1 # Dutch translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
5 # Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>, 2004-2005.
9 "Project-Id-Version: vlc\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-12-06 00:26+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-05-16 00:41+0200\n"
13 "Last-Translator: Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>\n"
14 "Language-Team: Nederlands <www-doc@videolan.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: include/vlc_config_cat.h:36
20 msgid "VLC preferences"
21 msgstr "VLC voorkeuren"
23 #: include/vlc_config_cat.h:38
25 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
26 msgstr "Selecteer \"Geavenceerde Opties\" om alle opties te zien."
28 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
29 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
30 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
31 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
35 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65
39 #: include/vlc_config_cat.h:44
41 msgid "Settings for VLC's interfaces"
42 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
44 #: include/vlc_config_cat.h:46
46 msgid "General interface settings"
47 msgstr "Algemene interface instellingen"
49 #: include/vlc_config_cat.h:48
51 msgid "Main interfaces"
52 msgstr "Interface met Skins"
54 #: include/vlc_config_cat.h:49
56 msgid "Settings for the main interface"
57 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
59 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
60 msgid "Control interfaces"
61 msgstr "Besturing interfaces"
63 #: include/vlc_config_cat.h:52
65 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
66 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
68 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
69 msgid "Hotkeys settings"
72 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1591
73 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
74 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:559
75 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
76 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:25
77 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
78 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
79 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
83 #: include/vlc_config_cat.h:59
84 msgid "Audio settings"
85 msgstr "Audio instellingen"
87 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
88 msgid "General audio settings"
89 msgstr "Algemene audio instellingen"
91 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
92 #: src/video_output/video_output.c:428
96 #: include/vlc_config_cat.h:66
98 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
99 msgstr "Audiofilters worden gebruikt om het geluid te bewerken"
101 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
102 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:570
103 msgid "Visualizations"
104 msgstr "Visuele effecten"
106 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
107 msgid "Audio visualizations"
108 msgstr "Geluidsvisualisaties"
110 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
111 msgid "Output modules"
112 msgstr "Uitvoer modules"
114 #: include/vlc_config_cat.h:73
115 msgid "These are general settings for audio output modules."
116 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio uitvoer modules."
118 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1602
119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
120 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
121 msgid "Miscellaneous"
124 #: include/vlc_config_cat.h:76
126 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
127 msgstr "Overige audio instellingen en modules"
129 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1619
130 #: src/libvlc-module.c:1291 modules/gui/macosx/extended.m:79
131 #: modules/gui/macosx/intf.m:572 modules/gui/macosx/output.m:160
132 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
133 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:91
134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
136 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
137 #: modules/stream_out/transcode.c:202
141 #: include/vlc_config_cat.h:80
142 msgid "Video settings"
143 msgstr "Video instellingen"
145 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
146 msgid "General video settings"
147 msgstr "Algemene video instellingen"
149 #: include/vlc_config_cat.h:87
150 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
151 msgstr "Kies en configureer hier de gewenste video uitvoer methode."
153 #: include/vlc_config_cat.h:91
155 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
156 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
158 #: include/vlc_config_cat.h:93
159 msgid "Subtitles/OSD"
160 msgstr "Ondertiteling/OSD"
162 #: include/vlc_config_cat.h:94
165 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
167 msgstr "Instellingen betreffende On Screen Display, ondertiteling en overlay"
169 #: include/vlc_config_cat.h:103
170 msgid "Input / Codecs"
171 msgstr "Invoer / Codecs"
173 #: include/vlc_config_cat.h:104
176 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
177 "VLC. Encoder settings can also be found here."
179 "Dit zijn de instellingen voor de invoer, demultiplexing en decodeer "
180 "onderdelen van VLC. Encoder instellingen kunnen ook gevonden worden hier."
182 #: include/vlc_config_cat.h:107
183 msgid "Access modules"
184 msgstr "Invoer modules"
186 #: include/vlc_config_cat.h:109
189 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
190 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
192 "Instellingen met betrekking tot de verschillende methoden waarop VLC zijn "
193 "invoer moet uitlezen. Veel voorkomende instellingen als HTTP proxy en buffer "
194 "instellingen vallen hieronder."
196 #: include/vlc_config_cat.h:113
198 msgid "Access filters"
199 msgstr "Invoerfilter modules"
201 #: include/vlc_config_cat.h:115
203 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
204 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
208 #: include/vlc_config_cat.h:119
212 #: include/vlc_config_cat.h:120
214 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
216 "Demuxers worden gebruikt om de audio en video sporen van elkaar te scheiden."
218 #: include/vlc_config_cat.h:122
220 msgstr "Video codecs"
222 #: include/vlc_config_cat.h:123
224 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
225 msgstr "Instellingen voor video decoders en encoders"
227 #: include/vlc_config_cat.h:125
229 msgstr "Audio codecs"
231 #: include/vlc_config_cat.h:126
233 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
234 msgstr "Instellingen voor audio decoders en encoders"
236 #: include/vlc_config_cat.h:128
238 msgstr "Overige codecs"
240 #: include/vlc_config_cat.h:129
242 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
244 "Instellingen voor codecs die zowel audio als video kunnen decoderen en "
245 "encoderen, alsmede ondertiteling etc."
247 #: include/vlc_config_cat.h:132
249 msgid "General input settings. Use with care."
250 msgstr "Geavanceerde invoer instellingen."
252 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1530
253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
254 msgid "Stream output"
255 msgstr "Stream uitvoer"
257 #: include/vlc_config_cat.h:137
259 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
260 "incoming streams.\n"
261 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
262 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
264 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
268 #: include/vlc_config_cat.h:145
269 msgid "General stream output settings"
270 msgstr "Algemene streamuitvoer instellingen"
272 #: include/vlc_config_cat.h:147
276 #: include/vlc_config_cat.h:149
279 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
280 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
281 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
282 "You can also set default parameters for each muxer."
284 "Muxers worden gebruikt om de elementaire video en audio streams in een "
285 "bestandsformaat of stream formaat te mixen. Hiermee kun je een vaste muxer "
286 "forceren, maar dat is niet verstandig om te doen. Ook instellingen voor de "
287 "individuele mux formaten kunnen hier gewijzigd worden."
289 #: include/vlc_config_cat.h:155
290 msgid "Access output"
291 msgstr "Uitvoer methode"
293 #: include/vlc_config_cat.h:157
296 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
297 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
298 "should probably not do that.\n"
299 "You can also set default parameters for each access output."
301 "Uitvoer methodes zijn de manier waarop de streams worden verzonden nadat "
302 "deze gemuxed is. Hiermee kun je een vaste uitvoer methode forceren, maar dat "
303 "is niet verstandig om te doen.\n"
304 " Ook instellingen voor de individuele uitvoer formaten kunnen hier gewijzigd "
307 #: include/vlc_config_cat.h:162
311 #: include/vlc_config_cat.h:164
314 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
315 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
317 "You can also set default parameters for each packetizer."
319 "Packetizers worden gebruikt om elementaire streams voor te bewerken voordat "
320 "ze in een uitvoer formaat gemuxed worden. Hiermee kun je een vaste "
321 "packetizer forceren, maar dat is niet verstandig om te doen.\n"
322 " Ook instellingen voor de individuele packetizers kunnen hier gewijzigd "
325 #: include/vlc_config_cat.h:170
329 #: include/vlc_config_cat.h:171
331 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
332 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
333 "for each sout stream module here."
336 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:124
340 #: include/vlc_config_cat.h:178
342 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
343 "multicast UDP or RTP."
345 "SAP is een methode om streams over multicast UDP of RTP aan te kondigen."
347 #: include/vlc_config_cat.h:181
348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
352 #: include/vlc_config_cat.h:182
353 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
354 msgstr "Video on Demand implementation"
356 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1666
357 #: src/playlist/engine.c:105 src/playlist/engine.c:107
358 #: modules/demux/playlist/playlist.c:56 modules/demux/playlist/playlist.c:57
359 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
360 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:504
361 #: modules/gui/macosx/intf.m:602 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
363 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
364 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
366 msgstr "Afspeellijst"
368 #: include/vlc_config_cat.h:187
370 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
371 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
374 #: include/vlc_config_cat.h:191
375 msgid "General playlist behaviour"
378 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:434
379 msgid "Services discovery"
382 #: include/vlc_config_cat.h:193
384 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
388 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1491
389 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
393 #: include/vlc_config_cat.h:198
394 msgid "Advanced settings. Use with care."
397 #: include/vlc_config_cat.h:200
399 msgstr "CPU instellingen"
401 #: include/vlc_config_cat.h:201
403 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
404 "not change these settings."
407 #: include/vlc_config_cat.h:204
409 msgid "Advanced settings"
410 msgstr "Geavanceerde opties..."
412 #: include/vlc_config_cat.h:205
413 msgid "Other advanced settings"
414 msgstr "Overige geavanceerde opties"
416 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
417 #: modules/gui/macosx/open.m:386 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
422 #: include/vlc_config_cat.h:208
424 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
426 "Deze modules voorzien andere onderdelen van VLC van netwerk mogelijkheden."
428 #: include/vlc_config_cat.h:213
429 msgid "Chroma modules settings"
430 msgstr "Instellingen van chroma modules"
432 #: include/vlc_config_cat.h:214
433 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
434 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio codeer modules."
436 #: include/vlc_config_cat.h:216
437 msgid "Packetizer modules settings"
438 msgstr "Instellingen van packetizer modules"
440 #: include/vlc_config_cat.h:220
441 msgid "Encoders settings"
442 msgstr "Instellingen van codeer modules"
444 #: include/vlc_config_cat.h:222
445 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
447 "Dit zijn de algemene instellingen voor video/audio/ondertiteling codeer "
450 #: include/vlc_config_cat.h:225
451 msgid "Dialog providers settings"
452 msgstr "Instellingen van audio codeer modules"
454 #: include/vlc_config_cat.h:227
455 msgid "Dialog providers can be configured here."
458 #: include/vlc_config_cat.h:229
459 msgid "Subtitle demuxer settings"
460 msgstr "Ondertiteling demuxer instellingen"
462 #: include/vlc_config_cat.h:231
464 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
465 "example by setting the subtitles type or file name."
467 "In deze sectie kan het gedrag van de ondertiteling demuxer aangepast worden. "
468 "Bijvoorbeeld het type ondertiteling and de bestandsnaam."
470 #: include/vlc_config_cat.h:238
471 msgid "No help available"
472 msgstr "Geen help beschikbaar"
474 #: include/vlc_config_cat.h:239
476 msgid "There is no help available for these modules."
477 msgstr "Er is geen help beschikbaar voor deze modules"
479 #: include/vlc_interface.h:146
483 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
484 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
487 "Waarschuwing: als de interface niet meer toegankelijk is open dan een dos "
488 "commando omgeving en ga naar de directory waar VLC is geïnstalleerd. Voer "
489 "daar het commando \"vlc -I wxwin\" uit.\n"
491 #: include/vlc_intf_strings.h:33
493 msgid "Select one or more files to open"
494 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
496 #: include/vlc_intf_strings.h:38 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
497 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:497
498 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:619
499 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:1445
500 #: modules/gui/macosx/intf.m:1446 modules/gui/macosx/intf.m:1447
501 #: modules/gui/macosx/intf.m:1448 modules/gui/macosx/playlist.m:426
502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
505 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
506 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
507 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1234
508 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
512 #: include/vlc_intf_strings.h:39
514 msgid "Fetch information"
517 #: include/vlc_intf_strings.h:40 modules/gui/macosx/playlist.m:427
518 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
525 #: include/vlc_intf_strings.h:41
527 msgid "Information..."
528 msgstr "Meer informatie"
530 #: include/vlc_intf_strings.h:42
535 #: include/vlc_intf_strings.h:43
536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
541 #: include/vlc_intf_strings.h:44
546 #: include/vlc_intf_strings.h:45
549 msgstr "Bewaar Als..."
551 #: include/vlc_intf_strings.h:49
552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1030
554 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
558 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
559 msgid "Meta-information"
562 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:56
563 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:554
564 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/open.m:170
565 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:758
567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1659 modules/mux/asf.c:48
571 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
575 #: include/vlc_meta.h:35
579 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
581 msgstr "Auteursrechten"
583 #: include/vlc_meta.h:37
584 msgid "Album/movie/show title"
587 #: include/vlc_meta.h:38
588 msgid "Track number/position in set"
591 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
594 msgstr "Beschrijving"
596 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
600 #: include/vlc_meta.h:41
604 #: include/vlc_meta.h:42
606 msgstr "Instellingen"
608 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:872
613 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1583 src/libvlc-module.c:106
614 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
618 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
622 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
626 #: include/vlc_meta.h:47
630 #: include/vlc_meta.h:49
635 #: include/vlc_meta.h:51
639 #: include/vlc_meta.h:52
640 msgid "Codec Description"
641 msgstr "Beschrijving codec"
643 #: include/vlc/vlc.h:577
645 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
646 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
647 "see the file named COPYING for details.\n"
648 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
650 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIG GARANTIE, voor zover dit door de "
651 "wet is toegestaan.\n"
652 "Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General "
654 "Zie het bestand COPYING voor details.\n"
655 "Geschreven door het VideoLAN team; zie het bestand AUTHORS.\n"
657 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
658 #: src/audio_output/filters.c:224
660 msgid "Audio filtering failed"
661 msgstr "Audio filters"
663 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
664 #: src/audio_output/filters.c:225
666 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
669 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
670 #: src/input/es_out.c:364 src/libvlc-module.c:432
671 #: src/video_output/video_output.c:404 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
675 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
680 #: src/audio_output/input.c:90
684 #: src/audio_output/input.c:92
688 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:70
689 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
690 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
694 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
695 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
696 msgid "Audio filters"
697 msgstr "Audio filters"
699 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
700 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:565
701 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
702 msgid "Audio Channels"
703 msgstr "Audio kanalen"
705 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
706 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
707 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
708 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
709 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
710 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
714 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
715 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
716 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
717 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:97
718 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
719 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
723 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
724 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
725 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
726 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:97
727 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
728 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
732 #: src/audio_output/output.c:134
733 msgid "Dolby Surround"
734 msgstr "Dolby Surround"
736 #: src/audio_output/output.c:146
737 msgid "Reverse stereo"
738 msgstr "Omgekeerd stereo"
740 #: src/extras/getopt.c:636
742 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
743 msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n"
745 #: src/extras/getopt.c:661
747 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
748 msgstr "%s: optie `--%s' heeft geen argument\n"
750 #: src/extras/getopt.c:666
752 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
753 msgstr "%s: optie `%c%s' heeft geen argument\n"
755 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
757 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
758 msgstr "%s: optie `%s' heeft een argument nodig\n"
760 #: src/extras/getopt.c:713
762 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
763 msgstr "%s: de optie `--%s' wordt niet herkend\n"
765 #: src/extras/getopt.c:717
767 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
768 msgstr "%s: de optie `%c%s' wordt niet herkend\n"
770 #: src/extras/getopt.c:743
772 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
773 msgstr "%s: niet toegestane optie -- %c\n"
775 #: src/extras/getopt.c:746
777 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
778 msgstr "%s: incorrecte optie -- %c\n"
780 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
782 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
783 msgstr "%s: optie vereiste een argument -- %c\n"
785 #: src/extras/getopt.c:823
787 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
788 msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n"
790 #: src/extras/getopt.c:841
792 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
793 msgstr "%s: optie `-W %s' heeft geen argument\n"
795 #: src/input/control.c:287
798 msgstr "Bladwijzer %i"
800 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
801 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
802 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
803 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365
804 #: modules/stream_out/es.c:379
806 msgid "Streaming / Transcoding failed"
807 msgstr "Streaming Wizard..."
809 #: src/input/decoder.c:118
810 msgid "VLC could not open the packetizer module."
813 #: src/input/decoder.c:130
814 msgid "VLC could not open the decoder module."
817 #: src/input/decoder.c:140
818 msgid "No suitable decoder module for format"
821 #: src/input/decoder.c:141
824 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
825 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
828 #: src/input/es_out.c:386 src/input/es_out.c:388 src/input/es_out.c:394
829 #: src/input/es_out.c:395 modules/access/cdda/info.c:967
830 #: modules/access/cdda/info.c:999
835 #: src/input/es_out.c:468 src/input/es_out.c:470 src/input/es_out.c:570
836 #: src/input/es_out.c:577 src/input/var.c:125 src/libvlc-module.c:463
837 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:553
841 #: src/input/es_out.c:1578 modules/codec/faad.c:329
846 #: src/input/es_out.c:1580 modules/gui/macosx/wizard.m:425
847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
852 #: src/input/es_out.c:1591 src/input/es_out.c:1619 src/input/es_out.c:1646
853 #: modules/gui/macosx/output.m:153
857 #: src/input/es_out.c:1594 modules/codec/faad.c:333
858 #: modules/gui/macosx/output.m:176
859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
863 #: src/input/es_out.c:1599 modules/codec/faad.c:335
867 #: src/input/es_out.c:1600 modules/codec/faad.c:335
872 #: src/input/es_out.c:1606
873 msgid "Bits per sample"
874 msgstr "Aantal bits per sample"
876 #: src/input/es_out.c:1611 modules/access_output/shout.c:87
877 #: modules/access/pvr.c:84
881 #: src/input/es_out.c:1612
886 #: src/input/es_out.c:1623
890 #: src/input/es_out.c:1629
891 msgid "Display resolution"
892 msgstr "Weergave Resolutie"
894 #: src/input/es_out.c:1639 modules/access/screen/screen.c:40
898 #: src/input/es_out.c:1646
900 msgstr "Ondertiteling"
902 #: src/input/input.c:2075
903 msgid "Your input can't be opened"
906 #: src/input/input.c:2076
908 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
911 #: src/input/input.c:2151
912 msgid "Can't recognize the input's format"
915 #: src/input/input.c:2152
917 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
920 #: src/input/var.c:115
924 #: src/input/var.c:131 src/libvlc-module.c:469
928 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
929 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:557
930 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:763
934 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
935 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
939 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:580
940 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
944 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:563
945 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
949 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:588
950 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
951 msgid "Subtitles Track"
952 msgstr "Ondertitelings-spoor"
954 #: src/input/var.c:256
956 msgstr "Volgende titel"
958 #: src/input/var.c:261
959 msgid "Previous title"
960 msgstr "Vorige titel"
962 #: src/input/var.c:284
967 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
970 msgstr "Hoofdstuk %i"
972 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
973 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:607
974 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
976 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
978 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
979 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:606
980 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
981 msgid "Previous chapter"
982 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
984 #: src/input/vlm.c:1167 src/input/vlm.c:1274
989 #: src/interface/interaction.c:268 src/interface/interaction.c:364
990 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
991 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:57
992 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
993 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
994 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
995 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
996 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
1000 #: src/interface/interaction.c:363
1004 #: src/interface/interface.c:340
1005 msgid "Switch interface"
1006 msgstr "Wijzig interface"
1008 #: src/interface/interface.c:367 modules/gui/macosx/intf.m:515
1009 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
1010 msgid "Add Interface"
1011 msgstr "Voeg Interface Toe"
1013 #: src/interface/interface.c:373
1015 msgid "Telnet Interface"
1016 msgstr "Poort telnet interface"
1018 #: src/interface/interface.c:376
1020 msgid "Web Interface"
1023 #: src/interface/interface.c:379
1025 msgid "Debug logging"
1026 msgstr "Bestandslogging"
1028 #: src/interface/interface.c:382
1030 msgid "Mouse Gestures"
1033 #: src/libvlc-common.c:317 src/libvlc-common.c:485 src/misc/modules.c:1682
1034 #: src/misc/modules.c:2005
1038 #: src/libvlc-common.c:333
1039 msgid "Help options"
1040 msgstr "Bitrate Opties"
1042 #: src/libvlc-common.c:1442 src/misc/configuration.c:1227
1046 #: src/libvlc-common.c:1461 src/misc/configuration.c:1191
1050 #: src/libvlc-common.c:1481 src/misc/configuration.c:1216
1052 msgstr "gebroken getal"
1054 #: src/libvlc-common.c:1488
1055 msgid " (default enabled)"
1056 msgstr " (standaard)"
1058 #: src/libvlc-common.c:1489
1059 msgid " (default disabled)"
1060 msgstr " (niet standaard)"
1062 #: src/libvlc-common.c:1671
1064 msgid "VLC version %s\n"
1065 msgstr "Kleur inversie"
1067 #: src/libvlc-common.c:1672
1069 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1072 #: src/libvlc-common.c:1674
1074 msgid "Compiler: %s\n"
1077 #: src/libvlc-common.c:1677
1079 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1082 #: src/libvlc-common.c:1709
1085 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1088 #: src/libvlc-common.c:1730
1091 "Press the RETURN key to continue...\n"
1094 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
1096 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
1100 #: src/libvlc-module.c:47
1102 msgid "American English"
1105 #: src/libvlc-module.c:47
1107 msgid "British English"
1110 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1114 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1118 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1122 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1126 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:169
1130 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1134 #: src/libvlc-module.c:49
1139 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1143 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1147 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99
1151 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1155 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1159 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1163 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1167 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69
1171 #: src/libvlc-module.c:51
1175 #: src/libvlc-module.c:51
1177 msgid "Brazilian Portuguese"
1180 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:153
1184 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:155
1188 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:161
1192 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1196 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:174
1200 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:187
1204 #: src/libvlc-module.c:53
1205 msgid "Simplified Chinese"
1208 #: src/libvlc-module.c:53
1209 msgid "Chinese Traditional"
1210 msgstr "Traditioneel Chinees"
1212 #: src/libvlc-module.c:72
1215 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1216 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1219 "Via deze instellingen kunnen de interfaces van VLC geconfigureerd worden.\n"
1220 "De primaire interface en extra interface, alsmede enkele gerelateerde "
1221 "instelling kunnen hier geconfigureerd worden."
1223 #: src/libvlc-module.c:76
1224 msgid "Interface module"
1225 msgstr "Interface module"
1227 #: src/libvlc-module.c:78
1230 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1231 "automatically select the best module available."
1233 "Via deze optie kan de interface die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
1234 "Standaard wordt automatisch de beste interface gekozen."
1236 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1237 msgid "Extra interface modules"
1238 msgstr "Extra interface modules"
1240 #: src/libvlc-module.c:84
1243 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1244 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1245 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1246 "\", \"gestures\" ...)"
1248 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
1249 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
1250 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
1251 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
1253 #: src/libvlc-module.c:91
1255 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1256 msgstr "Muis bediening met muisgebaren"
1258 #: src/libvlc-module.c:93
1259 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1260 msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
1262 #: src/libvlc-module.c:95
1265 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1266 "1=warnings, 2=debug)."
1268 "De optie stelt het informatie niveau in (0=alleen errors en standaard "
1269 "berichten, 1=waarschuwingen, 2=debug)."
1271 #: src/libvlc-module.c:98
1273 msgstr "Geen berichten in terminal"
1275 #: src/libvlc-module.c:100
1277 msgid "Turn off all warning and information messages."
1278 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informele berichten uit."
1280 #: src/libvlc-module.c:102
1282 msgid "Default stream"
1283 msgstr "Standaard \"admin\""
1285 #: src/libvlc-module.c:104
1286 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1289 #: src/libvlc-module.c:107
1292 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1293 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1295 "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
1296 "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als \"auto\" hier is "
1299 #: src/libvlc-module.c:111
1300 msgid "Color messages"
1301 msgstr "Gekleurde berichten in terminal"
1303 #: src/libvlc-module.c:113
1306 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1307 "needs Linux color support for this to work."
1309 "Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op het console gekleurd "
1310 "weergegeven. De terminal heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te "
1313 #: src/libvlc-module.c:116
1314 msgid "Show advanced options"
1315 msgstr "Toon geavanceerde opties"
1317 #: src/libvlc-module.c:118
1320 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1321 "available options, including those that most users should never touch."
1323 "Als deze optie aan staat, dan zullen de voorkeuren en interfaces standaard "
1324 "alle opties tonen, ook die opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen "
1327 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1329 msgid "Show interface with mouse"
1330 msgstr "Toon Interface"
1332 #: src/libvlc-module.c:124
1334 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1335 "edge of the screen in fullscreen mode."
1338 #: src/libvlc-module.c:127
1340 msgid "Interface interaction"
1341 msgstr "Interlaced encoding"
1343 #: src/libvlc-module.c:129
1345 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1346 "user input is required."
1349 #: src/libvlc-module.c:139
1352 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1353 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1354 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1355 "the \"audio filters\" modules section."
1357 "Deze instellingen beinvloeden het gedrag van geluid en je kunt hier audio "
1358 "filtersvoor nabewerking en visuele effecten activeren.Configureer deze "
1359 "modules in de module sectie 'audio filters'."
1361 #: src/libvlc-module.c:145
1362 msgid "Audio output module"
1363 msgstr "Audio output module"
1365 #: src/libvlc-module.c:147
1368 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1369 "automatically select the best method available."
1371 "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door VLC. "
1372 "Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1374 #: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
1375 msgid "Enable audio"
1376 msgstr "Schakel geluid in"
1378 #: src/libvlc-module.c:153
1381 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1382 "not take place, thus saving some processing power."
1384 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
1385 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
1387 #: src/libvlc-module.c:156
1388 msgid "Force mono audio"
1389 msgstr "Gebruik mono geluid"
1391 #: src/libvlc-module.c:157
1392 msgid "This will force a mono audio output."
1393 msgstr "Dit zal mono geluid forceren"
1395 #: src/libvlc-module.c:159
1397 msgid "Default audio volume"
1398 msgstr "Standaard apparaten"
1400 #: src/libvlc-module.c:161
1402 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1403 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1405 #: src/libvlc-module.c:164
1406 msgid "Audio output saved volume"
1407 msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
1409 #: src/libvlc-module.c:166
1412 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1413 "should not change this option manually."
1414 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
1416 #: src/libvlc-module.c:169
1418 msgid "Audio output volume step"
1419 msgstr "Geluidsvolume"
1421 #: src/libvlc-module.c:171
1424 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1426 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1428 #: src/libvlc-module.c:174
1429 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1430 msgstr "Audio output frequentie (Hz)"
1432 #: src/libvlc-module.c:176
1434 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1435 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1437 "Forceer de frequentie van de audio output hier. Gebruikelijke waarden zijn: -"
1438 "1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1440 #: src/libvlc-module.c:180
1441 msgid "High quality audio resampling"
1442 msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling"
1444 #: src/libvlc-module.c:182
1446 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1447 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1448 "resampling algorithm will be used instead."
1450 "Hoge kwaliteit audio resampling can processor intensief zijn, dus dit kan "
1451 "uitgeschakeld worden zodat een minder goed algoritme gebruikt zal worden."
1453 #: src/libvlc-module.c:187
1454 msgid "Audio desynchronization compensation"
1455 msgstr "Audio desynchronisatie compenseren"
1457 #: src/libvlc-module.c:189
1460 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1461 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1463 "Vertraag de audio output, deze optie is handig als audio en video niet "
1466 #: src/libvlc-module.c:192
1468 msgid "Audio output channels mode"
1469 msgstr "Selecteer het gewenste aantal kanalen voor audio output"
1471 #: src/libvlc-module.c:194
1474 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1475 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1478 "Deze optie laat u het aantal kanalen instellen voor audio uitvoer, indien "
1479 "dat mogelijk is. (dus als zowel uw hardware als de audio die u afspeelt dit "
1482 #: src/libvlc-module.c:198
1484 msgid "Use S/PDIF when available"
1485 msgstr "Gebruik de S/PDIF audio uitvoer als deze beschikbaar is"
1487 #: src/libvlc-module.c:200
1490 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1491 "audio stream being played."
1493 "Deze optie laat u standaard S/PDIF audio output gebruiken als zowel uw "
1494 "hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen."
1496 #: src/libvlc-module.c:203
1498 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1499 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
1501 #: src/libvlc-module.c:205
1503 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1504 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1505 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1506 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1509 #: src/libvlc-module.c:211
1514 #: src/libvlc-module.c:211
1518 #: src/libvlc-module.c:216
1520 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1522 "Hiermee kunnen audio nabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te "
1525 #: src/libvlc-module.c:219
1526 msgid "Audio visualizations "
1527 msgstr "Visuele geluidseffecten"
1529 #: src/libvlc-module.c:221
1531 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1533 "Hiermee kunnen audio visualisatiefilters worden toegevoegd spectrum "
1536 #: src/libvlc-module.c:229
1538 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1539 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1540 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1541 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1544 "Met deze instellingen kunnen opties voor de video uitvoer gewijzigd worden. "
1545 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
1546 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
1548 #: src/libvlc-module.c:235
1549 msgid "Video output module"
1550 msgstr "Video uitvoer module"
1552 #: src/libvlc-module.c:237
1555 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1556 "automatically select the best method available."
1558 "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
1559 "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1561 #: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
1562 msgid "Enable video"
1563 msgstr "Schakel video in"
1565 #: src/libvlc-module.c:242
1568 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1569 "not take place, thus saving some processing power."
1571 "Video kan volledig uitgeschakeld worden. De video decodering stap wordt dan "
1572 "overgeslagen. Op deze manier kan er op rekenkracht bespaard worden."
1574 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:48
1575 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
1576 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1578 msgstr "Video breedte"
1580 #: src/libvlc-module.c:247
1583 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1586 "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1587 "karakteristieken van de video aan te passen."
1589 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:51
1590 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 modules/stream_out/transcode.c:76
1591 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1592 msgid "Video height"
1593 msgstr "Video hoogte"
1595 #: src/libvlc-module.c:252
1598 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1599 "video characteristics."
1601 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
1602 "karakteristieken van de video aan te passen."
1604 #: src/libvlc-module.c:255
1606 msgid "Video X coordinate"
1607 msgstr "Video positie y coordinaat"
1609 #: src/libvlc-module.c:257
1612 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1615 "Hiermee kan je de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1616 "van het beeldscherm vastleggen."
1618 #: src/libvlc-module.c:260
1620 msgid "Video Y coordinate"
1621 msgstr "Video positie y coordinaat"
1623 #: src/libvlc-module.c:262
1626 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1629 "Hiermee kan je de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1630 "van het beeldscherm vastleggen."
1632 #: src/libvlc-module.c:265
1634 msgstr "Video titel"
1636 #: src/libvlc-module.c:267
1638 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1642 #: src/libvlc-module.c:270
1643 msgid "Video alignment"
1644 msgstr "Video oriëntatie"
1646 #: src/libvlc-module.c:272
1649 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1650 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1651 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1653 "De oriëntatie/positionering van het beeld in zijn venster kan hier bepaald "
1654 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
1655 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
1658 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1659 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1660 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1661 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1662 #: modules/video_filter/rss.c:160
1664 msgstr "Gecentreerd"
1666 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:64
1667 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1668 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1669 #: modules/video_filter/rss.c:160
1673 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:64
1674 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1675 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1676 #: modules/video_filter/rss.c:160
1680 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:65
1681 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1682 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1683 #: modules/video_filter/rss.c:161
1685 msgstr "Links-boven"
1687 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:65
1688 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1689 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1690 #: modules/video_filter/rss.c:161
1692 msgstr "Rechts-boven"
1694 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:65
1695 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1696 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1697 #: modules/video_filter/rss.c:161
1699 msgstr "Links-beneden"
1701 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:65
1702 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1703 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1704 #: modules/video_filter/rss.c:161
1705 msgid "Bottom-Right"
1706 msgstr "Rechts-beneden"
1708 #: src/libvlc-module.c:280
1710 msgstr "Vergroot video"
1712 #: src/libvlc-module.c:282
1713 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1714 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
1716 #: src/libvlc-module.c:284
1717 msgid "Grayscale video output"
1718 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
1720 #: src/libvlc-module.c:286
1723 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1724 "save some processing power."
1726 "Het gebruik van deze optie resulteert in de afwezigheid van kleuren. (Dit "
1727 "kan rekenkracht besparen.)"
1729 #: src/libvlc-module.c:289
1731 msgid "Embedded video"
1732 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
1734 #: src/libvlc-module.c:291
1736 msgid "Embed the video output in the main interface."
1737 msgstr "Video in interface"
1739 #: src/libvlc-module.c:293
1740 msgid "Fullscreen video output"
1741 msgstr "Volledig Scherm"
1743 #: src/libvlc-module.c:295
1745 msgid "Start video in fullscreen mode"
1746 msgstr "Alternatieve volledig scherm methode"
1748 #: src/libvlc-module.c:297
1749 msgid "Overlay video output"
1750 msgstr "Overlap video uitvoer"
1752 #: src/libvlc-module.c:299
1754 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1755 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1758 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:403
1759 msgid "Always on top"
1760 msgstr "Altijd Boven"
1762 #: src/libvlc-module.c:304
1763 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1764 msgstr "Plaats het video venster boven alle andere vensters"
1766 #: src/libvlc-module.c:306
1767 msgid "Disable screensaver"
1770 #: src/libvlc-module.c:307
1771 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1774 #: src/libvlc-module.c:309
1775 msgid "Window decorations"
1776 msgstr "Venster randen"
1778 #: src/libvlc-module.c:311
1781 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1782 "giving a \"minimal\" window."
1784 "Zonder deze optie zullen geen window titelbalken, venster randen, etc rond "
1785 "het videobeeld worden gebruikt."
1787 #: src/libvlc-module.c:314
1789 msgid "Video output filter module"
1790 msgstr "Video uitvoer module"
1792 #: src/libvlc-module.c:316
1795 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1796 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1798 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
1799 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
1801 #: src/libvlc-module.c:320
1802 msgid "Video filter module"
1803 msgstr "Video filter module"
1805 #: src/libvlc-module.c:322
1808 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1809 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1811 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
1812 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
1814 #: src/libvlc-module.c:326
1816 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1817 msgstr "Video snapshot bestandsmap"
1819 #: src/libvlc-module.c:328
1821 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1822 msgstr "De bestandsmap waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen."
1824 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1826 msgid "Video snapshot file prefix"
1827 msgstr "Video snapshot formaat"
1829 #: src/libvlc-module.c:334
1830 msgid "Video snapshot format"
1831 msgstr "Video snapshot formaat"
1833 #: src/libvlc-module.c:336
1834 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1837 #: src/libvlc-module.c:338
1839 msgid "Display video snapshot preview"
1840 msgstr "Maak video snapshot"
1842 #: src/libvlc-module.c:340
1843 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1846 #: src/libvlc-module.c:342
1847 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1850 #: src/libvlc-module.c:344
1851 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1854 #: src/libvlc-module.c:346
1856 msgid "Video cropping"
1857 msgstr "Video crop rechts"
1859 #: src/libvlc-module.c:348
1861 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1862 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1865 #: src/libvlc-module.c:352
1866 msgid "Source aspect ratio"
1867 msgstr "Beeldverhouding bron"
1869 #: src/libvlc-module.c:354
1872 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1873 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1874 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1875 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1876 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1878 "Forceer de beeldverhouding. Bijvoorbeeld: somige DVDs zeggen 16:9 grootte te "
1879 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
1880 "door VLC wanneer een film geen beeldverhouding informatie bevat. De "
1881 "toegestane waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven de totale "
1882 "beeldverhouding weer, of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, "
1883 "etc.) wat de beeldpunt grootte voorstelt."
1885 #: src/libvlc-module.c:361
1886 msgid "Custom crop ratios list"
1889 #: src/libvlc-module.c:363
1891 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1895 #: src/libvlc-module.c:366
1897 msgid "Custom aspect ratios list"
1898 msgstr "Beeldverhouding bron"
1900 #: src/libvlc-module.c:368
1902 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1903 "aspect ratio list."
1906 #: src/libvlc-module.c:371
1907 msgid "Fix HDTV height"
1910 #: src/libvlc-module.c:373
1912 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1913 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1914 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1917 #: src/libvlc-module.c:378
1919 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1920 msgstr "Beeldverhouding bron"
1922 #: src/libvlc-module.c:380
1924 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1925 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1926 "order to keep proportions."
1929 #: src/libvlc-module.c:385
1931 msgstr "Frames overslaan"
1933 #: src/libvlc-module.c:387
1935 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1936 "your computer is not powerful enough"
1939 #: src/libvlc-module.c:390
1941 msgid "Drop late frames"
1942 msgstr "Frames overslaan"
1944 #: src/libvlc-module.c:392
1946 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1947 "intended display date)."
1950 #: src/libvlc-module.c:395
1951 msgid "Quiet synchro"
1954 #: src/libvlc-module.c:397
1956 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1957 "synchronization mechanism."
1960 #: src/libvlc-module.c:406
1962 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1963 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1966 "Met deze opties kan het gedrag van de invoer gewijzigd worden. Bijvoorbeeld "
1967 "het DVD of VCD apparaat, netwerk verbinding instellingen of de ondertiteling."
1969 #: src/libvlc-module.c:411
1971 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1972 "Restrictions Management measure."
1975 #: src/libvlc-module.c:414
1976 msgid "Clock reference average counter"
1977 msgstr "Gemiddeld klok-referentie teller"
1979 #: src/libvlc-module.c:416
1981 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1984 "Tijdens het gebruik van de PVR input dient deze optie op 1000 gezet te "
1987 #: src/libvlc-module.c:419
1988 msgid "Clock synchronisation"
1989 msgstr "Kloksynchronisatie"
1991 #: src/libvlc-module.c:421
1994 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1995 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1996 msgstr "Forceer het gebruik van kloksynchronisatie op real-time bronnen."
1998 #: src/libvlc-module.c:425 modules/control/netsync.c:75
1999 msgid "Network synchronisation"
2000 msgstr "Netwerk synchronisatie"
2002 #: src/libvlc-module.c:426
2004 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2005 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2008 #: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009
2009 #: src/video_output/vout_intf.c:265 src/video_output/vout_intf.c:352
2010 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
2011 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:80 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2012 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1293
2013 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:201
2014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2016 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2017 #: modules/video_output/directx/directx.c:156
2021 #: src/libvlc-module.c:432 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
2022 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2024 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2025 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2029 #: src/libvlc-module.c:434
2033 #: src/libvlc-module.c:436
2035 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2036 msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
2038 #: src/libvlc-module.c:438
2039 msgid "MTU of the network interface"
2040 msgstr "MTU van de netwerk interface"
2042 #: src/libvlc-module.c:440
2045 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2046 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2048 "De standaard gebruikte grootte van UDP pakketten dat verwacht wordt. Normaal "
2049 "voor Ethernet is dit 1500."
2051 #: src/libvlc-module.c:443 modules/stream_out/rtp.c:92
2052 msgid "Hop limit (TTL)"
2055 #: src/libvlc-module.c:445
2058 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2059 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2062 "Geef hier de timeout aan voor multicast pakketjes verstuurd door de stream "
2065 #: src/libvlc-module.c:449
2067 msgid "Multicast output interface"
2068 msgstr "Multicast netwerkinterface"
2070 #: src/libvlc-module.c:451
2072 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2074 "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard routing "
2075 "instellingen van het OS."
2077 #: src/libvlc-module.c:453
2079 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2080 msgstr "Multicast netwerkinterface"
2082 #: src/libvlc-module.c:455
2085 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2088 "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard routing "
2089 "instellingen van het OS."
2091 #: src/libvlc-module.c:458
2092 msgid "DiffServ Code Point"
2095 #: src/libvlc-module.c:459
2097 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2098 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2101 #: src/libvlc-module.c:465
2103 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2104 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2107 #: src/libvlc-module.c:471
2109 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2110 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2111 "(like DVB streams for example)."
2114 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:777
2117 msgstr "Audio Spoor"
2119 #: src/libvlc-module.c:479
2121 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2123 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
2126 #: src/libvlc-module.c:482 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:769
2127 msgid "Subtitles track"
2128 msgstr "Ondertitelings-spoor"
2130 #: src/libvlc-module.c:484
2132 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2134 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) het ondertitelingsspoor."
2136 #: src/libvlc-module.c:487
2138 msgid "Audio language"
2139 msgstr "Standaard audiotaal"
2141 #: src/libvlc-module.c:489
2144 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2145 "letter country code)."
2146 msgstr "Te selecteren taal voor een audiospoor (2 of 3 letter landcode)."
2148 #: src/libvlc-module.c:492
2150 msgid "Subtitle language"
2151 msgstr "Standaard ondertitelingstaal"
2153 #: src/libvlc-module.c:494
2156 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2157 "letter country code)."
2159 "Te selecteren taal voor een ondertitelingsspoor (2 of 3 letter landcode)."
2161 #: src/libvlc-module.c:498
2163 msgid "Audio track ID"
2164 msgstr "Audio Spoor"
2166 #: src/libvlc-module.c:500
2168 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2170 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
2173 #: src/libvlc-module.c:502
2175 msgid "Subtitles track ID"
2176 msgstr "Ondertitelings-spoor"
2178 #: src/libvlc-module.c:504
2180 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2182 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) het ondertitelingsspoor."
2184 #: src/libvlc-module.c:506
2185 msgid "Input repetitions"
2186 msgstr "Invoer herhalingen"
2188 #: src/libvlc-module.c:508
2189 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2190 msgstr "Aantal keer dat dezelfde input herhaald wordt"
2192 #: src/libvlc-module.c:510
2195 msgstr "Begin meteen in het menu"
2197 #: src/libvlc-module.c:512
2198 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2201 #: src/libvlc-module.c:514
2204 msgstr "Stop Stream"
2206 #: src/libvlc-module.c:516
2207 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2210 #: src/libvlc-module.c:518
2212 msgstr "Invoer lijst"
2214 #: src/libvlc-module.c:520
2217 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2218 "together after the normal one."
2219 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
2221 #: src/libvlc-module.c:523
2222 msgid "Input slave (experimental)"
2223 msgstr "Extra input (experimenteel)"
2225 #: src/libvlc-module.c:525
2227 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2228 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2232 #: src/libvlc-module.c:529
2233 msgid "Bookmarks list for a stream"
2234 msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
2236 #: src/libvlc-module.c:531
2239 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2240 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2243 "Je kan een lijst van bladwijzers aanleggen voor een stream in de volgende "
2244 "vorm \"{name=bladwijzer-name,time=optionele-begintijd,bytes=optioneel-begin-"
2245 "na-#bytes},{...}\""
2247 #: src/libvlc-module.c:537
2249 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2250 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2251 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2252 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2254 "Met deze instellingen kunnen opties voor de ondertiteling gewijzigd worden. "
2255 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
2256 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
2258 #: src/libvlc-module.c:543
2259 msgid "Force subtitle position"
2260 msgstr "Forceer ondertiteling positie"
2262 #: src/libvlc-module.c:545
2264 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2265 "over the movie. Try several positions."
2267 "Plaats ondertiteling onder de film, in plaats van eroverheen. Probeer "
2268 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
2270 #: src/libvlc-module.c:548
2272 msgid "Enable sub-pictures"
2273 msgstr "Ondertiteling"
2275 #: src/libvlc-module.c:550
2276 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2279 #: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1371 src/text/iso-639_def.h:143
2280 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2281 msgid "On Screen Display"
2282 msgstr "Berichten op het scherm"
2284 #: src/libvlc-module.c:554
2287 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2290 "VLC kan boodschappen op het video scherm afbeelden, dit worden \"On Screen "
2291 "Display\" (OSD) boodschappen genoemd. Hier kan dit uitgezet worden."
2293 #: src/libvlc-module.c:557
2295 msgid "Text rendering module"
2296 msgstr "Tekst rendering"
2298 #: src/libvlc-module.c:559
2300 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2304 #: src/libvlc-module.c:562
2305 msgid "Subpictures filter module"
2306 msgstr "Subpictures filter module"
2308 #: src/libvlc-module.c:564
2310 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2311 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2314 #: src/libvlc-module.c:567
2315 msgid "Autodetect subtitle files"
2316 msgstr "Detecteer automatisch bestanden met ondertiteling"
2318 #: src/libvlc-module.c:569
2321 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2322 "(based on the filename of the movie)."
2324 "Detecteer automatisch een ondertitelingsbestand, indien er geen is "
2327 #: src/libvlc-module.c:572
2328 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2329 msgstr "Autodetectie van ondertitelingsbestanden intelligentie"
2331 #: src/libvlc-module.c:574
2333 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2335 "0 = no subtitles autodetected\n"
2336 "1 = any subtitle file\n"
2337 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2338 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2339 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2341 "Dit bepaalt de nauwkeurigheid van de bestandsnaam vergelijking van "
2342 "ondertiteling en film. Mogelijkheden zijn:\n"
2343 "0 = geen autodetectie\n"
2344 "1 = elk ondertitelingsbestand\n"
2345 "2 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat\n"
2346 "3 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat en meer\n"
2347 "4 = elke ondertiteling die exact de filmnaam heeft"
2349 #: src/libvlc-module.c:582
2350 msgid "Subtitle autodetection paths"
2351 msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
2353 #: src/libvlc-module.c:584
2355 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2356 "found in the current directory."
2357 msgstr "Zoek ook naar ondertitelingsbestanden in deze mappen"
2359 #: src/libvlc-module.c:587
2360 msgid "Use subtitle file"
2361 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
2363 #: src/libvlc-module.c:589
2365 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2368 "Laad dit ondertitelingsbestand. Forceert een bestand en kan gebruikt worden "
2369 "als autodectectie niet werkt."
2371 #: src/libvlc-module.c:592
2373 msgstr "DVD apparaat"
2375 #: src/libvlc-module.c:595
2377 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2378 "the drive letter (eg. D:)"
2380 "Het standaard DVD apparaat (of bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet "
2381 "niet de dubbele punt achter de apparaat letter (bijvoorbeeld D:)"
2383 #: src/libvlc-module.c:599
2384 msgid "This is the default DVD device to use."
2385 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
2387 #: src/libvlc-module.c:602
2389 msgstr "VCD apparaat"
2391 #: src/libvlc-module.c:605
2393 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2394 "scan for a suitable CD-ROM device."
2396 "Dit is het standaard VCD apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2397 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
2399 #: src/libvlc-module.c:609
2400 msgid "This is the default VCD device to use."
2401 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
2403 #: src/libvlc-module.c:612
2404 msgid "Audio CD device"
2405 msgstr "AudioCD Apparaat"
2407 #: src/libvlc-module.c:615
2409 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2410 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2412 "Dit is het standaard CD Audio apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2413 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
2415 #: src/libvlc-module.c:619
2416 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2417 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
2419 #: src/libvlc-module.c:622 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:839
2421 msgstr "Forceer IPv6"
2423 #: src/libvlc-module.c:624
2425 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2427 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv6 gebruikt wordt voor alle "
2428 "UDP en HTTP connecties."
2430 #: src/libvlc-module.c:626
2432 msgstr "Forceer IPv4"
2434 #: src/libvlc-module.c:628
2436 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2438 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv4 gebruikt wordt voor alle "
2439 "UDP en HTTP connecties."
2441 #: src/libvlc-module.c:630
2443 msgid "TCP connection timeout"
2444 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
2446 #: src/libvlc-module.c:632
2448 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2449 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
2451 #: src/libvlc-module.c:634
2452 msgid "SOCKS server"
2453 msgstr "SOCKS server"
2455 #: src/libvlc-module.c:636
2457 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2458 "used for all TCP connections"
2461 #: src/libvlc-module.c:639
2462 msgid "SOCKS user name"
2463 msgstr "SOCKS gebruikersnaam"
2465 #: src/libvlc-module.c:641
2467 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2468 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie met de SOCKS server."
2470 #: src/libvlc-module.c:643
2471 msgid "SOCKS password"
2472 msgstr "SOCKS wachtwoord"
2474 #: src/libvlc-module.c:645
2476 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2477 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie met de SOCKS server."
2479 #: src/libvlc-module.c:647
2480 msgid "Title metadata"
2481 msgstr "Titel metadata"
2483 #: src/libvlc-module.c:649
2484 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2485 msgstr "Specificeer een titel behorende bij de invoer."
2487 #: src/libvlc-module.c:651
2488 msgid "Author metadata"
2489 msgstr "Auteur metadata"
2491 #: src/libvlc-module.c:653
2492 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2493 msgstr "Specificeer een auteur behorende bij de invoer."
2495 #: src/libvlc-module.c:655
2496 msgid "Artist metadata"
2497 msgstr "Artist metadata"
2499 #: src/libvlc-module.c:657
2500 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2501 msgstr "Specificieer een artiest behorende bij de invoer"
2503 #: src/libvlc-module.c:659
2504 msgid "Genre metadata"
2505 msgstr "Genre metadata"
2507 #: src/libvlc-module.c:661
2508 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2509 msgstr "Specificeer een genre behorende bij de invoer"
2511 #: src/libvlc-module.c:663
2512 msgid "Copyright metadata"
2513 msgstr "Auteursrechten metadatas"
2515 #: src/libvlc-module.c:665
2516 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2517 msgstr "Specificeer de auteursrechten behorende bij de invoer"
2519 #: src/libvlc-module.c:667
2520 msgid "Description metadata"
2521 msgstr "Beschrijving metadata"
2523 #: src/libvlc-module.c:669
2524 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2525 msgstr "Specificeer een beschrijving behorende bij de invoer."
2527 #: src/libvlc-module.c:671
2528 msgid "Date metadata"
2529 msgstr "Datum metadata"
2531 #: src/libvlc-module.c:673
2532 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2533 msgstr "Specificeer een datum behorende bij de invoer."
2535 #: src/libvlc-module.c:675
2536 msgid "URL metadata"
2537 msgstr "URL metadata"
2539 #: src/libvlc-module.c:677
2540 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2541 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
2543 #: src/libvlc-module.c:681
2545 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2546 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2547 "can break playback of all your streams."
2549 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
2550 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
2551 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
2552 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
2554 #: src/libvlc-module.c:685
2556 msgid "Preferred decoders list"
2557 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
2559 #: src/libvlc-module.c:687
2562 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2563 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2564 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2566 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
2567 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
2568 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
2569 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
2571 #: src/libvlc-module.c:692
2572 msgid "Preferred encoders list"
2573 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
2575 #: src/libvlc-module.c:694
2578 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2580 "Hiermee kan een lijst van encoders worden gemaakt die VLC een hogere "
2581 "prioriteit zal toekennen."
2583 #: src/libvlc-module.c:703
2585 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2587 msgstr "Stel standaard globale opties in voor de stream uitvoer"
2589 #: src/libvlc-module.c:706
2590 msgid "Default stream output chain"
2593 #: src/libvlc-module.c:708
2595 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2596 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2600 #: src/libvlc-module.c:712
2601 msgid "Enable streaming of all ES"
2602 msgstr "Stream alle ES"
2604 #: src/libvlc-module.c:714
2606 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2608 "Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
2610 #: src/libvlc-module.c:716
2611 msgid "Display while streaming"
2612 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
2614 #: src/libvlc-module.c:718
2616 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2617 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
2619 #: src/libvlc-module.c:720
2620 msgid "Enable video stream output"
2621 msgstr "Gebruik video stream uitvoer"
2623 #: src/libvlc-module.c:722
2626 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2627 "facility when this last one is enabled."
2629 "Deze optie stelt je instaat om de video stream om te leiden naar de stream "
2630 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2632 #: src/libvlc-module.c:725
2633 msgid "Enable audio stream output"
2634 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
2636 #: src/libvlc-module.c:727
2639 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2640 "facility when this last one is enabled."
2642 "Deze optie stelt je instaat om de audio stream om te leiden naar de stream "
2643 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2645 #: src/libvlc-module.c:730
2647 msgid "Enable SPU stream output"
2648 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
2650 #: src/libvlc-module.c:732
2653 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2654 "facility when this last one is enabled."
2656 "Deze optie stelt je instaat om de audio stream om te leiden naar de stream "
2657 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2659 #: src/libvlc-module.c:735
2660 msgid "Keep stream output open"
2661 msgstr "Behoud streamuitvoer"
2663 #: src/libvlc-module.c:737
2665 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2666 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2669 "Hiermee word een stream over meerdere afspeellijstonderdelen in stand "
2672 #: src/libvlc-module.c:741
2673 msgid "Preferred packetizer list"
2674 msgstr "Kies de geprefereerde packetizer"
2676 #: src/libvlc-module.c:743
2678 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2679 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen."
2681 #: src/libvlc-module.c:746
2685 #: src/libvlc-module.c:748
2686 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2688 "Dit is een backwardcompatibiliteits optie voor het configureren van mux "
2691 #: src/libvlc-module.c:750
2692 msgid "Access output module"
2693 msgstr "Uitvoer methode module"
2695 #: src/libvlc-module.c:752
2696 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2698 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access "
2701 #: src/libvlc-module.c:754
2702 msgid "Control SAP flow"
2703 msgstr "Beheers de SAP flow"
2705 #: src/libvlc-module.c:756
2708 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2709 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2711 "Hou het aantal SAP announcements onder controle, zodat niet de hele MBone "
2712 "continue announcements krijgt."
2714 #: src/libvlc-module.c:760
2715 msgid "SAP announcement interval"
2716 msgstr "Interval SAP aankondigingen"
2718 #: src/libvlc-module.c:762
2721 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2722 "between SAP announcements."
2724 "Wanneer SAP flow control is uitgeschakeld, kan je hiermee een vaste inteval "
2725 "tussen de SAP aankondigingen instellen."
2727 #: src/libvlc-module.c:771
2730 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2731 "always leave all these enabled."
2733 "Met deze instellingen kunnen CPU optimalisaties geactiveerd worden.\n"
2734 "Deze behoren altijd aan te staan."
2736 #: src/libvlc-module.c:774
2737 msgid "Enable FPU support"
2738 msgstr "Schakel FPU support in"
2740 #: src/libvlc-module.c:776
2742 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2745 "Als de processor een floating point unit heeft, dan kan VLC hier gebruik van "
2748 #: src/libvlc-module.c:779
2749 msgid "Enable CPU MMX support"
2750 msgstr "Schakel de CPU's MMX support in"
2752 #: src/libvlc-module.c:781
2754 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2757 "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2760 #: src/libvlc-module.c:784
2761 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2762 msgstr "Schakel de CPU's 3D Now! support in"
2764 #: src/libvlc-module.c:786
2766 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2767 "advantage of them."
2769 "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2770 "gebruik van maken."
2772 #: src/libvlc-module.c:789
2773 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2774 msgstr "Schakel de CPU's MMX EXT support in"
2776 #: src/libvlc-module.c:791
2778 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2779 "advantage of them."
2781 "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2782 "gebruik van maken."
2784 #: src/libvlc-module.c:794
2785 msgid "Enable CPU SSE support"
2786 msgstr "Schakel de CPU's SSE support in"
2788 #: src/libvlc-module.c:796
2790 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2793 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2796 #: src/libvlc-module.c:799
2797 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2798 msgstr "Schakel de CPU's SSE2 support in"
2800 #: src/libvlc-module.c:801
2802 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2805 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2808 #: src/libvlc-module.c:804
2809 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2810 msgstr "Schakel de CPU's AltiVec support in"
2812 #: src/libvlc-module.c:806
2814 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2815 "advantage of them."
2817 "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2818 "gebruik van maken."
2820 #: src/libvlc-module.c:811
2822 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2823 "you really know what you are doing."
2825 "Met deze opties kunnen de standaard modules gekozen worden. Laat deze opties "
2826 "met rust tenzij je weet wat je doet."
2828 #: src/libvlc-module.c:814
2829 msgid "Memory copy module"
2830 msgstr "Geheugen kopieer module"
2832 #: src/libvlc-module.c:816
2834 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2835 "select the fastest one supported by your hardware."
2837 "Selecteer een geheugen kopieer module die door VLC moet worden gebruikt. "
2838 "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
2839 "computer hardware."
2841 #: src/libvlc-module.c:819
2842 msgid "Access module"
2843 msgstr "Toegangsmodule"
2845 #: src/libvlc-module.c:821
2847 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2848 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2849 "option unless you really know what you are doing."
2852 #: src/libvlc-module.c:825
2853 msgid "Access filter module"
2854 msgstr "Toegangsfilter module"
2856 #: src/libvlc-module.c:827
2858 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2859 "used for instance for timeshifting."
2862 #: src/libvlc-module.c:830
2863 msgid "Demux module"
2864 msgstr "Demux module"
2866 #: src/libvlc-module.c:832
2868 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2869 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2870 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2871 "you really know what you are doing."
2874 #: src/libvlc-module.c:837
2875 msgid "Allow real-time priority"
2876 msgstr "Gebruik real-time prioriteit"
2878 #: src/libvlc-module.c:839
2880 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2881 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2882 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2883 "only activate this if you know what you're doing."
2885 "Indien VLC met real-time prioriteit draait is het in staat to veel beter te "
2886 "presteren vooral bij het streamen. Het kan echter ook de hele machine laten "
2887 "vastlopen of hem erg traag maken. Activeer dit enkel als je weet wat je doet."
2889 #: src/libvlc-module.c:845
2890 msgid "Adjust VLC priority"
2891 msgstr "Pas VLCs prioriteit aan"
2893 #: src/libvlc-module.c:847
2895 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2896 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2899 "Hiermee wordt een waarde (positief of negatief) aan de standaard prioriteit "
2900 "van VLC toegevoegd. Het wordt gebruikt om de prioriteit van VLC ten opzichte "
2901 "van andere programma's of andere VLC instanties te regelen."
2903 #: src/libvlc-module.c:851
2904 msgid "Minimize number of threads"
2905 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
2907 #: src/libvlc-module.c:853
2909 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2910 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
2912 #: src/libvlc-module.c:855
2913 msgid "Modules search path"
2914 msgstr "Module zoekpad"
2916 #: src/libvlc-module.c:857
2918 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2920 "Met deze optie kunt u een extra zoekpad aangeven, waar VLC modules kan "
2923 #: src/libvlc-module.c:859
2924 msgid "VLM configuration file"
2925 msgstr "VLM configuratie bestand"
2927 #: src/libvlc-module.c:861
2928 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2931 #: src/libvlc-module.c:863
2932 msgid "Use a plugins cache"
2933 msgstr "Gebruik een plugin cache"
2935 #: src/libvlc-module.c:865
2937 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2939 "VLC gebruikt een plugin cache waardoor het VLC aanzienlijk sneller kan "
2942 #: src/libvlc-module.c:867
2943 msgid "Collect statistics"
2946 #: src/libvlc-module.c:869
2948 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2949 msgstr "Met deze optie kan je bedienings interfaces selecteren."
2951 #: src/libvlc-module.c:871
2952 msgid "Run as daemon process"
2953 msgstr "Draai als server process"
2955 #: src/libvlc-module.c:873
2956 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2957 msgstr "Draait VLC als een server process op de achtergrond."
2959 #: src/libvlc-module.c:875
2960 msgid "Write process id to file"
2963 #: src/libvlc-module.c:877
2964 msgid "Writes process id into specified file."
2967 #: src/libvlc-module.c:879
2970 msgstr "Log bestandsnaam"
2972 #: src/libvlc-module.c:881
2973 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2976 #: src/libvlc-module.c:883
2977 msgid "Log to syslog"
2980 #: src/libvlc-module.c:885
2981 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2984 #: src/libvlc-module.c:887
2985 msgid "Allow only one running instance"
2986 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
2988 #: src/libvlc-module.c:889
2991 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2992 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2993 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2994 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2995 "running instance or enqueue it."
2997 "Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. "
2998 "Bijvoorbeeld indien je bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
2999 "VLC en je geen nieuwe instantie van VLC wil als je dubbelklikt op een "
3000 "bestand in Explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds "
3001 "geopende versie van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst."
3003 #: src/libvlc-module.c:897
3006 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3007 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3008 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3009 "This option will allow you to play the file with the already running "
3010 "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
3011 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3013 "Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. "
3014 "Bijvoorbeeld indien je bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
3015 "VLC en je geen nieuwe instantie van VLC wil als je dubbelklikt op een "
3016 "bestand in Explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds "
3017 "geopende versie van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst."
3019 #: src/libvlc-module.c:905
3020 msgid "VLC is started from file association"
3023 #: src/libvlc-module.c:907
3024 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3027 #: src/libvlc-module.c:910
3029 msgid "One instance when started from file"
3030 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
3032 #: src/libvlc-module.c:912
3034 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3035 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
3037 #: src/libvlc-module.c:914
3038 msgid "Increase the priority of the process"
3039 msgstr "Verhoog de prioriteit van het proces"
3041 #: src/libvlc-module.c:916
3044 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3045 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3046 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3047 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3048 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3051 "Het verhogen van de prioriteit van het proces verbetert zeer waarschijnlijk "
3052 "de prestaties van VLC omdat het niet zo snel gestoord zal worden door andere "
3053 "applicaties die anders teveel processorkracht zouden gebruiken.\n"
3054 "Maar in bepaalde omstandigheden (bugs) kan VLC de volledige processor in "
3055 "beslag nemen en de computer erg traag maken. Een herstart kan noodzakelijk "
3058 #: src/libvlc-module.c:923
3059 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3060 msgstr "Snelle mutex op NT/2K/XP (alleen ontwikkelaars)"
3062 #: src/libvlc-module.c:925
3064 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3065 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3066 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3068 "Op Windows NT/2K/XP gebruiken we een trage maar stabiele mutex "
3069 "implementatie. Het is mogelijk de snellere implementatie te gebruiken, "
3070 "echter deze is nog experimenteel. Het is dus mogelijk dat er problemen "
3071 "optreden met deze snellere implementatie."
3073 #: src/libvlc-module.c:930
3074 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3076 "Conditionele variabelen implementatie voor Win9x (alleen ontwikkelaars)"
3078 #: src/libvlc-module.c:933
3080 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3081 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3082 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3083 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3084 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3086 "Op Windows 9x/Me gebruikt VLC een snelle maar niet correcte implementatie "
3087 "van conditionele variabelen (in theorie is er nog een mogelijkheid voor een "
3088 "race conditie). Echter het is mogelijk een tragere alternatief te gebruiken, "
3089 "De toegestane mogelijke implementaties zijn 0 (standaard waarde en de "
3090 "snelste implementatie), 1 en 2."
3092 #: src/libvlc-module.c:942
3093 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3096 #: src/libvlc-module.c:944
3098 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3099 "playing current item."
3102 #: src/libvlc-module.c:953
3104 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3105 "overridden in the playlist dialog box."
3107 "Deze instellingen betreffen het gedrag van de afspeellijst. Sommige van deze "
3108 "kunnen in de afspeellijst worden gewijzigd."
3110 #: src/libvlc-module.c:956
3111 msgid "Automatically preparse files"
3114 #: src/libvlc-module.c:958
3116 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3120 #: src/libvlc-module.c:961
3121 msgid "Album art policy"
3124 #: src/libvlc-module.c:963
3125 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3128 #: src/libvlc-module.c:969
3129 msgid "Manual download only"
3132 #: src/libvlc-module.c:970
3133 msgid "When track starts playing"
3136 #: src/libvlc-module.c:971
3137 msgid "As soon as track is added"
3140 #: src/libvlc-module.c:973
3141 msgid "Services discovery modules"
3144 #: src/libvlc-module.c:975
3146 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3147 "Typical values are sap, hal, ..."
3150 #: src/libvlc-module.c:978
3151 msgid "Play files randomly forever"
3152 msgstr "Speel continu bestanden in willekeurige volgorde af"
3154 #: src/libvlc-module.c:980
3156 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3158 "Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat "
3159 "expliciet wordt gestopt."
3161 #: src/libvlc-module.c:982
3163 msgstr "Alles Herhalen"
3165 #: src/libvlc-module.c:984
3167 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3168 msgstr "Schakel deze optie in als VLC oneindig de speellijst moet herhalen."
3170 #: src/libvlc-module.c:986
3171 msgid "Repeat current item"
3172 msgstr "Herhaal het huidige afspeellijst onderdeel"
3174 #: src/libvlc-module.c:988
3176 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3178 "Indien dit aan staan zal VLC het huidige afspeellijst onderdeel blijver "
3181 #: src/libvlc-module.c:990
3182 msgid "Play and stop"
3183 msgstr "Afspelen en stoppen"
3185 #: src/libvlc-module.c:992
3187 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3188 msgstr "Stop de afspeellijst na elk afgespeeld onderdeel."
3190 #: src/libvlc-module.c:994
3192 msgid "Play and exit"
3193 msgstr "Afspelen en stoppen"
3195 #: src/libvlc-module.c:996
3197 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3198 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
3200 #: src/libvlc-module.c:998
3202 msgid "Use media library"
3203 msgstr "VLC media speler"
3205 #: src/libvlc-module.c:1000
3207 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3211 #: src/libvlc-module.c:1003
3213 msgid "Use playlist tree"
3214 msgstr "Volgende speellijst item"
3216 #: src/libvlc-module.c:1005
3218 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3219 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3223 #: src/libvlc-module.c:1009
3226 msgstr "Altijd Boven"
3228 #: src/libvlc-module.c:1009
3231 msgstr "'Reverb' effect"
3233 #: src/libvlc-module.c:1018
3234 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3236 "Hier kunnen VLC 'sneltoetsen' geconfigureert worden, ook wel bekend als "
3239 #: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:412
3240 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:400
3241 #: modules/gui/macosx/controls.m:453 modules/gui/macosx/controls.m:877
3242 #: modules/gui/macosx/controls.m:907 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3243 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/intf.m:577
3244 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
3246 msgstr "Volledig Scherm"
3248 #: src/libvlc-module.c:1022
3249 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3250 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Volledig Scherm' te (de)activeren"
3252 #: src/libvlc-module.c:1023
3253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3254 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
3256 msgstr "Speel Af/Pauzeer"
3258 #: src/libvlc-module.c:1024
3259 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3260 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Pauze' te (de)activeren"
3262 #: src/libvlc-module.c:1025
3264 msgstr "Enkel pauzeren"
3266 #: src/libvlc-module.c:1026
3267 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3268 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
3270 #: src/libvlc-module.c:1027
3274 #: src/libvlc-module.c:1028
3275 msgid "Select the hotkey to use to play."
3276 msgstr "Selecteer de sneltoets om af te spelen"
3278 #: src/libvlc-module.c:1029 modules/control/hotkeys.c:621
3279 #: modules/gui/macosx/controls.m:809 modules/gui/macosx/intf.m:542
3280 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3284 #: src/libvlc-module.c:1030
3285 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3286 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
3288 #: src/libvlc-module.c:1031 modules/control/hotkeys.c:627
3289 #: modules/gui/macosx/controls.m:810 modules/gui/macosx/intf.m:543
3290 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3294 #: src/libvlc-module.c:1032
3295 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3296 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
3298 #: src/libvlc-module.c:1033 modules/control/hotkeys.c:604
3299 #: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:500
3300 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:621
3301 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3303 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
3304 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1527
3305 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3309 #: src/libvlc-module.c:1034
3310 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3312 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
3315 #: src/libvlc-module.c:1035 modules/control/hotkeys.c:610
3316 #: modules/gui/macosx/controls.m:829 modules/gui/macosx/intf.m:495
3317 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:622
3318 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
3319 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3320 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3324 #: src/libvlc-module.c:1036
3325 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3327 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3330 #: src/libvlc-module.c:1037 modules/gui/macosx/controls.m:821
3331 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:541
3332 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:627
3333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3335 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
3336 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
3337 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3338 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3342 #: src/libvlc-module.c:1038
3344 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3345 msgstr "Selecteer de sneltoets om het afspelen te stoppen"
3347 #: src/libvlc-module.c:1039 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3348 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3349 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/video_filter/marq.c:143
3350 #: modules/video_filter/rss.c:176
3354 #: src/libvlc-module.c:1040
3355 msgid "Select the hotkey to display the position."
3356 msgstr "Selecteer de sneltoets om de huidige positie te tonen."
3358 #: src/libvlc-module.c:1042
3359 msgid "Very short backwards jump"
3362 #: src/libvlc-module.c:1044
3364 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3365 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
3367 #: src/libvlc-module.c:1045
3369 msgid "Short backwards jump"
3372 #: src/libvlc-module.c:1047
3374 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3375 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3377 #: src/libvlc-module.c:1048
3378 msgid "Medium backwards jump"
3381 #: src/libvlc-module.c:1050
3383 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3384 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuten terug te gaan"
3386 #: src/libvlc-module.c:1051
3388 msgid "Long backwards jump"
3391 #: src/libvlc-module.c:1053
3393 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3394 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3396 #: src/libvlc-module.c:1055
3397 msgid "Very short forward jump"
3400 #: src/libvlc-module.c:1057
3402 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3403 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
3405 #: src/libvlc-module.c:1058
3407 msgid "Short forward jump"
3408 msgstr "Stap Vooruit"
3410 #: src/libvlc-module.c:1060
3412 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3413 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3415 #: src/libvlc-module.c:1061
3416 msgid "Medium forward jump"
3419 #: src/libvlc-module.c:1063
3421 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3422 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuut vooruit te gaan"
3424 #: src/libvlc-module.c:1064
3425 msgid "Long forward jump"
3428 #: src/libvlc-module.c:1066
3430 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3431 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3433 #: src/libvlc-module.c:1068
3434 msgid "Very short jump length"
3437 #: src/libvlc-module.c:1069
3438 msgid "Very short jump length, in seconds."
3441 #: src/libvlc-module.c:1070
3442 msgid "Short jump length"
3445 #: src/libvlc-module.c:1071
3446 msgid "Short jump length, in seconds."
3449 #: src/libvlc-module.c:1072
3450 msgid "Medium jump length"
3453 #: src/libvlc-module.c:1073
3454 msgid "Medium jump length, in seconds."
3457 #: src/libvlc-module.c:1074
3459 msgid "Long jump length"
3460 msgstr "Lettertype grootte"
3462 #: src/libvlc-module.c:1075
3463 msgid "Long jump length, in seconds."
3466 #: src/libvlc-module.c:1077 modules/control/hotkeys.c:244
3467 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3471 #: src/libvlc-module.c:1078
3472 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3473 msgstr "Selecteer de sneltoets om het programma af te sluiten."
3475 #: src/libvlc-module.c:1079
3477 msgstr "Ga naar boven"
3479 #: src/libvlc-module.c:1080
3480 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3481 msgstr "Selecteer de toets om naar boven te gaan in DVD menu's."
3483 #: src/libvlc-module.c:1081
3484 msgid "Navigate down"
3485 msgstr "Ga naar beneden"
3487 #: src/libvlc-module.c:1082
3488 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3489 msgstr "Selecteer de toets om naar beneden te gaan in DVD menu's."
3491 #: src/libvlc-module.c:1083
3492 msgid "Navigate left"
3493 msgstr "Ga naar links"
3495 #: src/libvlc-module.c:1084
3496 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3497 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3499 #: src/libvlc-module.c:1085
3500 msgid "Navigate right"
3501 msgstr "Ga naar rechts"
3503 #: src/libvlc-module.c:1086
3504 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3505 msgstr "Selecteer de toets om naar rechts te gaan in DVD menu's."
3507 #: src/libvlc-module.c:1087
3511 #: src/libvlc-module.c:1088
3512 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3514 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
3516 #: src/libvlc-module.c:1089
3518 msgid "Go to the DVD menu"
3519 msgstr "Gebruik DVD menus"
3521 #: src/libvlc-module.c:1090
3523 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3525 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
3527 #: src/libvlc-module.c:1091
3529 msgid "Select previous DVD title"
3530 msgstr "Selecteer de vorige titel"
3532 #: src/libvlc-module.c:1092
3534 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3536 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3539 #: src/libvlc-module.c:1093
3541 msgid "Select next DVD title"
3542 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
3544 #: src/libvlc-module.c:1094
3546 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3547 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3549 #: src/libvlc-module.c:1095
3551 msgid "Select prev DVD chapter"
3552 msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
3554 #: src/libvlc-module.c:1096
3556 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3558 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3561 #: src/libvlc-module.c:1097
3563 msgid "Select next DVD chapter"
3564 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
3566 #: src/libvlc-module.c:1098
3568 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3569 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3571 #: src/libvlc-module.c:1099
3573 msgstr "Geluid harder"
3575 #: src/libvlc-module.c:1100
3576 msgid "Select the key to increase audio volume."
3577 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
3579 #: src/libvlc-module.c:1101
3581 msgstr "Geluid zachter"
3583 #: src/libvlc-module.c:1102
3584 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3585 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
3587 #: src/libvlc-module.c:1103 modules/gui/macosx/controls.m:867
3588 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:623
3589 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
3591 msgstr "Geluid Stil"
3593 #: src/libvlc-module.c:1104
3595 msgid "Select the key to mute audio."
3596 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
3598 #: src/libvlc-module.c:1105
3599 msgid "Subtitle delay up"
3600 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
3602 #: src/libvlc-module.c:1106
3603 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3605 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verhogen."
3607 #: src/libvlc-module.c:1107
3608 msgid "Subtitle delay down"
3609 msgstr "Verlaag ondertitel vertraging"
3611 #: src/libvlc-module.c:1108
3612 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3614 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verlagen."
3616 #: src/libvlc-module.c:1109
3617 msgid "Audio delay up"
3618 msgstr "Verhoog audiovertraging"
3620 #: src/libvlc-module.c:1110
3621 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3622 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verhogen."
3624 #: src/libvlc-module.c:1111
3625 msgid "Audio delay down"
3626 msgstr "Verlaag audiovertraging"
3628 #: src/libvlc-module.c:1112
3629 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3630 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verlagen."
3632 #: src/libvlc-module.c:1113
3633 msgid "Play playlist bookmark 1"
3634 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 1 af"
3636 #: src/libvlc-module.c:1114
3637 msgid "Play playlist bookmark 2"
3638 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 2 af"
3640 #: src/libvlc-module.c:1115
3641 msgid "Play playlist bookmark 3"
3642 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 3 af"
3644 #: src/libvlc-module.c:1116
3645 msgid "Play playlist bookmark 4"
3646 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 4 af"
3648 #: src/libvlc-module.c:1117
3649 msgid "Play playlist bookmark 5"
3650 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 5 af"
3652 #: src/libvlc-module.c:1118
3653 msgid "Play playlist bookmark 6"
3654 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 6 af"
3656 #: src/libvlc-module.c:1119
3657 msgid "Play playlist bookmark 7"
3658 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 7 af"
3660 #: src/libvlc-module.c:1120
3661 msgid "Play playlist bookmark 8"
3662 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 8 af"
3664 #: src/libvlc-module.c:1121
3665 msgid "Play playlist bookmark 9"
3666 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 9 af"
3668 #: src/libvlc-module.c:1122
3669 msgid "Play playlist bookmark 10"
3670 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 10 af"
3672 #: src/libvlc-module.c:1123
3673 msgid "Select the key to play this bookmark."
3674 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark af te spelen"
3676 #: src/libvlc-module.c:1124
3677 msgid "Set playlist bookmark 1"
3678 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 1 in"
3680 #: src/libvlc-module.c:1125
3681 msgid "Set playlist bookmark 2"
3682 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 2 in"
3684 #: src/libvlc-module.c:1126
3685 msgid "Set playlist bookmark 3"
3686 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 3 in"
3688 #: src/libvlc-module.c:1127
3689 msgid "Set playlist bookmark 4"
3690 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 4 in"
3692 #: src/libvlc-module.c:1128
3693 msgid "Set playlist bookmark 5"
3694 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 5 in"
3696 #: src/libvlc-module.c:1129
3697 msgid "Set playlist bookmark 6"
3698 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 6 in"
3700 #: src/libvlc-module.c:1130
3701 msgid "Set playlist bookmark 7"
3702 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 7 in"
3704 #: src/libvlc-module.c:1131
3705 msgid "Set playlist bookmark 8"
3706 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 8 in"
3708 #: src/libvlc-module.c:1132
3709 msgid "Set playlist bookmark 9"
3710 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
3712 #: src/libvlc-module.c:1133
3713 msgid "Set playlist bookmark 10"
3714 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 10 in"
3716 #: src/libvlc-module.c:1134
3717 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3718 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark in te stellen"
3720 #: src/libvlc-module.c:1136 modules/control/hotkeys.c:84
3721 msgid "Playlist bookmark 1"
3722 msgstr "Afspeellijst bookmark 1"
3724 #: src/libvlc-module.c:1137 modules/control/hotkeys.c:85
3725 msgid "Playlist bookmark 2"
3726 msgstr "Afspeellijst bookmark 2"
3728 #: src/libvlc-module.c:1138 modules/control/hotkeys.c:86
3729 msgid "Playlist bookmark 3"
3730 msgstr "Afspeellijst bookmark 3"
3732 #: src/libvlc-module.c:1139 modules/control/hotkeys.c:87
3733 msgid "Playlist bookmark 4"
3734 msgstr "Afspeellijst bookmark 4"
3736 #: src/libvlc-module.c:1140 modules/control/hotkeys.c:88
3737 msgid "Playlist bookmark 5"
3738 msgstr "Afspeellijst bookmark 5"
3740 #: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:89
3741 msgid "Playlist bookmark 6"
3742 msgstr "Afspeellijst bookmark 6"
3744 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:90
3745 msgid "Playlist bookmark 7"
3746 msgstr "Afspeellijst bookmark 7"
3748 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:91
3749 msgid "Playlist bookmark 8"
3750 msgstr "Afspeellijst bookmark 8"
3752 #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:92
3753 msgid "Playlist bookmark 9"
3754 msgstr "Afspeellijst bookmark 9"
3756 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:93
3757 msgid "Playlist bookmark 10"
3758 msgstr "Afspeellijst bookmark 10"
3760 #: src/libvlc-module.c:1147
3762 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3763 msgstr "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
3765 #: src/libvlc-module.c:1149
3766 msgid "Go back in browsing history"
3767 msgstr "Ga terug in blader geschiedenis"
3769 #: src/libvlc-module.c:1150
3771 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3774 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de bladergeschiedenis "
3777 #: src/libvlc-module.c:1151
3778 msgid "Go forward in browsing history"
3779 msgstr "Go voorwaarts in de blader geschiedenis"
3781 #: src/libvlc-module.c:1152
3783 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3786 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de "
3787 "bladergeschiedenis te gaan."
3789 #: src/libvlc-module.c:1154
3790 msgid "Cycle audio track"
3791 msgstr "Verander Audio Spoor"
3793 #: src/libvlc-module.c:1155
3795 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3796 msgstr "Schakel tussen de beschikbare audio sporen (talen)"
3798 #: src/libvlc-module.c:1156
3799 msgid "Cycle subtitle track"
3800 msgstr "Verander ondertitelings-spoor"
3802 #: src/libvlc-module.c:1157
3804 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3805 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
3807 #: src/libvlc-module.c:1158
3809 msgid "Cycle source aspect ratio"
3810 msgstr "Beeldverhouding bron"
3812 #: src/libvlc-module.c:1159
3814 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3815 msgstr "Beeldverhouding bron"
3817 #: src/libvlc-module.c:1160
3819 msgid "Cycle video crop"
3820 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
3822 #: src/libvlc-module.c:1161
3824 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3825 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
3827 #: src/libvlc-module.c:1162
3829 msgid "Cycle deinterlace modes"
3830 msgstr "Deinterlace methode"
3832 #: src/libvlc-module.c:1163
3834 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3835 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
3837 #: src/libvlc-module.c:1164
3838 msgid "Show interface"
3839 msgstr "Toon Interface"
3841 #: src/libvlc-module.c:1165
3843 msgid "Raise the interface above all other windows."
3844 msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters"
3846 #: src/libvlc-module.c:1166
3848 msgid "Hide interface"
3849 msgstr "_Verberg interface"
3851 #: src/libvlc-module.c:1167
3853 msgid "Lower the interface below all other windows."
3854 msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters"
3856 #: src/libvlc-module.c:1168
3857 msgid "Take video snapshot"
3858 msgstr "Maak video snapshot"
3860 #: src/libvlc-module.c:1169
3861 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3862 msgstr "Maak een snapshot van het huidige beeld en sla dit op."
3864 #: src/libvlc-module.c:1171 modules/access_filter/record.c:53
3865 #: modules/access_filter/record.c:54
3869 #: src/libvlc-module.c:1172
3870 msgid "Record access filter start/stop."
3871 msgstr "Start/Stop voor opname filter"
3873 #: src/libvlc-module.c:1173 modules/access_filter/dump.c:51
3874 #: modules/access_filter/dump.c:52
3879 #: src/libvlc-module.c:1174
3881 msgid "Media dump access filter trigger."
3882 msgstr "Start/Stop voor opname filter"
3884 #: src/libvlc-module.c:1176 src/libvlc-module.c:1177
3885 #: src/video_output/vout_intf.c:215
3887 msgstr "Venstergrootte"
3889 #: src/libvlc-module.c:1179 src/libvlc-module.c:1180
3892 msgstr "Venstergrootte"
3894 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
3895 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3898 #: src/libvlc-module.c:1184 src/libvlc-module.c:1185
3899 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3902 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
3903 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3906 #: src/libvlc-module.c:1189 src/libvlc-module.c:1190
3907 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3910 #: src/libvlc-module.c:1192 src/libvlc-module.c:1193
3911 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3914 #: src/libvlc-module.c:1194 src/libvlc-module.c:1195
3915 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3918 #: src/libvlc-module.c:1197 src/libvlc-module.c:1198
3920 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3921 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
3923 #: src/libvlc-module.c:1199 src/libvlc-module.c:1200
3924 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3928 #: src/libvlc-module.c:1204
3931 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3932 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3933 "in the playlist.\n"
3934 "The first item specified will be played first.\n"
3937 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3938 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3939 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
3940 " and that overrides previous settings.\n"
3942 "Stream MRL syntax:\n"
3943 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3944 "option=value ...]\n"
3946 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3947 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3950 " [file://]filename Plain media file\n"
3951 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3952 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3953 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3954 " screen:// Screen capture\n"
3955 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3956 " [vcd://][device] VCD device\n"
3957 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3958 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3959 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3960 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3962 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3964 "Gebruik: %s [opties] [afspeellijst elementen] ...\n"
3965 "Je kan meerdere afspeellijstelementen specificeren. Ze worden dan achter "
3966 "elkaar in de afspeellijst geplaatst.\n"
3967 "Het eerste element wordt als eerste afgespeeld.\n"
3970 " --optie Een globale optie die gedurende het programma effectief is.\n"
3971 " -optie Een een letterige versie van een globale --optie.\n"
3972 " :optie Een optie die enkel van toepassing zal zijn op het afspeellijst \n"
3973 " element dat er aan voorafgaat en globale opties negeert.\n"
3975 "Playlist MRL syntax::\n"
3976 " URL[@[titel][:hoofdstuk][-[titel][:hoofdstuk]]] [:optie=waarde]\n"
3978 " Veel van de globale --opties kunnen ook gebruikt als MRL specifieke :"
3980 " Meerdere :optie=waarde paren kunnen worden gespecificeerd.\n"
3983 " [file://]bestandsnaam gewoon mediabestand\n"
3984 " http://ip:poort/bestand HTTP URL\n"
3985 " ftp://ip:poort/bestand FTP URL\n"
3986 " mms://ip:poort/bestand MMS URL\n"
3987 " screen:// Screen capture\n"
3988 " [dvd://][apparaat[@raw_device] DVD apparaat\n"
3989 " [vcd://][apparaat] VCD apparaat\n"
3990 " [cdda://][apparaat] Audio CD apparaat\n"
3991 " udp:[[<bron adres>]@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
3992 " UDP stream verzonden door streaming server\n"
3993 " vlc:pause speciaal item om VLC te pauzeren\n"
3994 " vlc:quit speciaal item om VLC te stoppen\n"
3996 #: src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:424
3997 #: modules/gui/macosx/controls.m:438 modules/gui/macosx/controls.m:876
3998 #: modules/gui/macosx/intf.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:634
3999 #: modules/video_output/snapshot.c:75
4003 #: src/libvlc-module.c:1329
4004 msgid "Window properties"
4005 msgstr "Venster eigenschappen"
4007 #: src/libvlc-module.c:1372
4009 msgstr "Ondertiteling"
4011 #: src/libvlc-module.c:1379 modules/codec/subsdec.c:144
4012 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4014 msgstr "Ondertiteling"
4016 #: src/libvlc-module.c:1396 modules/stream_out/transcode.c:156
4018 msgstr "Overlappingen"
4020 #: src/libvlc-module.c:1404
4025 #: src/libvlc-module.c:1406
4026 msgid "Track settings"
4027 msgstr "Instellingen voor sporen"
4029 #: src/libvlc-module.c:1428
4030 msgid "Playback control"
4033 #: src/libvlc-module.c:1443
4034 msgid "Default devices"
4035 msgstr "Standaard apparaten"
4037 #: src/libvlc-module.c:1452
4038 msgid "Network settings"
4039 msgstr "Netwerk instellingen"
4041 #: src/libvlc-module.c:1464
4045 #: src/libvlc-module.c:1473
4049 #: src/libvlc-module.c:1503
4053 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/v4l2.c:57
4054 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:283
4055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
4057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4061 #: src/libvlc-module.c:1546
4062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
4066 #: src/libvlc-module.c:1579
4070 #: src/libvlc-module.c:1601
4071 msgid "Special modules"
4074 #: src/libvlc-module.c:1608
4078 #: src/libvlc-module.c:1616
4079 msgid "Performance options"
4080 msgstr "Prestatie opties"
4082 #: src/libvlc-module.c:1767
4084 msgstr "Sneltoetsen"
4086 #: src/libvlc-module.c:2082
4089 msgstr "Lettertype grootte"
4091 #: src/libvlc-module.c:2161
4092 msgid "main program"
4093 msgstr "hoofd programma"
4095 #: src/libvlc-module.c:2171
4096 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4097 msgstr "toon help voor VLC (kan worden gecombineerd met --advanced)"
4099 #: src/libvlc-module.c:2177
4102 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4104 "toon help VLC en al zijn modules (kan worden gecombineerd met --advanced)"
4106 #: src/libvlc-module.c:2182
4107 msgid "print help for the advanced options"
4108 msgstr "toon help voor de geavanceerde opties"
4110 #: src/libvlc-module.c:2187
4111 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4112 msgstr "extra toelichting bij het afbeelden van de help"
4114 #: src/libvlc-module.c:2193
4115 msgid "print a list of available modules"
4116 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules"
4118 #: src/libvlc-module.c:2199
4119 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4121 "toon help voor een specifieke module (kan worden gecombineerd met --advanced)"
4123 #: src/libvlc-module.c:2204
4124 msgid "save the current command line options in the config"
4125 msgstr "bewaar de huidige opties in de command-line"
4127 #: src/libvlc-module.c:2209
4128 msgid "reset the current config to the default values"
4129 msgstr "herstel de huidige configuratie naar de standaard waarden"
4131 #: src/libvlc-module.c:2214
4132 msgid "use alternate config file"
4133 msgstr "gebruik een alternatief configuratie bestand"
4135 #: src/libvlc-module.c:2219
4136 msgid "resets the current plugins cache"
4137 msgstr "verwijder de huidige plugin cache"
4139 #: src/libvlc-module.c:2224
4140 msgid "print version information"
4141 msgstr "print versie informatie"
4143 #: src/misc/configuration.c:1191
4147 #: src/misc/configuration.c:1202
4151 #: src/playlist/engine.c:123 src/playlist/engine.c:125
4152 #: src/playlist/loadsave.c:101
4153 msgid "Media Library"
4156 #: src/playlist/tree.c:57
4158 msgstr "Niet gedefinieerd"
4160 #: src/text/iso-639_def.h:38
4164 #: src/text/iso-639_def.h:39
4168 #: src/text/iso-639_def.h:40
4172 #: src/text/iso-639_def.h:41
4176 #: src/text/iso-639_def.h:42
4180 #: src/text/iso-639_def.h:43
4184 #: src/text/iso-639_def.h:44
4188 #: src/text/iso-639_def.h:45
4192 #: src/text/iso-639_def.h:46
4196 #: src/text/iso-639_def.h:47
4200 #: src/text/iso-639_def.h:48
4202 msgstr "Azerbeidjaans"
4204 #: src/text/iso-639_def.h:49
4208 #: src/text/iso-639_def.h:50
4212 #: src/text/iso-639_def.h:51
4214 msgstr "Wit-Russisch"
4216 #: src/text/iso-639_def.h:52
4220 #: src/text/iso-639_def.h:53
4224 #: src/text/iso-639_def.h:54
4228 #: src/text/iso-639_def.h:55
4232 #: src/text/iso-639_def.h:56
4236 #: src/text/iso-639_def.h:57
4240 #: src/text/iso-639_def.h:58
4244 #: src/text/iso-639_def.h:60
4248 #: src/text/iso-639_def.h:61
4252 #: src/text/iso-639_def.h:62
4256 #: src/text/iso-639_def.h:63
4257 msgid "Church Slavic"
4260 #: src/text/iso-639_def.h:64
4264 #: src/text/iso-639_def.h:65
4268 #: src/text/iso-639_def.h:66
4272 #: src/text/iso-639_def.h:70
4276 #: src/text/iso-639_def.h:71
4280 #: src/text/iso-639_def.h:72
4284 #: src/text/iso-639_def.h:73
4288 #: src/text/iso-639_def.h:74
4292 #: src/text/iso-639_def.h:75
4296 #: src/text/iso-639_def.h:76
4300 #: src/text/iso-639_def.h:78
4304 #: src/text/iso-639_def.h:81
4305 msgid "Gaelic (Scots)"
4308 #: src/text/iso-639_def.h:82
4312 #: src/text/iso-639_def.h:83
4316 #: src/text/iso-639_def.h:84
4320 #: src/text/iso-639_def.h:85
4321 msgid "Greek, Modern ()"
4322 msgstr "Modern Grieks"
4324 #: src/text/iso-639_def.h:86
4328 #: src/text/iso-639_def.h:87
4332 #: src/text/iso-639_def.h:89
4336 #: src/text/iso-639_def.h:90
4340 #: src/text/iso-639_def.h:91
4344 #: src/text/iso-639_def.h:93
4348 #: src/text/iso-639_def.h:94
4352 #: src/text/iso-639_def.h:95
4356 #: src/text/iso-639_def.h:96
4360 #: src/text/iso-639_def.h:97
4362 msgstr "Indonesisch"
4364 #: src/text/iso-639_def.h:98
4368 #: src/text/iso-639_def.h:100
4372 #: src/text/iso-639_def.h:102
4373 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4376 #: src/text/iso-639_def.h:103
4380 #: src/text/iso-639_def.h:104
4384 #: src/text/iso-639_def.h:105
4388 #: src/text/iso-639_def.h:106
4392 #: src/text/iso-639_def.h:107
4396 #: src/text/iso-639_def.h:108
4400 #: src/text/iso-639_def.h:109
4404 #: src/text/iso-639_def.h:110
4408 #: src/text/iso-639_def.h:112
4412 #: src/text/iso-639_def.h:113
4416 #: src/text/iso-639_def.h:114
4420 #: src/text/iso-639_def.h:115
4424 #: src/text/iso-639_def.h:116
4428 #: src/text/iso-639_def.h:117
4432 #: src/text/iso-639_def.h:118
4436 #: src/text/iso-639_def.h:119
4437 msgid "Letzeburgesch"
4440 #: src/text/iso-639_def.h:120
4442 msgstr "Macedonisch"
4444 #: src/text/iso-639_def.h:121
4448 #: src/text/iso-639_def.h:122
4452 #: src/text/iso-639_def.h:123
4456 #: src/text/iso-639_def.h:124
4460 #: src/text/iso-639_def.h:126
4464 #: src/text/iso-639_def.h:127
4468 #: src/text/iso-639_def.h:128
4472 #: src/text/iso-639_def.h:129
4476 #: src/text/iso-639_def.h:130
4480 #: src/text/iso-639_def.h:131
4484 #: src/text/iso-639_def.h:132
4485 msgid "Ndebele, South"
4488 #: src/text/iso-639_def.h:133
4489 msgid "Ndebele, North"
4492 #: src/text/iso-639_def.h:134
4496 #: src/text/iso-639_def.h:135
4500 #: src/text/iso-639_def.h:136
4504 #: src/text/iso-639_def.h:137
4505 msgid "Norwegian Nynorsk"
4506 msgstr "Noors Nynorsk"
4508 #: src/text/iso-639_def.h:138
4509 msgid "Norwegian Bokmaal"
4510 msgstr "Noors Bokmaal"
4512 #: src/text/iso-639_def.h:139
4513 msgid "Chichewa; Nyanja"
4516 #: src/text/iso-639_def.h:140
4517 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4520 #: src/text/iso-639_def.h:141
4524 #: src/text/iso-639_def.h:142
4528 #: src/text/iso-639_def.h:144
4529 msgid "Ossetian; Ossetic"
4532 #: src/text/iso-639_def.h:145
4536 #: src/text/iso-639_def.h:146
4540 #: src/text/iso-639_def.h:147
4544 #: src/text/iso-639_def.h:148
4548 #: src/text/iso-639_def.h:149
4552 #: src/text/iso-639_def.h:150
4556 #: src/text/iso-639_def.h:151
4560 #: src/text/iso-639_def.h:152
4561 msgid "Raeto-Romance"
4564 #: src/text/iso-639_def.h:154
4568 #: src/text/iso-639_def.h:156
4572 #: src/text/iso-639_def.h:157
4576 #: src/text/iso-639_def.h:158
4580 #: src/text/iso-639_def.h:159
4584 #: src/text/iso-639_def.h:160
4588 #: src/text/iso-639_def.h:163
4589 msgid "Northern Sami"
4592 #: src/text/iso-639_def.h:164
4596 #: src/text/iso-639_def.h:165
4600 #: src/text/iso-639_def.h:166
4604 #: src/text/iso-639_def.h:167
4608 #: src/text/iso-639_def.h:168
4609 msgid "Sotho, Southern"
4612 #: src/text/iso-639_def.h:170
4616 #: src/text/iso-639_def.h:171
4620 #: src/text/iso-639_def.h:172
4624 #: src/text/iso-639_def.h:173
4628 #: src/text/iso-639_def.h:175
4632 #: src/text/iso-639_def.h:176
4636 #: src/text/iso-639_def.h:177
4640 #: src/text/iso-639_def.h:178
4644 #: src/text/iso-639_def.h:179
4648 #: src/text/iso-639_def.h:180
4652 #: src/text/iso-639_def.h:181
4656 #: src/text/iso-639_def.h:182
4660 #: src/text/iso-639_def.h:183
4664 #: src/text/iso-639_def.h:184
4665 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4668 #: src/text/iso-639_def.h:185
4672 #: src/text/iso-639_def.h:186
4676 #: src/text/iso-639_def.h:188
4680 #: src/text/iso-639_def.h:189
4684 #: src/text/iso-639_def.h:190
4688 #: src/text/iso-639_def.h:191
4692 #: src/text/iso-639_def.h:192
4696 #: src/text/iso-639_def.h:193
4700 #: src/text/iso-639_def.h:194
4704 #: src/text/iso-639_def.h:195
4708 #: src/text/iso-639_def.h:196
4712 #: src/text/iso-639_def.h:197
4716 #: src/text/iso-639_def.h:198
4720 #: src/text/iso-639_def.h:199
4724 #: src/text/iso-639_def.h:200
4728 #: src/text/iso-639_def.h:201
4732 #: src/text/iso-639_def.h:202
4736 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:979
4740 #: src/video_output/video_output.c:402 modules/gui/macosx/intf.m:590
4741 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4743 msgstr "Deinterlace"
4745 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4749 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4753 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4757 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4761 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4765 #: src/video_output/vout_intf.c:227
4767 msgstr "Kwart grootte"
4769 #: src/video_output/vout_intf.c:229
4771 msgstr "Halve grootte"
4773 #: src/video_output/vout_intf.c:231
4774 msgid "1:1 Original"
4775 msgstr "Normale grootte"
4777 #: src/video_output/vout_intf.c:233
4779 msgstr "Dubbele grootte"
4781 #: src/video_output/vout_intf.c:260 modules/gui/macosx/intf.m:584
4782 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/video_filter/crop.c:102
4783 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4787 #: src/video_output/vout_intf.c:347 modules/gui/macosx/intf.m:582
4788 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
4790 msgid "Aspect-ratio"
4791 msgstr "Beeldverhouding"
4793 #: modules/access/cdda/access.c:293
4794 msgid "CD reading failed"
4797 #: modules/access/cdda/access.c:294
4799 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4802 #: modules/access/cdda.c:60 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
4803 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4804 #: modules/access/dvdnav.c:67 modules/access/dvdread.c:64
4805 #: modules/access/fake.c:41 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4806 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:56
4807 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4808 #: modules/access/screen/screen.c:36 modules/access/smb.c:61
4809 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l.c:76
4810 #: modules/access/vcd/vcd.c:41
4811 msgid "Caching value in ms"
4812 msgstr "Buffergrootte in ms"
4814 #: modules/access/cdda.c:62
4817 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4820 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
4821 "miliseconden opgegeven."
4823 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
4824 #: modules/gui/macosx/open.m:503 modules/gui/macosx/open.m:594
4825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
4829 #: modules/access/cdda.c:67
4830 msgid "Audio CD input"
4831 msgstr "Audio CD input"
4833 #: modules/access/cdda.c:73
4834 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4835 msgstr "[cdda:][apparaat][@[spoor]]"
4837 #: modules/access/cdda.c:85
4840 msgstr "CDDB server"
4842 #: modules/access/cdda.c:85
4844 msgid "Address of the CDDB server to use."
4845 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
4847 #: modules/access/cdda.c:88
4850 msgstr "CDDB Server poort"
4852 #: modules/access/cdda.c:88
4854 msgid "CDDB Server port to use."
4855 msgstr "CDDB Server poort"
4857 #: modules/access/cdda.c:451
4858 msgid "Audio CD - Track "
4859 msgstr "Audio CD - Spoor "
4861 #: modules/access/cdda.c:468
4863 msgid "Audio CD - Track %i"
4864 msgstr "Audio CD - Spoor %i"
4866 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:79
4867 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
4871 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4873 msgstr "overlapping"
4875 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4879 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4881 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4886 "all calls (0x10) 16\n"
4889 "libcdio (0x80) 128\n"
4890 "libcddb (0x100) 256\n"
4893 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4896 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4899 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
4900 "milliseconden opgegeven."
4902 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4904 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4905 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4906 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4907 "25 blocks per access."
4910 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4912 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4913 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4914 " %a : The artist (for the album)\n"
4915 " %A : The album information\n"
4917 " %e : The extended data (for a track)\n"
4918 " %I : CDDB disk ID\n"
4920 " %M : The current MRL\n"
4921 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4922 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4923 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4924 " %T : The track number\n"
4925 " %s : Number of seconds in this track\n"
4926 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4927 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4928 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4931 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel\n"
4932 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
4934 " %a : De artiest\n"
4935 " %A : Album informatie\n"
4937 " %e : Extended data \n"
4938 " %I : CDDB disk ID\n"
4940 " %M : Huidige MRL\n"
4941 " %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4942 " %n : Aantal tracks op de CD\n"
4943 " %p : De artiest/performer/componist van de track\n"
4944 " %T : Het track nummer\n"
4945 " %s : Aantal seconden in deze track \n"
4947 " %Y : Het jaar 19xx of 20xx\n"
4950 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4952 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4953 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4954 " %M : The current MRL\n"
4955 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4956 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4957 " %T : The track number\n"
4958 " %s : Number of seconds in this track\n"
4959 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4960 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4963 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel komt overeen met de "
4965 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
4967 " %M : Huidige MRL\n"
4968 " %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4969 " %n : Aantal tracks op de CD\n"
4970 " %T : Het track nummer\n"
4971 " %s : Aantal seconden in dze track \n"
4974 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4975 msgid "Enable CD paranoia?"
4976 msgstr "Schakel CD paranoia in"
4978 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4980 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4981 "none: no paranoia - fastest.\n"
4982 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4983 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4986 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4987 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4988 msgstr "cddax://[apparaat-of-bestand][@[T]num]"
4990 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4991 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4992 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) invoer"
4994 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4995 msgid "Audio Compact Disc"
4998 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4999 msgid "Additional debug"
5002 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5003 msgid "Caching value in microseconds"
5004 msgstr "Buffergrootte in microseconden"
5006 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5007 msgid "Number of blocks per CD read"
5010 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5011 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5012 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (geen CDDB)"
5014 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5015 msgid "Use CD audio controls and output?"
5018 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5019 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5022 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5023 msgid "Do CD-Text lookups?"
5026 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5027 msgid "If set, get CD-Text information"
5030 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5031 msgid "Use Navigation-style playback?"
5034 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5035 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5038 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5042 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5043 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5044 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (wel CDDB)"
5046 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5048 msgid "CDDB lookups"
5049 msgstr "CDDB Lookups"
5051 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5052 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5053 msgstr "Zoek CD-DA informatie op met het CDDB protocol"
5055 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5057 msgstr "CDDB server"
5059 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5060 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5061 msgstr "Gebruik deze CDDB server om CD-DA informatie op te zoeken"
5063 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5064 msgid "CDDB server port"
5065 msgstr "CDDB Server poort"
5067 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5068 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5069 msgstr "CDDB server gebruikt deze poort om te communiceren"
5071 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5072 msgid "email address reported to CDDB server"
5073 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
5075 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5076 msgid "Cache CDDB lookups?"
5077 msgstr "Buffer CDDB informatie"
5079 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5080 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5081 msgstr "Buffer CDDB informatie van de CD"
5083 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5084 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5085 msgstr "Gebruik HTTP protocol voor CDDB"
5087 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5088 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5089 msgstr "De CDDB server vindt zijn informatie via het CDDB HTTP protocol."
5091 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5092 msgid "CDDB server timeout"
5093 msgstr "CDDB server timeout"
5095 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5096 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5098 "Tijd (in seconden) waarop wordt gewacht voor een antwoord van de CDDB server"
5100 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5101 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5102 msgstr "Map waarin CDDB informatie wordt gebufferd"
5104 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5105 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5108 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5110 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5114 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5115 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5116 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5117 #: modules/gui/macosx/open.m:382 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5121 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5122 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5126 #: modules/access/cdda/info.c:333
5127 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5130 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5134 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5135 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5136 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
5138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1728
5142 #: modules/access/cdda/info.c:400
5146 #: modules/access/cdda/info.c:856
5147 msgid "Track Number"
5148 msgstr "Spoor Nummer"
5150 #: modules/access/dc1394.c:64
5152 msgid "dc1394 input"
5153 msgstr "Geen invoer"
5155 #: modules/access/directory.c:71
5156 msgid "Subdirectory behavior"
5157 msgstr "Onderliggende mappen"
5159 #: modules/access/directory.c:73
5161 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5162 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5163 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5164 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5166 "Selecteer of onderliggende mappen geopend moeten worden.\n"
5167 "geen : onderliggende mappen worden niet getoond in de afspeellijst.\n"
5168 "inklappen : onderliggende mappen worden getoond, maar pas geopend als ze "
5169 "worden gespeeld.\n"
5170 "uitklappen : onderliggende mappen worden geopend.\n"
5172 #: modules/access/directory.c:79
5176 #: modules/access/directory.c:80
5180 #: modules/access/directory.c:82
5182 msgid "Ignored extensions"
5183 msgstr "Negeer bestanden"
5185 #: modules/access/directory.c:84
5187 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5189 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5190 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5193 #: modules/access/directory.c:91
5195 msgstr "Bestandsmap"
5197 #: modules/access/directory.c:93
5198 msgid "Standard filesystem directory input"
5199 msgstr "Map uitlezen van standaard filesysteem"
5201 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
5202 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5203 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5207 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:80
5211 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:80
5215 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5219 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5222 msgstr "Encrypt audio"
5224 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5227 msgstr "Encrypt audio"
5229 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5234 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5237 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5240 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams van DirectShow. Deze waarde "
5241 "wordt in milliseconden opgegeven."
5243 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96 modules/access/v4l.c:80
5244 msgid "Video device name"
5245 msgstr "Video apparaat naam"
5247 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98
5250 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5251 "don't specify anything, the default device will be used."
5253 "Kies de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
5254 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
5257 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:84
5258 msgid "Audio device name"
5259 msgstr "Audio apparaat naam"
5261 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5264 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5265 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5266 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5268 "Kies de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
5269 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
5272 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
5274 msgstr "Video grootte"
5276 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5279 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5280 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5282 "Kies de grootte van de video dat gebruikt wordt door de DirectShow moduleAls "
5283 "er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard grootte voor het "
5286 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l.c:88
5287 msgid "Video input chroma format"
5288 msgstr "Video invoer chroma formaat"
5290 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5292 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5293 "(default), RV24, etc.)"
5295 "Forceer het chroma formaat (eg. I420 (standaard), RV24, etc.) dat door "
5296 "DirectShow video gebruikt wordt."
5298 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
5299 msgid "Video input frame rate"
5300 msgstr "Video bron frame-rate"
5302 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
5304 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5305 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5308 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5309 msgid "Device properties"
5310 msgstr "Apparaat eigenschappen"
5312 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5314 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5316 "Toon de instellingenvenster van het geselecteerde apparaat voordat de invoer "
5319 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5320 msgid "Tuner properties"
5321 msgstr "Tuner eigenschappen"
5323 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5324 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5327 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5328 msgid "Tuner TV Channel"
5329 msgstr "Tuner TV kanaal"
5331 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5332 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5335 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5336 msgid "Tuner country code"
5339 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5341 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5342 "mapping (0 means default)."
5345 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5346 msgid "Tuner input type"
5349 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5350 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5353 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5355 msgid "Video input pin"
5356 msgstr "Video Instellingen"
5358 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5360 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5361 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5362 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5363 "will not be changed."
5366 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5368 msgid "Audio input pin"
5369 msgstr "Audio CD input"
5371 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5373 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5374 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5376 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5378 msgid "Video output pin"
5379 msgstr "Video uitvoer URL"
5381 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5383 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5384 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5386 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5388 msgid "Audio output pin"
5389 msgstr "Audio uitvoer URL"
5391 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5393 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5394 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5396 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5398 msgid "AM Tuner mode"
5399 msgstr "FTP gebruikersnaam"
5401 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5402 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5405 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
5409 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
5410 msgid "DirectShow input"
5411 msgstr "DirectShow invoer"
5413 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5414 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:172
5415 msgid "Refresh list"
5416 msgstr "Ververs lijst"
5418 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5420 msgstr "Configureer"
5422 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5423 msgid "Capturing failed"
5426 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896
5429 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5432 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5434 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5437 #: modules/access/dvb/access.c:75
5440 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5442 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
5443 "millliseconden opgegeven."
5445 #: modules/access/dvb/access.c:78
5446 msgid "Adapter card to tune"
5447 msgstr "Adapter kaart voor tunen"
5449 #: modules/access/dvb/access.c:79
5451 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5454 "Adapter kaarten gebruiken een apparaat bestand in de map genaamd /dev/dvb/"
5455 "adapter[n] met n>=0"
5457 #: modules/access/dvb/access.c:81
5458 msgid "Device number to use on adapter"
5459 msgstr "Apparaat nummer voor de adapter"
5461 #: modules/access/dvb/access.c:84
5462 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5465 #: modules/access/dvb/access.c:85
5466 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5469 #: modules/access/dvb/access.c:87
5470 msgid "Inversion mode"
5471 msgstr "Inversie mode"
5473 #: modules/access/dvb/access.c:88
5474 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5477 #: modules/access/dvb/access.c:90
5478 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5479 msgstr "Vraag aan de DVB kaart zijn eigenschappen op"
5481 #: modules/access/dvb/access.c:91
5484 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5485 "disable this feature if you experience some trouble."
5487 "Sommige DVB kaarten vinden het niet leuk als er om hun eigenschappen "
5490 #: modules/access/dvb/access.c:93
5494 #: modules/access/dvb/access.c:94
5496 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5497 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
5499 #: modules/access/dvb/access.c:97
5500 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5503 #: modules/access/dvb/access.c:98
5504 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5507 #: modules/access/dvb/access.c:100
5511 #: modules/access/dvb/access.c:101
5512 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5515 #: modules/access/dvb/access.c:103
5516 msgid "High LNB voltage"
5519 #: modules/access/dvb/access.c:104
5521 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5522 "supported by all frontends."
5525 #: modules/access/dvb/access.c:107
5529 #: modules/access/dvb/access.c:108
5530 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5533 #: modules/access/dvb/access.c:110
5534 msgid "Transponder FEC"
5537 #: modules/access/dvb/access.c:111
5539 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5540 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5542 #: modules/access/dvb/access.c:113
5543 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5546 #: modules/access/dvb/access.c:116
5547 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5548 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
5550 #: modules/access/dvb/access.c:119
5551 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5552 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
5554 #: modules/access/dvb/access.c:122
5555 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5556 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
5558 #: modules/access/dvb/access.c:126
5559 msgid "Modulation type"
5560 msgstr "Modulatie type"
5562 #: modules/access/dvb/access.c:127
5563 msgid "Modulation type for front-end device."
5564 msgstr "Modulatie typen voor het 'frontend' apparaat."
5566 #: modules/access/dvb/access.c:130
5567 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5568 msgstr "Terrestrial hoge prioriteit code rate (FEC)"
5570 #: modules/access/dvb/access.c:133
5571 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5572 msgstr "Terrestrial lage prioriteit code rate (FEC)"
5574 #: modules/access/dvb/access.c:136
5575 msgid "Terrestrial bandwidth"
5576 msgstr "Terrestrial bandbreedte"
5578 #: modules/access/dvb/access.c:137
5579 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5580 msgstr "Terrestrial bandbreedte [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5582 #: modules/access/dvb/access.c:139
5583 msgid "Terrestrial guard interval"
5584 msgstr "Terrestrial guard interval"
5586 #: modules/access/dvb/access.c:142
5587 msgid "Terrestrial transmission mode"
5588 msgstr "Terrestrial transmissie mode"
5590 #: modules/access/dvb/access.c:145
5591 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5592 msgstr "Terrestrial hierarchie mode"
5594 #: modules/access/dvb/access.c:148
5596 msgid "HTTP Host address"
5597 msgstr "Adres Server"
5599 #: modules/access/dvb/access.c:150
5600 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5603 #: modules/access/dvb/access.c:152
5604 msgid "HTTP user name"
5605 msgstr "HTTP gebruikersnaam"
5607 #: modules/access/dvb/access.c:154
5609 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5612 #: modules/access/dvb/access.c:157
5613 msgid "HTTP password"
5614 msgstr "HTTP wachtwoord"
5616 #: modules/access/dvb/access.c:159
5618 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5621 #: modules/access/dvb/access.c:162
5626 #: modules/access/dvb/access.c:164
5628 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5629 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5632 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:72
5633 #: modules/control/http/http.c:49
5635 msgid "Certificate file"
5636 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
5638 #: modules/access/dvb/access.c:169
5639 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5642 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:75
5643 #: modules/control/http/http.c:52
5644 msgid "Private key file"
5647 #: modules/access/dvb/access.c:173
5648 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5651 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:79
5652 #: modules/control/http/http.c:54
5654 msgid "Root CA file"
5655 msgstr "Kies Bestand"
5657 #: modules/access/dvb/access.c:176
5658 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5661 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:84
5662 #: modules/control/http/http.c:57
5665 msgstr "PLS bestand"
5667 #: modules/access/dvb/access.c:180
5668 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5671 #: modules/access/dvb/access.c:183
5675 #: modules/access/dvb/access.c:184
5676 msgid "DVB input with v4l2 support"
5677 msgstr "DVB invoer met v4l2 ondersteuning"
5679 #: modules/access/dvb/access.c:236
5682 msgstr "HTTP gebruikersnaam"
5684 #: modules/access/dvb/access.c:716
5686 msgid "Input syntax is deprecated"
5687 msgstr "Uitvoer naar bestand"
5689 #: modules/access/dvb/access.c:717
5691 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5695 #: modules/access/dvb/access.c:763
5697 msgid "Illegal Polarization"
5698 msgstr "Volume uitbalancering"
5700 #: modules/access/dvb/access.c:764
5702 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5705 #: modules/access/dv.c:70
5707 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5709 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
5710 "millliseconden opgegeven."
5712 #: modules/access/dv.c:74
5713 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5716 #: modules/access/dv.c:75
5720 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
5724 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
5726 msgid "Default DVD angle."
5729 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
5731 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5733 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDnav streams. Deze waarde wordt in "
5734 "milliseconden opgegeven."
5736 #: modules/access/dvdnav.c:71
5737 msgid "Start directly in menu"
5738 msgstr "Begin meteen in het menu"
5740 #: modules/access/dvdnav.c:73
5743 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5744 "useless warning introductions."
5746 "Start de DVD meteen in het hoofdmenu. Zo kan je alle nutteloze "
5747 "waarschuwingen overslaan"
5749 #: modules/access/dvdnav.c:82
5750 msgid "DVD with menus"
5751 msgstr "DVD met menus"
5753 #: modules/access/dvdnav.c:83
5754 msgid "DVDnav Input"
5755 msgstr "DVDnav input"
5757 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
5758 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
5760 msgid "Playback failure"
5761 msgstr "Pauzeer afspelen"
5763 #: modules/access/dvdnav.c:300
5765 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5768 #: modules/access/dvdread.c:69
5769 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5770 msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering"
5772 #: modules/access/dvdread.c:71
5774 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5775 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5776 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5777 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5778 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5779 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5780 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5781 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5782 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5783 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5784 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5785 "The default method is: key."
5787 "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering van de "
5789 "title: de titel sleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde "
5790 "sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een DVD "
5791 "apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag "
5792 "om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt "
5793 "alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de "
5794 "sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
5795 "disc: de disc sleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titel sleutels "
5796 "meteen ontcijfert kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
5797 "uitgeprobeerd worden.\n"
5798 "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met video speler "
5799 "sleutels is tijdens compilatie van libdvdcss. Als dit bestand er wel is dan "
5800 "is de ontcijfering van de disc sleutel veel sneller, deze methode wordt dan "
5801 "ook gebruikt door libdvdcss."
5803 #: modules/access/dvdread.c:87
5807 #: modules/access/dvdread.c:87
5811 #: modules/access/dvdread.c:93
5812 msgid "DVD without menus"
5813 msgstr "DVD zonder menus"
5815 #: modules/access/dvdread.c:94
5816 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5819 #: modules/access/dvdread.c:239
5821 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5824 #: modules/access/dvdread.c:498
5826 msgid "DVDRead could not read block %d."
5829 #: modules/access/dvdread.c:560
5831 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5834 #: modules/access/fake.c:43
5837 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5839 "Wijzig de standaard buffer grootte voor bestanden. Deze waarde wordt in "
5840 "milliseconden opgegeven."
5842 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:139
5846 #: modules/access/fake.c:47
5848 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5849 msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
5851 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
5852 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104
5856 #: modules/access/fake.c:50
5858 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5862 #: modules/access/fake.c:52
5864 msgid "Duration in ms"
5867 #: modules/access/fake.c:54
5869 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5870 "meaning that the stream is unlimited)."
5873 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:75
5877 #: modules/access/fake.c:59
5881 #: modules/access/file.c:81
5883 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5885 "Wijzig de standaard buffer grootte voor bestanden. Deze waarde wordt in "
5886 "milliseconden opgegeven."
5888 #: modules/access/file.c:83
5889 msgid "Concatenate with additional files"
5890 msgstr "Voeg extra bestand aan dit bestand toe"
5892 #: modules/access/file.c:85
5895 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5896 "a comma-separated list of files."
5898 "Speel opgesplitste bestanden af alsof het een uniek bestand is. Specificeer "
5899 "als een door komma's gescheiden lijst van bestanden."
5901 #: modules/access/file.c:89
5906 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
5907 #: modules/audio_output/file.c:109 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
5908 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
5909 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
5910 #: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:142
5911 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5912 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5918 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
5919 #: modules/access/file.c:452
5921 msgid "File reading failed"
5922 msgstr "Video schalingsfilter"
5924 #: modules/access/file.c:284
5926 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5929 #: modules/access/file.c:436
5931 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5934 #: modules/access/file.c:453
5936 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5939 #: modules/access_filter/dump.c:39
5941 msgid "Force use of dump module"
5942 msgstr "Uitvoer methode module"
5944 #: modules/access_filter/dump.c:40
5945 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
5948 #: modules/access_filter/dump.c:43
5949 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
5952 #: modules/access_filter/dump.c:44
5954 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
5955 "megabyte were performed."
5958 #: modules/access_filter/record.c:45
5960 msgid "Record directory"
5963 #: modules/access_filter/record.c:47
5965 msgid "Directory where the record will be stored."
5966 msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
5968 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5970 msgid "Timeshift granularity"
5971 msgstr "Start positie"
5973 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5976 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
5977 "timeshifted streams."
5978 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
5980 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
5982 msgid "Timeshift directory"
5983 msgstr "Video snapshot bestandsmap"
5985 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
5986 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5989 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
5990 msgid "Force use of the timeshift module"
5993 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
5995 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
5996 "control pace or pause."
5999 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
6002 msgstr "Start positie"
6004 #: modules/access/ftp.c:56
6007 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6009 "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
6010 "miliseconden opgegeven."
6012 #: modules/access/ftp.c:58
6013 msgid "FTP user name"
6014 msgstr "FTP gebruikersnaam"
6016 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6018 msgid "User name that will be used for the connection."
6019 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
6021 #: modules/access/ftp.c:61
6022 msgid "FTP password"
6023 msgstr "FTP wachtwoord"
6025 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6027 msgid "Password that will be used for the connection."
6028 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
6030 #: modules/access/ftp.c:64
6032 msgstr "FTP account"
6034 #: modules/access/ftp.c:65
6036 msgid "Account that will be used for the connection."
6037 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
6039 #: modules/access/ftp.c:70
6043 #: modules/access/ftp.c:87
6045 msgid "FTP upload output"
6046 msgstr "Audio bestands uitvoer"
6048 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6049 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6051 msgid "Network interaction failed"
6052 msgstr "Netwerk interface adres"
6054 #: modules/access/ftp.c:133
6055 msgid "VLC could not connect with the given server."
6058 #: modules/access/ftp.c:143
6059 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6062 #: modules/access/ftp.c:204
6063 msgid "Your account was rejected."
6066 #: modules/access/ftp.c:214
6067 msgid "Your password was rejected."
6070 #: modules/access/ftp.c:222
6071 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
6074 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6077 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6079 "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
6080 "miliseconden opgegeven."
6082 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6084 msgid "GnomeVFS input"
6085 msgstr "geen invoer\n"
6087 #: modules/access/http.c:50
6091 #: modules/access/http.c:52
6094 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6095 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6098 "Specificeer de HTTP proxy die gebruikt moet worden. Het formaat is als volgt "
6099 "http://myproxy.mydomain:myport/ . Als er geen proxy gespecificeerd is, dan "
6100 "wordt de omgevingsvariabele HTTP_PROXY geprobeert."
6102 #: modules/access/http.c:58
6105 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6107 "Wijzig de standaard buffer grootte voor TCP stromen. Deze waarde wordt in "
6108 "milliseconden opgegeven."
6110 #: modules/access/http.c:61
6111 msgid "HTTP user agent"
6112 msgstr "HTTP 'gebruikers agent'"
6114 #: modules/access/http.c:62
6116 msgid "User agent that will be used for the connection."
6117 msgstr "Wijzig de 'gebruikers agent' voor deze connectie."
6119 #: modules/access/http.c:65
6120 msgid "Auto re-connect"
6121 msgstr "Automatisch herverbinden"
6123 #: modules/access/http.c:67
6126 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6128 "Probeer automatisch de verbinding te herstellen indien deze te vroeg is "
6131 #: modules/access/http.c:71
6133 msgid "Continuous stream"
6134 msgstr "Stop stream"
6136 #: modules/access/http.c:72
6138 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6139 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6140 "other types of HTTP streams."
6143 #: modules/access/http.c:78
6145 msgstr "HTTP invoer"
6147 #: modules/access/http.c:80
6152 #: modules/access/http.c:287
6153 msgid "HTTP authentication"
6156 #: modules/access/http.c:288 modules/demux/live555.cpp:752
6157 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6160 #: modules/access/mms/mms.c:48
6163 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6165 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
6166 "milliseconden opgegeven."
6168 #: modules/access/mms/mms.c:51
6169 msgid "Force selection of all streams"
6170 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
6172 #: modules/access/mms/mms.c:53
6174 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6175 "You can choose to select all of them."
6178 #: modules/access/mms/mms.c:56
6180 msgid "Maximum bitrate"
6181 msgstr "Maximale codering bitrate"
6183 #: modules/access/mms/mms.c:58
6185 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6186 msgstr "Selecteer altijd de stroom met de maximale bitrate."
6188 #: modules/access/mms/mms.c:62
6189 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6190 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
6192 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6193 msgid "Dummy stream output"
6194 msgstr "Dummy stream uitvoer"
6196 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6200 #: modules/access_output/file.c:63
6201 msgid "Append to file"
6202 msgstr "Voeg toe aan bestand"
6204 #: modules/access_output/file.c:64
6205 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6207 "Voeg toe aan een bestand als het reeds bestaat in plaats van het te "
6210 #: modules/access_output/file.c:68
6211 msgid "File stream output"
6212 msgstr "Bestands stream uitvoer"
6214 #: modules/access_output/http.c:60 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6216 msgstr "Gebruikersnaam"
6218 #: modules/access_output/http.c:61
6220 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6221 msgstr "De gebruikersnaam die nodig is om de stream op te vragen."
6223 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:79
6224 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120
6228 #: modules/access_output/http.c:64
6230 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6231 msgstr "Het wachtwoord dat nodig is om de stream op te vragen."
6233 #: modules/access_output/http.c:68
6237 #: modules/access_output/http.c:69
6238 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6241 #: modules/access_output/http.c:73
6242 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6245 #: modules/access_output/http.c:76
6247 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6248 "empty if you don't have one."
6251 #: modules/access_output/http.c:80
6253 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6254 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6257 #: modules/access_output/http.c:85
6259 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6260 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6263 #: modules/access_output/http.c:88
6264 msgid "Advertise with Bonjour"
6267 #: modules/access_output/http.c:89
6268 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6271 #: modules/access_output/http.c:93
6272 msgid "HTTP stream output"
6273 msgstr "HTTP stream uitvoer"
6275 #: modules/access_output/shout.c:59
6280 #: modules/access_output/shout.c:60
6281 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6284 #: modules/access_output/shout.c:63
6286 msgid "Stream description"
6287 msgstr "Beschrijving sessie"
6289 #: modules/access_output/shout.c:64
6290 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6293 #: modules/access_output/shout.c:67
6298 #: modules/access_output/shout.c:68
6300 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6301 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6302 "shoutcast/icecast server."
6305 #: modules/access_output/shout.c:77
6307 msgid "Genre description"
6308 msgstr "Beschrijving sessie"
6310 #: modules/access_output/shout.c:78
6311 msgid "Genre of the content. "
6314 #: modules/access_output/shout.c:80
6316 msgid "URL description"
6317 msgstr "Beschrijving"
6319 #: modules/access_output/shout.c:81
6320 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6323 #: modules/access_output/shout.c:88
6324 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6327 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6330 msgstr "Sample rate"
6332 #: modules/access_output/shout.c:91
6333 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6336 #: modules/access_output/shout.c:93
6338 msgid "Number of channels"
6339 msgstr "Aantal klonen"
6341 #: modules/access_output/shout.c:94
6343 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6344 msgstr "Het aantal threads dat gebruikt wordt voor transcodering."
6346 #: modules/access_output/shout.c:96
6347 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6350 #: modules/access_output/shout.c:97
6351 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6354 #: modules/access_output/shout.c:99
6356 msgid "Stream public"
6357 msgstr "Stream uitvoer"
6359 #: modules/access_output/shout.c:100
6361 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6362 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6363 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6366 #: modules/access_output/shout.c:106
6368 msgid "IceCAST output"
6369 msgstr "Uitvoer methode"
6371 #: modules/access_output/udp.c:76 modules/access/rtsp/access.c:41
6372 #: modules/demux/live555.cpp:62
6373 msgid "Caching value (ms)"
6374 msgstr "Buffergrootte in ms"
6376 #: modules/access_output/udp.c:78
6379 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6382 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
6383 "millliseconden opgegeven."
6385 #: modules/access_output/udp.c:81
6386 msgid "Group packets"
6387 msgstr "Groepeer packets"
6389 #: modules/access_output/udp.c:82
6391 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6392 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6393 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6396 #: modules/access_output/udp.c:87
6400 #: modules/access_output/udp.c:88
6402 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6403 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6406 #: modules/access_output/udp.c:94
6407 msgid "UDP stream output"
6408 msgstr "UDP stream uitvoer"
6410 #: modules/access/pvr.c:49
6413 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6416 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
6417 "millliseconden opgegeven."
6419 #: modules/access/pvr.c:52
6423 #: modules/access/pvr.c:53
6424 msgid "PVR video device"
6425 msgstr "PVR video apparaat"
6427 #: modules/access/pvr.c:55
6429 msgid "Radio device"
6430 msgstr "Audio apparaat"
6432 #: modules/access/pvr.c:56
6434 msgid "PVR radio device"
6435 msgstr "PVR video apparaat"
6437 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:99
6441 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:101
6443 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6445 "Defineer de video standaard van de videostream (Auto, SECAM, PAL of NTSC)"
6447 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:105
6448 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6452 #: modules/access/pvr.c:63
6454 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6455 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6457 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:108
6458 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6462 #: modules/access/pvr.c:67
6464 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6465 msgstr "Hoogte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6467 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:92
6471 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:94
6473 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6474 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6476 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:140
6478 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6479 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6481 #: modules/access/pvr.c:77
6482 msgid "Key interval"
6483 msgstr "Keyframe interval"
6485 #: modules/access/pvr.c:78
6487 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6488 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6490 #: modules/access/pvr.c:80
6494 #: modules/access/pvr.c:81
6496 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6497 "number of B-Frames."
6500 #: modules/access/pvr.c:85
6501 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6504 #: modules/access/pvr.c:87
6505 msgid "Bitrate peak"
6506 msgstr "Bitrate piek"
6508 #: modules/access/pvr.c:88
6509 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6512 #: modules/access/pvr.c:91
6514 msgid "Bitrate mode)"
6515 msgstr "Verstoringsmethode"
6517 #: modules/access/pvr.c:92
6518 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6521 #: modules/access/pvr.c:94
6522 msgid "Audio bitmask"
6525 #: modules/access/pvr.c:95
6526 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6529 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6530 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1392
6534 #: modules/access/pvr.c:99
6535 msgid "Audio volume (0-65535)."
6538 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:95
6542 #: modules/access/pvr.c:102
6544 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6545 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
6547 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6549 msgstr "Automatisch"
6551 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6555 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6559 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6563 #: modules/access/pvr.c:111
6567 #: modules/access/pvr.c:111
6571 #: modules/access/pvr.c:116
6575 #: modules/access/pvr.c:117
6577 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6578 msgstr "MPEG Encodeer kaarten invoer (met ivtv drivers)"
6580 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6583 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6585 "Wijzig de standaard buffer grootte voor RTSP stromen. Deze waarde wordt in "
6586 "miliseconden opgegeven."
6588 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6593 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6595 msgid "Connection failed"
6596 msgstr "VLM configuratie bestand"
6598 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6600 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6603 #: modules/access/rtsp/access.c:219
6605 msgid "Session failed"
6606 msgstr "Sessie e-mail"
6608 #: modules/access/rtsp/access.c:220
6609 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6612 #: modules/access/screen/screen.c:38
6615 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6617 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streamen van het computer beeld. "
6618 "Deze waarde wordt in miliseconden opgegeven."
6620 #: modules/access/screen/screen.c:42
6622 msgid "Desired frame rate for the capture."
6623 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
6625 #: modules/access/screen/screen.c:45
6626 msgid "Capture fragment size"
6629 #: modules/access/screen/screen.c:47
6632 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6633 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6635 "Optimaliseer het uitlezen van het beeldscherm, door het in blokken van een "
6636 "bepaalde grootte te splitsen (16 is een redelijke waarde, 0 betekend "
6639 #: modules/access/screen/screen.c:61
6640 msgid "Screen Input"
6641 msgstr "Beeldscherm invoer"
6643 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:212
6647 #: modules/access/smb.c:63
6650 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6652 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
6653 "milliseconden opgegeven."
6655 #: modules/access/smb.c:65
6657 msgid "SMB user name"
6658 msgstr "FTP gebruikersnaam"
6660 #: modules/access/smb.c:68
6662 msgid "SMB password"
6663 msgstr "FTP wachtwoord"
6665 #: modules/access/smb.c:71
6670 #: modules/access/smb.c:72
6672 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6673 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
6675 #: modules/access/smb.c:77
6680 #: modules/access/tcp.c:39
6683 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6685 "Wijzig de standaard buffer grootte voor TCP stromen. Deze waarde wordt in "
6686 "milliseconden opgegeven."
6688 #: modules/access/tcp.c:46
6693 #: modules/access/tcp.c:47
6697 #: modules/access/udp.c:43
6700 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6702 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
6703 "millliseconden opgegeven."
6705 #: modules/access/udp.c:46
6706 msgid "Autodetection of MTU"
6707 msgstr "Autodetectie van pakketgrootte"
6709 #: modules/access/udp.c:48
6711 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6712 "truncated packets are found"
6715 #: modules/access/udp.c:51
6717 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6718 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
6720 #: modules/access/udp.c:53
6723 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6724 "time specified here (in milliseconds)."
6726 "Wijzig de timeout voor TCP streams. Deze waarde wordt in miliseconden "
6729 #: modules/access/udp.c:60 modules/gui/macosx/open.m:185
6730 #: modules/gui/macosx/open.m:661 modules/gui/macosx/open.m:699
6731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
6735 #: modules/access/udp.c:61
6736 msgid "UDP/RTP input"
6737 msgstr "UDP/RTP invoer"
6739 #: modules/access/v4l2.c:53 modules/gui/macosx/open.m:169
6740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:721
6742 msgstr "Apparaat naam"
6744 #: modules/access/v4l2.c:55
6747 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6750 "Specificeer de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
6751 "opgegeven wordt, dan wordt er geen video apparaat gebruikt."
6753 #: modules/access/v4l2.c:59
6756 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6757 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
6759 #: modules/access/v4l2.c:64
6761 msgid "Video4Linux2"
6762 msgstr "Video4Linux"
6764 #: modules/access/v4l2.c:65
6766 msgid "Video4Linux2 input"
6767 msgstr "Video4Linux invoer"
6769 #: modules/access/v4l.c:78
6772 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6774 "Wijzig de standaard buffer grootte voor v4l bronnen. Deze waarde wordt in "
6775 "milliseconden opgegeven."
6777 #: modules/access/v4l.c:82
6780 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6781 "device will be used."
6783 "Specificeer de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
6784 "opgegeven wordt, dan wordt er geen video apparaat gebruikt."
6786 #: modules/access/v4l.c:86
6789 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6790 "device will be used."
6792 "Specificeer de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
6793 "opgegeven wordt, dan wordt er geen audio apparaat gebruikt."
6795 #: modules/access/v4l.c:90
6797 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6798 "(default), RV24, etc.)"
6800 "Forceer het Video4Linux video apparaat om een specifiek chroma formaat (bv. "
6801 "I420 (standaard), RV24, etc.)"
6803 #: modules/access/v4l.c:97
6806 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6807 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
6809 #: modules/access/v4l.c:102
6811 msgid "Audio Channel"
6812 msgstr "Audio kanalen"
6814 #: modules/access/v4l.c:104
6815 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6818 #: modules/access/v4l.c:106
6820 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6821 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6823 #: modules/access/v4l.c:109
6825 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6826 msgstr "Hoogte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6828 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
6829 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6833 #: modules/access/v4l.c:113
6835 msgid "Brightness of the video input."
6836 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
6838 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
6839 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6843 #: modules/access/v4l.c:116
6845 msgid "Hue of the video input."
6846 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
6848 #: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
6849 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
6850 #: modules/video_filter/rss.c:146
6855 #: modules/access/v4l.c:119
6857 msgid "Color of the video input."
6858 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
6860 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
6861 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6865 #: modules/access/v4l.c:122
6867 msgid "Contrast of the video input."
6868 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
6870 #: modules/access/v4l.c:123
6875 #: modules/access/v4l.c:124
6876 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6879 #: modules/access/v4l.c:127
6881 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6884 #: modules/access/v4l.c:130
6885 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6888 #: modules/access/v4l.c:131
6893 #: modules/access/v4l.c:133
6894 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6897 #: modules/access/v4l.c:134
6902 #: modules/access/v4l.c:136
6903 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6906 #: modules/access/v4l.c:137
6911 #: modules/access/v4l.c:138
6913 msgid "Quality of the stream."
6914 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
6916 #: modules/access/v4l.c:149
6918 msgstr "Video4Linux"
6920 #: modules/access/v4l.c:150
6921 msgid "Video4Linux input"
6922 msgstr "Video4Linux invoer"
6924 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
6926 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6928 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
6929 "milliseconden opgegeven."
6931 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
6932 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:586
6933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
6937 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
6941 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
6942 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6943 msgstr "[vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]]"
6945 #: modules/access/vcdx/access.c:105
6946 msgid "The above message had unknown log level"
6947 msgstr "Bovenstaand bericht heeft een onbekend log niveau"
6949 #: modules/access/vcdx/access.c:131
6950 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6951 msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend vcdimage log niveau"
6953 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
6954 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6955 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6959 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6963 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6964 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6965 #: modules/demux/mkv.cpp:5190
6969 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6974 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6976 msgstr "VCD formaat"
6978 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
6982 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6986 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6990 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6994 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6996 msgstr "Volume max #"
6998 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7002 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7006 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7010 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7011 msgid "First Entry Point"
7012 msgstr "Eerste begin punt"
7014 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7015 msgid "Last Entry Point"
7016 msgstr "Laatste begin punt"
7018 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7019 msgid "Track size (in sectors)"
7022 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7023 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7028 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7033 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7036 msgstr "afspeellijst"
7038 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7040 msgid "extended selection list"
7041 msgstr "Uitgebreide opties"
7043 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7045 msgid "selection list"
7048 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7050 msgid "unknown type"
7051 msgstr "Onbekende video"
7053 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7054 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7058 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7059 msgid "(Super) Video CD"
7062 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7063 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7064 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) invoer"
7066 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7067 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7068 msgstr "vcdx://[apparaat-of-bestand][@{P,S,T}num]"
7070 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7071 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7072 msgstr "Indien niet nul, dan geeft dit aanvullende debug informatie."
7074 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7075 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7078 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7079 msgid "Use playback control?"
7080 msgstr "Afspeel controle gebruiken?"
7082 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7084 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7087 "Gebruik VCD playback control indien gewenst, anders speel de tracks af."
7089 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7090 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7093 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7095 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7099 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7100 msgid "Show extended VCD info?"
7103 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7105 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7106 "for example playback control navigation."
7109 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7111 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7112 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"auteur\" veld"
7114 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7116 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7117 msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"titel\" veld"
7119 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7120 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7123 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7125 msgid "Dolby Surround decoder"
7126 msgstr "Dolby Surround"
7128 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7131 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7132 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7133 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7134 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7135 "It works with any source format from mono to 7.1."
7137 "Dit effect geeft de luisteraar, bij het gebruik van een koptelefoon, het "
7138 "gevoel dat hij zich in een kamer bevindt met een complete 5.1 "
7139 "luidsprekerset, waardoor een realistischere geluidsbeleving wordt ervaren. "
7140 "Het is comfortabeler en minder vermoeiend als je langere tijd luistert naar "
7142 "Het werkt met elk geluidsformaat van mono tot 5.1."
7144 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7145 msgid "Characteristic dimension"
7146 msgstr "Karakteristieke dimensie"
7148 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7149 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7150 msgstr "Afstand tussen luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters."
7152 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7153 msgid "Compensate delay"
7156 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7158 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7159 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7160 "case, turn this on to compensate."
7163 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7165 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7166 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
7168 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7170 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7171 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7174 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7175 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7177 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7178 msgstr "koptelefoon filter voor virtueel ruimtelijk effect"
7180 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7182 msgid "Headphone effect"
7183 msgstr "Koptelefoon"
7185 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7186 msgid "Use downmix algorithme."
7189 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7191 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7192 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7196 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7198 msgid "Select channel to keep"
7199 msgstr "Selecteer een audio kanaal"
7201 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7203 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7204 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7207 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7212 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7217 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7221 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7223 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7224 msgstr "audio filter voor PCM conversie"
7226 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7228 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7229 msgstr "audio filter voor het downmixen van kanalen"
7231 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7233 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7234 msgstr "audio filter voor het mixen van kanalen"
7236 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7237 msgid "A/52 dynamic range compression"
7238 msgstr "A/52 compressie dynamisch bereik"
7240 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7241 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7243 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7244 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7245 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7246 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7248 "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
7249 "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
7250 "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
7251 "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een kamer."
7253 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7255 msgid "Enable internal upmixing"
7256 msgstr "Interlaced encoding"
7258 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7259 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7262 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7263 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7264 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7265 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7267 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7269 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7270 msgstr "audio filter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
7272 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7273 msgid "DTS dynamic range compression"
7274 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
7276 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7277 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7278 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7279 msgstr "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7281 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7283 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7284 msgstr "audio filter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
7286 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7288 msgid "Fixed point audio format conversions"
7289 msgstr "audio filter voor PCM conversie"
7291 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7293 msgid "Floating-point audio format conversions"
7294 msgstr "audio filter voor PCM conversie"
7296 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7297 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7298 msgid "MPEG audio decoder"
7299 msgstr "MPEG audio decoder"
7301 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7302 msgid "Equalizer preset"
7303 msgstr "Equalizer voorkeuren"
7305 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7306 msgid "Preset to use for the equalizer."
7309 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7313 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7315 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7316 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7320 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7324 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7325 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7328 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7332 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7333 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7336 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
7338 msgid "Equalizer with 10 bands"
7339 msgstr "10 bands equalizer"
7341 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7345 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7346 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7350 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7354 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7355 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7359 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7363 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7365 msgid "Full bass and treble"
7366 msgstr "Bass en Treble"
7368 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7372 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7374 msgstr "Koptelefoon"
7376 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7380 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7384 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7388 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7389 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7393 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7394 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7398 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7399 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7403 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7404 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7408 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7412 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7416 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7417 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7421 #: modules/audio_filter/format.c:202
7423 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7424 msgstr "audio filter voor PCM conversie"
7426 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7427 msgid "Number of audio buffers"
7428 msgstr "Aantal audio buffers"
7430 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7432 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7433 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7434 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7437 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7441 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7443 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7444 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7445 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7448 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7449 msgid "Volume normalizer"
7450 msgstr "Volume uitbalancering"
7452 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7454 msgid "Parametric Equalizer"
7457 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7458 msgid "Low freq (Hz)"
7461 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7462 msgid "Low freq gain (Db)"
7465 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7466 msgid "High freq (Hz)"
7469 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7470 msgid "High freq gain (Db)"
7473 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7477 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7478 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7481 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7485 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7489 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
7490 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7493 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7497 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7501 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
7502 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7505 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7509 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7511 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7512 msgstr "audio filter voor bandgelimiteerde interpolatie resampling"
7514 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
7515 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
7517 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7518 msgstr "audio filter voor lineaire interpolatie resampling"
7520 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7522 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7523 msgstr "audio filter voor triviaal resampling"
7525 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7527 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7528 msgstr "audio filter voor 'lelijke' resampling"
7530 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7531 msgid "Float32 audio mixer"
7532 msgstr "Float32 audio mixer"
7534 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7535 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7536 msgstr "Dummy S/PDIF audio mixer"
7538 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7539 msgid "Trivial audio mixer"
7540 msgstr "Trivial audio mixer"
7542 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7546 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7547 msgid "ALSA audio output"
7548 msgstr "ALSA audio uitvoer"
7550 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7551 msgid "ALSA Device Name"
7552 msgstr "ALSA apparaatnaam"
7554 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7555 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7556 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7557 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7558 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:567
7559 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
7560 msgid "Audio Device"
7561 msgstr "Audio apparaat"
7563 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7564 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7565 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7566 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7570 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7571 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7572 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7573 msgid "2 Front 2 Rear"
7574 msgstr "2 Voor 2 Achter"
7576 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7577 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7578 msgid "A/52 over S/PDIF"
7579 msgstr "A/52 over S/PDIF"
7581 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7583 msgid "No Audio Device"
7584 msgstr "Audio apparaat"
7586 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7587 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7590 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7591 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7593 msgid "Audio output failed"
7594 msgstr "Audio uitvoer URL"
7596 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7598 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7601 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7603 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7606 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7607 msgid "Unknown soundcard"
7610 #: modules/audio_output/arts.c:63
7611 msgid "aRts audio output"
7612 msgstr "aRts audio uitvoer"
7614 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7616 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7617 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7620 "Kies een nummer overeenkomstig het nummer van een audio apparaat, zoals "
7621 "bekend is in jouw 'Audio apparaat' menu. Het apparaat zal dan standaard voor "
7622 "audio gebruikt worden."
7624 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7626 msgid "HAL AudioUnit output"
7627 msgstr "ALSA audio uitvoer"
7629 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7631 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7634 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7636 msgid "Audio device is not configured"
7637 msgstr "Audio apparaat naam"
7639 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7641 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7642 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7645 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7647 msgid "%s (Encoded Output)"
7650 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7652 msgid "Output device"
7653 msgstr "Uitvoer naar bestand"
7655 #: modules/audio_output/directx.c:206
7657 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7658 "default device appears as 0 AND another number)."
7661 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7662 msgid "Use float32 output"
7663 msgstr "Float32 uitvoer"
7665 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7667 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7668 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7670 "Gebruik hoge kwaliteit float32 audio uitvoer. Dit wordt niet door alle "
7671 "kaarten goed ondersteund."
7673 #: modules/audio_output/directx.c:214
7674 msgid "DirectX audio output"
7675 msgstr "DirectX audio uitvoer"
7677 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
7678 msgid "3 Front 2 Rear"
7679 msgstr "3 Voor 2 Achter"
7681 #: modules/audio_output/esd.c:67
7682 msgid "EsounD audio output"
7683 msgstr "EsounD audio uitvoer"
7685 #: modules/audio_output/esd.c:70
7687 msgid "Esound server"
7688 msgstr "Geen server"
7690 #: modules/audio_output/file.c:78
7691 msgid "Output format"
7692 msgstr "Uitvoer formaat"
7694 #: modules/audio_output/file.c:79
7696 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7697 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7699 "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
7700 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7702 #: modules/audio_output/file.c:82
7704 msgid "Number of output channels"
7705 msgstr "Aantal klonen"
7707 #: modules/audio_output/file.c:83
7709 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7710 "restrict the number of channels here."
7712 "Standaard worden alle kanalen uit de input opgeslagen. Hier kun je het "
7713 "aantal kanalen beperken."
7715 #: modules/audio_output/file.c:86
7717 msgid "Add WAVE header"
7718 msgstr "Voeg wave header toe"
7720 #: modules/audio_output/file.c:87
7722 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7724 "Voeg een WAV header toe aan het bestand in plaats van alleen de data te "
7727 #: modules/audio_output/file.c:104
7729 msgstr "Uitvoer naar bestand"
7731 #: modules/audio_output/file.c:105
7733 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7734 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
7736 #: modules/audio_output/file.c:108
7737 msgid "File audio output"
7738 msgstr "Audio bestands uitvoer"
7740 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7742 msgid "Roku HD1000 audio output"
7743 msgstr "HD1000 audio uitvoer"
7745 #: modules/audio_output/jack.c:62
7747 msgid "JACK audio output"
7748 msgstr "ALSA audio uitvoer"
7750 #: modules/audio_output/oss.c:99
7751 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7752 msgstr "Workaround voor foutieve OSS drivers"
7754 #: modules/audio_output/oss.c:101
7756 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7757 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7758 "drivers, then you need to enable this option."
7760 "Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merk je vaak pas iets als de "
7761 "interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan stevig hakkelen). Als je zo'n "
7762 "een driver hebt, dan moet deze optie aan staan."
7764 #: modules/audio_output/oss.c:107
7766 msgid "UNIX OSS audio output"
7767 msgstr "Linux OSS audio uitvoer"
7769 #: modules/audio_output/oss.c:112
7770 msgid "OSS DSP device"
7771 msgstr "OSS DSP apparaat"
7773 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7774 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7777 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7779 msgid "PORTAUDIO audio output"
7780 msgstr "ALSA audio uitvoer"
7782 #: modules/audio_output/sdl.c:66
7783 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7784 msgstr "Simple DirectMedia Layer audio uitvoer"
7786 #: modules/audio_output/waveout.c:143
7787 msgid "Win32 waveOut extension output"
7788 msgstr "Win32 waveOut extensie uitvoer"
7790 #: modules/audio_output/waveout.c:385
7794 #: modules/codec/a52.c:91
7796 msgstr "A/52 parser"
7798 #: modules/codec/a52.c:98
7799 msgid "A/52 audio packetizer"
7800 msgstr "A/52 audio packetizer"
7802 #: modules/codec/adpcm.c:43
7803 msgid "ADPCM audio decoder"
7804 msgstr "ADPCM audio decoder"
7806 #: modules/codec/araw.c:44
7807 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7808 msgstr "Raw/Log audio decoder"
7810 #: modules/codec/araw.c:53
7811 msgid "Raw audio encoder"
7812 msgstr "Raw audio decoder"
7814 #: modules/codec/cinepak.c:38
7815 msgid "Cinepak video decoder"
7816 msgstr "Cinepak video decoder"
7818 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
7819 msgid "CMML annotations decoder"
7820 msgstr "CMML decoder"
7822 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7823 msgid "CVD subtitle decoder"
7824 msgstr "CVD ondertiteling decoder"
7826 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7827 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7828 msgstr "Chaoji VCD ondertiteling packetizer"
7830 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
7831 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
7832 msgid "Encoding quality"
7833 msgstr "Kwaliteit encodering"
7835 #: modules/codec/dirac.c:69
7837 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7838 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
7840 #: modules/codec/dirac.c:74
7842 msgid "Dirac video decoder"
7843 msgstr "DV video decoder"
7845 #: modules/codec/dirac.c:80
7847 msgid "Dirac video encoder"
7848 msgstr "Theora video encoder"
7850 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
7851 msgid "DirectMedia Object decoder"
7852 msgstr "DirectMedia Object decoder"
7854 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
7855 msgid "DirectMedia Object encoder"
7856 msgstr "DirectMedia Object encoder"
7858 #: modules/codec/dts.c:95
7862 #: modules/codec/dts.c:100
7863 msgid "DTS audio packetizer"
7864 msgstr "DTS audio packetizer"
7866 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7868 msgid "Decoding X coordinate"
7869 msgstr "Video positie x coordinaat"
7871 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7873 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7874 msgstr "X positie van het logo"
7876 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7878 msgid "Decoding Y coordinate"
7879 msgstr "Video positie x coordinaat"
7881 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7883 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7884 msgstr "X positie van het logo"
7886 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7888 msgid "Subpicture position"
7889 msgstr "Ondertiteling"
7891 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7894 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7895 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7898 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
7899 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
7900 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
7903 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7905 msgid "Encoding X coordinate"
7906 msgstr "Video positie y coordinaat"
7908 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7910 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7911 msgstr "X positie van het logo"
7913 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7915 msgid "Encoding Y coordinate"
7916 msgstr "Video positie y coordinaat"
7918 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7920 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7921 msgstr "X positie van het logo"
7923 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7924 msgid "DVB subtitles decoder"
7925 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
7927 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7928 msgid "DVB subtitles encoder"
7929 msgstr "DVB ondertiteling encoder"
7931 #: modules/codec/faad.c:39
7932 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7933 msgstr "AAC audio decoder (gebruikt libfaad2)"
7935 #: modules/codec/faad.c:331
7937 msgid "AAC extension"
7938 msgstr "Negeer bestanden"
7940 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
7942 msgstr "Afbeeldingsbestand"
7944 #: modules/codec/fake.c:47
7945 msgid "Path of the image file for fake input."
7948 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
7949 #: modules/stream_out/transcode.c:75
7951 msgid "Output video width."
7952 msgstr "Video breedte"
7954 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
7955 #: modules/stream_out/transcode.c:78
7957 msgid "Output video height."
7958 msgstr "Video hoogte"
7960 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
7962 msgid "Keep aspect ratio"
7963 msgstr "Schermelementen beeldverhouding"
7965 #: modules/codec/fake.c:56
7966 msgid "Consider width and height as maximum values."
7969 #: modules/codec/fake.c:57
7971 msgid "Background aspect ratio"
7972 msgstr "Beeldverhouding bron"
7974 #: modules/codec/fake.c:59
7976 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7977 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
7979 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:67
7980 msgid "Deinterlace video"
7981 msgstr "Deinterlace video"
7983 #: modules/codec/fake.c:62
7985 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7986 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
7988 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:70
7989 msgid "Deinterlace module"
7990 msgstr "Deinterlace module"
7992 #: modules/codec/fake.c:65
7994 msgid "Deinterlace module to use."
7995 msgstr "Deinterlace module"
7997 #: modules/codec/fake.c:76
7999 msgid "Fake video decoder"
8000 msgstr "Cinepak video decoder"
8002 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
8004 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8005 msgstr "Theora video encoder"
8007 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
8009 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8010 msgstr "Vorbis audio encodeer"
8012 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
8014 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8017 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602
8018 msgid "VLC could not open the encoder."
8021 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8026 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8031 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8036 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8040 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8044 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8048 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8052 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8053 msgid "Fast bilinear"
8056 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8060 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8061 msgid "Bicubic (good quality)"
8064 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8065 msgid "Experimental"
8066 msgstr "Experimenteel"
8068 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8069 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8072 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8076 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8077 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8080 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8084 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8088 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8092 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8093 msgid "Bicubic spline"
8096 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
8099 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8100 msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8102 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8104 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8105 msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8107 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8110 msgstr "CBR codering"
8112 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
8113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8116 msgstr "CBR codering"
8118 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8120 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8121 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
8123 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
8125 msgid "FFmpeg demuxer"
8126 msgstr "ffmpeg demuxer"
8128 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8130 msgid "FFmpeg muxer"
8131 msgstr "ffmpeg demuxer"
8133 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:201 modules/video_filter/scale.c:53
8134 msgid "Video scaling filter"
8135 msgstr "Video schalingsfilter"
8137 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:213
8139 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8140 msgstr "ffmpeg chroma conversie"
8142 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:219
8144 msgid "FFmpeg video filter"
8145 msgstr "ffmpeg video filter"
8147 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:225
8149 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8150 msgstr "ffmpeg video filter"
8152 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:231
8154 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8155 msgstr "ffmpeg deinterlace video filter"
8157 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
8158 msgid "Direct rendering"
8159 msgstr "Direct renderen"
8161 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8162 msgid "Error resilience"
8163 msgstr "Fout tolerantie"
8165 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8168 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8169 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8170 "can produce a lot of errors.\n"
8171 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8173 "Je kan instellen hoe ffmpeg om moet gaan met fouten. Toegestane waarden "
8174 "lopen van 0 tot 4 (0 betekent geen tolerantie tegen fouten)"
8176 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
8177 msgid "Workaround bugs"
8178 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
8180 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8183 "Try to fix some bugs:\n"
8186 "4 xvid interlaced\n"
8191 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8195 "2 msmpeg4 oude stijl\n"
8196 "4 xvid met interlacing\n"
8202 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8203 #: modules/stream_out/transcode.c:180
8207 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
8210 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8211 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8213 "Sta de decoder toe om beelden gedeeltelijk te decoderen of over te slaan "
8214 "indien er niet genoeg tijd is. Dit is handig bij een gebrek aan CPU kracht "
8215 "maar kan verstoorde beelden produceren."
8217 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
8218 msgid "Post processing quality"
8219 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
8221 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8223 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8224 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8227 "Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 tot "
8229 "Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU kracht, maar produceren ook veel "
8232 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
8236 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
8237 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8240 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
8241 msgid "Visualize motion vectors"
8242 msgstr "Visualiseer beweging"
8244 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8247 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8248 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8249 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8250 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8251 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8252 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8254 "Een mask voor richtingsvectoren.\n"
8255 "1 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van P frames\n"
8256 "2 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van B frames\n"
8257 "4 - visualiseer voorspelde RV van B frames"
8259 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
8260 msgid "Low resolution decoding"
8261 msgstr "Decodeer op lage resolutie"
8263 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
8266 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8268 msgstr "Decodeer de video in een lage resolutie."
8270 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8271 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8274 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8276 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8277 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8280 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8282 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8283 msgstr "Lijst van ffmpeg nabewerkingsfilters"
8285 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
8287 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8288 "<option>...]]...\n"
8289 "long form example:\n"
8290 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8291 "short form example:\n"
8292 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8296 "short long name short long option Description\n"
8297 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
8298 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
8299 " y nochrom chrominance filtring "
8301 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
8302 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8303 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8304 " the h & v deblocking filters share these\n"
8305 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
8306 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
8307 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
8309 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
8311 "dr dering Deringing filter\n"
8312 "al autolevels automatic brightness / "
8314 " f fullyrange stretch luminance to "
8316 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
8317 "li linipoldeint linear interpolating "
8319 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8321 "md mediandeint median deinterlacer\n"
8322 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
8323 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8324 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8325 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
8326 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
8327 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
8330 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
8331 msgid "Ratio of key frames"
8332 msgstr "Aantal key frames"
8334 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
8336 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8337 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
8339 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8340 msgid "Ratio of B frames"
8341 msgstr "Aantal B frames"
8343 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8345 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8346 msgstr "Het aantal B frames dat gecodeerd wordt tussen twee reference frames."
8348 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8349 msgid "Video bitrate tolerance"
8350 msgstr "Video bitrate tolerantie"
8352 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8354 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8355 msgstr "Video bitrate tolerantie"
8357 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8359 msgid "Interlaced encoding"
8360 msgstr "Interlaced encoding"
8362 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8364 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8365 msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
8367 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8369 msgid "Interlaced motion estimation"
8370 msgstr "Interlaced encoding"
8372 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8374 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8375 msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
8377 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8379 msgid "Pre-motion estimation"
8380 msgstr "Interlaced encoding"
8382 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8384 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8385 msgstr "Interlaced encoding"
8387 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8389 msgid "Strict rate control"
8390 msgstr "Corba Bediening"
8392 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8393 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8396 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8397 msgid "Rate control buffer size"
8400 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8402 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8403 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8406 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8407 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8410 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
8411 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8414 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8415 msgid "I quantization factor"
8418 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8420 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8421 "same qscale for I and P frames)."
8424 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:269
8425 #: modules/demux/mod.c:73
8426 msgid "Noise reduction"
8427 msgstr "Ruis reductie"
8429 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8431 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8432 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8435 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8436 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8439 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
8441 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8442 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8443 "standard MPEG2 decoders."
8446 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
8447 msgid "Quality level"
8448 msgstr "Kwaliteitsniveau"
8450 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
8452 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8453 "encoding very much)."
8456 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
8458 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8459 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8460 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8461 "to ease the encoder's task."
8464 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
8465 msgid "Minimum video quantizer scale"
8468 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
8469 msgid "Minimum video quantizer scale."
8472 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8473 msgid "Maximum video quantizer scale"
8476 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8478 msgid "Maximum video quantizer scale."
8479 msgstr "Video breedte"
8481 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8483 msgid "Trellis quantization"
8484 msgstr "Visuele effecten"
8486 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8487 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8490 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8491 msgid "Fixed quantizer scale"
8494 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8496 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8500 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8501 msgid "Strict standard compliance"
8504 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8506 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8509 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8510 msgid "Luminance masking"
8513 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8515 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8516 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
8518 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8519 msgid "Darkness masking"
8522 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8524 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8525 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
8527 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8529 msgid "Motion masking"
8530 msgstr "Actie mapping"
8532 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8535 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8537 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
8539 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8540 msgid "Border masking"
8543 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8546 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8548 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
8550 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8551 msgid "Luminance elimination"
8554 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8556 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8557 "The H264 specification recommends -4."
8560 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8561 msgid "Chrominance elimination"
8564 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
8566 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8567 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8570 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8571 msgid "Scaling mode"
8574 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:298
8575 msgid "Scaling mode to use."
8578 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:592
8579 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
8580 msgid "Post processing"
8581 msgstr "Nabewerking"
8583 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8585 msgstr "1 (Laagste)"
8587 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8589 msgstr "6 (Hoogste)"
8591 #: modules/codec/flac.c:174
8592 msgid "Flac audio decoder"
8593 msgstr "Flac audio decoder"
8595 #: modules/codec/flac.c:179
8596 msgid "Flac audio encoder"
8597 msgstr "Flac audio encoder"
8599 #: modules/codec/flac.c:185
8600 msgid "Flac audio packetizer"
8601 msgstr "Flac audio packetizer"
8603 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8604 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8605 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
8607 #: modules/codec/lpcm.c:83
8608 msgid "Linear PCM audio decoder"
8609 msgstr "lineaire PCM audio decoder"
8611 #: modules/codec/lpcm.c:88
8612 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8613 msgstr "lineaire PCM audio packetizer"
8615 #: modules/codec/mash.cpp:66
8616 msgid "Video decoder using openmash"
8617 msgstr "H.261 video decoder (gebruikt openmash)"
8619 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8621 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8622 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
8624 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8625 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8626 msgstr "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8628 #: modules/codec/png.c:54
8630 msgid "PNG video decoder"
8631 msgstr "DV video decoder"
8633 #: modules/codec/quicktime.c:63
8634 msgid "QuickTime library decoder"
8635 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
8637 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8638 msgid "Pseudo raw video decoder"
8639 msgstr "Pseudo raw video decoder"
8641 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8642 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8643 msgstr "Pseudo raw video packetizer"
8645 #: modules/codec/realaudio.c:60
8647 msgid "RealAudio library decoder"
8648 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
8650 #: modules/codec/sdl_image.c:55
8652 msgid "SDL_image video decoder"
8653 msgstr "DV video decoder"
8655 #: modules/codec/speex.c:106
8656 msgid "Speex audio decoder"
8657 msgstr "Speex audio decoder"
8659 #: modules/codec/speex.c:111
8660 msgid "Speex audio packetizer"
8661 msgstr "Speex audio packetizer"
8663 #: modules/codec/speex.c:116
8664 msgid "Speex audio encoder"
8665 msgstr "Speex audio encoder"
8667 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
8668 msgid "Speex comment"
8669 msgstr "Speex commentaar"
8671 #: modules/codec/speex.c:560
8675 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8676 msgid "DVD subtitles decoder"
8677 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
8679 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8680 msgid "DVD subtitles packetizer"
8681 msgstr "DVD ondertiteling packetizer"
8683 #: modules/codec/subsdec.c:131
8684 msgid "Subtitles text encoding"
8685 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
8687 #: modules/codec/subsdec.c:132
8688 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8689 msgstr "Wijzig de tekstcodering die door de ondertiteling wordt gebruikt"
8691 #: modules/codec/subsdec.c:133
8692 msgid "Subtitles justification"
8693 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
8695 #: modules/codec/subsdec.c:134
8696 msgid "Set the justification of subtitles"
8697 msgstr "Wijzig de uitlijning van de ondertiteling"
8699 #: modules/codec/subsdec.c:135
8701 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8702 msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
8704 #: modules/codec/subsdec.c:136
8706 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8709 #: modules/codec/subsdec.c:138
8711 msgid "Formatted Subtitles"
8712 msgstr "Ondertiteling"
8714 #: modules/codec/subsdec.c:139
8716 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8717 "but you can choose to disable all formatting."
8720 #: modules/codec/subsdec.c:145
8722 msgid "Text subtitles decoder"
8723 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
8725 #: modules/codec/subsdec.c:366
8727 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8728 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8731 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8733 msgid "Enable debug"
8734 msgstr "Schakel video in"
8736 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8738 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8740 "packet assembly info 2\n"
8743 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8744 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8745 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) decoder"
8747 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8749 msgid "SVCD subtitles"
8750 msgstr "Ondertiteling"
8752 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8753 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8754 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) packetizer"
8756 #: modules/codec/tarkin.c:75
8757 msgid "Tarkin decoder module"
8758 msgstr "Tarkin decodeer module"
8760 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
8762 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8763 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8766 #: modules/codec/theora.c:99
8767 msgid "Theora video decoder"
8768 msgstr "Theora video decoder"
8770 #: modules/codec/theora.c:105
8771 msgid "Theora video packetizer"
8772 msgstr "Theora video packetizer"
8774 #: modules/codec/theora.c:111
8775 msgid "Theora video encoder"
8776 msgstr "Theora video encoder"
8778 #: modules/codec/theora.c:512
8779 msgid "Theora comment"
8780 msgstr "Theora commentaar"
8782 #: modules/codec/twolame.c:52
8784 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8785 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8788 #: modules/codec/twolame.c:55
8790 msgstr "Stereo mode"
8792 #: modules/codec/twolame.c:56
8793 msgid "Handling mode for stereo streams"
8796 #: modules/codec/twolame.c:57
8800 #: modules/codec/twolame.c:59
8801 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8804 #: modules/codec/twolame.c:60
8805 msgid "Psycho-acoustic model"
8808 #: modules/codec/twolame.c:62
8809 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8812 #: modules/codec/twolame.c:66
8817 #: modules/codec/twolame.c:66
8819 msgid "Joint stereo"
8822 #: modules/codec/twolame.c:71
8824 msgid "Libtwolame audio encoder"
8825 msgstr "libtoolame audio encoder"
8827 #: modules/codec/vorbis.c:160
8828 msgid "Maximum encoding bitrate"
8829 msgstr "Maximale codering bitrate"
8831 #: modules/codec/vorbis.c:162
8832 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8835 #: modules/codec/vorbis.c:163
8836 msgid "Minimum encoding bitrate"
8837 msgstr "Minimum codering bitrate"
8839 #: modules/codec/vorbis.c:165
8841 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8845 #: modules/codec/vorbis.c:166
8846 msgid "CBR encoding"
8847 msgstr "CBR codering"
8849 #: modules/codec/vorbis.c:168
8851 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8852 msgstr "Forceer Constant Bit Rate codering."
8854 #: modules/codec/vorbis.c:172
8855 msgid "Vorbis audio decoder"
8856 msgstr "Vorbis audio decoder"
8858 #: modules/codec/vorbis.c:183
8859 msgid "Vorbis audio packetizer"
8860 msgstr "Vorbis audio packetizer"
8862 #: modules/codec/vorbis.c:190
8863 msgid "Vorbis audio encoder"
8864 msgstr "Vorbis audio encodeer"
8866 #: modules/codec/vorbis.c:629
8867 msgid "Vorbis comment"
8868 msgstr "Vorbis commentaar"
8870 #: modules/codec/x264.c:44
8872 msgid "Maximum GOP size"
8873 msgstr "GOP grootte"
8875 #: modules/codec/x264.c:45
8877 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8878 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8881 #: modules/codec/x264.c:49
8883 msgid "Minimum GOP size"
8884 msgstr "GOP grootte"
8886 #: modules/codec/x264.c:50
8888 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8889 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8890 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8891 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8892 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8894 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8895 "frames, but do not start a new GOP."
8898 #: modules/codec/x264.c:59
8899 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8902 #: modules/codec/x264.c:60
8904 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8905 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8906 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8907 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8908 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8909 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8913 #: modules/codec/x264.c:70
8915 msgid "B-frames between I and P"
8916 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
8918 #: modules/codec/x264.c:71
8920 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8921 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
8923 #: modules/codec/x264.c:74
8924 msgid "Adaptive B-frame decision"
8927 #: modules/codec/x264.c:75
8930 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8931 "possibly before an I-frame."
8932 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
8934 #: modules/codec/x264.c:78
8935 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
8938 #: modules/codec/x264.c:79
8940 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8941 "negative values cause less B-frames."
8944 #: modules/codec/x264.c:82
8945 msgid "Keep some B-frames as references"
8948 #: modules/codec/x264.c:83
8950 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8951 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8955 #: modules/codec/x264.c:87
8959 #: modules/codec/x264.c:88
8961 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8962 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
8965 #: modules/codec/x264.c:92
8967 msgid "Number of reference frames"
8968 msgstr "Aantal P beelden tussen 2 I beelden."
8970 #: modules/codec/x264.c:93
8972 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8973 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8974 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
8977 #: modules/codec/x264.c:98
8979 msgid "Skip loop filter"
8980 msgstr "Logo overlay filter"
8982 #: modules/codec/x264.c:99
8983 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8986 #: modules/codec/x264.c:101
8987 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8990 #: modules/codec/x264.c:102
8992 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8993 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8996 #: modules/codec/x264.c:106
8999 msgstr "Surround niveau (0-100)"
9001 #: modules/codec/x264.c:107
9003 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9004 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9005 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9008 #: modules/codec/x264.c:116
9010 msgid "Interlaced mode"
9011 msgstr "Interface module"
9013 #: modules/codec/x264.c:117
9015 msgid "Pure-interlaced mode."
9016 msgstr "Deinterlace methode"
9018 #: modules/codec/x264.c:122
9022 #: modules/codec/x264.c:123
9024 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9025 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9028 #: modules/codec/x264.c:127
9029 msgid "Quality-based VBR"
9032 #: modules/codec/x264.c:128
9033 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9036 #: modules/codec/x264.c:130
9040 #: modules/codec/x264.c:131
9041 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9044 #: modules/codec/x264.c:134
9048 #: modules/codec/x264.c:135
9049 msgid "Maximum quantizer parameter."
9052 #: modules/codec/x264.c:137
9056 #: modules/codec/x264.c:138
9057 msgid "Max QP step between frames."
9060 #: modules/codec/x264.c:140
9062 msgid "Average bitrate tolerance"
9063 msgstr "Video bitrate tolerantie"
9065 #: modules/codec/x264.c:141
9067 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9068 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
9070 #: modules/codec/x264.c:144
9072 msgid "Max local bitrate"
9073 msgstr "Maximale codering bitrate"
9075 #: modules/codec/x264.c:145
9077 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9078 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
9080 #: modules/codec/x264.c:147
9083 msgstr "Schaduw offset"
9085 #: modules/codec/x264.c:148
9087 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9088 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
9090 #: modules/codec/x264.c:151
9091 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9094 #: modules/codec/x264.c:152
9096 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9100 #: modules/codec/x264.c:156
9101 msgid "QP factor between I and P"
9104 #: modules/codec/x264.c:157
9105 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9108 #: modules/codec/x264.c:160
9109 msgid "QP factor between P and B"
9112 #: modules/codec/x264.c:161
9113 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9116 #: modules/codec/x264.c:163
9117 msgid "QP difference between chroma and luma"
9120 #: modules/codec/x264.c:164
9121 msgid "QP difference between chroma and luma."
9124 #: modules/codec/x264.c:166
9126 msgid "QP curve compression"
9127 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
9129 #: modules/codec/x264.c:167
9131 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9132 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
9134 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
9135 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9138 #: modules/codec/x264.c:170
9140 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9144 #: modules/codec/x264.c:174
9146 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9150 #: modules/codec/x264.c:179
9151 msgid "Partitions to consider"
9154 #: modules/codec/x264.c:180
9156 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9159 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9160 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9161 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9162 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9165 #: modules/codec/x264.c:188
9167 msgid "Direct MV prediction mode"
9168 msgstr "DirectMedia Object decoder"
9170 #: modules/codec/x264.c:189
9172 msgid "Direct MV prediction mode."
9173 msgstr "DirectMedia Object decoder"
9175 #: modules/codec/x264.c:192
9177 msgid "Direct prediction size"
9178 msgstr "DirectMedia Object decoder"
9180 #: modules/codec/x264.c:193
9182 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
9184 " - -1: smallest possible according to level\n"
9187 #: modules/codec/x264.c:199
9188 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9191 #: modules/codec/x264.c:200
9192 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9195 #: modules/codec/x264.c:202
9197 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9198 msgstr "Interlaced encoding"
9200 #: modules/codec/x264.c:203
9202 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
9204 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9205 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9206 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9209 #: modules/codec/x264.c:209
9210 msgid "Maximum motion vector search range"
9213 #: modules/codec/x264.c:210
9215 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9216 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9217 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9220 #: modules/codec/x264.c:215
9221 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9224 #: modules/codec/x264.c:219
9226 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9227 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9228 "quality). Range 1 to 7."
9231 #: modules/codec/x264.c:224
9233 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9234 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9235 "quality). Range 1 to 6."
9238 #: modules/codec/x264.c:229
9240 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9241 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9242 "quality). Range 1 to 5."
9245 #: modules/codec/x264.c:234
9246 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9249 #: modules/codec/x264.c:235
9250 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9253 #: modules/codec/x264.c:238
9254 msgid "Decide references on a per partition basis"
9257 #: modules/codec/x264.c:239
9259 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9260 "as opposed to only one ref per macroblock."
9263 #: modules/codec/x264.c:243
9265 msgid "Chroma in motion estimation"
9266 msgstr "Interlaced encoding"
9268 #: modules/codec/x264.c:244
9269 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9272 #: modules/codec/x264.c:247
9273 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9276 #: modules/codec/x264.c:248
9277 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9280 #: modules/codec/x264.c:250
9281 msgid "Adaptive spatial transform size"
9284 #: modules/codec/x264.c:252
9285 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9288 #: modules/codec/x264.c:254
9289 msgid "Trellis RD quantization"
9292 #: modules/codec/x264.c:255
9294 "Trellis RD quantization: \n"
9296 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9297 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9298 "This requires CABAC."
9301 #: modules/codec/x264.c:261
9302 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9305 #: modules/codec/x264.c:262
9306 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9309 #: modules/codec/x264.c:264
9310 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9313 #: modules/codec/x264.c:265
9315 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9316 "small single coefficient."
9319 #: modules/codec/x264.c:270
9321 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9325 #: modules/codec/x264.c:274
9326 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9329 #: modules/codec/x264.c:275
9330 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9333 #: modules/codec/x264.c:278
9334 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9337 #: modules/codec/x264.c:279
9338 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9341 #: modules/codec/x264.c:285
9343 msgid "CPU optimizations"
9344 msgstr "Polarisatie"
9346 #: modules/codec/x264.c:286
9348 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9349 msgstr "Polarisatie"
9351 #: modules/codec/x264.c:288
9353 msgid "PSNR computation"
9354 msgstr "Verzadiging"
9356 #: modules/codec/x264.c:289
9358 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9362 #: modules/codec/x264.c:292
9364 msgid "SSIM computation"
9367 #: modules/codec/x264.c:293
9369 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9373 #: modules/codec/x264.c:296
9376 msgstr "Verstoringsmethode"
9378 #: modules/codec/x264.c:297
9381 msgstr "Verstoringsmethode"
9383 #: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9388 #: modules/codec/x264.c:300
9389 msgid "Print stats for each frame."
9392 #: modules/codec/x264.c:303
9393 msgid "SPS and PPS id numbers"
9396 #: modules/codec/x264.c:304
9398 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9402 #: modules/codec/x264.c:308
9404 msgid "Access unit delimiters"
9405 msgstr "Invoerfilter modules"
9407 #: modules/codec/x264.c:309
9408 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9411 #: modules/codec/x264.c:315
9415 #: modules/codec/x264.c:315
9419 #: modules/codec/x264.c:315
9423 #: modules/codec/x264.c:315
9428 #: modules/codec/x264.c:321
9432 #: modules/codec/x264.c:321
9436 #: modules/codec/x264.c:321
9441 #: modules/codec/x264.c:321
9445 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9449 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9453 #: modules/codec/x264.c:327 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9454 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9458 #: modules/codec/x264.c:336
9460 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9461 msgstr "H264 video encoder (gebruikt x264)"
9463 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
9465 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9466 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
9468 #: modules/control/dbus.c:83
9472 #: modules/control/dbus.c:86
9474 msgid "D-Bus control interface"
9475 msgstr "Besturing interfaces"
9477 #: modules/control/gestures.c:78
9478 msgid "Motion threshold (10-100)"
9479 msgstr "Bewegingsdrempel (10-100)"
9481 #: modules/control/gestures.c:80
9482 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9483 msgstr "Wijzig de gevoeligheid voor een muisbeweging."
9485 #: modules/control/gestures.c:82
9486 msgid "Trigger button"
9487 msgstr "Activeer knop"
9489 #: modules/control/gestures.c:84
9491 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9492 msgstr "Wijzig de activeer knop voor muis gebaren."
9494 #: modules/control/gestures.c:87
9498 #: modules/control/gestures.c:90
9503 #: modules/control/gestures.c:98
9504 msgid "Mouse gestures control interface"
9505 msgstr "Muis bediening met muisgebaren"
9507 #: modules/control/hotkeys.c:94
9509 msgid "Define playlist bookmarks."
9510 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
9512 #: modules/control/hotkeys.c:97
9515 msgstr "Sneltoetsen"
9517 #: modules/control/hotkeys.c:98
9518 msgid "Hotkeys management interface"
9519 msgstr "Sneltoets interface"
9521 #: modules/control/hotkeys.c:431
9523 msgid "Audio track: %s"
9524 msgstr "Audio spoor: %s"
9526 #: modules/control/hotkeys.c:446 modules/control/hotkeys.c:475
9528 msgid "Subtitle track: %s"
9529 msgstr "Ondertitelings-spoor: %s"
9531 #: modules/control/hotkeys.c:446
9535 #: modules/control/hotkeys.c:499
9537 msgid "Aspect ratio: %s"
9538 msgstr "Beeldverhouding"
9540 #: modules/control/hotkeys.c:525
9545 #: modules/control/hotkeys.c:551
9547 msgid "Deinterlace mode: %s"
9548 msgstr "Deinterlace methode"
9550 #: modules/control/hotkeys.c:581
9552 msgid "Zoom mode: %s"
9553 msgstr "Vergroot video"
9555 #: modules/control/http/http.c:34
9556 msgid "Host address"
9557 msgstr "Adres Server"
9559 #: modules/control/http/http.c:36
9561 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9562 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9563 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9566 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9567 msgid "Source directory"
9570 #: modules/control/http/http.c:42
9575 #: modules/control/http/http.c:44
9576 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9579 #: modules/control/http/http.c:45
9583 #: modules/control/http/http.c:47
9585 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9586 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9589 #: modules/control/http/http.c:50
9590 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9593 #: modules/control/http/http.c:53
9594 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9597 #: modules/control/http/http.c:55
9598 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9601 #: modules/control/http/http.c:58
9602 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9605 #: modules/control/http/http.c:61
9606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9610 #: modules/control/http/http.c:62
9611 msgid "HTTP remote control interface"
9612 msgstr "HTTP besturingsinterface"
9614 #: modules/control/http/http.c:71
9619 #: modules/control/lirc.c:58
9620 msgid "Infrared remote control interface"
9621 msgstr "infrarood afstandsbediening"
9623 #: modules/control/motion.c:59
9624 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9627 #: modules/control/motion.c:65
9632 #: modules/control/motion.c:67
9634 msgid "motion control interface"
9635 msgstr "Afstandsbediening interface"
9637 #: modules/control/netsync.c:64
9638 msgid "Act as master"
9641 #: modules/control/netsync.c:65
9643 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9644 msgstr "Fungeer als bron voor de netwerk synchronisatie"
9646 #: modules/control/netsync.c:69
9647 msgid "Master client ip address"
9648 msgstr "IP adres van primaire client"
9650 #: modules/control/netsync.c:70
9652 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9654 "IP adres van de primaire client voor tijdssynchronisatie binnen het netwerk."
9656 #: modules/control/netsync.c:74
9658 msgid "Network Sync"
9661 #: modules/control/ntservice.c:39
9662 msgid "Install Windows Service"
9663 msgstr "Installeer Windows Service"
9665 #: modules/control/ntservice.c:41
9667 msgid "Install the Service and exit."
9669 "Indien geselecteerd zal de interface de service selecteren en zichzelf "
9672 #: modules/control/ntservice.c:42
9673 msgid "Uninstall Windows Service"
9674 msgstr "Deinstalleer Windows Service"
9676 #: modules/control/ntservice.c:44
9678 msgid "Uninstall the Service and exit."
9680 "Indien geselecteerd zal de interface de service selecteren en zichzelf "
9683 #: modules/control/ntservice.c:45
9684 msgid "Display name of the Service"
9685 msgstr "Toon de naam van de Service"
9687 #: modules/control/ntservice.c:47
9689 msgid "Change the display name of the Service."
9690 msgstr "Toon de naam van de Service"
9692 #: modules/control/ntservice.c:48
9694 msgid "Configuration options"
9695 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
9697 #: modules/control/ntservice.c:50
9700 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9701 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9704 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
9705 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
9706 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
9707 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
9709 #: modules/control/ntservice.c:55
9712 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9713 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9714 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9716 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
9717 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
9718 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
9719 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
9721 #: modules/control/ntservice.c:61
9724 msgstr "Voorzieningen"
9726 #: modules/control/ntservice.c:62
9727 msgid "Windows Service interface"
9728 msgstr "Windows Service interface"
9730 #: modules/control/rc.c:158
9731 msgid "Show stream position"
9732 msgstr "Laat stream positie zien"
9734 #: modules/control/rc.c:159
9736 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9737 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de video zien."
9739 #: modules/control/rc.c:162
9741 msgstr "Simuleer TTY"
9743 #: modules/control/rc.c:163
9744 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9745 msgstr "Forceer de rc module om stdin als TTY te gebruiken."
9747 #: modules/control/rc.c:165
9748 msgid "UNIX socket command input"
9749 msgstr "Socket bedieningsmodule"
9751 #: modules/control/rc.c:166
9752 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9753 msgstr "Accepteer commando's over een BSD socket"
9755 #: modules/control/rc.c:169
9756 msgid "TCP command input"
9757 msgstr "TCP bedieningsmodule"
9759 #: modules/control/rc.c:170
9761 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9762 "port the interface will bind to."
9765 #: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9766 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9767 msgstr "Open geen dos commando box interface"
9769 #: modules/control/rc.c:176
9771 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9772 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9773 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9775 "Normaal gesproken opent de rc interface een DOS command box. Het activeren "
9776 "van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk vervelend "
9777 "zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
9779 #: modules/control/rc.c:183
9784 #: modules/control/rc.c:186
9785 msgid "Remote control interface"
9786 msgstr "Afstandsbediening interface"
9788 #: modules/control/rc.c:336
9790 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9791 msgstr "Afstandsbediening interface geinitialiseerd, `h' voor help\n"
9793 #: modules/control/rc.c:804
9795 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9798 #: modules/control/rc.c:837
9799 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9802 #: modules/control/rc.c:839
9803 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9806 #: modules/control/rc.c:840
9807 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9810 #: modules/control/rc.c:841
9811 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
9814 #: modules/control/rc.c:842
9815 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9818 #: modules/control/rc.c:843
9819 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9822 #: modules/control/rc.c:844
9823 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
9826 #: modules/control/rc.c:845
9827 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
9830 #: modules/control/rc.c:846
9831 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
9834 #: modules/control/rc.c:847
9835 msgid "| repeat [on|off] . . toggle playlist item repeat"
9838 #: modules/control/rc.c:848
9839 msgid "| loop [on|off] . . . . toggle playlist item loop"
9842 #: modules/control/rc.c:849
9843 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
9846 #: modules/control/rc.c:850
9847 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9850 #: modules/control/rc.c:851
9851 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
9854 #: modules/control/rc.c:852
9855 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
9858 #: modules/control/rc.c:853
9859 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
9862 #: modules/control/rc.c:854
9863 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
9866 #: modules/control/rc.c:855
9867 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
9870 #: modules/control/rc.c:856
9871 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
9874 #: modules/control/rc.c:858
9875 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9878 #: modules/control/rc.c:859
9879 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
9882 #: modules/control/rc.c:860
9883 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
9886 #: modules/control/rc.c:861
9887 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
9890 #: modules/control/rc.c:862
9891 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
9894 #: modules/control/rc.c:863
9895 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
9898 #: modules/control/rc.c:864
9899 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
9902 #: modules/control/rc.c:865
9903 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9906 #: modules/control/rc.c:866
9907 msgid "| info . . . information about the current stream"
9910 #: modules/control/rc.c:867
9911 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9914 #: modules/control/rc.c:868
9915 msgid "| is_playing . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
9918 #: modules/control/rc.c:869
9919 msgid "| get_title . . . the title of the current stream"
9922 #: modules/control/rc.c:870
9923 msgid "| get_length . . the length of the current stream"
9926 #: modules/control/rc.c:872
9927 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
9930 #: modules/control/rc.c:873
9931 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
9934 #: modules/control/rc.c:874
9935 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
9938 #: modules/control/rc.c:875
9939 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
9942 #: modules/control/rc.c:876
9943 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
9946 #: modules/control/rc.c:877
9947 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
9950 #: modules/control/rc.c:878
9951 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
9954 #: modules/control/rc.c:879
9955 msgid "| vratio [X] . . . . . set/get video aspect ratio"
9958 #: modules/control/rc.c:880
9959 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . set/get video crop"
9962 #: modules/control/rc.c:881
9963 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . set/get video zoom"
9966 #: modules/control/rc.c:882
9967 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
9970 #: modules/control/rc.c:883
9971 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9974 #: modules/control/rc.c:888
9975 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
9978 #: modules/control/rc.c:889
9979 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9982 #: modules/control/rc.c:890
9983 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9986 #: modules/control/rc.c:891
9987 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
9990 #: modules/control/rc.c:892
9991 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9994 #: modules/control/rc.c:893
9995 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9998 #: modules/control/rc.c:894
9999 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10002 #: modules/control/rc.c:895
10003 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10006 #: modules/control/rc.c:897
10007 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10010 #: modules/control/rc.c:898
10011 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10014 #: modules/control/rc.c:899
10015 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10018 #: modules/control/rc.c:900
10019 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
10022 #: modules/control/rc.c:901
10023 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10026 #: modules/control/rc.c:903
10027 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10030 #: modules/control/rc.c:904
10031 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10034 #: modules/control/rc.c:905
10035 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10038 #: modules/control/rc.c:906
10039 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10042 #: modules/control/rc.c:907
10043 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10046 #: modules/control/rc.c:908
10047 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10050 #: modules/control/rc.c:909
10051 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10054 #: modules/control/rc.c:910
10055 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10058 #: modules/control/rc.c:911
10059 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10062 #: modules/control/rc.c:912
10063 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10066 #: modules/control/rc.c:913
10067 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10070 #: modules/control/rc.c:914
10071 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10074 #: modules/control/rc.c:915
10075 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10078 #: modules/control/rc.c:916
10079 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10082 #: modules/control/rc.c:918
10084 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10085 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10088 #: modules/control/rc.c:922
10089 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10092 #: modules/control/rc.c:923
10093 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10096 #: modules/control/rc.c:924
10097 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
10100 #: modules/control/rc.c:925
10101 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
10104 #: modules/control/rc.c:927
10105 msgid "+----[ end of help ]"
10108 #: modules/control/rc.c:1037
10110 msgid "Press menu select or pause to continue."
10113 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
10115 #: modules/control/rc.c:1275 modules/control/rc.c:1563
10116 #: modules/control/rc.c:1633 modules/control/rc.c:1802
10117 #: modules/control/rc.c:1901
10119 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10122 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
10124 #: modules/control/rc.c:1343
10126 msgid "goto is deprecated"
10127 msgstr "Uitvoer naar bestand"
10129 #: modules/control/rc.c:1459
10131 msgid "Type 'pause' to continue."
10134 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
10136 #: modules/control/rc.c:1886 modules/control/rc.c:1925
10137 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10140 #: modules/control/showintf.c:63
10143 msgstr "Bewegingsdrempel"
10145 #: modules/control/showintf.c:64
10147 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10148 msgstr "MTU van de netwerk interface"
10150 #: modules/control/telnet.c:70
10155 #: modules/control/telnet.c:71
10157 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10158 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10159 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10162 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10163 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:828
10165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:855
10166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
10170 #: modules/control/telnet.c:76
10172 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10176 #: modules/control/telnet.c:80
10178 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10179 "default value is \"admin\"."
10182 #: modules/control/telnet.c:94
10184 msgid "VLM remote control interface"
10185 msgstr "Afstandsbediening interface"
10187 #: modules/demux/a52.c:44
10188 msgid "Raw A/52 demuxer"
10189 msgstr "A52 demuxer"
10191 #: modules/demux/aiff.c:45
10192 msgid "AIFF demuxer"
10193 msgstr "AIFF demuxer"
10195 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10196 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10197 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
10199 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10200 msgid "Could not demux ASF stream"
10203 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10204 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10207 #: modules/demux/au.c:46
10209 msgstr "AU demuxer"
10211 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10212 msgid "Force interleaved method"
10213 msgstr "Forceer de interleave methode"
10215 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10217 msgid "Force interleaved method."
10218 msgstr "Forceer de interleave methode"
10220 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10221 msgid "Force index creation"
10222 msgstr "forceer de creatie van een index"
10224 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10227 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10228 "incomplete (not seekable)."
10229 msgstr "Maak de index voor een AVI bestand opnieuw aan."
10231 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10235 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10238 msgstr "Altijd Boven"
10240 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10244 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10245 msgid "AVI demuxer"
10246 msgstr "AVI demuxer"
10248 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10253 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10255 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10256 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10259 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10264 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10265 msgid "Don't repair"
10268 #: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
10270 msgid "Fixing AVI Index..."
10273 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10275 msgid "Dump filename"
10276 msgstr "Log bestandsnaam"
10278 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10280 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10281 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
10283 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10285 msgid "Append to existing file"
10286 msgstr "Voeg toe aan bestand"
10288 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10290 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10292 "Als het bestand reeds bestaat, overschrijf het dan niet, maar voeg de nieuwe "
10295 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10297 msgid "File dumpper"
10298 msgstr "Dumpbestand demuxer"
10300 #: modules/demux/dts.c:40
10301 msgid "Raw DTS demuxer"
10302 msgstr "Raw DTS demuxer"
10304 #: modules/demux/flac.c:39
10305 msgid "FLAC demuxer"
10306 msgstr "FLAC demuxer"
10308 #: modules/demux/gme.cpp:51
10309 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10312 #: modules/demux/live555.cpp:64
10314 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10315 "should be set in millisecond units."
10317 "Wijzig de standaard buffer grootte voor RTSP stromen. Deze waarde wordt in "
10318 "miliseconden opgegeven."
10320 #: modules/demux/live555.cpp:67
10321 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10324 #: modules/demux/live555.cpp:68
10326 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10327 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10328 "cannot connect to normal RTSP servers."
10331 #: modules/demux/live555.cpp:72
10333 msgid "RTSP user name"
10334 msgstr "FTP gebruikersnaam"
10336 #: modules/demux/live555.cpp:73
10339 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10342 "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie (Alleen Basic authentificatie)."
10344 #: modules/demux/live555.cpp:75
10346 msgid "RTSP password"
10347 msgstr "FTP wachtwoord"
10349 #: modules/demux/live555.cpp:76
10351 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10352 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
10354 #: modules/demux/live555.cpp:80
10355 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10358 #: modules/demux/live555.cpp:90
10359 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10360 msgstr "RTSP/RTP access module"
10362 #: modules/demux/live555.cpp:96 modules/demux/live555.cpp:97
10363 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10364 msgstr "Gebruik RTP over RTSP (TCP)"
10366 #: modules/demux/live555.cpp:99
10368 msgid "Client port"
10369 msgstr "Video poort"
10371 #: modules/demux/live555.cpp:100
10372 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10375 #: modules/demux/live555.cpp:103 modules/demux/live555.cpp:104
10376 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10379 #: modules/demux/live555.cpp:106
10381 msgid "HTTP tunnel port"
10382 msgstr "HTTP invoer"
10384 #: modules/demux/live555.cpp:107
10385 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10388 #: modules/demux/live555.cpp:751
10390 msgid "RTSP authentication"
10391 msgstr "UDP/RTP Multicast"
10393 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10394 msgid "Frames per Second"
10395 msgstr "Beelden per seconde"
10397 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10399 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10400 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10403 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10405 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10406 msgstr "MJPEG demuxer"
10408 #: modules/demux/mkv.cpp:396
10409 msgid "Matroska stream demuxer"
10410 msgstr "Matroska stream demuxer"
10412 #: modules/demux/mkv.cpp:403
10414 msgid "Ordered chapters"
10415 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
10417 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10418 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10421 #: modules/demux/mkv.cpp:407
10423 msgid "Chapter codecs"
10424 msgstr "Stereo mode"
10426 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10427 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10430 #: modules/demux/mkv.cpp:411
10432 msgid "Preload Directory"
10435 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10437 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10438 "for broken files)."
10441 #: modules/demux/mkv.cpp:415
10443 msgid "Seek based on percent not time"
10444 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
10446 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10448 msgid "Seek based on percent not time."
10449 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
10451 #: modules/demux/mkv.cpp:419
10452 msgid "Dummy Elements"
10455 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10456 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10459 #: modules/demux/mkv.cpp:3164
10461 msgid "--- DVD Menu"
10462 msgstr "Gebruik DVD menus"
10464 #: modules/demux/mkv.cpp:3170
10465 msgid "First Played"
10468 #: modules/demux/mkv.cpp:3172
10470 msgid "Video Manager"
10471 msgstr "Video encoder"
10473 #: modules/demux/mkv.cpp:3178
10475 msgid "----- Title"
10478 #: modules/demux/mod.c:48
10479 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10482 #: modules/demux/mod.c:49
10484 msgid "Enable reverberation"
10485 msgstr "Schakel geluid in"
10487 #: modules/demux/mod.c:50
10489 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10490 msgstr "'Reverb' niveau (0-100 standaard is 0)"
10492 #: modules/demux/mod.c:52
10494 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10495 msgstr "'Reverb' vertragin in ms (40-200ms)"
10497 #: modules/demux/mod.c:54
10499 msgid "Enable megabass mode"
10500 msgstr "Schakel pieken in"
10502 #: modules/demux/mod.c:55
10504 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10505 msgstr "Mega bass niveau (0-100 standaard is 0)"
10507 #: modules/demux/mod.c:58
10509 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10510 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10513 #: modules/demux/mod.c:61
10515 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10516 msgstr "Surround niveau (0-100 standaar 0)"
10518 #: modules/demux/mod.c:63
10520 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10521 msgstr "Surround vertraging in ms (5-40ms)"
10523 #: modules/demux/mod.c:68
10524 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10525 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
10527 #: modules/demux/mod.c:76
10529 msgstr "'Reverb' effect"
10531 #: modules/demux/mod.c:79
10533 msgid "Reverberation level"
10534 msgstr "'Reverb' niveau (0-100)"
10536 #: modules/demux/mod.c:81
10538 msgid "Reverberation delay"
10539 msgstr "'Reverb' vertraging (ms)"
10541 #: modules/demux/mod.c:83
10545 #: modules/demux/mod.c:86
10547 msgid "Mega bass level"
10548 msgstr "Mega bas niveau (0-100)"
10550 #: modules/demux/mod.c:88
10552 msgid "Mega bass cutoff"
10553 msgstr "Mega bass plafond niveau (Hz)"
10555 #: modules/demux/mod.c:90
10559 #: modules/demux/mod.c:93
10561 msgid "Surround level"
10562 msgstr "Surround niveau (0-100)"
10564 #: modules/demux/mod.c:95
10565 msgid "Surround delay (ms)"
10566 msgstr "Surround vertraging (ms)"
10568 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10569 msgid "MP4 stream demuxer"
10570 msgstr "MP4 stream demuxer"
10572 #: modules/demux/mpc.c:47
10574 msgid "Replay Gain type"
10575 msgstr "Afspelen en stoppen"
10577 #: modules/demux/mpc.c:48
10579 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10580 "specific one. Choose which type you want to use"
10583 #: modules/demux/mpc.c:60
10585 msgid "MusePack demuxer"
10586 msgstr "PS demuxer"
10588 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10590 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10591 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
10593 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10594 msgid "H264 video demuxer"
10595 msgstr "H264 video demuxer"
10597 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10598 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10599 msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
10601 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10602 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10603 msgstr "MPEG-4 video demuxer"
10605 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10607 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10608 msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
10610 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10611 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10612 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
10614 #: modules/demux/nsc.c:43
10616 msgid "Windows Media NSC metademux"
10617 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
10619 #: modules/demux/nsv.c:45
10620 msgid "NullSoft demuxer"
10621 msgstr "NullSoft demuxer"
10623 #: modules/demux/nuv.c:46
10625 msgid "Nuv demuxer"
10626 msgstr "AU demuxer"
10628 #: modules/demux/ogg.c:45
10630 msgid "OGG demuxer"
10631 msgstr "AAC demuxer"
10633 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
10635 msgid "Google Video"
10636 msgstr "Vergroot video"
10638 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10641 msgstr "Auteur metadata"
10643 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10644 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10647 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10648 msgid "Show shoutcast adult content"
10651 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10652 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10655 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10656 msgid "M3U playlist import"
10657 msgstr "M3U speellijst importeren"
10659 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10660 msgid "PLS playlist import"
10661 msgstr "PLS speellijst importeren"
10663 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10665 msgid "B4S playlist import"
10666 msgstr "PLS speellijst importeren"
10668 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10670 msgid "DVB playlist import"
10671 msgstr "PLS speellijst importeren"
10673 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10675 msgid "Podcast parser"
10676 msgstr "CDDB Categorie"
10678 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10680 msgid "XSPF playlist import"
10681 msgstr "PLS speellijst importeren"
10683 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10684 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10687 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10689 msgid "ASX playlist import"
10690 msgstr "PLS speellijst importeren"
10692 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10694 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10695 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
10697 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10698 msgid "QuickTime Media Link importer"
10701 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10703 msgid "Google Video Playlist importer"
10704 msgstr "Oude afspeellijst exporteren"
10706 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10707 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10709 msgid "Podcast Info"
10712 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10713 msgid "Podcast Summary"
10716 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10718 msgid "Podcast Size"
10719 msgstr "Normale Grootte"
10721 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
10722 #: modules/services_discovery/shout.c:134
10726 #: modules/demux/ps.c:39
10727 msgid "Trust MPEG timestamps"
10730 #: modules/demux/ps.c:40
10732 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10733 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10734 "calculate from the bitrate instead."
10737 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10739 msgid "MPEG-PS demuxer"
10740 msgstr "PS demuxer"
10742 #: modules/demux/pva.c:39
10743 msgid "PVA demuxer"
10744 msgstr "PVA demuxer"
10746 #: modules/demux/rawdv.c:40
10747 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10750 #: modules/demux/real.c:43
10751 msgid "Real demuxer"
10752 msgstr "Real demuxer"
10754 #: modules/demux/subtitle.c:50
10755 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
10758 #: modules/demux/subtitle.c:52
10761 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
10762 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
10764 "Stel een ander aantal beelden per seconden in. Dit werkt enkel metMicroDVD "
10767 #: modules/demux/subtitle.c:55
10769 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
10770 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
10771 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
10774 #: modules/demux/subtitle.c:67
10776 msgid "Text subtitles parser"
10777 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
10779 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10780 msgid "Frames per second"
10781 msgstr "Beelden per seconde"
10783 #: modules/demux/subtitle.c:75
10785 msgid "Subtitles delay"
10786 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
10788 #: modules/demux/subtitle.c:77
10790 msgid "Subtitles format"
10791 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
10793 #: modules/demux/ts.c:91
10797 #: modules/demux/ts.c:93
10798 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10801 #: modules/demux/ts.c:95
10802 msgid "Set id of ES to PID"
10805 #: modules/demux/ts.c:96
10807 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10808 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10809 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10812 #: modules/demux/ts.c:101
10813 msgid "Fast udp streaming"
10816 #: modules/demux/ts.c:103
10817 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10820 #: modules/demux/ts.c:105
10821 msgid "MTU for out mode"
10824 #: modules/demux/ts.c:106
10825 msgid "MTU for out mode."
10828 #: modules/demux/ts.c:108
10832 #: modules/demux/ts.c:109
10833 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10836 #: modules/demux/ts.c:111
10837 msgid "Silent mode"
10840 #: modules/demux/ts.c:112
10841 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10844 #: modules/demux/ts.c:114
10846 msgid "CAPMT System ID"
10849 #: modules/demux/ts.c:115
10850 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10853 #: modules/demux/ts.c:117
10854 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10857 #: modules/demux/ts.c:118
10859 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10860 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10863 #: modules/demux/ts.c:122
10864 msgid "Filename of dump"
10865 msgstr "Bestandsnaam"
10867 #: modules/demux/ts.c:123
10869 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10870 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
10872 #: modules/demux/ts.c:125
10876 #: modules/demux/ts.c:127
10878 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10881 "Als het bestand reeds bestaat, overschrijf het dan niet, maar voeg de nieuwe "
10884 #: modules/demux/ts.c:130
10885 msgid "Dump buffer size"
10888 #: modules/demux/ts.c:132
10890 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10891 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10894 #: modules/demux/ts.c:136
10896 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10897 msgstr "MPEG Transport Stream"
10899 #: modules/demux/ts.c:3148 modules/demux/ts.c:3182
10901 msgid "clean effects"
10904 #: modules/demux/ts.c:3152 modules/demux/ts.c:3186
10905 msgid "hearing impaired"
10908 #: modules/demux/ts.c:3156 modules/demux/ts.c:3190
10909 msgid "visual impaired commentary"
10912 #: modules/demux/tta.c:40
10914 msgid "TTA demuxer"
10915 msgstr "AU demuxer"
10917 #: modules/demux/ty.c:70
10919 msgid "TY Stream audio/video demux"
10920 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
10922 #: modules/demux/vobsub.c:49
10924 msgid "Vobsub subtitles parser"
10925 msgstr "VobSub ondertiteling demux"
10927 #: modules/demux/voc.c:42
10929 msgid "VOC demuxer"
10930 msgstr "AAC demuxer"
10932 #: modules/demux/wav.c:41
10933 msgid "WAV demuxer"
10934 msgstr "WAV demuxer"
10936 #: modules/demux/xa.c:41
10939 msgstr "AU demuxer"
10941 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10942 msgid "Use DVD Menus"
10943 msgstr "Gebruik DVD menus"
10945 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10946 msgid "BeOS standard API interface"
10947 msgstr "BeOS standard API interface"
10949 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
10950 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10951 msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
10953 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:447
10954 #: modules/gui/macosx/open.m:641 modules/gui/macosx/open.m:746
10955 #: modules/gui/macosx/open.m:795 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
10956 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
10957 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
10961 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
10962 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10964 msgid "Preferences"
10965 msgstr "Voorkeuren"
10967 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
10968 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:507
10969 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10973 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
10974 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:446
10975 #: modules/gui/macosx/open.m:745 modules/gui/macosx/open.m:794
10976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
10977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1260
10979 msgstr "Open Bestand"
10981 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
10982 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10986 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
10987 msgid "Open Subtitles"
10988 msgstr "Open Ondertiteling"
10990 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
10991 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10992 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10996 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
10998 msgstr "Vorig Titel"
11000 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11002 msgstr "Volgende Title"
11004 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11005 msgid "Go to Title"
11006 msgstr "Ga naar Titel"
11008 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11009 msgid "Go to Chapter"
11010 msgstr "Ga naar Hoofdstuk"
11012 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11016 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:595
11020 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
11021 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11022 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
11023 #: modules/gui/macosx/controls.m:58 modules/gui/macosx/extended.m:617
11024 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
11025 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
11026 #: modules/gui/macosx/open.m:256 modules/gui/macosx/output.m:138
11027 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
11028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630 modules/gui/macosx/wizard.m:694
11029 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1086 modules/gui/macosx/wizard.m:1166
11030 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
11031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
11032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
11033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
11038 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11039 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11040 msgstr "VLC media player: Open Media Bestanden"
11042 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11043 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11044 msgstr "VLC media player: Open Ondertitelingsbestand"
11046 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11047 msgid "Drop files to play"
11048 msgstr "Drop bestanden om af te spelen"
11050 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11052 msgstr "afspeellijst"
11054 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11058 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
11059 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
11065 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:537
11066 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
11068 msgstr "Alles Selecteren"
11070 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11071 msgid "Select None"
11072 msgstr "Alles Deselecteren"
11074 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11075 msgid "Sort Reverse"
11076 msgstr "Omgekeerd Sorteren"
11078 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11079 msgid "Sort by Name"
11080 msgstr "Sorteer op Naam"
11082 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11083 msgid "Sort by Path"
11084 msgstr "Sorteer op Pad"
11086 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11090 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
11094 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11096 msgstr "Alles Verwijderen"
11098 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11102 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11106 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
11107 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11108 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:96
11109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
11112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11116 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11120 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11121 #: modules/gui/macosx/playlist.m:667 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11122 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
11126 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11128 msgstr "Standaardwaarden"
11130 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11131 msgid "Show Interface"
11132 msgstr "Toon Interface"
11134 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11138 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11142 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11146 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11147 msgid "Vertical Sync"
11148 msgstr "Vertikale Sync"
11150 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11151 msgid "Correct Aspect Ratio"
11152 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
11154 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11155 msgid "Stay On Top"
11156 msgstr "Hou op de Voorgrond"
11158 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11159 msgid "Take Screen Shot"
11160 msgstr "Neem een Screenshot"
11162 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:511
11163 msgid "About VLC media player"
11164 msgstr "Over VLC media speler"
11166 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11168 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11171 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11173 msgid "Compiled by %s"
11176 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:601
11177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11179 msgstr "Bladwijzers"
11181 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
11182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11186 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:536
11187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11191 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
11192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11196 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
11197 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11203 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:663
11207 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229
11208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11210 msgstr "Geen invoer"
11212 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:230
11214 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11217 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11218 msgid "Input has changed"
11221 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11223 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11224 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11227 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/wizard.m:1086
11228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11229 msgid "Invalid selection"
11230 msgstr "Incorrecte selectie"
11232 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:290
11233 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11236 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
11237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11238 msgid "No input found"
11239 msgstr "Geen invoer gevonden"
11241 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:300
11242 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11245 #: modules/gui/macosx/controls.m:56 modules/gui/macosx/controls.m:858
11247 msgid "Jump To Time"
11250 #: modules/gui/macosx/controls.m:59
11255 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11257 msgid "Jump to time"
11260 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
11262 msgstr "Shuffle Aan"
11264 #: modules/gui/macosx/controls.m:168
11266 msgstr "Shuffle Uit"
11268 #: modules/gui/macosx/controls.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:285
11269 #: modules/gui/macosx/controls.m:842 modules/gui/macosx/intf.m:547
11270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11272 msgstr "Herhaal Een"
11274 #: modules/gui/macosx/controls.m:241 modules/gui/macosx/controls.m:314
11275 #: modules/gui/macosx/controls.m:849 modules/gui/macosx/intf.m:548
11276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11278 msgstr "Alles Herhalen"
11280 #: modules/gui/macosx/controls.m:257 modules/gui/macosx/controls.m:290
11281 #: modules/gui/macosx/controls.m:319
11283 msgstr "Herhaal Uit"
11285 #: modules/gui/macosx/controls.m:424 modules/gui/macosx/controls.m:872
11286 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11288 msgstr "Halve Grootte"
11290 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:873
11291 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
11292 msgid "Normal Size"
11293 msgstr "Normale Grootte"
11295 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:874
11296 #: modules/gui/macosx/intf.m:575
11297 msgid "Double Size"
11298 msgstr "Dubbele Grootte"
11300 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:878
11301 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/intf.m:578
11302 msgid "Float on Top"
11303 msgstr "Altijd Boven"
11305 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:875
11306 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
11307 msgid "Fit to Screen"
11308 msgstr "Vul Scherm"
11310 #: modules/gui/macosx/controls.m:835 modules/gui/macosx/intf.m:546
11314 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:549
11315 msgid "Step Forward"
11316 msgstr "Stap Vooruit"
11318 #: modules/gui/macosx/controls.m:857 modules/gui/macosx/intf.m:550
11319 msgid "Step Backward"
11320 msgstr "Stap Terug"
11322 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:496
11323 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11327 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:499
11328 msgid "Fast Forward"
11329 msgstr "Snel Vooruit"
11331 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1435
11332 #: modules/gui/macosx/intf.m:1436 modules/gui/macosx/intf.m:1437
11333 #: modules/gui/macosx/intf.m:1438 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
11335 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
11336 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
11337 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
11341 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11345 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
11347 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11349 "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
11350 "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
11352 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
11354 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11355 msgstr "Activeer de equalizer"
11357 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
11359 msgstr "Voorversterking"
11361 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11362 msgid "Extended controls"
11363 msgstr "Uitgebreide opties"
11365 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11367 msgid "Video filters"
11368 msgstr "Video Filters"
11370 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11372 msgid "Image adjustment"
11373 msgstr "Beeld eigenshappen"
11375 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/macosx/wizard.m:370
11376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371 modules/gui/macosx/wizard.m:442
11377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:446
11378 #: modules/gui/macosx/wizard.m:455
11379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11381 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
11383 msgstr "Meer Informatie"
11385 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
11389 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
11391 msgstr "Rimpelingen"
11393 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11394 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
11395 msgid "Psychedelic"
11396 msgstr "Psychadelic"
11398 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:68
11399 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11404 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
11406 msgid "General editing filters"
11407 msgstr "Algemene audio instellingen"
11409 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11411 msgid "Distortion filters"
11412 msgstr "Verstorings video filter"
11414 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11419 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11420 msgid "Adds motion blurring to the image"
11423 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
11424 msgid "Image clone"
11427 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
11428 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11431 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
11433 msgid "Image cropping"
11434 msgstr "Verwijder zwarte randen"
11436 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11437 msgid "Crops a defined part of the image"
11440 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11442 msgid "Invert colors"
11445 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11446 msgid "Inverts the colors of the image"
11449 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11450 #: modules/video_filter/transform.c:67
11452 msgid "Transformation"
11453 msgstr "Meer informatie"
11455 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11456 msgid "Rotates or flips the image"
11459 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
11461 msgid "Interactive Zoom"
11464 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11465 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11468 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11469 msgid "Volume normalization"
11470 msgstr "Volume uitbalancering"
11472 #: modules/gui/macosx/extended.m:105
11474 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11475 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
11477 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11478 msgid "Headphone virtualization"
11479 msgstr "Koptelefoon effect"
11481 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11482 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11485 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11487 msgid "Maximum level"
11488 msgstr "Kwaliteit:"
11490 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11491 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11492 msgid "Restore Defaults"
11495 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11499 #: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11501 msgstr "Verzadiging"
11503 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11504 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11506 msgstr "Doorzichtigheid"
11508 #: modules/gui/macosx/extended.m:617 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
11510 msgid "More Information"
11511 msgstr "Meer informatie"
11513 #: modules/gui/macosx/extended.m:618
11515 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11516 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11517 "subsections of Video/Filters.\n"
11518 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11519 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11522 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:327
11524 msgid "(no item is being played)"
11525 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
11527 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11530 msgstr "Herhaal Alles"
11532 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11535 msgstr "Wachtwoord"
11537 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11542 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11544 msgid "Remaining time: %i seconds"
11547 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:605
11548 msgid "Errors and Warnings"
11551 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11554 msgstr " Verwijder "
11556 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11558 msgid "Show Details"
11559 msgstr "Toon tooltips"
11561 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
11562 msgid "VLC - Controller"
11563 msgstr "VLC - Bedieningspaneel"
11565 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/macosx/intf.m:1039
11566 #: modules/gui/macosx/intf.m:1361 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11568 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
11569 msgid "VLC media player"
11570 msgstr "VLC media speler"
11572 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
11573 msgid "Open CrashLog"
11574 msgstr "Open CrashLog"
11576 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
11577 msgid "Check for Update..."
11580 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11581 msgid "Preferences..."
11582 msgstr "Voorkeuren..."
11584 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11586 msgstr "Voorzieningen"
11588 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
11590 msgstr "Verberg VLC"
11592 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
11593 msgid "Hide Others"
11594 msgstr "Verberg Anderen"
11596 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11598 msgstr "Toon Alles"
11600 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1520
11604 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11608 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11609 msgid "Open File..."
11610 msgstr "Open Bestand..."
11612 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11613 msgid "Quick Open File..."
11614 msgstr "Open Bestand Versneld..."
11616 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
11617 msgid "Open Disc..."
11618 msgstr "Open Disk..."
11620 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
11621 msgid "Open Network..."
11622 msgstr "Open Netwerk..."
11624 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
11625 msgid "Open Recent"
11626 msgstr "Open Laatste"
11628 #: modules/gui/macosx/intf.m:529 modules/gui/macosx/intf.m:1997
11632 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11634 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11635 msgstr "Streaming Wizard..."
11637 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
11641 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
11645 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
11649 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
11652 msgstr "Pauzeer afspelen"
11654 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:630
11656 msgstr "Geluid Harder"
11658 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:631
11659 msgid "Volume Down"
11660 msgstr "Geluid Zachter"
11662 #: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/gui/macosx/intf.m:587
11663 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11664 msgid "Video Device"
11665 msgstr "Video Apparaat"
11667 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
11668 msgid "Minimize Window"
11669 msgstr "Minimalizeer Venster"
11671 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
11672 msgid "Close Window"
11673 msgstr "Sluit Venster"
11675 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
11677 msgstr "Bedieningspaneel"
11679 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
11681 msgid "Extended Controls"
11682 msgstr "Uitgebreide opties"
11684 #: modules/gui/macosx/intf.m:603 modules/gui/macosx/intf.m:636
11685 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
11686 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430
11688 msgid "Information"
11689 msgstr "Meer informatie"
11691 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11692 msgid "Bring All to Front"
11693 msgstr "Alles op Voorgrond"
11695 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11699 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11701 msgstr "Lees mij..."
11703 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11704 msgid "Online Documentation"
11705 msgstr "Online Documentatie"
11707 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11708 msgid "Report a Bug"
11709 msgstr "Rapporteer een Fout"
11711 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
11712 msgid "VideoLAN Website"
11713 msgstr "VideoLAN Website"
11715 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
11719 #: modules/gui/macosx/intf.m:615
11721 msgid "Make a donation"
11722 msgstr "Macedonisch"
11724 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
11726 msgid "Online Forum"
11727 msgstr "Online Documentatie"
11729 #: modules/gui/macosx/intf.m:1219
11731 msgid "Volume: %d%%"
11732 msgstr "Geluid is %d\n"
11734 #: modules/gui/macosx/intf.m:1854
11735 msgid "No CrashLog found"
11736 msgstr "Geen CrashLog gevonden"
11738 #: modules/gui/macosx/intf.m:1854
11739 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11742 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11744 msgid "Embedded video output"
11745 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
11747 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11750 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11751 msgstr "Toont video in de interface ipv in een apart venster."
11753 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11754 msgid "Video device"
11755 msgstr "Video apparaat"
11757 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11759 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11760 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11764 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11766 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11767 "is fully transparent."
11769 "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van het video venster instellen. 1 is niet-"
11770 "transparant(default), 0 is volledig transparant. (Zeer processor intensief)"
11772 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11773 msgid "Stretch video to fill window"
11776 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11778 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11779 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11782 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11783 msgid "Black screens in fullscreen"
11786 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11787 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11790 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
11791 msgid "Use as Desktop Background"
11794 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11796 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11797 "with in this mode."
11800 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11802 msgid "Remember wizard options"
11803 msgstr "Uitgebreide opties"
11805 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11806 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11809 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
11810 msgid "Auto-playback of new items"
11813 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11814 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
11817 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
11819 msgid "Mac OS X interface"
11820 msgstr "XOSD interface"
11822 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
11823 msgid "Quartz video"
11826 #: modules/gui/macosx/open.m:156
11827 msgid "Open Source"
11830 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
11831 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11832 msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
11834 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
11835 #: modules/gui/macosx/open.m:244 modules/gui/macosx/output.m:145
11836 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11837 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:629
11839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:663
11840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
11841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11846 #: modules/gui/macosx/open.m:167
11847 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11848 msgstr "Beschouw bestand als een pipe"
11850 #: modules/gui/macosx/open.m:173
11851 msgid "Use DVD menus"
11852 msgstr "Gebruik DVD menus"
11854 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:485
11856 msgid "VIDEO_TS directory"
11857 msgstr "Open VIDEO_TS map"
11859 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:602
11860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
11864 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
11865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:847
11866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11870 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:662
11871 #: modules/gui/macosx/open.m:711 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
11872 msgid "UDP/RTP Multicast"
11873 msgstr "UDP/RTP Multicast"
11875 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:663
11876 #: modules/gui/macosx/open.m:724
11878 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11879 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
11881 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:821
11882 #: modules/services_discovery/sap.c:113
11883 msgid "Allow timeshifting"
11886 #: modules/gui/macosx/open.m:242
11887 msgid "Load subtitles file:"
11888 msgstr "Gebruik ondertiteling in bestand:"
11890 #: modules/gui/macosx/open.m:243 modules/gui/macosx/output.m:137
11891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:434
11892 msgid "Settings..."
11893 msgstr "Instellingen..."
11895 #: modules/gui/macosx/open.m:245
11897 msgid "Override parametters"
11898 msgstr "Equalizer voorkeuren"
11900 #: modules/gui/macosx/open.m:246
11901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
11902 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
11903 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
11905 msgstr "Vertraging"
11907 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11912 #: modules/gui/macosx/open.m:250
11913 msgid "Subtitles encoding"
11914 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
11916 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11918 msgstr "Lettertype grootte"
11920 #: modules/gui/macosx/open.m:254
11922 msgid "Subtitles alignment"
11923 msgstr "Ondertitelingsbestand"
11925 #: modules/gui/macosx/open.m:257
11927 msgid "Font Properties"
11928 msgstr "Eigenschappen"
11930 #: modules/gui/macosx/open.m:258
11932 msgid "Subtitle File"
11933 msgstr "Ondertitelingsbestand"
11935 #: modules/gui/macosx/open.m:537 modules/gui/macosx/open.m:589
11936 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:605
11938 msgid "No %@s found"
11939 msgstr "Geen %@s gevonden"
11941 #: modules/gui/macosx/open.m:640
11942 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11943 msgstr "Open VIDEO_TS map"
11945 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11947 msgid "Streaming/Saving:"
11950 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11952 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11953 msgstr "Streaming Wizard..."
11955 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11957 msgid "Display the stream locally"
11958 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
11960 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
11961 #: modules/gui/macosx/output.m:391
11965 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11967 msgid "Dump raw input"
11968 msgstr "Dump volledige invoer"
11970 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11972 msgid "Encapsulation Method"
11973 msgstr "Inkapseling Methode"
11975 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11977 msgid "Transcoding options"
11978 msgstr "Transcoding opties"
11980 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
11982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
11985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
11986 msgid "Bitrate (kb/s)"
11987 msgstr "Bitrate (kb/s)"
11989 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11992 msgstr "Vergroting"
11994 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11995 msgid "Stream Announcing"
11996 msgstr "Stream Aankondigingen"
11998 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12000 msgid "SAP announce"
12001 msgstr "SAP aankondiging"
12003 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12004 msgid "RTSP announce"
12005 msgstr "RTSP aankondiging"
12007 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12008 msgid "HTTP announce"
12009 msgstr "HTTP aankondiging"
12011 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12012 msgid "Export SDP as file"
12013 msgstr "Exporteer SDP als bestand"
12015 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12016 msgid "Channel Name"
12017 msgstr "Naam Kanaal"
12019 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12023 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12025 msgstr "Bewaar Bestand"
12027 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12028 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:97
12029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12034 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12035 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12036 #: modules/mux/asf.c:50
12040 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12042 msgid "Advanced Information"
12043 msgstr "Geavanceerde opties"
12045 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:381
12046 msgid "Read at media"
12049 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:388
12051 msgid "Input bitrate"
12052 msgstr "Sout stream"
12054 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:367
12059 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:374
12061 msgid "Stream bitrate"
12062 msgstr "Maximale codering bitrate"
12064 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12065 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:129
12067 msgid "Decoded blocks"
12070 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:103
12072 msgid "Displayed frames"
12073 msgstr "Frames overslaan"
12075 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:116
12077 msgid "Lost frames"
12078 msgstr "Gebruik keyframes"
12080 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12081 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:185
12082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12084 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12089 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:266
12091 msgid "Sent packets"
12092 msgstr "Groepeer packets"
12094 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:259
12098 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12101 msgstr "Sample rate"
12103 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:47
12105 msgid "Played buffers"
12106 msgstr "Speel Sneller"
12108 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:64
12109 msgid "Lost buffers"
12112 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
12113 msgid "Save Playlist..."
12114 msgstr "Bewaar Afspeellijst..."
12116 #: modules/gui/macosx/playlist.m:428
12117 msgid "Expand Node"
12120 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
12122 msgid "Get Stream Information"
12125 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
12127 msgid "Sort Node by Name"
12128 msgstr "Sorteer op Naam"
12130 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
12132 msgid "Sort Node by Author"
12133 msgstr "Sorteer op auteur"
12135 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436 modules/gui/macosx/playlist.m:479
12136 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1377
12138 msgid "No items in the playlist"
12139 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
12141 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
12142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
12146 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
12148 msgid "Search in Playlist"
12149 msgstr "Open Speellijst"
12151 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12153 msgid "Add Folder to Playlist"
12154 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
12156 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
12158 msgid "File Format:"
12159 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
12161 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
12163 msgid "Extended M3U"
12164 msgstr "Uitgebreide GUI"
12166 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
12167 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12170 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:1370
12172 msgid "%i items in the playlist"
12173 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
12175 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1381
12177 msgid "1 item in the playlist"
12178 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
12180 #: modules/gui/macosx/playlist.m:666
12181 msgid "Save Playlist"
12182 msgstr "Bewaar Afspeellijst"
12184 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1342
12189 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1343
12191 msgid "Please enter a name for the new node."
12192 msgstr "Voer de naam in voor de nieuwe groep"
12194 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1348
12195 msgid "Empty Folder"
12198 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12201 msgstr "Alles Wissen"
12203 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12205 msgid "Reset Preferences"
12206 msgstr "Reset Voorkeuren"
12208 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12212 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12215 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12216 "Are you sure you want to continue?"
12218 "Pas op dit zal uw VLC Media Player huidige instelling wissen en originele "
12219 "waarden weer terugplaatsen.\n"
12220 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
12222 #: modules/gui/macosx/prefs.m:726
12223 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12226 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
12229 msgid "Select a directory"
12230 msgstr "Selecteer een bestand of map"
12232 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12234 msgid "Select a file"
12235 msgstr "Selecteer Bestand"
12237 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
12241 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12243 msgid "Subpicture Filters"
12244 msgstr "Ondertitelingsfilter"
12246 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12249 msgstr "Herhaal Alles"
12251 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12255 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12257 msgid "Save settings"
12258 msgstr "Video instellingen"
12260 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12261 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12267 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12270 msgstr "Afbeeldingsbestand"
12272 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12273 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12278 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12281 msgstr "Start positie"
12283 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12288 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12293 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12295 msgid "Opaqueness:"
12296 msgstr "Doorzichtigheid"
12298 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12300 msgid "(in pixels)"
12301 msgstr "Breedte in pixels"
12303 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12308 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12313 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12318 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12319 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
12320 #: modules/video_filter/rss.c:63
12324 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12325 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12326 #: modules/video_filter/rss.c:64
12330 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12331 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12332 #: modules/video_filter/rss.c:64
12336 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12337 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12338 #: modules/video_filter/rss.c:64
12342 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12343 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12344 #: modules/video_filter/rss.c:64
12346 msgstr "Kastanjebruin"
12348 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12349 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12350 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12354 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12355 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12356 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12360 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12361 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12362 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12366 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12367 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12368 #: modules/video_filter/rss.c:65
12372 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12373 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12374 #: modules/video_filter/rss.c:65
12378 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12379 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12380 #: modules/video_filter/rss.c:66
12384 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12385 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12386 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12390 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12391 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12392 #: modules/video_filter/rss.c:66
12396 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12397 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12398 #: modules/video_filter/rss.c:66
12402 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12403 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12404 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12408 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12409 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12410 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12414 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12415 msgid "Check for Updates"
12418 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12419 msgid "Download now"
12422 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12423 msgid "Checking for Updates..."
12426 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12428 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12431 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12432 msgid "This version of VLC is outdated."
12435 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12436 msgid "This version of VLC is latest available."
12439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
12440 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
12444 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
12449 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12454 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12458 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12462 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12467 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12471 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
12473 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12474 msgstr "Doelformaat video"
12476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
12477 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
12481 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12484 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12486 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
12492 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12493 msgstr "Doelformaat video"
12495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
12496 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12497 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12498 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12503 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12504 "ASF, OGG and RAW)"
12507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12509 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12513 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12518 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12523 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12524 msgstr "Vorbis audio decoder"
12526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12527 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12531 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
12535 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12536 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12537 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12540 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12541 msgid "MPEG Program Stream"
12542 msgstr "MPEG Program Stream"
12544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12545 msgid "MPEG Transport Stream"
12546 msgstr "MPEG Transport Stream"
12548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12549 msgid "MPEG 1 Format"
12550 msgstr "MPEG 1 Formaat"
12552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
12554 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12555 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12556 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12557 "at http://yourip:8080 by default."
12560 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
12562 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12563 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12564 "generally the most compatible"
12567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
12569 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12570 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12571 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12572 "at mms://yourip:8080 by default."
12575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
12577 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12578 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12579 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12580 "encapsulated in HTTP)."
12583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
12584 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12585 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
12590 msgid "Use this to stream to a single computer."
12591 msgstr "Open Netwerk"
12593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
12595 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12596 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12597 "address beginning with 239.255."
12600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
12602 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12603 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12604 "but it won't work over the Internet."
12607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
12610 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12612 msgstr "Open Netwerk"
12614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
12616 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12617 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12618 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
12625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
12626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1287
12627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
12631 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12632 msgstr "Streaming Wizard..."
12634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
12635 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
12640 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12641 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12642 "access to more features."
12645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:524
12646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
12647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12649 msgid "Stream to network"
12650 msgstr "Open Netwerk"
12652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
12653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12655 msgid "Transcode/Save to file"
12658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
12660 msgid "Choose input"
12661 msgstr "Kies een titel"
12663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12665 msgid "Choose here your input stream."
12666 msgstr "Opnemen van de stream"
12668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:562
12669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
12670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12672 msgid "Select a stream"
12673 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
12675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
12676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12678 msgid "Existing playlist item"
12679 msgstr "Volgende speellijst item"
12681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:453
12682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:467
12687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
12688 msgid "Partial Extract"
12691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
12693 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12694 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12695 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
12699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
12703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
12708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
12710 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12711 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
12713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:461
12714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:51
12715 msgid "Destination"
12718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:473
12719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
12720 msgid "Streaming method"
12721 msgstr "Stream methode"
12723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
12725 msgid "Address of the computer to stream to."
12726 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
12728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
12729 msgid "UDP Unicast"
12730 msgstr "UDP Unicast"
12732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12733 msgid "UDP Multicast"
12734 msgstr "UDP Multicast"
12736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12738 #: modules/stream_out/transcode.c:195
12742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
12744 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12745 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:475
12749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
12750 msgid "Transcode audio"
12751 msgstr "Transcodeer audio"
12753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:477
12754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
12755 msgid "Transcode video"
12756 msgstr "Transcodeer video"
12758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
12760 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
12766 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
12771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12773 msgid "Encapsulation format"
12774 msgstr "Inkapseling Methode"
12776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12778 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12779 "previously chosen settings all formats won't be available."
12782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
12783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12785 msgid "Additional streaming options"
12786 msgstr "Bitrate Opties"
12788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12789 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
12793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
12794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
12795 msgid "Time-To-Live (TTL)"
12796 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
12798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:469
12799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
12800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
12801 msgid "SAP Announce"
12802 msgstr "SAP Aankondigingen"
12804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:479 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
12807 msgid "Local playback"
12808 msgstr "Stop afspelen"
12810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
12811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12813 msgid "Additional transcode options"
12814 msgstr "Transcode opties"
12816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12817 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:452 modules/gui/macosx/wizard.m:1119
12821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
12822 msgid "Select the file to save to"
12823 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
12825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:458
12827 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:460
12835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463
12837 msgid "Encap. format"
12838 msgstr "Inkapseling Methode"
12840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:465
12841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12843 msgid "Input stream"
12844 msgstr "Sout stream"
12846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
12848 msgid "Save file to"
12849 msgstr "Bewaar bestand"
12851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:629
12853 msgid "No input selected"
12854 msgstr "Geen invoer gevonden"
12856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631
12858 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12860 "Choose one before going to the next page."
12863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:693
12865 msgid "No valid destination"
12868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:695
12870 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12873 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12874 "and the help texts in this window."
12877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087
12879 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12880 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12882 "Correct your selection and try again."
12885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1114
12887 msgid "Select the directory to save to"
12888 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
12890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1165
12892 msgid "No folder selected"
12893 msgstr "Geen invoer gevonden"
12895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167
12897 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12898 msgstr "De bestandsmap waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen."
12900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1169
12902 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1172
12907 msgid "No file selected"
12910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
12911 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12914 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176
12916 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
12924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
12927 msgstr "Video Filters"
12929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
12934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
12935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
12936 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
12941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
12943 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12946 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
12948 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
12953 msgid "This allows to stream on a network."
12954 msgstr "Open Netwerk"
12956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
12958 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12959 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12960 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12961 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
12965 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
12969 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12972 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
12974 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12975 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12976 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12977 "leave this setting to 1."
12980 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
12982 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12983 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12984 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12985 "extra interface.\n"
12986 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12987 "name will be used."
12990 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
12992 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12995 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12999 #: modules/gui/ncurses.c:102
13000 msgid "Filebrowser starting point"
13001 msgstr "Beginpunt bestandenkiezer"
13003 #: modules/gui/ncurses.c:104
13005 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13006 "show you initially."
13007 msgstr "Specificeer de map die de ncurses bestandenkiezer eerst zal tonen."
13009 #: modules/gui/ncurses.c:109
13011 msgid "Ncurses interface"
13012 msgstr "ncurses interface"
13014 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13015 msgid "Autoplay selected file"
13016 msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
13018 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13019 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13021 "Speel automatisch een bestand af, wanneer het geselecteerd word in de "
13022 "bestandenselectielijst."
13024 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13025 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13026 msgstr "PDA Linux Gtk2+ interface"
13028 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13031 msgstr "Bestandsnaam"
13033 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13034 msgid "Permissions"
13037 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13041 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13045 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13049 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13053 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13057 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13061 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13062 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13063 msgid "Add to Playlist"
13064 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
13066 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13070 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13074 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13078 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13082 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13086 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13090 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13094 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13098 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13102 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13106 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13110 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13114 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13118 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13122 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13126 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13128 msgstr "Transcode:"
13130 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13131 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13132 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13134 msgstr "schakel in"
13136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13140 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13144 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13148 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13154 msgstr "Frequentie:"
13156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13157 msgid "Samplerate:"
13158 msgstr "Samplerate:"
13160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13162 msgstr "Kwaliteit:"
13164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13177 msgid "Decimation:"
13180 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13184 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13241 msgid "Video Codec:"
13242 msgstr "Video Codec:"
13244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13260 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13268 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13273 msgid "Video Bitrate:"
13274 msgstr "Video Bitrate:"
13276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13277 msgid "Bitrate Tolerance:"
13278 msgstr "Bitrate tolerantie:"
13280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13281 msgid "Keyframe Interval:"
13282 msgstr "Keyframe interval:"
13284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13285 msgid "Audio Codec:"
13286 msgstr "Audio Codec:"
13288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13289 msgid "Deinterlace:"
13290 msgstr "Deinterlace:"
13292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13305 msgid "Time To Live (TTL):"
13306 msgstr "Time To Live (TTL):"
13308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13317 msgid "localhost.localdomain"
13318 msgstr "localhost.localdomain"
13320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13322 msgstr "239.0.0.42"
13324 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13389 msgid "Audio Bitrate :"
13390 msgstr "Audio Bitrate :"
13392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13393 msgid "SAP Announce:"
13394 msgstr "SAP Aankondigingen:"
13396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13397 msgid "SLP Announce:"
13398 msgstr "SLP Aankondigingen:"
13400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13401 msgid "Announce Channel:"
13402 msgstr "Naam Kanaal:"
13404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13410 msgstr " Verwijder "
13412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13422 msgstr " Annuleer "
13424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13430 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13431 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13432 "org/copyleft/gpl.html)."
13434 "De VLC Media Player is een open source MPEG, MPEG 2, MP3 en DivX multimedia "
13435 "speler, die invoer van zowel schijf als netwerk kan afspelen en die "
13436 "gelicenceerd is onder de GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
13438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13439 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13440 msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13442 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13444 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13445 msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
13447 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13449 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13450 msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
13452 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13453 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13454 msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
13456 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:291
13457 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:301
13459 msgid "Open directory"
13460 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
13462 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:313
13464 msgid "Media Files"
13465 msgstr "Meditative"
13467 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:317
13469 msgid "Video Files"
13470 msgstr "Video Filters"
13472 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:321
13474 msgid "Sound Files"
13475 msgstr "Geluidsfragment"
13477 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:325
13479 msgid "PlayList Files"
13480 msgstr "Afspeellijst"
13482 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:329
13487 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:605
13488 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
13493 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:608
13494 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
13496 msgid "Previous track"
13497 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
13499 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:609
13500 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
13503 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
13505 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13507 msgid "Qt interface"
13508 msgstr "Qt interface"
13510 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
13515 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:13
13520 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:252
13522 msgid "Send bitrate"
13523 msgstr "Sample rate"
13525 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13526 msgid "Open a skin file"
13527 msgstr "Open een skin bestand"
13529 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13531 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13532 msgstr "Skin bestanden (*.vlt)|*vlt|Skin bestanden (*.xml)|*.xml"
13534 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13536 msgid "Open playlist"
13537 msgstr "Open speellijst"
13539 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13542 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13544 msgstr "Alle speellijsten|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U bestande|*.m3u"
13546 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13548 msgid "Save playlist"
13549 msgstr "Bewaar speellijst"
13551 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13552 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13555 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13556 msgid "Skin to use"
13559 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
13561 msgid "Path to the skin to use."
13562 msgstr "Locatie van het te gebruiken PNG bestand"
13564 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13565 msgid "Config of last used skin"
13566 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
13568 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13570 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13571 "automatically, do not touch it."
13574 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13575 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13577 msgid "Systray icon"
13578 msgstr "Laat stream positie zien"
13580 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13581 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13583 msgid "Show a systray icon for VLC"
13584 msgstr "Laat stream positie zien"
13586 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13587 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
13588 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13589 msgid "Show VLC on the taskbar"
13592 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
13593 msgid "Enable transparency effects"
13594 msgstr "Transparantie"
13596 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
13598 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13599 "when moving windows does not behave correctly."
13600 msgstr "Alle transparante effecten kunnen uitgezet worden."
13602 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
13603 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
13605 msgid "Use a skinned playlist"
13606 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
13608 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
13612 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
13613 msgid "Skinnable Interface"
13614 msgstr "Interface met Skins"
13616 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
13617 msgid "Skins loader demux"
13618 msgstr "Skins lader"
13620 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13621 msgid "Select skin"
13622 msgstr "Selecteer skin"
13624 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13625 msgid "Open skin..."
13626 msgstr "Open skin..."
13628 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13632 "(WinCE interface)\n"
13635 " (wxWindows interface)\n"
13638 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
13641 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13644 "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
13647 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
13649 msgid "Compiled by "
13652 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
13655 msgstr "Fout: %s\n"
13657 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
13658 msgid "Based on SVN revision: "
13661 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13664 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13665 "http://www.videolan.org/"
13667 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13668 "http://www.videolan.org/\n"
13671 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:624
13675 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13677 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13679 msgstr "Bouw een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde doelen:"
13681 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
13683 msgid "Choose directory"
13686 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
13688 msgid "Choose file"
13689 msgstr "Kies Bestand"
13691 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13692 msgid "Embed video in interface"
13693 msgstr "Video in interface"
13695 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13697 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13699 msgstr "Toont video in de interface ipv in een apart venster."
13701 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13703 msgid "WinCE interface module"
13704 msgstr "wxWindows interface module"
13706 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13708 msgid "WinCE dialogs provider"
13709 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
13711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13712 msgid "Edit bookmark"
13713 msgstr "Wijzig bladwijzer"
13715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:318
13724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:488
13725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
13733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
13735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
13736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
13742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13744 msgstr "&Verwijder"
13746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
13748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13750 msgstr "&Verwijder"
13752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
13753 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
13756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
13757 msgid "Removes the selected bookmarks"
13760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
13762 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
13763 msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
13765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
13766 msgid "Edit the properties of a bookmark"
13769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
13771 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
13772 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
13773 "between these bookmarks"
13776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13777 msgid "You must select two bookmarks"
13780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13781 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13786 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13791 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13792 "bookmarks to keep the same input."
13795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13796 msgid "Input has changed "
13799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
13800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
13801 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13806 msgid "Stream and Media Info"
13807 msgstr "Stream en media informatie."
13809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13811 msgid "Advanced information"
13812 msgstr "Geavanceerde opties"
13814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
13815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
13816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
13824 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
13833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
13838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
13840 msgid "Don't show further errors"
13841 msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
13843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13844 msgid "Playlist item info"
13845 msgstr "Afspeellijst element opties"
13847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13849 msgid "Save &As..."
13850 msgstr "Bewaar Als..."
13852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13853 msgid "Save Messages As..."
13854 msgstr "Bewaar berichten in bestand..."
13856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:257
13857 msgid "Advanced options..."
13858 msgstr "Geavanceerde opties..."
13860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:262
13861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:273
13862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:418
13863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13864 msgid "Advanced options"
13865 msgstr "Geavanceerde opties"
13867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:277
13871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:386
13872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:394
13876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
13878 msgid "Stream/Save"
13881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:429
13883 msgid "Use VLC as a stream server"
13884 msgstr "Gebruik VLC als stream server"
13886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
13890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:456
13891 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13892 msgstr "Buffergrootte in microseconden (in ms)"
13894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:469
13897 msgstr "Fout: %s\n"
13899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:473
13902 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13903 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13906 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
13907 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
13908 "automatisch ingevuld."
13910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
13911 msgid "Use a subtitles file"
13912 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
13914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
13916 msgid "Use an external subtitles file."
13917 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
13919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:641
13921 msgid "Advanced Settings..."
13922 msgstr "Geavanceerde opties..."
13924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:657
13929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
13930 msgid "DVD (menus)"
13931 msgstr "DVD (menus)"
13933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
13937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
13938 msgid "Probe Disc(s)"
13941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
13943 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13944 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13945 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
13946 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13947 "parameter ranges are set based on media we find."
13950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
13952 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13953 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
13955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
13959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:925
13961 msgid "DVD device to use"
13962 msgstr "DVD apparaat"
13964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:955
13966 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13967 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:964
13971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:987
13973 msgid "CD-ROM device to use"
13974 msgstr "CDDB Server poort"
13976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:982
13978 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13979 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1293
13984 msgid "Open subtitles file"
13985 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
13987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
13989 msgid "Title number."
13990 msgstr "Tuner nummer"
13992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
13994 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13995 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
13999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1677
14000 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
14004 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
14008 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
14013 msgid "Track number."
14014 msgstr "Spoor Nummer"
14016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
14018 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14019 "subtitle will be shown."
14022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1719
14024 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1731
14029 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14030 "given, then all tracks are played."
14033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1735
14034 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14043 msgid "&Simple Add File..."
14044 msgstr "&Simpel Voeg Toe..."
14046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14047 msgid "Add &Directory..."
14050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14052 msgid "&Add URL..."
14053 msgstr "&Voeg MRL toe..."
14055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14057 msgid "Services Discovery"
14058 msgstr "Voorzieningen"
14060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14061 msgid "&Open Playlist..."
14062 msgstr "&Open Afspeellijst"
14064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14065 msgid "&Save Playlist..."
14066 msgstr "&Bewaar Afspeellijst..."
14068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14070 msgid "Sort by &Title"
14071 msgstr "Sorteer op titel"
14073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14075 msgid "&Reverse Sort by Title"
14076 msgstr "Sorteer op titel (inverse)"
14078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14085 msgstr "V&erwijder"
14087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14101 msgid "&View items"
14102 msgstr "Video Filters"
14104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14105 msgid "Play this Branch"
14108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14115 msgid "Sort this Branch"
14118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14126 msgstr "Audio codec"
14128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14130 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
14134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14137 msgid "%i items in playlist"
14138 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
14140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14142 msgid "XSPF playlist"
14143 msgstr "Bewaar speellijst"
14145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14146 msgid "Playlist is empty"
14147 msgstr "Afspeellijst is leeg"
14149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14151 msgstr "Kan niet opslaan"
14153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1425
14154 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
14155 #: modules/misc/win32text.c:77
14159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
14162 msgstr "Surround niveau (0-100)"
14164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
14165 msgid "Please enter node name"
14168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
14173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14181 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14182 "Are you sure you want to continue?"
14184 "Pas op dit zal uw VLC Media Player huidige instelling wissen en originele "
14185 "waarden weer terugplaatsen.\n"
14186 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
14188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
14202 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14203 "\" can be modified."
14206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14207 msgid "Stream output MRL"
14208 msgstr "Stroom output MRL"
14210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14213 msgstr "Open Doel locatie:"
14215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14217 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14218 "by adjusting the stream settings."
14221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14224 msgstr "Uitvoer URL"
14226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14227 msgid "Play locally"
14228 msgstr "Speel lokaal"
14230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14235 #: modules/stream_out/rtp.c:108
14239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14246 msgstr "Groep Informatie"
14248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14249 msgid "Channel name"
14250 msgstr "Naam Kanaal"
14252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14254 msgid "Select all elementary streams"
14255 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
14257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14258 msgid "Video codec"
14259 msgstr "Video codec"
14261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14262 msgid "Audio codec"
14263 msgstr "Audio codec"
14265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14267 msgid "Subtitles codec"
14268 msgstr "Ondertitelingsencoder"
14270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14272 msgid "Subtitles overlay"
14273 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
14275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14277 msgstr "Bewaar bestand"
14279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14280 msgid "Subtitle options"
14281 msgstr "Ondertiteling opties"
14283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14284 msgid "Subtitles file"
14285 msgstr "Ondertitelingsbestand"
14287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
14295 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14298 "Stel een ander aantal beelden per seconden in. Dit werkt enkel metMicroDVD "
14301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
14303 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14304 msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
14306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
14308 msgstr "Open een bestand"
14310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14316 msgid "Check for updates"
14319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14322 "Available updates and related downloads.\n"
14323 "(Double click on a file to download it)\n"
14326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14328 msgid "Save file..."
14329 msgstr "Bewaar bestand"
14331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14341 msgid "Load Configuration"
14342 msgstr "VLM configuratie bestand"
14344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14346 msgid "Save Configuration"
14347 msgstr "VLM configuratie bestand"
14349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14350 msgid "New broadcast"
14353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14363 msgstr "Uitvoer URL"
14365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14367 msgstr "Herhaal Alles"
14369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14372 msgstr "Start stream"
14374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14376 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14377 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
14379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14381 msgid "Use this to stream on a network."
14382 msgstr "Open Netwerk"
14384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14385 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14390 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14391 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14396 msgid "Use this to stream on a network"
14397 msgstr "Open Netwerk"
14399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14401 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14402 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14404 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14405 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14410 msgid "You must choose a stream"
14411 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
14413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14415 msgid "Unable to find playlist"
14416 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
14418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14420 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14421 "ending times (in seconds).\n"
14423 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14424 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14429 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14430 "the container format, proceed to the next page."
14433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14435 msgid "Transcode video (if available)"
14436 msgstr "Transcodeer video"
14438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14440 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14446 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14452 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14453 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
14455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14456 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14461 msgid "Please enter an address"
14462 msgstr "Netwerk interface adres"
14464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14466 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14467 "choices, some formats might not be available."
14470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14471 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14476 msgid "You must choose a file to save to"
14477 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
14479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14481 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14482 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
14484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14486 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14487 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14488 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14494 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14495 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14496 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14497 "extra interface.\n"
14498 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14499 "default name will be used."
14502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14503 msgid "More information"
14504 msgstr "Meer informatie"
14506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
14508 msgid "Save to file"
14509 msgstr "Bewaar bestand"
14511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14513 msgid "Transcode audio (if available)"
14514 msgstr "Transcodeer audio"
14516 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
14518 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14519 "correlated their movement will be."
14522 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
14523 msgid "Creates several clones of the image"
14526 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14529 msgstr "Verstoringsmethode"
14531 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14533 msgid "Adds distortion effects"
14536 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14538 msgid "Image inversion"
14539 msgstr "Inversie mode"
14541 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14545 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
14549 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
14550 msgid "Magnifies part of the image"
14553 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:68
14558 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14559 msgid "Turns the image into a puzzle"
14562 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14563 msgid "Video Options"
14564 msgstr "Video Instellingen"
14566 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14567 msgid "Aspect Ratio"
14568 msgstr "Aspect Ratio"
14570 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14572 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14573 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
14575 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14578 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14579 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14580 msgstr "Activeer de equalizer"
14582 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14584 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14586 "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
14587 "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
14589 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
14593 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
14598 msgstr "Voorversterking"
14600 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14602 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14603 "these settings to take effect.\n"
14605 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14606 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14607 "Video Filter Module inside the preferences."
14610 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
14615 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14620 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14625 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
14626 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14627 msgstr "&Open Bestand Versneld...\tCtrl-O"
14629 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14630 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14631 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
14633 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
14635 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14636 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
14638 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
14639 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14640 msgstr "Open &Disk...\tCtrl-D"
14642 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
14643 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14644 msgstr "Open &Netwerk Stream...\tCtrl-N"
14646 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14648 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14649 msgstr "Open &Capture Apparaat...\tCtrl-C"
14651 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
14653 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14654 msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
14656 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14657 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14658 msgstr "&Afsluiten\tCtrl-X"
14660 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14661 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14662 msgstr "&Speellijst...\tCtrl-P"
14664 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
14665 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14666 msgstr "&Berichten...\tCtrl-M"
14668 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
14670 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14671 msgstr "&Stream en Media Informatie...\tCtrl-I"
14673 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
14674 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14677 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14679 msgid "VideoLAN's Website"
14680 msgstr "VideoLAN Website"
14682 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14684 msgid "Online Help"
14685 msgstr "Online Documentatie"
14687 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14692 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14693 msgid "Check for Updates..."
14696 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
14700 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:624
14704 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14706 msgstr "&Instellingen"
14708 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
14712 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
14716 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14717 msgid "&Navigation"
14718 msgstr "&Navigatie"
14720 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14724 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
14725 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
14727 msgid "Embedded playlist"
14728 msgstr "Open speellijst"
14730 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
14731 msgid "Previous playlist item"
14732 msgstr "Vorige speellijst item"
14734 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14735 msgid "Next playlist item"
14736 msgstr "Volgende speellijst item"
14738 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
14739 msgid "Play slower"
14740 msgstr "Speel Langzamer"
14742 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
14743 msgid "Play faster"
14744 msgstr "Speel Sneller"
14746 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:890
14748 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14749 msgstr "Uitgebreide GUI"
14751 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
14753 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14754 msgstr "Bladwijzers..."
14756 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
14758 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14759 msgstr "Voorkeuren..."
14761 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
14764 " (wxWidgets interface)\n"
14767 " (wxWindows interface)\n"
14770 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
14772 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14773 "http://www.videolan.org/\n"
14776 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14777 "http://www.videolan.org/\n"
14780 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
14785 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
14787 msgid "Show/Hide Interface"
14788 msgstr "Toon Interface"
14790 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
14791 msgid "Quick &Open File..."
14792 msgstr "&Open Bestand Versneld..."
14794 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14795 msgid "Open &File..."
14796 msgstr "Open &Bestand..."
14798 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14800 msgid "Open D&irectory..."
14801 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
14803 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14804 msgid "Open &Disc..."
14805 msgstr "Open &Disk..."
14807 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
14808 msgid "Open &Network Stream..."
14809 msgstr "Open &Netwerk Stream..."
14811 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14812 msgid "Open &Capture Device..."
14813 msgstr "Open &Capture Apparaat..."
14815 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14816 msgid "Media &Info..."
14817 msgstr "Stream informatie..."
14819 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
14820 msgid "&Messages..."
14821 msgstr "Berichten..."
14823 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
14824 msgid "&Preferences..."
14825 msgstr "&Voorkeuren..."
14827 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
14831 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14832 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14835 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14836 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14839 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14841 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14845 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14847 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14848 msgstr "Doelformaat video"
14850 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14851 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14854 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14855 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14858 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14859 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14862 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14863 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14866 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14868 msgid "RTP Unicast"
14869 msgstr "UDP Unicast"
14871 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14873 msgid "Stream to a single computer."
14874 msgstr "Open Netwerk"
14876 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14878 msgid "RTP Multicast"
14879 msgstr "UDP/RTP Multicast"
14881 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14883 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14884 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14885 "work over the Internet."
14888 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14890 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
14891 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
14895 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14897 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14898 "needs to send the stream several times."
14901 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
14903 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
14904 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
14905 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14906 "at http://yourip:8080 by default."
14909 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
14911 msgid "Bookmarks dialog"
14912 msgstr "Toon bladwijzers"
14914 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
14916 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
14917 msgstr "Toon bladwijzers"
14919 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14921 msgid "Extended GUI"
14922 msgstr "Uitgebreide GUI"
14924 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14926 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14929 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
14933 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
14935 msgid "Minimal interface"
14936 msgstr "Interface met Skins"
14938 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
14939 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
14942 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
14944 msgid "Size to video"
14945 msgstr "Multicast timeout"
14947 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
14948 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
14951 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
14953 msgid "Show labels in toolbar"
14954 msgstr "Toon tekst van de toolbar knoppen"
14956 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
14958 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
14959 msgstr "Toon tekst onder de iconen in de toolbar."
14961 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
14963 msgid "Playlist view"
14964 msgstr "Afspeellijst"
14966 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
14968 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
14969 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
14970 "with less features). You can select which one will be available on the "
14971 "toolbar (or both)."
14974 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
14978 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
14982 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
14984 msgid "wxWidgets interface module"
14985 msgstr "wxWindows interface module"
14987 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
14988 msgid "last config"
14991 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
14993 msgid "wxWidgets dialogs provider"
14994 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
14996 #: modules/meta_engine/folder.c:55
15001 #: modules/meta_engine/folder.c:56
15003 msgid "Folder meta data"
15004 msgstr "Titel metadata"
15006 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
15010 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
15011 msgid "Classic rock"
15012 msgstr "Klassieke Rock"
15014 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
15018 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
15022 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
15026 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
15030 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
15034 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
15038 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
15042 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
15046 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
15048 msgstr "Gouwe Ouwe"
15050 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
15054 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
15058 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
15062 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
15064 msgstr "Industrial"
15066 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
15067 msgid "Alternative"
15068 msgstr "Alternatief"
15070 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
15071 msgid "Death metal"
15072 msgstr "Death metal"
15074 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
15078 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
15080 msgstr "Soundtrack"
15082 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
15083 msgid "Euro-Techno"
15084 msgstr "Euro-Techno"
15086 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
15090 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
15094 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15098 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15102 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15106 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15110 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15111 msgid "Instrumental"
15112 msgstr "Instrumentaal"
15114 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15118 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15122 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15126 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15128 msgstr "Geluidsfragment"
15130 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15134 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
15138 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15139 msgid "Alternative rock"
15140 msgstr "Alternative rock"
15142 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15146 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15150 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15154 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15158 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15160 msgstr "Meditative"
15162 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15163 msgid "Instrumental pop"
15164 msgstr "Instrumentale pop"
15166 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15167 msgid "Instrumental rock"
15168 msgstr "Instrumentale rock"
15170 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15174 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15178 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15182 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15183 msgid "Techno-Industrial"
15184 msgstr "Techno-Industrial"
15186 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15188 msgstr "Electronisch"
15190 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15194 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15198 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15202 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15203 msgid "Southern rock"
15204 msgstr "Southern rock"
15206 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15210 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15214 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15218 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15222 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15223 msgid "Christian rap"
15224 msgstr "Christelijke rap"
15226 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15230 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15234 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15235 msgid "Native American"
15236 msgstr "Native American"
15238 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15242 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15246 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15250 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15254 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15258 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15262 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15266 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15270 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15274 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15278 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15282 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15286 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15287 msgid "Rock & roll"
15288 msgstr "Rock & roll"
15290 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15294 #: modules/meta_engine/id3tag.c:51
15296 msgid "ID3 tags parser"
15297 msgstr "DTS parser"
15299 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
15301 msgid "MusicBrainz"
15304 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
15306 msgid "MusicBrainz meta data"
15307 msgstr "Beschrijving metadata"
15309 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
15310 msgid "The username of your last.fm account"
15313 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
15314 msgid "The password of your last.fm account"
15317 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
15319 msgid "Audioscrobbler"
15320 msgstr "Audio codec"
15322 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
15323 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15326 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
15327 msgid "Last.fm username not set"
15330 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
15332 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
15334 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
15337 #: modules/misc/audioscrobbler.c:827
15338 msgid "Bad last.fm Username"
15341 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
15342 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15345 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15346 msgid "Dummy image chroma format"
15347 msgstr "Dummy image chroma format"
15349 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15351 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15352 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15354 "Forceer de dummy video output om beelden te creëren met een specifiek chroma "
15355 "formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door de "
15356 "snelste module te gebruiken."
15358 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15359 msgid "Save raw codec data"
15360 msgstr "Sla de ruwe codec data op"
15362 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15365 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15368 "Met deze optie kan de ruwe codec data worden opgeslagen indien de dummy "
15369 "interface is geselecteerd in de algemene opties."
15371 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15373 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15374 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15375 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15377 "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos command box. Het "
15378 "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk "
15379 "vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
15381 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15382 msgid "Dummy interface function"
15383 msgstr "Dummy interface functie"
15385 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15387 msgid "Dummy Interface"
15390 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15391 msgid "Dummy access function"
15392 msgstr "Dummy toegangsfunctie"
15394 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15395 msgid "Dummy demux function"
15396 msgstr "Dummy demux functie"
15398 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15400 msgid "Dummy decoder"
15401 msgstr "Dummy decoder functie"
15403 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15404 msgid "Dummy decoder function"
15405 msgstr "Dummy decoder functie"
15407 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15408 msgid "Dummy encoder function"
15409 msgstr "Dummy encoder functie"
15411 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15412 msgid "Dummy audio output function"
15413 msgstr "Dummy audio uitvoer functie"
15415 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15416 msgid "Dummy video output function"
15417 msgstr "Dummy video uitvoer functie"
15419 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15421 msgid "Dummy Video output"
15422 msgstr "Dummy stream uitvoer"
15424 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15425 msgid "Dummy font renderer function"
15426 msgstr "Dummy font renderer functie"
15428 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:78
15429 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
15430 #: modules/video_filter/rss.c:182
15432 msgstr "Lettertype"
15434 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15436 msgid "Filename for the font you want to use"
15438 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
15441 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15442 msgid "Font size in pixels"
15443 msgstr "Lettertype grootte in pixels"
15445 #: modules/misc/freetype.c:86
15448 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15449 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15452 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module. "
15453 "Indien deze optie ongelijk is aan 0 zal deze waarde en niet de de relatieve "
15454 "lettertype grootte worden gebruikt."
15456 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15457 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
15459 msgstr "Doorzichtigheid"
15461 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15463 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15464 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15467 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15469 msgid "Text default color"
15470 msgstr "Standaard tekstkleur"
15472 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15474 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15475 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15476 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15477 "(red + green), #FFFFFF = white"
15480 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15482 msgid "Relative font size"
15483 msgstr "Fragmenten"
15485 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15487 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15488 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15491 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15495 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15499 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15503 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15507 #: modules/misc/freetype.c:107
15509 msgid "Use YUVP renderer"
15510 msgstr "Tekst renderer"
15512 #: modules/misc/freetype.c:108
15514 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15515 "you want to encode into DVB subtitles"
15518 #: modules/misc/freetype.c:110
15520 msgid "Font Effect"
15523 #: modules/misc/freetype.c:111
15525 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15529 #: modules/misc/freetype.c:119
15534 #: modules/misc/freetype.c:119
15539 #: modules/misc/freetype.c:120
15540 msgid "Fat Outline"
15543 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15544 msgid "Text renderer"
15545 msgstr "Tekst renderer"
15547 #: modules/misc/freetype.c:133
15548 msgid "Freetype2 font renderer"
15549 msgstr "Freetype2 lettertype renderer"
15551 #: modules/misc/gnutls.c:63
15552 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15555 #: modules/misc/gnutls.c:65
15557 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15558 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15561 #: modules/misc/gnutls.c:69
15562 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15565 #: modules/misc/gnutls.c:71
15567 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15568 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15571 #: modules/misc/gnutls.c:74
15572 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15575 #: modules/misc/gnutls.c:76
15577 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15580 #: modules/misc/gnutls.c:79
15581 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15584 #: modules/misc/gnutls.c:81
15586 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15587 "approved Certification Authority)."
15590 #: modules/misc/gnutls.c:84
15591 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15594 #: modules/misc/gnutls.c:86
15596 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15600 #: modules/misc/gnutls.c:91
15601 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15602 msgstr "GnuTLS TLS encryptie laag"
15604 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15605 msgid "Gtk+ GUI helper"
15606 msgstr "Gtk+ GUI helper"
15608 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
15612 #: modules/misc/logger.c:119
15614 msgstr "Log formaat"
15616 #: modules/misc/logger.c:121
15619 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15620 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15622 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
15625 #: modules/misc/logger.c:125
15627 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15630 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
15633 #: modules/misc/logger.c:130
15637 #: modules/misc/logger.c:131
15638 msgid "File logging"
15639 msgstr "Bestandslogging"
15641 #: modules/misc/logger.c:137
15642 msgid "Log filename"
15643 msgstr "Log bestandsnaam"
15645 #: modules/misc/logger.c:137
15646 msgid "Specify the log filename."
15647 msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
15649 #: modules/misc/logger.c:142
15651 msgid "RRD output file"
15652 msgstr "Uitvoer naar bestand"
15654 #: modules/misc/logger.c:143
15655 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15658 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15659 msgid "AltiVec memcpy"
15660 msgstr "AltiVec memcpy"
15662 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15663 msgid "libc memcpy"
15664 msgstr "libc memcpy"
15666 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15667 msgid "3D Now! memcpy"
15668 msgstr "3D Now! memcpy"
15670 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15672 msgstr "MMX memcpy"
15674 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15675 msgid "MMX EXT memcpy"
15676 msgstr "MMX EXT memcpy"
15678 #: modules/misc/notify/growl.c:59
15680 msgid "Growl server"
15681 msgstr "Geen server"
15683 #: modules/misc/notify/growl.c:60
15685 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15686 "notifications are sent locally."
15689 #: modules/misc/notify/growl.c:63
15691 msgid "Growl password"
15692 msgstr "FTP wachtwoord"
15694 #: modules/misc/notify/growl.c:65
15695 msgid "Growl password on the server."
15698 #: modules/misc/notify/growl.c:66
15700 msgid "Growl UDP port"
15703 #: modules/misc/notify/growl.c:68
15705 msgid "Growl UDP port on the server."
15708 #: modules/misc/notify/growl.c:74
15709 msgid "Growl Notification Plugin"
15712 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:163
15713 #: modules/misc/notify/notify.c:163
15718 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:164
15719 msgid "(no artist)"
15722 #: modules/misc/notify/growl.c:148 modules/misc/notify/msn.c:165
15726 #: modules/misc/notify/msn.c:63
15727 msgid "MSN Title format string"
15730 #: modules/misc/notify/msn.c:64
15732 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15733 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15736 #: modules/misc/notify/msn.c:71
15738 msgid "MSN Now-Playing"
15741 #: modules/misc/notify/notify.c:59
15743 msgid "Timeout (ms)"
15746 #: modules/misc/notify/notify.c:60
15747 msgid "How long the notification will be displayed "
15750 #: modules/misc/notify/notify.c:65
15754 #: modules/misc/notify/notify.c:66
15755 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15758 #: modules/misc/notify/notify.c:155
15763 #: modules/misc/notify/notify.c:158
15768 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
15769 msgid "Flip vertical position"
15770 msgstr "Roteer vertikaal"
15772 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
15774 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
15775 msgstr "Toon xosd uitvoer beneden in het scherm in plaats van bovenaan"
15777 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
15778 msgid "Vertical offset"
15779 msgstr "Vertikale offset"
15781 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
15783 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
15784 "pixels, defaults to 30 pixels)."
15787 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
15788 msgid "Shadow offset"
15789 msgstr "Schaduw offset"
15791 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
15793 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
15796 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
15798 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
15799 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
15801 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
15803 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
15804 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
15806 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
15807 msgid "XOSD interface"
15808 msgstr "XOSD interface"
15810 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15811 msgid "M3U playlist exporter"
15812 msgstr "Exporteer M3U speellijst"
15814 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15815 msgid "Old playlist exporter"
15816 msgstr "Oude afspeellijst exporteren"
15818 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15820 msgid "XSPF playlist export"
15821 msgstr "Exporteer M3U speellijst"
15823 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
15825 msgid "HAL devices detection"
15826 msgstr "HAL apparaten detectie"
15828 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15829 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15830 msgstr "Draai als standalone Qt/Embedded GUI server"
15832 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15834 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15835 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15837 "Gebruik deze optie om als standalone Qt/Embedded GUI server te draaien. Deze "
15838 "optie is gelijk aan de -qws optie bij normaal Qt."
15840 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15841 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15842 msgstr "Qt Embedded GUI helper"
15844 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15848 #: modules/misc/rtsp.c:49
15850 msgid "RTSP host address"
15851 msgstr "Adres Server"
15853 #: modules/misc/rtsp.c:52
15856 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15857 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15858 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15859 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15860 msgstr "Het IP adres en de poort en pad waarop de RTSP interface zal draaien."
15862 #: modules/misc/rtsp.c:57
15864 msgid "Maximum number of connections"
15865 msgstr "Aantal klonen"
15867 #: modules/misc/rtsp.c:58
15869 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15870 "0 means no limit."
15873 #: modules/misc/rtsp.c:61
15874 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
15877 #: modules/misc/rtsp.c:64
15881 #: modules/misc/rtsp.c:65
15882 msgid "RTSP VoD server"
15883 msgstr "RTSP VoD server"
15885 #: modules/misc/screensaver.c:82
15886 msgid "X Screensaver disabler"
15887 msgstr "schakelt de X screensaver uit"
15889 #: modules/misc/svg.c:66
15890 msgid "SVG template file"
15893 #: modules/misc/svg.c:67
15895 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
15898 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
15899 msgid "C module that does nothing"
15900 msgstr "de C module die niks doet"
15902 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
15903 msgid "Miscellaneous stress tests"
15904 msgstr "Verschillende stress tests"
15906 #: modules/misc/win32text.c:58
15909 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15910 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15913 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module. "
15914 "Indien deze optie ongelijk is aan 0 zal deze waarde en niet de de relatieve "
15915 "lettertype grootte worden gebruikt."
15917 #: modules/misc/win32text.c:91
15918 msgid "Win32 font renderer"
15921 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
15922 msgid "XML Parser (using libxml2)"
15923 msgstr "XML parser (gebruikt libxml2)"
15925 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
15926 msgid "Simple XML Parser"
15927 msgstr "Simpele XML parser"
15929 #: modules/mux/asf.c:49
15930 msgid "Title to put in ASF comments."
15933 #: modules/mux/asf.c:51
15935 msgid "Author to put in ASF comments."
15936 msgstr "Specificeer de auteur in de ASF metadata."
15938 #: modules/mux/asf.c:53
15940 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
15941 msgstr "Specificeer de auteursrechten in de ASF metadata."
15943 #: modules/mux/asf.c:54
15945 msgstr "Commentaar"
15947 #: modules/mux/asf.c:55
15948 msgid "Comment to put in ASF comments."
15951 #: modules/mux/asf.c:57
15953 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
15954 msgstr "Specificeer de \"rating\" in de ASF metadata."
15956 #: modules/mux/asf.c:58
15957 msgid "Packet Size"
15960 #: modules/mux/asf.c:59
15961 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
15964 #: modules/mux/asf.c:62
15968 #: modules/mux/asf.c:540
15969 msgid "Unknown Video"
15970 msgstr "Onbekende video"
15972 #: modules/mux/avi.c:43
15976 #: modules/mux/dummy.c:41
15977 msgid "Dummy/Raw muxer"
15978 msgstr "Dummy/Raw muxer"
15980 #: modules/mux/mp4.c:46
15982 msgid "Create \"Fast Start\" files"
15983 msgstr "Maak \"Snel start\" bestanden"
15985 #: modules/mux/mp4.c:48
15988 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
15989 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
15992 "Met deze optie worden \"Snel start\" bestanden gemaakt. (\"Snel start\") "
15993 "bestanden zijn geoptimaliseerd voor downloaden en tegelijkertijd bekijken."
15995 #: modules/mux/mp4.c:58
15996 msgid "MP4/MOV muxer"
15997 msgstr "MP4/MOV demuxer"
15999 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
16000 msgid "DTS delay (ms)"
16001 msgstr "DTS vertraging (ms)"
16003 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
16005 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16006 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16007 "inside the client decoder."
16010 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16011 msgid "PES maximum size"
16014 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16015 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16018 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16022 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16026 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
16028 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16032 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16036 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16038 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16039 msgstr "Ken een vast PID aan de audio stream toe."
16041 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16045 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16047 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16048 msgstr "Ken een vast PID aan de ondertiteling stream toe"
16050 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16054 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16056 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16057 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
16059 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16063 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16065 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16066 msgstr "Ken een vast PID aan de audio stream toe."
16068 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16073 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
16075 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16076 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
16078 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16080 msgid "PMT Program numbers"
16081 msgstr "Spoor Nummer"
16083 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
16085 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16089 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16090 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16093 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
16095 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16099 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16100 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16103 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
16105 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16109 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16110 msgid "Set PID to ID of ES"
16113 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
16115 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16116 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16119 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16121 msgid "Data alignment"
16122 msgstr "Mozaïek uitlijning"
16124 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
16126 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16127 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16130 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16131 msgid "Shaping delay (ms)"
16134 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
16136 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16137 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16138 "especially for reference frames."
16141 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16142 msgid "Use keyframes"
16143 msgstr "Gebruik keyframes"
16145 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
16147 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16148 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16149 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16150 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16151 "the biggest frames in the stream."
16154 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16155 msgid "PCR delay (ms)"
16158 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
16160 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16161 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16164 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
16165 msgid "Minimum B (deprecated)"
16168 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
16169 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16172 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
16173 msgid "Maximum B (deprecated)"
16176 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
16178 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16179 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16180 "inside the client decoder."
16183 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16184 msgid "Crypt audio"
16185 msgstr "Encrypt audio"
16187 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16188 msgid "Crypt audio using CSA"
16189 msgstr "Encrypt audio met CSA"
16191 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16193 msgid "Crypt video"
16194 msgstr "Encrypt audio"
16196 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
16198 msgid "Crypt video using CSA"
16199 msgstr "Encrypt audio met CSA"
16201 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16203 msgstr "CSA sleutel"
16205 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
16208 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16210 "Definieer de CSA encryptie sleutel. Dit moet een string van 16 characters "
16213 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
16214 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16217 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
16219 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16220 "header from the value before encrypting. "
16223 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
16224 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16225 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
16227 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
16228 msgid "Multipart separator string"
16229 msgstr "Multipart scheidingsregel"
16231 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
16234 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16235 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16237 "Multipart zoals MPJPEG gebruiken een scheidingsregel tussen de verschillende "
16238 "stukken inhoud. Standaard is --myboundary"
16240 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
16242 msgid "Multipart JPEG muxer"
16243 msgstr "Multipart jpeg muxer"
16245 #: modules/mux/ogg.c:49
16247 msgid "Ogg/OGM muxer"
16248 msgstr "Ogg/ogm muxer"
16250 #: modules/mux/wav.c:42
16254 #: modules/packetizer/copy.c:43
16255 msgid "Copy packetizer"
16256 msgstr "Copy packetizer"
16258 #: modules/packetizer/h264.c:49
16260 msgid "H.264 video packetizer"
16261 msgstr "H.264 video packetizer"
16263 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
16264 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16265 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
16267 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
16268 msgid "MPEG4 video packetizer"
16269 msgstr "MPEG4 video packetizer"
16271 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
16273 msgid "Sync on Intra Frame"
16274 msgstr "Toon Interface"
16276 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16278 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16279 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16282 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
16283 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16284 msgstr "MPEG I/II video packetizer"
16286 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16287 msgid "Bonjour services"
16290 #: modules/services_discovery/bonjour.c:309
16291 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16295 #: modules/services_discovery/hal.c:172
16296 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
16297 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
16301 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
16302 msgid "Podcast URLs list"
16305 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
16306 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16309 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
16314 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
16315 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16320 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16321 msgid "SAP multicast address"
16322 msgstr "SAP multicast adres"
16324 #: modules/services_discovery/sap.c:81
16326 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16327 "However, you can specify a specific address."
16330 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16333 msgstr "IPv6 SAP bereik"
16335 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16337 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16338 msgstr "Luister naar SAP aankondigingen op een niet standaard adres."
16340 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16343 msgstr "IPv6 SAP bereik"
16345 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16347 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16348 msgstr "Luister naar SAP aankondigingen op een niet standaard adres."
16350 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16351 msgid "IPv6 SAP scope"
16352 msgstr "IPv6 SAP bereik"
16354 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16356 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16357 msgstr "Zet het bereik voor IPv6 aankondigen (standaard 8)"
16359 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16360 msgid "SAP timeout (seconds)"
16361 msgstr "SAP timeout (seconden)"
16363 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16366 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16368 "De tijd waarna het SAP element wordt verwijderd, indien er geen nieuwe "
16369 "aankondigen aangekomen is."
16371 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16373 msgid "Try to parse the announce"
16374 msgstr "Probeer de SAP te parsen"
16376 #: modules/services_discovery/sap.c:101
16379 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16380 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16382 "SAP zal proberen de SAP te parsen. Als deze optie is uitgeschakeld worden "
16383 "alle aankondigingen door de livedotcom module verwerkt."
16385 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16386 msgid "SAP Strict mode"
16389 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16392 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16394 msgstr "Negeer sommige aankondigingen die niet aan de standaard voldoen."
16396 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16397 msgid "Use SAP cache"
16398 msgstr "Gebruik SAP cache"
16400 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16403 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16404 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16406 "Gebruik een SAP cache. Dit verlaagd the opstarttijd van SAP, maar er kunnen "
16407 "elementen in de lijst staan die niet langer beschikbaar zijn."
16409 #: modules/services_discovery/sap.c:114
16411 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16415 #: modules/services_discovery/sap.c:125
16417 msgid "SAP Announcements"
16418 msgstr "SAP Aankondigingen"
16420 #: modules/services_discovery/sap.c:152
16421 msgid "SDP file parser for UDP"
16422 msgstr "SDP parser voor UDP aankondigingen"
16424 #: modules/services_discovery/sap.c:304
16426 msgid "SAP sessions"
16429 #: modules/services_discovery/sap.c:783 modules/services_discovery/sap.c:787
16433 #: modules/services_discovery/sap.c:783
16435 msgstr "Applicatie"
16437 #: modules/services_discovery/sap.c:788
16441 #: modules/services_discovery/shout.c:65
16442 msgid "Shoutcast radio listings"
16443 msgstr "Shoutcast radio lijsten"
16445 #: modules/services_discovery/shout.c:77
16447 msgid "Shoutcast TV listings"
16448 msgstr "Shoutcast radio lijsten"
16450 #: modules/services_discovery/shout.c:128
16451 msgid "Shoutcast TV"
16454 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16455 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16458 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
16459 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16462 #: modules/stream_out/autodel.c:43
16467 #: modules/stream_out/autodel.c:44
16468 msgid "Automatically add/delete input streams"
16471 #: modules/stream_out/bridge.c:39
16473 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16474 "this stream later."
16477 #: modules/stream_out/bridge.c:43
16479 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16480 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16481 "need to raise caching values."
16484 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16488 #: modules/stream_out/bridge.c:48
16490 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16491 "IDs bridge_in will register."
16494 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16498 #: modules/stream_out/bridge.c:61
16499 msgid "Bridge stream output"
16502 #: modules/stream_out/bridge.c:63
16506 #: modules/stream_out/bridge.c:74
16510 #: modules/stream_out/description.c:49
16511 msgid "Description stream output"
16512 msgstr "Beschrijving uitvoer"
16514 #: modules/stream_out/display.c:39
16515 msgid "Enable/disable audio rendering."
16516 msgstr "Audio rendering"
16518 #: modules/stream_out/display.c:41
16519 msgid "Enable/disable video rendering."
16520 msgstr "Video rendering"
16522 #: modules/stream_out/display.c:43
16523 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16524 msgstr "Vertraag het afbeelden van de stream"
16526 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16530 #: modules/stream_out/display.c:52
16531 msgid "Display stream output"
16532 msgstr "Toon stream"
16534 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
16535 msgid "Duplicate stream output"
16536 msgstr "Dupliceer stream"
16538 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16539 msgid "Output access method"
16540 msgstr "Uitvoer methode"
16542 #: modules/stream_out/es.c:40
16544 msgid "This is the default output access method that will be used."
16545 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
16547 #: modules/stream_out/es.c:42
16548 msgid "Audio output access method"
16549 msgstr "Audio uitvoerformaat"
16551 #: modules/stream_out/es.c:44
16553 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16554 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande audiostream."
16556 #: modules/stream_out/es.c:45
16557 msgid "Video output access method"
16558 msgstr "Video uitvoerformaat"
16560 #: modules/stream_out/es.c:47
16562 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16563 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande videostream."
16565 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16566 msgid "Output muxer"
16567 msgstr "Uitvoer muxer"
16569 #: modules/stream_out/es.c:51
16571 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16572 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
16574 #: modules/stream_out/es.c:52
16575 msgid "Audio output muxer"
16576 msgstr "Audio output muxer"
16578 #: modules/stream_out/es.c:54
16580 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16581 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
16583 #: modules/stream_out/es.c:55
16584 msgid "Video output muxer"
16585 msgstr "Video uitvoer muxer"
16587 #: modules/stream_out/es.c:57
16589 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16590 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
16592 #: modules/stream_out/es.c:59
16594 msgstr "Uitvoer URL"
16596 #: modules/stream_out/es.c:61
16598 msgid "This is the default output URI."
16599 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
16601 #: modules/stream_out/es.c:62
16602 msgid "Audio output URL"
16603 msgstr "Audio uitvoer URL"
16605 #: modules/stream_out/es.c:64
16607 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16608 msgstr "Naam van de group voor de aan te kondigen sessie."
16610 #: modules/stream_out/es.c:65
16611 msgid "Video output URL"
16612 msgstr "Video uitvoer URL"
16614 #: modules/stream_out/es.c:67
16616 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16617 msgstr "Naam van de group voor de aan te kondigen sessie."
16619 #: modules/stream_out/es.c:76
16620 msgid "Elementary stream output"
16621 msgstr "Elementaire stream uitvoer"
16623 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16625 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16628 #: modules/stream_out/gather.c:40
16629 msgid "Gathering stream output"
16630 msgstr "Verzamel stream uitvoer"
16632 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
16633 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16636 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
16638 msgid "Sample aspect ratio"
16639 msgstr "Beeldverhouding bron"
16641 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116
16642 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16645 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16646 msgid "Mosaic bridge"
16647 msgstr "Mozaïek bridge"
16649 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:122
16650 msgid "Mosaic bridge stream output"
16651 msgstr "Mozaïek bridge stream uitvoer"
16653 #: modules/stream_out/rtp.c:53
16654 msgid "This is the output URL that will be used."
16657 #: modules/stream_out/rtp.c:54
16661 #: modules/stream_out/rtp.c:56
16664 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16665 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16666 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16667 "SDP to be announced via SAP."
16669 "Genereer een SDP voor de stream uitvoer. Gebruik een URL. http://location to "
16670 "access de SDP via HTTP, rtsp://location voor RTSP en sap:// for the SDP to "
16671 "be announced via SAP."
16673 #: modules/stream_out/rtp.c:60
16677 #: modules/stream_out/rtp.c:62
16680 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16681 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16682 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
16684 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
16685 msgid "Session name"
16686 msgstr "Sessie naam"
16688 #: modules/stream_out/rtp.c:67
16691 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16693 msgstr "Naam van de aan te kondigen sessie (via SAP of SLP)"
16695 #: modules/stream_out/rtp.c:69
16696 msgid "Session description"
16697 msgstr "Beschrijving sessie"
16699 #: modules/stream_out/rtp.c:71
16702 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16703 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16704 msgstr "Geef een duidelijk omschrijving van deze sessie."
16706 #: modules/stream_out/rtp.c:73
16707 msgid "Session URL"
16708 msgstr "Sessie URL"
16710 #: modules/stream_out/rtp.c:75
16712 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16713 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16714 "(Session Descriptor)."
16717 #: modules/stream_out/rtp.c:78
16718 msgid "Session email"
16719 msgstr "Sessie e-mail"
16721 #: modules/stream_out/rtp.c:80
16723 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16724 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16727 #: modules/stream_out/rtp.c:84
16729 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16730 msgstr "Specificeer de standaard poort bij RTP streaming."
16732 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16734 msgstr "Audio poort"
16736 #: modules/stream_out/rtp.c:87
16739 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16740 msgstr "Specificeer de standaard poort voor audio streams bij RTP streaming."
16742 #: modules/stream_out/rtp.c:88
16744 msgstr "Video poort"
16746 #: modules/stream_out/rtp.c:90
16749 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16750 msgstr "Specificeer de standaard poort voor video streams bij RTP streaming."
16752 #: modules/stream_out/rtp.c:94
16755 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
16756 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
16759 "Geef hier de timeout aan voor multicast pakketjes verstuurd door de stream "
16762 #: modules/stream_out/rtp.c:98
16766 #: modules/stream_out/rtp.c:100
16768 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16770 "Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
16772 #: modules/stream_out/rtp.c:109
16773 msgid "RTP stream output"
16774 msgstr "RTP stream uitvoer"
16776 #: modules/stream_out/standard.c:42
16777 msgid "This is the output access method that will be used."
16780 #: modules/stream_out/standard.c:46
16782 msgid "This is the muxer that will be used."
16783 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
16785 #: modules/stream_out/standard.c:47
16787 msgid "Output destination"
16790 #: modules/stream_out/standard.c:50
16792 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16793 msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande audio streams."
16795 #: modules/stream_out/standard.c:53
16798 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16799 "you choose to use SAP."
16800 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
16802 #: modules/stream_out/standard.c:56
16803 msgid "Session groupname"
16804 msgstr "Sessie groepsnaam"
16806 #: modules/stream_out/standard.c:58
16809 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16810 "if you choose to use SAP."
16811 msgstr "Naam van de aan te kondigen sessie (via SAP of SLP)"
16813 #: modules/stream_out/standard.c:61
16814 msgid "SAP announcing"
16815 msgstr "SAP aankondigingen"
16817 #: modules/stream_out/standard.c:62
16819 msgid "Announce this session with SAP."
16820 msgstr "Verkondig deze sessie via SAP"
16822 #: modules/stream_out/standard.c:70
16826 #: modules/stream_out/standard.c:71
16827 msgid "Standard stream output"
16828 msgstr "Standaard stream uitvoer"
16830 #: modules/stream_out/switcher.c:81
16834 #: modules/stream_out/switcher.c:83
16835 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16838 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16842 #: modules/stream_out/switcher.c:86
16843 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16846 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16847 msgid "Aspect ratio"
16848 msgstr "Beeldverhouding"
16850 #: modules/stream_out/switcher.c:89
16851 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16852 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
16854 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16855 msgid "Command UDP port"
16858 #: modules/stream_out/switcher.c:92
16859 msgid "UDP port to listen to for commands."
16862 #: modules/stream_out/switcher.c:93
16866 #: modules/stream_out/switcher.c:95
16867 msgid "Initial command to execute."
16870 #: modules/stream_out/switcher.c:96
16872 msgstr "GOP grootte"
16874 #: modules/stream_out/switcher.c:98
16875 msgid "Number of P frames between two I frames."
16876 msgstr "Aantal P beelden tussen 2 I beelden."
16878 #: modules/stream_out/switcher.c:99
16879 msgid "Quantizer scale"
16882 #: modules/stream_out/switcher.c:101
16883 msgid "Fixed quantizer scale to use."
16886 #: modules/stream_out/switcher.c:102
16889 msgstr "Encrypt audio"
16891 #: modules/stream_out/switcher.c:104
16892 msgid "Mute audio when command is not 0."
16895 #: modules/stream_out/switcher.c:107
16896 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
16897 msgstr "MPEG2 video switcher stream uitvoer"
16899 #: modules/stream_out/transcode.c:51
16900 msgid "Video encoder"
16901 msgstr "Video encoder"
16903 #: modules/stream_out/transcode.c:53
16906 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
16908 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
16910 #: modules/stream_out/transcode.c:55
16911 msgid "Destination video codec"
16912 msgstr "Doelformaat video"
16914 #: modules/stream_out/transcode.c:57
16916 msgid "This is the video codec that will be used."
16917 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
16919 #: modules/stream_out/transcode.c:58
16920 msgid "Video bitrate"
16921 msgstr "Video bitrate"
16923 #: modules/stream_out/transcode.c:60
16924 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
16927 #: modules/stream_out/transcode.c:61
16928 msgid "Video scaling"
16929 msgstr "Video ver-groten/kleinen"
16931 #: modules/stream_out/transcode.c:63
16932 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
16935 #: modules/stream_out/transcode.c:64
16936 msgid "Video frame-rate"
16937 msgstr "Video frame-rate"
16939 #: modules/stream_out/transcode.c:66
16941 msgid "Target output frame rate for the video stream."
16942 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
16944 #: modules/stream_out/transcode.c:69
16946 msgid "Deinterlace the video before encoding."
16947 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
16949 #: modules/stream_out/transcode.c:72
16951 msgid "Specify the deinterlace module to use."
16953 "De te gebruiken deinterlace module. (ffmpeg-deinterlace of deinterlace)"
16955 #: modules/stream_out/transcode.c:79
16957 msgid "Maximum video width"
16958 msgstr "Video breedte"
16960 #: modules/stream_out/transcode.c:81
16962 msgid "Maximum output video width."
16963 msgstr "Video breedte"
16965 #: modules/stream_out/transcode.c:82
16967 msgid "Maximum video height"
16968 msgstr "Video hoogte"
16970 #: modules/stream_out/transcode.c:84
16972 msgid "Maximum output video height."
16973 msgstr "Video hoogte"
16975 #: modules/stream_out/transcode.c:85
16977 msgid "Video filter"
16978 msgstr "Video Filters"
16980 #: modules/stream_out/transcode.c:87
16982 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
16983 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16986 #: modules/stream_out/transcode.c:90
16988 msgid "Video crop (top)"
16989 msgstr "Video crop bovenkant"
16991 #: modules/stream_out/transcode.c:92
16992 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
16995 #: modules/stream_out/transcode.c:93
16997 msgid "Video crop (left)"
16998 msgstr "Video crop links"
17000 #: modules/stream_out/transcode.c:95
17001 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
17004 #: modules/stream_out/transcode.c:96
17006 msgid "Video crop (bottom)"
17007 msgstr "Video crop onderkant"
17009 #: modules/stream_out/transcode.c:98
17010 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17013 #: modules/stream_out/transcode.c:99
17015 msgid "Video crop (right)"
17016 msgstr "Video crop rechts"
17018 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17019 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17022 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17024 msgid "Video padding (top)"
17025 msgstr "Video crop bovenkant"
17027 #: modules/stream_out/transcode.c:105
17028 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17031 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17033 msgid "Video padding (left)"
17034 msgstr "Video crop links"
17036 #: modules/stream_out/transcode.c:108
17037 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17040 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17042 msgid "Video padding (bottom)"
17043 msgstr "Video crop onderkant"
17045 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17046 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17049 #: modules/stream_out/transcode.c:112
17051 msgid "Video padding (right)"
17052 msgstr "Video crop rechts"
17054 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17055 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17058 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17060 msgid "Video canvas width"
17061 msgstr "Video breedte"
17063 #: modules/stream_out/transcode.c:118
17064 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17067 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17069 msgid "Video canvas height"
17070 msgstr "Video hoogte"
17072 #: modules/stream_out/transcode.c:121
17073 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17076 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17078 msgid "Video canvas aspect ratio"
17079 msgstr "Beeldverhouding bron"
17081 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17083 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17087 #: modules/stream_out/transcode.c:127
17088 msgid "Audio encoder"
17089 msgstr "Audio codec"
17091 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17094 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17096 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
17098 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17099 msgid "Destination audio codec"
17100 msgstr "Doelformaat audio"
17102 #: modules/stream_out/transcode.c:133
17104 msgid "This is the audio codec that will be used."
17105 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
17107 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17108 msgid "Audio bitrate"
17109 msgstr "Audio bitrate"
17111 #: modules/stream_out/transcode.c:136
17112 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17115 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17116 msgid "Audio sample rate"
17117 msgstr "Samplerate geluid"
17119 #: modules/stream_out/transcode.c:139
17121 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17124 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17125 msgid "Audio channels"
17126 msgstr "Audio kanalen"
17128 #: modules/stream_out/transcode.c:142
17129 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17132 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17134 msgid "Audio filter"
17135 msgstr "Audio filters"
17137 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17139 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17140 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17143 #: modules/stream_out/transcode.c:148
17144 msgid "Subtitles encoder"
17145 msgstr "Ondertitelingsencoder"
17147 #: modules/stream_out/transcode.c:150
17150 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17152 msgstr "De te gebruiken encoder voor ondertiteling en zijn opties"
17154 #: modules/stream_out/transcode.c:152
17155 msgid "Destination subtitles codec"
17156 msgstr "Formaat ondertiteling"
17158 #: modules/stream_out/transcode.c:154
17160 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17161 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
17163 #: modules/stream_out/transcode.c:158
17166 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17167 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17168 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17169 "of subpicture modules"
17171 "Te gebruiken ondertitelingsfilters bij het transcoderen. De geproduceerde "
17172 "ondertitelingsbeelden worden direct/permanent op het beeld afgebeeld."
17174 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:117
17177 msgstr "DVD (menus)"
17179 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17181 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17184 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17185 msgid "Number of threads"
17186 msgstr "Aantal threads"
17188 #: modules/stream_out/transcode.c:169
17190 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17191 msgstr "Het aantal threads dat gebruikt wordt voor transcodering."
17193 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17194 msgid "High priority"
17197 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17199 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17202 #: modules/stream_out/transcode.c:175
17203 msgid "Synchronise on audio track"
17204 msgstr "Synchroniseer met het geluid"
17206 #: modules/stream_out/transcode.c:177
17208 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17209 "on the audio track."
17211 "Dupliceer of verwijder beelden om video te synchroniseren met het geluid."
17213 #: modules/stream_out/transcode.c:181
17216 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17219 "Als de CPU de benodigde snelheid voor de encodering niet aan kan, dan kunnen "
17220 "hiermee beelden overgeslagen worden."
17222 #: modules/stream_out/transcode.c:196
17223 msgid "Transcode stream output"
17224 msgstr "Transcodeer stream"
17226 #: modules/stream_out/transcode.c:275
17227 msgid "Overlays/Subtitles"
17228 msgstr "Overlapping/Ondertiteling"
17230 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17231 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17232 msgstr "MPEG2 video transrating stream uitvoer"
17234 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17235 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17236 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
17238 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17239 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17240 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
17242 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17243 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17244 msgid "Conversions from "
17245 msgstr "Conversies van "
17247 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17248 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17249 msgid "MMX conversions from "
17250 msgstr "MMX conversies van "
17252 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17253 msgid "AltiVec conversions from "
17254 msgstr "Altivec conversies van "
17256 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17258 msgid "Brightness threshold"
17259 msgstr "Bewegingsdrempel"
17261 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17263 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17264 "threshold value will be the brighness defined below."
17267 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17268 msgid "Image contrast (0-2)"
17269 msgstr "Contrast van het beeld (0-2)"
17271 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17273 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17275 "Wijzig het contrast van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 1 is normaal."
17277 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17278 msgid "Image hue (0-360)"
17279 msgstr "Tint van het beeld (0-360)"
17281 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17283 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17284 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
17286 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17287 msgid "Image saturation (0-3)"
17288 msgstr "Kleurverzadiging van het beeld (0-3)"
17290 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17292 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17294 "Wijzig de kleurverzadiging van het beeld. Waarden tussen 0 en 3, 0 is "
17297 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17298 msgid "Image brightness (0-2)"
17299 msgstr "Helderheid van het beeld (0-2)"
17301 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17303 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17305 "Wijzig de helderheid van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 0 is normaal."
17307 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17308 msgid "Image gamma (0-10)"
17309 msgstr "Gamma correctie op het beeld (0-10)"
17311 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17313 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17315 "Wijzig de gamma van het beeld. Waarden tussen 0.01 en 10, 1 is normaal."
17317 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17318 msgid "Image properties filter"
17319 msgstr "Beeld eigenschappen filter"
17321 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17322 msgid "Image adjust"
17323 msgstr "Beeld eigenshappen"
17325 #: modules/video_filter/blend.c:67
17326 msgid "Video pictures blending"
17327 msgstr "Video mengfilter"
17329 #: modules/video_filter/clone.c:55
17330 msgid "Number of clones"
17331 msgstr "Aantal klonen"
17333 #: modules/video_filter/clone.c:56
17335 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17336 msgstr "Kies het aantal klonen van het videovenster dat u verlangt"
17338 #: modules/video_filter/clone.c:59
17340 msgid "Video output modules"
17341 msgstr "Video uitvoer module"
17343 #: modules/video_filter/clone.c:60
17345 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17346 "separated list of modules."
17349 #: modules/video_filter/clone.c:64
17350 msgid "Clone video filter"
17351 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
17353 #: modules/video_filter/clone.c:66
17357 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
17359 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
17360 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
17361 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
17362 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
17365 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
17367 msgid "Color threshold filter"
17368 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
17370 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
17372 msgid "Color threshold"
17373 msgstr "Bewegingsdrempel"
17375 #: modules/video_filter/crop.c:70
17376 msgid "Crop geometry (pixels)"
17377 msgstr "Afmetingen uitsnijding (pixels)"
17379 #: modules/video_filter/crop.c:71
17381 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17382 "<left offset> + <top offset>."
17384 "Stel het uit te snijden vlak in. Dit is gespecificeerd als breedte x hoogte "
17385 "+ afstand van linkerkant + afstand van boven"
17387 #: modules/video_filter/crop.c:73
17388 msgid "Automatic cropping"
17389 msgstr "Verwijder zwarte randen"
17391 #: modules/video_filter/crop.c:74
17393 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
17394 msgstr "Automatische verwijdering van zwarte randen"
17396 #: modules/video_filter/crop.c:77
17397 msgid "Ratio max (x 1000)"
17400 #: modules/video_filter/crop.c:78
17402 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
17403 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
17407 #: modules/video_filter/crop.c:80
17409 msgid "Manual ratio"
17410 msgstr "Verzadiging"
17412 #: modules/video_filter/crop.c:81
17413 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
17416 #: modules/video_filter/crop.c:83
17418 msgid "Number of images for change"
17419 msgstr "Aantal klonen"
17421 #: modules/video_filter/crop.c:84
17423 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
17424 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
17428 #: modules/video_filter/crop.c:86
17430 msgid "Number of lines for change"
17431 msgstr "Aantal klonen"
17433 #: modules/video_filter/crop.c:87
17435 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
17436 "that ratio changed and trigger recrop."
17439 #: modules/video_filter/crop.c:89
17441 msgid "Number of non black pixels "
17442 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
17444 #: modules/video_filter/crop.c:90
17446 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
17449 #: modules/video_filter/crop.c:93
17450 msgid "Skip percentage (%)"
17453 #: modules/video_filter/crop.c:94
17455 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
17456 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
17459 #: modules/video_filter/crop.c:96
17461 msgid "Luminance threshold "
17462 msgstr "Bewegingsdrempel"
17464 #: modules/video_filter/crop.c:97
17465 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
17468 #: modules/video_filter/crop.c:101
17469 msgid "Crop video filter"
17470 msgstr "Uitsnijde video filter"
17472 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:470
17474 msgid "Cropping failed"
17475 msgstr "Uitsnijde video filter"
17477 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:471
17479 msgid "VLC could not open the video output module."
17480 msgstr "Lijst van video output modules"
17482 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
17483 msgid "Deinterlace mode"
17484 msgstr "Deinterlace methode"
17486 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17488 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17489 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
17491 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17493 msgid "Streaming deinterlace mode"
17494 msgstr "Deinterlace methode"
17496 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17498 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17500 "De te gebruiken deinterlace module. (ffmpeg-deinterlace of deinterlace)"
17502 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17503 msgid "Deinterlacing video filter"
17504 msgstr "Deinterlace video filter"
17506 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17508 msgid "video-filter-event"
17509 msgstr "Video Filters"
17511 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17512 msgid "Distort mode"
17513 msgstr "Verstoringsmethode"
17515 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17517 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17518 msgstr "Verstoringsmethode, of \"wave\" of \"ripple\""
17520 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17521 msgid "Gradient image type"
17524 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17526 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17530 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17532 msgid "Apply cartoon effect"
17535 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17536 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17539 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17543 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17547 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17549 msgid "Gradient video filter"
17550 msgstr "Inversie video filter"
17552 #: modules/video_filter/invert.c:47
17553 msgid "Invert video filter"
17554 msgstr "Inversie video filter"
17556 #: modules/video_filter/invert.c:48
17557 msgid "Color inversion"
17558 msgstr "Kleur inversie"
17560 #: modules/video_filter/logo.c:68
17562 msgid "Logo filenames"
17563 msgstr "Log bestandsnaam"
17565 #: modules/video_filter/logo.c:69
17567 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17568 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17569 "simply enter its filename."
17572 #: modules/video_filter/logo.c:72
17574 msgid "Logo animation # of loops"
17575 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
17577 #: modules/video_filter/logo.c:73
17578 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17581 #: modules/video_filter/logo.c:75
17582 msgid "Logo individual image time in ms"
17585 #: modules/video_filter/logo.c:76
17586 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17589 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:49
17591 msgid "X coordinate"
17592 msgstr "Video positie y coordinaat"
17594 #: modules/video_filter/logo.c:79
17596 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17597 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
17599 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:52
17601 msgid "Y coordinate"
17602 msgstr "Video positie y coordinaat"
17604 #: modules/video_filter/logo.c:82
17606 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17607 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
17609 #: modules/video_filter/logo.c:84
17610 msgid "Transparency of the logo"
17611 msgstr "Transparantie van het logo (255-0)"
17613 #: modules/video_filter/logo.c:85
17616 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17619 "Doorzichtigheid van het logo. Van 0 voor volledig transparant tot 255 voor "
17620 "volledig ondoorzichtig."
17622 #: modules/video_filter/logo.c:87
17623 msgid "Logo position"
17624 msgstr "Start positie"
17626 #: modules/video_filter/logo.c:89
17629 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17630 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17632 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
17633 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
17634 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
17637 #: modules/video_filter/logo.c:101
17638 msgid "Logo video filter"
17639 msgstr "Logo overlap filter"
17641 #: modules/video_filter/logo.c:103
17642 msgid "Logo overlay"
17643 msgstr "Logo overlap"
17645 #: modules/video_filter/logo.c:124
17646 msgid "Logo sub filter"
17647 msgstr "Logo overlay filter"
17649 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17651 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17652 msgstr "ffmpeg deinterlace video filter"
17654 #: modules/video_filter/marq.c:82
17656 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
17657 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
17658 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
17659 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
17660 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
17661 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
17662 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
17663 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
17664 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
17667 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
17670 msgstr "Vertikale offset"
17672 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
17673 msgid "X offset, from the left screen edge."
17676 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
17679 msgstr "Vertikale offset"
17681 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
17682 msgid "Y offset, down from the top."
17685 #: modules/video_filter/marq.c:101
17690 #: modules/video_filter/marq.c:102
17693 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17694 "(remains forever)."
17696 "De tijd dat de tekst in beeld moet blijven in milliseconden. Standaard "
17697 "waarde is 0 (continue tonen)."
17699 #: modules/video_filter/marq.c:106
17701 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17705 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
17706 msgid "Font size, pixels"
17707 msgstr "Lettergrootte in pixels"
17709 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
17711 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17713 "Lettergrootte in pixels. -1 betekent gebruik standard freetype lettergrootte."
17715 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
17717 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17718 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17719 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17720 "(red + green), #FFFFFF = white"
17723 #: modules/video_filter/marq.c:118
17724 msgid "Marquee position"
17725 msgstr "Start positie"
17727 #: modules/video_filter/marq.c:120
17730 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17731 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17734 "De oriëntatie/positionering van de tekst in het venster kan hier bepaald "
17735 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
17736 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
17739 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
17743 #: modules/video_filter/marq.c:163
17745 msgid "Marquee display"
17746 msgstr "Tekst overlay sub filter"
17748 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17750 msgid "Transparency"
17751 msgstr "Transparante kubus"
17753 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
17755 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17756 "opaque (default)."
17759 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17761 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17762 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
17764 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17766 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17767 msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
17769 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17771 msgid "Top left corner X coordinate"
17772 msgstr "X positie linkerbovenhoek"
17774 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
17776 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17777 msgstr "X positie van het logo"
17779 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17781 msgid "Top left corner Y coordinate"
17782 msgstr "X positie linkerbovenhoek"
17784 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17786 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17787 msgstr "Y positie van het logo"
17789 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
17791 msgid "Border width"
17792 msgstr "Video breedte"
17794 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
17795 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
17798 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17800 msgid "Border height"
17801 msgstr "Video hoogte"
17803 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
17804 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
17807 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
17808 msgid "Mosaic alignment"
17809 msgstr "Mozaïek uitlijning"
17811 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
17814 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17815 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17818 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
17819 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
17820 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
17823 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
17824 msgid "Positioning method"
17825 msgstr "Positioneringsmethode"
17827 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
17830 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17831 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17832 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
17834 "Positioneringsmethode:\n"
17835 "auto: Kies automatisch het beste aantal rijen en kolommen.\n"
17836 "absoluut: Gebruik het aantal rijen en kolommen dat de gebruiker heeft "
17839 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:84
17840 #: modules/video_filter/wall.c:57
17841 msgid "Number of rows"
17842 msgstr "Aantal rijen"
17844 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
17846 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17850 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:80
17851 #: modules/video_filter/wall.c:53
17852 msgid "Number of columns"
17853 msgstr "Aantal kolommen"
17855 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
17857 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17858 "set to \"fixed\"."
17861 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
17863 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17864 msgstr "Behoud beeldverhouding"
17866 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
17867 msgid "Keep original size"
17868 msgstr "Behoud originele grootte"
17870 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
17872 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17873 msgstr "Behoud originele grootte"
17875 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
17876 msgid "Elements order"
17879 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
17881 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17882 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17886 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
17887 msgid "Offsets in order"
17890 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
17892 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
17893 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
17894 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
17897 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
17899 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
17900 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
17904 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
17907 msgstr "Volledig Scherm"
17909 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
17911 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17912 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
17913 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
17914 "blending (blue by default)."
17917 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
17918 msgid "Bluescreen U value"
17921 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
17923 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17924 "Defaults to 120 for blue."
17927 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
17928 msgid "Bluescreen V value"
17931 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
17933 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17934 "Defaults to 90 for blue."
17937 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
17939 msgid "Bluescreen U tolerance"
17940 msgstr "Bitrate tolerantie:"
17942 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
17944 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17945 "value between 10 and 20 seems sensible."
17948 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
17950 msgid "Bluescreen V tolerance"
17951 msgstr "Bitrate tolerantie:"
17953 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
17955 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17956 "value between 10 and 20 seems sensible."
17959 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17963 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17966 msgstr "Vertikale offset"
17968 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
17969 msgid "Mosaic video sub filter"
17970 msgstr "Mozaïek video sub filter"
17972 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
17976 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
17977 msgid "Blur factor (1-127)"
17978 msgstr "Vervagingsfactor (1-127)"
17980 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
17981 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
17982 msgstr "De mate van vervaging uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
17984 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
17986 msgid "Motion blur"
17987 msgstr "Beweging vervagingsfilter"
17989 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
17990 msgid "Motion blur filter"
17991 msgstr "Beweging vervagingsfilter"
17993 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
17994 msgid "Description file"
17997 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
17998 msgid "A file containing a simple playlist"
18001 #: modules/video_filter/motiondetect.c:58
18002 msgid "History parameter"
18005 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
18007 msgid "The umber of frames used for detection."
18008 msgstr "Aantal beelden dat gebruikt word voor de detectie"
18010 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
18011 msgid "Motion detect video filter"
18012 msgstr "Bewegingsdetectie filter"
18014 #: modules/video_filter/motiondetect.c:64
18015 msgid "Motion detect"
18016 msgstr "Modulatie type"
18018 #: modules/video_filter/noise.c:51
18020 msgid "Noise video filter"
18021 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
18023 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
18024 msgid "OpenCV face detection example filter"
18027 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
18029 msgid "OpenCV example"
18030 msgstr "Open een bestand"
18032 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
18033 msgid "Haar cascade filename"
18036 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
18037 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
18040 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
18042 msgid "Use input chroma unaltered"
18043 msgstr "Video invoer chroma formaat"
18045 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18046 msgid "I420 - first plane is greyscale"
18049 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18053 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
18055 msgid "Don't display any video"
18056 msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
18058 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18060 msgid "Display the input video"
18061 msgstr "Maak video snapshot"
18063 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18065 msgid "Display the processed video"
18066 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
18068 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
18069 msgid "Show only errors"
18072 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18073 msgid "Show errors and warnings"
18076 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18077 msgid "Show everything including debug messages"
18080 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18082 msgid "OpenCV video filter wrapper"
18083 msgstr "ffmpeg video filter"
18085 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18090 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18092 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18093 msgstr "Vervagingsfactor (1-127)"
18095 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18097 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18101 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18103 msgid "OpenCV filter chroma"
18104 msgstr "Open een bestand"
18106 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18108 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18111 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18113 msgid "Wrapper filter output"
18114 msgstr "Float32 uitvoer"
18116 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18117 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18120 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18121 msgid "Wrapper filter verbosity"
18124 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18125 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18128 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18129 msgid "OpenCV internal filter name"
18132 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18133 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18136 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
18138 msgid "Configuration file"
18139 msgstr "VLM configuratie bestand"
18141 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
18143 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
18144 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
18146 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
18147 msgid "Path to OSD menu images"
18150 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
18152 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18153 "configuration file."
18156 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50 modules/video_filter/osdmenu.c:53
18158 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18159 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
18161 #: modules/video_filter/osdmenu.c:55
18163 msgid "Menu position"
18164 msgstr "Positie van de tijd"
18166 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
18169 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18170 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18173 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
18174 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
18175 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
18178 #: modules/video_filter/osdmenu.c:61
18180 msgid "Menu timeout"
18183 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
18185 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18186 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18190 #: modules/video_filter/osdmenu.c:67
18192 msgid "Menu update interval"
18193 msgstr "Keyframe interval"
18195 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
18197 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18198 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18199 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18200 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18203 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
18205 msgid "On Screen Display menu"
18206 msgstr "Berichten op het scherm"
18208 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
18211 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
18213 "Het aantal horizontale videovensters waarover de video verdeeld moet worden."
18215 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
18217 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
18219 "Het aantal vertikale videovensters waarover de video verdeeld moet worden"
18221 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:61
18222 msgid "Active windows"
18223 msgstr "Actieve vensters"
18225 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
18227 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
18228 msgstr "Lijst met active vensters (door komma's gescheiden). Standaard: Allen"
18230 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
18231 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
18234 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
18239 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
18240 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
18243 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
18245 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
18246 "misalignment due to autoratio control)"
18249 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
18250 msgid "length of the overlapping area (in %)"
18253 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
18254 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
18257 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
18258 msgid "height of the overlapping area (in %)"
18261 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
18262 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
18265 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
18267 msgid "Attenuation"
18268 msgstr "Verzadiging"
18270 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
18272 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
18273 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
18276 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
18277 msgid "Attenuation, begin (in %)"
18280 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
18281 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
18284 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
18285 msgid "Attenuation, middle (in %)"
18288 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
18289 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
18292 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
18293 msgid "Attenuation, end (in %)"
18296 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
18297 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
18300 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
18301 msgid "middle position (in %)"
18304 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
18306 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
18310 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
18311 msgid "Gamma (Red) correction"
18314 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
18316 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
18319 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
18320 msgid "Gamma (Green) correction"
18323 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
18325 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18328 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
18329 msgid "Gamma (Blue) correction"
18332 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
18334 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18337 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
18338 msgid "Black Crush for Red"
18341 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
18342 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18345 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18346 msgid "Black Crush for Green"
18349 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18350 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18353 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
18354 msgid "Black Crush for Blue"
18357 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18358 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18361 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18362 msgid "White Crush for Red"
18365 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
18366 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18369 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18370 msgid "White Crush for Green"
18373 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18374 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18377 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
18378 msgid "White Crush for Blue"
18381 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18382 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18385 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18386 msgid "Black Level for Red"
18389 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
18390 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18393 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18394 msgid "Black Level for Green"
18397 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18398 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18401 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
18402 msgid "Black Level for Blue"
18405 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18406 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18409 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18410 msgid "White Level for Red"
18413 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
18414 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18417 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18418 msgid "White Level for Green"
18421 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18422 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18425 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
18426 msgid "White Level for Blue"
18429 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
18430 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18433 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
18435 msgid "Xinerama option"
18436 msgstr "Prestatie opties"
18438 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
18439 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18442 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
18444 msgid "Psychedelic video filter"
18445 msgstr "Videowand filter"
18447 #: modules/video_filter/puzzle.c:59 modules/video_filter/puzzle.c:60
18449 msgid "Number of puzzle rows"
18450 msgstr "Aantal rijen"
18452 #: modules/video_filter/puzzle.c:61 modules/video_filter/puzzle.c:62
18454 msgid "Number of puzzle columns"
18455 msgstr "Aantal kolommen"
18457 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
18458 msgid "Make one tile a black slot"
18461 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
18463 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
18466 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
18468 msgid "Puzzle interactive game video filter"
18469 msgstr "Deinterlace video filter"
18471 #: modules/video_filter/ripple.c:49
18473 msgid "Ripple video filter"
18474 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
18476 #: modules/video_filter/rotate.c:49
18477 msgid "Angle in degrees"
18480 #: modules/video_filter/rotate.c:50
18481 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
18484 #: modules/video_filter/rotate.c:58
18486 msgid "Rotate video filter"
18487 msgstr "Videowand filter"
18489 #: modules/video_filter/rotate.c:59
18494 #: modules/video_filter/rss.c:121
18498 #: modules/video_filter/rss.c:122
18500 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18501 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
18503 #: modules/video_filter/rss.c:123
18504 msgid "Speed of feeds"
18507 #: modules/video_filter/rss.c:124
18508 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18511 #: modules/video_filter/rss.c:125
18515 #: modules/video_filter/rss.c:126
18517 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18518 msgstr "Maximum aantal weer te geven shoutcast servers."
18520 #: modules/video_filter/rss.c:128
18522 msgid "Refresh time"
18523 msgstr "Ververs lijst"
18525 #: modules/video_filter/rss.c:129
18527 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18528 "feeds are never updated."
18531 #: modules/video_filter/rss.c:131
18532 msgid "Feed images"
18535 #: modules/video_filter/rss.c:132
18536 msgid "Display feed images if available."
18539 #: modules/video_filter/rss.c:139
18541 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18545 #: modules/video_filter/rss.c:152
18547 msgid "Text position"
18548 msgstr "Positie van de tijd"
18550 #: modules/video_filter/rss.c:154
18553 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18554 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18557 "De oriëntatie/positionering van de tijd in het venster kan hier bepaald "
18558 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
18559 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
18562 #: modules/video_filter/rss.c:199
18564 msgid "RSS and Atom feed display"
18565 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
18567 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18569 msgid "RV32 conversion filter"
18570 msgstr "MMX conversies van "
18572 #: modules/video_filter/transform.c:57
18573 msgid "Transform type"
18574 msgstr "Transformatie type"
18576 #: modules/video_filter/transform.c:58
18577 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18578 msgstr "Één van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
18580 #: modules/video_filter/transform.c:61
18581 msgid "Rotate by 90 degrees"
18582 msgstr "Draai 90 graden"
18584 #: modules/video_filter/transform.c:62
18585 msgid "Rotate by 180 degrees"
18586 msgstr "Draai 180 graden"
18588 #: modules/video_filter/transform.c:62
18589 msgid "Rotate by 270 degrees"
18590 msgstr "Draai 270 graden"
18592 #: modules/video_filter/transform.c:63
18593 msgid "Flip horizontally"
18594 msgstr "Keer Horizontaal om"
18596 #: modules/video_filter/transform.c:63
18597 msgid "Flip vertically"
18598 msgstr "Keer vertikaal om"
18600 #: modules/video_filter/transform.c:66
18601 msgid "Video transformation filter"
18602 msgstr "Video transformatie filter"
18604 #: modules/video_filter/wall.c:54
18606 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18608 "Het aantal horizontale videovensters waarover de video verdeeld moet worden."
18610 #: modules/video_filter/wall.c:58
18612 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18614 "Het aantal vertikale videovensters waarover de video verdeeld moet worden"
18616 #: modules/video_filter/wall.c:62
18618 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18619 msgstr "Lijst met active vensters (door komma's gescheiden). Standaard: Allen"
18621 #: modules/video_filter/wall.c:65
18622 msgid "Element aspect ratio"
18623 msgstr "Schermelementen beeldverhouding"
18625 #: modules/video_filter/wall.c:66
18627 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18628 msgstr "De beeldverhouding van de individuele schermen van de videowand."
18630 #: modules/video_filter/wall.c:70
18631 msgid "Wall video filter"
18632 msgstr "Videowand filter"
18634 #: modules/video_filter/wall.c:71
18636 msgstr "Video wand"
18638 #: modules/video_filter/wave.c:50
18640 msgid "Wave video filter"
18641 msgstr "Videowand filter"
18643 #: modules/video_output/aa.c:55
18647 #: modules/video_output/aa.c:58
18648 msgid "ASCII-art video output"
18649 msgstr "video uitvoer in ASCII karakters"
18651 #: modules/video_output/caca.c:81
18652 msgid "Color ASCII art video output"
18653 msgstr "Video uitvoer in gekleurde ASCII karakters"
18655 #: modules/video_output/directfb.c:69
18656 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18659 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:89
18661 msgid "DirectX 3D video output"
18662 msgstr "DirectX video uitvoer"
18664 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
18665 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18666 msgstr "Hardware YUV->RGB conversie"
18668 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
18670 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
18671 "doesn't have any effect when using overlays."
18673 "Probeer hardware acceleratie voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
18674 "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
18676 #: modules/video_output/directx/directx.c:131
18677 msgid "Use video buffers in system memory"
18678 msgstr "Gebruik buffers in het systeemgeheugen"
18680 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
18682 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
18683 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
18684 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
18685 "doesn't have any effect when using overlays."
18687 "Gebruik videobuffers in systeemgeheugen in plaats van het geheugen op de "
18688 "videokaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, daar systeemgeheugen trager is "
18689 "dan het speciale videogeheugen op de grafische kaart. De optie heeft geen "
18690 "effect als overlays gebruikt worden."
18692 #: modules/video_output/directx/directx.c:138
18693 msgid "Use triple buffering for overlays"
18694 msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
18696 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
18698 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
18699 "better video quality (no flickering)."
18701 "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV overlays. Dat resulteert "
18702 "in veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
18704 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
18705 msgid "Name of desired display device"
18706 msgstr "Naam van gewenst beeldscherm"
18708 #: modules/video_output/directx/directx.c:144
18710 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
18711 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
18712 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18714 "In een multimonitor configuratie kan de Windows apparaatnaam van het "
18715 "beeldscherm waarop je de video wilt zien opgegeven worden. Bijvoorbeeld: \"\\"
18716 "\\.\\DISPLAY1\" of \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18718 #: modules/video_output/directx/directx.c:149
18719 msgid "Enable wallpaper mode "
18720 msgstr "Bureaubladachtergrond mode"
18722 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
18724 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
18725 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
18726 "desktop must not already have a wallpaper."
18728 "Met deze mode kan video worden afgebeeld als bureaubladachtergrond. Dit "
18729 "werkt enkel in Overlay mode en als het bureaublad nog geen andere "
18730 "achtergrond heeft."
18732 #: modules/video_output/directx/directx.c:177
18733 msgid "DirectX video output"
18734 msgstr "DirectX video uitvoer"
18736 #: modules/video_output/directx/directx.c:317
18738 msgstr "Bureaubladachtergrond"
18740 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:183
18741 msgid "OpenGL video output"
18742 msgstr "OpenGL video uitvoer"
18744 #: modules/video_output/fb.c:67
18745 msgid "Framebuffer device"
18746 msgstr "Framebuffer apparaat"
18748 #: modules/video_output/fb.c:69
18750 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
18752 "Hier kan het framebuffer apparaat geselecteerd worden dat voor rendering "
18753 "gebruikt wordt (gewoonlijk is dit /dev/fb0)."
18755 #: modules/video_output/fb.c:77
18756 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
18757 msgstr "GNU/Linux console framebuffer video uitvoer"
18759 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
18760 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
18762 msgid "X11 display"
18763 msgstr "X11 scherm naam"
18765 #: modules/video_output/ggi.c:58
18768 "X11 hardware display to use.\n"
18769 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
18771 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
18772 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
18774 #: modules/video_output/glide.c:64
18775 msgid "3dfx Glide video output"
18776 msgstr "3dfx Glide video uitvoer"
18778 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
18779 msgid "HD1000 video output"
18780 msgstr "HD1000 videa uitvoer"
18782 #: modules/video_output/image.c:49
18783 msgid "Image format"
18784 msgstr "Afbeeldingsformaat"
18786 #: modules/video_output/image.c:50
18788 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
18789 msgstr "Het formaat van de opgeslagen afbeeldingen."
18791 #: modules/video_output/image.c:52
18793 msgid "Image width"
18794 msgstr "Beeld eigenshappen"
18796 #: modules/video_output/image.c:53
18799 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
18802 "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
18803 "karakteristieken van de video aan te passen."
18805 #: modules/video_output/image.c:57
18807 msgid "Image height"
18808 msgstr "Video hoogte"
18810 #: modules/video_output/image.c:58
18813 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
18814 "video characteristics."
18816 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
18817 "karakteristieken van de video aan te passen."
18819 #: modules/video_output/image.c:62
18820 msgid "Recording ratio"
18821 msgstr "Opname ratio"
18823 #: modules/video_output/image.c:63
18826 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
18828 "Het aantal beelden per filmbeeld dat wordt opgeslagen. 3 betekent dat 1 op "
18829 "de 3 originele filmbeeldjes wordt opgeslagen."
18831 #: modules/video_output/image.c:66
18832 msgid "Filename prefix"
18833 msgstr "Bestandsnaam"
18835 #: modules/video_output/image.c:67
18838 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
18839 "\"prefixNUMBER.format\" form."
18841 "Definieer de bestandsnaam. De uiteindelijke bestandsnaam zal zijn "
18842 "bestandsnaamNUMMER.formaat."
18844 #: modules/video_output/image.c:71
18845 msgid "Always write to the same file"
18848 #: modules/video_output/image.c:72
18850 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
18851 "this case, the number is not appended to the filename."
18854 #: modules/video_output/image.c:81
18855 msgid "Image video output"
18856 msgstr "Afbeeldingen video uitvoer"
18858 #: modules/video_output/mga.c:59
18859 msgid "Matrox Graphic Array video output"
18860 msgstr "Matrox Graphic Array video uitvoer"
18862 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
18866 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
18867 msgid "Transparent Cube"
18868 msgstr "Transparante kubus"
18870 #: modules/video_output/opengl.c:123
18875 #: modules/video_output/opengl.c:123
18879 #: modules/video_output/opengl.c:123
18884 #: modules/video_output/opengl.c:123
18888 #: modules/video_output/opengl.c:123
18892 #: modules/video_output/opengl.c:123
18896 #: modules/video_output/opengl.c:123
18900 #: modules/video_output/opengl.c:123
18904 #: modules/video_output/opengl.c:123
18908 #: modules/video_output/opengl.c:151
18909 msgid "OpenGL sampling accuracy "
18912 #: modules/video_output/opengl.c:152
18913 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
18916 #: modules/video_output/opengl.c:153
18917 msgid "OpenGL Cylinder radius"
18920 #: modules/video_output/opengl.c:154
18921 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
18924 #: modules/video_output/opengl.c:155
18926 msgid "Point of view x-coordinate"
18927 msgstr "Video positie x coordinaat"
18929 #: modules/video_output/opengl.c:156
18930 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18933 #: modules/video_output/opengl.c:158
18935 msgid "Point of view y-coordinate"
18936 msgstr "Video positie x coordinaat"
18938 #: modules/video_output/opengl.c:159
18939 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18942 #: modules/video_output/opengl.c:161
18944 msgid "Point of view z-coordinate"
18945 msgstr "Video positie x coordinaat"
18947 #: modules/video_output/opengl.c:162
18948 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18951 #: modules/video_output/opengl.c:165
18952 msgid "OpenGL cube rotation speed"
18953 msgstr "OpenGL kubus rotatie snelheid"
18955 #: modules/video_output/opengl.c:166
18956 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
18959 #: modules/video_output/opengl.c:168
18964 #: modules/video_output/opengl.c:170
18965 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
18968 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
18970 msgid "QT Embedded display"
18971 msgstr "QT Embedded display naam"
18973 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
18976 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
18977 "the DISPLAY environment variable."
18979 "Specificeer het QT Embedded hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
18980 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
18982 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
18983 msgid "QT Embedded video output"
18984 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
18986 #: modules/video_output/sdl.c:108
18987 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
18988 msgstr "Simple DirectMedia Layer video uitvoer"
18990 #: modules/video_output/snapshot.c:59
18992 msgid "Snapshot width"
18993 msgstr "Beeldbreedte"
18995 #: modules/video_output/snapshot.c:60
18997 msgid "Width of the snapshot image."
18998 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
19000 #: modules/video_output/snapshot.c:62
19002 msgid "Snapshot height"
19003 msgstr "Beeldhoogte"
19005 #: modules/video_output/snapshot.c:63
19007 msgid "Height of the snapshot image."
19008 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
19010 #: modules/video_output/snapshot.c:65
19015 #: modules/video_output/snapshot.c:66
19018 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
19019 msgstr "De gewenste chroma voor het beeld (4 karakters)"
19021 #: modules/video_output/snapshot.c:69
19023 msgid "Cache size (number of images)"
19024 msgstr "Buffergrootte (aantal beelden)"
19026 #: modules/video_output/snapshot.c:70
19028 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
19029 msgstr "Buffergrootte (aantal te bewaren beelden)"
19031 #: modules/video_output/snapshot.c:74
19033 msgid "Snapshot module"
19034 msgstr "snapshot module"
19036 #: modules/video_output/svgalib.c:56
19037 msgid "SVGAlib video output"
19038 msgstr "SVGAlib video uitvoer"
19040 #: modules/video_output/wingdi.c:221
19041 msgid "Windows GAPI video output"
19042 msgstr "Windows GAPI video uitvoer"
19044 #: modules/video_output/wingdi.c:225
19045 msgid "Windows GDI video output"
19046 msgstr "Windows GDI video uitvoer"
19048 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
19049 msgid "XVideo adaptor number"
19050 msgstr "XVideo adaptor nummer"
19052 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
19055 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
19056 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19058 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
19059 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
19061 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
19062 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
19063 msgid "Alternate fullscreen method"
19064 msgstr "Alternatieve volledig scherm methode"
19066 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
19067 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
19069 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
19071 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
19072 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
19073 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
19074 "show on top of the video."
19076 "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
19077 "hebben ze allebei hun nadelen.\n"
19078 "1) Laat de window manager het volledig scherm beheren (standaard). Echter "
19079 "dingen zoals taskbars zullen waarschijnlijk bovenop de video te zien zijn.\n"
19080 "2) Omzeil de window manager compleet, echter dan zal er niks boven de video "
19083 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
19084 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
19087 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
19088 "DISPLAY environment variable."
19090 "Specificeer het X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
19091 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
19093 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
19094 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
19096 msgid "Screen for fullscreen mode."
19097 msgstr "Scherm voor de mode: volledig scherm"
19099 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
19100 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
19103 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
19104 "1 for the second."
19106 "Kies het scherm dat je in de volledig scherm modus wilt gebruiken. "
19107 "Bijvoorbeeld: 0 voor het eerste scherm, 1 for het tweede."
19109 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
19110 msgid "OpenGL(GLX) provider"
19113 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
19114 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
19115 msgid "Use shared memory"
19116 msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
19118 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
19119 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
19120 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
19122 "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
19124 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
19125 msgid "X11 video output"
19126 msgstr "X11 video uitvoer"
19128 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
19131 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
19132 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19134 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
19135 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
19137 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
19138 msgid "XVimage chroma format"
19139 msgstr "XVimage chroma formaat"
19141 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
19143 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
19144 "to improve performances by using the most efficient one."
19146 "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
19147 "plaats van de snelste en meest efficiënte."
19149 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
19150 msgid "XVideo extension video output"
19151 msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
19153 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
19155 msgid "XVMC adaptor number"
19156 msgstr "XVideo adaptor nummer"
19158 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
19161 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
19162 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
19164 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
19165 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
19167 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
19169 msgid "X11 display name"
19170 msgstr "X11 scherm naam"
19172 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
19175 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
19176 "the value of the DISPLAY environment variable."
19178 "Specificeer het X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
19179 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
19181 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
19183 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
19184 msgstr "Kies het scherm voor de mode: volledig scherm"
19186 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
19189 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
19190 "0 for first screen, 1 for the second."
19192 "Kies het scherm dat je in de volledig scherm modus wilt gebruiken. "
19193 "Bijvoorbeeld: 0 voor het eerste scherm, 1 for het tweede."
19195 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
19196 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
19197 msgstr "Selecteer de te gebruiken deinterlace methode"
19199 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
19201 msgid "You can choose the crop style to apply."
19202 msgstr "Selecteer de te gebruiken deinterlace methode"
19204 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
19206 msgid "XVMC extension video output"
19207 msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
19209 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
19210 msgid "GaLaktos visualization plugin"
19211 msgstr "GaLaktos animatie plugin"
19213 #: modules/visualization/goom.c:58
19214 msgid "Goom display width"
19215 msgstr "Breedte Goomvideo"
19217 #: modules/visualization/goom.c:59
19218 msgid "Goom display height"
19219 msgstr "Hoogte Goomvideo"
19221 #: modules/visualization/goom.c:60
19224 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
19225 "will be prettier but more CPU intensive)."
19227 "Pas de resolutie van de Goom animatie aan. (hogere resoluties geeft mooiere "
19228 "resultaten, maar zal CPU intensiever zijn)"
19230 #: modules/visualization/goom.c:63
19231 msgid "Goom animation speed"
19232 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
19234 #: modules/visualization/goom.c:64
19237 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
19238 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
19240 #: modules/visualization/goom.c:70
19244 #: modules/visualization/goom.c:71
19245 msgid "Goom effect"
19246 msgstr "Goom effect"
19248 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
19249 msgid "Effects list"
19250 msgstr "Lijst van effecten"
19252 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
19255 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
19256 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
19258 "Een lijst met visuele effecten gescheiden door comma's.\n"
19259 "Huidige effecten zijn: dummy, random, scope, spectrum"
19261 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
19262 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19263 msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
19265 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
19266 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19267 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
19269 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
19270 msgid "Number of bands"
19271 msgstr "Aantal banden"
19273 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
19274 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19275 msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer (20 of 80)"
19277 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
19279 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19280 msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer (20 of 80)"
19282 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
19283 msgid "Band separator"
19284 msgstr "Ruimte tussen banden"
19286 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
19287 msgid "Number of blank pixels between bands."
19288 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
19290 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
19291 msgid "Amplification"
19292 msgstr "Versterking"
19294 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
19295 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19296 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
19298 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
19299 msgid "Enable peaks"
19300 msgstr "Schakel pieken in"
19302 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
19303 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19306 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
19307 msgid "Enable original graphic spectrum"
19310 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
19311 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19314 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
19316 msgid "Enable bands"
19317 msgstr "Schakel geluid in"
19319 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
19320 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19323 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
19325 msgid "Enable base"
19326 msgstr "Schakel pieken in"
19328 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
19330 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19331 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
19333 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
19334 msgid "Base pixel radius"
19337 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
19338 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19341 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
19343 msgid "Spectral sections"
19346 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
19347 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19350 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
19352 msgid "Peak height"
19353 msgstr "Video hoogte"
19355 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
19357 msgid "Total pixel height of the peak items."
19358 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
19360 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
19361 msgid "Peak extra width"
19364 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
19365 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19368 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
19369 msgid "V-plane color"
19372 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
19373 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19376 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
19377 msgid "Number of stars"
19378 msgstr "Aantal sterren"
19380 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
19382 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19383 msgstr "Het aantal te tekenen sterren bij het random effect"
19385 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
19387 msgstr "Visuele effecten"
19389 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
19390 msgid "Visualizer filter"
19391 msgstr "Visuele effecten filter"
19393 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
19394 msgid "Spectrum analyser"
19395 msgstr "Spectrum analyser"
19398 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
19399 #~ msgstr "audio filter voor fixed32<->float32 conversie"
19402 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
19403 #~ msgstr "audio filter voor fixed32->s16 conversie"
19406 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
19407 #~ msgstr "audio filter voor float32->s16 conversie"
19410 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
19411 #~ msgstr "audio filter voor float32->s8 conversio"
19414 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
19415 #~ msgstr "audio filter voor float32->u16 conversie"
19418 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
19419 #~ msgstr "audio filter voor float32->u8 conversie"
19422 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
19423 #~ msgstr "audio filter voor s16->fixed32 conversie"
19426 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
19427 #~ msgstr "audio filter voor s16->float32 conversie"
19430 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
19431 #~ msgstr "audio filter voor s16->float32 met endianness conversie"
19434 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
19435 #~ msgstr "audio filter voor s8->float32 conversie"
19438 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
19439 #~ msgstr "audio filter voor u8->fixed32 conversie"
19442 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
19443 #~ msgstr "audio filter voor u8->float32 conversie"
19446 #~ msgid "Disc Type"
19447 #~ msgstr "Disk type"
19451 #~ msgstr "Blader..."
19454 #~ msgid "Alignment"
19455 #~ msgstr "Mozaïek uitlijning"
19458 #~ msgid "Extra Audio File"
19459 #~ msgstr "Audio filters"
19462 #~ msgid "Media File"
19463 #~ msgstr "Meditative"
19466 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
19467 #~ msgstr "IPv4 network abstractie laag"
19470 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
19471 #~ msgstr "IPv6 network abstractie laag"
19475 #~ msgstr "Volgende"
19479 #~ msgstr "Breedte"
19482 #~ msgid "geometry"
19483 #~ msgstr "Spectrum"
19487 #~ msgstr "Buffering"
19498 #~ msgid "orientation"
19499 #~ msgstr "Meer informatie"
19502 #~ msgid "QGroupBox"
19507 #~ msgstr "schakel in"
19510 #~ msgid "checkable"
19511 #~ msgstr "schakel in"
19514 #~ msgid "horizontalLayout_3"
19515 #~ msgstr "Horizontaal"
19523 #~ msgstr "Framerate"
19525 #~ msgid "DAAP access"
19526 #~ msgstr "DAAP toegang"
19532 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
19533 #~ msgstr "De levenstijd van de uitgaande stream."
19540 #~ msgid "Stream information"
19541 #~ msgstr "Metadata"
19544 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
19545 #~ msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
19548 #~ msgid "Justification"
19549 #~ msgstr "Versterking"
19560 #~ msgid "Vertical border width"
19561 #~ msgstr "Verticale randbreedte in pixels"
19564 #~ msgid "Horizontal border width"
19565 #~ msgstr "Horizontale randbreedte in pixels"
19568 #~ msgid "Audioscrobbler username"
19569 #~ msgstr "Audio apparaat naam"
19572 #~ msgid "Audioscrobbler password"
19573 #~ msgstr "FTP wachtwoord"
19576 #~ msgid "Marquee text to display."
19577 #~ msgstr "Tekst overlay sub filter"
19579 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
19580 #~ msgstr "Formaat tijd (%Y%m%d %H%M%S)"
19584 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
19585 #~ "minute, %S = second)."
19587 #~ "Tijdformaat (%Y = jaar, %m = maand, %d = dag, %H = uur, %M = minuut, %S = "
19592 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
19593 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
19594 #~ "e.g. 6 = top-right)."
19596 #~ "De oriëntatie/positionering van de tijd in het venster kan hier bepaald "
19597 #~ "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
19598 #~ "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
19601 #~ msgid "Time overlay"
19602 #~ msgstr "Tijd overlap"
19604 #~ msgid "Time display sub filter"
19605 #~ msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
19607 #~ msgid "Corba control"
19608 #~ msgstr "Corba Bediening"
19610 #~ msgid "corba control module"
19611 #~ msgstr "corba bedieningsmodule"
19614 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
19615 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
19616 #~ msgstr "Crop het beeld als het in fullscreen zwarte randen heeft. "
19618 #~ msgid "Standard Play"
19619 #~ msgstr "Normaal Afspelen"
19622 #~ msgid "Connecting..."
19623 #~ msgstr "Instellingen..."
19626 #~ msgid "Filters (v2)"
19627 #~ msgstr "Filters"
19629 #~ msgid "Video filters settings"
19630 #~ msgstr "Video filter instelling"
19638 #~ msgstr "Standaard"
19642 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
19645 #~ "Er is een fout opgetreden die het onmogelijk maakte om uw verzoek af te "
19648 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
19650 #~ "Mocht u van mening zijn dat het een software fout betreft, volg dan de "
19651 #~ "instructies op:"
19653 #~ msgid "Open Messages Window"
19654 #~ msgstr "Open het berichten venster"
19657 #~ msgstr "Dismiss"
19661 #~ msgstr "Herhaal Alles"
19664 #~ msgid "Podcast Link"
19665 #~ msgstr "Positie"
19668 #~ msgid "Podcast Copyright"
19669 #~ msgstr "Auteursrechten"
19672 #~ msgid "Podcast Category"
19673 #~ msgstr "CDDB Categorie"
19676 #~ msgid "Podcast Subtitle"
19677 #~ msgstr "Ondertiteling"
19680 #~ msgid "Podcast Publication Date"
19681 #~ msgstr "Modulatie type"
19684 #~ msgid "Podcast Author"
19688 #~ msgid "Podcast Subcategory"
19689 #~ msgstr "Per Categorie"
19692 #~ msgid "Podcast Duration"
19693 #~ msgstr "Verzadiging"
19696 #~ msgid "Dummy video filter"
19697 #~ msgstr "ffmpeg video filter"
19699 #~ msgid "Playlist metademux"
19700 #~ msgstr "Afspeellijst metademux"
19703 #~ msgid "Native playlist import"
19704 #~ msgstr "M3U speellijst importeren"
19707 #~ msgid "Mime type"
19708 #~ msgstr "Disk type"
19711 #~ msgid "Listeners"
19715 #~ msgid "Center-Center"
19716 #~ msgstr "Gecentreerd"
19719 #~ msgid "Left-Center"
19720 #~ msgstr "Gecentreerd"
19723 #~ msgid "Right-Center"
19724 #~ msgstr "Gecentreerd"
19727 #~ msgid "Center-Top"
19728 #~ msgstr "Gecentreerd"
19731 #~ msgid "Left-Top"
19735 #~ msgid "Right-Top"
19736 #~ msgstr "Rechter"
19739 #~ msgid "Center-Bottom"
19740 #~ msgstr "Gecentreerd"
19743 #~ msgid "Left-Bottom"
19744 #~ msgstr "Beneden"
19747 #~ msgid "Right-Bottom"
19748 #~ msgstr "Beneden"
19750 #~ msgid "M3U file"
19751 #~ msgstr "M3U bestand"
19753 #~ msgid "CDDB Artist"
19754 #~ msgstr "CDDB Artiest"
19756 #~ msgid "CDDB Category"
19757 #~ msgstr "CDDB Categorie"
19759 #~ msgid "CDDB Disc ID"
19760 #~ msgstr "CDDB Disk ID"
19762 #~ msgid "CDDB Extended Data"
19763 #~ msgstr "CDDB Extra Data"
19765 #~ msgid "CDDB Genre"
19766 #~ msgstr "CDDB genre"
19768 #~ msgid "CDDB Year"
19769 #~ msgstr "CDDB jaar"
19771 #~ msgid "CDDB Title"
19772 #~ msgstr "CDDB Titel"
19774 #~ msgid "CD-Text Arranger"
19775 #~ msgstr "CD-Text Arrangeur"
19777 #~ msgid "CD-Text Composer"
19778 #~ msgstr "CD-Text Componist"
19780 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
19781 #~ msgstr "CD-Text Disk ID"
19783 #~ msgid "CD-Text Genre"
19784 #~ msgstr "CD-Text Genre"
19786 #~ msgid "CD-Text Message"
19787 #~ msgstr "CD-Text Bericht"
19789 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
19790 #~ msgstr "CD-Text Liedschrijver"
19792 #~ msgid "CD-Text Performer"
19793 #~ msgstr "CD-Text Uitvoerend artiest"
19795 #~ msgid "CD-Text Title"
19796 #~ msgstr "CD-Text Title"
19798 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
19799 #~ msgstr "ISO-9660 Applicatie ID"
19801 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
19802 #~ msgstr "ISO-9660 Prepareur"
19804 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
19805 #~ msgstr "ISO-9660 Uitgever"
19807 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
19808 #~ msgstr "ISO-9660 Volume"
19810 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
19811 #~ msgstr "ISO-9660 Set"
19813 #~ msgid "By category"
19814 #~ msgstr "Per Categorie"
19816 #~ msgid "Manually added"
19817 #~ msgstr "Met de hand toegevoegd"
19819 #~ msgid "All items, unsorted"
19820 #~ msgstr "Alle elementen, ongesorteerd"
19822 #~ msgid "Segment filename"
19823 #~ msgstr "Bestandsnaam van segment"
19825 #~ msgid "Muxing application"
19826 #~ msgstr "Muxing applicatie"
19828 #~ msgid "Writing application"
19829 #~ msgstr "Schrijf applicatie"
19832 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
19833 #~ msgstr "%i elementen in afspeellijst"
19836 #~ msgid "Sorted by Artist"
19837 #~ msgstr "Sorteer op auteur"
19840 #~ msgid "Sorted by Album"
19841 #~ msgstr "Sorteer op Naam"
19844 #~ msgid "Number of streams"
19845 #~ msgstr "Aantal threads"
19848 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
19849 #~ msgstr "Maximum aantal weer te geven shoutcast servers."
19851 #~ msgid "Adjust Image"
19852 #~ msgstr "Beeldaanpassingen"
19856 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
19858 #~ msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
19862 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
19864 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
19865 #~ "controls below"
19867 #~ "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
19868 #~ "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
19869 #~ "automatisch ingevuld."
19872 #~ msgstr "vertraging"
19877 #~ msgid "More info"
19878 #~ msgstr "Meer Info"
19880 #~ msgid "Control interface settings"
19881 #~ msgstr "Instelling voor besturing interface"
19884 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
19885 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
19887 #~ "Gebruik de instellingen van de \"freetype\" module om het lettertype dat "
19888 #~ "VLC gebruikt om tekst af te beelden te wijzigen. (bv. voor ondertiteling)."
19890 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
19891 #~ msgstr "Met deze optie kan je bedienings interfaces selecteren."
19894 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
19896 #~ "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
19899 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
19900 #~ "here (x coordinate)."
19902 #~ "Hiermee kan je de positie van de linkerkant van het videoscherm ten "
19903 #~ "opzichte van het beeldscherm vastleggen."
19905 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
19906 #~ msgstr "De titel van het videoscherm."
19909 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
19912 #~ "Als deze optie gebruikt wordt, dan zal VLC een video altijd op volledige "
19913 #~ "scherm grootte afspelen."
19916 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
19917 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
19919 #~ "Standaard probeert VLC snelheidswinst te halen uit het gebruik van de "
19920 #~ "overlay mogelijkheden van de aanwezige grafische kaart."
19923 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
19926 #~ "Het bestandsformaat waarin het gemaakte snapshotbeeld zal worden "
19931 #~ "Specify the IPv4 address of the networking interface. This overrides the "
19932 #~ "routing table."
19934 #~ "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard "
19935 #~ "routing instellingen van het OS."
19938 #~ msgid "Program to select"
19939 #~ msgstr "Program"
19942 #~ msgid "Programs to select"
19943 #~ msgstr "Program"
19945 #~ msgid "Input start time (seconds)"
19946 #~ msgstr "Invoer begintijd (seconden)"
19948 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
19949 #~ msgstr "Invoer eindtijd (seconden)"
19952 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
19955 #~ "Voeg een filter toe om bijvoorbeeld een logo over het beeld te tonen."
19958 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
19959 #~ "should be set in millisecond units."
19961 #~ "Wijzig de timeout voor TCP streams. Deze waarde wordt in miliseconden "
19964 #~ msgid "Preferred codecs list"
19965 #~ msgstr "Lijst van geprefereerde codecs"
19968 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
19969 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
19970 #~ "the other ones."
19972 #~ "Hiermee kan een lijst van codecs worden gemaakt die VLC een hogere "
19973 #~ "prioriteit zal toekennen. Bijvoorbeeld, 'dummy,a52' zorgt ervoor dat "
19974 #~ "eerst de dummy en de a52 codecs zullen worden geprobeerd, voor de andere."
19976 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
19978 #~ "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van toegangsfilter "
19981 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
19983 #~ "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van demuxmodulse."
19985 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
19986 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid direct op stil te zetten"
19989 #~ msgid "Interfaces"
19990 #~ msgstr "Interface"
19993 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
19994 #~ "value should be set in milliseconds units."
19996 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor cdda stromen. Deze waarde wordt "
19997 #~ "in miliseconden opgegeven."
19999 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
20000 #~ msgstr "Selecteer de standaar DVD hoek"
20003 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
20004 #~ "value should be set in millisecond units."
20006 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDread streams. Deze waarde "
20007 #~ "wordt in milliseconden opgegeven."
20009 #~ msgid "Standard filesystem file input"
20010 #~ msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
20013 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
20014 #~ msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
20017 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
20018 #~ "value should be set in millisecond units."
20020 #~ "Wijzig de standaard waarde voor http stream buffer grootte. Deze waarde "
20021 #~ "wordt in miliseconden opgegeven."
20025 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
20026 #~ "value should be set in millisecond units."
20028 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
20029 #~ "miliseconden opgegeven."
20031 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
20032 #~ msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
20034 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
20036 #~ "Maak de pakketgrootte automatisch groter als er te korte pakketten worden "
20040 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
20041 #~ msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
20043 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
20044 #~ msgstr "Forceer de MIME voor de te verzenden HTTP stream."
20046 #~ msgid "Output channels number"
20047 #~ msgstr "Uitvoer kanalen nummers"
20050 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
20051 #~ msgstr "X positie van het logo"
20054 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
20055 #~ msgstr "Y positie van het logo"
20058 #~ msgid "Timeout of subpictures"
20059 #~ msgstr "Ondertiteling"
20061 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
20062 #~ msgstr "Specificeer de breedte van de uitgaande streams."
20064 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
20065 #~ msgstr "Specificeer de hoogte van de uitgaande streams."
20067 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
20068 #~ msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)"
20071 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
20072 #~ msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
20074 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
20075 #~ msgstr "Standaard is de codering Constant Bit Rate"
20077 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
20078 #~ msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
20081 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
20082 #~ "the network synchronisation."
20084 #~ "Specificeer of deze client als de primaire client moet handelen, om zo "
20085 #~ "tijdssynchronisatie op het netwerk te forceren."
20087 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
20089 #~ "Indien geselecteerd zal de interface de service deselecteren en zichzelf "
20092 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
20094 #~ "Met deze optie is het mogelijk om de getoonde naam van de Service te "
20098 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
20099 #~ msgstr "MTU van de netwerk interface"
20101 #~ msgid "Telnet Interface port"
20102 #~ msgstr "Poort telnet interface"
20104 #~ msgid "Default to 4212"
20105 #~ msgstr "Standaard poort 4212"
20107 #~ msgid "Telnet Interface password"
20108 #~ msgstr "Wachtwoord telnet interface"
20110 #~ msgid "Default to admin"
20111 #~ msgstr "Standaard \"admin\""
20114 #~ msgid "Size offset"
20115 #~ msgstr "Schaduw offset"
20118 #~ msgid "Go To Position"
20119 #~ msgstr "Start positie"
20122 #~ msgid "Go to specific position"
20123 #~ msgstr "Ga rechtstreeks naar gespecificeerd punt"
20126 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
20127 #~ "The effect will be sharper."
20129 #~ "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
20130 #~ "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
20132 #~ msgid "Suppress further errors"
20133 #~ msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
20136 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
20138 #~ "Of u draait een versie van MacOSX van voor 10.2 of u heeft nog geen "
20139 #~ "crashes gehad."
20142 #~ msgid "Use embedded video output"
20143 #~ msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
20146 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
20147 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
20150 #~ "Kies een getal dat overeenkomt met het scherm in je video apparaat "
20151 #~ "selectie menu en dit scherm wordt standaard gebruikt voor de 'volledige "
20155 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
20156 #~ "stretch the video to fill the entire window."
20158 #~ "Vul het venster volledig met beeld. De hoogte-breedte verhouding wordt "
20159 #~ "hierbij genegeerd."
20161 #~ msgid "Fill fullscreen"
20162 #~ msgstr "Beeld uitvullen"
20164 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
20165 #~ msgstr "VIDEO_TS map"
20167 #~ msgid "Override"
20168 #~ msgstr "Gebruik"
20170 #~ msgid "Advanced output:"
20171 #~ msgstr "Geavanceerde uitvoer:"
20173 #~ msgid "Output Options"
20174 #~ msgstr "Uitvoer Opties"
20176 #~ msgid "Transcode options"
20177 #~ msgstr "Transcode opties"
20180 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
20181 #~ msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
20183 #~ msgid "Last skin used"
20184 #~ msgstr "Laatst gebruikte skin"
20186 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
20187 #~ msgstr "Selecteer het bestandspad van de laatste gebruikte skin."
20189 #~ msgid "Config of last used skin."
20190 #~ msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
20192 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
20193 #~ msgstr "&Shuffle Afspeellijst"
20195 #~ msgid "Destination Target:"
20198 #~ msgid "Output methods"
20199 #~ msgstr "Uitvoer methodes"
20201 #~ msgid "Miscellaneous options"
20202 #~ msgstr "Overige Opties"
20204 #~ msgid "Subtitles options"
20205 #~ msgstr "Ondertiteling opties"
20208 #~ msgid "VLC media player - Updates"
20209 #~ msgstr "VLC media speler"
20212 #~ msgid "VLM configuration"
20213 #~ msgstr "VLM configuratie bestand"
20215 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
20216 #~ msgstr "Toon bladwijzers wanneer de interface opstart."
20218 #~ msgid "Font filename"
20219 #~ msgstr "Lettertype bestandsnaam"
20221 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
20223 #~ "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module"
20225 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
20226 #~ msgstr "Specificeer de titel in de ASF metadata."
20228 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
20229 #~ msgstr "Specificeer het \"commentaar\" in de ASF metadata."
20232 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
20233 #~ msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
20236 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
20237 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
20239 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
20240 #~ msgstr "Luister naar IPv4 SAP"
20244 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
20245 #~ "the standard address."
20247 #~ "Selecteer dit als de SAP module naar IPv4 aankondigen moet luisteren."
20249 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
20250 #~ msgstr "Luister naar IPv6 SAP"
20254 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
20255 #~ "the standard address."
20257 #~ "Selecteer dit als de SAP module naar IPv6 aankondigen moet luisteren."
20260 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
20262 #~ msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande stream."
20264 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
20265 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
20267 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
20268 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande audiostream."
20270 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
20271 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
20273 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
20274 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
20277 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
20278 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren audiostream.."
20281 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
20282 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren videostream."
20285 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
20286 #~ msgstr "Specificeer een naam voor deze sessie."
20289 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
20290 #~ msgstr "Specificeer een URL adres met extra informatie over deze sessie."
20292 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
20293 #~ msgstr "Specificeer een e-mail contactadres voor deze sessie."
20296 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
20298 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
20302 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
20304 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
20307 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
20309 #~ msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande video streams."
20312 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
20313 #~ msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
20315 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
20316 #~ msgstr "Hiermee kunt u video vergroten of verkleinen voor het te coderen."
20318 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
20319 #~ msgstr "Specificeer de frame-rate voor uitgaande streams."
20322 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
20323 #~ msgstr "Specificeer de breedte van de uitgaande streams."
20326 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
20327 #~ msgstr "Specificeer de hoogte van de uitgaande streams."
20331 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
20332 #~ "subpictures overlaying."
20333 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
20335 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
20336 #~ msgstr "Specificeer de bovenkant voor het croppen"
20338 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
20339 #~ msgstr "Specificeer de linker kant voor het croppen"
20341 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
20342 #~ msgstr "Specificeer de onderkant voor het croppen."
20344 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
20345 #~ msgstr "Specificeer de rechter kant voor het croppen."
20348 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
20350 #~ "Specificeer de bitrate van het geluid (in kB/s) voor uitgaande streams."
20353 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
20354 #~ msgstr "De te gebruiken samplerate voor geluid voor uitgaande streams"
20357 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
20359 #~ msgstr "Het aantal audio kanalen in uitgaande streams"
20362 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
20363 #~ "streaming output."
20365 #~ "Hiermee kunt u het formaat voor de te streamen ondertiteling instellen."
20367 #~ msgid "Subpictures filter"
20368 #~ msgstr "Ondertitelingsfilter"
20370 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
20371 #~ msgstr "Selecteer de specifieke video uitvoer modules die u wilt activeren."
20373 #~ msgid "X coordinate of the logo"
20374 #~ msgstr "X positie van het logo"
20376 #~ msgid "Y coordinate of the logo"
20377 #~ msgstr "Y positie van het logo"
20379 #~ msgid "Alpha blending"
20380 #~ msgstr "Doorzichtigheid"
20382 #~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
20383 #~ msgstr "Doorzichtigheid (0..255). Standaard is 255"
20385 #~ msgid "Height in pixels"
20386 #~ msgstr "Hoogte in pixels"
20388 #~ msgid "Width in pixels"
20389 #~ msgstr "Breedte in pixels"
20391 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
20392 #~ msgstr "Y positie linkerbovenhoek"
20395 #~ msgid "OSD menu configuration file"
20396 #~ msgstr "VLM configuratie bestand"
20399 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
20400 #~ msgstr "X positie van het logo"
20403 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
20404 #~ msgstr "Y positie van het logo"
20407 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
20408 #~ msgstr "X positie van het logo"
20411 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
20412 #~ msgstr "Berichten op het scherm"
20414 #~ msgid "Ascii Art"
20415 #~ msgstr "ASCII-art"
20418 #~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
20419 #~ msgstr "Dit bepaald de rotatie snelheid van het OpenGL-kubus effect."
20421 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
20422 #~ msgstr "Selecteer een van de visuele effecten"
20424 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
20425 #~ msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
20427 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
20428 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
20431 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
20432 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
20435 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
20436 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
20438 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
20439 #~ msgstr "Vertikale offset van de getoonde tekst in pixels"
20441 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
20442 #~ msgstr "Offset van de schaduw in pixels"
20445 #~ msgid "Small playlist"
20446 #~ msgstr "Bewaar speellijst"
20449 #~ msgid "VC-1 decoder module"
20450 #~ msgstr "Tarkin decodeer module"
20452 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
20453 #~ msgstr "M3U bestand|*.m3u"
20455 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
20456 #~ msgstr "Mega bass plafond niveau (10-100Hz)"
20459 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
20460 #~ msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
20462 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
20463 #~ msgstr "MPEG-I/II audio demuxer"
20465 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
20466 #~ msgstr "Ogg stream demuxer"
20469 #~ msgid "Podcast playlist import"
20470 #~ msgstr "PLS speellijst importeren"
20472 #~ msgid "raw DV demuxer"
20473 #~ msgstr "raw DV demuxer"
20475 #~ msgid "Text subtitles demux"
20476 #~ msgstr "Tekstuele ondertiteling demux"
20478 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
20479 #~ msgstr "ID3 tag parser gebruikt libid3tag"
20482 #~ msgid "Enable CABAC"
20483 #~ msgstr "Activeer"
20486 #~ msgid "Enable loop filter"
20487 #~ msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
20490 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
20491 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
20494 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
20495 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
20498 #~ msgid "Scene-cut detection."
20501 #~ msgid "Properties"
20502 #~ msgstr "Eigenschappen"
20509 #~ msgid "Interface showing control interface"
20510 #~ msgstr "infrarood afstandsbediening"
20512 #~ msgid "Item Info"
20513 #~ msgstr "Info voor Elementen"
20524 #~ msgid "file size : "
20525 #~ msgstr "Video grootte"
20528 #~ msgid "Choose a mirror"
20529 #~ msgstr "Selecteer audio"
20531 #~ msgid "Time To Live"
20532 #~ msgstr "Levenstijd"
20534 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
20535 #~ msgstr "Forceer opties voor ondertitelbestanden."
20540 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
20541 #~ msgstr "audio filter dat CoreAudio gebruikt voor resampling"
20543 #~ msgid "CoreAudio output"
20544 #~ msgstr "CoreAudio uitvoer"
20546 #~ msgid "SLP announce"
20547 #~ msgstr "SLP Aankondigingen"
20549 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
20550 #~ msgstr "Verberg Uitg. GUI"
20552 #~ msgid "SLP announcing"
20553 #~ msgstr "SLP aankondigingen"
20555 #~ msgid "Announce this session with SLP"
20556 #~ msgstr "Verkondig deze sessie via SLP"
20559 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
20560 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
20561 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
20563 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
20564 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
20566 #~ "For more information, have a look at the web site."
20568 #~ "VLC is een open-source en cross-platform multimedia speler voor "
20569 #~ "verschillende audio en video formaten (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
20570 #~ "Ogg, ..) maar ook DVDs, VCDs, CD audio, en verschillende netwerk "
20571 #~ "streaming protocolen.\n"
20573 #~ "Zie voor meer informatie onze internet pagina."
20576 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
20577 #~ msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
20579 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
20580 #~ msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
20582 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
20583 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
20585 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
20586 #~ msgstr "Spring 1 minuut terug in de tijd"
20588 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
20589 #~ msgstr "Spring 5 minuten terug in de tijd"
20592 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
20593 #~ msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
20595 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
20596 #~ msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
20598 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
20599 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
20601 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
20602 #~ msgstr "Spring 1 minuut vooruit in de tijd"
20604 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
20605 #~ msgstr "Spring 5 minuten vooruit in de tijd"
20607 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
20608 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
20610 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
20611 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
20619 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
20621 #~ msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
20625 #~ msgstr "Onderdeel"
20628 #~ msgid "Segment "
20629 #~ msgstr "Segment"
20634 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
20635 #~ msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
20638 #~ msgid "Windows GAPI"
20639 #~ msgstr "Venster"
20642 #~ msgid "Windows GDI"
20643 #~ msgstr "Venster"
20646 #~ msgid "Open MRL"
20649 #~ msgid "Audio output volume"
20650 #~ msgstr "Geluidsvolume"
20652 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
20654 #~ "Zonder deze instellingen worden geen beelden overgeslagen in MPEG-w "
20658 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
20659 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
20660 #~ "multicasting interface here."
20662 #~ "Als er meerdere netwerk interfaces zijn in de computer en multicast wordt "
20663 #~ "gebruikt, dan kun je hier het IP adres van de multicast netwerk interface "
20666 #~ msgid "Choose program (SID)"
20667 #~ msgstr "Selecteer programma (SID)"
20669 #~ msgid "Choose programs"
20670 #~ msgstr "Selecteer programmas"
20672 #~ msgid "Choose audio track"
20673 #~ msgstr "Audiospoor"
20675 #~ msgid "Choose subtitles track"
20676 #~ msgstr "Ondertitelingsspoor"
20678 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
20680 #~ "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van "
20681 #~ "toegangsmodulse."
20683 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
20684 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
20686 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
20687 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
20689 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
20690 #~ msgstr "live.com (RSTP/RTP/SDP) demuxer"
20692 #~ msgid "Old playlist open"
20693 #~ msgstr "Open oude afspeellijst"
20696 #~ msgid "Current version"
20697 #~ msgstr "Kleur inversie"
20700 #~ msgid "Your version"
20701 #~ msgstr "Kleur inversie"
20707 #~ msgid "SAP announces"
20708 #~ msgstr "SAP aankondigingen"
20711 #~ msgid "Streamming"
20714 #~ msgid "Channel mixer"
20715 #~ msgstr "Kanalen mixer"
20718 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
20719 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
20722 #~ "Hiermee kies je een specifiek audio kanaal mixer. Je kunt bijvoorbeeld "
20723 #~ "\"koptelefoon\" mixer gebruiken, deze geeft een 5:1 effect."
20726 #~ msgid "About VLC media player..."
20727 #~ msgstr "Over VLC media speler"
20730 #~ msgid "Wizard..."
20731 #~ msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
20733 #~ msgid "Controls"
20734 #~ msgstr "Bediening"
20736 #~ msgid "Random effect"
20737 #~ msgstr "Sterren effect"
20739 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
20740 #~ msgstr "SLP attribuut identifiers"
20743 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
20744 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
20746 #~ "Een door komma's gescheiden lijst van attribuut identifiers wordt "
20747 #~ "gebruikt om naar titel in een afspeellijst te zoeken. Laat leeg voor "
20748 #~ "zoeken op alle attributen."
20750 #~ msgid "SLP scopes list"
20751 #~ msgstr "SLP scope lijst"
20754 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
20755 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
20757 #~ "Een door komma's gescheiden lijst van 'scope' namen wordt gebruikt voor "
20758 #~ "zoeken in SLP zoekvragen. Laat leeg voor zoeken op all 'scope' namen."
20760 #~ msgid "SLP naming authority"
20761 #~ msgstr "SLP naamm authoriteit"
20764 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
20765 #~ "and the empty string for the default of IANA."
20767 #~ "Zoek op deze 'authoriteit naam'. Gebruik \"*\" voor zoeken op alle en een "
20768 #~ "lege string voor de standaard in IANA."
20770 #~ msgid "SLP LDAP filter"
20771 #~ msgstr "SLP LDAP filter"
20774 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
20775 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
20777 #~ "Een zoekopdracht van attribuut patronen in de vorm van een LDAPv3 zoek "
20778 #~ "filter. Laat leeg voor alle antwoorden."
20780 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
20781 #~ msgstr "Taal in SLP requests"
20784 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
20785 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
20787 #~ "RFC 1766 Language tag voor natuurlijke talen in zoek opdrachten. Laat "
20788 #~ "leeg voor gebruik van de standaard taal. Wordt gebruikt in all SLP "
20791 #~ msgid "SLP input"
20792 #~ msgstr "SLP invoer"
20795 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
20798 #~ "De hoeveelheid beweging die de joystick moet maken voordat beweging wordt "
20799 #~ "geregistreerd. (0->32767)"
20801 #~ msgid "Joystick device"
20802 #~ msgstr "Joystick apparaat"
20804 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
20805 #~ msgstr "Het joystick apparaat (meestal /dev/js0 of /dev/input/js0)"
20807 #~ msgid "Repeat time (ms)"
20808 #~ msgstr "Repeteertijd (ms)"
20811 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
20814 #~ "De hoeveelheid milliseconden dat wordt gewacht voordat the actie wordt "
20817 #~ msgid "Wait time (ms)"
20818 #~ msgstr "Wacht tijd (ms)"
20820 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
20821 #~ msgstr "De vertraging voordat de herhaling start in milliseconds"
20823 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
20824 #~ msgstr "Maximale zoek interval (seconden)"
20826 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
20827 #~ msgstr "Het maximum aantal seconden dat per keer wordt gezocht."
20829 #~ msgid "Action mapping"
20830 #~ msgstr "Actie mapping"
20832 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
20833 #~ msgstr "Wijzig de acties."
20835 #~ msgid "Joystick control interface"
20836 #~ msgstr "joystick bediening interface"
20838 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
20839 #~ msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
20841 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
20842 #~ msgstr "Maximum hoogte voor de configuratie schermen"
20845 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
20846 #~ "preferences menu will occupy."
20848 #~ "De maximum hoogte voor de configuratie schermen voor het voorkeuren menu "
20849 #~ "is in te stellen."
20851 #~ msgid "Interface default search path"
20852 #~ msgstr "Interface standaard zoekpad"
20855 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
20856 #~ "open when looking for a file."
20858 #~ "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden gaat "
20861 #~ msgid "GNOME interface"
20862 #~ msgstr "GNOME interface"
20864 #~ msgid "_Open File..."
20865 #~ msgstr "_Open Bestand..."
20867 #~ msgid "Open _Disc..."
20868 #~ msgstr "Open _Disk..."
20870 #~ msgid "Open Disc Media"
20871 #~ msgstr "Open Disk Media"
20873 #~ msgid "_Network stream..."
20874 #~ msgstr "_Netwerk stream..."
20876 #~ msgid "Select a network stream"
20877 #~ msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
20879 #~ msgid "_Eject Disc"
20880 #~ msgstr "Ver_wijder Disk"
20882 #~ msgid "Eject disc"
20883 #~ msgstr "Verwijder schijf"
20885 #~ msgid "_Hide interface"
20886 #~ msgstr "_Verberg interface"
20888 #~ msgid "Progr_am"
20889 #~ msgstr "Progr_amma"
20891 #~ msgid "Choose the program"
20892 #~ msgstr "Selecteer het programma"
20897 #~ msgid "Choose title"
20898 #~ msgstr "Kies een titel"
20900 #~ msgid "_Chapter"
20901 #~ msgstr "_Hoofdstuk"
20903 #~ msgid "Choose chapter"
20904 #~ msgstr "Kies een hoofdstuk"
20906 #~ msgid "_Playlist..."
20907 #~ msgstr "_Speellijst..."
20909 #~ msgid "Open the playlist window"
20910 #~ msgstr "Open het speellijst scherm"
20912 #~ msgid "_Modules..."
20913 #~ msgstr "_Modules..."
20915 #~ msgid "Open the module manager"
20916 #~ msgstr "Open de module manager"
20918 #~ msgid "Messages..."
20919 #~ msgstr "Berichten..."
20921 #~ msgid "Open the messages window"
20922 #~ msgstr "Open het berichten venster"
20924 #~ msgid "_Language"
20927 #~ msgid "_Subtitles"
20928 #~ msgstr "_Ondertiteling"
20930 #~ msgid "Select subtitles channel"
20931 #~ msgstr "Selecteer ondertitelingskanaal"
20933 #~ msgid "_Fullscreen"
20934 #~ msgstr "Volledig Scherm"
20942 #~ msgid "Open disc"
20943 #~ msgstr "Open disk"
20951 #~ msgid "Open a satellite card"
20952 #~ msgstr "Open een satelliet kaart"
20954 #~ msgid "Stop stream"
20955 #~ msgstr "Stop stream"
20957 #~ msgid "Pause stream"
20958 #~ msgstr "Pauzeer stream"
20966 #~ msgid "Previous file"
20967 #~ msgstr "Vorig Bestand"
20969 #~ msgid "Next file"
20970 #~ msgstr "Volgende Bestand"
20975 #~ msgid "Select previous title"
20976 #~ msgstr "Selecteer de vorige titel"
20978 #~ msgid "Chapter:"
20979 #~ msgstr "Hoofdstuk:"
20981 #~ msgid "Select previous chapter"
20982 #~ msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
20984 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
20985 #~ msgstr "Volledig scherm"
20987 #~ msgid "_Network Stream..."
20988 #~ msgstr "_Netwerk Stream..."
20990 #~ msgid "_Jump..."
20991 #~ msgstr "_Spring..."
20993 #~ msgid "Switch program"
20994 #~ msgstr "Verander van Programma"
20996 #~ msgid "_Navigation"
20997 #~ msgstr "_Navigeer"
20999 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
21000 #~ msgstr "Navigeer door titels en hoofdstukken"
21002 #~ msgid "Toggle _Interface"
21003 #~ msgstr "_Interface"
21005 #~ msgid "Playlist..."
21006 #~ msgstr "Speellijst..."
21008 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
21009 #~ msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
21012 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
21013 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
21015 #~ "De VLC Media Player is een DVD, MPEG en DivX speler. Het kan MPEG-1 en "
21016 #~ "MPEG-2 multimedia bestanden spelen vanuit een bestand of netwerk locatie."
21018 #~ msgid "Open Stream"
21019 #~ msgstr "Open Stream"
21021 #~ msgid "Symbol Rate"
21022 #~ msgstr "Symbol Rate"
21027 #~ msgid "Vertical"
21028 #~ msgstr "Vertikaal"
21030 #~ msgid "Satellite"
21031 #~ msgstr "Satelliet"
21033 #~ msgid "stream output"
21034 #~ msgstr "stream uitvoer"
21037 #~ msgstr "Modules"
21040 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
21043 #~ "Sorry, de module manager is nog niet functioneel. Probeer een latere "
21047 #~ msgstr "Onderdeel"
21049 #~ msgid "stream output (MRL)"
21050 #~ msgstr "stroom output (MRL)"
21052 #~ msgid "Destination Target: "
21058 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
21059 #~ msgstr "Kon geen pixmap creëren van bestand: %s"
21061 #~ msgid "Gtk+ interface"
21062 #~ msgstr "Gtk+ interface"
21065 #~ msgstr "_Bestand"
21070 #~ msgid "Close the window"
21071 #~ msgstr "Sluit het venster"
21074 #~ msgstr "Af_sluiten"
21076 #~ msgid "Exit the program"
21077 #~ msgstr "Sluit programma af"
21082 #~ msgid "Hide the main interface window"
21083 #~ msgstr "Verberg het hoofdscherm"
21085 #~ msgid "Navigate through the stream"
21086 #~ msgstr "Navigeer door de stream"
21088 #~ msgid "_Settings"
21089 #~ msgstr "_Instellingen"
21091 #~ msgid "_Preferences..."
21092 #~ msgstr "_Voorkeuren..."
21094 #~ msgid "Configure the application"
21095 #~ msgstr "Stel applicatie voorkeuren in"
21100 #~ msgid "About this application"
21101 #~ msgstr "Over dit programma"
21103 #~ msgid "Open a Satellite Card"
21104 #~ msgstr "Open een satelliet kaart"
21106 #~ msgid "Go Backward"
21107 #~ msgstr "Ga Terug"
21109 #~ msgid "Play Stream"
21110 #~ msgstr "Start Stream"
21112 #~ msgid "Pause Stream"
21113 #~ msgstr "Pauzeer Stream"
21115 #~ msgid "Play Slower"
21116 #~ msgstr "Speel langzamer"
21118 #~ msgid "Play Faster"
21119 #~ msgstr "Speel Sneller"
21121 #~ msgid "Open Playlist"
21122 #~ msgstr "Open Speellijst"
21124 #~ msgid "Previous File"
21125 #~ msgstr "Vorig Bestand"
21127 #~ msgid "Next File"
21128 #~ msgstr "Volgende Bestand"
21134 #~ msgstr "Auteurs"
21136 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
21137 #~ msgstr "het VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
21139 #~ msgid "Open Target"
21140 #~ msgstr "Open Doel"
21142 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
21143 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
21145 #~ msgid "Select a subtitles file"
21146 #~ msgstr "Selecteer bestand met ondertiteling"
21148 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
21149 #~ msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
21151 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
21152 #~ msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
21154 #~ msgid "Use stream output"
21155 #~ msgstr "Voer uit naar stream"
21157 #~ msgid "Stream output configuration "
21158 #~ msgstr "Stream uitvoer configurtie"
21160 #~ msgid "Select File"
21161 #~ msgstr "Selecteer Bestand"
21164 #~ msgstr "Ga naar:"
21175 #~ msgid "Selected"
21176 #~ msgstr "Geselecteerd"
21179 #~ msgstr "_Verklein"
21182 #~ msgstr "_Inverteer"
21185 #~ msgstr "_Selecteer"
21187 #~ msgid "Stream output (MRL)"
21188 #~ msgstr "Stroom output (MRL)"
21190 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
21191 #~ msgstr "Fout tijdens laden van pixmap bestand: %s"
21193 #~ msgid "Title %d (%d)"
21194 #~ msgstr "Titel %d (%d)"
21196 #~ msgid "Chapter %d"
21197 #~ msgstr "Hoofdstuk %d"
21199 #~ msgid "Selected:"
21200 #~ msgstr "Geselecteerd:"
21202 #~ msgid "Disk type"
21203 #~ msgstr "Disk type"
21205 #~ msgid "Starting position"
21206 #~ msgstr "Start positie"
21211 #~ msgid "Chapter "
21212 #~ msgstr "Hoofdstuk"
21214 #~ msgid "Device name "
21215 #~ msgstr "Apparaat naam"
21217 #~ msgid "Languages"
21220 #~ msgid "language"
21223 #~ msgid "Open &Disk"
21224 #~ msgstr "Open &Disk"
21226 #~ msgid "Open &Stream"
21227 #~ msgstr "Open &Stroom"
21229 #~ msgid "&Backward"
21230 #~ msgstr "Ga &Terug"
21242 #~ msgstr "&Langzaam"
21247 #~ msgid "Stream info..."
21248 #~ msgstr "Stream informatie..."
21250 #~ msgid "Opens an existing document"
21251 #~ msgstr "Open een bestaand document"
21253 #~ msgid "Opens a recently used file"
21254 #~ msgstr "Open een recent gebruikt bestand"
21256 #~ msgid "Quits the application"
21257 #~ msgstr "Sluit deze applicatie"
21259 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
21260 #~ msgstr "Toon/Verberg de toolbar"
21262 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
21263 #~ msgstr "Toon/Verberg de statusbar"
21265 #~ msgid "Opens a disk"
21266 #~ msgstr "Open een disk"
21268 #~ msgid "Opens a network stream"
21269 #~ msgstr "Selecteer een netwerk stroom"
21271 #~ msgid "Starts playback"
21272 #~ msgstr "Start afspelen"
21277 #~ msgid "Opening file..."
21278 #~ msgstr "Openen bestand..."
21280 #~ msgid "Exiting..."
21281 #~ msgstr "Afsluiten..."
21283 #~ msgid "Toggling toolbar..."
21284 #~ msgstr "Toggle toolbar..."
21286 #~ msgid "Toggle the status bar..."
21287 #~ msgstr "Toggle de statusbar..."
21289 #~ msgid "KDE interface"
21290 #~ msgstr "KDE interface"
21292 #~ msgid "path to ui.rc file"
21293 #~ msgstr "pad naar ui.rc bestand"
21295 #~ msgid "Messages:"
21296 #~ msgstr "Berichten:"
21298 #~ msgid "Protocol"
21299 #~ msgstr "Protocol"
21301 #~ msgid "Address "
21307 #~ msgid "Demux number"
21308 #~ msgstr "Demux nummer"
21310 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
21311 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder frequentie"
21313 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
21314 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
21316 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
21317 #~ msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
21319 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
21320 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid (kHz)"
21322 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
21323 #~ msgstr "Gebruik disecq met antenne"
21325 #~ msgid "Satellite input"
21326 #~ msgstr "satelliet invoer"
21334 #~ msgstr "Volgende"
21337 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
21339 #~ "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
21342 #~ msgid "Choose here your input stream"
21343 #~ msgstr "Opnemen van de stream"
21346 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
21347 #~ msgstr "Video codec"
21350 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
21351 #~ msgstr "Video codec"
21354 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
21355 #~ msgstr "Video codec"
21358 #~ msgid "DivX second version"
21359 #~ msgstr "MMX conversies van "
21362 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
21363 #~ msgstr "MPEG audio decoder"
21366 #~ msgid "DVD audio format"
21367 #~ msgstr "VCD formaat"
21385 #~ msgid "Brazilian"
21386 #~ msgstr "Braziliaans"
21391 #~ msgid "Late delay (ms)"
21392 #~ msgstr "Toegestane vertraging (ms)"
21397 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
21398 #~ msgstr "SAP IPv6 aankondigingen"
21400 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
21401 #~ msgstr "Gebruik IPv6 om deze SAP te verzenden"
21403 #~ msgid "Time to live"
21404 #~ msgstr "Multicast timeout"
21406 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
21407 #~ msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"auteur\" veld"
21415 #~ msgstr "Klassiek"
21419 #~ msgstr "DirectShow invoer"
21426 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
21428 #~ "event info 2\n"
21430 #~ "external call 8\n"
21431 #~ "all calls (10) 16\n"
21434 #~ "libcdio (80) 128\n"
21435 #~ "seek-set (100) 256\n"
21436 #~ "seek-cur (200) 512\n"
21437 #~ "still (400) 1024\n"
21438 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
21440 #~ "Deze integer is in binaire vorm een debugging masker\n"
21441 #~ "meta informatie 1\n"
21442 #~ "event informatie 2\n"
21444 #~ "externe aanroep 8\n"
21445 #~ "alle aanroepen (10) 16\n"
21448 #~ "libcdio (80) 128\n"
21449 #~ "zoek-zet (100) 256\n"
21450 #~ "zoek-current (200) 512\n"
21451 #~ "still (400) 1024\n"
21452 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
21456 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
21457 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
21458 #~ " %A : The album information\n"
21459 #~ " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
21460 #~ " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
21461 #~ " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
21462 #~ " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
21464 #~ " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
21465 #~ " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
21466 #~ " %P : The publisher ID\n"
21467 #~ " %p : The preparer ID\n"
21468 #~ " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
21469 #~ " %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
21470 #~ " %V : The volume set ID\n"
21471 #~ " %v : The volume ID\n"
21472 #~ " A number between 1 and the volume count.\n"
21475 #~ "Het gebruikte formaat in de GUI Afspeellijst Titel is vergelijkbaar met "
21476 #~ "de Unix datum \n"
21477 #~ "Formaat specifiers starten met percentage teken. Tekens zijn:: \n"
21478 #~ " %A : Album informatie\n"
21479 #~ " %C : Aantal VCD volumes - het aantal CDs in de collectie\n"
21480 #~ " %c : Het VCD volume nummer - het nummer van de CD in de collectie\n"
21481 #~ " %F : Het VCD formaat, bijvoorbeeld: VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, of SVC\n"
21482 #~ " %I : Het huidige entry/segment/playback type, bv.. ENTRY, TRACK, "
21484 #~ " %L : De afspeellijst ID voorafgegaan door \" LID\" indien aanwezig\n"
21485 #~ " %N : Het huidige nummer van de %I - een decimal nummer\n"
21486 #~ " %P : De uitgever ID\n"
21487 #~ " %p : De drukker van %I\n"
21488 #~ " %S : Indien dit een segment (menu) is, dan het soort segment\n"
21489 #~ " %T : Het track nummer\n"
21490 #~ " %V : Het volume nummer van %I\n"
21491 #~ " %v : Het volume %I\n"
21492 #~ " Een getal tussen 1 en het volume aantal.\n"
21493 #~ " %% : een % \n"
21496 #~ msgid "bad entry number"
21497 #~ msgstr "Tuner nummer"
21504 #~ msgid "Showintf"
21505 #~ msgstr "Toon Interface"
21509 #~ msgstr "Selecteer"
21516 #~ msgstr "Control"
21518 #~ msgid "Option/Alt"
21519 #~ msgstr "Optie/Alt"
21522 #~ msgstr "&Inverteer"
21524 #~ msgid "&Select All"
21525 #~ msgstr "Alles &selecteren"
21527 #~ msgid "PLS file"
21528 #~ msgstr "PLS bestand"
21531 #~ msgid "wxWindows"
21532 #~ msgstr "Venster"
21536 #~ msgstr "Ondertiteling"
21539 #~ msgid "VLC internal picture video output"
21540 #~ msgstr "DirectX video uitvoer"
21542 #~ msgid "AAC demuxer"
21543 #~ msgstr "AAC demuxer"
21545 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
21546 #~ msgstr "Simpele id3 tag routine"
21548 #~ msgid "Screenshot Path"
21549 #~ msgstr "Schermafdruk bestandspad"
21551 #~ msgid "Screenshot Format"
21552 #~ msgstr "Schermafdruk formaat"
21554 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
21555 #~ msgstr "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
21558 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
21561 #~ "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
21564 #~ msgid "[module] [description]\n"
21565 #~ msgstr "[module] [beschrijving]\n"
21567 #~ msgid "Choose audio channel"
21568 #~ msgstr "Selecteer een kanaal"
21570 #~ msgid "Choose subtitle track"
21571 #~ msgstr "Selecteer een ondertitelings-kanaal"
21573 #~ msgid "Choose a stream output"
21574 #~ msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
21576 #~ msgid "Empty if no stream output."
21577 #~ msgstr "Leeg als er geen stream output is opgegeven."
21579 #~ msgid "Loop playlist on end"
21580 #~ msgstr "Begin opnieuw, na einde speellijst"
21582 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
21583 #~ msgstr "toon gedetailleerde help (kan worden gecombineerd met --advanced)"
21585 #~ msgid "Vol %%%d"
21586 #~ msgstr "Volume %%%d"
21588 #~ msgid "Vol %d%%"
21589 #~ msgstr "Volume %d%%"
21591 #~ msgid "Extended help"
21592 #~ msgstr "Uitgebreide help"
21594 #~ msgid "List additional commands."
21595 #~ msgstr "Toon extra instructies"
21597 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
21598 #~ msgstr "Forceer de rtci module om stdin als TTY te gebruiken."
21601 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
21602 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
21604 #~ "Normaal gesproken opent de rtci interface een DOS command box. Het "
21605 #~ "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook "
21606 #~ "behoorlijk vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow "
21607 #~ "beschikbaar is."
21609 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
21610 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - nieuw"
21612 #~ msgid "vlc preferences"
21613 #~ msgstr "VLC voorkeuren"
21615 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
21616 #~ msgstr "Mac OS X interface, geluid en video"
21618 #~ msgid "Select file or directory"
21619 #~ msgstr "Selecteer bestand of map"
21622 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
21625 #~ "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
21628 #~ msgid "SAP interface"
21629 #~ msgstr "SAP interface"
21631 #~ msgid "Server port"
21632 #~ msgstr "Server poort"
21634 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
21635 #~ msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
21639 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
21640 #~ msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
21643 #~ msgid "IDR frames"
21644 #~ msgstr "Gebruik keyframes"
21647 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
21648 #~ "module in the Modules section.\n"
21649 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
21651 #~ "Configureer globale instellingen in de sectie 'Algemene Voorkeuren' en "
21652 #~ "configureer de afzonderlijke modules in de sectie 'Modules'.\n"
21653 #~ "Klik op \"Geavanceerde Opties\" om alle opties te tonen."
21655 #~ msgid "VLC modules preferences"
21656 #~ msgstr "VLC-modules voorkeuren"
21659 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
21660 #~ "Modules are sorted by type."
21662 #~ "In deze sectie, kunnen de opties voor elke module in VLC worden "
21663 #~ "gewijzigd. Modulen zijn gesorteerd op type."
21665 #~ msgid "Access modules settings"
21666 #~ msgstr "Toegangsmodules Instellingen"
21668 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
21670 #~ "Audio filters kunnen geactiveerd worden in de algemene sectie 'Audio' en "
21671 #~ "hier vervolgens geconfigureerd worden."
21673 #~ msgid "Audio output modules settings"
21674 #~ msgstr "Audio uitvoer instellingen"
21676 #~ msgid "Decoder modules settings"
21677 #~ msgstr "Instellingen van decodeer modules"
21680 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
21681 #~ "preferred subtitles."
21683 #~ "In de sectie 'subsdec' kan je bijvoorbeeld je voorkeur van de "
21684 #~ "tekstencodering van bestanden met ondertiteling veranderen."
21686 #~ msgid "Demuxers settings"
21687 #~ msgstr "Instellingen van demuxer modules"
21689 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
21690 #~ msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio 'demux' modules."
21693 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
21696 #~ "Interface modules kunnen worden geactiveerd in de algemene sectie "
21697 #~ "'Interface' en hier worden geconfigureerd."
21699 #~ msgid "Stream output access modules settings"
21700 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer toegangsmodules"
21704 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
21705 #~ "access modules."
21707 #~ "In deze sectie kan je de bufferwaarde voor de UDP streamuitvoer "
21708 #~ "toegangsmodule instellen."
21710 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
21711 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer muxermodules"
21713 #~ msgid "Stream output modules settings"
21714 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer modules"
21716 #~ msgid "Text renderer settings"
21717 #~ msgstr "Tekst afbeeld instellingen"
21719 #~ msgid "Video output modules settings"
21720 #~ msgstr "Instellingen van video uitvoer modules"
21723 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
21724 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
21727 #~ "Video filters kunnen in de 'Video sectie' aangezet en hier geconfigureerd "
21729 #~ "Het \"adjust\" filter wijzigt contrast/hue/saturation instellingen."
21732 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
21734 #~ "Stel het standaard type audio in voor gebruik bij DVD. (Alleen "
21735 #~ "ontwikkelaars)"
21737 #~ msgid "DVDRead Input"
21738 #~ msgstr "DVDread input"
21741 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
21742 #~ "external call 1\n"
21744 #~ "packet assembly info 4\n"
21745 #~ "image bitmaps 8\n"
21746 #~ "image transformations 16\n"
21747 #~ "rendering information 32\n"
21748 #~ "extract subtitles 64\n"
21749 #~ "misc info 128\n"
21751 #~ "In binair geschreven is deze integer een debugging masker\n"
21752 #~ "externe aanroep 1\n"
21753 #~ "alle aanroepen 2\n"
21754 #~ "packet assembly info 4\n"
21755 #~ "image bitmaps 8\n"
21756 #~ "image transformaties 16\n"
21757 #~ "rendering informatie 32\n"
21758 #~ "extract subtitels 64\n"
21759 #~ "overige informatie 128\n"
21761 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
21762 #~ msgstr "Ondertiteling uitlijning"
21765 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
21766 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
21767 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
21768 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
21769 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
21770 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
21771 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
21772 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
21773 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
21774 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
21776 #~ "Hiermee wordt de aspect ratio van de ondertitels gewijzigd. Als er niks "
21777 #~ "ingevuld wordt, dan wordt de juiste waarde automatisch gekozen. Normaal "
21778 #~ "gesproken is dit ook wat je wilt. Voor OGT en CVD overschrijft dit de "
21779 #~ "schaal waarde van de video en de waarde 1 zal geen het niet corrigeren. "
21780 #~ "De ondertitels zullen altijd dezelfde schaling hebben als de bijbehorende "
21781 #~ "video. Een ander 'aspect ratio' kan geforceerd worden door een tweetal "
21782 #~ "gehele getallen x:y op te geven, y moet tussen x en de helft van x "
21783 #~ "liggen. Bijvoorbeeld 4:3 of 16:9."
21785 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
21786 #~ msgstr "Verhoog ondertitel snelheid"
21789 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
21790 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
21791 #~ "mean until the next subtitle."
21793 #~ "Indien je meer tijd nodig hebt om ondertitels te lezen, dan kan hier aan "
21794 #~ "gegeven worden hoeveel meer tijd er nodig is. Gebruik 0 om aan te geven "
21795 #~ "dat de ondertitel moet blijven tot de volgende er is."
21797 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
21798 #~ msgstr "Wijzig de horizontale positie van de ondertitels."
21801 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
21802 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
21803 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
21805 #~ "Hiermee is de horizontale positie van de ondertitels te wijzigen. "
21806 #~ "Negatieve waarden verplaatst de ondertitels naar links, positieve naar "
21807 #~ "rechts. 0 betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie "
21810 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
21811 #~ msgstr "Wijzig de vertikale positie van de ondertitels."
21814 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
21815 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
21816 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
21818 #~ "Hiermee is de vertikale positie van de ondertitels te wijzigen. Negatieve "
21819 #~ "waarden verplaatst de ondertitels naar beneden, positieve naar boven. 0 "
21820 #~ "betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie in de "
21823 #~ msgid "Xvid video decoder"
21824 #~ msgstr "Xvid video decoder"
21826 #~ msgid "Item Enabled"
21827 #~ msgstr "Element beschikbaar"
21829 #~ msgid "Enable all group items"
21830 #~ msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
21832 #~ msgid "Disable all group items"
21833 #~ msgstr "Deactiveer alle elementen in deze groep"
21835 #~ msgid "Delete Group"
21836 #~ msgstr "Verwijder Groep"
21838 #~ msgid "Add Group"
21839 #~ msgstr "Voeg Groep Toe"
21841 #~ msgid "Sort by &author"
21842 #~ msgstr "Sorteer op auteur"
21844 #~ msgid "Reverse sort by author"
21845 #~ msgstr "Sorteer op auteur (inverse)"
21848 #~ msgstr "&Activeer"
21850 #~ msgid "&Disable"
21851 #~ msgstr "&Deactiveer"
21853 #~ msgid "Enable/Disable"
21854 #~ msgstr "(De)activeer"
21857 #~ msgstr "Naar Boven"
21860 #~ msgstr "Naar Beneden"
21862 #~ msgid "New Group"
21863 #~ msgstr "Nieuwe Groep"
21865 #~ msgid "Sort by &group"
21866 #~ msgstr "Sorteer op Groep"
21868 #~ msgid "Reverse sort by group"
21869 #~ msgstr "Sorteer op Groep (inverse)"
21871 #~ msgid "&Enable all group items"
21872 #~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep in"
21874 #~ msgid "&Disable all group items"
21875 #~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep uit"
21878 #~ msgstr "&Groepen"
21881 #~ msgid "| no entries\n"
21882 #~ msgstr "Onderdeel"
21884 #~ msgid "Extended Data"
21885 #~ msgstr "Extra Data"
21887 #~ msgid "Disc Artist(s)"
21888 #~ msgstr "Disc Artiest(en)"
21890 #~ msgid "CDDB Disc Category"
21891 #~ msgstr "CDDB Disk Categorie"
21896 #~ msgid "Track Artist"
21897 #~ msgstr "Spoor Artiest"
21899 #~ msgid "Track Title"
21900 #~ msgstr "Spoor Title"
21902 #~ msgid "C post processing"
21903 #~ msgstr "Normale Nabewerking"
21905 #~ msgid "MMX post processing"
21906 #~ msgstr "MMX nabewerking"
21908 #~ msgid "MMX EXT post processing"
21909 #~ msgstr "MMX EXT nabewerking"
21911 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
21912 #~ msgstr "Telnet interface gestart op poort: %d"