src/libvlc.h:704
2333 msgid "Set playlist bookmark 9"
2334 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
2335
2336 #: src/libvlc.h:705
2337 msgid "Set playlist bookmark 10"
2338 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 10 in"
2339
2340 #: src/libvlc.h:706
2341 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2342 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark in te stellen"
2343
2344 #: src/libvlc.h:708
2345 msgid "Go back in browsing history"
2346 msgstr ""
2347
2348 #: src/libvlc.h:709
2349 #, fuzzy
2350 msgid ""
2351 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2352 "history."
2353 msgstr ""
2354 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
2355 "gaan."
2356
2357 #: src/libvlc.h:710
2358 msgid "Go forward in browsing history"
2359 msgstr ""
2360
2361 #: src/libvlc.h:711
2362 #, fuzzy
2363 msgid ""
2364 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2365 "history."
2366 msgstr ""
2367 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
2368 "gaan."
2369
2370 #: src/libvlc.h:713
2371 msgid ""
2372 "\n"
2373 "Playlist items:\n"
2374 "  *.mpg, *.vob                   plain MPEG-1/2 files\n"
2375 "  [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
2376 "                                 DVD device\n"
2377 "  [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
2378 "                                 VCD device\n"
2379 "  [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
2380 "                                 Audio CD device\n"
2381 "  udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2382 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
2383 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
2384 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
2385 msgstr ""
2386 "\n"
2387 "Speellijst items:\n"
2388 "  *.mpg, *.vob                   gewone MPEG-1/2 bestanden\n"
2389 "  [dvd://][apparaat[@raw_device][@[titel][,[hoofdstuk][,hoek]]]\n"
2390 "                                 DVD apparaat\n"
2391 "  [vcd://][apparaat][@{S|T|E|P}[nummer]]\n"
2392 "                                 VCD apparaat\n"
2393 "  [cdda://][apparaat][@[T][track-nummer]]\n"
2394 "                                 Audio CD apparaat\n"
2395 "  udpstream:[[<bron adres>]@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
2396 "                                 UDP stream verzonden door streaming server\n"
2397 "  vlc:pause                      pauzeer VLC\n"
2398 "  vlc:quit                       stop VLC\n"
2399
2400 #: src/libvlc.h:748 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2401 msgid "Interface"
2402 msgstr "Interface"
2403
2404 #: src/libvlc.h:829
2405 msgid "Input"
2406 msgstr "Input"
2407
2408 #: src/libvlc.h:897
2409 msgid "Decoders"
2410 msgstr "Decoders"
2411
2412 #: src/libvlc.h:903 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2413 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:410
2414 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:148
2415 msgid "Stream output"
2416 msgstr "Stream uitvoer"
2417
2418 #: src/libvlc.h:930
2419 msgid "CPU"
2420 msgstr "CPU"
2421
2422 #: src/libvlc.h:943 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
2423 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
2424 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2425 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2426 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2427 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:603
2428 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
2429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2430 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:443
2431 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:171
2432 msgid "Playlist"
2433 msgstr "Afspeellijst"
2434
2435 #: src/libvlc.h:952
2436 msgid "Miscellaneous"
2437 msgstr "Overige"
2438
2439 #: src/libvlc.h:975
2440 msgid "Hot keys"
2441 msgstr "Sneltoetsen"
2442
2443 #: src/libvlc.h:1085
2444 msgid "main program"
2445 msgstr "hoofd programma"
2446
2447 #: src/libvlc.h:1092
2448 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2449 msgstr "toon help (kan worden gecombineerd met --advanced)"
2450
2451 #: src/libvlc.h:1094
2452 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2453 msgstr "toon gedetailleerde help (kan worden gecombineerd met --advanced)"
2454
2455 #: src/libvlc.h:1096
2456 msgid "print a list of available modules"
2457 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules"
2458
2459 #: src/libvlc.h:1098
2460 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2461 msgstr "toon help voor een module (kan worden gecombineerd met --advanced)"
2462
2463 #: src/libvlc.h:1100
2464 msgid "save the current command line options in the config"
2465 msgstr "bewaar de huidige opties in de command-line"
2466
2467 #: src/libvlc.h:1102
2468 msgid "reset the current config to the default values"
2469 msgstr "herstel de huidige configuratie naar de standaard waarden"
2470
2471 #: src/libvlc.h:1104
2472 msgid "use alternate config file"
2473 msgstr "gebruik een alternatief configuratie bestand"
2474
2475 #: src/libvlc.h:1106
2476 msgid "print version information"
2477 msgstr "print versie informatie"
2478
2479 #: src/misc/configuration.c:1151
2480 msgid "boolean"
2481 msgstr "boolean"
2482
2483 #: src/misc/configuration.c:1159
2484 msgid "key"
2485 msgstr "toets"
2486
2487 #: src/misc/iso-639_def.h:38
2488 msgid "Afar"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: src/misc/iso-639_def.h:39
2492 msgid "Abkhazian"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: src/misc/iso-639_def.h:40
2496 msgid "Afrikaans"
2497 msgstr "Afrikaans"
2498
2499 #: src/misc/iso-639_def.h:41
2500 msgid "Albanian"
2501 msgstr ""
2502
2503 #: src/misc/iso-639_def.h:42
2504 msgid "Amharic"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: src/misc/iso-639_def.h:43
2508 msgid "Arabic"
2509 msgstr "Arabisch"
2510
2511 #: src/misc/iso-639_def.h:44
2512 msgid "Armenian"
2513 msgstr "Armeens"
2514
2515 #: src/misc/iso-639_def.h:45
2516 msgid "Assamese"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: src/misc/iso-639_def.h:46
2520 msgid "Avestan"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: src/misc/iso-639_def.h:47
2524 msgid "Aymara"
2525 msgstr ""
2526
2527 #: src/misc/iso-639_def.h:48
2528 msgid "Azerbaijani"
2529 msgstr "Azerbeidjaans"
2530
2531 #: src/misc/iso-639_def.h:49
2532 msgid "Bashkir"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: src/misc/iso-639_def.h:50
2536 msgid "Basque"
2537 msgstr "Baskisch"
2538
2539 #: src/misc/iso-639_def.h:51
2540 msgid "Belarusian"
2541 msgstr "Wit-Russisch"
2542
2543 #: src/misc/iso-639_def.h:52
2544 msgid "Bengali"
2545 msgstr "Bengaals"
2546
2547 #: src/misc/iso-639_def.h:53
2548 msgid "Bihari"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: src/misc/iso-639_def.h:54
2552 msgid "Bislama"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: src/misc/iso-639_def.h:55
2556 msgid "Bosnian"
2557 msgstr "Bosnisch"
2558
2559 #: src/misc/iso-639_def.h:56
2560 msgid "Breton"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: src/misc/iso-639_def.h:57
2564 msgid "Bulgarian"
2565 msgstr "Bulgaars"
2566
2567 #: src/misc/iso-639_def.h:58
2568 msgid "Burmese"
2569 msgstr "Burmeens"
2570
2571 #: src/misc/iso-639_def.h:59
2572 msgid "Catalan"
2573 msgstr "Catalaans"
2574
2575 #: src/misc/iso-639_def.h:60
2576 msgid "Chamorro"
2577 msgstr ""
2578
2579 #: src/misc/iso-639_def.h:61
2580 msgid "Chechen"
2581 msgstr "Tjechisch"
2582
2583 #: src/misc/iso-639_def.h:62
2584 msgid "Chinese"
2585 msgstr "Chinees"
2586
2587 #: src/misc/iso-639_def.h:63
2588 msgid "Church Slavic"
2589 msgstr "Slavisch"
2590
2591 #: src/misc/iso-639_def.h:64
2592 msgid "Chuvash"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: src/misc/iso-639_def.h:65
2596 msgid "Cornish"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: src/misc/iso-639_def.h:66
2600 msgid "Corsican"
2601 msgstr "Corsicaans"
2602
2603 #: src/misc/iso-639_def.h:67
2604 msgid "Czech"
2605 msgstr "Tjechisch"
2606
2607 #: src/misc/iso-639_def.h:68
2608 msgid "Danish"
2609 msgstr "Deens"
2610
2611 #: src/misc/iso-639_def.h:70
2612 msgid "Dzongkha"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: src/misc/iso-639_def.h:71
2616 msgid "English"
2617 msgstr "Engels"
2618
2619 #: src/misc/iso-639_def.h:72
2620 msgid "Esperanto"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: src/misc/iso-639_def.h:73
2624 msgid "Estonian"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: src/misc/iso-639_def.h:74
2628 msgid "Faroese"
2629 msgstr "Faroees"
2630
2631 #: src/misc/iso-639_def.h:75
2632 msgid "Fijian"
2633 msgstr ""
2634
2635 #: src/misc/iso-639_def.h:76
2636 msgid "Finnish"
2637 msgstr "Fins"
2638
2639 #: src/misc/iso-639_def.h:78
2640 msgid "Frisian"
2641 msgstr ""
2642
2643 #: src/misc/iso-639_def.h:79
2644 msgid "Georgian"
2645 msgstr "Georgisch"
2646
2647 #: src/misc/iso-639_def.h:81
2648 msgid "Gaelic (Scots)"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: src/misc/iso-639_def.h:82
2652 msgid "Irish"
2653 msgstr "Iers"
2654
2655 #: src/misc/iso-639_def.h:83
2656 msgid "Gallegan"
2657 msgstr ""
2658
2659 #: src/misc/iso-639_def.h:84
2660 msgid "Manx"
2661 msgstr ""
2662
2663 #: src/misc/iso-639_def.h:85
2664 msgid "Greek, Modern ()"
2665 msgstr "Modern Grieks"
2666
2667 #: src/misc/iso-639_def.h:86
2668 msgid "Guarani"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: src/misc/iso-639_def.h:87
2672 msgid "Gujarati"
2673 msgstr ""
2674
2675 #: src/misc/iso-639_def.h:88
2676 msgid "Hebrew"
2677 msgstr "Hebreeuws"
2678
2679 #: src/misc/iso-639_def.h:89
2680 msgid "Herero"
2681 msgstr ""
2682
2683 #: src/misc/iso-639_def.h:90
2684 msgid "Hindi"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: src/misc/iso-639_def.h:91
2688 msgid "Hiri Motu"
2689 msgstr ""
2690
2691 #: src/misc/iso-639_def.h:93
2692 msgid "Icelandic"
2693 msgstr "IJslands"
2694
2695 #: src/misc/iso-639_def.h:94
2696 msgid "Inuktitut"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: src/misc/iso-639_def.h:95
2700 msgid "Interlingue"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: src/misc/iso-639_def.h:96
2704 msgid "Interlingua"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: src/misc/iso-639_def.h:97
2708 msgid "Indonesian"
2709 msgstr "Indonesisch"
2710
2711 #: src/misc/iso-639_def.h:98
2712 msgid "Inupiaq"
2713 msgstr ""
2714
2715 #: src/misc/iso-639_def.h:100
2716 msgid "Javanese"
2717 msgstr "Javaans"
2718
2719 #: src/misc/iso-639_def.h:102
2720 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
2721 msgstr ""
2722
2723 #: src/misc/iso-639_def.h:103
2724 msgid "Kannada"
2725 msgstr ""
2726
2727 #: src/misc/iso-639_def.h:104
2728 msgid "Kashmiri"
2729 msgstr ""
2730
2731 #: src/misc/iso-639_def.h:105
2732 msgid "Kazakh"
2733 msgstr ""
2734
2735 #: src/misc/iso-639_def.h:106
2736 msgid "Khmer"
2737 msgstr ""
2738
2739 #: src/misc/iso-639_def.h:107
2740 msgid "Kikuyu"
2741 msgstr ""
2742
2743 #: src/misc/iso-639_def.h:108
2744 msgid "Kinyarwanda"
2745 msgstr ""
2746
2747 #: src/misc/iso-639_def.h:109
2748 msgid "Kirghiz"
2749 msgstr ""
2750
2751 #: src/misc/iso-639_def.h:110
2752 msgid "Komi"
2753 msgstr ""
2754
2755 #: src/misc/iso-639_def.h:111
2756 msgid "Korean"
2757 msgstr "Koreaans"
2758
2759 #: src/misc/iso-639_def.h:112
2760 msgid "Kuanyama"
2761 msgstr ""
2762
2763 #: src/misc/iso-639_def.h:113
2764 msgid "Kurdish"
2765 msgstr ""
2766
2767 #: src/misc/iso-639_def.h:114
2768 msgid "Lao"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: src/misc/iso-639_def.h:115
2772 msgid "Latin"
2773 msgstr "Latijn"
2774
2775 #: src/misc/iso-639_def.h:116
2776 msgid "Latvian"
2777 msgstr "Lets"
2778
2779 #: src/misc/iso-639_def.h:117
2780 msgid "Lingala"
2781 msgstr ""
2782
2783 #: src/misc/iso-639_def.h:118
2784 msgid "Lithuanian"
2785 msgstr ""
2786
2787 #: src/misc/iso-639_def.h:119
2788 msgid "Letzeburgesch"
2789 msgstr ""
2790
2791 #: src/misc/iso-639_def.h:120
2792 msgid "Macedonian"
2793 msgstr "Macedonisch"
2794
2795 #: src/misc/iso-639_def.h:121
2796 msgid "Marshall"
2797 msgstr ""
2798
2799 #: src/misc/iso-639_def.h:122
2800 msgid "Malayalam"
2801 msgstr ""
2802
2803 #: src/misc/iso-639_def.h:123
2804 msgid "Maori"
2805 msgstr ""
2806
2807 #: src/misc/iso-639_def.h:124
2808 msgid "Marathi"
2809 msgstr ""
2810
2811 #: src/misc/iso-639_def.h:125
2812 msgid "Malay"
2813 msgstr ""
2814
2815 #: src/misc/iso-639_def.h:126
2816 msgid "Malagasy"
2817 msgstr ""
2818
2819 #: src/misc/iso-639_def.h:127
2820 msgid "Maltese"
2821 msgstr "Maltees"
2822
2823 #: src/misc/iso-639_def.h:128
2824 msgid "Moldavian"
2825 msgstr ""
2826
2827 #: src/misc/iso-639_def.h:129
2828 msgid "Mongolian"
2829 msgstr "Mongools"
2830
2831 #: src/misc/iso-639_def.h:130
2832 msgid "Nauru"
2833 msgstr ""
2834
2835 #: src/misc/iso-639_def.h:131
2836 msgid "Navajo"
2837 msgstr "Navaho"
2838
2839 #: src/misc/iso-639_def.h:132
2840 msgid "Ndebele, South"
2841 msgstr ""
2842
2843 #: src/misc/iso-639_def.h:133
2844 msgid "Ndebele, North"
2845 msgstr ""
2846
2847 #: src/misc/iso-639_def.h:134
2848 msgid "Ndonga"
2849 msgstr ""
2850
2851 #: src/misc/iso-639_def.h:135
2852 msgid "Nepali"
2853 msgstr "Nepalees"
2854
2855 #: src/misc/iso-639_def.h:137
2856 msgid "Norwegian Nynorsk"
2857 msgstr "Noors Nynorsk"
2858
2859 #: src/misc/iso-639_def.h:138
2860 msgid "Norwegian Bokmaal"
2861 msgstr "Noors Bokmaal"
2862
2863 #: src/misc/iso-639_def.h:139
2864 msgid "Chichewa; Nyanja"
2865 msgstr ""
2866
2867 #: src/misc/iso-639_def.h:140
2868 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
2869 msgstr ""
2870
2871 #: src/misc/iso-639_def.h:141
2872 msgid "Oriya"
2873 msgstr ""
2874
2875 #: src/misc/iso-639_def.h:142
2876 msgid "Oromo"
2877 msgstr ""
2878
2879 #: src/misc/iso-639_def.h:143
2880 msgid "Ossetian; Ossetic"
2881 msgstr ""
2882
2883 #: src/misc/iso-639_def.h:144
2884 msgid "Panjabi"
2885 msgstr ""
2886
2887 #: src/misc/iso-639_def.h:145
2888 msgid "Persian"
2889 msgstr "Perzisch"
2890
2891 #: src/misc/iso-639_def.h:146
2892 msgid "Pali"
2893 msgstr ""
2894
2895 #: src/misc/iso-639_def.h:148
2896 msgid "Portuguese"
2897 msgstr "Portugees"
2898
2899 #: src/misc/iso-639_def.h:149
2900 msgid "Pushto"
2901 msgstr ""
2902
2903 #: src/misc/iso-639_def.h:150
2904 msgid "Quechua"
2905 msgstr ""
2906
2907 #: src/misc/iso-639_def.h:151
2908 msgid "Raeto-Romance"
2909 msgstr ""
2910
2911 #: src/misc/iso-639_def.h:152
2912 msgid "Romanian"
2913 msgstr "Roemeens"
2914
2915 #: src/misc/iso-639_def.h:153
2916 msgid "Rundi"
2917 msgstr ""
2918
2919 #: src/misc/iso-639_def.h:155
2920 msgid "Sango"
2921 msgstr ""
2922
2923 #: src/misc/iso-639_def.h:156
2924 msgid "Sanskrit"
2925 msgstr "Sanskrit"
2926
2927 #: src/misc/iso-639_def.h:157
2928 msgid "Serbian"
2929 msgstr "Servisch"
2930
2931 #: src/misc/iso-639_def.h:158
2932 msgid "Croatian"
2933 msgstr "Kroatisch"
2934
2935 #: src/misc/iso-639_def.h:159
2936 msgid "Sinhalese"
2937 msgstr ""
2938
2939 #: src/misc/iso-639_def.h:160
2940 msgid "Slovak"
2941 msgstr "Slowaaks"
2942
2943 #: src/misc/iso-639_def.h:161
2944 msgid "Slovenian"
2945 msgstr "Sloveens"
2946
2947 #: src/misc/iso-639_def.h:162
2948 msgid "Northern Sami"
2949 msgstr ""
2950
2951 #: src/misc/iso-639_def.h:163
2952 msgid "Samoan"
2953 msgstr ""
2954
2955 #: src/misc/iso-639_def.h:164
2956 msgid "Shona"
2957 msgstr ""
2958
2959 #: src/misc/iso-639_def.h:165
2960 msgid "Sindhi"
2961 msgstr ""
2962
2963 #: src/misc/iso-639_def.h:166
2964 msgid "Somali"
2965 msgstr "Somalisch"
2966
2967 #: src/misc/iso-639_def.h:167
2968 msgid "Sotho, Southern"
2969 msgstr ""
2970
2971 #: src/misc/iso-639_def.h:169
2972 msgid "Sardinian"
2973 msgstr ""
2974
2975 #: src/misc/iso-639_def.h:170
2976 msgid "Swati"
2977 msgstr ""
2978
2979 #: src/misc/iso-639_def.h:171
2980 msgid "Sundanese"
2981 msgstr "Sudanees"
2982
2983 #: src/misc/iso-639_def.h:172
2984 msgid "Swahili"
2985 msgstr "Swahili"
2986
2987 #: src/misc/iso-639_def.h:174
2988 msgid "Tahitian"
2989 msgstr ""
2990
2991 #: src/misc/iso-639_def.h:175
2992 msgid "Tamil"
2993 msgstr ""
2994
2995 #: src/misc/iso-639_def.h:176
2996 msgid "Tatar"
2997 msgstr ""
2998
2999 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3000 msgid "Telugu"
3001 msgstr ""
3002
3003 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3004 msgid "Tajik"
3005 msgstr ""
3006
3007 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3008 msgid "Tagalog"
3009 msgstr ""
3010
3011 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3012 msgid "Thai"
3013 msgstr "Thais"
3014
3015 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3016 msgid "Tibetan"
3017 msgstr "Tibetaans"
3018
3019 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3020 msgid "Tigrinya"
3021 msgstr ""
3022
3023 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3024 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3025 msgstr ""
3026
3027 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3028 msgid "Tswana"
3029 msgstr ""
3030
3031 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3032 msgid "Tsonga"
3033 msgstr ""
3034
3035 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3036 msgid "Turkish"
3037 msgstr "Turks"
3038
3039 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3040 msgid "Turkmen"
3041 msgstr ""
3042
3043 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3044 msgid "Twi"
3045 msgstr ""
3046
3047 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3048 msgid "Uighur"
3049 msgstr ""
3050
3051 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3052 msgid "Ukrainian"
3053 msgstr "Oekrains"
3054
3055 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3056 msgid "Urdu"
3057 msgstr ""
3058
3059 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3060 msgid "Uzbek"
3061 msgstr ""
3062
3063 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3064 msgid "Vietnamese"
3065 msgstr "Vietnamees"
3066
3067 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3068 msgid "Volapuk"
3069 msgstr ""
3070
3071 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3072 msgid "Welsh"
3073 msgstr ""
3074
3075 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3076 msgid "Wolof"
3077 msgstr ""
3078
3079 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3080 msgid "Xhosa"
3081 msgstr ""
3082
3083 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3084 msgid "Yiddish"
3085 msgstr ""
3086
3087 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3088 msgid "Yoruba"
3089 msgstr ""
3090
3091 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3092 msgid "Zhuang"
3093 msgstr ""
3094
3095 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3096 msgid "Zulu"
3097 msgstr ""
3098
3099 #: src/misc/iso_lang.c:70
3100 msgid "Unknown"
3101 msgstr "Onbekend"
3102
3103 #: src/playlist/playlist.c:106 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:440
3104 #: modules/misc/freetype.c:104
3105 msgid "Normal"
3106 msgstr "Normaal"
3107
3108 #: src/video_output/video_output.c:425 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3109 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3110 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:596
3111 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
3112 msgid "Deinterlace"
3113 msgstr "Deinterlace"
3114
3115 #: src/video_output/video_output.c:429 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3116 msgid "Discard"
3117 msgstr "Discard"
3118
3119 #: src/video_output/video_output.c:431 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3120 msgid "Blend"
3121 msgstr "Blend"
3122
3123 #: src/video_output/video_output.c:433 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3124 msgid "Mean"
3125 msgstr "Mean"
3126
3127 #: src/video_output/video_output.c:435 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3128 msgid "Bob"
3129 msgstr "Bob"
3130
3131 #: src/video_output/video_output.c:437 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3132 msgid "Linear"
3133 msgstr "Linear"
3134
3135 #: src/video_output/video_output.c:448
3136 msgid "Filters"
3137 msgstr "Filters"
3138
3139 #: src/video_output/vout_intf.c:180
3140 msgid "Zoom"
3141 msgstr ""
3142
3143 #: src/video_output/vout_intf.c:192
3144 msgid "1:4 Quarter"
3145 msgstr ""
3146
3147 #: src/video_output/vout_intf.c:194
3148 msgid "1:2 Half"
3149 msgstr ""
3150
3151 #: src/video_output/vout_intf.c:196
3152 msgid "1:1 Original"
3153 msgstr ""
3154
3155 #: src/video_output/vout_intf.c:198
3156 msgid "2:1 Double"
3157 msgstr ""
3158
3159 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:108
3160 #: modules/access/dvb/access.c:74 modules/access/file.c:78
3161 #: modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
3162 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
3163 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
3164 msgid "Caching value in ms"
3165 msgstr "Buffergrootte in ms"
3166
3167 #: modules/access/cdda.c:44
3168 msgid ""
3169 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3170 "should be set in milliseconds units."
3171 msgstr ""
3172 "Wijzig de standaard buffer grootte voor cdda stromen. Deze waarde wordt in "
3173 "miliseconden opgegeven."
3174
3175 #: modules/access/cdda.c:48
3176 msgid "Audio CD input"
3177 msgstr "Audio CD input"
3178
3179 #: modules/access/cdda/access.c:106 modules/access/vcdx/access.c:139
3180 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
3181 msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend vcdimage log niveau"
3182
3183 #: modules/access/cdda/access.c:158
3184 msgid "The above message had unknown cdio log level"
3185 msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend cdio log niveau"
3186
3187 #: modules/access/cdda/access.c:276 modules/access/cdda/access.c:414
3188 #: modules/access/vcdx/access.c:340 modules/access/vcdx/access.c:694
3189 #: modules/access/vcdx/access.c:1190 modules/access/vcdx/access.c:1191
3190 #: modules/gui/gtk/open.c:287 modules/gui/gtk/open.c:301
3191 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1191 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1211
3192 msgid "Track"
3193 msgstr "Spoor"
3194
3195 #: modules/access/cdda/access.c:379 modules/access/cdda/access.c:433
3196 msgid "Extended Data"
3197 msgstr "Extra Data"
3198
3199 #: modules/access/cdda/access.c:384 modules/access/cdda/access.c:779
3200 msgid "Year"
3201 msgstr "Jaar"
3202
3203 #: modules/access/cdda/access.c:387 modules/access/cdda/access.c:774
3204 msgid "CDDB Disc ID"
3205 msgstr "CDDB Disk ID"
3206
3207 #: modules/access/cdda/access.c:391 modules/access/cdda/access.c:769
3208 msgid "CDDB Disc Category"
3209 msgstr "CDDB Disk Categorie"
3210
3211 #: modules/access/cdda/access.c:764 modules/access/vcdx/access.c:1052
3212 msgid "Album"
3213 msgstr "Album"
3214
3215 #: modules/access/cdda/access.c:766
3216 msgid "Disc Artist(s)"
3217 msgstr "Disc Artiest(en)"
3218
3219 #: modules/access/cdda/access.c:787
3220 msgid "Track Artist"
3221 msgstr "Spoor Artiest"
3222
3223 #: modules/access/cdda/access.c:789
3224 msgid "Track Title"
3225 msgstr "Spoor Title"
3226
3227 #: modules/access/cdda/cdda.c:58
3228 msgid ""
3229 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3230 "meta info        1\n"
3231 "events           2\n"
3232 "MRL              4\n"
3233 "external call    8\n"
3234 "all calls (10)  16\n"
3235 "LSN       (20)  32\n"
3236 "seek      (40)  64\n"
3237 "libcdio   (80) 128\n"
3238 "libcddb  (100) 256\n"
3239 msgstr ""
3240 "Dit integer is in binair geschreven een debug mask\n"
3241 "meta info              1\n"
3242 "events                 2\n"
3243 "MRL                    4\n"
3244 "externe aanroep        8\n"
3245 "alles aanroepen (10)  16\n"
3246 "LSN             (20)  32\n"
3247 "zoek            (40)  64\n"
3248 "libcdio         (80) 128\n"
3249 "libcddb        (100) 256\n"
3250
3251 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
3252 msgid ""
3253 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3254 "should be set in millisecond units."
3255 msgstr ""
3256 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
3257 "milliseconden opgegeven."
3258
3259 #: modules/access/cdda/cdda.c:74
3260 #, fuzzy
3261 msgid ""
3262 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3263 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3264 "   %a : The artist (for the album)\n"
3265 "   %A : The album information\n"
3266 "   %C : Category\n"
3267 "   %e : The extended data (for a track)\n"
3268 "   %I : CDDB disk ID\n"
3269 "   %G : Genre\n"
3270 "   %M : The current MRL\n"
3271 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3272 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
3273 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
3274 "   %T : The track number\n"
3275 "   %s : Number of seconds in this track \n"
3276 "   %t : The title\n"
3277 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
3278 "   %% : a % \n"
3279 msgstr ""
3280 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel komt overeen met de "
3281 "Unix datum \n"
3282 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
3283 "zijn:\n"
3284 "   %a : De artiest\n"
3285 "   %A : Album informatie\n"
3286 "   %C : Categoiey\n"
3287 "   %I : CDDB disk ID\n"
3288 "   %G : Genre\n"
3289 "   %M : Huidige MRL\n"
3290 "   %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3291 "   %n : Aantal tracks op de CD\n"
3292 "   %p : De artiest/performer/componist van de track\n"
3293 "   %T : Het track nummer\n"
3294 "   %s : Aantal seconden in deze track \n"
3295 "   %t : De titel\n"
3296 "   %Y : Het jaar 19xx of 20xx\n"
3297 "   %% : een % \n"
3298
3299 #: modules/access/cdda/cdda.c:93
3300 msgid ""
3301 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3302 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3303 "   %M : The current MRL\n"
3304 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3305 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
3306 "   %T : The track number\n"
3307 "   %s : Number of seconds in this track \n"
3308 "   %% : a % \n"
3309 msgstr ""
3310 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel komt overeen met de "
3311 "Unix datum \n"
3312 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
3313 "zijn:\n"
3314 "   %M : Huidige MRL\n"
3315 "   %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3316 "   %n : Aantal tracks op de CD\n"
3317 "   %T : Het track nummer\n"
3318 "   %s : Aantal seconden in dze track \n"
3319 "   %% : een % \n"
3320
3321 #: modules/access/cdda/cdda.c:107
3322 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
3323 msgstr "cddax://[apparaat-of-bestand][@[T]num]"
3324
3325 #: modules/access/cdda/cdda.c:108
3326 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
3327 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) invoer"
3328
3329 #: modules/access/cdda/cdda.c:116 modules/access/vcdx/vcd.c:100
3330 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
3331 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
3332 msgstr "Indien niet nul, dan geeft dit aanvullende debug informatie."
3333
3334 #: modules/access/cdda/cdda.c:121
3335 msgid "Caching value in microseconds"
3336 msgstr "Buffergrootte in microseconden"
3337
3338 #: modules/access/cdda/cdda.c:126
3339 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
3340 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"auteur\" veld"
3341
3342 #: modules/access/cdda/cdda.c:131
3343 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
3344 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (geen CDDB)"
3345
3346 #: modules/access/cdda/cdda.c:137
3347 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
3348 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (wel CDDB)"
3349
3350 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
3351 msgid "Do CDDB lookups?"
3352 msgstr "CDDB Lookups"
3353
3354 #: modules/access/cdda/cdda.c:142
3355 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
3356 msgstr "Zoek CD-DA informatie op met het CDDB protocol"
3357
3358 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
3359 msgid "CDDB server"
3360 msgstr "CDDB server"
3361
3362 #: modules/access/cdda/cdda.c:148
3363 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
3364 msgstr "Gebruik deze CDDB server om CD-DA informatie op te zoeken"
3365
3366 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
3367 msgid "CDDB server port"
3368 msgstr "CDDB Server poort"
3369
3370 #: modules/access/cdda/cdda.c:153
3371 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
3372 msgstr "CDDB server gebruikt deze poort om te communiceren"
3373
3374 #: modules/access/cdda/cdda.c:157 modules/access/cdda/cdda.c:158
3375 msgid "email address reported to CDDB server"
3376 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
3377
3378 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
3379 msgid "Cache CDDB lookups?"
3380 msgstr "Buffer CDDB informatie"
3381
3382 #: modules/access/cdda/cdda.c:163
3383 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
3384 msgstr "Buffer CDDB informatie van de CD"
3385
3386 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
3387 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
3388 msgstr "Gebruik HTTP protocol voor CDDB"
3389
3390 #: modules/access/cdda/cdda.c:168
3391 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
3392 msgstr "De CDDB server vindt zijn informatie via het CDDB HTTP protocol."
3393
3394 #: modules/access/cdda/cdda.c:173
3395 msgid "CDDB server timeout"
3396 msgstr "CDDB server timeout"
3397
3398 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
3399 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
3400 msgstr ""
3401 "Tijd (in seconden) waarop wordt gewacht voor een antwoord van de CDDB server"
3402
3403 #: modules/access/cdda/cdda.c:179 modules/access/cdda/cdda.c:180
3404 msgid "Directory to cache CDDB requests"
3405 msgstr "Map waarin CDDB informatie wordt gebufferd"
3406
3407 #: modules/access/directory.c:77
3408 msgid "Subdirectory behavior"
3409 msgstr "Onderliggende mappen"
3410
3411 #: modules/access/directory.c:79
3412 msgid ""
3413 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3414 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3415 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3416 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3417 msgstr ""
3418 "Selecteer of onderliggende mappen geopend moeten worden.\n"
3419 "geen : onderliggende mappen worden niet getoond in de afspeellijst.\n"
3420 "inklappen : onderliggende mappen worden getoond, maar pas geopend als ze "
3421 "worden gespeeld.\n"
3422 "uitklappen : onderliggende mappen worden geopend.\n"
3423
3424 #: modules/access/directory.c:85 modules/codec/x264.c:46
3425 msgid "none"
3426 msgstr "geen"
3427
3428 #: modules/access/directory.c:85
3429 msgid "collapse"
3430 msgstr "inklappen"
3431
3432 #: modules/access/directory.c:86
3433 msgid "expand"
3434 msgstr "uitklappen"
3435
3436 #: modules/access/directory.c:89
3437 msgid "Standard filesystem directory input"
3438 msgstr "Map uitlezen van standaard filesysteem"
3439
3440 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
3441 #: modules/gui/macosx/prefs.m:443 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
3442 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
3443 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
3444 msgid "Default"
3445 msgstr "Standaard"
3446
3447 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
3448 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:173 modules/gui/gtk/menu.c:734
3449 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
3450 #, c-format
3451 msgid "None"
3452 msgstr "Geen"
3453
3454 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
3455 msgid ""
3456 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
3457 "value should be set in milliseconds units."
3458 msgstr ""
3459 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams van DirectShow. Deze waarde "
3460 "wordt in milliseconden opgegeven."
3461
3462 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l/v4l.c:79
3463 msgid "Video device name"
3464 msgstr "Video apparaat naam"
3465
3466 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
3467 msgid ""
3468 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
3469 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3470 "used."
3471 msgstr ""
3472 "Kies de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
3473 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
3474 "gebruikt."
3475
3476 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l/v4l.c:83
3477 msgid "Audio device name"
3478 msgstr "Audio apparaat naam"
3479
3480 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
3481 msgid ""
3482 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
3483 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3484 "used."
3485 msgstr ""
3486 "Kies de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
3487 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
3488 "gebruikt."
3489
3490 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
3491 msgid "Video size"
3492 msgstr "Video grootte"
3493
3494 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
3495 msgid ""
3496 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
3497 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
3498 "device will be used."
3499 msgstr ""
3500 "Kies de grootte van de video dat gebruikt wordt door de DirectShow moduleAls "
3501 "er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard grootte voor het "
3502 "aparaat gebruikt."
3503
3504 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127 modules/access/v4l/v4l.c:87
3505 msgid "Video input chroma format"
3506 msgstr "Video invoer chroma formaat"
3507
3508 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
3509 msgid ""
3510 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
3511 "(default), RV24, etc.)"
3512 msgstr ""
3513 "Forceer het chroma formaat (eg. I420 (standaard), RV24, etc.) dat door "
3514 "DirectShow video gebruikt wordt."
3515
3516 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
3517 msgid "Device properties"
3518 msgstr "Apparaat eigenschappen"
3519
3520 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
3521 msgid ""
3522 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
3523 msgstr ""
3524 "Toon de instellingenvenster van het geselecteerde apparaat voordat de invoer "
3525 "gestart wordt."
3526
3527 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
3528 #, fuzzy
3529 msgid "DirectShow"
3530 msgstr "DirectShow invoer"
3531
3532 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
3533 msgid "DirectShow input"
3534 msgstr "DirectShow invoer"
3535
3536 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/dshow/dshow.cpp:155
3537 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
3538 msgid "Refresh list"
3539 msgstr "Ververs lijst"
3540
3541 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151 modules/access/dshow/dshow.cpp:156
3542 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
3543 msgid "Configure"
3544 msgstr "Configureer"
3545
3546 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
3547 msgid "DirectShow demuxer"
3548 msgstr "DirectShow demuxer"
3549
3550 #: modules/access/dvb/access.c:76
3551 #, fuzzy
3552 msgid ""
3553 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
3554 "should be set in millisecond units."
3555 msgstr ""
3556 "Wijzig de standaard buffer grootte voor udp stromen. Deze waarde wordt in "
3557 "miliseconden opgegeven."
3558
3559 #: modules/access/dvb/access.c:79
3560 #, fuzzy
3561 msgid "Program to decode"
3562 msgstr "Theora video decoder"
3563
3564 #: modules/access/dvb/access.c:80
3565 msgid "This is a workaround for a bug in the input"
3566 msgstr ""
3567
3568 #: modules/access/dvb/access.c:82
3569 msgid "Adapter card to tune"
3570 msgstr "Adapter kaart voor tunen"
3571
3572 #: modules/access/dvb/access.c:83
3573 msgid ""
3574 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
3575 "n>=0."
3576 msgstr ""
3577 "Adapter kaarten gebruiken een apparaat bestand in de map genaamd /dev/dvb/"
3578 "adapter[n] met n>=0"
3579
3580 #: modules/access/dvb/access.c:85
3581 msgid "Device number to use on adapter"
3582 msgstr "Apparaat nummer voor de adapter"
3583
3584 #: modules/access/dvb/access.c:88
3585 msgid "Transponder/multiplex frequency"
3586 msgstr ""
3587
3588 #: modules/access/dvb/access.c:89
3589 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
3590 msgstr ""
3591
3592 #: modules/access/dvb/access.c:91
3593 #, fuzzy
3594 msgid "Inversion mode"
3595 msgstr "conversies van "
3596
3597 #: modules/access/dvb/access.c:92
3598 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
3599 msgstr ""
3600
3601 #: modules/access/dvb/access.c:94
3602 msgid "Probe DVB card for capabilities"
3603 msgstr "Vraag aan de DVB kaart zijn eigenschappen op"
3604
3605 #: modules/access/dvb/access.c:95
3606 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
3607 msgstr ""
3608 "Sommige DVB kaarten vinden het niet leuk als er om hun eigenschappen "
3609 "gevraagd wordt."
3610
3611 #: modules/access/dvb/access.c:97 modules/access/satellite/satellite.c:62
3612 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
3613 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
3614
3615 #: modules/access/dvb/access.c:100 modules/access/satellite/satellite.c:65
3616 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
3617 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
3618
3619 #: modules/access/dvb/access.c:103 modules/access/satellite/satellite.c:68
3620 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
3621 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
3622
3623 #: modules/access/dvb/access.c:107
3624 #, fuzzy
3625 msgid "Budget mode"
3626 msgstr "Netwerk mode"
3627
3628 #: modules/access/dvb/access.c:108
3629 msgid ""
3630 "This allows you to stream an entire transponder with a budget card. Budget "
3631 "mode is compatible with the ts2 demux."
3632 msgstr ""
3633
3634 #: modules/access/dvb/access.c:110
3635 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
3636 msgstr ""
3637
3638 #: modules/access/dvb/access.c:111
3639 msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc"
3640 msgstr ""
3641
3642 #: modules/access/dvb/access.c:113
3643 msgid "LNB voltage"
3644 msgstr ""
3645
3646 #: modules/access/dvb/access.c:114
3647 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
3648 msgstr ""
3649
3650 #: modules/access/dvb/access.c:116
3651 msgid "22 kHz tone"
3652 msgstr ""
3653
3654 #: modules/access/dvb/access.c:117
3655 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
3656 msgstr ""
3657
3658 #: modules/access/dvb/access.c:119
3659 #, fuzzy
3660 msgid "Transponder FEC"
3661 msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
3662
3663 #: modules/access/dvb/access.c:120
3664 #, fuzzy
3665 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
3666 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode."
3667
3668 #: modules/access/dvb/access.c:122
3669 #, fuzzy
3670 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
3671 msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid in kHz"
3672
3673 #: modules/access/dvb/access.c:126
3674 msgid "Modulation type"
3675 msgstr "Modulatie type"
3676
3677 #: modules/access/dvb/access.c:127
3678 #, fuzzy
3679 msgid "Modulation type for front-end device."
3680 msgstr "Modulatie typen voor het 'frontend' apparaat."
3681
3682 #: modules/access/dvb/access.c:130
3683 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
3684 msgstr "Terrestrial hoge prioriteit code rate (FEC)"
3685
3686 #: modules/access/dvb/access.c:133
3687 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
3688 msgstr "Terrestrial lage prioriteit code rate (FEC)"
3689
3690 #: modules/access/dvb/access.c:136
3691 msgid "Terrestrial bandwidth"
3692 msgstr "Terrestrial bandbreedte"
3693
3694 #: modules/access/dvb/access.c:137
3695 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3696 msgstr "Terrestrial bandbreedte [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3697
3698 #: modules/access/dvb/access.c:139
3699 msgid "Terrestrial guard interval"
3700 msgstr "Terrestrial guard interval"
3701
3702 #: modules/access/dvb/access.c:142
3703 msgid "Terrestrial transmission mode"
3704 msgstr "Terrestrial transmissie mode"
3705
3706 #: modules/access/dvb/access.c:145
3707 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
3708 msgstr "Terrestrial hierarchie mode"
3709
3710 #: modules/access/dvb/access.c:149
3711 #, fuzzy
3712 msgid "DVB"
3713 msgstr "DVD"
3714
3715 #: modules/access/dvb/access.c:150
3716 msgid "DVB input with v4l2 support"
3717 msgstr "DVB invoer met v4l2 ondersteuning"
3718
3719 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
3720 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
3721 msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering"
3722
3723 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
3724 msgid ""
3725 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
3726 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
3727 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
3728 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
3729 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
3730 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
3731 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
3732 "instantly, which allows us to check them often.\n"
3733 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
3734 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
3735 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
3736 "The default method is: key."
3737 msgstr ""
3738 "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering van de "
3739 "beveiliging.\n"
3740 "title: de titel sleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde "
3741 "sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een DVD "
3742 "apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag "
3743 "om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt "
3744 "alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de "
3745 "sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
3746 "disc: de disc sleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titel sleutels "
3747 "meteen ontcijfert kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
3748 "uitgeprobeerd worden.\n"
3749 "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met video speler "
3750 "sleutels is tijdens compilatie van libdvdcss. Als dit bestand er wel is dan "
3751 "is de ontcijfering van de disc sleutel veel sneller, deze methode wordt dan "
3752 "ook gebruikt door libdvdcss."
3753
3754 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
3755 msgid "title"
3756 msgstr "Titel"
3757
3758 #: modules/access/dvd/dvd.c:83 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
3759 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3760 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
3761 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3762 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
3763 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:142
3764 #: modules/gui/macosx/open.m:263 modules/gui/wxwindows/open.cpp:446
3765 msgid "Disc"
3766 msgstr "Disk"
3767
3768 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
3769 msgid "Key"
3770 msgstr "Toets"
3771
3772 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
3773 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
3774 msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[titel][,[hoofdstuk][,hoek]]]"
3775
3776 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
3777 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
3778 msgstr "DVD input (gebruikt libdvdcss indien aanwezig)"
3779
3780 #: modules/access/dvd/dvd.c:97
3781 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
3782 msgstr "DVD input (gebruikt libdvdcss)"
3783
3784 #: modules/access/dvdplay/access.c:202 modules/demux/dvdnav.c:416
3785 msgid "DVD menus"
3786 msgstr "DVD menus"
3787
3788 #: modules/access/dvdplay/access.c:205 modules/demux/dvdnav.c:421
3789 msgid "Root"
3790 msgstr "Begin"
3791
3792 #: modules/access/dvdplay/access.c:215 modules/demux/dvdnav.c:431
3793 msgid "Angle"
3794 msgstr "Hoek"
3795
3796 #: modules/access/dvdplay/access.c:217 modules/demux/dvdnav.c:419
3797 msgid "Resume"
3798 msgstr "Ga Verder"
3799
3800 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
3801 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
3802 msgstr "[dvdplay:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk][,hoek]]]"
3803
3804 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
3805 msgid "DVD input with menus support"
3806 msgstr "DVD met ondersteuning voor DVD menu's"
3807
3808 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
3809 msgid "DVD input (using libdvdread)"
3810 msgstr "DVD input (gebruikt libdvdread)"
3811
3812 #: modules/access/file.c:80
3813 #, fuzzy
3814 msgid ""
3815 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
3816 "should be set in millisecond units."
3817 msgstr ""
3818 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams uit bestanden. Deze waarde "
3819 "wordt in milliseconden opgegeven."
3820
3821 #: modules/access/file.c:82
3822 msgid "Concatenate with additional files"
3823 msgstr ""
3824
3825 #: modules/access/file.c:84
3826 msgid ""
3827 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
3828 "Specify a comma-separated list of files."
3829 msgstr ""
3830
3831 #: modules/access/file.c:88
3832 msgid "Standard filesystem file input"
3833 msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
3834
3835 #: modules/access/ftp.c:42
3836 msgid ""
3837 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
3838 "should be set in millisecond units."
3839 msgstr ""
3840 "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
3841 "miliseconden opgegeven."
3842
3843 #: modules/access/ftp.c:44
3844 msgid "FTP user name"
3845 msgstr "FTP gebruikersnaam"
3846
3847 #: modules/access/ftp.c:45
3848 msgid ""
3849 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
3850 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
3851
3852 #: modules/access/ftp.c:47
3853 msgid "FTP password"
3854 msgstr "FTP wachtwoord"
3855
3856 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
3857 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
3858 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
3859
3860 #: modules/access/ftp.c:50
3861 msgid "FTP account"
3862 msgstr "FTP account"
3863
3864 #: modules/access/ftp.c:51
3865 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
3866 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
3867
3868 #: modules/access/ftp.c:55
3869 msgid "FTP input"
3870 msgstr "FTP invoer"
3871
3872 #: modules/access/http.c:42
3873 msgid "HTTP proxy"
3874 msgstr "HTTP proxy"
3875
3876 #: modules/access/http.c:44
3877 msgid ""
3878 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
3879 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
3880 "will be tried."
3881 msgstr ""
3882 "Specificeer de HTTP proxy die gebruikt moet worden. Het formaat is als volgt "
3883 "http://myproxy.mydomain:myport/ . Als er geen proxy gespecificeerd is, dan "
3884 "wordt de omgevingsvariabele HTTP_PROXY geprobeert."
3885
3886 #: modules/access/http.c:50
3887 msgid ""
3888 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
3889 "should be set in millisecond units."
3890 msgstr ""
3891 "Wijzig de standaard waarde voor http stream buffer grootte. Deze waarde "
3892 "wordt in miliseconden opgegeven."
3893
3894 #: modules/access/http.c:53
3895 msgid "HTTP user name"
3896 msgstr "HTTP gebruikersnaam"
3897
3898 #: modules/access/http.c:54
3899 msgid ""
3900 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
3901 "(Basic authentication only)."
3902 msgstr ""
3903 "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie (Alleen Basic authentificatie)."
3904
3905 #: modules/access/http.c:57
3906 msgid "HTTP password"
3907 msgstr "HTTP wachtwoord"
3908
3909 #: modules/access/http.c:61
3910 msgid "HTTP user agent"
3911 msgstr "HTTP 'gebruikers agent'"
3912
3913 #: modules/access/http.c:62
3914 msgid ""
3915 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
3916 msgstr "Wijzig de 'gebruikers agent' voor deze connectie."
3917
3918 #: modules/access/http.c:66
3919 msgid "HTTP input"
3920 msgstr "HTTP invoer"
3921
3922 #: modules/access/mms/mms.c:59
3923 msgid ""
3924 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
3925 "should be set in millisecond units."
3926 msgstr ""
3927 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
3928 "milliseconden opgegeven."
3929
3930 #: modules/access/mms/mms.c:62
3931 msgid "Force selection of all streams"
3932 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
3933
3934 #: modules/access/mms/mms.c:64
3935 msgid "Select maximum bitrate stream"
3936 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
3937
3938 #: modules/access/mms/mms.c:66
3939 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
3940 msgstr "Selecteer altijd de stroom met de maximale bitrate."
3941
3942 #: modules/access/mms/mms.c:69
3943 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
3944 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
3945
3946 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
3947 msgid "PVR"
3948 msgstr "PVR"
3949
3950 #: modules/access/pvr/pvr.c:78
3951 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
3952 msgstr "MPEG Encodeer kaarten invoer (met ivtv drivers)"
3953
3954 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
3955 msgid "Demux number"
3956 msgstr "Demux nummer"
3957
3958 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
3959 msgid "Tuner number"
3960 msgstr "Tuner nummer"
3961
3962 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
3963 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
3964 msgstr "Standaard satelliet transponder frequentie"
3965
3966 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
3967 msgid "Satellite default transponder polarization"
3968 msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
3969
3970 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
3971 msgid "Satellite default transponder FEC"
3972 msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
3973
3974 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
3975 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
3976 msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid (kHz)"
3977
3978 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
3979 msgid "Use diseqc with antenna"
3980 msgstr "Gebruik disecq met antenne"
3981
3982 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
3983 msgid "Satellite input"
3984 msgstr "satelliet invoer"
3985
3986 #: modules/access/slp.c:60
3987 msgid "SLP attribute identifiers"
3988 msgstr "SLP attribuut identifiers"
3989
3990 #: modules/access/slp.c:62
3991 msgid ""
3992 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
3993 "a playlist title or empty to use all attributes."
3994 msgstr ""
3995 "Een door komma's gescheiden lijst van attribuut identifiers wordt gebruikt "
3996 "om naar titel in een afspeellijst te zoeken. Laat leeg voor zoeken op alle "
3997 "attributen."
3998
3999 #: modules/access/slp.c:65
4000 msgid "SLP scopes list"
4001 msgstr "SLP lijst"
4002
4003 #: modules/access/slp.c:67
4004 msgid ""
4005 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
4006 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
4007 msgstr ""
4008 "Een door komma's gescheiden lijst van 'scope' namen wordt gebruikt voor "
4009 "zoeken in SLP zoekvragen. Laat leeg voor zoeken op all 'scope' namen."
4010
4011 #: modules/access/slp.c:70
4012 msgid "SLP naming authority"
4013 msgstr "SLP naamm authoriteit"
4014
4015 #: modules/access/slp.c:72
4016 msgid ""
4017 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
4018 "the empty string for the default of IANA."
4019 msgstr ""
4020 "Zoek op deze 'authoriteit naam'. Gebruik \"*\" voor zoeken op alle en een "
4021 "lege string voor de standaard in IANA."
4022
4023 #: modules/access/slp.c:75
4024 msgid "SLP LDAP filter"
4025 msgstr "SLP LDAP filter"
4026
4027 #: modules/access/slp.c:77
4028 msgid ""
4029 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
4030 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
4031 msgstr ""
4032 "Een zoekopdracht van attribuut patronen in de vorm van een LDAPv3 zoek "
4033 "filter. Laat leeg voor alle antwoorden."
4034
4035 #: modules/access/slp.c:80
4036 msgid "Language requested in SLP requests"
4037 msgstr "Taal in SLP requests"
4038
4039 #: modules/access/slp.c:82
4040 msgid ""
4041 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
4042 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
4043 msgstr ""
4044 "RFC 1766 Language tag voor natuurlijke talen in zoek opdrachten. Laat leeg "
4045 "voor gebruik van de standaard taal. Wordt gebruikt in all SLP zoekvragen."
4046
4047 #: modules/access/slp.c:86
4048 msgid "SLP input"
4049 msgstr "SLP invoer"
4050
4051 #: modules/access/tcp.c:39
4052 msgid ""
4053 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
4054 "should be set in millisecond units."
4055 msgstr ""
4056 "Wijzig de standaard buffer grootte voor TCP stromen. Deze waarde wordt in "
4057 "milliseconden opgegeven."
4058
4059 #: modules/access/tcp.c:46
4060 msgid "TCP input"
4061 msgstr "TCP invoer"
4062
4063 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
4064 msgid ""
4065 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
4066 "should be set in millisecond units."
4067 msgstr ""
4068 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
4069 "millliseconden opgegeven."
4070
4071 #: modules/access/udp.c:50
4072 msgid "UDP/RTP input"
4073 msgstr "UDP/RTP invoer"
4074
4075 #: modules/access/v4l/v4l.c:77
4076 msgid ""
4077 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
4078 "should be set in millisecond units."
4079 msgstr ""
4080 "Wijzig de standaard buffer grootte voor v4l bronnen. Deze waarde wordt in "
4081 "milliseconden opgegeven."
4082
4083 #: modules/access/v4l/v4l.c:81
4084 msgid ""
4085 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
4086 "anything, no video device will be used."
4087 msgstr ""
4088 "Specificeer de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
4089 "opgegeven wordt, dan wordt er geen video apparaat gebruikt."
4090
4091 #: modules/access/v4l/v4l.c:85
4092 msgid ""
4093 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
4094 "anything, no audio device will be used."
4095 msgstr ""
4096 "Specificeer de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
4097 "opgegeven wordt, dan wordt er geen audio apparaat gebruikt."
4098
4099 #: modules/access/v4l/v4l.c:89
4100 msgid ""
4101 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
4102 "(default), RV24, etc.)"
4103 msgstr ""
4104 "Forceer het Video4Linux video apparaat om een specifiek chroma formaat (bv. "
4105 "I420 (standaard), RV24, etc.)"
4106
4107 #: modules/access/v4l/v4l.c:93
4108 #, fuzzy
4109 msgid "Video4Linux"
4110 msgstr "Video4Linux invoer"
4111
4112 #: modules/access/v4l/v4l.c:94
4113 msgid "Video4Linux input"
4114 msgstr "Video4Linux invoer"
4115
4116 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
4117 msgid "Video4Linux demuxer"
4118 msgstr "Video4Linux demuxer"
4119
4120 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
4121 msgid "VCD input"
4122 msgstr "VCD input"
4123
4124 #: modules/access/vcdx/access.c:113
4125 msgid "The above message had unknown log level"
4126 msgstr "Bovenstaand bericht heeft een onbekend log niveau"
4127
4128 #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
4129 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:938
4130 #: modules/access/vcdx/access.c:1194 modules/access/vcdx/access.c:1195
4131 #: modules/gui/gtk/open.c:276
4132 msgid "Entry"
4133 msgstr "Onderdeel"
4134
4135 #: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:704
4136 #: modules/access/vcdx/access.c:938 modules/access/vcdx/access.c:1198
4137 #: modules/access/vcdx/access.c:1199
4138 msgid "Segment"
4139 msgstr "Segment"
4140
4141 #: modules/access/vcdx/access.c:1051
4142 msgid "VCD Format"
4143 msgstr "VCD formaat"
4144
4145 #: modules/access/vcdx/access.c:1053
4146 msgid "Application"
4147 msgstr "Applicatie"
4148
4149 #: modules/access/vcdx/access.c:1054
4150 msgid "Preparer"
4151 msgstr "Prepareer"
4152
4153 #: modules/access/vcdx/access.c:1055
4154 msgid "Vol #"
4155 msgstr "Volume #"
4156
4157 #: modules/access/vcdx/access.c:1056
4158 msgid "Vol max #"
4159 msgstr "Volume max #"
4160
4161 #: modules/access/vcdx/access.c:1057
4162 msgid "Volume Set"
4163 msgstr "Zet volume"
4164
4165 #: modules/access/vcdx/access.c:1058 modules/gui/macosx/intf.m:517
4166 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1432
4167 msgid "Volume"
4168 msgstr "Volume"
4169
4170 #: modules/access/vcdx/access.c:1059
4171 msgid "Publisher"
4172 msgstr "Uitgever"
4173
4174 #: modules/access/vcdx/access.c:1060
4175 msgid "System Id"
4176 msgstr "Stream Id"
4177
4178 #: modules/access/vcdx/access.c:1062
4179 msgid "Entries"
4180 msgstr "Onderdeel"
4181
4182 #: modules/access/vcdx/access.c:1063
4183 msgid "Segments"
4184 msgstr "Segment"
4185
4186 #: modules/access/vcdx/access.c:1064
4187 msgid "Tracks"
4188 msgstr "Spoor"
4189
4190 #: modules/access/vcdx/access.c:1074
4191 msgid "Track "
4192 msgstr "Spoor "
4193
4194 #: modules/access/vcdx/access.c:1082
4195 msgid "First Entry Point"
4196 msgstr "Eerste begin punt"
4197
4198 #: modules/access/vcdx/access.c:1086
4199 msgid "Last Entry Point"
4200 msgstr "Laatste begin punt"
4201
4202 #: modules/access/vcdx/access.c:1202 modules/access/vcdx/access.c:1203
4203 #: modules/access/vcdx/access.c:1220
4204 msgid "List ID"
4205 msgstr "Lijst ID"
4206
4207 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
4208 msgid ""
4209 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4210 "meta info         1\n"
4211 "event info        2\n"
4212 "MRL               4\n"
4213 "external call     8\n"
4214 "all calls (10)   16\n"
4215 "LSN       (20)   32\n"
4216 "PBC       (40)   64\n"
4217 "libcdio   (80)  128\n"
4218 "seek-set (100)  256\n"
4219 "seek-cur (200)  512\n"
4220 "still    (400) 1024\n"
4221 "vcdinfo  (800) 2048\n"
4222 msgstr ""
4223 "Deze integer is in binaire vorm een debugging masker\n"
4224 "meta informatie         1\n"
4225 "event informatie        2\n"
4226 "MRL                     4\n"
4227 "externe aanroep         8\n"
4228 "alle aanroepen  (10)   16\n"
4229 "LSN             (20)   32\n"
4230 "PBC             (40)   64\n"
4231 "libcdio         (80)  128\n"
4232 "zoek-zet       (100)  256\n"
4233 "zoek-current   (200)  512\n"
4234 "still          (400) 1024\n"
4235 "vcdinfo        (800) 2048\n"
4236
4237 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
4238 #, fuzzy
4239 msgid ""
4240 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4241 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4242 "   %A : The album information\n"
4243 "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
4244 "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
4245 "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
4246 "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
4247 "SEGMENT...\n"
4248 "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
4249 "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
4250 "   %P : The publisher ID\n"
4251 "   %p : The preparer I\n"
4252 "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
4253 "   %T : The track number\n"
4254 "   %V : The volume set I\n"
4255 "   %v : The volume I\n"
4256 "       A number between 1 and the volume count.\n"
4257 "   %% : a % \n"
4258 msgstr ""
4259 "Het gebruikte formaat in de GUI Afspeellijst Titel is vergelijkbaar met de "
4260 "Unix datum \n"
4261 "Formaat specifiers starten met percentage teken. Tekens zijn:: \n"
4262 "   %A : Album informatie\n"
4263 "   %C : Aantal VCD volumes - het aantal CDs in de collectie\n"
4264 "   %c : Het VCD volume nummer - het nummer van de CD in de collectie\n"
4265 "   %F : Het VCD formaat, bijvoorbeeld: VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, of SVC\n"
4266 "   %I : Het huidige entry/segment/playback type, bv.. ENTRY, TRACK, "
4267 "SEGMENT...\n"
4268 "   %L : De afspeellijst ID voorafgegaan door \" LID\" indien aanwezig\n"
4269 "   %N : Het huidige nummer van de %I - een decimal nummer\n"
4270 "   %P : De uitgever ID\n"
4271 "   %p : De drukker van %I\n"
4272 "   %S : Indien dit een segment (menu) is, dan het soort segment\n"
4273 "   %T : Het track nummer\n"
4274 "   %V : Het volume nummer van %I\n"
4275 "   %v : Het volume %I\n"
4276 "       Een getal tussen 1 en het volume aantal.\n"
4277 "   %% : een % \n"
4278
4279 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
4280 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
4281 msgstr "vcdx://[apparaat-of-bestand][@{P,S,T}num]"
4282
4283 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
4284 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
4285 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) invoer"
4286
4287 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
4288 msgid "Use playback control?"
4289 msgstr "Afspeel controle gebruiken?"
4290
4291 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
4292 msgid ""
4293 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
4294 "tracks."
4295 msgstr ""
4296 "Gebruik VCD playback control indien gewenst, anders speel de tracks af."
4297
4298 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
4299 msgid "Format to use in playlist \"author\""
4300 msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"auteur\" veld"
4301
4302 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
4303 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
4304 msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"titel\" veld"
4305
4306 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
4307 msgid "Dummy stream output"
4308 msgstr "Dummy stream uitvoer"
4309
4310 #: modules/access_output/file.c:62
4311 msgid "Append to file"
4312 msgstr "Voeg toe aan bestand"
4313
4314 #: modules/access_output/file.c:63
4315 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
4316 msgstr ""
4317
4318 #: modules/access_output/file.c:67
4319 msgid "File stream output"
4320 msgstr "Bestands stream uitvoer"
4321
4322 #: modules/access_output/http.c:46
4323 msgid "Username"
4324 msgstr "Gebruikersnaam"
4325
4326 #: modules/access_output/http.c:47
4327 msgid ""
4328 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
4329 msgstr "De gebruikersnaam die nodig is om de stream op te vragen."
4330
4331 #: modules/access_output/http.c:49
4332 msgid "Password"
4333 msgstr "Wachtwoord"
4334
4335 #: modules/access_output/http.c:50
4336 msgid ""
4337 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
4338 msgstr "Het wachtwoord dat nodig is om de stream op te vragen."
4339
4340 #: modules/access_output/http.c:55
4341 msgid "HTTP stream output"
4342 msgstr "HTTP stream uitvoer"
4343
4344 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:53
4345 msgid "Caching value (ms)"
4346 msgstr "Buffergrootte in ms"
4347
4348 #: modules/access_output/udp.c:68
4349 msgid "Time To Live"
4350 msgstr "Levenstijd"
4351
4352 #: modules/access_output/udp.c:69
4353 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
4354 msgstr "De levenstijd van de uitgaande stream."
4355
4356 #: modules/access_output/udp.c:72
4357 msgid "Group packets"
4358 msgstr "Groepeer packets"
4359
4360 #: modules/access_output/udp.c:73
4361 msgid ""
4362 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
4363 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
4364 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
4365 msgstr ""
4366
4367 #: modules/access_output/udp.c:78
4368 msgid "Late delay (ms)"
4369 msgstr "Toegestane vertraging (ms)"
4370
4371 #: modules/access_output/udp.c:79
4372 msgid ""
4373 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
4374 "a packet is allowed to be late."
4375 msgstr ""
4376
4377 #: modules/access_output/udp.c:82
4378 msgid "Raw write"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: modules/access_output/udp.c:83
4382 msgid ""
4383 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
4384 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
4385 "order to improve streaming)."
4386 msgstr ""
4387
4388 #: modules/access_output/udp.c:89
4389 msgid "UDP stream output"
4390 msgstr "UDP stream uitvoer"
4391
4392 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
4393 msgid ""
4394 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
4395 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
4396 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
4397 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
4398 "It works with any source format from mono to 5.1."
4399 msgstr ""
4400 "Dit effect geeft de luisteraar, bij het gebruik van een koptelefoon, het "
4401 "gevoel dat hij zich in een kamer bevindt met een complete 5.1 "
4402 "luidsprekerset, waardoor een realistischere geluidsbeleving wordt ervaren. "
4403 "Het is comfortabeler en minder vermoeiend als je langere tijd luistert naar "
4404 "geluid.\n"
4405 "Het werkt met elk geluidsformaat van mono tot 5.1."
4406
4407 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
4408 msgid "Characteristic dimension"
4409 msgstr "Karakteristieke dimensie"
4410
4411 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
4412 msgid ""
4413 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
4414 "left speaker and listener in meters."
4415 msgstr ""
4416 "Koptelefoon virtueel ruimtelijk effect instelling: de afstand tussen "
4417 "luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters."
4418
4419 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
4420 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
4421 msgstr "koptelefoon filter voor virtueel ruimtelijk effect"
4422
4423 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
4424 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
4425 msgstr "audio filter voor het mixen van kanalen"
4426
4427 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
4428 msgid "A/52 dynamic range compression"
4429 msgstr "A/52 compressie dynamisch bereik"
4430
4431 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
4432 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:64
4433 msgid ""
4434 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
4435 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
4436 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
4437 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
4438 msgstr ""
4439 "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
4440 "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
4441 "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
4442 "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een kamer."
4443
4444 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
4445 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
4446 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
4447
4448 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
4449 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
4450 msgstr "audio filter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
4451
4452 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:62
4453 msgid "DTS dynamic range compression"
4454 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
4455
4456 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:71
4457 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
4458 msgstr "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
4459
4460 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
4461 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
4462 msgstr "audio filter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
4463
4464 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
4465 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
4466 msgstr "audio filter voor fixed32<->float32 conversie"
4467
4468 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
4469 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
4470 msgstr "audio filter voor fixed32->s16 conversie"
4471
4472 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
4473 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
4474 msgstr "audio filter voor float32->s16 conversie"
4475
4476 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
4477 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
4478 msgstr "audio filter voor float32->s8 conversio"
4479
4480 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
4481 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
4482 msgstr "audio filter voor float32->u16 conversie"
4483
4484 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
4485 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
4486 msgstr "audio filter voor float32->u8 conversie"
4487
4488 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
4489 msgid "MPEG audio decoder"
4490 msgstr "MPEG audio decoder"
4491
4492 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
4493 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
4494 msgstr "audio filter voor s16->fixed32 conversie"
4495
4496 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
4497 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
4498 msgstr "audio filter voor s16->float32 conversie"
4499
4500 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
4501 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
4502 msgstr "audio filter voor s16->float32 met endianness conversie"
4503
4504 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
4505 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
4506 msgstr "audio filter voor s8->float32 conversie"
4507
4508 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
4509 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
4510 msgstr "audio filter voor u8->fixed32 conversie"
4511
4512 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
4513 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
4514 msgstr "audio filter voor u8->float32 conversie"
4515
4516 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
4517 #, fuzzy
4518 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
4519 msgstr "audio filter voor bandgelimiteerde interpolatie resampling"
4520
4521 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
4522 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
4523 msgstr "audio filter dat CoreAudio gebruikt voor resampling"
4524
4525 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
4526 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
4527 msgstr "audio filter voor lineaire interpolatie resampling"
4528
4529 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
4530 msgid "audio filter for trivial resampling"
4531 msgstr "audio filter voor triviaal resampling"
4532
4533 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
4534 msgid "audio filter for ugly resampling"
4535 msgstr "audio filter voor 'lelijke' resampling"
4536
4537 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
4538 msgid "Float32 audio mixer"
4539 msgstr "Float32 audio mixer"
4540
4541 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
4542 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
4543 msgstr "Dummy S/PDIF audio mixer"
4544
4545 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
4546 msgid "Trivial audio mixer"
4547 msgstr "Trivial audio mixer"
4548
4549 #: modules/audio_output/alsa.c:84
4550 msgid "default"
4551 msgstr "standaard"
4552
4553 #: modules/audio_output/alsa.c:99
4554 msgid "ALSA audio output"
4555 msgstr "ALSA audio uitvoer"
4556
4557 #: modules/audio_output/alsa.c:101
4558 msgid "ALSA Device Name"
4559 msgstr "ALSA apparaatnaam"
4560
4561 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:219
4562 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
4563 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
4564 #: modules/audio_output/waveout.c:337 modules/gui/macosx/intf.m:578
4565 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
4566 msgid "Audio Device"
4567 msgstr "Audio apparaat"
4568
4569 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
4570 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
4571 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
4572 msgid "Mono"
4573 msgstr "Mono"
4574
4575 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
4576 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
4577 msgid "2 Front 2 Rear"
4578 msgstr "2 Voor 2 Achter"
4579
4580 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
4581 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
4582 msgid "5.1"
4583 msgstr "5.1"
4584
4585 #: modules/audio_output/alsa.c:218 modules/audio_output/directx.c:506
4586 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
4587 msgid "A/52 over S/PDIF"
4588 msgstr "A/52 over S/PDIF"
4589
4590 #: modules/audio_output/arts.c:66
4591 msgid "aRts audio output"
4592 msgstr "aRts audio uitvoer"
4593
4594 #: modules/audio_output/coreaudio.c:220
4595 msgid ""
4596 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
4597 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
4598 "playback."
4599 msgstr ""
4600 "Kies een nummer overeenkomstig het nummer van een audio apparaat, zoals "
4601 "bekend is in jouw 'Audio apparaat' menu. Het apparaat zal dan standaard voor "
4602 "audio gebruikt worden."
4603
4604 #: modules/audio_output/coreaudio.c:225
4605 msgid "CoreAudio output"
4606 msgstr "CoreAudio uitvoer"
4607
4608 #: modules/audio_output/directx.c:209
4609 msgid "DirectX audio output"
4610 msgstr "DirectX audio uitvoer"
4611
4612 #: modules/audio_output/directx.c:415
4613 msgid "3 Front 2 Rear"
4614 msgstr "3 Voor 2 Achter"
4615
4616 #: modules/audio_output/esd.c:66
4617 msgid "EsounD audio output"
4618 msgstr "EsounD audio uitvoer"
4619
4620 #: modules/audio_output/file.c:80
4621 msgid "Output format"
4622 msgstr "Uitvoer formaat"
4623
4624 #: modules/audio_output/file.c:81
4625 msgid ""
4626 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
4627 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
4628 msgstr ""
4629 "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
4630 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
4631
4632 #: modules/audio_output/file.c:84
4633 msgid "Output channels number"
4634 msgstr "Uitvoer kanalen nummers"
4635
4636 #: modules/audio_output/file.c:85
4637 msgid ""
4638 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
4639 "restrict the number of channels here."
4640 msgstr ""
4641 "Standaard worden alle kanalen uit de input opgeslagen. Hier kun je het "
4642 "aantal kanalen beperken."
4643
4644 #: modules/audio_output/file.c:88
4645 msgid "Add wave header"
4646 msgstr "Voeg wave header toe"
4647
4648 #: modules/audio_output/file.c:89
4649 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
4650 msgstr ""
4651 "Voeg een WAV header toe aan het bestand in plaats van alleen de data te "
4652 "schrijven."
4653
4654 #: modules/audio_output/file.c:106
4655 msgid "Output file"
4656 msgstr "Uitvoer naar bestand"
4657
4658 #: modules/audio_output/file.c:107
4659 msgid "File to which the audio samples will be written to"
4660 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
4661
4662 #: modules/audio_output/file.c:110
4663 msgid "File audio output"
4664 msgstr "Audio bestands uitvoer"
4665
4666 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
4667 msgid "HD1000 audio output"
4668 msgstr "HD1000 audio uitvoer"
4669
4670 #: modules/audio_output/oss.c:101
4671 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
4672 msgstr "Workaround voor foutieve OSS drivers"
4673
4674 #: modules/audio_output/oss.c:103
4675 msgid ""
4676 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
4677 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
4678 "drivers, then you need to enable this option."
4679 msgstr ""
4680 "Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merk je vaak pas iets als de "
4681 "interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan stevig hakkelen). Als je zo'n "
4682 "een driver hebt, dan moet deze optie aan staan."
4683
4684 #: modules/audio_output/oss.c:108
4685 msgid "Linux OSS audio output"
4686 msgstr "Linux OSS audio uitvoer"
4687
4688 #: modules/audio_output/oss.c:111
4689 msgid "OSS DSP device"
4690 msgstr "OSS DSP apparaat"
4691
4692 #: modules/audio_output/sdl.c:68
4693 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
4694 msgstr "Simple DirectMedia Layer audio uitvoer"
4695
4696 #: modules/audio_output/waveout.c:135
4697 msgid "Win32 waveOut extension output"
4698 msgstr "Win32 waveOut extensie uitvoer"
4699
4700 #: modules/codec/a52.c:90
4701 msgid "A/52 parser"
4702 msgstr "A/52 parser"
4703
4704 #: modules/codec/a52.c:95
4705 msgid "A/52 audio packetizer"
4706 msgstr "A/52 audio packetizer"
4707
4708 #: modules/codec/adpcm.c:41
4709 msgid "ADPCM audio decoder"
4710 msgstr "ADPCM audio decoder"
4711
4712 #: modules/codec/araw.c:41
4713 msgid "Raw/Log Audio decoder"
4714 msgstr "Raw/Log audio decoder"
4715
4716 #: modules/codec/araw.c:47
4717 msgid "Raw audio encoder"
4718 msgstr "Raw audio decoder"
4719
4720 #: modules/codec/cinepak.c:38
4721 msgid "Cinepak video decoder"
4722 msgstr "Cinepak video decoder"
4723
4724 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
4725 msgid "CMML annotations decoder"
4726 msgstr "CMML decoder"
4727
4728 #: modules/codec/dts.c:91
4729 msgid "DTS parser"
4730 msgstr "DTS parser"
4731
4732 #: modules/codec/dts.c:96
4733 msgid "DTS audio packetizer"
4734 msgstr "DTS audio packetizer"
4735
4736 #: modules/codec/dv.c:48
4737 msgid "DV video decoder"
4738 msgstr "DV video decoder"
4739
4740 #: modules/codec/dvbsub.c:41
4741 msgid "DVB subtitles decoder"
4742 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
4743
4744 #: modules/codec/faad.c:38
4745 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
4746 msgstr "AAC audio decoder (gebruikt libfaad2)"
4747
4748 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
4749 msgid "rd"
4750 msgstr ""
4751
4752 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
4753 msgid "bits"
4754 msgstr "bits"
4755
4756 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
4757 msgid "simple"
4758 msgstr "eenvoudig"
4759
4760 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81
4761 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
4762 msgstr "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
4763
4764 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:107
4765 msgid "ffmpeg chroma conversion"
4766 msgstr "ffmpeg chroma conversie"
4767
4768 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:111
4769 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
4770 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
4771
4772 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:151
4773 msgid "ffmpeg demuxer"
4774 msgstr "ffmpeg demuxer"
4775
4776 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:79
4777 msgid "Direct rendering"
4778 msgstr "Direct renderen"
4779
4780 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:81
4781 msgid "Error resilience"
4782 msgstr "Fout tolerantie"
4783
4784 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:83
4785 #, fuzzy
4786 msgid ""
4787 "ffmpeg can do error resilience.\n"
4788 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
4789 "can produce a lot of errors.\n"
4790 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
4791 msgstr ""
4792 "Je kan instellen hoe ffmpeg om moet gaan met fouten. Toegestane waarden "
4793 "lopen van -1 tot 99 (-1 betekend geen tolerantie tegen fouten)"
4794
4795 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
4796 msgid "Workaround bugs"
4797 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
4798
4799 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
4800 msgid ""
4801 "Try to fix some bugs\n"
4802 "1  autodetect\n"
4803 "2  old msmpeg4\n"
4804 "4  xvid interlaced\n"
4805 "8  ump4 \n"
4806 "16 no padding\n"
4807 "32 ac vlc\n"
4808 "64 Qpel chroma"
4809 msgstr ""
4810 "1  autodetectie\n"
4811 "2  msmpeg4 oude stijl\n"
4812 "4  xvid met interlacing\n"
4813 "8  ump4\n"
4814 "16 geen padding\n"
4815 "32 ac vlc\n"
4816 "64 Qpel chroma"
4817
4818 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:99 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
4819 msgid "Hurry up"
4820 msgstr "Schiet op"
4821
4822 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:101
4823 msgid ""
4824 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
4825 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
4826 "pictures."
4827 msgstr ""
4828 "Sta de decoder toe om beelden gedeeltelijk te decoderen of over te slaan "
4829 "indien er niet genoeg tijd is. Dit is handig bij een gebrek aan CPU kracht "
4830 "maar kan verstoorde beelden produceren."
4831
4832 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:105
4833 msgid "Post processing quality"
4834 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
4835
4836 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:107
4837 msgid ""
4838 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
4839 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
4840 "looking pictures."
4841 msgstr ""
4842 "Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 tot "
4843 "6\n"
4844 "Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU kracht, maar produceren ook veel "
4845 "betere beelden."
4846
4847 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111
4848 msgid "Debug mask"
4849 msgstr ""
4850
4851 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
4852 msgid "Set ffmpeg debug mask"
4853 msgstr ""
4854
4855 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
4856 msgid "Visualize motion vectors"
4857 msgstr "Visuele effecten"
4858
4859 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
4860 msgid ""
4861 "Set motion vectors visualization mask.\n"
4862 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
4863 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
4864 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
4865 msgstr ""
4866
4867 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:120
4868 #, fuzzy
4869 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
4870 msgstr "Lijst van ffmpeg nabewerkingsfilters"
4871
4872 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:162
4873 msgid "Ratio of key frames"
4874 msgstr ""
4875
4876 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:163
4877 msgid ""
4878 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
4879 "frame."
4880 msgstr ""
4881
4882 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:166
4883 msgid "Ratio of B frames"
4884 msgstr ""
4885
4886 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:167
4887 msgid ""
4888 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
4889 "reference frames."
4890 msgstr ""
4891
4892 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:170
4893 msgid "Video bitrate tolerance"
4894 msgstr ""
4895
4896 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:171
4897 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
4898 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)"
4899
4900 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
4901 #, fuzzy
4902 msgid "Enable interlaced encoding"
4903 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
4904
4905 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:175
4906 #, fuzzy
4907 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
4908 msgstr "Wijzig de acties."
4909
4910 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
4911 msgid "Enable pre motion estimation"
4912 msgstr ""
4913
4914 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:179
4915 #, fuzzy
4916 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
4917 msgstr "Wijzig de acties."
4918
4919 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
4920 msgid "Enable strict rate control"
4921 msgstr ""
4922
4923 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:183
4924 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
4925 msgstr ""
4926
4927 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
4928 #, fuzzy
4929 msgid "Rate control buffer size"
4930 msgstr "Afstandsbediening interface"
4931
4932 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
4933 #, fuzzy
4934 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
4935 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
4936
4937 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
4938 #, fuzzy
4939 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
4940 msgstr "Afstandsbediening interface"
4941
4942 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
4943 #, fuzzy
4944 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
4945 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
4946
4947 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
4948 msgid "I quantization factor"
4949 msgstr ""
4950
4951 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
4952 msgid ""
4953 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
4954 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
4955 msgstr ""
4956
4957 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199 modules/demux/mod.c:51
4958 msgid "Noise reduction"
4959 msgstr "Ruis reductie"
4960
4961 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
4962 msgid ""
4963 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
4964 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
4965 msgstr ""
4966
4967 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
4968 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
4969 msgstr ""
4970
4971 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
4972 msgid ""
4973 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
4974 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
4975 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
4976 msgstr ""
4977
4978 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
4979 #, fuzzy
4980 msgid "Quality level"
4981 msgstr "Kwaliteit:"
4982
4983 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
4984 #, fuzzy
4985 msgid ""
4986 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
4987 "(this can slow down the encoding very much)."
4988 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
4989
4990 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
4991 msgid ""
4992 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
4993 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
4994 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
4995 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
4996 msgstr ""
4997
4998 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
4999 msgid "Minimum video quantizer scale"
5000 msgstr ""
5001
5002 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
5003 #, fuzzy
5004 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
5005 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
5006
5007 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
5008 msgid "Maximum video quantizer scale"
5009 msgstr ""
5010
5011 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
5012 #, fuzzy
5013 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
5014 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
5015
5016 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
5017 msgid "Enable trellis quantization"
5018 msgstr ""
5019
5020 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
5021 #, fuzzy
5022 msgid ""
5023 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
5024 "coefficients)."
5025 msgstr "Wijzig de acties."
5026
5027 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84
5028 msgid "Post processing"
5029 msgstr "Nabewerking"
5030
5031 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
5032 msgid "1 (Lowest)"
5033 msgstr "1 (Laagste)"
5034
5035 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
5036 msgid "6 (Highest)"
5037 msgstr "6 (Hoogste)"
5038
5039 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
5040 msgid "C post processing"
5041 msgstr "Normale Nabewerking"
5042
5043 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
5044 msgid "MMX post processing"
5045 msgstr "MMX nabewerking"
5046
5047 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
5048 #, fuzzy
5049 msgid "MMX EXT post processing"
5050 msgstr "MMXEXT nabewerking"
5051
5052 #: modules/codec/flac.c:145
5053 msgid "Flac audio decoder"
5054 msgstr "Flac audio decoder"
5055
5056 #: modules/codec/flac.c:150
5057 msgid "Flac audio packetizer"
5058 msgstr "Flac audio packetizer"
5059
5060 #: modules/codec/flac.c:155
5061 msgid "Flac audio encoder"
5062 msgstr "Flac audio encoder"
5063
5064 #: modules/codec/libmpeg2.c:90
5065 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
5066 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
5067
5068 #: modules/codec/lpcm.c:80
5069 msgid "Linear PCM audio decoder"
5070 msgstr "lineaire PCM audio decoder"
5071
5072 #: modules/codec/lpcm.c:85
5073 msgid "Linear PCM audio packetizer"
5074 msgstr "lineaire PCM audio packetizer"
5075
5076 #: modules/codec/mash.cpp:65
5077 #, fuzzy
5078 msgid "Video decoder using openmash"
5079 msgstr "Encoder voor video"
5080
5081 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
5082 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
5083 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
5084
5085 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
5086 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
5087 msgstr "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
5088
5089 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
5090 msgid "CVD subtitle decoder"
5091 msgstr "CVD ondertiteling decoder"
5092
5093 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
5094 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
5095 msgstr "Chaoji VCD ondertiteling packetizer"
5096
5097 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
5098 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
5099 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) decoder"
5100
5101 #: modules/codec/ogt/ogt.c:68
5102 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
5103 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) packetizer"
5104
5105 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
5106 msgid ""
5107 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5108 "external call          1\n"
5109 "all calls              2\n"
5110 "packet assembly info   4\n"
5111 "image bitmaps          8\n"
5112 "image transformations 16\n"
5113 "rendering information 32\n"
5114 "extract subtitles     64\n"
5115 "misc info            128\n"
5116 msgstr ""
5117 "In binair geschreven is deze integer een debugging masker\n"
5118 "externe aanroep        1\n"
5119 "alle aanroepen         2\n"
5120 "packet assembly info   4\n"
5121 "image bitmaps          8\n"
5122 "image transformaties  16\n"
5123 "rendering informatie  32\n"
5124 "extract subtitels     64\n"
5125 "overige informatie   128\n"
5126
5127 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
5128 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
5129 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
5130
5131 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
5132 msgid ""
5133 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
5134 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
5135 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
5136 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
5137 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
5138 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
5139 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
5140 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
5141 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
5142 "4:3 and 16:9 respectively."
5143 msgstr ""
5144 "Hiermee wordt de aspect ratio van de ondertitels gewijzigd. Als er niks "
5145 "ingevuld wordt, dan wordt de juiste waarde automatisch gekozen. Normaal "
5146 "gesproken is dit ook wat je wilt. Voor OGT en CVD overschrijft dit de schaal "
5147 "waarde van de video en de waarde 1 zal geen het niet corrigeren. De "
5148 "ondertitels zullen altijd dezelfde schaling hebben als de bijbehorende "
5149 "video. Een ander 'aspect ratio' kan geforceerd worden door een tweetal "
5150 "gehele getallen x:y op te geven, y moet tussen x en de helft van x liggen. "
5151 "Bijvoorbeeld 4:3 of 16:9."
5152
5153 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
5154 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
5155 msgstr "Verhoog ondertitel snelheid"
5156
5157 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
5158 msgid ""
5159 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
5160 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
5161 "until the next subtitle."
5162 msgstr ""
5163 "Indien je meer tijd nodig hebt om ondertitels te lezen, dan kan hier aan "
5164 "gegeven worden hoeveel meer tijd er nodig is. Gebruik 0 om aan te geven dat "
5165 "de ondertitel moet blijven tot de volgende er is."
5166
5167 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
5168 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
5169 msgstr "Wijzig de horizontale positie van de ondertitels."
5170
5171 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
5172 #, fuzzy
5173 msgid ""
5174 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
5175 "Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
5176 "deviation from where the position specified in the subtitle."
5177 msgstr ""
5178 "Hiermee is de horizontale positie van de ondertitels te wijzigen. Negatieve "
5179 "waarden verplaatst de ondertitels naar links, positieve naar rechts. 0 "
5180 "betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie in de stroom."
5181
5182 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
5183 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
5184 msgstr "Wijzig de vertikale positie van de ondertitels."
5185
5186 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
5187 msgid ""
5188 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
5189 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
5190 "where the position specified in the subtitle."
5191 msgstr ""
5192 "Hiermee is de vertikale positie van de ondertitels te wijzigen. Negatieve "
5193 "waarden verplaatst de ondertitels naar beneden, positieve naar boven. 0 "
5194 "betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie in de stroom."
5195
5196 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
5197 #, c-format
5198 msgid "Error: %s\n"
5199 msgstr "Fout: %s\n"
5200
5201 #: modules/codec/quicktime.c:59
5202 msgid "QuickTime library decoder"
5203 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
5204
5205 #: modules/codec/rawvideo.c:67
5206 msgid "Pseudo raw video decoder"
5207 msgstr "Pseudo raw video decoder"
5208
5209 #: modules/codec/rawvideo.c:72
5210 msgid "Pseudo raw video packetizer"
5211 msgstr "Pseudo raw video packetizer"
5212
5213 #: modules/codec/speex.c:101
5214 msgid "Speex audio decoder"
5215 msgstr "Speex audio decoder"
5216
5217 #: modules/codec/speex.c:106
5218 msgid "Speex audio packetizer"
5219 msgstr "Speex audio packetizer"
5220
5221 #: modules/codec/speex.c:111
5222 msgid "Speex audio encoder"
5223 msgstr "Speex audio encoder"
5224
5225 #: modules/codec/speex.c:468 modules/codec/speex.c:485
5226 msgid "Speex comment"
5227 msgstr "Speex commentaar"
5228
5229 #: modules/codec/speex.c:468
5230 msgid "Mode"
5231 msgstr "Mode"
5232
5233 #: modules/codec/spudec/spudec.c:43
5234 msgid "DVD subtitles decoder"
5235 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
5236
5237 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
5238 msgid "DVD subtitles packetizer"
5239 msgstr "DVD ondertiteling packetizer"
5240
5241 #: modules/codec/subsdec.c:95
5242 msgid "Subtitles text encoding"
5243 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
5244
5245 #: modules/codec/subsdec.c:96
5246 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
5247 msgstr "Wijzig de tekstcodering die door de ondertiteling wordt gebruikt"
5248
5249 #: modules/codec/subsdec.c:97
5250 msgid "Subtitles justification"
5251 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
5252
5253 #: modules/codec/subsdec.c:98
5254 #, fuzzy
5255 msgid "Set the justification of subtitles"
5256 msgstr "Wijzig de uitlijning die door de ondertiteling wordt gebruikt"
5257
5258 #: modules/codec/subsdec.c:101
5259 msgid "text subtitles decoder"
5260 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
5261
5262 #: modules/codec/tarkin.c:75
5263 msgid "Tarkin decoder module"
5264 msgstr "Tarkin decodeer module"
5265
5266 #: modules/codec/theora.c:84 modules/codec/vorbis.c:126
5267 #, fuzzy
5268 msgid "Encoding quality"
5269 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
5270
5271 #: modules/codec/theora.c:86 modules/codec/vorbis.c:128
5272 msgid ""
5273 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
5274 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5275 msgstr ""
5276
5277 #: modules/codec/theora.c:90
5278 msgid "Theora video decoder"
5279 msgstr "Theora video decoder"
5280
5281 #: modules/codec/theora.c:96
5282 msgid "Theora video packetizer"
5283 msgstr "Theora video packetizer"
5284
5285 #: modules/codec/theora.c:102
5286 msgid "Theora video encoder"
5287 msgstr "Theora video encoder"
5288
5289 #: modules/codec/theora.c:368
5290 msgid "Theora comment"
5291 msgstr "Theora commentaar"
5292
5293 #: modules/codec/vorbis.c:130
5294 #, fuzzy
5295 msgid "Maximum encoding bitrate"
5296 msgstr "Maximale Bitrate"
5297
5298 #: modules/codec/vorbis.c:132
5299 #, fuzzy
5300 msgid ""
5301 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
5302 "applications."
5303 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
5304
5305 #: modules/codec/vorbis.c:134
5306 #, fuzzy
5307 msgid "Minimum encoding bitrate"
5308 msgstr "Maximale Bitrate"
5309
5310 #: modules/codec/vorbis.c:136
5311 msgid ""
5312 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
5313 "fixed-size channel."
5314 msgstr ""
5315
5316 #: modules/codec/vorbis.c:141
5317 msgid "Vorbis audio decoder"
5318 msgstr "Vorbis audio decoder"
5319
5320 #: modules/codec/vorbis.c:150
5321 msgid "Vorbis audio packetizer"
5322 msgstr "Vorbis audio packetizer"
5323
5324 #: modules/codec/vorbis.c:157
5325 msgid "Vorbis audio encoder"
5326 msgstr "Vorbis audio encodeer"
5327
5328 #: modules/codec/vorbis.c:498
5329 msgid "Vorbis comment"
5330 msgstr "Vorbis commentaar"
5331
5332 #: modules/codec/x264.c:46
5333 #, fuzzy
5334 msgid "all"
5335 msgstr "Klein"
5336
5337 #: modules/codec/x264.c:46
5338 #, fuzzy
5339 msgid "normal"
5340 msgstr "Normaal"
5341
5342 #: modules/codec/x264.c:46
5343 #, fuzzy
5344 msgid "fast"
5345 msgstr "Snel"
5346
5347 #: modules/codec/x264.c:50
5348 msgid "h264 video encoder using x264 library"
5349 msgstr ""
5350
5351 #: modules/codec/xvid.c:45
5352 msgid "Xvid video decoder"
5353 msgstr "Xvid video decoder"
5354
5355 #: modules/control/corba/corba.c:614
5356 msgid "Corba control module"
5357 msgstr "Corba bedieningsmodule"
5358
5359 #: modules/control/gestures.c:77
5360 msgid "Motion threshold (10-100)"
5361 msgstr "Bewegingsdrempel (10-100)"
5362
5363 #: modules/control/gestures.c:79
5364 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
5365 msgstr "Wijzig de gevoeligheid voor een muisbeweging."
5366
5367 #: modules/control/gestures.c:82
5368 msgid "Trigger button"
5369 msgstr "Activeer knop"
5370
5371 #: modules/control/gestures.c:84
5372 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
5373 msgstr "Wijzig de activeer knop voor muis gebaren."
5374
5375 #: modules/control/gestures.c:87
5376 msgid "Middle"
5377 msgstr "Middelste"
5378
5379 #: modules/control/gestures.c:94
5380 msgid "Mouse gestures control interface"
5381 msgstr "Muis bediening met muisgebaren"
5382
5383 #: modules/control/hotkeys.c:72
5384 msgid "Playlist bookmark 1"
5385 msgstr "Afspeellijst bookmark 1"
5386
5387 #: modules/control/hotkeys.c:73
5388 msgid "Playlist bookmark 2"
5389 msgstr "Afspeellijst bookmark 2"
5390
5391 #: modules/control/hotkeys.c:74
5392 msgid "Playlist bookmark 3"
5393 msgstr "Afspeellijst bookmark 3"
5394
5395 #: modules/control/hotkeys.c:75
5396 msgid "Playlist bookmark 4"
5397 msgstr "Afspeellijst bookmark 4"
5398
5399 #: modules/control/hotkeys.c:76
5400 msgid "Playlist bookmark 5"
5401 msgstr "Afspeellijst bookmark 5"
5402
5403 #: modules/control/hotkeys.c:77
5404 msgid "Playlist bookmark 6"
5405 msgstr "Afspeellijst bookmark 6"
5406
5407 #: modules/control/hotkeys.c:78
5408 msgid "Playlist bookmark 7"
5409 msgstr "Afspeellijst bookmark 7"
5410
5411 #: modules/control/hotkeys.c:79
5412 msgid "Playlist bookmark 8"
5413 msgstr "Afspeellijst bookmark 8"
5414
5415 #: modules/control/hotkeys.c:80
5416 msgid "Playlist bookmark 9"
5417 msgstr "Afspeellijst bookmark 9"
5418
5419 #: modules/control/hotkeys.c:81
5420 msgid "Playlist bookmark 10"
5421 msgstr "Afspeellijst bookmark 10"
5422
5423 #: modules/control/hotkeys.c:83
5424 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
5425 msgstr "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
5426
5427 #: modules/control/hotkeys.c:86
5428 msgid "Hotkeys management interface"
5429 msgstr "Sneltoets interface"
5430
5431 #: modules/control/hotkeys.c:309 modules/control/hotkeys.c:329
5432 #: modules/control/lirc.c:308 modules/control/lirc.c:409
5433 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
5434 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
5435 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/controls.m:59
5436 #: modules/gui/macosx/intf.m:1107 modules/gui/macosx/intf.m:1108
5437 #: modules/gui/macosx/intf.m:1109 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
5438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:442
5439 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1352 modules/visualization/xosd.c:236
5440 #: modules/visualization/xosd.c:237
5441 #, c-format
5442 msgid "Pause"
5443 msgstr "Pauze"
5444
5445 #: modules/control/hotkeys.c:319 modules/control/lirc.c:322
5446 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
5447 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
5448 #: modules/gui/macosx/controls.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:512
5449 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:617
5450 #: modules/gui/macosx/intf.m:1115 modules/gui/macosx/intf.m:1116
5451 #: modules/gui/macosx/intf.m:1117 modules/gui/macosx/playlist.m:172
5452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
5453 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:441
5454 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1358
5455 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:243
5456 msgid "Play"
5457 msgstr "Start"
5458
5459 #: modules/control/hotkeys.c:335
5460 msgid "Jump -10 seconds"
5461 msgstr "Spring -10 seconden"
5462
5463 #: modules/control/hotkeys.c:341
5464 msgid "Jump +10 seconds"
5465 msgstr "Spring +10 seconden"
5466
5467 #: modules/control/hotkeys.c:347
5468 msgid "Jump -1 minute"
5469 msgstr "Spring -1 minuut"
5470
5471 #: modules/control/hotkeys.c:353
5472 msgid "Jump +1 minute"
5473 msgstr "Spring +1 minuut"
5474
5475 #: modules/control/hotkeys.c:359
5476 msgid "Jump -5 minutes"
5477 msgstr "Spring -5 minuten"
5478
5479 #: modules/control/hotkeys.c:365
5480 msgid "Jump +5 minutes"
5481 msgstr "Spring +5 minuten"
5482
5483 #: modules/control/http.c:70
5484 msgid "Host address"
5485 msgstr "Adres Server"
5486
5487 #: modules/control/http.c:72
5488 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
5489 msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
5490
5491 #: modules/control/http.c:73 modules/control/http.c:74
5492 msgid "Source directory"
5493 msgstr "Bronmap"
5494
5495 #: modules/control/http.c:77
5496 msgid "HTTP remote control interface"
5497 msgstr "HTTP besturingsinterface"
5498
5499 #: modules/control/joystick.c:138
5500 msgid "Motion threshold"
5501 msgstr "Bewegingsdrempel"
5502
5503 #: modules/control/joystick.c:140
5504 msgid ""
5505 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
5506 ">32767)."
5507 msgstr ""
5508 "De hoeveelheid beweging die de joystick moet maken voordat beweging wordt "
5509 "geregistreerd. (0->32767)"
5510
5511 #: modules/control/joystick.c:143
5512 msgid "Joystick device"
5513 msgstr "Joystick apparaat"
5514
5515 #: modules/control/joystick.c:145
5516 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
5517 msgstr "Het joystick apparaat (meestal /dev/js0 of /dev/input/js0)"
5518
5519 #: modules/control/joystick.c:147
5520 msgid "Repeat time (ms)"
5521 msgstr "Repeteertijd (ms)"
5522
5523 #: modules/control/joystick.c:149
5524 msgid ""
5525 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
5526 "milliseconds."
5527 msgstr ""
5528 "De hoeveelheid milliseconden dat wordt gewacht voordat the actie wordt "
5529 "herhaald"
5530
5531 #: modules/control/joystick.c:152
5532 msgid "Wait time (ms)"
5533 msgstr "Wacht tijd (ms)"
5534
5535 #: modules/control/joystick.c:154
5536 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
5537 msgstr "De vertraging voordat de herhaling start in milliseconds"
5538
5539 #: modules/control/joystick.c:156
5540 msgid "Max seek interval (seconds)"
5541 msgstr "Maximale zoek interval (seconden)"
5542
5543 #: modules/control/joystick.c:158
5544 #, fuzzy
5545 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
5546 msgstr "Het maximum aantal seconden dat per keer wordt gezocht."
5547
5548 #: modules/control/joystick.c:160
5549 msgid "Action mapping"
5550 msgstr "Actie mapping"
5551
5552 #: modules/control/joystick.c:161
5553 msgid "Allows you to remap the actions."
5554 msgstr "Wijzig de acties."
5555
5556 #: modules/control/joystick.c:176
5557 msgid "Joystick control interface"
5558 msgstr "joystick bediening interface"
5559
5560 #: modules/control/lirc.c:63
5561 msgid "Infrared remote control interface"
5562 msgstr "infrarood afstandsbediening"
5563
5564 #: modules/control/lirc.c:199 modules/control/lirc.c:206
5565 #, c-format
5566 msgid "Vol %%%d"
5567 msgstr "Volume %%%d"
5568
5569 #: modules/control/lirc.c:219
5570 #, c-format
5571 msgid "Vol %d%%"
5572 msgstr "Volume %d%%"
5573
5574 #: modules/control/lirc.c:369
5575 #, c-format
5576 msgid "Audio track: %s"
5577 msgstr "Audio spoor: %s"
5578
5579 #: modules/control/lirc.c:404
5580 #, c-format
5581 msgid "Subtitle track: %s"
5582 msgstr "Ondertitelings-spoor: %s"
5583
5584 #: modules/control/ntservice.c:39
5585 msgid "Install Windows Service"
5586 msgstr "Installeer Windows Service"
5587
5588 #: modules/control/ntservice.c:41
5589 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
5590 msgstr ""
5591 "Indien geselecteerd zal de interface de service selecteren en zichzelf "
5592 "sluiten."
5593
5594 #: modules/control/ntservice.c:42
5595 msgid "Uninstall Windows Service"
5596 msgstr "Deinstalleer Windows Service"
5597
5598 #: modules/control/ntservice.c:44
5599 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
5600 msgstr ""
5601 "Indien geselecteerd zal de interface de service deselecteren en zichzelf "
5602 "sluiten."
5603
5604 #: modules/control/ntservice.c:45
5605 msgid "Display name of the Service"
5606 msgstr "Toon de naam van de Service"
5607
5608 #: modules/control/ntservice.c:47
5609 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
5610 msgstr ""
5611 "Met deze optie is het mogelijk om de getoonde naam van de Service te "
5612 "wijzigen."
5613
5614 #: modules/control/ntservice.c:50
5615 msgid ""
5616 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
5617 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
5618 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
5619 "are: logger, sap, rc, http)"
5620 msgstr ""
5621
5622 #: modules/control/ntservice.c:56
5623 msgid "Windows Service interface"
5624 msgstr "Windows Service interface"
5625
5626 #: modules/control/rc.c:77
5627 msgid "Show stream position"
5628 msgstr "Laat stream positie zien"
5629
5630 #: modules/control/rc.c:78
5631 msgid ""
5632 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
5633 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de video zien."
5634
5635 #: modules/control/rc.c:80
5636 msgid "Fake TTY"
5637 msgstr "Simuleer TTY"
5638
5639 #: modules/control/rc.c:81
5640 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
5641 msgstr "Forceer de rc module om stdin als TTY te gebruiken."
5642
5643 #: modules/control/rc.c:84
5644 msgid "Remote control interface"
5645 msgstr "Afstandsbediening interface"
5646
5647 #: modules/control/rc.c:116
5648 #, fuzzy, c-format
5649 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
5650 msgstr "Afstandsbediening interface"
5651
5652 #: modules/control/rc.c:382 modules/control/rc.c:395
5653 #, c-format
5654 msgid "%s: returned %i (%s)\n"
5655 msgstr ""
5656
5657 #: modules/control/rc.c:419
5658 #, c-format
5659 msgid "+----[ end of stream info ]\n"
5660 msgstr ""
5661
5662 #: modules/control/rc.c:424
5663 #, fuzzy, c-format
5664 msgid "no input\n"
5665 msgstr "FTP invoer"
5666
5667 #: modules/control/rc.c:453
5668 #, c-format
5669 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
5670 msgstr ""
5671
5672 #: modules/control/rc.c:455
5673 #, c-format
5674 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
5675 msgstr ""
5676
5677 #: modules/control/rc.c:456
5678 #, c-format
5679 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist\n"
5680 msgstr ""
5681
5682 #: modules/control/rc.c:457
5683 #, c-format
5684 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
5685 msgstr ""
5686
5687 #: modules/control/rc.c:458
5688 #, c-format
5689 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
5690 msgstr ""
5691
5692 #: modules/control/rc.c:459
5693 #, c-format
5694 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item\n"
5695 msgstr ""
5696
5697 #: modules/control/rc.c:460
5698 #, c-format
5699 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item\n"
5700 msgstr ""
5701
5702 #: modules/control/rc.c:461
5703 #, c-format
5704 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item\n"
5705 msgstr ""
5706
5707 #: modules/control/rc.c:462
5708 #, c-format
5709 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item\n"
5710 msgstr ""
5711
5712 #: modules/control/rc.c:463
5713 #, c-format
5714 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item\n"
5715 msgstr ""
5716
5717 #: modules/control/rc.c:464
5718 #, c-format
5719 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item\n"
5720 msgstr ""
5721
5722 #: modules/control/rc.c:465
5723 #, c-format
5724 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item\n"
5725 msgstr ""
5726
5727 #: modules/control/rc.c:466
5728 #, c-format
5729 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item\n"
5730 msgstr ""
5731
5732 #: modules/control/rc.c:468
5733 #, c-format
5734 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
5735 msgstr ""
5736
5737 #: modules/control/rc.c:469
5738 #, c-format
5739 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause\n"
5740 msgstr ""
5741
5742 #: modules/control/rc.c:470
5743 #, c-format
5744 msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
5745 msgstr ""
5746
5747 #: modules/control/rc.c:471
5748 #, c-format
5749 msgid "| info . . .  information about the current stream\n"
5750 msgstr ""
5751
5752 #: modules/control/rc.c:473
5753 #, c-format
5754 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume\n"
5755 msgstr ""
5756
5757 #: modules/control/rc.c:474
5758 #, c-format
5759 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps\n"
5760 msgstr ""
5761
5762 #: modules/control/rc.c:475
5763 #, c-format
5764 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps\n"
5765 msgstr ""
5766
5767 #: modules/control/rc.c:476
5768 #, c-format
5769 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device\n"
5770 msgstr ""
5771
5772 #: modules/control/rc.c:477
5773 #, c-format
5774 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels\n"
5775 msgstr ""
5776
5777 #: modules/control/rc.c:479
5778 #, c-format
5779 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
5780 msgstr ""
5781
5782 #: modules/control/rc.c:480
5783 #, c-format
5784 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc\n"
5785 msgstr ""
5786
5787 #: modules/control/rc.c:482
5788 #, c-format
5789 msgid "+----[ end of help ]\n"
5790 msgstr ""
5791
5792 #: modules/control/rc.c:488
5793 #, c-format
5794 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
5795 msgstr ""
5796
5797 #: modules/control/rc.c:564
5798 #, c-format
5799 msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
5800 msgstr ""
5801
5802 #: modules/control/rc.c:601
5803 #, c-format
5804 msgid "Currently playing title %d/%d\n"
5805 msgstr ""
5806
5807 #: modules/control/rc.c:655
5808 #, c-format
5809 msgid "trying to add %s to playlist\n"
5810 msgstr ""
5811
5812 #: modules/control/rc.c:670
5813 #, c-format
5814 msgid "| no entries\n"
5815 msgstr ""
5816
5817 #: modules/control/rc.c:678
5818 #, c-format
5819 msgid "unknown command!\n"
5820 msgstr ""
5821
5822 #: modules/control/rc.c:723
5823 #, c-format
5824 msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
5825 msgstr ""
5826
5827 #: modules/control/rc.c:739 modules/control/rc.c:770
5828 #, fuzzy, c-format
5829 msgid "Volume is %d\n"
5830 msgstr "Geluid zachter"
5831
5832 #: modules/control/rc.c:831
5833 #, c-format
5834 msgid "+----[ end of %s ]\n"
5835 msgstr ""
5836
5837 #: modules/control/telnet.c:96
5838 #, fuzzy
5839 msgid "Telnet Interface port"
5840 msgstr "_Interface"
5841
5842 #: modules/control/telnet.c:97
5843 #, fuzzy
5844 msgid "Default to 4212"
5845 msgstr "Standaard"
5846
5847 #: modules/control/telnet.c:98
5848 #, fuzzy
5849 msgid "Telnet Interface password"
5850 msgstr "_Interface"
5851
5852 #: modules/control/telnet.c:99
5853 #, fuzzy
5854 msgid "Default to admin"
5855 msgstr "Standaard"
5856
5857 #: modules/control/telnet.c:105
5858 #, fuzzy
5859 msgid "Telnet remote control interface"
5860 msgstr "HTTP besturingsinterface"
5861
5862 #: modules/control/telnet.c:157
5863 #, fuzzy
5864 msgid "Using the VLM interface plugin..."
5865 msgstr "Gebruik de dummy interface plugin..."
5866
5867 #: modules/control/telnet.c:168
5868 #, c-format
5869 msgid "Telnet interface started on port: %d"
5870 msgstr ""
5871
5872 #: modules/demux/a52.c:42
5873 msgid "Raw A/52 demuxer"
5874 msgstr "A52 demuxer"
5875
5876 #: modules/demux/aac.c:39
5877 msgid "AAC demuxer"
5878 msgstr "AAC demuxer"
5879
5880 #: modules/demux/aiff.c:43
5881 msgid "AIFF demuxer"
5882 msgstr "AIFF demuxer"
5883
5884 #: modules/demux/asf/asf.c:44
5885 msgid "ASF v1.0 demuxer"
5886 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
5887
5888 #: modules/demux/au.c:44
5889 msgid "AU demuxer"
5890 msgstr "AU demuxer"
5891
5892 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
5893 msgid "Force interleaved method"
5894 msgstr "Forceer de interleave methode"
5895
5896 #: modules/demux/avi/avi.c:43
5897 msgid "Force index creation"
5898 msgstr "forceer de creatie van een index"
5899
5900 #: modules/demux/avi/avi.c:45
5901 msgid ""
5902 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
5903 msgstr "Maak de index voor een AVI bestand opnieuw aan."
5904
5905 #: modules/demux/avi/avi.c:51
5906 msgid "AVI demuxer"
5907 msgstr "AVI demuxer"
5908
5909 #: modules/demux/demux2.c:41
5910 msgid "Demux2 adaptation layer"
5911 msgstr "Demux2 adaptatie laag"
5912
5913 #: modules/demux/demuxdump.c:48
5914 msgid "Filename of dump"
5915 msgstr "Bestandsnaam"
5916
5917 #: modules/demux/demuxdump.c:50
5918 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
5919 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
5920
5921 #: modules/demux/demuxdump.c:53
5922 msgid "Filedump demuxer"
5923 msgstr "Dumpbestand demuxer"
5924
5925 #: modules/demux/demuxstream.c:120 modules/demux/mpeg/ts.c:120
5926 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
5927 msgstr "Compatibiliteit met pre-0.4 VLS"
5928
5929 #: modules/demux/demuxstream.c:122 modules/demux/mpeg/ts.c:122
5930 msgid ""
5931 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
5932 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
5933 "using an old version, select this option."
5934 msgstr ""
5935 "Het protocol voor het verzenden van A/52 audio streams is veranderd tussen "
5936 "VLC 0.3.x en 0.4. Standaard veronderstelt VLC dat de laatste VLS gebruikt "
5937 "wordt. Indien dit niet zo is selecteer dan deze optie."
5938
5939 #: modules/demux/demuxstream.c:126 modules/demux/mpeg/ts.c:126
5940 msgid "Buggy PSI"
5941 msgstr "PSI met fouten"
5942
5943 #: modules/demux/demuxstream.c:128 modules/demux/mpeg/ts.c:128
5944 msgid ""
5945 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
5946 "counters, select this option."
5947 msgstr ""
5948 "Selecteer deze optie als je een stream hebt waarvan de PSI pakketjes geen "
5949 "continuiteits tellers heeft."
5950
5951 #: modules/demux/demuxstream.c:131
5952 msgid "Output MRL"
5953 msgstr "Stream uitvoer MRL"
5954
5955 #: modules/demux/demuxstream.c:135
5956 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
5957 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
5958
5959 #: modules/demux/demuxstream.c:139
5960 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
5961 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
5962
5963 #: modules/demux/dts.c:38
5964 msgid "Raw DTS demuxer"
5965 msgstr "Raw DTS demuxer"
5966
5967 #: modules/demux/dvdnav.c:42
5968 msgid "caching value in ms"
5969 msgstr "buffer grootte in ms"
5970
5971 #: modules/demux/dvdnav.c:44
5972 #, fuzzy
5973 msgid ""
5974 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
5975 "value should be set in millisecond units."
5976 msgstr ""
5977 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
5978 "milliseconden opgegeven."
5979
5980 #: modules/demux/dvdnav.c:54
5981 msgid "DVDnav Input"
5982 msgstr "DVDnav input"
5983
5984 #: modules/demux/dvdnav.c:63
5985 msgid "DVDnav Input (demux)"
5986 msgstr "DVDnav demux module"
5987
5988 #: modules/demux/flac.c:38
5989 msgid "FLAC demuxer"
5990 msgstr "FLAC demuxer"
5991
5992 #: modules/demux/livedotcom.cpp:55
5993 #, fuzzy
5994 msgid ""
5995 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
5996 "should be set in millisecond units."
5997 msgstr ""
5998 "Wijzig de standaard buffer grootte voor mms stromen. Deze waarde wordt in "
5999 "miliseconden opgegeven."
6000
6001 #: modules/demux/livedotcom.cpp:59
6002 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
6003 msgstr "live.com (RSTP/RTP/SDP) demuxer"
6004
6005 #: modules/demux/livedotcom.cpp:65
6006 msgid "RTSP/RTP describe"
6007 msgstr "RTSP/RTP beschrijving"
6008
6009 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71 modules/demux/livedotcom.cpp:72
6010 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
6011 msgstr ""
6012
6013 #: modules/demux/m3u.c:63
6014 msgid "Playlist metademux"
6015 msgstr "Afspeellijst metademux"
6016
6017 #: modules/demux/mkv.cpp:91
6018 msgid "Matroska stream demuxer"
6019 msgstr "Matroska stream demuxer"
6020
6021 #: modules/demux/mkv.cpp:96 modules/demux/mkv.cpp:97
6022 msgid "Seek based on percent not time"
6023 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
6024
6025 #: modules/demux/mkv.cpp:2176
6026 msgid "Segment filename"
6027 msgstr "Bestandsnaam van segment"
6028
6029 #: modules/demux/mkv.cpp:2180
6030 msgid "Muxing application"
6031 msgstr "Muxing applicatie"
6032
6033 #: modules/demux/mkv.cpp:2184
6034 msgid "Writing application"
6035 msgstr "Schrijf applicatie"
6036
6037 #: modules/demux/mod.c:48
6038 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
6039 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
6040
6041 #: modules/demux/mod.c:53
6042 msgid "Reverb"
6043 msgstr "'Reverb' effect"
6044
6045 #: modules/demux/mod.c:54
6046 msgid "Reverb level (0-100)"
6047 msgstr "'Reverb' niveau (0-100)"
6048
6049 #: modules/demux/mod.c:54
6050 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
6051 msgstr "'Reverb' niveau (0-100 standaard is 0)"
6052
6053 #: modules/demux/mod.c:55
6054 msgid "Reverb delay (ms)"
6055 msgstr "'Reverb' vertraging (ms)"
6056
6057 #: modules/demux/mod.c:55
6058 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
6059 msgstr "'Reverb' vertragin in ms (40-200ms)"
6060
6061 #: modules/demux/mod.c:57
6062 msgid "Mega bass"
6063 msgstr "Mega bas"
6064
6065 #: modules/demux/mod.c:58
6066 msgid "Mega bass level (0-100)"
6067 msgstr "Mega bas niveau (0-100)"
6068
6069 #: modules/demux/mod.c:58
6070 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
6071 msgstr "Mega bas niveau (0-100 standaard is 0)"
6072
6073 #: modules/demux/mod.c:59
6074 #, fuzzy
6075 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
6076 msgstr "Mega bas plafond niveau (Hz)"
6077
6078 #: modules/demux/mod.c:59
6079 #, fuzzy
6080 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
6081 msgstr "Mega bas plafond niveau (10-100Hz)"
6082
6083 #: modules/demux/mod.c:61
6084 msgid "Surround"
6085 msgstr "Surround"
6086
6087 #: modules/demux/mod.c:62
6088 msgid "Surround level (0-100)"
6089 msgstr "Surround niveau (0-100)"
6090
6091 #: modules/demux/mod.c:62
6092 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
6093 msgstr "Surround niveau (0-100 standaar 0)"
6094
6095 #: modules/demux/mod.c:63
6096 msgid "Surround delay (ms)"
6097 msgstr "Surround vertraging (ms)"
6098
6099 #: modules/demux/mod.c:63
6100 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
6101 msgstr "Surround vertraging in ms (5-40ms)"
6102
6103 #: modules/demux/mp4/mp4.c:44
6104 msgid "MP4 stream demuxer"
6105 msgstr "MP4 stream demuxer"
6106
6107 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
6108 msgid "H264 video demuxer"
6109 msgstr "H264 video demuxer"
6110
6111 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
6112 msgid "MPEG-4 video demuxer"
6113 msgstr "MPEG-4 video demuxer"
6114
6115 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
6116 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
6117 msgstr "MPEG-I/II audio demuxer"
6118
6119 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
6120 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
6121 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
6122
6123 #: modules/demux/mpeg/ps.c:59
6124 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
6125 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
6126
6127 #: modules/demux/mpeg/system.c:55
6128 msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
6129 msgstr "Generieke ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
6130
6131 #: modules/demux/mpeg/system.c:988 modules/demux/mpeg/system.c:990
6132 #, fuzzy, c-format
6133 msgid "SVCD Subtitle %i"
6134 msgstr "Ondertiteling"
6135
6136 #: modules/demux/mpeg/system.c:1003 modules/demux/mpeg/system.c:1005
6137 #, fuzzy, c-format
6138 msgid "CVD Subtitle %i"
6139 msgstr "Ondertiteling"
6140
6141 #: modules/demux/mpeg/ts.c:133
6142 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
6143 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
6144
6145 #: modules/demux/mpeg/ts.c:137
6146 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
6147 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
6148
6149 #: modules/demux/nsv.c:45
6150 msgid "NullSoft demuxer"
6151 msgstr "NullSoft demuxer"
6152
6153 #: modules/demux/ogg.c:43
6154 msgid "Ogg stream demuxer"
6155 msgstr "Ogg stream demuxer"
6156
6157 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
6158 msgid "Old playlist open"
6159 msgstr "Open oude afspeellijst"
6160
6161 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
6162 msgid "M3U playlist import"
6163 msgstr "M3U speellijst importeren"
6164
6165 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
6166 msgid "PLS playlist import"
6167 msgstr "PLS speellijst importeren"
6168
6169 #: modules/demux/ps.c:46
6170 msgid "PS demuxer"
6171 msgstr "PS demuxer"
6172
6173 #: modules/demux/pva.c:43
6174 msgid "PVA demuxer"
6175 msgstr "PVA demuxer"
6176
6177 #: modules/demux/rawdv.c:39
6178 msgid "raw DV demuxer"
6179 msgstr "raw DV demuxer"
6180
6181 #: modules/demux/real.c:39
6182 msgid "Real demuxer"
6183 msgstr "Real demuxer"
6184
6185 #: modules/demux/sgimb.c:70
6186 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
6187 msgstr ""
6188
6189 #: modules/demux/ts.c:67
6190 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
6191 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - nieuw"
6192
6193 #: modules/demux/util/id3.c:46
6194 msgid "Simple id3 tag skipper"
6195 msgstr "Simpele id3 tag routine"
6196
6197 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
6198 msgid "Blues"
6199 msgstr "Blues"
6200
6201 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
6202 msgid "Classic rock"
6203 msgstr "Klassieke Rock"
6204
6205 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
6206 msgid "Country"
6207 msgstr "Country"
6208
6209 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6210 msgid "Dance"
6211 msgstr "Dance"
6212
6213 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
6214 msgid "Disco"
6215 msgstr "Disco"
6216
6217 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
6218 msgid "Funk"
6219 msgstr "Funk"
6220
6221 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
6222 msgid "Grunge"
6223 msgstr "Grunge"
6224
6225 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
6226 msgid "Hip-Hop"
6227 msgstr "Hip-Hop"
6228
6229 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
6230 msgid "Jazz"
6231 msgstr "Jazz"
6232
6233 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
6234 msgid "Metal"
6235 msgstr "Metal"
6236
6237 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
6238 msgid "New Age"
6239 msgstr "New Age"
6240
6241 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
6242 msgid "Oldies"
6243 msgstr "Gouwe Ouwe"
6244
6245 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
6246 msgid "Other"
6247 msgstr "Anders"
6248
6249 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6250 msgid "Pop"
6251 msgstr "Pop"
6252
6253 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
6254 msgid "R&B"
6255 msgstr "R&B"
6256
6257 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
6258 msgid "Rap"
6259 msgstr "Rap"
6260
6261 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6262 msgid "Reggae"
6263 msgstr "Reggae"
6264
6265 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6266 msgid "Rock"
6267 msgstr "Rock"
6268
6269 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6270 msgid "Techno"
6271 msgstr "Techno"
6272
6273 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
6274 msgid "Industrial"
6275 msgstr "Industrial"
6276
6277 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
6278 msgid "Alternative"
6279 msgstr "Alternatief"
6280
6281 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6282 msgid "Ska"
6283 msgstr "Ska"
6284
6285 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
6286 msgid "Death metal"
6287 msgstr "Death metal"
6288
6289 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
6290 msgid "Pranks"
6291 msgstr "Humor"
6292
6293 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
6294 msgid "Soundtrack"
6295 msgstr "Soundtrack"
6296
6297 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
6298 msgid "Euro-Techno"
6299 msgstr "Euro-Techno"
6300
6301 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
6302 msgid "Ambient"
6303 msgstr "Ambient"
6304
6305 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
6306 msgid "Trip-Hop"
6307 msgstr "Trip-Hop"
6308
6309 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
6310 msgid "Vocal"
6311 msgstr "Vokaal"
6312
6313 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
6314 msgid "Jazz+Funk"
6315 msgstr "Jazz+Funk"
6316
6317 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
6318 msgid "Fusion"
6319 msgstr "Fusion"
6320
6321 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
6322 msgid "Trance"
6323 msgstr "Trance"
6324
6325 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6326 msgid "Classical"
6327 msgstr "Klassiek"
6328
6329 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
6330 msgid "Instrumental"
6331 msgstr "Instrumentaal"
6332
6333 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
6334 msgid "Acid"
6335 msgstr "Acid"
6336
6337 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
6338 msgid "House"
6339 msgstr "House"
6340
6341 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
6342 msgid "Game"
6343 msgstr "Spellen"
6344
6345 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
6346 msgid "Sound clip"
6347 msgstr "Geluidsfragment"
6348
6349 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
6350 msgid "Gospel"
6351 msgstr "Gospel"
6352
6353 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
6354 msgid "Noise"
6355 msgstr "Noise"
6356
6357 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
6358 msgid "Alternative rock"
6359 msgstr "Alternative rock"
6360
6361 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
6362 msgid "Bass"
6363 msgstr "Bass"
6364
6365 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
6366 msgid "Soul"
6367 msgstr "Soul"
6368
6369 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
6370 msgid "Punk"
6371 msgstr "Punk"
6372
6373 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
6374 msgid "Space"
6375 msgstr "Space"
6376
6377 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
6378 msgid "Meditative"
6379 msgstr "Meditative"
6380
6381 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
6382 msgid "Instrumental pop"
6383 msgstr "Instrumentale pop"
6384
6385 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
6386 msgid "Instrumental rock"
6387 msgstr "Instrumentale rock"
6388
6389 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
6390 msgid "Ethnic"
6391 msgstr "Etnisch"
6392
6393 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
6394 msgid "Gothic"
6395 msgstr "Gothic"
6396
6397 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
6398 msgid "Darkwave"
6399 msgstr "Darkwave"
6400
6401 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
6402 msgid "Techno-Industrial"
6403 msgstr "Techno-Industrial"
6404
6405 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
6406 msgid "Electronic"
6407 msgstr "Electronisch"
6408
6409 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
6410 msgid "Pop-Folk"
6411 msgstr "Pop-Folk"
6412
6413 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
6414 msgid "Eurodance"
6415 msgstr "Eurodance"
6416
6417 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
6418 msgid "Dream"
6419 msgstr "Dream"
6420
6421 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
6422 msgid "Southern rock"
6423 msgstr "Southern rock"
6424
6425 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
6426 msgid "Comedy"
6427 msgstr "Comedie"
6428
6429 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
6430 msgid "Cult"
6431 msgstr "Cult"
6432
6433 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
6434 msgid "Gangsta"
6435 msgstr "Gangster"
6436
6437 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
6438 msgid "Top 40"
6439 msgstr "Top 40"
6440
6441 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
6442 msgid "Christian rap"
6443 msgstr "Christelijke rap"
6444
6445 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
6446 msgid "Pop/funk"
6447 msgstr "Pop/funk"
6448
6449 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
6450 msgid "Jungle"
6451 msgstr "Jungle"
6452
6453 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
6454 msgid "Native American"
6455 msgstr "Native American"
6456
6457 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
6458 msgid "Cabaret"
6459 msgstr "Cabaret"
6460
6461 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
6462 msgid "New wave"
6463 msgstr "New wave"
6464
6465 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
6466 msgid "Psychedelic"
6467 msgstr "Psychadelic"
6468
6469 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
6470 msgid "Rave"
6471 msgstr "Rave"
6472
6473 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
6474 msgid "Showtunes"
6475 msgstr "Showtunes"
6476
6477 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
6478 msgid "Trailer"
6479 msgstr "Trailer"
6480
6481 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
6482 msgid "Lo-Fi"
6483 msgstr "Lo-Fi"
6484
6485 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
6486 msgid "Tribal"
6487 msgstr "Tribal"
6488
6489 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
6490 msgid "Acid punk"
6491 msgstr "Acid punk"
6492
6493 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
6494 msgid "Acid jazz"
6495 msgstr "Acid jazz"
6496
6497 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
6498 msgid "Polka"
6499 msgstr "Polka"
6500
6501 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
6502 msgid "Retro"
6503 msgstr "Retro"
6504
6505 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
6506 msgid "Musical"
6507 msgstr "Musical"
6508
6509 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
6510 msgid "Rock & roll"
6511 msgstr "Rock & roll"
6512
6513 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
6514 msgid "Hard rock"
6515 msgstr "Hard rock"
6516
6517 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
6518 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
6519 msgstr "ID3 tag parser gebruikt libid3tag"
6520
6521 #: modules/demux/util/sub.c:74
6522 msgid "Text subtitles demux"
6523 msgstr "Tekstuele Ondertiteling demux"
6524
6525 #: modules/demux/util/sub.c:77 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:153
6526 msgid "Frames per second"
6527 msgstr "Beelden per seconde"
6528
6529 #: modules/demux/util/sub.c:80 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:141
6530 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
6531 msgstr "Ondertiteling vertragen (in 1/10s)"
6532
6533 #: modules/demux/wav.c:41
6534 msgid "WAV demuxer"
6535 msgstr "WAV demuxer"
6536
6537 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
6538 msgid "Use DVD Menus"
6539 msgstr "Gebruik DVD menus"
6540
6541 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
6542 msgid "Screenshot Path"
6543 msgstr "Schermafdruk bestandspad"
6544
6545 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
6546 msgid "Screenshot Format"
6547 msgstr "Schermafdruk formaat"
6548
6549 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
6550 msgid "BeOS standard API interface"
6551 msgstr "BeOS standard API interface"
6552
6553 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
6554 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
6555 msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
6556
6557 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
6558 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
6559 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
6560 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:139
6561 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:65 modules/gui/macosx/prefs.m:80
6562 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100
6563 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:282 modules/gui/wxwindows/open.cpp:438
6564 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1295
6565 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
6566 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
6567 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:177
6568 msgid "Cancel"
6569 msgstr "Annuleer"
6570
6571 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:328
6572 #: modules/gui/macosx/open.m:522 modules/gui/macosx/open.m:627
6573 #: modules/gui/macosx/open.m:673 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
6574 msgid "Open"
6575 msgstr "Open"
6576
6577 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
6578 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307 modules/gui/macosx/prefs.m:78
6579 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
6580 msgid "Preferences"
6581 msgstr "Voorkeuren"
6582
6583 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
6584 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
6585 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
6586 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
6587 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:605
6588 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
6589 msgid "Messages"
6590 msgstr "Berichten"
6591
6592 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
6593 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
6594 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:327
6595 #: modules/gui/macosx/open.m:626 modules/gui/macosx/open.m:672
6596 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:378 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1073
6597 msgid "Open File"
6598 msgstr "Open Bestand"
6599
6600 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:242
6601 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
6602 msgid "Open Disc"
6603 msgstr "Open Disk"
6604
6605 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
6606 msgid "Open Subtitles"
6607 msgstr "Open Ondertiteling"
6608
6609 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
6610 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
6611 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
6612 msgid "About"
6613 msgstr "Over"
6614
6615 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255 modules/gui/kde/interface.cpp:93
6616 msgid "Subtitles"
6617 msgstr "Ondertiteling"
6618
6619 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
6620 msgid "Prev Title"
6621 msgstr "Vorig Titel"
6622
6623 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6624 msgid "Next Title"
6625 msgstr "Volgende Title"
6626
6627 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
6628 msgid "Goto Menu"
6629 msgstr "Ga Naar Menu"
6630
6631 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
6632 msgid "Go to Title"
6633 msgstr "Ga naar Titel"
6634
6635 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
6636 msgid "Go to Chapter"
6637 msgstr "Ga naar Hoofdstuk"
6638
6639 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
6640 msgid "Speed"
6641 msgstr "Snelheid"
6642
6643 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302 modules/gui/macosx/intf.m:599
6644 msgid "Window"
6645 msgstr "Venster"
6646
6647 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:368
6648 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
6649 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
6650 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
6651 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:138
6652 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:128
6653 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97
6654 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:279 modules/gui/wxwindows/open.cpp:435
6655 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1292
6656 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
6657 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:194
6658 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:174
6659 msgid "OK"
6660 msgstr "OK"
6661
6662 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
6663 msgid "VLC media player: Open Media Files"
6664 msgstr "VLC media player: Open Media Bestanden"
6665
6666 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:380
6667 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
6668 msgstr "VLC media player: Open Ondertitelingsbestand"
6669
6670 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
6671 msgid "Drop files to play"
6672 msgstr "Drop bestanden om af te spelen"
6673
6674 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:73
6675 msgid "playlist"
6676 msgstr "afspeellijst"
6677
6678 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
6679 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
6680 msgid "Close"
6681 msgstr "Sluit"
6682
6683 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:543
6684 msgid "Edit"
6685 msgstr "Bewerk"
6686
6687 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:548
6688 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174
6689 msgid "Select All"
6690 msgstr "Alles selecteren"
6691
6692 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
6693 msgid "Select None"
6694 msgstr "Alles Deselecteren"
6695
6696 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
6697 msgid "Sort Reverse"
6698 msgstr "Omgekeerd Sorteren"
6699
6700 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
6701 msgid "Sort by Name"
6702 msgstr "Sorteer op Naam"
6703
6704 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
6705 msgid "Sort by Path"
6706 msgstr "Sorteer op Pad"
6707
6708 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
6709 msgid "Randomize"
6710 msgstr "Shuffle"
6711
6712 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
6713 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:127
6714 msgid "Remove"
6715 msgstr "Verwijder"
6716
6717 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
6718 msgid "Remove All"
6719 msgstr "Alles Verwijderen"
6720
6721 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
6722 msgid "View"
6723 msgstr "Toon"
6724
6725 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
6726 msgid "Path"
6727 msgstr "Pad"
6728
6729 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144 modules/gui/gtk/preferences.c:327
6730 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
6731 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:156
6732 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:292
6733 msgid "Name"
6734 msgstr "Naam"
6735
6736 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
6737 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
6738 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
6739 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:940
6740 #: modules/gui/macosx/prefs.m:948 modules/gui/macosx/prefs.m:1018
6741 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
6742 msgid "Modules"
6743 msgstr "Modules"
6744
6745 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
6746 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
6747 msgid "Apply"
6748 msgstr "Pas Toe"
6749
6750 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
6751 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
6752 #: modules/gui/macosx/output.m:431 modules/gui/macosx/playlist.m:326
6753 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
6754 msgid "Save"
6755 msgstr "Opslaan"
6756
6757 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
6758 msgid "Defaults"
6759 msgstr "Standaardwaarden"
6760
6761 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
6762 msgid "Show Interface"
6763 msgstr "Toon interface"
6764
6765 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
6766 msgid "50%"
6767 msgstr "50%"
6768
6769 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
6770 msgid "100%"
6771 msgstr "100%"
6772
6773 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
6774 msgid "200%"
6775 msgstr "200%"
6776
6777 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
6778 msgid "Vertical Sync"
6779 msgstr "Vertikale Sync"
6780
6781 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
6782 msgid "Correct Aspect Ratio"
6783 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
6784
6785 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
6786 msgid "Stay On Top"
6787 msgstr "Hou op de Voorgrond"
6788
6789 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
6790 msgid "Take Screen Shot"
6791 msgstr "Neem een Screenshot"
6792
6793 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:186
6794 msgid "<unknown>"
6795 msgstr "<onbekend>"
6796
6797 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
6798 msgid "Show tooltips"
6799 msgstr "Toon tooltips"
6800
6801 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
6802 msgid "Show tooltips for configuration options."
6803 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
6804
6805 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
6806 msgid "Show text on toolbar buttons"
6807 msgstr "Toon tekst van de toolbar knoppen"
6808
6809 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
6810 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
6811 msgstr "Toon tekst onder de iconen in de toolbar."
6812
6813 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
6814 msgid "Maximum height for the configuration windows"
6815 msgstr "Maximum hoogte voor de configuratie schermen"
6816
6817 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
6818 msgid ""
6819 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
6820 "preferences menu will occupy."
6821 msgstr ""
6822 "De maximum hoogte voor de configuratie schermen voor het voorkeuren menu is "
6823 "in te stellen."
6824
6825 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
6826 msgid "GNOME interface"
6827 msgstr "GNOME interface"
6828
6829 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
6830 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
6831 msgid "_Open File..."
6832 msgstr "_Open Bestand..."
6833
6834 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
6835 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
6836 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
6837 msgid "Open a file"
6838 msgstr "Open een bestand"
6839
6840 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
6841 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
6842 msgid "Open _Disc..."
6843 msgstr "Open _Disk..."
6844
6845 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
6846 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
6847 msgid "Open Disc Media"
6848 msgstr "Open Disk Media"
6849
6850 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
6851 msgid "_Network stream..."
6852 msgstr "_Netwerk stream..."
6853
6854 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
6855 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
6856 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
6857 msgid "Select a network stream"
6858 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
6859
6860 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
6861 msgid "_Eject Disc"
6862 msgstr "Ver_wijder Disk"
6863
6864 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
6865 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
6866 msgid "Eject disc"
6867 msgstr "Verwijder schijf"
6868
6869 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
6870 msgid "_Hide interface"
6871 msgstr "_Verberg interface"
6872
6873 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
6874 msgid "Progr_am"
6875 msgstr "Progr_amma"
6876
6877 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
6878 msgid "Choose the program"
6879 msgstr "Selecteer het programma"
6880
6881 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
6882 msgid "_Title"
6883 msgstr "_Titel"
6884
6885 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
6886 msgid "Choose title"
6887 msgstr "Kies een titel"
6888
6889 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
6890 msgid "_Chapter"
6891 msgstr "_Hoofdstuk"
6892
6893 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
6894 msgid "Choose chapter"
6895 msgstr "Kies een hoofdstuk"
6896
6897 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
6898 msgid "_Playlist..."
6899 msgstr "_Speellijst..."
6900
6901 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
6902 msgid "Open the playlist window"
6903 msgstr "Open het speellijst scherm"
6904
6905 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
6906 msgid "_Modules..."
6907 msgstr "_Modules..."
6908
6909 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
6910 msgid "Open the module manager"
6911 msgstr "Open de module manager"
6912
6913 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
6914 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
6915 msgid "Messages..."
6916 msgstr "Berichten..."
6917
6918 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
6919 msgid "Open the messages window"
6920 msgstr "Open het berichten venster"
6921
6922 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
6923 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
6924 msgid "_Language"
6925 msgstr "_Taal"
6926
6927 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
6928 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
6929 msgid "Select audio channel"
6930 msgstr "Selecteer een audio kanaal"
6931
6932 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
6933 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:571
6934 msgid "Volume Up"
6935 msgstr "Geluid Harder"
6936
6937 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
6938 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:572
6939 msgid "Volume Down"
6940 msgstr "Geluid Zachter"
6941
6942 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
6943 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
6944 msgid "Device"
6945 msgstr "Apparaat"
6946
6947 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
6948 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
6949 msgid "_Subtitles"
6950 msgstr "_Ondertiteling"
6951
6952 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
6953 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
6954 msgid "Select subtitles channel"
6955 msgstr "Selecteer ondertitelingskanaal"
6956
6957 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
6958 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
6959 msgid "_Fullscreen"
6960 msgstr "Volledig Scherm"
6961
6962 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
6963 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
6964 #: modules/gui/macosx/vout.m:238
6965 msgid "Screen"
6966 msgstr "Scherm"
6967
6968 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
6969 msgid "_Audio"
6970 msgstr "_Audio"
6971
6972 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
6973 msgid "_Video"
6974 msgstr "_Video"
6975
6976 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
6977 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:507
6978 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
6979 msgid "VLC media player"
6980 msgstr "VLC media speler"
6981
6982 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
6983 msgid "Open disc"
6984 msgstr "Open disk"
6985
6986 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
6987 msgid "Net"
6988 msgstr "Net"
6989
6990 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
6991 msgid "Sat"
6992 msgstr "Sat"
6993
6994 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
6995 msgid "Open a satellite card"
6996 msgstr "Open een satelliet kaart"
6997
6998 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
6999 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
7000 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
7001 msgid "Back"
7002 msgstr "Terug"
7003
7004 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
7005 msgid "Go backward"
7006 msgstr "Ga Terug"
7007
7008 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
7009 msgid "Stop stream"
7010 msgstr "Stop stream"
7011
7012 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
7013 msgid "Eject"
7014 msgstr "Verwijder"
7015
7016 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
7017 msgid "Play stream"
7018 msgstr "Start stream"
7019
7020 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
7021 msgid "Pause stream"
7022 msgstr "Pauzeer stream"
7023
7024 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
7025 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
7026 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
7027 msgid "Slow"
7028 msgstr "Langzaam"
7029
7030 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
7031 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:446
7032 msgid "Play slower"
7033 msgstr "Speel langzamer"
7034
7035 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
7036 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
7037 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
7038 msgid "Fast"
7039 msgstr "Snel"
7040
7041 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
7042 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:447
7043 msgid "Play faster"
7044 msgstr "Speel Sneller"
7045
7046 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
7047 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:649
7048 msgid "Open playlist"
7049 msgstr "Open speellijst"
7050
7051 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
7052 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
7053 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
7054 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
7055 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
7056 msgid "Prev"
7057 msgstr "Vorige"
7058
7059 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
7060 msgid "Previous file"
7061 msgstr "Vorig Bestand"
7062
7063 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
7064 msgid "Next file"
7065 msgstr "Volgende Bestand"
7066
7067 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
7068 msgid "Title:"
7069 msgstr "Titel:"
7070
7071 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
7072 msgid "Select previous title"
7073 msgstr "Selecteer de vorige titel"
7074
7075 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
7076 msgid "Chapter:"
7077 msgstr "Hoofdstuk:"
7078
7079 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
7080 msgid "Select previous chapter"
7081 msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
7082
7083 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
7084 msgid "Select next chapter"
7085 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
7086
7087 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
7088 msgid "No server"
7089 msgstr "Geen server"
7090
7091 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
7092 msgid "Toggle fullscreen mode"
7093 msgstr "Volledig scherm"
7094
7095 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
7096 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
7097 msgid "_Network Stream..."
7098 msgstr "_Netwerk Stream..."
7099
7100 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
7101 msgid "_Jump..."
7102 msgstr "_Spring..."
7103
7104 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
7105 msgid "Got directly so specified point"
7106 msgstr "Ga rechtstreeks naar gespecificeerd punt"
7107
7108 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
7109 msgid "Switch program"
7110 msgstr "Verander van Programma"
7111
7112 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
7113 msgid "_Navigation"
7114 msgstr "_Navigeer"
7115
7116 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
7117 msgid "Navigate through titles and chapters"
7118 msgstr "Navigeer door titels en hoofdstukken"
7119
7120 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
7121 msgid "Toggle _Interface"
7122 msgstr "_Interface"
7123
7124 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
7125 msgid "Playlist..."
7126 msgstr "Speellijst..."
7127
7128 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
7129 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
7130 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
7131 msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
7132
7133 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
7134 #: modules/gui/kde/kde.cpp:107
7135 msgid ""
7136 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
7137 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
7138 msgstr ""
7139 "De VLC Media Player is een DVD, MPEG en DivX speler. Het kan MPEG-1 en MPEG-"
7140 "2 multimedia bestanden spelen vanuit een bestand of netwerk locatie."
7141
7142 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
7143 msgid "Open Stream"
7144 msgstr "Open Stroom"
7145
7146 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
7147 msgid "Open Target:"
7148 msgstr "Open Doel locatie:"
7149
7150 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
7151 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:397
7152 msgid ""
7153 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
7154 "targets:"
7155 msgstr "Bouw een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde doelen:"
7156
7157 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
7158 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
7159 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:145
7160 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
7161 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/macosx/prefs.m:499
7162 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:568
7163 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
7164 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:452
7165 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
7166 msgid "Browse..."
7167 msgstr "Blader..."
7168
7169 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
7170 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:618
7171 msgid "Disc type"
7172 msgstr "Disk type"
7173
7174 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
7175 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:483
7176 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:612
7177 msgid "DVD"
7178 msgstr "DVD"
7179
7180 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
7181 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:377
7182 #: modules/gui/macosx/open.m:467 modules/gui/wxwindows/open.cpp:613
7183 msgid "VCD"
7184 msgstr "VCD"
7185
7186 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
7187 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:384
7188 #: modules/gui/macosx/open.m:475 modules/gui/wxwindows/open.cpp:614
7189 msgid "Audio CD"
7190 msgstr "Audio CD"
7191
7192 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
7193 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:625
7194 msgid "Device name"
7195 msgstr "Apparaat naam"
7196
7197 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
7198 #: modules/gui/macosx/open.m:152
7199 msgid "Use DVD menus"
7200 msgstr "Gebruik DVD menus"
7201
7202 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
7203 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:543
7204 #: modules/gui/macosx/open.m:592 modules/gui/wxwindows/open.cpp:662
7205 msgid "UDP/RTP Multicast"
7206 msgstr "UDP/RTP Multicast"
7207
7208 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
7209 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
7210 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
7211 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
7212 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
7213 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:683
7214 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:710 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:482
7215 #: modules/stream_out/rtp.c:54
7216 msgid "Port"
7217 msgstr "Poort"
7218
7219 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
7220 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/output.m:136
7221 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:702 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:471
7222 msgid "Address"
7223 msgstr "Adres"
7224
7225 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
7226 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
7227 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:143
7228 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
7229 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:448
7230 msgid "Network"
7231 msgstr "Netwerk"
7232
7233 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
7234 msgid "Symbol Rate"
7235 msgstr "Symbol Rate"
7236
7237 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
7238 msgid "Frequency"
7239 msgstr "Frequentie"
7240
7241 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
7242 msgid "Polarization"
7243 msgstr "Polarisatie"
7244
7245 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
7246 msgid "FEC"
7247 msgstr "FEC"
7248
7249 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
7250 msgid "Vertical"
7251 msgstr "Vertikaal"
7252
7253 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
7254 msgid "Horizontal"
7255 msgstr "Horizontaal"
7256
7257 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
7258 msgid "Satellite"
7259 msgstr "Satelliet"
7260
7261 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
7262 #: modules/gui/macosx/open.m:175
7263 msgid "delay"
7264 msgstr "vertraging"
7265
7266 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
7267 #: modules/gui/macosx/open.m:177
7268 msgid "fps"
7269 msgstr "fps"
7270
7271 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
7272 msgid "stream output"
7273 msgstr "stream uitvoer"
7274
7275 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
7276 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:127
7277 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:415 modules/gui/wxwindows/open.cpp:580
7278 msgid "Settings..."
7279 msgstr "Instellingen..."
7280
7281 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
7282 msgid ""
7283 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
7284 "version."
7285 msgstr ""
7286 "Sorry, de module manager is nog niet functioneel. Probeer een latere versie."
7287
7288 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
7289 msgid "All"
7290 msgstr "Allemaal"
7291
7292 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
7293 msgid "Item"
7294 msgstr "Onderdeel"
7295
7296 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
7297 msgid "Crop"
7298 msgstr "Verklein"
7299
7300 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
7301 msgid "Invert"
7302 msgstr "Inverteer"
7303
7304 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
7305 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:234
7306 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
7307 msgid "Select"
7308 msgstr "Selecteer"
7309
7310 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
7311 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:125
7312 msgid "Add"
7313 msgstr "Voeg toe"
7314
7315 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
7316 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
7317 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
7318 msgid "Delete"
7319 msgstr "Verwijder"
7320
7321 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
7322 msgid "Selection"
7323 msgstr "Selectie"
7324
7325 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
7326 msgid "Jump to: "
7327 msgstr "Spring naar: "
7328
7329 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
7330 msgid "stream output (MRL)"
7331 msgstr "stroom output (MRL)"
7332
7333 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
7334 msgid "Destination Target: "
7335 msgstr "Doel: "
7336
7337 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
7338 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:426
7339 msgid "UDP"
7340 msgstr "UDP"
7341
7342 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
7343 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
7344 msgid "RTP"
7345 msgstr "RTP"
7346
7347 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
7348 msgid "Path:"
7349 msgstr "Pad:"
7350
7351 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
7352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
7353 msgid "Address:"
7354 msgstr "Adres:"
7355
7356 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
7357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
7358 msgid "TS"
7359 msgstr "TS"
7360
7361 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
7362 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
7363 msgid "PS"
7364 msgstr "PS"
7365
7366 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
7367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
7368 msgid "AVI"
7369 msgstr "AVI"
7370
7371 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
7372 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
7373 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
7374 #, c-format
7375 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
7376 msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
7377
7378 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
7379 #, c-format
7380 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
7381 msgstr "Kon geen pixmap creeeren van bestand: %s"
7382
7383 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
7384 msgid "Gtk+ interface"
7385 msgstr "Gtk+ interface"
7386
7387 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
7388 msgid "_File"
7389 msgstr "_Bestand"
7390
7391 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
7392 msgid "_Close"
7393 msgstr "_Sluit"
7394
7395 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
7396 msgid "Close the window"
7397 msgstr "Sluit het venster"
7398
7399 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
7400 msgid "E_xit"
7401 msgstr "Af_sluiten"
7402
7403 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
7404 msgid "Exit the program"
7405 msgstr "Sluit programma af"
7406
7407 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
7408 msgid "_View"
7409 msgstr "_Toon"
7410
7411 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
7412 msgid "Hide the main interface window"
7413 msgstr "Verberg het hoofdscherm"
7414
7415 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
7416 msgid "Navigate through the stream"
7417 msgstr "Navigeer door de stream"
7418
7419 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
7420 msgid "_Settings"
7421 msgstr "_Instellingen"
7422
7423 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
7424 msgid "_Preferences..."
7425 msgstr "_Voorkeuren..."
7426
7427 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
7428 msgid "Configure the application"
7429 msgstr "Stel applicatie voorkeuren in"
7430
7431 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
7432 msgid "_Help"
7433 msgstr "_Help"
7434
7435 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
7436 msgid "_About..."
7437 msgstr "_Over..."
7438
7439 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
7440 msgid "About this application"
7441 msgstr "Over dit programma"
7442
7443 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
7444 msgid "Open a Satellite Card"
7445 msgstr "Open een satelliet kaart"
7446
7447 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
7448 msgid "Go Backward"
7449 msgstr "Ga Terug"
7450
7451 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
7452 msgid "Stop Stream"
7453 msgstr "Stop Stream"
7454
7455 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
7456 msgid "Play Stream"
7457 msgstr "Start Stream"
7458
7459 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
7460 msgid "Pause Stream"
7461 msgstr "Pauzeer Stream"
7462
7463 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
7464 msgid "Play Slower"
7465 msgstr "Speel langzamer"
7466
7467 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
7468 msgid "Play Faster"
7469 msgstr "Speel Sneller"
7470
7471 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
7472 msgid "Open Playlist"
7473 msgstr "Open Speellijst"
7474
7475 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
7476 msgid "Previous File"
7477 msgstr "Vorig Bestand"
7478
7479 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
7480 msgid "Next File"
7481 msgstr "Volgende Bestand"
7482
7483 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
7484 msgid "_Play"
7485 msgstr "S_peel"
7486
7487 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
7488 msgid "Authors"
7489 msgstr "Auteurs"
7490
7491 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
7492 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
7493 msgstr "het VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
7494
7495 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
7496 msgid "Open Target"
7497 msgstr "Open Doel"
7498
7499 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:164
7500 #: modules/gui/macosx/open.m:542 modules/gui/macosx/open.m:580
7501 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:661
7502 msgid "UDP/RTP"
7503 msgstr "UDP/RTP"
7504
7505 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/macosx/open.m:166
7506 #: modules/gui/macosx/open.m:544 modules/gui/macosx/open.m:605
7507 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:663
7508 msgid "HTTP/FTP/MMS"
7509 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
7510
7511 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
7512 msgid "Use a subtitles file"
7513 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
7514
7515 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
7516 msgid "Select a subtitles file"
7517 msgstr "Selecteer bestand met ondertiteling"
7518
7519 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
7520 msgid "Set the delay (in seconds)"
7521 msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
7522
7523 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
7524 msgid "Set the number of Frames Per Second"
7525 msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
7526
7527 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
7528 msgid "Use stream output"
7529 msgstr "Voer uit naar stream"
7530
7531 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
7532 msgid "Stream output configuration "
7533 msgstr "Stream uitvoer configurtie"
7534
7535 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
7536 msgid "Select File"
7537 msgstr "Selecteer Bestand"
7538
7539 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
7540 msgid "Jump"
7541 msgstr "Spring"
7542
7543 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
7544 msgid "Go To:"
7545 msgstr "Ga naar:"
7546
7547 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
7548 msgid "s."
7549 msgstr "s."
7550
7551 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
7552 msgid "m:"
7553 msgstr "m:"
7554
7555 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
7556 msgid "h:"
7557 msgstr "h:"
7558
7559 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
7560 msgid "Selected"
7561 msgstr "Geselecteerd"
7562
7563 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
7564 msgid "_Crop"
7565 msgstr "_Verklein"
7566
7567 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
7568 msgid "_Invert"
7569 msgstr "_Inverteer"
7570
7571 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
7572 msgid "_Select"
7573 msgstr "_Selecteer"
7574
7575 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
7576 msgid "Stream output (MRL)"
7577 msgstr "Stroom output (MRL)"
7578
7579 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
7580 #, c-format
7581 msgid "Error loading pixmap file: %s"
7582 msgstr "Fout tijdens laden van pixmap bestand: %s"
7583
7584 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
7585 #, c-format
7586 msgid "Title %d (%d)"
7587 msgstr "Titel %d (%d)"
7588
7589 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
7590 #, c-format
7591 msgid "Chapter %d"
7592 msgstr "Hoofdstuk %d"
7593
7594 #: modules/gui/gtk/open.c:276
7595 msgid "PBC LID"
7596 msgstr "PBC LID"
7597
7598 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
7599 msgid "Selected:"
7600 msgstr "Geselecteerd:"
7601
7602 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
7603 msgid "Disk type"
7604 msgstr "Disk type"
7605
7606 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
7607 msgid "Starting position"
7608 msgstr "Start positie"
7609
7610 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
7611 msgid "Title "
7612 msgstr "Titel"
7613
7614 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
7615 msgid "Chapter "
7616 msgstr "Hoofdstuk"
7617
7618 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
7619 msgid "Device name "
7620 msgstr "Apparaat naam"
7621
7622 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
7623 msgid "Languages"
7624 msgstr "Talen"
7625
7626 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
7627 msgid "language"
7628 msgstr "taal"
7629
7630 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
7631 msgid "Open &Disk"
7632 msgstr "Open &Disk"
7633
7634 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
7635 msgid "Open &Stream"
7636 msgstr "Open &Stroom"
7637
7638 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
7639 msgid "&Backward"
7640 msgstr "Ga &Terug"
7641
7642 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
7643 msgid "&Stop"
7644 msgstr "&Stop"
7645
7646 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
7647 msgid "&Play"
7648 msgstr "&Start"
7649
7650 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
7651 msgid "P&ause"
7652 msgstr "P&auze"
7653
7654 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
7655 msgid "&Slow"
7656 msgstr "&Langzaam"
7657
7658 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
7659 msgid "Fas&t"
7660 msgstr "S&nel"
7661
7662 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
7663 msgid "Stream info..."
7664 msgstr "Stream informatie..."
7665
7666 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
7667 msgid "Opens an existing document"
7668 msgstr "Open een bestaand document"
7669
7670 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
7671 msgid "Opens a recently used file"
7672 msgstr "Open een recent gebruikt bestand"
7673
7674 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
7675 msgid "Quits the application"
7676 msgstr "Sluit deze applicatie"
7677
7678 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
7679 msgid "Enables/disables the toolbar"
7680 msgstr "Toon/Verberg de toolbar"
7681
7682 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
7683 msgid "Enables/disables the status bar"
7684 msgstr "Toon/Verberg de statusbar"
7685
7686 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
7687 msgid "Opens a disk"
7688 msgstr "Open een disk"
7689
7690 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
7691 msgid "Opens a network stream"
7692 msgstr "Selecteer een netwerk stroom"
7693
7694 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
7695 msgid "Backward"
7696 msgstr "Ga Terug"
7697
7698 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
7699 msgid "Stops playback"
7700 msgstr "Stop afspelen"
7701
7702 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
7703 msgid "Starts playback"
7704 msgstr "Start afspelen"
7705
7706 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
7707 msgid "Pauses playback"
7708 msgstr "Pauzeer afspelen"
7709
7710 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
7711 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
7712 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
7713 msgid "Ready."
7714 msgstr "Klaar."
7715
7716 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
7717 msgid "Opening file..."
7718 msgstr "Openen bestand..."
7719
7720 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:536
7721 msgid "Open File..."
7722 msgstr "Open bestand..."
7723
7724 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
7725 msgid "Exiting..."
7726 msgstr "Afsluiten..."
7727
7728 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
7729 msgid "Toggling toolbar..."
7730 msgstr "Toggle toolbar..."
7731
7732 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
7733 msgid "Toggle the status bar..."
7734 msgstr "Toggle de statusbar..."
7735
7736 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
7737 msgid "Off"
7738 msgstr "Uit"
7739
7740 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
7741 msgid "KDE interface"
7742 msgstr "KDE interface"
7743
7744 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
7745 msgid "path to ui.rc file"
7746 msgstr "pad naar ui.rc bestand"
7747
7748 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
7749 msgid "Messages:"
7750 msgstr "Berichten:"
7751
7752 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
7753 msgid "Protocol"
7754 msgstr "Protocol"
7755
7756 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
7757 msgid "Address "
7758 msgstr "Adres"
7759
7760 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
7761 msgid "Port "
7762 msgstr "Poort"
7763
7764 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
7765 msgid "vlc preferences"
7766 msgstr "VLC voorkeuren"
7767
7768 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
7769 msgid "&Save"
7770 msgstr "Opslaan"
7771
7772 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
7773 msgid "Plugins"
7774 msgstr "Modulen"
7775
7776 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:525
7777 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:367
7778 msgid "About VLC media player"
7779 msgstr "Over VLC media speler"
7780
7781 #: modules/gui/macosx/controls.m:173
7782 msgid "Random On"
7783 msgstr "Shuffle aan"
7784
7785 #: modules/gui/macosx/controls.m:177
7786 msgid "Random Off"
7787 msgstr "Shuffle uit"
7788
7789 #: modules/gui/macosx/controls.m:205 modules/gui/macosx/controls.m:671
7790 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/playlist.m:188
7791 #: modules/gui/macosx/playlist.m:556 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:261
7792 msgid "Repeat All"
7793 msgstr "Alles herhalen"
7794
7795 #: modules/gui/macosx/controls.m:209 modules/gui/macosx/controls.m:241
7796 #: modules/gui/macosx/playlist.m:567
7797 msgid "Repeat Off"
7798 msgstr "Herhaal Uit"
7799
7800 #: modules/gui/macosx/controls.m:237 modules/gui/macosx/controls.m:664
7801 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/playlist.m:187
7802 #: modules/gui/macosx/playlist.m:548 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:268
7803 msgid "Repeat One"
7804 msgstr "Herhaal een"
7805
7806 #: modules/gui/macosx/controls.m:259
7807 msgid "Jump +10 Seconds"
7808 msgstr "Spring +10 Seconden"
7809
7810 #: modules/gui/macosx/controls.m:274
7811 msgid "Jump -10 Seconds"
7812 msgstr "Spring -10 Seconden"
7813
7814 #: modules/gui/macosx/controls.m:354 modules/gui/macosx/controls.m:697
7815 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
7816 msgid "Half Size"
7817 msgstr "Halve grootte"
7818
7819 #: modules/gui/macosx/controls.m:356 modules/gui/macosx/controls.m:698
7820 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
7821 msgid "Normal Size"
7822 msgstr "Normale grootte"
7823
7824 #: modules/gui/macosx/controls.m:358 modules/gui/macosx/controls.m:699
7825 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
7826 msgid "Double Size"
7827 msgstr "Dubbele grootte"
7828
7829 #: modules/gui/macosx/controls.m:360 modules/gui/macosx/controls.m:701
7830 #: modules/gui/macosx/controls.m:712 modules/gui/macosx/intf.m:589
7831 msgid "Float on Top"
7832 msgstr "altijd boven"
7833
7834 #: modules/gui/macosx/controls.m:362 modules/gui/macosx/controls.m:700
7835 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
7836 msgid "Fit to Screen"
7837 msgstr "Vul Scherm"
7838
7839 #: modules/gui/macosx/controls.m:678 modules/gui/macosx/intf.m:560
7840 msgid "Step Forward"
7841 msgstr "Stap vooruit"
7842
7843 #: modules/gui/macosx/controls.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:561
7844 msgid "Step Backward"
7845 msgstr "Stap terug"
7846
7847 #: modules/gui/macosx/info.m:155 modules/gui/macosx/intf.m:604
7848 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:329
7849 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
7850 msgid "Info"
7851 msgstr "Info"
7852
7853 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
7854 msgid "VLC - Controller"
7855 msgstr "VLC - Bedieningspaneel"
7856
7857 #: modules/gui/macosx/intf.m:511 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
7858 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
7859 msgid "Rewind"
7860 msgstr "Langzaam"
7861
7862 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
7863 msgid "Fast Forward"
7864 msgstr "Snel vooruit"
7865
7866 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
7867 msgid "Open CrashLog"
7868 msgstr "Open CrashLog"
7869
7870 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
7871 msgid "Preferences..."
7872 msgstr "Voorkeuren..."
7873
7874 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
7875 #, fuzzy
7876 msgid "Services"
7877 msgstr "Apparaat"
7878
7879 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
7880 msgid "Hide VLC"
7881 msgstr "Verberg VLC"
7882
7883 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
7884 msgid "Hide Others"
7885 msgstr "Verberg anderen"
7886
7887 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
7888 msgid "Show All"
7889 msgstr "Toon alles"
7890
7891 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
7892 msgid "Quit VLC"
7893 msgstr "Stop VLC"
7894
7895 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
7896 msgid "1:File"
7897 msgstr "1:Bestand"
7898
7899 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
7900 msgid "Quick Open File..."
7901 msgstr "Open bestand versneld..."
7902
7903 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
7904 msgid "Open Disc..."
7905 msgstr "Open disk..."
7906
7907 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
7908 msgid "Open Network..."
7909 msgstr "Open netwerk..."
7910
7911 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
7912 msgid "Open Recent"
7913 msgstr "Open laatste"
7914
7915 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:1407
7916 msgid "Clear Menu"
7917 msgstr "Wis menu"
7918
7919 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
7920 msgid "Cut"
7921 msgstr "Knip"
7922
7923 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
7924 msgid "Copy"
7925 msgstr "Kopieer"
7926
7927 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
7928 msgid "Paste"
7929 msgstr "Plak"
7930
7931 #: modules/gui/macosx/intf.m:547 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:129
7932 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
7933 msgid "Clear"
7934 msgstr "Verwijder"
7935
7936 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
7937 msgid "Controls"
7938 msgstr "Bediening"
7939
7940 #: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/gui/macosx/intf.m:593
7941 msgid "Video Device"
7942 msgstr "Video Apparaat"
7943
7944 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
7945 msgid "Minimize Window"
7946 msgstr "Minimalizeer venster"
7947
7948 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
7949 msgid "Close Window"
7950 msgstr "Sluit venster"
7951
7952 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
7953 msgid "Controller"
7954 msgstr "Bedieningspaneel"
7955
7956 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
7957 msgid "Bring All to Front"
7958 msgstr "Alles op voorgrond"
7959
7960 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
7961 msgid "Help"
7962 msgstr "Help"
7963
7964 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
7965 msgid "ReadMe..."
7966 msgstr "Lees mij..."
7967
7968 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
7969 msgid "Online Documentation"
7970 msgstr "Online Documentatie"
7971
7972 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
7973 msgid "Report a Bug"
7974 msgstr "Rapporteer een fout"
7975
7976 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
7977 msgid "VideoLAN Website"
7978 msgstr "VideoLAN Website"
7979
7980 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/gui/macosx/intf.m:1400
7981 msgid "License"
7982 msgstr "Licentie"
7983
7984 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
7985 msgid "Error"
7986 msgstr "Fout"
7987
7988 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
7989 msgid ""
7990 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
7991 msgstr ""
7992 "Er is een fout opgetreden die het onmogelijk maakte om uw verzoek af te "
7993 "handelen :"
7994
7995 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
7996 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
7997 msgstr ""
7998 "Mocht u van mening zijn dat het een software fout betreft, volg dan de "
7999 "instructies op:"
8000
8001 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
8002 msgid "Open Messages Window"
8003 msgstr "Open het berichten venster"
8004
8005 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
8006 msgid "Dismiss"
8007 msgstr "Dismiss"
8008
8009 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
8010 msgid "Suppress further errors"
8011 msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
8012
8013 #: modules/gui/macosx/intf.m:1364
8014 msgid "No CrashLog found"
8015 msgstr "Geen CrashLog gevonden"
8016
8017 #: modules/gui/macosx/intf.m:1364
8018 msgid ""
8019 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
8020 "heavy crashes yet."
8021 msgstr ""
8022 "Of u draait een versie van MacOSX van voor 10.2 of u heeft nog geen crashes "
8023 "gehad."
8024
8025 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:227
8026 msgid "Video device"
8027 msgstr "Video apparaat"
8028
8029 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
8030 msgid ""
8031 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
8032 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
8033 msgstr ""
8034 "Kies een getal dat overeenkomt met het scherm in je video apparaat selectie "
8035 "menu en dit scherm wordt standaard gebruikt voor de 'volledige scherm' mode."
8036
8037 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
8038 msgid "Opaqueness"
8039 msgstr "Doorzichtigheid"
8040
8041 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
8042 msgid ""
8043 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
8044 "is fully transparent."
8045 msgstr ""
8046 "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van het video venster instellen. 1 is niet-"
8047 "transparant(default), 0 is volledig transparant. (Zeer processor intensief)"
8048
8049 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
8050 msgid "Stretch Aspect Ratio"
8051 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
8052
8053 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
8054 msgid ""
8055 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
8056 "stretch the video to fill the entire window."
8057 msgstr ""
8058 "Vul het venster volledig met beeld. De hoogte-breedte verhouding wordt "
8059 "hierbij genegeerd."
8060
8061 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
8062 #, fuzzy
8063 msgid "video rendering mode"
8064 msgstr "Kies een render methode"
8065
8066 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
8067 msgid ""
8068 "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for the "
8069 "others."
8070 msgstr ""
8071 "Standaard is OpenGL voor machines met Quartz Extreme en Quartz voor de rest."
8072
8073 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
8074 msgid "OpenGL effect"
8075 msgstr "OpenGL effect"
8076
8077 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
8078 msgid ""
8079 "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the video "
8080 "play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make this cube "
8081 "transparent."
8082 msgstr ""
8083 "Gebruik 'None' voor het normaal tonen van video, 'Cube' voor het afbeelden "
8084 "van video op een kubus, 'Transparent cube' maakt de kubus transparant."
8085
8086 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
8087 msgid "Fill fullscreen"
8088 msgstr "Beeld uitvullen"
8089
8090 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
8091 msgid ""
8092 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
8093 "screen without black borders (OpenGL only)."
8094 msgstr "Crop het beeld als het in fullscreen zwarte randen heeft. "
8095
8096 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
8097 msgid "Cube"
8098 msgstr "Kubus"
8099
8100 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
8101 msgid "Transparent cube"
8102 msgstr "Transparante kubus"
8103
8104 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
8105 msgid "Mac OS X interface, sound and video"
8106 msgstr "MacOS X interface, geluid en video"
8107
8108 #: modules/gui/macosx/open.m:135
8109 msgid "Open Source"
8110 msgstr "Open Bron"
8111
8112 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:378
8113 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
8114 msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
8115
8116 #: modules/gui/macosx/open.m:146
8117 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
8118 msgstr "Beschouw bestand als een pipe"
8119
8120 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:366
8121 msgid "VIDEO_TS folder"
8122 msgstr "VIDEO_TS map"
8123
8124 #: modules/gui/macosx/open.m:171
8125 msgid "Load subtitles file:"
8126 msgstr "Gebruik ondertiteling in bestand:"
8127
8128 #: modules/gui/macosx/open.m:174
8129 msgid "Override"
8130 msgstr "Gebruik"
8131
8132 #: modules/gui/macosx/open.m:418 modules/gui/macosx/open.m:470
8133 #: modules/gui/macosx/open.m:478 modules/gui/macosx/open.m:486
8134 #, objc-format
8135 msgid "No %@s found"
8136 msgstr "Geen %@s gevonden"
8137
8138 #: modules/gui/macosx/open.m:521
8139 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
8140 msgstr "Open VIDEO_TS map"
8141
8142 #: modules/gui/macosx/output.m:126
8143 msgid "Advanced output:"
8144 msgstr "Geavanceerde uitvoer:"
8145
8146 #: modules/gui/macosx/output.m:130
8147 msgid "Output Options"
8148 msgstr "Uitvoer Opties"
8149
8150 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:422
8151 msgid "Play locally"
8152 msgstr "Speel lokaal"
8153
8154 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:461
8155 msgid "Dump raw input"
8156 msgstr "Dump volledige invoer"
8157
8158 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:579
8159 msgid "Encapsulation Method"
8160 msgstr "Inkapseling Methode"
8161
8162 #: modules/gui/macosx/output.m:149
8163 msgid "Transcode options"
8164 msgstr "Transcode opties"
8165
8166 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159
8167 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:679
8168 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:747
8169 msgid "Bitrate (kb/s)"
8170 msgstr "Bitrate (kb/s)"
8171
8172 #: modules/gui/macosx/output.m:166
8173 msgid "Stream Announcing"
8174 msgstr "Stream Aankondigingen"
8175
8176 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:538
8177 msgid "SAP announce"
8178 msgstr "SAP Aankondigingen"
8179
8180 #: modules/gui/macosx/output.m:168 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:540
8181 msgid "SLP announce"
8182 msgstr "SLP Aankondigingen"
8183
8184 #: modules/gui/macosx/output.m:169
8185 msgid "Channel Name"
8186 msgstr "Naam Kanaal"
8187
8188 #: modules/gui/macosx/output.m:430
8189 msgid "Save File"
8190 msgstr "Bewaar Bestand"
8191
8192 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171
8193 msgid "Save Playlist..."
8194 msgstr "Bewaar Afspeellijst..."
8195
8196 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:210
8197 msgid "Item Enabled"
8198 msgstr "Element beschikbaar"
8199
8200 #: modules/gui/macosx/playlist.m:176
8201 msgid "Enable all group items"
8202 msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
8203
8204 #: modules/gui/macosx/playlist.m:177
8205 msgid "Disable all group items"
8206 msgstr "Deactiveer alle elementen in deze groep"
8207
8208 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
8209 msgid "Properties"
8210 msgstr "Eigenschappen"
8211
8212 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:281
8213 msgid "Search"
8214 msgstr "Zoek"
8215
8216 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186
8217 msgid "Standard Play"
8218 msgstr ""
8219
8220 #: modules/gui/macosx/playlist.m:324
8221 msgid "Untitled"
8222 msgstr "Ondertiteling"
8223
8224 #: modules/gui/macosx/playlist.m:325
8225 msgid "Save Playlist"
8226 msgstr "Bewaar Afspeellijst"
8227
8228 #: modules/gui/macosx/playlist.m:847
8229 #, c-format
8230 msgid "%i items in playlist"
8231 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
8232
8233 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:61 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:145
8234 msgid "URI"
8235 msgstr "URI"
8236
8237 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:66
8238 msgid "Delete Group"
8239 msgstr "Verwijder Groep"
8240
8241 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
8242 msgid "Add Group"
8243 msgstr "Voeg Groep Toe"
8244
8245 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68 modules/gui/pda/pda.c:242
8246 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:215
8247 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:295
8248 msgid "Group"
8249 msgstr "Groep"
8250
8251 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
8252 msgid "Reset All"
8253 msgstr "Alles Wissen"
8254
8255 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
8256 msgid "Advanced"
8257 msgstr "Geavanceerd"
8258
8259 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170 modules/gui/macosx/prefs.m:750
8260 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
8261 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
8262 msgid "Command"
8263 msgstr "Commando"
8264
8265 #: modules/gui/macosx/prefs.m:173 modules/gui/macosx/prefs.m:754
8266 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
8267 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
8268 msgid "Control"
8269 msgstr "Control"
8270
8271 #: modules/gui/macosx/prefs.m:176 modules/gui/macosx/prefs.m:758
8272 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
8273 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
8274 msgid "Option/Alt"
8275 msgstr "Optie/Alt"
8276
8277 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:762
8278 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
8279 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
8280 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185
8281 msgid "Shift"
8282 msgstr "Shift"
8283
8284 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
8285 msgid "Reset Preferences"
8286 msgstr "Reset Voorkeuren"
8287
8288 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
8289 msgid "Continue"
8290 msgstr "Ga Door"
8291
8292 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
8293 msgid ""
8294 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
8295 "Are you sure you want to continue?"
8296 msgstr ""
8297 "Pas op dit zal uw VLC Media Player huidige instelling wissen en originele "
8298 "waarden weer terugplaatsen.\n"
8299 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
8300
8301 #: modules/gui/macosx/prefs.m:233
8302 msgid "Select file or directory"
8303 msgstr "Selecteer bestand of map"
8304
8305 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
8306 msgid "Select a file or directory"
8307 msgstr "Selecteer een bestand of map"
8308
8309 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:70
8310 msgid "ncurses interface"
8311 msgstr "ncurses interface"
8312
8313 #: modules/gui/pda/pda.c:58
8314 msgid "Autoplay selected file"
8315 msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
8316
8317 #: modules/gui/pda/pda.c:59
8318 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
8319 msgstr ""
8320 "Speel automatisch een bestand af, wanneer het geselecteerd word in de "
8321 "bestandenselectielijst."
8322
8323 #: modules/gui/pda/pda.c:66
8324 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
8325 msgstr "PDA Linux Gtk2+ interface"
8326
8327 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
8328 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:448
8329 msgid "Filename"
8330 msgstr "Bestandsnaam"
8331
8332 #: modules/gui/pda/pda.c:224
8333 msgid "Permissions"
8334 msgstr "Rechten"
8335
8336 #: modules/gui/pda/pda.c:230
8337 msgid "Size"
8338 msgstr "Grootte"
8339
8340 #: modules/gui/pda/pda.c:236
8341 msgid "Owner"
8342 msgstr "Eigenaar"
8343
8344 #: modules/gui/pda/pda.c:279
8345 msgid "Time"
8346 msgstr "Positie"
8347
8348 #: modules/gui/pda/pda.c:286
8349 msgid "Index"
8350 msgstr "Index"
8351
8352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
8353 msgid "Forward"
8354 msgstr "Sneller"
8355
8356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
8357 msgid "00:00:00"
8358 msgstr "00:00:00"
8359
8360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
8361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
8362 msgid "Add to Playlist"
8363 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
8364
8365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
8366 msgid "MRL:"
8367 msgstr "MRL:"
8368
8369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
8370 msgid "Port:"
8371 msgstr "Poort:"
8372
8373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
8374 msgid "unicast"
8375 msgstr "unicast"
8376
8377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
8378 msgid "multicast"
8379 msgstr "multicast"
8380
8381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
8382 msgid "Network: "
8383 msgstr "Netwerk: "
8384
8385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
8386 msgid "udp"
8387 msgstr "udp"
8388
8389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
8390 msgid "udp6"
8391 msgstr "udp6"
8392
8393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
8394 msgid "rtp"
8395 msgstr "rtp"
8396
8397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
8398 msgid "rtp4"
8399 msgstr "rtp4"
8400
8401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
8402 msgid "ftp"
8403 msgstr "ftp"
8404
8405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
8406 msgid "http"
8407 msgstr "http"
8408
8409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
8410 msgid "sout"
8411 msgstr "sout"
8412
8413 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
8414 msgid "mms"
8415 msgstr "mms"
8416
8417 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
8418 msgid "Protocol:"
8419 msgstr "Protocol:"
8420
8421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
8422 msgid "Transcode:"
8423 msgstr "Transcode:"
8424
8425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
8426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
8427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
8428 msgid "enable"
8429 msgstr "schakel in"
8430
8431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
8432 msgid "Video:"
8433 msgstr "Video:"
8434
8435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
8436 msgid "Audio:"
8437 msgstr "Audio:"
8438
8439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
8440 msgid "Channel:"
8441 msgstr "Kanaal:"
8442
8443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
8444 msgid "Norm:"
8445 msgstr "Normaal:"
8446
8447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
8448 msgid "Size:"
8449 msgstr "Grootte:"
8450
8451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
8452 msgid "Frequency:"
8453 msgstr "Frequentie:"
8454
8455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
8456 msgid "Samplerate:"
8457 msgstr "Samplerate:"
8458
8459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
8460 msgid "Quality:"
8461 msgstr "Kwaliteit:"
8462
8463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
8464 msgid "Tuner:"
8465 msgstr "Tuner:"
8466
8467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
8468 msgid "Sound:"
8469 msgstr "Geluid:"
8470
8471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
8472 msgid "MJPEG:"
8473 msgstr "MJPEG:"
8474
8475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
8476 msgid "Decimation:"
8477 msgstr "Afstand:"
8478
8479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
8480 msgid "pal"
8481 msgstr "pal"
8482
8483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
8484 msgid "ntsc"
8485 msgstr "ntsc"
8486
8487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
8488 msgid "secam"
8489 msgstr "secam"
8490
8491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
8492 msgid "auto"
8493 msgstr "auto"
8494
8495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
8496 msgid "240x192"
8497 msgstr "240x192"
8498
8499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
8500 msgid "320x240"
8501 msgstr "320x240"
8502
8503 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
8504 msgid "qsif"
8505 msgstr "qsif"
8506
8507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
8508 msgid "qcif"
8509 msgstr "qcif"
8510
8511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
8512 msgid "sif"
8513 msgstr "sif"
8514
8515 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
8516 msgid "cif"
8517 msgstr "cif"
8518
8519 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
8520 msgid "vga"
8521 msgstr "vga"
8522
8523 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
8524 msgid "kHz"
8525 msgstr "kHz"
8526
8527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
8528 msgid "Hz/s"
8529 msgstr "Hz/s"
8530
8531 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
8532 msgid "mono"
8533 msgstr "mono"
8534
8535 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
8536 msgid "stereo"
8537 msgstr "stereo"
8538
8539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
8540 msgid "Camera"
8541 msgstr "Camera"
8542
8543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
8544 msgid "Video Codec:"
8545 msgstr "Video Codec:"
8546
8547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
8548 msgid "huffyuv"
8549 msgstr "huffyuv"
8550
8551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
8552 msgid "mp1v"
8553 msgstr "mp1v"
8554
8555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
8556 msgid "mp2v"
8557 msgstr "mp2v"
8558
8559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
8560 msgid "mp4v"
8561 msgstr "mp4v"
8562
8563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
8564 msgid "H263"
8565 msgstr "H263"
8566
8567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
8568 msgid "I263"
8569 msgstr "I263"
8570
8571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
8572 msgid "WMV1"
8573 msgstr "WMV1"
8574
8575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
8576 msgid "WMV2"
8577 msgstr "WMV2"
8578
8579 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
8580 msgid "Video Bitrate:"
8581 msgstr "Video Bitrate:"
8582
8583 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
8584 msgid "Bitrate Tolerance:"
8585 msgstr "Bitrate tolerantie:"
8586
8587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
8588 msgid "Keyframe Interval:"
8589 msgstr "Keyframe interval:"
8590
8591 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
8592 msgid "Audio Codec:"
8593 msgstr "Audio Codec:"
8594
8595 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
8596 msgid "Deinterlace:"
8597 msgstr "Deinterlace:"
8598
8599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
8600 msgid "Access:"
8601 msgstr "Invoer:"
8602
8603 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
8604 msgid "Muxer:"
8605 msgstr "Muxer:"
8606
8607 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
8608 msgid "URL:"
8609 msgstr "URL:"
8610
8611 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
8612 msgid "Time To Live (TTL):"
8613 msgstr "Time To Live (TTL):"
8614
8615 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
8616 msgid "127.0.0.1"
8617 msgstr "127.0.0.1"
8618
8619 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
8620 msgid "localhost"
8621 msgstr "localhost"
8622
8623 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
8624 msgid "localhost.localdomain"
8625 msgstr "localhost.localdomain"
8626
8627 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
8628 msgid "239.0.0.42"
8629 msgstr "239.0.0.42"
8630
8631 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
8632 msgid "MPEG1"
8633 msgstr "MPEG1"
8634
8635 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
8636 msgid "OGG"
8637 msgstr ""
8638
8639 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
8640 msgid "MP4"
8641 msgstr "MP4"
8642
8643 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
8644 msgid "MOV"
8645 msgstr ""
8646
8647 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058
8648 msgid "ASF"
8649 msgstr "ASF"
8650
8651 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
8652 msgid "kbits/s"
8653 msgstr "kbits/s"
8654
8655 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
8656 msgid "alaw"
8657 msgstr "alaw"
8658
8659 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
8660 msgid "ulaw"
8661 msgstr "ulaw"
8662
8663 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
8664 msgid "mpga"
8665 msgstr "mpga"
8666
8667 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
8668 msgid "mp3"
8669 msgstr "mp3"
8670
8671 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
8672 msgid "a52"
8673 msgstr "a52"
8674
8675 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
8676 msgid "vorb"
8677 msgstr "vorb"
8678
8679 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
8680 msgid "bits/s"
8681 msgstr "bits/s"
8682
8683 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
8684 msgid "Audio Bitrate :"
8685 msgstr "Audio Bitrate :"
8686
8687 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
8688 msgid "SAP Announce:"
8689 msgstr "SAP Aankondigingen:"
8690
8691 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
8692 msgid "SLP Announce:"
8693 msgstr "SLP Aankondigingen:"
8694
8695 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
8696 msgid "Announce Channel:"
8697 msgstr "Naam Kanaal:"
8698
8699 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222
8700 msgid "Transcode"
8701 msgstr "Transcode"
8702
8703 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
8704 msgid "Update"
8705 msgstr "Bijwerken"
8706
8707 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
8708 msgid " Clear "
8709 msgstr " Verwijder "
8710
8711 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
8712 msgid " Save "
8713 msgstr " Opslaan "
8714
8715 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
8716 msgid " Apply "
8717 msgstr " Pas Toe "
8718
8719 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
8720 msgid " Cancel "
8721 msgstr " Annuleer "
8722
8723 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
8724 msgid "Preference"
8725 msgstr "Voorkeur"
8726
8727 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
8728 msgid ""
8729 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
8730 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
8731 "org/copyleft/gpl.html)."
8732 msgstr ""
8733 "De VLC Media Player is een open source MPEG, MPEG 2, MP3 en DivX multimedia "
8734 "speler, die invoer zowel van schijf als van netwerk kan afspelen en "
8735 "gelicenceerd is onder de GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
8736
8737 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
8738 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
8739 msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
8740
8741 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
8742 msgid "QNX RTOS video and audio output"
8743 msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
8744
8745 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
8746 msgid "Qt interface"
8747 msgstr "Qt interface"
8748
8749 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:161
8750 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:172
8751 msgid "Open a skin file"
8752 msgstr "Open een skin bestand"
8753
8754 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
8755 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
8756 msgid "Last skin actually used"
8757 msgstr "Laast gebruikte skin"
8758
8759 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
8760 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
8761 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:244
8762 msgid "Config of last used skin"
8763 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
8764
8765 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
8766 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
8767 msgid "Show application in system tray"
8768 msgstr "Toon programma in system tray"
8769
8770 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:313
8771 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:314
8772 msgid "Show application in taskbar"
8773 msgstr "Toon programma in taakbalk"
8774
8775 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:325
8776 msgid "Skinnable interface"
8777 msgstr "Interface met Skins"
8778
8779 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:174
8780 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
8781 msgstr "Skin bestanden (*.vlt)|*vlt|Skin bestanden (*.xml)|*.xml"
8782
8783 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:242
8784 msgid "Last skin used"
8785 msgstr "Laatst gebruikte skin"
8786
8787 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:243
8788 msgid "Select the path to the last skin used."
8789 msgstr "Selecteer het bestandspad van de laatste gebruikte skin."
8790
8791 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:245
8792 msgid "Config of last used skin."
8793 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
8794
8795 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:246
8796 msgid "Enable transparency effects"
8797 msgstr ""
8798
8799 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:247
8800 msgid ""
8801 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
8802 "when moving windows does not behave correctly."
8803 msgstr ""
8804
8805 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:260
8806 msgid "Skinnable Interface"
8807 msgstr "Interface met Skins"
8808
8809 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:105
8810 msgid "Bookmarks"
8811 msgstr ""
8812
8813 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:141
8814 #, fuzzy
8815 msgid "Size offset"
8816 msgstr "Schaduw offset"
8817
8818 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:142
8819 #, fuzzy
8820 msgid "Time offset"
8821 msgstr "Vertikale offset"
8822
8823 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:55
8824 msgid "Stream and media info"
8825 msgstr "Stream en media informatie."
8826
8827 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:333
8828 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
8829 msgstr "&Open Bestand Versneld...\tCtrl-O"
8830
8831 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:336
8832 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
8833 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
8834
8835 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
8836 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
8837 msgstr "Open &Disk...\tCtrl-D"
8838
8839 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:339
8840 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
8841 msgstr "Open &Netwerk Stream...\tCtrl-N"
8842
8843 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:341
8844 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
8845 msgstr "Open &Capture Apparaat...\tCtrl-C"
8846
8847 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:345
8848 msgid "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
8849 msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
8850
8851 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:347
8852 msgid "New Wizard..."
8853 msgstr "Streaming Wizard..."
8854
8855 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
8856 msgid "E&xit\tCtrl-X"
8857 msgstr "&Afsluiten\tCtrl-X"
8858
8859 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
8860 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
8861 msgstr "&Speellijst...\tCtrl-P"
8862
8863 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:355
8864 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
8865 msgstr "&Berichten...\tCtrl-M"
8866
8867 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:357
8868 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
8869 msgstr "&Stream en Media Informatie...\tCtrl-I"
8870
8871 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:371
8872 msgid "&File"
8873 msgstr "&Bestand"
8874
8875 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:372
8876 msgid "&View"
8877 msgstr "&Toon"
8878
8879 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:373
8880 msgid "&Settings"
8881 msgstr "&Instellingen"
8882
8883 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:374
8884 msgid "&Audio"
8885 msgstr "&Audio"
8886
8887 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:375
8888 msgid "&Video"
8889 msgstr "&Video"
8890
8891 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:376
8892 msgid "&Navigation"
8893 msgstr "&Navigatie"
8894
8895 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:377
8896 msgid "&Help"
8897 msgstr "&Help"
8898
8899 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:444
8900 msgid "Previous playlist item"
8901 msgstr "Vorige speellijst item"
8902
8903 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:445
8904 msgid "Next playlist item"
8905 msgstr "Volgende speellijst item"
8906
8907 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:531
8908 msgid "Adjust Image"
8909 msgstr "Beeldaanpassingen"
8910
8911 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:547
8912 msgid "Enable"
8913 msgstr "Activeer"
8914
8915 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:552
8916 msgid "Restore Defaults"
8917 msgstr "Herstel"
8918
8919 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:555
8920 msgid "Hue"
8921 msgstr "Tint"
8922
8923 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:561
8924 msgid "Contrast"
8925 msgstr "Contrast"
8926
8927 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:566
8928 msgid "Brightness"
8929 msgstr "Helderheid"
8930
8931 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:571
8932 msgid "Saturation"
8933 msgstr "Verzadiging"
8934
8935 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:576
8936 msgid "Gamma"
8937 msgstr "Gamma"
8938
8939 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:602
8940 msgid "Video Options"
8941 msgstr "Audio Instellingen"
8942
8943 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:616
8944 msgid "Aspect Ratio"
8945 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
8946
8947 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:640
8948 msgid "Audio Options"
8949 msgstr "Audio Instellingen"
8950
8951 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:815
8952 msgid "&Extended GUI"
8953 msgstr "Uitgebreide GUI"
8954
8955 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:817
8956 msgid "&Bookmarks..."
8957 msgstr ""
8958
8959 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:818 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:253
8960 msgid "&Preferences..."
8961 msgstr "&Voorkeuren..."
8962
8963 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:871
8964 msgid ""
8965 " (wxWindows interface)\n"
8966 "\n"
8967 msgstr ""
8968 " (wxWindows interface)\n"
8969 "\n"
8970
8971 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:872
8972 msgid ""
8973 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
8974 "\n"
8975 msgstr ""
8976 "©(C) 1996-200 - het VideoLAN team\n"
8977 "\n"
8978
8979 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:874
8980 msgid ""
8981 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
8982 "http://www.videolan.org/\n"
8983 "\n"
8984 msgstr ""
8985 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
8986 "http://www.videolan.org/\n"
8987 "\n"
8988
8989 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:877
8990 #, c-format
8991 msgid "About %s"
8992 msgstr "Over %s"
8993
8994 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
8995 msgid "Playlist item info"
8996 msgstr "Afspeellijst element opties"
8997
8998 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
8999 msgid "Item Info"
9000 msgstr "Info voor Elementen"
9001
9002 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:203
9003 msgid "Group Info"
9004 msgstr "Groep Informatie"
9005
9006 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230
9007 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1273
9008 msgid "New Group"
9009 msgstr "Nieuwe Groep"
9010
9011 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:278
9012 msgid "Options"
9013 msgstr "Opties"
9014
9015 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:120
9016 msgid "Quick &Open File..."
9017 msgstr "&Open Bestand Versneld..."
9018
9019 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:121
9020 msgid "Open &File..."
9021 msgstr "Open &Bestand..."
9022
9023 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:122
9024 msgid "Open &Disc..."
9025 msgstr "Open &Disk..."
9026
9027 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:123
9028 msgid "Open &Network Stream..."
9029 msgstr "Open &Netwerk Stream..."
9030
9031 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:124
9032 msgid "Open &Capture Device..."
9033 msgstr "Open &Capture Apparaat..."
9034
9035 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
9036 msgid "Audio menu"
9037 msgstr "Audio menu"
9038
9039 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:160
9040 msgid "Video menu"
9041 msgstr "Video menu"
9042
9043 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:197
9044 msgid "Input menu"
9045 msgstr "Input menu"
9046
9047 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:229
9048 msgid "Interface menu"
9049 msgstr "Interface menu"
9050
9051 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:493 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:520
9052 msgid "Empty"
9053 msgstr "Leeg"
9054
9055 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
9056 msgid "Save As..."
9057 msgstr "Bewaar Als..."
9058
9059 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
9060 msgid "Save Messages As..."
9061 msgstr "Bewaar berichten in bestand..."
9062
9063 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:218
9064 msgid "Advanced options..."
9065 msgstr "Geavanceerde opties..."
9066
9067 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:223 modules/gui/wxwindows/open.cpp:234
9068 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
9069 msgid "Advanced options"
9070 msgstr "Geavanceerde opties"
9071
9072 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:238
9073 msgid "Options:"
9074 msgstr "Opties:"
9075
9076 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:347 modules/gui/wxwindows/open.cpp:355
9077 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:103
9078 msgid "Open..."
9079 msgstr "Open..."
9080
9081 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:382
9082 msgid "Open:"
9083 msgstr "Open:"
9084
9085 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:386
9086 msgid ""
9087 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
9088 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
9089 "controls below."
9090 msgstr ""
9091 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
9092 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
9093 "automatisch ingevuld."
9094
9095 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:411
9096 msgid "Use VLC as a server of streams"
9097 msgstr "Gebruik VLC als stream server"
9098
9099 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:575 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
9100 msgid "Subtitle options"
9101 msgstr "Ondertiteling opties"
9102
9103 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:576
9104 msgid "Force options for separate subtitle files."
9105 msgstr "Forceer opties voor ondertitelbestanden."
9106
9107 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:611
9108 #, fuzzy
9109 msgid "DVD (menus)"
9110 msgstr "DVD menus"
9111
9112 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:615
9113 #, fuzzy
9114 msgid "DVD (test)"
9115 msgstr "DVD menus"
9116
9117 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:664
9118 msgid "RTSP"
9119 msgstr "RTSP"
9120
9121 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:195
9122 msgid "&Simple Add..."
9123 msgstr "&Simpel Voeg Toe..."
9124
9125 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:196
9126 msgid "&Add MRL..."
9127 msgstr "&Voeg MRL toe..."
9128
9129 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:198
9130 msgid "&Open Playlist..."
9131 msgstr "&Open Afspeellijst"
9132
9133 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
9134 msgid "&Save Playlist..."
9135 msgstr "&Bewaar Afspeellijst..."
9136
9137 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:201
9138 msgid "&Close"
9139 msgstr "S&luit"
9140
9141 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:205
9142 msgid "Sort by &title"
9143 msgstr "Sorteer op titel"
9144
9145 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
9146 msgid "&Reverse sort by title"
9147 msgstr "Sorteer op titel (inverse)"
9148
9149 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:208
9150 msgid "Sort by &author"
9151 msgstr "Sorteer op auteur"
9152
9153 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
9154 msgid "Reverse sort by author"
9155 msgstr "Sorteer op auteur (inverse)"
9156
9157 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:211
9158 msgid "Sort by &group"
9159 msgstr "Sorteer op Groep"
9160
9161 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
9162 msgid "Reverse sort by group"
9163 msgstr "Sorteer op Groep (inverse)"
9164
9165 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:214
9166 msgid "&Shuffle Playlist"
9167 msgstr "&Shuffle Afspeellijst"
9168
9169 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:218
9170 msgid "&Enable"
9171 msgstr "&Activeer"
9172
9173 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
9174 msgid "&Disable"
9175 msgstr "&Deactiveer"
9176
9177 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:221
9178 msgid "&Invert"
9179 msgstr "&Inverteer"
9180
9181 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
9182 msgid "D&elete"
9183 msgstr "V&erwijder"
9184
9185 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
9186 msgid "&Select All"
9187 msgstr "Alles &selecteren"
9188
9189 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:227
9190 msgid "&Enable all group items"
9191 msgstr "Schakel alle elementen in de groep in"
9192
9193 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
9194 msgid "&Disable all group items"
9195 msgstr "Schakel alle elementen in de groep uit"
9196
9197 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
9198 msgid "&Manage"
9199 msgstr "&Manage"
9200
9201 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
9202 msgid "S&ort"
9203 msgstr "S&orteer"
9204
9205 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235
9206 msgid "&Selection"
9207 msgstr "&Selectie"
9208
9209 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:236
9210 msgid "&Groups"
9211 msgstr "&Groepen"
9212
9213 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
9214 msgid "Enable/Disable"
9215 msgstr "(De)activeer"
9216
9217 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:302
9218 msgid "Up"
9219 msgstr "Naar Boven"
9220
9221 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:305
9222 msgid "Down"
9223 msgstr "Naar Beneden"
9224
9225 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:309
9226 msgid "Item info"
9227 msgstr "Info voor Elementen"
9228
9229 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:596
9230 msgid "M3U file"
9231 msgstr "M3U bestand"
9232
9233 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:597
9234 msgid "PLS file"
9235 msgstr "PLS bestand"
9236
9237 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:610
9238 msgid "Playlist is empty"
9239 msgstr "Afspeellijst is leeg"
9240
9241 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:610
9242 msgid "Can't save"
9243 msgstr ""
9244
9245 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:623
9246 msgid "Save playlist"
9247 msgstr "Bewaar speellijst"
9248
9249 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1287
9250 msgid "Enter a name for the new group:"
9251 msgstr "Voer de naam in voor de nieuwe groep"
9252
9253 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
9254 msgid "General settings"
9255 msgstr "Algemene Instellingen"
9256
9257 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
9258 msgid "Alt"
9259 msgstr "Alt"
9260
9261 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183
9262 msgid "Ctrl"
9263 msgstr "Ctrl"
9264
9265 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
9266 msgid "Choose directory"
9267 msgstr "Kies map"
9268
9269 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
9270 msgid "Choose file"
9271 msgstr "Kies Bestand"
9272
9273 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:163
9274 msgid "Stream output MRL"
9275 msgstr "Stroom output MRL"
9276
9277 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:167
9278 msgid "Destination Target:"
9279 msgstr "Doel: "
9280
9281 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
9282 msgid ""
9283 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
9284 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
9285 "controls below"
9286 msgstr ""
9287 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
9288 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
9289 "automatisch ingevuld."
9290
9291 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:415
9292 msgid "Output methods"
9293 msgstr "Uitvoer methodes"
9294
9295 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:424
9296 msgid "HTTP"
9297 msgstr "HTTP"
9298
9299 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:425
9300 msgid "MMSH"
9301 msgstr "MMSH"
9302
9303 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:529
9304 msgid "Miscellaneous options"
9305 msgstr "Overige Opties"
9306
9307 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:543
9308 msgid "Channel name"
9309 msgstr "Naam Kanaal"
9310
9311 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:622
9312 msgid "Transcoding options"
9313 msgstr "Transcoding opties"
9314
9315 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:672
9316 msgid "Video codec"
9317 msgstr "Video codec"
9318
9319 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:685
9320 msgid "Scale"
9321 msgstr "Vergroting"
9322
9323 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:735
9324 msgid "Audio codec"
9325 msgstr "Audio codec"
9326
9327 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:881
9328 msgid "Save file"
9329 msgstr "Bewaar bestand"
9330
9331 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:39
9332 msgid "Stream with VLC in three steps."
9333 msgstr "Stream met VLC in drie stappen"
9334
9335 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:40
9336 msgid "Step 1: Select what to stream."
9337 msgstr "Stap 1: Selecteer wat te streamen"
9338
9339 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:41
9340 msgid "Step 2: Define streaming method."
9341 msgstr "Stap 2: Definieer streaming methode"
9342
9343 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:42
9344 msgid "Step 3: Start streaming."
9345 msgstr "Stap 3: Start met streamen"
9346
9347 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:106
9348 msgid "Choose..."
9349 msgstr "Kies..."
9350
9351 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:109
9352 msgid "Start!"
9353 msgstr "Start!"
9354
9355 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
9356 msgid "Subtitles file"
9357 msgstr "Ondertitelingsbestand"
9358
9359 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
9360 msgid "Subtitles encoding"
9361 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
9362
9363 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
9364 msgid "Subtitles options"
9365 msgstr "Ondertiteling opties"
9366
9367 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:162
9368 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
9369 msgstr ""
9370 "Stel een ander aantal beelden per seconden in. Dit werkt enkel metMicroDVD "
9371 "ondertiteling."
9372
9373 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:218
9374 msgid "Open file"
9375 msgstr "Open een bestand"
9376
9377 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:83
9378 #, fuzzy
9379 msgid "Embed video in interface"
9380 msgstr "_Verberg interface"
9381
9382 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:84
9383 msgid ""
9384 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
9385 "window."
9386 msgstr ""
9387
9388 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
9389 msgid "Show bookmarks dialog"
9390 msgstr ""
9391
9392 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
9393 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
9394 msgstr ""
9395
9396 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
9397 msgid "wxWindows interface module"
9398 msgstr "wxWindows interface module"
9399
9400 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:110
9401 msgid "wxWindows dialogs provider"
9402 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
9403
9404 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
9405 msgid "Dummy image chroma format"
9406 msgstr "Dummy image chroma format"
9407
9408 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
9409 msgid ""
9410 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
9411 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
9412 msgstr ""
9413 "Forceer de dummy video output om beelden te creeeren met een specifiek "
9414 "chroma formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door "
9415 "de snelste module te gebruiken."
9416
9417 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
9418 msgid "Save raw codec data"
9419 msgstr "Sla de ruwe codec data op"
9420
9421 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
9422 msgid ""
9423 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
9424 "forced the dummy decoder in the main options."
9425 msgstr ""
9426 "Met deze optie kan de ruwe codec data worden opgeslagen indien de dummy "
9427 "interface is geselecteerd in de algemene opties."
9428
9429 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
9430 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9431 msgstr "Open geen dos commando box interface"
9432
9433 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
9434 msgid ""
9435 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9436 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9437 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9438 msgstr ""
9439 "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos command box. Het "
9440 "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk "
9441 "vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
9442
9443 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
9444 msgid "Dummy interface function"
9445 msgstr "Dummy interface functie"
9446
9447 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
9448 msgid "Dummy access function"
9449 msgstr "Dummy toegangsfunctie"
9450
9451 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
9452 msgid "Dummy demux function"
9453 msgstr "Dummy demux functie"
9454
9455 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
9456 msgid "Dummy decoder function"
9457 msgstr "Dummy decoder functie"
9458
9459 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
9460 msgid "Dummy encoder function"
9461 msgstr "Dummy encoder functie"
9462
9463 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
9464 msgid "Dummy audio output function"
9465 msgstr "Dummy audio uitvoer functie"
9466
9467 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
9468 msgid "Dummy video output function"
9469 msgstr "Dummy video uitvoer functie"
9470
9471 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
9472 msgid "Dummy font renderer function"
9473 msgstr "Dummy font renderer functie"
9474
9475 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/visualization/xosd.c:73
9476 msgid "Font"
9477 msgstr "Lettertype"
9478
9479 #: modules/misc/freetype.c:95
9480 msgid "Font filename"
9481 msgstr "Lettertype bestandsnaam"
9482
9483 #: modules/misc/freetype.c:96
9484 msgid "Font size in pixels"
9485 msgstr "Lettertype grootte in pixels"
9486
9487 #: modules/misc/freetype.c:97
9488 msgid ""
9489 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
9490 "than 0 this option will override the relative font size "
9491 msgstr ""
9492 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module. "
9493 "Indien deze optie ongelijk is aan 0 zal deze waarde en niet de  de relatieve "
9494 "lettertype grootte worden gebruikt."
9495
9496 #: modules/misc/freetype.c:100
9497 msgid "Font size"
9498 msgstr "Lettertype grootte"
9499
9500 #: modules/misc/freetype.c:101
9501 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
9502 msgstr ""
9503 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module"
9504
9505 #: modules/misc/freetype.c:104
9506 msgid "Smaller"
9507 msgstr "Kleiner"
9508
9509 #: modules/misc/freetype.c:104
9510 msgid "Small"
9511 msgstr "Klein"
9512
9513 #: modules/misc/freetype.c:105
9514 msgid "Large"
9515 msgstr "Groot"
9516
9517 #: modules/misc/freetype.c:105
9518 msgid "Larger"
9519 msgstr "Groter"
9520
9521 #: modules/misc/freetype.c:108
9522 msgid "freetype2 font renderer"
9523 msgstr "freetype2 lettertype renderer"
9524
9525 #: modules/misc/gtk_main.c:60
9526 msgid "Gtk+ GUI helper"
9527 msgstr "Gtk+ GUI helper"
9528
9529 #: modules/misc/logger.c:91
9530 msgid "Text"
9531 msgstr "Tekst"
9532
9533 #: modules/misc/logger.c:93
9534 msgid "Log format"
9535 msgstr "Log formaat"
9536
9537 #: modules/misc/logger.c:94
9538 msgid ""
9539 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
9540 "\"."
9541 msgstr ""
9542 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
9543 "en \"html\""
9544
9545 #: modules/misc/logger.c:97
9546 msgid "File logging interface"
9547 msgstr "Bestands logging interface"
9548
9549 #: modules/misc/logger.c:99
9550 msgid "Log filename"
9551 msgstr "Log bestandsnaam"
9552
9553 #: modules/misc/logger.c:99
9554 msgid "Specify the log filename."
9555 msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
9556
9557 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
9558 msgid "libc memcpy"
9559 msgstr "libc memcpy"
9560
9561 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
9562 msgid "3D Now! memcpy"
9563 msgstr "3D Now! memcpy"
9564
9565 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
9566 msgid "MMX memcpy"
9567 msgstr "MMX memcpy"
9568
9569 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
9570 msgid "MMX EXT memcpy"
9571 msgstr "MMX EXT memcpy"
9572
9573 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
9574 msgid "AltiVec memcpy"
9575 msgstr "AltiVec memcpy"
9576
9577 #: modules/misc/network/ipv4.c:86
9578 msgid "TCP connection timeout in ms"
9579 msgstr ""
9580
9581 #: modules/misc/network/ipv4.c:88
9582 #, fuzzy
9583 msgid ""
9584 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
9585 "be set in millisecond units."
9586 msgstr ""
9587 "Wijzig de standaard buffer grootte voor udp stromen. Deze waarde wordt in "
9588 "miliseconden opgegeven."
9589
9590 #: modules/misc/network/ipv4.c:92
9591 msgid "IPv4 network abstraction layer"
9592 msgstr "IPv4 network abstractie laag"
9593
9594 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
9595 msgid "IPv6 network abstraction layer"
9596 msgstr "IPv6 network abstractie laag"
9597
9598 #: modules/misc/playlist/export.c:42
9599 msgid "M3U playlist exporter"
9600 msgstr "Exporteer M3U speellijst"
9601
9602 #: modules/misc/playlist/export.c:48
9603 msgid "Old playlist exporter"
9604 msgstr "Oude afspeellijst exporteren"
9605
9606 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
9607 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
9608 msgstr "Draai als standalone Qt/Embedded GUI server"
9609
9610 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
9611 msgid ""
9612 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
9613 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
9614 msgstr ""
9615 "Gebruik deze optie om als standalone Qt/Embedded GUI server te draaien. Deze "
9616 "optie is gelijk aan de -qws optie bij normaal Qt."
9617
9618 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
9619 msgid "Qt Embedded GUI helper"
9620 msgstr "Qt Embedded GUI helper"
9621
9622 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
9623 msgid "video"
9624 msgstr "video"
9625
9626 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
9627 msgid "SAP multicast address"
9628 msgstr "SAP multicast adres"
9629
9630 #: modules/misc/sap.c:89
9631 msgid "IPv4-SAP listening"
9632 msgstr "Luister naar IPv4 SAP"
9633
9634 #: modules/misc/sap.c:91
9635 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
9636 msgstr "Selecteer dit als de SAP module naar IPv4 aankondigen moet luisteren"
9637
9638 #: modules/misc/sap.c:92
9639 msgid "IPv6-SAP listening"
9640 msgstr "Luister naar IPv6 SAP"
9641
9642 #: modules/misc/sap.c:94
9643 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
9644 msgstr "Selecteer dit als de SAP module naar IPv6 aankondigen moet luisteren"
9645
9646 #: modules/misc/sap.c:95
9647 msgid "IPv6 SAP scope"
9648 msgstr "IPv6 SAP bereik"
9649
9650 #: modules/misc/sap.c:97
9651 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
9652 msgstr "Zet het bereik voor IPv6 verkondingen (standaard 8)"
9653
9654 #: modules/misc/sap.c:98
9655 msgid "SAP timeout (seconds)"
9656 msgstr "SAP timeout (seconden)"
9657
9658 #: modules/misc/sap.c:100
9659 msgid ""
9660 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
9661 msgstr ""
9662 "De tijd waarna het SAP element wordt verwijderd, indien er geen nieuwe "
9663 "aankondigen aangekomen is."
9664
9665 #: modules/misc/sap.c:102
9666 msgid "Try to parse the SAP"
9667 msgstr ""
9668
9669 #: modules/misc/sap.c:104
9670 msgid ""
9671 "When SAP can it will try to parse the SAP. Normal behavior is to have "
9672 "livedotcom parse the announce."
9673 msgstr ""
9674
9675 #: modules/misc/sap.c:111
9676 msgid "SAP interface"
9677 msgstr "SAP interface"
9678
9679 #: modules/misc/screensaver.c:44
9680 #, fuzzy
9681 msgid "X Screensaver disabler"
9682 msgstr "helper om de screensaver uit te schakelen"
9683
9684 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
9685 msgid "C module that does nothing"
9686 msgstr "de C module die niks doet"
9687
9688 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
9689 msgid "Miscellaneous stress tests"
9690 msgstr "Verschillende stress tests"
9691
9692 #: modules/mux/asf.c:44
9693 #, fuzzy
9694 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
9695 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
9696
9697 #: modules/mux/asf.c:47
9698 #, fuzzy
9699 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
9700 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
9701
9702 #: modules/mux/asf.c:50
9703 #, fuzzy
9704 msgid ""
9705 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
9706 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
9707
9708 #: modules/mux/asf.c:52
9709 #, fuzzy
9710 msgid "Comment"
9711 msgstr "Commando"
9712
9713 #: modules/mux/asf.c:53
9714 #, fuzzy
9715 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
9716 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
9717
9718 #: modules/mux/asf.c:56
9719 #, fuzzy
9720 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
9721 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
9722
9723 #: modules/mux/asf.c:60
9724 msgid "ASF muxer"
9725 msgstr "ASF muxer"
9726
9727 #: modules/mux/asf.c:475
9728 msgid "Unknown Video"
9729 msgstr "Onbekende video"
9730
9731 #: modules/mux/avi.c:44
9732 msgid "AVI muxer"
9733 msgstr "AVI muxer"
9734
9735 #: modules/mux/dummy.c:41
9736 msgid "Dummy/Raw muxer"
9737 msgstr "Dummy/Raw muxer"
9738
9739 #: modules/mux/mp4.c:45
9740 msgid "Create \"Fast start\" files"
9741 msgstr "Maak \"Snel start\" bestanden"
9742
9743 #: modules/mux/mp4.c:47
9744 msgid ""
9745 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
9746 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
9747 "previewing the file while it is downloading)."
9748 msgstr ""
9749 "Met deze optie worden \"Snel start\" bestanden gemaakt. (\"Snel start\") "
9750 "bestanden zijn geoptimaliseerd voor downloaden en tegelijkertijd bekijken."
9751
9752 #: modules/mux/mp4.c:56
9753 msgid "MP4/MOV muxer"
9754 msgstr "MP4/MOV demuxer"
9755
9756 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
9757 msgid "PS muxer"
9758 msgstr "PS muxer"
9759
9760 #: modules/mux/mpeg/ts.c:79
9761 msgid "Video PID"
9762 msgstr ""
9763
9764 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
9765 msgid ""
9766 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
9767 "the video."
9768 msgstr ""
9769
9770 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
9771 msgid "Audio PID"
9772 msgstr ""
9773
9774 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
9775 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
9776 msgstr ""
9777
9778 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
9779 #, fuzzy
9780 msgid "Shaping delay (ms)"
9781 msgstr "Surround vertraging (ms)"
9782
9783 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
9784 msgid ""
9785 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
9786 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
9787 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
9788 msgstr ""
9789
9790 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
9791 msgid "Use keyframes"
9792 msgstr ""
9793
9794 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
9795 msgid ""
9796 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
9797 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
9798 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
9799 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
9800 "the biggest frames in the stream."
9801 msgstr ""
9802
9803 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
9804 #, fuzzy
9805 msgid "PCR delay (ms)"
9806 msgstr "'Reverb' vertraging (ms)"
9807
9808 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
9809 msgid ""
9810 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
9811 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
9812 msgstr ""
9813
9814 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
9815 #, fuzzy
9816 msgid "DTS delay (ms)"
9817 msgstr "Surround vertraging (ms)"
9818
9819 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
9820 msgid ""
9821 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
9822 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
9823 "some buffering inside the client decoder."
9824 msgstr ""
9825
9826 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
9827 #, fuzzy
9828 msgid "Crypt audio"
9829 msgstr "CD Audio"
9830
9831 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
9832 msgid "Crypt audio using CSA"
9833 msgstr ""
9834
9835 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
9836 #, fuzzy
9837 msgid "CSA Key"
9838 msgstr "Toets"
9839
9840 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
9841 msgid ""
9842 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
9843 "bytes)."
9844 msgstr ""
9845
9846 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
9847 msgid "TS muxer"
9848 msgstr "TS muxer"
9849
9850 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
9851 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
9852 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
9853
9854 #: modules/mux/ogg.c:50
9855 msgid "Ogg/ogm muxer"
9856 msgstr "Ogg/ogm muxer"
9857
9858 #: modules/packetizer/copy.c:41
9859 msgid "Copy packetizer"
9860 msgstr "Copy packetizer"
9861
9862 #: modules/packetizer/h264.c:45
9863 #, fuzzy
9864 msgid "H264 video packetizer"
9865 msgstr "MPEG4 video packetizer"
9866
9867 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
9868 msgid "MPEG4 audio packetizer"
9869 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
9870
9871 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
9872 msgid "MPEG4 video packetizer"
9873 msgstr "MPEG4 video packetizer"
9874
9875 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
9876 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
9877 msgstr "MPEG I/II video packetizer"
9878
9879 #: modules/stream_out/display.c:38
9880 msgid "Enable/disable audio rendering."
9881 msgstr ""
9882
9883 #: modules/stream_out/display.c:40
9884 #, fuzzy
9885 msgid "Enable/disable video rendering."
9886 msgstr "Theora video decoder"
9887
9888 #: modules/stream_out/display.c:41
9889 msgid "Delay"
9890 msgstr "Vertraging"
9891
9892 #: modules/stream_out/display.c:42
9893 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
9894 msgstr ""
9895
9896 #: modules/stream_out/display.c:50
9897 msgid "Display stream output"
9898 msgstr "Toon stream"
9899
9900 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
9901 msgid "Duplicate stream output"
9902 msgstr "Dupliceer stream"
9903
9904 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:40
9905 #, fuzzy
9906 msgid "Output access method"
9907 msgstr "Uitvoer methodes"
9908
9909 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:42
9910 msgid ""
9911 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
9912 msgstr ""
9913
9914 #: modules/stream_out/es.c:41
9915 #, fuzzy
9916 msgid "Audio output access method"
9917 msgstr "Audio output module"
9918
9919 #: modules/stream_out/es.c:43
9920 msgid ""
9921 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
9922 "output."
9923 msgstr ""
9924
9925 #: modules/stream_out/es.c:45
9926 #, fuzzy
9927 msgid "Video output access method"
9928 msgstr "Video uitvoer module"
9929
9930 #: modules/stream_out/es.c:47
9931 #, fuzzy
9932 msgid ""
9933 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
9934 "output."
9935 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
9936
9937 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:44
9938 #, fuzzy
9939 msgid "Output muxer"
9940 msgstr "Uitvoer naar bestand"
9941
9942 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:53
9943 #, fuzzy
9944 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
9945 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)."
9946
9947 #: modules/stream_out/es.c:53
9948 #, fuzzy
9949 msgid "Audio output muxer"
9950 msgstr "Audio output module"
9951
9952 #: modules/stream_out/es.c:55
9953 #, fuzzy
9954 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
9955 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)."
9956
9957 #: modules/stream_out/es.c:56
9958 #, fuzzy
9959 msgid "Video output muxer"
9960 msgstr "Video uitvoer module"
9961
9962 #: modules/stream_out/es.c:58
9963 #, fuzzy
9964 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
9965 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)."
9966
9967 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:48
9968 msgid "Output URL"
9969 msgstr "Uitvoer URL"
9970
9971 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:41
9972 #: modules/stream_out/standard.c:50
9973 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
9974 msgstr ""
9975
9976 #: modules/stream_out/es.c:63
9977 msgid "Audio output URL"
9978 msgstr "Audio uitvoer URL"
9979
9980 #: modules/stream_out/es.c:65
9981 msgid ""
9982 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
9983 msgstr ""
9984
9985 #: modules/stream_out/es.c:67
9986 msgid "Video output URL"
9987 msgstr "Video uitvoer URL"
9988
9989 #: modules/stream_out/es.c:69
9990 msgid ""
9991 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
9992 msgstr ""
9993
9994 #: modules/stream_out/es.c:78
9995 msgid "Elementary stream output"
9996 msgstr "Elementaire stream uitvoer"
9997
9998 #: modules/stream_out/gather.c:40
9999 msgid "Gathering stream output"
10000 msgstr "Verzamel stream uitvoer"
10001
10002 #: modules/stream_out/rtp.c:39
10003 msgid "Destination"
10004 msgstr "Doel"
10005
10006 #: modules/stream_out/rtp.c:42 modules/stream_out/standard.c:52
10007 msgid "Session name"
10008 msgstr "Sessie naam"
10009
10010 #: modules/stream_out/rtp.c:44
10011 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
10012 msgstr ""
10013
10014 #: modules/stream_out/rtp.c:45
10015 msgid "SDP"
10016 msgstr "SDP"
10017
10018 #: modules/stream_out/rtp.c:47
10019 msgid ""
10020 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
10021 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
10022 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP"
10023 msgstr ""
10024
10025 #: modules/stream_out/rtp.c:51
10026 msgid "Muxer"
10027 msgstr "Muxer"
10028
10029 #: modules/stream_out/rtp.c:56
10030 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming"
10031 msgstr ""
10032
10033 #: modules/stream_out/rtp.c:59
10034 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
10035 msgstr ""
10036
10037 #: modules/stream_out/rtp.c:67
10038 msgid "RTP stream output"
10039 msgstr "RTP stream uitvoer"
10040
10041 #: modules/stream_out/standard.c:46
10042 msgid ""
10043 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
10044 msgstr ""
10045
10046 #: modules/stream_out/standard.c:54
10047 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
10048 msgstr ""
10049
10050 #: modules/stream_out/standard.c:56
10051 msgid "SAP announcing"
10052 msgstr "SAP aankondigingen"
10053
10054 #: modules/stream_out/standard.c:57
10055 msgid "Announce this session with SAP"
10056 msgstr ""
10057
10058 #: modules/stream_out/standard.c:59
10059 msgid "SAP IPv6 announcing"
10060 msgstr "SAP IPv6 aankondigingen"
10061
10062 #: modules/stream_out/standard.c:60
10063 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
10064 msgstr ""
10065
10066 #: modules/stream_out/standard.c:62
10067 msgid "SLP announcing"
10068 msgstr "SLP aankondigingen"
10069
10070 #: modules/stream_out/standard.c:63
10071 msgid "Announce this session with SLP"
10072 msgstr ""
10073
10074 #: modules/stream_out/standard.c:71
10075 msgid "Standard stream output"
10076 msgstr "Standaard stream"
10077
10078 #: modules/stream_out/transcode.c:51
10079 msgid "Video encoder"
10080 msgstr "Video encoder"
10081
10082 #: modules/stream_out/transcode.c:53
10083 msgid ""
10084 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
10085 msgstr ""
10086
10087 #: modules/stream_out/transcode.c:55
10088 msgid "Destination video codec"
10089 msgstr ""
10090
10091 #: modules/stream_out/transcode.c:57
10092 msgid ""
10093 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
10094 "output."
10095 msgstr ""
10096
10097 #: modules/stream_out/transcode.c:59
10098 msgid "Video bitrate"
10099 msgstr "Video bitrate"
10100
10101 #: modules/stream_out/transcode.c:61
10102 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
10103 msgstr ""
10104
10105 #: modules/stream_out/transcode.c:63
10106 msgid "Video scaling"
10107 msgstr ""
10108
10109 #: modules/stream_out/transcode.c:65
10110 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
10111 msgstr ""
10112
10113 #: modules/stream_out/transcode.c:66
10114 msgid "Deinterlace video"
10115 msgstr "Deinterlace video"
10116
10117 #: modules/stream_out/transcode.c:68
10118 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
10119 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te encoderen."
10120
10121 #: modules/stream_out/transcode.c:71
10122 msgid "Allows you to specify the output video width."
10123 msgstr ""
10124
10125 #: modules/stream_out/transcode.c:74
10126 msgid "Allows you to specify the output video height."
10127 msgstr ""
10128
10129 #: modules/stream_out/transcode.c:76
10130 msgid "Video crop top"
10131 msgstr ""
10132
10133 #: modules/stream_out/transcode.c:78
10134 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
10135 msgstr ""
10136
10137 #: modules/stream_out/transcode.c:79
10138 #, fuzzy
10139 msgid "Video crop left"
10140 msgstr "Video codec"
10141
10142 #: modules/stream_out/transcode.c:81
10143 #, fuzzy
10144 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
10145 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
10146
10147 #: modules/stream_out/transcode.c:82
10148 #, fuzzy
10149 msgid "Video crop bottom"
10150 msgstr "Audio Instellingen"
10151
10152 #: modules/stream_out/transcode.c:84
10153 #, fuzzy
10154 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
10155 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
10156
10157 #: modules/stream_out/transcode.c:85
10158 #, fuzzy
10159 msgid "Video crop right"
10160 msgstr "Video hoogte"
10161
10162 #: modules/stream_out/transcode.c:87
10163 #, fuzzy
10164 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
10165 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
10166
10167 #: modules/stream_out/transcode.c:89
10168 #, fuzzy
10169 msgid "Audio encoder"
10170 msgstr "Audio codec"
10171
10172 #: modules/stream_out/transcode.c:91
10173 #, fuzzy
10174 msgid ""
10175 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
10176 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)."
10177
10178 #: modules/stream_out/transcode.c:93
10179 #, fuzzy
10180 msgid "Destination audio codec"
10181 msgstr "Doel: "
10182
10183 #: modules/stream_out/transcode.c:95
10184 #, fuzzy
10185 msgid ""
10186 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
10187 "output."
10188 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)."
10189
10190 #: modules/stream_out/transcode.c:97
10191 msgid "Audio bitrate"
10192 msgstr "Audio bitrate"
10193
10194 #: modules/stream_out/transcode.c:99
10195 #, fuzzy
10196 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
10197 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
10198
10199 #: modules/stream_out/transcode.c:101
10200 #, fuzzy
10201 msgid "Audio sample rate"
10202 msgstr "Samplerate"
10203
10204 #: modules/stream_out/transcode.c:103
10205 #, fuzzy
10206 msgid ""
10207 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
10208 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
10209
10210 #: modules/stream_out/transcode.c:105
10211 msgid "Audio channels"
10212 msgstr "Audio kanalen"
10213
10214 #: modules/stream_out/transcode.c:107
10215 #, fuzzy
10216 msgid ""
10217 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
10218 "output."
10219 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
10220
10221 #: modules/stream_out/transcode.c:110
10222 #, fuzzy
10223 msgid "Number of threads"
10224 msgstr "Aantal Streams"
10225
10226 #: modules/stream_out/transcode.c:112
10227 #, fuzzy
10228 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
10229 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
10230
10231 #: modules/stream_out/transcode.c:120
10232 msgid "Transcode stream output"
10233 msgstr "Transcode stream"
10234
10235 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
10236 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
10237 msgstr "MPEG2 video transrating stream uitvoer"
10238
10239 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
10240 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
10241 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
10242
10243 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
10244 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
10245 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
10246
10247 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
10248 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
10249 msgid "Conversions from "
10250 msgstr "conversies van "
10251
10252 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
10253 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
10254 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
10255 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
10256 msgid " to "
10257 msgstr " naar "
10258
10259 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
10260 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
10261 msgid "MMX conversions from "
10262 msgstr "MMX conversies van "
10263
10264 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
10265 #, fuzzy
10266 msgid "AltiVec conversions from "
10267 msgstr "Altivec conversies van "
10268
10269 #: modules/video_filter/adjust.c:60
10270 msgid "Image contrast (0-2)"
10271 msgstr "Wijzig contrast (0-2)"
10272
10273 #: modules/video_filter/adjust.c:61
10274 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
10275 msgstr ""
10276 "Wijzig het contrast van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 1 is normaal."
10277
10278 #: modules/video_filter/adjust.c:62
10279 msgid "Image hue (0-360)"
10280 msgstr "Afbeeldings tint (0-360)"
10281
10282 #: modules/video_filter/adjust.c:63
10283 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
10284 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
10285
10286 #: modules/video_filter/adjust.c:64
10287 msgid "Image saturation (0-3)"
10288 msgstr "Wijzig de kleurverzadiging (0-3)"
10289
10290 #: modules/video_filter/adjust.c:65
10291 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
10292 msgstr ""
10293 "Wijzig de kleurverziging van het beeld. Waarden tussen 0 en 3, 0 is normaal."
10294
10295 #: modules/video_filter/adjust.c:66
10296 msgid "Image brightness (0-2)"
10297 msgstr "Wijzig helderheid (0-2)"
10298
10299 #: modules/video_filter/adjust.c:67
10300 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
10301 msgstr ""
10302 "Wijzig de helderheid van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 0 is normaal."
10303
10304 #: modules/video_filter/adjust.c:68
10305 msgid "Image gamma (0-10)"
10306 msgstr "Beeld gamma correctie (0-10)"
10307
10308 #: modules/video_filter/adjust.c:69
10309 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
10310 msgstr ""
10311 "Wijzig de gamma van het beeld. Waarden tussen 0.01 en 10, 1 is normaal."
10312
10313 #: modules/video_filter/adjust.c:73
10314 msgid "Image properties filter"
10315 msgstr "Beeld eigenschappen filter"
10316
10317 #: modules/video_filter/clone.c:55
10318 msgid "Number of clones"
10319 msgstr "Aantal klonen"
10320
10321 #: modules/video_filter/clone.c:56
10322 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
10323 msgstr ""
10324 "Kies het nummer van het video scherm waarin het video beeld gekloond moet "
10325 "worden."
10326
10327 #: modules/video_filter/clone.c:59
10328 #, fuzzy
10329 msgid "List of video output modules"
10330 msgstr "Lijst van video output modules"
10331
10332 #: modules/video_filter/clone.c:60
10333 #, fuzzy
10334 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate"
10335 msgstr "Selecteer de specifieke video uitvoer modules die u wilt activeren."
10336
10337 #: modules/video_filter/clone.c:63
10338 msgid "Clone video filter"
10339 msgstr "kloon beeld van de video filter"
10340
10341 #: modules/video_filter/crop.c:54
10342 msgid "Crop geometry (pixels)"
10343 msgstr "Verklein afmetingen (pixels)"
10344
10345 #: modules/video_filter/crop.c:55
10346 #, fuzzy
10347 msgid ""
10348 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
10349 "<left offset> + <top offset>."
10350 msgstr ""
10351 "Stel de uit te knippen zone in. Dit is gespecificeerd als breedte x hoogte + "
10352 "afstand van linkerkant + afstand van boven."
10353
10354 #: modules/video_filter/crop.c:57
10355 msgid "Automatic cropping"
10356 msgstr "Automatische verkleining"
10357
10358 #: modules/video_filter/crop.c:58
10359 msgid "Activate automatic black border cropping."
10360 msgstr "Activeer de automatische zwarte rand verkleining"
10361
10362 #: modules/video_filter/crop.c:61
10363 msgid "Crop video filter"
10364 msgstr "Verklein video filter"
10365
10366 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
10367 msgid "Deinterlace mode"
10368 msgstr "Deinterface methode"
10369
10370 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
10371 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
10372 msgstr "U kunt de te gebruiken deinterlace methode kiezen"
10373
10374 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
10375 msgid "Deinterlacing video filter"
10376 msgstr "Deinterlace video filter"
10377
10378 #: modules/video_filter/distort.c:59
10379 msgid "Distort mode"
10380 msgstr "Verstorings methode"
10381
10382 #: modules/video_filter/distort.c:60
10383 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
10384 msgstr "Verstorings methode, of \"wave\" of \"ripple\""
10385
10386 #: modules/video_filter/distort.c:63
10387 msgid "Wave"
10388 msgstr "Golven"
10389
10390 #: modules/video_filter/distort.c:63
10391 msgid "Ripple"
10392 msgstr "Rimpelingen"
10393
10394 #: modules/video_filter/distort.c:66
10395 msgid "Distort video filter"
10396 msgstr "Verstorings video filter"
10397
10398 #: modules/video_filter/invert.c:52
10399 msgid "Invert video filter"
10400 msgstr "Inverteer video filter"
10401
10402 #: modules/video_filter/logo.c:58
10403 msgid "Logo filename"
10404 msgstr "Log bestandsnaam"
10405
10406 #: modules/video_filter/logo.c:59
10407 msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)"
10408 msgstr "Dit moet een PNG in 8 bits RGBA waarden zijn (voorlopig)"
10409
10410 #: modules/video_filter/logo.c:60
10411 msgid "X coordinate of the logo"
10412 msgstr "X positie van het logo"
10413
10414 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
10415 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
10416 msgstr "Je kunt het logo verplaatsen door het te slepen"
10417
10418 #: modules/video_filter/logo.c:62
10419 msgid "Y coordinate of the logo"
10420 msgstr "Y positie van het logo"
10421
10422 #: modules/video_filter/logo.c:64
10423 msgid "Transparency of the logo (255-0)"
10424 msgstr "Transparantie van het logo (255-0)"
10425
10426 #: modules/video_filter/logo.c:65
10427 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
10428 msgstr ""
10429 "Je kunt het veranderen door met de middelste muisknop te klikken en naar "
10430 "rechts of links te slepen"
10431
10432 #: modules/video_filter/logo.c:68
10433 msgid "Logo video filter"
10434 msgstr "Logo video filter"
10435
10436 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
10437 msgid "Blur factor (1-127)"
10438 msgstr "Wazigheids faktor (1-127)"
10439
10440 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
10441 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
10442 msgstr "De mate van wazigheid uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
10443
10444 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
10445 msgid "Motion blur filter"
10446 msgstr "Motion blur filter"
10447
10448 #: modules/video_filter/transform.c:57
10449 msgid "Transform type"
10450 msgstr "Transformatie type"
10451
10452 #: modules/video_filter/transform.c:58
10453 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
10454 msgstr "Een van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
10455
10456 #: modules/video_filter/transform.c:61
10457 msgid "Rotate by 90 degrees"
10458 msgstr "Draai 90 graden"
10459
10460 #: modules/video_filter/transform.c:62
10461 msgid "Rotate by 180 degrees"
10462 msgstr "Draai 180 graden"
10463
10464 #: modules/video_filter/transform.c:62
10465 msgid "Rotate by 270 degrees"
10466 msgstr "Draai 270 graden"
10467
10468 #: modules/video_filter/transform.c:63
10469 msgid "Flip horizontally"
10470 msgstr "Keer Horizontaal om"
10471
10472 #: modules/video_filter/transform.c:63
10473 msgid "Flip vertically"
10474 msgstr "Keer vertikaal om"
10475
10476 #: modules/video_filter/transform.c:66
10477 msgid "Video transformation filter"
10478 msgstr "Video transformatie filter"
10479
10480 #: modules/video_filter/wall.c:53
10481 msgid "Number of columns"
10482 msgstr "Aantal kolommen"
10483
10484 #: modules/video_filter/wall.c:54
10485 #, fuzzy
10486 msgid ""
10487 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
10488 msgstr ""
10489 "Selecteer het aantal horizontale videoschermen waarin de video verdeeld moet "
10490 "worden."
10491
10492 #: modules/video_filter/wall.c:57
10493 msgid "Number of rows"
10494 msgstr "Aantal rijen"
10495
10496 #: modules/video_filter/wall.c:58
10497 #, fuzzy
10498 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
10499 msgstr ""
10500 "Selecteer het aantal vertikale videoschermen waarin de video verdeeld moet "
10501 "worden"
10502
10503 #: modules/video_filter/wall.c:61
10504 msgid "Active windows"
10505 msgstr "Actieve schermen"
10506
10507 #: modules/video_filter/wall.c:62
10508 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
10509 msgstr ""
10510 "Lijst met active schermen (door komma's gescheiden). Standaard is alles "
10511 "geselecteerd"
10512
10513 #: modules/video_filter/wall.c:66
10514 msgid "wall video filter"
10515 msgstr "videowall filter"
10516
10517 #: modules/video_output/aa.c:55
10518 msgid "ASCII-art video output"
10519 msgstr "video uitvoer in ASCII karakters"
10520
10521 #: modules/video_output/caca.c:54
10522 #, fuzzy
10523 msgid "color ASCII art video output"
10524 msgstr "video uitvoer in gekleurde ASCII karakters"
10525
10526 #: modules/video_output/directx/directx.c:103
10527 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
10528 msgstr "Gebruik hardware YUV->RGB conversie"
10529
10530 #: modules/video_output/directx/directx.c:105
10531 msgid ""
10532 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
10533 "doesn't have any effect when using overlays."
10534 msgstr ""
10535 "Probeer hardware acceleratie voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
10536 "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
10537
10538 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
10539 msgid "Use video buffers in system memory"
10540 msgstr "Gebruik video buffers in systeem geheugen"
10541
10542 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
10543 msgid ""
10544 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
10545 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
10546 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
10547 "doesn't have any effect when using overlays."
10548 msgstr ""
10549 "Gebruik video buffers in systeem geheugen in plaats van het geheugen op de "
10550 "video kaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, daar systeem geheugen trager "
10551 "is dan het speciale video geheugen op de grafische kaart. De optie heeft "
10552 "geen effect als overlays gebruikt worden."
10553
10554 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
10555 msgid "Use triple buffering for overlays"
10556 msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
10557
10558 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
10559 #, fuzzy
10560 msgid ""
10561 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
10562 "better video quality (no flickering)."
10563 msgstr ""
10564 "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV overlays. Dat resulteert "
10565 "veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
10566
10567 #: modules/video_output/directx/directx.c:120
10568 msgid "Name of desired display device"
10569 msgstr "Naam van gewenst afbeeldings apparaat"
10570
10571 #: modules/video_output/directx/directx.c:121
10572 msgid ""
10573 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
10574 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
10575 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
10576 msgstr ""
10577 "In een multimonitor configuratie kan de Windows apparaat naam van het "
10578 "beeldscherm waarop je de video wilt zien opgegeven worden. Bijvoorbeeld: \"\\"
10579 "\\.\\DISPLAY1\" of \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
10580
10581 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
10582 msgid "DirectX video output"
10583 msgstr "DirectX video uitvoer"
10584
10585 #: modules/video_output/fb.c:67
10586 msgid "Framebuffer device"
10587 msgstr "Framebuffer apparaat"
10588
10589 #: modules/video_output/fb.c:69
10590 #, fuzzy
10591 msgid ""
10592 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
10593 "(usually /dev/fb0)."
10594 msgstr ""
10595 "Hier kan het framebuffer apparaat geselecteerd worden dat voor rendering "
10596 "gebruikt wordt (gewoonlijk is dit /dev/fb0)."
10597
10598 #: modules/video_output/fb.c:75
10599 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
10600 msgstr "GNU/Linux console framebuffer video uitvoer"
10601
10602 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52
10603 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
10604 msgid "X11 display name"
10605 msgstr "X11 scherm naam"
10606
10607 #: modules/video_output/ggi.c:58
10608 msgid ""
10609 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
10610 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
10611 msgstr ""
10612 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
10613 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
10614
10615 #: modules/video_output/glide.c:64
10616 msgid "3dfx Glide video output"
10617 msgstr "3dfx Glide video uitvoer"
10618
10619 #: modules/video_output/mga.c:59
10620 msgid "Matrox Graphic Array video output"
10621 msgstr "Matrox Graphic Array video uitvoer"
10622
10623 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
10624 msgid "QT Embedded display name"
10625 msgstr "QT Embedded display namen"
10626
10627 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
10628 msgid ""
10629 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
10630 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
10631 msgstr ""
10632 "Specificeer het QT Embedded hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
10633 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
10634
10635 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
10636 msgid "QT Embedded video output"
10637 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
10638
10639 #: modules/video_output/sdl.c:104
10640 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
10641 msgstr "Simple DirectMedia Layer video uitvoer"
10642
10643 #: modules/video_output/svgalib.c:53
10644 msgid "SVGAlib video output"
10645 msgstr "SVGAlib video uitvoer"
10646
10647 #: modules/video_output/wingdi.c:82
10648 msgid "Windows GDI video output"
10649 msgstr "Windows GDI video uitvoer"
10650
10651 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
10652 msgid "Alternate fullscreen method"
10653 msgstr "Alternatief volledig scherm methode"
10654
10655 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
10656 #, fuzzy
10657 msgid ""
10658 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
10659 "its drawbacks.\n"
10660 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
10661 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
10662 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
10663 "show on top of the video."
10664 msgstr ""
10665 "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
10666 "hebben ze allebei hun nadelen.\n"
10667 "1) Laat de window manager het volledig scherm beheren (standaard). Echter "
10668 "dingen zoals taskbars zullen waarschijnlijk bovenop de video te zienzijn.\n"
10669 "2) Omzeil de window manager kompleet, echter dan zal er niks bovenop de "
10670 "video te zien zijn."
10671
10672 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
10673 msgid ""
10674 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
10675 "the value of the DISPLAY environment variable."
10676 msgstr ""
10677 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
10678 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
10679
10680 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
10681 msgid "Use shared memory"
10682 msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
10683
10684 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
10685 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
10686 msgstr ""
10687 "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
10688
10689 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
10690 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
10691 msgstr "Kies het scherm voor de volledig scherm modus"
10692
10693 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
10694 msgid ""
10695 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
10696 "0 for first screen, 1 for the second."
10697 msgstr ""
10698 "Kies het scherm dat je in de volledig scherm modus wilt gebruiken. "
10699 "Bijvoorbeeld: 0 voor het eerste scherm, 1 for het tweede."
10700
10701 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
10702 msgid "X11 video output"
10703 msgstr "X11 video uitvoer"
10704
10705 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
10706 msgid "XVideo adaptor number"
10707 msgstr "XVideo adaptor nummer"
10708
10709 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
10710 msgid ""
10711 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
10712 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
10713 msgstr ""
10714 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
10715 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
10716
10717 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
10718 msgid "XVimage chroma format"
10719 msgstr "XVimage chroma formaat"
10720
10721 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
10722 msgid ""
10723 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
10724 "to improve performances by using the most efficient one."
10725 msgstr ""
10726 "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
10727 "plaats van de snelste en meest efficiente te gebruiken."
10728
10729 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
10730 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
10731 msgstr "Kies het scherm voor de volledig scherm modus"
10732
10733 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
10734 msgid "XVideo extension video output"
10735 msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
10736
10737 #: modules/visualization/goom.c:58
10738 msgid "Goom display width"
10739 msgstr "Breedte Goomvideo"
10740
10741 #: modules/visualization/goom.c:59
10742 msgid "Goom display height"
10743 msgstr "Hoogte Goomvideo"
10744
10745 #: modules/visualization/goom.c:60
10746 msgid ""
10747 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
10748 "will be prettier but more CPU intensive)."
10749 msgstr ""
10750
10751 #: modules/visualization/goom.c:63
10752 msgid "Goom animation speed"
10753 msgstr ""
10754
10755 #: modules/visualization/goom.c:64
10756 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
10757 msgstr ""
10758
10759 #: modules/visualization/goom.c:70
10760 msgid "Goom effect"
10761 msgstr "Goom effect"
10762
10763 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
10764 msgid "Effects list"
10765 msgstr "Lijst van effecten"
10766
10767 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
10768 msgid ""
10769 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
10770 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
10771 msgstr ""
10772 "Een lijst met visuele effecten gescheiden door comma's.\n"
10773 "Huidige effecten zijn: dummy, random, scope, spectrum"
10774
10775 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
10776 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
10777 msgstr "De breedte van het venster van de effecten in pixels"
10778
10779 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
10780 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
10781 msgstr "De hoogte van het venster van de effecten in pixels."
10782
10783 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
10784 msgid "Number of bands"
10785 msgstr "Aantal banden"
10786
10787 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
10788 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
10789 msgstr "Aantal strepen dat de spectrum analyzer (20 of 80)"
10790
10791 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
10792 msgid "Band separator"
10793 msgstr "Band separator"
10794
10795 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
10796 msgid "Number of blank pixels between bands."
10797 msgstr "Aantal blanko pieken tussen de banden."
10798
10799 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
10800 msgid "Amplification"
10801 msgstr "Versterking"
10802
10803 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
10804 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
10805 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
10806
10807 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
10808 msgid "Enable peaks"
10809 msgstr "Schakel pieken in"
10810
10811 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
10812 msgid "Defines whether to draw peaks."
10813 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
10814
10815 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
10816 msgid "Number of stars"
10817 msgstr "Aantal sterren"
10818
10819 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
10820 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
10821 msgstr "Het aantal te tekenen sterren bij het random effect"
10822
10823 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
10824 msgid "visualizer filter"
10825 msgstr "visuele effecten filter"
10826
10827 #: modules/visualization/xosd.c:63
10828 msgid "Flip vertical position"
10829 msgstr "Roteer vertikaal"
10830
10831 #: modules/visualization/xosd.c:64
10832 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
10833 msgstr "Toon xosd uitvoer beneden in het scherm in plaats van bovenaan"
10834
10835 #: modules/visualization/xosd.c:67
10836 msgid "Vertical offset"
10837 msgstr "Vertikale offset"
10838
10839 #: modules/visualization/xosd.c:68
10840 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
10841 msgstr "Vertikale offset in pixels van de getoonde tekst"
10842
10843 #: modules/visualization/xosd.c:70
10844 msgid "Shadow offset"
10845 msgstr "Schaduw offset"
10846
10847 #: modules/visualization/xosd.c:71
10848 msgid "Offset in pixels of the shadow"
10849 msgstr "Offset in pixels van de schaduw"
10850
10851 #: modules/visualization/xosd.c:74
10852 msgid "Font used to display text in the xosd output"
10853 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
10854
10855 #: modules/visualization/xosd.c:80
10856 msgid "XOSD interface"
10857 msgstr "XOSD interface"
10858
10859 #~ msgid "DVD (menus support)"
10860 #~ msgstr "DVD (menu ondersteuning)"
10861
10862 #~ msgid ""
10863 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
10864 #~ msgstr ""
10865 #~ "Frequentie satteliet transponder. In kHz voor DVB-S en in Hz voor DVB-C/T."
10866
10867 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
10868 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
10869
10870 #, fuzzy
10871 #~ msgid "slowest"
10872 #~ msgstr "Langzamer"
10873
10874 #, fuzzy
10875 #~ msgid "slow"
10876 #~ msgstr "Langzaam"
10877
10878 #, fuzzy
10879 #~ msgid "fastest"
10880 #~ msgstr "Plak"
10881
10882 #~ msgid "Url"
10883 #~ msgstr "URL"
10884
10885 #~ msgid ""
10886 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
10887 #~ "value should be set in miliseconds units."
10888 #~ msgstr ""
10889 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor mms stromen. Deze waarde wordt in "
10890 #~ "miliseconden opgegeven."
10891
10892 #~ msgid ""
10893 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
10894 #~ "value should be set in miliseconds units."
10895 #~ msgstr ""
10896 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor udp stromen. Deze waarde wordt in "
10897 #~ "miliseconden opgegeven."
10898
10899 #~ msgid "Dummy stream ouput"
10900 #~ msgstr "Dummy stream uitvoer"
10901
10902 #, fuzzy
10903 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
10904 #~ msgstr "Wijzig de acties."
10905
10906 #, fuzzy
10907 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
10908 #~ msgstr "Wijzig de acties."
10909
10910 #~ msgid ""
10911 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
10912 #~ "value should be set in miliseconds units."
10913 #~ msgstr ""
10914 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor dvdnav stromen. Deze waarde wordt "
10915 #~ "in miliseconden opgegeven."
10916
10917 #~ msgid ""
10918 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
10919 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
10920 #~ msgstr ""
10921 #~ "De VideoLAN client is een DVD, MPEG en DivX speler. Het kan MPEG-1 en "
10922 #~ "MPEG-2 multimedia bestanden spelen vanuit een bestand of netwerk locatie."
10923
10924 #~ msgid "Visualisations"
10925 #~ msgstr "Visualisatie effecten"
10926
10927 #, fuzzy
10928 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
10929 #~ msgstr ""
10930 #~ "Met deze optie is het mogelijk om de getoonde naam van de service te "
10931 #~ "wijzigen."
10932
10933 #, fuzzy
10934 #~ msgid ""
10935 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
10936 #~ "output."
10937 #~ msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
10938
10939 #, fuzzy
10940 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
10941 #~ msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
10942
10943 #, fuzzy
10944 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10945 #~ msgstr "Streaming Wizard..."
10946
10947 #, fuzzy
10948 #~ msgid "Transcode/Save"
10949 #~ msgstr "Transcode"
10950
10951 #, fuzzy
10952 #~ msgid "Choose input"
10953 #~ msgstr "Kies een titel"
10954
10955 #, fuzzy
10956 #~ msgid "Choose here your input stream"
10957 #~ msgstr "Opnemen van de stream"
10958
10959 #, fuzzy
10960 #~ msgid "Select a stream"
10961 #~ msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
10962
10963 #, fuzzy
10964 #~ msgid "Existing playlist item"
10965 #~ msgstr "Volgende speellijst item"
10966
10967 #, fuzzy
10968 #~ msgid "You must choose a stream"
10969 #~ msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
10970
10971 #, fuzzy
10972 #~ msgid "Choose"
10973 #~ msgstr "Kies..."
10974
10975 #, fuzzy
10976 #~ msgid "Streaming"
10977 #~ msgstr "Stream"
10978
10979 #, fuzzy
10980 #~ msgid "Encapsulation format"
10981 #~ msgstr "Inkapseling Methode"
10982
10983 #, fuzzy
10984 #~ msgid "Additional transcode options"
10985 #~ msgstr "Transcode opties"
10986
10987 #, fuzzy
10988 #~ msgid "Additional streaming options"
10989 #~ msgstr "Bitrate Opties"
10990
10991 #, fuzzy
10992 #~ msgid "More Info"
10993 #~ msgstr "Info voor Elementen"
10994
10995 #, fuzzy
10996 #~ msgid "To"
10997 #~ msgstr "Boven"
10998
10999 #, fuzzy
11000 #~ msgid "Transcode video"
11001 #~ msgstr "Transcode opties"
11002
11003 #, fuzzy
11004 #~ msgid "Transcode audio"
11005 #~ msgstr "Transcode opties"
11006
11007 #~ msgid "Use OpenGL"
11008 #~ msgstr "Gebruik OpenGL"
11009
11010 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
11011 #~ msgstr "Gebruik OpenGL inplaats van QuickTime voor video rendering."
11012
11013 #~ msgid "Toggle enabled"
11014 #~ msgstr "Element beschikbaar"
11015
11016 #, fuzzy
11017 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
11018 #~ msgstr "Streaming Wizard..."
11019
11020 #, fuzzy
11021 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
11022 #~ msgstr "Open the streaming wizard"
11023
11024 #, fuzzy
11025 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
11026 #~ msgstr "Streaming Wizard..."
11027
11028 #~ msgid ""
11029 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
11030 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
11031 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
11032 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
11033 #~ msgstr ""
11034 #~ "Hiermee kies je een specifiek audio kanaal mixer. Bijvoorbeeld de "
11035 #~ "koptelefoonkanaal mixer, deze zal elke audio bron omzetten in stereo "
11036 #~ "geluid, dit geefthet gevoel om in een ruimte met een 5:1 speaker set te "
11037 #~ "staan."
11038
11039 #~ msgid "Destination aspect ratio"
11040 #~ msgstr "Aspect ratio uitvoer"
11041
11042 #~ msgid ""
11043 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
11044 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
11045 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
11046 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
11047 #~ "expressing pixel squareness."
11048 #~ msgstr ""
11049 #~ "Deze instelling forceert de grootte van de beeldpunten van de uitvoer. "
11050 #~ "Standaard neemt VLC aan dat beeldpunten vierkant zijn, behalve als de "
11051 #~ "hardware kan vertellen dat dit niet zo is. Hiermee kan VLC verteld worden "
11052 #~ "dat zijn uitgangssignaal naar een ander device gaat zoals een TV. De "
11053 #~ "toegestane waarden zijn decimale getallen (float) (1.0, 1.25, 1.3333, "
11054 #~ "etc.) die de mate van vierkante pixels uitdrukken."
11055
11056 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
11057 #~ msgstr "Ook in onderliggende mappen ?"
11058
11059 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
11060 #~ msgstr "onbekende chroma: RV16"
11061
11062 #~ msgid "unimplemented chroma: RV32"
11063 #~ msgstr "onbekende chroma: RV32"
11064
11065 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
11066 #~ msgstr "interne DvbSub decoder fout"
11067
11068 #~ msgid "Truncated stream"
11069 #~ msgstr "Voortijdig afgebroken stream"
11070
11071 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
11072 #~ msgstr "Voortijdig afgebroken stream -1:auto, 0:deactiveer, 1:activeer"
11073
11074 #~ msgid ""
11075 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
11076 #~ "value should be set in miliseconds units."
11077 #~ msgstr ""
11078 #~ "Wijzig de standaard waarde voor rstp stream buffer grootte. Deze waarde "
11079 #~ "wordt in miliseconden opgegeven."
11080
11081 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
11082 #~ msgstr "Gebruik rtp met rtsp (over tcp)"
11083
11084 #~ msgid "UTC date"
11085 #~ msgstr "UTC datum"
11086
11087 #~ msgid "Number of streams"
11088 #~ msgstr "Aantal streams"
11089
11090 #~ msgid "Codec name"
11091 #~ msgstr "Naam codec"
11092
11093 #~ msgid "Codec setting"
11094 #~ msgstr "Codec instelling"
11095
11096 #~ msgid "Codec info"
11097 #~ msgstr "Codec info"
11098
11099 #~ msgid "Codec download"
11100 #~ msgstr "Codec download"
11101
11102 #~ msgid "No"
11103 #~ msgstr "Nee"
11104
11105 #~ msgid "Yes"
11106 #~ msgstr "Ja"
11107
11108 #~ msgid "udp://@:1234"
11109 #~ msgstr "udp://@:1234"
11110
11111 #~ msgid "udp6://@:1234"
11112 #~ msgstr "udp6://@:1234"
11113
11114 #~ msgid "rtp://"
11115 #~ msgstr "rtp://"
11116
11117 #~ msgid "rtp6://"
11118 #~ msgstr "rtp6://"
11119
11120 #~ msgid "ftp://"
11121 #~ msgstr "ftp://"
11122
11123 #~ msgid "http://"
11124 #~ msgstr "http://"
11125
11126 #~ msgid "mms://"
11127 #~ msgstr "mms://"
11128
11129 #~ msgid "/dev/video"
11130 #~ msgstr "/dev/video"
11131
11132 #~ msgid "/dev/video0"
11133 #~ msgstr "/dev/video0"
11134
11135 #~ msgid "/dev/video1"
11136 #~ msgstr "/dev/video1"
11137
11138 #~ msgid "/dev/dsp"
11139 #~ msgstr "/dev/dsp"
11140
11141 #~ msgid "/dev/audio"
11142 #~ msgstr "/dev/audio"
11143
11144 #~ msgid "/dev/audio0"
11145 #~ msgstr "/dev/audio0"
11146
11147 #~ msgid "/dev/audio1"
11148 #~ msgstr "/dev/audio1"
11149
11150 #~ msgid "ps"
11151 #~ msgstr "ps"
11152
11153 #~ msgid "ts"
11154 #~ msgstr "ts"
11155
11156 #~ msgid "mpeg1"
11157 #~ msgstr "mpeg1"
11158
11159 #~ msgid "avi"
11160 #~ msgstr "avi"
11161
11162 #~ msgid "ogg"
11163 #~ msgstr "ogg"
11164
11165 #~ msgid "mp4"
11166 #~ msgstr "mp4"
11167
11168 #~ msgid "mov"
11169 #~ msgstr "mov"
11170
11171 #~ msgid "asf"
11172 #~ msgstr "asf"
11173
11174 #~ msgid "Open a skin file."
11175 #~ msgstr "Open een skin bestand"
11176
11177 #~ msgid "Quick file open"
11178 #~ msgstr "Open versneld bestand "
11179
11180 #~ msgid "Advanced open"
11181 #~ msgstr "Geavanceerde open"
11182
11183 #~ msgid "Open a network stream"
11184 #~ msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
11185
11186 #~ msgid "Open a satellite stream"
11187 #~ msgstr "Open een satelliet kaart"
11188
11189 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
11190 #~ msgstr "Verwijder de DVD/CD"
11191
11192 #~ msgid "Exit this program"
11193 #~ msgstr "Sluit programma af"
11194
11195 #~ msgid "Open other types of inputs"
11196 #~ msgstr "Open ander soorten invoer"
11197
11198 #~ msgid "Open the playlist"
11199 #~ msgstr "Open de speellijst"
11200
11201 #~ msgid "Show the program logs"
11202 #~ msgstr "Toon de logs van het programma"
11203
11204 #~ msgid "Show information about the file being played"
11205 #~ msgstr "Toon informatie van het bestand dat gespeeld word."
11206
11207 #~ msgid "Go to the preferences menu"
11208 #~ msgstr "Ga naar het voorkeuren menu"
11209
11210 #~ msgid "Shows the extended GUI"
11211 #~ msgstr "Toont de uitgebreide GUI"
11212
11213 #~ msgid "About this program"
11214 #~ msgstr "Over dit programma"
11215
11216 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
11217 #~ msgstr "Open &Sateliet Stream..."
11218
11219 #~ msgid "E&xit"
11220 #~ msgstr "Af&sluiten"
11221
11222 #~ msgid "Video for Linux"
11223 #~ msgstr "Video For Linux"
11224
11225 #~ msgid "Webcam"
11226 #~ msgstr "Webcam"
11227
11228 #~ msgid "TV card"
11229 #~ msgstr "TV Kaart"
11230
11231 #~ msgid "Kfir"
11232 #~ msgstr "Kfir"
11233
11234 #~ msgid "Video device type"
11235 #~ msgstr "Soort Video Apparaat"
11236
11237 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
11238 #~ msgstr "Te gebruiken webcam of videocapture kaart"
11239
11240 #~ msgid "Channel"
11241 #~ msgstr "Kanalen"
11242
11243 #~ msgid "Usually 0 is for tuner, 1 for composite and 2 for svideo"
11244 #~ msgstr "Meestal is 0 voor de tuner, 1 voor composite en 2 voor svideo"
11245
11246 #~ msgid "Advanced settings..."
11247 #~ msgstr "Geavanceerde instellingen..."
11248
11249 #~ msgid "Advanced video device options"
11250 #~ msgstr "Toon geavanceerde apparaat opties"
11251
11252 #~ msgid "Video device MRL"
11253 #~ msgstr "MRL Video Apparaat"
11254
11255 #~ msgid ""
11256 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11257 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11258 #~ "controls below"
11259 #~ msgstr ""
11260 #~ "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
11261 #~ "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
11262 #~ "automatisch ingevuld."
11263
11264 #~ msgid "Common options"
11265 #~ msgstr "Algemene Opties"
11266
11267 #~ msgid "Norm"
11268 #~ msgstr "Normaal"
11269
11270 #~ msgid "Standard of the analog signal"
11271 #~ msgstr "Analoog signaal standaard"
11272
11273 #~ msgid "Frequency (kHz)"
11274 #~ msgstr "Frequentie (kHz)"
11275
11276 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
11277 #~ msgstr "De frequentie in kHz"
11278
11279 #~ msgid "Audio options"
11280 #~ msgstr "Audio Instellingen"
11281
11282 #~ msgid "Audio device"
11283 #~ msgstr "Audio apparaat"
11284
11285 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
11286 #~ msgstr "Normaal gesproken is 0 mono en 1 stereo geluid"
11287
11288 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
11289 #~ msgstr "De gemiddelde bitrate van de stream"
11290
11291 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
11292 #~ msgstr "De maximale bitrate van de stream"
11293
11294 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
11295 #~ msgstr "HTTP 1.0 server"
11296
11297 #~ msgid "Html"
11298 #~ msgstr "Html"
11299
11300 #~ msgid "Native playlist exporter"
11301 #~ msgstr "Exporteer speellijst item"
11302
11303 #~ msgid "scope effect"
11304 #~ msgstr "scope effect"
11305
11306 #~ msgid "MRL :"
11307 #~ msgstr "MRL :"
11308
11309 #~ msgid "display"
11310 #~ msgstr "scherm"
11311
11312 #~ msgid "file"
11313 #~ msgstr "bestand"
11314
11315 #~ msgid "mmsh"
11316 #~ msgstr "mmsh"
11317
11318 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
11319 #~ msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
11320
11321 #, fuzzy
11322 #~ msgid "VLC plugins preferences"
11323 #~ msgstr "VLC Plugins Voorkeuren"
11324
11325 #~ msgid "Video track"
11326 #~ msgstr "Video spoor"
11327
11328 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
11329 #~ msgstr "Compenseer audio desynchronisatie (in ms)"
11330
11331 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
11332 #~ msgstr ""
11333 #~ "De berichten die VLC op de video afbeeldt kunnen worden uitgeschakeld."
11334
11335 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
11336 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid zachter te zetten"
11337
11338 #, fuzzy
11339 #~ msgid "Audio CD demux"
11340 #~ msgstr "CD Audio demux"
11341
11342 #~ msgid "CDX"
11343 #~ msgstr "CDX"
11344
11345 #~ msgid "dshow"
11346 #~ msgstr "dshow"
11347
11348 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
11349 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
11350
11351 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
11352 #~ msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
11353
11354 #~ msgid "use diseqc with antenna"
11355 #~ msgstr "Gebruik disecq met antenne"
11356
11357 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
11358 #~ msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
11359
11360 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
11361 #~ msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
11362
11363 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
11364 #~ msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
11365
11366 #~ msgid "dvd"
11367 #~ msgstr "dvd"
11368
11369 #~ msgid "slp"
11370 #~ msgstr "slp"
11371
11372 #~ msgid "TCP"
11373 #~ msgstr "TCP"
11374
11375 #~ msgid "v4l"
11376 #~ msgstr "v4l"
11377
11378 #~ msgid "VCDX"
11379 #~ msgstr "VCDX"
11380
11381 #~ msgid "udp stream output"
11382 #~ msgstr "udp stream uitvoer"
11383
11384 #~ msgid "headphone"
11385 #~ msgstr "koptelefoon"
11386
11387 #~ msgid "ALSA"
11388 #~ msgstr "ALSA"
11389
11390 #~ msgid "OSS"
11391 #~ msgstr "OSS"
11392
11393 #~ msgid "subtitles"
11394 #~ msgstr "ondertiteling"
11395
11396 #~ msgid "subtitles decoder"
11397 #~ msgstr "DVB ondertiteling decoder"
11398
11399 #~ msgid "ffmpeg"
11400 #~ msgstr "ffmpeg"
11401
11402 #~ msgid "Corba control"
11403 #~ msgstr "Corba Bediening"
11404
11405 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
11406 #~ msgstr "De muisknop die ingedrukt moet worden tijdens de muisgebaren."
11407
11408 #~ msgid "Gestures"
11409 #~ msgstr "Gebaren"
11410
11411 #~ msgid "HTTP remote control"
11412 #~ msgstr "HTTP besturingsinterface"
11413
11414 #~ msgid "Joystick"
11415 #~ msgstr "Joystick"
11416
11417 #~ msgid "NT service"
11418 #~ msgstr "NT service"
11419
11420 #~ msgid "Remote control"
11421 #~ msgstr "Afstandsbediening"
11422
11423 #~ msgid "Length"
11424 #~ msgstr "Lengte"
11425
11426 #~ msgid "Dump file name"
11427 #~ msgstr "Naam van dumpbestand"
11428
11429 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
11430 #~ msgstr "mka/mkv stream demuxer"
11431
11432 #~ msgid "MP4 demuxer"
11433 #~ msgstr "MP4 demuxer"
11434
11435 #, fuzzy
11436 #~ msgid "Alternrock"
11437 #~ msgstr "Alternatieve Rock"
11438
11439 #~ msgid "Play List"
11440 #~ msgstr "Speellijst"
11441
11442 #~ msgid "GNOME"
11443 #~ msgstr "GNOME"
11444
11445 #~ msgid "Gtk+"
11446 #~ msgstr "Gtk+"
11447
11448 #~ msgid "Shuffle On"
11449 #~ msgstr "Shuffle Aan"
11450
11451 #~ msgid "Shuffle Off"
11452 #~ msgstr "Shuffle Uit"
11453
11454 #~ msgid "Repeat On"
11455 #~ msgstr "Herhaal Aan"
11456
11457 #~ msgid "Loop On"
11458 #~ msgstr "Herhaal Playlist Aan"
11459
11460 #~ msgid "Loop Off"
11461 #~ msgstr "Herhaal Playlist Aan"
11462
11463 #~ msgid "Float On Top"
11464 #~ msgstr "Altijd op de Voorgrond"
11465
11466 #~ msgid "Shuffle"
11467 #~ msgstr "Shuffle"
11468
11469 #~ msgid "Repeat Item"
11470 #~ msgstr "Herhaal Element"
11471
11472 #~ msgid "Repeat Playlist"
11473 #~ msgstr "Herhaal Afpeellijst"
11474
11475 #, fuzzy
11476 #~ msgid "VLC Media Player"
11477 #~ msgstr "VLC media speler"
11478
11479 #~ msgid "TTL"
11480 #~ msgstr "TTL"
11481
11482 #~ msgid "Ogg"
11483 #~ msgstr "Ogg"
11484
11485 #~ msgid "MPEG PS"
11486 #~ msgstr "MPEG PS"
11487
11488 #~ msgid "Quicktime"
11489 #~ msgstr "QuickTime"
11490
11491 #~ msgid "Quick &Open ..."
11492 #~ msgstr "Simpel &Open..."
11493
11494 #~ msgid "&About..."
11495 #~ msgstr "&Over..."
11496
11497 #~ msgid "Stop current playlist item"
11498 #~ msgstr "Stop het het huidige speellijst item"
11499
11500 #~ msgid "Play current playlist item"
11501 #~ msgstr "Speel het huidige speellijst item af"
11502
11503 #~ msgid "Pause current playlist item"
11504 #~ msgstr "Pauzeer het huidige speellijst item"
11505
11506 #~ msgid "Quick"
11507 #~ msgstr "Snel"
11508
11509 #~ msgid "Image adjust"
11510 #~ msgstr "Pas beeld aan"
11511
11512 #~ msgid "Ratio"
11513 #~ msgstr "Verhouding"
11514
11515 #~ msgid "Item informations"
11516 #~ msgstr "Element informatie"
11517
11518 #~ msgid "Simple &Open ..."
11519 #~ msgstr "Simpel &Open Bestand..."
11520
11521 #~ msgid ""
11522 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
11523 #~ msgstr ""
11524 #~ "Laad een appart bestand met ondertiteling. Werkt op dit moment enkel met "
11525 #~ "AVI en Ogg videos."
11526
11527 #~ msgid "&Randomize Playlist"
11528 #~ msgstr "Shuffle Afspeellijst"
11529
11530 #~ msgid "&Delete"
11531 #~ msgstr "&Verwijder"
11532
11533 #~ msgid "Loop"
11534 #~ msgstr "Herhaal Alles"
11535
11536 #~ msgid "Repeat one"
11537 #~ msgstr "Herhaal"
11538
11539 #~ msgid "Reset config file"
11540 #~ msgstr "Standaardwaarden"
11541
11542 #, fuzzy
11543 #~ msgid "Open subtitles file"
11544 #~ msgstr "Open Bestand met Ondertitels"
11545
11546 #~ msgid "Fonts"
11547 #~ msgstr "Lettertypen"
11548
11549 #~ msgid "log filename"
11550 #~ msgstr "log bestandsnaam"
11551
11552 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
11553 #~ msgstr "De logger interface plugin module wordt gebruikt..."
11554
11555 #~ msgid "SAP"
11556 #~ msgstr "SAP"
11557
11558 #~ msgid "Dummy stream"
11559 #~ msgstr "Dummy stream"
11560
11561 #~ msgid "ES stream"
11562 #~ msgstr "ES stream"
11563
11564 #~ msgid "Gather stream"
11565 #~ msgstr "Voeg streams samen"
11566
11567 #~ msgid "RTP stream"
11568 #~ msgstr "RTP stream"
11569
11570 #~ msgid "Transrate stream"
11571 #~ msgstr "Transrate stream"
11572
11573 #~ msgid "Set image hue"
11574 #~ msgstr "Wijzig tint"
11575
11576 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
11577 #~ msgstr "contrast/tint/verzadigin/helderheid filter"
11578
11579 #~ msgid "Clone"
11580 #~ msgstr "Clone"
11581
11582 #~ msgid "discard"
11583 #~ msgstr "Discard"
11584
11585 #~ msgid "video deinterlacing filter"
11586 #~ msgstr "deinterlacing video filter"
11587
11588 #~ msgid "Distort"
11589 #~ msgstr "Verstoring"
11590
11591 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
11592 #~ msgstr "verstoringen video effecten filter"
11593
11594 #~ msgid "logo"
11595 #~ msgstr "logo"
11596
11597 #~ msgid "dithering mode"
11598 #~ msgstr "Dithering methode"
11599
11600 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
11601 #~ msgstr "Kies de dithering methode voor libcaca"
11602
11603 #~ msgid "No dithering"
11604 #~ msgstr "Geen dithering"
11605
11606 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
11607 #~ msgstr "2x2 geordende dithering"
11608
11609 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
11610 #~ msgstr "4x4 geordende dithering"
11611
11612 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
11613 #~ msgstr "8x8 geordende dithering"
11614
11615 #~ msgid "Random dithering"
11616 #~ msgstr "Willekeurige dithering"
11617
11618 #~ msgid "Frame Buffer"
11619 #~ msgstr "Frame Buffer"
11620
11621 #~ msgid "X11"
11622 #~ msgstr "X11"
11623
11624 #~ msgid "XVideo"
11625 #~ msgstr "XVideo"
11626
11627 #~ msgid "visualizer"
11628 #~ msgstr "visuele effecten"
11629
11630 #~ msgid "XOSD module"
11631 #~ msgstr "XOSD module"
11632
11633 #~ msgid "xosd interface"
11634 #~ msgstr "xosd interface"
11635
11636 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
11637 #~ msgstr "(C) 1996-2003 het VideoLAN team"
11638
11639 #~ msgid "CD Audio demux"
11640 #~ msgstr "CD Audio demux"
11641
11642 #~ msgid "CD Audio device"
11643 #~ msgstr "CD Audio apparaat"
11644
11645 #~ msgid " "
11646 #~ msgstr " "
11647
11648 #~ msgid "Sample Rate"
11649 #~ msgstr "Sample Rate"
11650
11651 #~ msgid "Bits Per Sample"
11652 #~ msgstr "Bits Per Sample"
11653
11654 #~ msgid "English US"
11655 #~ msgstr "Amerikaans Engels"
11656
11657 #~ msgid "Jump backward 10 seconds"
11658 #~ msgstr "Ga 10 seconden terug"
11659
11660 #~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 10 seconds"
11661 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden terug te gaan"
11662
11663 #~ msgid "Jump backward 1 minute"
11664 #~ msgstr "Ga een minuut terug"
11665
11666 #~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 1 minute"
11667 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om een minuut terug te gaan"
11668
11669 #~ msgid "Jump backward 5 minutes"
11670 #~ msgstr "Ga 5 minuten terug"
11671
11672 #~ msgid "Jump forward 10 seconds"
11673 #~ msgstr "Ga 10 seconden vooruit"
11674
11675 #~ msgid "Jump forward 1 minute"
11676 #~ msgstr "Ga 1 minuut vooruit"
11677
11678 #~ msgid "Jump forward 5 minutes"
11679 #~ msgstr "Ga 5 minuten vooruit"
11680
11681 #~ msgid "avi-demuxer"
11682 #~ msgstr "avi-demuxer"
11683
11684 #~ msgid "Avi"
11685 #~ msgstr "Avi"
11686
11687 #~ msgid "Gtk2 interface"
11688 #~ msgstr "Gtk2 interface"
11689
11690 #~ msgid "_New"
11691 #~ msgstr "_Nieuw"
11692
11693 #~ msgid "gnome2"
11694 #~ msgstr "gnome2"
11695
11696 #~ msgid "button4"
11697 #~ msgstr "knop4"
11698
11699 #~ msgid "button3"
11700 #~ msgstr "knop3"
11701
11702 #~ msgid "window1"
11703 #~ msgstr "venster1"
11704
11705 #~ msgid "_Edit"
11706 #~ msgstr "_Bewerk"
11707
11708 #~ msgid "_About"
11709 #~ msgstr "_Over"
11710
11711 #~ msgid "button1"
11712 #~ msgstr "knop1"
11713
11714 #~ msgid "button2"
11715 #~ msgstr "knop2"
11716
11717 #~ msgid "SAP Announce"
11718 #~ msgstr "SAP Aankondigingen"
11719
11720 #~ msgid "SLP Announce"
11721 #~ msgstr "SLP Aankondigingen"
11722
11723 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
11724 #~ msgstr "Geavanceerde Opties Video Apparaat"
11725
11726 #~ msgid "Asf muxer"
11727 #~ msgstr "Asf muxer"
11728
11729 #~ msgid "Avi muxer"
11730 #~ msgstr "Avi muxer"
11731
11732 #~ msgid "Logo File"
11733 #~ msgstr "Logo Bestand"
11734
11735 #~ msgid "y position of the logo"
11736 #~ msgstr "y positie van het logo"
11737
11738 #~ msgid "Headphone virtual spatialization effect"
11739 #~ msgstr "Koptelefoon virtueel ruimtelijk effect"
11740
11741 #, fuzzy
11742 #~ msgid "CD-ROM device name"
11743 #~ msgstr "Apparaat naam"
11744
11745 #, fuzzy
11746 #~ msgid "VCD device name"
11747 #~ msgstr "Apparaat naam"
11748
11749 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
11750 #~ msgstr "Open een DVD of VCD"
11751
11752 #~ msgid "Always float on top"
11753 #~ msgstr "Altijd boven alles"
11754
11755 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
11756 #~ msgstr "Plaats het video venster altijd boven alle andere vensters"
11757
11758 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
11759 #~ msgstr "Open een DVD of (S)VCD"
11760
11761 #~ msgid "no info"
11762 #~ msgstr "geen info"
11763
11764 #, fuzzy
11765 #~ msgid "tcp"
11766 #~ msgstr "fps"
11767
11768 #~ msgid "Rewind stream"
11769 #~ msgstr "Speel langzaam"
11770
11771 #~ msgid "Forward stream"
11772 #~ msgstr "Speel sneller"
11773
11774 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
11775 #~ msgstr "UDP/RTP (Adres indien Multicast)"
11776
11777 #~ msgid "MMS"
11778 #~ msgstr "MMS"
11779
11780 #~ msgid "MRL"
11781 #~ msgstr "MRL"
11782
11783 #~ msgid " Del "
11784 #~ msgstr " Del "
11785
11786 #~ msgid "Automatically play file"
11787 #~ msgstr "Speel bestand automatisch af"
11788
11789 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
11790 #~ msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
11791
11792 #~ msgid ""
11793 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
11794 #~ "input from local or network sources."
11795 #~ msgstr ""
11796 #~ "De VideoLAN Client is een MPEG 1, MPEG 2, MP3, DivX multimedia speler, "
11797 #~ "die invoer zowel van schijf als van netwerk kan afspelen."
11798
11799 #~ msgid "FileInfo"
11800 #~ msgstr "&Bestand info..."
11801
11802 #~ msgid "&File info..."
11803 #~ msgstr "&Bestand info..."
11804
11805 #, fuzzy
11806 #~ msgid "&Miscellaneous"
11807 #~ msgstr "Overige"
11808
11809 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
11810 #~ msgstr "MPEG-4 video elementaire stream demuxer"
11811
11812 #~ msgid "Input Type"
11813 #~ msgstr "Soort Input"
11814
11815 #~ msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
11816 #~ msgstr "Video MPEG-4 (raw ES)"
11817
11818 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
11819 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
11820
11821 #~ msgid "Bit Rate"
11822 #~ msgstr "Bit Rate"
11823
11824 #, fuzzy
11825 #~ msgid "Speex"
11826 #~ msgstr "Snelheid"
11827
11828 #~ msgid "Frame Rate"
11829 #~ msgstr "Frame rate"
11830
11831 #~ msgid "tarkin"
11832 #~ msgstr "tarkin"
11833
11834 #~ msgid "Bit Count"
11835 #~ msgstr "Aantal Bits"
11836
11837 #~ msgid "Width"
11838 #~ msgstr "Breedte"
11839
11840 #~ msgid "Height"
11841 #~ msgstr "Hoogte"
11842
11843 #~ msgid ""
11844 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
11845 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
11846 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
11847 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
11848 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
11849 #~ msgstr ""
11850 #~ "Deze optie stelt de gebruiker in staat om de volgorde waarin VLC een "
11851 #~ "codec kiest te beinvloeden. Bijvoorbeeld: 'a52old,a52,any' verteld VLC "
11852 #~ "eerst de oude a52 codec te proberen voordat de nieuwe gekozen wordt. Let "
11853 #~ "op: VLC maakt geen verschil tussen audio en video codecs, dus specificeer "
11854 #~ "altijd 'any' aan het einde van de lijst, zodat er een backup is voor de "
11855 #~ "types die niet gespecificeerd zijn."
11856
11857 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
11858 #~ msgstr "Selecteer de geprefereerde encoder voor video"
11859
11860 #~ msgid ""
11861 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
11862 #~ msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC zijn codecs zal kiezen. "
11863
11864 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
11865 #~ msgstr "Selecteer de geprefereerde encoder voor audio"
11866
11867 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
11868 #~ msgstr "ffmpeg video encoder"
11869
11870 #, fuzzy
11871 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
11872 #~ msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
11873
11874 #, fuzzy
11875 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
11876 #~ msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
11877
11878 #, fuzzy
11879 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
11880 #~ msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
11881
11882 #~ msgid "Hauppauge PVR cards input"
11883 #~ msgstr "Invoer van Hauppage PVR kaarten"
11884
11885 #~ msgid "Avg. byterate"
11886 #~ msgstr "Gemiddelde byterate"
11887
11888 #~ msgid "Planes"
11889 #~ msgstr "Niveaus"
11890
11891 #~ msgid "Bits Per Pixel"
11892 #~ msgstr "Bits per Pixel"
11893
11894 #~ msgid "Image Size"
11895 #~ msgstr "Beeld grootte"
11896
11897 #~ msgid "X pixels per meter"
11898 #~ msgstr "X pixels per meter"
11899
11900 #~ msgid "Y pixels per meter"
11901 #~ msgstr "Y pixels per meter"
11902
11903 #~ msgid "FOURCC"
11904 #~ msgstr "FOURCC"
11905
11906 #~ msgid "Frame Per Second"
11907 #~ msgstr "Beelden per Seconde"
11908
11909 #~ msgid "Average Bitrate"
11910 #~ msgstr "Gemiddelde Bitrate"
11911
11912 #, fuzzy
11913 #~ msgid "SDP demuxer/reader"
11914 #~ msgstr "MP4 demuxer"
11915
11916 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
11917 #~ msgstr "Enkel in speellijst plaatsen, speel niet af."
11918
11919 #, fuzzy
11920 #~ msgid "file://"
11921 #~ msgstr "file/ts://"
11922
11923 #, fuzzy
11924 #~ msgid "Stream:"
11925 #~ msgstr "Stream"
11926
11927 #, fuzzy
11928 #~ msgid "client"
11929 #~ msgstr "Ambient"
11930
11931 #, fuzzy
11932 #~ msgid "Device :"
11933 #~ msgstr "Apparaat"
11934
11935 #, fuzzy
11936 #~ msgid "Codec :"
11937 #~ msgstr "Codec"
11938
11939 #, fuzzy
11940 #~ msgid "http://www.videolan.org"
11941 #~ msgstr "http://www.videolan.org/"
11942
11943 #~ msgid "&Eject Disc"
11944 #~ msgstr "V&erwijder Disk"
11945
11946 #~ msgid "Capture the stream you are playing to a file"
11947 #~ msgstr "Schrijf de stream die u afspeelt naar een bestand"
11948
11949 #~ msgid "No IPv4-SAP listening"
11950 #~ msgstr "Luister niet naar IPv4 SAP"
11951
11952 #~ msgid "Set this if you do not want SAP to listen for IPv4 announces"
11953 #~ msgstr "Selecteer dit als u niet naar IPv4 SAP verkondigen wilt luisteren"
11954
11955 #~ msgid "print help"
11956 #~ msgstr "print help"
11957
11958 #~ msgid "print detailed help"
11959 #~ msgstr "print gedetailleerde help"
11960
11961 #~ msgid "print help on module"
11962 #~ msgstr "print help van een module"
11963
11964 #~ msgid "A52 downmix module"
11965 #~ msgstr "A52 downmix module"
11966
11967 #~ msgid "A52 IMDCT module"
11968 #~ msgstr "A52 IMDCT module"
11969
11970 #~ msgid "software A52 decoder"
11971 #~ msgstr "software A52 decoder"
11972
11973 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
11974 #~ msgstr "SSE A52 downmix module"
11975
11976 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
11977 #~ msgstr "3D Now! A52 downmix module"
11978
11979 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
11980 #~ msgstr "SSE A52 IMDCT module"
11981
11982 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
11983 #~ msgstr "3D Now! A52 IMDCT module"
11984
11985 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
11986 #~ msgstr "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
11987
11988 #~ msgid "IDCT"
11989 #~ msgstr "IDCT"
11990
11991 #~ msgid "AltiVec IDCT"
11992 #~ msgstr "AltiVec IDCT"
11993
11994 #~ msgid "classic IDCT"
11995 #~ msgstr "classic IDCT"
11996
11997 #~ msgid "MMX IDCT"
11998 #~ msgstr "MMX IDCT"
11999
12000 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
12001 #~ msgstr "MMX EXT IDCT"
12002
12003 #~ msgid "motion compensation"
12004 #~ msgstr "compensatie van beweging"
12005
12006 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
12007 #~ msgstr "3D Now! compensatie van beweging"
12008
12009 #~ msgid "MMX motion compensation"
12010 #~ msgstr "MMX compensatie van beweging"
12011
12012 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
12013 #~ msgstr "MMX EXT compensatie van beweging"
12014
12015 #~ msgid "IDCT module"
12016 #~ msgstr "IDCT module"
12017
12018 #~ msgid ""
12019 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
12020 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
12021 #~ "available."
12022 #~ msgstr ""
12023 #~ "Via deze optie kan de IDCT module die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
12024 #~ "Noot: Standaard wordt automatisch de beste beschikbare methode gekozen."
12025
12026 #~ msgid "Motion compensation module"
12027 #~ msgstr "Compensatie van beweging"
12028
12029 #~ msgid ""
12030 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
12031 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
12032 #~ "best module available."
12033 #~ msgstr ""
12034 #~ "Selecteer de bewegings compensatie methode die VLC gebruikt voor video "
12035 #~ "decoding. Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode "
12036 #~ "gekozen."
12037
12038 #~ msgid "Use additional processors"
12039 #~ msgstr "Gebruik extra processors"
12040
12041 #~ msgid ""
12042 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
12043 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
12044 #~ msgstr ""
12045 #~ "De video decoder kan profiteren van een computer met meerdere processors. "
12046 #~ "Als er meerdere processors in de computer zitten dan kan hier het aantal "
12047 #~ "opgegeven worden."
12048
12049 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
12050 #~ msgstr "Forceer synchronisatie algorithme {I|I+|IP|IP+|IPB}"
12051
12052 #~ msgid ""
12053 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
12054 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
12055 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
12056 #~ "get anything."
12057 #~ msgstr ""
12058 #~ "Hiermee wordt het synchronizatie algorithme geselecteerd voor het "
12059 #~ "decoderen van de video plaatjes. Let op: als je meer plaatjes selecteert "
12060 #~ "dan dat de CPU aankan, dan resulteert dit in het ontbreken van video. De "
12061 #~ "computer is dan niet snel genoeg om deze plaatjes te kunnen decoderen. "
12062 #~ "Herstel in die situatie de originele instellingen."
12063
12064 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
12065 #~ msgstr "MPEG I/II video decoder"
12066
12067 #, fuzzy
12068 #~ msgid "Equalizer values"
12069 #~ msgstr "videowall filter"
12070
12071 #~ msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
12072 #~ msgstr "MPEG I/II audio packetizer"
12073
12074 #~ msgid ""
12075 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
12076 #~ "enable this option."
12077 #~ msgstr ""
12078 #~ "Deze optie vertelt VLC de bestanden automatisch in de speellijst te "
12079 #~ "zetten wanneer ze geopend worden."
12080
12081 #~ msgid "No configuration options available"
12082 #~ msgstr "Geen configuratie opties beschikbaar"
12083
12084 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
12085 #~ msgstr "Bitrate video encodering (kB/s)"
12086
12087 #~ msgid "Audio encoding codec"
12088 #~ msgstr "Encoder voor audio"
12089
12090 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
12091 #~ msgstr "Bitrate audio encodering (kB/s)"
12092
12093 #~ msgid "Encoders"
12094 #~ msgstr "Encoders"
12095
12096 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
12097 #~ msgstr "XviD video encoder (MPEG-4)"
12098
12099 #~ msgid "MPEG TS"
12100 #~ msgstr "MPEG TS"
12101
12102 #~ msgid ""
12103 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
12104 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
12105 #~ msgstr ""
12106 #~ "De VideoLAN client is een DVD, MPEG en DivX speler.\n"
12107 #~ "Het kan MPEG-1 en MPEG-2 multimedia bestanden spelen van een bestand of "
12108 #~ "netwerk locatie."
12109
12110 #~ msgid "Close Menu"
12111 #~ msgstr "Sluit menu"
12112
12113 #~ msgid "Verbose"
12114 #~ msgstr "Detail"
12115
12116 #~ msgid "Encoder wrapper"
12117 #~ msgstr "Encoder wrapper"
12118
12119 #~ msgid "X11 MGA video output"
12120 #~ msgstr "X11 MGA video uitvoer"
12121
12122 #~ msgid "AAC stream demuxer"
12123 #~ msgstr "AAC stream demuxer"
12124
12125 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
12126 #~ msgstr "Familiar Linux Gtk+ interface"
12127
12128 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
12129 #~ msgstr "UDP/RTP (Adres indien Multicast)"
12130
12131 #~ msgid ""
12132 #~ "the device for the joystick (usually /dev/jsX or /dev/input/jsXwith X the "
12133 #~ "number of the joystick"
12134 #~ msgstr ""
12135 #~ "Het apparaat van de joystick (meestal /dev/jsX of /dev/inpu/jsX, waarbij "
12136 #~ "X het nummer van de joystick is"
12137
12138 #~ msgid "Wait before repeat time"
12139 #~ msgstr "Repeteervertraging"
12140
12141 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
12142 #~ msgstr "Lettertype voor de ondertiteling"
12143
12144 #~ msgid ""
12145 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
12146 #~ "will be used to display them."
12147 #~ msgstr ""
12148 #~ "Als de ondertiteling gecodeerd in in tekst formaat, dan kan hier gekozen "
12149 #~ "worden welk lettertype er gebuikt moet worden om deze af te beelden."
12150
12151 #~ msgid "SAP interface module"
12152 #~ msgstr "SAP interface module"
12153
12154 #~ msgid "HTTP interface bind port"
12155 #~ msgstr "Poort voor HTTP interface"
12156
12157 #~ msgid ""
12158 #~ "You can set the port on which the http interface will accept connections"
12159 #~ msgstr "De poort waarop de http inteface connecties op zal accepteren"
12160
12161 #~ msgid "HTTP interface bind address"
12162 #~ msgstr "Adres voor HTTP interface"
12163
12164 #~ msgid "osd text filter"
12165 #~ msgstr "osd tekst filter"
12166
12167 #~ msgid "Ffmpeg postprocessing module"
12168 #~ msgstr "ffmpeg nabewerkingsmodule"
12169
12170 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
12171 #~ msgstr "Automatische instellen van nabewerkingskwaliteit"
12172
12173 #~ msgid "dummy functions"
12174 #~ msgstr "dummy functie"
12175
12176 #~ msgid "&Logs..."
12177 #~ msgstr "&Logs..."
12178
12179 #~ msgid "Advanced..."
12180 #~ msgstr "Geavanceerd..."
12181
12182 #~ msgid "Set the image contrast. Defaults to 1"
12183 #~ msgstr "Wijzig het contrast van het beeld. 1 is normaal."
12184
12185 #~ msgid "Set the image saturation. Defaults to 1"
12186 #~ msgstr "Wijzig de kleurverzadiging van het beeld. 1 is normaal."
12187
12188 #~ msgid "Set the image brightness. Defaults to 1"
12189 #~ msgstr "Wijzig de helderheid van het beeld. 1 is normaal."
12190
12191 #~ msgid "Display identifier"
12192 #~ msgstr "Beeldscherm naam"
12193
12194 #~ msgid ""
12195 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
12196 #~ "instance :0.1."
12197 #~ msgstr ""
12198 #~ "Dit is de lokale poort die gebruikt zal worden voor X11 uitvoer. "
12199 #~ "Bijvoorbeeld :0.1 ."
12200
12201 #~ msgid "Launch playlist on startup"
12202 #~ msgstr "Start speellijst bij opstarten"
12203
12204 #~ msgid ""
12205 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
12206 #~ msgstr "Na het starten zal VLC meteen de speelijst gaan afspelen."
12207
12208 #~ msgid "Version x.y.z"
12209 #~ msgstr "Versie x.y.z"
12210
12211 #~ msgid "Device &name:"
12212 #~ msgstr "Apparaat &naam:"
12213
12214 #~ msgid "&Menus"
12215 #~ msgstr "&Menus"
12216
12217 #~ msgid "&Title:"
12218 #~ msgstr "&Titel:"
12219
12220 #~ msgid "&Chapter:"
12221 #~ msgstr "&Hoofdstuk:"
12222
12223 #~ msgid "F:\\"
12224 #~ msgstr "F:\\"
12225
12226 #~ msgid "ToolBar"
12227 #~ msgstr "Knoppenbalk"
12228
12229 #~ msgid "Go!"
12230 #~ msgstr "Ga!"
12231
12232 #~ msgid "Open &file..."
12233 #~ msgstr "Open &Bestand..."
12234
12235 #~ msgid "Open &disc..."
12236 #~ msgstr "Open &Disk..."
12237
12238 #~ msgid "&Network stream..."
12239 #~ msgstr "&Netwerk Stream..."
12240
12241 #~ msgid "&Hide interface"
12242 #~ msgstr "&Verberg interface"
12243
12244 #~ msgid "Spawn a new interface"
12245 #~ msgstr "CreÂ\91er een nieuwe interface"
12246
12247 #~ msgid "&Controls"
12248 #~ msgstr "&Knoppen"
12249
12250 #~ msgid "C&hannels"
12251 #~ msgstr "Kanalen"
12252
12253 #~ msgid "Sc&reen"
12254 #~ msgstr "Sche&rm"
12255
12256 #~ msgid "&Program"
12257 #~ msgstr "&Programma"
12258
12259 #~ msgid "&Title"
12260 #~ msgstr "&Titel"
12261
12262 #~ msgid "&Chapter"
12263 #~ msgstr "Hoof&dstuk"
12264
12265 #~ msgid "Select angle"
12266 #~ msgstr "Selecteer hoek"
12267
12268 #~ msgid "&Language"
12269 #~ msgstr "&Taal"
12270
12271 #~ msgid "&Subtitles"
12272 #~ msgstr "&Ondertiteling"
12273
12274 #~ msgid "Close this popup"
12275 #~ msgstr "Sluit deze popup"
12276
12277 #~ msgid "&Jump..."
12278 #~ msgstr "&Spring..."
12279
12280 #~ msgid "New stream"
12281 #~ msgstr "Nieuwe stream"
12282
12283 #~ msgid "Network Stream..."
12284 #~ msgstr "Netwerk Stream..."
12285
12286 #~ msgid "&Stream output..."
12287 #~ msgstr "&Stream output..."
12288
12289 #~ msgid "&Add subtitles..."
12290 #~ msgstr "&Voeg ondertiteling toe"
12291
12292 #~ msgid "Add a subtitle file"
12293 #~ msgstr "Bestand met ondertiteling"
12294
12295 #~ msgid "Exit"
12296 #~ msgstr "Afsluiten"
12297
12298 #~ msgid "&Fullscreen"
12299 #~ msgstr "&Volledig Scherm"
12300
12301 #~ msgid "About..."
12302 #~ msgstr "Over..."
12303
12304 #~ msgid "Select next title"
12305 #~ msgstr "Selecteer de volgende titel"
12306
12307 #~ msgid "Volume &Up"
12308 #~ msgstr "Geluid &Harder"
12309
12310 #~ msgid "Increase the volume"
12311 #~ msgstr "Geluid Harder"
12312
12313 #~ msgid "Volume &Down"
12314 #~ msgstr "Geluid Zachter"
12315
12316 #~ msgid "Decrease the volume"
12317 #~ msgstr "Geluid Zachter"
12318
12319 #~ msgid "&Mute"
12320 #~ msgstr "Geluid stil"
12321
12322 #~ msgid "Toggle mute"
12323 #~ msgstr "Geluid stil"
12324
12325 #~ msgid "Always on top..."
12326 #~ msgstr "Altijd boven..."
12327
12328 #~ msgid "Set the window on top"
12329 #~ msgstr "Breng het venster naar boven"
12330
12331 #~ msgid "&Copy text"
12332 #~ msgstr "&Kopieer tekst"
12333
12334 #~ msgid "Open network"
12335 #~ msgstr "Open Netwerk"
12336
12337 #~ msgid "Channel server"
12338 #~ msgstr "Kanaal server"
12339
12340 #~ msgid "&Add"
12341 #~ msgstr "Voeg toe"
12342
12343 #~ msgid "&Disc..."
12344 #~ msgstr "&Disk..."
12345
12346 #~ msgid "&Network..."
12347 #~ msgstr "&Netwerk"
12348
12349 #~ msgid "&Url"
12350 #~ msgstr "&Url"
12351
12352 #~ msgid "&Invert selection"
12353 #~ msgstr "&Inverteer selectie"
12354
12355 #~ msgid "&Crop selection"
12356 #~ msgstr "&Crop selectie"
12357
12358 #~ msgid "&Delete selection"
12359 #~ msgstr "&Verwijder selectie"
12360
12361 #~ msgid "Delete &all"
12362 #~ msgstr "Verwijder allen"
12363
12364 #~ msgid "Invert selection"
12365 #~ msgstr "Inverteer selectie"
12366
12367 #~ msgid "Delete selection"
12368 #~ msgstr "Verwijder selectie"
12369
12370 #~ msgid "Play the selected stream"
12371 #~ msgstr "Start de geselecteerde stream"
12372
12373 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
12374 #~ msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
12375
12376 #~ msgid "Add subtitles"
12377 #~ msgstr "Voeg ondertiteling toe"
12378
12379 #~ msgid "FPS:"
12380 #~ msgstr "FPS:"
12381
12382 #~ msgid "0.0"
12383 #~ msgstr "0.0"
12384
12385 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
12386 #~ msgstr "Maximum aantal regels in het log scherm"
12387
12388 #~ msgid ""
12389 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
12390 #~ msgstr ""
12391 #~ "Het maximum aantal regels in het log scherm is te beperken met deze "
12392 #~ "optie. "
12393
12394 #~ msgid " Enter -1 if you want to keep all messages."
12395 #~ msgstr " Voer -1 in om alle berichten te bewaren in het scherm."
12396
12397 #~ msgid "Display text under images in the toolbar"
12398 #~ msgstr "Toon text onder de plaatjes in de knoppenbalk"
12399
12400 #~ msgid ""
12401 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
12402 #~ msgstr ""
12403 #~ "Selecteer deze optie als u een onderschrift wil tonen bij de knoppen in "
12404
12405 #~ msgid "the toolbar. Beware, the display may be messed up"
12406 #~ msgstr "de knoppenblak. Pas op, dit kan heel lelijk worden."
12407
12408 #~ msgid "Native Windows interface"
12409 #~ msgstr "Native Windows interface"
12410
12411 #~ msgid "audio device"
12412 #~ msgstr "audio apparaat"
12413
12414 #, fuzzy
12415 #~ msgid "video device"
12416 #~ msgstr "audio apparaat"
12417
12418 #~ msgid "font"
12419 #~ msgstr "lettertype"
12420
12421 #, fuzzy
12422 #~ msgid "Translation"
12423 #~ msgstr "vertaling"
12424
12425 #~ msgid "Change the current audio track"
12426 #~ msgstr "Wijzig het huidige audio kanaal"
12427
12428 #~ msgid "Add &Directory..."
12429 #~ msgstr "Voeg een &map toe.."
12430
12431 #~ msgid "enable network channel mode"
12432 #~ msgstr "schakel netwerk kanaal mode in"
12433
12434 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
12435 #~ msgstr "Gebruik deze optie tezamen met VideoLAN Channel Server."
12436
12437 #~ msgid "channel server address"
12438 #~ msgstr "channel server adres"
12439
12440 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
12441 #~ msgstr "Geef hier het ip-adres van de VideoLAN Channel Server."
12442
12443 #~ msgid "channel server port"
12444 #~ msgstr "channel server poort"
12445
12446 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
12447 #~ msgstr "Geef hier de poort op waar de VideoLAN Channel Server zich bevindt."
12448
12449 #~ msgid "network interface"
12450 #~ msgstr "netwerk interface"
12451
12452 #~ msgid ""
12453 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
12454 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
12455 #~ msgstr ""
12456 #~ "Als er meerdere interface kaarten in de Linux machine zitten en de VLAN "
12457 #~ "oplossing wordt gebruikt, dan kun je hier instellen welke netwerk "
12458 #~ "interface kaart gebruikt zal worden."
12459
12460 #~ msgid "Network Channel:"
12461 #~ msgstr "Netwerk Kanalen:"
12462
12463 #~ msgid "Load from file.."
12464 #~ msgstr "Gebruik bestand..."
12465
12466 #~ msgid "Language 0x%x"
12467 #~ msgstr "Taal 0x%x"
12468
12469 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
12470 #~ msgstr "Gebruik DVD menus (EXPERIMENTEEL)"
12471
12472 #~ msgid "Stream output:"
12473 #~ msgstr "Stream uitvoer:"
12474
12475 #~ msgid "Screen %d"
12476 #~ msgstr "Scherm %d"
12477
12478 #~ msgid "Open skin"
12479 #~ msgstr "Open skin"
12480
12481 #~ msgid "All files"
12482 #~ msgstr "Alle bestanden"
12483
12484 #~ msgid "Change skin - Open new file"
12485 #~ msgstr "Wijzig skin - Open nieuw bestand"
12486
12487 #~ msgid "Add file"
12488 #~ msgstr "Voeg bestand toe"
12489
12490 #, fuzzy
12491 #~ msgid "Stream Output"
12492 #~ msgstr "Stream uitvoer"
12493
12494 #~ msgid "Device Name"
12495 #~ msgstr "Apparaat Naam"
12496
12497 #~ msgid "%d"
12498 #~ msgstr "%d"
12499
12500 #~ msgid "dvdplay input module"
12501 #~ msgstr "dvdplay input module"
12502
12503 #~ msgid "raw UDP access module"
12504 #~ msgstr "raw UPD access module"
12505
12506 #~ msgid "path of the output file"
12507 #~ msgstr "bestandspad van het uitvoer bestand"
12508
12509 #~ msgid "By default samples.raw"
12510 #~ msgstr "Standaard samples,raw"
12511
12512 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
12513 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dsp module"
12514
12515 #~ msgid "flac decoder module"
12516 #~ msgstr "flac decodeer module"
12517
12518 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
12519 #~ msgstr "libmpeg2 decodeer module"
12520
12521 #~ msgid "QNX RTOS module"
12522 #~ msgstr "QNX RTOS module"
12523
12524 #~ msgid "wxWindows"
12525 #~ msgstr "wxWindows"
12526
12527 #~ msgid "image crop video module"
12528 #~ msgstr "image verklein video module"
12529
12530 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
12531 #~ msgstr "Een van \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" of \"linear\""
12532
12533 #~ msgid "image wall video module"
12534 #~ msgstr "image wall video module"
12535
12536 #~ msgid "3dfx Glide module"
12537 #~ msgstr "3dfx Glide module"
12538
12539 #~ msgid "X11 MGA module"
12540 #~ msgstr "X11 MGA module"
12541
12542 #~ msgid "SVGAlib module"
12543 #~ msgstr "SVGAlib module"
12544
12545 #~ msgid "X11 module"
12546 #~ msgstr "X11 module"
12547
12548 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
12549 #~ msgstr "Probeer S/PDIF te gebruiken voor uitvoer"
12550
12551 #~ msgid ""
12552 #~ "Sometimes we attempt to use the S/PDIF output, even if nothing is "
12553 #~ "connected to it. Un-checking this option disables this behaviour, and "
12554 #~ "permanently selects analog PCM output."
12555 #~ msgstr ""
12556 #~ "Soms proberen we S/PDIF uitvoer te gebruiken als er niets mee is "
12557 #~ "verbonden.Het uitschakelen van deze optie voorkomt dit gedrag en "
12558 #~ "selecteert permanent analoog PCM uitvoer."
12559
12560 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
12561 #~ msgstr "Probeer S/PDIF te gebruiken voor uitvoer"
12562
12563 #~ msgid "QT Embedded drawable"
12564 #~ msgstr "QT Embedded drawable"
12565
12566 #~ msgid ""
12567 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
12568 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
12569 #~ msgstr ""
12570 #~ "Specificeer een QT Embedded tekenmethode om te gebruiken voor het openen "
12571 #~ "van een nieuw scherm. Pas op deze optie is gevaarlijk, voorzichtig "
12572 #~ "gebruiken."
12573
12574 #, fuzzy
12575 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
12576 #~ msgstr "Het VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
12577
12578 #~ msgid ""
12579 #~ "VideoLAN Client\n"
12580 #~ " for familiar Linux"
12581 #~ msgstr ""
12582 #~ "VideoLAN Client\n"
12583 #~ " voor familiar Linux"
12584
12585 #~ msgid "vlcs"
12586 #~ msgstr "vlcs"
12587
12588 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
12589 #~ msgstr "(c) 2002, het VideoLAN team"
12590
12591 #~ msgid ""
12592 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
12593 #~ "DANGEROUS, use with care."
12594 #~ msgstr ""
12595 #~ "Specificeer een scherm om te gebruiken in plaats van telkens weer een "
12596 #~ "nieuwe te openen. Deze optie is GEVAARLIJK, gebruik dit alleen met grote "
12597 #~ "voorzichtigheid."
12598
12599 #~ msgid "X11 drawable"
12600 #~ msgstr "X11 drawable"
12601
12602 #~ msgid ""
12603 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
12604 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
12605 #~ msgstr ""
12606 #~ "Specificeer een X11 tekenmethode om te gebruiken in plaats van het openen "
12607 #~ "van een nieuw scherm. Voorzichtigheid is geboden bij het gebruiken van "
12608 #~ "deze optie."
12609
12610 #~ msgid "A_udio"
12611 #~ msgstr "A_udio"
12612
12613 #~ msgid "Slowmotion"
12614 #~ msgstr "Langzamer"
12615
12616 #~ msgid "Session Announcement Protocol support"
12617 #~ msgstr "Session Announcement Protocol ondersteuning"
12618
12619 #, fuzzy
12620 #~ msgid "Open disc..."
12621 #~ msgstr "Open Disk..."
12622
12623 #, fuzzy
12624 #~ msgid "(C) Copyright 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002"
12625 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - het VideoLAN Team"
12626
12627 #, fuzzy
12628 #~ msgid ""
12629 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
12630 #~ "MPEG and MPEG 2 files from a file or from a network source."
12631 #~ msgstr ""
12632 #~ "De VideoLAN client is een DVD en MPEG speler. Het kan MPEG-1 en MPEG-2 "
12633 #~ "multimedia bestanden aan vanuit een bestand of netwerk locatie."
12634
12635 #~ msgid "Select chapter"
12636 #~ msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
12637
12638 #, fuzzy
12639 #~ msgid "Toggle fullscreen"
12640 #~ msgstr "Volledig scherm"
12641
12642 #, fuzzy
12643 #~ msgid "Jump to previous chapter"
12644 #~ msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
12645
12646 #, fuzzy
12647 #~ msgid "Jump to next chapter"
12648 #~ msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
12649
12650 #~ msgid "number of channels of audio output"
12651 #~ msgstr "aantal audio kanalen"
12652
12653 #~ msgid ""
12654 #~ "Mono is 1, stereo is 2. Higher value (used for 5.1) may not be supported "
12655 #~ "by your audio output module."
12656 #~ msgstr ""
12657 #~ "Mono is 1, stereo is 2. Hogere waarden (te gebruiken voor 5.1) worden "
12658 #~ "misschien niet ondersteund door de gebruikte audio output module."
12659
12660 #~ msgid "S/PDIF"
12661 #~ msgstr "S/PDIF"
12662
12663 #~ msgid "Libmad"
12664 #~ msgstr "Libmad"
12665
12666 #~ msgid "libmad MPEG 1/2/3 audio decoder"
12667 #~ msgstr "libmad MPEG 1/2/3 audio decoder"
12668
12669 #~ msgid "Select program"
12670 #~ msgstr "Verander van Programma"
12671
12672 #, fuzzy
12673 #~ msgid "About VLC"
12674 #~ msgstr "Over VLC"
12675
12676 #, fuzzy
12677 #~ msgid "Softer"
12678 #~ msgstr "Langzmer"
12679
12680 #, fuzzy
12681 #~ msgid "RTP access module"
12682 #~ msgstr "RTP access module"
12683
12684 #~ msgid "Usage: %s [options] [parameters] [file]...\n"
12685 #~ msgstr "Gebruik: %s [opties] [parameters] [file] ...\n"
12686
12687 #, fuzzy
12688 #~ msgid "Select audio language"
12689 #~ msgstr "Selecteer een audio kanaal"
12690
12691 #~ msgid ""
12692 #~ "%s module options:\n"
12693 #~ "\n"
12694 #~ msgstr ""
12695 #~ "%s module opties:\n"
12696 #~ "\n"
12697
12698 #, fuzzy
12699 #~ msgid ""
12700 #~ "This allows you to select the MPEG audio decoder you want to use. Common "
12701 #~ "choices are builtin and mad."
12702 #~ msgstr ""
12703 #~ "Deze optie selecteert de te gebruiken MPEG audio decoder. Gebruikelijke "
12704 #~ "keuzes zijn builtin en mad."
12705
12706 #, fuzzy
12707 #~ msgid ""
12708 #~ "This allows you to select the AC3/A52 audio decoder you want to use. "
12709 #~ "Common choices are builtin and a52."
12710 #~ msgstr ""
12711 #~ "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door "
12712 #~ "VLC.\n"
12713 #~ "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
12714
12715 #~ msgid "Jump to previous title"
12716 #~ msgstr "Selecteer vorige titel"
12717
12718 #~ msgid ""
12719 #~ "Specify the mad audio downscale routine you want to use. By default the "
12720 #~ "mad plugin will use the fastest routine."
12721 #~ msgstr ""
12722 #~ "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
12723 #~ "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
12724
12725 #~ msgid "Network Stream"
12726 #~ msgstr "Netwerk Stream"
12727
12728 #~ msgid "Broadcast"
12729 #~ msgstr "Broadcast"
12730
12731 #~ msgid "Open Satellite Card"
12732 #~ msgstr "Open Sateliet kaart"
12733
12734 #~ msgid "disable hardware acceleration for the video output"
12735 #~ msgstr "schakel hardware versnelling voor video output uit."
12736
12737 #~ msgid "output statistics"
12738 #~ msgstr "statistieken"
12739
12740 #~ msgid ""
12741 #~ "Enabling the stats mode will flood your log console with various "
12742 #~ "statistics messages."
12743 #~ msgstr ""
12744 #~ "De statistiek mode genereert verschillende statistische boodschappen op "
12745 #~ "het scherm. "
12746
12747 #~ msgid "warning level (or use -v, -vv, etc...)"
12748 #~ msgstr "waarschuwings niveau (of gebruik -v, -vv, etc...)"
12749
12750 #~ msgid ""
12751 #~ "Increasing the warning level will allow you to see more debug messages "
12752 #~ "and can sometimes help you to troubleshoot a problem."
12753 #~ msgstr ""
12754 #~ "Het verhogen van het waarschuwings niveau toont meer debug boodschappen "
12755 #~ "enkan soms helpen het probleem op te lossen."
12756
12757 #, fuzzy
12758 #~ msgid ""
12759 #~ "This option allows you to select the video filter module that VLC will "
12760 #~ "use.\n"
12761 #~ "Note that by default no video filter is used."
12762 #~ msgstr ""
12763 #~ "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
12764 #~ "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
12765
12766 #, fuzzy
12767 #~ msgid ""
12768 #~ "This option allows you to set the VCD device that VLC will try to use by "
12769 #~ "default."
12770 #~ msgstr ""
12771 #~ "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden moet "
12772 #~ "zoeken."
12773
12774 #~ msgid "Channel server:"
12775 #~ msgstr "Kanaal server:"
12776
12777 #~ msgid "port:"
12778 #~ msgstr "poort:"