]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/nl.po
* partially updated NL translation. You have to do _something_
[vlc] / po / nl.po
1 # Dutch translation for VLC.
2 #
3 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
4 # Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>, 2004.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-04-27 20:37+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-05-16 00:41+0200\n"
12 "Last-Translator: Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>\n"
13 "Language-Team: Nederlands <nl@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit"
17
18 #: include/vlc_help.h:32
19 msgid "VLC preferences"
20 msgstr "VLC voorkeuren"
21
22 #: include/vlc_help.h:34
23 msgid ""
24 "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
25 "module in the Modules section.\n"
26 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
27 msgstr ""
28 "Configureer globale instellingen in de sectie 'Algemene Voorkeuren' en "
29 "configureer de afzonderlijke modules in de sectie 'Modules'.\n"
30 "Klik op \"Geavanceerde Opties\" om alle opties te tonen."
31
32 #: include/vlc_help.h:38
33 msgid "VLC modules preferences"
34 msgstr "VLC-modules voorkeuren"
35
36 #: include/vlc_help.h:40
37 msgid ""
38 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
39 "Modules are sorted by type."
40 msgstr ""
41 "In deze sectie, kunnen de opties voor elke module in VLC worden "
42 "gewijzigd. Modulen zijn gesorteerd op type."
43
44 #: include/vlc_help.h:47
45 msgid "Access modules settings"
46 msgstr "Toegangsmodules Instellingen"
47
48 #: include/vlc_help.h:49
49 msgid ""
50 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
51 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
52 msgstr ""
53 "Instellingen met betrekking tot de verschillende methoden waarop VLC zijn "
54 "invoer moet uitlezen. Veel voorkomende instellingen als HTTP proxy en buffer "
55 "instellingen vallen hieronder."
56
57 #: include/vlc_help.h:53
58 msgid "Audio filters settings"
59 msgstr "Audio filter instellingen"
60
61 #: include/vlc_help.h:55
62 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
63 msgstr ""
64 "Audio filters kunnen geactiveerd worden in de algemene sectie 'Audio' en "
65 "hier vervolgens geconfigureerd worden."
66
67 #: include/vlc_help.h:58
68 msgid "Audio output modules settings"
69 msgstr "Audio uitvoer instellingen"
70
71 #: include/vlc_help.h:59
72 msgid "These are general settings for audio output modules."
73 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio uitvoer modules."
74
75 #: include/vlc_help.h:61
76 msgid "Audio encoders settings"
77 msgstr "Instellingen van audio codeer modules"
78
79 #: include/vlc_help.h:63
80 msgid "These are general settings for audio encoding modules."
81 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio codeer modules."
82
83 #: include/vlc_help.h:65
84 msgid "Chroma modules settings"
85 msgstr "Instellingen van chroma modules"
86
87 #: include/vlc_help.h:66
88 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
89 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio codeer modules."
90
91 #: include/vlc_help.h:68
92 msgid "Decoder modules settings"
93 msgstr "Instellingen van decodeer modules"
94
95 #: include/vlc_help.h:70
96 msgid ""
97 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
98 "preferred subtitles."
99 msgstr ""
100 "In de sectie 'subsdec' kan je bijvoorbeeld je voorkeur van de "
101 "tekstencodering van bestanden met ondertiteling veranderen."
102
103 #: include/vlc_help.h:73
104 msgid "Demuxers settings"
105 msgstr "Instellingen van demuxer modules"
106
107 #: include/vlc_help.h:74
108 msgid "These settings affect demuxer modules."
109 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio 'demux' modules."
110
111 #: include/vlc_help.h:76
112 msgid "Demuxers settings (new generation)"
113 msgstr "Instellingen van demuxer modules (nieuwe stijl)"
114
115 #: include/vlc_help.h:77
116 msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
117 msgstr "Dit zijn de instellingen voor demux modules in de nieuwe stijl."
118
119 #: include/vlc_help.h:79
120 msgid "Interface plugins settings"
121 msgstr "Instellingen van interface modules"
122
123 #: include/vlc_help.h:81
124 msgid ""
125 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
126 "here."
127 msgstr ""
128 "Interface modules kunnen worden geactiveerd in de algemene sectie "
129 "'Interface' en hier worden geconfigureerd."
130
131 #: include/vlc_help.h:84
132 msgid "Stream output access modules settings"
133 msgstr "Instellingen van stream uitvoer toegangsmodules"
134
135 #: include/vlc_help.h:86
136 msgid ""
137 "In this section you can set the caching value for the UDP stream output "
138 "access module."
139 msgstr ""
140 "In deze sectie kan je de bufferwaarde voor de UDP streamuitvoer "
141 "toegangsmodule instellen."
142
143 #: include/vlc_help.h:89
144 msgid "Subtitle demuxer settings"
145 msgstr "Ondertiteling demuxer instellingen"
146
147 #: include/vlc_help.h:91
148 msgid ""
149 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
150 "example by setting the subtitles type or file name."
151 msgstr ""
152 "In deze sectie kan het gedrag van de ondertiteling demuxer aangepast worden. "
153 "Bijvoorbeeld het type ondertiteling and de bestandsnaam."
154
155 #: include/vlc_help.h:94
156 msgid "Text renderer settings"
157 msgstr "Tekst afbeelding instellingen"
158
159 #: include/vlc_help.h:96
160 msgid ""
161 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
162 "(to display subtitles for example)."
163 msgstr ""
164 "Gebruik deze instelling om het lettertype dat VLC gebruikt om tekst af te "
165 "beelden te wijzigen. (bv. voor ondertiteling en OSD)."
166
167 #: include/vlc_help.h:99
168 msgid "Video output modules settings"
169 msgstr "Instellingen van video uitvoer modules"
170
171 #: include/vlc_help.h:101
172 msgid ""
173 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
174 "here."
175 msgstr ""
176 "Kies je de gewenste video uivoer methode in de sectie 'Video' en configureer "
177 "deze hier."
178
179 #: include/vlc_help.h:104
180 msgid "Video filters settings"
181 msgstr "Video filter instelling"
182
183 #: include/vlc_help.h:106
184 msgid ""
185 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
186 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
187 msgstr ""
188 "Video filters kunnen in de 'Video sectie' aangezet en hier geconfigureerd "
189 "worden.\n"
190 "Het \"adjust\" filter wijzigt contrast/hue/saturation instellingen."
191
192 #: include/vlc_help.h:115
193 msgid "No help available"
194 msgstr "Geen help beschikbaar"
195
196 #: include/vlc_help.h:116
197 msgid "No help is available for these modules"
198 msgstr "Er is geen help beschikbaar voor deze modules"
199
200 #: include/vlc_interface.h:131
201 msgid ""
202 "\n"
203 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
204 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
205 msgstr ""
206 "\n"
207 "Waarschuwing: als de interface niet meer toegankelijk is open dan een dos "
208 "commando omgeving en ga naar de directory waar VLC is geinstalleerd. Voer "
209 "daar het commando \"vlc -I wxwin\" uit.\n"
210
211 #: include/vlc_interface.h:164
212 msgid ""
213 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
214 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
215 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
216 "\n"
217 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
218 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
219 "\n"
220 "For more information, have a look at the web site."
221 msgstr ""
222 "VLC is een open-source en cross-platform multimedia speler voor "
223 "verschillende audio en video formaten (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
224 "Ogg, ..) maar ook DVDs, VCDs, CD audio, en verschillende netwerk streaming "
225 "protocolen.\n"
226 "\n"
227 "Zie voor meer informatie onze internet pagina."
228
229 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/input_programs.c:99
230 #: modules/access/cdda/access.c:364 modules/access/cdda/access.c:429
231 #: modules/access/dvdplay/access.c:207 modules/demux/dvdnav.c:401
232 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1274
233 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
234 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
235 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
236 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:570
237 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:44
238 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:618 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1125
239 #: modules/mux/asf.c:43
240 msgid "Title"
241 msgstr "Titel"
242
243 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:972 src/playlist/sort.c:108
244 #: src/playlist/sort.c:110 modules/access/cdda/access.c:758
245 #: modules/access/vcdx/access.c:1323 modules/demux/util/id3tag.c:116
246 #: modules/gui/macosx/playlist.m:181 modules/gui/macosx/playlist.m:505
247 #: modules/gui/macosx/playlist.m:881 modules/gui/macosx/playlist.m:884
248 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:45 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
249 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:129
250 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:167
251 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:172
252 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:293
253 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 modules/misc/playlist/m3u.c:62
254 #: modules/mux/asf.c:46
255 msgid "Author"
256 msgstr "Auteur"
257
258 #: include/vlc_meta.h:30 modules/access/cdda/access.c:369
259 #: modules/access/cdda/access.c:425
260 msgid "Artist"
261 msgstr "Artiest"
262
263 #: include/vlc_meta.h:31 modules/access/cdda/access.c:374
264 #: modules/access/cdda/access.c:771
265 msgid "Genre"
266 msgstr "Genre"
267
268 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:49
269 msgid "Copyright"
270 msgstr "Auteursrechten"
271
272 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/es_out.c:372
273 #: modules/gui/gtk/preferences.c:327 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
274 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:139
275 msgid "Description"
276 msgstr "Beschrijving"
277
278 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:55
279 msgid "Rating"
280 msgstr "Beoordeling"
281
282 #: include/vlc_meta.h:35
283 msgid "Date"
284 msgstr "UTC datum"
285
286 #: include/vlc_meta.h:36
287 msgid "Setting"
288 msgstr "Instellingen"
289
290 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
291 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
292 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
293 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:162
294 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:712
295 msgid "URL"
296 msgstr "URL"
297
298 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:368 src/libvlc.h:73
299 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:254
300 msgid "Language"
301 msgstr "Taal"
302
303 #: include/vlc_meta.h:39
304 msgid "Codec Name"
305 msgstr "Naam codec"
306
307 #: include/vlc_meta.h:40
308 msgid "Codec Description"
309 msgstr "Beschrijving codec"
310
311 #: src/audio_output/input.c:104 modules/gui/macosx/intf.m:584
312 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:623
313 msgid "Visualizations"
314 msgstr "Visuele effecten"
315
316 #: src/audio_output/input.c:106 src/input/input_programs.c:687
317 #: src/video_output/video_output.c:439 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
318 msgid "Disable"
319 msgstr "Deactiveer"
320
321 #: src/audio_output/input.c:108 modules/gui/macosx/controls.m:657
322 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/playlist.m:183
323 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
324 msgid "Random"
325 msgstr "Shuffle"
326
327 #: src/audio_output/input.c:110
328 msgid "Scope"
329 msgstr "Scope"
330
331 #: src/audio_output/input.c:112
332 msgid "Spectrum"
333 msgstr "Spectrum"
334
335 #: src/audio_output/input.c:119
336 msgid "Goom"
337 msgstr "Goom"
338
339 #: src/audio_output/input.c:135 src/libvlc.h:159
340 msgid "Audio filters"
341 msgstr "Audio filters"
342
343 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
344 #: modules/access/vcdx/access.c:1078 modules/gui/macosx/intf.m:580
345 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
346 msgid "Audio Channels"
347 msgstr "Audio kanalen"
348
349 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
350 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/directx.c:447
351 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
352 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
353 msgid "Stereo"
354 msgstr "Stereo"
355
356 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
357 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93 modules/control/gestures.c:87
358 msgid "Left"
359 msgstr "Linker"
360
361 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
362 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93 modules/control/gestures.c:87
363 msgid "Right"
364 msgstr "Rechter"
365
366 #: src/audio_output/output.c:135
367 msgid "Dolby Surround"
368 msgstr "Dolby Surround"
369
370 #: src/audio_output/output.c:147
371 msgid "Reverse stereo"
372 msgstr "Omgekeerd stereo"
373
374 #: src/extras/getopt.c:638
375 #, c-format
376 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
377 msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n"
378
379 #: src/extras/getopt.c:663
380 #, c-format
381 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
382 msgstr "%s: optie `--%s' heeft geen argument\n"
383
384 #: src/extras/getopt.c:668
385 #, c-format
386 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
387 msgstr "%s: optie `%c%s' heeft geen argument\n"
388
389 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
390 #, c-format
391 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
392 msgstr "%s: optie `%s' heeft een argument nodig\n"
393
394 #: src/extras/getopt.c:715
395 #, c-format
396 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
397 msgstr "%s: de optie `--%s' wordt niet herkend\n"
398
399 #: src/extras/getopt.c:719
400 #, c-format
401 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
402 msgstr "%s: de optie `%c%s' wordt niet herkend\n"
403
404 #: src/extras/getopt.c:745
405 #, c-format
406 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
407 msgstr "%s: niet toegestane optie -- %c\n"
408
409 #: src/extras/getopt.c:748
410 #, c-format
411 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
412 msgstr "%s: incorrecte optie -- %c\n"
413
414 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
415 #, c-format
416 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
417 msgstr "%s: optie vereiste een argument -- %c\n"
418
419 #: src/extras/getopt.c:825
420 #, c-format
421 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
422 msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n"
423
424 #: src/extras/getopt.c:843
425 #, c-format
426 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
427 msgstr "%s: optie `-W %s' heeft geen argument\n"
428
429 #: src/input/control.c:260
430 #, c-format
431 msgid "Bookmark %i"
432 msgstr "Bladwijzer %i"
433
434 #: src/input/es_out.c:301
435 msgid "Stream "
436 msgstr "Stream "
437
438 #: src/input/es_out.c:362
439 #, c-format
440 msgid "Stream %d"
441 msgstr "Stream %d"
442
443 #: src/input/es_out.c:364
444 msgid "Codec"
445 msgstr "Codec"
446
447 #: src/input/es_out.c:380 src/input/es_out.c:402 src/input/es_out.c:419
448 #: modules/gui/macosx/output.m:143
449 msgid "Type"
450 msgstr "Type"
451
452 #: src/input/es_out.c:380 src/libvlc.h:771 modules/access/dvdplay/access.c:213
453 #: modules/demux/dvdnav.c:407 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:258
454 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
455 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/output.m:156
456 msgid "Audio"
457 msgstr "Audio"
458
459 #: src/input/es_out.c:383 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
460 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
461 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:162
462 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:744
463 msgid "Channels"
464 msgstr "Kanalen"
465
466 #: src/input/es_out.c:387
467 msgid "Sample rate"
468 msgstr "Samplerate"
469
470 #: src/input/es_out.c:388
471 #, c-format
472 msgid "%d Hz"
473 msgstr "%d Hz"
474
475 #: src/input/es_out.c:392
476 msgid "Bits per sample"
477 msgstr "Aantal bits per sample"
478
479 #: src/input/es_out.c:396
480 msgid "Bitrate"
481 msgstr "Bitrate"
482
483 #: src/input/es_out.c:397
484 #, c-format
485 msgid "%d bps"
486 msgstr "%d bps"
487
488 #: src/input/es_out.c:402 src/libvlc.h:795
489 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
490 #: modules/gui/macosx/intf.m:587 modules/gui/macosx/output.m:150
491 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
492 msgid "Video"
493 msgstr "Video"
494
495 #: src/input/es_out.c:406
496 msgid "Resolution"
497 msgstr "Resolutie"
498
499 #: src/input/es_out.c:412
500 msgid "Display resolution"
501 msgstr "Weergave Resolutie"
502
503 #: src/input/es_out.c:419 modules/access/dvdplay/access.c:211
504 #: modules/demux/dvdnav.c:405 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
505 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1165
506 msgid "Subtitle"
507 msgstr "Ondertiteling"
508
509 #: src/input/input.c:268
510 msgid "Bookmark"
511 msgstr "Bladwijzer"
512
513 #: src/input/input.c:971 src/input/input.c:1021 src/playlist/item-ext.c:301
514 #: src/playlist/item.c:66 src/playlist/sort.c:108 src/playlist/sort.c:110
515 #: modules/access/cdda/access.c:364 modules/access/cdda/access.c:369
516 #: modules/access/cdda/access.c:374 modules/access/cdda/access.c:379
517 #: modules/access/cdda/access.c:383 modules/access/cdda/access.c:386
518 #: modules/access/cdda/access.c:390 modules/access/cdda/access.c:406
519 #: modules/access/cdda/access.c:758 modules/access/cdda/access.c:762
520 #: modules/access/vcdx/access.c:1049 modules/access/vcdx/access.c:1323
521 #: modules/demux/util/id3tag.c:116 modules/gui/macosx/playlist.m:505
522 #: modules/gui/macosx/playlist.m:881 modules/gui/macosx/playlist.m:884
523 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:129
524 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:172
525 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 modules/misc/playlist/m3u.c:62
526 msgid "General"
527 msgstr "Algemeen"
528
529 #: src/input/input.c:974 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
530 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1273
531 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
532 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
533 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
534 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
535 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
536 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
537 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
538 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:259
539 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:209
540 #: modules/gui/macosx/output.m:328 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
541 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:437 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:414
542 msgid "File"
543 msgstr "Bestand"
544
545 #: src/input/input.c:986 src/input/input.c:987 modules/gui/macosx/output.m:133
546 #: modules/gui/macosx/output.m:229 modules/gui/macosx/output.m:345
547 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:74
548 msgid "Stream"
549 msgstr "Stream"
550
551 #: src/input/input.c:1021 src/playlist/item-ext.c:301
552 #: modules/access/cdda/access.c:406 modules/access/cdda/access.c:415
553 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
554 #: modules/gui/macosx/playlist.m:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
555 msgid "Duration"
556 msgstr "Duur"
557
558 #: src/input/input_programs.c:95 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
559 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
560 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/macosx/intf.m:568
561 msgid "Program"
562 msgstr "Programma"
563
564 #: src/input/input_programs.c:103 modules/access/dvdplay/access.c:209
565 #: modules/demux/dvdnav.c:403 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1275
566 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
567 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
568 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:571
569 #: modules/gui/macosx/intf.m:572 modules/gui/macosx/open.m:150
570 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:624 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1132
571 msgid "Chapter"
572 msgstr "Hoofdstuk"
573
574 #: src/input/input_programs.c:107 modules/access/vcdx/access.c:1206
575 #: modules/access/vcdx/access.c:1207 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
576 msgid "Navigation"
577 msgstr "Navigatie"
578
579 #: src/input/input_programs.c:111 modules/gui/macosx/intf.m:594
580 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
581 msgid "Video Track"
582 msgstr "Video Spoor"
583
584 #: src/input/input_programs.c:114 modules/gui/macosx/intf.m:578
585 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
586 msgid "Audio Track"
587 msgstr "Audio Spoor"
588
589 #: src/input/input_programs.c:117 modules/gui/macosx/intf.m:598
590 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
591 msgid "Subtitles Track"
592 msgstr "Ondertitelings-spoor"
593
594 #: src/input/input_programs.c:360 src/input/input_programs.c:362
595 #, c-format
596 msgid "Title %i"
597 msgstr "Titel %i"
598
599 #: src/input/input_programs.c:368 src/input/input_programs.c:375
600 #, c-format
601 msgid "Chapter %i"
602 msgstr "Hoofdstuk %i"
603
604 #: src/input/input_programs.c:391
605 msgid "Next title"
606 msgstr "Volgende titel"
607
608 #: src/input/input_programs.c:394
609 msgid "Previous title"
610 msgstr "Vorige titel"
611
612 #: src/input/input_programs.c:400 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
613 msgid "Next chapter"
614 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
615
616 #: src/input/input_programs.c:403 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
617 msgid "Previous chapter"
618 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
619
620 #: src/input/input_programs.c:699 src/input/input_programs.c:701
621 #, c-format
622 msgid "Track %i"
623 msgstr "Spoor %i"
624
625 #: src/interface/interface.c:261
626 msgid "Switch interface"
627 msgstr "Wijzig interface"
628
629 #: src/interface/interface.c:288 modules/gui/macosx/intf.m:532
630 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
631 msgid "Add Interface"
632 msgstr "Voeg Interface Toe"
633
634 #: src/libvlc.c:282 src/libvlc.c:373
635 msgid "C"
636 msgstr "nl"
637
638 #: src/libvlc.c:308
639 msgid "Help options"
640 msgstr "Bitrate Opties"
641
642 #: src/libvlc.c:326
643 #, c-format
644 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
645 msgstr "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
646
647 #: src/libvlc.c:1384 src/misc/configuration.c:1181
648 msgid "string"
649 msgstr "tekst"
650
651 #: src/libvlc.c:1402 src/misc/configuration.c:1151
652 msgid "integer"
653 msgstr "heel getal"
654
655 #: src/libvlc.c:1405 src/misc/configuration.c:1171
656 msgid "float"
657 msgstr "gebroken getal"
658
659 #: src/libvlc.c:1411
660 msgid " (default enabled)"
661 msgstr " (standaard)"
662
663 #: src/libvlc.c:1412
664 msgid " (default disabled)"
665 msgstr " (niet standaard)"
666
667 #: src/libvlc.c:1528 src/libvlc.c:1583 src/libvlc.c:1607
668 #, c-format
669 msgid ""
670 "\n"
671 "Press the RETURN key to continue...\n"
672 msgstr ""
673 "\n"
674 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
675
676 #: src/libvlc.c:1553
677 #, c-format
678 msgid ""
679 "Usage: %s [options] [items]...\n"
680 "\n"
681 msgstr ""
682 "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
683 "\n"
684
685 #: src/libvlc.c:1556
686 #, c-format
687 msgid "[module]              [description]\n"
688 msgstr "[module]              [beschrijving]\n"
689
690 #: src/libvlc.c:1601
691 #, c-format
692 msgid ""
693 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
694 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
695 "see the file named COPYING for details.\n"
696 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
697 msgstr ""
698 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIG GARANTIE, voor zover dit door de "
699 "wet is toegestaan.\n"
700 "Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General "
701 "Public License;\n"
702 "Zie het bestand COPYING voor details.\n"
703 "Geschreven door het VideoLAN team; zie het bestand AUTHORS.\n"
704
705 #: src/libvlc.h:34 modules/gui/macosx/macosx.m:82
706 msgid "Auto"
707 msgstr "Auto"
708
709 #: src/libvlc.h:34
710 msgid "American"
711 msgstr "Amerikaans"
712
713 #: src/libvlc.h:34
714 msgid "British"
715 msgstr "Engels"
716
717 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
718 msgid "Spanish"
719 msgstr "Spaans"
720
721 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
722 msgid "German"
723 msgstr "Duits"
724
725 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
726 msgid "French"
727 msgstr "Frans"
728
729 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
730 msgid "Hungarian"
731 msgstr "Hongaars"
732
733 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
734 msgid "Italian"
735 msgstr "Italiaans"
736
737 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
738 msgid "Japanese"
739 msgstr "Japans"
740
741 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
742 msgid "Dutch"
743 msgstr "Nederlands"
744
745 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
746 msgid "Norwegian"
747 msgstr "Noors"
748
749 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
750 msgid "Polish"
751 msgstr "Pools"
752
753 #: src/libvlc.h:36
754 msgid "Brazilian"
755 msgstr "Italiaans"
756
757 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
758 msgid "Russian"
759 msgstr "Russisch"
760
761 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
762 msgid "Swedish"
763 msgstr "Zweeds"
764
765 #: src/libvlc.h:47
766 msgid ""
767 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
768 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
769 "various related options."
770 msgstr ""
771 "Via deze instellingen kunnen de interfaces van VLC geconfigureerd worden.\n"
772 "De primaire interface en extra interface, alsmede enkele gerelateerde "
773 "instelling kunnen hier geconfigureerd worden."
774
775 #: src/libvlc.h:51
776 msgid "Interface module"
777 msgstr "Interface module"
778
779 #: src/libvlc.h:53
780 msgid ""
781 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
782 "The default behavior is to automatically select the best module available."
783 msgstr ""
784 "Via deze optie kan de interface die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
785 "Standaard wordt automatisch de beste interface gekozen."
786
787 #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:48
788 msgid "Extra interface modules"
789 msgstr "Extra interface modules"
790
791 #: src/libvlc.h:59
792 msgid ""
793 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
794 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
795 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
796 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
797 msgstr ""
798 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
799 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
800 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
801 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
802
803 #: src/libvlc.h:64
804 msgid "Verbosity (0,1,2)"
805 msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
806
807 #: src/libvlc.h:66
808 msgid ""
809 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
810 "1=warnings, 2=debug)."
811 msgstr ""
812 "De optie stelt het informatie niveau in (0=alleen errors en standaard "
813 "berichten, 1=waarschuwingen, 2=debug)."
814
815 #: src/libvlc.h:69
816 msgid "Be quiet"
817 msgstr "Geen berichten in terminal"
818
819 #: src/libvlc.h:71
820 msgid "This options turns off all warning and information messages."
821 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informele berichten uit."
822
823 #: src/libvlc.h:74
824 msgid ""
825 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
826 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
827 msgstr ""
828 "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
829 "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als \"auto\" hier is "
830 "ingesteld."
831
832 #: src/libvlc.h:78
833 msgid "Color messages"
834 msgstr "Gekleurde berichten in terminal"
835
836 #: src/libvlc.h:80
837 msgid ""
838 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
839 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
840 msgstr ""
841 "Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op het console gekleurd "
842 "weergegeven. De terminal heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te "
843 "laten werken."
844
845 #: src/libvlc.h:83
846 msgid "Show advanced options"
847 msgstr "Toon geavanceerde opties"
848
849 #: src/libvlc.h:85
850 msgid ""
851 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
852 "all the available options, including those that most users should never "
853 "touch."
854 msgstr ""
855 "Als deze optie aan staat, dan zullen de voorkeuren en interfaces standaard "
856 "alle opties tonen, ook die opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen "
857 "wijzigen."
858
859 #: src/libvlc.h:89
860 msgid "Interface default search path"
861 msgstr "Interface standaard zoekpad"
862
863 #: src/libvlc.h:91
864 msgid ""
865 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
866 "when looking for a file."
867 msgstr ""
868 "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden gaat zoeken."
869
870 #: src/libvlc.h:94
871 msgid "Modules search path"
872 msgstr "Module zoekpad"
873
874 #: src/libvlc.h:96
875 msgid ""
876 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
877 "modules."
878 msgstr ""
879 "Met deze optie kunt u een extra zoekpad aangeven, waar VLC modules kan "
880 "vinden."
881
882 #: src/libvlc.h:100
883 msgid ""
884 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
885 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
886 "(spectrum analyzer, ...).\n"
887 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
888 "modules section."
889 msgstr ""
890 "Deze instellingen beinvloeden het gedrag van geluid en je kunt hier audio filters"
891 "voor nabewerking en visuele effecten activeren."
892 "Configureer deze modules in de module sectie 'audio filters'."
893
894 #: src/libvlc.h:106
895 msgid "Audio output module"
896 msgstr "Audio output module"
897
898 #: src/libvlc.h:108
899 msgid ""
900 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
901 "default behavior is to automatically select the best method available."
902 msgstr ""
903 "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door VLC. "
904 "Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
905
906 #: src/libvlc.h:112 modules/stream_out/display.c:37
907 msgid "Enable audio"
908 msgstr "Schakel geluid in"
909
910 #: src/libvlc.h:114
911 msgid ""
912 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
913 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
914 msgstr ""
915 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
916 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
917
918 #: src/libvlc.h:117
919 msgid "Force mono audio"
920 msgstr "Gebruik mono geluid"
921
922 #: src/libvlc.h:118
923 msgid "This will force a mono audio output."
924 msgstr "Dit zal mono geluid forceren"
925
926 #: src/libvlc.h:120
927 msgid "Audio output volume"
928 msgstr "Geluidsvolume"
929
930 #: src/libvlc.h:122
931 msgid ""
932 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
933 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
934
935 #: src/libvlc.h:125
936 msgid "Audio output saved volume"
937 msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
938
939 #: src/libvlc.h:127
940 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
941 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
942
943 #: src/libvlc.h:129
944 msgid "Audio output frequency (Hz)"
945 msgstr "Audio output frequentie (Hz)"
946
947 #: src/libvlc.h:131
948 msgid ""
949 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
950 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
951 msgstr ""
952 "Forceer de frequentie van de audio output hier. Gebruikelijke waarden zijn: -"
953 "1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
954
955 #: src/libvlc.h:135
956 msgid "High quality audio resampling"
957 msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling"
958
959 #: src/libvlc.h:137
960 msgid ""
961 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
962 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
963 "resampling algorithm will be used instead."
964 msgstr ""
965 "Hoge kwaliteit audio resampling can processor intensief zijn, dus dit kan "
966 "uitgeschakeld worden zodat een minder goed algoritme gebruikt zal worden."
967
968 #: src/libvlc.h:142
969 msgid "Audio desynchronization compensation"
970 msgstr "Audio desynchronizatie compenseren"
971
972 #: src/libvlc.h:144
973 msgid ""
974 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
975 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
976 "the audio."
977 msgstr ""
978 "Vertraag de audio output, deze optie is handig als audio en video niet "
979 "synchroon lopen."
980
981 #: src/libvlc.h:148
982 msgid "Preferred audio output channels mode"
983 msgstr "Selecteer het gewenste aantal kanalen voor audio output"
984
985 #: src/libvlc.h:150
986 msgid ""
987 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
988 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
989 "the audio stream being played)."
990 msgstr ""
991 "Deze optie laat u het aantal kanalen instellen voor audio uitvoer, indien "
992 "dat mogelijk is. (dus als zowel uw hardware als de audio die u afspeelt dit "
993 "ondersteunen."
994
995 #: src/libvlc.h:154
996 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
997 msgstr "Gebruik de S/PDIF audio uitvoer als deze beschikbaar is"
998
999 #: src/libvlc.h:156
1000 msgid ""
1001 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1002 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1003 msgstr ""
1004 "Deze optie laat u standaard S/PDIF audio output gebruiken als zowel uw "
1005 "hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen."
1006
1007 #: src/libvlc.h:161
1008 msgid ""
1009 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, "
1010 "or audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
1011 msgstr ""
1012 "Hiermee kunnen audio nabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te "
1013 "bewerken, of modules voor visuele effecten (spectrum analyzer, etc)."
1014
1015 #: src/libvlc.h:164
1016 msgid "Channel mixer"
1017 msgstr "Kanalen mixer"
1018
1019 #: src/libvlc.h:166
1020 msgid ""
1021 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1022 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1023 msgstr ""
1024 "Hiermee kies je een specifiek audio kanaal mixer. Je kunt bijvoorbeeld "
1025 "\"koptelefoon\" mixer gebruiken, deze geeft een 5:1 effect."
1026
1027 #: src/libvlc.h:171
1028 msgid ""
1029 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1030 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1031 "adjusting, ...). Enable these filters here and configure them in the \"video "
1032 "filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."
1033 msgstr ""
1034 "Met deze instellingen kunnen opties voor de video uitvoer gewijzigd worden. "
1035 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
1036 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
1037
1038 #: src/libvlc.h:177
1039 msgid "Video output module"
1040 msgstr "Video uitvoer module"
1041
1042 #: src/libvlc.h:179
1043 msgid ""
1044 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1045 "default behavior is to automatically select the best method available."
1046 msgstr ""
1047 "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
1048 "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1049
1050 #: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/display.c:39
1051 msgid "Enable video"
1052 msgstr "Schakel video in"
1053
1054 #: src/libvlc.h:185
1055 msgid ""
1056 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1057 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1058 msgstr ""
1059 "Video kan volledig uitgeschakeld worden. De video decodering stap wordt dan "
1060 "overgeslagen. Op deze manier kan er op rekenkracht bespaard worden."
1061
1062 #: src/libvlc.h:188 modules/stream_out/transcode.c:69
1063 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1064 msgid "Video width"
1065 msgstr "Video breedte"
1066
1067 #: src/libvlc.h:190
1068 msgid ""
1069 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1070 "video characteristics."
1071 msgstr ""
1072 "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1073 "karakteristieken van de video aan te passen."
1074
1075 #: src/libvlc.h:193 modules/stream_out/transcode.c:72
1076 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1077 msgid "Video height"
1078 msgstr "Video hoogte"
1079
1080 #: src/libvlc.h:195
1081 msgid ""
1082 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1083 "video characteristics."
1084 msgstr ""
1085 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
1086 "karakteristieken van de video aan te passen."
1087
1088 #: src/libvlc.h:198
1089 msgid "Video x coordinate"
1090 msgstr "Video positie x coordinaat"
1091
1092 #: src/libvlc.h:200
1093 msgid ""
1094 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1095 "(x coordinate)."
1096 msgstr "Hiermee kan je de positie van de linkerkant van het videoscherm ten opzichte van het beeldscherm vastleggen."
1097
1098 #: src/libvlc.h:203
1099 msgid "Video y coordinate"
1100 msgstr "Video positie y coordinaat"
1101
1102 #: src/libvlc.h:205
1103 msgid ""
1104 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1105 "(y coordinate)."
1106 msgstr "Hiermee kan je de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte van het beeldscherm vastleggen."
1107
1108 #: src/libvlc.h:208
1109 msgid "Video title"
1110 msgstr "Video titel"
1111
1112 #: src/libvlc.h:210
1113 msgid "You can specify a custom video window title here."
1114 msgstr "De titel van het videoscherm."
1115
1116 #: src/libvlc.h:212
1117 msgid "Video alignment"
1118 msgstr "Video ori\91ntatie"
1119
1120 #: src/libvlc.h:214
1121 msgid ""
1122 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1123 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1124 "combinations of these values)."
1125 msgstr ""
1126 "De ori\91ntatie/positionering van het beeld in zijn venster kan hier bepaald worden."
1127 "Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, 2=rechts, "
1128 "4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook mogelijk.)"
1129
1130 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93
1131 msgid "Center"
1132 msgstr "Gecentreerd"
1133
1134 #: src/libvlc.h:219
1135 msgid "Top"
1136 msgstr "Boven"
1137
1138 #: src/libvlc.h:219
1139 msgid "Bottom"
1140 msgstr "Beneden"
1141
1142 #: src/libvlc.h:220
1143 msgid "Top-Left"
1144 msgstr "Links-boven"
1145
1146 #: src/libvlc.h:220
1147 msgid "Top-Right"
1148 msgstr "Rechts-boven"
1149
1150 #: src/libvlc.h:220
1151 msgid "Bottom-Left"
1152 msgstr "Links-beneden"
1153
1154 #: src/libvlc.h:220
1155 msgid "Bottom-Right"
1156 msgstr "Rechts-beneden"
1157
1158 #: src/libvlc.h:222
1159 msgid "Zoom video"
1160 msgstr "Vergroot video"
1161
1162 #: src/libvlc.h:224
1163 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1164 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
1165
1166 #: src/libvlc.h:226
1167 msgid "Grayscale video output"
1168 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
1169
1170 #: src/libvlc.h:228
1171 msgid ""
1172 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1173 "can also allow you to save some processing power)."
1174 msgstr ""
1175 "Het gebruik van deze optie resulteert in de afwezigheid van kleuren. (Dit "
1176 "kan rekenkracht besparen.)"
1177
1178 #: src/libvlc.h:231
1179 msgid "Fullscreen video output"
1180 msgstr "Volledig scherm"
1181
1182 #: src/libvlc.h:233
1183 msgid ""
1184 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1185 msgstr ""
1186 "Als deze optie gebruikt wordt, dan zal VLC een video altijd op volledige "
1187 "scherm grootte afspelen."
1188
1189 #: src/libvlc.h:236
1190 msgid "Overlay video output"
1191 msgstr "Overlay video uitvoer"
1192
1193 #: src/libvlc.h:238
1194 msgid ""
1195 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1196 "your graphics card (hardware acceleration)."
1197 msgstr ""
1198 "Standaard probeert VLC snelheidswinst te halen uit het gebruik van de "
1199 "overlay mogelijkheden van de aanwezige grafische kaart."
1200
1201 #: src/libvlc.h:241 src/video_output/vout_intf.c:177
1202 msgid "Always on top"
1203 msgstr "Altijd boven"
1204
1205 #: src/libvlc.h:242
1206 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1207 msgstr "Plaats het video venster boven alle andere vensters"
1208
1209 #: src/libvlc.h:245
1210 msgid "Force SPU position"
1211 msgstr "Forceer SPU positie"
1212
1213 #: src/libvlc.h:247
1214 msgid ""
1215 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1216 "over the movie. Try several positions."
1217 msgstr ""
1218 "Plaats ondertiteling onder de film, in plaats van eroverheen. Probeer "
1219 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
1220
1221 #: src/libvlc.h:250
1222 msgid "On Screen Display"
1223 msgstr "Berichten op het scherm"
1224
1225 #: src/libvlc.h:252
1226 msgid ""
1227 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1228 "Display). You can disable this feature here."
1229 msgstr ""
1230 "VLC kan boodschappen op het video scherm afbeelden, dit worden \"On Screen "
1231 "Display\" (OSD) boodschappen genoemd. Hier kan dit uitgezet worden."
1232
1233 #: src/libvlc.h:255
1234 msgid "Video filter module"
1235 msgstr "Video filter module"
1236
1237 #: src/libvlc.h:257
1238 msgid ""
1239 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1240 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1241 msgstr ""
1242 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
1243 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
1244
1245 #: src/libvlc.h:261
1246 msgid "Source aspect ratio"
1247 msgstr "Aspect ratio bron"
1248
1249 #: src/libvlc.h:263
1250 msgid ""
1251 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1252 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1253 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1254 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1255 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1256 msgstr ""
1257 "Forceer de aspect ratio. Bijvoorbeeld: somige DVDs zeggen 16:9 grootte te "
1258 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
1259 "door VLC wanneer een film geen aspect ratio informatie bevat. De toegestane "
1260 "waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven het globale beeld aspect weer, "
1261 "of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, etc.) wat de beeldpunt "
1262 "grootte voorstelt."
1263
1264 #: src/libvlc.h:271
1265 msgid ""
1266 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1267 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1268 "channel."
1269 msgstr ""
1270 "Met deze opties kan het gedrag van de invoer gewijzigd worden. "
1271 "Bijvoorbeeld het DVD of VCD apparaat, netwerk verbinding instellingen of de ondertiteling."
1272
1273 #: src/libvlc.h:275
1274 msgid "Clock reference average counter"
1275 msgstr "Gemiddeld klok-referentie teller"
1276
1277 #: src/libvlc.h:277
1278 msgid ""
1279 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1280 "to 10000."
1281 msgstr ""
1282 "Tijdens het gebruik van de PVR input dient deze optie op 1000 gezet te "
1283 "worden."
1284
1285 #: src/libvlc.h:280
1286 msgid "Server port"
1287 msgstr "Server poort"
1288
1289 #: src/libvlc.h:282
1290 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1291 msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
1292
1293 #: src/libvlc.h:284
1294 msgid "MTU of the network interface"
1295 msgstr "MTU van de netwerk interface"
1296
1297 #: src/libvlc.h:286
1298 msgid ""
1299 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1300 "usually 1500."
1301 msgstr ""
1302 "De standaard gebruikte grootte van UDP pakketten dat verwacht wordt. Normaal "
1303 "voor Ethernet is dit 1500."
1304
1305 #: src/libvlc.h:289
1306 msgid "Network interface address"
1307 msgstr "Netwerk interface adres"
1308
1309 #: src/libvlc.h:291
1310 msgid ""
1311 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1312 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1313 "multicasting interface here."
1314 msgstr ""
1315 "Als er meerdere netwerk interfaces zijn in de computer en multicast wordt "
1316 "gebruikt, dan kun je hier het IP adres van de multicast netwerk interface "
1317 "instellen."
1318
1319 #: src/libvlc.h:295 modules/stream_out/rtp.c:57
1320 msgid "Time to live"
1321 msgstr "Multicast timeout"
1322
1323 #: src/libvlc.h:297
1324 msgid ""
1325 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1326 "output."
1327 msgstr ""
1328 "Geef hier de timeout aan voor multicast pakketjes verstuurd door de stream "
1329 "output"
1330
1331 #: src/libvlc.h:300
1332 msgid "Choose program (SID)"
1333 msgstr "Selecteer programma (SID)"
1334
1335 #: src/libvlc.h:302
1336 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1337 msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
1338
1339 #: src/libvlc.h:304
1340 msgid "Choose audio"
1341 msgstr "Selecteer audio"
1342
1343 #: src/libvlc.h:306
1344 msgid ""
1345 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1346 msgstr ""
1347 "Stel het standaard type audio in voor gebruik bij DVD. (Alleen ontwikkelaars)"
1348
1349 #: src/libvlc.h:309
1350 msgid "Choose audio channel"
1351 msgstr "Selecteer een kanaal"
1352
1353 #: src/libvlc.h:311
1354 msgid ""
1355 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
1356 "to n)."
1357 msgstr ""
1358 "Selecteer met behulp van een nummber (van 1 tot n) welk audio kanaal je wilt "
1359 "gebruiken."
1360
1361 #: src/libvlc.h:314
1362 msgid "Choose subtitle track"
1363 msgstr "Selecteer een ondertitelings-kanaal"
1364
1365 #: src/libvlc.h:316
1366 msgid ""
1367 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
1368 msgstr ""
1369 "Selecteer met behulp van een nummer (van 1 tot n) het ondertitelingskanaal."
1370
1371 #: src/libvlc.h:319 src/libvlc.h:320
1372 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1373 msgstr "Aantal keer dat dezelfde input herhaald wordt"
1374
1375 #: src/libvlc.h:322 src/libvlc.h:323
1376 msgid "Input start time (seconds)"
1377 msgstr "Invoer begintijd (seconden)"
1378
1379 #: src/libvlc.h:325 src/libvlc.h:326
1380 msgid "Input stop time (seconds)"
1381 msgstr "Invoer eindtijd (seconden)"
1382
1383 #: src/libvlc.h:328
1384 msgid "Bookmarks list for a stream"
1385 msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
1386
1387 #: src/libvlc.h:329
1388 msgid ""
1389 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1390 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1391 "{etc...}\""
1392 msgstr "Je kan een lijst van bladwijzers aanleggen voor een stream in de volgende vorm \"{name=bladwijzer-name,time=optionele-begintijd,bytes=optioneel-begin-na-#bytes},{etc...}\""
1393
1394 #: src/libvlc.h:333
1395 msgid "Autodetect subtitle files"
1396 msgstr "Detecteer automatisch bestanden met ondertiteling"
1397
1398 #: src/libvlc.h:335
1399 msgid ""
1400 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1401 msgstr "Detecteer automatisch een ondertitelingsbestand, indien geen"
1402
1403 #: src/libvlc.h:338
1404 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1405 msgstr "Autodetectie van ondertitelingsbestanden intelligentie"
1406
1407 #: src/libvlc.h:340
1408 msgid ""
1409 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1410 "Options are:\n"
1411 "0 = no subtitles autodetected\n"
1412 "1 = any subtitle file\n"
1413 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1414 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1415 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: src/libvlc.h:348
1419 msgid "Subtitle autodetection paths"
1420 msgstr "Mappen waar gezocht wordt naar ondertitelingsbestanden"
1421
1422 #: src/libvlc.h:350
1423 msgid ""
1424 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1425 "found in the current directory."
1426 msgstr ""
1427
1428 #: src/libvlc.h:353
1429 msgid "Use subtitle file"
1430 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
1431
1432 #: src/libvlc.h:355
1433 msgid ""
1434 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1435 "subtitle file."
1436 msgstr ""
1437
1438 #: src/libvlc.h:358
1439 msgid "DVD device"
1440 msgstr "DVD apparaat"
1441
1442 #: src/libvlc.h:361
1443 msgid ""
1444 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1445 "the drive letter (eg. D:)"
1446 msgstr ""
1447 "Het standaard DVD apparaat (of bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet niet "
1448 "de dubbele punt achter de apparaat letter (bijvoorbeeld D:)"
1449
1450 #: src/libvlc.h:365
1451 msgid "This is the default DVD device to use."
1452 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
1453
1454 #: src/libvlc.h:368
1455 msgid "VCD device"
1456 msgstr "VCD apparaat"
1457
1458 #: src/libvlc.h:371
1459 msgid ""
1460 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1461 "scan for a suitable CD-ROM device."
1462 msgstr ""
1463 "Dit is het standaard VCD apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
1464 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
1465
1466 #: src/libvlc.h:375
1467 msgid "This is the default VCD device to use."
1468 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
1469
1470 #: src/libvlc.h:378
1471 msgid "Audio CD device"
1472 msgstr "Audio Apparaat"
1473
1474 #: src/libvlc.h:381
1475 msgid ""
1476 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1477 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1478 msgstr ""
1479 "Dit is het standaard CD Audio apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
1480 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
1481
1482 #: src/libvlc.h:385
1483 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1484 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
1485
1486 #: src/libvlc.h:388 modules/gui/wxwindows/open.cpp:679
1487 msgid "Force IPv6"
1488 msgstr "Forceer IPv6"
1489
1490 #: src/libvlc.h:390
1491 msgid ""
1492 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1493 "connections."
1494 msgstr ""
1495 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv6 gebruikt wordt voor alle "
1496 "UDP en HTTP connecties."
1497
1498 #: src/libvlc.h:393
1499 msgid "Force IPv4"
1500 msgstr "Forceer IPv4"
1501
1502 #: src/libvlc.h:395
1503 msgid ""
1504 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1505 "connections."
1506 msgstr ""
1507 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv4 gebruikt wordt voor alle "
1508 "UDP en HTTP connecties."
1509
1510 #: src/libvlc.h:398
1511 msgid "Title metadata"
1512 msgstr "Titel data"
1513
1514 #: src/libvlc.h:400
1515 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1516 msgstr "Specificeer een titel voor invoer."
1517
1518 #: src/libvlc.h:402
1519 msgid "Author metadata"
1520 msgstr ""
1521
1522 #: src/libvlc.h:404
1523 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1524 msgstr "Specificeer een auteur voor een invoer."
1525
1526 #: src/libvlc.h:406
1527 msgid "Artist metadata"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: src/libvlc.h:408
1531 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1532 msgstr ""
1533
1534 #: src/libvlc.h:410
1535 msgid "Genre metadata"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: src/libvlc.h:412
1539 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1540 msgstr ""
1541
1542 #: src/libvlc.h:414
1543 #, fuzzy
1544 msgid "Copyright metadata"
1545 msgstr "Auteursrechten"
1546
1547 #: src/libvlc.h:416
1548 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
1549 msgstr ""
1550
1551 #: src/libvlc.h:418
1552 #, fuzzy
1553 msgid "Description metadata"
1554 msgstr "Beschrijving"
1555
1556 #: src/libvlc.h:420
1557 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
1558 msgstr "Specificeer een beschrijving voor een invoer."
1559
1560 #: src/libvlc.h:422
1561 msgid "Date metadata"
1562 msgstr "Datum"
1563
1564 #: src/libvlc.h:424
1565 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
1566 msgstr "Specificeer een datum voor een invoer."
1567
1568 #: src/libvlc.h:426
1569 msgid "URL metadata"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: src/libvlc.h:428
1573 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
1574 msgstr "Specificeer een URL behorende bij een invoer."
1575
1576 #: src/libvlc.h:431
1577 msgid ""
1578 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1579 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1580 "can break playback of all your streams."
1581 msgstr ""
1582 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
1583 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
1584 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
1585 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
1586
1587 #: src/libvlc.h:435
1588 msgid "Preferred codecs list"
1589 msgstr "Lijst van geprefereerde codecs"
1590
1591 #: src/libvlc.h:437
1592 msgid ""
1593 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1594 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1595 "the other ones."
1596 msgstr ""
1597 "Hiermee kan een lijst van codecs worden gemaakt die VLC een hogere "
1598 "prioriteit zal toekennen. Bijvoorbeeld, 'dummy,a52' zorgt ervoor dat eerst "
1599 "de dummy en de a52 codecs zullen worden geprobeerd, voor de andere."
1600
1601 #: src/libvlc.h:441
1602 msgid "Preferred encoders list"
1603 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
1604
1605 #: src/libvlc.h:443
1606 msgid ""
1607 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1608 msgstr ""
1609 "Hiermee kan een lijst van encoders worden gemaakt die VLC een hogere "
1610 "prioriteit zal toekennen."
1611
1612 #: src/libvlc.h:447
1613 msgid ""
1614 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1615 "subsystem."
1616 msgstr "Stel standaard globale opties in voor de stream uitvoer"
1617
1618 #: src/libvlc.h:450
1619 msgid "Choose a stream output"
1620 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
1621
1622 #: src/libvlc.h:452
1623 msgid "Empty if no stream output."
1624 msgstr "Leeg als er geen stream output is opgegeven."
1625
1626 #: src/libvlc.h:454
1627 msgid "Enable streaming of all ES"
1628 msgstr "Stream alle ES"
1629
1630 #: src/libvlc.h:456
1631 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1632 msgstr ""
1633 "Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
1634
1635 #: src/libvlc.h:458
1636 msgid "Display while streaming"
1637 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
1638
1639 #: src/libvlc.h:460
1640 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1641 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
1642
1643 #: src/libvlc.h:462
1644 msgid "Enable video stream output"
1645 msgstr "Gebruik video stream uitvoer"
1646
1647 #: src/libvlc.h:464 src/libvlc.h:469
1648 msgid ""
1649 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1650 "stream output facility when this last one is enabled."
1651 msgstr ""
1652 "Deze optie stelt je instaat om de video stream om te leiden naar de stream "
1653 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
1654
1655 #: src/libvlc.h:467
1656 msgid "Enable audio stream output"
1657 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
1658
1659 #: src/libvlc.h:472
1660 #, fuzzy
1661 msgid "Keep stream output open"
1662 msgstr "Behoud streamuitvoer"
1663
1664 #: src/libvlc.h:474
1665 #, fuzzy
1666 msgid ""
1667 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
1668 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
1669 "specified)"
1670 msgstr ""
1671 "Hiermee word een stream over meerdere afspeellijst onderdelen in stand "
1672 "gehouden."
1673
1674 #: src/libvlc.h:478
1675 msgid "Preferred packetizer list"
1676 msgstr "Kies de geprefereerde packetizer"
1677
1678 #: src/libvlc.h:480
1679 msgid ""
1680 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1681 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen."
1682
1683 #: src/libvlc.h:483
1684 msgid "Mux module"
1685 msgstr "Mux module"
1686
1687 #: src/libvlc.h:485
1688 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1689 msgstr ""
1690 "Dit is een backwardcompatibiliteits optie voor het configureren van mux "
1691 "modules."
1692
1693 #: src/libvlc.h:487
1694 msgid "Access output module"
1695 msgstr "Uitvoer methode module"
1696
1697 #: src/libvlc.h:489
1698 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1699 msgstr ""
1700 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access "
1701 "output modules."
1702
1703 #: src/libvlc.h:491
1704 #, fuzzy
1705 msgid "Control SAP flow"
1706 msgstr "Bedieningspaneel"
1707
1708 #: src/libvlc.h:492
1709 msgid ""
1710 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
1711 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
1712 msgstr ""
1713
1714 #: src/libvlc.h:496
1715 msgid "SAP announcement interval"
1716 msgstr "Interval SAP aankondigingen"
1717
1718 #: src/libvlc.h:497
1719 msgid ""
1720 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
1721 "between SAP announcements"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: src/libvlc.h:501
1725 msgid ""
1726 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1727 "You should always leave all these enabled."
1728 msgstr ""
1729 "Met deze instellingen kunnen CPU optimalisaties geactiveerd worden.\n"
1730 "Deze behoren altijd aan te staan."
1731
1732 #: src/libvlc.h:504
1733 msgid "Enable CPU MMX support"
1734 msgstr "Schakel de CPU's MMX support in"
1735
1736 #: src/libvlc.h:506
1737 msgid ""
1738 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1739 "of them."
1740 msgstr ""
1741 "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
1742 "van maken."
1743
1744 #: src/libvlc.h:509
1745 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1746 msgstr "Schakel de CPU's 3D Now! support in"
1747
1748 #: src/libvlc.h:511
1749 msgid ""
1750 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1751 "advantage of them."
1752 msgstr ""
1753 "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
1754 "gebruik van maken."
1755
1756 #: src/libvlc.h:514
1757 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1758 msgstr "Schakel de CPU's MMX EXT support in"
1759
1760 #: src/libvlc.h:516
1761 msgid ""
1762 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1763 "advantage of them."
1764 msgstr ""
1765 "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
1766 "gebruik van maken."
1767
1768 #: src/libvlc.h:519
1769 msgid "Enable CPU SSE support"
1770 msgstr "Schakel de CPU's SSE support in"
1771
1772 #: src/libvlc.h:521
1773 msgid ""
1774 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1775 "of them."
1776 msgstr ""
1777 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
1778 "van maken."
1779
1780 #: src/libvlc.h:524
1781 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1782 msgstr "Schakel de CPU's SSE2 support in"
1783
1784 #: src/libvlc.h:526
1785 msgid ""
1786 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1787 "of them."
1788 msgstr ""
1789 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
1790 "van maken."
1791
1792 #: src/libvlc.h:529
1793 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1794 msgstr "Schakel de CPU's AltiVec support in"
1795
1796 #: src/libvlc.h:531
1797 msgid ""
1798 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1799 "advantage of them."
1800 msgstr ""
1801 "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
1802 "gebruik van maken."
1803
1804 #: src/libvlc.h:535
1805 msgid ""
1806 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1807 "overridden in the playlist dialog box."
1808 msgstr "Deze instellingen betreffen het gedrag van de afspeellijst. Sommige van deze kunnen in de afspeellijst worden gewijzigd."
1809
1810 #: src/libvlc.h:538
1811 msgid "Play files randomly forever"
1812 msgstr "Speel continue bestanden in willekeurige volgorde af"
1813
1814 #: src/libvlc.h:540
1815 msgid ""
1816 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1817 "interrupted."
1818 msgstr ""
1819 "Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat "
1820 "expliciet wordt gestopt."
1821
1822 #: src/libvlc.h:543
1823 msgid "Loop playlist on end"
1824 msgstr "Begin opnieuw, na einde speellijst"
1825
1826 #: src/libvlc.h:545
1827 msgid ""
1828 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1829 "option."
1830 msgstr "Schakel deze optie in als VLC oneindig de speellijst moet herhalen."
1831
1832 #: src/libvlc.h:548
1833 msgid "Repeat the current item"
1834 msgstr "Herhaal het huidige afspeellijst onderdeel"
1835
1836 #: src/libvlc.h:550
1837 msgid ""
1838 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1839 "and over again."
1840 msgstr ""
1841 "Indien dit aan staan zal VLC het huidige afspeellijst onderdeel blijver "
1842 "herhalen."
1843
1844 #: src/libvlc.h:554
1845 msgid ""
1846 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1847 "you really know what you are doing."
1848 msgstr ""
1849 "Met deze opties kunnen de standaard modules gekozen worden. Laat deze opties "
1850 "met rust tenzij je weet wat je doet."
1851
1852 #: src/libvlc.h:557
1853 msgid "Memory copy module"
1854 msgstr "Geheugen kopieer module"
1855
1856 #: src/libvlc.h:559
1857 msgid ""
1858 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1859 "select the fastest one supported by your hardware."
1860 msgstr ""
1861 "Selecteer een geheugen kopieer module die door VLC moet worden gebruikt. "
1862 "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
1863 "computer hardware."
1864
1865 #: src/libvlc.h:562
1866 msgid "Access module"
1867 msgstr "Toegangsmodule"
1868
1869 #: src/libvlc.h:564
1870 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
1871 msgstr ""
1872 "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van toegangsmodulse."
1873
1874 #: src/libvlc.h:566
1875 msgid "Demux module"
1876 msgstr "Demux module"
1877
1878 #: src/libvlc.h:568
1879 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
1880 msgstr ""
1881 "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van demuxmodulse."
1882
1883 #: src/libvlc.h:570
1884 msgid "Allow real-time priority"
1885 msgstr "Gebruik real-time prioriteit"
1886
1887 #: src/libvlc.h:572
1888 msgid ""
1889 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
1890 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
1891 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
1892 "only activate this if you know what you're doing."
1893 msgstr ""
1894 "Indien VLC met real-time prioriteit draait is het in staat to veel beter te "
1895 "presteren vooral bij het streamen. Het kan echter ook de hele machine laten "
1896 "vastlopen of hem erg traag maken. Activeer dit enkel als je weet wat je doet."
1897
1898 #: src/libvlc.h:578
1899 msgid "Adjust VLC priority"
1900 msgstr "Pas VLCs prioriteit aan"
1901
1902 #: src/libvlc.h:580
1903 msgid ""
1904 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
1905 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
1906 "VLC instances."
1907 msgstr ""
1908 "Hiermee wordt een waarde (positief of negatief) aan de standaard prioriteit "
1909 "van VLC toegevoegd. Het wordt gebruikt om de prioriteit van VLC ten "
1910 "opzichte van andere programma's of andere VLC instanties te regelen."
1911
1912 #: src/libvlc.h:584
1913 msgid "Minimize number of threads"
1914 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
1915
1916 #: src/libvlc.h:586
1917 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
1918 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
1919
1920 #: src/libvlc.h:588
1921 msgid "Allow only one running instance"
1922 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
1923
1924 #: src/libvlc.h:590
1925 msgid ""
1926 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
1927 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
1928 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
1929 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
1930 "running instance or enqueue it."
1931 msgstr ""
1932 "Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. "
1933 "Bijvoorbeeld indien je bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
1934 "VLC en je geen nieuwe instantie van VLC wil als je dubbelklikt op een "
1935 "bestand in Explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds "
1936 "geopende versie van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst."
1937
1938 #: src/libvlc.h:596
1939 msgid "Increase the priority of the process"
1940 msgstr "Verhoog de prioriteit van het proces"
1941
1942 #: src/libvlc.h:598
1943 msgid ""
1944 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1945 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1946 "could otherwise take too much processor time.\n"
1947 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1948 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1949 "require a reboot of your machine."
1950 msgstr ""
1951 "Het verhogen van de prioriteit van het proces verbetert zeer waarschijnlijk "
1952 "de prestaties van VLC omdat het niet zo snel gestoord zal worden door andere "
1953 "applicaties die anders teveel processorkracht zouden gebruiken.\n"
1954 "Maar in bepaalde omstandigheden (bugs) kan VLC de volledige processor in "
1955 "beslag nemen en de computer erg traag maken. Een herstart kan noodzakelijk "
1956 "zijn."
1957
1958 #: src/libvlc.h:605
1959 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1960 msgstr "Snelle mutex op NT/2K/XP (alleen ontwikkelaars)"
1961
1962 #: src/libvlc.h:607
1963 msgid ""
1964 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1965 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
1966 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1967 msgstr ""
1968 "Op Windows NT/2K/XP gebruiken we een trage maar stabiele mutex "
1969 "implementatie. Het is mogelijk de snellere implementatie te gebruiken, "
1970 "echter deze is nog experimenteel. Het is dus mogelijk dat er problemen "
1971 "optreden met deze snellere implementatie."
1972
1973 #: src/libvlc.h:612
1974 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1975 msgstr ""
1976 "Conditionele variabelen implementatie voor Win9x (alleen ontwikkelaars)"
1977
1978 #: src/libvlc.h:615
1979 msgid ""
1980 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
1981 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1982 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
1983 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
1984 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
1985 msgstr ""
1986 "Op Windows 9x/Me gebruikt VLC een snelle maar niet correcte implementatie "
1987 "van conditionele variabelen (in theorie is er nog een mogelijkheid voor een "
1988 "race conditie). Echter het is mogelijk een tragere alternatief te gebruiken, "
1989 "De toegestane mogelijke implementaties zijn 0 (standaard waarde en de "
1990 "snelste implementatie), 1 en 2."
1991
1992 #: src/libvlc.h:623
1993 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
1994 msgstr ""
1995 "Hier kan VLC 'sneltoetsen' geconfigureert worden, ook wel bekend als "
1996 "\"hotkeys\"."
1997
1998 #: src/libvlc.h:626 src/video_output/video_output.c:426
1999 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2000 #: modules/gui/macosx/controls.m:696 modules/gui/macosx/intf.m:521
2001 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
2002 msgid "Fullscreen"
2003 msgstr "Volledig scherm"
2004
2005 #: src/libvlc.h:627
2006 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2007 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Volledig Scherm' te (de)activeren"
2008
2009 #: src/libvlc.h:628
2010 msgid "Play/Pause"
2011 msgstr "Speel Af/Pauzeer"
2012
2013 #: src/libvlc.h:629
2014 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2015 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Pauze' te (de)activeren"
2016
2017 #: src/libvlc.h:630
2018 msgid "Pause only"
2019 msgstr "Enkel pauzeren"
2020
2021 #: src/libvlc.h:631
2022 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2023 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
2024
2025 #: src/libvlc.h:632
2026 msgid "Play only"
2027 msgstr "Speel af"
2028
2029 #: src/libvlc.h:633
2030 msgid "Select the hotkey to use to play."
2031 msgstr "Selecteer de sneltoets om af te spelen"
2032
2033 #: src/libvlc.h:634 modules/gui/macosx/controls.m:111
2034 #: modules/gui/macosx/controls.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:557
2035 msgid "Faster"
2036 msgstr "Sneller"
2037
2038 #: src/libvlc.h:635
2039 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2040 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
2041
2042 #: src/libvlc.h:636 modules/gui/macosx/controls.m:126
2043 #: modules/gui/macosx/controls.m:618 modules/gui/macosx/intf.m:558
2044 msgid "Slower"
2045 msgstr "Langzamer"
2046
2047 #: src/libvlc.h:637
2048 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2049 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
2050
2051 #: src/libvlc.h:638 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2052 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2053 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2054 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2055 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:153
2056 #: modules/gui/macosx/controls.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:520
2057 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:623
2058 msgid "Next"
2059 msgstr "Volgende"
2060
2061 #: src/libvlc.h:639
2062 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2063 msgstr ""
2064 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
2065 "gaan."
2066
2067 #: src/libvlc.h:640 modules/gui/macosx/controls.m:140
2068 #: modules/gui/macosx/controls.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:515
2069 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:624
2070 msgid "Previous"
2071 msgstr "Vorige"
2072
2073 #: src/libvlc.h:641
2074 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2075 msgstr ""
2076 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
2077 "gaan."
2078
2079 #: src/libvlc.h:642 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2080 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2081 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:95
2082 #: modules/gui/macosx/controls.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:518
2083 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:622
2084 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2085 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:432
2086 msgid "Stop"
2087 msgstr "Stop"
2088
2089 #: src/libvlc.h:643
2090 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2091 msgstr "Selecteer de sneltoets om het afspelen te stoppen"
2092
2093 #: src/libvlc.h:644 modules/gui/macosx/intf.m:523
2094 msgid "Position"
2095 msgstr "Positie"
2096
2097 #: src/libvlc.h:645
2098 msgid "Select the hotkey to display the position."
2099 msgstr "Selecteer de sneltoets om de huidige positie te tonen."
2100
2101 #: src/libvlc.h:647
2102 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2103 msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
2104
2105 #: src/libvlc.h:648
2106 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2107 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
2108
2109 #: src/libvlc.h:650
2110 msgid "Jump 1 minute backwards"
2111 msgstr "Spring 1 minuut terug in de tijd"
2112
2113 #: src/libvlc.h:651
2114 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2115 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuten terug te gaan"
2116
2117 #: src/libvlc.h:652
2118 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2119 msgstr "Spring 5 minuten terug in de tijd"
2120
2121 #: src/libvlc.h:653
2122 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2123 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
2124
2125 #: src/libvlc.h:654
2126 msgid "Jump 10 seconds forward"
2127 msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
2128
2129 #: src/libvlc.h:655
2130 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2131 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
2132
2133 #: src/libvlc.h:657
2134 msgid "Jump 1 minute forward"
2135 msgstr "Spring 1 minuut vooruit in de tijd"
2136
2137 #: src/libvlc.h:658
2138 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2139 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuut vooruit te gaan"
2140
2141 #: src/libvlc.h:660
2142 msgid "Jump 5 minutes forward"
2143 msgstr "Spring 5 minuten vooruit in de tijd"
2144
2145 #: src/libvlc.h:661
2146 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2147 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
2148
2149 #: src/libvlc.h:663 modules/control/hotkeys.c:235 modules/control/lirc.c:192
2150 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:252
2151 msgid "Quit"
2152 msgstr "Afsluiten"
2153
2154 #: src/libvlc.h:664
2155 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2156 msgstr "Selecteer de sneltoets om het programma af te sluiten."
2157
2158 #: src/libvlc.h:665
2159 msgid "Navigate up"
2160 msgstr "Ga naar boven"
2161
2162 #: src/libvlc.h:666
2163 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2164 msgstr "Selecteer de toets om naar boven te gaan in DVD menu's."
2165
2166 #: src/libvlc.h:667
2167 msgid "Navigate down"
2168 msgstr "Ga naar beneden"
2169
2170 #: src/libvlc.h:668
2171 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2172 msgstr "Selecteer de toets om naar beneden te gaan in DVD menu's."
2173
2174 #: src/libvlc.h:669
2175 msgid "Navigate left"
2176 msgstr "Ga naar links"
2177
2178 #: src/libvlc.h:670
2179 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2180 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
2181
2182 #: src/libvlc.h:671
2183 msgid "Navigate right"
2184 msgstr "Ga naar rechts"
2185
2186 #: src/libvlc.h:672
2187 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2188 msgstr "Selecteer de toets om naar rechts te gaan in DVD menu's."
2189
2190 #: src/libvlc.h:673
2191 msgid "Activate"
2192 msgstr "Activeer"
2193
2194 #: src/libvlc.h:674
2195 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2196 msgstr "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
2197
2198 #: src/libvlc.h:675 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2199 msgid "Volume up"
2200 msgstr "Geluid harder"
2201
2202 #: src/libvlc.h:676
2203 msgid "Select the key to increase audio volume."
2204 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
2205
2206 #: src/libvlc.h:677 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2207 msgid "Volume down"
2208 msgstr "Geluid zachter"
2209
2210 #: src/libvlc.h:678
2211 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2212 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
2213
2214 #: src/libvlc.h:679 modules/control/hotkeys.c:278 modules/control/lirc.c:213
2215 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2216 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2217 #: modules/gui/macosx/controls.m:692 modules/gui/macosx/intf.m:577
2218 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
2219 msgid "Mute"
2220 msgstr "Geluid Stil"
2221
2222 #: src/libvlc.h:680
2223 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2224 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid direct op stil te zetten"
2225
2226 #: src/libvlc.h:681
2227 msgid "Subtitle delay up"
2228 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
2229
2230 #: src/libvlc.h:682
2231 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2232 msgstr "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verhogen."
2233
2234 #: src/libvlc.h:683
2235 msgid "Subtitle delay down"
2236 msgstr "Verlaag ondertitel vertraging"
2237
2238 #: src/libvlc.h:684
2239 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2240 msgstr "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verlagen."
2241
2242 #: src/libvlc.h:685
2243 msgid "Play playlist bookmark 1"
2244 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 1 af"
2245
2246 #: src/libvlc.h:686
2247 msgid "Play playlist bookmark 2"
2248 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 2 af"
2249
2250 #: src/libvlc.h:687
2251 msgid "Play playlist bookmark 3"
2252 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 3 af"
2253
2254 #: src/libvlc.h:688
2255 msgid "Play playlist bookmark 4"
2256 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 4 af"
2257
2258 #: src/libvlc.h:689
2259 msgid "Play playlist bookmark 5"
2260 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 5 af"
2261
2262 #: src/libvlc.h:690
2263 msgid "Play playlist bookmark 6"
2264 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 6 af"
2265
2266 #: src/libvlc.h:691
2267 msgid "Play playlist bookmark 7"
2268 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 7 af"
2269
2270 #: src/libvlc.h:692
2271 msgid "Play playlist bookmark 8"
2272 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 8 af"
2273
2274 #: src/libvlc.h:693
2275 msgid "Play playlist bookmark 9"
2276 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 9 af"
2277
2278 #: src/libvlc.h:694
2279 msgid "Play playlist bookmark 10"
2280 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 10 af"
2281
2282 #: src/libvlc.h:695
2283 msgid "Select the key to play this bookmark."
2284 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark af te spelen"
2285
2286 #: src/libvlc.h:696
2287 msgid "Set playlist bookmark 1"
2288 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 1 in"
2289
2290 #: src/libvlc.h:697
2291 msgid "Set playlist bookmark 2"
2292 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 2 in"
2293
2294 #: src/libvlc.h:698
2295 msgid "Set playlist bookmark 3"
2296 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 3 in"
2297
2298 #: src/libvlc.h:699
2299 msgid "Set playlist bookmark 4"
2300 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 4 in"
2301
2302 #: src/libvlc.h:700
2303 msgid "Set playlist bookmark 5"
2304 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 5 in"
2305
2306 #: src/libvlc.h:701
2307 msgid "Set playlist bookmark 6"
2308 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 6 in"
2309
2310 #: src/libvlc.h:702
2311 msgid "Set playlist bookmark 7"
2312 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 7 in"
2313
2314 #: src/libvlc.h:703
2315 msgid "Set playlist bookmark 8"
2316 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 8 in"
2317
2318 #: src/libvlc.h:704
2319 msgid "Set playlist bookmark 9"
2320 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
2321
2322 #: src/libvlc.h:705
2323 msgid "Set playlist bookmark 10"
2324 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 10 in"
2325
2326 #: src/libvlc.h:706
2327 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2328 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark in te stellen"
2329
2330 #: src/libvlc.h:708
2331 msgid "Go back in browsing history"
2332 msgstr ""
2333
2334 #: src/libvlc.h:709
2335 #, fuzzy
2336 msgid ""
2337 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2338 "history."
2339 msgstr ""
2340 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
2341 "gaan."
2342
2343 #: src/libvlc.h:710
2344 msgid "Go forward in browsing history"
2345 msgstr ""
2346
2347 #: src/libvlc.h:711
2348 #, fuzzy
2349 msgid ""
2350 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2351 "history."
2352 msgstr ""
2353 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
2354 "gaan."
2355
2356 #: src/libvlc.h:713
2357 msgid ""
2358 "\n"
2359 "Playlist items:\n"
2360 "  *.mpg, *.vob                   plain MPEG-1/2 files\n"
2361 "  [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
2362 "                                 DVD device\n"
2363 "  [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
2364 "                                 VCD device\n"
2365 "  [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
2366 "                                 Audio CD device\n"
2367 "  udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2368 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
2369 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
2370 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
2371 msgstr ""
2372 "\n"
2373 "Speellijst items:\n"
2374 "  *.mpg, *.vob                   gewone MPEG-1/2 bestanden\n"
2375 "  [dvd://][apparaat[@raw_device][@[titel][,[hoofdstuk][,hoek]]]\n"
2376 "                                 DVD apparaat\n"
2377 "  [vcd://][apparaat][@{S|T|E|P}[nummer]]\n"
2378 "                                 VCD apparaat\n"
2379 "  [cdda://][apparaat][@[T][track-nummer]]\n"
2380 "                                 Audio CD apparaat\n"
2381 "  udpstream:[[<bron adres>]@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
2382 "                                 UDP stream verzonden door streaming server\n"
2383 "  vlc:pause                      pauzeer VLC\n"
2384 "  vlc:quit                       stop VLC\n"
2385
2386 #: src/libvlc.h:748 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2387 msgid "Interface"
2388 msgstr "Interface"
2389
2390 #: src/libvlc.h:829
2391 msgid "Input"
2392 msgstr "Input"
2393
2394 #: src/libvlc.h:897
2395 msgid "Decoders"
2396 msgstr "Decoders"
2397
2398 #: src/libvlc.h:903 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2399 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:403
2400 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:148
2401 msgid "Stream output"
2402 msgstr "Stream uitvoer"
2403
2404 #: src/libvlc.h:930
2405 msgid "CPU"
2406 msgstr "CPU"
2407
2408 #: src/libvlc.h:943 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
2409 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
2410 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2411 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2412 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2413 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:607
2414 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
2415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2416 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:435
2417 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:171
2418 msgid "Playlist"
2419 msgstr "Afspeellijst"
2420
2421 #: src/libvlc.h:952
2422 msgid "Miscellaneous"
2423 msgstr "Overige"
2424
2425 #: src/libvlc.h:975
2426 msgid "Hot keys"
2427 msgstr "Sneltoetsen"
2428
2429 #: src/libvlc.h:1085
2430 msgid "main program"
2431 msgstr "hoofd programma"
2432
2433 #: src/libvlc.h:1092
2434 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2435 msgstr "toon help (kan worden gecombineerd met --advanced)"
2436
2437 #: src/libvlc.h:1094
2438 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2439 msgstr "toon gedetailleerde help (kan worden gecombineerd met --advanced)"
2440
2441 #: src/libvlc.h:1096
2442 msgid "print a list of available modules"
2443 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules"
2444
2445 #: src/libvlc.h:1098
2446 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2447 msgstr "toon help voor een module (kan worden gecombineerd met --advanced)"
2448
2449 #: src/libvlc.h:1100
2450 msgid "save the current command line options in the config"
2451 msgstr "bewaar de huidige opties in de command-line"
2452
2453 #: src/libvlc.h:1102
2454 msgid "reset the current config to the default values"
2455 msgstr "herstel de huidige configuratie naar de standaard waarden"
2456
2457 #: src/libvlc.h:1104
2458 msgid "use alternate config file"
2459 msgstr "gebruik een alternatief configuratie bestand"
2460
2461 #: src/libvlc.h:1106
2462 msgid "print version information"
2463 msgstr "print versie informatie"
2464
2465 #: src/misc/configuration.c:1151
2466 msgid "boolean"
2467 msgstr "boolean"
2468
2469 #: src/misc/configuration.c:1159
2470 msgid "key"
2471 msgstr "toets"
2472
2473 #: src/misc/iso-639_def.h:38
2474 msgid "Afar"
2475 msgstr ""
2476
2477 #: src/misc/iso-639_def.h:39
2478 msgid "Abkhazian"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: src/misc/iso-639_def.h:40
2482 msgid "Afrikaans"
2483 msgstr "Afrikaans"
2484
2485 #: src/misc/iso-639_def.h:41
2486 msgid "Albanian"
2487 msgstr ""
2488
2489 #: src/misc/iso-639_def.h:42
2490 msgid "Amharic"
2491 msgstr ""
2492
2493 #: src/misc/iso-639_def.h:43
2494 msgid "Arabic"
2495 msgstr "Arabisch"
2496
2497 #: src/misc/iso-639_def.h:44
2498 msgid "Armenian"
2499 msgstr "Armeens"
2500
2501 #: src/misc/iso-639_def.h:45
2502 msgid "Assamese"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: src/misc/iso-639_def.h:46
2506 msgid "Avestan"
2507 msgstr ""
2508
2509 #: src/misc/iso-639_def.h:47
2510 msgid "Aymara"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: src/misc/iso-639_def.h:48
2514 msgid "Azerbaijani"
2515 msgstr "Azerbeidjaans"
2516
2517 #: src/misc/iso-639_def.h:49
2518 msgid "Bashkir"
2519 msgstr ""
2520
2521 #: src/misc/iso-639_def.h:50
2522 msgid "Basque"
2523 msgstr "Baskisch"
2524
2525 #: src/misc/iso-639_def.h:51
2526 msgid "Belarusian"
2527 msgstr "Wit-Russisch"
2528
2529 #: src/misc/iso-639_def.h:52
2530 msgid "Bengali"
2531 msgstr "Bengaals"
2532
2533 #: src/misc/iso-639_def.h:53
2534 msgid "Bihari"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: src/misc/iso-639_def.h:54
2538 msgid "Bislama"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: src/misc/iso-639_def.h:55
2542 msgid "Bosnian"
2543 msgstr "Bosnisch"
2544
2545 #: src/misc/iso-639_def.h:56
2546 msgid "Breton"
2547 msgstr ""
2548
2549 #: src/misc/iso-639_def.h:57
2550 msgid "Bulgarian"
2551 msgstr "Bulgaars"
2552
2553 #: src/misc/iso-639_def.h:58
2554 msgid "Burmese"
2555 msgstr "Burmeens"
2556
2557 #: src/misc/iso-639_def.h:59
2558 msgid "Catalan"
2559 msgstr "Catalaans"
2560
2561 #: src/misc/iso-639_def.h:60
2562 msgid "Chamorro"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: src/misc/iso-639_def.h:61
2566 msgid "Chechen"
2567 msgstr "Tjechisch"
2568
2569 #: src/misc/iso-639_def.h:62
2570 msgid "Chinese"
2571 msgstr "Chinees"
2572
2573 #: src/misc/iso-639_def.h:63
2574 msgid "Church Slavic"
2575 msgstr "Slavisch"
2576
2577 #: src/misc/iso-639_def.h:64
2578 msgid "Chuvash"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: src/misc/iso-639_def.h:65
2582 msgid "Cornish"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: src/misc/iso-639_def.h:66
2586 msgid "Corsican"
2587 msgstr "Corsicaans"
2588
2589 #: src/misc/iso-639_def.h:67
2590 msgid "Czech"
2591 msgstr "Tjechisch"
2592
2593 #: src/misc/iso-639_def.h:68
2594 msgid "Danish"
2595 msgstr "Deens"
2596
2597 #: src/misc/iso-639_def.h:70
2598 msgid "Dzongkha"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: src/misc/iso-639_def.h:71
2602 msgid "English"
2603 msgstr "Engels"
2604
2605 #: src/misc/iso-639_def.h:72
2606 msgid "Esperanto"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: src/misc/iso-639_def.h:73
2610 msgid "Estonian"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: src/misc/iso-639_def.h:74
2614 msgid "Faroese"
2615 msgstr "Faroees"
2616
2617 #: src/misc/iso-639_def.h:75
2618 msgid "Fijian"
2619 msgstr ""
2620
2621 #: src/misc/iso-639_def.h:76
2622 msgid "Finnish"
2623 msgstr "Fins"
2624
2625 #: src/misc/iso-639_def.h:78
2626 msgid "Frisian"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: src/misc/iso-639_def.h:79
2630 msgid "Georgian"
2631 msgstr "Georgisch"
2632
2633 #: src/misc/iso-639_def.h:81
2634 msgid "Gaelic (Scots)"
2635 msgstr ""
2636
2637 #: src/misc/iso-639_def.h:82
2638 msgid "Irish"
2639 msgstr "Iers"
2640
2641 #: src/misc/iso-639_def.h:83
2642 msgid "Gallegan"
2643 msgstr ""
2644
2645 #: src/misc/iso-639_def.h:84
2646 msgid "Manx"
2647 msgstr ""
2648
2649 #: src/misc/iso-639_def.h:85
2650 msgid "Greek, Modern ()"
2651 msgstr "Modern Grieks"
2652
2653 #: src/misc/iso-639_def.h:86
2654 msgid "Guarani"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: src/misc/iso-639_def.h:87
2658 msgid "Gujarati"
2659 msgstr ""
2660
2661 #: src/misc/iso-639_def.h:88
2662 msgid "Hebrew"
2663 msgstr "Hebreeuws"
2664
2665 #: src/misc/iso-639_def.h:89
2666 msgid "Herero"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: src/misc/iso-639_def.h:90
2670 msgid "Hindi"
2671 msgstr ""
2672
2673 #: src/misc/iso-639_def.h:91
2674 msgid "Hiri Motu"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: src/misc/iso-639_def.h:93
2678 msgid "Icelandic"
2679 msgstr "IJslands"
2680
2681 #: src/misc/iso-639_def.h:94
2682 msgid "Inuktitut"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: src/misc/iso-639_def.h:95
2686 msgid "Interlingue"
2687 msgstr ""
2688
2689 #: src/misc/iso-639_def.h:96
2690 msgid "Interlingua"
2691 msgstr ""
2692
2693 #: src/misc/iso-639_def.h:97
2694 msgid "Indonesian"
2695 msgstr "Indonesisch"
2696
2697 #: src/misc/iso-639_def.h:98
2698 msgid "Inupiaq"
2699 msgstr ""
2700
2701 #: src/misc/iso-639_def.h:100
2702 msgid "Javanese"
2703 msgstr "Javaans"
2704
2705 #: src/misc/iso-639_def.h:102
2706 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: src/misc/iso-639_def.h:103
2710 msgid "Kannada"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: src/misc/iso-639_def.h:104
2714 msgid "Kashmiri"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: src/misc/iso-639_def.h:105
2718 msgid "Kazakh"
2719 msgstr ""
2720
2721 #: src/misc/iso-639_def.h:106
2722 msgid "Khmer"
2723 msgstr ""
2724
2725 #: src/misc/iso-639_def.h:107
2726 msgid "Kikuyu"
2727 msgstr ""
2728
2729 #: src/misc/iso-639_def.h:108
2730 msgid "Kinyarwanda"
2731 msgstr ""
2732
2733 #: src/misc/iso-639_def.h:109
2734 msgid "Kirghiz"
2735 msgstr ""
2736
2737 #: src/misc/iso-639_def.h:110
2738 msgid "Komi"
2739 msgstr ""
2740
2741 #: src/misc/iso-639_def.h:111
2742 msgid "Korean"
2743 msgstr "Koreaans"
2744
2745 #: src/misc/iso-639_def.h:112
2746 msgid "Kuanyama"
2747 msgstr ""
2748
2749 #: src/misc/iso-639_def.h:113
2750 msgid "Kurdish"
2751 msgstr ""
2752
2753 #: src/misc/iso-639_def.h:114
2754 msgid "Lao"
2755 msgstr ""
2756
2757 #: src/misc/iso-639_def.h:115
2758 msgid "Latin"
2759 msgstr "Latijn"
2760
2761 #: src/misc/iso-639_def.h:116
2762 msgid "Latvian"
2763 msgstr "Lets"
2764
2765 #: src/misc/iso-639_def.h:117
2766 msgid "Lingala"
2767 msgstr ""
2768
2769 #: src/misc/iso-639_def.h:118
2770 msgid "Lithuanian"
2771 msgstr ""
2772
2773 #: src/misc/iso-639_def.h:119
2774 msgid "Letzeburgesch"
2775 msgstr ""
2776
2777 #: src/misc/iso-639_def.h:120
2778 msgid "Macedonian"
2779 msgstr "Macedonisch"
2780
2781 #: src/misc/iso-639_def.h:121
2782 msgid "Marshall"
2783 msgstr ""
2784
2785 #: src/misc/iso-639_def.h:122
2786 msgid "Malayalam"
2787 msgstr ""
2788
2789 #: src/misc/iso-639_def.h:123
2790 msgid "Maori"
2791 msgstr ""
2792
2793 #: src/misc/iso-639_def.h:124
2794 msgid "Marathi"
2795 msgstr ""
2796
2797 #: src/misc/iso-639_def.h:125
2798 msgid "Malay"
2799 msgstr ""
2800
2801 #: src/misc/iso-639_def.h:126
2802 msgid "Malagasy"
2803 msgstr ""
2804
2805 #: src/misc/iso-639_def.h:127
2806 msgid "Maltese"
2807 msgstr "Maltees"
2808
2809 #: src/misc/iso-639_def.h:128
2810 msgid "Moldavian"
2811 msgstr ""
2812
2813 #: src/misc/iso-639_def.h:129
2814 msgid "Mongolian"
2815 msgstr "Mongools"
2816
2817 #: src/misc/iso-639_def.h:130
2818 msgid "Nauru"
2819 msgstr ""
2820
2821 #: src/misc/iso-639_def.h:131
2822 msgid "Navajo"
2823 msgstr "Navaho"
2824
2825 #: src/misc/iso-639_def.h:132
2826 msgid "Ndebele, South"
2827 msgstr ""
2828
2829 #: src/misc/iso-639_def.h:133
2830 msgid "Ndebele, North"
2831 msgstr ""
2832
2833 #: src/misc/iso-639_def.h:134
2834 msgid "Ndonga"
2835 msgstr ""
2836
2837 #: src/misc/iso-639_def.h:135
2838 msgid "Nepali"
2839 msgstr "Nepalees"
2840
2841 #: src/misc/iso-639_def.h:137
2842 msgid "Norwegian Nynorsk"
2843 msgstr "Noors Nynorsk"
2844
2845 #: src/misc/iso-639_def.h:138
2846 msgid "Norwegian Bokmaal"
2847 msgstr "Noors Bokmaal"
2848
2849 #: src/misc/iso-639_def.h:139
2850 msgid "Chichewa; Nyanja"
2851 msgstr ""
2852
2853 #: src/misc/iso-639_def.h:140
2854 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
2855 msgstr ""
2856
2857 #: src/misc/iso-639_def.h:141
2858 msgid "Oriya"
2859 msgstr ""
2860
2861 #: src/misc/iso-639_def.h:142
2862 msgid "Oromo"
2863 msgstr ""
2864
2865 #: src/misc/iso-639_def.h:143
2866 msgid "Ossetian; Ossetic"
2867 msgstr ""
2868
2869 #: src/misc/iso-639_def.h:144
2870 msgid "Panjabi"
2871 msgstr ""
2872
2873 #: src/misc/iso-639_def.h:145
2874 msgid "Persian"
2875 msgstr "Perzisch"
2876
2877 #: src/misc/iso-639_def.h:146
2878 msgid "Pali"
2879 msgstr ""
2880
2881 #: src/misc/iso-639_def.h:148
2882 msgid "Portuguese"
2883 msgstr "Portugees"
2884
2885 #: src/misc/iso-639_def.h:149
2886 msgid "Pushto"
2887 msgstr ""
2888
2889 #: src/misc/iso-639_def.h:150
2890 msgid "Quechua"
2891 msgstr ""
2892
2893 #: src/misc/iso-639_def.h:151
2894 msgid "Raeto-Romance"
2895 msgstr ""
2896
2897 #: src/misc/iso-639_def.h:152
2898 msgid "Romanian"
2899 msgstr "Roemeens"
2900
2901 #: src/misc/iso-639_def.h:153
2902 msgid "Rundi"
2903 msgstr ""
2904
2905 #: src/misc/iso-639_def.h:155
2906 msgid "Sango"
2907 msgstr ""
2908
2909 #: src/misc/iso-639_def.h:156
2910 msgid "Sanskrit"
2911 msgstr "Sanskrit"
2912
2913 #: src/misc/iso-639_def.h:157
2914 msgid "Serbian"
2915 msgstr "Servisch"
2916
2917 #: src/misc/iso-639_def.h:158
2918 msgid "Croatian"
2919 msgstr "Kroatisch"
2920
2921 #: src/misc/iso-639_def.h:159
2922 msgid "Sinhalese"
2923 msgstr ""
2924
2925 #: src/misc/iso-639_def.h:160
2926 msgid "Slovak"
2927 msgstr "Slowaaks"
2928
2929 #: src/misc/iso-639_def.h:161
2930 msgid "Slovenian"
2931 msgstr "Sloveens"
2932
2933 #: src/misc/iso-639_def.h:162
2934 msgid "Northern Sami"
2935 msgstr ""
2936
2937 #: src/misc/iso-639_def.h:163
2938 msgid "Samoan"
2939 msgstr ""
2940
2941 #: src/misc/iso-639_def.h:164
2942 msgid "Shona"
2943 msgstr ""
2944
2945 #: src/misc/iso-639_def.h:165
2946 msgid "Sindhi"
2947 msgstr ""
2948
2949 #: src/misc/iso-639_def.h:166
2950 msgid "Somali"
2951 msgstr "Somalisch"
2952
2953 #: src/misc/iso-639_def.h:167
2954 msgid "Sotho, Southern"
2955 msgstr ""
2956
2957 #: src/misc/iso-639_def.h:169
2958 msgid "Sardinian"
2959 msgstr ""
2960
2961 #: src/misc/iso-639_def.h:170
2962 msgid "Swati"
2963 msgstr ""
2964
2965 #: src/misc/iso-639_def.h:171
2966 msgid "Sundanese"
2967 msgstr "Sudanees"
2968
2969 #: src/misc/iso-639_def.h:172
2970 msgid "Swahili"
2971 msgstr "Swahili"
2972
2973 #: src/misc/iso-639_def.h:174
2974 msgid "Tahitian"
2975 msgstr ""
2976
2977 #: src/misc/iso-639_def.h:175
2978 msgid "Tamil"
2979 msgstr ""
2980
2981 #: src/misc/iso-639_def.h:176
2982 msgid "Tatar"
2983 msgstr ""
2984
2985 #: src/misc/iso-639_def.h:177
2986 msgid "Telugu"
2987 msgstr ""
2988
2989 #: src/misc/iso-639_def.h:178
2990 msgid "Tajik"
2991 msgstr ""
2992
2993 #: src/misc/iso-639_def.h:179
2994 msgid "Tagalog"
2995 msgstr ""
2996
2997 #: src/misc/iso-639_def.h:180
2998 msgid "Thai"
2999 msgstr "Thais"
3000
3001 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3002 msgid "Tibetan"
3003 msgstr "Tibetaans"
3004
3005 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3006 msgid "Tigrinya"
3007 msgstr ""
3008
3009 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3010 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3011 msgstr ""
3012
3013 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3014 msgid "Tswana"
3015 msgstr ""
3016
3017 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3018 msgid "Tsonga"
3019 msgstr ""
3020
3021 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3022 msgid "Turkish"
3023 msgstr "Turks"
3024
3025 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3026 msgid "Turkmen"
3027 msgstr ""
3028
3029 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3030 msgid "Twi"
3031 msgstr ""
3032
3033 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3034 msgid "Uighur"
3035 msgstr ""
3036
3037 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3038 msgid "Ukrainian"
3039 msgstr "Oekrains"
3040
3041 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3042 msgid "Urdu"
3043 msgstr ""
3044
3045 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3046 msgid "Uzbek"
3047 msgstr ""
3048
3049 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3050 msgid "Vietnamese"
3051 msgstr "Vietnamees"
3052
3053 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3054 msgid "Volapuk"
3055 msgstr ""
3056
3057 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3058 msgid "Welsh"
3059 msgstr ""
3060
3061 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3062 msgid "Wolof"
3063 msgstr ""
3064
3065 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3066 msgid "Xhosa"
3067 msgstr ""
3068
3069 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3070 msgid "Yiddish"
3071 msgstr ""
3072
3073 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3074 msgid "Yoruba"
3075 msgstr ""
3076
3077 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3078 msgid "Zhuang"
3079 msgstr ""
3080
3081 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3082 msgid "Zulu"
3083 msgstr ""
3084
3085 #: src/misc/iso_lang.c:70
3086 msgid "Unknown"
3087 msgstr "Onbekend"
3088
3089 #: src/playlist/playlist.c:106 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:440
3090 #: modules/misc/freetype.c:104
3091 msgid "Normal"
3092 msgstr "Normaal"
3093
3094 #: src/video_output/video_output.c:437 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3095 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3096 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:600
3097 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
3098 msgid "Deinterlace"
3099 msgstr "Deinterlace"
3100
3101 #: src/video_output/video_output.c:441 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3102 msgid "Discard"
3103 msgstr "Discard"
3104
3105 #: src/video_output/video_output.c:443 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3106 msgid "Blend"
3107 msgstr "Blend"
3108
3109 #: src/video_output/video_output.c:445 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3110 msgid "Mean"
3111 msgstr "Mean"
3112
3113 #: src/video_output/video_output.c:447 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3114 msgid "Bob"
3115 msgstr "Bob"
3116
3117 #: src/video_output/video_output.c:449 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3118 msgid "Linear"
3119 msgstr "Linear"
3120
3121 #: src/video_output/video_output.c:460
3122 msgid "Filters"
3123 msgstr "Filters"
3124
3125 #: src/video_output/vout_intf.c:150
3126 msgid "Zoom"
3127 msgstr ""
3128
3129 #: src/video_output/vout_intf.c:162
3130 msgid "1:4 Quarter"
3131 msgstr ""
3132
3133 #: src/video_output/vout_intf.c:164
3134 msgid "1:2 Half"
3135 msgstr ""
3136
3137 #: src/video_output/vout_intf.c:166
3138 msgid "1:1 Original"
3139 msgstr ""
3140
3141 #: src/video_output/vout_intf.c:168
3142 msgid "2:1 Double"
3143 msgstr ""
3144
3145 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:108
3146 #: modules/access/file.c:78 modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
3147 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
3148 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
3149 msgid "Caching value in ms"
3150 msgstr "Buffergrootte in ms"
3151
3152 #: modules/access/cdda.c:44
3153 msgid ""
3154 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3155 "should be set in milliseconds units."
3156 msgstr ""
3157 "Wijzig de standaard buffer grootte voor cdda stromen. Deze waarde wordt in "
3158 "miliseconden opgegeven."
3159
3160 #: modules/access/cdda.c:48
3161 msgid "Audio CD input"
3162 msgstr "Audio CD input"
3163
3164 #: modules/access/cdda/access.c:106 modules/access/vcdx/access.c:139
3165 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
3166 msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend vcdimage log niveau"
3167
3168 #: modules/access/cdda/access.c:158
3169 msgid "The above message had unknown cdio log level"
3170 msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend cdio log niveau"
3171
3172 #: modules/access/cdda/access.c:276 modules/access/cdda/access.c:414
3173 #: modules/access/vcdx/access.c:340 modules/access/vcdx/access.c:694
3174 #: modules/access/vcdx/access.c:1190 modules/access/vcdx/access.c:1191
3175 #: modules/gui/gtk/open.c:287 modules/gui/gtk/open.c:301
3176 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1159 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1179
3177 msgid "Track"
3178 msgstr "Spoor"
3179
3180 #: modules/access/cdda/access.c:379 modules/access/cdda/access.c:433
3181 msgid "Extended Data"
3182 msgstr "Extra Data"
3183
3184 #: modules/access/cdda/access.c:384 modules/access/cdda/access.c:779
3185 msgid "Year"
3186 msgstr "Jaar"
3187
3188 #: modules/access/cdda/access.c:387 modules/access/cdda/access.c:774
3189 msgid "CDDB Disc ID"
3190 msgstr "CDDB Disk ID"
3191
3192 #: modules/access/cdda/access.c:391 modules/access/cdda/access.c:769
3193 msgid "CDDB Disc Category"
3194 msgstr "CDDB Disk Categorie"
3195
3196 #: modules/access/cdda/access.c:764 modules/access/vcdx/access.c:1052
3197 msgid "Album"
3198 msgstr "Album"
3199
3200 #: modules/access/cdda/access.c:766
3201 msgid "Disc Artist(s)"
3202 msgstr "Disc Artiest(en)"
3203
3204 #: modules/access/cdda/access.c:787
3205 msgid "Track Artist"
3206 msgstr "Spoor Artiest"
3207
3208 #: modules/access/cdda/access.c:789
3209 msgid "Track Title"
3210 msgstr "Spoor Title"
3211
3212 #: modules/access/cdda/cdda.c:58
3213 msgid ""
3214 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3215 "meta info        1\n"
3216 "events           2\n"
3217 "MRL              4\n"
3218 "external call    8\n"
3219 "all calls (10)  16\n"
3220 "LSN       (20)  32\n"
3221 "seek      (40)  64\n"
3222 "libcdio   (80) 128\n"
3223 "libcddb  (100) 256\n"
3224 msgstr ""
3225 "Dit integer is in binair geschreven een debug mask\n"
3226 "meta info              1\n"
3227 "events                 2\n"
3228 "MRL                    4\n"
3229 "externe aanroep        8\n"
3230 "alles aanroepen (10)  16\n"
3231 "LSN             (20)  32\n"
3232 "zoek            (40)  64\n"
3233 "libcdio         (80) 128\n"
3234 "libcddb        (100) 256\n"
3235
3236 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
3237 msgid ""
3238 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3239 "should be set in millisecond units."
3240 msgstr ""
3241 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
3242 "milliseconden opgegeven."
3243
3244 #: modules/access/cdda/cdda.c:74
3245 #, fuzzy
3246 msgid ""
3247 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3248 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3249 "   %a : The artist (for the album)\n"
3250 "   %A : The album information\n"
3251 "   %C : Category\n"
3252 "   %e : The extended data (for a track)\n"
3253 "   %I : CDDB disk ID\n"
3254 "   %G : Genre\n"
3255 "   %M : The current MRL\n"
3256 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3257 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
3258 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
3259 "   %T : The track number\n"
3260 "   %s : Number of seconds in this track \n"
3261 "   %t : The title\n"
3262 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
3263 "   %% : a % \n"
3264 msgstr ""
3265 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel komt overeen met de "
3266 "Unix datum \n"
3267 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
3268 "zijn:\n"
3269 "   %a : De artiest\n"
3270 "   %A : Album informatie\n"
3271 "   %C : Categoiey\n"
3272 "   %I : CDDB disk ID\n"
3273 "   %G : Genre\n"
3274 "   %M : Huidige MRL\n"
3275 "   %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3276 "   %n : Aantal tracks op de CD\n"
3277 "   %p : De artiest/performer/componist van de track\n"
3278 "   %T : Het track nummer\n"
3279 "   %s : Aantal seconden in deze track \n"
3280 "   %t : De titel\n"
3281 "   %Y : Het jaar 19xx of 20xx\n"
3282 "   %% : een % \n"
3283
3284 #: modules/access/cdda/cdda.c:93
3285 msgid ""
3286 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3287 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3288 "   %M : The current MRL\n"
3289 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3290 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
3291 "   %T : The track number\n"
3292 "   %s : Number of seconds in this track \n"
3293 "   %% : a % \n"
3294 msgstr ""
3295 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel komt overeen met de "
3296 "Unix datum \n"
3297 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
3298 "zijn:\n"
3299 "   %M : Huidige MRL\n"
3300 "   %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3301 "   %n : Aantal tracks op de CD\n"
3302 "   %T : Het track nummer\n"
3303 "   %s : Aantal seconden in dze track \n"
3304 "   %% : een % \n"
3305
3306 #: modules/access/cdda/cdda.c:107
3307 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
3308 msgstr "cddax://[apparaat-of-bestand][@[T]num]"
3309
3310 #: modules/access/cdda/cdda.c:108
3311 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
3312 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) invoer"
3313
3314 #: modules/access/cdda/cdda.c:116 modules/access/vcdx/vcd.c:100
3315 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
3316 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
3317 msgstr "Indien niet nul, dan geeft dit aanvullende debug informatie."
3318
3319 #: modules/access/cdda/cdda.c:121
3320 msgid "Caching value in microseconds"
3321 msgstr "Buffergrootte in microseconden"
3322
3323 #: modules/access/cdda/cdda.c:126
3324 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
3325 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"auteur\" veld"
3326
3327 #: modules/access/cdda/cdda.c:131
3328 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
3329 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (geen CDDB)"
3330
3331 #: modules/access/cdda/cdda.c:137
3332 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
3333 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (wel CDDB)"
3334
3335 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
3336 msgid "Do CDDB lookups?"
3337 msgstr "CDDB Lookups"
3338
3339 #: modules/access/cdda/cdda.c:142
3340 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
3341 msgstr "Zoek CD-DA informatie op met het CDDB protocol"
3342
3343 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
3344 msgid "CDDB server"
3345 msgstr "CDDB server"
3346
3347 #: modules/access/cdda/cdda.c:148
3348 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
3349 msgstr "Gebruik deze CDDB server om CD-DA informatie op te zoeken"
3350
3351 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
3352 msgid "CDDB server port"
3353 msgstr "CDDB Server poort"
3354
3355 #: modules/access/cdda/cdda.c:153
3356 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
3357 msgstr "CDDB server gebruikt deze poort om te communiceren"
3358
3359 #: modules/access/cdda/cdda.c:157 modules/access/cdda/cdda.c:158
3360 msgid "email address reported to CDDB server"
3361 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
3362
3363 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
3364 msgid "Cache CDDB lookups?"
3365 msgstr "Buffer CDDB informatie"
3366
3367 #: modules/access/cdda/cdda.c:163
3368 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
3369 msgstr "Buffer CDDB informatie van de CD"
3370
3371 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
3372 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
3373 msgstr "Gebruik HTTP protocol voor CDDB"
3374
3375 #: modules/access/cdda/cdda.c:168
3376 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
3377 msgstr "De CDDB server vindt zijn informatie via het CDDB HTTP protocol."
3378
3379 #: modules/access/cdda/cdda.c:173
3380 msgid "CDDB server timeout"
3381 msgstr "CDDB server timeout"
3382
3383 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
3384 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
3385 msgstr ""
3386 "Tijd (in seconden) waarop wordt gewacht voor een antwoord van de CDDB server"
3387
3388 #: modules/access/cdda/cdda.c:179 modules/access/cdda/cdda.c:180
3389 msgid "Directory to cache CDDB requests"
3390 msgstr "Map waarin CDDB informatie wordt gebufferd"
3391
3392 #: modules/access/directory.c:77
3393 msgid "Subdirectory behavior"
3394 msgstr "Onderliggende mappen"
3395
3396 #: modules/access/directory.c:79
3397 msgid ""
3398 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3399 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3400 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3401 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3402 msgstr ""
3403 "Selecteer of onderliggende mappen geopend moeten worden.\n"
3404 "geen : onderliggende mappen worden niet getoond in de afspeellijst.\n"
3405 "inklappen : onderliggende mappen worden getoond, maar pas geopend als ze worden gespeeld.\n"
3406 "uitklappen : onderliggende mappen worden geopend.\n"
3407
3408 #: modules/access/directory.c:85 modules/codec/x264.c:46
3409 msgid "none"
3410 msgstr "geen"
3411
3412 #: modules/access/directory.c:85
3413 msgid "collapse"
3414 msgstr "inklappen"
3415
3416 #: modules/access/directory.c:86
3417 msgid "expand"
3418 msgstr "uitklappen"
3419
3420 #: modules/access/directory.c:89
3421 msgid "Standard filesystem directory input"
3422 msgstr "Map uitlezen van standaard filesysteem"
3423
3424 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
3425 #: modules/gui/macosx/prefs.m:443 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
3426 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
3427 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
3428 msgid "Default"
3429 msgstr "Standaard"
3430
3431 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
3432 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:173 modules/gui/gtk/menu.c:734
3433 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
3434 #, c-format
3435 msgid "None"
3436 msgstr "Geen"
3437
3438 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
3439 msgid ""
3440 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
3441 "value should be set in milliseconds units."
3442 msgstr ""
3443 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams van DirectShow. Deze waarde "
3444 "wordt in milliseconden opgegeven."
3445
3446 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l/v4l.c:79
3447 msgid "Video device name"
3448 msgstr "Video apparaat naam"
3449
3450 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
3451 msgid ""
3452 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
3453 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3454 "used."
3455 msgstr ""
3456 "Kies de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
3457 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
3458 "gebruikt."
3459
3460 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l/v4l.c:83
3461 msgid "Audio device name"
3462 msgstr "Audio apparaat naam"
3463
3464 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
3465 msgid ""
3466 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
3467 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3468 "used."
3469 msgstr ""
3470 "Kies de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
3471 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
3472 "gebruikt."
3473
3474 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
3475 msgid "Video size"
3476 msgstr "Video grootte"
3477
3478 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
3479 msgid ""
3480 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
3481 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
3482 "device will be used."
3483 msgstr ""
3484 "Kies de grootte van de video dat gebruikt wordt door de DirectShow moduleAls "
3485 "er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard grootte voor het "
3486 "aparaat gebruikt."
3487
3488 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127 modules/access/v4l/v4l.c:87
3489 msgid "Video input chroma format"
3490 msgstr "Video invoer chroma formaat"
3491
3492 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
3493 msgid ""
3494 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
3495 "(default), RV24, etc.)"
3496 msgstr ""
3497 "Forceer het chroma formaat (eg. I420 (standaard), RV24, etc.) dat door "
3498 "DirectShow video gebruikt wordt."
3499
3500 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
3501 msgid "Device properties"
3502 msgstr "Apparaat eigenschappen"
3503
3504 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
3505 msgid ""
3506 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
3507 msgstr "Toon de instellingenvenster van het geselecteerde apparaat voordat de invoer gestart wordt."
3508
3509 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
3510 msgid "DirectShow input"
3511 msgstr "DirectShow invoer"
3512
3513 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/dshow/dshow.cpp:154
3514 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
3515 msgid "Refresh list"
3516 msgstr "Ververs lijst"
3517
3518 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/dshow/dshow.cpp:155
3519 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
3520 msgid "Configure"
3521 msgstr "Configureer"
3522
3523 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
3524 msgid "DirectShow demuxer"
3525 msgstr "DirectShow demuxer"
3526
3527 #: modules/access/dvb/qpsk.c:44
3528 msgid "Adapter card to tune"
3529 msgstr "Adapter kaart voor tunen"
3530
3531 #: modules/access/dvb/qpsk.c:45
3532 msgid ""
3533 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
3534 "n>=0."
3535 msgstr ""
3536 "Adapter kaarten gebruiken een apparaat bestand in de map genaamd /dev/dvb/"
3537 "adapter[n] met n>=0"
3538
3539 #: modules/access/dvb/qpsk.c:47
3540 msgid "Device number to use on adapter"
3541 msgstr "Apparaat nummer voor de adapter"
3542
3543 #: modules/access/dvb/qpsk.c:50
3544 msgid "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
3545 msgstr "Frequentie satteliet transponder. In kHz voor DVB-S en in Hz voor DVB-C/T."
3546
3547 #: modules/access/dvb/qpsk.c:53
3548 msgid "Satellite transponder polarization"
3549 msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
3550
3551 #: modules/access/dvb/qpsk.c:56
3552 msgid "Satellite transponder FEC"
3553 msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
3554
3555 #: modules/access/dvb/qpsk.c:57
3556 msgid "FEC=Forward Error Correction mode."
3557 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode."
3558
3559 #: modules/access/dvb/qpsk.c:59
3560 msgid "Satellite transponder symbol rate in kHz"
3561 msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid in kHz"
3562
3563 #: modules/access/dvb/qpsk.c:62 modules/access/satellite/satellite.c:59
3564 msgid "Use diseqc with antenna"
3565 msgstr "Gebruik disecq met antenne"
3566
3567 #: modules/access/dvb/qpsk.c:65 modules/access/satellite/satellite.c:62
3568 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
3569 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
3570
3571 #: modules/access/dvb/qpsk.c:68 modules/access/satellite/satellite.c:65
3572 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
3573 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
3574
3575 #: modules/access/dvb/qpsk.c:71 modules/access/satellite/satellite.c:68
3576 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
3577 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
3578
3579 #: modules/access/dvb/qpsk.c:74
3580 msgid "Probe DVB card for capabilities"
3581 msgstr "Vraag aan de DVB kaart zijn eigenschappen op"
3582
3583 #: modules/access/dvb/qpsk.c:75
3584 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
3585 msgstr "Sommige DVB kaarten vinden het niet leuk als er om hun eigenschappen "
3586 "gevraagd wordt."
3587
3588 #: modules/access/dvb/qpsk.c:78
3589 msgid "Modulation type"
3590 msgstr "Modulatie type"
3591
3592 #: modules/access/dvb/qpsk.c:79
3593 #, fuzzy
3594 msgid "Modulation type for front-end device."
3595 msgstr "Modulatie typen voor het 'frontend' apparaat."
3596
3597 #: modules/access/dvb/qpsk.c:82
3598 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
3599 msgstr "Terrestrial hoge prioriteit code rate (FEC)"
3600
3601 #: modules/access/dvb/qpsk.c:85
3602 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
3603 msgstr "Terrestrial lage prioriteit code rate (FEC)"
3604
3605 #: modules/access/dvb/qpsk.c:88
3606 msgid "Terrestrial bandwidth"
3607 msgstr "Terrestrial bandbreedte"
3608
3609 #: modules/access/dvb/qpsk.c:89
3610 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3611 msgstr "Terrestrial bandbreedte [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3612
3613 #: modules/access/dvb/qpsk.c:91
3614 msgid "Terrestrial guard interval"
3615 msgstr "Terrestrial guard interval"
3616
3617 #: modules/access/dvb/qpsk.c:94
3618 msgid "Terrestrial transmission mode"
3619 msgstr "Terrestrial transmissie mode"
3620
3621 #: modules/access/dvb/qpsk.c:97
3622 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
3623 msgstr "Terrestrial hierarchie mode"
3624
3625 #: modules/access/dvb/qpsk.c:101
3626 msgid "DVB input with v4l2 support"
3627 msgstr "DVB invoer met v4l2 ondersteuning"
3628
3629 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
3630 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
3631 msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering"
3632
3633 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
3634 msgid ""
3635 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
3636 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
3637 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
3638 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
3639 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
3640 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
3641 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
3642 "instantly, which allows us to check them often.\n"
3643 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
3644 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
3645 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
3646 "The default method is: key."
3647 msgstr ""
3648 "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering van de "
3649 "beveiliging.\n"
3650 "title: de titel sleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde "
3651 "sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een DVD "
3652 "apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag "
3653 "om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt "
3654 "alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de "
3655 "sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
3656 "disc: de disc sleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titel sleutels "
3657 "meteen ontcijfert kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
3658 "uitgeprobeerd worden.\n"
3659 "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met video speler "
3660 "sleutels is tijdens compilatie van libdvdcss. Als dit bestand er wel is dan "
3661 "is de ontcijfering van de disc sleutel veel sneller, deze methode wordt dan "
3662 "ook gebruikt door libdvdcss."
3663
3664 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
3665 msgid "title"
3666 msgstr "Titel"
3667
3668 #: modules/access/dvd/dvd.c:83 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
3669 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3670 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
3671 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3672 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
3673 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:142
3674 #: modules/gui/macosx/open.m:263 modules/gui/wxwindows/open.cpp:439
3675 msgid "Disc"
3676 msgstr "Disk"
3677
3678 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
3679 msgid "Key"
3680 msgstr "Toets"
3681
3682 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
3683 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
3684 msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[titel][,[hoofdstuk][,hoek]]]"
3685
3686 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
3687 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
3688 msgstr "DVD input (gebruikt libdvdcss indien aanwezig)"
3689
3690 #: modules/access/dvd/dvd.c:97
3691 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
3692 msgstr "DVD input (gebruikt libdvdcss)"
3693
3694 #: modules/access/dvdplay/access.c:202 modules/demux/dvdnav.c:394
3695 msgid "DVD menus"
3696 msgstr "DVD menus"
3697
3698 #: modules/access/dvdplay/access.c:205 modules/demux/dvdnav.c:399
3699 msgid "Root"
3700 msgstr "Begin"
3701
3702 #: modules/access/dvdplay/access.c:215 modules/demux/dvdnav.c:409
3703 msgid "Angle"
3704 msgstr "Hoek"
3705
3706 #: modules/access/dvdplay/access.c:217 modules/demux/dvdnav.c:397
3707 msgid "Resume"
3708 msgstr "Ga Verder"
3709
3710 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
3711 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
3712 msgstr "[dvdplay:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk][,hoek]]]"
3713
3714 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
3715 msgid "DVD input with menus support"
3716 msgstr "DVD met ondersteuning voor DVD menu's"
3717
3718 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
3719 msgid "DVD input (using libdvdread)"
3720 msgstr "DVD input (gebruikt libdvdread)"
3721
3722 #: modules/access/file.c:80
3723 #, fuzzy
3724 msgid ""
3725 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
3726 "should be set in millisecond units."
3727 msgstr ""
3728 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams uit bestanden. Deze waarde "
3729 "wordt in milliseconden opgegeven."
3730
3731 #: modules/access/file.c:82
3732 msgid "Concatenate with additional files"
3733 msgstr ""
3734
3735 #: modules/access/file.c:84
3736 msgid ""
3737 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
3738 "Specify a comma-separated list of files."
3739 msgstr ""
3740
3741 #: modules/access/file.c:88
3742 msgid "Standard filesystem file input"
3743 msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
3744
3745 #: modules/access/ftp.c:42
3746 msgid ""
3747 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
3748 "should be set in millisecond units."
3749 msgstr ""
3750 "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
3751 "miliseconden opgegeven."
3752
3753 #: modules/access/ftp.c:44
3754 msgid "FTP user name"
3755 msgstr "FTP gebruikersnaam"
3756
3757 #: modules/access/ftp.c:45
3758 msgid ""
3759 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
3760 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
3761
3762 #: modules/access/ftp.c:47
3763 msgid "FTP password"
3764 msgstr "FTP wachtwoord"
3765
3766 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
3767 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
3768 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
3769
3770 #: modules/access/ftp.c:50
3771 msgid "FTP account"
3772 msgstr "FTP account"
3773
3774 #: modules/access/ftp.c:51
3775 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
3776 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
3777
3778 #: modules/access/ftp.c:55
3779 msgid "FTP input"
3780 msgstr "FTP invoer"
3781
3782 #: modules/access/http.c:42
3783 msgid "HTTP proxy"
3784 msgstr "HTTP proxy"
3785
3786 #: modules/access/http.c:44
3787 msgid ""
3788 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
3789 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
3790 "will be tried."
3791 msgstr ""
3792 "Specificeer de HTTP proxy die gebruikt moet worden. Het formaat is als volgt "
3793 "http://myproxy.mydomain:myport/ . Als er geen proxy gespecificeerd is, dan "
3794 "wordt de omgevingsvariabele HTTP_PROXY geprobeert."
3795
3796 #: modules/access/http.c:50
3797 msgid ""
3798 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
3799 "should be set in millisecond units."
3800 msgstr ""
3801 "Wijzig de standaard waarde voor http stream buffer grootte. Deze waarde "
3802 "wordt in miliseconden opgegeven."
3803
3804 #: modules/access/http.c:53
3805 msgid "HTTP user name"
3806 msgstr "HTTP gebruikersnaam"
3807
3808 #: modules/access/http.c:54
3809 msgid ""
3810 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
3811 "(Basic authentication only)."
3812 msgstr ""
3813 "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie (Alleen Basic "
3814 "authentificatie)."
3815
3816 #: modules/access/http.c:57
3817 msgid "HTTP password"
3818 msgstr "HTTP wachtwoord"
3819
3820 #: modules/access/http.c:61
3821 msgid "HTTP user agent"
3822 msgstr "HTTP 'gebruikers agent'"
3823
3824 #: modules/access/http.c:62
3825 msgid ""
3826 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
3827 msgstr "Wijzig de 'gebruikers agent' voor deze connectie."
3828
3829 #: modules/access/http.c:66
3830 msgid "HTTP input"
3831 msgstr "HTTP invoer"
3832
3833 #: modules/access/mms/mms.c:59
3834 msgid ""
3835 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
3836 "should be set in millisecond units."
3837 msgstr ""
3838 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt "
3839 "in milliseconden opgegeven."
3840
3841 #: modules/access/mms/mms.c:62
3842 msgid "Force selection of all streams"
3843 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
3844
3845 #: modules/access/mms/mms.c:64
3846 msgid "Select maximum bitrate stream"
3847 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
3848
3849 #: modules/access/mms/mms.c:66
3850 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
3851 msgstr "Selecteer altijd de stroom met de maximale bitrate."
3852
3853 #: modules/access/mms/mms.c:69
3854 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
3855 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
3856
3857 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
3858 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
3859 msgstr "MPEG Encodeer kaarten invoer (met ivtv drivers)"
3860
3861 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
3862 msgid "Demux number"
3863 msgstr "Demux nummer"
3864
3865 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
3866 msgid "Tuner number"
3867 msgstr "Tuner nummer"
3868
3869 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
3870 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
3871 msgstr "Standaard satelliet transponder frequentie"
3872
3873 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
3874 msgid "Satellite default transponder polarization"
3875 msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
3876
3877 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
3878 msgid "Satellite default transponder FEC"
3879 msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
3880
3881 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
3882 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
3883 msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid (kHz)"
3884
3885 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
3886 msgid "Satellite input"
3887 msgstr "satelliet invoer"
3888
3889 #: modules/access/slp.c:60
3890 msgid "SLP attribute identifiers"
3891 msgstr "SLP attribuut identifiers"
3892
3893 #: modules/access/slp.c:62
3894 msgid ""
3895 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
3896 "a playlist title or empty to use all attributes."
3897 msgstr ""
3898 "Een door komma's gescheiden lijst van attribuut identifiers wordt gebruikt "
3899 "om naar titel in een afspeellijst te zoeken. Laat leeg voor zoeken op alle "
3900 "attributen."
3901
3902 #: modules/access/slp.c:65
3903 msgid "SLP scopes list"
3904 msgstr "SLP lijst"
3905
3906 #: modules/access/slp.c:67
3907 msgid ""
3908 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
3909 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
3910 msgstr ""
3911 "Een door komma's gescheiden lijst van 'scope' namen wordt gebruikt voor "
3912 "zoeken in SLP zoekvragen. Laat leeg voor zoeken op all 'scope' namen."
3913
3914 #: modules/access/slp.c:70
3915 msgid "SLP naming authority"
3916 msgstr "SLP naamm authoriteit"
3917
3918 #: modules/access/slp.c:72
3919 msgid ""
3920 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
3921 "the empty string for the default of IANA."
3922 msgstr ""
3923 "Zoek op deze 'authoriteit naam'. Gebruik \"*\" voor zoeken op alle en een "
3924 "lege string voor de standaard in IANA."
3925
3926 #: modules/access/slp.c:75
3927 msgid "SLP LDAP filter"
3928 msgstr "SLP LDAP filter"
3929
3930 #: modules/access/slp.c:77
3931 msgid ""
3932 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
3933 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
3934 msgstr ""
3935 "Een zoekopdracht van attribuut patronen in de vorm van een LDAPv3 zoek "
3936 "filter. Laat leeg voor alle antwoorden."
3937
3938 #: modules/access/slp.c:80
3939 msgid "Language requested in SLP requests"
3940 msgstr "Taal in SLP requests"
3941
3942 #: modules/access/slp.c:82
3943 msgid ""
3944 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
3945 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
3946 msgstr ""
3947 "RFC 1766 Language tag voor natuurlijke talen in zoek opdrachten. Laat leeg "
3948 "voor gebruik van de standaard taal. Wordt gebruikt in all SLP zoekvragen."
3949
3950 #: modules/access/slp.c:86
3951 msgid "SLP input"
3952 msgstr "SLP invoer"
3953
3954 #: modules/access/tcp.c:39
3955 msgid ""
3956 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
3957 "should be set in millisecond units."
3958 msgstr ""
3959 "Wijzig de standaard buffer grootte voor TCP stromen. Deze waarde wordt in "
3960 "milliseconden opgegeven."
3961
3962 #: modules/access/tcp.c:46
3963 msgid "TCP input"
3964 msgstr "TCP invoer"
3965
3966 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
3967 msgid ""
3968 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
3969 "should be set in millisecond units."
3970 msgstr ""
3971 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
3972 "millliseconden opgegeven."
3973
3974 #: modules/access/udp.c:50
3975 msgid "UDP/RTP input"
3976 msgstr "UDP/RTP invoer"
3977
3978 #: modules/access/v4l/v4l.c:77
3979 msgid ""
3980 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
3981 "should be set in millisecond units."
3982 msgstr ""
3983 "Wijzig de standaard buffer grootte voor v4l bronnen. Deze waarde wordt in "
3984 "milliseconden opgegeven."
3985
3986 #: modules/access/v4l/v4l.c:81
3987 msgid ""
3988 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
3989 "anything, no video device will be used."
3990 msgstr ""
3991 "Specificeer de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
3992 "opgegeven wordt, dan wordt er geen video apparaat gebruikt."
3993
3994 #: modules/access/v4l/v4l.c:85
3995 msgid ""
3996 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
3997 "anything, no audio device will be used."
3998 msgstr ""
3999 "Specificeer de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
4000 "opgegeven wordt, dan wordt er geen audio apparaat gebruikt."
4001
4002 #: modules/access/v4l/v4l.c:89
4003 msgid ""
4004 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
4005 "(default), RV24, etc.)"
4006 msgstr ""
4007 "Forceer het Video4Linux video apparaat om een specifiek chroma formaat (bv. "
4008 "I420 (standaard), RV24, etc.)"
4009
4010 #: modules/access/v4l/v4l.c:93
4011 msgid "Video4Linux input"
4012 msgstr "Video4Linux invoer"
4013
4014 #: modules/access/v4l/v4l.c:109
4015 msgid "Video4Linux demuxer"
4016 msgstr "Video4Linux demuxer"
4017
4018 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
4019 msgid "VCD input"
4020 msgstr "VCD input"
4021
4022 #: modules/access/vcdx/access.c:113
4023 msgid "The above message had unknown log level"
4024 msgstr "Bovenstaand bericht heeft een onbekend log niveau"
4025
4026 #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
4027 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:938
4028 #: modules/access/vcdx/access.c:1194 modules/access/vcdx/access.c:1195
4029 #: modules/gui/gtk/open.c:276
4030 msgid "Entry"
4031 msgstr "Onderdeel"
4032
4033 #: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:704
4034 #: modules/access/vcdx/access.c:938 modules/access/vcdx/access.c:1198
4035 #: modules/access/vcdx/access.c:1199
4036 msgid "Segment"
4037 msgstr "Segment"
4038
4039 #: modules/access/vcdx/access.c:1051
4040 msgid "VCD Format"
4041 msgstr "VCD formaat"
4042
4043 #: modules/access/vcdx/access.c:1053
4044 msgid "Application"
4045 msgstr "Applicatie"
4046
4047 #: modules/access/vcdx/access.c:1054
4048 msgid "Preparer"
4049 msgstr "Prepareer"
4050
4051 #: modules/access/vcdx/access.c:1055
4052 msgid "Vol #"
4053 msgstr "Volume #"
4054
4055 #: modules/access/vcdx/access.c:1056
4056 msgid "Vol max #"
4057 msgstr "Volume max #"
4058
4059 #: modules/access/vcdx/access.c:1057
4060 msgid "Volume Set"
4061 msgstr "Zet volume"
4062
4063 #: modules/access/vcdx/access.c:1058 modules/gui/macosx/intf.m:522
4064 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1361
4065 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1377
4066 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:128
4067 msgid "Volume"
4068 msgstr "Volume"
4069
4070 #: modules/access/vcdx/access.c:1059
4071 msgid "Publisher"
4072 msgstr "Uitgever"
4073
4074 #: modules/access/vcdx/access.c:1060
4075 msgid "System Id"
4076 msgstr "Stream Id"
4077
4078 #: modules/access/vcdx/access.c:1062
4079 msgid "Entries"
4080 msgstr "Onderdeel"
4081
4082 #: modules/access/vcdx/access.c:1063
4083 msgid "Segments"
4084 msgstr "Segment"
4085
4086 #: modules/access/vcdx/access.c:1064
4087 msgid "Tracks"
4088 msgstr "Spoor"
4089
4090 #: modules/access/vcdx/access.c:1074
4091 msgid "Track "
4092 msgstr "Spoor "
4093
4094 #: modules/access/vcdx/access.c:1082
4095 msgid "First Entry Point"
4096 msgstr "Eerste begin punt"
4097
4098 #: modules/access/vcdx/access.c:1086
4099 msgid "Last Entry Point"
4100 msgstr "Laatste begin punt"
4101
4102 #: modules/access/vcdx/access.c:1202 modules/access/vcdx/access.c:1203
4103 #: modules/access/vcdx/access.c:1220
4104 msgid "List ID"
4105 msgstr "Lijst ID"
4106
4107 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
4108 msgid ""
4109 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4110 "meta info         1\n"
4111 "event info        2\n"
4112 "MRL               4\n"
4113 "external call     8\n"
4114 "all calls (10)   16\n"
4115 "LSN       (20)   32\n"
4116 "PBC       (40)   64\n"
4117 "libcdio   (80)  128\n"
4118 "seek-set (100)  256\n"
4119 "seek-cur (200)  512\n"
4120 "still    (400) 1024\n"
4121 "vcdinfo  (800) 2048\n"
4122 msgstr ""
4123 "Deze integer is in binaire vorm een debugging masker\n"
4124 "meta informatie         1\n"
4125 "event informatie        2\n"
4126 "MRL                     4\n"
4127 "externe aanroep         8\n"
4128 "alle aanroepen  (10)   16\n"
4129 "LSN             (20)   32\n"
4130 "PBC             (40)   64\n"
4131 "libcdio         (80)  128\n"
4132 "zoek-zet       (100)  256\n"
4133 "zoek-current   (200)  512\n"
4134 "still          (400) 1024\n"
4135 "vcdinfo        (800) 2048\n"
4136
4137 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
4138 #, fuzzy
4139 msgid ""
4140 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4141 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4142 "   %A : The album information\n"
4143 "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
4144 "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
4145 "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
4146 "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
4147 "SEGMENT...\n"
4148 "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
4149 "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
4150 "   %P : The publisher ID\n"
4151 "   %p : The preparer I\n"
4152 "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
4153 "   %T : The track number\n"
4154 "   %V : The volume set I\n"
4155 "   %v : The volume I\n"
4156 "       A number between 1 and the volume count.\n"
4157 "   %% : a % \n"
4158 msgstr ""
4159 "Het gebruikte formaat in de GUI Afspeellijst Titel is vergelijkbaar met de "
4160 "Unix datum \n"
4161 "Formaat specifiers starten met percentage teken. Tekens zijn:: \n"
4162 "   %A : Album informatie\n"
4163 "   %C : Aantal VCD volumes - het aantal CDs in de collectie\n"
4164 "   %c : Het VCD volume nummer - het nummer van de CD in de collectie\n"
4165 "   %F : Het VCD formaat, bijvoorbeeld: VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, of SVC\n"
4166 "   %I : Het huidige entry/segment/playback type, bv.. ENTRY, TRACK, "
4167 "SEGMENT...\n"
4168 "   %L : De afspeellijst ID voorafgegaan door \" LID\" indien aanwezig\n"
4169 "   %N : Het huidige nummer van de %I - een decimal nummer\n"
4170 "   %P : De uitgever ID\n"
4171 "   %p : De drukker van %I\n"
4172 "   %S : Indien dit een segment (menu) is, dan het soort segment\n"
4173 "   %T : Het track nummer\n"
4174 "   %V : Het volume nummer van %I\n"
4175 "   %v : Het volume %I\n"
4176 "       Een getal tussen 1 en het volume aantal.\n"
4177 "   %% : een % \n"
4178
4179 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
4180 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
4181 msgstr "vcdx://[apparaat-of-bestand][@{P,S,T}num]"
4182
4183 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
4184 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
4185 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) invoer"
4186
4187 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
4188 msgid "Use playback control?"
4189 msgstr "Afspeel controle gebruiken?"
4190
4191 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
4192 msgid ""
4193 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
4194 "tracks."
4195 msgstr ""
4196 "Gebruik VCD playback control indien gewenst, anders speel de tracks af."
4197
4198 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
4199 msgid "Format to use in playlist \"author\""
4200 msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"auteur\" veld"
4201
4202 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
4203 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
4204 msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"titel\" veld"
4205
4206 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
4207 msgid "Dummy stream output"
4208 msgstr "Dummy stream uitvoer"
4209
4210 #: modules/access_output/file.c:62
4211 msgid "Append to file"
4212 msgstr "Voeg toe aan bestand"
4213
4214 #: modules/access_output/file.c:63
4215 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
4216 msgstr ""
4217
4218 #: modules/access_output/file.c:67
4219 msgid "File stream output"
4220 msgstr "Bestands stream uitvoer"
4221
4222 #: modules/access_output/http.c:46
4223 msgid "Username"
4224 msgstr "Gebruikersnaam"
4225
4226 #: modules/access_output/http.c:47
4227 msgid ""
4228 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
4229 msgstr ""
4230 "De gebruikersnaam die nodig is om de stream op te vragen."
4231
4232 #: modules/access_output/http.c:49
4233 msgid "Password"
4234 msgstr "Wachtwoord"
4235
4236 #: modules/access_output/http.c:50
4237 msgid ""
4238 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
4239 msgstr ""
4240 "Het wachtwoord dat nodig is om de stream op te vragen."
4241
4242 #: modules/access_output/http.c:55
4243 msgid "HTTP stream output"
4244 msgstr "HTTP stream uitvoer"
4245 ""
4246
4247 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:53
4248 msgid "Caching value (ms)"
4249 msgstr "Buffergrootte in ms"
4250
4251 #: modules/access_output/udp.c:68
4252 msgid "Time To Live"
4253 msgstr "Levenstijd"
4254
4255 #: modules/access_output/udp.c:69
4256 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
4257 msgstr "De levenstijd van de uitgaande stream."
4258
4259 #: modules/access_output/udp.c:72
4260 msgid "Group packets"
4261 msgstr "Groepeer packets"
4262
4263 #: modules/access_output/udp.c:73
4264 msgid ""
4265 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
4266 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
4267 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
4268 msgstr ""
4269
4270 #: modules/access_output/udp.c:78
4271 msgid "Late delay (ms)"
4272 msgstr "Toegestane vertraging (ms)"
4273
4274 #: modules/access_output/udp.c:79
4275 msgid ""
4276 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
4277 "a packet is allowed to be late."
4278 msgstr ""
4279
4280 #: modules/access_output/udp.c:82
4281 msgid "Raw write"
4282 msgstr ""
4283
4284 #: modules/access_output/udp.c:83
4285 msgid ""
4286 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
4287 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
4288 "order to improve streaming)."
4289 msgstr ""
4290
4291 #: modules/access_output/udp.c:89
4292 msgid "UDP stream output"
4293 msgstr "UDP stream uitvoer"
4294 ""
4295
4296 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
4297 msgid ""
4298 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
4299 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
4300 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
4301 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
4302 "It works with any source format from mono to 5.1."
4303 msgstr ""
4304 "Dit effect geeft de luisteraar, bij het gebruik van een koptelefoon, het "
4305 "gevoel dat hij zich in een kamer bevindt met een complete 5.1 "
4306 "luidsprekerset, waardoor een realistischere geluidsbeleving wordt ervaren. "
4307 "Het is comfortabeler en minder vermoeiend als je langere tijd luistert naar "
4308 "geluid.\n"
4309 "Het werkt met elk geluidsformaat van mono tot 5.1."
4310
4311 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
4312 msgid "Characteristic dimension"
4313 msgstr "Karakteristieke dimensie"
4314
4315 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
4316 msgid ""
4317 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
4318 "left speaker and listener in meters."
4319 msgstr ""
4320 "Koptelefoon virtueel ruimtelijk effect instelling: de afstand tussen "
4321 "luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters."
4322
4323 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
4324 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
4325 msgstr "koptelefoon filter voor virtueel ruimtelijk effect"
4326
4327 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
4328 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
4329 msgstr "audio filter voor het mixen van kanalen"
4330
4331 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
4332 msgid "A/52 dynamic range compression"
4333 msgstr "A/52 compressie dynamisch bereik"
4334
4335 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
4336 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:64
4337 msgid ""
4338 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
4339 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
4340 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
4341 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
4342 msgstr ""
4343 "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
4344 "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
4345 "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
4346 "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een kamer."
4347
4348 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
4349 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
4350 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
4351
4352 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
4353 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
4354 msgstr "audio filter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
4355
4356 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:62
4357 msgid "DTS dynamic range compression"
4358 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
4359
4360 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:71
4361 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
4362 msgstr "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
4363
4364 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
4365 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
4366 msgstr "audio filter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
4367
4368 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
4369 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
4370 msgstr "audio filter voor fixed32<->float32 conversie"
4371
4372 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
4373 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
4374 msgstr "audio filter voor fixed32->s16 conversie"
4375
4376 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
4377 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
4378 msgstr "audio filter voor float32->s16 conversie"
4379
4380 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
4381 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
4382 msgstr "audio filter voor float32->s8 conversio"
4383
4384 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
4385 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
4386 msgstr "audio filter voor float32->u16 conversie"
4387
4388 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
4389 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
4390 msgstr "audio filter voor float32->u8 conversie"
4391
4392 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
4393 msgid "MPEG audio decoder"
4394 msgstr "MPEG audio decoder"
4395
4396 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
4397 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
4398 msgstr "audio filter voor s16->fixed32 conversie"
4399
4400 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
4401 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
4402 msgstr "audio filter voor s16->float32 conversie"
4403
4404 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
4405 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
4406 msgstr "audio filter voor s16->float32 met endianness conversie"
4407
4408 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
4409 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
4410 msgstr "audio filter voor s8->float32 conversie"
4411
4412 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
4413 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
4414 msgstr "audio filter voor u8->fixed32 conversie"
4415
4416 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
4417 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
4418 msgstr "audio filter voor u8->float32 conversie"
4419
4420 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
4421 #, fuzzy
4422 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
4423 msgstr "audio filter voor bandgelimiteerde interpolatie resampling"
4424
4425 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
4426 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
4427 msgstr "audio filter dat CoreAudio gebruikt voor resampling"
4428
4429 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
4430 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
4431 msgstr "audio filter voor lineaire interpolatie resampling"
4432
4433 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
4434 msgid "audio filter for trivial resampling"
4435 msgstr "audio filter voor triviaal resampling"
4436
4437 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
4438 msgid "audio filter for ugly resampling"
4439 msgstr "audio filter voor 'lelijke' resampling"
4440
4441 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
4442 msgid "Float32 audio mixer"
4443 msgstr "Float32 audio mixer"
4444
4445 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
4446 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
4447 msgstr "Dummy S/PDIF audio mixer"
4448
4449 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
4450 msgid "Trivial audio mixer"
4451 msgstr "Trivial audio mixer"
4452
4453 #: modules/audio_output/alsa.c:84
4454 msgid "default"
4455 msgstr "standaard"
4456
4457 #: modules/audio_output/alsa.c:99
4458 msgid "ALSA audio output"
4459 msgstr "ALSA audio uitvoer"
4460
4461 #: modules/audio_output/alsa.c:101
4462 msgid "ALSA Device Name"
4463 msgstr "ALSA apparaatnaam"
4464
4465 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:218
4466 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
4467 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
4468 #: modules/audio_output/waveout.c:337 modules/gui/macosx/intf.m:582
4469 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
4470 msgid "Audio Device"
4471 msgstr "Audio apparaat"
4472
4473 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
4474 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
4475 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
4476 msgid "Mono"
4477 msgstr "Mono"
4478
4479 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
4480 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
4481 msgid "2 Front 2 Rear"
4482 msgstr "2 Voor 2 Achter"
4483
4484 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
4485 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
4486 msgid "5.1"
4487 msgstr "5.1"
4488
4489 #: modules/audio_output/alsa.c:218 modules/audio_output/directx.c:506
4490 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
4491 msgid "A/52 over S/PDIF"
4492 msgstr "A/52 over S/PDIF"
4493
4494 #: modules/audio_output/arts.c:66
4495 msgid "aRts audio output"
4496 msgstr "aRts audio uitvoer"
4497
4498 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
4499 msgid ""
4500 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
4501 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
4502 "playback."
4503 msgstr ""
4504 "Kies een nummer overeenkomstig het nummer van een audio apparaat, zoals "
4505 "bekend is in jouw 'Audio apparaat' menu. Het apparaat zal dan standaard voor "
4506 "audio gebruikt worden."
4507
4508 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
4509 msgid "CoreAudio output"
4510 msgstr "CoreAudio uitvoer"
4511
4512 #: modules/audio_output/directx.c:209
4513 msgid "DirectX audio output"
4514 msgstr "DirectX audio uitvoer"
4515
4516 #: modules/audio_output/directx.c:415
4517 msgid "3 Front 2 Rear"
4518 msgstr "3 Voor 2 Achter"
4519
4520 #: modules/audio_output/esd.c:66
4521 msgid "EsounD audio output"
4522 msgstr "EsounD audio uitvoer"
4523
4524 #: modules/audio_output/file.c:80
4525 msgid "Output format"
4526 msgstr "Uitvoer formaat"
4527
4528 #: modules/audio_output/file.c:81
4529 msgid ""
4530 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
4531 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
4532 msgstr ""
4533 "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
4534 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
4535
4536 #: modules/audio_output/file.c:84
4537 msgid "Output channels number"
4538 msgstr "Uitvoer kanalen nummers"
4539
4540 #: modules/audio_output/file.c:85
4541 msgid ""
4542 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
4543 "restrict the number of channels here."
4544 msgstr ""
4545 "Standaard worden alle kanalen uit de input opgeslagen. Hier kun je het "
4546 "aantal kanalen beperken."
4547
4548 #: modules/audio_output/file.c:88
4549 msgid "Add wave header"
4550 msgstr "Voeg wave header toe"
4551
4552 #: modules/audio_output/file.c:89
4553 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
4554 msgstr ""
4555 "Voeg een WAV header toe aan het bestand in plaats van alleen de data te "
4556 "schrijven."
4557
4558 #: modules/audio_output/file.c:106
4559 msgid "Output file"
4560 msgstr "Uitvoer naar bestand"
4561
4562 #: modules/audio_output/file.c:107
4563 msgid "File to which the audio samples will be written to"
4564 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
4565
4566 #: modules/audio_output/file.c:110
4567 msgid "File audio output"
4568 msgstr "Audio bestands uitvoer"
4569
4570 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
4571 msgid "HD1000 audio output"
4572 msgstr "HD1000 audio uitvoer"
4573
4574 #: modules/audio_output/oss.c:101
4575 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
4576 msgstr "Workaround voor foutieve OSS drivers"
4577
4578 #: modules/audio_output/oss.c:103
4579 msgid ""
4580 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
4581 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
4582 "drivers, then you need to enable this option."
4583 msgstr ""
4584 "Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merk je vaak pas iets als de "
4585 "interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan stevig hakkelen). Als je zo'n "
4586 "een driver hebt, dan moet deze optie aan staan."
4587
4588 #: modules/audio_output/oss.c:108
4589 msgid "Linux OSS audio output"
4590 msgstr "Linux OSS audio uitvoer"
4591
4592 #: modules/audio_output/oss.c:111
4593 msgid "OSS DSP device"
4594 msgstr "OSS DSP apparaat"
4595
4596 #: modules/audio_output/sdl.c:68
4597 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
4598 msgstr "Simple DirectMedia Layer audio uitvoer"
4599
4600 #: modules/audio_output/waveout.c:135
4601 msgid "Win32 waveOut extension output"
4602 msgstr "Win32 waveOut extensie uitvoer"
4603
4604 #: modules/codec/a52.c:90
4605 msgid "A/52 parser"
4606 msgstr "A/52 parser"
4607
4608 #: modules/codec/a52.c:95
4609 msgid "A/52 audio packetizer"
4610 msgstr "A/52 audio packetizer"
4611
4612 #: modules/codec/adpcm.c:41
4613 msgid "ADPCM audio decoder"
4614 msgstr "ADPCM audio decoder"
4615
4616 #: modules/codec/araw.c:41
4617 msgid "Raw/Log Audio decoder"
4618 msgstr "Raw/Log audio decoder"
4619
4620 #: modules/codec/araw.c:47
4621 msgid "Raw audio encoder"
4622 msgstr "Raw audio decoder"
4623
4624 #: modules/codec/cinepak.c:38
4625 msgid "Cinepak video decoder"
4626 msgstr "Cinepak video decoder"
4627
4628 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
4629 msgid "CMML annotations decoder"
4630 msgstr "CMML decoder"
4631
4632 #: modules/codec/dts.c:91
4633 msgid "DTS parser"
4634 msgstr "DTS parser"
4635
4636 #: modules/codec/dts.c:96
4637 msgid "DTS audio packetizer"
4638 msgstr "DTS audio packetizer"
4639
4640 #: modules/codec/dv.c:48
4641 msgid "DV video decoder"
4642 msgstr "DV video decoder"
4643
4644 #: modules/codec/dvbsub.c:41
4645 msgid "DVB subtitles decoder"
4646 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
4647
4648 #: modules/codec/faad.c:38
4649 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
4650 msgstr "AAC audio decoder (gebruikt libfaad2)"
4651
4652 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
4653 msgid "rd"
4654 msgstr ""
4655
4656 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
4657 msgid "bits"
4658 msgstr "bits"
4659
4660 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
4661 msgid "simple"
4662 msgstr "eenvoudig"
4663
4664 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81
4665 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
4666 msgstr "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
4667
4668 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:105
4669 msgid "ffmpeg chroma conversion"
4670 msgstr "ffmpeg chroma conversie"
4671
4672 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:109
4673 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
4674 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
4675
4676 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:149
4677 msgid "ffmpeg demuxer"
4678 msgstr "ffmpeg demuxer"
4679
4680 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:79
4681 msgid "Direct rendering"
4682 msgstr "Direct renderen"
4683
4684 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:81
4685 msgid "Error resilience"
4686 msgstr "Fout tolerantie"
4687
4688 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:83
4689 #, fuzzy
4690 msgid ""
4691 "ffmpeg can do error resilience.\n"
4692 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
4693 "can produce a lot of errors.\n"
4694 "Valid values range from -1 to 99 (-1 disables all errors resilience)."
4695 msgstr ""
4696 "Je kan instellen hoe ffmpeg om moet gaan met fouten. Toegestane waarden "
4697 "lopen van -1 tot 99 (-1 betekend geen tolerantie tegen fouten)"
4698
4699 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
4700 msgid "Workaround bugs"
4701 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
4702
4703 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
4704 msgid ""
4705 "Try to fix some bugs\n"
4706 "1  autodetect\n"
4707 "2  old msmpeg4\n"
4708 "4  xvid interlaced\n"
4709 "8  ump4 \n"
4710 "16 no padding\n"
4711 "32 ac vlc\n"
4712 "64 Qpel chroma"
4713 msgstr ""
4714 "1  autodetectie\n"
4715 "2  msmpeg4 oude stijl\n"
4716 "4  xvid met interlacing\n"
4717 "8  ump4\n"
4718 "16 geen padding\n"
4719 "32 ac vlc\n"
4720 "64 Qpel chroma"
4721
4722 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:99 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
4723 msgid "Hurry up"
4724 msgstr "Schiet op"
4725
4726 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:101
4727 msgid ""
4728 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
4729 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
4730 "pictures."
4731 msgstr ""
4732 "Sta de decoder toe om beelden gedeeltelijk te decoderen of over te slaan "
4733 "indien er niet genoeg tijd is. Dit is handig bij een gebrek aan CPU kracht "
4734 "maar kan verstoorde beelden produceren."
4735
4736 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:105
4737 msgid "Post processing quality"
4738 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
4739
4740 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:107
4741 msgid ""
4742 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
4743 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
4744 "looking pictures."
4745 msgstr ""
4746 "Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 tot "
4747 "6\n"
4748 "Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU kracht, maar produceren ook veel "
4749 "betere beelden."
4750
4751 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111
4752 msgid "Debug mask"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
4756 msgid "Set ffmpeg debug mask"
4757 msgstr ""
4758
4759 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
4760 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
4761 msgstr "Lijst van ffmpeg nabewerkingsfilters"
4762
4763 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:156
4764 msgid "Ratio of key frames"
4765 msgstr ""
4766
4767 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
4768 msgid ""
4769 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
4770 "frame."
4771 msgstr ""
4772
4773 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
4774 msgid "Ratio of B frames"
4775 msgstr ""
4776
4777 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:161
4778 msgid ""
4779 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
4780 "reference frames."
4781 msgstr ""
4782
4783 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:164
4784 msgid "Video bitrate tolerance"
4785 msgstr ""
4786
4787 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:165
4788 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
4789 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)"
4790
4791 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:168
4792 #, fuzzy
4793 msgid "Enable interlaced encoding"
4794 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
4795
4796 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:169
4797 #, fuzzy
4798 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
4799 msgstr "Wijzig de acties."
4800
4801 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:172
4802 msgid "Enable pre motion estimation"
4803 msgstr ""
4804
4805 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
4806 #, fuzzy
4807 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
4808 msgstr "Wijzig de acties."
4809
4810 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:176
4811 msgid "Enable strict rate control"
4812 msgstr ""
4813
4814 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
4815 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
4816 msgstr ""
4817
4818 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:180
4819 #, fuzzy
4820 msgid "Rate control buffer size"
4821 msgstr "Afstandsbediening interface"
4822
4823 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
4824 #, fuzzy
4825 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
4826 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
4827
4828 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:184
4829 #, fuzzy
4830 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
4831 msgstr "Afstandsbediening interface"
4832
4833 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
4834 #, fuzzy
4835 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
4836 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
4837
4838 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
4839 msgid "I quantization factor"
4840 msgstr ""
4841
4842 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
4843 msgid ""
4844 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
4845 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
4846 msgstr ""
4847
4848 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193 modules/demux/mod.c:51
4849 msgid "Noise reduction"
4850 msgstr "Ruis reductie"
4851
4852 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
4853 msgid ""
4854 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
4855 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
4856 msgstr ""
4857
4858 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
4859 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
4860 msgstr ""
4861
4862 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
4863 msgid ""
4864 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
4865 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
4866 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
4867 msgstr ""
4868
4869 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
4870 #, fuzzy
4871 msgid "Quality level"
4872 msgstr "Kwaliteit:"
4873
4874 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
4875 #, fuzzy
4876 msgid ""
4877 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
4878 "(this can slow down the encoding very much)."
4879 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
4880
4881 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
4882 msgid ""
4883 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
4884 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
4885 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
4886 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
4887 msgstr ""
4888
4889 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
4890 msgid "Minimum video quantizer scale"
4891 msgstr ""
4892
4893 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
4894 #, fuzzy
4895 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
4896 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
4897
4898 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
4899 msgid "Maximum video quantizer scale"
4900 msgstr ""
4901
4902 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
4903 #, fuzzy
4904 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
4905 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
4906
4907 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
4908 msgid "Enable trellis quantization"
4909 msgstr ""
4910
4911 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
4912 #, fuzzy
4913 msgid ""
4914 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
4915 "coefficients)."
4916 msgstr "Wijzig de acties."
4917
4918 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84
4919 msgid "Post processing"
4920 msgstr "Nabewerking"
4921
4922 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
4923 msgid "1 (Lowest)"
4924 msgstr "1 (Laagste)"
4925
4926 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
4927 msgid "6 (Highest)"
4928 msgstr "6 (Hoogste)"
4929
4930 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
4931 msgid "C post processing"
4932 msgstr "Normale Nabewerking"
4933
4934 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
4935 msgid "MMX post processing"
4936 msgstr "MMX nabewerking"
4937
4938 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
4939 #, fuzzy
4940 msgid "MMX EXT post processing"
4941 msgstr "MMXEXT nabewerking"
4942
4943 #: modules/codec/flac.c:145
4944 msgid "Flac audio decoder"
4945 msgstr "Flac audio decoder"
4946
4947 #: modules/codec/flac.c:150
4948 msgid "Flac audio packetizer"
4949 msgstr "Flac audio packetizer"
4950
4951 #: modules/codec/flac.c:155
4952 msgid "Flac audio encoder"
4953 msgstr "Flac audio encoder"
4954
4955 #: modules/codec/libmpeg2.c:90
4956 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
4957 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
4958
4959 #: modules/codec/lpcm.c:80
4960 msgid "Linear PCM audio decoder"
4961 msgstr "lineaire PCM audio decoder"
4962
4963 #: modules/codec/lpcm.c:85
4964 msgid "Linear PCM audio packetizer"
4965 msgstr "lineaire PCM audio packetizer"
4966
4967 #: modules/codec/mash.cpp:65
4968 #, fuzzy
4969 msgid "Video decoder using openmash"
4970 msgstr "Encoder voor video"
4971
4972 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
4973 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
4974 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
4975
4976 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
4977 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
4978 msgstr "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
4979
4980 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
4981 msgid "CVD subtitle decoder"
4982 msgstr "CVD ondertiteling decoder"
4983
4984 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
4985 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
4986 msgstr "Chaoji VCD ondertiteling packetizer"
4987
4988 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
4989 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
4990 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) decoder"
4991
4992 #: modules/codec/ogt/ogt.c:68
4993 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
4994 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) packetizer"
4995
4996 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
4997 msgid ""
4998 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4999 "external call          1\n"
5000 "all calls              2\n"
5001 "packet assembly info   4\n"
5002 "image bitmaps          8\n"
5003 "image transformations 16\n"
5004 "rendering information 32\n"
5005 "extract subtitles     64\n"
5006 "misc info            128\n"
5007 msgstr ""
5008 "In binair geschreven is deze integer een debugging masker\n"
5009 "externe aanroep        1\n"
5010 "alle aanroepen         2\n"
5011 "packet assembly info   4\n"
5012 "image bitmaps          8\n"
5013 "image transformaties  16\n"
5014 "rendering informatie  32\n"
5015 "extract subtitels     64\n"
5016 "overige informatie   128\n"
5017
5018 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
5019 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
5020 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
5021
5022 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
5023 msgid ""
5024 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
5025 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
5026 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
5027 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
5028 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
5029 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
5030 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
5031 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
5032 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
5033 "4:3 and 16:9 respectively."
5034 msgstr ""
5035 "Hiermee wordt de aspect ratio van de ondertitels gewijzigd. Als er niks "
5036 "ingevuld wordt, dan wordt de juiste waarde automatisch gekozen. Normaal "
5037 "gesproken is dit ook wat je wilt. Voor OGT en CVD overschrijft dit de schaal "
5038 "waarde van de video en de waarde 1 zal geen het niet corrigeren. De "
5039 "ondertitels zullen altijd dezelfde schaling hebben als de bijbehorende "
5040 "video. Een ander 'aspect ratio' kan geforceerd worden door een tweetal "
5041 "gehele getallen x:y op te geven, y moet tussen x en de helft van x liggen. "
5042 "Bijvoorbeeld 4:3 of 16:9."
5043
5044 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
5045 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
5046 msgstr "Verhoog ondertitel snelheid"
5047
5048 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
5049 msgid ""
5050 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
5051 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
5052 "until the next subtitle."
5053 msgstr ""
5054 "Indien je meer tijd nodig hebt om ondertitels te lezen, dan kan hier aan "
5055 "gegeven worden hoeveel meer tijd er nodig is. Gebruik 0 om aan te geven dat "
5056 "de ondertitel moet blijven tot de volgende er is."
5057
5058 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
5059 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
5060 msgstr "Wijzig de horizontale positie van de ondertitels."
5061
5062 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
5063 #, fuzzy
5064 msgid ""
5065 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
5066 "Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
5067 "deviation from where the position specified in the subtitle."
5068 msgstr ""
5069 "Hiermee is de horizontale positie van de ondertitels te wijzigen. Negatieve "
5070 "waarden verplaatst de ondertitels naar links, positieve naar rechts. 0 "
5071 "betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie in de stroom."
5072
5073 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
5074 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
5075 msgstr "Wijzig de vertikale positie van de ondertitels."
5076
5077 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
5078 msgid ""
5079 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
5080 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
5081 "where the position specified in the subtitle."
5082 msgstr ""
5083 "Hiermee is de vertikale positie van de ondertitels te wijzigen. Negatieve "
5084 "waarden verplaatst de ondertitels naar beneden, positieve naar boven. 0 "
5085 "betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie in de stroom."
5086
5087 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
5088 #, c-format
5089 msgid "Error: %s\n"
5090 msgstr "Fout: %s\n"
5091
5092 #: modules/codec/quicktime.c:59
5093 msgid "QuickTime library decoder"
5094 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
5095
5096 #: modules/codec/rawvideo.c:67
5097 msgid "Pseudo raw video decoder"
5098 msgstr "Pseudo raw video decoder"
5099
5100 #: modules/codec/rawvideo.c:72
5101 msgid "Pseudo raw video packetizer"
5102 msgstr "Pseudo raw video packetizer"
5103
5104 #: modules/codec/speex.c:101
5105 msgid "Speex audio decoder"
5106 msgstr "Speex audio decoder"
5107
5108 #: modules/codec/speex.c:106
5109 msgid "Speex audio packetizer"
5110 msgstr "Speex audio packetizer"
5111
5112 #: modules/codec/speex.c:111
5113 msgid "Speex audio encoder"
5114 msgstr "Speex audio encoder"
5115
5116 #: modules/codec/speex.c:468 modules/codec/speex.c:485
5117 msgid "Speex comment"
5118 msgstr "Speex commentaar"
5119
5120 #: modules/codec/speex.c:468
5121 msgid "Mode"
5122 msgstr "Mode"
5123
5124 #: modules/codec/spudec/spudec.c:43
5125 msgid "DVD subtitles decoder"
5126 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
5127
5128 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
5129 msgid "DVD subtitles packetizer"
5130 msgstr "DVD ondertiteling packetizer"
5131
5132 #: modules/codec/subsdec.c:95
5133 msgid "Subtitles text encoding"
5134 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
5135
5136 #: modules/codec/subsdec.c:96
5137 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
5138 msgstr "Wijzig de tekstcodering die door de ondertiteling wordt gebruikt"
5139
5140 #: modules/codec/subsdec.c:97
5141 msgid "Subtitles justification"
5142 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
5143
5144 #: modules/codec/subsdec.c:98
5145 #, fuzzy
5146 msgid "Set the justification of subtitles"
5147 msgstr "Wijzig de uitlijning die door de ondertiteling wordt gebruikt"
5148
5149 #: modules/codec/subsdec.c:101
5150 msgid "text subtitles decoder"
5151 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
5152
5153 #: modules/codec/tarkin.c:75
5154 msgid "Tarkin decoder module"
5155 msgstr "Tarkin decodeer module"
5156
5157 #: modules/codec/theora.c:84 modules/codec/vorbis.c:126
5158 #, fuzzy
5159 msgid "Encoding quality"
5160 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
5161
5162 #: modules/codec/theora.c:86 modules/codec/vorbis.c:128
5163 msgid ""
5164 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
5165 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5166 msgstr ""
5167
5168 #: modules/codec/theora.c:90
5169 msgid "Theora video decoder"
5170 msgstr "Theora video decoder"
5171
5172 #: modules/codec/theora.c:96
5173 msgid "Theora video packetizer"
5174 msgstr "Theora video packetizer"
5175
5176 #: modules/codec/theora.c:102
5177 msgid "Theora video encoder"
5178 msgstr "Theora video encoder"
5179
5180 #: modules/codec/theora.c:368
5181 msgid "Theora comment"
5182 msgstr "Theora commentaar"
5183
5184 #: modules/codec/vorbis.c:130
5185 #, fuzzy
5186 msgid "Maximum encoding bitrate"
5187 msgstr "Maximale Bitrate"
5188
5189 #: modules/codec/vorbis.c:132
5190 #, fuzzy
5191 msgid ""
5192 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
5193 "applications."
5194 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
5195
5196 #: modules/codec/vorbis.c:134
5197 #, fuzzy
5198 msgid "Minimum encoding bitrate"
5199 msgstr "Maximale Bitrate"
5200
5201 #: modules/codec/vorbis.c:136
5202 msgid ""
5203 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
5204 "fixed-size channel."
5205 msgstr ""
5206
5207 #: modules/codec/vorbis.c:141
5208 msgid "Vorbis audio decoder"
5209 msgstr "Vorbis audio decoder"
5210
5211 #: modules/codec/vorbis.c:150
5212 msgid "Vorbis audio packetizer"
5213 msgstr "Vorbis audio packetizer"
5214
5215 #: modules/codec/vorbis.c:157
5216 msgid "Vorbis audio encoder"
5217 msgstr "Vorbis audio encodeer"
5218
5219 #: modules/codec/vorbis.c:498
5220 msgid "Vorbis comment"
5221 msgstr "Vorbis commentaar"
5222
5223 #: modules/codec/x264.c:46
5224 #, fuzzy
5225 msgid "all"
5226 msgstr "Klein"
5227
5228 #: modules/codec/x264.c:46
5229 #, fuzzy
5230 msgid "slowest"
5231 msgstr "Langzamer"
5232
5233 #: modules/codec/x264.c:46
5234 #, fuzzy
5235 msgid "slow"
5236 msgstr "Langzaam"
5237
5238 #: modules/codec/x264.c:46
5239 #, fuzzy
5240 msgid "normal"
5241 msgstr "Normaal"
5242
5243 #: modules/codec/x264.c:46
5244 #, fuzzy
5245 msgid "fast"
5246 msgstr "Snel"
5247
5248 #: modules/codec/x264.c:46
5249 #, fuzzy
5250 msgid "fastest"
5251 msgstr "Plak"
5252
5253 #: modules/codec/x264.c:50
5254 msgid "h264 video encoder using x264 library"
5255 msgstr ""
5256
5257 #: modules/codec/xvid.c:45
5258 msgid "Xvid video decoder"
5259 msgstr "Xvid video decoder"
5260
5261 #: modules/control/corba/corba.c:614
5262 msgid "Corba control module"
5263 msgstr "Corba bedieningsmodule"
5264
5265 #: modules/control/gestures.c:77
5266 msgid "Motion threshold (10-100)"
5267 msgstr "Bewegingsdrempel (10-100)"
5268
5269 #: modules/control/gestures.c:79
5270 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
5271 msgstr "Wijzig de gevoeligheid voor een muisbeweging."
5272
5273 #: modules/control/gestures.c:82
5274 msgid "Trigger button"
5275 msgstr "Activeer knop"
5276
5277 #: modules/control/gestures.c:84
5278 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
5279 msgstr "Wijzig de activeer knop voor muis gebaren."
5280
5281 #: modules/control/gestures.c:87
5282 msgid "Middle"
5283 msgstr "Middelste"
5284
5285 #: modules/control/gestures.c:94
5286 msgid "Mouse gestures control interface"
5287 msgstr "Muis bediening met muisgebaren"
5288
5289 #: modules/control/hotkeys.c:72
5290 msgid "Playlist bookmark 1"
5291 msgstr "Afspeellijst bookmark 1"
5292
5293 #: modules/control/hotkeys.c:73
5294 msgid "Playlist bookmark 2"
5295 msgstr "Afspeellijst bookmark 2"
5296
5297 #: modules/control/hotkeys.c:74
5298 msgid "Playlist bookmark 3"
5299 msgstr "Afspeellijst bookmark 3"
5300
5301 #: modules/control/hotkeys.c:75
5302 msgid "Playlist bookmark 4"
5303 msgstr "Afspeellijst bookmark 4"
5304
5305 #: modules/control/hotkeys.c:76
5306 msgid "Playlist bookmark 5"
5307 msgstr "Afspeellijst bookmark 5"
5308
5309 #: modules/control/hotkeys.c:77
5310 msgid "Playlist bookmark 6"
5311 msgstr "Afspeellijst bookmark 6"
5312
5313 #: modules/control/hotkeys.c:78
5314 msgid "Playlist bookmark 7"
5315 msgstr "Afspeellijst bookmark 7"
5316
5317 #: modules/control/hotkeys.c:79
5318 msgid "Playlist bookmark 8"
5319 msgstr "Afspeellijst bookmark 8"
5320
5321 #: modules/control/hotkeys.c:80
5322 msgid "Playlist bookmark 9"
5323 msgstr "Afspeellijst bookmark 9"
5324
5325 #: modules/control/hotkeys.c:81
5326 msgid "Playlist bookmark 10"
5327 msgstr "Afspeellijst bookmark 10"
5328
5329 #: modules/control/hotkeys.c:83
5330 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
5331 msgstr "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
5332
5333 #: modules/control/hotkeys.c:86
5334 msgid "Hotkeys management interface"
5335 msgstr "Sneltoets interface"
5336
5337 #: modules/control/hotkeys.c:317 modules/control/hotkeys.c:342
5338 #: modules/control/lirc.c:310 modules/control/lirc.c:404
5339 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
5340 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
5341 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/controls.m:59
5342 #: modules/gui/macosx/intf.m:1107 modules/gui/macosx/intf.m:1108
5343 #: modules/gui/macosx/intf.m:1109 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
5344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
5345 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1297
5346 msgid "Pause"
5347 msgstr "Pauze"
5348
5349 #: modules/control/hotkeys.c:331 modules/control/lirc.c:324
5350 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
5351 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
5352 #: modules/gui/macosx/controls.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:517
5353 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/intf.m:621
5354 #: modules/gui/macosx/intf.m:1115 modules/gui/macosx/intf.m:1116
5355 #: modules/gui/macosx/intf.m:1117 modules/gui/macosx/playlist.m:172
5356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
5357 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:433
5358 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1303
5359 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:243
5360 msgid "Play"
5361 msgstr "Start"
5362
5363 #: modules/control/hotkeys.c:348
5364 msgid "Jump -10 seconds"
5365 msgstr "Spring -10 seconden"
5366
5367 #: modules/control/hotkeys.c:354
5368 msgid "Jump +10 seconds"
5369 msgstr "Spring +10 seconden"
5370
5371 #: modules/control/hotkeys.c:360
5372 msgid "Jump -1 minute"
5373 msgstr "Spring -1 minuut"
5374
5375 #: modules/control/hotkeys.c:366
5376 msgid "Jump +1 minute"
5377 msgstr "Spring +1 minuut"
5378
5379 #: modules/control/hotkeys.c:372
5380 msgid "Jump -5 minutes"
5381 msgstr "Spring -5 minuten"
5382
5383 #: modules/control/hotkeys.c:378
5384 msgid "Jump +5 minutes"
5385 msgstr "Spring +5 minuten"
5386
5387 #: modules/control/http.c:70
5388 msgid "Host address"
5389 msgstr "Adres Server"
5390
5391 #: modules/control/http.c:72
5392 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
5393 msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
5394
5395 #: modules/control/http.c:73 modules/control/http.c:74
5396 msgid "Source directory"
5397 msgstr "Bronmap"
5398
5399 #: modules/control/http.c:77
5400 msgid "HTTP remote control interface"
5401 msgstr "HTTP besturingsinterface"
5402
5403 #: modules/control/joystick.c:138
5404 msgid "Motion threshold"
5405 msgstr "Bewegingsdrempel"
5406
5407 #: modules/control/joystick.c:140
5408 msgid ""
5409 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
5410 ">32767)."
5411 msgstr ""
5412 "De hoeveelheid beweging die de joystick moet maken voordat beweging wordt "
5413 "geregistreerd. (0->32767)"
5414
5415 #: modules/control/joystick.c:143
5416 msgid "Joystick device"
5417 msgstr "Joystick apparaat"
5418
5419 #: modules/control/joystick.c:145
5420 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
5421 msgstr "Het joystick apparaat (meestal /dev/js0 of /dev/input/js0)"
5422
5423 #: modules/control/joystick.c:147
5424 msgid "Repeat time (ms)"
5425 msgstr "Repeteertijd (ms)"
5426
5427 #: modules/control/joystick.c:149
5428 msgid ""
5429 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
5430 "milliseconds."
5431 msgstr ""
5432 "De hoeveelheid milliseconden dat wordt gewacht voordat the actie wordt "
5433 "herhaald"
5434
5435 #: modules/control/joystick.c:152
5436 msgid "Wait time (ms)"
5437 msgstr "Wacht tijd (ms)"
5438
5439 #: modules/control/joystick.c:154
5440 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
5441 msgstr "De vertraging voordat de herhaling start in milliseconds"
5442
5443 #: modules/control/joystick.c:156
5444 msgid "Max seek interval (seconds)"
5445 msgstr "Maximale zoek interval (seconden)"
5446
5447 #: modules/control/joystick.c:158
5448 #, fuzzy
5449 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
5450 msgstr "Het maximum aantal seconden dat per keer wordt gezocht."
5451
5452 #: modules/control/joystick.c:160
5453 msgid "Action mapping"
5454 msgstr "Actie mapping"
5455
5456 #: modules/control/joystick.c:161
5457 msgid "Allows you to remap the actions."
5458 msgstr "Wijzig de acties."
5459
5460 #: modules/control/joystick.c:176
5461 msgid "Joystick control interface"
5462 msgstr "joystick bediening interface"
5463
5464 #: modules/control/lirc.c:63
5465 msgid "Infrared remote control interface"
5466 msgstr "infrarood afstandsbediening"
5467
5468 #: modules/control/lirc.c:199 modules/control/lirc.c:205
5469 #, c-format
5470 msgid "Vol %%%d"
5471 msgstr "Volume %%%d"
5472
5473 #: modules/control/lirc.c:217
5474 #, c-format
5475 msgid "Vol %d%%"
5476 msgstr "Volume %d%%"
5477
5478 #: modules/control/lirc.c:366
5479 #, c-format
5480 msgid "Audio track: %s"
5481 msgstr "Audio spoor: %s"
5482
5483 #: modules/control/lirc.c:399
5484 #, c-format
5485 msgid "Subtitle track: %s"
5486 msgstr "Ondertitelings-spoor: %s"
5487
5488 #: modules/control/ntservice.c:39
5489 msgid "Install Windows Service"
5490 msgstr "Installeer Windows Service"
5491
5492 #: modules/control/ntservice.c:41
5493 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
5494 msgstr ""
5495 "Indien geselecteerd zal de interface de service selecteren en zichzelf "
5496 "sluiten."
5497
5498 #: modules/control/ntservice.c:42
5499 msgid "Uninstall Windows Service"
5500 msgstr "Deinstalleer Windows Service"
5501
5502 #: modules/control/ntservice.c:44
5503 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
5504 msgstr ""
5505 "Indien geselecteerd zal de interface de service deselecteren en zichzelf "
5506 "sluiten."
5507
5508 #: modules/control/ntservice.c:45
5509 msgid "Display name of the Service"
5510 msgstr "Toon de naam van de Service"
5511
5512 #: modules/control/ntservice.c:47
5513 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
5514 msgstr ""
5515 "Met deze optie is het mogelijk om de getoonde naam van de Service te "
5516 "wijzigen."
5517
5518 #: modules/control/ntservice.c:50
5519 msgid ""
5520 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
5521 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
5522 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
5523 "are: logger, sap, rc, http)"
5524 msgstr ""
5525
5526 #: modules/control/ntservice.c:56
5527 msgid "Windows Service interface"
5528 msgstr "Windows Service interface"
5529
5530 #: modules/control/rc.c:77
5531 msgid "Show stream position"
5532 msgstr "Laat stream positie zien"
5533
5534 #: modules/control/rc.c:78
5535 msgid ""
5536 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
5537 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de video zien."
5538
5539 #: modules/control/rc.c:80
5540 msgid "Fake TTY"
5541 msgstr "Simuleer TTY"
5542
5543 #: modules/control/rc.c:81
5544 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
5545 msgstr "Forceer de rc module om stdin als TTY te gebruiken."
5546
5547 #: modules/control/rc.c:84
5548 msgid "Remote control interface"
5549 msgstr "Afstandsbediening interface"
5550
5551 #: modules/control/rc.c:116
5552 #, fuzzy, c-format
5553 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
5554 msgstr "Afstandsbediening interface"
5555
5556 #: modules/control/rc.c:382 modules/control/rc.c:395
5557 #, c-format
5558 msgid "%s: returned %i (%s)\n"
5559 msgstr ""
5560
5561 #: modules/control/rc.c:419
5562 #, c-format
5563 msgid "+----[ end of stream info ]\n"
5564 msgstr ""
5565
5566 #: modules/control/rc.c:424
5567 #, fuzzy, c-format
5568 msgid "no input\n"
5569 msgstr "FTP invoer"
5570
5571 #: modules/control/rc.c:453
5572 #, c-format
5573 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
5574 msgstr ""
5575
5576 #: modules/control/rc.c:455
5577 #, c-format
5578 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
5579 msgstr ""
5580
5581 #: modules/control/rc.c:456
5582 #, c-format
5583 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist\n"
5584 msgstr ""
5585
5586 #: modules/control/rc.c:457
5587 #, c-format
5588 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
5589 msgstr ""
5590
5591 #: modules/control/rc.c:458
5592 #, c-format
5593 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
5594 msgstr ""
5595
5596 #: modules/control/rc.c:459
5597 #, c-format
5598 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item\n"
5599 msgstr ""
5600
5601 #: modules/control/rc.c:460
5602 #, c-format
5603 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item\n"
5604 msgstr ""
5605
5606 #: modules/control/rc.c:461
5607 #, c-format
5608 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item\n"
5609 msgstr ""
5610
5611 #: modules/control/rc.c:462
5612 #, c-format
5613 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item\n"
5614 msgstr ""
5615
5616 #: modules/control/rc.c:463
5617 #, c-format
5618 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item\n"
5619 msgstr ""
5620
5621 #: modules/control/rc.c:464
5622 #, c-format
5623 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item\n"
5624 msgstr ""
5625
5626 #: modules/control/rc.c:465
5627 #, c-format
5628 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item\n"
5629 msgstr ""
5630
5631 #: modules/control/rc.c:466
5632 #, c-format
5633 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item\n"
5634 msgstr ""
5635
5636 #: modules/control/rc.c:468
5637 #, c-format
5638 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
5639 msgstr ""
5640
5641 #: modules/control/rc.c:469
5642 #, c-format
5643 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause\n"
5644 msgstr ""
5645
5646 #: modules/control/rc.c:470
5647 #, c-format
5648 msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
5649 msgstr ""
5650
5651 #: modules/control/rc.c:471
5652 #, c-format
5653 msgid "| info . . .  information about the current stream\n"
5654 msgstr ""
5655
5656 #: modules/control/rc.c:473
5657 #, c-format
5658 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume\n"
5659 msgstr ""
5660
5661 #: modules/control/rc.c:474
5662 #, c-format
5663 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps\n"
5664 msgstr ""
5665
5666 #: modules/control/rc.c:475
5667 #, c-format
5668 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps\n"
5669 msgstr ""
5670
5671 #: modules/control/rc.c:476
5672 #, c-format
5673 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device\n"
5674 msgstr ""
5675
5676 #: modules/control/rc.c:477
5677 #, c-format
5678 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels\n"
5679 msgstr ""
5680
5681 #: modules/control/rc.c:479
5682 #, c-format
5683 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
5684 msgstr ""
5685
5686 #: modules/control/rc.c:480
5687 #, c-format
5688 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc\n"
5689 msgstr ""
5690
5691 #: modules/control/rc.c:482
5692 #, c-format
5693 msgid "+----[ end of help ]\n"
5694 msgstr ""
5695
5696 #: modules/control/rc.c:488
5697 #, c-format
5698 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
5699 msgstr ""
5700
5701 #: modules/control/rc.c:564
5702 #, c-format
5703 msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
5704 msgstr ""
5705
5706 #: modules/control/rc.c:601
5707 #, c-format
5708 msgid "Currently playing title %d/%d\n"
5709 msgstr ""
5710
5711 #: modules/control/rc.c:655
5712 #, c-format
5713 msgid "trying to add %s to playlist\n"
5714 msgstr ""
5715
5716 #: modules/control/rc.c:670
5717 #, c-format
5718 msgid "| no entries\n"
5719 msgstr ""
5720
5721 #: modules/control/rc.c:678
5722 #, c-format
5723 msgid "unknown command!\n"
5724 msgstr ""
5725
5726 #: modules/control/rc.c:723
5727 #, c-format
5728 msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
5729 msgstr ""
5730
5731 #: modules/control/rc.c:739 modules/control/rc.c:770
5732 #, fuzzy, c-format
5733 msgid "Volume is %d\n"
5734 msgstr "Geluid zachter"
5735
5736 #: modules/control/rc.c:831
5737 #, c-format
5738 msgid "+----[ end of %s ]\n"
5739 msgstr ""
5740
5741 #: modules/control/telnet.c:96
5742 #, fuzzy
5743 msgid "Telnet Interface port"
5744 msgstr "_Interface"
5745
5746 #: modules/control/telnet.c:97
5747 #, fuzzy
5748 msgid "Default to 4212"
5749 msgstr "Standaard"
5750
5751 #: modules/control/telnet.c:98
5752 #, fuzzy
5753 msgid "Telnet Interface password"
5754 msgstr "_Interface"
5755
5756 #: modules/control/telnet.c:99
5757 #, fuzzy
5758 msgid "Default to admin"
5759 msgstr "Standaard"
5760
5761 #: modules/control/telnet.c:105
5762 #, fuzzy
5763 msgid "Telnet remote control interface"
5764 msgstr "HTTP besturingsinterface"
5765
5766 #: modules/control/telnet.c:157
5767 #, fuzzy
5768 msgid "Using the VLM interface plugin..."
5769 msgstr "Gebruik de dummy interface plugin..."
5770
5771 #: modules/control/telnet.c:168
5772 #, c-format
5773 msgid "Telnet interface started on port: %d"
5774 msgstr ""
5775
5776 #: modules/demux/a52.c:42
5777 msgid "Raw A/52 demuxer"
5778 msgstr "A52 demuxer"
5779
5780 #: modules/demux/aac.c:39
5781 msgid "AAC demuxer"
5782 msgstr "AAC demuxer"
5783
5784 #: modules/demux/aiff.c:43
5785 msgid "AIFF demuxer"
5786 msgstr "AIFF demuxer"
5787
5788 #: modules/demux/asf/asf.c:44
5789 msgid "ASF v1.0 demuxer"
5790 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
5791
5792 #: modules/demux/au.c:44
5793 msgid "AU demuxer"
5794 msgstr "AU demuxer"
5795
5796 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
5797 msgid "Force interleaved method"
5798 msgstr "Forceer de interleave methode"
5799
5800 #: modules/demux/avi/avi.c:43
5801 msgid "Force index creation"
5802 msgstr "forceer de creatie van een index"
5803
5804 #: modules/demux/avi/avi.c:45
5805 msgid ""
5806 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
5807 msgstr "Maak de index voor een AVI bestand opnieuw aan."
5808
5809 #: modules/demux/avi/avi.c:51
5810 msgid "AVI demuxer"
5811 msgstr "AVI demuxer"
5812
5813 #: modules/demux/demux2.c:41
5814 msgid "Demux2 adaptation layer"
5815 msgstr "Demux2 adaptatie laag"
5816
5817 #: modules/demux/demuxdump.c:48
5818 msgid "Filename of dump"
5819 msgstr "Bestandsnaam"
5820
5821 #: modules/demux/demuxdump.c:50
5822 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
5823 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
5824
5825 #: modules/demux/demuxdump.c:53
5826 msgid "Filedump demuxer"
5827 msgstr "Dumpbestand demuxer"
5828
5829 #: modules/demux/demuxstream.c:120 modules/demux/mpeg/ts.c:120
5830 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
5831 msgstr "Compatibiliteit met pre-0.4 VLS"
5832
5833 #: modules/demux/demuxstream.c:122 modules/demux/mpeg/ts.c:122
5834 msgid ""
5835 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
5836 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
5837 "using an old version, select this option."
5838 msgstr ""
5839 "Het protocol voor het verzenden van A/52 audio streams is veranderd tussen "
5840 "VLC 0.3.x en 0.4. Standaard veronderstelt VLC dat de laatste VLS gebruikt "
5841 "wordt. Indien dit niet zo is selecteer dan deze optie."
5842
5843 #: modules/demux/demuxstream.c:126 modules/demux/mpeg/ts.c:126
5844 msgid "Buggy PSI"
5845 msgstr "PSI met fouten"
5846
5847 #: modules/demux/demuxstream.c:128 modules/demux/mpeg/ts.c:128
5848 msgid ""
5849 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
5850 "counters, select this option."
5851 msgstr ""
5852 "Selecteer deze optie als je een stream hebt waarvan de PSI pakketjes geen "
5853 "continuiteits tellers heeft."
5854
5855 #: modules/demux/demuxstream.c:131
5856 msgid "Output MRL"
5857 msgstr "Stream uitvoer MRL"
5858
5859 #: modules/demux/demuxstream.c:135
5860 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
5861 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
5862
5863 #: modules/demux/demuxstream.c:139
5864 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
5865 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
5866
5867 #: modules/demux/dts.c:38
5868 msgid "Raw DTS demuxer"
5869 msgstr "Raw DTS demuxer"
5870
5871 #: modules/demux/dvdnav.c:42
5872 msgid "caching value in ms"
5873 msgstr "buffer grootte in ms"
5874
5875 #: modules/demux/dvdnav.c:44
5876 #, fuzzy
5877 msgid ""
5878 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
5879 "value should be set in millisecond units."
5880 msgstr ""
5881 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
5882 "milliseconden opgegeven."
5883
5884 #: modules/demux/dvdnav.c:54
5885 msgid "DVDnav Input"
5886 msgstr "DVDnav input"
5887
5888 #: modules/demux/dvdnav.c:63
5889 msgid "DVDnav Input (demux)"
5890 msgstr "DVDnav demux module"
5891
5892 #: modules/demux/flac.c:38
5893 msgid "FLAC demuxer"
5894 msgstr "FLAC demuxer"
5895
5896 #: modules/demux/livedotcom.cpp:55
5897 #, fuzzy
5898 msgid ""
5899 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
5900 "should be set in millisecond units."
5901 msgstr ""
5902 "Wijzig de standaard buffer grootte voor mms stromen. Deze waarde wordt in "
5903 "miliseconden opgegeven."
5904
5905 #: modules/demux/livedotcom.cpp:59
5906 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
5907 msgstr "live.com (RSTP/RTP/SDP) demuxer"
5908
5909 #: modules/demux/livedotcom.cpp:65
5910 msgid "RTSP/RTP describe"
5911 msgstr "RTSP/RTP beschrijving"
5912
5913 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71 modules/demux/livedotcom.cpp:72
5914 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
5915 msgstr ""
5916
5917 #: modules/demux/m3u.c:63
5918 msgid "Playlist metademux"
5919 msgstr "Afspeellijst metademux"
5920
5921 #: modules/demux/mkv.cpp:95
5922 msgid "Matroska stream demuxer"
5923 msgstr "Matroska stream demuxer"
5924
5925 #: modules/demux/mkv.cpp:100 modules/demux/mkv.cpp:101
5926 msgid "Seek based on percent not time"
5927 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
5928
5929 #: modules/demux/mkv.cpp:2179
5930 msgid "Segment filename"
5931 msgstr "Bestandsnaam van segment"
5932
5933 #: modules/demux/mkv.cpp:2183
5934 msgid "Muxing application"
5935 msgstr "Muxing applicatie"
5936
5937 #: modules/demux/mkv.cpp:2187
5938 msgid "Writing application"
5939 msgstr "Schrijf applicatie"
5940
5941 #: modules/demux/mod.c:48
5942 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
5943 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
5944
5945 #: modules/demux/mod.c:53
5946 msgid "Reverb"
5947 msgstr "'Reverb' effect"
5948
5949 #: modules/demux/mod.c:54
5950 msgid "Reverb level (0-100)"
5951 msgstr "'Reverb' niveau (0-100)"
5952
5953 #: modules/demux/mod.c:54
5954 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
5955 msgstr "'Reverb' niveau (0-100 standaard is 0)"
5956
5957 #: modules/demux/mod.c:55
5958 msgid "Reverb delay (ms)"
5959 msgstr "'Reverb' vertraging (ms)"
5960
5961 #: modules/demux/mod.c:55
5962 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
5963 msgstr "'Reverb' vertragin in ms (40-200ms)"
5964
5965 #: modules/demux/mod.c:57
5966 msgid "Mega bass"
5967 msgstr "Mega bas"
5968
5969 #: modules/demux/mod.c:58
5970 msgid "Mega bass level (0-100)"
5971 msgstr "Mega bas niveau (0-100)"
5972
5973 #: modules/demux/mod.c:58
5974 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
5975 msgstr "Mega bas niveau (0-100 standaard is 0)"
5976
5977 #: modules/demux/mod.c:59
5978 #, fuzzy
5979 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
5980 msgstr "Mega bas plafond niveau (Hz)"
5981
5982 #: modules/demux/mod.c:59
5983 #, fuzzy
5984 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
5985 msgstr "Mega bas plafond niveau (10-100Hz)"
5986
5987 #: modules/demux/mod.c:61
5988 msgid "Surround"
5989 msgstr "Surround"
5990
5991 #: modules/demux/mod.c:62
5992 msgid "Surround level (0-100)"
5993 msgstr "Surround niveau (0-100)"
5994
5995 #: modules/demux/mod.c:62
5996 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
5997 msgstr "Surround niveau (0-100 standaar 0)"
5998
5999 #: modules/demux/mod.c:63
6000 msgid "Surround delay (ms)"
6001 msgstr "Surround vertraging (ms)"
6002
6003 #: modules/demux/mod.c:63
6004 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
6005 msgstr "Surround vertraging in ms (5-40ms)"
6006
6007 #: modules/demux/mp4/mp4.c:44
6008 msgid "MP4 stream demuxer"
6009 msgstr "MP4 stream demuxer"
6010
6011 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
6012 msgid "H264 video demuxer"
6013 msgstr "H264 video demuxer"
6014
6015 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
6016 msgid "MPEG-4 video demuxer"
6017 msgstr "MPEG-4 video demuxer"
6018
6019 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
6020 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
6021 msgstr "MPEG-I/II audio demuxer"
6022
6023 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
6024 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
6025 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
6026
6027 #: modules/demux/mpeg/ps.c:59
6028 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
6029 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
6030
6031 #: modules/demux/mpeg/system.c:55
6032 msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
6033 msgstr "Generieke ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
6034
6035 #: modules/demux/mpeg/system.c:988 modules/demux/mpeg/system.c:990
6036 #, fuzzy, c-format
6037 msgid "SVCD Subtitle %i"
6038 msgstr "Ondertiteling"
6039
6040 #: modules/demux/mpeg/system.c:1003 modules/demux/mpeg/system.c:1005
6041 #, fuzzy, c-format
6042 msgid "CVD Subtitle %i"
6043 msgstr "Ondertiteling"
6044
6045 #: modules/demux/mpeg/ts.c:133
6046 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
6047 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
6048
6049 #: modules/demux/mpeg/ts.c:137
6050 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
6051 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
6052
6053 #: modules/demux/nsv.c:45
6054 msgid "NullSoft demuxer"
6055 msgstr "NullSoft demuxer"
6056
6057 #: modules/demux/ogg.c:43
6058 msgid "Ogg stream demuxer"
6059 msgstr "Ogg stream demuxer"
6060
6061 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
6062 msgid "Old playlist open"
6063 msgstr "Open oude afspeellijst"
6064
6065 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
6066 msgid "M3U playlist import"
6067 msgstr "M3U speellijst importeren"
6068
6069 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
6070 msgid "PLS playlist import"
6071 msgstr "PLS speellijst importeren"
6072
6073 #: modules/demux/ps.c:46
6074 msgid "PS demuxer"
6075 msgstr "PS demuxer"
6076
6077 #: modules/demux/pva.c:43
6078 msgid "PVA demuxer"
6079 msgstr "PVA demuxer"
6080
6081 #: modules/demux/rawdv.c:39
6082 msgid "raw DV demuxer"
6083 msgstr "raw DV demuxer"
6084
6085 #: modules/demux/real.c:39
6086 msgid "Real demuxer"
6087 msgstr "Real demuxer"
6088
6089 #: modules/demux/sgimb.c:70
6090 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
6091 msgstr ""
6092
6093 #: modules/demux/ts.c:67
6094 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
6095 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - nieuw"
6096
6097 #: modules/demux/util/id3.c:46
6098 msgid "Simple id3 tag skipper"
6099 msgstr "Simpele id3 tag routine"
6100
6101 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
6102 msgid "Blues"
6103 msgstr "Blues"
6104
6105 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
6106 msgid "Classic rock"
6107 msgstr "Klassieke Rock"
6108
6109 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
6110 msgid "Country"
6111 msgstr "Country"
6112
6113 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6114 msgid "Dance"
6115 msgstr "Dance"
6116
6117 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
6118 msgid "Disco"
6119 msgstr "Disco"
6120
6121 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
6122 msgid "Funk"
6123 msgstr "Funk"
6124
6125 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
6126 msgid "Grunge"
6127 msgstr "Grunge"
6128
6129 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
6130 msgid "Hip-Hop"
6131 msgstr "Hip-Hop"
6132
6133 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
6134 msgid "Jazz"
6135 msgstr "Jazz"
6136
6137 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
6138 msgid "Metal"
6139 msgstr "Metal"
6140
6141 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
6142 msgid "New Age"
6143 msgstr "New Age"
6144
6145 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
6146 msgid "Oldies"
6147 msgstr "Gouwe Ouwe"
6148
6149 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
6150 msgid "Other"
6151 msgstr "Anders"
6152
6153 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6154 msgid "Pop"
6155 msgstr "Pop"
6156
6157 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
6158 msgid "R&B"
6159 msgstr "R&B"
6160
6161 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
6162 msgid "Rap"
6163 msgstr "Rap"
6164
6165 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6166 msgid "Reggae"
6167 msgstr "Reggae"
6168
6169 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6170 msgid "Rock"
6171 msgstr "Rock"
6172
6173 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6174 msgid "Techno"
6175 msgstr "Techno"
6176
6177 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
6178 msgid "Industrial"
6179 msgstr "Industrial"
6180
6181 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
6182 msgid "Alternative"
6183 msgstr "Alternatief"
6184
6185 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6186 msgid "Ska"
6187 msgstr "Ska"
6188
6189 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
6190 msgid "Death metal"
6191 msgstr "Death metal"
6192
6193 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
6194 msgid "Pranks"
6195 msgstr "Humor"
6196
6197 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
6198 msgid "Soundtrack"
6199 msgstr "Soundtrack"
6200
6201 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
6202 msgid "Euro-Techno"
6203 msgstr "Euro-Techno"
6204
6205 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
6206 msgid "Ambient"
6207 msgstr "Ambient"
6208
6209 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
6210 msgid "Trip-Hop"
6211 msgstr "Trip-Hop"
6212
6213 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
6214 msgid "Vocal"
6215 msgstr "Vokaal"
6216
6217 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
6218 msgid "Jazz+Funk"
6219 msgstr "Jazz+Funk"
6220
6221 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
6222 msgid "Fusion"
6223 msgstr "Fusion"
6224
6225 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
6226 msgid "Trance"
6227 msgstr "Trance"
6228
6229 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6230 msgid "Classical"
6231 msgstr "Klassiek"
6232
6233 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
6234 msgid "Instrumental"
6235 msgstr "Instrumentaal"
6236
6237 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
6238 msgid "Acid"
6239 msgstr "Acid"
6240
6241 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
6242 msgid "House"
6243 msgstr "House"
6244
6245 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
6246 msgid "Game"
6247 msgstr "Spellen"
6248
6249 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
6250 msgid "Sound clip"
6251 msgstr "Geluidsfragment"
6252
6253 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
6254 msgid "Gospel"
6255 msgstr "Gospel"
6256
6257 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
6258 msgid "Noise"
6259 msgstr "Noise"
6260
6261 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
6262 msgid "Alternative rock"
6263 msgstr "Alternative rock"
6264
6265 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
6266 msgid "Bass"
6267 msgstr "Bass"
6268
6269 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
6270 msgid "Soul"
6271 msgstr "Soul"
6272
6273 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
6274 msgid "Punk"
6275 msgstr "Punk"
6276
6277 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
6278 msgid "Space"
6279 msgstr "Space"
6280
6281 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
6282 msgid "Meditative"
6283 msgstr "Meditative"
6284
6285 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
6286 msgid "Instrumental pop"
6287 msgstr "Instrumentale pop"
6288
6289 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
6290 msgid "Instrumental rock"
6291 msgstr "Instrumentale rock"
6292
6293 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
6294 msgid "Ethnic"
6295 msgstr "Etnisch"
6296
6297 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
6298 msgid "Gothic"
6299 msgstr "Gothic"
6300
6301 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
6302 msgid "Darkwave"
6303 msgstr "Darkwave"
6304
6305 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
6306 msgid "Techno-Industrial"
6307 msgstr "Techno-Industrial"
6308
6309 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
6310 msgid "Electronic"
6311 msgstr "Electronisch"
6312
6313 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
6314 msgid "Pop-Folk"
6315 msgstr "Pop-Folk"
6316
6317 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
6318 msgid "Eurodance"
6319 msgstr "Eurodance"
6320
6321 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
6322 msgid "Dream"
6323 msgstr "Dream"
6324
6325 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
6326 msgid "Southern rock"
6327 msgstr "Southern rock"
6328
6329 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
6330 msgid "Comedy"
6331 msgstr "Comedie"
6332
6333 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
6334 msgid "Cult"
6335 msgstr "Cult"
6336
6337 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
6338 msgid "Gangsta"
6339 msgstr "Gangster"
6340
6341 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
6342 msgid "Top 40"
6343 msgstr "Top 40"
6344
6345 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
6346 msgid "Christian rap"
6347 msgstr "Christelijke rap"
6348
6349 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
6350 msgid "Pop/funk"
6351 msgstr "Pop/funk"
6352
6353 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
6354 msgid "Jungle"
6355 msgstr "Jungle"
6356
6357 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
6358 msgid "Native American"
6359 msgstr "Native American"
6360
6361 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
6362 msgid "Cabaret"
6363 msgstr "Cabaret"
6364
6365 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
6366 msgid "New wave"
6367 msgstr "New wave"
6368
6369 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
6370 msgid "Psychedelic"
6371 msgstr "Psychadelic"
6372
6373 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
6374 msgid "Rave"
6375 msgstr "Rave"
6376
6377 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
6378 msgid "Showtunes"
6379 msgstr "Showtunes"
6380
6381 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
6382 msgid "Trailer"
6383 msgstr "Trailer"
6384
6385 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
6386 msgid "Lo-Fi"
6387 msgstr "Lo-Fi"
6388
6389 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
6390 msgid "Tribal"
6391 msgstr "Tribal"
6392
6393 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
6394 msgid "Acid punk"
6395 msgstr "Acid punk"
6396
6397 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
6398 msgid "Acid jazz"
6399 msgstr "Acid jazz"
6400
6401 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
6402 msgid "Polka"
6403 msgstr "Polka"
6404
6405 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
6406 msgid "Retro"
6407 msgstr "Retro"
6408
6409 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
6410 msgid "Musical"
6411 msgstr "Musical"
6412
6413 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
6414 msgid "Rock & roll"
6415 msgstr "Rock & roll"
6416
6417 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
6418 msgid "Hard rock"
6419 msgstr "Hard rock"
6420
6421 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
6422 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
6423 msgstr "ID3 tag parser gebruikt libid3tag"
6424
6425 #: modules/demux/util/sub.c:74
6426 msgid "Text subtitles demux"
6427 msgstr "Tekstuele Ondertiteling demux"
6428
6429 #: modules/demux/util/sub.c:77 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:153
6430 msgid "Frames per second"
6431 msgstr "Beelden per seconde"
6432
6433 #: modules/demux/util/sub.c:80 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:141
6434 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
6435 msgstr "Ondertiteling vertragen (in 1/10s)"
6436
6437 #: modules/demux/wav.c:41
6438 msgid "WAV demuxer"
6439 msgstr "WAV demuxer"
6440
6441 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
6442 msgid "Use DVD Menus"
6443 msgstr "Gebruik DVD menus"
6444
6445 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
6446 msgid "Screenshot Path"
6447 msgstr "Schermafdruk bestandspad"
6448
6449 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
6450 msgid "Screenshot Format"
6451 msgstr "Schermafdruk formaat"
6452
6453 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
6454 msgid "BeOS standard API interface"
6455 msgstr "BeOS standard API interface"
6456
6457 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
6458 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
6459 msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
6460
6461 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
6462 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
6463 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
6464 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:139
6465 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:47 modules/gui/macosx/prefs.m:80
6466 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100
6467 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:431 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1298
6468 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
6469 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
6470 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:177
6471 msgid "Cancel"
6472 msgstr "Annuleer"
6473
6474 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:328
6475 #: modules/gui/macosx/open.m:522 modules/gui/macosx/open.m:627
6476 #: modules/gui/macosx/open.m:673
6477 msgid "Open"
6478 msgstr "Open"
6479
6480 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
6481 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307 modules/gui/macosx/prefs.m:78
6482 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
6483 msgid "Preferences"
6484 msgstr "Voorkeuren"
6485
6486 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
6487 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
6488 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
6489 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
6490 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/macosx/intf.m:609
6491 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
6492 msgid "Messages"
6493 msgstr "Berichten"
6494
6495 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
6496 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
6497 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:327
6498 #: modules/gui/macosx/open.m:626 modules/gui/macosx/open.m:672
6499 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:379 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1042
6500 msgid "Open File"
6501 msgstr "Open Bestand"
6502
6503 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:242
6504 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
6505 msgid "Open Disc"
6506 msgstr "Open Disk"
6507
6508 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
6509 msgid "Open Subtitles"
6510 msgstr "Open Ondertiteling"
6511
6512 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
6513 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
6514 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
6515 msgid "About"
6516 msgstr "Over"
6517
6518 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255 modules/gui/kde/interface.cpp:93
6519 msgid "Subtitles"
6520 msgstr "Ondertiteling"
6521
6522 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
6523 msgid "Prev Title"
6524 msgstr "Vorig Titel"
6525
6526 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6527 msgid "Next Title"
6528 msgstr "Volgende Title"
6529
6530 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
6531 msgid "Goto Menu"
6532 msgstr "Ga Naar Menu"
6533
6534 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
6535 msgid "Go to Title"
6536 msgstr "Ga naar Titel"
6537
6538 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
6539 msgid "Go to Chapter"
6540 msgstr "Ga naar Hoofdstuk"
6541
6542 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
6543 msgid "Speed"
6544 msgstr "Snelheid"
6545
6546 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302 modules/gui/macosx/intf.m:603
6547 msgid "Window"
6548 msgstr "Venster"
6549
6550 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:368
6551 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
6552 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
6553 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
6554 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:138
6555 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:128
6556 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:46 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97
6557 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:280 modules/gui/wxwindows/open.cpp:428
6558 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1295
6559 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
6560 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:194
6561 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:174
6562 msgid "OK"
6563 msgstr "OK"
6564
6565 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
6566 msgid "VLC media player: Open Media Files"
6567 msgstr "VLC media player: Open Media Bestanden"
6568
6569 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:380
6570 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
6571 msgstr "VLC media player: Open Ondertitelingsbestand"
6572
6573 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
6574 msgid "Drop files to play"
6575 msgstr "Drop bestanden om af te spelen"
6576
6577 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:73
6578 msgid "playlist"
6579 msgstr "afspeellijst"
6580
6581 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
6582 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
6583 msgid "Close"
6584 msgstr "Sluit"
6585
6586 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:547
6587 msgid "Edit"
6588 msgstr "Bewerk"
6589
6590 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:552
6591 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174
6592 msgid "Select All"
6593 msgstr "Alles selecteren"
6594
6595 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
6596 msgid "Select None"
6597 msgstr "Alles Deselecteren"
6598
6599 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
6600 msgid "Sort Reverse"
6601 msgstr "Omgekeerd Sorteren"
6602
6603 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
6604 msgid "Sort by Name"
6605 msgstr "Sorteer op Naam"
6606
6607 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
6608 msgid "Sort by Path"
6609 msgstr "Sorteer op Pad"
6610
6611 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
6612 msgid "Randomize"
6613 msgstr "Shuffle"
6614
6615 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
6616 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:127
6617 msgid "Remove"
6618 msgstr "Verwijder"
6619
6620 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
6621 msgid "Remove All"
6622 msgstr "Alles Verwijderen"
6623
6624 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
6625 msgid "View"
6626 msgstr "Toon"
6627
6628 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
6629 msgid "Path"
6630 msgstr "Pad"
6631
6632 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144 modules/gui/gtk/preferences.c:327
6633 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
6634 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:156
6635 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:292
6636 msgid "Name"
6637 msgstr "Naam"
6638
6639 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
6640 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
6641 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
6642 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:940
6643 #: modules/gui/macosx/prefs.m:948 modules/gui/macosx/prefs.m:1018
6644 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
6645 msgid "Modules"
6646 msgstr "Modules"
6647
6648 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
6649 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
6650 msgid "Apply"
6651 msgstr "Pas Toe"
6652
6653 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
6654 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
6655 #: modules/gui/macosx/output.m:422 modules/gui/macosx/playlist.m:326
6656 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
6657 msgid "Save"
6658 msgstr "Opslaan"
6659
6660 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
6661 msgid "Defaults"
6662 msgstr "Standaardwaarden"
6663
6664 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
6665 msgid "Show Interface"
6666 msgstr "Toon interface"
6667
6668 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
6669 msgid "50%"
6670 msgstr "50%"
6671
6672 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
6673 msgid "100%"
6674 msgstr "100%"
6675
6676 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
6677 msgid "200%"
6678 msgstr "200%"
6679
6680 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
6681 msgid "Vertical Sync"
6682 msgstr "Vertikale Sync"
6683
6684 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
6685 msgid "Correct Aspect Ratio"
6686 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
6687
6688 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
6689 msgid "Stay On Top"
6690 msgstr "Hou op de Voorgrond"
6691
6692 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
6693 msgid "Take Screen Shot"
6694 msgstr "Neem een Screenshot"
6695
6696 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:186
6697 msgid "<unknown>"
6698 msgstr "<onbekend>"
6699
6700 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
6701 msgid "Show tooltips"
6702 msgstr "Toon tooltips"
6703
6704 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
6705 msgid "Show tooltips for configuration options."
6706 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
6707
6708 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
6709 msgid "Show text on toolbar buttons"
6710 msgstr "Toon tekst van de toolbar knoppen"
6711
6712 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
6713 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
6714 msgstr "Toon tekst onder de iconen in de toolbar."
6715
6716 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
6717 msgid "Maximum height for the configuration windows"
6718 msgstr "Maximum hoogte voor de configuratie schermen"
6719
6720 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
6721 msgid ""
6722 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
6723 "preferences menu will occupy."
6724 msgstr ""
6725 "De maximum hoogte voor de configuratie schermen voor het voorkeuren menu is "
6726 "in te stellen."
6727
6728 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
6729 msgid "GNOME interface"
6730 msgstr "GNOME interface"
6731
6732 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
6733 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
6734 msgid "_Open File..."
6735 msgstr "_Open Bestand..."
6736
6737 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
6738 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
6739 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
6740 msgid "Open a file"
6741 msgstr "Open een bestand"
6742
6743 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
6744 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
6745 msgid "Open _Disc..."
6746 msgstr "Open _Disk..."
6747
6748 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
6749 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
6750 msgid "Open Disc Media"
6751 msgstr "Open Disk Media"
6752
6753 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
6754 msgid "_Network stream..."
6755 msgstr "_Netwerk stream..."
6756
6757 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
6758 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
6759 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
6760 msgid "Select a network stream"
6761 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
6762
6763 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
6764 msgid "_Eject Disc"
6765 msgstr "Ver_wijder Disk"
6766
6767 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
6768 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
6769 msgid "Eject disc"
6770 msgstr "Verwijder schijf"
6771
6772 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
6773 msgid "_Hide interface"
6774 msgstr "_Verberg interface"
6775
6776 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
6777 msgid "Progr_am"
6778 msgstr "Progr_amma"
6779
6780 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
6781 msgid "Choose the program"
6782 msgstr "Selecteer het programma"
6783
6784 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
6785 msgid "_Title"
6786 msgstr "_Titel"
6787
6788 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
6789 msgid "Choose title"
6790 msgstr "Kies een titel"
6791
6792 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
6793 msgid "_Chapter"
6794 msgstr "_Hoofdstuk"
6795
6796 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
6797 msgid "Choose chapter"
6798 msgstr "Kies een hoofdstuk"
6799
6800 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
6801 msgid "_Playlist..."
6802 msgstr "_Speellijst..."
6803
6804 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
6805 msgid "Open the playlist window"
6806 msgstr "Open het speellijst scherm"
6807
6808 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
6809 msgid "_Modules..."
6810 msgstr "_Modules..."
6811
6812 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
6813 msgid "Open the module manager"
6814 msgstr "Open de module manager"
6815
6816 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
6817 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
6818 msgid "Messages..."
6819 msgstr "Berichten..."
6820
6821 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
6822 msgid "Open the messages window"
6823 msgstr "Open het berichten venster"
6824
6825 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
6826 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
6827 msgid "_Language"
6828 msgstr "_Taal"
6829
6830 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
6831 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
6832 msgid "Select audio channel"
6833 msgstr "Selecteer een audio kanaal"
6834
6835 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
6836 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:575
6837 msgid "Volume Up"
6838 msgstr "Geluid Harder"
6839
6840 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
6841 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:576
6842 msgid "Volume Down"
6843 msgstr "Geluid Zachter"
6844
6845 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
6846 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
6847 msgid "Device"
6848 msgstr "Apparaat"
6849
6850 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
6851 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
6852 msgid "_Subtitles"
6853 msgstr "_Ondertiteling"
6854
6855 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
6856 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
6857 msgid "Select subtitles channel"
6858 msgstr "Selecteer ondertitelingskanaal"
6859
6860 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
6861 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
6862 msgid "_Fullscreen"
6863 msgstr "Volledig Scherm"
6864
6865 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
6866 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
6867 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/macosx/vout.m:238
6868 msgid "Screen"
6869 msgstr "Scherm"
6870
6871 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
6872 msgid "_Audio"
6873 msgstr "_Audio"
6874
6875 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
6876 msgid "_Video"
6877 msgstr "_Video"
6878
6879 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
6880 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:512
6881 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
6882 msgid "VLC media player"
6883 msgstr "VLC media speler"
6884
6885 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
6886 msgid "Open disc"
6887 msgstr "Open disk"
6888
6889 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
6890 msgid "Net"
6891 msgstr "Net"
6892
6893 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
6894 msgid "Sat"
6895 msgstr "Sat"
6896
6897 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
6898 msgid "Open a satellite card"
6899 msgstr "Open een satelliet kaart"
6900
6901 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
6902 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
6903 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
6904 msgid "Back"
6905 msgstr "Terug"
6906
6907 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
6908 msgid "Go backward"
6909 msgstr "Ga Terug"
6910
6911 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
6912 msgid "Stop stream"
6913 msgstr "Stop stream"
6914
6915 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
6916 msgid "Eject"
6917 msgstr "Verwijder"
6918
6919 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
6920 msgid "Play stream"
6921 msgstr "Start stream"
6922
6923 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
6924 msgid "Pause stream"
6925 msgstr "Pauzeer stream"
6926
6927 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
6928 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
6929 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
6930 msgid "Slow"
6931 msgstr "Langzaam"
6932
6933 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
6934 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
6935 msgid "Play slower"
6936 msgstr "Speel langzamer"
6937
6938 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
6939 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
6940 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
6941 msgid "Fast"
6942 msgstr "Snel"
6943
6944 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
6945 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
6946 msgid "Play faster"
6947 msgstr "Speel Sneller"
6948
6949 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
6950 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:647
6951 msgid "Open playlist"
6952 msgstr "Open speellijst"
6953
6954 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
6955 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
6956 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
6957 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
6958 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
6959 msgid "Prev"
6960 msgstr "Vorige"
6961
6962 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
6963 msgid "Previous file"
6964 msgstr "Vorig Bestand"
6965
6966 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
6967 msgid "Next file"
6968 msgstr "Volgende Bestand"
6969
6970 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
6971 msgid "Title:"
6972 msgstr "Titel:"
6973
6974 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
6975 msgid "Select previous title"
6976 msgstr "Selecteer de vorige titel"
6977
6978 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
6979 msgid "Chapter:"
6980 msgstr "Hoofdstuk:"
6981
6982 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
6983 msgid "Select previous chapter"
6984 msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
6985
6986 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
6987 msgid "Select next chapter"
6988 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
6989
6990 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
6991 msgid "No server"
6992 msgstr "Geen server"
6993
6994 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
6995 msgid "Toggle fullscreen mode"
6996 msgstr "Volledig scherm"
6997
6998 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
6999 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
7000 msgid "_Network Stream..."
7001 msgstr "_Netwerk Stream..."
7002
7003 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
7004 msgid "_Jump..."
7005 msgstr "_Spring..."
7006
7007 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
7008 msgid "Got directly so specified point"
7009 msgstr "Ga rechtstreeks naar gespecificeerd punt"
7010
7011 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
7012 msgid "Switch program"
7013 msgstr "Verander van Programma"
7014
7015 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
7016 msgid "_Navigation"
7017 msgstr "_Navigeer"
7018
7019 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
7020 msgid "Navigate through titles and chapters"
7021 msgstr "Navigeer door titels en hoofdstukken"
7022
7023 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
7024 msgid "Toggle _Interface"
7025 msgstr "_Interface"
7026
7027 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
7028 msgid "Playlist..."
7029 msgstr "Speellijst..."
7030
7031 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
7032 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
7033 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
7034 msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
7035
7036 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
7037 #: modules/gui/kde/kde.cpp:107
7038 msgid ""
7039 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
7040 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
7041 msgstr ""
7042 "De VLC Media Player is een DVD, MPEG en DivX speler. Het kan MPEG-1 en MPEG-"
7043 "2 multimedia bestanden spelen vanuit een bestand of netwerk locatie."
7044
7045 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
7046 msgid "Open Stream"
7047 msgstr "Open Stroom"
7048
7049 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
7050 msgid "Open Target:"
7051 msgstr "Open Doel locatie:"
7052
7053 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
7054 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390
7055 msgid ""
7056 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
7057 "targets:"
7058 msgstr "Bouw een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde doelen:"
7059
7060 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
7061 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
7062 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:145
7063 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
7064 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/macosx/prefs.m:499
7065 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:553
7066 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
7067 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:443
7068 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
7069 msgid "Browse..."
7070 msgstr "Blader..."
7071
7072 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
7073 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:603
7074 msgid "Disc type"
7075 msgstr "Disk type"
7076
7077 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
7078 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:483
7079 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:597
7080 msgid "DVD"
7081 msgstr "DVD"
7082
7083 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
7084 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:377
7085 #: modules/gui/macosx/open.m:467 modules/gui/wxwindows/open.cpp:598
7086 msgid "VCD"
7087 msgstr "VCD"
7088
7089 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
7090 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:384
7091 #: modules/gui/macosx/open.m:475 modules/gui/wxwindows/open.cpp:599
7092 msgid "Audio CD"
7093 msgstr "Audio CD"
7094
7095 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
7096 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:610
7097 msgid "Device name"
7098 msgstr "Apparaat naam"
7099
7100 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
7101 #: modules/gui/macosx/open.m:152
7102 msgid "Use DVD menus"
7103 msgstr "Gebruik DVD menus"
7104
7105 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
7106 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:543
7107 #: modules/gui/macosx/open.m:592 modules/gui/wxwindows/open.cpp:647
7108 msgid "UDP/RTP Multicast"
7109 msgstr "UDP/RTP Multicast"
7110
7111 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
7112 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
7113 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
7114 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
7115 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
7116 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:668
7117 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:695 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
7118 #: modules/stream_out/rtp.c:54
7119 msgid "Port"
7120 msgstr "Poort"
7121
7122 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
7123 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/output.m:136
7124 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:687 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:462
7125 msgid "Address"
7126 msgstr "Adres"
7127
7128 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
7129 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
7130 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:143
7131 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
7132 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:441
7133 msgid "Network"
7134 msgstr "Netwerk"
7135
7136 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
7137 msgid "Symbol Rate"
7138 msgstr "Symbol Rate"
7139
7140 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
7141 msgid "Frequency"
7142 msgstr "Frequentie"
7143
7144 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
7145 msgid "Polarization"
7146 msgstr "Polarisatie"
7147
7148 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
7149 msgid "FEC"
7150 msgstr "FEC"
7151
7152 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
7153 msgid "Vertical"
7154 msgstr "Vertikaal"
7155
7156 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
7157 msgid "Horizontal"
7158 msgstr "Horizontaal"
7159
7160 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
7161 msgid "Satellite"
7162 msgstr "Satelliet"
7163
7164 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
7165 #: modules/gui/macosx/open.m:175
7166 msgid "delay"
7167 msgstr "vertraging"
7168
7169 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
7170 #: modules/gui/macosx/open.m:177
7171 msgid "fps"
7172 msgstr "fps"
7173
7174 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
7175 msgid "stream output"
7176 msgstr "stream uitvoer"
7177
7178 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
7179 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:127
7180 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:408 modules/gui/wxwindows/open.cpp:565
7181 msgid "Settings..."
7182 msgstr "Instellingen..."
7183
7184 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
7185 msgid ""
7186 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
7187 "version."
7188 msgstr ""
7189 "Sorry, de module manager is nog niet functioneel. Probeer een latere versie."
7190
7191 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
7192 msgid "All"
7193 msgstr "Allemaal"
7194
7195 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
7196 msgid "Item"
7197 msgstr "Onderdeel"
7198
7199 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
7200 msgid "Crop"
7201 msgstr "Verklein"
7202
7203 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
7204 msgid "Invert"
7205 msgstr "Inverteer"
7206
7207 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
7208 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:234
7209 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
7210 msgid "Select"
7211 msgstr "Selecteer"
7212
7213 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
7214 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:125
7215 msgid "Add"
7216 msgstr "Voeg toe"
7217
7218 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
7219 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
7220 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
7221 msgid "Delete"
7222 msgstr "Verwijder"
7223
7224 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
7225 msgid "Selection"
7226 msgstr "Selectie"
7227
7228 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
7229 msgid "Jump to: "
7230 msgstr "Spring naar: "
7231
7232 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
7233 msgid "stream output (MRL)"
7234 msgstr "stroom output (MRL)"
7235
7236 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
7237 msgid "Destination Target: "
7238 msgstr "Doel: "
7239
7240 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
7241 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417
7242 msgid "UDP"
7243 msgstr "UDP"
7244
7245 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
7246 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:418
7247 msgid "RTP"
7248 msgstr "RTP"
7249
7250 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
7251 msgid "Path:"
7252 msgstr "Pad:"
7253
7254 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
7255 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
7256 msgid "Address:"
7257 msgstr "Adres:"
7258
7259 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
7260 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
7261 msgid "TS"
7262 msgstr "TS"
7263
7264 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
7265 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
7266 msgid "PS"
7267 msgstr "PS"
7268
7269 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
7270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
7271 msgid "AVI"
7272 msgstr "AVI"
7273
7274 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
7275 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
7276 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
7277 #, c-format
7278 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
7279 msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
7280
7281 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
7282 #, c-format
7283 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
7284 msgstr "Kon geen pixmap creeeren van bestand: %s"
7285
7286 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
7287 msgid "Gtk+ interface"
7288 msgstr "Gtk+ interface"
7289
7290 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
7291 msgid "_File"
7292 msgstr "_Bestand"
7293
7294 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
7295 msgid "_Close"
7296 msgstr "_Sluit"
7297
7298 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
7299 msgid "Close the window"
7300 msgstr "Sluit het venster"
7301
7302 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
7303 msgid "E_xit"
7304 msgstr "Af_sluiten"
7305
7306 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
7307 msgid "Exit the program"
7308 msgstr "Sluit programma af"
7309
7310 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
7311 msgid "_View"
7312 msgstr "_Toon"
7313
7314 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
7315 msgid "Hide the main interface window"
7316 msgstr "Verberg het hoofdscherm"
7317
7318 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
7319 msgid "Navigate through the stream"
7320 msgstr "Navigeer door de stream"
7321
7322 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
7323 msgid "_Settings"
7324 msgstr "_Instellingen"
7325
7326 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
7327 msgid "_Preferences..."
7328 msgstr "_Voorkeuren..."
7329
7330 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
7331 msgid "Configure the application"
7332 msgstr "Stel applicatie voorkeuren in"
7333
7334 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
7335 msgid "_Help"
7336 msgstr "_Help"
7337
7338 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
7339 msgid "_About..."
7340 msgstr "_Over..."
7341
7342 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
7343 msgid "About this application"
7344 msgstr "Over dit programma"
7345
7346 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
7347 msgid "Open a Satellite Card"
7348 msgstr "Open een satelliet kaart"
7349
7350 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
7351 msgid "Go Backward"
7352 msgstr "Ga Terug"
7353
7354 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
7355 msgid "Stop Stream"
7356 msgstr "Stop Stream"
7357
7358 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
7359 msgid "Play Stream"
7360 msgstr "Start Stream"
7361
7362 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
7363 msgid "Pause Stream"
7364 msgstr "Pauzeer Stream"
7365
7366 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
7367 msgid "Play Slower"
7368 msgstr "Speel langzamer"
7369
7370 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
7371 msgid "Play Faster"
7372 msgstr "Speel Sneller"
7373
7374 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
7375 msgid "Open Playlist"
7376 msgstr "Open Speellijst"
7377
7378 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
7379 msgid "Previous File"
7380 msgstr "Vorig Bestand"
7381
7382 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
7383 msgid "Next File"
7384 msgstr "Volgende Bestand"
7385
7386 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
7387 msgid "_Play"
7388 msgstr "S_peel"
7389
7390 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
7391 msgid "Authors"
7392 msgstr "Auteurs"
7393
7394 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
7395 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
7396 msgstr "het VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
7397
7398 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
7399 msgid "Open Target"
7400 msgstr "Open Doel"
7401
7402 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:164
7403 #: modules/gui/macosx/open.m:542 modules/gui/macosx/open.m:580
7404 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:646
7405 msgid "UDP/RTP"
7406 msgstr "UDP/RTP"
7407
7408 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/macosx/open.m:166
7409 #: modules/gui/macosx/open.m:544 modules/gui/macosx/open.m:605
7410 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:648
7411 msgid "HTTP/FTP/MMS"
7412 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
7413
7414 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
7415 msgid "Use a subtitles file"
7416 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
7417
7418 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
7419 msgid "Select a subtitles file"
7420 msgstr "Selecteer bestand met ondertiteling"
7421
7422 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
7423 msgid "Set the delay (in seconds)"
7424 msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
7425
7426 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
7427 msgid "Set the number of Frames Per Second"
7428 msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
7429
7430 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
7431 msgid "Use stream output"
7432 msgstr "Voer uit naar stream"
7433
7434 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
7435 msgid "Stream output configuration "
7436 msgstr "Stream uitvoer configurtie"
7437
7438 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
7439 msgid "Select File"
7440 msgstr "Selecteer Bestand"
7441
7442 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
7443 msgid "Jump"
7444 msgstr "Spring"
7445
7446 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
7447 msgid "Go To:"
7448 msgstr "Ga naar:"
7449
7450 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
7451 msgid "s."
7452 msgstr "s."
7453
7454 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
7455 msgid "m:"
7456 msgstr "m:"
7457
7458 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
7459 msgid "h:"
7460 msgstr "h:"
7461
7462 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
7463 msgid "Selected"
7464 msgstr "Geselecteerd"
7465
7466 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
7467 msgid "_Crop"
7468 msgstr "_Verklein"
7469
7470 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
7471 msgid "_Invert"
7472 msgstr "_Inverteer"
7473
7474 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
7475 msgid "_Select"
7476 msgstr "_Selecteer"
7477
7478 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
7479 msgid "Stream output (MRL)"
7480 msgstr "Stroom output (MRL)"
7481
7482 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
7483 #, c-format
7484 msgid "Error loading pixmap file: %s"
7485 msgstr "Fout tijdens laden van pixmap bestand: %s"
7486
7487 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
7488 #, c-format
7489 msgid "Title %d (%d)"
7490 msgstr "Titel %d (%d)"
7491
7492 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
7493 #, c-format
7494 msgid "Chapter %d"
7495 msgstr "Hoofdstuk %d"
7496
7497 #: modules/gui/gtk/open.c:276
7498 msgid "PBC LID"
7499 msgstr "PBC LID"
7500
7501 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
7502 msgid "Selected:"
7503 msgstr "Geselecteerd:"
7504
7505 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
7506 msgid "Disk type"
7507 msgstr "Disk type"
7508
7509 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
7510 msgid "Starting position"
7511 msgstr "Start positie"
7512
7513 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
7514 msgid "Title "
7515 msgstr "Titel"
7516
7517 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
7518 msgid "Chapter "
7519 msgstr "Hoofdstuk"
7520
7521 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
7522 msgid "Device name "
7523 msgstr "Apparaat naam"
7524
7525 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
7526 msgid "Languages"
7527 msgstr "Talen"
7528
7529 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
7530 msgid "language"
7531 msgstr "taal"
7532
7533 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
7534 msgid "Open &Disk"
7535 msgstr "Open &Disk"
7536
7537 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
7538 msgid "Open &Stream"
7539 msgstr "Open &Stroom"
7540
7541 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
7542 msgid "&Backward"
7543 msgstr "Ga &Terug"
7544
7545 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
7546 msgid "&Stop"
7547 msgstr "&Stop"
7548
7549 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
7550 msgid "&Play"
7551 msgstr "&Start"
7552
7553 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
7554 msgid "P&ause"
7555 msgstr "P&auze"
7556
7557 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
7558 msgid "&Slow"
7559 msgstr "&Langzaam"
7560
7561 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
7562 msgid "Fas&t"
7563 msgstr "S&nel"
7564
7565 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
7566 msgid "Stream info..."
7567 msgstr "Stream informatie..."
7568
7569 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
7570 msgid "Opens an existing document"
7571 msgstr "Open een bestaand document"
7572
7573 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
7574 msgid "Opens a recently used file"
7575 msgstr "Open een recent gebruikt bestand"
7576
7577 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
7578 msgid "Quits the application"
7579 msgstr "Sluit deze applicatie"
7580
7581 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
7582 msgid "Enables/disables the toolbar"
7583 msgstr "Toon/Verberg de toolbar"
7584
7585 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
7586 msgid "Enables/disables the status bar"
7587 msgstr "Toon/Verberg de statusbar"
7588
7589 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
7590 msgid "Opens a disk"
7591 msgstr "Open een disk"
7592
7593 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
7594 msgid "Opens a network stream"
7595 msgstr "Selecteer een netwerk stroom"
7596
7597 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
7598 msgid "Backward"
7599 msgstr "Ga Terug"
7600
7601 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
7602 msgid "Stops playback"
7603 msgstr "Stop afspelen"
7604
7605 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
7606 msgid "Starts playback"
7607 msgstr "Start afspelen"
7608
7609 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
7610 msgid "Pauses playback"
7611 msgstr "Pauzeer afspelen"
7612
7613 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
7614 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
7615 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
7616 msgid "Ready."
7617 msgstr "Klaar."
7618
7619 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
7620 msgid "Opening file..."
7621 msgstr "Openen bestand..."
7622
7623 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:540
7624 msgid "Open File..."
7625 msgstr "Open bestand..."
7626
7627 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
7628 msgid "Exiting..."
7629 msgstr "Afsluiten..."
7630
7631 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
7632 msgid "Toggling toolbar..."
7633 msgstr "Toggle toolbar..."
7634
7635 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
7636 msgid "Toggle the status bar..."
7637 msgstr "Toggle de statusbar..."
7638
7639 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
7640 msgid "Off"
7641 msgstr "Uit"
7642
7643 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
7644 msgid "KDE interface"
7645 msgstr "KDE interface"
7646
7647 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
7648 msgid "path to ui.rc file"
7649 msgstr "pad naar ui.rc bestand"
7650
7651 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
7652 msgid "Messages:"
7653 msgstr "Berichten:"
7654
7655 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
7656 msgid "Protocol"
7657 msgstr "Protocol"
7658
7659 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
7660 msgid "Address "
7661 msgstr "Adres"
7662
7663 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
7664 msgid "Port "
7665 msgstr "Poort"
7666
7667 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
7668 msgid "vlc preferences"
7669 msgstr "VLC voorkeuren"
7670
7671 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
7672 msgid "&Save"
7673 msgstr "Opslaan"
7674
7675 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
7676 msgid "Plugins"
7677 msgstr "Modulen"
7678
7679 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:530
7680 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
7681 msgid "About VLC media player"
7682 msgstr "Over VLC media speler"
7683
7684 #: modules/gui/macosx/controls.m:173
7685 msgid "Random On"
7686 msgstr "Shuffle aan"
7687
7688 #: modules/gui/macosx/controls.m:177
7689 msgid "Random Off"
7690 msgstr "Shuffle uit"
7691
7692 #: modules/gui/macosx/controls.m:205 modules/gui/macosx/controls.m:671
7693 #: modules/gui/macosx/intf.m:563 modules/gui/macosx/playlist.m:188
7694 #: modules/gui/macosx/playlist.m:554 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:261
7695 msgid "Repeat All"
7696 msgstr "Alles herhalen"
7697
7698 #: modules/gui/macosx/controls.m:209 modules/gui/macosx/controls.m:241
7699 #: modules/gui/macosx/playlist.m:565
7700 msgid "Repeat Off"
7701 msgstr "Herhaal Uit"
7702
7703 #: modules/gui/macosx/controls.m:237 modules/gui/macosx/controls.m:664
7704 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/playlist.m:187
7705 #: modules/gui/macosx/playlist.m:546 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:268
7706 msgid "Repeat One"
7707 msgstr "Herhaal een"
7708
7709 #: modules/gui/macosx/controls.m:259
7710 msgid "Jump +10 Seconds"
7711 msgstr "Spring +10 Seconden"
7712
7713 #: modules/gui/macosx/controls.m:274
7714 msgid "Jump -10 Seconds"
7715 msgstr "Spring -10 Seconden"
7716
7717 #: modules/gui/macosx/controls.m:354 modules/gui/macosx/controls.m:697
7718 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
7719 msgid "Half Size"
7720 msgstr "Halve grootte"
7721
7722 #: modules/gui/macosx/controls.m:356 modules/gui/macosx/controls.m:698
7723 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
7724 msgid "Normal Size"
7725 msgstr "Normale grootte"
7726
7727 #: modules/gui/macosx/controls.m:358 modules/gui/macosx/controls.m:699
7728 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
7729 msgid "Double Size"
7730 msgstr "Dubbele grootte"
7731
7732 #: modules/gui/macosx/controls.m:360 modules/gui/macosx/controls.m:701
7733 #: modules/gui/macosx/controls.m:708 modules/gui/macosx/intf.m:593
7734 msgid "Float on Top"
7735 msgstr "altijd boven"
7736
7737 #: modules/gui/macosx/controls.m:362 modules/gui/macosx/controls.m:700
7738 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
7739 msgid "Fit to Screen"
7740 msgstr "Vul Scherm"
7741
7742 #: modules/gui/macosx/controls.m:678 modules/gui/macosx/intf.m:564
7743 msgid "Step Forward"
7744 msgstr "Stap vooruit"
7745
7746 #: modules/gui/macosx/controls.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:565
7747 msgid "Step Backward"
7748 msgstr "Stap terug"
7749
7750 #: modules/gui/macosx/info.m:155 modules/gui/macosx/intf.m:608
7751 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
7752 msgid "Info"
7753 msgstr "Info"
7754
7755 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
7756 msgid "VLC - Controller"
7757 msgstr "VLC - Bedieningspaneel"
7758
7759 #: modules/gui/macosx/intf.m:516 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
7760 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
7761 msgid "Rewind"
7762 msgstr "Langzaam"
7763
7764 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
7765 msgid "Fast Forward"
7766 msgstr "Snel vooruit"
7767
7768 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
7769 msgid "Open CrashLog"
7770 msgstr "Open CrashLog"
7771
7772 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
7773 msgid "Preferences..."
7774 msgstr "Voorkeuren..."
7775
7776 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
7777 msgid "Hide VLC"
7778 msgstr "Verberg VLC"
7779
7780 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
7781 msgid "Hide Others"
7782 msgstr "Verberg anderen"
7783
7784 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
7785 msgid "Show All"
7786 msgstr "Toon alles"
7787
7788 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
7789 msgid "Quit VLC"
7790 msgstr "Stop VLC"
7791
7792 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
7793 msgid "1:File"
7794 msgstr "1:Bestand"
7795
7796 #: modules/gui/macosx/intf.m:541
7797 msgid "Quick Open File..."
7798 msgstr "Open bestand versneld..."
7799
7800 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
7801 msgid "Open Disc..."
7802 msgstr "Open disk..."
7803
7804 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
7805 msgid "Open Network..."
7806 msgstr "Open netwerk..."
7807
7808 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
7809 msgid "Open Recent"
7810 msgstr "Open laatste"
7811
7812 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:1406
7813 msgid "Clear Menu"
7814 msgstr "Wis menu"
7815
7816 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
7817 msgid "Cut"
7818 msgstr "Knip"
7819
7820 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
7821 msgid "Copy"
7822 msgstr "Kopieer"
7823
7824 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
7825 msgid "Paste"
7826 msgstr "Plak"
7827
7828 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:129
7829 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
7830 msgid "Clear"
7831 msgstr "Verwijder"
7832
7833 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
7834 msgid "Controls"
7835 msgstr "Bediening"
7836
7837 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/macosx/intf.m:597
7838 msgid "Video Device"
7839 msgstr "Video Apparaat"
7840
7841 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
7842 msgid "Minimize Window"
7843 msgstr "Minimalizeer venster"
7844
7845 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
7846 msgid "Close Window"
7847 msgstr "Sluit venster"
7848
7849 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
7850 msgid "Controller"
7851 msgstr "Bedieningspaneel"
7852
7853 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
7854 msgid "Bring All to Front"
7855 msgstr "Alles op voorgrond"
7856
7857 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
7858 msgid "Help"
7859 msgstr "Help"
7860
7861 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
7862 msgid "ReadMe..."
7863 msgstr "Lees mij..."
7864
7865 #: modules/gui/macosx/intf.m:615
7866 msgid "Online Documentation"
7867 msgstr "Online Documentatie"
7868
7869 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
7870 msgid "Report a Bug"
7871 msgstr "Rapporteer een fout"
7872
7873 #: modules/gui/macosx/intf.m:617
7874 msgid "VideoLAN Website"
7875 msgstr "VideoLAN Website"
7876
7877 #: modules/gui/macosx/intf.m:618 modules/gui/macosx/intf.m:1399
7878 msgid "License"
7879 msgstr "Licentie"
7880
7881 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
7882 msgid "Error"
7883 msgstr "Fout"
7884
7885 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
7886 msgid ""
7887 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
7888 msgstr ""
7889 "Er is een fout opgetreden die het onmogelijk maakte om uw verzoek af te "
7890 "handelen :"
7891
7892 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
7893 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
7894 msgstr ""
7895 "Mocht u van mening zijn dat het een software fout betreft, volg dan de "
7896 "instructies op:"
7897
7898 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
7899 msgid "Open Messages Window"
7900 msgstr "Open het berichten venster"
7901
7902 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
7903 msgid "Dismiss"
7904 msgstr "Dismiss"
7905
7906 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
7907 msgid "Suppress further errors"
7908 msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
7909
7910 #: modules/gui/macosx/intf.m:1363
7911 msgid "No CrashLog found"
7912 msgstr "Geen CrashLog gevonden"
7913
7914 #: modules/gui/macosx/intf.m:1363
7915 msgid ""
7916 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
7917 "heavy crashes yet."
7918 msgstr ""
7919 "Of u draait een versie van MacOSX van voor 10.2 of u heeft nog geen crashes "
7920 "gehad."
7921
7922 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:227
7923 msgid "Video device"
7924 msgstr "Video apparaat"
7925
7926 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
7927 msgid ""
7928 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
7929 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
7930 msgstr ""
7931 "Kies een getal dat overeenkomt met het scherm in je video apparaat selectie "
7932 "menu en dit scherm wordt standaard gebruikt voor de 'volledige scherm' mode."
7933
7934 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
7935 msgid "Opaqueness"
7936 msgstr "Doorzichtigheid"
7937
7938 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
7939 msgid ""
7940 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
7941 "is fully transparent."
7942 msgstr ""
7943 "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van het video venster instellen. 1 is niet-"
7944 "transparant(default), 0 is volledig transparant. (Zeer processor intensief)"
7945
7946 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
7947 msgid "Stretch Aspect Ratio"
7948 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
7949
7950 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
7951 msgid ""
7952 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
7953 "stretch the video to fill the entire window."
7954 msgstr "Vul het venster volledig met beeld. De hoogte-breedte verhouding wordt hierbij genegeerd."
7955
7956 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
7957 msgid "Force a video rendering mode."
7958 msgstr "Kies een render methode"
7959
7960 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
7961 msgid ""
7962 "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for the "
7963 "others."
7964 msgstr "Standaard is OpenGL voor machines met Quartz Extreme en Quartz voor de rest."
7965
7966 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
7967 msgid "OpenGL effect"
7968 msgstr "OpenGL effect"
7969
7970 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
7971 msgid ""
7972 "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the video "
7973 "play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make this cube "
7974 "transparent."
7975 msgstr ""
7976 "Gebruik 'None' voor het normaal tonen van video, 'Cube' voor het "
7977 "afbeelden van video op een kubus, 'Transparent cube' maakt de kubus transparant."
7978
7979 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
7980 msgid "Fill fullscreen"
7981 msgstr "Beeld uitvullen"
7982
7983 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
7984 msgid ""
7985 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
7986 "screen without black borders (OpenGL only)."
7987 msgstr "Crop het beeld als het in fullscreen zwarte randen heeft. "
7988
7989 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
7990 msgid "Cube"
7991 msgstr "Kubus"
7992
7993 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
7994 msgid "Transparent cube"
7995 msgstr "Transparante kubus"
7996
7997 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
7998 msgid "Mac OS X interface, sound and video"
7999 msgstr "MacOS X interface, geluid en video"
8000
8001 #: modules/gui/macosx/open.m:135
8002 msgid "Open Source"
8003 msgstr "Open Bron"
8004
8005 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:371
8006 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
8007 msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
8008
8009 #: modules/gui/macosx/open.m:146
8010 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
8011 msgstr "Beschouw bestand als een pipe"
8012
8013 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:366
8014 msgid "VIDEO_TS folder"
8015 msgstr "VIDEO_TS map"
8016
8017 #: modules/gui/macosx/open.m:171
8018 msgid "Load subtitles file:"
8019 msgstr "Gebruik ondertiteling in bestand:"
8020
8021 #: modules/gui/macosx/open.m:174
8022 msgid "Override"
8023 msgstr "Gebruik"
8024
8025 #: modules/gui/macosx/open.m:418 modules/gui/macosx/open.m:470
8026 #: modules/gui/macosx/open.m:478 modules/gui/macosx/open.m:486
8027 #, objc-format
8028 msgid "No %@s found"
8029 msgstr "Geen %@s gevonden"
8030
8031 #: modules/gui/macosx/open.m:521
8032 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
8033 msgstr "Open VIDEO_TS map"
8034
8035 #: modules/gui/macosx/output.m:126
8036 msgid "Advanced output:"
8037 msgstr "Geavanceerde uitvoer:"
8038
8039 #: modules/gui/macosx/output.m:130
8040 msgid "Output Options"
8041 msgstr "Uitvoer Opties"
8042
8043 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:452
8044 msgid "Dump raw input"
8045 msgstr "Dump volledige invoer"
8046
8047 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:570
8048 msgid "Encapsulation Method"
8049 msgstr "Inkapseling Methode"
8050
8051 #: modules/gui/macosx/output.m:149
8052 msgid "Transcode options"
8053 msgstr "Transcode opties"
8054
8055 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159
8056 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:670
8057 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:738
8058 msgid "Bitrate (kb/s)"
8059 msgstr "Bitrate (kb/s)"
8060
8061 #: modules/gui/macosx/output.m:166
8062 msgid "Stream Announcing"
8063 msgstr "Stream Aankondigingen"
8064
8065 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:529
8066 msgid "SAP announce"
8067 msgstr "SAP Aankondigingen"
8068
8069 #: modules/gui/macosx/output.m:168 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531
8070 msgid "SLP announce"
8071 msgstr "SLP Aankondigingen"
8072
8073 #: modules/gui/macosx/output.m:169
8074 msgid "Channel Name"
8075 msgstr "Naam Kanaal"
8076
8077 #: modules/gui/macosx/output.m:421
8078 msgid "Save File"
8079 msgstr "Bewaar Bestand"
8080
8081 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171
8082 msgid "Save Playlist..."
8083 msgstr "Bewaar Afspeellijst..."
8084
8085 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:211
8086 msgid "Item Enabled"
8087 msgstr "Element beschikbaar"
8088
8089 #: modules/gui/macosx/playlist.m:176
8090 msgid "Enable all group items"
8091 msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
8092
8093 #: modules/gui/macosx/playlist.m:177
8094 msgid "Disable all group items"
8095 msgstr "Deactiveer alle elementen in deze groep"
8096
8097 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:42
8098 msgid "Properties"
8099 msgstr "Eigenschappen"
8100
8101 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:281
8102 msgid "Search"
8103 msgstr "Zoek"
8104
8105 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186
8106 msgid "Standard Play"
8107 msgstr ""
8108
8109 #: modules/gui/macosx/playlist.m:324
8110 msgid "Untitled"
8111 msgstr "Ondertiteling"
8112
8113 #: modules/gui/macosx/playlist.m:325
8114 msgid "Save Playlist"
8115 msgstr "Bewaar Afspeellijst"
8116
8117 #: modules/gui/macosx/playlist.m:845
8118 #, c-format
8119 msgid "%i items in playlist"
8120 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
8121
8122 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:43 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:145
8123 msgid "URI"
8124 msgstr "URI"
8125
8126 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:48
8127 msgid "Delete Group"
8128 msgstr "Verwijder Groep"
8129
8130 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:49
8131 msgid "Add Group"
8132 msgstr "Voeg Groep Toe"
8133
8134 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:50 modules/gui/pda/pda.c:242
8135 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:216
8136 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:295
8137 msgid "Group"
8138 msgstr "Groep"
8139
8140 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
8141 msgid "Reset All"
8142 msgstr "Alles Wissen"
8143
8144 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
8145 msgid "Advanced"
8146 msgstr "Geavanceerd"
8147
8148 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170 modules/gui/macosx/prefs.m:750
8149 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
8150 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
8151 msgid "Command"
8152 msgstr "Commando"
8153
8154 #: modules/gui/macosx/prefs.m:173 modules/gui/macosx/prefs.m:754
8155 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
8156 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
8157 msgid "Control"
8158 msgstr "Control"
8159
8160 #: modules/gui/macosx/prefs.m:176 modules/gui/macosx/prefs.m:758
8161 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
8162 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
8163 msgid "Option/Alt"
8164 msgstr "Optie/Alt"
8165
8166 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:762
8167 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
8168 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
8169 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185
8170 msgid "Shift"
8171 msgstr "Shift"
8172
8173 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
8174 msgid "Reset Preferences"
8175 msgstr "Reset Voorkeuren"
8176
8177 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
8178 msgid "Continue"
8179 msgstr "Ga Door"
8180
8181 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
8182 msgid ""
8183 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
8184 "Are you sure you want to continue?"
8185 msgstr ""
8186 "Pas op dit zal uw VLC Media Player huidige instelling wissen en originele "
8187 "waarden weer terugplaatsen.\n"
8188 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
8189
8190 #: modules/gui/macosx/prefs.m:233
8191 msgid "Select file or directory"
8192 msgstr "Selecteer bestand of map"
8193
8194 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
8195 msgid "Select a file or directory"
8196 msgstr "Selecteer een bestand of map"
8197
8198 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:70
8199 msgid "ncurses interface"
8200 msgstr "ncurses interface"
8201
8202 #: modules/gui/pda/pda.c:58
8203 msgid "Autoplay selected file"
8204 msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
8205
8206 #: modules/gui/pda/pda.c:59
8207 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
8208 msgstr ""
8209 "Speel automatisch een bestand af, wanneer het geselecteerd word in de "
8210 "bestandenselectielijst."
8211
8212 #: modules/gui/pda/pda.c:66
8213 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
8214 msgstr "PDA Linux Gtk2+ interface"
8215
8216 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
8217 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:439
8218 msgid "Filename"
8219 msgstr "Bestandsnaam"
8220
8221 #: modules/gui/pda/pda.c:224
8222 msgid "Permissions"
8223 msgstr "Rechten"
8224
8225 #: modules/gui/pda/pda.c:230
8226 msgid "Size"
8227 msgstr "Grootte"
8228
8229 #: modules/gui/pda/pda.c:236
8230 msgid "Owner"
8231 msgstr "Eigenaar"
8232
8233 #: modules/gui/pda/pda.c:279
8234 msgid "Time"
8235 msgstr "Positie"
8236
8237 #: modules/gui/pda/pda.c:286
8238 msgid "Index"
8239 msgstr "Index"
8240
8241 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
8242 msgid "Forward"
8243 msgstr "Sneller"
8244
8245 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
8246 msgid "00:00:00"
8247 msgstr "00:00:00"
8248
8249 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
8250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
8251 msgid "Add to Playlist"
8252 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
8253
8254 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
8255 msgid "MRL:"
8256 msgstr "MRL:"
8257
8258 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
8259 msgid "Port:"
8260 msgstr "Poort:"
8261
8262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
8263 msgid "unicast"
8264 msgstr "unicast"
8265
8266 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
8267 msgid "multicast"
8268 msgstr "multicast"
8269
8270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
8271 msgid "Network: "
8272 msgstr "Netwerk: "
8273
8274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
8275 msgid "udp"
8276 msgstr "udp"
8277
8278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
8279 msgid "udp6"
8280 msgstr "udp6"
8281
8282 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
8283 msgid "rtp"
8284 msgstr "rtp"
8285
8286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
8287 msgid "rtp4"
8288 msgstr "rtp4"
8289
8290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
8291 msgid "ftp"
8292 msgstr "ftp"
8293
8294 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
8295 msgid "http"
8296 msgstr "http"
8297
8298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
8299 msgid "sout"
8300 msgstr "sout"
8301
8302 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
8303 msgid "mms"
8304 msgstr "mms"
8305
8306 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
8307 msgid "Protocol:"
8308 msgstr "Protocol:"
8309
8310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
8311 msgid "Transcode:"
8312 msgstr "Transcode:"
8313
8314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
8315 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
8316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
8317 msgid "enable"
8318 msgstr "schakel in"
8319
8320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
8321 msgid "Video:"
8322 msgstr "Video:"
8323
8324 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
8325 msgid "Audio:"
8326 msgstr "Audio:"
8327
8328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
8329 msgid "Channel:"
8330 msgstr "Kanaal:"
8331
8332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
8333 msgid "Norm:"
8334 msgstr "Normaal:"
8335
8336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
8337 msgid "Size:"
8338 msgstr "Grootte:"
8339
8340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
8341 msgid "Frequency:"
8342 msgstr "Frequentie:"
8343
8344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
8345 msgid "Samplerate:"
8346 msgstr "Samplerate:"
8347
8348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
8349 msgid "Quality:"
8350 msgstr "Kwaliteit:"
8351
8352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
8353 msgid "Tuner:"
8354 msgstr "Tuner:"
8355
8356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
8357 msgid "Sound:"
8358 msgstr "Geluid:"
8359
8360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
8361 msgid "MJPEG:"
8362 msgstr "MJPEG:"
8363
8364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
8365 msgid "Decimation:"
8366 msgstr "Afstand:"
8367
8368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
8369 msgid "pal"
8370 msgstr "pal"
8371
8372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
8373 msgid "ntsc"
8374 msgstr "ntsc"
8375
8376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
8377 msgid "secam"
8378 msgstr "secam"
8379
8380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
8381 msgid "auto"
8382 msgstr "auto"
8383
8384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
8385 msgid "240x192"
8386 msgstr "240x192"
8387
8388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
8389 msgid "320x240"
8390 msgstr "320x240"
8391
8392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
8393 msgid "qsif"
8394 msgstr "qsif"
8395
8396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
8397 msgid "qcif"
8398 msgstr "qcif"
8399
8400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
8401 msgid "sif"
8402 msgstr "sif"
8403
8404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
8405 msgid "cif"
8406 msgstr "cif"
8407
8408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
8409 msgid "vga"
8410 msgstr "vga"
8411
8412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
8413 msgid "kHz"
8414 msgstr "kHz"
8415
8416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
8417 msgid "Hz/s"
8418 msgstr "Hz/s"
8419
8420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
8421 msgid "mono"
8422 msgstr "mono"
8423
8424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
8425 msgid "stereo"
8426 msgstr "stereo"
8427
8428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
8429 msgid "Camera"
8430 msgstr "Camera"
8431
8432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
8433 msgid "Video Codec:"
8434 msgstr "Video Codec:"
8435
8436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
8437 msgid "huffyuv"
8438 msgstr "huffyuv"
8439
8440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
8441 msgid "mp1v"
8442 msgstr "mp1v"
8443
8444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
8445 msgid "mp2v"
8446 msgstr "mp2v"
8447
8448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
8449 msgid "mp4v"
8450 msgstr "mp4v"
8451
8452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
8453 msgid "H263"
8454 msgstr "H263"
8455
8456 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
8457 msgid "I263"
8458 msgstr "I263"
8459
8460 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
8461 msgid "WMV1"
8462 msgstr "WMV1"
8463
8464 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
8465 msgid "WMV2"
8466 msgstr "WMV2"
8467
8468 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
8469 msgid "Video Bitrate:"
8470 msgstr "Video Bitrate:"
8471
8472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
8473 msgid "Bitrate Tolerance:"
8474 msgstr "Bitrate tolerantie:"
8475
8476 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
8477 msgid "Keyframe Interval:"
8478 msgstr "Keyframe interval:"
8479
8480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
8481 msgid "Audio Codec:"
8482 msgstr "Audio Codec:"
8483
8484 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
8485 msgid "Deinterlace:"
8486 msgstr "Deinterlace:"
8487
8488 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
8489 msgid "Access:"
8490 msgstr "Invoer:"
8491
8492 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
8493 msgid "Muxer:"
8494 msgstr "Muxer:"
8495
8496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
8497 msgid "URL:"
8498 msgstr "URL:"
8499
8500 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
8501 msgid "Time To Live (TTL):"
8502 msgstr "Time To Live (TTL):"
8503
8504 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
8505 msgid "127.0.0.1"
8506 msgstr "127.0.0.1"
8507
8508 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
8509 msgid "localhost"
8510 msgstr "localhost"
8511
8512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
8513 msgid "localhost.localdomain"
8514 msgstr "localhost.localdomain"
8515
8516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
8517 msgid "239.0.0.42"
8518 msgstr "239.0.0.42"
8519
8520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
8521 msgid "MPEG1"
8522 msgstr "MPEG1"
8523
8524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
8525 msgid "OGG"
8526 msgstr ""
8527
8528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
8529 msgid "MP4"
8530 msgstr "MP4"
8531
8532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
8533 msgid "MOV"
8534 msgstr ""
8535
8536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058
8537 msgid "ASF"
8538 msgstr "ASF"
8539
8540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
8541 msgid "kbits/s"
8542 msgstr "kbits/s"
8543
8544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
8545 msgid "alaw"
8546 msgstr "alaw"
8547
8548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
8549 msgid "ulaw"
8550 msgstr "ulaw"
8551
8552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
8553 msgid "mpga"
8554 msgstr "mpga"
8555
8556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
8557 msgid "mp3"
8558 msgstr "mp3"
8559
8560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
8561 msgid "a52"
8562 msgstr "a52"
8563
8564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
8565 msgid "vorb"
8566 msgstr "vorb"
8567
8568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
8569 msgid "bits/s"
8570 msgstr "bits/s"
8571
8572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
8573 msgid "Audio Bitrate :"
8574 msgstr "Audio Bitrate :"
8575
8576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
8577 msgid "SAP Announce:"
8578 msgstr "SAP Aankondigingen:"
8579
8580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
8581 msgid "SLP Announce:"
8582 msgstr "SLP Aankondigingen:"
8583
8584 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
8585 msgid "Announce Channel:"
8586 msgstr "Naam Kanaal:"
8587
8588 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222
8589 msgid "Transcode"
8590 msgstr "Transcode"
8591
8592 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
8593 msgid "Update"
8594 msgstr "Bijwerken"
8595
8596 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
8597 msgid " Clear "
8598 msgstr " Verwijder "
8599
8600 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
8601 msgid " Save "
8602 msgstr " Opslaan "
8603
8604 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
8605 msgid " Apply "
8606 msgstr " Pas Toe "
8607
8608 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
8609 msgid " Cancel "
8610 msgstr " Annuleer "
8611
8612 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
8613 msgid "Preference"
8614 msgstr "Voorkeur"
8615
8616 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
8617 msgid ""
8618 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
8619 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
8620 "org/copyleft/gpl.html)."
8621 msgstr ""
8622 "De VLC Media Player is een open source MPEG, MPEG 2, MP3 en DivX "
8623 "multimedia speler, die invoer zowel van schijf als van netwerk kan afspelen "
8624 "en gelicenceerd is onder de GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
8625
8626 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
8627 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
8628 msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
8629
8630 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
8631 msgid "QNX RTOS video and audio output"
8632 msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
8633
8634 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
8635 msgid "Qt interface"
8636 msgstr "Qt interface"
8637
8638 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:161
8639 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:172
8640 msgid "Open a skin file"
8641 msgstr "Open een skin bestand"
8642
8643 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
8644 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
8645 msgid "Last skin actually used"
8646 msgstr "Laast gebruikte skin"
8647
8648 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
8649 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
8650 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:253
8651 msgid "Config of last used skin"
8652 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
8653
8654 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
8655 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
8656 msgid "Show application in system tray"
8657 msgstr "Toon programma in system tray"
8658
8659 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:313
8660 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:314
8661 msgid "Show application in taskbar"
8662 msgstr "Toon programma in taakbalk"
8663
8664 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:325
8665 msgid "Skinnable interface"
8666 msgstr "Interface met Skins"
8667
8668 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:174
8669 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
8670 msgstr "Skin bestanden (*.vlt)|*vlt|Skin bestanden (*.xml)|*.xml"
8671
8672 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:251
8673 msgid "Last skin used"
8674 msgstr "Laatst gebruikte skin"
8675
8676 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:252
8677 msgid "Select the path to the last skin used."
8678 msgstr "Selecteer het bestandspad van de laatste gebruikte skin."
8679
8680 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:254
8681 msgid "Config of last used skin."
8682 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
8683
8684 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:255
8685 msgid "Enable transparency effects"
8686 msgstr ""
8687
8688 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:256
8689 msgid ""
8690 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
8691 "when moving windows does not behave correctly."
8692 msgstr ""
8693
8694 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:269
8695 msgid "Skinnable Interface"
8696 msgstr "Interface met Skins"
8697
8698 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:105
8699 msgid "Bookmarks"
8700 msgstr ""
8701
8702 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:141
8703 #, fuzzy
8704 msgid "Size offset"
8705 msgstr "Schaduw offset"
8706
8707 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:142
8708 #, fuzzy
8709 msgid "Time offset"
8710 msgstr "Vertikale offset"
8711
8712 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:55
8713 msgid "Stream and media info"
8714 msgstr "Stream en media informatie."
8715
8716 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326
8717 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
8718 msgstr "&Open Bestand Versneld...\tCtrl-O"
8719
8720 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:329
8721 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
8722 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
8723
8724 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:330
8725 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
8726 msgstr "Open &Disk...\tCtrl-D"
8727
8728 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:332
8729 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
8730 msgstr "Open &Netwerk Stream...\tCtrl-N"
8731
8732 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:334
8733 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
8734 msgstr "Open &Capture Apparaat...\tCtrl-C"
8735
8736 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
8737 msgid "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
8738 msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
8739
8740 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:340
8741 msgid "New Wizard..."
8742 msgstr "Streaming Wizard..."
8743
8744 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:343
8745 msgid "E&xit\tCtrl-X"
8746 msgstr "&Afsluiten\tCtrl-X"
8747
8748 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:347
8749 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
8750 msgstr "&Speellijst...\tCtrl-P"
8751
8752 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:348
8753 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
8754 msgstr "&Berichten...\tCtrl-M"
8755
8756 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
8757 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
8758 msgstr "&Stream en Media Informatie...\tCtrl-I"
8759
8760 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:364
8761 msgid "&File"
8762 msgstr "&Bestand"
8763
8764 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
8765 msgid "&View"
8766 msgstr "&Toon"
8767
8768 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366
8769 msgid "&Settings"
8770 msgstr "&Instellingen"
8771
8772 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:367
8773 msgid "&Audio"
8774 msgstr "&Audio"
8775
8776 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:368
8777 msgid "&Video"
8778 msgstr "&Video"
8779
8780 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
8781 msgid "&Navigation"
8782 msgstr "&Navigatie"
8783
8784 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:370
8785 msgid "&Help"
8786 msgstr "&Help"
8787
8788 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:436
8789 msgid "Previous playlist item"
8790 msgstr "Vorige speellijst item"
8791
8792 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:437
8793 msgid "Next playlist item"
8794 msgstr "Volgende speellijst item"
8795
8796 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:520
8797 msgid "Adjust Image"
8798 msgstr "Beeldaanpassingen"
8799
8800 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:536
8801 msgid "Enable"
8802 msgstr "Activeer"
8803
8804 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:541
8805 msgid "Restore Defaults"
8806 msgstr "Herstel"
8807
8808 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:544
8809 msgid "Hue"
8810 msgstr "Tint"
8811
8812 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:550
8813 msgid "Contrast"
8814 msgstr "Contrast"
8815
8816 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:555
8817 msgid "Brightness"
8818 msgstr "Helderheid"
8819
8820 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:560
8821 msgid "Saturation"
8822 msgstr "Verzadiging"
8823
8824 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:565
8825 msgid "Gamma"
8826 msgstr "Gamma"
8827
8828 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:591
8829 msgid "Video Options"
8830 msgstr "Audio Instellingen"
8831
8832 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:605
8833 msgid "Aspect Ratio"
8834 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
8835
8836 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:629
8837 msgid "Audio Options"
8838 msgstr "Audio Instellingen"
8839
8840 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:760
8841 msgid "&Extended GUI"
8842 msgstr "Uitgebreide GUI"
8843
8844 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:762
8845 msgid "&Bookmarks..."
8846 msgstr ""
8847
8848 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:763 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:252
8849 msgid "&Preferences..."
8850 msgstr "&Voorkeuren..."
8851
8852 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:816
8853 msgid ""
8854 " (wxWindows interface)\n"
8855 "\n"
8856 msgstr ""
8857 " (wxWindows interface)\n"
8858 "\n"
8859
8860 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:817
8861 msgid ""
8862 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
8863 "\n"
8864 msgstr ""
8865 "©(C) 1996-200 - het VideoLAN team\n"
8866 "\n"
8867
8868 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:819
8869 msgid ""
8870 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
8871 "http://www.videolan.org/\n"
8872 "\n"
8873 msgstr ""
8874 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
8875 "http://www.videolan.org/\n"
8876 "\n"
8877
8878 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:822
8879 #, c-format
8880 msgid "About %s"
8881 msgstr "Over %s"
8882
8883 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
8884 msgid "Playlist item info"
8885 msgstr "Afspeellijst element opties"
8886
8887 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
8888 msgid "Item Info"
8889 msgstr "Info voor Elementen"
8890
8891 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:204
8892 msgid "Group Info"
8893 msgstr "Groep Informatie"
8894
8895 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:232
8896 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1276
8897 msgid "New Group"
8898 msgstr "Nieuwe Groep"
8899
8900 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:280
8901 msgid "Options"
8902 msgstr "Opties"
8903
8904 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:119
8905 msgid "Quick &Open File..."
8906 msgstr "&Open Bestand Versneld..."
8907
8908 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:120
8909 msgid "Open &File..."
8910 msgstr "Open &Bestand..."
8911
8912 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:121
8913 msgid "Open &Disc..."
8914 msgstr "Open &Disk..."
8915
8916 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:122
8917 msgid "Open &Network Stream..."
8918 msgstr "Open &Netwerk Stream..."
8919
8920 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:123
8921 msgid "Open &Capture Device..."
8922 msgstr "Open &Capture Apparaat..."
8923
8924 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
8925 msgid "Audio menu"
8926 msgstr "Audio menu"
8927
8928 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:159
8929 msgid "Video menu"
8930 msgstr "Video menu"
8931
8932 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:196
8933 msgid "Input menu"
8934 msgstr "Input menu"
8935
8936 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:228
8937 msgid "Interface menu"
8938 msgstr "Interface menu"
8939
8940 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:492 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:519
8941 msgid "Empty"
8942 msgstr "Leeg"
8943
8944 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
8945 msgid "Save As..."
8946 msgstr "Bewaar Als..."
8947
8948 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
8949 msgid "Save Messages As..."
8950 msgstr "Bewaar berichten in bestand..."
8951
8952 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:219
8953 msgid "Advanced options..."
8954 msgstr "Geavanceerde opties..."
8955
8956 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:224 modules/gui/wxwindows/open.cpp:235
8957 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
8958 msgid "Advanced options"
8959 msgstr "Geavanceerde opties"
8960
8961 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:239
8962 msgid "Options:"
8963 msgstr "Opties:"
8964
8965 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:340 modules/gui/wxwindows/open.cpp:348
8966 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:103
8967 msgid "Open..."
8968 msgstr "Open..."
8969
8970 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:375
8971 msgid "Open:"
8972 msgstr "Open:"
8973
8974 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:379
8975 msgid ""
8976 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
8977 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
8978 "controls below."
8979 msgstr ""
8980 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
8981 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
8982 "automatisch ingevuld."
8983
8984 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:404
8985 msgid "Use VLC as a server of streams"
8986 msgstr "Gebruik VLC als stream server"
8987
8988 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:560 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
8989 msgid "Subtitle options"
8990 msgstr "Ondertiteling opties"
8991
8992 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:561
8993 msgid "Force options for separate subtitle files."
8994 msgstr "Forceer opties voor ondertitelbestanden."
8995
8996 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:596
8997 msgid "DVD (menus support)"
8998 msgstr "DVD (menu ondersteuning)"
8999
9000 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:649
9001 msgid "RTSP"
9002 msgstr "RTSP"
9003
9004 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:195
9005 msgid "&Simple Add..."
9006 msgstr "&Simpel Voeg Toe..."
9007
9008 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:196
9009 msgid "&Add MRL..."
9010 msgstr "&Voeg MRL toe..."
9011
9012 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:198
9013 msgid "&Open Playlist..."
9014 msgstr "&Open Afspeellijst"
9015
9016 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
9017 msgid "&Save Playlist..."
9018 msgstr "&Bewaar Afspeellijst..."
9019
9020 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:201
9021 msgid "&Close"
9022 msgstr "S&luit"
9023
9024 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:205
9025 msgid "Sort by &title"
9026 msgstr "Sorteer op titel"
9027
9028 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
9029 msgid "&Reverse sort by title"
9030 msgstr "Sorteer op titel (inverse)"
9031
9032 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:208
9033 msgid "Sort by &author"
9034 msgstr "Sorteer op auteur"
9035
9036 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
9037 msgid "Reverse sort by author"
9038 msgstr "Sorteer op auteur (inverse)"
9039
9040 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:211
9041 msgid "Sort by &group"
9042 msgstr "Sorteer op Groep"
9043
9044 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
9045 msgid "Reverse sort by group"
9046 msgstr "Sorteer op Groep (inverse)"
9047
9048 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:214
9049 msgid "&Shuffle Playlist"
9050 msgstr "&Shuffle Afspeellijst"
9051
9052 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:218
9053 msgid "&Enable"
9054 msgstr "&Activeer"
9055
9056 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
9057 msgid "&Disable"
9058 msgstr "&Deactiveer"
9059
9060 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:221
9061 msgid "&Invert"
9062 msgstr "&Inverteer"
9063
9064 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
9065 msgid "D&elete"
9066 msgstr "V&erwijder"
9067
9068 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
9069 msgid "&Select All"
9070 msgstr "Alles &selecteren"
9071
9072 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:227
9073 msgid "&Enable all group items"
9074 msgstr "Schakel alle elementen in de groep in"
9075
9076 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
9077 msgid "&Disable all group items"
9078 msgstr "Schakel alle elementen in de groep uit"
9079
9080 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
9081 msgid "&Manage"
9082 msgstr "&Manage"
9083
9084 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
9085 msgid "S&ort"
9086 msgstr "S&orteer"
9087
9088 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235
9089 msgid "&Selection"
9090 msgstr "&Selectie"
9091
9092 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:236
9093 msgid "&Groups"
9094 msgstr "&Groepen"
9095
9096 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
9097 msgid "Enable/Disable"
9098 msgstr "(De)activeer"
9099
9100 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:302
9101 msgid "Up"
9102 msgstr "Naar Boven"
9103
9104 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:305
9105 msgid "Down"
9106 msgstr "Naar Beneden"
9107
9108 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:309
9109 msgid "Item info"
9110 msgstr "Info voor Elementen"
9111
9112 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:594
9113 msgid "M3U file"
9114 msgstr "M3U bestand"
9115
9116 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:595
9117 msgid "PLS file"
9118 msgstr "PLS bestand"
9119
9120 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:608
9121 msgid "Playlist is empty"
9122 msgstr "Afspeellijst is leeg"
9123
9124 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:608
9125 msgid "Can't save"
9126 msgstr ""
9127
9128 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:621
9129 msgid "Save playlist"
9130 msgstr "Bewaar speellijst"
9131
9132 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1290
9133 msgid "Enter a name for the new group:"
9134 msgstr "Voer de naam in voor de nieuwe groep"
9135
9136 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
9137 msgid "General settings"
9138 msgstr "Algemene Instellingen"
9139
9140 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
9141 msgid "Alt"
9142 msgstr "Alt"
9143
9144 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183
9145 msgid "Ctrl"
9146 msgstr "Ctrl"
9147
9148 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
9149 msgid "Choose directory"
9150 msgstr "Kies map"
9151
9152 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
9153 msgid "Choose file"
9154 msgstr "Kies Bestand"
9155
9156 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:163
9157 msgid "Stream output MRL"
9158 msgstr "Stroom output MRL"
9159
9160 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:167
9161 msgid "Destination Target:"
9162 msgstr "Doel: "
9163
9164 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
9165 msgid ""
9166 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
9167 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
9168 "controls below"
9169 msgstr ""
9170 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
9171 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
9172 "automatisch ingevuld."
9173
9174 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:406
9175 msgid "Output methods"
9176 msgstr "Uitvoer methodes"
9177
9178 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:413
9179 msgid "Play locally"
9180 msgstr "Speel lokaal"
9181
9182 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:415
9183 msgid "HTTP"
9184 msgstr "HTTP"
9185
9186 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:416
9187 msgid "MMSH"
9188 msgstr "MMSH"
9189
9190 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:520
9191 msgid "Miscellaneous options"
9192 msgstr "Overige Opties"
9193
9194 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:534
9195 msgid "Channel name"
9196 msgstr "Naam Kanaal"
9197
9198 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:613
9199 msgid "Transcoding options"
9200 msgstr "Transcoding opties"
9201
9202 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:663
9203 msgid "Video codec"
9204 msgstr "Video codec"
9205
9206 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:676
9207 msgid "Scale"
9208 msgstr "Vergroting"
9209
9210 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:726
9211 msgid "Audio codec"
9212 msgstr "Audio codec"
9213
9214 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:872
9215 msgid "Save file"
9216 msgstr "Bewaar bestand"
9217
9218 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:39
9219 msgid "Stream with VLC in three steps."
9220 msgstr "Stream met VLC in drie stappen"
9221
9222 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:40
9223 msgid "Step 1: Select what to stream."
9224 msgstr "Stap 1: Selecteer wat te streamen"
9225
9226 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:41
9227 msgid "Step 2: Define streaming method."
9228 msgstr "Stap 2: Definieer streaming methode"
9229
9230 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:42
9231 msgid "Step 3: Start streaming."
9232 msgstr "Stap 3: Start met streamen"
9233
9234 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:106
9235 msgid "Choose..."
9236 msgstr "Kies..."
9237
9238 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:109
9239 msgid "Start!"
9240 msgstr "Start!"
9241
9242 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
9243 msgid "Subtitles file"
9244 msgstr "Ondertitelingsbestand"
9245
9246 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
9247 msgid "Subtitles encoding"
9248 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
9249
9250 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
9251 msgid "Subtitles options"
9252 msgstr "Ondertiteling opties"
9253
9254 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:162
9255 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
9256 msgstr ""
9257 "Stel een ander aantal beelden per seconden in. Dit werkt enkel metMicroDVD "
9258 "ondertiteling."
9259
9260 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:218
9261 msgid "Open file"
9262 msgstr "Open een bestand"
9263
9264 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:83
9265 #, fuzzy
9266 msgid "Embed video in interface"
9267 msgstr "_Verberg interface"
9268
9269 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:84
9270 msgid ""
9271 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
9272 "window."
9273 msgstr ""
9274
9275 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
9276 msgid "Show bookmarks dialog"
9277 msgstr ""
9278
9279 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
9280 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
9281 msgstr ""
9282
9283 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
9284 msgid "wxWindows interface module"
9285 msgstr "wxWindows interface module"
9286
9287 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:110
9288 msgid "wxWindows dialogs provider"
9289 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
9290
9291 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
9292 msgid "Dummy image chroma format"
9293 msgstr "Dummy image chroma format"
9294
9295 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
9296 msgid ""
9297 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
9298 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
9299 msgstr ""
9300 "Forceer de dummy video output om beelden te creeeren met een specifiek "
9301 "chroma formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door "
9302 "de snelste module te gebruiken."
9303
9304 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
9305 msgid "Save raw codec data"
9306 msgstr "Sla de ruwe codec data op"
9307
9308 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
9309 msgid ""
9310 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
9311 "forced the dummy decoder in the main options."
9312 msgstr ""
9313 "Met deze optie kan de ruwe codec data worden opgeslagen indien de dummy "
9314 "interface is geselecteerd in de algemene opties."
9315
9316 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
9317 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9318 msgstr "Open geen dos commando box interface"
9319
9320 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
9321 msgid ""
9322 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9323 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9324 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9325 msgstr ""
9326 "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos command box. Het "
9327 "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk "
9328 "vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
9329
9330 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
9331 msgid "Dummy interface function"
9332 msgstr "Dummy interface functie"
9333
9334 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
9335 msgid "Dummy access function"
9336 msgstr "Dummy toegangsfunctie"
9337
9338 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
9339 msgid "Dummy demux function"
9340 msgstr "Dummy demux functie"
9341
9342 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
9343 msgid "Dummy decoder function"
9344 msgstr "Dummy decoder functie"
9345
9346 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
9347 msgid "Dummy encoder function"
9348 msgstr "Dummy encoder functie"
9349
9350 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
9351 msgid "Dummy audio output function"
9352 msgstr "Dummy audio uitvoer functie"
9353
9354 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
9355 msgid "Dummy video output function"
9356 msgstr "Dummy video uitvoer functie"
9357
9358 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
9359 msgid "Dummy font renderer function"
9360 msgstr "Dummy font renderer functie"
9361
9362 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/visualization/xosd.c:71
9363 msgid "Font"
9364 msgstr "Lettertype"
9365
9366 #: modules/misc/freetype.c:95
9367 msgid "Font filename"
9368 msgstr "Lettertype bestandsnaam"
9369
9370 #: modules/misc/freetype.c:96
9371 msgid "Font size in pixels"
9372 msgstr "Lettertype grootte in pixels"
9373
9374 #: modules/misc/freetype.c:97
9375 msgid ""
9376 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
9377 "than 0 this option will override the relative font size "
9378 msgstr ""
9379 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module. "
9380 "Indien deze optie ongelijk is aan 0 zal deze waarde en niet de  de relatieve "
9381 "lettertype grootte worden gebruikt."
9382
9383 #: modules/misc/freetype.c:100
9384 msgid "Font size"
9385 msgstr "Lettertype grootte"
9386
9387 #: modules/misc/freetype.c:101
9388 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
9389 msgstr ""
9390 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module"
9391
9392 #: modules/misc/freetype.c:104
9393 msgid "Smaller"
9394 msgstr "Kleiner"
9395
9396 #: modules/misc/freetype.c:104
9397 msgid "Small"
9398 msgstr "Klein"
9399
9400 #: modules/misc/freetype.c:105
9401 msgid "Large"
9402 msgstr "Groot"
9403
9404 #: modules/misc/freetype.c:105
9405 msgid "Larger"
9406 msgstr "Groter"
9407
9408 #: modules/misc/freetype.c:108
9409 msgid "freetype2 font renderer"
9410 msgstr "freetype2 lettertype renderer"
9411
9412 #: modules/misc/gtk_main.c:60
9413 msgid "Gtk+ GUI helper"
9414 msgstr "Gtk+ GUI helper"
9415
9416 #: modules/misc/logger.c:91
9417 msgid "Text"
9418 msgstr "Tekst"
9419
9420 #: modules/misc/logger.c:93
9421 msgid "Log format"
9422 msgstr "Log formaat"
9423
9424 #: modules/misc/logger.c:94
9425 msgid ""
9426 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
9427 "\"."
9428 msgstr ""
9429 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
9430 "en \"html\""
9431
9432 #: modules/misc/logger.c:97
9433 msgid "File logging interface"
9434 msgstr "Bestands logging interface"
9435
9436 #: modules/misc/logger.c:99
9437 msgid "Log filename"
9438 msgstr "Log bestandsnaam"
9439
9440 #: modules/misc/logger.c:99
9441 msgid "Specify the log filename."
9442 msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
9443
9444 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
9445 msgid "libc memcpy"
9446 msgstr "libc memcpy"
9447
9448 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
9449 msgid "3D Now! memcpy"
9450 msgstr "3D Now! memcpy"
9451
9452 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
9453 msgid "MMX memcpy"
9454 msgstr "MMX memcpy"
9455
9456 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
9457 msgid "MMX EXT memcpy"
9458 msgstr "MMX EXT memcpy"
9459
9460 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
9461 msgid "AltiVec memcpy"
9462 msgstr "AltiVec memcpy"
9463
9464 #: modules/misc/network/ipv4.c:87
9465 msgid "IPv4 network abstraction layer"
9466 msgstr "IPv4 network abstractie laag"
9467
9468 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
9469 msgid "IPv6 network abstraction layer"
9470 msgstr "IPv6 network abstractie laag"
9471
9472 #: modules/misc/playlist/export.c:42
9473 msgid "M3U playlist exporter"
9474 msgstr "Exporteer M3U speellijst"
9475
9476 #: modules/misc/playlist/export.c:48
9477 msgid "Old playlist exporter"
9478 msgstr "Oude afspeellijst exporteren"
9479
9480 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
9481 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
9482 msgstr "Draai als standalone Qt/Embedded GUI server"
9483
9484 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
9485 msgid ""
9486 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
9487 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
9488 msgstr ""
9489 "Gebruik deze optie om als standalone Qt/Embedded GUI server te draaien. Deze "
9490 "optie is gelijk aan de -qws optie bij normaal Qt."
9491
9492 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
9493 msgid "Qt Embedded GUI helper"
9494 msgstr "Qt Embedded GUI helper"
9495
9496 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
9497 msgid "video"
9498 msgstr "video"
9499
9500 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
9501 msgid "SAP multicast address"
9502 msgstr "SAP multicast adres"
9503
9504 #: modules/misc/sap.c:89
9505 msgid "IPv4-SAP listening"
9506 msgstr "Luister naar IPv4 SAP"
9507
9508 #: modules/misc/sap.c:91
9509 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
9510 msgstr "Selecteer dit als de SAP module naar IPv4 aankondigen moet luisteren"
9511
9512 #: modules/misc/sap.c:92
9513 msgid "IPv6-SAP listening"
9514 msgstr "Luister naar IPv6 SAP"
9515
9516 #: modules/misc/sap.c:94
9517 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
9518 msgstr "Selecteer dit als de SAP module naar IPv6 aankondigen moet luisteren"
9519
9520 #: modules/misc/sap.c:95
9521 msgid "IPv6 SAP scope"
9522 msgstr "IPv6 SAP bereik"
9523
9524 #: modules/misc/sap.c:97
9525 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
9526 msgstr "Zet het bereik voor IPv6 verkondingen (standaard 8)"
9527
9528 #: modules/misc/sap.c:98
9529 msgid "SAP timeout (seconds)"
9530 msgstr "SAP timeout (seconden)"
9531
9532 #: modules/misc/sap.c:100
9533 msgid ""
9534 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
9535 msgstr ""
9536 "De tijd waarna het SAP element wordt verwijderd, indien er geen nieuwe "
9537 "aankondigen aangekomen is."
9538
9539 #: modules/misc/sap.c:102
9540 msgid "Try to parse the SAP"
9541 msgstr ""
9542
9543 #: modules/misc/sap.c:104
9544 msgid ""
9545 "When SAP can it will try to parse the SAP. Normal behavior is to have "
9546 "livedotcom parse the announce."
9547 msgstr ""
9548
9549 #: modules/misc/sap.c:111
9550 msgid "SAP interface"
9551 msgstr "SAP interface"
9552
9553 #: modules/misc/screensaver.c:44
9554 #, fuzzy
9555 msgid "X Screensaver disabler"
9556 msgstr "helper om de screensaver uit te schakelen"
9557
9558 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
9559 msgid "C module that does nothing"
9560 msgstr "de C module die niks doet"
9561
9562 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
9563 msgid "Miscellaneous stress tests"
9564 msgstr "Verschillende stress tests"
9565
9566 #: modules/mux/asf.c:44
9567 #, fuzzy
9568 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
9569 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
9570
9571 #: modules/mux/asf.c:47
9572 #, fuzzy
9573 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
9574 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
9575
9576 #: modules/mux/asf.c:50
9577 #, fuzzy
9578 msgid ""
9579 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
9580 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
9581
9582 #: modules/mux/asf.c:52
9583 #, fuzzy
9584 msgid "Comment"
9585 msgstr "Commando"
9586
9587 #: modules/mux/asf.c:53
9588 #, fuzzy
9589 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
9590 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
9591
9592 #: modules/mux/asf.c:56
9593 #, fuzzy
9594 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
9595 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
9596
9597 #: modules/mux/asf.c:60
9598 msgid "ASF muxer"
9599 msgstr "ASF muxer"
9600
9601 #: modules/mux/asf.c:475
9602 msgid "Unknown Video"
9603 msgstr "Onbekende video"
9604
9605 #: modules/mux/avi.c:44
9606 msgid "AVI muxer"
9607 msgstr "AVI muxer"
9608
9609 #: modules/mux/dummy.c:41
9610 msgid "Dummy/Raw muxer"
9611 msgstr "Dummy/Raw muxer"
9612
9613 #: modules/mux/mp4.c:45
9614 msgid "Create \"Fast start\" files"
9615 msgstr "Maak \"Snel start\" bestanden"
9616
9617 #: modules/mux/mp4.c:47
9618 msgid ""
9619 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
9620 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
9621 "previewing the file while it is downloading)."
9622 msgstr ""
9623 "Met deze optie worden \"Snel start\" bestanden gemaakt. (\"Snel start\") "
9624 "bestanden zijn geoptimaliseerd voor downloaden en tegelijkertijd bekijken."
9625
9626 #: modules/mux/mp4.c:56
9627 msgid "MP4/MOV muxer"
9628 msgstr "MP4/MOV demuxer"
9629
9630 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
9631 msgid "PS muxer"
9632 msgstr "PS muxer"
9633
9634 #: modules/mux/mpeg/ts.c:79
9635 msgid "Video PID"
9636 msgstr ""
9637
9638 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
9639 msgid ""
9640 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
9641 "the video."
9642 msgstr ""
9643
9644 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
9645 msgid "Audio PID"
9646 msgstr ""
9647
9648 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
9649 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
9650 msgstr ""
9651
9652 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
9653 #, fuzzy
9654 msgid "Shaping delay (ms)"
9655 msgstr "Surround vertraging (ms)"
9656
9657 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
9658 msgid ""
9659 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
9660 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
9661 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
9662 msgstr ""
9663
9664 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
9665 msgid "Use keyframes"
9666 msgstr ""
9667
9668 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
9669 msgid ""
9670 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
9671 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
9672 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
9673 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
9674 "the biggest frames in the stream."
9675 msgstr ""
9676
9677 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
9678 #, fuzzy
9679 msgid "PCR delay (ms)"
9680 msgstr "'Reverb' vertraging (ms)"
9681
9682 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
9683 msgid ""
9684 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
9685 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
9686 msgstr ""
9687
9688 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
9689 #, fuzzy
9690 msgid "DTS delay (ms)"
9691 msgstr "Surround vertraging (ms)"
9692
9693 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
9694 msgid ""
9695 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
9696 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
9697 "some buffering inside the client decoder."
9698 msgstr ""
9699
9700 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
9701 #, fuzzy
9702 msgid "Crypt audio"
9703 msgstr "CD Audio"
9704
9705 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
9706 msgid "Crypt audio using CSA"
9707 msgstr ""
9708
9709 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
9710 #, fuzzy
9711 msgid "CSA Key"
9712 msgstr "Toets"
9713
9714 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
9715 msgid ""
9716 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
9717 "bytes)."
9718 msgstr ""
9719
9720 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
9721 msgid "TS muxer"
9722 msgstr "TS muxer"
9723
9724 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
9725 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
9726 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
9727
9728 #: modules/mux/ogg.c:50
9729 msgid "Ogg/ogm muxer"
9730 msgstr "Ogg/ogm muxer"
9731
9732 #: modules/packetizer/copy.c:41
9733 msgid "Copy packetizer"
9734 msgstr "Copy packetizer"
9735
9736 #: modules/packetizer/h264.c:45
9737 #, fuzzy
9738 msgid "H264 video packetizer"
9739 msgstr "MPEG4 video packetizer"
9740
9741 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
9742 msgid "MPEG4 audio packetizer"
9743 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
9744
9745 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
9746 msgid "MPEG4 video packetizer"
9747 msgstr "MPEG4 video packetizer"
9748
9749 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
9750 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
9751 msgstr "MPEG I/II video packetizer"
9752
9753 #: modules/stream_out/display.c:38
9754 msgid "Enable/disable audio rendering."
9755 msgstr ""
9756
9757 #: modules/stream_out/display.c:40
9758 #, fuzzy
9759 msgid "Enable/disable video rendering."
9760 msgstr "Theora video decoder"
9761
9762 #: modules/stream_out/display.c:41
9763 msgid "Delay"
9764 msgstr "Vertraging"
9765
9766 #: modules/stream_out/display.c:42
9767 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
9768 msgstr ""
9769
9770 #: modules/stream_out/display.c:50
9771 msgid "Display stream output"
9772 msgstr "Toon stream"
9773
9774 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
9775 msgid "Duplicate stream output"
9776 msgstr "Dupliceer stream"
9777
9778 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:40
9779 #, fuzzy
9780 msgid "Output access method"
9781 msgstr "Uitvoer methodes"
9782
9783 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:42
9784 msgid ""
9785 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
9786 msgstr ""
9787
9788 #: modules/stream_out/es.c:41
9789 #, fuzzy
9790 msgid "Audio output access method"
9791 msgstr "Audio output module"
9792
9793 #: modules/stream_out/es.c:43
9794 msgid ""
9795 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
9796 "output."
9797 msgstr ""
9798
9799 #: modules/stream_out/es.c:45
9800 #, fuzzy
9801 msgid "Video output access method"
9802 msgstr "Video uitvoer module"
9803
9804 #: modules/stream_out/es.c:47
9805 #, fuzzy
9806 msgid ""
9807 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
9808 "output."
9809 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
9810
9811 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:44
9812 #, fuzzy
9813 msgid "Output muxer"
9814 msgstr "Uitvoer naar bestand"
9815
9816 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:53
9817 #, fuzzy
9818 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
9819 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)."
9820
9821 #: modules/stream_out/es.c:53
9822 #, fuzzy
9823 msgid "Audio output muxer"
9824 msgstr "Audio output module"
9825
9826 #: modules/stream_out/es.c:55
9827 #, fuzzy
9828 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
9829 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)."
9830
9831 #: modules/stream_out/es.c:56
9832 #, fuzzy
9833 msgid "Video output muxer"
9834 msgstr "Video uitvoer module"
9835
9836 #: modules/stream_out/es.c:58
9837 #, fuzzy
9838 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
9839 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)."
9840
9841 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:48
9842 msgid "Output URL"
9843 msgstr "Uitvoer URL"
9844
9845 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:41
9846 #: modules/stream_out/standard.c:50
9847 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
9848 msgstr ""
9849
9850 #: modules/stream_out/es.c:63
9851 msgid "Audio output URL"
9852 msgstr "Audio uitvoer URL"
9853
9854 #: modules/stream_out/es.c:65
9855 msgid ""
9856 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
9857 msgstr ""
9858
9859 #: modules/stream_out/es.c:67
9860 msgid "Video output URL"
9861 msgstr "Video uitvoer URL"
9862
9863 #: modules/stream_out/es.c:69
9864 msgid ""
9865 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
9866 msgstr ""
9867
9868 #: modules/stream_out/es.c:78
9869 msgid "Elementary stream output"
9870 msgstr "Elementaire stream uitvoer"
9871
9872 #: modules/stream_out/gather.c:40
9873 msgid "Gathering stream output"
9874 msgstr "Verzamel stream uitvoer"
9875
9876 #: modules/stream_out/rtp.c:39
9877 msgid "Destination"
9878 msgstr "Doel"
9879
9880 #: modules/stream_out/rtp.c:42 modules/stream_out/standard.c:52
9881 msgid "Session name"
9882 msgstr "Sessie naam"
9883
9884 #: modules/stream_out/rtp.c:44
9885 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
9886 msgstr ""
9887
9888 #: modules/stream_out/rtp.c:45
9889 msgid "SDP"
9890 msgstr "SDP"
9891
9892 #: modules/stream_out/rtp.c:47
9893 msgid ""
9894 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
9895 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
9896 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP"
9897 msgstr ""
9898
9899 #: modules/stream_out/rtp.c:51
9900 msgid "Muxer"
9901 msgstr "Muxer"
9902
9903 #: modules/stream_out/rtp.c:56
9904 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming"
9905 msgstr ""
9906
9907 #: modules/stream_out/rtp.c:59
9908 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
9909 msgstr ""
9910
9911 #: modules/stream_out/rtp.c:67
9912 msgid "RTP stream output"
9913 msgstr "RTP stream uitvoer"
9914
9915 #: modules/stream_out/standard.c:46
9916 msgid ""
9917 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
9918 msgstr ""
9919
9920 #: modules/stream_out/standard.c:54
9921 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
9922 msgstr ""
9923
9924 #: modules/stream_out/standard.c:56
9925 msgid "SAP announcing"
9926 msgstr "SAP aankondigingen"
9927
9928 #: modules/stream_out/standard.c:57
9929 msgid "Announce this session with SAP"
9930 msgstr ""
9931
9932 #: modules/stream_out/standard.c:59
9933 msgid "SAP IPv6 announcing"
9934 msgstr "SAP IPv6 aankondigingen"
9935
9936 #: modules/stream_out/standard.c:60
9937 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
9938 msgstr ""
9939
9940 #: modules/stream_out/standard.c:62
9941 msgid "SLP announcing"
9942 msgstr "SLP aankondigingen"
9943
9944 #: modules/stream_out/standard.c:63
9945 msgid "Announce this session with SLP"
9946 msgstr ""
9947
9948 #: modules/stream_out/standard.c:71
9949 msgid "Standard stream output"
9950 msgstr "Standaard stream"
9951
9952 #: modules/stream_out/transcode.c:51
9953 msgid "Video encoder"
9954 msgstr "Video encoder"
9955
9956 #: modules/stream_out/transcode.c:53
9957 msgid ""
9958 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
9959 msgstr ""
9960
9961 #: modules/stream_out/transcode.c:55
9962 msgid "Destination video codec"
9963 msgstr ""
9964
9965 #: modules/stream_out/transcode.c:57
9966 msgid ""
9967 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
9968 "output."
9969 msgstr ""
9970
9971 #: modules/stream_out/transcode.c:59
9972 msgid "Video bitrate"
9973 msgstr "Video bitrate"
9974
9975 #: modules/stream_out/transcode.c:61
9976 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
9977 msgstr ""
9978
9979 #: modules/stream_out/transcode.c:63
9980 msgid "Video scaling"
9981 msgstr ""
9982
9983 #: modules/stream_out/transcode.c:65
9984 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
9985 msgstr ""
9986
9987 #: modules/stream_out/transcode.c:66
9988 msgid "Deinterlace video"
9989 msgstr "Deinterlace video"
9990
9991 #: modules/stream_out/transcode.c:68
9992 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
9993 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te encoderen."
9994
9995 #: modules/stream_out/transcode.c:71
9996 msgid "Allows you to specify the output video width."
9997 msgstr ""
9998
9999 #: modules/stream_out/transcode.c:74
10000 msgid "Allows you to specify the output video height."
10001 msgstr ""
10002
10003 #: modules/stream_out/transcode.c:76
10004 msgid "Video crop top"
10005 msgstr ""
10006
10007 #: modules/stream_out/transcode.c:78
10008 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
10009 msgstr ""
10010
10011 #: modules/stream_out/transcode.c:79
10012 #, fuzzy
10013 msgid "Video crop left"
10014 msgstr "Video codec"
10015
10016 #: modules/stream_out/transcode.c:81
10017 #, fuzzy
10018 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
10019 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
10020
10021 #: modules/stream_out/transcode.c:82
10022 #, fuzzy
10023 msgid "Video crop bottom"
10024 msgstr "Audio Instellingen"
10025
10026 #: modules/stream_out/transcode.c:84
10027 #, fuzzy
10028 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
10029 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
10030
10031 #: modules/stream_out/transcode.c:85
10032 #, fuzzy
10033 msgid "Video crop right"
10034 msgstr "Video hoogte"
10035
10036 #: modules/stream_out/transcode.c:87
10037 #, fuzzy
10038 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
10039 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
10040
10041 #: modules/stream_out/transcode.c:89
10042 #, fuzzy
10043 msgid "Audio encoder"
10044 msgstr "Audio codec"
10045
10046 #: modules/stream_out/transcode.c:91
10047 #, fuzzy
10048 msgid ""
10049 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
10050 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)."
10051
10052 #: modules/stream_out/transcode.c:93
10053 #, fuzzy
10054 msgid "Destination audio codec"
10055 msgstr "Doel: "
10056
10057 #: modules/stream_out/transcode.c:95
10058 #, fuzzy
10059 msgid ""
10060 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
10061 "output."
10062 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)."
10063
10064 #: modules/stream_out/transcode.c:97
10065 msgid "Audio bitrate"
10066 msgstr "Audio bitrate"
10067
10068 #: modules/stream_out/transcode.c:99
10069 #, fuzzy
10070 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
10071 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
10072
10073 #: modules/stream_out/transcode.c:101
10074 #, fuzzy
10075 msgid "Audio sample rate"
10076 msgstr "Samplerate"
10077
10078 #: modules/stream_out/transcode.c:103
10079 #, fuzzy
10080 msgid ""
10081 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
10082 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
10083
10084 #: modules/stream_out/transcode.c:105
10085 msgid "Audio channels"
10086 msgstr "Audio kanalen"
10087
10088 #: modules/stream_out/transcode.c:107
10089 #, fuzzy
10090 msgid ""
10091 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
10092 "output."
10093 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
10094
10095 #: modules/stream_out/transcode.c:110
10096 #, fuzzy
10097 msgid "Number of threads"
10098 msgstr "Aantal Streams"
10099
10100 #: modules/stream_out/transcode.c:112
10101 #, fuzzy
10102 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
10103 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
10104
10105 #: modules/stream_out/transcode.c:120
10106 msgid "Transcode stream output"
10107 msgstr "Transcode stream"
10108
10109 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
10110 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
10111 msgstr "MPEG2 video transrating stream uitvoer"
10112
10113 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
10114 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
10115 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
10116
10117 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
10118 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
10119 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
10120
10121 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
10122 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
10123 msgid "Conversions from "
10124 msgstr "conversies van "
10125
10126 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
10127 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
10128 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
10129 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
10130 msgid " to "
10131 msgstr " naar "
10132
10133 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
10134 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
10135 msgid "MMX conversions from "
10136 msgstr "MMX conversies van "
10137
10138 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
10139 #, fuzzy
10140 msgid "AltiVec conversions from "
10141 msgstr "Altivec conversies van "
10142
10143 #: modules/video_filter/adjust.c:60
10144 msgid "Image contrast (0-2)"
10145 msgstr "Wijzig contrast (0-2)"
10146
10147 #: modules/video_filter/adjust.c:61
10148 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
10149 msgstr ""
10150 "Wijzig het contrast van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 1 is normaal."
10151
10152 #: modules/video_filter/adjust.c:62
10153 msgid "Image hue (0-360)"
10154 msgstr "Afbeeldings tint (0-360)"
10155
10156 #: modules/video_filter/adjust.c:63
10157 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
10158 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
10159
10160 #: modules/video_filter/adjust.c:64
10161 msgid "Image saturation (0-3)"
10162 msgstr "Wijzig de kleurverzadiging (0-3)"
10163
10164 #: modules/video_filter/adjust.c:65
10165 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
10166 msgstr ""
10167 "Wijzig de kleurverziging van het beeld. Waarden tussen 0 en 3, 0 is normaal."
10168
10169 #: modules/video_filter/adjust.c:66
10170 msgid "Image brightness (0-2)"
10171 msgstr "Wijzig helderheid (0-2)"
10172
10173 #: modules/video_filter/adjust.c:67
10174 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
10175 msgstr ""
10176 "Wijzig de helderheid van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 0 is normaal."
10177
10178 #: modules/video_filter/adjust.c:68
10179 msgid "Image gamma (0-10)"
10180 msgstr "Beeld gamma correctie (0-10)"
10181
10182 #: modules/video_filter/adjust.c:69
10183 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
10184 msgstr ""
10185 "Wijzig de gamma van het beeld. Waarden tussen 0.01 en 10, 1 is normaal."
10186
10187 #: modules/video_filter/adjust.c:73
10188 msgid "Image properties filter"
10189 msgstr "Beeld eigenschappen filter"
10190
10191 #: modules/video_filter/clone.c:55
10192 msgid "Number of clones"
10193 msgstr "Aantal klonen"
10194
10195 #: modules/video_filter/clone.c:56
10196 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
10197 msgstr ""
10198 "Kies het nummer van het video scherm waarin het video beeld gekloond moet "
10199 "worden."
10200
10201 #: modules/video_filter/clone.c:59
10202 #, fuzzy
10203 msgid "List of video output modules"
10204 msgstr "Lijst van video output modules"
10205
10206 #: modules/video_filter/clone.c:60
10207 #, fuzzy
10208 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate"
10209 msgstr "Selecteer de specifieke video uitvoer modules die u wilt activeren."
10210
10211 #: modules/video_filter/clone.c:63
10212 msgid "Clone video filter"
10213 msgstr "kloon beeld van de video filter"
10214
10215 #: modules/video_filter/crop.c:54
10216 msgid "Crop geometry (pixels)"
10217 msgstr "Verklein afmetingen (pixels)"
10218
10219 #: modules/video_filter/crop.c:55
10220 #, fuzzy
10221 msgid ""
10222 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
10223 "<left offset> + <top offset>."
10224 msgstr ""
10225 "Stel de uit te knippen zone in. Dit is gespecificeerd als breedte x hoogte + "
10226 "afstand van linkerkant + afstand van boven."
10227
10228 #: modules/video_filter/crop.c:57
10229 msgid "Automatic cropping"
10230 msgstr "Automatische verkleining"
10231
10232 #: modules/video_filter/crop.c:58
10233 msgid "Activate automatic black border cropping."
10234 msgstr "Activeer de automatische zwarte rand verkleining"
10235
10236 #: modules/video_filter/crop.c:61
10237 msgid "Crop video filter"
10238 msgstr "Verklein video filter"
10239
10240 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
10241 msgid "Deinterlace mode"
10242 msgstr "Deinterface methode"
10243
10244 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
10245 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
10246 msgstr "U kunt de te gebruiken deinterlace methode kiezen"
10247
10248 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
10249 msgid "Deinterlacing video filter"
10250 msgstr "Deinterlace video filter"
10251
10252 #: modules/video_filter/distort.c:59
10253 msgid "Distort mode"
10254 msgstr "Verstorings methode"
10255
10256 #: modules/video_filter/distort.c:60
10257 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
10258 msgstr "Verstorings methode, of \"wave\" of \"ripple\""
10259
10260 #: modules/video_filter/distort.c:63
10261 msgid "Wave"
10262 msgstr "Golven"
10263
10264 #: modules/video_filter/distort.c:63
10265 msgid "Ripple"
10266 msgstr "Rimpelingen"
10267
10268 #: modules/video_filter/distort.c:66
10269 msgid "Distort video filter"
10270 msgstr "Verstorings video filter"
10271
10272 #: modules/video_filter/invert.c:52
10273 msgid "Invert video filter"
10274 msgstr "Inverteer video filter"
10275
10276 #: modules/video_filter/logo.c:58
10277 msgid "Logo filename"
10278 msgstr "Log bestandsnaam"
10279
10280 #: modules/video_filter/logo.c:59
10281 msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)"
10282 msgstr "Dit moet een PNG in 8 bits RGBA waarden zijn (voorlopig)"
10283
10284 #: modules/video_filter/logo.c:60
10285 msgid "X coordinate of the logo"
10286 msgstr "X positie van het logo"
10287
10288 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
10289 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
10290 msgstr "Je kunt het logo verplaatsen door het te slepen"
10291
10292 #: modules/video_filter/logo.c:62
10293 msgid "Y coordinate of the logo"
10294 msgstr "Y positie van het logo"
10295
10296 #: modules/video_filter/logo.c:64
10297 msgid "Transparency of the logo (255-0)"
10298 msgstr "Transparantie van het logo (255-0)"
10299
10300 #: modules/video_filter/logo.c:65
10301 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
10302 msgstr ""
10303 "Je kunt het veranderen door met de middelste muisknop te klikken en naar "
10304 "rechts of links te slepen"
10305
10306 #: modules/video_filter/logo.c:68
10307 msgid "Logo video filter"
10308 msgstr "Logo video filter"
10309
10310 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
10311 msgid "Blur factor (1-127)"
10312 msgstr "Wazigheids faktor (1-127)"
10313
10314 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
10315 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
10316 msgstr "De mate van wazigheid uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
10317
10318 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
10319 msgid "Motion blur filter"
10320 msgstr "Motion blur filter"
10321
10322 #: modules/video_filter/transform.c:57
10323 msgid "Transform type"
10324 msgstr "Transformatie type"
10325
10326 #: modules/video_filter/transform.c:58
10327 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
10328 msgstr "Een van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
10329
10330 #: modules/video_filter/transform.c:61
10331 msgid "Rotate by 90 degrees"
10332 msgstr "Draai 90 graden"
10333
10334 #: modules/video_filter/transform.c:62
10335 msgid "Rotate by 180 degrees"
10336 msgstr "Draai 180 graden"
10337
10338 #: modules/video_filter/transform.c:62
10339 msgid "Rotate by 270 degrees"
10340 msgstr "Draai 270 graden"
10341
10342 #: modules/video_filter/transform.c:63
10343 msgid "Flip horizontally"
10344 msgstr "Keer Horizontaal om"
10345
10346 #: modules/video_filter/transform.c:63
10347 msgid "Flip vertically"
10348 msgstr "Keer vertikaal om"
10349
10350 #: modules/video_filter/transform.c:66
10351 msgid "Video transformation filter"
10352 msgstr "Video transformatie filter"
10353
10354 #: modules/video_filter/wall.c:53
10355 msgid "Number of columns"
10356 msgstr "Aantal kolommen"
10357
10358 #: modules/video_filter/wall.c:54
10359 #, fuzzy
10360 msgid ""
10361 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
10362 msgstr ""
10363 "Selecteer het aantal horizontale videoschermen waarin de video verdeeld moet "
10364 "worden."
10365
10366 #: modules/video_filter/wall.c:57
10367 msgid "Number of rows"
10368 msgstr "Aantal rijen"
10369
10370 #: modules/video_filter/wall.c:58
10371 #, fuzzy
10372 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
10373 msgstr ""
10374 "Selecteer het aantal vertikale videoschermen waarin de video verdeeld moet "
10375 "worden"
10376
10377 #: modules/video_filter/wall.c:61
10378 msgid "Active windows"
10379 msgstr "Actieve schermen"
10380
10381 #: modules/video_filter/wall.c:62
10382 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
10383 msgstr ""
10384 "Lijst met active schermen (door komma's gescheiden). Standaard is alles "
10385 "geselecteerd"
10386
10387 #: modules/video_filter/wall.c:66
10388 msgid "wall video filter"
10389 msgstr "videowall filter"
10390
10391 #: modules/video_output/aa.c:55
10392 msgid "ASCII-art video output"
10393 msgstr "video uitvoer in ASCII karakters"
10394
10395 #: modules/video_output/caca.c:54
10396 #, fuzzy
10397 msgid "color ASCII art video output"
10398 msgstr "video uitvoer in gekleurde ASCII karakters"
10399
10400 #: modules/video_output/directx/directx.c:103
10401 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
10402 msgstr "Gebruik hardware YUV->RGB conversie"
10403
10404 #: modules/video_output/directx/directx.c:105
10405 msgid ""
10406 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
10407 "doesn't have any effect when using overlays."
10408 msgstr ""
10409 "Probeer hardware acceleratie voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
10410 "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
10411
10412 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
10413 msgid "Use video buffers in system memory"
10414 msgstr "Gebruik video buffers in systeem geheugen"
10415
10416 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
10417 msgid ""
10418 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
10419 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
10420 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
10421 "doesn't have any effect when using overlays."
10422 msgstr ""
10423 "Gebruik video buffers in systeem geheugen in plaats van het geheugen op de "
10424 "video kaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, daar systeem geheugen trager "
10425 "is dan het speciale video geheugen op de grafische kaart. De optie heeft "
10426 "geen effect als overlays gebruikt worden."
10427
10428 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
10429 msgid "Use triple buffering for overlays"
10430 msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
10431
10432 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
10433 #, fuzzy
10434 msgid ""
10435 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
10436 "better video quality (no flickering)."
10437 msgstr ""
10438 "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV overlays. Dat resulteert "
10439 "veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
10440
10441 #: modules/video_output/directx/directx.c:120
10442 msgid "Name of desired display device"
10443 msgstr "Naam van gewenst afbeeldings apparaat"
10444
10445 #: modules/video_output/directx/directx.c:121
10446 msgid ""
10447 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
10448 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
10449 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
10450 msgstr ""
10451 "In een multimonitor configuratie kan de Windows apparaat naam van het "
10452 "beeldscherm waarop je de video wilt zien opgegeven worden. Bijvoorbeeld: \"\\"
10453 "\\.\\DISPLAY1\" of \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
10454
10455 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
10456 msgid "DirectX video output"
10457 msgstr "DirectX video uitvoer"
10458
10459 #: modules/video_output/fb.c:67
10460 msgid "Framebuffer device"
10461 msgstr "Framebuffer apparaat"
10462
10463 #: modules/video_output/fb.c:69
10464 #, fuzzy
10465 msgid ""
10466 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
10467 "(usually /dev/fb0)."
10468 msgstr ""
10469 "Hier kan het framebuffer apparaat geselecteerd worden dat voor rendering "
10470 "gebruikt wordt (gewoonlijk is dit /dev/fb0)."
10471
10472 #: modules/video_output/fb.c:75
10473 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
10474 msgstr "GNU/Linux console framebuffer video uitvoer"
10475
10476 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52
10477 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
10478 msgid "X11 display name"
10479 msgstr "X11 scherm naam"
10480
10481 #: modules/video_output/ggi.c:58
10482 msgid ""
10483 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
10484 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
10485 msgstr ""
10486 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
10487 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
10488
10489 #: modules/video_output/glide.c:64
10490 msgid "3dfx Glide video output"
10491 msgstr "3dfx Glide video uitvoer"
10492
10493 #: modules/video_output/mga.c:59
10494 msgid "Matrox Graphic Array video output"
10495 msgstr "Matrox Graphic Array video uitvoer"
10496
10497 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
10498 msgid "QT Embedded display name"
10499 msgstr "QT Embedded display namen"
10500
10501 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
10502 msgid ""
10503 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
10504 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
10505 msgstr ""
10506 "Specificeer het QT Embedded hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
10507 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
10508
10509 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
10510 msgid "QT Embedded video output"
10511 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
10512
10513 #: modules/video_output/sdl.c:104
10514 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
10515 msgstr "Simple DirectMedia Layer video uitvoer"
10516
10517 #: modules/video_output/svgalib.c:53
10518 msgid "SVGAlib video output"
10519 msgstr "SVGAlib video uitvoer"
10520
10521 #: modules/video_output/wingdi.c:82
10522 msgid "Windows GDI video output"
10523 msgstr "Windows GDI video uitvoer"
10524
10525 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
10526 msgid "Alternate fullscreen method"
10527 msgstr "Alternatief volledig scherm methode"
10528
10529 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
10530 #, fuzzy
10531 msgid ""
10532 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
10533 "its drawbacks.\n"
10534 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
10535 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
10536 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
10537 "show on top of the video."
10538 msgstr ""
10539 "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
10540 "hebben ze allebei hun nadelen.\n"
10541 "1) Laat de window manager het volledig scherm beheren (standaard). Echter "
10542 "dingen zoals taskbars zullen waarschijnlijk bovenop de video te zienzijn.\n"
10543 "2) Omzeil de window manager kompleet, echter dan zal er niks bovenop de "
10544 "video te zien zijn."
10545
10546 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
10547 msgid ""
10548 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
10549 "the value of the DISPLAY environment variable."
10550 msgstr ""
10551 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
10552 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
10553
10554 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
10555 msgid "Use shared memory"
10556 msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
10557
10558 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
10559 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
10560 msgstr ""
10561 "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
10562
10563 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
10564 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
10565 msgstr "Kies het scherm voor de volledig scherm modus"
10566
10567 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
10568 msgid ""
10569 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
10570 "0 for first screen, 1 for the second."
10571 msgstr ""
10572 "Kies het scherm dat je in de volledig scherm modus wilt gebruiken. "
10573 "Bijvoorbeeld: 0 voor het eerste scherm, 1 for het tweede."
10574
10575 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
10576 msgid "X11 video output"
10577 msgstr "X11 video uitvoer"
10578
10579 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
10580 msgid "XVideo adaptor number"
10581 msgstr "XVideo adaptor nummer"
10582
10583 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
10584 msgid ""
10585 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
10586 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
10587 msgstr ""
10588 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
10589 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
10590
10591 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
10592 msgid "XVimage chroma format"
10593 msgstr "XVimage chroma formaat"
10594
10595 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
10596 msgid ""
10597 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
10598 "to improve performances by using the most efficient one."
10599 msgstr ""
10600 "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
10601 "plaats van de snelste en meest efficiente te gebruiken."
10602
10603 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
10604 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
10605 msgstr "Kies het scherm voor de volledig scherm modus"
10606
10607 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
10608 msgid "XVideo extension video output"
10609 msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
10610
10611 #: modules/visualization/goom.c:48
10612 msgid "Goom display width"
10613 msgstr "Breedte Goomvideo"
10614
10615 #: modules/visualization/goom.c:49
10616 msgid "Goom display height"
10617 msgstr "Hoogte Goomvideo"
10618
10619 #: modules/visualization/goom.c:50
10620 msgid ""
10621 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
10622 "will be prettier but more CPU intensive)."
10623 msgstr ""
10624
10625 #: modules/visualization/goom.c:53
10626 msgid "Goom animation speed"
10627 msgstr ""
10628
10629 #: modules/visualization/goom.c:54
10630 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
10631 msgstr ""
10632
10633 #: modules/visualization/goom.c:60
10634 msgid "Goom effect"
10635 msgstr "Goom effect"
10636
10637 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
10638 msgid "Effects list"
10639 msgstr "Lijst van effecten"
10640
10641 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
10642 msgid ""
10643 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
10644 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
10645 msgstr ""
10646 "Een lijst met visuele effecten gescheiden door comma's.\n"
10647 "Huidige effecten zijn: dummy, random, scope, spectrum"
10648
10649 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
10650 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
10651 msgstr "De breedte van het venster van de effecten in pixels"
10652
10653 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
10654 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
10655 msgstr "De hoogte van het venster van de effecten in pixels."
10656
10657 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
10658 msgid "Number of bands"
10659 msgstr "Aantal banden"
10660
10661 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
10662 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
10663 msgstr "Aantal strepen dat de spectrum analyzer (20 of 80)"
10664
10665 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
10666 msgid "Band separator"
10667 msgstr "Band separator"
10668
10669 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
10670 msgid "Number of blank pixels between bands."
10671 msgstr "Aantal blanko pieken tussen de banden."
10672
10673 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
10674 msgid "Amplification"
10675 msgstr "Versterking"
10676
10677 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
10678 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
10679 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
10680
10681 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
10682 msgid "Enable peaks"
10683 msgstr "Schakel pieken in"
10684
10685 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
10686 msgid "Defines whether to draw peaks."
10687 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
10688
10689 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
10690 msgid "Number of stars"
10691 msgstr "Aantal sterren"
10692
10693 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
10694 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
10695 msgstr "Het aantal te tekenen sterren bij het random effect"
10696
10697 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
10698 msgid "visualizer filter"
10699 msgstr "visuele effecten filter"
10700
10701 #: modules/visualization/xosd.c:61
10702 msgid "Flip vertical position"
10703 msgstr "Roteer vertikaal"
10704
10705 #: modules/visualization/xosd.c:62
10706 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
10707 msgstr "Toon xosd uitvoer beneden in het scherm in plaats van bovenaan"
10708
10709 #: modules/visualization/xosd.c:65
10710 msgid "Vertical offset"
10711 msgstr "Vertikale offset"
10712
10713 #: modules/visualization/xosd.c:66
10714 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
10715 msgstr "Vertikale offset in pixels van de getoonde tekst"
10716
10717 #: modules/visualization/xosd.c:68
10718 msgid "Shadow offset"
10719 msgstr "Schaduw offset"
10720
10721 #: modules/visualization/xosd.c:69
10722 msgid "Offset in pixels of the shadow"
10723 msgstr "Offset in pixels van de schaduw"
10724
10725 #: modules/visualization/xosd.c:72
10726 msgid "Font used to display text in the xosd output"
10727 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
10728
10729 #: modules/visualization/xosd.c:75
10730 msgid "XOSD interface"
10731 msgstr "XOSD interface"
10732
10733 #~ msgid "Url"
10734 #~ msgstr "URL"
10735
10736 #~ msgid ""
10737 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
10738 #~ "value should be set in miliseconds units."
10739 #~ msgstr ""
10740 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor mms stromen. Deze waarde wordt in "
10741 #~ "miliseconden opgegeven."
10742
10743 #~ msgid ""
10744 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
10745 #~ "value should be set in miliseconds units."
10746 #~ msgstr ""
10747 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor udp stromen. Deze waarde wordt in "
10748 #~ "miliseconden opgegeven."
10749
10750 #~ msgid "Dummy stream ouput"
10751 #~ msgstr "Dummy stream uitvoer"
10752
10753 #~ msgid ""
10754 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
10755 #~ "value should be set in millisecond units."
10756 #~ msgstr ""
10757 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor udp stromen. Deze waarde wordt in "
10758 #~ "miliseconden opgegeven."
10759
10760 #, fuzzy
10761 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
10762 #~ msgstr "Wijzig de acties."
10763
10764 #, fuzzy
10765 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
10766 #~ msgstr "Wijzig de acties."
10767
10768 #~ msgid ""
10769 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
10770 #~ "value should be set in miliseconds units."
10771 #~ msgstr ""
10772 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor dvdnav stromen. Deze waarde wordt "
10773 #~ "in miliseconden opgegeven."
10774
10775 #~ msgid ""
10776 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
10777 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
10778 #~ msgstr ""
10779 #~ "De VideoLAN client is een DVD, MPEG en DivX speler. Het kan MPEG-1 en "
10780 #~ "MPEG-2 multimedia bestanden spelen vanuit een bestand of netwerk locatie."
10781
10782 #~ msgid "Visualisations"
10783 #~ msgstr "Visualisatie effecten"
10784
10785 #, fuzzy
10786 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
10787 #~ msgstr ""
10788 #~ "Met deze optie is het mogelijk om de getoonde naam van de service te "
10789 #~ "wijzigen."
10790
10791 #, fuzzy
10792 #~ msgid ""
10793 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
10794 #~ "output."
10795 #~ msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
10796
10797 #, fuzzy
10798 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
10799 #~ msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
10800
10801 #, fuzzy
10802 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10803 #~ msgstr "Streaming Wizard..."
10804
10805 #, fuzzy
10806 #~ msgid "Transcode/Save"
10807 #~ msgstr "Transcode"
10808
10809 #, fuzzy
10810 #~ msgid "Choose input"
10811 #~ msgstr "Kies een titel"
10812
10813 #, fuzzy
10814 #~ msgid "Choose here your input stream"
10815 #~ msgstr "Opnemen van de stream"
10816
10817 #, fuzzy
10818 #~ msgid "Select a stream"
10819 #~ msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
10820
10821 #, fuzzy
10822 #~ msgid "Existing playlist item"
10823 #~ msgstr "Volgende speellijst item"
10824
10825 #, fuzzy
10826 #~ msgid "You must choose a stream"
10827 #~ msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
10828
10829 #, fuzzy
10830 #~ msgid "Choose"
10831 #~ msgstr "Kies..."
10832
10833 #, fuzzy
10834 #~ msgid "Streaming"
10835 #~ msgstr "Stream"
10836
10837 #, fuzzy
10838 #~ msgid "Encapsulation format"
10839 #~ msgstr "Inkapseling Methode"
10840
10841 #, fuzzy
10842 #~ msgid "Additional transcode options"
10843 #~ msgstr "Transcode opties"
10844
10845 #, fuzzy
10846 #~ msgid "Additional streaming options"
10847 #~ msgstr "Bitrate Opties"
10848
10849 #, fuzzy
10850 #~ msgid "More Info"
10851 #~ msgstr "Info voor Elementen"
10852
10853 #, fuzzy
10854 #~ msgid "To"
10855 #~ msgstr "Boven"
10856
10857 #, fuzzy
10858 #~ msgid "Transcode video"
10859 #~ msgstr "Transcode opties"
10860
10861 #, fuzzy
10862 #~ msgid "Transcode audio"
10863 #~ msgstr "Transcode opties"
10864
10865 #~ msgid "Use OpenGL"
10866 #~ msgstr "Gebruik OpenGL"
10867
10868 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
10869 #~ msgstr "Gebruik OpenGL inplaats van QuickTime voor video rendering."
10870
10871 #~ msgid "Toggle enabled"
10872 #~ msgstr "Element beschikbaar"
10873
10874 #, fuzzy
10875 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
10876 #~ msgstr "Streaming Wizard..."
10877
10878 #, fuzzy
10879 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
10880 #~ msgstr "Open the streaming wizard"
10881
10882 #, fuzzy
10883 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
10884 #~ msgstr "Streaming Wizard..."
10885
10886 #~ msgid ""
10887 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
10888 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
10889 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
10890 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
10891 #~ msgstr ""
10892 #~ "Hiermee kies je een specifiek audio kanaal mixer. Bijvoorbeeld de "
10893 #~ "koptelefoonkanaal mixer, deze zal elke audio bron omzetten in stereo "
10894 #~ "geluid, dit geefthet gevoel om in een ruimte met een 5:1 speaker set te "
10895 #~ "staan."
10896
10897 #~ msgid "Destination aspect ratio"
10898 #~ msgstr "Aspect ratio uitvoer"
10899
10900 #~ msgid ""
10901 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
10902 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
10903 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
10904 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
10905 #~ "expressing pixel squareness."
10906 #~ msgstr ""
10907 #~ "Deze instelling forceert de grootte van de beeldpunten van de uitvoer. "
10908 #~ "Standaard neemt VLC aan dat beeldpunten vierkant zijn, behalve als de "
10909 #~ "hardware kan vertellen dat dit niet zo is. Hiermee kan VLC verteld worden "
10910 #~ "dat zijn uitgangssignaal naar een ander device gaat zoals een TV. De "
10911 #~ "toegestane waarden zijn decimale getallen (float) (1.0, 1.25, 1.3333, "
10912 #~ "etc.) die de mate van vierkante pixels uitdrukken."
10913
10914 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
10915 #~ msgstr "Ook in onderliggende mappen ?"
10916
10917 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
10918 #~ msgstr "onbekende chroma: RV16"
10919
10920 #~ msgid "unimplemented chroma: RV32"
10921 #~ msgstr "onbekende chroma: RV32"
10922
10923 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
10924 #~ msgstr "interne DvbSub decoder fout"
10925
10926 #~ msgid "Truncated stream"
10927 #~ msgstr "Voortijdig afgebroken stream"
10928
10929 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
10930 #~ msgstr "Voortijdig afgebroken stream -1:auto, 0:deactiveer, 1:activeer"
10931
10932 #~ msgid ""
10933 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
10934 #~ "value should be set in miliseconds units."
10935 #~ msgstr ""
10936 #~ "Wijzig de standaard waarde voor rstp stream buffer grootte. Deze waarde "
10937 #~ "wordt in miliseconden opgegeven."
10938
10939 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
10940 #~ msgstr "Gebruik rtp met rtsp (over tcp)"
10941
10942 #~ msgid "UTC date"
10943 #~ msgstr "UTC datum"
10944
10945 #~ msgid "Number of streams"
10946 #~ msgstr "Aantal streams"
10947
10948 #~ msgid "Codec name"
10949 #~ msgstr "Naam codec"
10950
10951 #~ msgid "Codec setting"
10952 #~ msgstr "Codec instelling"
10953
10954 #~ msgid "Codec info"
10955 #~ msgstr "Codec info"
10956
10957 #~ msgid "Codec download"
10958 #~ msgstr "Codec download"
10959
10960 #~ msgid "No"
10961 #~ msgstr "Nee"
10962
10963 #~ msgid "Yes"
10964 #~ msgstr "Ja"
10965
10966 #~ msgid "udp://@:1234"
10967 #~ msgstr "udp://@:1234"
10968
10969 #~ msgid "udp6://@:1234"
10970 #~ msgstr "udp6://@:1234"
10971
10972 #~ msgid "rtp://"
10973 #~ msgstr "rtp://"
10974
10975 #~ msgid "rtp6://"
10976 #~ msgstr "rtp6://"
10977
10978 #~ msgid "ftp://"
10979 #~ msgstr "ftp://"
10980
10981 #~ msgid "http://"
10982 #~ msgstr "http://"
10983
10984 #~ msgid "mms://"
10985 #~ msgstr "mms://"
10986
10987 #~ msgid "/dev/video"
10988 #~ msgstr "/dev/video"
10989
10990 #~ msgid "/dev/video0"
10991 #~ msgstr "/dev/video0"
10992
10993 #~ msgid "/dev/video1"
10994 #~ msgstr "/dev/video1"
10995
10996 #~ msgid "/dev/dsp"
10997 #~ msgstr "/dev/dsp"
10998
10999 #~ msgid "/dev/audio"
11000 #~ msgstr "/dev/audio"
11001
11002 #~ msgid "/dev/audio0"
11003 #~ msgstr "/dev/audio0"
11004
11005 #~ msgid "/dev/audio1"
11006 #~ msgstr "/dev/audio1"
11007
11008 #~ msgid "ps"
11009 #~ msgstr "ps"
11010
11011 #~ msgid "ts"
11012 #~ msgstr "ts"
11013
11014 #~ msgid "mpeg1"
11015 #~ msgstr "mpeg1"
11016
11017 #~ msgid "avi"
11018 #~ msgstr "avi"
11019
11020 #~ msgid "ogg"
11021 #~ msgstr "ogg"
11022
11023 #~ msgid "mp4"
11024 #~ msgstr "mp4"
11025
11026 #~ msgid "mov"
11027 #~ msgstr "mov"
11028
11029 #~ msgid "asf"
11030 #~ msgstr "asf"
11031
11032 #~ msgid "Open a skin file."
11033 #~ msgstr "Open een skin bestand"
11034
11035 #~ msgid "Quick file open"
11036 #~ msgstr "Open versneld bestand "
11037
11038 #~ msgid "Advanced open"
11039 #~ msgstr "Geavanceerde open"
11040
11041 #~ msgid "Open a network stream"
11042 #~ msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
11043
11044 #~ msgid "Open a satellite stream"
11045 #~ msgstr "Open een satelliet kaart"
11046
11047 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
11048 #~ msgstr "Verwijder de DVD/CD"
11049
11050 #~ msgid "Exit this program"
11051 #~ msgstr "Sluit programma af"
11052
11053 #~ msgid "Open other types of inputs"
11054 #~ msgstr "Open ander soorten invoer"
11055
11056 #~ msgid "Open the playlist"
11057 #~ msgstr "Open de speellijst"
11058
11059 #~ msgid "Show the program logs"
11060 #~ msgstr "Toon de logs van het programma"
11061
11062 #~ msgid "Show information about the file being played"
11063 #~ msgstr "Toon informatie van het bestand dat gespeeld word."
11064
11065 #~ msgid "Go to the preferences menu"
11066 #~ msgstr "Ga naar het voorkeuren menu"
11067
11068 #~ msgid "Shows the extended GUI"
11069 #~ msgstr "Toont de uitgebreide GUI"
11070
11071 #~ msgid "About this program"
11072 #~ msgstr "Over dit programma"
11073
11074 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
11075 #~ msgstr "Open &Sateliet Stream..."
11076
11077 #~ msgid "E&xit"
11078 #~ msgstr "Af&sluiten"
11079
11080 #~ msgid "Video for Linux"
11081 #~ msgstr "Video For Linux"
11082
11083 #~ msgid "Webcam"
11084 #~ msgstr "Webcam"
11085
11086 #~ msgid "TV card"
11087 #~ msgstr "TV Kaart"
11088
11089 #~ msgid "PVR"
11090 #~ msgstr "PVR"
11091
11092 #~ msgid "Kfir"
11093 #~ msgstr "Kfir"
11094
11095 #~ msgid "Video device type"
11096 #~ msgstr "Soort Video Apparaat"
11097
11098 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
11099 #~ msgstr "Te gebruiken webcam of videocapture kaart"
11100
11101 #~ msgid "Channel"
11102 #~ msgstr "Kanalen"
11103
11104 #~ msgid "Usually 0 is for tuner, 1 for composite and 2 for svideo"
11105 #~ msgstr "Meestal is 0 voor de tuner, 1 voor composite en 2 voor svideo"
11106
11107 #~ msgid "Advanced settings..."
11108 #~ msgstr "Geavanceerde instellingen..."
11109
11110 #~ msgid "Advanced video device options"
11111 #~ msgstr "Toon geavanceerde apparaat opties"
11112
11113 #~ msgid "Video device MRL"
11114 #~ msgstr "MRL Video Apparaat"
11115
11116 #~ msgid ""
11117 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11118 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11119 #~ "controls below"
11120 #~ msgstr ""
11121 #~ "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
11122 #~ "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
11123 #~ "automatisch ingevuld."
11124
11125 #~ msgid "Common options"
11126 #~ msgstr "Algemene Opties"
11127
11128 #~ msgid "Norm"
11129 #~ msgstr "Normaal"
11130
11131 #~ msgid "Standard of the analog signal"
11132 #~ msgstr "Analoog signaal standaard"
11133
11134 #~ msgid "Frequency (kHz)"
11135 #~ msgstr "Frequentie (kHz)"
11136
11137 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
11138 #~ msgstr "De frequentie in kHz"
11139
11140 #~ msgid "Audio options"
11141 #~ msgstr "Audio Instellingen"
11142
11143 #~ msgid "Audio device"
11144 #~ msgstr "Audio apparaat"
11145
11146 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
11147 #~ msgstr "Normaal gesproken is 0 mono en 1 stereo geluid"
11148
11149 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
11150 #~ msgstr "De gemiddelde bitrate van de stream"
11151
11152 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
11153 #~ msgstr "De maximale bitrate van de stream"
11154
11155 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
11156 #~ msgstr "HTTP 1.0 server"
11157
11158 #~ msgid "Html"
11159 #~ msgstr "Html"
11160
11161 #~ msgid "Native playlist exporter"
11162 #~ msgstr "Exporteer speellijst item"
11163
11164 #~ msgid "scope effect"
11165 #~ msgstr "scope effect"
11166
11167 #~ msgid "MRL :"
11168 #~ msgstr "MRL :"
11169
11170 #~ msgid "display"
11171 #~ msgstr "scherm"
11172
11173 #~ msgid "file"
11174 #~ msgstr "bestand"
11175
11176 #~ msgid "mmsh"
11177 #~ msgstr "mmsh"
11178
11179 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
11180 #~ msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
11181
11182 #, fuzzy
11183 #~ msgid "VLC plugins preferences"
11184 #~ msgstr "VLC Plugins Voorkeuren"
11185
11186 #~ msgid "Video track"
11187 #~ msgstr "Video spoor"
11188
11189 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
11190 #~ msgstr "Compenseer audio desynchronisatie (in ms)"
11191
11192 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
11193 #~ msgstr ""
11194 #~ "De berichten die VLC op de video afbeeldt kunnen worden uitgeschakeld."
11195
11196 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
11197 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid zachter te zetten"
11198
11199 #, fuzzy
11200 #~ msgid "Audio CD demux"
11201 #~ msgstr "CD Audio demux"
11202
11203 #~ msgid "CDX"
11204 #~ msgstr "CDX"
11205
11206 #~ msgid "dshow"
11207 #~ msgstr "dshow"
11208
11209 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
11210 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
11211
11212 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
11213 #~ msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
11214
11215 #~ msgid "use diseqc with antenna"
11216 #~ msgstr "Gebruik disecq met antenne"
11217
11218 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
11219 #~ msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
11220
11221 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
11222 #~ msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
11223
11224 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
11225 #~ msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
11226
11227 #~ msgid "dvd"
11228 #~ msgstr "dvd"
11229
11230 #~ msgid "slp"
11231 #~ msgstr "slp"
11232
11233 #~ msgid "TCP"
11234 #~ msgstr "TCP"
11235
11236 #~ msgid "v4l"
11237 #~ msgstr "v4l"
11238
11239 #~ msgid "VCDX"
11240 #~ msgstr "VCDX"
11241
11242 #~ msgid "udp stream output"
11243 #~ msgstr "udp stream uitvoer"
11244
11245 #~ msgid "headphone"
11246 #~ msgstr "koptelefoon"
11247
11248 #~ msgid "ALSA"
11249 #~ msgstr "ALSA"
11250
11251 #~ msgid "OSS"
11252 #~ msgstr "OSS"
11253
11254 #~ msgid "subtitles"
11255 #~ msgstr "ondertiteling"
11256
11257 #~ msgid "subtitles decoder"
11258 #~ msgstr "DVB ondertiteling decoder"
11259
11260 #~ msgid "ffmpeg"
11261 #~ msgstr "ffmpeg"
11262
11263 #~ msgid "Corba control"
11264 #~ msgstr "Corba Bediening"
11265
11266 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
11267 #~ msgstr "De muisknop die ingedrukt moet worden tijdens de muisgebaren."
11268
11269 #~ msgid "Gestures"
11270 #~ msgstr "Gebaren"
11271
11272 #~ msgid "HTTP remote control"
11273 #~ msgstr "HTTP besturingsinterface"
11274
11275 #~ msgid "Joystick"
11276 #~ msgstr "Joystick"
11277
11278 #~ msgid "NT service"
11279 #~ msgstr "NT service"
11280
11281 #~ msgid "Remote control"
11282 #~ msgstr "Afstandsbediening"
11283
11284 #~ msgid "Length"
11285 #~ msgstr "Lengte"
11286
11287 #~ msgid "Dump file name"
11288 #~ msgstr "Naam van dumpbestand"
11289
11290 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
11291 #~ msgstr "mka/mkv stream demuxer"
11292
11293 #~ msgid "MP4 demuxer"
11294 #~ msgstr "MP4 demuxer"
11295
11296 #, fuzzy
11297 #~ msgid "Alternrock"
11298 #~ msgstr "Alternatieve Rock"
11299
11300 #~ msgid "Play List"
11301 #~ msgstr "Speellijst"
11302
11303 #~ msgid "GNOME"
11304 #~ msgstr "GNOME"
11305
11306 #~ msgid "Gtk+"
11307 #~ msgstr "Gtk+"
11308
11309 #~ msgid "Shuffle On"
11310 #~ msgstr "Shuffle Aan"
11311
11312 #~ msgid "Shuffle Off"
11313 #~ msgstr "Shuffle Uit"
11314
11315 #~ msgid "Repeat On"
11316 #~ msgstr "Herhaal Aan"
11317
11318 #~ msgid "Loop On"
11319 #~ msgstr "Herhaal Playlist Aan"
11320
11321 #~ msgid "Loop Off"
11322 #~ msgstr "Herhaal Playlist Aan"
11323
11324 #~ msgid "Float On Top"
11325 #~ msgstr "Altijd op de Voorgrond"
11326
11327 #~ msgid "Shuffle"
11328 #~ msgstr "Shuffle"
11329
11330 #~ msgid "Repeat Item"
11331 #~ msgstr "Herhaal Element"
11332
11333 #~ msgid "Repeat Playlist"
11334 #~ msgstr "Herhaal Afpeellijst"
11335
11336 #, fuzzy
11337 #~ msgid "VLC Media Player"
11338 #~ msgstr "VLC media speler"
11339
11340 #~ msgid "TTL"
11341 #~ msgstr "TTL"
11342
11343 #~ msgid "Ogg"
11344 #~ msgstr "Ogg"
11345
11346 #~ msgid "MPEG PS"
11347 #~ msgstr "MPEG PS"
11348
11349 #~ msgid "Quicktime"
11350 #~ msgstr "QuickTime"
11351
11352 #~ msgid "Quick &Open ..."
11353 #~ msgstr "Simpel &Open..."
11354
11355 #~ msgid "&About..."
11356 #~ msgstr "&Over..."
11357
11358 #~ msgid "Stop current playlist item"
11359 #~ msgstr "Stop het het huidige speellijst item"
11360
11361 #~ msgid "Play current playlist item"
11362 #~ msgstr "Speel het huidige speellijst item af"
11363
11364 #~ msgid "Pause current playlist item"
11365 #~ msgstr "Pauzeer het huidige speellijst item"
11366
11367 #~ msgid "Quick"
11368 #~ msgstr "Snel"
11369
11370 #~ msgid "Image adjust"
11371 #~ msgstr "Pas beeld aan"
11372
11373 #~ msgid "Ratio"
11374 #~ msgstr "Verhouding"
11375
11376 #~ msgid "Item informations"
11377 #~ msgstr "Element informatie"
11378
11379 #~ msgid "Simple &Open ..."
11380 #~ msgstr "Simpel &Open Bestand..."
11381
11382 #~ msgid ""
11383 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
11384 #~ msgstr ""
11385 #~ "Laad een appart bestand met ondertiteling. Werkt op dit moment enkel met "
11386 #~ "AVI en Ogg videos."
11387
11388 #~ msgid "&Randomize Playlist"
11389 #~ msgstr "Shuffle Afspeellijst"
11390
11391 #~ msgid "&Delete"
11392 #~ msgstr "&Verwijder"
11393
11394 #~ msgid "Loop"
11395 #~ msgstr "Herhaal Alles"
11396
11397 #~ msgid "Repeat one"
11398 #~ msgstr "Herhaal"
11399
11400 #~ msgid "Reset config file"
11401 #~ msgstr "Standaardwaarden"
11402
11403 #, fuzzy
11404 #~ msgid "Open subtitles file"
11405 #~ msgstr "Open Bestand met Ondertitels"
11406
11407 #~ msgid "Fonts"
11408 #~ msgstr "Lettertypen"
11409
11410 #~ msgid "log filename"
11411 #~ msgstr "log bestandsnaam"
11412
11413 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
11414 #~ msgstr "De logger interface plugin module wordt gebruikt..."
11415
11416 #~ msgid "SAP"
11417 #~ msgstr "SAP"
11418
11419 #~ msgid "Dummy stream"
11420 #~ msgstr "Dummy stream"
11421
11422 #~ msgid "ES stream"
11423 #~ msgstr "ES stream"
11424
11425 #~ msgid "Gather stream"
11426 #~ msgstr "Voeg streams samen"
11427
11428 #~ msgid "RTP stream"
11429 #~ msgstr "RTP stream"
11430
11431 #~ msgid "Transrate stream"
11432 #~ msgstr "Transrate stream"
11433
11434 #~ msgid "Set image hue"
11435 #~ msgstr "Wijzig tint"
11436
11437 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
11438 #~ msgstr "contrast/tint/verzadigin/helderheid filter"
11439
11440 #~ msgid "Clone"
11441 #~ msgstr "Clone"
11442
11443 #~ msgid "discard"
11444 #~ msgstr "Discard"
11445
11446 #~ msgid "video deinterlacing filter"
11447 #~ msgstr "deinterlacing video filter"
11448
11449 #~ msgid "Distort"
11450 #~ msgstr "Verstoring"
11451
11452 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
11453 #~ msgstr "verstoringen video effecten filter"
11454
11455 #~ msgid "logo"
11456 #~ msgstr "logo"
11457
11458 #~ msgid "dithering mode"
11459 #~ msgstr "Dithering methode"
11460
11461 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
11462 #~ msgstr "Kies de dithering methode voor libcaca"
11463
11464 #~ msgid "No dithering"
11465 #~ msgstr "Geen dithering"
11466
11467 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
11468 #~ msgstr "2x2 geordende dithering"
11469
11470 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
11471 #~ msgstr "4x4 geordende dithering"
11472
11473 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
11474 #~ msgstr "8x8 geordende dithering"
11475
11476 #~ msgid "Random dithering"
11477 #~ msgstr "Willekeurige dithering"
11478
11479 #~ msgid "Frame Buffer"
11480 #~ msgstr "Frame Buffer"
11481
11482 #~ msgid "X11"
11483 #~ msgstr "X11"
11484
11485 #~ msgid "XVideo"
11486 #~ msgstr "XVideo"
11487
11488 #~ msgid "visualizer"
11489 #~ msgstr "visuele effecten"
11490
11491 #~ msgid "XOSD module"
11492 #~ msgstr "XOSD module"
11493
11494 #~ msgid "xosd interface"
11495 #~ msgstr "xosd interface"
11496
11497 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
11498 #~ msgstr "(C) 1996-2003 het VideoLAN team"
11499
11500 #~ msgid "CD Audio demux"
11501 #~ msgstr "CD Audio demux"
11502
11503 #~ msgid "CD Audio device"
11504 #~ msgstr "CD Audio apparaat"
11505
11506 #~ msgid " "
11507 #~ msgstr " "
11508
11509 #~ msgid "Sample Rate"
11510 #~ msgstr "Sample Rate"
11511
11512 #~ msgid "Bits Per Sample"
11513 #~ msgstr "Bits Per Sample"
11514
11515 #~ msgid "English US"
11516 #~ msgstr "Amerikaans Engels"
11517
11518 #~ msgid "Jump backward 10 seconds"
11519 #~ msgstr "Ga 10 seconden terug"
11520
11521 #~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 10 seconds"
11522 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden terug te gaan"
11523
11524 #~ msgid "Jump backward 1 minute"
11525 #~ msgstr "Ga een minuut terug"
11526
11527 #~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 1 minute"
11528 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om een minuut terug te gaan"
11529
11530 #~ msgid "Jump backward 5 minutes"
11531 #~ msgstr "Ga 5 minuten terug"
11532
11533 #~ msgid "Jump forward 10 seconds"
11534 #~ msgstr "Ga 10 seconden vooruit"
11535
11536 #~ msgid "Jump forward 1 minute"
11537 #~ msgstr "Ga 1 minuut vooruit"
11538
11539 #~ msgid "Jump forward 5 minutes"
11540 #~ msgstr "Ga 5 minuten vooruit"
11541
11542 #~ msgid "avi-demuxer"
11543 #~ msgstr "avi-demuxer"
11544
11545 #~ msgid "Avi"
11546 #~ msgstr "Avi"
11547
11548 #~ msgid "Gtk2 interface"
11549 #~ msgstr "Gtk2 interface"
11550
11551 #~ msgid "_New"
11552 #~ msgstr "_Nieuw"
11553
11554 #~ msgid "gnome2"
11555 #~ msgstr "gnome2"
11556
11557 #~ msgid "button4"
11558 #~ msgstr "knop4"
11559
11560 #~ msgid "button3"
11561 #~ msgstr "knop3"
11562
11563 #~ msgid "window1"
11564 #~ msgstr "venster1"
11565
11566 #~ msgid "_Edit"
11567 #~ msgstr "_Bewerk"
11568
11569 #~ msgid "_About"
11570 #~ msgstr "_Over"
11571
11572 #~ msgid "button1"
11573 #~ msgstr "knop1"
11574
11575 #~ msgid "button2"
11576 #~ msgstr "knop2"
11577
11578 #~ msgid "SAP Announce"
11579 #~ msgstr "SAP Aankondigingen"
11580
11581 #~ msgid "SLP Announce"
11582 #~ msgstr "SLP Aankondigingen"
11583
11584 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
11585 #~ msgstr "Geavanceerde Opties Video Apparaat"
11586
11587 #~ msgid "Asf muxer"
11588 #~ msgstr "Asf muxer"
11589
11590 #~ msgid "Avi muxer"
11591 #~ msgstr "Avi muxer"
11592
11593 #~ msgid "Logo File"
11594 #~ msgstr "Logo Bestand"
11595
11596 #~ msgid "y position of the logo"
11597 #~ msgstr "y positie van het logo"
11598
11599 #~ msgid "Headphone virtual spatialization effect"
11600 #~ msgstr "Koptelefoon virtueel ruimtelijk effect"
11601
11602 #, fuzzy
11603 #~ msgid "CD-ROM device name"
11604 #~ msgstr "Apparaat naam"
11605
11606 #, fuzzy
11607 #~ msgid "VCD device name"
11608 #~ msgstr "Apparaat naam"
11609
11610 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
11611 #~ msgstr "Open een DVD of VCD"
11612
11613 #~ msgid "Always float on top"
11614 #~ msgstr "Altijd boven alles"
11615
11616 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
11617 #~ msgstr "Plaats het video venster altijd boven alle andere vensters"
11618
11619 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
11620 #~ msgstr "Open een DVD of (S)VCD"
11621
11622 #~ msgid "no info"
11623 #~ msgstr "geen info"
11624
11625 #, fuzzy
11626 #~ msgid "tcp"
11627 #~ msgstr "fps"
11628
11629 #~ msgid "Rewind stream"
11630 #~ msgstr "Speel langzaam"
11631
11632 #~ msgid "Forward stream"
11633 #~ msgstr "Speel sneller"
11634
11635 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
11636 #~ msgstr "UDP/RTP (Adres indien Multicast)"
11637
11638 #~ msgid "MMS"
11639 #~ msgstr "MMS"
11640
11641 #~ msgid "MRL"
11642 #~ msgstr "MRL"
11643
11644 #~ msgid " Del "
11645 #~ msgstr " Del "
11646
11647 #~ msgid "Automatically play file"
11648 #~ msgstr "Speel bestand automatisch af"
11649
11650 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
11651 #~ msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
11652
11653 #~ msgid ""
11654 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
11655 #~ "input from local or network sources."
11656 #~ msgstr ""
11657 #~ "De VideoLAN Client is een MPEG 1, MPEG 2, MP3, DivX multimedia speler, "
11658 #~ "die invoer zowel van schijf als van netwerk kan afspelen."
11659
11660 #~ msgid "FileInfo"
11661 #~ msgstr "&Bestand info..."
11662
11663 #~ msgid "&File info..."
11664 #~ msgstr "&Bestand info..."
11665
11666 #, fuzzy
11667 #~ msgid "&Miscellaneous"
11668 #~ msgstr "Overige"
11669
11670 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
11671 #~ msgstr "MPEG-4 video elementaire stream demuxer"
11672
11673 #~ msgid "Input Type"
11674 #~ msgstr "Soort Input"
11675
11676 #~ msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
11677 #~ msgstr "Video MPEG-4 (raw ES)"
11678
11679 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
11680 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
11681
11682 #~ msgid "Bit Rate"
11683 #~ msgstr "Bit Rate"
11684
11685 #, fuzzy
11686 #~ msgid "Speex"
11687 #~ msgstr "Snelheid"
11688
11689 #~ msgid "Frame Rate"
11690 #~ msgstr "Frame rate"
11691
11692 #~ msgid "tarkin"
11693 #~ msgstr "tarkin"
11694
11695 #~ msgid "Bit Count"
11696 #~ msgstr "Aantal Bits"
11697
11698 #~ msgid "Width"
11699 #~ msgstr "Breedte"
11700
11701 #~ msgid "Height"
11702 #~ msgstr "Hoogte"
11703
11704 #~ msgid ""
11705 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
11706 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
11707 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
11708 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
11709 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
11710 #~ msgstr ""
11711 #~ "Deze optie stelt de gebruiker in staat om de volgorde waarin VLC een "
11712 #~ "codec kiest te beinvloeden. Bijvoorbeeld: 'a52old,a52,any' verteld VLC "
11713 #~ "eerst de oude a52 codec te proberen voordat de nieuwe gekozen wordt. Let "
11714 #~ "op: VLC maakt geen verschil tussen audio en video codecs, dus specificeer "
11715 #~ "altijd 'any' aan het einde van de lijst, zodat er een backup is voor de "
11716 #~ "types die niet gespecificeerd zijn."
11717
11718 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
11719 #~ msgstr "Selecteer de geprefereerde encoder voor video"
11720
11721 #~ msgid ""
11722 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
11723 #~ msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC zijn codecs zal kiezen. "
11724
11725 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
11726 #~ msgstr "Selecteer de geprefereerde encoder voor audio"
11727
11728 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
11729 #~ msgstr "ffmpeg video encoder"
11730
11731 #, fuzzy
11732 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
11733 #~ msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
11734
11735 #, fuzzy
11736 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
11737 #~ msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
11738
11739 #, fuzzy
11740 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
11741 #~ msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
11742
11743 #~ msgid "Hauppauge PVR cards input"
11744 #~ msgstr "Invoer van Hauppage PVR kaarten"
11745
11746 #~ msgid "Avg. byterate"
11747 #~ msgstr "Gemiddelde byterate"
11748
11749 #~ msgid "Planes"
11750 #~ msgstr "Niveaus"
11751
11752 #~ msgid "Bits Per Pixel"
11753 #~ msgstr "Bits per Pixel"
11754
11755 #~ msgid "Image Size"
11756 #~ msgstr "Beeld grootte"
11757
11758 #~ msgid "X pixels per meter"
11759 #~ msgstr "X pixels per meter"
11760
11761 #~ msgid "Y pixels per meter"
11762 #~ msgstr "Y pixels per meter"
11763
11764 #~ msgid "FOURCC"
11765 #~ msgstr "FOURCC"
11766
11767 #~ msgid "Frame Per Second"
11768 #~ msgstr "Beelden per Seconde"
11769
11770 #~ msgid "Average Bitrate"
11771 #~ msgstr "Gemiddelde Bitrate"
11772
11773 #, fuzzy
11774 #~ msgid "SDP demuxer/reader"
11775 #~ msgstr "MP4 demuxer"
11776
11777 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
11778 #~ msgstr "Enkel in speellijst plaatsen, speel niet af."
11779
11780 #, fuzzy
11781 #~ msgid "file://"
11782 #~ msgstr "file/ts://"
11783
11784 #, fuzzy
11785 #~ msgid "Stream:"
11786 #~ msgstr "Stream"
11787
11788 #, fuzzy
11789 #~ msgid "client"
11790 #~ msgstr "Ambient"
11791
11792 #, fuzzy
11793 #~ msgid "Device :"
11794 #~ msgstr "Apparaat"
11795
11796 #, fuzzy
11797 #~ msgid "Codec :"
11798 #~ msgstr "Codec"
11799
11800 #, fuzzy
11801 #~ msgid "http://www.videolan.org"
11802 #~ msgstr "http://www.videolan.org/"
11803
11804 #~ msgid "&Eject Disc"
11805 #~ msgstr "V&erwijder Disk"
11806
11807 #~ msgid "Capture the stream you are playing to a file"
11808 #~ msgstr "Schrijf de stream die u afspeelt naar een bestand"
11809
11810 #~ msgid "No IPv4-SAP listening"
11811 #~ msgstr "Luister niet naar IPv4 SAP"
11812
11813 #~ msgid "Set this if you do not want SAP to listen for IPv4 announces"
11814 #~ msgstr "Selecteer dit als u niet naar IPv4 SAP verkondigen wilt luisteren"
11815
11816 #~ msgid "print help"
11817 #~ msgstr "print help"
11818
11819 #~ msgid "print detailed help"
11820 #~ msgstr "print gedetailleerde help"
11821
11822 #~ msgid "print help on module"
11823 #~ msgstr "print help van een module"
11824
11825 #~ msgid "A52 downmix module"
11826 #~ msgstr "A52 downmix module"
11827
11828 #~ msgid "A52 IMDCT module"
11829 #~ msgstr "A52 IMDCT module"
11830
11831 #~ msgid "software A52 decoder"
11832 #~ msgstr "software A52 decoder"
11833
11834 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
11835 #~ msgstr "SSE A52 downmix module"
11836
11837 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
11838 #~ msgstr "3D Now! A52 downmix module"
11839
11840 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
11841 #~ msgstr "SSE A52 IMDCT module"
11842
11843 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
11844 #~ msgstr "3D Now! A52 IMDCT module"
11845
11846 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
11847 #~ msgstr "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
11848
11849 #~ msgid "IDCT"
11850 #~ msgstr "IDCT"
11851
11852 #~ msgid "AltiVec IDCT"
11853 #~ msgstr "AltiVec IDCT"
11854
11855 #~ msgid "classic IDCT"
11856 #~ msgstr "classic IDCT"
11857
11858 #~ msgid "MMX IDCT"
11859 #~ msgstr "MMX IDCT"
11860
11861 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
11862 #~ msgstr "MMX EXT IDCT"
11863
11864 #~ msgid "motion compensation"
11865 #~ msgstr "compensatie van beweging"
11866
11867 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
11868 #~ msgstr "3D Now! compensatie van beweging"
11869
11870 #~ msgid "MMX motion compensation"
11871 #~ msgstr "MMX compensatie van beweging"
11872
11873 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
11874 #~ msgstr "MMX EXT compensatie van beweging"
11875
11876 #~ msgid "IDCT module"
11877 #~ msgstr "IDCT module"
11878
11879 #~ msgid ""
11880 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
11881 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
11882 #~ "available."
11883 #~ msgstr ""
11884 #~ "Via deze optie kan de IDCT module die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
11885 #~ "Noot: Standaard wordt automatisch de beste beschikbare methode gekozen."
11886
11887 #~ msgid "Motion compensation module"
11888 #~ msgstr "Compensatie van beweging"
11889
11890 #~ msgid ""
11891 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
11892 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
11893 #~ "best module available."
11894 #~ msgstr ""
11895 #~ "Selecteer de bewegings compensatie methode die VLC gebruikt voor video "
11896 #~ "decoding. Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode "
11897 #~ "gekozen."
11898
11899 #~ msgid "Use additional processors"
11900 #~ msgstr "Gebruik extra processors"
11901
11902 #~ msgid ""
11903 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
11904 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
11905 #~ msgstr ""
11906 #~ "De video decoder kan profiteren van een computer met meerdere processors. "
11907 #~ "Als er meerdere processors in de computer zitten dan kan hier het aantal "
11908 #~ "opgegeven worden."
11909
11910 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
11911 #~ msgstr "Forceer synchronisatie algorithme {I|I+|IP|IP+|IPB}"
11912
11913 #~ msgid ""
11914 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
11915 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
11916 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
11917 #~ "get anything."
11918 #~ msgstr ""
11919 #~ "Hiermee wordt het synchronizatie algorithme geselecteerd voor het "
11920 #~ "decoderen van de video plaatjes. Let op: als je meer plaatjes selecteert "
11921 #~ "dan dat de CPU aankan, dan resulteert dit in het ontbreken van video. De "
11922 #~ "computer is dan niet snel genoeg om deze plaatjes te kunnen decoderen. "
11923 #~ "Herstel in die situatie de originele instellingen."
11924
11925 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
11926 #~ msgstr "MPEG I/II video decoder"
11927
11928 #, fuzzy
11929 #~ msgid "Equalizer values"
11930 #~ msgstr "videowall filter"
11931
11932 #~ msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
11933 #~ msgstr "MPEG I/II audio packetizer"
11934
11935 #~ msgid ""
11936 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
11937 #~ "enable this option."
11938 #~ msgstr ""
11939 #~ "Deze optie vertelt VLC de bestanden automatisch in de speellijst te "
11940 #~ "zetten wanneer ze geopend worden."
11941
11942 #~ msgid "No configuration options available"
11943 #~ msgstr "Geen configuratie opties beschikbaar"
11944
11945 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
11946 #~ msgstr "Bitrate video encodering (kB/s)"
11947
11948 #~ msgid "Audio encoding codec"
11949 #~ msgstr "Encoder voor audio"
11950
11951 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
11952 #~ msgstr "Bitrate audio encodering (kB/s)"
11953
11954 #~ msgid "Encoders"
11955 #~ msgstr "Encoders"
11956
11957 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
11958 #~ msgstr "XviD video encoder (MPEG-4)"
11959
11960 #~ msgid "MPEG TS"
11961 #~ msgstr "MPEG TS"
11962
11963 #~ msgid ""
11964 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
11965 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
11966 #~ msgstr ""
11967 #~ "De VideoLAN client is een DVD, MPEG en DivX speler.\n"
11968 #~ "Het kan MPEG-1 en MPEG-2 multimedia bestanden spelen van een bestand of "
11969 #~ "netwerk locatie."
11970
11971 #~ msgid "Close Menu"
11972 #~ msgstr "Sluit menu"
11973
11974 #~ msgid "Verbose"
11975 #~ msgstr "Detail"
11976
11977 #~ msgid "Encoder wrapper"
11978 #~ msgstr "Encoder wrapper"
11979
11980 #~ msgid "X11 MGA video output"
11981 #~ msgstr "X11 MGA video uitvoer"
11982
11983 #~ msgid "AAC stream demuxer"
11984 #~ msgstr "AAC stream demuxer"
11985
11986 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
11987 #~ msgstr "Familiar Linux Gtk+ interface"
11988
11989 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
11990 #~ msgstr "UDP/RTP (Adres indien Multicast)"
11991
11992 #~ msgid ""
11993 #~ "the device for the joystick (usually /dev/jsX or /dev/input/jsXwith X the "
11994 #~ "number of the joystick"
11995 #~ msgstr ""
11996 #~ "Het apparaat van de joystick (meestal /dev/jsX of /dev/inpu/jsX, waarbij "
11997 #~ "X het nummer van de joystick is"
11998
11999 #~ msgid "Wait before repeat time"
12000 #~ msgstr "Repeteervertraging"
12001
12002 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
12003 #~ msgstr "Lettertype voor de ondertiteling"
12004
12005 #~ msgid ""
12006 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
12007 #~ "will be used to display them."
12008 #~ msgstr ""
12009 #~ "Als de ondertiteling gecodeerd in in tekst formaat, dan kan hier gekozen "
12010 #~ "worden welk lettertype er gebuikt moet worden om deze af te beelden."
12011
12012 #~ msgid "SAP interface module"
12013 #~ msgstr "SAP interface module"
12014
12015 #~ msgid "HTTP interface bind port"
12016 #~ msgstr "Poort voor HTTP interface"
12017
12018 #~ msgid ""
12019 #~ "You can set the port on which the http interface will accept connections"
12020 #~ msgstr "De poort waarop de http inteface connecties op zal accepteren"
12021
12022 #~ msgid "HTTP interface bind address"
12023 #~ msgstr "Adres voor HTTP interface"
12024
12025 #~ msgid "osd text filter"
12026 #~ msgstr "osd tekst filter"
12027
12028 #~ msgid "Ffmpeg postprocessing module"
12029 #~ msgstr "ffmpeg nabewerkingsmodule"
12030
12031 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
12032 #~ msgstr "Automatische instellen van nabewerkingskwaliteit"
12033
12034 #~ msgid "dummy functions"
12035 #~ msgstr "dummy functie"
12036
12037 #~ msgid "&Logs..."
12038 #~ msgstr "&Logs..."
12039
12040 #~ msgid "Advanced..."
12041 #~ msgstr "Geavanceerd..."
12042
12043 #~ msgid "Set the image contrast. Defaults to 1"
12044 #~ msgstr "Wijzig het contrast van het beeld. 1 is normaal."
12045
12046 #~ msgid "Set the image saturation. Defaults to 1"
12047 #~ msgstr "Wijzig de kleurverzadiging van het beeld. 1 is normaal."
12048
12049 #~ msgid "Set the image brightness. Defaults to 1"
12050 #~ msgstr "Wijzig de helderheid van het beeld. 1 is normaal."
12051
12052 #~ msgid "Display identifier"
12053 #~ msgstr "Beeldscherm naam"
12054
12055 #~ msgid ""
12056 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
12057 #~ "instance :0.1."
12058 #~ msgstr ""
12059 #~ "Dit is de lokale poort die gebruikt zal worden voor X11 uitvoer. "
12060 #~ "Bijvoorbeeld :0.1 ."
12061
12062 #~ msgid "Launch playlist on startup"
12063 #~ msgstr "Start speellijst bij opstarten"
12064
12065 #~ msgid ""
12066 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
12067 #~ msgstr "Na het starten zal VLC meteen de speelijst gaan afspelen."
12068
12069 #~ msgid "Version x.y.z"
12070 #~ msgstr "Versie x.y.z"
12071
12072 #~ msgid "Device &name:"
12073 #~ msgstr "Apparaat &naam:"
12074
12075 #~ msgid "&Menus"
12076 #~ msgstr "&Menus"
12077
12078 #~ msgid "&Title:"
12079 #~ msgstr "&Titel:"
12080
12081 #~ msgid "&Chapter:"
12082 #~ msgstr "&Hoofdstuk:"
12083
12084 #~ msgid "F:\\"
12085 #~ msgstr "F:\\"
12086
12087 #~ msgid "ToolBar"
12088 #~ msgstr "Knoppenbalk"
12089
12090 #~ msgid "Go!"
12091 #~ msgstr "Ga!"
12092
12093 #~ msgid "Open &file..."
12094 #~ msgstr "Open &Bestand..."
12095
12096 #~ msgid "Open &disc..."
12097 #~ msgstr "Open &Disk..."
12098
12099 #~ msgid "&Network stream..."
12100 #~ msgstr "&Netwerk Stream..."
12101
12102 #~ msgid "&Hide interface"
12103 #~ msgstr "&Verberg interface"
12104
12105 #~ msgid "Spawn a new interface"
12106 #~ msgstr "CreÂ\91er een nieuwe interface"
12107
12108 #~ msgid "&Controls"
12109 #~ msgstr "&Knoppen"
12110
12111 #~ msgid "C&hannels"
12112 #~ msgstr "Kanalen"
12113
12114 #~ msgid "Sc&reen"
12115 #~ msgstr "Sche&rm"
12116
12117 #~ msgid "&Program"
12118 #~ msgstr "&Programma"
12119
12120 #~ msgid "&Title"
12121 #~ msgstr "&Titel"
12122
12123 #~ msgid "&Chapter"
12124 #~ msgstr "Hoof&dstuk"
12125
12126 #~ msgid "Select angle"
12127 #~ msgstr "Selecteer hoek"
12128
12129 #~ msgid "&Language"
12130 #~ msgstr "&Taal"
12131
12132 #~ msgid "&Subtitles"
12133 #~ msgstr "&Ondertiteling"
12134
12135 #~ msgid "Close this popup"
12136 #~ msgstr "Sluit deze popup"
12137
12138 #~ msgid "&Jump..."
12139 #~ msgstr "&Spring..."
12140
12141 #~ msgid "New stream"
12142 #~ msgstr "Nieuwe stream"
12143
12144 #~ msgid "Network Stream..."
12145 #~ msgstr "Netwerk Stream..."
12146
12147 #~ msgid "&Stream output..."
12148 #~ msgstr "&Stream output..."
12149
12150 #~ msgid "&Add subtitles..."
12151 #~ msgstr "&Voeg ondertiteling toe"
12152
12153 #~ msgid "Add a subtitle file"
12154 #~ msgstr "Bestand met ondertiteling"
12155
12156 #~ msgid "Exit"
12157 #~ msgstr "Afsluiten"
12158
12159 #~ msgid "&Fullscreen"
12160 #~ msgstr "&Volledig Scherm"
12161
12162 #~ msgid "About..."
12163 #~ msgstr "Over..."
12164
12165 #~ msgid "Select next title"
12166 #~ msgstr "Selecteer de volgende titel"
12167
12168 #~ msgid "Volume &Up"
12169 #~ msgstr "Geluid &Harder"
12170
12171 #~ msgid "Increase the volume"
12172 #~ msgstr "Geluid Harder"
12173
12174 #~ msgid "Volume &Down"
12175 #~ msgstr "Geluid Zachter"
12176
12177 #~ msgid "Decrease the volume"
12178 #~ msgstr "Geluid Zachter"
12179
12180 #~ msgid "&Mute"
12181 #~ msgstr "Geluid stil"
12182
12183 #~ msgid "Toggle mute"
12184 #~ msgstr "Geluid stil"
12185
12186 #~ msgid "Always on top..."
12187 #~ msgstr "Altijd boven..."
12188
12189 #~ msgid "Set the window on top"
12190 #~ msgstr "Breng het venster naar boven"
12191
12192 #~ msgid "&Copy text"
12193 #~ msgstr "&Kopieer tekst"
12194
12195 #~ msgid "Open network"
12196 #~ msgstr "Open Netwerk"
12197
12198 #~ msgid "Network mode"
12199 #~ msgstr "Netwerk mode"
12200
12201 #~ msgid "Channel server"
12202 #~ msgstr "Kanaal server"
12203
12204 #~ msgid "&Add"
12205 #~ msgstr "Voeg toe"
12206
12207 #~ msgid "&Disc..."
12208 #~ msgstr "&Disk..."
12209
12210 #~ msgid "&Network..."
12211 #~ msgstr "&Netwerk"
12212
12213 #~ msgid "&Url"
12214 #~ msgstr "&Url"
12215
12216 #~ msgid "&Invert selection"
12217 #~ msgstr "&Inverteer selectie"
12218
12219 #~ msgid "&Crop selection"
12220 #~ msgstr "&Crop selectie"
12221
12222 #~ msgid "&Delete selection"
12223 #~ msgstr "&Verwijder selectie"
12224
12225 #~ msgid "Delete &all"
12226 #~ msgstr "Verwijder allen"
12227
12228 #~ msgid "Invert selection"
12229 #~ msgstr "Inverteer selectie"
12230
12231 #~ msgid "Delete selection"
12232 #~ msgstr "Verwijder selectie"
12233
12234 #~ msgid "Play the selected stream"
12235 #~ msgstr "Start de geselecteerde stream"
12236
12237 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
12238 #~ msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
12239
12240 #~ msgid "Add subtitles"
12241 #~ msgstr "Voeg ondertiteling toe"
12242
12243 #~ msgid "FPS:"
12244 #~ msgstr "FPS:"
12245
12246 #~ msgid "0.0"
12247 #~ msgstr "0.0"
12248
12249 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
12250 #~ msgstr "Maximum aantal regels in het log scherm"
12251
12252 #~ msgid ""
12253 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
12254 #~ msgstr ""
12255 #~ "Het maximum aantal regels in het log scherm is te beperken met deze "
12256 #~ "optie. "
12257
12258 #~ msgid " Enter -1 if you want to keep all messages."
12259 #~ msgstr " Voer -1 in om alle berichten te bewaren in het scherm."
12260
12261 #~ msgid "Display text under images in the toolbar"
12262 #~ msgstr "Toon text onder de plaatjes in de knoppenbalk"
12263
12264 #~ msgid ""
12265 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
12266 #~ msgstr ""
12267 #~ "Selecteer deze optie als u een onderschrift wil tonen bij de knoppen in "
12268
12269 #~ msgid "the toolbar. Beware, the display may be messed up"
12270 #~ msgstr "de knoppenblak. Pas op, dit kan heel lelijk worden."
12271
12272 #~ msgid "Native Windows interface"
12273 #~ msgstr "Native Windows interface"
12274
12275 #~ msgid "audio device"
12276 #~ msgstr "audio apparaat"
12277
12278 #, fuzzy
12279 #~ msgid "video device"
12280 #~ msgstr "audio apparaat"
12281
12282 #~ msgid "font"
12283 #~ msgstr "lettertype"
12284
12285 #, fuzzy
12286 #~ msgid "Translation"
12287 #~ msgstr "vertaling"
12288
12289 #~ msgid "Change the current audio track"
12290 #~ msgstr "Wijzig het huidige audio kanaal"
12291
12292 #~ msgid "Add &Directory..."
12293 #~ msgstr "Voeg een &map toe.."
12294
12295 #~ msgid "enable network channel mode"
12296 #~ msgstr "schakel netwerk kanaal mode in"
12297
12298 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
12299 #~ msgstr "Gebruik deze optie tezamen met VideoLAN Channel Server."
12300
12301 #~ msgid "channel server address"
12302 #~ msgstr "channel server adres"
12303
12304 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
12305 #~ msgstr "Geef hier het ip-adres van de VideoLAN Channel Server."
12306
12307 #~ msgid "channel server port"
12308 #~ msgstr "channel server poort"
12309
12310 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
12311 #~ msgstr "Geef hier de poort op waar de VideoLAN Channel Server zich bevindt."
12312
12313 #~ msgid "network interface"
12314 #~ msgstr "netwerk interface"
12315
12316 #~ msgid ""
12317 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
12318 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
12319 #~ msgstr ""
12320 #~ "Als er meerdere interface kaarten in de Linux machine zitten en de VLAN "
12321 #~ "oplossing wordt gebruikt, dan kun je hier instellen welke netwerk "
12322 #~ "interface kaart gebruikt zal worden."
12323
12324 #~ msgid "Network Channel:"
12325 #~ msgstr "Netwerk Kanalen:"
12326
12327 #~ msgid "Load from file.."
12328 #~ msgstr "Gebruik bestand..."
12329
12330 #~ msgid "Language 0x%x"
12331 #~ msgstr "Taal 0x%x"
12332
12333 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
12334 #~ msgstr "Gebruik DVD menus (EXPERIMENTEEL)"
12335
12336 #~ msgid "Stream output:"
12337 #~ msgstr "Stream uitvoer:"
12338
12339 #~ msgid "Screen %d"
12340 #~ msgstr "Scherm %d"
12341
12342 #~ msgid "Open skin"
12343 #~ msgstr "Open skin"
12344
12345 #~ msgid "All files"
12346 #~ msgstr "Alle bestanden"
12347
12348 #~ msgid "Change skin - Open new file"
12349 #~ msgstr "Wijzig skin - Open nieuw bestand"
12350
12351 #~ msgid "Add file"
12352 #~ msgstr "Voeg bestand toe"
12353
12354 #, fuzzy
12355 #~ msgid "Stream Output"
12356 #~ msgstr "Stream uitvoer"
12357
12358 #~ msgid "Device Name"
12359 #~ msgstr "Apparaat Naam"
12360
12361 #~ msgid "%d"
12362 #~ msgstr "%d"
12363
12364 #~ msgid "dvdplay input module"
12365 #~ msgstr "dvdplay input module"
12366
12367 #~ msgid "raw UDP access module"
12368 #~ msgstr "raw UPD access module"
12369
12370 #~ msgid "path of the output file"
12371 #~ msgstr "bestandspad van het uitvoer bestand"
12372
12373 #~ msgid "By default samples.raw"
12374 #~ msgstr "Standaard samples,raw"
12375
12376 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
12377 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dsp module"
12378
12379 #~ msgid "flac decoder module"
12380 #~ msgstr "flac decodeer module"
12381
12382 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
12383 #~ msgstr "libmpeg2 decodeer module"
12384
12385 #~ msgid "QNX RTOS module"
12386 #~ msgstr "QNX RTOS module"
12387
12388 #~ msgid "wxWindows"
12389 #~ msgstr "wxWindows"
12390
12391 #~ msgid "image crop video module"
12392 #~ msgstr "image verklein video module"
12393
12394 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
12395 #~ msgstr "Een van \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" of \"linear\""
12396
12397 #~ msgid "image wall video module"
12398 #~ msgstr "image wall video module"
12399
12400 #~ msgid "3dfx Glide module"
12401 #~ msgstr "3dfx Glide module"
12402
12403 #~ msgid "X11 MGA module"
12404 #~ msgstr "X11 MGA module"
12405
12406 #~ msgid "SVGAlib module"
12407 #~ msgstr "SVGAlib module"
12408
12409 #~ msgid "X11 module"
12410 #~ msgstr "X11 module"
12411
12412 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
12413 #~ msgstr "Probeer S/PDIF te gebruiken voor uitvoer"
12414
12415 #~ msgid ""
12416 #~ "Sometimes we attempt to use the S/PDIF output, even if nothing is "
12417 #~ "connected to it. Un-checking this option disables this behaviour, and "
12418 #~ "permanently selects analog PCM output."
12419 #~ msgstr ""
12420 #~ "Soms proberen we S/PDIF uitvoer te gebruiken als er niets mee is "
12421 #~ "verbonden.Het uitschakelen van deze optie voorkomt dit gedrag en "
12422 #~ "selecteert permanent analoog PCM uitvoer."
12423
12424 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
12425 #~ msgstr "Probeer S/PDIF te gebruiken voor uitvoer"
12426
12427 #~ msgid "QT Embedded drawable"
12428 #~ msgstr "QT Embedded drawable"
12429
12430 #~ msgid ""
12431 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
12432 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
12433 #~ msgstr ""
12434 #~ "Specificeer een QT Embedded tekenmethode om te gebruiken voor het openen "
12435 #~ "van een nieuw scherm. Pas op deze optie is gevaarlijk, voorzichtig "
12436 #~ "gebruiken."
12437
12438 #, fuzzy
12439 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
12440 #~ msgstr "Het VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
12441
12442 #~ msgid ""
12443 #~ "VideoLAN Client\n"
12444 #~ " for familiar Linux"
12445 #~ msgstr ""
12446 #~ "VideoLAN Client\n"
12447 #~ " voor familiar Linux"
12448
12449 #~ msgid "vlcs"
12450 #~ msgstr "vlcs"
12451
12452 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
12453 #~ msgstr "(c) 2002, het VideoLAN team"
12454
12455 #~ msgid ""
12456 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
12457 #~ "DANGEROUS, use with care."
12458 #~ msgstr ""
12459 #~ "Specificeer een scherm om te gebruiken in plaats van telkens weer een "
12460 #~ "nieuwe te openen. Deze optie is GEVAARLIJK, gebruik dit alleen met grote "
12461 #~ "voorzichtigheid."
12462
12463 #~ msgid "X11 drawable"
12464 #~ msgstr "X11 drawable"
12465
12466 #~ msgid ""
12467 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
12468 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
12469 #~ msgstr ""
12470 #~ "Specificeer een X11 tekenmethode om te gebruiken in plaats van het openen "
12471 #~ "van een nieuw scherm. Voorzichtigheid is geboden bij het gebruiken van "
12472 #~ "deze optie."
12473
12474 #~ msgid "A_udio"
12475 #~ msgstr "A_udio"
12476
12477 #~ msgid "Slowmotion"
12478 #~ msgstr "Langzamer"
12479
12480 #~ msgid "Session Announcement Protocol support"
12481 #~ msgstr "Session Announcement Protocol ondersteuning"
12482
12483 #, fuzzy
12484 #~ msgid "Open disc..."
12485 #~ msgstr "Open Disk..."
12486
12487 #, fuzzy
12488 #~ msgid "(C) Copyright 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002"
12489 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - het VideoLAN Team"
12490
12491 #, fuzzy
12492 #~ msgid ""
12493 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
12494 #~ "MPEG and MPEG 2 files from a file or from a network source."
12495 #~ msgstr ""
12496 #~ "De VideoLAN client is een DVD en MPEG speler. Het kan MPEG-1 en MPEG-2 "
12497 #~ "multimedia bestanden aan vanuit een bestand of netwerk locatie."
12498
12499 #~ msgid "Select chapter"
12500 #~ msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
12501
12502 #, fuzzy
12503 #~ msgid "Toggle fullscreen"
12504 #~ msgstr "Volledig scherm"
12505
12506 #, fuzzy
12507 #~ msgid "Jump to previous chapter"
12508 #~ msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
12509
12510 #, fuzzy
12511 #~ msgid "Jump to next chapter"
12512 #~ msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
12513
12514 #~ msgid "number of channels of audio output"
12515 #~ msgstr "aantal audio kanalen"
12516
12517 #~ msgid ""
12518 #~ "Mono is 1, stereo is 2. Higher value (used for 5.1) may not be supported "
12519 #~ "by your audio output module."
12520 #~ msgstr ""
12521 #~ "Mono is 1, stereo is 2. Hogere waarden (te gebruiken voor 5.1) worden "
12522 #~ "misschien niet ondersteund door de gebruikte audio output module."
12523
12524 #~ msgid "S/PDIF"
12525 #~ msgstr "S/PDIF"
12526
12527 #~ msgid "Libmad"
12528 #~ msgstr "Libmad"
12529
12530 #~ msgid "libmad MPEG 1/2/3 audio decoder"
12531 #~ msgstr "libmad MPEG 1/2/3 audio decoder"
12532
12533 #~ msgid "Select program"
12534 #~ msgstr "Verander van Programma"
12535
12536 #, fuzzy
12537 #~ msgid "About VLC"
12538 #~ msgstr "Over VLC"
12539
12540 #, fuzzy
12541 #~ msgid "Softer"
12542 #~ msgstr "Langzmer"
12543
12544 #, fuzzy
12545 #~ msgid "RTP access module"
12546 #~ msgstr "RTP access module"
12547
12548 #~ msgid "Usage: %s [options] [parameters] [file]...\n"
12549 #~ msgstr "Gebruik: %s [opties] [parameters] [file] ...\n"
12550
12551 #, fuzzy
12552 #~ msgid "Select audio language"
12553 #~ msgstr "Selecteer een audio kanaal"
12554
12555 #~ msgid ""
12556 #~ "%s module options:\n"
12557 #~ "\n"
12558 #~ msgstr ""
12559 #~ "%s module opties:\n"
12560 #~ "\n"
12561
12562 #, fuzzy
12563 #~ msgid ""
12564 #~ "This allows you to select the MPEG audio decoder you want to use. Common "
12565 #~ "choices are builtin and mad."
12566 #~ msgstr ""
12567 #~ "Deze optie selecteert de te gebruiken MPEG audio decoder. Gebruikelijke "
12568 #~ "keuzes zijn builtin en mad."
12569
12570 #, fuzzy
12571 #~ msgid ""
12572 #~ "This allows you to select the AC3/A52 audio decoder you want to use. "
12573 #~ "Common choices are builtin and a52."
12574 #~ msgstr ""
12575 #~ "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door "
12576 #~ "VLC.\n"
12577 #~ "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
12578
12579 #~ msgid "Jump to previous title"
12580 #~ msgstr "Selecteer vorige titel"
12581
12582 #~ msgid ""
12583 #~ "Specify the mad audio downscale routine you want to use. By default the "
12584 #~ "mad plugin will use the fastest routine."
12585 #~ msgstr ""
12586 #~ "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
12587 #~ "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
12588
12589 #~ msgid "Network Stream"
12590 #~ msgstr "Netwerk Stream"
12591
12592 #~ msgid "Broadcast"
12593 #~ msgstr "Broadcast"
12594
12595 #~ msgid "Open Satellite Card"
12596 #~ msgstr "Open Sateliet kaart"
12597
12598 #~ msgid "disable hardware acceleration for the video output"
12599 #~ msgstr "schakel hardware versnelling voor video output uit."
12600
12601 #~ msgid "output statistics"
12602 #~ msgstr "statistieken"
12603
12604 #~ msgid ""
12605 #~ "Enabling the stats mode will flood your log console with various "
12606 #~ "statistics messages."
12607 #~ msgstr ""
12608 #~ "De statistiek mode genereert verschillende statistische boodschappen op "
12609 #~ "het scherm. "
12610
12611 #~ msgid "warning level (or use -v, -vv, etc...)"
12612 #~ msgstr "waarschuwings niveau (of gebruik -v, -vv, etc...)"
12613
12614 #~ msgid ""
12615 #~ "Increasing the warning level will allow you to see more debug messages "
12616 #~ "and can sometimes help you to troubleshoot a problem."
12617 #~ msgstr ""
12618 #~ "Het verhogen van het waarschuwings niveau toont meer debug boodschappen "
12619 #~ "enkan soms helpen het probleem op te lossen."
12620
12621 #, fuzzy
12622 #~ msgid ""
12623 #~ "This option allows you to select the video filter module that VLC will "
12624 #~ "use.\n"
12625 #~ "Note that by default no video filter is used."
12626 #~ msgstr ""
12627 #~ "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
12628 #~ "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
12629
12630 #, fuzzy
12631 #~ msgid ""
12632 #~ "This option allows you to set the VCD device that VLC will try to use by "
12633 #~ "default."
12634 #~ msgstr ""
12635 #~ "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden moet "
12636 #~ "zoeken."
12637
12638 #~ msgid "Channel server:"
12639 #~ msgstr "Kanaal server:"
12640
12641 #~ msgid "port:"
12642 #~ msgstr "poort:"