]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/nl.po
* toolbox:
[vlc] / po / nl.po
1 # Dutch translation for VLC.
2 #
3 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2003-12-22 03:23+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2002-04-20 16:58GMT\n"
12 "Last-Translator: Derk-Jan Hartman <thedj at sf.net>\n"
13 "Language-Team: Nederlands <nl@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 0.8\n"
18
19 #: include/vlc_help.h:32
20 #, fuzzy
21 msgid "VLC preferences"
22 msgstr "VLC Voorkeuren"
23
24 #: include/vlc_help.h:34
25 msgid ""
26 "Configure some global options in General Settings and configure each VLC "
27 "plugin in the Plugins section.\n"
28 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
29 msgstr ""
30 "Configureer globale instellingen in de sectie 'Algemene Voorkeuren' en "
31 "configureer de afzonderlijke plugins in de sectie 'Plugins'.\n"
32 "Klik op 'Geavanceerde Opties' om alle opties te tonen."
33
34 #: include/vlc_help.h:38
35 #, fuzzy
36 msgid "VLC plugins preferences"
37 msgstr "VLC Plugins Voorkeuren"
38
39 #: include/vlc_help.h:40
40 msgid ""
41 "In this tree, you can set options for every plugin used by VLC.\n"
42 "Plugins are sorted by type.\n"
43 "Have fun tuning VLC!"
44 msgstr ""
45 "In deze sectie, kunnen de opties voor elke beschikbare plugin in VLC worden "
46 "gewijzigd. Plugins zijn gesorteerd op type."
47
48 #: include/vlc_help.h:47
49 msgid "Access modules settings"
50 msgstr "Toegangsmodules Instellingen"
51
52 #: include/vlc_help.h:49
53 msgid ""
54 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
55 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
56 msgstr ""
57 "Instellingen met betrekking tot de verschillende methoden waarop VLC zijn "
58 "invoer moet uitlezen. Veel voorkomende instellingen als HTTP proxy en buffer "
59 "instellingen vallen hieronder."
60
61 #: include/vlc_help.h:53
62 msgid "Audio filters settings"
63 msgstr "Audio filter instellingen"
64
65 #: include/vlc_help.h:55
66 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
67 msgstr ""
68 "Audio filters kunnen geactiveerd worden in de algemene sectie 'Audio' en "
69 "hier vervolgens geconfigureerd worden."
70
71 #: include/vlc_help.h:58
72 msgid "Audio output modules settings"
73 msgstr "Audio uitvoer instellingen"
74
75 #: include/vlc_help.h:59
76 msgid "These are general settings for audio output modules."
77 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio uitvoer modules."
78
79 #: include/vlc_help.h:61
80 msgid "Audio encoders settings"
81 msgstr "Instellingen van audio codeer modules"
82
83 #: include/vlc_help.h:62
84 msgid "These are general settings for audio encoding modules."
85 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio codeer modules."
86
87 #: include/vlc_help.h:64
88 msgid "Chroma modules settings"
89 msgstr "Instellingen van chroma modules"
90
91 #: include/vlc_help.h:65
92 #, fuzzy
93 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
94 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio codeer modules."
95
96 #: include/vlc_help.h:67
97 msgid "Decoder modules settings"
98 msgstr "Instellingen van decodeer modules"
99
100 #: include/vlc_help.h:69
101 msgid ""
102 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
103 "preferred subtitles."
104 msgstr ""
105 "In de sectie 'subsdec' kan je bijvoorbeeld je voorkeur van de "
106 "tekstencodering van bestanden met ondertiteling veranderen."
107
108 #: include/vlc_help.h:72
109 msgid "Demuxers settings"
110 msgstr "Instellingen van demuxer modules"
111
112 #: include/vlc_help.h:73
113 #, fuzzy
114 msgid "These settings affect demuxer modules."
115 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio uitvoer modules."
116
117 #: include/vlc_help.h:75
118 msgid "Interface plugins settings"
119 msgstr "Instellingen van interface modules"
120
121 #: include/vlc_help.h:77
122 msgid ""
123 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
124 "here."
125 msgstr ""
126 "Interface modules kunnen worden geactiveerd in de algemene sectie "
127 "'Interface' en hier worden geconfigureerd."
128
129 #: include/vlc_help.h:80
130 msgid "Stream output access modules settings"
131 msgstr "Instellingen van stream uitvoer toegangsmodules"
132
133 #: include/vlc_help.h:82
134 msgid ""
135 "In this section you can set the caching value for the UDP streamoutput "
136 "access module."
137 msgstr ""
138 "In deze sectie kan je de bufferwaarde voor de UDP streamuitvoer "
139 "toegangsmodule instelling."
140
141 #: include/vlc_help.h:85
142 msgid "Subtitle demuxer settings"
143 msgstr "Ondertiteling demuxer instellingen"
144
145 #: include/vlc_help.h:87
146 msgid ""
147 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
148 "example by setting the subtitles type or file name."
149 msgstr ""
150 "In deze sectie kan het gedrag van de ondertiteling demuxer aangepast worden. "
151 "Bijvoorbeeld het type ondertiteling and de bestandsnaam."
152
153 #: include/vlc_help.h:90
154 msgid "Text renderer settings"
155 msgstr "Tekst afbeelding instellingen"
156
157 #: include/vlc_help.h:92
158 msgid ""
159 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
160 "(to display subtitles for example)."
161 msgstr ""
162 "Gebruik deze instelling om het lettertype dat VLC gebruikt om tekst af te "
163 "beelden te wijzigen. (bv. voor ondertiteling en OSD)."
164
165 #: include/vlc_help.h:95
166 msgid "Video output modules settings"
167 msgstr "Instellingen van video uitvoer modules"
168
169 #: include/vlc_help.h:97
170 msgid ""
171 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
172 "here."
173 msgstr ""
174 "Kies je de gewenste video uivoer methode in de sectie 'Video' en configureer "
175 "deze hier."
176
177 #: include/vlc_help.h:100
178 msgid "Video filters settings"
179 msgstr "Video filter instelling"
180
181 #: include/vlc_help.h:102
182 msgid ""
183 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
184 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation  settings."
185 msgstr ""
186
187 #: include/vlc_help.h:111
188 msgid "No help available"
189 msgstr "Geen help beschikbaar"
190
191 #: include/vlc_help.h:112
192 msgid "No help is available for these modules"
193 msgstr "Er is geen help beschikbaar voor deze modules"
194
195 #: include/vlc_interface.h:123
196 msgid ""
197 "\n"
198 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
199 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
200 msgstr ""
201 "\n"
202 "Waarschuwing: als de interface niet meer toegankelijk is open dan een dos "
203 "commando omgeving en ga naar de directory waar VLC is geinstalleerd. Voer "
204 "daar het commando \"vlc -I wxwin\" uit.\n"
205
206 #: include/vlc_interface.h:153
207 msgid ""
208 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
209 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
210 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
211 "\n"
212 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
213 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
214 "\n"
215 "For more information, have a look at the web site."
216 msgstr ""
217
218 #: src/audio_output/input.c:103 modules/gui/macosx/intf.m:502
219 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
220 msgid "Visualizations"
221 msgstr "Visuele effecten"
222
223 #: src/audio_output/input.c:105 src/input/input_programs.c:683
224 #: src/video_output/video_output.c:426 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
225 msgid "Disable"
226 msgstr "Deactiveer"
227
228 #: src/audio_output/input.c:107 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:224
229 msgid "Random"
230 msgstr "Shuffle"
231
232 #: src/audio_output/input.c:109
233 msgid "Scope"
234 msgstr "Scope"
235
236 #: src/audio_output/input.c:111
237 msgid "Spectrum"
238 msgstr "Spectrum"
239
240 #: src/audio_output/input.c:127 src/libvlc.h:156
241 msgid "Audio filters"
242 msgstr "Audio filters"
243
244 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
245 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:499
246 msgid "Audio channels"
247 msgstr "Audio kanalen"
248
249 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
250 #: modules/audio_output/alsa.c:177 modules/audio_output/directx.c:447
251 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
252 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
253 msgid "Stereo"
254 msgstr "Stereo"
255
256 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
257 #: modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87
258 msgid "Left"
259 msgstr "Linker"
260
261 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
262 #: modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87
263 msgid "Right"
264 msgstr "Rechter"
265
266 #: src/audio_output/output.c:137
267 msgid "Dolby Surround"
268 msgstr "Dolby Surround"
269
270 #: src/audio_output/output.c:149
271 msgid "Reverse stereo"
272 msgstr "Omgekeerd stereo"
273
274 #: src/extras/getopt.c:638
275 #, c-format
276 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
277 msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n"
278
279 #: src/extras/getopt.c:663
280 #, c-format
281 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
282 msgstr "%s: optie `--%s' heeft geen argument\n"
283
284 #: src/extras/getopt.c:668
285 #, c-format
286 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
287 msgstr "%s: optie `%c%s' heeft geen argument\n"
288
289 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
290 #, c-format
291 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
292 msgstr "%s: optie `%s' heeft een argument nodig\n"
293
294 #: src/extras/getopt.c:715
295 #, c-format
296 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
297 msgstr "%s: de optie `--%s' wordt niet herkend\n"
298
299 #: src/extras/getopt.c:719
300 #, c-format
301 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
302 msgstr "%s: de optie `%c%s' wordt niet herkend\n"
303
304 #: src/extras/getopt.c:745
305 #, c-format
306 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
307 msgstr "%s: niet toegestane optie -- %c\n"
308
309 #: src/extras/getopt.c:748
310 #, c-format
311 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
312 msgstr "%s: incorrecte optie -- %c\n"
313
314 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
315 #, c-format
316 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
317 msgstr "%s: optie vereiste een argument -- %c\n"
318
319 #: src/extras/getopt.c:825
320 #, c-format
321 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
322 msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n"
323
324 #: src/extras/getopt.c:843
325 #, c-format
326 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
327 msgstr "%s: optie `-W %s' heeft geen argument\n"
328
329 #: src/input/es_out.c:338
330 #, c-format
331 msgid "Stream %d"
332 msgstr "Stream %d"
333
334 #: src/input/es_out.c:347 src/input/es_out.c:382 modules/demux/asf/asf.c:308
335 #: modules/gui/gtk/preferences.c:325 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
336 msgid "Description"
337 msgstr "Beschrijving"
338
339 #: src/input/es_out.c:350 src/input/es_out.c:386 src/input/es_out.c:403
340 msgid "Codec"
341 msgstr "Codec"
342
343 #: src/input/es_out.c:352 src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:402
344 #: modules/gui/macosx/output.m:143
345 msgid "Type"
346 msgstr "Type"
347
348 #: src/input/es_out.c:352 src/libvlc.h:675 modules/access/dvdplay/access.c:213
349 #: modules/audio_output/coreaudio.c:227 modules/audio_output/file.c:108
350 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
351 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
352 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/macosx/output.m:156
353 msgid "Audio"
354 msgstr "Audio"
355
356 #: src/input/es_out.c:355 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
357 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
358 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:162
359 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:746
360 msgid "Channels"
361 msgstr "Kanalen"
362
363 #: src/input/es_out.c:360 src/libvlc.h:72 modules/demux/mkv.cpp:2214
364 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
365 msgid "Language"
366 msgstr "Taal"
367
368 #: src/input/es_out.c:365
369 #, fuzzy
370 msgid "Sample rate"
371 msgstr "Samplerate"
372
373 #: src/input/es_out.c:365
374 #, c-format
375 msgid "%d Hz"
376 msgstr "%d Hz"
377
378 #: src/input/es_out.c:370 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:401
379 msgid "Bitrate"
380 msgstr "Bitrate"
381
382 #: src/input/es_out.c:370
383 #, c-format
384 msgid "%d bps"
385 msgstr "%d bps"
386
387 #: src/input/es_out.c:375
388 #, fuzzy
389 msgid "Bits per sample"
390 msgstr "Aantal bits per sample"
391
392 #: src/input/es_out.c:385 src/libvlc.h:699
393 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
394 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/macosx.m:64
395 #: modules/gui/macosx/output.m:150 modules/misc/dummy/dummy.c:91
396 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
397 msgid "Video"
398 msgstr "Video"
399
400 #: src/input/es_out.c:390
401 msgid "Resolution"
402 msgstr "Resolutie"
403
404 #: src/input/es_out.c:396
405 #, fuzzy
406 msgid "Display resolution"
407 msgstr "Weergave Resolutie"
408
409 #: src/input/es_out.c:402 modules/access/dvdplay/access.c:211
410 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
411 msgid "Subtitle"
412 msgstr "Ondertiteling"
413
414 #: src/input/input.c:251
415 msgid "General"
416 msgstr "Algemeen"
417
418 #: src/input/input.c:252
419 msgid "Playlist Item"
420 msgstr "Afspeellijst element"
421
422 #: src/input/input_programs.c:97 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
423 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
424 #: modules/gui/macosx/intf.m:485 modules/gui/macosx/intf.m:486
425 msgid "Program"
426 msgstr "Programma"
427
428 #: src/input/input_programs.c:101 modules/access/dvdplay/access.c:207
429 #: modules/demux/asf/asf.c:302 modules/demux/mkv.cpp:2181
430 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1256
431 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
432 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
433 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
434 #: modules/gui/macosx/intf.m:487 modules/gui/macosx/intf.m:488
435 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:494
436 msgid "Title"
437 msgstr "Titel"
438
439 #: src/input/input_programs.c:105 modules/access/dvdplay/access.c:209
440 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1257
441 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
442 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
443 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:489
444 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/open.m:150
445 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:500
446 msgid "Chapter"
447 msgstr "Hoofdstuk"
448
449 #: src/input/input_programs.c:109 modules/access/vcdx/access.c:1111
450 #: modules/access/vcdx/access.c:1112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
451 msgid "Navigation"
452 msgstr "Navigatie"
453
454 #: src/input/input_programs.c:113 modules/gui/macosx/intf.m:512
455 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
456 msgid "Video track"
457 msgstr "Video spoor"
458
459 #: src/input/input_programs.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:496
460 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
461 msgid "Audio track"
462 msgstr "Audio spoor"
463
464 #: src/input/input_programs.c:119 modules/gui/macosx/intf.m:516
465 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
466 msgid "Subtitles track"
467 msgstr "Ondertitelings-spoor"
468
469 #: src/input/input_programs.c:358 src/input/input_programs.c:360
470 #, c-format
471 msgid "Title %i"
472 msgstr "Titel %i"
473
474 #: src/input/input_programs.c:366 src/input/input_programs.c:373
475 #, c-format
476 msgid "Chapter %i"
477 msgstr "Hoofdstuk %i"
478
479 #: src/input/input_programs.c:389
480 msgid "Next title"
481 msgstr "Volgende titel"
482
483 #: src/input/input_programs.c:392
484 msgid "Previous title"
485 msgstr "Vorige titel"
486
487 #: src/input/input_programs.c:398 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
488 #, fuzzy
489 msgid "Next chapter"
490 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
491
492 #: src/input/input_programs.c:401 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
493 #, fuzzy
494 msgid "Previous chapter"
495 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
496
497 #: src/input/input_programs.c:695 src/input/input_programs.c:697
498 #, c-format
499 msgid "Track %i"
500 msgstr "Spoor %i"
501
502 #: src/interface/interface.c:265
503 msgid "Switch interface"
504 msgstr "Wijzig interface"
505
506 #: src/interface/interface.c:278
507 msgid "Add interface"
508 msgstr "Voeg interface toe"
509
510 #: src/libvlc.c:277 src/libvlc.c:367
511 msgid "C"
512 msgstr "nl"
513
514 #: src/libvlc.c:320 src/libvlc.c:1438
515 #, c-format
516 msgid ""
517 "Usage: %s [options] [items]...\n"
518 "\n"
519 msgstr ""
520 "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
521 "\n"
522
523 #: src/libvlc.c:1270 src/misc/configuration.c:1144
524 msgid "string"
525 msgstr "tekst"
526
527 #: src/libvlc.c:1287 src/misc/configuration.c:1114
528 msgid "integer"
529 msgstr "heel getal"
530
531 #: src/libvlc.c:1290 src/misc/configuration.c:1134
532 msgid "float"
533 msgstr "gebroken getal"
534
535 #: src/libvlc.c:1296
536 msgid " (default enabled)"
537 msgstr " (standaard)"
538
539 #: src/libvlc.c:1297
540 msgid " (default disabled)"
541 msgstr " (niet standaard)"
542
543 #: src/libvlc.c:1413 src/libvlc.c:1468 src/libvlc.c:1492
544 msgid ""
545 "\n"
546 "Press the RETURN key to continue...\n"
547 msgstr ""
548 "\n"
549 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
550
551 #: src/libvlc.c:1441
552 msgid "[module]              [description]\n"
553 msgstr "[module]              [beschrijving]\n"
554
555 #: src/libvlc.c:1486
556 msgid ""
557 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
558 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
559 "see the file named COPYING for details.\n"
560 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
561 msgstr ""
562 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIG GARANTIE, voor zover dit door de "
563 "wet is toegestaan.\n"
564 "Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General "
565 "Public License;\n"
566 "Zie het bestand COPYING voor details.\n"
567 "Geschreven door het VideoLAN team; zie het bestand AUTHORS.\n"
568
569 #: src/libvlc.h:34
570 msgid "Auto"
571 msgstr "Auto"
572
573 #: src/libvlc.h:34
574 #, fuzzy
575 msgid "American"
576 msgstr "Native American"
577
578 #: src/libvlc.h:34
579 msgid "British"
580 msgstr ""
581
582 #: src/libvlc.h:34
583 msgid "Spanish"
584 msgstr "Spaans"
585
586 #: src/libvlc.h:34
587 msgid "German"
588 msgstr "Duits"
589
590 #: src/libvlc.h:35
591 msgid "French"
592 msgstr "Frans"
593
594 #: src/libvlc.h:35
595 msgid "Hungarian"
596 msgstr "Hongaars"
597
598 #: src/libvlc.h:35
599 msgid "Italian"
600 msgstr "Italiaans"
601
602 #: src/libvlc.h:35
603 msgid "Japanese"
604 msgstr "Japans"
605
606 #: src/libvlc.h:35
607 msgid "Dutch"
608 msgstr "Nederlands"
609
610 #: src/libvlc.h:35
611 msgid "Norwegian"
612 msgstr "Noors"
613
614 #: src/libvlc.h:36
615 msgid "Polish"
616 msgstr "Pools"
617
618 #: src/libvlc.h:36
619 #, fuzzy
620 msgid "Brazilian"
621 msgstr "Italiaans"
622
623 #: src/libvlc.h:36
624 msgid "Russian"
625 msgstr "Russisch"
626
627 #: src/libvlc.h:36
628 msgid "Swedish"
629 msgstr "Zweeds"
630
631 #: src/libvlc.h:46
632 msgid ""
633 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
634 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
635 "various related options."
636 msgstr ""
637 "Via deze instellingen kunnen de interfaces van VLC geconfigureerd worden.\n"
638 "De primaire interface en extra interface, alsmede enkele gerelateerde "
639 "instelling kunnen hier geconfigureerd worden."
640
641 #: src/libvlc.h:50
642 msgid "Interface module"
643 msgstr "Interface module"
644
645 #: src/libvlc.h:52
646 msgid ""
647 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
648 "The default behavior is to automatically select the best module available."
649 msgstr ""
650 "Via deze optie kan de interface die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
651 "Standaard wordt automatisch de beste interface gekozen."
652
653 #: src/libvlc.h:56 modules/control/ntservice.c:48
654 msgid "Extra interface modules"
655 msgstr "Extra interface modules"
656
657 #: src/libvlc.h:58
658 msgid ""
659 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
660 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
661 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
662 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
663 msgstr ""
664 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
665 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
666 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
667 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
668
669 #: src/libvlc.h:63
670 msgid "Verbosity (0,1,2)"
671 msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
672
673 #: src/libvlc.h:65
674 msgid ""
675 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
676 "1=warnings, 2=debug)."
677 msgstr ""
678 "De optie stelt het informatie niveau in (0=alleen errors en standaard "
679 "berichten, 1=waarschuwingen, 2=debug)."
680
681 #: src/libvlc.h:68
682 msgid "Be quiet"
683 msgstr "Geen berichten in terminal"
684
685 #: src/libvlc.h:70
686 msgid "This options turns off all warning and information messages."
687 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informele berichten uit."
688
689 #: src/libvlc.h:73
690 msgid ""
691 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
692 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
693 msgstr ""
694 "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
695 "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als \"auto\" hier is "
696 "ingesteld."
697
698 #: src/libvlc.h:77
699 msgid "Color messages"
700 msgstr "Gekleurde berichten in terminal"
701
702 #: src/libvlc.h:79
703 msgid ""
704 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
705 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
706 msgstr ""
707 "Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op het console gekleurd "
708 "weergegeven. De terminal heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te "
709 "laten werken."
710
711 #: src/libvlc.h:82
712 msgid "Show advanced options"
713 msgstr "Toon geavanceerde opties"
714
715 #: src/libvlc.h:84
716 msgid ""
717 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
718 "all the available options, including those that most users should never touch"
719 msgstr ""
720 "Als deze optie aan staat, dan zullen de voorkeuren en interfaces standaard "
721 "alle opties tonen, ook die opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen "
722 "wijzigen."
723
724 #: src/libvlc.h:88
725 msgid "Interface default search path"
726 msgstr "Interface standaard zoekpad"
727
728 #: src/libvlc.h:90
729 msgid ""
730 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
731 "when looking for a file."
732 msgstr ""
733 "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden gaat zoeken."
734
735 #: src/libvlc.h:93
736 msgid "Plugin search path"
737 msgstr "Plugin zoekpad"
738
739 #: src/libvlc.h:95
740 msgid ""
741 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
742 "plugins."
743 msgstr ""
744 "Met deze optie kunt u een extra zoekpad aangeven, waar VLC plugins kan "
745 "vinden."
746
747 #: src/libvlc.h:99
748 msgid ""
749 "These options allow you to tune VLC's audio subsystem, and to add audio "
750 "filters which can be used for postprocessing or visual effects (spectrum "
751 "analyzer, ...).\n"
752 "To tune these filters, have a look at the \"audio filter\" plugin options."
753 msgstr ""
754
755 #: src/libvlc.h:105
756 msgid "Audio output module"
757 msgstr "Audio output module"
758
759 #: src/libvlc.h:107
760 msgid ""
761 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
762 "default behavior is to automatically select the best method available."
763 msgstr ""
764 "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door VLC. "
765 "Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
766
767 #: src/libvlc.h:111
768 msgid "Enable audio"
769 msgstr "Schakel geluid in"
770
771 #: src/libvlc.h:113
772 msgid ""
773 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
774 "will not take place, and it will save some processing power."
775 msgstr ""
776 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
777 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
778
779 #: src/libvlc.h:116
780 msgid "Force mono audio"
781 msgstr "Gebruik mono geluid"
782
783 #: src/libvlc.h:117
784 msgid "This will force a mono audio output"
785 msgstr "Dit zal mono geluid forceren"
786
787 #: src/libvlc.h:119
788 msgid "Audio output volume"
789 msgstr "Geluidsvolume"
790
791 #: src/libvlc.h:121
792 msgid ""
793 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
794 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
795
796 #: src/libvlc.h:124
797 msgid "Audio output saved volume"
798 msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
799
800 #: src/libvlc.h:126
801 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
802 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
803
804 #: src/libvlc.h:128
805 msgid "Audio output frequency (Hz)"
806 msgstr "Audio output frequentie (Hz)"
807
808 #: src/libvlc.h:130
809 msgid ""
810 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
811 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
812 msgstr ""
813 "Forceer de frequentie van de audio output hier. Gebruikelijke waarden zijn: -"
814 "1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
815
816 #: src/libvlc.h:134
817 msgid "High quality audio resampling"
818 msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling"
819
820 #: src/libvlc.h:136
821 msgid ""
822 "High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable "
823 "it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
824 msgstr ""
825 "Hoge kwaliteit audio resampling can processor intensief zijn, dus dit kan "
826 "uitgeschakeld worden zodat een minder goed algoritme gebruikt zal worden."
827
828 #: src/libvlc.h:140
829 msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
830 msgstr "Compenseer audio desynchronisatie (in ms)"
831
832 #: src/libvlc.h:142
833 msgid ""
834 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
835 "notice a lag between the video and the audio."
836 msgstr ""
837 "Vertraag de audio output, deze optie is handig als audio en video niet "
838 "synchroon lopen."
839
840 #: src/libvlc.h:145
841 #, fuzzy
842 msgid "Choose preferred audio output channels mode"
843 msgstr "Selecteer het gewenste aantal kanalen voor audio output"
844
845 #: src/libvlc.h:147
846 msgid ""
847 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
848 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
849 "the audio stream being played)"
850 msgstr ""
851 "Deze optie laat u het aantal kanalen instellen voor audio uitvoer, indien "
852 "dat mogelijk is. (dus als zowel uw hardware als de audio die u afspeelt dit "
853 "ondersteunen."
854
855 #: src/libvlc.h:151
856 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
857 msgstr "Gebruik de S/PDIF audio uitvoer als deze beschikbaar is"
858
859 #: src/libvlc.h:153
860 msgid ""
861 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
862 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
863 msgstr ""
864 "Deze optie laat u standaard S/PDIF audio output gebruiken als zowel uw "
865 "hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen."
866
867 #: src/libvlc.h:158
868 msgid ""
869 "This allows you to add audio postprocessing filters, to modify the sound."
870 msgstr ""
871 "Hiermee kunnen audio nabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te "
872 "wijzigen."
873
874 #: src/libvlc.h:161
875 #, fuzzy
876 msgid "Channel mixer"
877 msgstr "Naam Kanaal"
878
879 #: src/libvlc.h:163
880 msgid ""
881 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance the "
882 "headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo output and "
883 "give the feeling that you are standing in a room with a complete 5.1 speaker "
884 "set when using only a headphone."
885 msgstr ""
886
887 #: src/libvlc.h:169
888 msgid ""
889 "These options allow you to modify options related to the video output "
890 "subsystem. You can for example enable video filters, like deinterlacing, "
891 "constrast / hue / saturation adjusting, ...\n"
892 "Enable these filters here and configure them in the video filters plugins "
893 "section."
894 msgstr ""
895 "Met deze instellingen kunnen opties voor de video uitvoer gewijzigd worden. "
896 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
897 "Configureer deze modules in de plugins sectie 'video filters'."
898
899 #: src/libvlc.h:176
900 msgid "Video output module"
901 msgstr "Video uitvoer module"
902
903 #: src/libvlc.h:178
904 msgid ""
905 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
906 "default behavior is to automatically select the best method available."
907 msgstr ""
908 "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
909 "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
910
911 #: src/libvlc.h:182
912 msgid "Enable video"
913 msgstr "Schakel video in"
914
915 #: src/libvlc.h:184
916 msgid ""
917 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
918 "stage will not take place, which will save some processing power."
919 msgstr ""
920 "Video kan volledig uitgeschakeld worden. De video decodering stap wordt dan "
921 "overgeslagen. Op deze manier kan er op rekenkracht bespaard worden."
922
923 #: src/libvlc.h:187 modules/visualization/visual/visual.c:43
924 msgid "Video width"
925 msgstr "Video breedte"
926
927 #: src/libvlc.h:189
928 msgid ""
929 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
930 "video characteristics."
931 msgstr ""
932 "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
933 "karakteristieken van de video aan te passen."
934
935 #: src/libvlc.h:192 modules/visualization/visual/visual.c:47
936 msgid "Video height"
937 msgstr "Video hoogte"
938
939 #: src/libvlc.h:194
940 msgid ""
941 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
942 "video characteristics."
943 msgstr ""
944 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
945 "karakteristieken van de video aan te passen."
946
947 #: src/libvlc.h:197
948 msgid "Video alignment"
949 msgstr "Video ori\91ntatie"
950
951 #: src/libvlc.h:199
952 msgid ""
953 "You can enforce the video alignement in its window. By default (0) it will "
954 "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
955 "combinations of these values)."
956 msgstr ""
957 "De ori\91ntatie/positionering van het beeld in zijn venster kan hier bepaald "
958 "Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, 2=rechts, "
959 "4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook mogelijk.)"
960
961 #: src/libvlc.h:203
962 msgid "Zoom video"
963 msgstr "Vergroot video"
964
965 #: src/libvlc.h:205
966 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
967 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
968
969 #: src/libvlc.h:207
970 msgid "Grayscale video output"
971 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
972
973 #: src/libvlc.h:209
974 msgid ""
975 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
976 "can also allow you to save some processing power)."
977 msgstr ""
978 "Het gebruik van deze optie resulteert in de afwezigheid van kleuren. (Dit "
979 "kan rekenkracht besparen.)"
980
981 #: src/libvlc.h:212
982 msgid "Fullscreen video output"
983 msgstr "Volledig scherm"
984
985 #: src/libvlc.h:214
986 msgid ""
987 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
988 msgstr ""
989 "Als deze optie gebruikt wordt, dan zal VLC een video altijd op volledige "
990 "scherm grootte afspelen."
991
992 #: src/libvlc.h:217
993 msgid "Overlay video output"
994 msgstr "Overlay video uitvoer"
995
996 #: src/libvlc.h:219
997 msgid ""
998 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
999 "your graphics card."
1000 msgstr ""
1001 "Standaard probeert VLC snelheidswinst te halen uit het gebruik van de "
1002 "overlay mogelijkheden van de aanwezige grafische kaart."
1003
1004 #: src/libvlc.h:222 modules/video_output/directx/directx.c:242
1005 #: modules/video_output/x11/xcommon.c:286
1006 msgid "Always on top"
1007 msgstr "Altijd boven"
1008
1009 #: src/libvlc.h:223
1010 msgid "Always place the video window on top of other windows"
1011 msgstr "Plaats het video venster boven alle andere vensters"
1012
1013 #: src/libvlc.h:226
1014 msgid "Force SPU position"
1015 msgstr "Forceer SPU positie"
1016
1017 #: src/libvlc.h:228
1018 msgid ""
1019 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1020 "over the movie. Try several positions."
1021 msgstr ""
1022 "Plaats ondertiteling onder de film, in plaats van eroverheen. Probeer "
1023 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
1024
1025 #: src/libvlc.h:231
1026 msgid "On Screen Display"
1027 msgstr "Berichten op het scherm"
1028
1029 #: src/libvlc.h:233
1030 msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
1031 msgstr "De berichten die VLC op de video afbeeldt kunnen worden uitgeschakeld."
1032
1033 #: src/libvlc.h:235
1034 msgid "Video filter module"
1035 msgstr "Video filter module"
1036
1037 #: src/libvlc.h:237
1038 msgid ""
1039 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1040 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1041 msgstr ""
1042 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
1043 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
1044
1045 #: src/libvlc.h:241
1046 msgid "Source aspect ratio"
1047 msgstr "Aspect ratio bron"
1048
1049 #: src/libvlc.h:243
1050 msgid ""
1051 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1052 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1053 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1054 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1055 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1056 msgstr ""
1057 "Forceer de aspect ratio. Bijvoorbeeld: somige DVDs zeggen 16:9 grootte te "
1058 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
1059 "door VLC wanneer een film geen aspect ratio informatie bevat. De toegestane "
1060 "waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven het globale beeld aspect weer, "
1061 "of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, etc.) wat de beeldpunt "
1062 "grootte voorstelt."
1063
1064 #: src/libvlc.h:251
1065 msgid "Destination aspect ratio"
1066 msgstr "Aspect ratio uitvoer"
1067
1068 #: src/libvlc.h:253
1069 msgid ""
1070 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
1071 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
1072 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
1073 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
1074 "squareness."
1075 msgstr ""
1076 "Deze instelling forceert de grootte van de beeldpunten van de uitvoer. "
1077 "Standaard neemt VLC aan dat beeldpunten vierkant zijn, behalve als de "
1078 "hardware kan vertellen dat dit niet zo is. Hiermee kan VLC verteld worden "
1079 "dat zijn uitgangssignaal naar een ander device gaat zoals een TV. De "
1080 "toegestane waarden zijn decimale getallen (float) (1.0, 1.25, 1.3333, etc.) "
1081 "die de mate van vierkante pixels uitdrukken."
1082
1083 #: src/libvlc.h:261
1084 msgid ""
1085 "These options allow you to modify options related to the input modules, such "
1086 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1087 "channel."
1088 msgstr ""
1089
1090 #: src/libvlc.h:265
1091 msgid "Clock reference average counter"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: src/libvlc.h:267
1095 msgid ""
1096 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1097 "to 10000."
1098 msgstr ""
1099
1100 #: src/libvlc.h:270
1101 msgid "Server port"
1102 msgstr "Server poort"
1103
1104 #: src/libvlc.h:272
1105 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1106 msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
1107
1108 #: src/libvlc.h:274
1109 msgid "MTU of the network interface"
1110 msgstr "MTU van de netwerk interface"
1111
1112 #: src/libvlc.h:276
1113 msgid ""
1114 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1115 "usually 1500."
1116 msgstr ""
1117 "De standaard gebruikte grootte van UDP pakketten dat verwacht wordt. Normaal "
1118 "voor Ethernet is dit 1500."
1119
1120 #: src/libvlc.h:279
1121 msgid "Network interface address"
1122 msgstr "Netwerk interface adres"
1123
1124 #: src/libvlc.h:281
1125 msgid ""
1126 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1127 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1128 "multicasting interface here."
1129 msgstr ""
1130 "Als er meerdere netwerk interfaces zijn in de computer en multicast wordt "
1131 "gebruikt, dan kun je hier het IP adres van de multicast netwerk interface "
1132 "instellen."
1133
1134 #: src/libvlc.h:285
1135 msgid "Time to live"
1136 msgstr "Multicast timeout"
1137
1138 #: src/libvlc.h:287
1139 msgid ""
1140 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1141 "output."
1142 msgstr ""
1143 "Geef hier de timeout aan voor multicast pakketjes verstuurd door de stream "
1144 "output"
1145
1146 #: src/libvlc.h:290
1147 msgid "Choose program (SID)"
1148 msgstr "Selecteer programma (SID)"
1149
1150 #: src/libvlc.h:292
1151 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1152 msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
1153
1154 #: src/libvlc.h:294
1155 msgid "Choose audio"
1156 msgstr "Selecteer audio"
1157
1158 #: src/libvlc.h:296
1159 msgid ""
1160 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1161 msgstr ""
1162 "Stel het standaard type audio in voor gebruik bij DVD. (Alleen ontwikkelaars)"
1163
1164 #: src/libvlc.h:299
1165 msgid "Choose channel"
1166 msgstr "Selecteer een kanaal"
1167
1168 #: src/libvlc.h:301
1169 msgid ""
1170 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
1171 "to n)."
1172 msgstr ""
1173 "Selecteer met behulp van een nummber (van 1 tot n) welk audio kanaal je wilt "
1174 "gebruiken."
1175
1176 #: src/libvlc.h:304
1177 msgid "Choose subtitles track"
1178 msgstr "Selecteer een ondertitelings-kanaal"
1179
1180 #: src/libvlc.h:306
1181 #, fuzzy
1182 msgid ""
1183 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
1184 msgstr ""
1185 "Selecteer met behulp van een nummer (van 1 tot n) het ondertitelingskanaal."
1186
1187 #: src/libvlc.h:309
1188 msgid "Autodetect subtitle files"
1189 msgstr "Detecteer automatisch bestanden met ondertiteling"
1190
1191 #: src/libvlc.h:314
1192 msgid "Subtitle autodection fuzziness"
1193 msgstr "Gevoeligheid van de autodetectie van bestanden met ondertiteling"
1194
1195 #: src/libvlc.h:324
1196 msgid "Use subtitle file"
1197 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
1198
1199 #: src/libvlc.h:329
1200 msgid "DVD device"
1201 msgstr "DVD apparaat"
1202
1203 #: src/libvlc.h:332
1204 msgid ""
1205 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1206 "the drive letter (eg D:)"
1207 msgstr ""
1208 "Het standaard DVD drive (of bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet niet "
1209 "de dubbele punt achter de drive letter (bijvoorbeeld D:)"
1210
1211 #: src/libvlc.h:336
1212 msgid "This is the default DVD device to use."
1213 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
1214
1215 #: src/libvlc.h:339
1216 msgid "VCD device"
1217 msgstr "VCD apparaat"
1218
1219 #: src/libvlc.h:342
1220 msgid ""
1221 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1222 "scan for a suitable CD-ROM device."
1223 msgstr ""
1224 "Dit is het standaard VCD apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
1225 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
1226
1227 #: src/libvlc.h:346
1228 msgid "This is the default VCD device to use."
1229 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
1230
1231 #: src/libvlc.h:349
1232 #, fuzzy
1233 msgid "Audio CD device"
1234 msgstr "Audio Apparaat"
1235
1236 #: src/libvlc.h:352
1237 #, fuzzy
1238 msgid ""
1239 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1240 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1241 msgstr ""
1242 "Dit is het standaard CD Audio apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
1243 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
1244
1245 #: src/libvlc.h:356
1246 #, fuzzy
1247 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1248 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
1249
1250 #: src/libvlc.h:359 modules/gui/wxwindows/open.cpp:555
1251 msgid "Force IPv6"
1252 msgstr "Forceer IPv6"
1253
1254 #: src/libvlc.h:361
1255 msgid ""
1256 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1257 "connections."
1258 msgstr ""
1259 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv6 gebruikt wordt voor alle "
1260 "UDP en HTTP connecties."
1261
1262 #: src/libvlc.h:364
1263 msgid "Force IPv4"
1264 msgstr "Forceer IPv4"
1265
1266 #: src/libvlc.h:366
1267 msgid ""
1268 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1269 "connections."
1270 msgstr ""
1271 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv4 gebruikt wordt voor alle "
1272 "UDP en HTTP connecties."
1273
1274 #: src/libvlc.h:370
1275 msgid ""
1276 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1277 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1278 "can break playback of all your streams."
1279 msgstr ""
1280 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
1281 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
1282 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
1283 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
1284
1285 #: src/libvlc.h:374
1286 msgid "Choose preferred codecs list"
1287 msgstr "Lijst van geprefereerde codecs"
1288
1289 #: src/libvlc.h:376
1290 msgid ""
1291 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1292 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1293 "the other ones."
1294 msgstr ""
1295 "Hiermee kan een lijst van codecs worden gemaakt die VLC een hogere "
1296 "prioriteit zal toekennen. Bijvoorbeeld, 'dummy,a52' zorgt ervoor dat eerst "
1297 "de dummy en de a52 codecs zullen worden geprobeerd, voor de andere."
1298
1299 #: src/libvlc.h:380
1300 msgid "Choose preferred encoders list"
1301 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
1302
1303 #: src/libvlc.h:382
1304 msgid ""
1305 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1306 msgstr ""
1307 "Hiermee kan een lijst van encoders worden gemaakt die VLC een hogere "
1308 "prioriteit zal toekennen."
1309
1310 #: src/libvlc.h:386
1311 msgid ""
1312 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1313 "subsystem."
1314 msgstr "Stel standaard globale opties in voor de stream uitvoer"
1315
1316 #: src/libvlc.h:389
1317 msgid "Choose a stream output"
1318 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
1319
1320 #: src/libvlc.h:391
1321 msgid "Empty if no stream output."
1322 msgstr "Leeg als er geen stream output is opgegeven."
1323
1324 #: src/libvlc.h:393
1325 msgid "Enable streaming of all ES"
1326 msgstr "Stream alle ES"
1327
1328 #: src/libvlc.h:395
1329 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1330 msgstr ""
1331 "Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
1332
1333 #: src/libvlc.h:397
1334 msgid "Display while streaming"
1335 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
1336
1337 #: src/libvlc.h:399
1338 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1339 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
1340
1341 #: src/libvlc.h:401
1342 msgid "Enable video stream output"
1343 msgstr "Gebruik video stream uitvoer"
1344
1345 #: src/libvlc.h:403 src/libvlc.h:408
1346 msgid ""
1347 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1348 "stream output facility when this last one is enabled."
1349 msgstr ""
1350 "Deze optie stelt je instaat om de video stream om te leiden naar de stream "
1351 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
1352
1353 #: src/libvlc.h:406
1354 msgid "Enable audio stream output"
1355 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
1356
1357 #: src/libvlc.h:411
1358 msgid "Keep sout open"
1359 msgstr "Behoud streamuitvoer"
1360
1361 #: src/libvlc.h:413
1362 msgid ""
1363 "This allows you to keep an unique sout instance across multiple playlist "
1364 "item (automatically insert gather stream_out if not specified)"
1365 msgstr ""
1366 "Hiermee word een stream over meerdere afspeellijst onderdelen in stand "
1367 "gehouden."
1368
1369 #: src/libvlc.h:417
1370 msgid "Choose preferred packetizer list"
1371 msgstr "Kies de geprefereerde packetizer"
1372
1373 #: src/libvlc.h:419
1374 msgid ""
1375 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1376 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen. "
1377
1378 #: src/libvlc.h:422
1379 msgid "Mux module"
1380 msgstr "Mux module"
1381
1382 #: src/libvlc.h:424
1383 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1384 msgstr ""
1385 "Dit is een backwardcompatibiliteits optie voor het configureren van mux "
1386 "modules."
1387
1388 #: src/libvlc.h:426
1389 msgid "Access output module"
1390 msgstr "Uitvoer methode module"
1391
1392 #: src/libvlc.h:428
1393 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1394 msgstr ""
1395 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access "
1396 "output modules."
1397
1398 #: src/libvlc.h:431
1399 msgid ""
1400 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1401 "You should always leave all these enabled."
1402 msgstr ""
1403 "Met deze instellingen kunnen CPU optimalisaties geactiveerd worden.\n"
1404 "Deze behoren altijd aan te staan."
1405
1406 #: src/libvlc.h:434
1407 msgid "Enable CPU MMX support"
1408 msgstr "Schakel de CPU's MMX support in"
1409
1410 #: src/libvlc.h:436
1411 msgid ""
1412 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1413 "of them."
1414 msgstr ""
1415 "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
1416 "van maken."
1417
1418 #: src/libvlc.h:439
1419 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1420 msgstr "Schakel de CPU's 3D Now! support in"
1421
1422 #: src/libvlc.h:441
1423 msgid ""
1424 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1425 "advantage of them."
1426 msgstr ""
1427 "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
1428 "gebruik van maken."
1429
1430 #: src/libvlc.h:444
1431 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1432 msgstr "Schakel de CPU's MMX EXT support in"
1433
1434 #: src/libvlc.h:446
1435 msgid ""
1436 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1437 "advantage of them."
1438 msgstr ""
1439 "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
1440 "gebruik van maken."
1441
1442 #: src/libvlc.h:449
1443 msgid "Enable CPU SSE support"
1444 msgstr "Schakel de CPU's SSE support in"
1445
1446 #: src/libvlc.h:451
1447 msgid ""
1448 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1449 "of them."
1450 msgstr ""
1451 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
1452 "van maken."
1453
1454 #: src/libvlc.h:454
1455 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1456 msgstr "Schakel de CPU's AltiVec support in"
1457
1458 #: src/libvlc.h:456
1459 msgid ""
1460 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1461 "advantage of them."
1462 msgstr ""
1463 "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
1464 "gebruik van maken."
1465
1466 #: src/libvlc.h:460
1467 msgid ""
1468 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1469 "overriden in the playlist dialog box."
1470 msgstr "Deze instellingen betreffen het gedrag van de afspeellijst."
1471
1472 #: src/libvlc.h:463
1473 msgid "Play files randomly forever"
1474 msgstr "Speel continue bestanden in willekeurige volgorde af"
1475
1476 #: src/libvlc.h:465
1477 msgid ""
1478 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1479 "interrupted."
1480 msgstr ""
1481 "Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat "
1482 "expliciet wordt gestopt."
1483
1484 #: src/libvlc.h:468
1485 msgid "Loop playlist on end"
1486 msgstr "Begin opnieuw, na einde speellijst"
1487
1488 #: src/libvlc.h:470
1489 msgid ""
1490 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1491 "option."
1492 msgstr "Schakel deze optie in als VLC oneindig de speellijst moet herhalen."
1493
1494 #: src/libvlc.h:473
1495 msgid "Repeat the current playlistitem"
1496 msgstr "Herhaal het huidige afspeellijst onderdeel"
1497
1498 #: src/libvlc.h:475
1499 msgid ""
1500 "When this is active VLC will keep playing the current playlistitem over and "
1501 "over again."
1502 msgstr ""
1503 "Indien dit aan staan zal VLC het huidige afspeellijst onderdeel blijver "
1504 "herhalen."
1505
1506 #: src/libvlc.h:479
1507 msgid ""
1508 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1509 "you really know what you are doing."
1510 msgstr ""
1511 "Met deze opties kunnen de standaard modules gekozen worden. Laat deze opties "
1512 "met rust tenzij je weet wat je doet."
1513
1514 #: src/libvlc.h:482
1515 msgid "Memory copy module"
1516 msgstr "Geheugen kopieer module"
1517
1518 #: src/libvlc.h:484
1519 msgid ""
1520 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1521 "select the fastest one supported by your hardware."
1522 msgstr ""
1523 "Selecteer een geheugen kopieer module die door VLC moet worden gebruikt. "
1524 "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
1525 "computer hardware."
1526
1527 #: src/libvlc.h:487
1528 msgid "Access module"
1529 msgstr "Toegangsmodule"
1530
1531 #: src/libvlc.h:489
1532 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
1533 msgstr ""
1534 "Dit is een backwards compatibiliteits optie die het configureren van "
1535 "toegangsmodules mogelijk maakt."
1536
1537 #: src/libvlc.h:491
1538 msgid "Demux module"
1539 msgstr "Demux module"
1540
1541 #: src/libvlc.h:493
1542 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
1543 msgstr ""
1544 "Dit is een backwards compatibiliteits optie die het configureren van demux "
1545 "modules mogelijk maakt."
1546
1547 #: src/libvlc.h:495
1548 msgid "Allow VLC to run with a real-time priority"
1549 msgstr "Laat VLC draaien met real-time prioriteit"
1550
1551 #: src/libvlc.h:497
1552 msgid ""
1553 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
1554 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
1555 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
1556 "only activate this if you know what you're doing."
1557 msgstr ""
1558 "Indien VLC met real-time prioriteit draait is het in staat to veel beter te "
1559 "presteren vooral bij het streamen. Het kan echter ook de hele machine laten "
1560 "vastlopen of hem erg traag maken. Activeer dit enkel als je weet wat je doet."
1561
1562 #: src/libvlc.h:503 src/libvlc.h:504
1563 msgid "Minimize number of threads needed to run VLC"
1564 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
1565
1566 #: src/libvlc.h:506
1567 msgid "Allow only one running instance of VLC"
1568 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
1569
1570 #: src/libvlc.h:508
1571 msgid ""
1572 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
1573 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
1574 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
1575 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
1576 "running instance or enqueue it."
1577 msgstr ""
1578 "Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. "
1579 "Bijvoorbeeld indien je bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
1580 "VLC en je geen nieuwe instantie van VLC wil als je dubbelklikt op een "
1581 "bestand in Explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds "
1582 "geopende versie van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst."
1583
1584 #: src/libvlc.h:514
1585 msgid "Increase the priority of the process"
1586 msgstr "Verhoog de prioriteit van het proces"
1587
1588 #: src/libvlc.h:516
1589 msgid ""
1590 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1591 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1592 "could otherwise take too much processor time.\n"
1593 "However be advise that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1594 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1595 "require a reboot of your machine."
1596 msgstr ""
1597 "Het verhogen van de prioriteit van het proces verbetert zeer waarschijnlijk "
1598 "de prestaties van VLC omdat het niet zo snel gestoord zal worden door andere "
1599 "applicaties die anders teveel processorkracht zouden gebruiken.\n"
1600 "Maar in bepaalde omstandigheden (bugs) kan VLC de volledige processor in "
1601 "beslag nemen en de computer erg traag maken. Een herstart kan noodzakelijk "
1602 "zijn."
1603
1604 #: src/libvlc.h:523
1605 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1606 msgstr "Snelle mutex op NT/2K/XP (alleen ontwikkelaars)"
1607
1608 #: src/libvlc.h:525
1609 msgid ""
1610 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1611 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1612 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1613 msgstr ""
1614 "Op Windows NT/2K/XP gebruiken we een trage maar stabiele mutex "
1615 "implementatie. Het is mogelijk de snellere implementatie te gebruiken, "
1616 "echter deze is nog experimenteel. Het is dus mogelijk dat er problemen "
1617 "optreden met deze snellere implementatie."
1618
1619 #: src/libvlc.h:530
1620 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1621 msgstr ""
1622 "Conditionele variabelen implementatie voor Win9x (alleen ontwikkelaars)"
1623
1624 #: src/libvlc.h:533
1625 msgid ""
1626 "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
1627 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1628 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
1629 "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
1630 "the default and the fastest), 1 and 2."
1631 msgstr ""
1632 "Op Windows 9x/Me gebruikt VLC een snelle maar correcte implementatie van "
1633 "conditionele variabelen (in theorie is er nog een mogelijkheid voor een race "
1634 "conditie). Echter het is mogelijk een tragere alternatief te gebruiken, De "
1635 "toegestane mogelijke implementaties zijn 0 (standaard waarde en de snelste "
1636 "implementatie), 1 en 2."
1637
1638 #: src/libvlc.h:541
1639 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
1640 msgstr ""
1641
1642 #: src/libvlc.h:544 src/video_output/video_output.c:413
1643 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1182 modules/gui/macosx/applescript.m:122
1644 #: modules/gui/macosx/controls.m:704 modules/gui/macosx/intf.m:442
1645 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
1646 msgid "Fullscreen"
1647 msgstr "Volledig scherm"
1648
1649 #: src/libvlc.h:545
1650 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state"
1651 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Volledig Scherm' te (de)activeren"
1652
1653 #: src/libvlc.h:546
1654 msgid "Play/Pause"
1655 msgstr "Speel Af/Pauzeer"
1656
1657 #: src/libvlc.h:547
1658 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state"
1659 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Pauze' te (de)activeren"
1660
1661 #: src/libvlc.h:548
1662 msgid "Pause only"
1663 msgstr "Enkel pauzeren"
1664
1665 #: src/libvlc.h:549
1666 msgid "Select the hotkey to use to pause"
1667 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
1668
1669 #: src/libvlc.h:550
1670 msgid "Play only"
1671 msgstr "Speel af"
1672
1673 #: src/libvlc.h:551
1674 msgid "Select the hotkey to use to play"
1675 msgstr "Selecteer de sneltoets om af te spelen"
1676
1677 #: src/libvlc.h:552 modules/gui/macosx/controls.m:111
1678 #: modules/gui/macosx/controls.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:476
1679 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:429
1680 msgid "Faster"
1681 msgstr "Sneller"
1682
1683 #: src/libvlc.h:553
1684 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback"
1685 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
1686
1687 #: src/libvlc.h:554 modules/gui/macosx/controls.m:126
1688 #: modules/gui/macosx/controls.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:477
1689 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:427
1690 msgid "Slower"
1691 msgstr "Langzamer"
1692
1693 #: src/libvlc.h:555
1694 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback"
1695 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
1696
1697 #: src/libvlc.h:556 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
1698 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
1699 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
1700 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/macosx/controls.m:153
1701 #: modules/gui/macosx/controls.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:441
1702 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/intf.m:541
1703 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:425
1704 msgid "Next"
1705 msgstr "Volgende"
1706
1707 #: src/libvlc.h:557
1708 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist"
1709 msgstr ""
1710 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
1711 "gaan."
1712
1713 #: src/libvlc.h:558 modules/gui/macosx/controls.m:140
1714 #: modules/gui/macosx/controls.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:436
1715 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/macosx/intf.m:542
1716 msgid "Previous"
1717 msgstr "Vorige"
1718
1719 #: src/libvlc.h:559
1720 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist"
1721 msgstr ""
1722 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
1723 "gaan."
1724
1725 #: src/libvlc.h:560 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
1726 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
1727 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:95
1728 #: modules/gui/macosx/controls.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:439
1729 #: modules/gui/macosx/intf.m:475 modules/gui/macosx/intf.m:540
1730 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:268
1731 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:415
1732 msgid "Stop"
1733 msgstr "Stop"
1734
1735 #: src/libvlc.h:561
1736 msgid "Select the hotkey to stop the playback"
1737 msgstr "Selecteer de sneltoets om het afspelen te stoppen"
1738
1739 #: src/libvlc.h:562 modules/gui/macosx/intf.m:444
1740 msgid "Position"
1741 msgstr "Positie"
1742
1743 #: src/libvlc.h:563
1744 msgid "Select the hotkey to display the position"
1745 msgstr "Selecteer de sneltoets om de huidige positie te tonen"
1746
1747 #: src/libvlc.h:565
1748 #, fuzzy
1749 msgid "Jump 10 seconds backwards"
1750 msgstr "Spring +10 seconden"
1751
1752 #: src/libvlc.h:566
1753 #, fuzzy
1754 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards"
1755 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
1756
1757 #: src/libvlc.h:568
1758 #, fuzzy
1759 msgid "Jump 1 minute backwards"
1760 msgstr "Spring -1 minuut"
1761
1762 #: src/libvlc.h:569
1763 #, fuzzy
1764 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards"
1765 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten terug te gaan"
1766
1767 #: src/libvlc.h:570
1768 #, fuzzy
1769 msgid "Jump 5 minutes backwards"
1770 msgstr "Spring -5 minuten"
1771
1772 #: src/libvlc.h:571
1773 #, fuzzy
1774 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards"
1775 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
1776
1777 #: src/libvlc.h:572
1778 #, fuzzy
1779 msgid "Jump 10 seconds forward"
1780 msgstr "Spring -10 seconden"
1781
1782 #: src/libvlc.h:573
1783 #, fuzzy
1784 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward"
1785 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
1786
1787 #: src/libvlc.h:575
1788 #, fuzzy
1789 msgid "Jump 1 minute forward"
1790 msgstr "Spring -1 minuut"
1791
1792 #: src/libvlc.h:576
1793 #, fuzzy
1794 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward"
1795 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuut vooruit te gaan"
1796
1797 #: src/libvlc.h:578
1798 #, fuzzy
1799 msgid "Jump 5 minutes forward"
1800 msgstr "Spring -5 minuten"
1801
1802 #: src/libvlc.h:579
1803 #, fuzzy
1804 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward"
1805 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
1806
1807 #: src/libvlc.h:581 modules/control/hotkeys.c:235
1808 #: modules/control/lirc/lirc.c:193 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
1809 msgid "Quit"
1810 msgstr "Afsluiten"
1811
1812 #: src/libvlc.h:582
1813 msgid "Select the hotkey to quit the application"
1814 msgstr "Selecteer de sneltoets om het programma af te sluiten"
1815
1816 #: src/libvlc.h:583
1817 msgid "Navigate up"
1818 msgstr "Ga naar boven"
1819
1820 #: src/libvlc.h:584
1821 msgid "Select the key to move the selector up in dvd menus"
1822 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar boven te gaan in DVD menu's"
1823
1824 #: src/libvlc.h:585
1825 msgid "Navigate down"
1826 msgstr "Ga naar beneden"
1827
1828 #: src/libvlc.h:586
1829 msgid "Select the key to move the selector down in dvd menus"
1830 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar beneden te gaan in DVD menu's"
1831
1832 #: src/libvlc.h:587
1833 msgid "Navigate left"
1834 msgstr "Ga naar links"
1835
1836 #: src/libvlc.h:588
1837 msgid "Select the key to move the selector left in dvd menus"
1838 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's"
1839
1840 #: src/libvlc.h:589
1841 msgid "Navigate right"
1842 msgstr "Ga naar rechts"
1843
1844 #: src/libvlc.h:590
1845 msgid "Select the key to move the selector right in dvd menus"
1846 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar rechts te gaan in DVD menu's"
1847
1848 #: src/libvlc.h:591
1849 msgid "Activate"
1850 msgstr "Activeer"
1851
1852 #: src/libvlc.h:592
1853 msgid "Select the key to activate selected item in dvd menus"
1854 msgstr "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren"
1855
1856 #: src/libvlc.h:593
1857 msgid "Volume up"
1858 msgstr "Geluid harder"
1859
1860 #: src/libvlc.h:594
1861 msgid "Select the key to turn up audio volume"
1862 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
1863
1864 #: src/libvlc.h:595
1865 msgid "Volume down"
1866 msgstr "Geluid zachter"
1867
1868 #: src/libvlc.h:596
1869 msgid "Select the key to turn down audio volume"
1870 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid zachter te zetten"
1871
1872 #: src/libvlc.h:597 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140
1873 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466
1874 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 modules/gui/macosx/controls.m:700
1875 #: modules/gui/macosx/intf.m:495
1876 msgid "Mute"
1877 msgstr "Geluid Stil"
1878
1879 #: src/libvlc.h:598
1880 msgid "Select the key to turn off audio volume"
1881 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid direct op stil te zetten"
1882
1883 #: src/libvlc.h:599
1884 msgid "Play playlist bookmark 1"
1885 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 1 af"
1886
1887 #: src/libvlc.h:600
1888 msgid "Play playlist bookmark 2"
1889 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 2 af"
1890
1891 #: src/libvlc.h:601
1892 msgid "Play playlist bookmark 3"
1893 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 3 af"
1894
1895 #: src/libvlc.h:602
1896 msgid "Play playlist bookmark 4"
1897 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 4 af"
1898
1899 #: src/libvlc.h:603
1900 msgid "Play playlist bookmark 5"
1901 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 5 af"
1902
1903 #: src/libvlc.h:604
1904 msgid "Play playlist bookmark 6"
1905 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 6 af"
1906
1907 #: src/libvlc.h:605
1908 msgid "Play playlist bookmark 7"
1909 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 7 af"
1910
1911 #: src/libvlc.h:606
1912 msgid "Play playlist bookmark 8"
1913 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 8 af"
1914
1915 #: src/libvlc.h:607
1916 msgid "Play playlist bookmark 9"
1917 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 9 af"
1918
1919 #: src/libvlc.h:608
1920 msgid "Play playlist bookmark 10"
1921 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 10 af"
1922
1923 #: src/libvlc.h:609
1924 msgid "Select the key to play this bookmark"
1925 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark af te spelen"
1926
1927 #: src/libvlc.h:610
1928 msgid "Set playlist bookmark 1"
1929 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 1 in"
1930
1931 #: src/libvlc.h:611
1932 msgid "Set playlist bookmark 2"
1933 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 2 in"
1934
1935 #: src/libvlc.h:612
1936 msgid "Set playlist bookmark 3"
1937 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 3 in"
1938
1939 #: src/libvlc.h:613
1940 msgid "Set playlist bookmark 4"
1941 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 4 in"
1942
1943 #: src/libvlc.h:614
1944 msgid "Set playlist bookmark 5"
1945 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 5 in"
1946
1947 #: src/libvlc.h:615
1948 msgid "Set playlist bookmark 6"
1949 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 6 in"
1950
1951 #: src/libvlc.h:616
1952 msgid "Set playlist bookmark 7"
1953 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 7 in"
1954
1955 #: src/libvlc.h:617
1956 msgid "Set playlist bookmark 8"
1957 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 8 in"
1958
1959 #: src/libvlc.h:618
1960 msgid "Set playlist bookmark 9"
1961 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
1962
1963 #: src/libvlc.h:619
1964 msgid "Set playlist bookmark 10"
1965 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 10 in"
1966
1967 #: src/libvlc.h:620
1968 msgid "Select the key to set this playlist bookmark"
1969 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark in te stellen"
1970
1971 #: src/libvlc.h:622
1972 msgid ""
1973 "\n"
1974 "Playlist items:\n"
1975 "  *.mpg, *.vob                   plain MPEG-1/2 files\n"
1976 "  [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
1977 "                                 DVD device\n"
1978 "  [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
1979 "                                 VCD device\n"
1980 "  udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1981 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
1982 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
1983 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
1984 msgstr ""
1985 "\n"
1986 "Speellijst items:\n"
1987 "  *.mpg, *.vob                   gewone MPEG-1/2 bestanden\n"
1988 "  [dvd:][apparaat[@raw_device][@[titel][,[hoofdstuk][,hoek]]]\n"
1989 "                                 DVD apparaat\n"
1990 "  [vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]\n"
1991 "                                 VCD apparaat\n"
1992 "  udpstream:[@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
1993 "                                 UDP stream verzonden door streaming server\n"
1994 "  vlc:pause                      pauzeer VLC\n"
1995 "  vlc:quit                       stop VLC\n"
1996
1997 #: src/libvlc.h:652 modules/misc/dummy/dummy.c:63
1998 msgid "Interface"
1999 msgstr "Interface"
2000
2001 #: src/libvlc.h:728 modules/access/dvb/qpsk.c:103
2002 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
2003 msgid "Input"
2004 msgstr "Input"
2005
2006 #: src/libvlc.h:762
2007 msgid "Decoders"
2008 msgstr "Decoders"
2009
2010 #: src/libvlc.h:768 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
2011 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046
2012 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:287 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:151
2013 msgid "Stream output"
2014 msgstr "Stream uitvoer"
2015
2016 #: src/libvlc.h:791
2017 msgid "CPU"
2018 msgstr "CPU"
2019
2020 #: src/libvlc.h:803 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
2021 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2022 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2023 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2024 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:525
2025 #: modules/gui/macosx/playlist.m:141 modules/gui/macosx/playlist.m:152
2026 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1210
2027 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:421
2028 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:144
2029 msgid "Playlist"
2030 msgstr "Afspeellijst"
2031
2032 #: src/libvlc.h:812 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
2033 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
2034 #: modules/demux/demuxstream.c:143 modules/demux/mpeg/ts.c:142
2035 #: modules/gui/pda/pda.c:66 modules/misc/logger/logger.c:91
2036 #: modules/video_filter/motionblur.c:58 modules/video_filter/transform.c:66
2037 #: modules/video_filter/wall.c:66 modules/video_output/ggi.c:62
2038 msgid "Miscellaneous"
2039 msgstr "Overige"
2040
2041 #: src/libvlc.h:831
2042 msgid "Hot keys"
2043 msgstr "Sneltoetsen"
2044
2045 #: src/libvlc.h:929
2046 msgid "main program"
2047 msgstr "hoofd programma"
2048
2049 #: src/libvlc.h:936
2050 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2051 msgstr "toon help (kan worden gecombineerd met --advanced)"
2052
2053 #: src/libvlc.h:938
2054 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2055 msgstr "toon gedetailleerde help (kan worden gecombineerd met --advanced)"
2056
2057 #: src/libvlc.h:940
2058 msgid "print a list of available modules"
2059 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules"
2060
2061 #: src/libvlc.h:942
2062 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2063 msgstr "toon help voor een module (kan worden gecombineerd met --advanced)"
2064
2065 #: src/libvlc.h:944
2066 msgid "save the current command line options in the config"
2067 msgstr "bewaar de huidige opties in de command-line"
2068
2069 #: src/libvlc.h:946
2070 msgid "reset the current config to the default values"
2071 msgstr "herstel de huidige configuratie naar de standaard waarden"
2072
2073 #: src/libvlc.h:948
2074 msgid "use alternate config file"
2075 msgstr "gebruik een alternatief configuratie bestand"
2076
2077 #: src/libvlc.h:950
2078 msgid "print version information"
2079 msgstr "print versie informatie"
2080
2081 #: src/misc/configuration.c:1114
2082 msgid "boolean"
2083 msgstr "boolean"
2084
2085 #: src/misc/configuration.c:1122
2086 msgid "key"
2087 msgstr "toets"
2088
2089 #: src/video_output/video_output.c:424 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
2090 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
2091 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:518
2092 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
2093 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:83
2094 msgid "Deinterlace"
2095 msgstr "Deinterlace"
2096
2097 #: src/video_output/video_output.c:428
2098 msgid "Discard"
2099 msgstr "Discard"
2100
2101 #: src/video_output/video_output.c:430
2102 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79
2103 msgid "Blend"
2104 msgstr "Blend"
2105
2106 #: src/video_output/video_output.c:432
2107 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79
2108 msgid "Mean"
2109 msgstr "Mean"
2110
2111 #: src/video_output/video_output.c:434
2112 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:80
2113 msgid "Bob"
2114 msgstr "Bob"
2115
2116 #: src/video_output/video_output.c:436
2117 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:80
2118 msgid "Linear"
2119 msgstr "Linear"
2120
2121 #: src/video_output/video_output.c:447
2122 msgid "Filters"
2123 msgstr "Filters"
2124
2125 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/cdda/cdda.c:125
2126 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105 modules/access/file.c:72
2127 #: modules/access/ftp.c:85 modules/access/http.c:79
2128 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:75
2129 #: modules/demux/livedotcom.cpp:54
2130 msgid "Caching value in ms"
2131 msgstr "Buffergrootte in ms"
2132
2133 #: modules/access/cdda.c:46
2134 #, fuzzy
2135 msgid ""
2136 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
2137 "should be set in milliseconds units."
2138 msgstr ""
2139 "Wijzig de standaard buffer grootte voor cdda stromen. Deze waarde wordt in "
2140 "miliseconden opgegeven."
2141
2142 #: modules/access/cdda.c:50
2143 #, fuzzy
2144 msgid "Audio CD input"
2145 msgstr "CD Audio input"
2146
2147 #: modules/access/cdda.c:57 modules/access/cdda/cdda.c:190
2148 #, fuzzy
2149 msgid "Audio CD demux"
2150 msgstr "CD Audio demux"
2151
2152 #: modules/access/cdda/access.c:99 modules/access/vcdx/access.c:138
2153 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
2154 msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend vcdimage log niveau"
2155
2156 #: modules/access/cdda/access.c:151
2157 msgid "The above message had unknown cdio log level"
2158 msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend cdio log niveau"
2159
2160 #: modules/access/cdda/access.c:341
2161 msgid "CDDB Disc ID"
2162 msgstr "CDDB Disk ID"
2163
2164 #: modules/access/cdda/access.c:346
2165 msgid "CDDB Disc Category"
2166 msgstr "CDDB Disk Categorie"
2167
2168 #: modules/access/cdda/access.c:363 modules/demux/mkv.cpp:2175
2169 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
2170 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:265
2171 msgid "Duration"
2172 msgstr "Duur"
2173
2174 #: modules/access/cdda/cdda.c:61
2175 msgid ""
2176 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
2177 "meta info        1\n"
2178 "events           2\n"
2179 "MRL              4\n"
2180 "external call    8\n"
2181 "all calls (10)  16\n"
2182 "LSN       (20)  32\n"
2183 "seek      (40)  64\n"
2184 "libcdio   (80) 128\n"
2185 "libcddb  (100) 256\n"
2186 msgstr ""
2187
2188 #: modules/access/cdda/cdda.c:73
2189 msgid ""
2190 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
2191 "should be set in millisecond units."
2192 msgstr ""
2193 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
2194 "milliseconden opgegeven."
2195
2196 #: modules/access/cdda/cdda.c:77
2197 msgid ""
2198 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2199 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2200 "   %a : The artist\n"
2201 "   %A : The album information\n"
2202 "   %C : Category\n"
2203 "   %I : CDDB disk ID\n"
2204 "   %G : Genre\n"
2205 "   %M : The current MRL\n"
2206 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2207 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
2208 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
2209 "   %T : The track number\n"
2210 "   %s : Number of seconds in this track \n"
2211 "   %t : The title\n"
2212 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
2213 "   %% : a % \n"
2214 msgstr ""
2215
2216 #: modules/access/cdda/cdda.c:95
2217 msgid ""
2218 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2219 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2220 "   %M : The current MRL\n"
2221 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2222 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
2223 "   %T : The track number\n"
2224 "   %s : Number of seconds in this track \n"
2225 "   %% : a % \n"
2226 msgstr ""
2227
2228 #: modules/access/cdda/cdda.c:109
2229 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
2230 msgstr "cddax://[apparaat-of-bestand][@[T]num]"
2231
2232 #: modules/access/cdda/cdda.c:110
2233 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
2234 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) invoer"
2235
2236 #: modules/access/cdda/cdda.c:117
2237 msgid "CDX"
2238 msgstr "CDX"
2239
2240 #: modules/access/cdda/cdda.c:120 modules/access/vcdx/vcd.c:102
2241 #: modules/codec/ogt/ogt.c:58
2242 msgid "set debug mask for additional debugging."
2243 msgstr ""
2244
2245 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
2246 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
2250 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
2251 msgstr ""
2252
2253 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
2254 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
2258 msgid "Do CDDB lookups?"
2259 msgstr "CDDB Lookups"
2260
2261 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
2262 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
2263 msgstr "Zoek CD-DA informatie op met het CDDB protocol"
2264
2265 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
2266 msgid "CDDB server"
2267 msgstr "CDDB server"
2268
2269 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
2270 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
2271 msgstr "Gebruik deze CDDB server om CD-DA informatie op te zoeken"
2272
2273 #: modules/access/cdda/cdda.c:156
2274 msgid "CDDB server port"
2275 msgstr "CDDB Server poort"
2276
2277 #: modules/access/cdda/cdda.c:157
2278 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
2279 msgstr "CDDB server gebruikt deze poort om te communiceren"
2280
2281 #: modules/access/cdda/cdda.c:161 modules/access/cdda/cdda.c:162
2282 msgid "email address reported to CDDB server"
2283 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
2284
2285 #: modules/access/cdda/cdda.c:166
2286 msgid "Cache CDDB lookups?"
2287 msgstr "Buffer CDDB informatie"
2288
2289 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
2290 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
2291 msgstr "Buffer CDDB informatie van de CD"
2292
2293 #: modules/access/cdda/cdda.c:171
2294 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
2295 msgstr "Gebruik HTTP protocol voor CDDB"
2296
2297 #: modules/access/cdda/cdda.c:172
2298 #, fuzzy
2299 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
2300 msgstr "Zoek CD-DA informatie op met het CDDB protocol"
2301
2302 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
2303 msgid "CDDB server timeout"
2304 msgstr ""
2305
2306 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
2307 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
2308 msgstr ""
2309 "Tijd (in seconden) waarop wordt gewacht voor een antwoord van de CDDB server"
2310
2311 #: modules/access/cdda/cdda.c:183 modules/access/cdda/cdda.c:184
2312 msgid "Directory to cache CDDB requests"
2313 msgstr "Map waarin CDDB informatie wordt gebufferd"
2314
2315 #: modules/access/directory.c:82
2316 msgid "Standard filesystem directory input"
2317 msgstr "Map uitlezen van standaard filesysteem"
2318
2319 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/dshow/dshow.cpp:103
2320 #: modules/gui/macosx/prefs.m:443 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
2321 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:313
2322 msgid "Default"
2323 msgstr "Standaard"
2324
2325 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/dshow/dshow.cpp:103
2326 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:173 modules/gui/gtk/menu.c:734
2327 msgid "None"
2328 msgstr "Geen"
2329
2330 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
2331 #, fuzzy
2332 msgid ""
2333 "Allows you to modify the default caching value for directshow streams. This "
2334 "value should be set in milliseconds units."
2335 msgstr ""
2336 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams van directshow. Deze waarde "
2337 "wordt in milliseconden opgegeven."
2338
2339 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l/v4l.c:79
2340 msgid "Video device name"
2341 msgstr "Video apparaat naam"
2342
2343 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
2344 msgid ""
2345 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
2346 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2347 "used."
2348 msgstr ""
2349
2350 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114 modules/access/v4l/v4l.c:83
2351 msgid "Audio device name"
2352 msgstr "Audio apparaat naam"
2353
2354 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
2355 msgid ""
2356 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
2357 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2358 "used."
2359 msgstr ""
2360
2361 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2362 msgid "Video size"
2363 msgstr "Video grootte"
2364
2365 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
2366 msgid ""
2367 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
2368 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
2369 "device will be used."
2370 msgstr ""
2371
2372 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124 modules/access/v4l/v4l.c:87
2373 msgid "Video input chroma format"
2374 msgstr "Video invoer chroma formaat"
2375
2376 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
2377 msgid ""
2378 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
2379 "(default), RV24, etc.)"
2380 msgstr ""
2381
2382 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
2383 msgid "Device properties"
2384 msgstr "Apparaat eigenschappen"
2385
2386 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
2387 msgid "Show the properties dialog of the selected device"
2388 msgstr ""
2389
2390 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
2391 msgid "DirectShow input"
2392 msgstr "DirectShow invoer"
2393
2394 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
2395 msgid "dshow"
2396 msgstr "dshow"
2397
2398 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:163
2399 msgid "DirectShow demuxer"
2400 msgstr "DirectShow demuxer"
2401
2402 #: modules/access/dvb/qpsk.c:44
2403 msgid "adapter card to tune"
2404 msgstr ""
2405
2406 #: modules/access/dvb/qpsk.c:45
2407 msgid ""
2408 "adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
2409 "n>=0"
2410 msgstr ""
2411
2412 #: modules/access/dvb/qpsk.c:47
2413 msgid "device number to use on adapter"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: modules/access/dvb/qpsk.c:50
2417 msgid "satellite default transponder frequency in kHz"
2418 msgstr "Standaard satelliet transponder frequentie"
2419
2420 #: modules/access/dvb/qpsk.c:53
2421 msgid "satellite default transponder polarization"
2422 msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
2423
2424 #: modules/access/dvb/qpsk.c:56
2425 msgid "satellite default transponder FEC"
2426 msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
2427
2428 #: modules/access/dvb/qpsk.c:57
2429 msgid "FEC=Forward Error Correction mode"
2430 msgstr ""
2431
2432 #: modules/access/dvb/qpsk.c:59
2433 msgid "satellite default transponder symbol rate in kHz"
2434 msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid in kHz"
2435
2436 #: modules/access/dvb/qpsk.c:62
2437 msgid "use diseqc with antenna"
2438 msgstr "Gebruik disecq met antenne"
2439
2440 #: modules/access/dvb/qpsk.c:65
2441 msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
2442 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
2443
2444 #: modules/access/dvb/qpsk.c:68
2445 msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
2446 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
2447
2448 #: modules/access/dvb/qpsk.c:71
2449 msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
2450 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
2451
2452 #: modules/access/dvb/qpsk.c:74
2453 msgid "probe the dvb card for capabilities (default disabled)"
2454 msgstr ""
2455
2456 #: modules/access/dvb/qpsk.c:75
2457 msgid "some dvb cards do not like to be probed for their capabilities"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: modules/access/dvb/qpsk.c:78
2461 msgid "modulation type"
2462 msgstr ""
2463
2464 #: modules/access/dvb/qpsk.c:79
2465 msgid "modulation type for frontend device "
2466 msgstr ""
2467
2468 #: modules/access/dvb/qpsk.c:82
2469 msgid "terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: modules/access/dvb/qpsk.c:85
2473 msgid "terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: modules/access/dvb/qpsk.c:88
2477 msgid "terrestrial bandwidth"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: modules/access/dvb/qpsk.c:89
2481 msgid "terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
2482 msgstr ""
2483
2484 #: modules/access/dvb/qpsk.c:91
2485 msgid "terrestrial guard interval"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: modules/access/dvb/qpsk.c:94
2489 msgid "terrestrial transmission mode"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: modules/access/dvb/qpsk.c:97
2493 msgid "terrestrial hierarchy mode"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: modules/access/dvb/qpsk.c:101
2497 msgid "DVB input module with v4l2 support"
2498 msgstr "DVB invoer met ondersteuning met v4l2 ondersteuning"
2499
2500 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
2501 msgid "Method to use by libdvdcss for key decryption"
2502 msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering"
2503
2504 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
2505 msgid ""
2506 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
2507 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
2508 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
2509 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
2510 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
2511 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
2512 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
2513 "instantly, which allows us to check them often.\n"
2514 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
2515 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
2516 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
2517 "The default method is: key."
2518 msgstr ""
2519 "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering van de "
2520 "beveiliging.\n"
2521 "title: de titel sleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde "
2522 "sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een DVD "
2523 "apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag "
2524 "om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt "
2525 "alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de "
2526 "sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
2527 "disc: de disc sleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titel sleutels "
2528 "meteen ontcijfert kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
2529 "uitgeprobeerd worden.\n"
2530 "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met video speler "
2531 "sleutels is tijdens compilatie van libdvdcss. Als dit bestand er wel is dan "
2532 "is de ontcijfering van de disc sleutel veel sneller, deze methode wordt dan "
2533 "ook gebruikt door libdvdcss."
2534
2535 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
2536 msgid "title"
2537 msgstr "Titel"
2538
2539 #: modules/access/dvd/dvd.c:83 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
2540 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
2541 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
2542 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
2543 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
2544 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:142
2545 #: modules/gui/macosx/open.m:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:409
2546 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:323
2547 msgid "Disc"
2548 msgstr "Disk"
2549
2550 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
2551 msgid "Key"
2552 msgstr "Toets"
2553
2554 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
2555 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2556 msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[titel][,[hoofdstuk][,hoek]]]"
2557
2558 #: modules/access/dvd/dvd.c:88
2559 msgid "dvd"
2560 msgstr "dvd"
2561
2562 #: modules/access/dvd/dvd.c:95
2563 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
2564 msgstr "DVD input (gebruikt libdvdcss indien aanwezig)"
2565
2566 #: modules/access/dvd/dvd.c:98
2567 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
2568 msgstr "DVD input (gebruikt libdvdcss)"
2569
2570 #: modules/access/dvdplay/access.c:202
2571 msgid "DVD menus"
2572 msgstr "DVD menus"
2573
2574 #: modules/access/dvdplay/access.c:205
2575 msgid "Root"
2576 msgstr "Begin"
2577
2578 #: modules/access/dvdplay/access.c:215
2579 msgid "Angle"
2580 msgstr "Hoek"
2581
2582 #: modules/access/dvdplay/access.c:217
2583 msgid "Resume"
2584 msgstr "Ga Verder"
2585
2586 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
2587 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2588 msgstr "[dvdplay:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk][,hoek]]]"
2589
2590 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
2591 msgid "DVD input with menus support"
2592 msgstr "DVD met ondersteuning voor DVD menu's"
2593
2594 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
2595 msgid "DVD input (using libdvdread)"
2596 msgstr "DVD input (gebruikt libdvdread)"
2597
2598 #: modules/access/file.c:74
2599 msgid ""
2600 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
2601 "should be set in miliseconds units."
2602 msgstr ""
2603 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams uit bestanden. Deze waarde "
2604 "wordt in milliseconden opgegeven."
2605
2606 #: modules/access/file.c:78
2607 msgid "Standard filesystem file input"
2608 msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
2609
2610 #: modules/access/file.c:79 modules/gui/pda/pda_interface.c:1091
2611 msgid "file"
2612 msgstr "bestand"
2613
2614 #: modules/access/ftp.c:87
2615 msgid ""
2616 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
2617 "should be set in miliseconds units."
2618 msgstr ""
2619 "Wijzig de standaard waarde voor ftp stream buffer grootte. Deze waarde wordt "
2620 "in miliseconden opgegeven."
2621
2622 #: modules/access/ftp.c:91
2623 msgid "FTP input"
2624 msgstr "FTP invoer"
2625
2626 #: modules/access/http.c:73
2627 msgid "Specify an HTTP proxy"
2628 msgstr "Specificeer een HTTP proxy"
2629
2630 #: modules/access/http.c:75
2631 msgid ""
2632 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
2633 "myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be "
2634 "tried."
2635 msgstr ""
2636 "Specificeer de HTTP proxy die gebruikt moet worden. Het formaat is als volgt "
2637 "http://myproxy.mydomain:myport/ . Als er geen proxy gespecificeerd is, dan "
2638 "wordt de omgevingsvariabele HTTP_PROXY geprobeert."
2639
2640 #: modules/access/http.c:81
2641 msgid ""
2642 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
2643 "should be set in miliseconds units."
2644 msgstr ""
2645 "Wijzig de standaard waarde voor http stream buffer grootte. Deze waarde "
2646 "wordt in miliseconden opgegeven."
2647
2648 #: modules/access/http.c:85 modules/gui/pda/pda_interface.c:496
2649 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1092 modules/gui/pda/pda_interface.c:1095
2650 msgid "http"
2651 msgstr "http"
2652
2653 #: modules/access/http.c:90
2654 msgid "HTTP input"
2655 msgstr "HTTP invoer"
2656
2657 #: modules/access/mms/mms.c:59
2658 msgid ""
2659 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
2660 "should be set in miliseconds units."
2661 msgstr ""
2662 "Wijzig de standaard buffer grootte voor mms stromen. Deze waarde wordt in "
2663 "miliseconden opgegeven."
2664
2665 #: modules/access/mms/mms.c:63
2666 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
2667 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
2668
2669 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
2670 msgid "input for encoding cards supported by the ivtv drivers"
2671 msgstr ""
2672
2673 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
2674 msgid "Demux number"
2675 msgstr "Demux nummer"
2676
2677 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
2678 msgid "Tuner number"
2679 msgstr "Tuner nummer"
2680
2681 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
2682 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
2683 msgstr "Standaard satelliet transponder frequentie"
2684
2685 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
2686 msgid "Satellite default transponder polarization"
2687 msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
2688
2689 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
2690 msgid "Satellite default transponder FEC"
2691 msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
2692
2693 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
2694 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
2695 msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid (kHz)"
2696
2697 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
2698 msgid "Use diseqc with antenna"
2699 msgstr "Gebruik disecq met antenne"
2700
2701 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
2702 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
2703 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
2704
2705 #: modules/access/satellite/satellite.c:65
2706 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
2707 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
2708
2709 #: modules/access/satellite/satellite.c:68
2710 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
2711 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
2712
2713 #: modules/access/satellite/satellite.c:91
2714 msgid "satellite input"
2715 msgstr "satelliet invoer"
2716
2717 #: modules/access/slp.c:80
2718 msgid "SLP input"
2719 msgstr "SLP invoer"
2720
2721 #: modules/access/slp.c:81
2722 msgid "slp"
2723 msgstr "slp"
2724
2725 #: modules/access/tcp.c:59 modules/access/udp.c:74
2726 #: modules/access_output/udp.c:75
2727 msgid "caching value in ms"
2728 msgstr "buffer grootte in ms"
2729
2730 #: modules/access/tcp.c:61 modules/access/udp.c:76
2731 #: modules/access_output/udp.c:77
2732 msgid ""
2733 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
2734 "should be set in miliseconds units."
2735 msgstr ""
2736 "Wijzig de standaard buffer grootte voor udp stromen. Deze waarde wordt in "
2737 "miliseconden opgegeven."
2738
2739 #: modules/access/tcp.c:68
2740 msgid "TCP input"
2741 msgstr "TCP invoer"
2742
2743 #: modules/access/tcp.c:69
2744 msgid "TCP"
2745 msgstr "TCP"
2746
2747 #: modules/access/udp.c:80
2748 msgid "UDP/RTP input"
2749 msgstr "UDP/RTP invoer"
2750
2751 #: modules/access/udp.c:81 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
2752 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3124 modules/gui/macosx/output.m:141
2753 #: modules/gui/macosx/output.m:268 modules/gui/macosx/output.m:357
2754 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:420
2755 msgid "UDP"
2756 msgstr "UDP"
2757
2758 #: modules/access/v4l/v4l.c:77
2759 msgid ""
2760 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
2761 "should be set in miliseconds units."
2762 msgstr ""
2763 "Wijzig de standaard buffer grootte voor v4l bronnen. Deze waarde wordt in "
2764 "milliseconden opgegeven."
2765
2766 #: modules/access/v4l/v4l.c:81
2767 msgid ""
2768 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
2769 "anything, no video device will be used."
2770 msgstr ""
2771
2772 #: modules/access/v4l/v4l.c:85
2773 msgid ""
2774 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
2775 "anything, no audio device will be used."
2776 msgstr ""
2777
2778 #: modules/access/v4l/v4l.c:89
2779 msgid ""
2780 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
2781 "(default), RV24, etc.)"
2782 msgstr ""
2783
2784 #: modules/access/v4l/v4l.c:93
2785 msgid "Video4Linux input"
2786 msgstr "Video4Linux invoer"
2787
2788 #: modules/access/v4l/v4l.c:94
2789 msgid "v4l"
2790 msgstr "v4l"
2791
2792 #: modules/access/v4l/v4l.c:109
2793 msgid "Video4Linux demuxer"
2794 msgstr "Video4Linux demuxer"
2795
2796 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
2797 msgid "VCD input"
2798 msgstr "VCD input"
2799
2800 #: modules/access/vcdx/access.c:112
2801 msgid "The above message had unknown log level"
2802 msgstr ""
2803
2804 #: modules/access/vcdx/access.c:1095 modules/access/vcdx/access.c:1096
2805 #: modules/gui/gtk/open.c:287 modules/gui/gtk/open.c:301
2806 msgid "Track"
2807 msgstr "Spoor"
2808
2809 #: modules/access/vcdx/access.c:1099 modules/access/vcdx/access.c:1100
2810 #: modules/gui/gtk/open.c:276
2811 msgid "Entry"
2812 msgstr "Onderdeel"
2813
2814 #: modules/access/vcdx/access.c:1103 modules/access/vcdx/access.c:1104
2815 msgid "Segment"
2816 msgstr "Segment"
2817
2818 #: modules/access/vcdx/access.c:1107 modules/access/vcdx/access.c:1108
2819 #: modules/access/vcdx/access.c:1125
2820 msgid "List ID"
2821 msgstr ""
2822
2823 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
2824 msgid ""
2825 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
2826 "meta info         1\n"
2827 "event info        2\n"
2828 "MRL               4\n"
2829 "external call     8\n"
2830 "all calls (10)   16\n"
2831 "LSN       (20)   32\n"
2832 "PBC       (40)   64\n"
2833 "libcdio   (80)  128\n"
2834 "seek-set (100)  256\n"
2835 "seek-cur (200)  512\n"
2836 "still    (400) 1024\n"
2837 "vcdinfo  (800) 2048\n"
2838 msgstr ""
2839
2840 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
2841 msgid ""
2842 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2843 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2844 "   %A : The album information\n"
2845 "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
2846 "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
2847 "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVC\n"
2848 "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
2849 "SEGMENT...\n"
2850 "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
2851 "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
2852 "   %P : The publisher ID\n"
2853 "   %p : The preparer I\n"
2854 "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
2855 "   %T : The track number\n"
2856 "   %V : The volume set I\n"
2857 "   %v : The volume I\n"
2858 "       A number between 1 and the volume count.\n"
2859 "   %% : a % \n"
2860 msgstr ""
2861
2862 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
2863 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
2864 msgstr "vcdx://[apparaat-of-bestand][@{P,S,T}num]"
2865
2866 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
2867 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
2868 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) invoer"
2869
2870 #: modules/access/vcdx/vcd.c:99
2871 msgid "VCDX"
2872 msgstr "VCDX"
2873
2874 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
2875 msgid "Use playback control?"
2876 msgstr ""
2877
2878 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
2879 msgid ""
2880 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
2881 "tracks."
2882 msgstr ""
2883
2884 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
2885 msgid "Format to use in playlist \"author\""
2886 msgstr ""
2887
2888 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
2889 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
2890 msgstr ""
2891
2892 #: modules/access_output/dummy.c:56
2893 msgid "Dummy stream ouput"
2894 msgstr "Dummy stream uitvoer"
2895
2896 #: modules/access_output/file.c:69
2897 msgid "File stream ouput"
2898 msgstr "Voer uit naar stream"
2899
2900 #: modules/access_output/http.c:54
2901 msgid "HTTP stream ouput"
2902 msgstr "HTTP stream uitvoer"
2903
2904 #: modules/access_output/udp.c:81
2905 msgid "UDP stream ouput"
2906 msgstr "UDP stream uitvoer"
2907
2908 #: modules/access_output/udp.c:82
2909 msgid "udp stream output"
2910 msgstr "udp stream uitvoer"
2911
2912 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
2913 msgid ""
2914 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
2915 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
2916 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
2917 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
2918 "It works with any source format from mono to 5.1."
2919 msgstr ""
2920 "Dit effect geeft de luisteraar, bij het gebruik van een koptelefoon, het "
2921 "gevoel dat hij zich in een kamer bevindt met een complete 5.1 "
2922 "luidsprekerset, waardoor een realistischere geluidsbeleving wordt ervaren. "
2923 "Het is comfortabeler en minder vermoeiend als je langere tijd luistert naar "
2924 "geluid.\n"
2925 "Het werkt met elk geluidsformaat van mono tot 5.1."
2926
2927 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
2928 msgid "Characteristic dimension"
2929 msgstr "Karakteristieke dimensie"
2930
2931 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
2932 msgid ""
2933 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
2934 "left speaker and listener in meters."
2935 msgstr ""
2936 "Koptelefoon virtueel ruimtelijk effect instelling: de afstand tussen "
2937 "luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters."
2938
2939 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
2940 msgid "headphone"
2941 msgstr "koptelefoon"
2942
2943 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
2944 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
2945 msgstr "koptelefoon filter voor virtueel ruimtelijk effect"
2946
2947 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
2948 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
2949 msgstr "audio filter voor het mixen van kanalen"
2950
2951 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
2952 msgid "A/52 dynamic range compression"
2953 msgstr "A/52 compressie dynamisch bereik"
2954
2955 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
2956 msgid ""
2957 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
2958 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
2959 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
2960 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
2961 msgstr ""
2962 "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
2963 "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
2964 "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
2965 "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een kamer."
2966
2967 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
2968 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
2969 msgstr "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
2970
2971 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
2972 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
2973 msgstr "audio filter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
2974
2975 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:50
2976 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
2977 msgstr "audio filter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
2978
2979 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
2980 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
2981 msgstr "audio filter voor fixed32<->float32 conversie"
2982
2983 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
2984 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
2985 msgstr "audio filter voor fixed32->s16 conversie"
2986
2987 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
2988 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
2989 msgstr "audio filter voor float32->s16 conversie"
2990
2991 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
2992 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
2993 msgstr "audio filter voor float32->s8 conversio"
2994
2995 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
2996 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
2997 msgstr "audio filter voor float32->u16 conversie"
2998
2999 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
3000 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
3001 msgstr "audio filter voor float32->u8 conversie"
3002
3003 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
3004 msgid "MPEG audio decoder"
3005 msgstr "MPEG audio decoder"
3006
3007 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
3008 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
3009 msgstr "audio filter voor s16->fixed32 conversie"
3010
3011 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
3012 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
3013 msgstr "audio filter voor s16->float32 conversie"
3014
3015 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
3016 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
3017 msgstr "audio filter voor s16->float32 met endianness conversie"
3018
3019 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
3020 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
3021 msgstr "audio filter voor s8->float32 conversie"
3022
3023 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
3024 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
3025 msgstr "audio filter voor u8->fixed32 conversie"
3026
3027 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
3028 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
3029 msgstr "audio filter voor u8->float32 conversie"
3030
3031 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
3032 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
3033 msgstr "audio filter voor bandgelimiteerde interpolatie resampling"
3034
3035 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
3036 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
3037 msgstr "audio filter dat CoreAudio gebruikt voor resampling"
3038
3039 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
3040 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
3041 msgstr "audio filter voor lineaire interpolatie resampling"
3042
3043 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
3044 msgid "audio filter for trivial resampling"
3045 msgstr "audio filter voor triviaal resampling"
3046
3047 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
3048 msgid "audio filter for ugly resampling"
3049 msgstr "audio filter voor 'lelijke' resampling"
3050
3051 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
3052 msgid "float32 audio mixer"
3053 msgstr "float32 audio mixer"
3054
3055 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
3056 msgid "dummy spdif audio mixer"
3057 msgstr "dummy spdif audio mixer"
3058
3059 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
3060 msgid "trivial audio mixer"
3061 msgstr "trivial audio mixer"
3062
3063 #: modules/audio_output/alsa.c:97
3064 msgid "ALSA"
3065 msgstr "ALSA"
3066
3067 #: modules/audio_output/alsa.c:99
3068 msgid "ALSA device name"
3069 msgstr "ALSA apparaatnaam"
3070
3071 #: modules/audio_output/alsa.c:100
3072 msgid "ALSA audio output"
3073 msgstr "ALSA audio uitvoer"
3074
3075 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/coreaudio.c:218
3076 #: modules/audio_output/coreaudio.c:1473 modules/audio_output/directx.c:383
3077 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/sdl.c:176
3078 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:337
3079 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/gui/macosx/intf.m:501
3080 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:350 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:355
3081 msgid "Audio device"
3082 msgstr "Audio apparaat"
3083
3084 #: modules/audio_output/alsa.c:171 modules/audio_output/directx.c:460
3085 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
3086 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
3087 msgid "Mono"
3088 msgstr "Mono"
3089
3090 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:433
3091 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
3092 msgid "2 Front 2 Rear"
3093 msgstr "2 Voor 2 Achter"
3094
3095 #: modules/audio_output/alsa.c:190 modules/audio_output/directx.c:397
3096 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
3097 msgid "5.1"
3098 msgstr "5.1"
3099
3100 #: modules/audio_output/alsa.c:217 modules/audio_output/directx.c:506
3101 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
3102 msgid "A/52 over S/PDIF"
3103 msgstr "A/52 over S/PDIF"
3104
3105 #: modules/audio_output/arts.c:66
3106 msgid "aRts audio output"
3107 msgstr "aRts audio uitvoer"
3108
3109 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
3110 msgid ""
3111 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
3112 "your 'audio device' menu. This device will then be used by default for audio "
3113 "playback."
3114 msgstr ""
3115
3116 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
3117 msgid "CoreAudio output"
3118 msgstr "CoreAudio uitvoer"
3119
3120 #: modules/audio_output/directx.c:209
3121 msgid "DirectX audio output"
3122 msgstr "DirectX audio uitvoer"
3123
3124 #: modules/audio_output/directx.c:415
3125 msgid "3 Front 2 Rear"
3126 msgstr "3 Voor 2 Achter"
3127
3128 #: modules/audio_output/esd.c:66
3129 msgid "EsounD audio output"
3130 msgstr "EsounD audio uitvoer"
3131
3132 #: modules/audio_output/file.c:82
3133 msgid "Output format"
3134 msgstr "Uitvoer formaat"
3135
3136 #: modules/audio_output/file.c:83
3137 msgid ""
3138 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
3139 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
3140 msgstr ""
3141 "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
3142 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
3143
3144 #: modules/audio_output/file.c:86
3145 msgid "Add wave header"
3146 msgstr "Voeg wave header toe"
3147
3148 #: modules/audio_output/file.c:87
3149 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
3150 msgstr ""
3151 "Voeg een wav header toe aan het bestand in plaats van alleen de data te "
3152 "schrijven"
3153
3154 #: modules/audio_output/file.c:104
3155 msgid "Output file"
3156 msgstr "Uitvoer naar bestand"
3157
3158 #: modules/audio_output/file.c:105
3159 msgid "File to which the audio samples will be written to"
3160 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
3161
3162 #: modules/audio_output/file.c:115
3163 msgid "file audio output"
3164 msgstr "bestands audio uitvoer"
3165
3166 #: modules/audio_output/oss.c:101
3167 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
3168 msgstr "Workaround voor foutieve OSS drivers"
3169
3170 #: modules/audio_output/oss.c:103
3171 msgid ""
3172 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
3173 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
3174 "drivers, then you need to enable this option."
3175 msgstr ""
3176 "Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merk je vaak pas iets als de "
3177 "interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan stevig hakkelen). Als je zo'n "
3178 "een driver hebt, dan moet deze optie aan staan."
3179
3180 #: modules/audio_output/oss.c:108
3181 msgid "OSS"
3182 msgstr "OSS"
3183
3184 #: modules/audio_output/oss.c:110
3185 msgid "OSS dsp device"
3186 msgstr "OSS dsp apparaat"
3187
3188 #: modules/audio_output/oss.c:112
3189 msgid "Linux OSS audio output"
3190 msgstr "Linux OSS audio uitvoer"
3191
3192 #: modules/audio_output/sdl.c:68
3193 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
3194 msgstr "Simple DirectMedia Layer audio uitvoer"
3195
3196 #: modules/audio_output/waveout.c:135
3197 msgid "Win32 waveOut extension output"
3198 msgstr "Win32 waveOut extensie uitvoer"
3199
3200 #: modules/codec/a52.c:90
3201 msgid "A/52 parser"
3202 msgstr "A/52 parser"
3203
3204 #: modules/codec/a52.c:95
3205 msgid "A/52 audio packetizer"
3206 msgstr "A/52 audio packetizer"
3207
3208 #: modules/codec/adpcm.c:41
3209 msgid "ADPCM audio decoder"
3210 msgstr "ADPCM audio decoder"
3211
3212 #: modules/codec/araw.c:41
3213 msgid "Raw/Log Audio decoder"
3214 msgstr "Raw/Log audio decoder"
3215
3216 #: modules/codec/araw.c:47
3217 msgid "Raw audio encoder"
3218 msgstr "Raw audio decoder"
3219
3220 #: modules/codec/cinepak.c:38
3221 msgid "Cinepak video decoder"
3222 msgstr "Cinepak video decoder"
3223
3224 #: modules/codec/dts.c:96
3225 msgid "DTS parser"
3226 msgstr "DTS parser"
3227
3228 #: modules/codec/dts.c:101
3229 msgid "DTS audio packetizer"
3230 msgstr "DTS audio packetizer"
3231
3232 #: modules/codec/dv.c:48
3233 msgid "DV video decoder"
3234 msgstr "DV video decoder"
3235
3236 #: modules/codec/dvbsub.c:41
3237 msgid "subtitles"
3238 msgstr "ondertiteling"
3239
3240 #: modules/codec/dvbsub.c:42
3241 msgid "subtitles decoder"
3242 msgstr "DVB ondertiteling decoder"
3243
3244 #: modules/codec/faad.c:38
3245 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
3246 msgstr "AAC audio decoder (gebruikt libfaad2)"
3247
3248 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79
3249 msgid "ffmpeg"
3250 msgstr "ffmpeg"
3251
3252 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82
3253 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
3254 msgstr "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
3255
3256 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
3257 msgid "ffmpeg chroma conversion"
3258 msgstr "ffmpeg chroma conversie"
3259
3260 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:108
3261 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
3262 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
3263
3264 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:74
3265 msgid "Direct rendering"
3266 msgstr "Direct renderen"
3267
3268 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:76
3269 msgid "Error resilience"
3270 msgstr "Fout weerstand"
3271
3272 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:78
3273 msgid ""
3274 "ffmpeg can make errors resiliences.          \n"
3275 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
3276 "will produce a lot of errors.\n"
3277 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
3278 msgstr ""
3279 "Je kan instellen hoe ffmpeg om moet gaan met fouten.Toegestane waarden lopen "
3280 "van -1 tot 99 (-1 betekend geen weerstand tegen fouten)"
3281
3282 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:83
3283 msgid "Workaround bugs"
3284 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
3285
3286 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:85
3287 msgid ""
3288 "Try to fix some bugs\n"
3289 "1  autodetect\n"
3290 "2  old msmpeg4\n"
3291 "4  xvid interlaced\n"
3292 "8  ump4 \n"
3293 "16 no padding\n"
3294 "32 ac vlc\n"
3295 "64 Qpel chroma"
3296 msgstr ""
3297 "1  autodetectie\n"
3298 "2  msmpeg4 oude stijl\n"
3299 "4  xvid met interlacing\n"
3300 "8  ump4\n"
3301 "16 geen padding\n"
3302 "32 ac vlc\n"
3303 "64 Qpel chroma"
3304
3305 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:94
3306 msgid "Hurry up"
3307 msgstr "Schiet op"
3308
3309 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:96
3310 msgid ""
3311 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
3312 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
3313 "pictures."
3314 msgstr ""
3315 "Sta de decoder toe om beelden gedeeltelijk te decoderen of over te slaan "
3316 "indien er niet genoeg tijd is. Dit is handig bij een gebrek aan CPU kracht "
3317 "maar kan verstoorde beelden produceren."
3318
3319 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
3320 msgid "Truncated stream"
3321 msgstr "Voortijdig afgebroken stream"
3322
3323 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:101
3324 msgid "truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
3325 msgstr "Voortijdig afgebroken stream -1:auto, 0:deactiveer, 1:activeer"
3326
3327 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:103
3328 msgid "Post processing quality"
3329 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
3330
3331 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:105
3332 msgid ""
3333 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
3334 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
3335 "looking pictures."
3336 msgstr ""
3337 "Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 tot "
3338 "6\n"
3339 "Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU kracht, maar produceren ook veel "
3340 "betere beelden."
3341
3342 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:109
3343 msgid "Ffmpeg postproc filter chains"
3344 msgstr "Lijst van ffmpeg nabewerkingsfilters"
3345
3346 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84
3347 msgid "Post processing"
3348 msgstr "Nabewerking"
3349
3350 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
3351 msgid "1 (Lowest)"
3352 msgstr "1 (Laagste)"
3353
3354 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
3355 msgid "6 (Highest)"
3356 msgstr "6 (Hoogste)"
3357
3358 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
3359 #, fuzzy
3360 msgid "C post processing"
3361 msgstr "Normale Nabewerking"
3362
3363 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
3364 #, fuzzy
3365 msgid "MMX post processing"
3366 msgstr "MMX nabewerking"
3367
3368 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
3369 #, fuzzy
3370 msgid "MMXEXT post processing"
3371 msgstr "MMXEXT nabewerking"
3372
3373 #: modules/codec/flac.c:145
3374 msgid "Flac audio decoder"
3375 msgstr "Flac audio decoder"
3376
3377 #: modules/codec/flac.c:150
3378 msgid "Flac audio packetizer"
3379 msgstr "Flac audio packetizer"
3380
3381 #: modules/codec/flac.c:155
3382 msgid "Flac audio encoder"
3383 msgstr "Flac audio encoder"
3384
3385 #: modules/codec/libmpeg2.c:90
3386 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
3387 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
3388
3389 #: modules/codec/lpcm.c:80
3390 msgid "linear PCM audio decoder"
3391 msgstr "lineaire PCM audio decoder"
3392
3393 #: modules/codec/lpcm.c:85
3394 msgid "linear PCM audio packetizer"
3395 msgstr "lineaire PCM audio packetizer"
3396
3397 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
3398 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
3399 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
3400
3401 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
3402 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
3403 msgstr "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
3404
3405 #: modules/codec/ogt/ogt.c:38
3406 msgid ""
3407 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3408 "external call     1\n"
3409 "all calls         2\n"
3410 "misc              4\n"
3411 msgstr ""
3412
3413 #: modules/codec/ogt/ogt.c:53
3414 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
3415 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) decoder"
3416
3417 #: modules/codec/ogt/ogt.c:62
3418 #, fuzzy
3419 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
3420 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) packetizer"
3421
3422 #: modules/codec/quicktime.c:59
3423 msgid "QuickTime library decoder"
3424 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
3425
3426 #: modules/codec/rawvideo.c:66
3427 #, fuzzy
3428 msgid "Pseudo raw video decoder"
3429 msgstr "Pseudo Raw Video decoder"
3430
3431 #: modules/codec/rawvideo.c:71
3432 #, fuzzy
3433 msgid "Pseudo raw video packetizer"
3434 msgstr "Pseudo Raw Video packetizer"
3435
3436 #: modules/codec/speex.c:101
3437 msgid "Speex audio decoder"
3438 msgstr "Speex audio decoder"
3439
3440 #: modules/codec/speex.c:106
3441 msgid "Speex audio packetizer"
3442 msgstr "Speex audio packetizer"
3443
3444 #: modules/codec/speex.c:111
3445 msgid "Speex audio encoder"
3446 msgstr "Speex audio encoder"
3447
3448 #: modules/codec/speex.c:463
3449 #, fuzzy
3450 msgid "Speex comment"
3451 msgstr "Speex Commentaar"
3452
3453 #: modules/codec/speex.c:470
3454 msgid "Mode"
3455 msgstr "Mode"
3456
3457 #: modules/codec/spudec/spudec.c:43
3458 msgid "DVD subtitles decoder"
3459 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
3460
3461 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
3462 msgid "DVD subtitles packetizer"
3463 msgstr "DVD ondertiteling packetizer"
3464
3465 #: modules/codec/subsdec.c:92
3466 msgid "Center"
3467 msgstr "Gecentreerd"
3468
3469 #: modules/codec/subsdec.c:94
3470 msgid "Subtitles text encoding"
3471 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
3472
3473 #: modules/codec/subsdec.c:95
3474 msgid "Change the encoding used in text subtitles"
3475 msgstr "Wijzig de tekstcodering die door de ondertiteling wordt gebruikt"
3476
3477 #: modules/codec/subsdec.c:96
3478 msgid "Subtitles justification"
3479 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
3480
3481 #: modules/codec/subsdec.c:97
3482 msgid "Change the justification of substitles"
3483 msgstr "Wijzig de uitlijning die door de ondertiteling wordt gebruikt"
3484
3485 #: modules/codec/subsdec.c:100
3486 msgid "text subtitles decoder"
3487 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
3488
3489 #: modules/codec/subsdec.c:104 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256
3490 #: modules/gui/kde/interface.cpp:93
3491 msgid "Subtitles"
3492 msgstr "Ondertiteling"
3493
3494 #: modules/codec/tarkin.c:75
3495 msgid "Tarkin decoder module"
3496 msgstr "Tarkin decodeer module"
3497
3498 #: modules/codec/theora.c:85
3499 msgid "Theora video decoder"
3500 msgstr "Theora video decoder"
3501
3502 #: modules/codec/theora.c:91
3503 msgid "Theora video packetizer"
3504 msgstr "Theora video packetizer"
3505
3506 #: modules/codec/theora.c:97
3507 msgid "Theora video encoder"
3508 msgstr "Theora video encoder"
3509
3510 #: modules/codec/theora.c:339
3511 #, fuzzy
3512 msgid "Theora comment"
3513 msgstr "Theora Commentaar"
3514
3515 #: modules/codec/vorbis.c:127
3516 msgid "Vorbis audio decoder"
3517 msgstr "Vorbis audio decoder"
3518
3519 #: modules/codec/vorbis.c:136
3520 msgid "Vorbis audio packetizer"
3521 msgstr "Vorbis audio packetizer"
3522
3523 #: modules/codec/vorbis.c:142
3524 msgid "Vorbis audio encoder"
3525 msgstr "Vorbis audio encodeer"
3526
3527 #: modules/codec/vorbis.c:455
3528 #, fuzzy
3529 msgid "Vorbis comment"
3530 msgstr "Vorbis Commentaar"
3531
3532 #: modules/codec/xvid.c:45
3533 msgid "Xvid video decoder"
3534 msgstr "Xvid video decoder"
3535
3536 #: modules/control/corba/corba.c:614
3537 msgid "Corba control"
3538 msgstr "Corba Bediening"
3539
3540 #: modules/control/corba/corba.c:615
3541 msgid "corba control module"
3542 msgstr "Corba bedieningsmodule"
3543
3544 #: modules/control/gestures.c:77 modules/control/joystick.c:138
3545 msgid "Motion threshold"
3546 msgstr "Bewegingsdrempel"
3547
3548 #: modules/control/gestures.c:79
3549 msgid "the amount of movement required for a mouse gesture to be recorded"
3550 msgstr ""
3551 "De hoeveelheid beweging die de muis moet maken voordat een muis gebaar wordt "
3552 "geregistreerd."
3553
3554 #: modules/control/gestures.c:82
3555 msgid "Mouse button"
3556 msgstr "Muisknop"
3557
3558 #: modules/control/gestures.c:84
3559 msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
3560 msgstr "De muisknop die ingedrukt moet worden tijdens de muisgebaren."
3561
3562 #: modules/control/gestures.c:87
3563 msgid "Middle"
3564 msgstr "Middelste"
3565
3566 #: modules/control/gestures.c:90
3567 msgid "Gestures"
3568 msgstr "Gebaren"
3569
3570 #: modules/control/gestures.c:95
3571 msgid "mouse gestures control interface"
3572 msgstr "bediening met muisgebaren"
3573
3574 #: modules/control/hotkeys.c:72
3575 msgid "Playlist bookmark 1"
3576 msgstr "Afspeellijst bookmark 1"
3577
3578 #: modules/control/hotkeys.c:73
3579 msgid "Playlist bookmark 2"
3580 msgstr "Afspeellijst bookmark 2"
3581
3582 #: modules/control/hotkeys.c:74
3583 msgid "Playlist bookmark 3"
3584 msgstr "Afspeellijst bookmark 3"
3585
3586 #: modules/control/hotkeys.c:75
3587 msgid "Playlist bookmark 4"
3588 msgstr "Afspeellijst bookmark 4"
3589
3590 #: modules/control/hotkeys.c:76
3591 msgid "Playlist bookmark 5"
3592 msgstr "Afspeellijst bookmark 5"
3593
3594 #: modules/control/hotkeys.c:77
3595 msgid "Playlist bookmark 6"
3596 msgstr "Afspeellijst bookmark 6"
3597
3598 #: modules/control/hotkeys.c:78
3599 msgid "Playlist bookmark 7"
3600 msgstr "Afspeellijst bookmark 7"
3601
3602 #: modules/control/hotkeys.c:79
3603 msgid "Playlist bookmark 8"
3604 msgstr "Afspeellijst bookmark 8"
3605
3606 #: modules/control/hotkeys.c:80
3607 msgid "Playlist bookmark 9"
3608 msgstr "Afspeellijst bookmark 9"
3609
3610 #: modules/control/hotkeys.c:81
3611 msgid "Playlist bookmark 10"
3612 msgstr "Afspeellijst bookmark 10"
3613
3614 #: modules/control/hotkeys.c:83
3615 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks"
3616 msgstr "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
3617
3618 #: modules/control/hotkeys.c:86
3619 msgid "hotkey interface"
3620 msgstr "Sneltoets interface"
3621
3622 #: modules/control/hotkeys.c:300 modules/control/hotkeys.c:325
3623 #: modules/control/lirc/lirc.c:297 modules/control/lirc/lirc.c:323
3624 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
3625 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
3626 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/controls.m:59
3627 #: modules/gui/macosx/intf.m:1012 modules/gui/macosx/intf.m:1013
3628 #: modules/gui/macosx/intf.m:1014 modules/gui/pda/pda_interface.c:243
3629 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:244
3630 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1273
3631 msgid "Pause"
3632 msgstr "Pauze"
3633
3634 #: modules/control/hotkeys.c:314 modules/control/lirc/lirc.c:310
3635 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
3636 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
3637 #: modules/gui/macosx/controls.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:438
3638 #: modules/gui/macosx/intf.m:474 modules/gui/macosx/intf.m:539
3639 #: modules/gui/macosx/intf.m:1020 modules/gui/macosx/intf.m:1021
3640 #: modules/gui/macosx/intf.m:1022 modules/gui/macosx/playlist.m:143
3641 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:255 modules/gui/pda/pda_interface.c:256
3642 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:417
3643 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1279
3644 msgid "Play"
3645 msgstr "Start"
3646
3647 #: modules/control/hotkeys.c:331
3648 msgid "Jump -10 seconds"
3649 msgstr "Spring -10 seconden"
3650
3651 #: modules/control/hotkeys.c:337
3652 msgid "Jump +10 seconds"
3653 msgstr "Spring +10 seconden"
3654
3655 #: modules/control/hotkeys.c:343
3656 msgid "Jump -1 minute"
3657 msgstr "Spring -1 minuut"
3658
3659 #: modules/control/hotkeys.c:349
3660 msgid "Jump +1 minute"
3661 msgstr "Spring +1 minuut"
3662
3663 #: modules/control/hotkeys.c:355
3664 msgid "Jump -5 minutes"
3665 msgstr "Spring -5 minuten"
3666
3667 #: modules/control/hotkeys.c:361
3668 msgid "Jump +5 minutes"
3669 msgstr "Spring +5 minuten"
3670
3671 #: modules/control/http.c:72
3672 msgid "Host address"
3673 msgstr "Adres Server"
3674
3675 #: modules/control/http.c:74
3676 msgid "You can set the address and port on which the http interface will bind"
3677 msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
3678
3679 #: modules/control/http.c:75 modules/control/http.c:76
3680 msgid "Source directory"
3681 msgstr "Bronmap"
3682
3683 #: modules/control/http.c:79
3684 msgid "HTTP remote control interface"
3685 msgstr "HTTP besturingsinterface"
3686
3687 #: modules/control/http.c:80
3688 msgid "HTTP remote control"
3689 msgstr "HTTP besturingsinterface"
3690
3691 #: modules/control/joystick.c:140
3692 msgid ""
3693 "The amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
3694 ">32767)"
3695 msgstr ""
3696 "De hoeveelheid beweging die de joystick moet maken voordat beweging wordt "
3697 "geregistreerd. (0->32767)"
3698
3699 #: modules/control/joystick.c:143
3700 msgid "Joystick device"
3701 msgstr "Joystick apparaat"
3702
3703 #: modules/control/joystick.c:145
3704 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)"
3705 msgstr "Het joystick apparaat (meestal /dev/js0 of /dev/input/js0)"
3706
3707 #: modules/control/joystick.c:147
3708 msgid "Repeat time"
3709 msgstr "Repeteertijd"
3710
3711 #: modules/control/joystick.c:149
3712 #, fuzzy
3713 msgid ""
3714 "The time waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
3715 "milliseconds"
3716 msgstr ""
3717 "De hoeveelheid milliseconden dat wordt gewacht voordat the actie wordt "
3718 "herhaald"
3719
3720 #: modules/control/joystick.c:152
3721 msgid "Wait time"
3722 msgstr "Repeteertijd"
3723
3724 #: modules/control/joystick.c:154
3725 #, fuzzy
3726 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
3727 msgstr "De vertraging voordat de herhaling start in milliseconds"
3728
3729 #: modules/control/joystick.c:156
3730 msgid "Max seek interval"
3731 msgstr "Maximale zoek interval"
3732
3733 #: modules/control/joystick.c:158
3734 msgid "The maximum number of seconds that will be seeked at a time."
3735 msgstr "Het maximum aantal seconden dat per keer wordt gezocht."
3736
3737 #: modules/control/joystick.c:160
3738 msgid "Action mapping"
3739 msgstr ""
3740
3741 #: modules/control/joystick.c:162
3742 msgid ""
3743 "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at http://"
3744 "wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
3745 msgstr ""
3746
3747 #: modules/control/joystick.c:166
3748 msgid "Joystick"
3749 msgstr "Joystick"
3750
3751 #: modules/control/joystick.c:179
3752 msgid "joystick control interface"
3753 msgstr "joystick afstandsbediening interface"
3754
3755 #: modules/control/lirc/lirc.c:64
3756 msgid "infrared remote control interface"
3757 msgstr "infrarood afstandsbediening"
3758
3759 #: modules/control/ntservice.c:39
3760 msgid "Install NT/2K/XP service"
3761 msgstr "Installeer NT/2K/XP service"
3762
3763 #: modules/control/ntservice.c:41
3764 msgid "If enabled the interface will install the service and exit."
3765 msgstr ""
3766 "Indien geselecteerd zal de interface de service selecteren en zichzelf "
3767 "sluiten."
3768
3769 #: modules/control/ntservice.c:42
3770 msgid "Uninstall NT/2K/XP service"
3771 msgstr "Deinstalleer de NT/2K/XP service"
3772
3773 #: modules/control/ntservice.c:44
3774 msgid "If enabled the interface will uninstall the service and exit."
3775 msgstr ""
3776 "Indien geselecteerd zal de interface de service deselecteren en zichzelf "
3777 "sluiten."
3778
3779 #: modules/control/ntservice.c:45
3780 msgid "Display name of the service"
3781 msgstr "Toon de naam van de service"
3782
3783 #: modules/control/ntservice.c:47
3784 msgid "This allows you to change the display name of the service."
3785 msgstr ""
3786 "Met deze optie is het mogelijk om de getoonde naam van de service te "
3787 "wijzigen."
3788
3789 #: modules/control/ntservice.c:50
3790 #, fuzzy
3791 msgid ""
3792 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
3793 "service. It should be specified at install time so the service is properly "
3794 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
3795 "are: logger, sap, rc, http)"
3796 msgstr ""
3797 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
3798 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
3799 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
3800 "logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
3801
3802 #: modules/control/ntservice.c:56
3803 msgid "Windows NT/2K/XP service interface"
3804 msgstr "Windows NT/2K/XP service interface"
3805
3806 #: modules/control/ntservice.c:57
3807 msgid "NT service"
3808 msgstr "NT service"
3809
3810 #: modules/control/rc/rc.c:77
3811 msgid "Show stream position"
3812 msgstr "Laat stream positie zien"
3813
3814 #: modules/control/rc/rc.c:78
3815 msgid ""
3816 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
3817 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de video zien."
3818
3819 #: modules/control/rc/rc.c:80
3820 msgid "Fake TTY"
3821 msgstr "Simuleer TTY"
3822
3823 #: modules/control/rc/rc.c:81
3824 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
3825 msgstr "Forceer de rc plugin om stdin als TTY te gebruiken."
3826
3827 #: modules/control/rc/rc.c:84
3828 msgid "Remote control"
3829 msgstr "Afstandsbediening"
3830
3831 #: modules/control/rc/rc.c:89
3832 msgid "remote control interface"
3833 msgstr "afstandsbediening interface"
3834
3835 #: modules/demux/a52sys.c:39
3836 #, fuzzy
3837 msgid "A/52 demuxer"
3838 msgstr "A52 demuxer"
3839
3840 #: modules/demux/aac.c:39
3841 msgid "AAC demuxer"
3842 msgstr "AAC demuxer"
3843
3844 #: modules/demux/asf/asf.c:42
3845 msgid "ASF v1.0 demuxer"
3846 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
3847
3848 #: modules/demux/asf/asf.c:291
3849 msgid "Length"
3850 msgstr "Lengte"
3851
3852 #: modules/demux/asf/asf.c:296 modules/demux/avi/avi.c:229
3853 #: modules/demux/mkv.cpp:2199
3854 msgid "Number of streams"
3855 msgstr "Aantal streams"
3856
3857 #: modules/demux/asf/asf.c:304 modules/gui/macosx/playlist.m:147
3858 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:188
3859 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:263
3860 msgid "Author"
3861 msgstr "Auteur"
3862
3863 #: modules/demux/asf/asf.c:306
3864 msgid "Copyright"
3865 msgstr "Auteursrechten"
3866
3867 #: modules/demux/asf/asf.c:310
3868 msgid "Rating"
3869 msgstr "Beoordeling"
3870
3871 #: modules/demux/asf/asf.c:322 modules/demux/asf/asf.c:323
3872 #: modules/gui/macosx/output.m:133 modules/gui/macosx/output.m:229
3873 #: modules/gui/macosx/output.m:345 modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:76
3874 msgid "Stream"
3875 msgstr "Stream"
3876
3877 #: modules/demux/asf/asf.c:329 modules/demux/mkv.cpp:2218
3878 msgid "Codec name"
3879 msgstr "Naam codec"
3880
3881 #: modules/demux/asf/asf.c:331
3882 msgid "Codec description"
3883 msgstr "Beschrijving codec"
3884
3885 #: modules/demux/au.c:41
3886 msgid "AU demuxer"
3887 msgstr "AU demuxer"
3888
3889 #: modules/demux/avi/avi.c:42 modules/demux/avi/avi.c:50
3890 msgid "AVI demuxer"
3891 msgstr "AVI demuxer"
3892
3893 #: modules/demux/avi/avi.c:44 modules/demux/avi/avi.c:45
3894 msgid "force interleaved method"
3895 msgstr "forceer de interleave methode"
3896
3897 #: modules/demux/avi/avi.c:47 modules/demux/avi/avi.c:48
3898 msgid "force index creation"
3899 msgstr "forceer de creatie van een index"
3900
3901 #: modules/demux/avi/avi.c:228 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984
3902 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229 modules/gui/macosx/output.m:319
3903 #: modules/gui/macosx/output.m:405
3904 msgid "AVI"
3905 msgstr "AVI"
3906
3907 #: modules/demux/avi/avi.c:230
3908 msgid "Flags"
3909 msgstr "Opties"
3910
3911 #: modules/demux/demuxdump.c:48
3912 msgid "Dump file name"
3913 msgstr "Naam van dumpbestand"
3914
3915 #: modules/demux/demuxdump.c:50
3916 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
3917 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
3918
3919 #: modules/demux/demuxdump.c:53
3920 msgid "file dump demuxer"
3921 msgstr "dumpbestand demuxer"
3922
3923 #: modules/demux/demuxstream.c:120 modules/demux/mpeg/ts.c:121
3924 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
3925 msgstr "Compatibiliteit met pre-0.4 VLS"
3926
3927 #: modules/demux/demuxstream.c:122 modules/demux/mpeg/ts.c:123
3928 msgid ""
3929 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
3930 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
3931 "using an old version, select this option."
3932 msgstr ""
3933 "Het protocol voor het verzenden van A/52 audio streams is veranderd tussen "
3934 "VLC 0.3.x en 0.4. Standaard veronderstelt VLC dat de laatste VLS gebruikt "
3935 "wordt. Indien dit niet zo is selecteer dan deze optie."
3936
3937 #: modules/demux/demuxstream.c:126 modules/demux/mpeg/ts.c:127
3938 msgid "Buggy PSI"
3939 msgstr "PSI met fouten"
3940
3941 #: modules/demux/demuxstream.c:128 modules/demux/mpeg/ts.c:129
3942 msgid ""
3943 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
3944 "counters, select this option."
3945 msgstr ""
3946 "Selecteer deze optie als je een stream hebt waarvan de PSI pakketjes geen "
3947 "continuiteits tellers heeft."
3948
3949 #: modules/demux/demuxstream.c:131
3950 msgid "Output MRL"
3951 msgstr "Stream uitvoer MRL"
3952
3953 #: modules/demux/demuxstream.c:135
3954 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
3955 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
3956
3957 #: modules/demux/demuxstream.c:139
3958 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
3959 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
3960
3961 #: modules/demux/dts.c:53
3962 msgid "Raw DTS demuxer"
3963 msgstr "Raw DTS demuxer"
3964
3965 #: modules/demux/flac.c:54
3966 msgid "flac demuxer"
3967 msgstr "flac demuxer"
3968
3969 #: modules/demux/livedotcom.cpp:56
3970 msgid ""
3971 "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This value "
3972 "should be set in miliseconds units."
3973 msgstr ""
3974 "Wijzig de standaard waarde voor rstp stream buffer grootte. Deze waarde "
3975 "wordt in miliseconden opgegeven."
3976
3977 #: modules/demux/livedotcom.cpp:60
3978 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
3979 msgstr "live.com (RSTP/RTP/SDP) demuxer"
3980
3981 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
3982 msgid "RTSP/RTP describe"
3983 msgstr ""
3984
3985 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71 modules/gui/wxwindows/open.cpp:525
3986 msgid "RTSP"
3987 msgstr "RTSP"
3988
3989 #: modules/demux/m3u.c:63
3990 msgid "playlist metademux"
3991 msgstr "afspeellijst metademux"
3992
3993 #: modules/demux/mkv.cpp:94
3994 #, fuzzy
3995 msgid "mkv demuxer"
3996 msgstr "mkv-demuxer"
3997
3998 #: modules/demux/mkv.cpp:96 modules/demux/mkv.cpp:97
3999 msgid "Seek based on percent not time"
4000 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
4001
4002 #: modules/demux/mkv.cpp:99
4003 msgid "mka/mkv stream demuxer"
4004 msgstr "mka/mkv stream demuxer"
4005
4006 #: modules/demux/mkv.cpp:2185
4007 #, fuzzy
4008 msgid "UTC date"
4009 msgstr "Bijwerken"
4010
4011 #: modules/demux/mkv.cpp:2189
4012 #, fuzzy
4013 msgid "Segment filename"
4014 msgstr "Bestandsnaam van segment"
4015
4016 #: modules/demux/mkv.cpp:2193
4017 #, fuzzy
4018 msgid "Muxing application"
4019 msgstr "Over dit programma"
4020
4021 #: modules/demux/mkv.cpp:2197
4022 #, fuzzy
4023 msgid "Writing application"
4024 msgstr "Over dit programma"
4025
4026 #: modules/demux/mkv.cpp:2210 modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
4027 #: modules/gui/gtk/preferences.c:325 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
4028 #: modules/gui/macosx/playlist.m:146 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:173
4029 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:262
4030 msgid "Name"
4031 msgstr "Naam"
4032
4033 #: modules/demux/mkv.cpp:2222
4034 #, fuzzy
4035 msgid "Codec setting"
4036 msgstr "Instelling Codec"
4037
4038 #: modules/demux/mkv.cpp:2226
4039 #, fuzzy
4040 msgid "Codec info"
4041 msgstr "Codec Info"
4042
4043 #: modules/demux/mkv.cpp:2230
4044 #, fuzzy
4045 msgid "Codec download"
4046 msgstr "Codec Download"
4047
4048 #: modules/demux/mp4/mp4.c:42
4049 msgid "MP4 demuxer"
4050 msgstr "MP4 demuxer"
4051
4052 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
4053 #, fuzzy
4054 msgid "MPEG-4 video demuxer"
4055 msgstr "MPEG-4 Video demuxer"
4056
4057 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
4058 #, fuzzy
4059 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
4060 msgstr "MPEG-I/II Audio demuxer"
4061
4062 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
4063 #, fuzzy
4064 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
4065 msgstr "MPEG-I/II Video demuxer"
4066
4067 #: modules/demux/mpeg/ps.c:59
4068 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
4069 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
4070
4071 #: modules/demux/mpeg/system.c:55
4072 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
4073 msgstr "generieke ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
4074
4075 #: modules/demux/mpeg/ts.c:134
4076 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
4077 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
4078
4079 #: modules/demux/mpeg/ts.c:138
4080 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
4081 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
4082
4083 #: modules/demux/ogg.c:153
4084 msgid "ogg stream demuxer"
4085 msgstr "ogg stream demuxer"
4086
4087 #: modules/demux/rawdv.c:39
4088 msgid "raw dv demuxer"
4089 msgstr "raw dv demuxer"
4090
4091 #: modules/demux/util/id3.c:46
4092 msgid "Simple id3 tag skipper"
4093 msgstr "Simpele id3 tag routine"
4094
4095 #: modules/demux/util/id3genres.h:8
4096 msgid "Blues"
4097 msgstr "Blues"
4098
4099 #: modules/demux/util/id3genres.h:9
4100 #, fuzzy
4101 msgid "Classic rock"
4102 msgstr "Klassieke Rock"
4103
4104 #: modules/demux/util/id3genres.h:10
4105 msgid "Country"
4106 msgstr "Country"
4107
4108 #: modules/demux/util/id3genres.h:11
4109 msgid "Dance"
4110 msgstr "Dance"
4111
4112 #: modules/demux/util/id3genres.h:12
4113 msgid "Disco"
4114 msgstr "Disco"
4115
4116 #: modules/demux/util/id3genres.h:13
4117 msgid "Funk"
4118 msgstr "Funk"
4119
4120 #: modules/demux/util/id3genres.h:14
4121 msgid "Grunge"
4122 msgstr "Grunge"
4123
4124 #: modules/demux/util/id3genres.h:15
4125 msgid "Hip-Hop"
4126 msgstr "Hip-Hop"
4127
4128 #: modules/demux/util/id3genres.h:16
4129 msgid "Jazz"
4130 msgstr "Jazz"
4131
4132 #: modules/demux/util/id3genres.h:17
4133 msgid "Metal"
4134 msgstr "Metal"
4135
4136 #: modules/demux/util/id3genres.h:18
4137 msgid "New Age"
4138 msgstr "New Age"
4139
4140 #: modules/demux/util/id3genres.h:19
4141 msgid "Oldies"
4142 msgstr "Gouwe Ouwe"
4143
4144 #: modules/demux/util/id3genres.h:20
4145 msgid "Other"
4146 msgstr "Anders"
4147
4148 #: modules/demux/util/id3genres.h:21
4149 msgid "Pop"
4150 msgstr "Pop"
4151
4152 #: modules/demux/util/id3genres.h:22
4153 msgid "R&B"
4154 msgstr "R&B"
4155
4156 #: modules/demux/util/id3genres.h:23
4157 msgid "Rap"
4158 msgstr "Rap"
4159
4160 #: modules/demux/util/id3genres.h:24
4161 msgid "Reggae"
4162 msgstr "Reggae"
4163
4164 #: modules/demux/util/id3genres.h:25
4165 msgid "Rock"
4166 msgstr "Rock"
4167
4168 #: modules/demux/util/id3genres.h:26
4169 msgid "Techno"
4170 msgstr "Techno"
4171
4172 #: modules/demux/util/id3genres.h:27
4173 msgid "Industrial"
4174 msgstr "Industrial"
4175
4176 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
4177 msgid "Alternative"
4178 msgstr "Alternatief"
4179
4180 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
4181 msgid "Ska"
4182 msgstr "Ska"
4183
4184 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
4185 #, fuzzy
4186 msgid "Death metal"
4187 msgstr "Death Metal"
4188
4189 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
4190 msgid "Pranks"
4191 msgstr "Humor"
4192
4193 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
4194 msgid "Soundtrack"
4195 msgstr "Soundtrack"
4196
4197 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
4198 msgid "Euro-Techno"
4199 msgstr "Euro"
4200
4201 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
4202 msgid "Ambient"
4203 msgstr "Ambient"
4204
4205 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
4206 msgid "Trip-Hop"
4207 msgstr "Trip-Hop"
4208
4209 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
4210 msgid "Vocal"
4211 msgstr "Vokaal"
4212
4213 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
4214 msgid "Jazz+Funk"
4215 msgstr "Jazz+Funk"
4216
4217 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
4218 msgid "Fusion"
4219 msgstr "Fusion"
4220
4221 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
4222 msgid "Trance"
4223 msgstr "Trance"
4224
4225 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
4226 msgid "Classical"
4227 msgstr "Klassiek"
4228
4229 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
4230 msgid "Instrumental"
4231 msgstr "Instrumentaal"
4232
4233 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
4234 msgid "Acid"
4235 msgstr "Acid"
4236
4237 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
4238 msgid "House"
4239 msgstr "House"
4240
4241 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
4242 msgid "Game"
4243 msgstr "Spellen"
4244
4245 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
4246 #, fuzzy
4247 msgid "Sound clip"
4248 msgstr "Geluidsfragment"
4249
4250 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
4251 msgid "Gospel"
4252 msgstr "Gospel"
4253
4254 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
4255 msgid "Noise"
4256 msgstr "Noise"
4257
4258 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
4259 #, fuzzy
4260 msgid "Alternrock"
4261 msgstr "Alternatieve Rock"
4262
4263 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
4264 msgid "Bass"
4265 msgstr "Bass"
4266
4267 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
4268 msgid "Soul"
4269 msgstr "Soul"
4270
4271 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
4272 msgid "Punk"
4273 msgstr "Punk"
4274
4275 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
4276 msgid "Space"
4277 msgstr "Space"
4278
4279 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
4280 msgid "Meditative"
4281 msgstr "Meditative"
4282
4283 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
4284 #, fuzzy
4285 msgid "Instrumental pop"
4286 msgstr "Instrumentale Pop"
4287
4288 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
4289 #, fuzzy
4290 msgid "Instrumental rock"
4291 msgstr "Instrumentale Rock"
4292
4293 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
4294 msgid "Ethnic"
4295 msgstr "Etnisch"
4296
4297 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
4298 msgid "Gothic"
4299 msgstr "Gothic"
4300
4301 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
4302 msgid "Darkwave"
4303 msgstr "Darkwave"
4304
4305 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
4306 msgid "Techno-Industrial"
4307 msgstr "Techno-Industrial"
4308
4309 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
4310 msgid "Electronic"
4311 msgstr "Electronisch"
4312
4313 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
4314 msgid "Pop-Folk"
4315 msgstr "Pop-Folk"
4316
4317 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
4318 msgid "Eurodance"
4319 msgstr "Eurodance"
4320
4321 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
4322 msgid "Dream"
4323 msgstr "Dream"
4324
4325 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
4326 #, fuzzy
4327 msgid "Southern rock"
4328 msgstr "Southern Rock"
4329
4330 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
4331 msgid "Comedy"
4332 msgstr "Comedie"
4333
4334 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
4335 msgid "Cult"
4336 msgstr "Cult"
4337
4338 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
4339 msgid "Gangsta"
4340 msgstr "Gangster"
4341
4342 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
4343 msgid "Top 40"
4344 msgstr "Top 40"
4345
4346 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
4347 #, fuzzy
4348 msgid "Christian rap"
4349 msgstr "Christelijke Rap"
4350
4351 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
4352 #, fuzzy
4353 msgid "Pop/funk"
4354 msgstr "Pop/Funk"
4355
4356 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
4357 msgid "Jungle"
4358 msgstr "Jungle"
4359
4360 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
4361 msgid "Native American"
4362 msgstr "Native American"
4363
4364 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
4365 msgid "Cabaret"
4366 msgstr "Cabaret"
4367
4368 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
4369 #, fuzzy
4370 msgid "New wave"
4371 msgstr "New Wave"
4372
4373 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
4374 msgid "Psychadelic"
4375 msgstr "Psychadelic"
4376
4377 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
4378 msgid "Rave"
4379 msgstr "Rave"
4380
4381 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
4382 msgid "Showtunes"
4383 msgstr "Showtunes"
4384
4385 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
4386 msgid "Trailer"
4387 msgstr "Trailer"
4388
4389 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
4390 msgid "Lo-Fi"
4391 msgstr "Lo-Fi"
4392
4393 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
4394 msgid "Tribal"
4395 msgstr "Tribal"
4396
4397 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
4398 #, fuzzy
4399 msgid "Acid punk"
4400 msgstr "Acid Punk"
4401
4402 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
4403 #, fuzzy
4404 msgid "Acid jazz"
4405 msgstr "Acid Jazz"
4406
4407 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
4408 msgid "Polka"
4409 msgstr "Polka"
4410
4411 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
4412 msgid "Retro"
4413 msgstr "Retro"
4414
4415 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
4416 msgid "Musical"
4417 msgstr "Musical"
4418
4419 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
4420 #, fuzzy
4421 msgid "Rock & roll"
4422 msgstr "Rock & Roll"
4423
4424 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
4425 #, fuzzy
4426 msgid "Hard rock"
4427 msgstr "Hard Rock"
4428
4429 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
4430 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
4431 msgstr "id3 tag parser die gebruik maakt van libid3tag"
4432
4433 #: modules/demux/util/sub.c:72
4434 msgid "Text subtitles demux"
4435 msgstr "Tekstuele Ondertiteling demux"
4436
4437 #: modules/demux/wav.c:42
4438 msgid "WAV demuxer"
4439 msgstr "WAV demuxer"
4440
4441 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
4442 msgid "BeOS standard API interface"
4443 msgstr "BeOS standard API interface"
4444
4445 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
4446 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
4447 msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
4448
4449 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
4450 msgid "No"
4451 msgstr "Nee"
4452
4453 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
4454 msgid "Yes"
4455 msgstr "Ja"
4456
4457 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
4458 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308 modules/gui/macosx/prefs.m:78
4459 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:177
4460 msgid "Preferences"
4461 msgstr "Voorkeuren"
4462
4463 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
4464 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
4465 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
4466 #: modules/gui/kde/info.cpp:9 modules/gui/kde/messages.cpp:8
4467 #: modules/gui/macosx/intf.m:447 modules/gui/macosx/intf.m:527
4468 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:65
4469 msgid "Messages"
4470 msgstr "Berichten"
4471
4472 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
4473 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1255
4474 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
4475 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
4476 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
4477 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
4478 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
4479 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
4480 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
4481 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:259
4482 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:209
4483 #: modules/gui/macosx/output.m:328 modules/gui/pda/pda_interface.c:360
4484 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:407 modules/gui/wxwindows/open.cpp:321
4485 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417
4486 msgid "File"
4487 msgstr "Bestand"
4488
4489 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
4490 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
4491 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:327
4492 #: modules/gui/macosx/open.m:626 modules/gui/macosx/open.m:672
4493 msgid "Open File"
4494 msgstr "Open Bestand"
4495
4496 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
4497 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89
4498 msgid "Open Disc"
4499 msgstr "Open Disk"
4500
4501 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
4502 msgid "Open Subtitles"
4503 msgstr "Open Ondertiteling"
4504
4505 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
4506 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:293
4507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:294 modules/gui/pda/pda_interface.c:1310
4508 msgid "About"
4509 msgstr "Over"
4510
4511 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
4512 msgid "Prev Title"
4513 msgstr "Vorig Titel"
4514
4515 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
4516 msgid "Next Title"
4517 msgstr "Volgende Title"
4518
4519 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
4520 msgid "Goto Menu"
4521 msgstr "Ga Naar Menu"
4522
4523 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
4524 msgid "Go to Title"
4525 msgstr "Ga naar Titel"
4526
4527 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4528 msgid "Go to Chapter"
4529 msgstr "Ga naar Hoofdstuk"
4530
4531 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
4532 msgid "Speed"
4533 msgstr "Snelheid"
4534
4535 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:521
4536 msgid "Window"
4537 msgstr "Venster"
4538
4539 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
4540 msgid "Play List"
4541 msgstr "Speellijst"
4542
4543 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
4544 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
4545 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
4546 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
4547 #: modules/gui/gtk/preferences.c:606 modules/gui/macosx/open.m:138
4548 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:128
4549 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:110 modules/gui/wxwindows/open.cpp:312
4550 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1041
4551 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
4552 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
4553 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:176 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:150
4554 msgid "OK"
4555 msgstr "OK"
4556
4557 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
4558 #, fuzzy
4559 msgid "VLC Media Player: Open Media Files"
4560 msgstr "VideoLAN Client: Open Media Bestanden"
4561
4562 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
4563 #, fuzzy
4564 msgid "VLC Media Player: Open Subtitle File"
4565 msgstr "VideoLAN Client: Open Ondertitelingsbestand"
4566
4567 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:64
4568 msgid "Drop files to play"
4569 msgstr "Drop bestanden om af te spelen"
4570
4571 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
4572 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:90
4573 msgid "Close"
4574 msgstr "Sluit"
4575
4576 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:466
4577 msgid "Edit"
4578 msgstr "Bewerk"
4579
4580 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:471
4581 #: modules/gui/macosx/playlist.m:145
4582 msgid "Select All"
4583 msgstr "Alles selecteren"
4584
4585 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
4586 msgid "Select None"
4587 msgstr "Alles Deselecteren"
4588
4589 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
4590 msgid "Sort Reverse"
4591 msgstr "Omgekeerd Sorteren"
4592
4593 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
4594 msgid "Sort by Name"
4595 msgstr "Sorteer op Naam"
4596
4597 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
4598 msgid "Sort by Path"
4599 msgstr "Sorteer op Pad"
4600
4601 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
4602 msgid "Randomize"
4603 msgstr "Shuffle"
4604
4605 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
4606 msgid "Remove"
4607 msgstr "Verwijder"
4608
4609 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
4610 msgid "Remove All"
4611 msgstr "Alles Verwijderen"
4612
4613 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
4614 msgid "View"
4615 msgstr "Toon"
4616
4617 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
4618 msgid "Path"
4619 msgstr "Pad"
4620
4621 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
4622 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
4623 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
4624 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:940
4625 #: modules/gui/macosx/prefs.m:948 modules/gui/macosx/prefs.m:1018
4626 msgid "Modules"
4627 msgstr "Modules"
4628
4629 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
4630 #: modules/gui/gtk/preferences.c:610
4631 msgid "Apply"
4632 msgstr "Pas Toe"
4633
4634 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
4635 #: modules/gui/gtk/preferences.c:597 modules/gui/gtk/preferences.c:614
4636 #: modules/gui/macosx/output.m:422 modules/gui/macosx/playlist.m:204
4637 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:201
4638 msgid "Save"
4639 msgstr "Opslaan"
4640
4641 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
4642 msgid "Defaults"
4643 msgstr "Standaardwaarden"
4644
4645 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1169
4646 msgid "Show Interface"
4647 msgstr "Toon interface"
4648
4649 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1173
4650 msgid "50%"
4651 msgstr "50%"
4652
4653 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1176
4654 msgid "100%"
4655 msgstr "100%"
4656
4657 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1179
4658 msgid "200%"
4659 msgstr "200%"
4660
4661 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
4662 msgid "Vertical Sync"
4663 msgstr "Vertikale Sync"
4664
4665 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
4666 msgid "Correct Aspect Ratio"
4667 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
4668
4669 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1222
4670 msgid "Stay On Top"
4671 msgstr "Hou op de Voorgrond"
4672
4673 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1228
4674 msgid "Take Screen Shot"
4675 msgstr "Neem een Screenshot"
4676
4677 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:186
4678 msgid "<unknown>"
4679 msgstr "<onbekend>"
4680
4681 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
4682 msgid "Show tooltips"
4683 msgstr "Toon tooltips"
4684
4685 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
4686 msgid "Show tooltips for configuration options."
4687 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
4688
4689 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
4690 msgid "Show text on toolbar buttons"
4691 msgstr "Toon tekst van de toolbar knoppen"
4692
4693 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
4694 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
4695 msgstr "Toon tekst onder de iconen in de toolbar."
4696
4697 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
4698 msgid "Maximum height for the configuration windows"
4699 msgstr "Maximum hoogte voor de configuratie schermen"
4700
4701 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
4702 msgid ""
4703 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
4704 "preferences menu will occupy."
4705 msgstr ""
4706 "De maximum hoogte voor de configuratie schermen voor het voorkeuren menu is "
4707 "in te stellen."
4708
4709 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
4710 msgid "GNOME"
4711 msgstr "GNOME"
4712
4713 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
4714 msgid "GNOME interface"
4715 msgstr "GNOME interface"
4716
4717 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
4718 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
4719 msgid "_Open File..."
4720 msgstr "_Open Bestand..."
4721
4722 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
4723 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
4724 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
4725 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:291
4726 msgid "Open a file"
4727 msgstr "Open een bestand"
4728
4729 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
4730 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
4731 msgid "Open _Disc..."
4732 msgstr "Open _Disk..."
4733
4734 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
4735 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188
4736 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
4737 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:292
4738 msgid "Open Disc Media"
4739 msgstr "Open Disk Media"
4740
4741 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
4742 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
4743 msgid "_Network Stream..."
4744 msgstr "_Netwerk Stream..."
4745
4746 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
4747 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
4748 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
4749 msgid "Select a network stream"
4750 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
4751
4752 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
4753 msgid "_Eject Disc"
4754 msgstr "Ver_wijder Disk"
4755
4756 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
4757 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
4758 msgid "Eject disc"
4759 msgstr "Verwijder schijf"
4760
4761 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
4762 msgid "_Hide interface"
4763 msgstr "_Verberg interface"
4764
4765 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
4766 msgid "Progr_am"
4767 msgstr "Progr_amma"
4768
4769 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
4770 msgid "Choose the program"
4771 msgstr "Selecteer het programma"
4772
4773 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
4774 msgid "_Title"
4775 msgstr "_Titel"
4776
4777 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
4778 msgid "Choose title"
4779 msgstr "Kies een titel"
4780
4781 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
4782 msgid "_Chapter"
4783 msgstr "_Hoofdstuk"
4784
4785 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
4786 msgid "Choose chapter"
4787 msgstr "Kies een hoofdstuk"
4788
4789 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
4790 msgid "_Playlist..."
4791 msgstr "_Speellijst..."
4792
4793 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
4794 msgid "Open the playlist window"
4795 msgstr "Open het speellijst scherm"
4796
4797 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
4798 msgid "_Modules..."
4799 msgstr "_Modules..."
4800
4801 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
4802 msgid "Open the module manager"
4803 msgstr "Open de module manager"
4804
4805 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
4806 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
4807 msgid "Messages..."
4808 msgstr "Berichten..."
4809
4810 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
4811 msgid "Open the messages window"
4812 msgstr "Open het berichten venster"
4813
4814 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
4815 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
4816 msgid "_Language"
4817 msgstr "_Taal"
4818
4819 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
4820 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
4821 msgid "Select audio channel"
4822 msgstr "Selecteer een audio kanaal"
4823
4824 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
4825 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253
4826 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
4827 msgid "Volume Up"
4828 msgstr "Geluid Harder"
4829
4830 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
4831 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
4832 #: modules/gui/macosx/intf.m:494
4833 msgid "Volume Down"
4834 msgstr "Geluid Zachter"
4835
4836 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
4837 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4838 msgid "Device"
4839 msgstr "Apparaat"
4840
4841 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
4842 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
4843 msgid "_Subtitles"
4844 msgstr "_Ondertiteling"
4845
4846 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
4847 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
4848 msgid "Select subtitles channel"
4849 msgstr "Selecteer ondertitelingskanaal"
4850
4851 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
4852 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
4853 msgid "_Fullscreen"
4854 msgstr "Volledig Scherm"
4855
4856 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
4857 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
4858 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/macosx/vout.m:201
4859 msgid "Screen"
4860 msgstr "Scherm"
4861
4862 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
4863 msgid "_Audio"
4864 msgstr "_Audio"
4865
4866 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
4867 msgid "_Video"
4868 msgstr "_Video"
4869
4870 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
4871 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/pda/pda_interface.c:205
4872 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1302
4873 msgid "VLC media player"
4874 msgstr "VLC media speler"
4875
4876 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
4877 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:411
4878 msgid "Net"
4879 msgstr "Net"
4880
4881 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
4882 msgid "Sat"
4883 msgstr "Sat"
4884
4885 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
4886 msgid "Open a Satellite Card"
4887 msgstr "Open een satelliet kaart"
4888
4889 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
4890 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
4891 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
4892 msgid "Back"
4893 msgstr "Terug"
4894
4895 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
4896 msgid "Go Backward"
4897 msgstr "Ga Terug"
4898
4899 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
4900 msgid "Stop Stream"
4901 msgstr "Stop Stream"
4902
4903 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
4904 msgid "Eject"
4905 msgstr "Verwijder"
4906
4907 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
4908 msgid "Play Stream"
4909 msgstr "Start Stream"
4910
4911 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
4912 msgid "Pause Stream"
4913 msgstr "Pauzeer Stream"
4914
4915 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
4916 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
4917 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142
4918 msgid "Slow"
4919 msgstr "Langzaam"
4920
4921 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
4922 msgid "Play Slower"
4923 msgstr "Speel langzamer"
4924
4925 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
4926 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
4927 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150
4928 msgid "Fast"
4929 msgstr "Snel"
4930
4931 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
4932 msgid "Play Faster"
4933 msgstr "Speel Sneller"
4934
4935 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
4936 msgid "Open Playlist"
4937 msgstr "Open Speellijst"
4938
4939 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
4940 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
4941 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
4942 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173
4943 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:423
4944 msgid "Prev"
4945 msgstr "Vorige"
4946
4947 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
4948 msgid "Previous file"
4949 msgstr "Vorig Bestand"
4950
4951 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
4952 msgid "Next File"
4953 msgstr "Volgende Bestand"
4954
4955 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
4956 msgid "Title:"
4957 msgstr "Titel:"
4958
4959 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
4960 msgid "Select previous title"
4961 msgstr "Selecteer de vorige titel"
4962
4963 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
4964 msgid "Chapter:"
4965 msgstr "Hoofdstuk:"
4966
4967 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
4968 msgid "Select previous chapter"
4969 msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
4970
4971 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
4972 msgid "Select next chapter"
4973 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
4974
4975 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
4976 msgid "No server"
4977 msgstr "Geen server"
4978
4979 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
4980 msgid "Toggle fullscreen mode"
4981 msgstr "Volledig scherm"
4982
4983 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
4984 msgid "_Jump..."
4985 msgstr "_Spring..."
4986
4987 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
4988 msgid "Got directly so specified point"
4989 msgstr "Ga rechtstreeks naar gespecificeerd punt"
4990
4991 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
4992 msgid "Switch program"
4993 msgstr "Verander van Programma"
4994
4995 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
4996 msgid "_Navigation"
4997 msgstr "_Navigeer"
4998
4999 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
5000 msgid "Navigate through titles and chapters"
5001 msgstr "Navigeer door titels en hoofdstukken"
5002
5003 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
5004 msgid "Toggle _Interface"
5005 msgstr "_Interface"
5006
5007 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
5008 msgid "Playlist..."
5009 msgstr "Speellijst..."
5010
5011 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
5012 #: modules/gui/kde/kde.cpp:111 modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
5013 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
5014 msgstr "(c) 1996-2003 het VideoLAN team"
5015
5016 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
5017 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108
5018 msgid ""
5019 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
5020 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
5021 msgstr ""
5022 "De VideoLAN client is een DVD, MPEG en DivX speler. Het kan MPEG-1 en MPEG-2 "
5023 "multimedia bestanden spelen vanuit een bestand of netwerk locatie."
5024
5025 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
5026 msgid "Open Stream"
5027 msgstr "Open Stroom"
5028
5029 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1477 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1792
5030 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:255
5031 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
5032 msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
5033
5034 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
5035 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:259
5036 msgid "Open Target:"
5037 msgstr "Open Doel locatie:"
5038
5039 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
5040 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:274
5041 msgid ""
5042 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
5043 "targets:"
5044 msgstr "Bouw een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde doelen:"
5045
5046 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
5047 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
5048 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:145
5049 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
5050 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/macosx/prefs.m:499
5051 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:428
5052 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:494
5053 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:446
5054 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:93
5055 msgid "Browse..."
5056 msgstr "Blader..."
5057
5058 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
5059 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:479
5060 msgid "Disc type"
5061 msgstr "Disk type"
5062
5063 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
5064 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:483
5065 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:473
5066 msgid "DVD"
5067 msgstr "DVD"
5068
5069 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
5070 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:377
5071 #: modules/gui/macosx/open.m:467 modules/gui/wxwindows/open.cpp:474
5072 msgid "VCD"
5073 msgstr "VCD"
5074
5075 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
5076 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:384
5077 #: modules/gui/macosx/open.m:475 modules/gui/wxwindows/open.cpp:475
5078 msgid "Audio CD"
5079 msgstr "Audio CD"
5080
5081 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
5082 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:486
5083 msgid "Device name"
5084 msgstr "Apparaat naam"
5085
5086 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
5087 #: modules/gui/macosx/open.m:152
5088 msgid "Use DVD menus"
5089 msgstr "Gebruik DVD menus"
5090
5091 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1716 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031
5092 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:542
5093 #: modules/gui/macosx/open.m:580 modules/gui/wxwindows/open.cpp:522
5094 msgid "UDP/RTP"
5095 msgstr "UDP/RTP"
5096
5097 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
5098 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:543
5099 #: modules/gui/macosx/open.m:592 modules/gui/wxwindows/open.cpp:523
5100 msgid "UDP/RTP Multicast"
5101 msgstr "UDP/RTP Multicast"
5102
5103 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1736 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051
5104 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:544
5105 #: modules/gui/macosx/open.m:605 modules/gui/wxwindows/open.cpp:524
5106 msgid "HTTP/FTP/MMS"
5107 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
5108
5109 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
5110 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
5111 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
5112 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
5113 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
5114 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:544
5115 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:571 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:476
5116 msgid "Port"
5117 msgstr "Poort"
5118
5119 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
5120 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/output.m:136
5121 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:563 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:465
5122 msgid "Address"
5123 msgstr "Adres"
5124
5125 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
5126 #: modules/gui/macosx/open.m:162 modules/gui/wxwindows/open.cpp:588
5127 msgid "URL"
5128 msgstr "URL"
5129
5130 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
5131 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
5132 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:143
5133 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:524
5134 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:325
5135 msgid "Network"
5136 msgstr "Netwerk"
5137
5138 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
5139 msgid "Symbol Rate"
5140 msgstr "Symbol Rate"
5141
5142 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
5143 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:305
5144 msgid "Frequency"
5145 msgstr "Frequentie"
5146
5147 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
5148 msgid "Polarization"
5149 msgstr "Polarisatie"
5150
5151 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
5152 msgid "FEC"
5153 msgstr "FEC"
5154
5155 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
5156 msgid "Vertical"
5157 msgstr "Vertikaal"
5158
5159 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
5160 msgid "Horizontal"
5161 msgstr "Horizontaal"
5162
5163 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
5164 msgid "Satellite"
5165 msgstr "Satelliet"
5166
5167 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
5168 #: modules/gui/macosx/open.m:175
5169 msgid "delay"
5170 msgstr "vertraging"
5171
5172 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
5173 #: modules/gui/macosx/open.m:177
5174 msgid "fps"
5175 msgstr "fps"
5176
5177 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
5178 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:127
5179 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:292 modules/gui/wxwindows/open.cpp:441
5180 msgid "Settings..."
5181 msgstr "Instellingen..."
5182
5183 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
5184 msgid ""
5185 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
5186 "version."
5187 msgstr ""
5188 "Sorry, de module manager is nog niet functioneel. Probeer een latere versie."
5189
5190 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
5191 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759
5192 msgid "Url"
5193 msgstr "URL"
5194
5195 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
5196 msgid "All"
5197 msgstr "Allemaal"
5198
5199 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
5200 msgid "Item"
5201 msgstr "Onderdeel"
5202
5203 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331 modules/video_filter/crop.c:61
5204 msgid "Crop"
5205 msgstr "Verklein"
5206
5207 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
5208 msgid "Invert"
5209 msgstr "Inverteer"
5210
5211 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:382
5212 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:234
5213 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
5214 msgid "Select"
5215 msgstr "Selecteer"
5216
5217 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
5218 msgid "Add"
5219 msgstr "Voeg toe"
5220
5221 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
5222 #: modules/gui/macosx/playlist.m:144 modules/gui/pda/pda_interface.c:1200
5223 msgid "Delete"
5224 msgstr "Verwijder"
5225
5226 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
5227 msgid "Selection"
5228 msgstr "Selectie"
5229
5230 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
5231 msgid "Jump to: "
5232 msgstr "Spring naar: "
5233
5234 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2617 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
5235 msgid "s."
5236 msgstr "s."
5237
5238 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2632 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
5239 msgid "m:"
5240 msgstr "m:"
5241
5242 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2647 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
5243 msgid "h:"
5244 msgstr "h:"
5245
5246 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
5247 msgid "Stream output (MRL)"
5248 msgstr "Stroom output (MRL)"
5249
5250 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
5251 msgid "Destination Target: "
5252 msgstr "Doel: "
5253
5254 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3134
5255 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:284
5256 #: modules/gui/macosx/output.m:376 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:421
5257 msgid "RTP"
5258 msgstr "RTP"
5259
5260 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
5261 msgid "Path:"
5262 msgstr "Pad:"
5263
5264 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
5265 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:427
5266 msgid "Address:"
5267 msgstr "Adres:"
5268
5269 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
5270 msgid "TS"
5271 msgstr "TS"
5272
5273 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
5274 msgid "PS"
5275 msgstr "PS"
5276
5277 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
5278 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
5279 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
5280 #, c-format
5281 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
5282 msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
5283
5284 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
5285 #, c-format
5286 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
5287 msgstr "Kon geen pixmap creeeren van bestand: %s"
5288
5289 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
5290 msgid "Gtk+"
5291 msgstr "Gtk+"
5292
5293 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
5294 msgid "Gtk+ interface"
5295 msgstr "Gtk+ interface"
5296
5297 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
5298 msgid "_File"
5299 msgstr "_Bestand"
5300
5301 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
5302 msgid "_Close"
5303 msgstr "_Sluit"
5304
5305 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
5306 msgid "Close the window"
5307 msgstr "Sluit het venster"
5308
5309 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
5310 msgid "E_xit"
5311 msgstr "Af_sluiten"
5312
5313 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
5314 msgid "Exit the program"
5315 msgstr "Sluit programma af"
5316
5317 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
5318 msgid "_View"
5319 msgstr "_Toon"
5320
5321 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
5322 msgid "Hide the main interface window"
5323 msgstr "Verberg het hoofdscherm"
5324
5325 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
5326 msgid "Navigate through the stream"
5327 msgstr "Navigeer door de stream"
5328
5329 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
5330 msgid "_Settings"
5331 msgstr "_Instellingen"
5332
5333 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
5334 msgid "_Preferences..."
5335 msgstr "_Voorkeuren..."
5336
5337 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
5338 msgid "Configure the application"
5339 msgstr "Stel applicatie voorkeuren in"
5340
5341 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
5342 msgid "_Help"
5343 msgstr "_Help"
5344
5345 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
5346 msgid "_About..."
5347 msgstr "_Over..."
5348
5349 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
5350 msgid "About this application"
5351 msgstr "Over dit programma"
5352
5353 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
5354 msgid "_Play"
5355 msgstr "S_peel"
5356
5357 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
5358 msgid "Authors"
5359 msgstr "Auteurs"
5360
5361 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
5362 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
5363 msgstr "het VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
5364
5365 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778 modules/gui/wxwindows/open.cpp:222
5366 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:230
5367 msgid "Open Target"
5368 msgstr "Open Doel"
5369
5370 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
5371 msgid "Use a subtitles file"
5372 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
5373
5374 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
5375 msgid "Select a subtitles file"
5376 msgstr "Selecteer bestand met ondertiteling"
5377
5378 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
5379 msgid "Set the delay (in seconds)"
5380 msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
5381
5382 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
5383 msgid "Set the number of Frames Per Second"
5384 msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
5385
5386 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
5387 msgid "Use stream output"
5388 msgstr "Voer uit naar stream"
5389
5390 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
5391 msgid "Stream output configuration "
5392 msgstr "Stream uitvoer configurtie"
5393
5394 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
5395 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
5396 #: modules/gui/gtk/preferences.c:618 modules/gui/macosx/open.m:139
5397 #: modules/gui/macosx/prefs.m:80 modules/gui/macosx/prefs.m:205
5398 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:113 modules/gui/wxwindows/open.cpp:315
5399 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1044
5400 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
5401 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:200
5402 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:179 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:153
5403 msgid "Cancel"
5404 msgstr "Annuleer"
5405
5406 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
5407 msgid "Select File"
5408 msgstr "Selecteer Bestand"
5409
5410 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
5411 msgid "Jump"
5412 msgstr "Spring"
5413
5414 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
5415 msgid "Go to:"
5416 msgstr "Ga naar:"
5417
5418 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
5419 msgid "Selected"
5420 msgstr "Geselecteerd"
5421
5422 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
5423 msgid "_Crop"
5424 msgstr "_Verklein"
5425
5426 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
5427 msgid "_Invert"
5428 msgstr "_Inverteer"
5429
5430 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
5431 msgid "_Select"
5432 msgstr "_Selecteer"
5433
5434 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
5435 #, c-format
5436 msgid "Error loading pixmap file: %s"
5437 msgstr "Fout tijdens laden van pixmap bestand: %s"
5438
5439 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
5440 #, c-format
5441 msgid "Title %d (%d)"
5442 msgstr "Titel %d (%d)"
5443
5444 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
5445 #, c-format
5446 msgid "Chapter %d"
5447 msgstr "Hoofdstuk %d"
5448
5449 #: modules/gui/gtk/open.c:276
5450 msgid "PBC LID"
5451 msgstr ""
5452
5453 #: modules/gui/gtk/preferences.c:371
5454 msgid "Configure"
5455 msgstr "Configureer"
5456
5457 #: modules/gui/gtk/preferences.c:394 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
5458 msgid "Selected:"
5459 msgstr "Geselecteerd:"
5460
5461 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
5462 msgid "Languages"
5463 msgstr "Talen"
5464
5465 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
5466 msgid "Stream info..."
5467 msgstr "Stream informatie..."
5468
5469 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
5470 msgid "Off"
5471 msgstr "Uit"
5472
5473 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
5474 msgid "path to ui.rc file"
5475 msgstr "pad naar ui.rc bestand"
5476
5477 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
5478 msgid "KDE interface"
5479 msgstr "KDE interface"
5480
5481 #: modules/gui/kde/messages.cpp:29
5482 msgid "Messages:"
5483 msgstr "Berichten:"
5484
5485 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
5486 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:424
5487 msgid "Plugins"
5488 msgstr "Plugins"
5489
5490 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:451
5491 msgid "About VLC media player"
5492 msgstr "Over VLC media speler"
5493
5494 #: modules/gui/macosx/controls.m:173
5495 msgid "Shuffle On"
5496 msgstr "Shuffle Aan"
5497
5498 #: modules/gui/macosx/controls.m:177
5499 msgid "Shuffle Off"
5500 msgstr "Shuffle Uit"
5501
5502 #: modules/gui/macosx/controls.m:201
5503 msgid "Repeat On"
5504 msgstr "Herhaal Aan"
5505
5506 #: modules/gui/macosx/controls.m:205
5507 msgid "Repeat Off"
5508 msgstr "Herhaal Uit"
5509
5510 #: modules/gui/macosx/controls.m:229
5511 msgid "Loop On"
5512 msgstr "Herhaal Playlist Aan"
5513
5514 #: modules/gui/macosx/controls.m:233
5515 msgid "Loop Off"
5516 msgstr "Herhaal Playlist Aan"
5517
5518 #: modules/gui/macosx/controls.m:345 modules/gui/macosx/controls.m:705
5519 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
5520 msgid "Half Size"
5521 msgstr "Halve grootte"
5522
5523 #: modules/gui/macosx/controls.m:347 modules/gui/macosx/controls.m:706
5524 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
5525 msgid "Normal Size"
5526 msgstr "Normale grootte"
5527
5528 #: modules/gui/macosx/controls.m:349 modules/gui/macosx/controls.m:707
5529 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
5530 msgid "Double Size"
5531 msgstr "Dubbele grootte"
5532
5533 #: modules/gui/macosx/controls.m:351 modules/gui/macosx/controls.m:709
5534 #: modules/gui/macosx/controls.m:716 modules/gui/macosx/intf.m:511
5535 msgid "Float On Top"
5536 msgstr "Altijd op de Voorgrond"
5537
5538 #: modules/gui/macosx/controls.m:353 modules/gui/macosx/controls.m:708
5539 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
5540 msgid "Fit To Screen"
5541 msgstr "Vul Scherm"
5542
5543 #: modules/gui/macosx/controls.m:665 modules/gui/macosx/intf.m:480
5544 #: modules/gui/macosx/playlist.m:148
5545 msgid "Shuffle"
5546 msgstr "Shuffle"
5547
5548 #: modules/gui/macosx/controls.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:481
5549 #: modules/gui/macosx/playlist.m:150
5550 msgid "Repeat Item"
5551 msgstr "Herhaal Element"
5552
5553 #: modules/gui/macosx/controls.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:482
5554 #: modules/gui/macosx/playlist.m:149
5555 msgid "Repeat Playlist"
5556 msgstr "Herhaal Afpeellijst"
5557
5558 #: modules/gui/macosx/controls.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:483
5559 msgid "Step Forward"
5560 msgstr "Stap vooruit"
5561
5562 #: modules/gui/macosx/controls.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:484
5563 msgid "Step Backward"
5564 msgstr "Stap terug"
5565
5566 #: modules/gui/macosx/info.m:157 modules/gui/macosx/intf.m:526
5567 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
5568 msgid "Info"
5569 msgstr "Info"
5570
5571 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
5572 msgid "VLC - Controller"
5573 msgstr "VLC - Bedieningspaneel"
5574
5575 #: modules/gui/macosx/intf.m:437 modules/gui/pda/pda_interface.c:231
5576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:232
5577 msgid "Rewind"
5578 msgstr "Langzaam"
5579
5580 #: modules/gui/macosx/intf.m:440
5581 #, fuzzy
5582 msgid "Fast Forward"
5583 msgstr "Stap vooruit"
5584
5585 #: modules/gui/macosx/intf.m:443 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1346
5586 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:128
5587 msgid "Volume"
5588 msgstr "Volume"
5589
5590 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
5591 msgid "Open CrashLog"
5592 msgstr "Open CrashLog"
5593
5594 #: modules/gui/macosx/intf.m:452
5595 msgid "Preferences..."
5596 msgstr "Voorkeuren..."
5597
5598 #: modules/gui/macosx/intf.m:453
5599 msgid "Hide VLC"
5600 msgstr "Verberg VLC"
5601
5602 #: modules/gui/macosx/intf.m:454
5603 msgid "Hide Others"
5604 msgstr "Verberg anderen"
5605
5606 #: modules/gui/macosx/intf.m:455
5607 msgid "Show All"
5608 msgstr "Toon alles"
5609
5610 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
5611 msgid "Quit VLC"
5612 msgstr "Stop VLC"
5613
5614 #: modules/gui/macosx/intf.m:458
5615 msgid "1:File"
5616 msgstr "1:Bestand"
5617
5618 #: modules/gui/macosx/intf.m:459
5619 msgid "Open File..."
5620 msgstr "Open bestand..."
5621
5622 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
5623 msgid "Quick Open File..."
5624 msgstr "Open bestand versneld..."
5625
5626 #: modules/gui/macosx/intf.m:461
5627 msgid "Open Disc..."
5628 msgstr "Open disk..."
5629
5630 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
5631 msgid "Open Network..."
5632 msgstr "Open netwerk..."
5633
5634 #: modules/gui/macosx/intf.m:463
5635 msgid "Open Recent"
5636 msgstr "Open laatste"
5637
5638 #: modules/gui/macosx/intf.m:464 modules/gui/macosx/intf.m:1303
5639 msgid "Clear Menu"
5640 msgstr "Wis menu"
5641
5642 #: modules/gui/macosx/intf.m:467
5643 msgid "Cut"
5644 msgstr "Knip"
5645
5646 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
5647 msgid "Copy"
5648 msgstr "Kopieer"
5649
5650 #: modules/gui/macosx/intf.m:469
5651 msgid "Paste"
5652 msgstr "Plak"
5653
5654 #: modules/gui/macosx/intf.m:470 modules/gui/wxwindows/messages.cpp:95
5655 msgid "Clear"
5656 msgstr "Verwijder"
5657
5658 #: modules/gui/macosx/intf.m:473
5659 msgid "Controls"
5660 msgstr "Bediening"
5661
5662 #: modules/gui/macosx/intf.m:514 modules/gui/macosx/intf.m:515
5663 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:190
5664 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:642
5665 msgid "Video device"
5666 msgstr "Video apparaat"
5667
5668 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
5669 msgid "Minimize Window"
5670 msgstr "Minimalizeer venster"
5671
5672 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
5673 msgid "Close Window"
5674 msgstr "Sluit venster"
5675
5676 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
5677 msgid "Controller"
5678 msgstr "Bedieningspaneel"
5679
5680 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
5681 msgid "Bring All to Front"
5682 msgstr "Alles op voorgrond"
5683
5684 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
5685 msgid "Help"
5686 msgstr "Help"
5687
5688 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
5689 msgid "ReadMe..."
5690 msgstr "Lees mij..."
5691
5692 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
5693 msgid "Online Documentation"
5694 msgstr "Online Documentatie"
5695
5696 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
5697 msgid "Report a Bug"
5698 msgstr "Rapporteer een fout"
5699
5700 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
5701 msgid "VideoLAN Website"
5702 msgstr "VideoLAN Website"
5703
5704 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:1296
5705 msgid "License"
5706 msgstr "Licentie"
5707
5708 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
5709 msgid "Error"
5710 msgstr "Fout"
5711
5712 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
5713 msgid ""
5714 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
5715 msgstr ""
5716 "Er is een fout opgetreden die het onmogelijk maakte om uw verzoek af te "
5717 "handelen :"
5718
5719 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
5720 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
5721 msgstr ""
5722 "Mocht u van mening zijn dat het een software fout betreft, volg dan de "
5723 "instructies op:"
5724
5725 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
5726 msgid "Open Messages Window"
5727 msgstr "Open het berichten venster"
5728
5729 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
5730 msgid "Dismiss"
5731 msgstr "Dismiss"
5732
5733 #: modules/gui/macosx/intf.m:1260
5734 msgid "No CrashLog found"
5735 msgstr "Geen CrashLog gevonden"
5736
5737 #: modules/gui/macosx/intf.m:1260
5738 msgid ""
5739 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
5740 "heavy crashes yet."
5741 msgstr ""
5742 "Of u draait een versie van MacOSX van voor 10.2 of u heeft nog geen crashes "
5743 "gehad."
5744
5745 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
5746 msgid ""
5747 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
5748 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
5749 msgstr ""
5750
5751 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
5752 msgid "Opaqueness"
5753 msgstr "Doorzichtigheid"
5754
5755 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
5756 msgid ""
5757 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
5758 "is fully transparent."
5759 msgstr ""
5760 "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van het video venster instellen. 1 is niet-"
5761 "transparant(default), 0 is volledig transparant. (Zeer processor intensief)"
5762
5763 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
5764 msgid "MacOS X interface, sound and video"
5765 msgstr "MacOS X interface, sound en video"
5766
5767 #: modules/gui/macosx/open.m:135
5768 msgid "Open Source"
5769 msgstr "Open Bron"
5770
5771 #: modules/gui/macosx/open.m:146
5772 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
5773 msgstr "Beschouw bestand als een pipe"
5774
5775 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:366
5776 msgid "VIDEO_TS folder"
5777 msgstr "VIDEO_TS map"
5778
5779 #: modules/gui/macosx/open.m:171
5780 msgid "Load subtitles file:"
5781 msgstr "Gebruik ondertiteling in bestand:"
5782
5783 #: modules/gui/macosx/open.m:174
5784 msgid "Override"
5785 msgstr "Gebruik"
5786
5787 #: modules/gui/macosx/open.m:328 modules/gui/macosx/open.m:522
5788 #: modules/gui/macosx/open.m:627 modules/gui/macosx/open.m:673
5789 msgid "Open"
5790 msgstr "Open"
5791
5792 #: modules/gui/macosx/open.m:418 modules/gui/macosx/open.m:470
5793 #: modules/gui/macosx/open.m:478 modules/gui/macosx/open.m:486
5794 msgid "No %@s found"
5795 msgstr "Geen %@s gevonden"
5796
5797 #: modules/gui/macosx/open.m:521
5798 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
5799 msgstr "Open VIDEO_TS map"
5800
5801 #: modules/gui/macosx/output.m:126
5802 msgid "Advanced output:"
5803 msgstr "Geavanceerde uitvoer:"
5804
5805 #: modules/gui/macosx/output.m:130
5806 msgid "Output Options"
5807 msgstr "Uitvoer Opties"
5808
5809 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:455
5810 msgid "Dump raw input"
5811 msgstr "Dump volledige invoer"
5812
5813 #: modules/gui/macosx/output.m:138
5814 msgid "TTL"
5815 msgstr "TTL"
5816
5817 #: modules/gui/macosx/output.m:139 modules/gui/macosx/output.m:241
5818 #: modules/gui/macosx/output.m:350 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:418
5819 msgid "HTTP"
5820 msgstr "HTTP"
5821
5822 #: modules/gui/macosx/output.m:140 modules/gui/macosx/output.m:254
5823 #: modules/gui/macosx/output.m:352 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:419
5824 msgid "MMSH"
5825 msgstr "MMSH"
5826
5827 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:573
5828 msgid "Encapsulation Method"
5829 msgstr "Inkapseling Methode"
5830
5831 #: modules/gui/macosx/output.m:149
5832 msgid "Transcode options"
5833 msgstr "Transcode opties"
5834
5835 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159
5836 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:673
5837 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:740
5838 msgid "Bitrate (kb/s)"
5839 msgstr "Bitrate (kb/s)"
5840
5841 #: modules/gui/macosx/output.m:166
5842 msgid "Stream Announcing"
5843 msgstr "Stream Aankondigingen"
5844
5845 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:532
5846 msgid "SAP announce"
5847 msgstr "SAP Aankondigingen"
5848
5849 #: modules/gui/macosx/output.m:168 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:534
5850 msgid "SLP announce"
5851 msgstr "SLP Aankondigingen"
5852
5853 #: modules/gui/macosx/output.m:169
5854 msgid "Channel Name"
5855 msgstr "Naam Kanaal"
5856
5857 #: modules/gui/macosx/output.m:320 modules/gui/macosx/output.m:409
5858 msgid "Ogg"
5859 msgstr "Ogg"
5860
5861 #: modules/gui/macosx/output.m:321 modules/gui/macosx/output.m:401
5862 msgid "MPEG PS"
5863 msgstr "MPEG PS"
5864
5865 #: modules/gui/macosx/output.m:322 modules/gui/macosx/output.m:411
5866 #, fuzzy
5867 msgid "MPEG 4"
5868 msgstr "MPEG1"
5869
5870 #: modules/gui/macosx/output.m:323 modules/gui/macosx/output.m:403
5871 msgid "MPEG 1"
5872 msgstr "MPEG 1"
5873
5874 #: modules/gui/macosx/output.m:324 modules/gui/macosx/output.m:413
5875 msgid "Quicktime"
5876 msgstr "QuickTime"
5877
5878 #: modules/gui/macosx/output.m:325 modules/gui/macosx/output.m:354
5879 #: modules/gui/macosx/output.m:407
5880 msgid "ASF"
5881 msgstr "ASF"
5882
5883 #: modules/gui/macosx/output.m:421
5884 msgid "Save File"
5885 msgstr "Bewaar Bestand"
5886
5887 #: modules/gui/macosx/playlist.m:142
5888 msgid "Save Playlist..."
5889 msgstr "Bewaar Afspeellijst..."
5890
5891 #: modules/gui/macosx/playlist.m:151 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:251
5892 msgid "Search"
5893 msgstr "Zoek"
5894
5895 #: modules/gui/macosx/playlist.m:202
5896 msgid "Untitled"
5897 msgstr "Ondertiteling"
5898
5899 #: modules/gui/macosx/playlist.m:203
5900 msgid "Save Playlist"
5901 msgstr "Bewaar Afspeellijst"
5902
5903 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
5904 #, c-format
5905 msgid "%i items in playlist"
5906 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
5907
5908 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:203
5909 msgid "Reset All"
5910 msgstr "Alles Wissen"
5911
5912 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
5913 msgid "Advanced"
5914 msgstr "Geavanceerd"
5915
5916 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170 modules/gui/macosx/prefs.m:750
5917 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
5918 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
5919 msgid "Command"
5920 msgstr "Commando"
5921
5922 #: modules/gui/macosx/prefs.m:173 modules/gui/macosx/prefs.m:754
5923 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
5924 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
5925 msgid "Control"
5926 msgstr "Control"
5927
5928 #: modules/gui/macosx/prefs.m:176 modules/gui/macosx/prefs.m:758
5929 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
5930 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
5931 msgid "Option/Alt"
5932 msgstr "Optie/Alt"
5933
5934 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:762
5935 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
5936 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
5937 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:242
5938 msgid "Shift"
5939 msgstr "Shift"
5940
5941 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
5942 msgid "Reset Preferences"
5943 msgstr "Reset Voorkeuren"
5944
5945 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
5946 msgid "Continue"
5947 msgstr "Ga Door"
5948
5949 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:276
5950 msgid ""
5951 "Beware this will reset your VLC Media Player config file.\n"
5952 "Are you sure you want to continue?"
5953 msgstr ""
5954 "Pas op dit zal uw VLC media player huidige instelling wissen en originele "
5955 "waarden weer terugplaatsen.\n"
5956 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
5957
5958 #: modules/gui/macosx/prefs.m:233
5959 msgid "Select file or directory"
5960 msgstr "Selecteer bestand of map"
5961
5962 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
5963 msgid "Select a file or directory"
5964 msgstr "Selecteer een bestand of map"
5965
5966 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:78
5967 msgid "ncurses interface"
5968 msgstr "ncurses interface"
5969
5970 #: modules/gui/pda/pda.c:58
5971 msgid "Autoplay selected file"
5972 msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
5973
5974 #: modules/gui/pda/pda.c:59
5975 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
5976 msgstr ""
5977 "Speel automatisch een bestand af, wanneer het geselecteerd word in de "
5978 "bestandenselectielijst."
5979
5980 #: modules/gui/pda/pda.c:68
5981 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
5982 msgstr "PDA Linux Gtk2+ interface"
5983
5984 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
5985 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:442
5986 msgid "Filename"
5987 msgstr "Bestandsnaam"
5988
5989 #: modules/gui/pda/pda.c:224
5990 msgid "Permissions"
5991 msgstr "Rechten"
5992
5993 #: modules/gui/pda/pda.c:230 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:270
5994 msgid "Size"
5995 msgstr "Grootte"
5996
5997 #: modules/gui/pda/pda.c:236
5998 msgid "Owner"
5999 msgstr "Eigenaar"
6000
6001 #: modules/gui/pda/pda.c:242 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230
6002 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:264
6003 msgid "Group"
6004 msgstr "Groep"
6005
6006 #: modules/gui/pda/pda.c:279
6007 msgid "Time"
6008 msgstr "Positie"
6009
6010 #: modules/gui/pda/pda.c:286
6011 msgid "Index"
6012 msgstr "Index"
6013
6014 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:279 modules/gui/pda/pda_interface.c:280
6015 msgid "Forward"
6016 msgstr "Sneller"
6017
6018 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301
6019 msgid "00:00:00"
6020 msgstr "00:00:00"
6021
6022 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:355 modules/gui/pda/pda_interface.c:519
6023 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:818 modules/gui/pda/pda_interface.c:1161
6024 msgid "Add to Playlist"
6025 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
6026
6027 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:379
6028 msgid "MRL :"
6029 msgstr "MRL :"
6030
6031 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:419
6032 msgid "Port:"
6033 msgstr "Poort:"
6034
6035 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:465
6036 msgid "unicast"
6037 msgstr "unicast"
6038
6039 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:466
6040 msgid "multicast"
6041 msgstr "multicast"
6042
6043 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:475
6044 msgid "Network: "
6045 msgstr "Netwerk: "
6046
6047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:491 modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
6048 msgid "udp"
6049 msgstr "udp"
6050
6051 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:492
6052 msgid "udp6"
6053 msgstr "udp6"
6054
6055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:493 modules/gui/pda/pda_interface.c:1094
6056 msgid "rtp"
6057 msgstr "rtp"
6058
6059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:494
6060 msgid "rtp4"
6061 msgstr "rtp4"
6062
6063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:495 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
6064 msgid "ftp"
6065 msgstr "ftp"
6066
6067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
6068 msgid "sout"
6069 msgstr "sout"
6070
6071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
6072 msgid "mms"
6073 msgstr "mms"
6074
6075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:506
6076 msgid "Protocol:"
6077 msgstr "Protocol:"
6078
6079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:552
6080 msgid "Video:"
6081 msgstr "Video:"
6082
6083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:560
6084 msgid "Audio:"
6085 msgstr "Audio:"
6086
6087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:568
6088 msgid "Channel:"
6089 msgstr "Kanaal:"
6090
6091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:576
6092 msgid "Norm:"
6093 msgstr "Normaal:"
6094
6095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
6096 msgid "Size:"
6097 msgstr "Grootte:"
6098
6099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:592
6100 msgid "Frequency:"
6101 msgstr "Frequentie:"
6102
6103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
6104 msgid "Samplerate:"
6105 msgstr "Samplerate"
6106
6107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:608
6108 msgid "Quality:"
6109 msgstr "Kwaliteit"
6110
6111 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:616
6112 msgid "Tuner:"
6113 msgstr ""
6114
6115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:624
6116 msgid "Sound:"
6117 msgstr "Geluid:"
6118
6119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:632
6120 msgid "MJPEG:"
6121 msgstr "MJPEG:"
6122
6123 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:640
6124 msgid "Decimation:"
6125 msgstr ""
6126
6127 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:705
6128 msgid "pal"
6129 msgstr "pal"
6130
6131 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:706
6132 msgid "ntsc"
6133 msgstr "ntsc"
6134
6135 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:707
6136 msgid "secam"
6137 msgstr "secam"
6138
6139 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:708
6140 msgid "auto"
6141 msgstr "auto"
6142
6143 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:725
6144 msgid "240x192"
6145 msgstr "240x192"
6146
6147 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:726
6148 msgid "320x240"
6149 msgstr "320x240"
6150
6151 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:727
6152 msgid "qsif"
6153 msgstr "qsif"
6154
6155 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:728
6156 msgid "qcif"
6157 msgstr "qcif"
6158
6159 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:729
6160 msgid "sif"
6161 msgstr "sif"
6162
6163 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:730
6164 msgid "cif"
6165 msgstr "cif"
6166
6167 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:731
6168 msgid "vga"
6169 msgstr "vga"
6170
6171 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:747
6172 msgid "kHz"
6173 msgstr "kHz"
6174
6175 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:757
6176 msgid "Hz/s"
6177 msgstr "Hz/s"
6178
6179 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:779
6180 msgid "mono"
6181 msgstr "mono"
6182
6183 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
6184 msgid "stereo"
6185 msgstr "stereo"
6186
6187 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:798 modules/gui/pda/pda_interface.c:1037
6188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1113 modules/gui/pda/pda_interface.c:1120
6189 msgid "enable"
6190 msgstr "schakel in"
6191
6192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:823
6193 msgid "Camera"
6194 msgstr "Camera"
6195
6196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:849
6197 msgid "Video Codec:"
6198 msgstr "Video Codec:"
6199
6200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:865
6201 msgid "huffyuv"
6202 msgstr "huffyuv"
6203
6204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:866
6205 msgid "mp1v"
6206 msgstr "mp1v"
6207
6208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867
6209 msgid "mp2v"
6210 msgstr "mp2v"
6211
6212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:868
6213 msgid "mp4v"
6214 msgstr "mp4v"
6215
6216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869
6217 msgid "H263"
6218 msgstr "H263"
6219
6220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:870
6221 msgid "I263"
6222 msgstr "I263"
6223
6224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:871
6225 msgid "WMV1"
6226 msgstr "WMV1"
6227
6228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
6229 msgid "WMV2"
6230 msgstr "WMV2"
6231
6232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:881
6233 msgid "Video Bitrate:"
6234 msgstr "Video Bitrate"
6235
6236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:889
6237 msgid "Bitrate Tolerance:"
6238 msgstr "Bitrate tolerantie"
6239
6240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:897
6241 msgid "Keyframe Interval:"
6242 msgstr ""
6243
6244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:905
6245 msgid "Audio Codec:"
6246 msgstr "Audio Codec"
6247
6248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:913
6249 msgid "Deinterlace:"
6250 msgstr "Deinterlace:"
6251
6252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
6253 msgid "Access:"
6254 msgstr "Invoer:"
6255
6256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:929
6257 msgid "Muxer:"
6258 msgstr "Muxer:"
6259
6260 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:937
6261 msgid "URL:"
6262 msgstr "URL:"
6263
6264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:945
6265 msgid "Time To Live (TTL):"
6266 msgstr "Time To Live (TTL):"
6267
6268 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
6269 msgid "127.0.0.1"
6270 msgstr "127.0.0.1"
6271
6272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
6273 msgid "localhost"
6274 msgstr "localhost"
6275
6276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:971
6277 msgid "localhost.localdomain"
6278 msgstr "localhost.localdomain"
6279
6280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:972
6281 msgid "239.0.0.42"
6282 msgstr "239.0.0.42"
6283
6284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:989
6285 msgid "ps"
6286 msgstr "ps"
6287
6288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:990
6289 msgid "ts"
6290 msgstr "ts"
6291
6292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:991
6293 msgid "mpeg1"
6294 msgstr "mpeg1"
6295
6296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:992
6297 msgid "avi"
6298 msgstr "avi"
6299
6300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:993
6301 msgid "ogg"
6302 msgstr "ogg"
6303
6304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
6305 msgid "mp4"
6306 msgstr "mp4"
6307
6308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:995
6309 msgid "mov"
6310 msgstr "mov"
6311
6312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
6313 msgid "asf"
6314 msgstr "asf"
6315
6316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1012 modules/gui/pda/pda_interface.c:1070
6317 msgid "kbits/s"
6318 msgstr "kbits/s"
6319
6320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1023
6321 msgid "alaw"
6322 msgstr "alaw"
6323
6324 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1024
6325 msgid "ulaw"
6326 msgstr "ulaw"
6327
6328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1025
6329 msgid "mpga"
6330 msgstr "mpga"
6331
6332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1026
6333 msgid "mp3"
6334 msgstr "mpe"
6335
6336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1027
6337 msgid "a52"
6338 msgstr "a52"
6339
6340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
6341 msgid "vorb"
6342 msgstr "vorb"
6343
6344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1060
6345 msgid "bits/s"
6346 msgstr "bits/s"
6347
6348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073
6349 msgid "Audio Bitrate :"
6350 msgstr "Audio Bitrate :"
6351
6352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
6353 msgid "display"
6354 msgstr "scherm"
6355
6356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1093
6357 msgid "mmsh"
6358 msgstr "mmsh"
6359
6360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1105
6361 msgid "SAP Announce:"
6362 msgstr "SAP Aankondigingen:"
6363
6364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1127
6365 msgid "SLP Announce:"
6366 msgstr "SLP Aankondigingen:"
6367
6368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
6369 msgid "Announce Channel:"
6370 msgstr "Naam Kanaal:"
6371
6372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166
6373 msgid "Transcode"
6374 msgstr "Transcode"
6375
6376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1195
6377 msgid "Update"
6378 msgstr "Bijwerken"
6379
6380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1205
6381 msgid " Clear "
6382 msgstr " Verwijder "
6383
6384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1237
6385 msgid " Save "
6386 msgstr " Opslaan "
6387
6388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1242
6389 msgid " Apply "
6390 msgstr " Pas Toe "
6391
6392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
6393 msgid " Cancel "
6394 msgstr " Annuleer "
6395
6396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
6397 msgid "Preference"
6398 msgstr "Voorkeur"
6399
6400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1281
6401 #, fuzzy
6402 msgid ""
6403 "VLC Media Player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
6404 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
6405 "org/copyleft/gpl.html)."
6406 msgstr ""
6407 "De VideoLAN Client is een MPEG, MPEG 2, MP3, DivX multimedia speler, die "
6408 "invoer zowel van schijf als van netwerk kan afspelen."
6409
6410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
6411 #, fuzzy
6412 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
6413 msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
6414
6415 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
6416 msgid "QNX RTOS video and audio output"
6417 msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
6418
6419 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
6420 msgid "Qt interface"
6421 msgstr "Qt interface"
6422
6423 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:161
6424 msgid "Open a skin file"
6425 msgstr "Open een skin bestand"
6426
6427 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
6428 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
6429 msgid "Last skin actually used"
6430 msgstr "Laast gebruikte skin"
6431
6432 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
6433 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
6434 msgid "Config of last used skin"
6435 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
6436
6437 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
6438 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
6439 msgid "Show application in system tray"
6440 msgstr "Toon programma in system tray"
6441
6442 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:313
6443 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:314
6444 msgid "Show application in taskbar"
6445 msgstr "Toon programma in taakbalk"
6446
6447 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:325
6448 #, fuzzy
6449 msgid "Skinnable interface"
6450 msgstr "Interface met Skins"
6451
6452 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:280 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1002
6453 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:220
6454 msgid "Open file"
6455 msgstr "Open een bestand"
6456
6457 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:56
6458 #, fuzzy
6459 msgid "Stream and media info"
6460 msgstr "Stream en Media informatie..."
6461
6462 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:289
6463 msgid "Quick file open"
6464 msgstr "Open versneld bestand "
6465
6466 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:290
6467 msgid "Advanced open"
6468 msgstr "Geavanceerde open"
6469
6470 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:293
6471 msgid "Open a network stream"
6472 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
6473
6474 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:294
6475 msgid "Open a satellite stream"
6476 msgstr "Open een satelliet kaart"
6477
6478 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:295
6479 msgid "Eject the DVD/CD"
6480 msgstr "Verwijder de DVD/CD"
6481
6482 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:296
6483 msgid "Exit this program"
6484 msgstr "Sluit programma af"
6485
6486 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:298
6487 msgid "Open the streaming wizard"
6488 msgstr "Open the streaming wizard"
6489
6490 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:299
6491 msgid "Open other types of inputs"
6492 msgstr "Open ander soorten invoer"
6493
6494 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:301
6495 msgid "Open the playlist"
6496 msgstr "Open de speellijst"
6497
6498 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:302
6499 msgid "Show the program logs"
6500 msgstr "Toon de logs van het programma"
6501
6502 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:303
6503 msgid "Show information about the file being played"
6504 msgstr "Toon informatie van het bestand dat gespeeld word."
6505
6506 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:305
6507 msgid "Go to the preferences menu"
6508 msgstr "Ga naar het voorkeuren menu"
6509
6510 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:306
6511 msgid "Shows the extended GUI"
6512 msgstr "Toont de uitgebreide GUI"
6513
6514 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:308
6515 msgid "About this program"
6516 msgstr "Over dit programma"
6517
6518 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:312
6519 msgid "Quick &Open ..."
6520 msgstr "Simpel &Open..."
6521
6522 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:316 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:94
6523 msgid "Open &File..."
6524 msgstr "Open &Bestand..."
6525
6526 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:318 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:95
6527 msgid "Open &Disc..."
6528 msgstr "Open &Disk..."
6529
6530 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:96
6531 msgid "Open &Network Stream..."
6532 msgstr "Open &Netwerk Stream..."
6533
6534 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
6535 msgid "Open &Satellite Stream..."
6536 msgstr "Open &Sateliet Stream..."
6537
6538 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
6539 msgid "Streaming Wizard..."
6540 msgstr "Streaming Wizard..."
6541
6542 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
6543 msgid "E&xit"
6544 msgstr "Af&sluiten"
6545
6546 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:335
6547 msgid "&Playlist..."
6548 msgstr "&Speellijst..."
6549
6550 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
6551 msgid "&Messages..."
6552 msgstr "Berichten..."
6553
6554 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
6555 #, fuzzy
6556 msgid "&Stream and Media info..."
6557 msgstr "Stream informatie..."
6558
6559 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
6560 msgid "&About..."
6561 msgstr "&Over..."
6562
6563 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:363
6564 msgid "&File"
6565 msgstr "&Bestand"
6566
6567 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:364
6568 msgid "&View"
6569 msgstr "&Toon"
6570
6571 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
6572 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:749
6573 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:822
6574 msgid "&Settings"
6575 msgstr "&Instellingen"
6576
6577 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366
6578 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:768
6579 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:826
6580 msgid "&Audio"
6581 msgstr "&Audio"
6582
6583 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:367
6584 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:787
6585 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:830
6586 msgid "&Video"
6587 msgstr "&Video"
6588
6589 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:368
6590 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:806
6591 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:834
6592 msgid "&Navigation"
6593 msgstr "&Navigatie"
6594
6595 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
6596 msgid "&Help"
6597 msgstr "&Help"
6598
6599 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:385
6600 msgid "Stop current playlist item"
6601 msgstr "Stop het het huidige speellijst item"
6602
6603 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:387
6604 msgid "Play current playlist item"
6605 msgstr "Speel het huidige speellijst item af"
6606
6607 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:388
6608 msgid "Pause current playlist item"
6609 msgstr "Pauzeer het huidige speellijst item"
6610
6611 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:389
6612 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:552
6613 msgid "Open playlist"
6614 msgstr "Open speellijst"
6615
6616 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:390
6617 msgid "Previous playlist item"
6618 msgstr "Vorige speellijst item"
6619
6620 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:391
6621 msgid "Next playlist item"
6622 msgstr "Volgende speellijst item"
6623
6624 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:392
6625 msgid "Play slower"
6626 msgstr "Speel langzamer"
6627
6628 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:393
6629 msgid "Play faster"
6630 msgstr "Speel Sneller"
6631
6632 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:403
6633 msgid "Quick"
6634 msgstr "Snel"
6635
6636 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:498
6637 msgid "Image adjust"
6638 msgstr "Pas beeld aan"
6639
6640 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:509
6641 msgid "Enable"
6642 msgstr "Activeer"
6643
6644 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:514
6645 msgid "Hue"
6646 msgstr "Tint"
6647
6648 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:524
6649 msgid "Contrast"
6650 msgstr "Contrast"
6651
6652 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:533
6653 msgid "Brightness"
6654 msgstr "Helderheid"
6655
6656 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:542
6657 msgid "Saturation"
6658 msgstr "Verzadiging"
6659
6660 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:563
6661 msgid "Video Options"
6662 msgstr "Audio Instellingen"
6663
6664 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:577
6665 msgid "Ratio"
6666 msgstr "Verhouding"
6667
6668 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:594
6669 msgid "Visualisation"
6670 msgstr "Visualisatie effecten"
6671
6672 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:600
6673 msgid "Audio Options"
6674 msgstr "Audio Instellingen"
6675
6676 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:739
6677 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:817
6678 msgid "&Extended GUI"
6679 msgstr "Uitgebreide GUI"
6680
6681 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:740
6682 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:819
6683 msgid "&Preferences..."
6684 msgstr "&Voorkeuren..."
6685
6686 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:870
6687 msgid ""
6688 " (wxWindows interface)\n"
6689 "\n"
6690 msgstr ""
6691 " (wxWindows interface)\n"
6692 "\n"
6693
6694 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:871
6695 #, fuzzy
6696 msgid ""
6697 "(c) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
6698 "\n"
6699 msgstr ""
6700 "© 1996-2003 het VideoLAN team\n"
6701 "\n"
6702
6703 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:873
6704 msgid ""
6705 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
6706 "http://www.videolan.org/\n"
6707 "\n"
6708 msgstr ""
6709 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
6710 "http://www.videolan.org/\n"
6711 "\n"
6712
6713 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:876
6714 #, c-format
6715 msgid "About %s"
6716 msgstr "Over %s"
6717
6718 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:87
6719 #, fuzzy
6720 msgid "Playlist item options"
6721 msgstr "Afspeellijst element opties"
6722
6723 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:147
6724 msgid "Item informations"
6725 msgstr "Element informatie"
6726
6727 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:158
6728 msgid "URI"
6729 msgstr "URI"
6730
6731 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:218
6732 #, fuzzy
6733 msgid "Group info"
6734 msgstr "Groep Informatie"
6735
6736 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:225
6737 msgid "Item enabled"
6738 msgstr "Element beschikbaar"
6739
6740 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:246
6741 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1022
6742 msgid "New Group"
6743 msgstr "Nieuwe Groep"
6744
6745 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:93
6746 msgid "Simple &Open ..."
6747 msgstr "Simpel &Open Bestand..."
6748
6749 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:114
6750 msgid "Audio menu"
6751 msgstr "Audio menu"
6752
6753 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
6754 msgid "Video menu"
6755 msgstr "Video menu"
6756
6757 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:167
6758 msgid "Input menu"
6759 msgstr "Input menu"
6760
6761 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:197
6762 msgid "Interface menu"
6763 msgstr "Interface menu"
6764
6765 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:424 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:451
6766 msgid "Empty"
6767 msgstr "Leeg"
6768
6769 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:100
6770 msgid "Save As..."
6771 msgstr "Bewaar Als..."
6772
6773 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:209
6774 #, fuzzy
6775 msgid "Save Messages As..."
6776 msgstr "Bewaar berichten als een bestand..."
6777
6778 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:263
6779 msgid ""
6780 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
6781 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
6782 "controls below."
6783 msgstr ""
6784 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
6785 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
6786 "automatisch ingevuld."
6787
6788 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:288
6789 msgid "Use VLC as a stream server"
6790 msgstr "Gebruik VLC als stream server"
6791
6792 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:328
6793 #, fuzzy
6794 msgid "Video for Linux"
6795 msgstr "Video For Linux"
6796
6797 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:435 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:84
6798 msgid "Subtitles file"
6799 msgstr "Ondertitelingsbestand"
6800
6801 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:436
6802 msgid "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
6803 msgstr ""
6804 "Laad een appart bestand met ondertiteling. Werkt op dit moment enkel met AVI "
6805 "en Ogg videos."
6806
6807 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:472
6808 msgid "DVD (menus support)"
6809 msgstr "DVD (menu ondersteuning)"
6810
6811 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:625
6812 #, fuzzy
6813 msgid "Webcam"
6814 msgstr "WebCam"
6815
6816 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:626
6817 #, fuzzy
6818 msgid "TV card"
6819 msgstr "TV Kaart"
6820
6821 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:627
6822 msgid "PVR"
6823 msgstr "PVR"
6824
6825 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:628
6826 msgid "Kfir"
6827 msgstr "Kfir"
6828
6829 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:632
6830 #, fuzzy
6831 msgid "Video device type"
6832 msgstr "Soort Video Apparaat"
6833
6834 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:646
6835 msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
6836 msgstr "Te gebruiken webcam of videocapture kaart"
6837
6838 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:651 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:356
6839 msgid "Channel"
6840 msgstr "Kanalen"
6841
6842 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:653
6843 msgid "Usually 0 is for tuner, 1 for composite and 2 for svideo"
6844 msgstr "Meestal is 0 voor de tuner, 1 voor composite en 2 voor svideo"
6845
6846 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:661
6847 #, fuzzy
6848 msgid "Advanced settings..."
6849 msgstr "Geavanceerde Instellingen..."
6850
6851 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:171
6852 msgid "&Simple Add..."
6853 msgstr "&Simpel Voeg Toe..."
6854
6855 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:172
6856 msgid "&Add MRL..."
6857 msgstr "&Voeg MRL toe..."
6858
6859 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:174
6860 msgid "&Open Playlist..."
6861 msgstr "&Open Afspeellijst"
6862
6863 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:175
6864 msgid "&Save Playlist..."
6865 msgstr "&Bewaar Afspeellijst..."
6866
6867 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:177
6868 msgid "&Close"
6869 msgstr "S&luit"
6870
6871 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:181
6872 msgid "Sort by &title"
6873 msgstr "Sorteer op titel"
6874
6875 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:182
6876 msgid "&Reverse sort by title"
6877 msgstr "Sorteer op titel (inverse)"
6878
6879 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:184
6880 msgid "Sort by &author"
6881 msgstr "Sorteer op auteur"
6882
6883 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:185
6884 msgid "&Reverse sort by author"
6885 msgstr "Sorteer op auteur (inverse)"
6886
6887 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:187
6888 msgid "Sort by &group"
6889 msgstr "Sorteer op Groep"
6890
6891 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:188
6892 msgid "&Reverse sort by group"
6893 msgstr "Sorteer op Groep (inverse)"
6894
6895 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:190
6896 msgid "&Randomize Playlist"
6897 msgstr "Shuffle Afspeellijst"
6898
6899 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:194
6900 msgid "&Enable"
6901 msgstr "Activeer"
6902
6903 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:195
6904 msgid "&Disable"
6905 msgstr "Deactiveer"
6906
6907 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:197
6908 msgid "&Invert"
6909 msgstr "&Inverteer"
6910
6911 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:198
6912 msgid "&Delete"
6913 msgstr "&Verwijder"
6914
6915 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
6916 msgid "&Select All"
6917 msgstr "Alles &selecteren"
6918
6919 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:203
6920 msgid "&Enable all group items"
6921 msgstr "Schakel alle elementen in de groep in"
6922
6923 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:205
6924 msgid "&Disable all group items"
6925 msgstr "Schakel alle elementen in de groep uit"
6926
6927 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
6928 msgid "&Manage"
6929 msgstr "&Manage"
6930
6931 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:210
6932 msgid "S&ort"
6933 msgstr "Sorteer"
6934
6935 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:211
6936 msgid "&Selection"
6937 msgstr "&Selectie"
6938
6939 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
6940 msgid "&Groups"
6941 msgstr "Groepen"
6942
6943 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:231
6944 msgid "Loop"
6945 msgstr "Herhaal Alles"
6946
6947 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
6948 msgid "Repeat one"
6949 msgstr "Herhaal"
6950
6951 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:272
6952 msgid "Up"
6953 msgstr "Naar Boven"
6954
6955 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:275
6956 msgid "Down"
6957 msgstr "Naar Beneden"
6958
6959 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:279
6960 #, fuzzy
6961 msgid "Item info"
6962 msgstr "Info voor Elementen"
6963
6964 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:531
6965 msgid "Save playlist"
6966 msgstr "Bewaar speellijst"
6967
6968 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1036
6969 #, fuzzy
6970 msgid "Enter a name for the new group"
6971 msgstr "Voer de naam in voor de nieuwe groep"
6972
6973 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:207
6974 msgid "Advanced options"
6975 msgstr "Geavanceerde opties"
6976
6977 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:278
6978 msgid "Reset config file"
6979 msgstr "Standaardwaarden"
6980
6981 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:370
6982 #, fuzzy
6983 msgid "General settings"
6984 msgstr "Algemene Instellingen"
6985
6986 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:238
6987 msgid "Alt"
6988 msgstr "Alt"
6989
6990 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:240
6991 msgid "Ctrl"
6992 msgstr "Ctrl"
6993
6994 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:404
6995 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:593
6996 msgid "Refresh"
6997 msgstr "Ververs"
6998
6999 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:509
7000 #, fuzzy
7001 msgid "Choose directory"
7002 msgstr "Kies map"
7003
7004 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:518
7005 #, fuzzy
7006 msgid "Choose file"
7007 msgstr "Kies Bestand"
7008
7009 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:166
7010 msgid "Stream output MRL"
7011 msgstr "Stroom output MRL"
7012
7013 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
7014 msgid "Destination Target:"
7015 msgstr "Doel: "
7016
7017 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:173 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:129
7018 msgid ""
7019 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
7020 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
7021 "controls below"
7022 msgstr ""
7023 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
7024 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
7025 "automatisch ingevuld."
7026
7027 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:409
7028 #, fuzzy
7029 msgid "Output methods"
7030 msgstr "Uitvoer Methodes"
7031
7032 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:416
7033 msgid "Play locally"
7034 msgstr "Speel lokaal"
7035
7036 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:523
7037 #, fuzzy
7038 msgid "Miscellaneous options"
7039 msgstr "Overige Opties"
7040
7041 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:537
7042 #, fuzzy
7043 msgid "Channel name"
7044 msgstr "Naam Kanaal"
7045
7046 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:616
7047 msgid "Transcoding options"
7048 msgstr "Transcoding opties"
7049
7050 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:666
7051 msgid "Video codec"
7052 msgstr "Video codec"
7053
7054 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:679
7055 msgid "Scale"
7056 msgstr "Vergroting"
7057
7058 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:728
7059 msgid "Audio codec"
7060 msgstr "Audio codec"
7061
7062 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:874
7063 msgid "Save file"
7064 msgstr "Bewaar bestand"
7065
7066 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:40
7067 msgid "Stream with VLC in three steps"
7068 msgstr "Stream met VLC in drie stappen"
7069
7070 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:41
7071 #, fuzzy
7072 msgid "Step 1: select what to stream"
7073 msgstr "Stap 1: Selecteer wat te streamen"
7074
7075 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:42
7076 #, fuzzy
7077 msgid "Step 2: define streaming method"
7078 msgstr "Stap 2: Definieer streaming methode"
7079
7080 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:43
7081 #, fuzzy
7082 msgid "Step 3: start streaming"
7083 msgstr "Stap 3: Start met streamen"
7084
7085 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:105
7086 msgid "Open..."
7087 msgstr "Open..."
7088
7089 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:108
7090 msgid "Choose..."
7091 msgstr "Kies..."
7092
7093 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:111
7094 #, fuzzy
7095 msgid "Start!"
7096 msgstr "Start !"
7097
7098 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:67
7099 #, fuzzy
7100 msgid "Open subtitles file"
7101 msgstr "Open Bestand met Ondertitels"
7102
7103 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:107
7104 msgid "Subtitles encoding"
7105 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
7106
7107 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:139
7108 msgid "Subtitles options"
7109 msgstr "Ondertiteling opties"
7110
7111 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:143
7112 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
7113 msgstr "Ondertiteling vertragen (in 1/10s)"
7114
7115 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:155
7116 msgid "Frames per second"
7117 msgstr "Beelden per seconde"
7118
7119 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:164
7120 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
7121 msgstr ""
7122 "Stel een ander aantal beelden per seconden in. Dit werkt enkel metMicroDVD "
7123 "ondertiteling."
7124
7125 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:107
7126 #, fuzzy
7127 msgid "Advanced video device options"
7128 msgstr "Toon geavanceerde opties"
7129
7130 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:122
7131 #, fuzzy
7132 msgid "Video device MRL"
7133 msgstr "MRL Video Apparaat"
7134
7135 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:126
7136 #, fuzzy
7137 msgid "Destination target:"
7138 msgstr "Doel: "
7139
7140 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:248
7141 #, fuzzy
7142 msgid "Common options"
7143 msgstr "Algemene Opties"
7144
7145 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:291
7146 msgid "Norm"
7147 msgstr "Normaal"
7148
7149 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:297
7150 msgid "Standard of the analogic signal"
7151 msgstr ""
7152
7153 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:308
7154 msgid "The frequency in kHz"
7155 msgstr "De frequentie in kHz"
7156
7157 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:337
7158 #, fuzzy
7159 msgid "Audio options"
7160 msgstr "Audio Instellingen"
7161
7162 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:359
7163 msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
7164 msgstr "Normaal gesproken is 0 mono en 1 stereo geluid"
7165
7166 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:389
7167 #, fuzzy
7168 msgid "Bitrate options"
7169 msgstr "Bitrate Opties"
7170
7171 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:403
7172 msgid "The average bitrate of the stream"
7173 msgstr "De gemiddelde bitrate van de stream"
7174
7175 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:411
7176 #, fuzzy
7177 msgid "Maximum bitrate"
7178 msgstr "Maximale Bitrate"
7179
7180 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:85
7181 msgid "wxWindows interface module"
7182 msgstr "wxWindows interface module"
7183
7184 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:94
7185 msgid "wxWindows dialogs provider"
7186 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
7187
7188 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
7189 msgid "Dummy image chroma format"
7190 msgstr "Dummy image chroma format"
7191
7192 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
7193 msgid ""
7194 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
7195 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
7196 msgstr ""
7197 "Forceer de dummy video output om beelden te creeeren met een specifiek "
7198 "chroma formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door "
7199 "de snelste module te gebruiken."
7200
7201 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
7202 msgid "Save raw codec data"
7203 msgstr "Sla de ruwe codec data op"
7204
7205 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
7206 msgid ""
7207 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
7208 "forced the dummy decoder in the main options."
7209 msgstr ""
7210 "Met deze optie kan de ruwe codec data worden opgeslagen indien de dummy "
7211 "interface is geselecteerd in de algemene opties."
7212
7213 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
7214 #, fuzzy
7215 msgid "Do not open a DOS command box interface"
7216 msgstr "Open geen dos commando box interface"
7217
7218 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
7219 #, fuzzy
7220 msgid ""
7221 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7222 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7223 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
7224 msgstr ""
7225 "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos command box. Het "
7226 "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk "
7227 "vervelend zijn als je vlc wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
7228
7229 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
7230 msgid "dummy interface function"
7231 msgstr "dummy interface functie"
7232
7233 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
7234 msgid "dummy access function"
7235 msgstr "dummy toegangsfunctie"
7236
7237 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
7238 msgid "dummy demux function"
7239 msgstr "dummy demux functie"
7240
7241 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
7242 msgid "dummy decoder function"
7243 msgstr "dummy decoder functie"
7244
7245 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
7246 msgid "dummy encoder function"
7247 msgstr "dummy encoder functie"
7248
7249 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
7250 msgid "dummy audio output function"
7251 msgstr "dummy audio uitvoer functie"
7252
7253 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
7254 msgid "dummy video output function"
7255 msgstr "dummy video uitvoer functie"
7256
7257 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
7258 msgid "dummy font renderer function"
7259 msgstr "dummy font renderer functie"
7260
7261 #: modules/misc/dummy/interface.c:52
7262 msgid "Using the dummy interface plugin..."
7263 msgstr "Gebruik de dummy interface plugin..."
7264
7265 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
7266 msgid "Font"
7267 msgstr "Lettertype"
7268
7269 #: modules/misc/freetype.c:95
7270 #, fuzzy
7271 msgid "Font filename"
7272 msgstr "log bestandsnaam"
7273
7274 #: modules/misc/freetype.c:96
7275 msgid "Font size in pixels"
7276 msgstr "Lettertype grootte in pixels"
7277
7278 #: modules/misc/freetype.c:97
7279 #, fuzzy
7280 msgid ""
7281 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
7282 "than 0 this option will override the relative font size "
7283 msgstr ""
7284 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module. "
7285 "Indien deze optie ongelijk is aan 0 zal deze waarde en niet de  de relatieve "
7286 "lettertype grootte worden gebruikt."
7287
7288 #: modules/misc/freetype.c:100
7289 msgid "Font size"
7290 msgstr "Lettertype grootte"
7291
7292 #: modules/misc/freetype.c:101
7293 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
7294 msgstr ""
7295 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module"
7296
7297 #: modules/misc/freetype.c:104
7298 msgid "Smaller"
7299 msgstr "Kleiner"
7300
7301 #: modules/misc/freetype.c:104
7302 msgid "Small"
7303 msgstr "Klein"
7304
7305 #: modules/misc/freetype.c:104
7306 msgid "Normal"
7307 msgstr "Normaal"
7308
7309 #: modules/misc/freetype.c:105
7310 msgid "Large"
7311 msgstr "Groot"
7312
7313 #: modules/misc/freetype.c:105
7314 msgid "Larger"
7315 msgstr "Groter"
7316
7317 #: modules/misc/freetype.c:108
7318 msgid "Fonts"
7319 msgstr "Lettertypen"
7320
7321 #: modules/misc/freetype.c:114
7322 msgid "freetype2 font renderer"
7323 msgstr "freetype2 lettertype renderer"
7324
7325 #: modules/misc/gtk_main.c:60
7326 msgid "Gtk+ GUI helper"
7327 msgstr "Gtk+ GUI helper"
7328
7329 #: modules/misc/httpd.c:97
7330 msgid "HTTP 1.0 daemon"
7331 msgstr "HTTP 1.0 server"
7332
7333 #: modules/misc/logger/logger.c:85
7334 msgid "Text"
7335 msgstr "Tekst"
7336
7337 #: modules/misc/logger/logger.c:85
7338 msgid "Html"
7339 msgstr "Html"
7340
7341 #: modules/misc/logger/logger.c:87
7342 msgid "Log format"
7343 msgstr "Log formaat"
7344
7345 #: modules/misc/logger/logger.c:88
7346 msgid ""
7347 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
7348 msgstr ""
7349 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
7350 "en \"html\""
7351
7352 #: modules/misc/logger/logger.c:92
7353 msgid "log filename"
7354 msgstr "log bestandsnaam"
7355
7356 #: modules/misc/logger/logger.c:92
7357 msgid "Specify the log filename."
7358 msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
7359
7360 #: modules/misc/logger/logger.c:96
7361 msgid "file logging interface"
7362 msgstr "bestands logging interface"
7363
7364 #: modules/misc/logger/logger.c:110
7365 msgid "Using the logger interface plugin..."
7366 msgstr "De logger interface plugin module wordt gebruikt..."
7367
7368 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
7369 msgid "libc memcpy"
7370 msgstr "libc memcpy"
7371
7372 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
7373 msgid "3D Now! memcpy"
7374 msgstr "3D Now! memcpy"
7375
7376 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
7377 msgid "MMX memcpy"
7378 msgstr "MMX memcpy"
7379
7380 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
7381 msgid "MMX EXT memcpy"
7382 msgstr "MMX EXT memcpy"
7383
7384 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
7385 msgid "AltiVec memcpy"
7386 msgstr "AltiVec memcpy"
7387
7388 #: modules/misc/network/ipv4.c:85
7389 msgid "IPv4 network abstraction layer"
7390 msgstr "IPv4 network abstractie laag"
7391
7392 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
7393 msgid "IPv6 network abstraction layer"
7394 msgstr "IPv6 network abstractie laag"
7395
7396 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
7397 #, fuzzy
7398 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
7399 msgstr "Draai als standalone Qt/Embedded GUI server"
7400
7401 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
7402 #, fuzzy
7403 msgid ""
7404 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
7405 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
7406 msgstr ""
7407 "Gebruik deze optie om als standalone Qt/Embedded GUI server te draaien. Deze "
7408 "optie is gelijk aan de -qws optie bij normaal Qt."
7409
7410 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
7411 msgid "Qt Embedded GUI helper"
7412 msgstr "Qt Embedded GUI helper"
7413
7414 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
7415 msgid "SAP multicast address"
7416 msgstr "SAP multicast adres"
7417
7418 #: modules/misc/sap.c:89
7419 msgid "IPv4-SAP listening"
7420 msgstr "Luister naar IPv4 SAP"
7421
7422 #: modules/misc/sap.c:91
7423 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
7424 msgstr "Selecteer dit als de SAP module naar IPv4 aankondigen moet luisteren"
7425
7426 #: modules/misc/sap.c:92
7427 msgid "IPv6-SAP listening"
7428 msgstr "Luister naar IPv6 SAP"
7429
7430 #: modules/misc/sap.c:94
7431 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
7432 msgstr "Selecteer dit als de SAP module naar IPv6 aankondigen moet luisteren"
7433
7434 #: modules/misc/sap.c:95
7435 msgid "IPv6 SAP scope"
7436 msgstr "IPv6 SAP bereik"
7437
7438 #: modules/misc/sap.c:97
7439 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
7440 msgstr "Zet het bereik voor IPv6 verkondingen (standaard 8)"
7441
7442 #: modules/misc/sap.c:103
7443 msgid "SAP"
7444 msgstr "SAP"
7445
7446 #: modules/misc/sap.c:116
7447 msgid "SAP interface"
7448 msgstr "SAP interface"
7449
7450 #: modules/misc/screensaver.c:44
7451 msgid "screensaver disabling helper"
7452 msgstr "helper om de screensaver uit te schakelen"
7453
7454 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
7455 msgid "C module that does nothing"
7456 msgstr "de C module die niks doet"
7457
7458 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
7459 msgid "Miscellaneous stress tests"
7460 msgstr "Verschillende stress tests"
7461
7462 #: modules/mux/asf.c:42
7463 #, fuzzy
7464 msgid "ASF muxer"
7465 msgstr "TS muxer"
7466
7467 #: modules/mux/avi.c:44
7468 #, fuzzy
7469 msgid "AVI muxer"
7470 msgstr "AVI demuxer"
7471
7472 #: modules/mux/dummy.c:43
7473 msgid "Dummy/Raw muxer"
7474 msgstr "Dummy/Raw muxer"
7475
7476 #: modules/mux/mp4.c:56
7477 msgid "MP4/MOV muxer"
7478 msgstr "MP4/MOV demuxer"
7479
7480 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
7481 msgid "PS muxer"
7482 msgstr "PS muxer"
7483
7484 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
7485 msgid "TS muxer"
7486 msgstr "TS muxer"
7487
7488 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
7489 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
7490 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
7491
7492 #: modules/mux/ogg.c:61
7493 msgid "Ogg/ogm muxer"
7494 msgstr "Ogg/ogm muxer"
7495
7496 #: modules/packetizer/copy.c:41
7497 msgid "Copy packetizer"
7498 msgstr "Copy packetizer"
7499
7500 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
7501 #, fuzzy
7502 msgid "MPEG4 audio packetizer"
7503 msgstr "MPEG4 Audio packetizer"
7504
7505 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
7506 #, fuzzy
7507 msgid "MPEG4 video packetizer"
7508 msgstr "MPEG4 Video packetizer"
7509
7510 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
7511 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
7512 msgstr "MPEG I/II video packetizer"
7513
7514 #: modules/stream_out/display.c:50
7515 msgid "Display stream"
7516 msgstr "Toon stream"
7517
7518 #: modules/stream_out/dummy.c:47
7519 msgid "Dummy stream"
7520 msgstr "Dummy stream"
7521
7522 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
7523 msgid "Duplicate stream"
7524 msgstr "Dupliceer stream"
7525
7526 #: modules/stream_out/es.c:49
7527 msgid "ES stream"
7528 msgstr "ES stream"
7529
7530 #: modules/stream_out/gather.c:40
7531 msgid "Gather stream"
7532 msgstr "Voeg streams samen"
7533
7534 #: modules/stream_out/rtp.c:43
7535 msgid "RTP stream"
7536 msgstr "RTP stream"
7537
7538 #: modules/stream_out/standard.c:51
7539 msgid "Standard stream"
7540 msgstr "Standaard stream"
7541
7542 #: modules/stream_out/transcode.c:79
7543 msgid "Transcode stream"
7544 msgstr "Transcode stream"
7545
7546 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
7547 msgid "Transrate stream"
7548 msgstr "Transrate stream"
7549
7550 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
7551 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
7552 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
7553
7554 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
7555 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
7556 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
7557
7558 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
7559 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
7560 msgid "conversions from "
7561 msgstr "conversies van "
7562
7563 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
7564 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
7565 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
7566 msgid " to "
7567 msgstr " naar "
7568
7569 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
7570 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
7571 msgid "MMX conversions from "
7572 msgstr "MMX conversies van "
7573
7574 #: modules/video_filter/adjust.c:60
7575 msgid "Set image contrast"
7576 msgstr "Wijzig contrast"
7577
7578 #: modules/video_filter/adjust.c:61
7579 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
7580 msgstr ""
7581 "Wijzig het contrast van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 1 is normaal."
7582
7583 #: modules/video_filter/adjust.c:62
7584 msgid "Set image hue"
7585 msgstr "Wijzig tint"
7586
7587 #: modules/video_filter/adjust.c:63
7588 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
7589 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
7590
7591 #: modules/video_filter/adjust.c:64
7592 msgid "Set image saturation"
7593 msgstr "Wijzig de kleurverzadiging"
7594
7595 #: modules/video_filter/adjust.c:65
7596 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
7597 msgstr ""
7598 "Wijzig de kleurverziging van het beeld. Waarden tussen 0 en 3, 0 is normaal."
7599
7600 #: modules/video_filter/adjust.c:66
7601 msgid "Set image brightness"
7602 msgstr "Wijzig helderheid"
7603
7604 #: modules/video_filter/adjust.c:67
7605 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
7606 msgstr ""
7607 "Wijzig de helderheid van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 0 is normaal."
7608
7609 #: modules/video_filter/adjust.c:71
7610 msgid "Adjust"
7611 msgstr "Beeldaanpassingen"
7612
7613 #: modules/video_filter/adjust.c:76
7614 msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
7615 msgstr "contrast/tint/verzadigin/helderheid filter"
7616
7617 #: modules/video_filter/clone.c:55
7618 msgid "Number of clones"
7619 msgstr "Aantal klonen"
7620
7621 #: modules/video_filter/clone.c:56
7622 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
7623 msgstr ""
7624 "Kies het nummer van het video scherm waarin het video beeld gekloond moet "
7625 "worden."
7626
7627 #: modules/video_filter/clone.c:59
7628 msgid "List of vout modules"
7629 msgstr "Lijst van video output modules"
7630
7631 #: modules/video_filter/clone.c:60
7632 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
7633 msgstr "Selecteer de specifieke video uitvoer modules die u wilt activeren."
7634
7635 #: modules/video_filter/clone.c:63
7636 msgid "Clone"
7637 msgstr "Clone"
7638
7639 #: modules/video_filter/clone.c:66
7640 msgid "clone video filter"
7641 msgstr "kloon beeld van de video filter"
7642
7643 #: modules/video_filter/crop.c:54
7644 msgid "Crop geometry"
7645 msgstr "Verklein afmetingen"
7646
7647 #: modules/video_filter/crop.c:55
7648 msgid ""
7649 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
7650 "offset + top offset."
7651 msgstr ""
7652 "Stel de uit te knippen zone in. Dit is gespecificeerd als breedte x hoogte + "
7653 "afstand van linkerkant + afstand van boven."
7654
7655 #: modules/video_filter/crop.c:57
7656 msgid "Automatic cropping"
7657 msgstr "Automatische verkleining"
7658
7659 #: modules/video_filter/crop.c:58
7660 msgid "Activate automatic black border cropping"
7661 msgstr "Activeer de automatische zwarte rand verkleining"
7662
7663 #: modules/video_filter/crop.c:64
7664 msgid "crop video filter"
7665 msgstr "verklein video filter"
7666
7667 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
7668 msgid "Deinterlace mode"
7669 msgstr "Deinterface methode"
7670
7671 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
7672 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
7673 msgstr "U kunt de te gebruiken deinterlace methode kiezen"
7674
7675 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79
7676 msgid "discard"
7677 msgstr "Discard"
7678
7679 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:87
7680 msgid "video deinterlacing filter"
7681 msgstr "deinterlacing video filter"
7682
7683 #: modules/video_filter/distort.c:59
7684 msgid "Distort mode"
7685 msgstr "Verstorings methode"
7686
7687 #: modules/video_filter/distort.c:60
7688 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
7689 msgstr "Verstorings methode, of \"wave\" of \"ripple\""
7690
7691 #: modules/video_filter/distort.c:63
7692 msgid "Wave"
7693 msgstr "Golven"
7694
7695 #: modules/video_filter/distort.c:63
7696 msgid "Ripple"
7697 msgstr "Rimpelingen"
7698
7699 #: modules/video_filter/distort.c:66
7700 msgid "Distort"
7701 msgstr "Verstoring"
7702
7703 #: modules/video_filter/distort.c:70
7704 msgid "miscellaneous distort video effects filter"
7705 msgstr "verstoringen video effecten filter"
7706
7707 #: modules/video_filter/invert.c:52
7708 msgid "invert video filter"
7709 msgstr "inverteer video filter"
7710
7711 #: modules/video_filter/logo.c:58
7712 #, fuzzy
7713 msgid "Logo filename"
7714 msgstr "log bestandsnaam"
7715
7716 #: modules/video_filter/logo.c:59
7717 #, fuzzy
7718 msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)"
7719 msgstr "Dit moet een PNG in 8 bits RGBA waarden zijn (voorlopig)"
7720
7721 #: modules/video_filter/logo.c:60
7722 #, fuzzy
7723 msgid "X coordinate of the logo"
7724 msgstr "x positie van het logo"
7725
7726 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
7727 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
7728 msgstr "Je kunt het logo verplaatsen door het te slepen"
7729
7730 #: modules/video_filter/logo.c:62
7731 #, fuzzy
7732 msgid "Y coordinate of the logo"
7733 msgstr "x positie van het logo"
7734
7735 #: modules/video_filter/logo.c:64
7736 msgid "transparency of the logo"
7737 msgstr "transparantie van het logo"
7738
7739 #: modules/video_filter/logo.c:65
7740 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
7741 msgstr ""
7742 "Je kunt het veranderen door met de middelste muisknop te klikken en naar "
7743 "rechts of links te slepen"
7744
7745 #: modules/video_filter/logo.c:68
7746 msgid "logo"
7747 msgstr "logo"
7748
7749 #: modules/video_filter/logo.c:73
7750 msgid "logo video filter"
7751 msgstr "logo video filter"
7752
7753 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
7754 msgid "Blur factor"
7755 msgstr "Wazigheids faktor"
7756
7757 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
7758 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
7759 msgstr "De mate van wazigheid uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
7760
7761 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
7762 msgid "motion blur filter"
7763 msgstr "motion blur filter"
7764
7765 #: modules/video_filter/transform.c:57
7766 msgid "Transform type"
7767 msgstr "Transformatie type"
7768
7769 #: modules/video_filter/transform.c:58
7770 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
7771 msgstr "Een van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
7772
7773 #: modules/video_filter/transform.c:61
7774 msgid "Rotate by 90 degrees"
7775 msgstr "Draai 90 graden"
7776
7777 #: modules/video_filter/transform.c:62
7778 msgid "Rotate by 180 degrees"
7779 msgstr "Draai 180 graden"
7780
7781 #: modules/video_filter/transform.c:62
7782 msgid "Rotate by 270 degrees"
7783 msgstr "Draai 270 graden"
7784
7785 #: modules/video_filter/transform.c:63
7786 msgid "Flip horizontally"
7787 msgstr "Keer Horizontaal om"
7788
7789 #: modules/video_filter/transform.c:63
7790 msgid "Flip vertically"
7791 msgstr "Keer vertikaal om"
7792
7793 #: modules/video_filter/transform.c:70
7794 msgid "video transformation filter"
7795 msgstr "image transformatie filter"
7796
7797 #: modules/video_filter/wall.c:53
7798 msgid "Number of columns"
7799 msgstr "Aantal kolommen"
7800
7801 #: modules/video_filter/wall.c:54
7802 msgid ""
7803 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
7804 msgstr ""
7805 "Selecteer het aantal horizontale videoschermen waarin de video verdeeld moet "
7806 "worden."
7807
7808 #: modules/video_filter/wall.c:57
7809 msgid "Number of rows"
7810 msgstr "Aantal rijen"
7811
7812 #: modules/video_filter/wall.c:58
7813 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
7814 msgstr ""
7815 "Selecteer het aantal vertikale videoschermen waarin de video verdeeld moet "
7816 "worden"
7817
7818 #: modules/video_filter/wall.c:61
7819 msgid "Active windows"
7820 msgstr "Actieve schermen"
7821
7822 #: modules/video_filter/wall.c:62
7823 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
7824 msgstr ""
7825 "lijst met active schermen (door komma's gescheiden). Standaard is alles "
7826 "geselecteerd"
7827
7828 #: modules/video_filter/wall.c:70
7829 msgid "wall video filter"
7830 msgstr "videowall filter"
7831
7832 #: modules/video_output/aa.c:55
7833 msgid "ASCII-art video output"
7834 msgstr "video uitvoer in ASCII karakters"
7835
7836 #: modules/video_output/caca.c:53
7837 msgid "dithering mode"
7838 msgstr "Dithering methode"
7839
7840 #: modules/video_output/caca.c:54
7841 msgid "Choose the libcaca dithering mode"
7842 msgstr "Kies de dithering methode voor libcaca"
7843
7844 #: modules/video_output/caca.c:61
7845 msgid "No dithering"
7846 msgstr "Geen dithering"
7847
7848 #: modules/video_output/caca.c:62
7849 msgid "2x2 ordered dithering"
7850 msgstr "2x2 geordende dithering"
7851
7852 #: modules/video_output/caca.c:63
7853 msgid "4x4 ordered dithering"
7854 msgstr "4x4 geordende dithering"
7855
7856 #: modules/video_output/caca.c:64
7857 msgid "8x8 ordered dithering"
7858 msgstr "8x8 geordende dithering"
7859
7860 #: modules/video_output/caca.c:65
7861 msgid "Random dithering"
7862 msgstr "Willekeurige dithering"
7863
7864 #: modules/video_output/caca.c:68
7865 msgid "Dithering"
7866 msgstr "Dithering"
7867
7868 #: modules/video_output/caca.c:72
7869 msgid "colour ASCII art video output"
7870 msgstr "video uitvoer in gekleurde ASCII karakters"
7871
7872 #: modules/video_output/directx/directx.c:103
7873 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
7874 msgstr "Gebruik hardware YUV->RGB conversie"
7875
7876 #: modules/video_output/directx/directx.c:105
7877 msgid ""
7878 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
7879 "doesn't have any effect when using overlays."
7880 msgstr ""
7881 "Probeer hardware acceleratie voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
7882 "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
7883
7884 #: modules/video_output/directx/directx.c:107
7885 msgid "Use video buffers in system memory"
7886 msgstr "Gebruik video buffers in systeem geheugen"
7887
7888 #: modules/video_output/directx/directx.c:109
7889 msgid ""
7890 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
7891 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
7892 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
7893 "doesn't have any effect when using overlays."
7894 msgstr ""
7895 "Gebruik video buffers in systeem geheugen in plaats van het geheugen op de "
7896 "video kaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, daar systeem geheugen trager "
7897 "is dan het speciale video geheugen op de grafische kaart. De optie heeft "
7898 "geen effect als overlays gebruikt worden."
7899
7900 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
7901 msgid "Use triple buffering for overlays"
7902 msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
7903
7904 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
7905 msgid ""
7906 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
7907 "better video quality (no flickering)."
7908 msgstr ""
7909 "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV overlays. Dat resulteert "
7910 "veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
7911
7912 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
7913 msgid "DirectX video output"
7914 msgstr "DirectX video uitvoer"
7915
7916 #: modules/video_output/fb.c:68
7917 msgid "Frame Buffer"
7918 msgstr "Frame Buffer"
7919
7920 #: modules/video_output/fb.c:69
7921 msgid "framebuffer device"
7922 msgstr "framebuffer apparaat"
7923
7924 #: modules/video_output/fb.c:70
7925 msgid "Linux console framebuffer video output"
7926 msgstr "Linux console framebuffer video uitvoer"
7927
7928 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52
7929 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
7930 msgid "X11 display name"
7931 msgstr "X11 scherm naam"
7932
7933 #: modules/video_output/ggi.c:57
7934 msgid ""
7935 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
7936 "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
7937 msgstr ""
7938 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
7939 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
7940
7941 #: modules/video_output/glide.c:64
7942 msgid "3dfx Glide video output"
7943 msgstr "3dfx Glide video uitvoer"
7944
7945 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
7946 msgid "Matrox Graphic Array video output"
7947 msgstr "Matrox Graphic Array video uitvoer"
7948
7949 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
7950 msgid "QT Embedded display name"
7951 msgstr "QT Embedded display namen"
7952
7953 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
7954 msgid ""
7955 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
7956 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
7957 msgstr ""
7958 "Specificeer het QT Embedded hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
7959 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
7960
7961 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
7962 msgid "QT Embedded video output"
7963 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
7964
7965 #: modules/video_output/sdl.c:104
7966 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
7967 msgstr "Simple DirectMedia Layer video uitvoer"
7968
7969 #: modules/video_output/svgalib.c:53
7970 msgid "SVGAlib video output"
7971 msgstr "SVGAlib video uitvoer"
7972
7973 #: modules/video_output/wingdi.c:82
7974 msgid "Windows GDI video output"
7975 msgstr "Windows GDI video uitvoer"
7976
7977 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
7978 msgid "Alternate fullscreen method"
7979 msgstr "Alternatief volledig scherm methode"
7980
7981 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
7982 msgid ""
7983 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
7984 "its drawbacks.\n"
7985 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
7986 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
7987 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
7988 "show on top of the video."
7989 msgstr ""
7990 "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
7991 "hebben ze allebei hun nadelen.\n"
7992 "1) Laat de window manager het volledig scherm beheren (standaard). Echter "
7993 "dingen zoals taskbars zullen waarschijnlijk bovenop de video te zienzijn.\n"
7994 "2) Omzeil de window manager kompleet, echter dan zal er niks bovenop de "
7995 "video te zien zijn."
7996
7997 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
7998 msgid ""
7999 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
8000 "the value of the DISPLAY environment variable."
8001 msgstr ""
8002 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
8003 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
8004
8005 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
8006 msgid "Use shared memory"
8007 msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
8008
8009 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
8010 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
8011 msgstr ""
8012 "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
8013
8014 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
8015 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
8016 msgstr "Kies het scherm voor de volledig scherm modus"
8017
8018 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
8019 msgid ""
8020 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
8021 "0 for first screen, 1 for the second."
8022 msgstr ""
8023 "Kies het scherm dat je in de volledig scherm modus wilt gebruiken. "
8024 "Bijvoorbeeld: 0 voor het eerste scherm, 1 for het tweede."
8025
8026 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
8027 msgid "X11"
8028 msgstr "X11"
8029
8030 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
8031 msgid "X11 video output"
8032 msgstr "X11 video uitvoer"
8033
8034 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
8035 msgid "XVideo adaptor number"
8036 msgstr "XVideo adaptor nummer"
8037
8038 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
8039 msgid ""
8040 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
8041 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
8042 msgstr ""
8043 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
8044 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
8045
8046 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
8047 msgid "XVimage chroma format"
8048 msgstr "XVimage chroma formaat"
8049
8050 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
8051 msgid ""
8052 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
8053 "to improve performances by using the most efficient one."
8054 msgstr ""
8055 "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
8056 "plaats van de snelste en meest efficiente te gebruiken."
8057
8058 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
8059 msgid "XVideo"
8060 msgstr "XVideo"
8061
8062 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
8063 msgid "XVideo extension video output"
8064 msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
8065
8066 #: modules/visualization/goom.c:50
8067 msgid "goom effect"
8068 msgstr "goom effect"
8069
8070 #: modules/visualization/scope/scope.c:65
8071 msgid "scope effect"
8072 msgstr "scope effect"
8073
8074 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
8075 msgid "Effects list"
8076 msgstr "Lijst van effecten"
8077
8078 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
8079 msgid ""
8080 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
8081 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
8082 msgstr ""
8083 "Een lijst met visuele effecten gescheiden door comma's.\n"
8084 "Huidige effecten zijn: dummy, random, scope, spectrum"
8085
8086 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
8087 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
8088 msgstr "De breedte van het venster van de effecten in pixels"
8089
8090 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
8091 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
8092 msgstr "De hoogte van het venster van de effecten in pixels."
8093
8094 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
8095 msgid "Number of bands"
8096 msgstr "Aantal banden"
8097
8098 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
8099 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80"
8100 msgstr "Aantal strepen dat de spectrum analyzer (20 of 80)"
8101
8102 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
8103 msgid "Band separator"
8104 msgstr ""
8105
8106 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
8107 msgid "Number of blank pixels between bands"
8108 msgstr "Aantal blanko pieken tussen de banden."
8109
8110 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
8111 msgid "Amplification"
8112 msgstr "Versterking"
8113
8114 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
8115 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands"
8116 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
8117
8118 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
8119 msgid "Enable peaks"
8120 msgstr "Schakel pieken in"
8121
8122 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
8123 msgid "Defines whether to draw peaks"
8124 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
8125
8126 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
8127 msgid "Number of stars"
8128 msgstr "Aantal sterren"
8129
8130 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
8131 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect"
8132 msgstr "Het aantal te tekenen sterren bij het random effect"
8133
8134 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
8135 msgid "visualizer"
8136 msgstr "visuele effecten"
8137
8138 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
8139 msgid "visualizer filter"
8140 msgstr "visuele effecten filter"
8141
8142 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
8143 msgid "Flip vertical position"
8144 msgstr "Roteer vertikaal"
8145
8146 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
8147 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
8148 msgstr "Toon xosd uitvoer beneden in het scherm in plaats van bovenaan"
8149
8150 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
8151 msgid "Vertical offset"
8152 msgstr "Vertikale offset"
8153
8154 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
8155 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
8156 msgstr "Vertikale offset in pixels van de getoonde tekst"
8157
8158 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
8159 msgid "Shadow offset"
8160 msgstr "Schaduw offset"
8161
8162 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
8163 msgid "Offset in pixels of the shadow"
8164 msgstr "Offset in pixels van de schaduw"
8165
8166 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
8167 msgid "Font used to display text in the xosd output"
8168 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
8169
8170 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:75
8171 msgid "XOSD module"
8172 msgstr "XOSD module"
8173
8174 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:82
8175 msgid "xosd interface"
8176 msgstr "xosd interface"
8177
8178 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
8179 #~ msgstr "(C) 1996-2003 het VideoLAN team"
8180
8181 #~ msgid "CD Audio demux"
8182 #~ msgstr "CD Audio demux"
8183
8184 #~ msgid "CD Audio device"
8185 #~ msgstr "CD Audio apparaat"
8186
8187 #~ msgid " "
8188 #~ msgstr " "
8189
8190 #~ msgid "Sample Rate"
8191 #~ msgstr "Sample Rate"
8192
8193 #~ msgid "Bits Per Sample"
8194 #~ msgstr "Bits Per Sample"
8195
8196 #~ msgid "English US"
8197 #~ msgstr "Amerikaans Engels"
8198
8199 #~ msgid "English GB"
8200 #~ msgstr "Engels"
8201
8202 #~ msgid "Portuguese BR"
8203 #~ msgstr "Braziliaans Portugees"
8204
8205 #~ msgid "Jump backward 10 seconds"
8206 #~ msgstr "Ga 10 seconden terug"
8207
8208 #~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 10 seconds"
8209 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden terug te gaan"
8210
8211 #~ msgid "Jump backward 1 minute"
8212 #~ msgstr "Ga een minuut terug"
8213
8214 #~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 1 minute"
8215 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om een minuut terug te gaan"
8216
8217 #~ msgid "Jump backward 5 minutes"
8218 #~ msgstr "Ga 5 minuten terug"
8219
8220 #~ msgid "Jump forward 10 seconds"
8221 #~ msgstr "Ga 10 seconden vooruit"
8222
8223 #~ msgid "Jump forward 1 minute"
8224 #~ msgstr "Ga 1 minuut vooruit"
8225
8226 #~ msgid "Jump forward 5 minutes"
8227 #~ msgstr "Ga 5 minuten vooruit"
8228
8229 #~ msgid "Stream "
8230 #~ msgstr "Stream "
8231
8232 #~ msgid "avi-demuxer"
8233 #~ msgstr "avi-demuxer"
8234
8235 #~ msgid "Avi"
8236 #~ msgstr "Avi"
8237
8238 #~ msgid "Number of Streams"
8239 #~ msgstr "Aantal Streams"
8240
8241 #~ msgid "Date UTC"
8242 #~ msgstr "UTC datum"
8243
8244 #~ msgid "Codec Name"
8245 #~ msgstr "Naam codec"
8246
8247 #~ msgid "Prev Chapter"
8248 #~ msgstr "Vorig Hoofdstuk"
8249
8250 #~ msgid "Gtk2 interface"
8251 #~ msgstr "Gtk2 interface"
8252
8253 #~ msgid "_New"
8254 #~ msgstr "_Nieuw"
8255
8256 #~ msgid "gnome2"
8257 #~ msgstr "gnome2"
8258
8259 #~ msgid "button4"
8260 #~ msgstr "knop4"
8261
8262 #~ msgid "button3"
8263 #~ msgstr "knop3"
8264
8265 #~ msgid "window1"
8266 #~ msgstr "venster1"
8267
8268 #~ msgid "_Edit"
8269 #~ msgstr "_Bewerk"
8270
8271 #~ msgid "_About"
8272 #~ msgstr "_Over"
8273
8274 #~ msgid "button1"
8275 #~ msgstr "knop1"
8276
8277 #~ msgid "button2"
8278 #~ msgstr "knop2"
8279
8280 #~ msgid "udp://@:1234"
8281 #~ msgstr "udp://@:1234"
8282
8283 #~ msgid "udp6://@:1234"
8284 #~ msgstr "udp6://@:1234"
8285
8286 #~ msgid "rtp://"
8287 #~ msgstr "rtp://"
8288
8289 #~ msgid "rtp6://"
8290 #~ msgstr "rtp6://"
8291
8292 #~ msgid "ftp://"
8293 #~ msgstr "ftp://"
8294
8295 #~ msgid "http://"
8296 #~ msgstr "http://"
8297
8298 #~ msgid "mms://"
8299 #~ msgstr "mms://"
8300
8301 #~ msgid "/dev/video"
8302 #~ msgstr "/dev/video"
8303
8304 #~ msgid "/dev/video0"
8305 #~ msgstr "/dev/video0"
8306
8307 #~ msgid "/dev/video1"
8308 #~ msgstr "/dev/video1"
8309
8310 #~ msgid "/dev/dsp"
8311 #~ msgstr "/dev/dsp"
8312
8313 #~ msgid "/dev/audio"
8314 #~ msgstr "/dev/audio"
8315
8316 #~ msgid "/dev/audio0"
8317 #~ msgstr "/dev/audio0"
8318
8319 #~ msgid "/dev/audio1"
8320 #~ msgstr "/dev/audio1"
8321
8322 #~ msgid "CD Audio"
8323 #~ msgstr "CD Audio"
8324
8325 #~ msgid "Video Device"
8326 #~ msgstr "Video Apparaat"
8327
8328 #~ msgid "SAP Announce"
8329 #~ msgstr "SAP Aankondigingen"
8330
8331 #~ msgid "SLP Announce"
8332 #~ msgstr "SLP Aankondigingen"
8333
8334 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
8335 #~ msgstr "Geavanceerde Opties Video Apparaat"
8336
8337 #~ msgid "Filename of Font"
8338 #~ msgstr "Bestandsnaam van lettertype"
8339
8340 #~ msgid "Asf muxer"
8341 #~ msgstr "Asf muxer"
8342
8343 #~ msgid "Avi muxer"
8344 #~ msgstr "Avi muxer"
8345
8346 #~ msgid "Logo File"
8347 #~ msgstr "Logo Bestand"
8348
8349 #~ msgid "y position of the logo"
8350 #~ msgstr "y positie van het logo"
8351
8352 #~ msgid "Goom"
8353 #~ msgstr "Goom"
8354
8355 #~ msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8356 #~ msgstr "Koptelefoon virtueel ruimtelijk effect"
8357
8358 #, fuzzy
8359 #~ msgid "CD-ROM device name"
8360 #~ msgstr "Apparaat naam"
8361
8362 #, fuzzy
8363 #~ msgid "VCD device name"
8364 #~ msgstr "Apparaat naam"
8365
8366 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
8367 #~ msgstr "Open een DVD of VCD"
8368
8369 #~ msgid "Always float on top"
8370 #~ msgstr "Altijd boven alles"
8371
8372 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
8373 #~ msgstr "Plaats het video venster altijd boven alle andere vensters"
8374
8375 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
8376 #~ msgstr "Open een DVD of (S)VCD"
8377
8378 #~ msgid "no info"
8379 #~ msgstr "geen info"
8380
8381 #, fuzzy
8382 #~ msgid "tcp"
8383 #~ msgstr "fps"
8384
8385 #~ msgid "Rewind stream"
8386 #~ msgstr "Speel langzaam"
8387
8388 #~ msgid "Pause stream"
8389 #~ msgstr "Pauzeer stream"
8390
8391 #~ msgid "Play stream"
8392 #~ msgstr "Start stream"
8393
8394 #~ msgid "Stop stream"
8395 #~ msgstr "Stop stream"
8396
8397 #~ msgid "Forward stream"
8398 #~ msgstr "Speel sneller"
8399
8400 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
8401 #~ msgstr "UDP/RTP (Adres indien Multicast)"
8402
8403 #~ msgid "MMS"
8404 #~ msgstr "MMS"
8405
8406 #~ msgid "Media"
8407 #~ msgstr "Media"
8408
8409 #~ msgid "MRL"
8410 #~ msgstr "MRL"
8411
8412 #~ msgid " Del "
8413 #~ msgstr " Del "
8414
8415 #~ msgid "Automatically play file"
8416 #~ msgstr "Speel bestand automatisch af"
8417
8418 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
8419 #~ msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
8420
8421 #~ msgid ""
8422 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
8423 #~ "input from local or network sources."
8424 #~ msgstr ""
8425 #~ "De VideoLAN Client is een MPEG 1, MPEG 2, MP3, DivX multimedia speler, "
8426 #~ "die invoer zowel van schijf als van netwerk kan afspelen."
8427
8428 #~ msgid "FileInfo"
8429 #~ msgstr "&Bestand info..."
8430
8431 #~ msgid "&File info..."
8432 #~ msgstr "&Bestand info..."
8433
8434 #, fuzzy
8435 #~ msgid "&Miscellaneous"
8436 #~ msgstr "Overige"
8437
8438 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
8439 #~ msgstr "MPEG-4 video elementaire stream demuxer"
8440
8441 #~ msgid "Input Type"
8442 #~ msgstr "Soort Input"
8443
8444 #~ msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
8445 #~ msgstr "Video MPEG-4 (raw ES)"
8446
8447 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
8448 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
8449
8450 #~ msgid "Bit Rate"
8451 #~ msgstr "Bit Rate"
8452
8453 #, fuzzy
8454 #~ msgid "Speex"
8455 #~ msgstr "Snelheid"
8456
8457 #~ msgid "Theora"
8458 #~ msgstr "Theora"
8459
8460 #~ msgid "Frame Rate"
8461 #~ msgstr "Frame rate"
8462
8463 #~ msgid "tarkin"
8464 #~ msgstr "tarkin"
8465
8466 #~ msgid "Bit Count"
8467 #~ msgstr "Aantal Bits"
8468
8469 #~ msgid "Width"
8470 #~ msgstr "Breedte"
8471
8472 #~ msgid "Height"
8473 #~ msgstr "Hoogte"
8474
8475 #, fuzzy
8476 #~ msgid "Repeat All"
8477 #~ msgstr "Alles Wissen"
8478
8479 #, fuzzy
8480 #~ msgid "Repeat One"
8481 #~ msgstr "Repeteertijd"
8482
8483 #~ msgid ""
8484 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
8485 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
8486 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
8487 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
8488 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
8489 #~ msgstr ""
8490 #~ "Deze optie stelt de gebruiker in staat om de volgorde waarin VLC een "
8491 #~ "codec kiest te beinvloeden. Bijvoorbeeld: 'a52old,a52,any' verteld VLC "
8492 #~ "eerst de oude a52 codec te proberen voordat de nieuwe gekozen wordt. Let "
8493 #~ "op: VLC maakt geen verschil tussen audio en video codecs, dus specificeer "
8494 #~ "altijd 'any' aan het einde van de lijst, zodat er een backup is voor de "
8495 #~ "types die niet gespecificeerd zijn."
8496
8497 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
8498 #~ msgstr "Selecteer de geprefereerde encoder voor video"
8499
8500 #~ msgid ""
8501 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
8502 #~ msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC zijn codecs zal kiezen. "
8503
8504 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
8505 #~ msgstr "Selecteer de geprefereerde encoder voor audio"
8506
8507 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
8508 #~ msgstr "ffmpeg video encoder"
8509
8510 #, fuzzy
8511 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
8512 #~ msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
8513
8514 #, fuzzy
8515 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
8516 #~ msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
8517
8518 #, fuzzy
8519 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
8520 #~ msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
8521
8522 #~ msgid "Hauppauge PVR cards input"
8523 #~ msgstr "Invoer van Hauppage PVR kaarten"
8524
8525 #~ msgid "Aac"
8526 #~ msgstr "Aac"
8527
8528 #~ msgid "Avg. byterate"
8529 #~ msgstr "Gemiddelde byterate"
8530
8531 #~ msgid "Planes"
8532 #~ msgstr "Niveaus"
8533
8534 #~ msgid "Bits Per Pixel"
8535 #~ msgstr "Bits per Pixel"
8536
8537 #~ msgid "Image Size"
8538 #~ msgstr "Beeld grootte"
8539
8540 #~ msgid "X pixels per meter"
8541 #~ msgstr "X pixels per meter"
8542
8543 #~ msgid "Y pixels per meter"
8544 #~ msgstr "Y pixels per meter"
8545
8546 #~ msgid "FOURCC"
8547 #~ msgstr "FOURCC"
8548
8549 #~ msgid "Unknown"
8550 #~ msgstr "Onbekend"
8551
8552 #~ msgid "Frame Per Second"
8553 #~ msgstr "Beelden per Seconde"
8554
8555 #~ msgid "Average Bitrate"
8556 #~ msgstr "Gemiddelde Bitrate"
8557
8558 #, fuzzy
8559 #~ msgid "SDP demuxer/reader"
8560 #~ msgstr "MP4 demuxer"
8561
8562 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
8563 #~ msgstr "Enkel in speellijst plaatsen, speel niet af."
8564
8565 #, fuzzy
8566 #~ msgid "file://"
8567 #~ msgstr "file/ts://"
8568
8569 #, fuzzy
8570 #~ msgid "MRL:"
8571 #~ msgstr "MRL :"
8572
8573 #, fuzzy
8574 #~ msgid "Stream:"
8575 #~ msgstr "Stream"
8576
8577 #, fuzzy
8578 #~ msgid "client"
8579 #~ msgstr "Ambient"
8580
8581 #, fuzzy
8582 #~ msgid "Device :"
8583 #~ msgstr "Apparaat"
8584
8585 #, fuzzy
8586 #~ msgid "Codec :"
8587 #~ msgstr "Codec"
8588
8589 #, fuzzy
8590 #~ msgid "Server"
8591 #~ msgstr "Server poort"
8592
8593 #, fuzzy
8594 #~ msgid "http://www.videolan.org"
8595 #~ msgstr "http://www.videolan.org/"
8596
8597 #~ msgid "&Eject Disc"
8598 #~ msgstr "V&erwijder Disk"
8599
8600 #~ msgid "Capture input stream"
8601 #~ msgstr "Opnemen van de stream"
8602
8603 #~ msgid "Capture the stream you are playing to a file"
8604 #~ msgstr "Schrijf de stream die u afspeelt naar een bestand"
8605
8606 #~ msgid "No IPv4-SAP listening"
8607 #~ msgstr "Luister niet naar IPv4 SAP"
8608
8609 #~ msgid "Set this if you do not want SAP to listen for IPv4 announces"
8610 #~ msgstr "Selecteer dit als u niet naar IPv4 SAP verkondigen wilt luisteren"
8611
8612 #~ msgid "print help"
8613 #~ msgstr "print help"
8614
8615 #~ msgid "print detailed help"
8616 #~ msgstr "print gedetailleerde help"
8617
8618 #~ msgid "print help on module"
8619 #~ msgstr "print help van een module"
8620
8621 #~ msgid "A52 downmix module"
8622 #~ msgstr "A52 downmix module"
8623
8624 #~ msgid "A52 IMDCT module"
8625 #~ msgstr "A52 IMDCT module"
8626
8627 #~ msgid "software A52 decoder"
8628 #~ msgstr "software A52 decoder"
8629
8630 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
8631 #~ msgstr "SSE A52 downmix module"
8632
8633 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
8634 #~ msgstr "3D Now! A52 downmix module"
8635
8636 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
8637 #~ msgstr "SSE A52 IMDCT module"
8638
8639 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
8640 #~ msgstr "3D Now! A52 IMDCT module"
8641
8642 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
8643 #~ msgstr "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
8644
8645 #~ msgid "IDCT"
8646 #~ msgstr "IDCT"
8647
8648 #~ msgid "AltiVec IDCT"
8649 #~ msgstr "AltiVec IDCT"
8650
8651 #~ msgid "classic IDCT"
8652 #~ msgstr "classic IDCT"
8653
8654 #~ msgid "MMX IDCT"
8655 #~ msgstr "MMX IDCT"
8656
8657 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
8658 #~ msgstr "MMX EXT IDCT"
8659
8660 #~ msgid "motion compensation"
8661 #~ msgstr "compensatie van beweging"
8662
8663 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
8664 #~ msgstr "3D Now! compensatie van beweging"
8665
8666 #~ msgid "AltiVec motion compensation"
8667 #~ msgstr "AltiVec compensatie van beweging"
8668
8669 #~ msgid "MMX motion compensation"
8670 #~ msgstr "MMX compensatie van beweging"
8671
8672 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
8673 #~ msgstr "MMX EXT compensatie van beweging"
8674
8675 #~ msgid "IDCT module"
8676 #~ msgstr "IDCT module"
8677
8678 #~ msgid ""
8679 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
8680 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
8681 #~ "available."
8682 #~ msgstr ""
8683 #~ "Via deze optie kan de IDCT module die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
8684 #~ "Noot: Standaard wordt automatisch de beste beschikbare methode gekozen."
8685
8686 #~ msgid "Motion compensation module"
8687 #~ msgstr "Compensatie van beweging"
8688
8689 #~ msgid ""
8690 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
8691 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
8692 #~ "best module available."
8693 #~ msgstr ""
8694 #~ "Selecteer de bewegings compensatie methode die VLC gebruikt voor video "
8695 #~ "decoding. Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode "
8696 #~ "gekozen."
8697
8698 #~ msgid "Use additional processors"
8699 #~ msgstr "Gebruik extra processors"
8700
8701 #~ msgid ""
8702 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
8703 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
8704 #~ msgstr ""
8705 #~ "De video decoder kan profiteren van een computer met meerdere processors. "
8706 #~ "Als er meerdere processors in de computer zitten dan kan hier het aantal "
8707 #~ "opgegeven worden."
8708
8709 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
8710 #~ msgstr "Forceer synchronisatie algorithme {I|I+|IP|IP+|IPB}"
8711
8712 #~ msgid ""
8713 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
8714 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
8715 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
8716 #~ "get anything."
8717 #~ msgstr ""
8718 #~ "Hiermee wordt het synchronizatie algorithme geselecteerd voor het "
8719 #~ "decoderen van de video plaatjes. Let op: als je meer plaatjes selecteert "
8720 #~ "dan dat de CPU aankan, dan resulteert dit in het ontbreken van video. De "
8721 #~ "computer is dan niet snel genoeg om deze plaatjes te kunnen decoderen. "
8722 #~ "Herstel in die situatie de originele instellingen."
8723
8724 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
8725 #~ msgstr "MPEG I/II video decoder"
8726
8727 #, fuzzy
8728 #~ msgid "System Default"
8729 #~ msgstr "Standaard"
8730
8731 #, fuzzy
8732 #~ msgid "Equalizer values"
8733 #~ msgstr "videowall filter"
8734
8735 #~ msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
8736 #~ msgstr "MPEG I/II audio packetizer"
8737
8738 #~ msgid ""
8739 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
8740 #~ "enable this option."
8741 #~ msgstr ""
8742 #~ "Deze optie vertelt VLC de bestanden automatisch in de speellijst te "
8743 #~ "zetten wanneer ze geopend worden."
8744
8745 #~ msgid "No configuration options available"
8746 #~ msgstr "Geen configuratie opties beschikbaar"
8747
8748 #~ msgid "Video encoding codec"
8749 #~ msgstr "Encoder voor video"
8750
8751 #~ msgid "This allows you to force video encoding"
8752 #~ msgstr "Hiermee kunt u de video encoder forceren"
8753
8754 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
8755 #~ msgstr "Bitrate video encodering (kB/s)"
8756
8757 #~ msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s."
8758 #~ msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
8759
8760 #~ msgid "Audio encoding codec"
8761 #~ msgstr "Encoder voor audio"
8762
8763 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
8764 #~ msgstr "Bitrate audio encodering (kB/s)"
8765
8766 #~ msgid "This allows you to specify audio bitrate in kB/s."
8767 #~ msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)."
8768
8769 #~ msgid "Encoders"
8770 #~ msgstr "Encoders"
8771
8772 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
8773 #~ msgstr "XviD video encoder (MPEG-4)"
8774
8775 #~ msgid "MPEG TS"
8776 #~ msgstr "MPEG TS"
8777
8778 #~ msgid ""
8779 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
8780 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
8781 #~ msgstr ""
8782 #~ "De VideoLAN client is een DVD, MPEG en DivX speler.\n"
8783 #~ "Het kan MPEG-1 en MPEG-2 multimedia bestanden spelen van een bestand of "
8784 #~ "netwerk locatie."
8785
8786 #~ msgid "Close Menu"
8787 #~ msgstr "Sluit menu"
8788
8789 #~ msgid "Verbose"
8790 #~ msgstr "Detail"
8791
8792 #~ msgid "Encoder wrapper"
8793 #~ msgstr "Encoder wrapper"
8794
8795 #~ msgid "X11 MGA video output"
8796 #~ msgstr "X11 MGA video uitvoer"
8797
8798 #~ msgid "AAC stream demuxer"
8799 #~ msgstr "AAC stream demuxer"
8800
8801 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
8802 #~ msgstr "Familiar Linux Gtk+ interface"
8803
8804 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
8805 #~ msgstr "UDP/RTP (Adres indien Multicast)"
8806
8807 #~ msgid ""
8808 #~ "the device for the joystick (usually /dev/jsX or /dev/input/jsXwith X the "
8809 #~ "number of the joystick"
8810 #~ msgstr ""
8811 #~ "Het apparaat van de joystick (meestal /dev/jsX of /dev/inpu/jsX, waarbij "
8812 #~ "X het nummer van de joystick is"
8813
8814 #~ msgid "Wait before repeat time"
8815 #~ msgstr "Repeteervertraging"
8816
8817 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
8818 #~ msgstr "Lettertype voor de ondertiteling"
8819
8820 #~ msgid ""
8821 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
8822 #~ "will be used to display them."
8823 #~ msgstr ""
8824 #~ "Als de ondertiteling gecodeerd in in tekst formaat, dan kan hier gekozen "
8825 #~ "worden welk lettertype er gebuikt moet worden om deze af te beelden."
8826
8827 #~ msgid "SAP interface module"
8828 #~ msgstr "SAP interface module"
8829
8830 #~ msgid "HTTP interface bind port"
8831 #~ msgstr "Poort voor HTTP interface"
8832
8833 #~ msgid ""
8834 #~ "You can set the port on which the http interface will accept connections"
8835 #~ msgstr "De poort waarop de http inteface connecties op zal accepteren"
8836
8837 #~ msgid "HTTP interface bind address"
8838 #~ msgstr "Adres voor HTTP interface"
8839
8840 #~ msgid "OSD"
8841 #~ msgstr "OSD"
8842
8843 #~ msgid "osd text filter"
8844 #~ msgstr "osd tekst filter"
8845
8846 #~ msgid "Ffmpeg postprocessing module"
8847 #~ msgstr "ffmpeg nabewerkingsmodule"
8848
8849 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
8850 #~ msgstr "Automatische instellen van nabewerkingskwaliteit"
8851
8852 #~ msgid "dummy functions"
8853 #~ msgstr "dummy functie"
8854
8855 #~ msgid "Audio Track"
8856 #~ msgstr "Audio Spoor"
8857
8858 #~ msgid "Video Track"
8859 #~ msgstr "Video Spoor"
8860
8861 #~ msgid "&Logs..."
8862 #~ msgstr "&Logs..."
8863
8864 #~ msgid "Advanced..."
8865 #~ msgstr "Geavanceerd..."
8866
8867 #~ msgid "Set the image contrast. Defaults to 1"
8868 #~ msgstr "Wijzig het contrast van het beeld. 1 is normaal."
8869
8870 #~ msgid "Set the image saturation. Defaults to 1"
8871 #~ msgstr "Wijzig de kleurverzadiging van het beeld. 1 is normaal."
8872
8873 #~ msgid "Set the image brightness. Defaults to 1"
8874 #~ msgstr "Wijzig de helderheid van het beeld. 1 is normaal."
8875
8876 #~ msgid "Display identifier"
8877 #~ msgstr "Beeldscherm naam"
8878
8879 #~ msgid ""
8880 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
8881 #~ "instance :0.1."
8882 #~ msgstr ""
8883 #~ "Dit is de lokale poort die gebruikt zal worden voor X11 uitvoer. "
8884 #~ "Bijvoorbeeld :0.1 ."
8885
8886 #~ msgid "Launch playlist on startup"
8887 #~ msgstr "Start speellijst bij opstarten"
8888
8889 #~ msgid ""
8890 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
8891 #~ msgstr "Na het starten zal VLC meteen de speelijst gaan afspelen."
8892
8893 #~ msgid "Float on top"
8894 #~ msgstr "altijd boven"
8895
8896 #~ msgid "Version x.y.z"
8897 #~ msgstr "Versie x.y.z"
8898
8899 #~ msgid "Device &name:"
8900 #~ msgstr "Apparaat &naam:"
8901
8902 #~ msgid "&Menus"
8903 #~ msgstr "&Menus"
8904
8905 #~ msgid "&Title:"
8906 #~ msgstr "&Titel:"
8907
8908 #~ msgid "&Chapter:"
8909 #~ msgstr "&Hoofdstuk:"
8910
8911 #~ msgid "F:\\"
8912 #~ msgstr "F:\\"
8913
8914 #~ msgid "ToolBar"
8915 #~ msgstr "Knoppenbalk"
8916
8917 #~ msgid "File read"
8918 #~ msgstr "Bestand"
8919
8920 #~ msgid "Go!"
8921 #~ msgstr "Ga!"
8922
8923 #~ msgid "Open &file..."
8924 #~ msgstr "Open &Bestand..."
8925
8926 #~ msgid "Open &disc..."
8927 #~ msgstr "Open &Disk..."
8928
8929 #~ msgid "&Network stream..."
8930 #~ msgstr "&Netwerk Stream..."
8931
8932 #~ msgid "&Hide interface"
8933 #~ msgstr "&Verberg interface"
8934
8935 #~ msgid "Spawn a new interface"
8936 #~ msgstr "Cre\91er een nieuwe interface"
8937
8938 #~ msgid "&Controls"
8939 #~ msgstr "&Knoppen"
8940
8941 #~ msgid "C&hannels"
8942 #~ msgstr "Kanalen"
8943
8944 #~ msgid "Sc&reen"
8945 #~ msgstr "Sche&rm"
8946
8947 #~ msgid "&Program"
8948 #~ msgstr "&Programma"
8949
8950 #~ msgid "&Title"
8951 #~ msgstr "&Titel"
8952
8953 #~ msgid "&Chapter"
8954 #~ msgstr "Hoof&dstuk"
8955
8956 #~ msgid "Select angle"
8957 #~ msgstr "Selecteer hoek"
8958
8959 #~ msgid "&Language"
8960 #~ msgstr "&Taal"
8961
8962 #~ msgid "&Subtitles"
8963 #~ msgstr "&Ondertiteling"
8964
8965 #~ msgid "Close this popup"
8966 #~ msgstr "Sluit deze popup"
8967
8968 #~ msgid "&Jump..."
8969 #~ msgstr "&Spring..."
8970
8971 #~ msgid "New stream"
8972 #~ msgstr "Nieuwe stream"
8973
8974 #~ msgid "Network Stream..."
8975 #~ msgstr "Netwerk Stream..."
8976
8977 #~ msgid "Next file"
8978 #~ msgstr "Volgende Bestand"
8979
8980 #~ msgid "&Stream output..."
8981 #~ msgstr "&Stream output..."
8982
8983 #~ msgid "&Add subtitles..."
8984 #~ msgstr "&Voeg ondertiteling toe"
8985
8986 #~ msgid "Add a subtitle file"
8987 #~ msgstr "Bestand met ondertiteling"
8988
8989 #~ msgid "Exit"
8990 #~ msgstr "Afsluiten"
8991
8992 #~ msgid "&Fullscreen"
8993 #~ msgstr "&Volledig Scherm"
8994
8995 #~ msgid "About..."
8996 #~ msgstr "Over..."
8997
8998 #~ msgid "Select next title"
8999 #~ msgstr "Selecteer de volgende titel"
9000
9001 #~ msgid "Volume &Up"
9002 #~ msgstr "Geluid &Harder"
9003
9004 #~ msgid "Increase the volume"
9005 #~ msgstr "Geluid Harder"
9006
9007 #~ msgid "Volume &Down"
9008 #~ msgstr "Geluid Zachter"
9009
9010 #~ msgid "Decrease the volume"
9011 #~ msgstr "Geluid Zachter"
9012
9013 #~ msgid "&Mute"
9014 #~ msgstr "Geluid stil"
9015
9016 #~ msgid "Toggle mute"
9017 #~ msgstr "Geluid stil"
9018
9019 #~ msgid "Always on top..."
9020 #~ msgstr "Altijd boven..."
9021
9022 #~ msgid "Set the window on top"
9023 #~ msgstr "Breng het venster naar boven"
9024
9025 #~ msgid "&Copy text"
9026 #~ msgstr "&Kopieer tekst"
9027
9028 #~ msgid "Open network"
9029 #~ msgstr "Open Netwerk"
9030
9031 #~ msgid "Network mode"
9032 #~ msgstr "Netwerk mode"
9033
9034 #~ msgid "Channel server"
9035 #~ msgstr "Kanaal server"
9036
9037 #~ msgid "&Add"
9038 #~ msgstr "Voeg toe"
9039
9040 #~ msgid "&Disc..."
9041 #~ msgstr "&Disk..."
9042
9043 #~ msgid "&Network..."
9044 #~ msgstr "&Netwerk"
9045
9046 #~ msgid "&Url"
9047 #~ msgstr "&Url"
9048
9049 #~ msgid "&Invert selection"
9050 #~ msgstr "&Inverteer selectie"
9051
9052 #~ msgid "&Crop selection"
9053 #~ msgstr "&Crop selectie"
9054
9055 #~ msgid "&Delete selection"
9056 #~ msgstr "&Verwijder selectie"
9057
9058 #~ msgid "Delete &all"
9059 #~ msgstr "Verwijder allen"
9060
9061 #~ msgid "Invert selection"
9062 #~ msgstr "Inverteer selectie"
9063
9064 #~ msgid "Crop selection"
9065 #~ msgstr "Crop selectie"
9066
9067 #~ msgid "Delete selection"
9068 #~ msgstr "Verwijder selectie"
9069
9070 #~ msgid "Play the selected stream"
9071 #~ msgstr "Start de geselecteerde stream"
9072
9073 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
9074 #~ msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
9075
9076 #~ msgid "Add subtitles"
9077 #~ msgstr "Voeg ondertiteling toe"
9078
9079 #~ msgid "Delay:"
9080 #~ msgstr "Vertraging:"
9081
9082 #~ msgid "FPS:"
9083 #~ msgstr "FPS:"
9084
9085 #~ msgid "0.0"
9086 #~ msgstr "0.0"
9087
9088 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
9089 #~ msgstr "Maximum aantal regels in het log scherm"
9090
9091 #~ msgid ""
9092 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
9093 #~ msgstr ""
9094 #~ "Het maximum aantal regels in het log scherm is te beperken met deze "
9095 #~ "optie. "
9096
9097 #~ msgid " Enter -1 if you want to keep all messages."
9098 #~ msgstr " Voer -1 in om alle berichten te bewaren in het scherm."
9099
9100 #~ msgid "Display text under images in the toolbar"
9101 #~ msgstr "Toon text onder de plaatjes in de knoppenbalk"
9102
9103 #~ msgid ""
9104 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
9105 #~ msgstr ""
9106 #~ "Selecteer deze optie als u een onderschrift wil tonen bij de knoppen in "
9107
9108 #~ msgid "the toolbar. Beware, the display may be messed up"
9109 #~ msgstr "de knoppenblak. Pas op, dit kan heel lelijk worden."
9110
9111 #~ msgid "Native Windows interface"
9112 #~ msgstr "Native Windows interface"
9113
9114 #~ msgid "audio device"
9115 #~ msgstr "audio apparaat"
9116
9117 #, fuzzy
9118 #~ msgid "video device"
9119 #~ msgstr "audio apparaat"
9120
9121 #~ msgid "font"
9122 #~ msgstr "lettertype"
9123
9124 #, fuzzy
9125 #~ msgid "Translation"
9126 #~ msgstr "vertaling"
9127
9128 #~ msgid "Change the current audio track"
9129 #~ msgstr "Wijzig het huidige audio kanaal"
9130
9131 #~ msgid "Add &Directory..."
9132 #~ msgstr "Voeg een &map toe.."
9133
9134 #~ msgid "enable network channel mode"
9135 #~ msgstr "schakel netwerk kanaal mode in"
9136
9137 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
9138 #~ msgstr "Gebruik deze optie tezamen met VideoLAN Channel Server."
9139
9140 #~ msgid "channel server address"
9141 #~ msgstr "channel server adres"
9142
9143 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
9144 #~ msgstr "Geef hier het ip-adres van de VideoLAN Channel Server."
9145
9146 #~ msgid "channel server port"
9147 #~ msgstr "channel server poort"
9148
9149 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
9150 #~ msgstr "Geef hier de poort op waar de VideoLAN Channel Server zich bevindt."
9151
9152 #~ msgid "network interface"
9153 #~ msgstr "netwerk interface"
9154
9155 #~ msgid ""
9156 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
9157 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
9158 #~ msgstr ""
9159 #~ "Als er meerdere interface kaarten in de Linux machine zitten en de VLAN "
9160 #~ "oplossing wordt gebruikt, dan kun je hier instellen welke netwerk "
9161 #~ "interface kaart gebruikt zal worden."
9162
9163 #~ msgid "Network Channel:"
9164 #~ msgstr "Netwerk Kanalen:"
9165
9166 #~ msgid "Load from file.."
9167 #~ msgstr "Gebruik bestand..."
9168
9169 #~ msgid "Language 0x%x"
9170 #~ msgstr "Taal 0x%x"
9171
9172 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
9173 #~ msgstr "Gebruik DVD menus (EXPERIMENTEEL)"
9174
9175 #~ msgid "Stream output:"
9176 #~ msgstr "Stream uitvoer:"
9177
9178 #~ msgid "Screen %d"
9179 #~ msgstr "Scherm %d"
9180
9181 #~ msgid "Open skin"
9182 #~ msgstr "Open skin"
9183
9184 #~ msgid "Skin files"
9185 #~ msgstr "Skin bestanden"
9186
9187 #~ msgid "All files"
9188 #~ msgstr "Alle bestanden"
9189
9190 #~ msgid "Change skin - Open new file"
9191 #~ msgstr "Wijzig skin - Open nieuw bestand"
9192
9193 #~ msgid "Add file"
9194 #~ msgstr "Voeg bestand toe"
9195
9196 #, fuzzy
9197 #~ msgid "Stream Output"
9198 #~ msgstr "Stream uitvoer"
9199
9200 #~ msgid "Device Name"
9201 #~ msgstr "Apparaat Naam"
9202
9203 #~ msgid "%d"
9204 #~ msgstr "%d"
9205
9206 #~ msgid "DVDRead input module"
9207 #~ msgstr "DVDRead input module"
9208
9209 #~ msgid "dvdplay input module"
9210 #~ msgstr "dvdplay input module"
9211
9212 #~ msgid "HTTP access module"
9213 #~ msgstr "HTTP access module"
9214
9215 #~ msgid "raw UDP access module"
9216 #~ msgstr "raw UPD access module"
9217
9218 #~ msgid "path of the output file"
9219 #~ msgstr "bestandspad van het uitvoer bestand"
9220
9221 #~ msgid "By default samples.raw"
9222 #~ msgstr "Standaard samples,raw"
9223
9224 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
9225 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dsp module"
9226
9227 #~ msgid "flac decoder module"
9228 #~ msgstr "flac decodeer module"
9229
9230 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
9231 #~ msgstr "libmpeg2 decodeer module"
9232
9233 #~ msgid "avi demuxer"
9234 #~ msgstr "avi demuxer"
9235
9236 #~ msgid "User"
9237 #~ msgstr "Gebruiker"
9238
9239 #~ msgid "QNX RTOS module"
9240 #~ msgstr "QNX RTOS module"
9241
9242 #~ msgid "wxWindows"
9243 #~ msgstr "wxWindows"
9244
9245 #~ msgid "image crop video module"
9246 #~ msgstr "image verklein video module"
9247
9248 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
9249 #~ msgstr "Een van \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" of \"linear\""
9250
9251 #~ msgid "image wall video module"
9252 #~ msgstr "image wall video module"
9253
9254 #~ msgid "3dfx Glide module"
9255 #~ msgstr "3dfx Glide module"
9256
9257 #~ msgid "X11 MGA module"
9258 #~ msgstr "X11 MGA module"
9259
9260 #~ msgid "SVGAlib module"
9261 #~ msgstr "SVGAlib module"
9262
9263 #~ msgid "X11 module"
9264 #~ msgstr "X11 module"
9265
9266 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
9267 #~ msgstr "Probeer S/PDIF te gebruiken voor uitvoer"
9268
9269 #~ msgid ""
9270 #~ "Sometimes we attempt to use the S/PDIF output, even if nothing is "
9271 #~ "connected to it. Un-checking this option disables this behaviour, and "
9272 #~ "permanently selects analog PCM output."
9273 #~ msgstr ""
9274 #~ "Soms proberen we S/PDIF uitvoer te gebruiken als er niets mee is "
9275 #~ "verbonden.Het uitschakelen van deze optie voorkomt dit gedrag en "
9276 #~ "selecteert permanent analoog PCM uitvoer."
9277
9278 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
9279 #~ msgstr "Probeer S/PDIF te gebruiken voor uitvoer"
9280
9281 #~ msgid "QT Embedded drawable"
9282 #~ msgstr "QT Embedded drawable"
9283
9284 #~ msgid ""
9285 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
9286 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
9287 #~ msgstr ""
9288 #~ "Specificeer een QT Embedded tekenmethode om te gebruiken voor het openen "
9289 #~ "van een nieuw scherm. Pas op deze optie is gevaarlijk, voorzichtig "
9290 #~ "gebruiken."
9291
9292 #, fuzzy
9293 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
9294 #~ msgstr "Het VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
9295
9296 #~ msgid ""
9297 #~ "VideoLAN Client\n"
9298 #~ " for familiar Linux"
9299 #~ msgstr ""
9300 #~ "VideoLAN Client\n"
9301 #~ " voor familiar Linux"
9302
9303 #~ msgid "vlcs"
9304 #~ msgstr "vlcs"
9305
9306 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
9307 #~ msgstr "(c) 2002, het VideoLAN team"
9308
9309 #~ msgid "specify an existing window"
9310 #~ msgstr "specificeer een bestaand scherm"
9311
9312 #~ msgid ""
9313 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
9314 #~ "DANGEROUS, use with care."
9315 #~ msgstr ""
9316 #~ "Specificeer een scherm om te gebruiken in plaats van telkens weer een "
9317 #~ "nieuwe te openen. Deze optie is GEVAARLIJK, gebruik dit alleen met grote "
9318 #~ "voorzichtigheid."
9319
9320 #~ msgid "X11 drawable"
9321 #~ msgstr "X11 drawable"
9322
9323 #~ msgid ""
9324 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
9325 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
9326 #~ msgstr ""
9327 #~ "Specificeer een X11 tekenmethode om te gebruiken in plaats van het openen "
9328 #~ "van een nieuw scherm. Voorzichtigheid is geboden bij het gebruiken van "
9329 #~ "deze optie."
9330
9331 #~ msgid "A_udio"
9332 #~ msgstr "A_udio"
9333
9334 #~ msgid "Slowmotion"
9335 #~ msgstr "Langzamer"
9336
9337 #~ msgid "Session Announcement Protocol support"
9338 #~ msgstr "Session Announcement Protocol ondersteuning"
9339
9340 #~ msgid "Open a File"
9341 #~ msgstr "Open een bestand"
9342
9343 #, fuzzy
9344 #~ msgid "Open file..."
9345 #~ msgstr "Open Bestand..."
9346
9347 #, fuzzy
9348 #~ msgid "Open disc..."
9349 #~ msgstr "Open Disk..."
9350
9351 #, fuzzy
9352 #~ msgid "Network stream..."
9353 #~ msgstr "_Netwerk Stream..."
9354
9355 #, fuzzy
9356 #~ msgid "(C) Copyright 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002"
9357 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - het VideoLAN Team"
9358
9359 #, fuzzy
9360 #~ msgid ""
9361 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
9362 #~ "MPEG and MPEG 2 files from a file or from a network source."
9363 #~ msgstr ""
9364 #~ "De VideoLAN client is een DVD en MPEG speler. Het kan MPEG-1 en MPEG-2 "
9365 #~ "multimedia bestanden aan vanuit een bestand of netwerk locatie."
9366
9367 #~ msgid "Select chapter"
9368 #~ msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
9369
9370 #, fuzzy
9371 #~ msgid "Toggle fullscreen"
9372 #~ msgstr "Volledig scherm"
9373
9374 #, fuzzy
9375 #~ msgid "Jump to previous chapter"
9376 #~ msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
9377
9378 #, fuzzy
9379 #~ msgid "Jump to next chapter"
9380 #~ msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
9381
9382 #~ msgid "number of channels of audio output"
9383 #~ msgstr "aantal audio kanalen"
9384
9385 #~ msgid ""
9386 #~ "Mono is 1, stereo is 2. Higher value (used for 5.1) may not be supported "
9387 #~ "by your audio output module."
9388 #~ msgstr ""
9389 #~ "Mono is 1, stereo is 2. Hogere waarden (te gebruiken voor 5.1) worden "
9390 #~ "misschien niet ondersteund door de gebruikte audio output module."
9391
9392 #~ msgid "S/PDIF"
9393 #~ msgstr "S/PDIF"
9394
9395 #~ msgid "Libmad"
9396 #~ msgstr "Libmad"
9397
9398 #~ msgid "libmad MPEG 1/2/3 audio decoder"
9399 #~ msgstr "libmad MPEG 1/2/3 audio decoder"
9400
9401 #~ msgid "Select program"
9402 #~ msgstr "Verander van Programma"
9403
9404 #, fuzzy
9405 #~ msgid "About VLC"
9406 #~ msgstr "Over VLC"
9407
9408 #, fuzzy
9409 #~ msgid "Softer"
9410 #~ msgstr "Langzmer"
9411
9412 #, fuzzy
9413 #~ msgid "RTP access module"
9414 #~ msgstr "RTP access module"
9415
9416 #~ msgid "Usage: %s [options] [parameters] [file]...\n"
9417 #~ msgstr "Gebruik: %s [opties] [parameters] [file] ...\n"
9418
9419 #, fuzzy
9420 #~ msgid "Select audio language"
9421 #~ msgstr "Selecteer een audio kanaal"
9422
9423 #~ msgid ""
9424 #~ "%s module options:\n"
9425 #~ "\n"
9426 #~ msgstr ""
9427 #~ "%s module opties:\n"
9428 #~ "\n"
9429
9430 #, fuzzy
9431 #~ msgid ""
9432 #~ "This allows you to select the MPEG audio decoder you want to use. Common "
9433 #~ "choices are builtin and mad."
9434 #~ msgstr ""
9435 #~ "Deze optie selecteert de te gebruiken MPEG audio decoder. Gebruikelijke "
9436 #~ "keuzes zijn builtin en mad."
9437
9438 #, fuzzy
9439 #~ msgid ""
9440 #~ "This allows you to select the AC3/A52 audio decoder you want to use. "
9441 #~ "Common choices are builtin and a52."
9442 #~ msgstr ""
9443 #~ "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door "
9444 #~ "VLC.\n"
9445 #~ "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
9446
9447 #~ msgid "Jump to previous title"
9448 #~ msgstr "Selecteer vorige titel"
9449
9450 #~ msgid ""
9451 #~ "Specify the mad audio downscale routine you want to use. By default the "
9452 #~ "mad plugin will use the fastest routine."
9453 #~ msgstr ""
9454 #~ "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
9455 #~ "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
9456
9457 #~ msgid "Network Stream"
9458 #~ msgstr "Netwerk Stream"
9459
9460 #~ msgid "Broadcast"
9461 #~ msgstr "Broadcast"
9462
9463 #~ msgid "Open Satellite Card"
9464 #~ msgstr "Open Sateliet kaart"
9465
9466 #~ msgid "disable hardware acceleration for the video output"
9467 #~ msgstr "schakel hardware versnelling voor video output uit."
9468
9469 #~ msgid "output statistics"
9470 #~ msgstr "statistieken"
9471
9472 #~ msgid ""
9473 #~ "Enabling the stats mode will flood your log console with various "
9474 #~ "statistics messages."
9475 #~ msgstr ""
9476 #~ "De statistiek mode genereert verschillende statistische boodschappen op "
9477 #~ "het scherm. "
9478
9479 #~ msgid "warning level (or use -v, -vv, etc...)"
9480 #~ msgstr "waarschuwings niveau (of gebruik -v, -vv, etc...)"
9481
9482 #~ msgid ""
9483 #~ "Increasing the warning level will allow you to see more debug messages "
9484 #~ "and can sometimes help you to troubleshoot a problem."
9485 #~ msgstr ""
9486 #~ "Het verhogen van het waarschuwings niveau toont meer debug boodschappen "
9487 #~ "enkan soms helpen het probleem op te lossen."
9488
9489 #, fuzzy
9490 #~ msgid ""
9491 #~ "This option allows you to select the video filter module that VLC will "
9492 #~ "use.\n"
9493 #~ "Note that by default no video filter is used."
9494 #~ msgstr ""
9495 #~ "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
9496 #~ "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
9497
9498 #, fuzzy
9499 #~ msgid ""
9500 #~ "This option allows you to set the VCD device that VLC will try to use by "
9501 #~ "default."
9502 #~ msgstr ""
9503 #~ "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden moet "
9504 #~ "zoeken."
9505
9506 #~ msgid "Channel server:"
9507 #~ msgstr "Kanaal server:"
9508
9509 #~ msgid "port:"
9510 #~ msgstr "poort:"