]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/nl.po
* configure.ac: bumped version number to 0.6.1.
[vlc] / po / nl.po
1 # Dutch translation for VLC.
2 #
3 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2003-07-29 19:02+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2002-04-20 16:58GMT\n"
12 "Last-Translator: Derk-Jan Hartman <thedj at sf.net>\n"
13 "Language-Team: Nederlands <nl@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 0.8\n"
18
19 #: include/vlc_interface.h:105
20 #, fuzzy
21 msgid ""
22 "\n"
23 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
24 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
25 msgstr ""
26 "\n"
27 "Waarschuwing: als de interface niet meer toegankelijk is open dan een dos "
28 "commando omgeving en ga naar de directory waar VLC is geinstalleerd. Voer "
29 "daar het commando \"vlc -I win32\" uit.\n"
30
31 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
32 #: modules/gui/macosx/intf.m:384 modules/gui/macosx/intf.m:385
33 msgid "Audio channels"
34 msgstr "Audio kanalen"
35
36 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
37 #: modules/audio_output/alsa.c:179 modules/audio_output/directx.c:423
38 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
39 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
40 msgid "Stereo"
41 msgstr "Stereo"
42
43 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
44 msgid "Left"
45 msgstr "Linker"
46
47 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
48 msgid "Right"
49 msgstr "Rechter"
50
51 #: src/audio_output/output.c:137
52 msgid "Dolby Surround"
53 msgstr "Dolby Surround"
54
55 #: src/audio_output/output.c:149
56 msgid "Reverse stereo"
57 msgstr "Omgekeerd stereo"
58
59 #: src/extras/getopt.c:638
60 #, c-format
61 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
62 msgstr ""
63
64 #: src/extras/getopt.c:663
65 #, c-format
66 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
67 msgstr ""
68
69 #: src/extras/getopt.c:668
70 #, c-format
71 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
72 msgstr ""
73
74 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
75 #, c-format
76 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
77 msgstr ""
78
79 #: src/extras/getopt.c:715
80 #, c-format
81 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
82 msgstr ""
83
84 #: src/extras/getopt.c:719
85 #, c-format
86 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
87 msgstr ""
88
89 #: src/extras/getopt.c:745
90 #, c-format
91 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
92 msgstr ""
93
94 #: src/extras/getopt.c:748
95 #, c-format
96 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
97 msgstr ""
98
99 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
100 #, c-format
101 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
102 msgstr ""
103
104 #: src/extras/getopt.c:825
105 #, c-format
106 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
107 msgstr ""
108
109 #: src/extras/getopt.c:843
110 #, c-format
111 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
112 msgstr ""
113
114 #: src/input/input.c:171
115 msgid "General"
116 msgstr "Algemeen"
117
118 #: src/input/input.c:172
119 msgid "Playlist Item"
120 msgstr "Afspeellijst element"
121
122 #: src/input/input_programs.c:94 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
123 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
124 #: modules/gui/macosx/intf.m:371 modules/gui/macosx/intf.m:372
125 msgid "Program"
126 msgstr "Programma"
127
128 #: src/input/input_programs.c:98 modules/demux/asf/libasf.c:696
129 #: modules/demux/mkv.cpp:2394 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1258
130 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1956
131 #: modules/gui/gtk/menu.c:1402 modules/gui/gtk/menu.c:1423
132 #: modules/gui/kde/interface.cpp:144 modules/gui/macosx/intf.m:373
133 #: modules/gui/macosx/intf.m:374 modules/gui/macosx/open.m:150
134 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:406
135 msgid "Title"
136 msgstr "Titel"
137
138 #: src/input/input_programs.c:102 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1259
139 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1640 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1946
140 #: modules/gui/gtk/menu.c:1019 modules/gui/gtk/menu.c:1432
141 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:375
142 #: modules/gui/macosx/intf.m:376 modules/gui/macosx/open.m:151
143 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:412
144 msgid "Chapter"
145 msgstr "Hoofdstuk"
146
147 #: src/input/input_programs.c:106 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
148 msgid "Navigation"
149 msgstr "Navigatie"
150
151 #: src/input/input_programs.c:110 modules/gui/macosx/intf.m:396
152 #: modules/gui/macosx/intf.m:397
153 msgid "Video track"
154 msgstr "Video spoor"
155
156 #: src/input/input_programs.c:113 modules/gui/macosx/intf.m:382
157 #: modules/gui/macosx/intf.m:383
158 msgid "Audio track"
159 msgstr "Audio spoor"
160
161 #: src/input/input_programs.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:400
162 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
163 msgid "Subtitles track"
164 msgstr "Ondertitelings-spoor"
165
166 #: src/input/input_programs.c:352 src/input/input_programs.c:354
167 #, c-format
168 msgid "Title %i"
169 msgstr "Titel %i"
170
171 #: src/input/input_programs.c:360 src/input/input_programs.c:367
172 #, c-format
173 msgid "Chapter %i"
174 msgstr "Hoofdstuk %i"
175
176 #: src/input/input_programs.c:382
177 msgid "Next title"
178 msgstr "Volgende titel"
179
180 #: src/input/input_programs.c:385
181 msgid "Previous title"
182 msgstr "Vorige titel"
183
184 #: src/input/input_programs.c:391 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
185 msgid "Next Chapter"
186 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
187
188 #: src/input/input_programs.c:394
189 msgid "Previous Chapter"
190 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
191
192 #: src/input/input_programs.c:673 src/video_output/video_output.c:419
193 msgid "Disable"
194 msgstr "Geen"
195
196 #: src/input/input_programs.c:685 src/input/input_programs.c:687
197 #, c-format
198 msgid "Track %i"
199 msgstr "Spoor %i"
200
201 #: src/libvlc.c:262 src/libvlc.c:349
202 msgid "C"
203 msgstr "nl"
204
205 #: src/libvlc.c:305 src/libvlc.c:1368
206 #, c-format
207 msgid ""
208 "Usage: %s [options] [items]...\n"
209 "\n"
210 msgstr ""
211 "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
212 "\n"
213
214 #: src/libvlc.c:1200 src/misc/configuration.c:1019
215 msgid "string"
216 msgstr "tekst"
217
218 #: src/libvlc.c:1217 src/misc/configuration.c:1000
219 msgid "integer"
220 msgstr "heel getal"
221
222 #: src/libvlc.c:1220 src/misc/configuration.c:1009
223 msgid "float"
224 msgstr "gebroken getal"
225
226 #: src/libvlc.c:1226
227 msgid " (default enabled)"
228 msgstr " (standaard)"
229
230 #: src/libvlc.c:1227
231 msgid " (default disabled)"
232 msgstr " (niet standaard)"
233
234 #: src/libvlc.c:1343 src/libvlc.c:1398 src/libvlc.c:1422
235 msgid ""
236 "\n"
237 "Press the RETURN key to continue...\n"
238 msgstr ""
239 "\n"
240 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
241
242 #: src/libvlc.c:1371
243 msgid "[module]              [description]\n"
244 msgstr "[module]              [beschrijving]\n"
245
246 #: src/libvlc.c:1416
247 msgid ""
248 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
249 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
250 "see the file named COPYING for details.\n"
251 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
252 msgstr ""
253 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIG GARANTIE, voor zover dit door de "
254 "wet is toegestaan.\n"
255 "Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General "
256 "Public License;\n"
257 "Zie het bestand COPYING voor details.\n"
258 "Geschreven door het VideoLAN team te Ecole Centrale, Paris.\n"
259
260 #: src/libvlc.h:42
261 msgid "Interface module"
262 msgstr "Interface module"
263
264 #: src/libvlc.h:44
265 msgid ""
266 "This option allows you to select the interface used by VLC. The default "
267 "behavior is to automatically select the best module available."
268 msgstr ""
269 "Via deze optie kan de interface die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
270 "Noot: Standaard wordt automatisch de beste beschikbare methode gekozen."
271
272 #: src/libvlc.h:48
273 msgid "Extra interface modules"
274 msgstr "Extra interface modules"
275
276 #: src/libvlc.h:50
277 msgid ""
278 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
279 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
280 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
281 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
282 msgstr ""
283 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
284 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
285 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
286 "logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
287
288 #: src/libvlc.h:55
289 msgid "Verbosity (0,1,2)"
290 msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
291
292 #: src/libvlc.h:57
293 msgid ""
294 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
295 "1=warnings, 2=debug)."
296 msgstr ""
297 "De optie stelt het informatie niveau in (0=alleen errors en standaard "
298 "berichten, 1=waarschuwingen, 2=debug)."
299
300 #: src/libvlc.h:60
301 msgid "Be quiet"
302 msgstr "Geen berichten in terminal"
303
304 #: src/libvlc.h:62
305 msgid "This options turns off all warning and information messages."
306 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informele berichten uit."
307
308 #: src/libvlc.h:64 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
309 msgid "Language"
310 msgstr "Taal"
311
312 #: src/libvlc.h:65
313 msgid ""
314 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
315 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
316 msgstr ""
317 "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
318 "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als \"auto\" hier is "
319 "ingesteld."
320
321 #: src/libvlc.h:69
322 msgid "Color messages"
323 msgstr "Gekleurde berichten in terminal"
324
325 #: src/libvlc.h:71
326 msgid ""
327 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
328 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
329 msgstr ""
330 "Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op het console gekleurd "
331 "weergegeven. De terminal heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te "
332 "laten werken."
333
334 #: src/libvlc.h:74
335 msgid "Show advanced options"
336 msgstr "Toon geavanceerde opties"
337
338 #: src/libvlc.h:76
339 msgid ""
340 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
341 "all the available options, including those that most users should never touch"
342 msgstr ""
343 "Als deze optie aan staat, dan zullen de voorkeuren en interfaces standaard "
344 "alle opties tonen, ook die opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen "
345 "wijzigen."
346
347 #: src/libvlc.h:80
348 msgid "Interface default search path"
349 msgstr "Interface standaard zoekpad"
350
351 #: src/libvlc.h:82
352 msgid ""
353 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
354 "when looking for a file."
355 msgstr ""
356 "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden gaat zoeken."
357
358 #: src/libvlc.h:85
359 msgid "Plugin search path"
360 msgstr "Plugin zoekpad"
361
362 #: src/libvlc.h:87
363 msgid ""
364 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
365 "plugins."
366 msgstr ""
367 "Met deze optie kunt u een extra zoekpad aangeven, waar VLC plugins kan "
368 "vinden."
369
370 #: src/libvlc.h:90
371 msgid "Audio output module"
372 msgstr "Audio output module"
373
374 #: src/libvlc.h:92
375 msgid ""
376 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
377 "default behavior is to automatically select the best method available."
378 msgstr ""
379 "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door VLC. "
380 "Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
381
382 #: src/libvlc.h:96
383 msgid "Enable audio"
384 msgstr "Schakel geluid in"
385
386 #: src/libvlc.h:98
387 msgid ""
388 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
389 "will not take place, and it will save some processing power."
390 msgstr ""
391 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
392 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
393
394 #: src/libvlc.h:101
395 msgid "Force mono audio"
396 msgstr "Gebruik mono geluid"
397
398 #: src/libvlc.h:102
399 msgid "This will force a mono audio output"
400 msgstr "Dit zal mono geluid forceren"
401
402 #: src/libvlc.h:104
403 msgid "Audio output volume"
404 msgstr "Geluidsvolume"
405
406 #: src/libvlc.h:106
407 msgid ""
408 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
409 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
410
411 #: src/libvlc.h:109
412 msgid "Audio output saved volume"
413 msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
414
415 #: src/libvlc.h:111
416 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
417 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
418
419 #: src/libvlc.h:113
420 msgid "Audio output frequency (Hz)"
421 msgstr "Audio output frequentie (Hz)"
422
423 #: src/libvlc.h:115
424 msgid ""
425 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
426 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
427 msgstr ""
428 "Forceer de frequentie van de audio output hier. Gebruikelijke waarden zijn: -"
429 "1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
430
431 #: src/libvlc.h:119
432 msgid "High quality audio resampling"
433 msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling"
434
435 #: src/libvlc.h:121
436 msgid ""
437 "High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable "
438 "it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
439 msgstr ""
440 "Hoge kwaliteit audio resampling can processor intensief zijn, dus dit kan "
441 "uitgeschakeld worden zodat een minder goed algoritme gebruikt zal worden."
442
443 #: src/libvlc.h:125
444 msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
445 msgstr "Compenseer audio desynchronisatie (in ms)"
446
447 #: src/libvlc.h:127
448 msgid ""
449 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
450 "notice a lag between the video and the audio."
451 msgstr ""
452 "Vertraag de audio output, deze optie is handig als audio en video niet "
453 "synchroon lopen."
454
455 #: src/libvlc.h:130
456 msgid "Choose prefered audio output channels mode"
457 msgstr "Selecteer het gewenste aantal kanalen voor audio output"
458
459 #: src/libvlc.h:132
460 msgid ""
461 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
462 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
463 "the audio stream being played)"
464 msgstr ""
465 "Deze optie laat u het aantal kanalen instellen voor audio output, indien dat "
466 "mogelijk is. (dus als zowel uw hardware als de audio die u afspeelt dit "
467 "ondersteunen."
468
469 #: src/libvlc.h:136
470 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
471 msgstr "Gebruik de S/PDIF audio output als deze beschikbaar is"
472
473 #: src/libvlc.h:138
474 msgid ""
475 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
476 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
477 msgstr ""
478 "Deze optie laat u standaard S/PDIF audio output gebruiken als zowel uw "
479 "hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen."
480
481 #: src/libvlc.h:141
482 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
483 msgstr "Koptelefoon virtueel ruimtelijk effect"
484
485 #: src/libvlc.h:143
486 msgid ""
487 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
488 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
489 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
490 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
491 "It works with any source format from mono to 5.1."
492 msgstr ""
493 "Dit effect geeft de luisteraar, bij het gebruik van een koptelefoon, het "
494 "gevoel dat hij zich in een kamer bevindt met een complete 5.1 "
495 "luidsprekerset, waardoor een realistischere geluidsbeleving wordt ervaren. "
496 "Het is comfortabeler en minder vermoeiend als je langere tijd luistert naar "
497 "geluid.\n"
498 "Het werkt met elk geluidsformaat van mono tot 5.1."
499
500 #: src/libvlc.h:150
501 msgid "Video output module"
502 msgstr "Video output module"
503
504 #: src/libvlc.h:152
505 msgid ""
506 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
507 "default behavior is to automatically select the best method available."
508 msgstr ""
509 "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
510 "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
511
512 #: src/libvlc.h:156
513 msgid "Enable video"
514 msgstr "Schakel video in"
515
516 #: src/libvlc.h:158
517 msgid ""
518 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
519 "stage will not take place, which will save some processing power."
520 msgstr ""
521 "Video kan volledig uitgeschakeld worden. De video decodering stap wordt dan "
522 "overgeslagen. Op deze manier kan er op rekenkracht bespaard worden."
523
524 #: src/libvlc.h:161
525 msgid "Video width"
526 msgstr "Video breedte"
527
528 #: src/libvlc.h:163
529 msgid ""
530 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
531 "video characteristics."
532 msgstr ""
533 "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
534 "karakteristieken van de video aan te passen."
535
536 #: src/libvlc.h:166
537 msgid "Video height"
538 msgstr "Video hoogte"
539
540 #: src/libvlc.h:168
541 msgid ""
542 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
543 "video characteristics."
544 msgstr ""
545 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
546 "karakteristieken van de video aan te passen."
547
548 #: src/libvlc.h:171
549 msgid "Zoom video"
550 msgstr "Vergroot video"
551
552 #: src/libvlc.h:173
553 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
554 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
555
556 #: src/libvlc.h:175
557 msgid "Grayscale video output"
558 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
559
560 #: src/libvlc.h:177
561 msgid ""
562 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
563 "can also allow you to save some processing power)."
564 msgstr ""
565 "Het gebruik van deze optie resulteert in de afwezigheid van kleuren. (Dit "
566 "kan rekenkracht besparen.)"
567
568 #: src/libvlc.h:180
569 msgid "Fullscreen video output"
570 msgstr "Volledig scherm"
571
572 #: src/libvlc.h:182
573 msgid ""
574 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
575 msgstr ""
576 "Als deze optie gebruikt wordt, dan zal VLC een video altijd op volledige "
577 "scherm grootte afspelen."
578
579 #: src/libvlc.h:185
580 msgid "Overlay video output"
581 msgstr "Overlay video uitvoer"
582
583 #: src/libvlc.h:187
584 msgid ""
585 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
586 "your graphics card."
587 msgstr ""
588 "Standaard probeert VLC snelheidswinst te halen uit het gebruik van de "
589 "overlay mogelijkheden van de aanwezige grafische kaart."
590
591 #: src/libvlc.h:190
592 msgid "Force SPU position"
593 msgstr "Forceer SPU positie"
594
595 #: src/libvlc.h:192
596 msgid ""
597 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
598 "over the movie. Try several positions."
599 msgstr ""
600 "Plaats ondertiteling onder de film, in plaats van eroverheen. Probeer "
601 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
602
603 #: src/libvlc.h:195
604 msgid "Video filter module"
605 msgstr "Video filter module"
606
607 #: src/libvlc.h:197
608 msgid ""
609 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
610 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
611 msgstr ""
612 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
613 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
614
615 #: src/libvlc.h:201
616 msgid "Source aspect ratio"
617 msgstr "Aspect ratio bron"
618
619 #: src/libvlc.h:203
620 msgid ""
621 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
622 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
623 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
624 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
625 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
626 msgstr ""
627 "Forceer de aspect ratio. Bijvoorbeeld: somige DVDs zeggen 16:9 grootte te "
628 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
629 "door VLC wanneer een film geen aspect ratio informatie bevat. De toegestane "
630 "waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven het globale beeld aspect weer, "
631 "of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, etc.) wat de beeldpunt "
632 "grootte voorstelt."
633
634 #: src/libvlc.h:211
635 msgid "Destination aspect ratio"
636 msgstr "Aspect ratio uitvoer"
637
638 #: src/libvlc.h:213
639 msgid ""
640 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
641 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
642 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
643 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
644 "squareness."
645 msgstr ""
646 "Deze instelling forceert de grootte van de beeldpunten van de uitvoer. "
647 "Standaard neemt VLC aan dat beeldpunten vierkant zijn, behalve als de "
648 "hardware kan vertellen dat dit niet zo is. Hiermee kan VLC verteld worden "
649 "dat zijn uitgangssignaal naar een ander device gaat zoals een TV. De "
650 "toegestane waarden zijn decimale getallen (float) (1.0, 1.25, 1.3333, etc.) "
651 "die de mate van vierkante pixels uitdrukken."
652
653 #: src/libvlc.h:220
654 msgid "Server port"
655 msgstr "Server poort"
656
657 #: src/libvlc.h:222
658 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
659 msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
660
661 #: src/libvlc.h:224
662 msgid "MTU of the network interface"
663 msgstr "MTU van de netwerk interface"
664
665 #: src/libvlc.h:226
666 msgid ""
667 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
668 "usually 1500."
669 msgstr ""
670 "De standaard gebruikte grootte van UDP pakketten dat verwacht wordt. Normaal "
671 "voor Ethernet is dit 1500."
672
673 #: src/libvlc.h:229
674 msgid "Network interface address"
675 msgstr "Netwerk interface adres"
676
677 #: src/libvlc.h:231
678 msgid ""
679 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
680 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
681 "multicasting interface here."
682 msgstr ""
683 "Als er meerdere netwerk interfaces zijn in de computer en multicast wordt "
684 "gebruikt, dan kun je hier het IP adres van de multicast netwerk interface "
685 "instellen."
686
687 #: src/libvlc.h:235
688 msgid "Time to live"
689 msgstr "Multicast timeout"
690
691 #: src/libvlc.h:237
692 msgid ""
693 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
694 "output."
695 msgstr ""
696 "Geef hier de timeout aan voor multicast pakketjes verstuurd door de stream "
697 "output"
698
699 #: src/libvlc.h:240
700 msgid "Choose program (SID)"
701 msgstr "Selecteer programma (SID)"
702
703 #: src/libvlc.h:242
704 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
705 msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
706
707 #: src/libvlc.h:244
708 msgid "Choose audio"
709 msgstr "Selecteer audio"
710
711 #: src/libvlc.h:246
712 msgid ""
713 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
714 msgstr ""
715 "Stel het standaard type audio in voor gebruik bij DVD. (Alleen ontwikkelaars)"
716
717 #: src/libvlc.h:249
718 msgid "Choose channel"
719 msgstr "Selecteer een kanaal"
720
721 #: src/libvlc.h:251
722 msgid ""
723 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
724 "to n)."
725 msgstr ""
726 "Selecteer met behulp van een nummber (van 1 tot n) welk audio kanaal je wilt "
727 "gebruiken."
728
729 #: src/libvlc.h:254
730 msgid "Choose subtitles"
731 msgstr "Selecteer een ondertiteling"
732
733 #: src/libvlc.h:256
734 msgid ""
735 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD "
736 "(from 1 to n)."
737 msgstr ""
738 "Selecteer met behulp van een nummer (van 1 tot n) het ondertitelingskanaal "
739 "dat je wilt gebruiken bij een DVD."
740
741 #: src/libvlc.h:259
742 msgid "DVD device"
743 msgstr "DVD apparaat"
744
745 #: src/libvlc.h:262
746 msgid ""
747 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
748 "the drive letter (eg D:)"
749 msgstr ""
750 "Het standaard DVD drive (of bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet niet "
751 "de dubbele punt achter de drive letter (bijvoorbeeld D:)"
752
753 #: src/libvlc.h:266
754 msgid "This is the default DVD device to use."
755 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
756
757 #: src/libvlc.h:269
758 msgid "VCD device"
759 msgstr "VCD apparaat"
760
761 #: src/libvlc.h:271
762 msgid "This is the default VCD device to use."
763 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
764
765 #: src/libvlc.h:273
766 msgid "Force IPv6"
767 msgstr "Forceer IPv6"
768
769 #: src/libvlc.h:275
770 msgid ""
771 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
772 "connections."
773 msgstr ""
774 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv6 gebruikt wordt voor alle "
775 "UDP en HTTP connecties."
776
777 #: src/libvlc.h:278
778 msgid "Force IPv4"
779 msgstr "Forceer IPv4"
780
781 #: src/libvlc.h:280
782 msgid ""
783 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
784 "connections."
785 msgstr ""
786 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv4 gebruikt wordt voor alle "
787 "UDP en HTTP connecties."
788
789 #: src/libvlc.h:283
790 msgid "Choose preferred codec list"
791 msgstr "Selecteer de geprefereerde codec"
792
793 #: src/libvlc.h:285
794 msgid ""
795 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. For "
796 "instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. "
797 "Please be aware that VLC does not make any difference between audio or video "
798 "codecs, so you should always specify 'any' at the end of the list to make "
799 "sure there is a fallback for the types you didn't specify."
800 msgstr ""
801 "Deze optie stelt de gebruiker in staat om de volgorde waarin VLC een codec "
802 "kiest te beinvloeden. Bijvoorbeeld: 'a52old,a52,any' verteld VLC eerst de "
803 "oude a52 codec te proberen voordat de nieuwe gekozen wordt. Let op: VLC "
804 "maakt geen verschil tussen audio en video codecs, dus specificeer altijd "
805 "'any' aan het einde van de lijst, zodat er een backup is voor de types die "
806 "niet gespecificeerd zijn."
807
808 #: src/libvlc.h:292
809 msgid "Choose preferred video encoder list"
810 msgstr "Selecteer de geprefereerde encoder voor video"
811
812 #: src/libvlc.h:294 src/libvlc.h:298
813 msgid ""
814 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
815 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC zijn codecs zal kiezen. "
816
817 #: src/libvlc.h:296
818 msgid "Choose preferred audio encoder list"
819 msgstr "Selecteer de geprefereerde encoder voor audio"
820
821 #: src/libvlc.h:301
822 msgid "Choose a stream output"
823 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
824
825 #: src/libvlc.h:303
826 msgid "Empty if no stream output."
827 msgstr "Leeg als er geen stream output is opgegeven."
828
829 #: src/libvlc.h:305
830 msgid "Display while streaming"
831 msgstr "Toon op scherm tijdens het streamen"
832
833 #: src/libvlc.h:307
834 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
835 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
836
837 #: src/libvlc.h:309
838 msgid "Enable video stream output"
839 msgstr "Gebruik video stream uitvoer"
840
841 #: src/libvlc.h:311 src/libvlc.h:324
842 msgid ""
843 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
844 "stream output facility when this last one is enabled."
845 msgstr ""
846 "Deze optie stelt je instaat om de video stream om te leiden naar de stream "
847 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
848
849 #: src/libvlc.h:314
850 msgid "Video encoding codec"
851 msgstr "Encoder voor video"
852
853 #: src/libvlc.h:316
854 msgid "This allows you to force video encoding"
855 msgstr "Hiermee kunt u de video encoder forceren"
856
857 #: src/libvlc.h:318
858 msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
859 msgstr "Bitrate video encodering (kB/s)"
860
861 #: src/libvlc.h:320
862 msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s."
863 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
864
865 #: src/libvlc.h:322
866 msgid "Enable audio stream output"
867 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
868
869 #: src/libvlc.h:327
870 msgid "Audio encoding codec"
871 msgstr "Encoder voor audio"
872
873 #: src/libvlc.h:329
874 msgid "This allows you to force audio encoding"
875 msgstr "Hiermee kunt u de audio encodering forceren"
876
877 #: src/libvlc.h:331
878 msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
879 msgstr "Bitrate audio encodering (kB/s)"
880
881 #: src/libvlc.h:333
882 msgid "This allows you to specify audio bitrate in kB/s."
883 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)."
884
885 #: src/libvlc.h:335
886 msgid "Choose preferred packetizer list"
887 msgstr "Kies de geprefereerde packetizer"
888
889 #: src/libvlc.h:337
890 msgid ""
891 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
892 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen. "
893
894 #: src/libvlc.h:340
895 msgid "Mux module"
896 msgstr "Mux module"
897
898 #: src/libvlc.h:342
899 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
900 msgstr ""
901 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van mux "
902 "modules."
903
904 #: src/libvlc.h:344
905 msgid "Access output module"
906 msgstr "Uitvoer methode module"
907
908 #: src/libvlc.h:346
909 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
910 msgstr ""
911 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access "
912 "output modules."
913
914 #: src/libvlc.h:349
915 msgid "Enable CPU MMX support"
916 msgstr "Schakel de CPU's MMX support in"
917
918 #: src/libvlc.h:351
919 msgid ""
920 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
921 "of them."
922 msgstr ""
923 "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
924 "van maken."
925
926 #: src/libvlc.h:354
927 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
928 msgstr "Schakel de CPU's 3D Now! support in"
929
930 #: src/libvlc.h:356
931 msgid ""
932 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
933 "advantage of them."
934 msgstr ""
935 "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
936 "gebruik van maken."
937
938 #: src/libvlc.h:359
939 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
940 msgstr "Schakel de CPU's MMX EXT support in"
941
942 #: src/libvlc.h:361
943 msgid ""
944 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
945 "advantage of them."
946 msgstr ""
947 "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
948 "gebruik van maken."
949
950 #: src/libvlc.h:364
951 msgid "Enable CPU SSE support"
952 msgstr "Schakel de CPU's SSE support in"
953
954 #: src/libvlc.h:366
955 msgid ""
956 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
957 "of them."
958 msgstr ""
959 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
960 "van maken."
961
962 #: src/libvlc.h:369
963 msgid "Enable CPU AltiVec support"
964 msgstr "Schakel de CPU's AltiVec support in"
965
966 #: src/libvlc.h:371
967 msgid ""
968 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
969 "advantage of them."
970 msgstr ""
971 "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
972 "gebruik van maken."
973
974 #: src/libvlc.h:374
975 msgid "Play files randomly forever"
976 msgstr "Speel continue bestanden in willekeurige volgorde af"
977
978 #: src/libvlc.h:376
979 msgid ""
980 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
981 "interrupted."
982 msgstr ""
983 "Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat "
984 "expliciet wordt gestopt."
985
986 #: src/libvlc.h:379
987 msgid "Enqueue items in playlist"
988 msgstr "Standaard alles in de speellijst plaatsen"
989
990 #: src/libvlc.h:381
991 msgid ""
992 "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then enable "
993 "this option."
994 msgstr ""
995 "Deze optie vertelt VLC de bestanden automatisch in de speellijst te zetten "
996 "wanneer ze geopend worden."
997
998 #: src/libvlc.h:384
999 msgid "Loop playlist on end"
1000 msgstr "Begin opnieuw, na einde speellijst"
1001
1002 #: src/libvlc.h:386
1003 msgid ""
1004 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1005 "option."
1006 msgstr "Schakel deze optie in als VLC oneindig de speellijst moet herhalen."
1007
1008 #: src/libvlc.h:389
1009 msgid "Memory copy module"
1010 msgstr "Geheugen kopieer module"
1011
1012 #: src/libvlc.h:391
1013 msgid ""
1014 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1015 "select the fastest one supported by your hardware."
1016 msgstr ""
1017 "Selecteer een geheugen kopieer module die door VLC moet worden gebruikt. "
1018 "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
1019 "computer hardware."
1020
1021 #: src/libvlc.h:394
1022 msgid "Access module"
1023 msgstr "Toegangsmodule"
1024
1025 #: src/libvlc.h:396
1026 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
1027 msgstr ""
1028 "Dit is een backwards compatibiliteits optie die het configureren van "
1029 "toegangsmodules mogelijk maakt."
1030
1031 #: src/libvlc.h:398
1032 msgid "Demux module"
1033 msgstr "Demux module"
1034
1035 #: src/libvlc.h:400
1036 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
1037 msgstr ""
1038 "Dit is een backwards compatibiliteits optie die het configureren van demux "
1039 "modules mogelijk maakt."
1040
1041 #: src/libvlc.h:402
1042 msgid "Increase the priority of the process"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: src/libvlc.h:404
1046 msgid ""
1047 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1048 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1049 "could otherwise take too much processor time.\n"
1050 "However be advise that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1051 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1052 "require a reboot of your machine."
1053 msgstr ""
1054
1055 #: src/libvlc.h:411
1056 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1057 msgstr "Snelle mutex op NT/2K/XP (alleen ontwikkelaars)"
1058
1059 #: src/libvlc.h:413
1060 msgid ""
1061 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1062 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1063 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1064 msgstr ""
1065 "Op Windows NT/2K/XP gebruiken we een trage maar stabiele mutex "
1066 "implementatie. Het is mogelijk de snellere implementatie te gebruiken, "
1067 "echter deze is nog experimenteel. Het is dus mogelijk dat er problemen "
1068 "optreden met deze snellere implementatie."
1069
1070 #: src/libvlc.h:418
1071 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1072 msgstr ""
1073 "Conditionele variabelen implementatie voor Win9x (alleen ontwikkelaars)"
1074
1075 #: src/libvlc.h:421
1076 msgid ""
1077 "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
1078 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1079 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
1080 "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
1081 "the default and the fastest), 1 and 2."
1082 msgstr ""
1083 "Op Windows 9x/Me gebruikt VLC een snelle maar correcte implementatie van "
1084 "conditionele variabelen (in theorie is er nog een mogelijkheid voor een race "
1085 "conditie). Echter het is mogelijk een tragere alternatief te gebruiken, De "
1086 "toegestane mogelijke implementaties zijn 0 (standaard waarde en de snelste "
1087 "implementatie), 1 en 2."
1088
1089 #: src/libvlc.h:429
1090 msgid ""
1091 "\n"
1092 "Playlist items:\n"
1093 "  *.mpg, *.vob                   plain MPEG-1/2 files\n"
1094 "  [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
1095 "                                 DVD device\n"
1096 "  [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
1097 "                                 VCD device\n"
1098 "  udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1099 "                                 UDP stream sent by VLS\n"
1100 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
1101 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
1102 msgstr ""
1103 "\n"
1104 "Speellijst items:\n"
1105 "  *.mpg, *.vob                   gewone MPEG-1/2 bestanden\n"
1106 "  [dvd:][apparaat[@raw_device][@[titel][,[hoofdstuk][,hoek]]]\n"
1107 "                                 DVD apparaat\n"
1108 "  [vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]\n"
1109 "                                 VCD apparaat\n"
1110 "  udpstream:[@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
1111 "                                 UDP stream verzonden door VLS\n"
1112 "  vlc:pause                      pauzeer speellijst items\n"
1113 "  vlc:quit                       \tstop VLC\n"
1114
1115 #: src/libvlc.h:459 modules/misc/dummy/dummy.c:58
1116 msgid "Interface"
1117 msgstr "Interface"
1118
1119 #: src/libvlc.h:474 modules/audio_output/coreaudio.c:227
1120 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/demux/asf/asf.c:228
1121 #: modules/demux/mkv.cpp:2445 modules/demux/ogg.c:557 modules/demux/ogg.c:829
1122 #: modules/demux/ogg.c:1002 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
1123 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
1124 #: modules/gui/macosx/intf.m:378 modules/gui/macosx/output.m:156
1125 msgid "Audio"
1126 msgstr "Audio"
1127
1128 #: src/libvlc.h:493 modules/demux/asf/asf.c:302 modules/demux/avi/avi.c:1217
1129 #: modules/demux/mkv.cpp:2461 modules/demux/ogg.c:629 modules/demux/ogg.c:669
1130 #: modules/demux/ogg.c:734 modules/demux/ogg.c:909
1131 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
1132 #: modules/gui/macosx/intf.m:389 modules/gui/macosx/macosx.m:68
1133 #: modules/gui/macosx/output.m:150 modules/misc/dummy/dummy.c:81
1134 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
1135 msgid "Video"
1136 msgstr "Video"
1137
1138 #: src/libvlc.h:515 modules/access/satellite/satellite.c:66
1139 msgid "Input"
1140 msgstr "Input"
1141
1142 #: src/libvlc.h:537
1143 msgid "Decoders"
1144 msgstr "Decoders"
1145
1146 #: src/libvlc.h:541
1147 msgid "Encoders"
1148 msgstr "Encoders"
1149
1150 #: src/libvlc.h:547 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2042
1151 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3034
1152 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:194 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:171
1153 msgid "Stream output"
1154 msgstr "Stream uitvoer"
1155
1156 #: src/libvlc.h:567
1157 msgid "CPU"
1158 msgstr "CPU"
1159
1160 #: src/libvlc.h:579 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
1161 #: modules/gui/familiar/interface.c:610 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
1162 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2384
1163 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2409 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
1164 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2697 modules/gui/macosx/intf.m:321
1165 #: modules/gui/macosx/intf.m:409 modules/gui/pda/interface.c:612
1166 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:345
1167 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:104
1168 msgid "Playlist"
1169 msgstr "Afspeellijst"
1170
1171 #: src/libvlc.h:585 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
1172 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
1173 #: modules/codec/a52old/a52old.c:59 modules/codec/mpeg_video/parser.c:84
1174 #: modules/demux/mpeg/ts.c:118 modules/gui/familiar/familiar.c:70
1175 #: modules/gui/pda/pda.c:70 modules/misc/logger/logger.c:89
1176 #: modules/video_filter/motionblur.c:58 modules/video_filter/transform.c:63
1177 #: modules/video_filter/wall.c:66 modules/video_output/ggi.c:62
1178 #: modules/video_output/mga/xmga.c:102
1179 msgid "Miscellaneous"
1180 msgstr "Overige"
1181
1182 #: src/libvlc.h:599
1183 msgid "main program"
1184 msgstr "hoofd programma"
1185
1186 #: src/libvlc.h:605
1187 msgid "print help"
1188 msgstr "print help"
1189
1190 #: src/libvlc.h:607
1191 msgid "print detailed help"
1192 msgstr "print gedetailleerde help"
1193
1194 #: src/libvlc.h:610
1195 msgid "print a list of available modules"
1196 msgstr "print een lijst van beschikbare modules"
1197
1198 #: src/libvlc.h:612
1199 msgid "print help on module"
1200 msgstr "print help van een module"
1201
1202 #: src/libvlc.h:615
1203 msgid "print version information"
1204 msgstr "print versie informatie"
1205
1206 #: src/misc/configuration.c:1000
1207 msgid "boolean"
1208 msgstr "boolean"
1209
1210 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1151
1211 #: modules/gui/macosx/applescript.m:122 modules/gui/macosx/controls.m:350
1212 #: modules/gui/macosx/controls.m:692 modules/gui/macosx/intf.m:394
1213 msgid "Fullscreen"
1214 msgstr "Volledig scherm"
1215
1216 #: src/video_output/video_output.c:417 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
1217 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
1218 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:402
1219 #: modules/gui/macosx/intf.m:403
1220 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:81
1221 msgid "Deinterlace"
1222 msgstr "Deinterlace"
1223
1224 #: src/video_output/video_output.c:421
1225 msgid "Discard"
1226 msgstr "Discard"
1227
1228 #: src/video_output/video_output.c:423
1229 msgid "Blend"
1230 msgstr "Blend"
1231
1232 #: src/video_output/video_output.c:425
1233 msgid "Mean"
1234 msgstr "Mean"
1235
1236 #: src/video_output/video_output.c:427
1237 msgid "Bob"
1238 msgstr "Bob"
1239
1240 #: src/video_output/video_output.c:429
1241 msgid "Linear"
1242 msgstr "Linear"
1243
1244 #: modules/access/cdda.c:86 modules/access/file.c:72 modules/access/ftp.c:86
1245 #: modules/access/http.c:80 modules/access/mms/mms.c:57
1246 #: modules/access/v4l/v4l.c:66
1247 msgid "Caching value in ms"
1248 msgstr "Buffergrootte in ms"
1249
1250 #: modules/access/cdda.c:88
1251 msgid ""
1252 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
1253 "should be set in miliseconds units."
1254 msgstr ""
1255 "Wijzig de standaard buffer grootte voor cdda stromen. Deze waarde wordt in "
1256 "miliseconden opgegeven."
1257
1258 #: modules/access/cdda.c:92
1259 msgid "CD Audio input"
1260 msgstr "CD Audio input"
1261
1262 #: modules/access/cdda.c:99
1263 msgid "CD Audio demux"
1264 msgstr "CD Audio demux"
1265
1266 #: modules/access/directory.c:82
1267 msgid "Standard filesystem directory input"
1268 msgstr "Map uitlezen van standaard filesysteem"
1269
1270 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
1271 msgid "Method to use by libdvdcss for key decryption"
1272 msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering"
1273
1274 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
1275 msgid ""
1276 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
1277 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
1278 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
1279 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
1280 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
1281 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
1282 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
1283 "instantly, which allows us to check them often.\n"
1284 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
1285 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
1286 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
1287 "The default method is: key."
1288 msgstr ""
1289 "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering van de "
1290 "beveiliging.\n"
1291 "title: de titel sleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde "
1292 "sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een DVD "
1293 "apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag "
1294 "om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt "
1295 "alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de "
1296 "sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
1297 "disc: de disc sleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titel sleutels "
1298 "meteen ontcijfert kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
1299 "uitgeprobeerd worden.\n"
1300 "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met video speler "
1301 "sleutels is tijdens compilatie van libdvdcss. Als dit bestand er wel is dan "
1302 "is de ontcijfering van de disc sleutel veel sneller, deze methode wordt dan "
1303 "ook gebruikt door libdvdcss."
1304
1305 #: modules/access/dvd/dvd.c:86
1306 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1307 msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[titel][,[hoofdstuk][,hoek]]]"
1308
1309 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
1310 msgid "dvd"
1311 msgstr "dvd"
1312
1313 #: modules/access/dvd/dvd.c:91
1314 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
1315 msgstr "DVD input (gebruikt libdvdcss indien aanwezig)"
1316
1317 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
1318 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
1319 msgstr "DVD input (gebruikt libdvdcss)"
1320
1321 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
1322 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1323 msgstr "[dvdplay:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk][,hoek]]]"
1324
1325 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
1326 msgid "DVD input with menus support"
1327 msgstr "DVD met ondersteuning voor DVD menu's"
1328
1329 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
1330 msgid "DVD input (using libdvdread)"
1331 msgstr "DVD input (gebruikt libdvdread)"
1332
1333 #: modules/access/file.c:74
1334 msgid ""
1335 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
1336 "should be set in miliseconds units."
1337 msgstr ""
1338 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams uit bestanden. Deze waarde "
1339 "wordt in milliseconden opgegeven."
1340
1341 #: modules/access/file.c:78
1342 msgid "Standard filesystem file input"
1343 msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
1344
1345 #: modules/access/file.c:79
1346 msgid "file"
1347 msgstr "bestand"
1348
1349 #: modules/access/ftp.c:88
1350 msgid ""
1351 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
1352 "should be set in miliseconds units."
1353 msgstr ""
1354 "Wijzig de standaard waarde voor ftp stream buffer grootte. Deze waarde wordt "
1355 "in miliseconden opgegeven."
1356
1357 #: modules/access/ftp.c:92
1358 msgid "FTP input"
1359 msgstr "FTP invoer"
1360
1361 #: modules/access/http.c:74
1362 msgid "Specify an HTTP proxy"
1363 msgstr "Specificeer een HTTP proxy"
1364
1365 #: modules/access/http.c:76
1366 msgid ""
1367 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
1368 "myport. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be "
1369 "tried."
1370 msgstr ""
1371 "Specificeer de HTTP proxy die gebruikt moet worden. Het formaat is als volgt "
1372 "http://myproxy.mydomain:myport . Als er geen proxy gespecificeerd is, dan "
1373 "wordt de omgevingsvariabele HTTP_PROXY geprobeert."
1374
1375 #: modules/access/http.c:82
1376 msgid ""
1377 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
1378 "should be set in miliseconds units."
1379 msgstr ""
1380 "Wijzig de standaard waarde voor http stream buffer grootte. Deze waarde "
1381 "wordt in miliseconden opgegeven."
1382
1383 #: modules/access/http.c:86
1384 msgid "http"
1385 msgstr "http"
1386
1387 #: modules/access/http.c:89
1388 msgid "HTTP input"
1389 msgstr "HTTP invoer"
1390
1391 #: modules/access/mms/mms.c:59
1392 msgid ""
1393 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
1394 "should be set in miliseconds units."
1395 msgstr ""
1396 "Wijzig de standaard buffer grootte voor mms stromen. Deze waarde wordt in "
1397 "miliseconden opgegeven."
1398
1399 #: modules/access/mms/mms.c:63
1400 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
1401 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
1402
1403 #: modules/access_output/dummy.c:56
1404 msgid "Dummy stream ouput"
1405 msgstr "Dummy stream uitvoer"
1406
1407 #: modules/access_output/file.c:66
1408 msgid "File stream ouput"
1409 msgstr "Voer uit naar stream"
1410
1411 #: modules/access_output/http.c:54
1412 msgid "HTTP stream ouput"
1413 msgstr "HTTP stream uitvoer"
1414
1415 #: modules/access_output/udp.c:74 modules/access/udp.c:72
1416 msgid "caching value in ms"
1417 msgstr "buffer grootte in ms"
1418
1419 #: modules/access_output/udp.c:76 modules/access/udp.c:74
1420 msgid ""
1421 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
1422 "should be set in miliseconds units."
1423 msgstr ""
1424 "Wijzig de standaard buffer grootte voor udp stromen. Deze waarde wordt in "
1425 "miliseconden opgegeven."
1426
1427 #: modules/access_output/udp.c:80
1428 msgid "UDP stream ouput"
1429 msgstr "UDP stream uitvoer"
1430
1431 #: modules/access_output/udp.c:81
1432 msgid "udp stream output"
1433 msgstr "udp stream uitvoer"
1434
1435 #: modules/access/pvr/pvr.c:75
1436 msgid "Hauppauge PVR cards input"
1437 msgstr "Invoer van Hauppage PVR kaarten"
1438
1439 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
1440 msgid "Satellite default transponder frequency"
1441 msgstr "Standaard satelliet transponder frequentie"
1442
1443 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
1444 msgid "Satellite default transponder polarization"
1445 msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
1446
1447 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
1448 msgid "Satellite default transponder FEC"
1449 msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
1450
1451 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
1452 msgid "Satellite default transponder symbol rate"
1453 msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid"
1454
1455 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
1456 msgid "Use diseqc with antenna"
1457 msgstr "Gebruik disecq met antenne"
1458
1459 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
1460 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
1461 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
1462
1463 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
1464 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
1465 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
1466
1467 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
1468 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
1469 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
1470
1471 #: modules/access/satellite/satellite.c:81
1472 msgid "satellite input"
1473 msgstr "satelliet invoer"
1474
1475 #: modules/access/slp.c:78
1476 msgid "SLP input"
1477 msgstr "SLP invoer"
1478
1479 #: modules/access/slp.c:79
1480 msgid "slp"
1481 msgstr "slp"
1482
1483 #: modules/access/udp.c:78
1484 msgid "UDP/RTP input"
1485 msgstr "UDP/RTP invoer"
1486
1487 #: modules/access/udp.c:79
1488 msgid "udp"
1489 msgstr "udp"
1490
1491 #: modules/access/v4l/v4l.c:68
1492 msgid ""
1493 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
1494 "should be set in miliseconds units."
1495 msgstr ""
1496 "Wijzig de standaard buffer grootte voor v4l bronnen. Deze waarde wordt in "
1497 "milliseconden opgegeven."
1498
1499 #: modules/access/v4l/v4l.c:72
1500 msgid "Video4Linux input"
1501 msgstr "Video4Linux invoer"
1502
1503 #: modules/access/v4l/v4l.c:73
1504 msgid "v4l"
1505 msgstr "v4l"
1506
1507 #: modules/access/v4l/v4l.c:81
1508 msgid "Video4Linux demuxer"
1509 msgstr "Video4Linux demuxer"
1510
1511 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
1512 msgid "VCD input"
1513 msgstr "VCD input"
1514
1515 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:48
1516 msgid "Characteristic dimension"
1517 msgstr "Karakteristieke dimensie"
1518
1519 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:50
1520 msgid ""
1521 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
1522 "left speaker and listener in meters."
1523 msgstr ""
1524 "Koptelefoon virtueel ruimtelijk effect instelling: de afstand tussen "
1525 "luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters."
1526
1527 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:54
1528 msgid "headphone"
1529 msgstr "koptelefoon"
1530
1531 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57
1532 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
1533 msgstr "koptelefoon filter voor virtueel ruimtelijk effect"
1534
1535 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
1536 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
1537 msgstr "audio filter voor het mixen van kanalen"
1538
1539 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
1540 msgid "A/52 dynamic range compression"
1541 msgstr "A/52 compressie dynamisch bereik"
1542
1543 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
1544 msgid ""
1545 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
1546 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
1547 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
1548 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
1549 msgstr ""
1550 "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
1551 "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
1552 "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
1553 "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een kamer."
1554
1555 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
1556 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
1557 msgstr "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
1558
1559 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
1560 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
1561 msgstr "audio filter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
1562
1563 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:50
1564 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
1565 msgstr "audio filter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
1566
1567 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
1568 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
1569 msgstr "audio filter voor fixed32<->float32 conversie"
1570
1571 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
1572 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
1573 msgstr "audio filter voor fixed32->s16 conversie"
1574
1575 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
1576 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
1577 msgstr "audio filter voor float32->s16 conversie"
1578
1579 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
1580 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
1581 msgstr "audio filter voor float32->s8 conversio"
1582
1583 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
1584 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
1585 msgstr "audio filter voor float32->u16 conversie"
1586
1587 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
1588 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
1589 msgstr "audio filter voor float32->u8 conversie"
1590
1591 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
1592 msgid "MPEG audio decoder"
1593 msgstr "MPEG audio decoder"
1594
1595 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
1596 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
1597 msgstr "audio filter voor s16->fixed32 conversie"
1598
1599 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
1600 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
1601 msgstr "audio filter voor s16->float32 conversie"
1602
1603 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
1604 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
1605 msgstr "audio filter voor s16->float32 met endianness conversie"
1606
1607 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
1608 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
1609 msgstr "audio filter voor s8->float32 conversie"
1610
1611 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
1612 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
1613 msgstr "audio filter voor u8->fixed32 conversie"
1614
1615 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
1616 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
1617 msgstr "audio filter voor u8->float32 conversie"
1618
1619 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
1620 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
1621 msgstr "audio filter voor bandgelimiteerde interpolatie resampling"
1622
1623 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
1624 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
1625 msgstr "audio filter dat CoreAudio gebruikt voor resampling"
1626
1627 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
1628 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
1629 msgstr "audio filter voor lineaire interpolatie resampling"
1630
1631 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
1632 msgid "audio filter for trivial resampling"
1633 msgstr "audio filter voor triviaal resampling"
1634
1635 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
1636 msgid "audio filter for ugly resampling"
1637 msgstr "audio filter voor 'lelijke' resampling"
1638
1639 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
1640 msgid "float32 audio mixer"
1641 msgstr "float32 audio mixer"
1642
1643 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
1644 msgid "dummy spdif audio mixer"
1645 msgstr "dummy spdif audio mixer"
1646
1647 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
1648 msgid "trivial audio mixer"
1649 msgstr "trivial audio mixer"
1650
1651 #: modules/audio_output/alsa.c:97
1652 msgid "ALSA"
1653 msgstr "ALSA"
1654
1655 #: modules/audio_output/alsa.c:99
1656 msgid "ALSA device name"
1657 msgstr "ALSA apparaatnaam"
1658
1659 #: modules/audio_output/alsa.c:100
1660 msgid "ALSA audio output"
1661 msgstr "ALSA audio uitvoer"
1662
1663 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/coreaudio.c:218
1664 #: modules/audio_output/coreaudio.c:1473 modules/audio_output/directx.c:377
1665 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/sdl.c:176
1666 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:337
1667 #: modules/gui/macosx/intf.m:386 modules/gui/macosx/intf.m:387
1668 msgid "Audio device"
1669 msgstr "Audio apparaat"
1670
1671 #: modules/audio_output/alsa.c:173 modules/audio_output/directx.c:435
1672 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
1673 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
1674 msgid "Mono"
1675 msgstr "Mono"
1676
1677 #: modules/audio_output/alsa.c:186 modules/audio_output/directx.c:409
1678 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
1679 msgid "2 Front 2 Rear"
1680 msgstr "2 Voor 2 Achter"
1681
1682 #: modules/audio_output/alsa.c:192 modules/audio_output/directx.c:391
1683 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
1684 msgid "5.1"
1685 msgstr "5.1"
1686
1687 #: modules/audio_output/alsa.c:219 modules/audio_output/directx.c:478
1688 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
1689 msgid "A/52 over S/PDIF"
1690 msgstr "A/52 over S/PDIF"
1691
1692 #: modules/audio_output/arts.c:66
1693 msgid "aRts audio output"
1694 msgstr "aRts audio uitvoer"
1695
1696 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
1697 msgid ""
1698 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
1699 "your 'audio device' menu. This device will then be used by default for audio "
1700 "playback."
1701 msgstr ""
1702
1703 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
1704 msgid "CoreAudio output"
1705 msgstr "CoreAudio uitvoer"
1706
1707 #: modules/audio_output/directx.c:209
1708 msgid "DirectX audio output"
1709 msgstr "DirectX audio uitvoer"
1710
1711 #: modules/audio_output/esd.c:66
1712 msgid "EsounD audio output"
1713 msgstr "EsounD audio uitvoer"
1714
1715 #: modules/audio_output/file.c:82
1716 msgid "Output format"
1717 msgstr "Uitvoer formaat"
1718
1719 #: modules/audio_output/file.c:83
1720 msgid ""
1721 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
1722 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
1723 msgstr ""
1724 "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
1725 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
1726
1727 #: modules/audio_output/file.c:86
1728 msgid "Add wave header"
1729 msgstr "Voeg wave header toe"
1730
1731 #: modules/audio_output/file.c:87
1732 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
1733 msgstr ""
1734 "Voeg een wav header toe aan het bestand in plaats van alleen de data te "
1735 "schrijven"
1736
1737 #: modules/audio_output/file.c:104
1738 msgid "Output file"
1739 msgstr "Uitvoer naar bestand"
1740
1741 #: modules/audio_output/file.c:105
1742 msgid "File to which the audio samples will be written to"
1743 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
1744
1745 #: modules/audio_output/file.c:114
1746 msgid "file audio output"
1747 msgstr "bestands audio uitvoer"
1748
1749 #: modules/audio_output/oss.c:101
1750 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
1751 msgstr "Workaround voor foutieve OSS drivers"
1752
1753 #: modules/audio_output/oss.c:103
1754 msgid ""
1755 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
1756 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
1757 "drivers, then you need to enable this option."
1758 msgstr ""
1759 "Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merk je vaak pas iets als de "
1760 "interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan stevig hakkelen). Als je zo'n "
1761 "een driver hebt, dan moet deze optie aan staan."
1762
1763 #: modules/audio_output/oss.c:108
1764 msgid "OSS"
1765 msgstr "OSS"
1766
1767 #: modules/audio_output/oss.c:110
1768 msgid "OSS dsp device"
1769 msgstr "OSS dsp apparaat"
1770
1771 #: modules/audio_output/oss.c:112
1772 msgid "Linux OSS audio output"
1773 msgstr "Linux OSS audio uitvoer"
1774
1775 #: modules/audio_output/sdl.c:68
1776 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
1777 msgstr "Simple DirectMedia Layer audio uitvoer"
1778
1779 #: modules/audio_output/waveout.c:135
1780 msgid "Win32 waveOut extension output"
1781 msgstr "Win32 waveOut extensie uitvoer"
1782
1783 #: modules/codec/a52.c:81
1784 msgid "A/52 parser"
1785 msgstr "A/52 parser"
1786
1787 #: modules/codec/a52old/a52old.c:61 modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:58
1788 msgid "A52 downmix module"
1789 msgstr "A52 downmix module"
1790
1791 #: modules/codec/a52old/a52old.c:63 modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:56
1792 msgid "A52 IMDCT module"
1793 msgstr "A52 IMDCT module"
1794
1795 #: modules/codec/a52old/a52old.c:64
1796 msgid "software A52 decoder"
1797 msgstr "software A52 decoder"
1798
1799 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:62
1800 msgid "SSE A52 downmix module"
1801 msgstr "SSE A52 downmix module"
1802
1803 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:67
1804 msgid "3D Now! A52 downmix module"
1805 msgstr "3D Now! A52 downmix module"
1806
1807 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:60
1808 msgid "SSE A52 IMDCT module"
1809 msgstr "SSE A52 IMDCT module"
1810
1811 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:65
1812 msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
1813 msgstr "3D Now! A52 IMDCT module"
1814
1815 #: modules/codec/adpcm.c:92
1816 msgid "ADPCM audio decoder"
1817 msgstr "ADPCM audio decoder"
1818
1819 #: modules/codec/araw.c:69
1820 msgid "Pseudo Raw/Log Audio decoder"
1821 msgstr "Pseudo Raw/Log audio decoder"
1822
1823 #: modules/codec/cinepak/cinepak.c:60
1824 msgid "Cinepak video decoder"
1825 msgstr "Cinepak video decoder"
1826
1827 #: modules/codec/dts.c:80
1828 msgid "DTS parser"
1829 msgstr "DTS parser"
1830
1831 #: modules/codec/dv.c:48
1832 msgid "DV video decoder"
1833 msgstr "DV video decoder"
1834
1835 #: modules/codec/faad/decoder.c:55
1836 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
1837 msgstr "AAC audio decoder (gebruikt libfaad2)"
1838
1839 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:84
1840 msgid "Direct rendering"
1841 msgstr "Direct renderen"
1842
1843 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:86
1844 msgid "Error resilience"
1845 msgstr "Fout weerstand"
1846
1847 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:88
1848 msgid ""
1849 "ffmpeg can make errors resiliences.          \n"
1850 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
1851 "will produce a lot of errors.\n"
1852 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
1853 msgstr ""
1854 "Je kan instellen hoe ffmpeg om moet gaan met fouten.Toegestane waarden lopen "
1855 "van -1 tot 99 (-1 betekend geen weerstand tegen fouten)"
1856
1857 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
1858 msgid "Workaround bugs"
1859 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
1860
1861 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
1862 msgid ""
1863 "Try to fix some bugs\n"
1864 "1  autodetect\n"
1865 "2  old msmpeg4\n"
1866 "4  xvid interlaced\n"
1867 "8  ump4 \n"
1868 "16 no padding\n"
1869 "32 ac vlc\n"
1870 "64 Qpel chroma"
1871 msgstr ""
1872 "1  autodetectie\n"
1873 "2  msmpeg4 oude stijl\n"
1874 "4  xvid met interlacing\n"
1875 "8  ump4\n"
1876 "16 geen padding\n"
1877 "32 ac vlc\n"
1878 "64 Qpel chroma"
1879
1880 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
1881 msgid "Hurry up"
1882 msgstr "Schiet op"
1883
1884 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:106
1885 msgid ""
1886 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
1887 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
1888 "pictures."
1889 msgstr ""
1890 "Sta de decoder toe om beelden gedeeltelijk te decoderen of over te slaan "
1891 "indien er niet genoeg tijd is. Dit is handig bij een gebrek aan CPU kracht "
1892 "maar kan verstoorde beelden produceren."
1893
1894 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:110
1895 msgid "Truncated stream"
1896 msgstr ""
1897
1898 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:111
1899 msgid "truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
1900 msgstr ""
1901
1902 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:113
1903 msgid "Post processing quality"
1904 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
1905
1906 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:115
1907 msgid ""
1908 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
1909 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
1910 "looking pictures."
1911 msgstr ""
1912 "Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 tot "
1913 "6\n"
1914 "Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU kracht, maar produceren ook veel "
1915 "betere beelden."
1916
1917 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:119
1918 msgid "Ffmpeg postproc filter chains"
1919 msgstr "Lijst van ffmpeg nabewerkingsfilters"
1920
1921 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:157
1922 msgid "ffmpeg"
1923 msgstr "ffmpeg"
1924
1925 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:160
1926 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
1927 msgstr "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
1928
1929 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:168
1930 msgid "Post processing"
1931 msgstr "Nabewerking"
1932
1933 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179
1934 msgid "ffmpeg chroma conversion"
1935 msgstr "ffmpeg chroma conversie"
1936
1937 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
1938 msgid "C Post Processing"
1939 msgstr "Normale Nabewerking"
1940
1941 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
1942 msgid "MMX Post Processing"
1943 msgstr "MMX nabewerking"
1944
1945 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
1946 msgid "MMXEXT Post Processing"
1947 msgstr "MMXEXT nabewerking"
1948
1949 #: modules/codec/flacdec.c:107
1950 msgid "flac audio decoder"
1951 msgstr "flac audio decoder"
1952
1953 #: modules/codec/libmpeg2.c:94
1954 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
1955 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
1956
1957 #: modules/codec/lpcm.c:95
1958 msgid "linear PCM audio parser"
1959 msgstr "lineaire PCM audio parser"
1960
1961 #: modules/codec/mpeg_audio.c:87
1962 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
1963 msgstr "MPEG layer I/II/III audio parser"
1964
1965 #: modules/codec/mpeg_audio/decoder.c:55
1966 msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
1967 msgstr "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
1968
1969 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctaltivec.c:45
1970 msgid "AltiVec IDCT"
1971 msgstr "AltiVec IDCT"
1972
1973 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idct.c:41
1974 msgid "IDCT"
1975 msgstr "IDCT"
1976
1977 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctclassic.c:41
1978 msgid "classic IDCT"
1979 msgstr "classic IDCT"
1980
1981 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmx.c:47
1982 msgid "MMX IDCT"
1983 msgstr "MMX IDCT"
1984
1985 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmxext.c:47
1986 msgid "MMX EXT IDCT"
1987 msgstr "MMX EXT IDCT"
1988
1989 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion3dnow.c:44
1990 msgid "3D Now! motion compensation"
1991 msgstr "3D Now! compensatie van beweging"
1992
1993 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionaltivec.c:47
1994 msgid "AltiVec motion compensation"
1995 msgstr "AltiVec compensatie van beweging"
1996
1997 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion.c:42
1998 msgid "motion compensation"
1999 msgstr "compensatie van beweging"
2000
2001 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmx.c:45
2002 msgid "MMX motion compensation"
2003 msgstr "MMX compensatie van beweging"
2004
2005 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmxext.c:44
2006 msgid "MMX EXT motion compensation"
2007 msgstr "MMX EXT compensatie van beweging"
2008
2009 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:59
2010 msgid "IDCT module"
2011 msgstr "IDCT module"
2012
2013 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:61
2014 msgid ""
2015 "This option allows you to select the IDCT module used by this video decoder. "
2016 "The default behavior is to automatically select the best module available."
2017 msgstr ""
2018 "Via deze optie kan de IDCT module die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
2019 "Noot: Standaard wordt automatisch de beste beschikbare methode gekozen."
2020
2021 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:65
2022 msgid "Motion compensation module"
2023 msgstr "Compensatie van beweging"
2024
2025 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:67
2026 msgid ""
2027 "This option allows you to select the motion compensation module used by this "
2028 "video decoder. The default behavior is to automatically select the best "
2029 "module available."
2030 msgstr ""
2031 "Selecteer de bewegings compensatie methode die VLC gebruikt voor video "
2032 "decoding. Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode "
2033 "gekozen."
2034
2035 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:71
2036 msgid "Use additional processors"
2037 msgstr "Gebruik extra processors"
2038
2039 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:73
2040 msgid ""
2041 "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you have "
2042 "one, you can specify the number of processors here."
2043 msgstr ""
2044 "De video decoder kan profiteren van een computer met meerdere processors. "
2045 "Als er meerdere processors in de computer zitten dan kan hier het aantal "
2046 "opgegeven worden."
2047
2048 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:76
2049 msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
2050 msgstr "Forceer synchronisatie algorithme {I|I+|IP|IP+|IPB}"
2051
2052 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:78
2053 msgid ""
2054 "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
2055 "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you select "
2056 "more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't get "
2057 "anything."
2058 msgstr ""
2059 "Hiermee wordt het synchronizatie algorithme geselecteerd voor het decoderen "
2060 "van de video plaatjes. Let op: als je meer plaatjes selecteert dan dat de "
2061 "CPU aankan, dan resulteert dit in het ontbreken van video. De computer is "
2062 "dan niet snel genoeg om deze plaatjes te kunnen decoderen. Herstel in die "
2063 "situatie de originele instellingen."
2064
2065 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:92
2066 msgid "MPEG I/II video decoder"
2067 msgstr "MPEG I/II video decoder"
2068
2069 #: modules/codec/quicktime.c:70
2070 msgid "QuickTime library decoder"
2071 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
2072
2073 #: modules/codec/rawvideo.c:65
2074 msgid "Pseudo Raw Video decoder"
2075 msgstr "Pseudo Raw Video decoder"
2076
2077 #: modules/codec/spudec/spudec.c:49
2078 msgid "DVD subtitles decoder"
2079 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
2080
2081 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:68
2082 msgid "subtitle text encoding"
2083 msgstr "tekstcodering van de ondertiteling"
2084
2085 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:69
2086 msgid "change the encoding used in text subtitles"
2087 msgstr "Wijzig de tekstcodering die door de ondertiteling wordt gebruikt"
2088
2089 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:72
2090 msgid "file subtitles decoder"
2091 msgstr "ondertitelingsbestanden decoder"
2092
2093 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:75 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256
2094 #: modules/gui/kde/interface.cpp:93
2095 msgid "Subtitles"
2096 msgstr "Ondertiteling"
2097
2098 #: modules/codec/tarkin.c:95
2099 msgid "Tarkin decoder module"
2100 msgstr "Tarkin decodeer module"
2101
2102 #: modules/codec/theora.c:85
2103 msgid "Theora video decoder"
2104 msgstr "Theora video decoder"
2105
2106 #: modules/codec/vorbis.c:112
2107 msgid "Vorbis audio decoder"
2108 msgstr "Vorbis audio decodeer"
2109
2110 #: modules/codec/vorbis.c:189
2111 msgid "Vorbis Comment"
2112 msgstr "Vorbis commentaar"
2113
2114 #: modules/codec/xvid.c:48
2115 msgid "Xvid video decoder"
2116 msgstr "Xvid video decoder"
2117
2118 #: modules/control/corba/corba.c:614
2119 msgid "Corba control"
2120 msgstr "Corba Bediening"
2121
2122 #: modules/control/corba/corba.c:615
2123 msgid "corba control module"
2124 msgstr "Corba bedieningsmodule"
2125
2126 #: modules/control/gestures.c:77 modules/control/joystick.c:132
2127 msgid "Motion threshold"
2128 msgstr "Bewegingsdrempel"
2129
2130 #: modules/control/gestures.c:79
2131 msgid "the amount of movement required for a mouse gesture to be recorded"
2132 msgstr ""
2133 "De hoeveelheid beweging die de muis moet maken voordat een muis gebaar wordt "
2134 "geregistreerd."
2135
2136 #: modules/control/gestures.c:82
2137 msgid "Mouse button"
2138 msgstr "Muisknop"
2139
2140 #: modules/control/gestures.c:84
2141 msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
2142 msgstr "De muisknop die ingedrukt moet worden tijdens de muisgebaren."
2143
2144 #: modules/control/gestures.c:89
2145 msgid "Gestures"
2146 msgstr "Gebaren"
2147
2148 #: modules/control/gestures.c:93
2149 msgid "mouse gestures control interface"
2150 msgstr "bediening met muisgebaren"
2151
2152 #: modules/control/http.c:131
2153 msgid "Host address"
2154 msgstr "Adres Server"
2155
2156 #: modules/control/http.c:133
2157 msgid "You can set the address and port on which the http interface will bind"
2158 msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
2159
2160 #: modules/control/http.c:134 modules/control/http.c:135
2161 msgid "Source directory"
2162 msgstr "Bronmap"
2163
2164 #: modules/control/http.c:138
2165 msgid "HTTP remote control interface"
2166 msgstr "HTTP besturingsinterface"
2167
2168 #: modules/control/http.c:139
2169 msgid "HTTP remote control"
2170 msgstr "HTTP besturingsinterface"
2171
2172 #: modules/control/joystick.c:134
2173 msgid "the amount of joystick movement required for a movement to berecorded"
2174 msgstr ""
2175 "De hoeveelheid beweging die de joystick moet maken voordat beweging wordt "
2176 "geregistreerd."
2177
2178 #: modules/control/joystick.c:137
2179 msgid "Joystick device"
2180 msgstr "Joystick apparaat"
2181
2182 #: modules/control/joystick.c:139
2183 msgid ""
2184 "the device for the joystick (usually /dev/jsX or /dev/input/jsXwith X the "
2185 "number of the joystick"
2186 msgstr ""
2187 "Het apparaat van de joystick (meestal /dev/jsX of /dev/inpu/jsX, waarbij X "
2188 "het nummer van de joystick is"
2189
2190 #: modules/control/joystick.c:142
2191 msgid "Repeat time"
2192 msgstr "Repeteertijd"
2193
2194 #: modules/control/joystick.c:144
2195 msgid ""
2196 "the time waited before the action is repeated if it is still trigeredin "
2197 "miscroseconds"
2198 msgstr ""
2199 "De hoeveelheid microseconden dat wordt gewacht voordat the actie wordt "
2200 "herhaald"
2201
2202 #: modules/control/joystick.c:147
2203 msgid "Wait before repeat time"
2204 msgstr "Repeteervertraging"
2205
2206 #: modules/control/joystick.c:149
2207 msgid " the time waited before the repeat starts, in microseconds"
2208 msgstr "De vertraging voordat de herhaling start in microseconden"
2209
2210 #: modules/control/joystick.c:151
2211 msgid "Max seek interval"
2212 msgstr ""
2213
2214 #: modules/control/joystick.c:153
2215 msgid ""
2216 " the number of seconds that will be seeked if the axis is pushed at its "
2217 "maximum"
2218 msgstr "het aantal seconden "
2219
2220 #: modules/control/joystick.c:157
2221 msgid "Joystick"
2222 msgstr "Joystick"
2223
2224 #: modules/control/joystick.c:168
2225 msgid "joystick control interface"
2226 msgstr "joystick afstandsbediening interface"
2227
2228 #: modules/control/lirc/lirc.c:64
2229 msgid "infrared remote control interface"
2230 msgstr "infrarood afstandsbediening"
2231
2232 #: modules/control/lirc/lirc.c:193 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
2233 msgid "Quit"
2234 msgstr "Afsluiten"
2235
2236 #: modules/control/lirc/lirc.c:297 modules/control/lirc/lirc.c:323
2237 #: modules/gui/familiar/interface.c:177 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
2238 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
2239 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:921
2240 #: modules/gui/macosx/intf.m:922 modules/gui/macosx/intf.m:923
2241 #: modules/gui/pda/interface.c:179 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:685
2242 msgid "Pause"
2243 msgstr "Pauze"
2244
2245 #: modules/control/lirc/lirc.c:310 modules/gui/familiar/interface.c:190
2246 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
2247 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
2248 #: modules/gui/macosx/intf.m:324 modules/gui/macosx/intf.m:362
2249 #: modules/gui/macosx/intf.m:423 modules/gui/macosx/intf.m:928
2250 #: modules/gui/macosx/intf.m:929 modules/gui/macosx/intf.m:930
2251 #: modules/gui/macosx/playlist.m:194 modules/gui/pda/interface.c:192
2252 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:342
2253 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:691
2254 msgid "Play"
2255 msgstr "Start"
2256
2257 #: modules/control/rc/rc.c:77
2258 msgid "Show stream position"
2259 msgstr "Laat stream positie zien"
2260
2261 #: modules/control/rc/rc.c:78
2262 msgid ""
2263 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
2264 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de video zien."
2265
2266 #: modules/control/rc/rc.c:80
2267 msgid "Fake TTY"
2268 msgstr "Simuleer TTY"
2269
2270 #: modules/control/rc/rc.c:81
2271 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
2272 msgstr "Forceer de rc plugin om stdin als TTY te gebruiken."
2273
2274 #: modules/control/rc/rc.c:84
2275 msgid "Remote control"
2276 msgstr "Afstandsbediening"
2277
2278 #: modules/control/rc/rc.c:89
2279 msgid "remote control interface"
2280 msgstr "afstandsbediening interface"
2281
2282 #: modules/demux/a52sys.c:52
2283 msgid "A52 demuxer"
2284 msgstr "A52 demuxer"
2285
2286 #: modules/demux/aac/demux.c:46
2287 msgid "AAC stream demuxer"
2288 msgstr "AAC stream demuxer"
2289
2290 #: modules/demux/aac/demux.c:555
2291 msgid "Aac"
2292 msgstr "Aac"
2293
2294 #: modules/demux/aac/demux.c:557 modules/demux/mpeg/audio.c:627
2295 #: modules/demux/mpeg/audio.c:644 modules/demux/mpeg/m4v.c:150
2296 msgid "Input Type"
2297 msgstr "Soort Input"
2298
2299 #: modules/demux/aac/demux.c:560 modules/demux/mpeg/audio.c:629
2300 msgid "Layer"
2301 msgstr "Laag"
2302
2303 #: modules/demux/aac/demux.c:562 modules/demux/asf/asf.c:275
2304 #: modules/demux/avi/avi.c:1178 modules/demux/mkv.cpp:2449
2305 #: modules/demux/ogg.c:561 modules/demux/ogg.c:837 modules/demux/ogg.c:1010
2306 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931
2307 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282
2308 #: modules/gui/macosx/output.m:162 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:668
2309 msgid "Channels"
2310 msgstr "Kanalen"
2311
2312 #: modules/demux/aac/demux.c:564 modules/demux/asf/asf.c:277
2313 #: modules/demux/avi/avi.c:1180 modules/demux/mkv.cpp:2453
2314 #: modules/demux/mpeg/audio.c:632 modules/demux/ogg.c:559
2315 #: modules/demux/ogg.c:671 modules/demux/ogg.c:832 modules/demux/ogg.c:1005
2316 msgid "Sample Rate"
2317 msgstr "Sample Rate"
2318
2319 #: modules/demux/asf/asf.c:48
2320 msgid "ASF v1.0 demuxer (file only)"
2321 msgstr "ASF v1.0 demuxer (enkel bestanden)"
2322
2323 #: modules/demux/asf/asf.c:165 modules/demux/mkv.cpp:2412
2324 msgid "Number of streams"
2325 msgstr "Aantal streams"
2326
2327 #: modules/demux/asf/asf.c:228 modules/demux/asf/asf.c:302
2328 #: modules/demux/avi/avi.c:1172 modules/demux/avi/avi.c:1217
2329 #: modules/demux/avi/avi.c:1250 modules/demux/mkv.cpp:2445
2330 #: modules/demux/mkv.cpp:2461 modules/demux/mkv.cpp:2477
2331 #: modules/demux/ogg.c:557 modules/demux/ogg.c:629 modules/demux/ogg.c:669
2332 #: modules/demux/ogg.c:734 modules/demux/ogg.c:829 modules/demux/ogg.c:909
2333 #: modules/demux/ogg.c:1002 modules/gui/familiar/interface.c:370
2334 #: modules/gui/macosx/output.m:139 modules/gui/pda/interface.c:372
2335 msgid "Type"
2336 msgstr "Type"
2337
2338 #: modules/demux/asf/asf.c:260 modules/demux/asf/asf.c:318
2339 #: modules/demux/avi/avi.c:1174 modules/demux/avi/avi.c:1218
2340 #: modules/demux/mkv.cpp:2446 modules/demux/mkv.cpp:2462
2341 #: modules/demux/mkv.cpp:2478 modules/demux/ogg.c:558 modules/demux/ogg.c:630
2342 #: modules/demux/ogg.c:670 modules/demux/ogg.c:735 modules/demux/ogg.c:830
2343 #: modules/demux/ogg.c:910 modules/demux/ogg.c:1003
2344 msgid "Codec"
2345 msgstr "Codec"
2346
2347 #: modules/demux/asf/asf.c:279
2348 msgid "Avg. byterate"
2349 msgstr "Gemiddelde byterate"
2350
2351 #: modules/demux/asf/asf.c:282 modules/demux/avi/avi.c:1185
2352 #: modules/demux/mkv.cpp:2457
2353 msgid "Bits Per Sample"
2354 msgstr "Bits per Sample"
2355
2356 #: modules/demux/asf/asf.c:332
2357 msgid "Size"
2358 msgstr "Grootte"
2359
2360 #: modules/demux/asf/asf.c:335 modules/demux/avi/avi.c:1222
2361 #: modules/demux/mkv.cpp:2465
2362 msgid "Resolution"
2363 msgstr "Resolutie"
2364
2365 #: modules/demux/asf/asf.c:337
2366 msgid "Planes"
2367 msgstr "Niveaus"
2368
2369 #: modules/demux/asf/asf.c:339 modules/demux/avi/avi.c:1228
2370 msgid "Bits Per Pixel"
2371 msgstr "Bits per Pixel"
2372
2373 #: modules/demux/asf/asf.c:342
2374 msgid "Image Size"
2375 msgstr "Beeld grootte"
2376
2377 #: modules/demux/asf/asf.c:344
2378 msgid "X pixels per meter"
2379 msgstr "X pixels per meter"
2380
2381 #: modules/demux/asf/asf.c:346
2382 msgid "Y pixels per meter"
2383 msgstr "Y pixels per meter"
2384
2385 #: modules/demux/asf/libasf.c:614
2386 msgid "Codec name"
2387 msgstr "Naam codec"
2388
2389 #: modules/demux/asf/libasf.c:615
2390 msgid "Codec description"
2391 msgstr "Beschrijving codec"
2392
2393 #: modules/demux/asf/libasf.c:695
2394 msgid "Asf"
2395 msgstr "Asf"
2396
2397 #: modules/demux/asf/libasf.c:697
2398 msgid "Author"
2399 msgstr "Auteur"
2400
2401 #: modules/demux/asf/libasf.c:698
2402 msgid "Copyright"
2403 msgstr "Auteursrechten"
2404
2405 #: modules/demux/asf/libasf.c:699 modules/gui/gtk/preferences.c:325
2406 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
2407 msgid "Description"
2408 msgstr "Beschrijving"
2409
2410 #: modules/demux/asf/libasf.c:700
2411 msgid "Rating"
2412 msgstr "Beoordeling"
2413
2414 #: modules/demux/au.c:47
2415 msgid "AU demuxer"
2416 msgstr "AU demuxer"
2417
2418 #: modules/demux/avi/avi.c:60
2419 msgid "avi-demuxer"
2420 msgstr "avi-demuxer"
2421
2422 #: modules/demux/avi/avi.c:62 modules/demux/avi/avi.c:63
2423 msgid "force interleaved method"
2424 msgstr "forceer de interleave methode"
2425
2426 #: modules/demux/avi/avi.c:65 modules/demux/avi/avi.c:66
2427 msgid "force index creation"
2428 msgstr "forceer de creatie van een index"
2429
2430 #: modules/demux/avi/avi.c:68
2431 msgid "AVI demuxer"
2432 msgstr "AVI demuxer"
2433
2434 #: modules/demux/avi/avi.c:1101
2435 msgid "Avi"
2436 msgstr "Avi"
2437
2438 #: modules/demux/avi/avi.c:1102
2439 msgid "Number of Streams"
2440 msgstr "Aantal Streams"
2441
2442 #: modules/demux/avi/avi.c:1103
2443 msgid "Flags"
2444 msgstr "Opties"
2445
2446 #: modules/demux/avi/avi.c:1170
2447 #, c-format
2448 msgid "Stream %d"
2449 msgstr "Stream %d"
2450
2451 #: modules/demux/avi/avi.c:1176 modules/demux/avi/avi.c:1220
2452 msgid "FOURCC"
2453 msgstr "FOURCC"
2454
2455 #: modules/demux/avi/avi.c:1187
2456 msgid "Audio Bitrate"
2457 msgstr "Audio Bitrate"
2458
2459 #: modules/demux/avi/avi.c:1225 modules/demux/ogg.c:631
2460 #: modules/demux/ogg.c:737 modules/demux/ogg.c:912
2461 msgid "Frame Rate"
2462 msgstr "Frame rate"
2463
2464 #: modules/demux/avi/avi.c:1250
2465 msgid "Unknown"
2466 msgstr "Onbekend"
2467
2468 #: modules/demux/demuxdump.c:48
2469 msgid "Dump file name"
2470 msgstr "Naam van dumpbestand"
2471
2472 #: modules/demux/demuxdump.c:50
2473 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
2474 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
2475
2476 #: modules/demux/demuxdump.c:53
2477 msgid "file dump demuxer"
2478 msgstr "dumpbestand demuxer"
2479
2480 #: modules/demux/flac.c:52
2481 msgid "flac demuxer"
2482 msgstr "flac demuxer"
2483
2484 #: modules/demux/m3u.c:63
2485 msgid "playlist metademux"
2486 msgstr "afspeellijst metademux"
2487
2488 #: modules/demux/mkv.cpp:94
2489 msgid "mkv-demuxer"
2490 msgstr "mkv-demuxer"
2491
2492 #: modules/demux/mkv.cpp:96 modules/demux/mkv.cpp:97
2493 msgid "Seek based on percent not time"
2494 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
2495
2496 #: modules/demux/mkv.cpp:99
2497 msgid "mka/mkv stream demuxer"
2498 msgstr "mka/mkv stream demuxer"
2499
2500 #: modules/demux/mkv.cpp:2389 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2436
2501 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2857 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:150
2502 msgid "Duration"
2503 msgstr "Duur"
2504
2505 #: modules/demux/mkv.cpp:2398
2506 msgid "Date UTC"
2507 msgstr "UTC datum"
2508
2509 #: modules/demux/mkv.cpp:2402
2510 msgid "Segment Filename"
2511 msgstr "Bestandsnaam van segment"
2512
2513 #: modules/demux/mkv.cpp:2406
2514 msgid "Muxing Application"
2515 msgstr ""
2516
2517 #: modules/demux/mkv.cpp:2410
2518 msgid "Writing Application"
2519 msgstr ""
2520
2521 #: modules/demux/mkv.cpp:2423 modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
2522 #: modules/gui/familiar/interface.c:362 modules/gui/gtk/preferences.c:325
2523 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/pda/interface.c:364
2524 msgid "Name"
2525 msgstr "Naam"
2526
2527 #: modules/demux/mkv.cpp:2427
2528 msgid "Codec Name"
2529 msgstr "Naam codec"
2530
2531 #: modules/demux/mkv.cpp:2431
2532 msgid "Codec Setting"
2533 msgstr "Instelling Codec"
2534
2535 #: modules/demux/mkv.cpp:2435
2536 msgid "Codec Info"
2537 msgstr "Codec Info"
2538
2539 #: modules/demux/mkv.cpp:2439
2540 msgid "Codec Download"
2541 msgstr "Codec Download"
2542
2543 #: modules/demux/mkv.cpp:2469
2544 msgid "Display Resolution"
2545 msgstr "Weergave Resolutie"
2546
2547 #: modules/demux/mkv.cpp:2473
2548 msgid "Frame Per Second"
2549 msgstr "Beelden per Seconde"
2550
2551 #: modules/demux/mkv.cpp:2477 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1963
2552 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2278
2553 msgid "Subtitle"
2554 msgstr "Ondertiteling"
2555
2556 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59
2557 msgid "MP4 demuxer"
2558 msgstr "MP4 demuxer"
2559
2560 #: modules/demux/mpeg/audio.c:47
2561 msgid "MPEG I/II audio stream demuxer"
2562 msgstr "MPEG I/II audio stream demuxer"
2563
2564 #: modules/demux/mpeg/audio.c:626 modules/demux/mpeg/audio.c:643
2565 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:149
2566 msgid "mpeg"
2567 msgstr "mpeg"
2568
2569 #: modules/demux/mpeg/audio.c:630
2570 msgid "Mode"
2571 msgstr "Mode"
2572
2573 #: modules/demux/mpeg/audio.c:634
2574 msgid "Average Bitrate"
2575 msgstr "Gemiddelde Bitrate"
2576
2577 #: modules/demux/mpeg/es.c:49
2578 msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
2579 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
2580
2581 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43
2582 msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
2583 msgstr "MPEG-4 video elementaire stream demuxer"
2584
2585 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:150
2586 msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
2587 msgstr "Video MPEG-4 (raw ES)"
2588
2589 #: modules/demux/mpeg/ps.c:60
2590 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
2591 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
2592
2593 #: modules/demux/mpeg/system.c:56
2594 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
2595 msgstr "generieke ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
2596
2597 #: modules/demux/mpeg/ts.c:97
2598 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
2599 msgstr "Compatibiliteit met pre-0.4 VLS"
2600
2601 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
2602 msgid ""
2603 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
2604 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
2605 "using an old version, select this option."
2606 msgstr ""
2607 "Het protocol voor het verzenden van A/52 audio streams is veranderd tussen "
2608 "VLC 0.3.x en 0.4. Standaard veronderstelt VLC dat de laatste VLS gebruikt "
2609 "wordt. Indien dit niet zo is selecteer dan deze optie."
2610
2611 #: modules/demux/mpeg/ts.c:103
2612 msgid "Buggy PSI"
2613 msgstr "PSI met fouten"
2614
2615 #: modules/demux/mpeg/ts.c:105
2616 msgid ""
2617 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
2618 "counters, select this option."
2619 msgstr ""
2620 "Selecteer deze optie als je een stream hebt waarvan de PSI pakketjes geen "
2621 "continuiteits tellers heeft."
2622
2623 #: modules/demux/mpeg/ts.c:110
2624 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
2625 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
2626
2627 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
2628 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
2629 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
2630
2631 #: modules/demux/ogg.c:188
2632 msgid "ogg stream demuxer"
2633 msgstr "ogg stream demuxer"
2634
2635 #: modules/demux/ogg.c:558
2636 msgid "Vorbis"
2637 msgstr "Vorbis"
2638
2639 #: modules/demux/ogg.c:563 modules/demux/ogg.c:633 modules/demux/ogg.c:673
2640 #: modules/demux/ogg.c:834 modules/demux/ogg.c:1007
2641 msgid "Bit Rate"
2642 msgstr "Bit Rate"
2643
2644 #: modules/demux/ogg.c:630
2645 msgid "Theora"
2646 msgstr "Theora"
2647
2648 #: modules/demux/ogg.c:670
2649 msgid "tarkin"
2650 msgstr "tarkin"
2651
2652 #: modules/demux/ogg.c:739 modules/demux/ogg.c:914
2653 msgid "Bit Count"
2654 msgstr "Aantal Bits"
2655
2656 #: modules/demux/ogg.c:741 modules/demux/ogg.c:916
2657 msgid "Width"
2658 msgstr "Breedte"
2659
2660 #: modules/demux/ogg.c:743 modules/demux/ogg.c:918
2661 msgid "Height"
2662 msgstr "Hoogte"
2663
2664 #: modules/demux/ogg.c:839 modules/demux/ogg.c:1012
2665 msgid "Bits per Sample"
2666 msgstr "Aantal bits per sample"
2667
2668 #: modules/demux/rawdv.c:115
2669 msgid "raw dv demuxer"
2670 msgstr "raw dv demuxer"
2671
2672 #: modules/demux/util/id3.c:44
2673 msgid "Simple id3 tag skipper"
2674 msgstr "Simpele id3 tag routine"
2675
2676 #: modules/demux/util/id3genres.h:8
2677 msgid "Blues"
2678 msgstr "Blues"
2679
2680 #: modules/demux/util/id3genres.h:9
2681 msgid "Classic Rock"
2682 msgstr "Klassieke Rock"
2683
2684 #: modules/demux/util/id3genres.h:10
2685 msgid "Country"
2686 msgstr "Country"
2687
2688 #: modules/demux/util/id3genres.h:11
2689 msgid "Dance"
2690 msgstr "Dance"
2691
2692 #: modules/demux/util/id3genres.h:12
2693 msgid "Disco"
2694 msgstr "Disco"
2695
2696 #: modules/demux/util/id3genres.h:13
2697 msgid "Funk"
2698 msgstr "Funk"
2699
2700 #: modules/demux/util/id3genres.h:14
2701 msgid "Grunge"
2702 msgstr "Grunge"
2703
2704 #: modules/demux/util/id3genres.h:15
2705 msgid "Hip-Hop"
2706 msgstr "Hip-Hop"
2707
2708 #: modules/demux/util/id3genres.h:16
2709 msgid "Jazz"
2710 msgstr "Jazz"
2711
2712 #: modules/demux/util/id3genres.h:17
2713 msgid "Metal"
2714 msgstr "Metal"
2715
2716 #: modules/demux/util/id3genres.h:18
2717 msgid "New Age"
2718 msgstr "New Age"
2719
2720 #: modules/demux/util/id3genres.h:19
2721 msgid "Oldies"
2722 msgstr "Gouwe Ouwe"
2723
2724 #: modules/demux/util/id3genres.h:20
2725 msgid "Other"
2726 msgstr "Anders"
2727
2728 #: modules/demux/util/id3genres.h:21
2729 msgid "Pop"
2730 msgstr "Pop"
2731
2732 #: modules/demux/util/id3genres.h:22
2733 msgid "R&B"
2734 msgstr "R&B"
2735
2736 #: modules/demux/util/id3genres.h:23
2737 msgid "Rap"
2738 msgstr "Rap"
2739
2740 #: modules/demux/util/id3genres.h:24
2741 msgid "Reggae"
2742 msgstr "Reggae"
2743
2744 #: modules/demux/util/id3genres.h:25
2745 msgid "Rock"
2746 msgstr "Rock"
2747
2748 #: modules/demux/util/id3genres.h:26
2749 msgid "Techno"
2750 msgstr "Techno"
2751
2752 #: modules/demux/util/id3genres.h:27
2753 msgid "Industrial"
2754 msgstr "Industrial"
2755
2756 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
2757 msgid "Alternative"
2758 msgstr "Alternatief"
2759
2760 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
2761 msgid "Ska"
2762 msgstr "Ska"
2763
2764 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
2765 msgid "Death Metal"
2766 msgstr "Death Metal"
2767
2768 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
2769 msgid "Pranks"
2770 msgstr "Humor"
2771
2772 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
2773 msgid "Soundtrack"
2774 msgstr "Soundtrack"
2775
2776 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
2777 msgid "Euro-Techno"
2778 msgstr "Euro"
2779
2780 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
2781 msgid "Ambient"
2782 msgstr "Ambient"
2783
2784 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
2785 msgid "Trip-Hop"
2786 msgstr "Trip-Hop"
2787
2788 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
2789 msgid "Vocal"
2790 msgstr "Vokaal"
2791
2792 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
2793 msgid "Jazz+Funk"
2794 msgstr "Jazz+Funk"
2795
2796 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
2797 msgid "Fusion"
2798 msgstr "Fusion"
2799
2800 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
2801 msgid "Trance"
2802 msgstr "Trance"
2803
2804 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
2805 msgid "Classical"
2806 msgstr "Klassiek"
2807
2808 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
2809 msgid "Instrumental"
2810 msgstr "Instrumentaal"
2811
2812 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
2813 msgid "Acid"
2814 msgstr "Acid"
2815
2816 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
2817 msgid "House"
2818 msgstr "House"
2819
2820 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
2821 msgid "Game"
2822 msgstr "Spellen"
2823
2824 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
2825 msgid "Sound Clip"
2826 msgstr "Geluidsfragment"
2827
2828 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
2829 msgid "Gospel"
2830 msgstr "Gospel"
2831
2832 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
2833 msgid "Noise"
2834 msgstr "Noise"
2835
2836 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
2837 msgid "AlternRock"
2838 msgstr "Alternatieve Rock"
2839
2840 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
2841 msgid "Bass"
2842 msgstr "Bass"
2843
2844 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
2845 msgid "Soul"
2846 msgstr "Soul"
2847
2848 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
2849 msgid "Punk"
2850 msgstr "Punk"
2851
2852 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
2853 msgid "Space"
2854 msgstr "Space"
2855
2856 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
2857 msgid "Meditative"
2858 msgstr "Meditative"
2859
2860 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
2861 msgid "Instrumental Pop"
2862 msgstr "Instrumentale Pop"
2863
2864 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
2865 msgid "Instrumental Rock"
2866 msgstr "Instrumentale Rock"
2867
2868 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
2869 msgid "Ethnic"
2870 msgstr "Etnisch"
2871
2872 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
2873 msgid "Gothic"
2874 msgstr "Gothic"
2875
2876 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
2877 msgid "Darkwave"
2878 msgstr "Darkwave"
2879
2880 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
2881 msgid "Techno-Industrial"
2882 msgstr "Techno-Industrial"
2883
2884 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
2885 msgid "Electronic"
2886 msgstr "Electronisch"
2887
2888 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
2889 msgid "Pop-Folk"
2890 msgstr "Pop-Folk"
2891
2892 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
2893 msgid "Eurodance"
2894 msgstr "Eurodance"
2895
2896 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
2897 msgid "Dream"
2898 msgstr "Dream"
2899
2900 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
2901 msgid "Southern Rock"
2902 msgstr "Southern Rock"
2903
2904 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
2905 msgid "Comedy"
2906 msgstr "Comedie"
2907
2908 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
2909 msgid "Cult"
2910 msgstr "Cult"
2911
2912 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
2913 msgid "Gangsta"
2914 msgstr "Gangster"
2915
2916 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
2917 msgid "Top 40"
2918 msgstr "Top 40"
2919
2920 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
2921 msgid "Christian Rap"
2922 msgstr "Christelijke Rap"
2923
2924 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
2925 msgid "Pop/Funk"
2926 msgstr "Pop/Funk"
2927
2928 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
2929 msgid "Jungle"
2930 msgstr "Jungle"
2931
2932 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
2933 msgid "Native American"
2934 msgstr "Native American"
2935
2936 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
2937 msgid "Cabaret"
2938 msgstr "Cabaret"
2939
2940 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
2941 msgid "New Wave"
2942 msgstr "New Wave"
2943
2944 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
2945 msgid "Psychadelic"
2946 msgstr "Psychadelic"
2947
2948 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
2949 msgid "Rave"
2950 msgstr "Rave"
2951
2952 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
2953 msgid "Showtunes"
2954 msgstr "Showtunes"
2955
2956 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
2957 msgid "Trailer"
2958 msgstr "Trailer"
2959
2960 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
2961 msgid "Lo-Fi"
2962 msgstr "Lo-Fi"
2963
2964 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
2965 msgid "Tribal"
2966 msgstr "Tribal"
2967
2968 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
2969 msgid "Acid Punk"
2970 msgstr "Acid Punk"
2971
2972 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
2973 msgid "Acid Jazz"
2974 msgstr "Acid Jazz"
2975
2976 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
2977 msgid "Polka"
2978 msgstr "Polka"
2979
2980 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
2981 msgid "Retro"
2982 msgstr "Retro"
2983
2984 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
2985 msgid "Musical"
2986 msgstr "Musical"
2987
2988 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
2989 msgid "Rock & Roll"
2990 msgstr "Rock & Roll"
2991
2992 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
2993 msgid "Hard Rock"
2994 msgstr "Hard Rock"
2995
2996 #: modules/demux/util/id3tag.c:47
2997 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
2998 msgstr "id3 tag parser die gebruik maakt van libid3tag"
2999
3000 #: modules/demux/util/sub.c:67
3001 msgid "Text subtitles demux"
3002 msgstr "Ondertiteling demux"
3003
3004 #: modules/demux/wav/wav.c:49
3005 msgid "WAV demuxer"
3006 msgstr "WAV demuxer"
3007
3008 #: modules/encoder/ffmpeg/encoder.c:51
3009 msgid "ffmpeg video encoder"
3010 msgstr "ffmpeg video encoder"
3011
3012 #: modules/encoder/ffmpeg/encoder.c:62
3013 msgid "ffmpeg audio encoder"
3014 msgstr "ffmpeg audio encoder"
3015
3016 #: modules/encoder/xvid.c:58
3017 msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
3018 msgstr "XviD video encoder (MPEG-4)"
3019
3020 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
3021 msgid "BeOS standard API interface"
3022 msgstr "BeOS standard API interface"
3023
3024 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
3025 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
3026 msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
3027
3028 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
3029 msgid "No"
3030 msgstr "Nee"
3031
3032 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
3033 msgid "Yes"
3034 msgstr "Ja"
3035
3036 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
3037 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308
3038 #: modules/gui/familiar/interface.c:149 modules/gui/familiar/interface.c:150
3039 #: modules/gui/macosx/intf.m:328 modules/gui/macosx/prefs.m:77
3040 #: modules/gui/pda/interface.c:151 modules/gui/pda/interface.c:152
3041 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:233
3042 msgid "Preferences"
3043 msgstr "Voorkeuren"
3044
3045 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
3046 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
3047 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2692 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2947
3048 #: modules/gui/kde/info.cpp:9 modules/gui/kde/messages.cpp:8
3049 #: modules/gui/macosx/intf.m:334 modules/gui/macosx/intf.m:411
3050 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:83
3051 msgid "Messages"
3052 msgstr "Berichten"
3053
3054 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
3055 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1257
3056 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82 modules/gui/familiar/interface.c:378
3057 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
3058 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1569
3059 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2274
3060 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
3061 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1884 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2733
3062 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2850 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3102
3063 #: modules/gui/macosx/open.m:142 modules/gui/macosx/open.m:263
3064 #: modules/gui/macosx/output.m:130 modules/gui/macosx/output.m:208
3065 #: modules/gui/macosx/output.m:300 modules/gui/pda/interface.c:380
3066 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:329 modules/gui/wxwindows/open.cpp:253
3067 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:385
3068 msgid "File"
3069 msgstr "Bestand"
3070
3071 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
3072 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
3073 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:113
3074 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2179 modules/gui/macosx/open.m:331
3075 #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:676
3076 msgid "Open File"
3077 msgstr "Open Bestand"
3078
3079 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
3080 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89
3081 msgid "Open Disc"
3082 msgstr "Open Disk"
3083
3084 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
3085 msgid "Open Subtitles"
3086 msgstr "Open Ondertiteling"
3087
3088 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
3089 #: modules/gui/familiar/interface.c:231 modules/gui/familiar/interface.c:232
3090 #: modules/gui/familiar/interface.c:765 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580
3091 #: modules/gui/pda/interface.c:233 modules/gui/pda/interface.c:234
3092 #: modules/gui/pda/interface.c:767
3093 msgid "About"
3094 msgstr "Over"
3095
3096 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
3097 msgid "Prev Title"
3098 msgstr "Vorig Titel"
3099
3100 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
3101 msgid "Next Title"
3102 msgstr "Volgende Title"
3103
3104 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
3105 msgid "Prev Chapter"
3106 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
3107
3108 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
3109 msgid "Goto Menu"
3110 msgstr "Ga Naar Menu"
3111
3112 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3113 msgid "Go to Title"
3114 msgstr "Ga naar Titel"
3115
3116 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
3117 msgid "Go to Chapter"
3118 msgstr "Ga naar Hoofdstuk"
3119
3120 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
3121 msgid "Speed"
3122 msgstr "Snelheid"
3123
3124 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:405
3125 msgid "Window"
3126 msgstr "Venster"
3127
3128 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
3129 msgid "Play List"
3130 msgstr "Speel Lijst"
3131
3132 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
3133 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2396
3134 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2638 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
3135 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3250
3136 #: modules/gui/gtk/preferences.c:606 modules/gui/macosx/open.m:139
3137 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:126
3138 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:244 modules/gui/wxwindows/open.cpp:971
3139 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:253
3140 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:217
3141 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:149
3142 msgid "OK"
3143 msgstr "OK"
3144
3145 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
3146 msgid "VideoLAN Client: Open Media Files"
3147 msgstr "VideoLAN Client: Open Media Bestanden"
3148
3149 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
3150 msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
3151 msgstr "VideoLAN Client: Open Ondertitelingsbestand"
3152
3153 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:64
3154 msgid "Drop files to play"
3155 msgstr "Drop bestanden om af te spelen"
3156
3157 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
3158 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:96
3159 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:106
3160 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:156
3161 msgid "Close"
3162 msgstr "Sluit"
3163
3164 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:354
3165 msgid "Edit"
3166 msgstr "Bewerk"
3167
3168 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:359
3169 #: modules/gui/macosx/playlist.m:196
3170 msgid "Select All"
3171 msgstr "Alles selecteren"
3172
3173 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
3174 msgid "Select None"
3175 msgstr "Alles Deselecteren"
3176
3177 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
3178 msgid "Sort Reverse"
3179 msgstr "Omgekeerd Sorteren"
3180
3181 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
3182 msgid "Sort by Name"
3183 msgstr "Sorteer op Naam"
3184
3185 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
3186 msgid "Sort by Path"
3187 msgstr "Sorteer op Pad"
3188
3189 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
3190 msgid "Randomize"
3191 msgstr "Shuffle"
3192
3193 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
3194 msgid "Remove"
3195 msgstr "Verwijder"
3196
3197 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
3198 msgid "Remove All"
3199 msgstr "Alles Verwijderen"
3200
3201 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
3202 msgid "View"
3203 msgstr "Toon"
3204
3205 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
3206 msgid "Path"
3207 msgstr "Pad"
3208
3209 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:44
3210 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
3211 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:98
3212 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2216 modules/gui/macosx/prefs.m:806
3213 #: modules/gui/macosx/prefs.m:814 modules/gui/macosx/prefs.m:884
3214 msgid "Modules"
3215 msgstr "Modules"
3216
3217 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:219
3218 #: modules/gui/gtk/preferences.c:610
3219 msgid "Apply"
3220 msgstr "Pas Toe"
3221
3222 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:224
3223 #: modules/gui/gtk/preferences.c:597 modules/gui/gtk/preferences.c:614
3224 #: modules/gui/macosx/output.m:365 modules/gui/macosx/prefs.m:78
3225 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:257
3226 msgid "Save"
3227 msgstr "Opslaan"
3228
3229 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:228
3230 msgid "Defaults"
3231 msgstr "Standaardwaarden"
3232
3233 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1138
3234 msgid "Show Interface"
3235 msgstr "Toon interface"
3236
3237 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1142
3238 msgid "50%"
3239 msgstr "50%"
3240
3241 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1145
3242 msgid "100%"
3243 msgstr "100%"
3244
3245 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1148
3246 msgid "200%"
3247 msgstr "200%"
3248
3249 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1158
3250 msgid "Vertical Sync"
3251 msgstr "Vertikale Sync"
3252
3253 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1162
3254 msgid "Correct Aspect Ratio"
3255 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
3256
3257 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1191
3258 msgid "Stay On Top"
3259 msgstr "Hou op de Voorgrond"
3260
3261 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1197
3262 msgid "Take Screen Shot"
3263 msgstr "Neem een Screenshot"
3264
3265 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:165 modules/gui/gtk/menu.c:733
3266 msgid "None"
3267 msgstr "Geen"
3268
3269 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:178
3270 msgid "<unknown>"
3271 msgstr "<onbekend>"
3272
3273 #: modules/gui/familiar/familiar.c:62 modules/gui/pda/pda.c:62
3274 msgid "Autoplay selected file"
3275 msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
3276
3277 #: modules/gui/familiar/familiar.c:63 modules/gui/pda/pda.c:63
3278 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
3279 msgstr ""
3280 "Speel automatisch een bestand af, wanneer het geselecteerd word in de "
3281 "bestandenselectielijst."
3282
3283 #: modules/gui/familiar/familiar.c:72
3284 msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
3285 msgstr "Familiar Linux Gtk+ interface"
3286
3287 #: modules/gui/familiar/interface.c:99 modules/gui/familiar/interface.c:732
3288 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
3289 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/pda/interface.c:99
3290 #: modules/gui/pda/interface.c:734
3291 msgid "VLC media player"
3292 msgstr "VLC media speler"
3293
3294 #: modules/gui/familiar/interface.c:124 modules/gui/pda/interface.c:126
3295 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:268 modules/gui/wxwindows/open.cpp:709
3296 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:1029
3297 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:196
3298 msgid "Open file"
3299 msgstr "Open een bestand"
3300
3301 #: modules/gui/familiar/interface.c:164 modules/gui/pda/interface.c:166
3302 msgid "Rewind"
3303 msgstr "Langzaam"
3304
3305 #: modules/gui/familiar/interface.c:165 modules/gui/pda/interface.c:167
3306 msgid "Rewind stream"
3307 msgstr "Speel langzaam"
3308
3309 #: modules/gui/familiar/interface.c:178 modules/gui/pda/interface.c:180
3310 msgid "Pause stream"
3311 msgstr "Pauzeer stream"
3312
3313 #: modules/gui/familiar/interface.c:191 modules/gui/pda/interface.c:193
3314 msgid "Play stream"
3315 msgstr "Start stream"
3316
3317 #: modules/gui/familiar/interface.c:203 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
3318 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
3319 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:641
3320 #: modules/gui/macosx/intf.m:325 modules/gui/macosx/intf.m:363
3321 #: modules/gui/macosx/intf.m:424 modules/gui/pda/interface.c:205
3322 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:340
3323 msgid "Stop"
3324 msgstr "Stop"
3325
3326 #: modules/gui/familiar/interface.c:204 modules/gui/pda/interface.c:206
3327 msgid "Stop stream"
3328 msgstr "Stop stream"
3329
3330 #: modules/gui/familiar/interface.c:216 modules/gui/pda/interface.c:218
3331 msgid "Forward"
3332 msgstr "Sneller"
3333
3334 #: modules/gui/familiar/interface.c:217 modules/gui/pda/interface.c:219
3335 msgid "Forward stream"
3336 msgstr "Speel sneller"
3337
3338 #: modules/gui/familiar/interface.c:285 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345
3339 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2712 modules/gui/macosx/playlist.m:198
3340 #: modules/gui/pda/interface.c:287
3341 msgid "Add"
3342 msgstr "Voeg toe"
3343
3344 #: modules/gui/familiar/interface.c:293 modules/gui/pda/interface.c:295
3345 msgid "MRL :"
3346 msgstr "MRL :"
3347
3348 #: modules/gui/familiar/interface.c:394
3349 msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
3350 msgstr "UDP/RTP (Adres indien Multicast)"
3351
3352 #: modules/gui/familiar/interface.c:412 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1747
3353 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2062 modules/gui/macosx/open.m:161
3354 #: modules/gui/macosx/output.m:133 modules/gui/pda/interface.c:414
3355 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:469 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:425
3356 msgid "Address"
3357 msgstr "Adres"
3358
3359 #: modules/gui/familiar/interface.c:423 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1737
3360 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1786
3361 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2912 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2052
3362 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3225
3363 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:162
3364 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/pda/interface.c:425
3365 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:454 modules/gui/wxwindows/open.cpp:477
3366 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:436
3367 msgid "Port"
3368 msgstr "Poort"
3369
3370 #: modules/gui/familiar/interface.c:478 modules/gui/macosx/output.m:136
3371 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:311
3372 #: modules/gui/pda/interface.c:480 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:386
3373 msgid "HTTP"
3374 msgstr "HTTP"
3375
3376 #: modules/gui/familiar/interface.c:488 modules/gui/pda/interface.c:490
3377 msgid "FTP"
3378 msgstr "FTP"
3379
3380 #: modules/gui/familiar/interface.c:498 modules/gui/pda/interface.c:500
3381 msgid "MMS"
3382 msgstr "MMS"
3383
3384 #: modules/gui/familiar/interface.c:516 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1830
3385 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2281 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2145
3386 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2740 modules/gui/macosx/open.m:144
3387 #: modules/gui/macosx/open.m:271 modules/gui/pda/interface.c:518
3388 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:257
3389 msgid "Network"
3390 msgstr "Netwerk"
3391
3392 #: modules/gui/familiar/interface.c:524 modules/gui/pda/interface.c:526
3393 msgid "Media"
3394 msgstr "Media"
3395
3396 #: modules/gui/familiar/interface.c:560 modules/gui/pda/interface.c:562
3397 msgid "MRL"
3398 msgstr "MRL"
3399
3400 #: modules/gui/familiar/interface.c:569 modules/gui/pda/interface.c:571
3401 msgid "Time"
3402 msgstr "Positie"
3403
3404 #: modules/gui/familiar/interface.c:586 modules/gui/pda/interface.c:588
3405 msgid "Update"
3406 msgstr "Bijwerken"
3407
3408 #: modules/gui/familiar/interface.c:594 modules/gui/pda/interface.c:596
3409 msgid " Del "
3410 msgstr " Del "
3411
3412 #: modules/gui/familiar/interface.c:602 modules/gui/pda/interface.c:604
3413 msgid " Clear "
3414 msgstr " Verwijder "
3415
3416 #: modules/gui/familiar/interface.c:626 modules/gui/pda/interface.c:628
3417 msgid "Automatically play file"
3418 msgstr "Speel bestand automatisch af"
3419
3420 #: modules/gui/familiar/interface.c:643 modules/gui/pda/interface.c:645
3421 msgid " Save "
3422 msgstr " Opslaan "
3423
3424 #: modules/gui/familiar/interface.c:651 modules/gui/pda/interface.c:653
3425 msgid " Apply "
3426 msgstr " Pas Toe "
3427
3428 #: modules/gui/familiar/interface.c:659 modules/gui/pda/interface.c:661
3429 msgid " Cancel "
3430 msgstr " Annuleer "
3431
3432 #: modules/gui/familiar/interface.c:667 modules/gui/pda/interface.c:669
3433 msgid "Preference"
3434 msgstr "Voorkeur"
3435
3436 #: modules/gui/familiar/interface.c:711 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361
3437 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603 modules/gui/kde/kde.cpp:111
3438 #: modules/gui/pda/interface.c:713
3439 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
3440 msgstr "(c) 1996-2003 het VideoLAN team"
3441
3442 #: modules/gui/familiar/interface.c:721 modules/gui/pda/interface.c:723
3443 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
3444 msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
3445
3446 #: modules/gui/familiar/interface.c:753 modules/gui/pda/interface.c:755
3447 msgid ""
3448 "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "
3449 "from local or network sources."
3450 msgstr ""
3451 "De VideoLAN Client is een MPEG 1, MPEG 2, MP3, DivX multimedia speler, die "
3452 "invoer zowel van schijf als van netwerk kan afspelen."
3453
3454 #: modules/gui/familiar/support.c:121 modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:60
3455 #: modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:85 modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:90
3456 #: modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:114 modules/gui/gtk/gnome_support.c:100
3457 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:138 modules/gui/gtk/gtk_support.c:121
3458 #: modules/gui/pda/support.c:121
3459 #, c-format
3460 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
3461 msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
3462
3463 #: modules/gui/familiar/support.c:130 modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
3464 #: modules/gui/pda/support.c:130
3465 #, c-format
3466 msgid "Error loading pixmap file: %s"
3467 msgstr "Fout tijdens laden van pixmap bestand: %s"
3468
3469 #: modules/gui/gtk2/gnome2.c:54 modules/gui/gtk2/gtk2.c:55
3470 msgid "Gtk2 interface"
3471 msgstr "Gtk2 interface"
3472
3473 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:31
3474 msgid "_New"
3475 msgstr "_Nieuw"
3476
3477 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:87
3478 msgid "gnome2"
3479 msgstr "gnome2"
3480
3481 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:112
3482 msgid "button4"
3483 msgstr "knop4"
3484
3485 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:122
3486 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:183
3487 msgid "button3"
3488 msgstr "knop3"
3489
3490 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:123 modules/gui/macosx/output.m:364
3491 msgid "Save File"
3492 msgstr "Bewaar Bestand"
3493
3494 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:67
3495 msgid "window1"
3496 msgstr "venster1"
3497
3498 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:77 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147
3499 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
3500 msgid "_File"
3501 msgstr "_Bestand"
3502
3503 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:109
3504 msgid "_Edit"
3505 msgstr "_Bewerk"
3506
3507 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:132 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
3508 msgid "_View"
3509 msgstr "_Toon"
3510
3511 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:139 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
3512 msgid "_Help"
3513 msgstr "_Help"
3514
3515 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:146
3516 msgid "_About"
3517 msgstr "_Over"
3518
3519 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:163
3520 msgid "button1"
3521 msgstr "knop1"
3522
3523 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:173
3524 msgid "button2"
3525 msgstr "knop2"
3526
3527 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
3528 msgid "Show tooltips"
3529 msgstr "Toon tooltips"
3530
3531 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
3532 msgid "Show tooltips for configuration options."
3533 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
3534
3535 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
3536 msgid "Show text on toolbar buttons"
3537 msgstr "Toon tekst van de toolbar knoppen"
3538
3539 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
3540 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
3541 msgstr "Toon tekst onder de iconen in de toolbar."
3542
3543 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
3544 msgid "Maximum height for the configuration windows"
3545 msgstr "Maximum hoogte voor de configuratie schermen"
3546
3547 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
3548 msgid ""
3549 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
3550 "preferences menu will occupy."
3551 msgstr ""
3552 "De maximum hoogte voor de configuratie schermen voor het voorkeuren menu is "
3553 "in te stellen."
3554
3555 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
3556 msgid "GNOME"
3557 msgstr "GNOME"
3558
3559 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
3560 msgid "GNOME interface"
3561 msgstr "GNOME interface"
3562
3563 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
3564 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
3565 msgid "_Open File..."
3566 msgstr "_Open Bestand..."
3567
3568 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
3569 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
3570 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
3571 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:222
3572 msgid "Open a file"
3573 msgstr "Open een bestand"
3574
3575 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
3576 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
3577 msgid "Open _Disc..."
3578 msgstr "Open _Disk..."
3579
3580 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
3581 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188
3582 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
3583 msgid "Open a DVD or VCD"
3584 msgstr "Open een DVD of VCD"
3585
3586 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
3587 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
3588 msgid "_Network Stream..."
3589 msgstr "_Netwerk Stream..."
3590
3591 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
3592 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
3593 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
3594 msgid "Select a network stream"
3595 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
3596
3597 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
3598 msgid "_Eject Disc"
3599 msgstr "Ver_wijder Disk"
3600
3601 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
3602 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
3603 msgid "Eject disc"
3604 msgstr "Verwijder schijf"
3605
3606 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
3607 msgid "_Hide interface"
3608 msgstr "_Verberg interface"
3609
3610 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
3611 msgid "Progr_am"
3612 msgstr "Progr_amma"
3613
3614 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
3615 msgid "Choose the program"
3616 msgstr "Selecteer het programma"
3617
3618 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
3619 msgid "_Title"
3620 msgstr "_Titel"
3621
3622 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
3623 msgid "Choose title"
3624 msgstr "Kies een titel"
3625
3626 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
3627 msgid "_Chapter"
3628 msgstr "_Hoofdstuk"
3629
3630 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
3631 msgid "Choose chapter"
3632 msgstr "Kies een hoofdstuk"
3633
3634 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
3635 msgid "_Playlist..."
3636 msgstr "_Speellijst..."
3637
3638 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
3639 msgid "Open the playlist window"
3640 msgstr "Open het speellijst scherm"
3641
3642 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
3643 msgid "_Modules..."
3644 msgstr "_Modules..."
3645
3646 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
3647 msgid "Open the module manager"
3648 msgstr "Open de module manager"
3649
3650 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
3651 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
3652 msgid "Messages..."
3653 msgstr "Berichten..."
3654
3655 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
3656 msgid "Open the messages window"
3657 msgstr "Open het berichten venster"
3658
3659 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
3660 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
3661 msgid "_Language"
3662 msgstr "_Taal"
3663
3664 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
3665 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
3666 msgid "Select audio channel"
3667 msgstr "Selecteer een audio kanaal"
3668
3669 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
3670 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253
3671 #: modules/gui/macosx/intf.m:379
3672 msgid "Volume Up"
3673 msgstr "Geluid Harder"
3674
3675 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
3676 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
3677 #: modules/gui/macosx/intf.m:380
3678 msgid "Volume Down"
3679 msgstr "Geluid Zachter"
3680
3681 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
3682 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
3683 #: modules/gui/macosx/controls.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:381
3684 msgid "Mute"
3685 msgstr "Geluid Stil"
3686
3687 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
3688 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
3689 msgid "Device"
3690 msgstr "Apparaat"
3691
3692 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
3693 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
3694 msgid "_Subtitles"
3695 msgstr "_Ondertiteling"
3696
3697 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
3698 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
3699 msgid "Select subtitles channel"
3700 msgstr "Selecteer ondertitelingskanaal"
3701
3702 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
3703 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
3704 msgid "_Fullscreen"
3705 msgstr "Volledig Scherm"
3706
3707 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
3708 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
3709 #: modules/gui/macosx/output.m:129 modules/gui/macosx/vout.m:199
3710 msgid "Screen"
3711 msgstr "Scherm"
3712
3713 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
3714 msgid "_Audio"
3715 msgstr "_Audio"
3716
3717 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
3718 msgid "_Video"
3719 msgstr "_Video"
3720
3721 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3722 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1690
3723 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2267 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3724 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
3725 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2726 modules/gui/macosx/open.m:143
3726 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
3727 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:255
3728 msgid "Disc"
3729 msgstr "Disk"
3730
3731 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
3732 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:333
3733 msgid "Net"
3734 msgstr "Net"
3735
3736 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
3737 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:336
3738 msgid "Sat"
3739 msgstr "Sat"
3740
3741 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
3742 msgid "Open a Satellite Card"
3743 msgstr "Open een satelliet kaart"
3744
3745 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
3746 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
3747 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
3748 msgid "Back"
3749 msgstr "Terug"
3750
3751 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
3752 msgid "Go Backward"
3753 msgstr "Ga Terug"
3754
3755 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
3756 msgid "Stop Stream"
3757 msgstr "Stop Stream"
3758
3759 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
3760 msgid "Eject"
3761 msgstr "Verwijder"
3762
3763 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
3764 msgid "Play Stream"
3765 msgstr "Start Stream"
3766
3767 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
3768 msgid "Pause Stream"
3769 msgstr "Pauzeer Stream"
3770
3771 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
3772 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
3773 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142
3774 msgid "Slow"
3775 msgstr "Langzaam"
3776
3777 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
3778 msgid "Play Slower"
3779 msgstr "Speel langzamer"
3780
3781 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
3782 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
3783 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150
3784 msgid "Fast"
3785 msgstr "Snel"
3786
3787 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
3788 msgid "Play Faster"
3789 msgstr "Speel Sneller"
3790
3791 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
3792 msgid "Open Playlist"
3793 msgstr "Open Speellijst"
3794
3795 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
3796 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
3797 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
3798 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173
3799 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:347
3800 msgid "Prev"
3801 msgstr "Vorige"
3802
3803 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
3804 msgid "Previous file"
3805 msgstr "Vorig Bestand"
3806
3807 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
3808 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
3809 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
3810 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/macosx/controls.m:649
3811 #: modules/gui/macosx/intf.m:327 modules/gui/macosx/intf.m:367
3812 #: modules/gui/macosx/intf.m:425 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:349
3813 msgid "Next"
3814 msgstr "Volgende"
3815
3816 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
3817 msgid "Next File"
3818 msgstr "Volgende Bestand"
3819
3820 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
3821 msgid "Title:"
3822 msgstr "Titel:"
3823
3824 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
3825 msgid "Select previous title"
3826 msgstr "Selecteer de vorige titel"
3827
3828 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
3829 msgid "Chapter:"
3830 msgstr "Hoofdstuk:"
3831
3832 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
3833 msgid "Select previous chapter"
3834 msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
3835
3836 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
3837 msgid "Select next chapter"
3838 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
3839
3840 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
3841 msgid "No server"
3842 msgstr "Geen server"
3843
3844 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
3845 msgid "Toggle fullscreen mode"
3846 msgstr "Volledig scherm"
3847
3848 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
3849 msgid "_Jump..."
3850 msgstr "_Spring..."
3851
3852 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
3853 msgid "Got directly so specified point"
3854 msgstr "Ga rechtstreeks naar gespecificeerd punt"
3855
3856 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
3857 msgid "Switch program"
3858 msgstr "Verander van Programma"
3859
3860 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
3861 msgid "_Navigation"
3862 msgstr "_Navigeer"
3863
3864 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
3865 msgid "Navigate through titles and chapters"
3866 msgstr "Navigeer door titels en hoofdstukken"
3867
3868 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
3869 msgid "Toggle _Interface"
3870 msgstr "_Interface"
3871
3872 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
3873 msgid "Playlist..."
3874 msgstr "Speellijst..."
3875
3876 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
3877 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108
3878 msgid ""
3879 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
3880 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
3881 msgstr ""
3882 "De VideoLAN client is een DVD, MPEG en DivX speler. Het kan MPEG-1 en MPEG-2 "
3883 "multimedia bestanden spelen vanuit een bestand of netwerk locatie."
3884
3885 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1459
3886 msgid "Open Stream"
3887 msgstr "Open Stroom"
3888
3889 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1476 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1791
3890 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:169
3891 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
3892 msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
3893
3894 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1498 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1813
3895 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:173
3896 msgid "Open Target:"
3897 msgstr "Open Doel locatie:"
3898
3899 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1518 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1833
3900 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:188
3901 msgid ""
3902 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
3903 "targets:"
3904 msgstr "Bouw een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde doelen:"
3905
3906 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1562
3907 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1998 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1877
3908 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315 modules/gui/macosx/open.m:146
3909 #: modules/gui/macosx/open.m:152 modules/gui/macosx/open.m:174
3910 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/prefs.m:464
3911 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:223 modules/gui/wxwindows/open.cpp:341
3912 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:832
3913 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:412
3914 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:107
3915 msgid "Browse..."
3916 msgstr "Blader..."
3917
3918 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1586 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1901
3919 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:392
3920 msgid "Disc type"
3921 msgstr "Disk type"
3922
3923 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1920
3924 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:487
3925 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:386
3926 msgid "DVD"
3927 msgstr "DVD"
3928
3929 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1613 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1928
3930 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:381
3931 #: modules/gui/macosx/open.m:471 modules/gui/wxwindows/open.cpp:387
3932 msgid "VCD"
3933 msgstr "VCD"
3934
3935 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1621 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1936
3936 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:398
3937 msgid "Device name"
3938 msgstr "Apparaat naam"
3939
3940 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1660 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1996
3941 #: modules/gui/macosx/open.m:153
3942 msgid "Use DVD menus"
3943 msgstr "Gebruik DVD menus"
3944
3945 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1707 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2022
3946 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:546
3947 #: modules/gui/macosx/open.m:584 modules/gui/wxwindows/open.cpp:433
3948 msgid "UDP/RTP"
3949 msgstr "UDP/RTP"
3950
3951 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1717 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2032
3952 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:547
3953 #: modules/gui/macosx/open.m:596 modules/gui/wxwindows/open.cpp:434
3954 msgid "UDP/RTP Multicast"
3955 msgstr "UDP/RTP Multicast"
3956
3957 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1727 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2042
3958 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:548
3959 #: modules/gui/macosx/open.m:609 modules/gui/wxwindows/open.cpp:435
3960 msgid "HTTP/FTP/MMS"
3961 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
3962
3963 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1759 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2074
3964 #: modules/gui/macosx/open.m:163 modules/gui/wxwindows/open.cpp:492
3965 msgid "URL"
3966 msgstr "URL"
3967
3968 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2162
3969 msgid "Symbol Rate"
3970 msgstr "Symbol Rate"
3971
3972 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2172
3973 msgid "Frequency"
3974 msgstr "Frequentie"
3975
3976 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2182
3977 msgid "Polarization"
3978 msgstr "Polarisatie"
3979
3980 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2202
3981 msgid "FEC"
3982 msgstr "FEC"
3983
3984 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1906 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2221
3985 msgid "Vertical"
3986 msgstr "Vertikaal"
3987
3988 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1914 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2229
3989 msgid "Horizontal"
3990 msgstr "Horizontaal"
3991
3992 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2271
3993 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:260
3994 msgid "Satellite"
3995 msgstr "Satelliet"
3996
3997 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2005 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2322
3998 #: modules/gui/macosx/open.m:176
3999 msgid "delay"
4000 msgstr "vertraging"
4001
4002 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2338
4003 #: modules/gui/macosx/open.m:178
4004 msgid "fps"
4005 msgstr "fps"
4006
4007 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2049 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2369
4008 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/output.m:125
4009 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:199 modules/gui/wxwindows/open.cpp:354
4010 msgid "Settings..."
4011 msgstr "Instellingen..."
4012
4013 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2224
4014 msgid ""
4015 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
4016 "version."
4017 msgstr ""
4018 "Sorry, de module manager is nog niet functioneel. Probeer een latere versie."
4019
4020 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2288
4021 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2429 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2747
4022 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:149
4023 msgid "Url"
4024 msgstr "URL"
4025
4026 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2768
4027 msgid "All"
4028 msgstr "Allemaal"
4029
4030 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2307
4031 msgid "Item"
4032 msgstr "Onderdeel"
4033
4034 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319 modules/video_filter/crop.c:61
4035 msgid "Crop"
4036 msgstr "Verklein"
4037
4038 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2326
4039 msgid "Invert"
4040 msgstr "Inverteer"
4041
4042 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2333 modules/gui/gtk/preferences.c:382
4043 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:199
4044 msgid "Select"
4045 msgstr "Selecteer"
4046
4047 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2352 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2754
4048 #: modules/gui/macosx/playlist.m:195 modules/gui/macosx/playlist.m:199
4049 msgid "Delete"
4050 msgstr "Verwijder"
4051
4052 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2359 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2782
4053 msgid "Selection"
4054 msgstr "Selectie"
4055
4056 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2588
4057 msgid "Jump to: "
4058 msgstr "Spring naar: "
4059
4060 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2588
4061 msgid "s."
4062 msgstr "s."
4063
4064 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2620 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2603
4065 msgid "m:"
4066 msgstr "m:"
4067
4068 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2635 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2618
4069 msgid "h:"
4070 msgstr "h:"
4071
4072 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2796 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3051
4073 msgid "Stream output (MRL)"
4074 msgstr "Stroom output (MRL)"
4075
4076 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3066
4077 msgid "Destination Target: "
4078 msgstr "Doel: "
4079
4080 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3112
4081 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/macosx/output.m:247
4082 #: modules/gui/macosx/output.m:313 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:387
4083 msgid "UDP"
4084 msgstr "UDP"
4085
4086 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3122
4087 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/output.m:260
4088 #: modules/gui/macosx/output.m:323 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:388
4089 msgid "RTP"
4090 msgstr "RTP"
4091
4092 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2877 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3132
4093 msgid "Path:"
4094 msgstr "Pad:"
4095
4096 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3157
4097 msgid "Address:"
4098 msgstr "Adres:"
4099
4100 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3201
4101 msgid "TS"
4102 msgstr "TS"
4103
4104 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2964 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3209
4105 msgid "PS"
4106 msgstr "PS"
4107
4108 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3217
4109 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/output.m:293
4110 #: modules/gui/macosx/output.m:352
4111 msgid "AVI"
4112 msgstr "AVI"
4113
4114 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
4115 #, c-format
4116 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
4117 msgstr "Kon geen pixmap creeeren van bestand: %s"
4118
4119 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
4120 msgid "Gtk+"
4121 msgstr "Gtk+"
4122
4123 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
4124 msgid "Gtk+ interface"
4125 msgstr "Gtk+ interface"
4126
4127 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
4128 msgid "_Close"
4129 msgstr "_Sluit"
4130
4131 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
4132 msgid "Close the window"
4133 msgstr "Sluit het venster"
4134
4135 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
4136 msgid "E_xit"
4137 msgstr "Af_sluiten"
4138
4139 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
4140 msgid "Exit the program"
4141 msgstr "Sluit programma af"
4142
4143 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
4144 msgid "Hide the main interface window"
4145 msgstr "Verberg het hoofdscherm"
4146
4147 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
4148 msgid "Navigate through the stream"
4149 msgstr "Navigeer door de stream"
4150
4151 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
4152 msgid "_Settings"
4153 msgstr "_Instellingen"
4154
4155 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
4156 msgid "_Preferences..."
4157 msgstr "_Voorkeuren..."
4158
4159 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
4160 msgid "Configure the application"
4161 msgstr "Stel applicatie voorkeuren in"
4162
4163 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
4164 msgid "_About..."
4165 msgstr "_Over..."
4166
4167 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
4168 msgid "About this application"
4169 msgstr "Over dit programma"
4170
4171 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
4172 msgid "_Play"
4173 msgstr "S_peel"
4174
4175 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
4176 msgid "Authors"
4177 msgstr "Auteurs"
4178
4179 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
4180 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
4181 msgstr "het VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
4182
4183 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1777 modules/gui/wxwindows/open.cpp:150
4184 msgid "Open Target"
4185 msgstr "Open Doel"
4186
4187 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2284
4188 msgid "Use a subtitles file"
4189 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
4190
4191 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2306
4192 msgid "Select a subtitles file"
4193 msgstr "Selecteer bestand met ondertitels"
4194
4195 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2336
4196 msgid "Set the delay (in seconds)"
4197 msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
4198
4199 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2352
4200 msgid "Set the number of Frames Per Second"
4201 msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
4202
4203 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2367
4204 msgid "Use stream output"
4205 msgstr "Voer uit naar stream"
4206
4207 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2375
4208 msgid "Stream output configuration "
4209 msgstr "Stream uitvoer configurtie"
4210
4211 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2645
4212 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3257
4213 #: modules/gui/gtk/preferences.c:618 modules/gui/macosx/open.m:140
4214 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/open.cpp:247
4215 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:974
4216 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:256
4217 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:220
4218 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:152
4219 msgid "Cancel"
4220 msgstr "Annuleer"
4221
4222 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2518
4223 msgid "Select File"
4224 msgstr "Selecteer Bestand"
4225
4226 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2565
4227 msgid "Jump"
4228 msgstr "Spring"
4229
4230 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2572
4231 msgid "Go to:"
4232 msgstr "Ga naar:"
4233
4234 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2775
4235 msgid "Selected"
4236 msgstr "Geselecteerd"
4237
4238 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2798
4239 msgid "_Crop"
4240 msgstr "_Verklein"
4241
4242 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2809
4243 msgid "_Invert"
4244 msgstr "_Inverteer"
4245
4246 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2820
4247 msgid "_Select"
4248 msgstr "_Selecteer"
4249
4250 #: modules/gui/gtk/menu.c:900
4251 #, c-format
4252 msgid "Title %d (%d)"
4253 msgstr "Titel %d (%d)"
4254
4255 #: modules/gui/gtk/menu.c:967
4256 #, c-format
4257 msgid "Chapter %d"
4258 msgstr "Hoofdstuk %d"
4259
4260 #: modules/gui/gtk/preferences.c:371
4261 msgid "Configure"
4262 msgstr "Configureer"
4263
4264 #: modules/gui/gtk/preferences.c:394 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
4265 msgid "Selected:"
4266 msgstr "Geselecteerd:"
4267
4268 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
4269 msgid "Languages"
4270 msgstr "Talen"
4271
4272 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
4273 msgid "Stream info..."
4274 msgstr "Stream informatie..."
4275
4276 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
4277 msgid "Off"
4278 msgstr "Uit"
4279
4280 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
4281 msgid "path to ui.rc file"
4282 msgstr "pad naar ui.rc bestand"
4283
4284 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
4285 msgid "KDE interface"
4286 msgstr "KDE interface"
4287
4288 #: modules/gui/kde/messages.cpp:29
4289 msgid "Messages:"
4290 msgstr "Berichten:"
4291
4292 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
4293 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:398
4294 msgid "Plugins"
4295 msgstr "Plugins"
4296
4297 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:339
4298 msgid "About VLC media player"
4299 msgstr "Over VLC media speler"
4300
4301 #: modules/gui/macosx/controls.m:352 modules/gui/macosx/controls.m:693
4302 #: modules/gui/macosx/intf.m:390
4303 msgid "Half Size"
4304 msgstr "Halve grootte"
4305
4306 #: modules/gui/macosx/controls.m:354 modules/gui/macosx/controls.m:694
4307 #: modules/gui/macosx/intf.m:391
4308 msgid "Normal Size"
4309 msgstr "Normale grootte"
4310
4311 #: modules/gui/macosx/controls.m:356 modules/gui/macosx/controls.m:695
4312 #: modules/gui/macosx/intf.m:392
4313 msgid "Double Size"
4314 msgstr "Dubbele grootte"
4315
4316 #: modules/gui/macosx/controls.m:358 modules/gui/macosx/controls.m:697
4317 #: modules/gui/macosx/controls.m:704 modules/gui/macosx/intf.m:395
4318 msgid "Float On Top"
4319 msgstr "Altijd op de Voorgrond"
4320
4321 #: modules/gui/macosx/controls.m:360 modules/gui/macosx/controls.m:696
4322 #: modules/gui/macosx/intf.m:393
4323 msgid "Fit To Screen"
4324 msgstr "Vul Scherm"
4325
4326 #: modules/gui/macosx/controls.m:627 modules/gui/macosx/intf.m:326
4327 #: modules/gui/macosx/intf.m:364 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:353
4328 msgid "Faster"
4329 msgstr "Sneller"
4330
4331 #: modules/gui/macosx/controls.m:628 modules/gui/macosx/intf.m:323
4332 #: modules/gui/macosx/intf.m:365 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:351
4333 msgid "Slower"
4334 msgstr "Langzamer"
4335
4336 #: modules/gui/macosx/controls.m:648 modules/gui/macosx/intf.m:322
4337 #: modules/gui/macosx/intf.m:366 modules/gui/macosx/intf.m:426
4338 msgid "Previous"
4339 msgstr "Vorige"
4340
4341 #: modules/gui/macosx/controls.m:667 modules/gui/macosx/intf.m:368
4342 msgid "Loop"
4343 msgstr "Herhaal"
4344
4345 #: modules/gui/macosx/controls.m:674 modules/gui/macosx/intf.m:369
4346 msgid "Step Forward"
4347 msgstr "Stap vooruit"
4348
4349 #: modules/gui/macosx/controls.m:675 modules/gui/macosx/intf.m:370
4350 msgid "Step Backward"
4351 msgstr "Stap terug"
4352
4353 #: modules/gui/macosx/info.m:172 modules/gui/macosx/intf.m:410
4354 #: modules/gui/macosx/intf.m:435
4355 msgid "Info"
4356 msgstr "Info"
4357
4358 #: modules/gui/macosx/intf.m:317
4359 msgid "VLC - Controller"
4360 msgstr "VLC - Bedieningspaneel"
4361
4362 #: modules/gui/macosx/intf.m:329 modules/gui/wxwindows/control.cpp:160
4363 #: modules/gui/wxwindows/control.cpp:370
4364 msgid "Volume"
4365 msgstr "Volume"
4366
4367 #: modules/gui/macosx/intf.m:330
4368 msgid "Position"
4369 msgstr "Positie"
4370
4371 #: modules/gui/macosx/intf.m:336
4372 msgid "Open CrashLog"
4373 msgstr "Open CrashLog"
4374
4375 #: modules/gui/macosx/intf.m:340
4376 msgid "Preferences..."
4377 msgstr "Voorkeuren..."
4378
4379 #: modules/gui/macosx/intf.m:341
4380 msgid "Hide VLC"
4381 msgstr "Verberg VLC"
4382
4383 #: modules/gui/macosx/intf.m:342
4384 msgid "Hide Others"
4385 msgstr "Verberg anderen"
4386
4387 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
4388 msgid "Show All"
4389 msgstr "Toon alles"
4390
4391 #: modules/gui/macosx/intf.m:344
4392 msgid "Quit VLC"
4393 msgstr "Stop VLC"
4394
4395 #: modules/gui/macosx/intf.m:346
4396 msgid "1:File"
4397 msgstr "1:Bestand"
4398
4399 #: modules/gui/macosx/intf.m:347
4400 msgid "Open..."
4401 msgstr "Open..."
4402
4403 #: modules/gui/macosx/intf.m:348
4404 msgid "Open File..."
4405 msgstr "Open bestand..."
4406
4407 #: modules/gui/macosx/intf.m:349
4408 msgid "Open Disc..."
4409 msgstr "Open disk..."
4410
4411 #: modules/gui/macosx/intf.m:350
4412 msgid "Open Network..."
4413 msgstr "Open netwerk..."
4414
4415 #: modules/gui/macosx/intf.m:351
4416 msgid "Open Recent"
4417 msgstr "Open laatste"
4418
4419 #: modules/gui/macosx/intf.m:352 modules/gui/macosx/intf.m:1202
4420 msgid "Clear Menu"
4421 msgstr "Wis menu"
4422
4423 #: modules/gui/macosx/intf.m:355
4424 msgid "Cut"
4425 msgstr "Knip"
4426
4427 #: modules/gui/macosx/intf.m:356
4428 msgid "Copy"
4429 msgstr "Kopieer"
4430
4431 #: modules/gui/macosx/intf.m:357
4432 msgid "Paste"
4433 msgstr "Plak"
4434
4435 #: modules/gui/macosx/intf.m:358 modules/gui/wxwindows/messages.cpp:111
4436 msgid "Clear"
4437 msgstr "Verwijder"
4438
4439 #: modules/gui/macosx/intf.m:361
4440 msgid "Controls"
4441 msgstr "Bediening"
4442
4443 #: modules/gui/macosx/intf.m:398 modules/gui/macosx/intf.m:399
4444 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:188
4445 msgid "Video device"
4446 msgstr "Video apparaat"
4447
4448 #: modules/gui/macosx/intf.m:406
4449 msgid "Minimize Window"
4450 msgstr "Minimalizeer venster"
4451
4452 #: modules/gui/macosx/intf.m:407
4453 msgid "Close Window"
4454 msgstr "Sluit venster"
4455
4456 #: modules/gui/macosx/intf.m:408
4457 msgid "Controller"
4458 msgstr "Bedieningspaneel"
4459
4460 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
4461 msgid "Bring All to Front"
4462 msgstr "Alles op voorgrond"
4463
4464 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
4465 msgid "Help"
4466 msgstr "Help"
4467
4468 #: modules/gui/macosx/intf.m:416
4469 msgid "ReadMe..."
4470 msgstr "Lees mij..."
4471
4472 #: modules/gui/macosx/intf.m:417
4473 msgid "Online Documentation"
4474 msgstr "Online Documentatie"
4475
4476 #: modules/gui/macosx/intf.m:418
4477 msgid "Report a Bug"
4478 msgstr "Rapporteer een fout"
4479
4480 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
4481 msgid "VideoLAN Website"
4482 msgstr "VideoLAN Website"
4483
4484 #: modules/gui/macosx/intf.m:420 modules/gui/macosx/intf.m:1195
4485 msgid "License"
4486 msgstr "Licentie"
4487
4488 #: modules/gui/macosx/intf.m:429
4489 msgid "Error"
4490 msgstr "Fout"
4491
4492 #: modules/gui/macosx/intf.m:430
4493 msgid ""
4494 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
4495 msgstr ""
4496 "Er is een fout opgetreden die het onmogelijk maakte om uw verzoek af te "
4497 "handelen :"
4498
4499 #: modules/gui/macosx/intf.m:431
4500 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
4501 msgstr ""
4502 "Mocht u van mening zijn dat het een software fout betreft, volg dan de "
4503 "instructies op:"
4504
4505 #: modules/gui/macosx/intf.m:432
4506 msgid "Open Messages Window"
4507 msgstr "Open het berichten venster"
4508
4509 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
4510 msgid "Dismiss"
4511 msgstr "Dismiss"
4512
4513 #: modules/gui/macosx/intf.m:1159
4514 msgid "No CrashLog found"
4515 msgstr "Geen CrashLog gevonden"
4516
4517 #: modules/gui/macosx/intf.m:1159
4518 msgid ""
4519 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
4520 "heavy crashes yet."
4521 msgstr ""
4522 "Of u draait een versie van MacOSX van voor 10.2 of u heeft nog geen crashes "
4523 "gehad."
4524
4525 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
4526 msgid ""
4527 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
4528 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
4529 msgstr ""
4530
4531 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
4532 msgid "Opaqueness"
4533 msgstr "Doorzichtigheid"
4534
4535 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
4536 msgid ""
4537 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
4538 "is fully transparent."
4539 msgstr ""
4540 "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van het video venster instellen. 1 is niet-"
4541 "transparant(default), 0 is volledig transparant. (Zeer processor intensief)"
4542
4543 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
4544 msgid "Always float on top"
4545 msgstr "Altijd boven alles"
4546
4547 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
4548 msgid "Let the video window float on top of other windows."
4549 msgstr "Plaats het video venster altijd boven alle andere vensters"
4550
4551 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
4552 msgid "MacOS X interface, sound and video"
4553 msgstr "MacOS X interface, sound en video"
4554
4555 #: modules/gui/macosx/open.m:135
4556 msgid "Open Source"
4557 msgstr "Open Bron"
4558
4559 #: modules/gui/macosx/open.m:137
4560 msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
4561 msgstr "Enkel in speellijst plaatsen, speel niet af."
4562
4563 #: modules/gui/macosx/open.m:147
4564 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
4565 msgstr "Beschouw bestand als een pipe"
4566
4567 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:370
4568 msgid "VIDEO_TS folder"
4569 msgstr "VIDEO_TS map"
4570
4571 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/open.m:388
4572 #: modules/gui/macosx/open.m:479
4573 msgid "Audio CD"
4574 msgstr "Audio CD"
4575
4576 #: modules/gui/macosx/open.m:172
4577 msgid "Load subtitles file:"
4578 msgstr "Gebruik ondertiteling in bestand:"
4579
4580 #: modules/gui/macosx/open.m:175
4581 msgid "Override"
4582 msgstr "Gebruik"
4583
4584 #: modules/gui/macosx/open.m:332 modules/gui/macosx/open.m:526
4585 #: modules/gui/macosx/open.m:631 modules/gui/macosx/open.m:677
4586 msgid "Open"
4587 msgstr "Open"
4588
4589 #: modules/gui/macosx/open.m:422 modules/gui/macosx/open.m:474
4590 #: modules/gui/macosx/open.m:482 modules/gui/macosx/open.m:490
4591 msgid "No %@s found"
4592 msgstr "Geen %@s gevonden"
4593
4594 #: modules/gui/macosx/open.m:525
4595 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
4596 msgstr "Open VIDEO_TS map"
4597
4598 #: modules/gui/macosx/output.m:124
4599 msgid "Advanced output:"
4600 msgstr "Geavanceerde uitvoer:"
4601
4602 #: modules/gui/macosx/output.m:128
4603 msgid "Output Options"
4604 msgstr "Uitvoer Opties"
4605
4606 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/macosx/output.m:225
4607 #: modules/gui/macosx/output.m:306
4608 msgid "Stream"
4609 msgstr "Stream"
4610
4611 #: modules/gui/macosx/output.m:135
4612 msgid "TTL"
4613 msgstr "TTL"
4614
4615 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531
4616 msgid "Encapsulation Method"
4617 msgstr "Inkapseling Methode"
4618
4619 #: modules/gui/macosx/output.m:142
4620 msgid "MPEG TS"
4621 msgstr "MPEG TS"
4622
4623 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:295
4624 #: modules/gui/macosx/output.m:348
4625 msgid "MPEG PS"
4626 msgstr "MPEG PS"
4627
4628 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/macosx/output.m:297
4629 #: modules/gui/macosx/output.m:350
4630 msgid "MPEG1"
4631 msgstr "MPEG1"
4632
4633 #: modules/gui/macosx/output.m:146 modules/gui/macosx/output.m:294
4634 #: modules/gui/macosx/output.m:354
4635 msgid "Ogg"
4636 msgstr "Ogg"
4637
4638 #: modules/gui/macosx/output.m:149
4639 msgid "Transcode options"
4640 msgstr "Transcode opties"
4641
4642 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159
4643 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:610
4644 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:662
4645 msgid "Bitrate (kb/s)"
4646 msgstr "Bitrate (kb/s)"
4647
4648 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:484
4649 msgid "Miscellaneous Options"
4650 msgstr "Overige Opties"
4651
4652 #: modules/gui/macosx/output.m:167
4653 msgid "Announce streams via SAP Channel:"
4654 msgstr "Streams via SAP kanaal verkondingen:"
4655
4656 #: modules/gui/macosx/output.m:296 modules/gui/macosx/output.m:356
4657 msgid "mp4"
4658 msgstr "mp4"
4659
4660 #: modules/gui/macosx/prefs.m:80 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:259
4661 msgid "Reset All"
4662 msgstr "Alles Wissen"
4663
4664 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81
4665 msgid "Advanced"
4666 msgstr "Geavanceerd"
4667
4668 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170
4669 msgid "Reset Preferences"
4670 msgstr "Reset Voorkeuren"
4671
4672 #: modules/gui/macosx/prefs.m:172 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:316
4673 msgid ""
4674 "Beware this will reset your VLC Media Player config file.\n"
4675 "Are you sure you want to continue?"
4676 msgstr ""
4677 "Pas op dit zal uw VLC media player huidige instelling wissen en originele "
4678 "waarden weer terugplaatsen.\n"
4679 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
4680
4681 #: modules/gui/macosx/prefs.m:198
4682 msgid "Select file or directory"
4683 msgstr "Selecteer bestand of map"
4684
4685 #: modules/gui/macosx/prefs.m:408 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:767
4686 msgid "Default"
4687 msgstr "Standaard"
4688
4689 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:66
4690 msgid "ncurses interface"
4691 msgstr "ncurses interface"
4692
4693 #: modules/gui/pda/interface.c:396
4694 msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
4695 msgstr "UDP/RTP (Adres indien Multicast)"
4696
4697 #: modules/gui/pda/pda.c:72
4698 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
4699 msgstr "PDA Linux Gtk2+ interface"
4700
4701 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
4702 msgid "QNX RTOS video and audio output"
4703 msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
4704
4705 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
4706 msgid "Qt interface"
4707 msgstr "Qt interface"
4708
4709 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:136
4710 msgid "Open a skin file"
4711 msgstr "Open een skin bestand"
4712
4713 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:305
4714 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:306
4715 msgid "Last skin actually used"
4716 msgstr "Laast gebruikte skin"
4717
4718 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
4719 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
4720 msgid "Config of last used skin"
4721 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
4722
4723 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
4724 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
4725 msgid "Show application in system tray"
4726 msgstr "Toon programma in system tray"
4727
4728 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
4729 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
4730 msgid "Show application in taskbar"
4731 msgstr "Toon programma in taakbalk"
4732
4733 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:323
4734 msgid "Skinnable Interface"
4735 msgstr "Interface met Skins"
4736
4737 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:77
4738 msgid "FileInfo"
4739 msgstr "&Bestand info..."
4740
4741 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:223
4742 msgid "Open a DVD or (S)VCD"
4743 msgstr "Open een DVD of (S)VCD"
4744
4745 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:224
4746 msgid "Open a network stream"
4747 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
4748
4749 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:225
4750 msgid "Open a satellite stream"
4751 msgstr "Open een satelliet kaart"
4752
4753 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:226
4754 msgid "Eject the DVD/CD"
4755 msgstr "Verwijder de DVD/CD"
4756
4757 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:227
4758 msgid "Exit this program"
4759 msgstr "Sluit programma af"
4760
4761 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:229
4762 msgid "Open the playlist"
4763 msgstr "Open de speellijst"
4764
4765 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:230
4766 msgid "Show the program logs"
4767 msgstr "Toon de logs van het programma"
4768
4769 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:231
4770 msgid "Show information about the file being played"
4771 msgstr "Toon informatie van het bestand dat gespeeld word."
4772
4773 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:233
4774 msgid "Go to the preferences menu"
4775 msgstr "Ga naar het voorkeuren menu"
4776
4777 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:235
4778 msgid "About this program"
4779 msgstr "Over dit programma"
4780
4781 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:239 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:108
4782 msgid "Simple &Open ..."
4783 msgstr "Simpel &Open Bestand..."
4784
4785 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:241 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:109
4786 msgid "Open &File..."
4787 msgstr "Open &Bestand..."
4788
4789 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:243 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:110
4790 msgid "Open &Disc..."
4791 msgstr "Open &Disk..."
4792
4793 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:245 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:111
4794 msgid "Open &Network Stream..."
4795 msgstr "Open &Netwerk Stream..."
4796
4797 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:248
4798 msgid "Open &Satellite Stream..."
4799 msgstr "Open &Sateliet Stream..."
4800
4801 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:253
4802 msgid "&Eject Disc"
4803 msgstr "V&erwijder Disk"
4804
4805 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:257
4806 msgid "E&xit"
4807 msgstr "Af&sluiten"
4808
4809 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:261
4810 msgid "&Playlist..."
4811 msgstr "&Speellijst..."
4812
4813 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:263
4814 msgid "&Messages..."
4815 msgstr "Berichten..."
4816
4817 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:264
4818 msgid "&File info..."
4819 msgstr "&Bestand info..."
4820
4821 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:269
4822 msgid "&Preferences..."
4823 msgstr "&Voorkeuren..."
4824
4825 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:286
4826 msgid "&About..."
4827 msgstr "&Over..."
4828
4829 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:290
4830 msgid "&File"
4831 msgstr "&Bestand"
4832
4833 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:291
4834 msgid "&View"
4835 msgstr "&Toon"
4836
4837 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:292
4838 msgid "&Settings"
4839 msgstr "&Instellingen"
4840
4841 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:293
4842 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:414
4843 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:462
4844 msgid "&Audio"
4845 msgstr "&Audio"
4846
4847 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:294
4848 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:433
4849 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:466
4850 msgid "&Video"
4851 msgstr "&Video"
4852
4853 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:295
4854 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:452
4855 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:470
4856 msgid "&Navigation"
4857 msgstr "&Navigatie"
4858
4859 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:296
4860 msgid "&Help"
4861 msgstr "&Help"
4862
4863 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:312
4864 msgid "Stop current playlist item"
4865 msgstr "Stop het het huidige speellijst item"
4866
4867 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:313
4868 msgid "Play current playlist item"
4869 msgstr "Speel het huidige speellijst item af"
4870
4871 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:314
4872 msgid "Pause current playlist item"
4873 msgstr "Pauzeer het huidige speellijst item"
4874
4875 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:315
4876 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:353
4877 msgid "Open playlist"
4878 msgstr "Open speellijst"
4879
4880 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:316
4881 msgid "Previous playlist item"
4882 msgstr "Vorige speellijst item"
4883
4884 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:317
4885 msgid "Next playlist item"
4886 msgstr "Volgende speellijst item"
4887
4888 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:318
4889 msgid "Play slower"
4890 msgstr "Speel langzamer"
4891
4892 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:319
4893 msgid "Play faster"
4894 msgstr "Speel Sneller"
4895
4896 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:506
4897 msgid ""
4898 " (wxWindows interface)\n"
4899 "\n"
4900 msgstr ""
4901 " (wxWindows interface)\n"
4902 "\n"
4903
4904 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:507
4905 msgid ""
4906 "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
4907 "\n"
4908 msgstr ""
4909 "© 1996-2003 het VideoLAN team\n"
4910 "\n"
4911
4912 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:508
4913 msgid ""
4914 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
4915 "http://www.videolan.org/\n"
4916 "\n"
4917 msgstr ""
4918 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
4919 "http://www.videolan.org/\n"
4920 "\n"
4921
4922 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:510
4923 msgid ""
4924 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
4925 "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
4926 msgstr ""
4927 "De VideoLAN client is een DVD, MPEG en DivX speler.\n"
4928 "Het kan MPEG-1 en MPEG-2 multimedia bestanden spelen van een bestand of "
4929 "netwerk locatie."
4930
4931 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:514
4932 #, c-format
4933 msgid "About %s"
4934 msgstr "Over %s"
4935
4936 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:127
4937 msgid "Audio menu"
4938 msgstr "Audio menu"
4939
4940 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:143
4941 msgid "Video menu"
4942 msgstr "Video menu"
4943
4944 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:161
4945 msgid "Input menu"
4946 msgstr "Input menu"
4947
4948 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:197
4949 msgid "Close Menu"
4950 msgstr "Sluit menu"
4951
4952 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:358
4953 msgid "Empty"
4954 msgstr "Leeg"
4955
4956 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:116
4957 msgid "Save As..."
4958 msgstr "Bewaar Als..."
4959
4960 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:121
4961 msgid "Verbose"
4962 msgstr "Detail"
4963
4964 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:222
4965 msgid "Save Messages As a file..."
4966 msgstr "Bewaar berichten als een bestand..."
4967
4968 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:177
4969 msgid ""
4970 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
4971 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
4972 "controls below."
4973 msgstr ""
4974
4975 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:195
4976 msgid "Use VLC as a stream server"
4977 msgstr "Gebruik VLC als stream server"
4978
4979 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:216
4980 msgid "Capture input stream"
4981 msgstr "Opnemen van de stream"
4982
4983 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:218
4984 msgid "Capture the stream you are playing to a file"
4985 msgstr "Schrijf de stream die u afspeelt naar een bestand"
4986
4987 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:348 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:98
4988 msgid "Subtitles file"
4989 msgstr "Ondertitelingsbestand"
4990
4991 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:349
4992 msgid "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
4993 msgstr ""
4994 "Laad een appart bestand met ondertiteling. Werkt op dit moment enkel met AVI "
4995 "en Ogg videos."
4996
4997 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:385
4998 msgid "DVD (menus support)"
4999 msgstr "DVD (menu ondersteuning)"
5000
5001 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:388
5002 msgid "CD Audio"
5003 msgstr "CD Audio"
5004
5005 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:900 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:784
5006 msgid "Save file"
5007 msgstr "Bewaar bestand"
5008
5009 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:953
5010 #, fuzzy
5011 msgid "Advanced open options"
5012 msgstr "Toon geavanceerde opties"
5013
5014 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:116
5015 msgid "&Simple Add..."
5016 msgstr "&Simpel Voeg Toe..."
5017
5018 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:117
5019 msgid "&Add MRL..."
5020 msgstr "&Voeg MRL toe..."
5021
5022 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:118
5023 msgid "&Open Playlist..."
5024 msgstr "&Open Afspeellijst"
5025
5026 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:119
5027 msgid "&Save Playlist..."
5028 msgstr "&Bewaar Afspeellijst..."
5029
5030 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:121
5031 msgid "&Close"
5032 msgstr "S&luit"
5033
5034 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:125
5035 msgid "&Invert"
5036 msgstr "&Inverteer"
5037
5038 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:126
5039 msgid "&Delete"
5040 msgstr "&Verwijder"
5041
5042 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:127
5043 msgid "&Select All"
5044 msgstr "Alles &selecteren"
5045
5046 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:131
5047 msgid "&Manage"
5048 msgstr "&Manage"
5049
5050 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:132
5051 msgid "&Selection"
5052 msgstr "&Selectie"
5053
5054 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:228
5055 msgid "no info"
5056 msgstr "geen info"
5057
5058 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:332
5059 msgid "Save playlist"
5060 msgstr "Bewaar speellijst"
5061
5062 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:318
5063 msgid "Reset config file"
5064 msgstr "Standaardwaarden"
5065
5066 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:901
5067 msgid "No configuration options available"
5068 msgstr "Geen configuratie opties beschikbaar"
5069
5070 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:922
5071 msgid "Advanced options"
5072 msgstr "Toon geavanceerde opties"
5073
5074 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:186
5075 msgid "Stream output MRL"
5076 msgstr "Stroom output MRL"
5077
5078 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:190
5079 msgid "Destination Target:"
5080 msgstr "Doel: "
5081
5082 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:193
5083 msgid ""
5084 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
5085 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
5086 "controls below"
5087 msgstr ""
5088
5089 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:378
5090 msgid "Output Methods"
5091 msgstr "Uitvoer Methodes"
5092
5093 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:384
5094 msgid "Play locally"
5095 msgstr "Speel lokaal"
5096
5097 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:408
5098 msgid "Filename"
5099 msgstr "Bestandsnaam"
5100
5101 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:496
5102 msgid "SAP Announce"
5103 msgstr "SAP Aankondigingen"
5104
5105 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:498
5106 msgid "Channel Name "
5107 msgstr "Naam Kanaal"
5108
5109 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:570
5110 msgid "Transcoding options"
5111 msgstr "Transcoding opties"
5112
5113 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:603
5114 msgid "Video codec"
5115 msgstr "Video codec"
5116
5117 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:650
5118 msgid "Audio codec"
5119 msgstr "Audio codec"
5120
5121 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:83
5122 msgid "Open Subtitles File"
5123 msgstr "Open bestand met ondertitels"
5124
5125 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:115
5126 msgid "Subtitles options"
5127 msgstr "Ondertiteling opties"
5128
5129 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:119
5130 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
5131 msgstr "Ondertiteling vertragen (in 1/10s)"
5132
5133 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:130
5134 msgid "Frames per second"
5135 msgstr "Beelden per seconde"
5136
5137 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:138
5138 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
5139 msgstr ""
5140 "Stel een ander aantal beelden per seconden in. Dit werkt enkel metMicroDVD "
5141 "ondertiteling."
5142
5143 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:91
5144 msgid "wxWindows interface module"
5145 msgstr "wxWindows interface module"
5146
5147 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:100
5148 msgid "wxWindows dialogs provider"
5149 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
5150
5151 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
5152 msgid "Dummy image chroma format"
5153 msgstr "Dummy image chroma format"
5154
5155 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
5156 msgid ""
5157 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
5158 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
5159 msgstr ""
5160 "Forceer de dummy video output om beelden te creeeren met een specifiek "
5161 "chroma formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door "
5162 "de snelste module te gebruiken."
5163
5164 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
5165 msgid "Don't open a dos command box interface"
5166 msgstr "Open geen dos commando box interface"
5167
5168 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
5169 msgid ""
5170 "By default the dummy interface plugin will start a dos command box. Enabling "
5171 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
5172 "annoying when you want to stop vlc and no video window is opened."
5173 msgstr ""
5174 "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos command box. Het "
5175 "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk "
5176 "vervelend zijn als je vlc wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
5177
5178 #: modules/misc/dummy/dummy.c:53
5179 msgid "dummy interface function"
5180 msgstr "dummy interface functie"
5181
5182 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
5183 msgid "dummy access function"
5184 msgstr "dummy toegangsfunctie"
5185
5186 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
5187 msgid "dummy demux function"
5188 msgstr "dummy demux functie"
5189
5190 #: modules/misc/dummy/dummy.c:70
5191 msgid "dummy decoder function"
5192 msgstr "dummy decoder functie"
5193
5194 #: modules/misc/dummy/dummy.c:74
5195 msgid "dummy audio output function"
5196 msgstr "dummy audio output functie"
5197
5198 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
5199 msgid "dummy video output function"
5200 msgstr "dummy video output functie"
5201
5202 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
5203 msgid "dummy font renderer function"
5204 msgstr "dummy font renderer functie"
5205
5206 #: modules/misc/dummy/interface.c:52
5207 msgid "Using the dummy interface plugin..."
5208 msgstr "Gebruik de dummy interface plugin..."
5209
5210 #: modules/misc/freetype.c:67 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
5211 msgid "Font"
5212 msgstr "Lettertype"
5213
5214 #: modules/misc/freetype.c:68
5215 msgid "Filename of Font"
5216 msgstr "Bestandsnaam van Lettertype"
5217
5218 #: modules/misc/freetype.c:69
5219 msgid "Font size"
5220 msgstr "Lettertype grootte"
5221
5222 #: modules/misc/freetype.c:70
5223 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
5224 msgstr ""
5225 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module"
5226
5227 #: modules/misc/freetype.c:73
5228 msgid "Fonts"
5229 msgstr "Lettertypen"
5230
5231 #: modules/misc/freetype.c:76
5232 msgid "freetype2 font renderer"
5233 msgstr "freetype2 lettertype renderer"
5234
5235 #: modules/misc/gtk_main.c:60
5236 msgid "Gtk+ GUI helper"
5237 msgstr "Gtk+ GUI helper"
5238
5239 #: modules/misc/httpd.c:94
5240 msgid "HTTP 1.0 daemon"
5241 msgstr "HTTP 1.0 server"
5242
5243 #: modules/misc/logger/logger.c:85
5244 msgid "Log format"
5245 msgstr "Log formaat"
5246
5247 #: modules/misc/logger/logger.c:86
5248 msgid ""
5249 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
5250 msgstr ""
5251 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
5252 "en \"html\""
5253
5254 #: modules/misc/logger/logger.c:90
5255 msgid "log filename"
5256 msgstr "log bestandsnaam"
5257
5258 #: modules/misc/logger/logger.c:90
5259 msgid "Specify the log filename."
5260 msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
5261
5262 #: modules/misc/logger/logger.c:92
5263 msgid "file logging interface"
5264 msgstr "bestands logging interface"
5265
5266 #: modules/misc/logger/logger.c:106
5267 msgid "Using the logger interface plugin..."
5268 msgstr "De logger interface plugin module wordt gebruikt..."
5269
5270 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
5271 msgid "AltiVec memcpy"
5272 msgstr "AltiVec memcpy"
5273
5274 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
5275 msgid "libc memcpy"
5276 msgstr "libc memcpy"
5277
5278 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
5279 msgid "3D Now! memcpy"
5280 msgstr "3D Now! memcpy"
5281
5282 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
5283 msgid "MMX memcpy"
5284 msgstr "MMX memcpy"
5285
5286 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
5287 msgid "MMX EXT memcpy"
5288 msgstr "MMX EXT memcpy"
5289
5290 #: modules/misc/network/ipv4.c:85
5291 msgid "IPv4 network abstraction layer"
5292 msgstr "IPv4 network abstractie laag"
5293
5294 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
5295 msgid "IPv6 network abstraction layer"
5296 msgstr "IPv6 network abstractie laag"
5297
5298 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
5299 msgid "Run as standalone Qt/Embedded Gui Server"
5300 msgstr ""
5301
5302 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
5303 msgid ""
5304 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded Gui Server. This option is "
5305 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
5306 msgstr ""
5307
5308 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
5309 msgid "Qt Embedded GUI helper"
5310 msgstr "Qt Embedded GUI helper"
5311
5312 #: modules/misc/sap.c:144 modules/misc/sap.c:145
5313 msgid "SAP multicast address"
5314 msgstr "SAP multicast adres"
5315
5316 #: modules/misc/sap.c:146
5317 msgid "No IPv4-SAP listening"
5318 msgstr "Luister niet naar IPv4 SAP"
5319
5320 #: modules/misc/sap.c:147
5321 msgid "Set this if you do not want SAP to listen for IPv4 announces"
5322 msgstr "Selecteer dit als u niet naar IPv4 SAP verkondigen wilt luisteren"
5323
5324 #: modules/misc/sap.c:148
5325 msgid "IPv6-SAP listening"
5326 msgstr "Luister naar IPv6 SAP"
5327
5328 #: modules/misc/sap.c:149
5329 msgid "Set this if you want SAP to listen for IPv6 announces"
5330 msgstr "Selecteer dit als u wilt luisteren naar IPv6 SAP verkondigen"
5331
5332 #: modules/misc/sap.c:150
5333 msgid "IPv6 SAP scope"
5334 msgstr "IPv6 SAP bereik"
5335
5336 #: modules/misc/sap.c:151
5337 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
5338 msgstr "Zet het bereik voor IPv6 verkondingen (standaard 8)"
5339
5340 #: modules/misc/sap.c:154
5341 msgid "SAP"
5342 msgstr "SAP"
5343
5344 #: modules/misc/sap.c:167
5345 msgid "SAP interface"
5346 msgstr "SAP interface"
5347
5348 #: modules/misc/screensaver.c:44
5349 msgid "screensaver disabling helper"
5350 msgstr "helper om de screensaver uit te schakelen"
5351
5352 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
5353 msgid "C module that does nothing"
5354 msgstr "de C module die niks doet"
5355
5356 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
5357 msgid "Miscellaneous stress tests"
5358 msgstr "Verschillende stress tests"
5359
5360 #: modules/mux/avi.c:94
5361 msgid "Avi muxer"
5362 msgstr "Avi muxer"
5363
5364 #: modules/mux/dummy.c:60
5365 msgid "Dummy muxer"
5366 msgstr "Dummy muxer"
5367
5368 #: modules/mux/mp4.c:52
5369 msgid "MP4/MOV muxer"
5370 msgstr "MP4/MOV demuxer"
5371
5372 #: modules/mux/mpeg/ps.c:79
5373 msgid "PS muxer"
5374 msgstr "PS muxer"
5375
5376 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
5377 msgid "TS muxer"
5378 msgstr "TS muxer"
5379
5380 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
5381 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
5382 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
5383
5384 #: modules/mux/ogg.c:55
5385 msgid "Ogg/ogm muxer"
5386 msgstr "Ogg/ogm muxer"
5387
5388 #: modules/packetizer/a52.c:71
5389 msgid "A/52 audio packetizer"
5390 msgstr "A/52 audio packetizer"
5391
5392 #: modules/packetizer/copy.c:69
5393 msgid "Copy packetizer"
5394 msgstr "Copy packetizer"
5395
5396 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:89
5397 msgid "MPEG4 Audio packetizer"
5398 msgstr "MPEG4 Audio packetizer"
5399
5400 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:73
5401 msgid "MPEG4 Video packetizer"
5402 msgstr "MPEG4 Video packetizer"
5403
5404 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:70
5405 msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
5406 msgstr "MPEG I/II audio packetizer"
5407
5408 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:88
5409 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
5410 msgstr "MPEG I/II video packetizer"
5411
5412 #: modules/packetizer/vorbis.c:89
5413 msgid "Vorbis audio packetizer"
5414 msgstr "Vorbis audio packetizer"
5415
5416 #: modules/stream_out/display.c:50
5417 msgid "Display stream"
5418 msgstr "Toon stream"
5419
5420 #: modules/stream_out/dummy.c:47
5421 msgid "Dummy stream"
5422 msgstr "Dummy stream"
5423
5424 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
5425 msgid "Duplicate stream"
5426 msgstr "Dupliceer stream"
5427
5428 #: modules/stream_out/es.c:49
5429 msgid "ES stream"
5430 msgstr "ES stream"
5431
5432 #: modules/stream_out/standard.c:51
5433 msgid "Standard stream"
5434 msgstr "Standaard stream"
5435
5436 #: modules/stream_out/transcode.c:71
5437 msgid "Transcode stream"
5438 msgstr "Transcode stream"
5439
5440 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
5441 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
5442 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
5443
5444 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
5445 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
5446 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
5447
5448 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
5449 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61
5450 msgid "conversions from "
5451 msgstr "conversies van "
5452
5453 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
5454 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
5455 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
5456 msgid " to "
5457 msgstr " naar "
5458
5459 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
5460 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
5461 msgid "MMX conversions from "
5462 msgstr "MMX conversies van "
5463
5464 #: modules/video_filter/adjust.c:60
5465 msgid "Set image contrast"
5466 msgstr "Wijzig contrast"
5467
5468 #: modules/video_filter/adjust.c:61
5469 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
5470 msgstr ""
5471 "Wijzig het contrast van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 1 is normaal."
5472
5473 #: modules/video_filter/adjust.c:62
5474 msgid "Set image hue"
5475 msgstr "Wijzig tint"
5476
5477 #: modules/video_filter/adjust.c:63
5478 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
5479 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
5480
5481 #: modules/video_filter/adjust.c:64
5482 msgid "Set image saturation"
5483 msgstr "Wijzig de kleurverzadiging"
5484
5485 #: modules/video_filter/adjust.c:65
5486 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
5487 msgstr ""
5488 "Wijzig de kleurverziging van het beeld. Waarden tussen 0 en 3, 0 is normaal."
5489
5490 #: modules/video_filter/adjust.c:66
5491 msgid "Set image brightness"
5492 msgstr "Wijzig helderheid"
5493
5494 #: modules/video_filter/adjust.c:67
5495 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
5496 msgstr ""
5497 "Wijzig de helderheid van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 0 is normaal."
5498
5499 #: modules/video_filter/adjust.c:71
5500 msgid "Adjust"
5501 msgstr "Beeldaanpassingen"
5502
5503 #: modules/video_filter/adjust.c:76
5504 msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
5505 msgstr "contrast/tint/verzadigin/helderheid filter"
5506
5507 #: modules/video_filter/clone.c:55
5508 msgid "Number of clones"
5509 msgstr "Aantal klonen"
5510
5511 #: modules/video_filter/clone.c:56
5512 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
5513 msgstr ""
5514 "Kies het nummer van het video scherm waarin het video beeld gekloond moet "
5515 "worden."
5516
5517 #: modules/video_filter/clone.c:59
5518 msgid "List of vout modules"
5519 msgstr "Lijst van video output modules"
5520
5521 #: modules/video_filter/clone.c:60
5522 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
5523 msgstr "Selecteer de specifieke video uitvoer modules die u wilt activeren."
5524
5525 #: modules/video_filter/clone.c:63
5526 msgid "Clone"
5527 msgstr "Clone"
5528
5529 #: modules/video_filter/clone.c:66
5530 msgid "clone video filter"
5531 msgstr "kloon beeld van de video filter"
5532
5533 #: modules/video_filter/crop.c:54
5534 msgid "Crop geometry"
5535 msgstr "Verklein afmetingen"
5536
5537 #: modules/video_filter/crop.c:55
5538 msgid ""
5539 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
5540 "offset + top offset."
5541 msgstr ""
5542
5543 #: modules/video_filter/crop.c:57
5544 msgid "Automatic cropping"
5545 msgstr "Automatische verkleining"
5546
5547 #: modules/video_filter/crop.c:58
5548 msgid "Activate automatic black border cropping"
5549 msgstr "Activeer automatische een zwarte rand verkleining"
5550
5551 #: modules/video_filter/crop.c:64
5552 msgid "crop video filter"
5553 msgstr "verklein video filter"
5554
5555 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
5556 msgid "Deinterlace mode"
5557 msgstr "Deinterface mode"
5558
5559 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
5560 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
5561 msgstr "U kunt de te gebruiken deinterlace mode kiezen"
5562
5563 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:84
5564 msgid "video deinterlacing filter"
5565 msgstr "deinterlacing video filter"
5566
5567 #: modules/video_filter/distort.c:59
5568 msgid "Distort mode"
5569 msgstr "Distort mode"
5570
5571 #: modules/video_filter/distort.c:60
5572 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
5573 msgstr "Distort mode, een van \"wave\" en \"ripple\""
5574
5575 #: modules/video_filter/distort.c:65
5576 msgid "Distort"
5577 msgstr "Distort"
5578
5579 #: modules/video_filter/distort.c:68
5580 msgid "miscellaneous distort video effects filter"
5581 msgstr "overige distort video effecten filter"
5582
5583 #: modules/video_filter/invert.c:52
5584 msgid "invert video filter"
5585 msgstr "inverteer video filter"
5586
5587 #: modules/video_filter/logo.c:58
5588 msgid "Logo File"
5589 msgstr "Logo Bestand"
5590
5591 #: modules/video_filter/logo.c:59
5592 msgid "It must be a PNG in RGBA 8bits (for now)"
5593 msgstr "Dit moet een PNG in 8 bits RGBA waarden zijn (voorlopig)"
5594
5595 #: modules/video_filter/logo.c:60
5596 msgid "x postion of the logo"
5597 msgstr "x positie van het logo"
5598
5599 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
5600 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
5601 msgstr "Je kunt het logo verplaatsen door het te slepen"
5602
5603 #: modules/video_filter/logo.c:62
5604 msgid "y position of the logo"
5605 msgstr "y positie van het logo"
5606
5607 #: modules/video_filter/logo.c:64
5608 msgid "transparency of the logo"
5609 msgstr "transparantie van het logo"
5610
5611 #: modules/video_filter/logo.c:65
5612 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
5613 msgstr ""
5614 "Je kunt het veranderen door met de middelste muisknop te klikken en naar "
5615 "rechts of links te slepen"
5616
5617 #: modules/video_filter/logo.c:68
5618 msgid "logo"
5619 msgstr "logo"
5620
5621 #: modules/video_filter/logo.c:73
5622 msgid "logo video filter"
5623 msgstr "logo video filter"
5624
5625 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
5626 msgid "Blur factor"
5627 msgstr "Wazigheids faktor"
5628
5629 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
5630 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
5631 msgstr "De mate van wazigheid uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
5632
5633 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
5634 msgid "motion blur filter"
5635 msgstr "motion blur filter"
5636
5637 #: modules/video_filter/transform.c:57
5638 msgid "Transform type"
5639 msgstr "Transform type"
5640
5641 #: modules/video_filter/transform.c:58
5642 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
5643 msgstr "Een van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
5644
5645 #: modules/video_filter/transform.c:66
5646 msgid "video transformation filter"
5647 msgstr "image transformatie filter"
5648
5649 #: modules/video_filter/wall.c:53
5650 msgid "Number of columns"
5651 msgstr "Aantal kolommen"
5652
5653 #: modules/video_filter/wall.c:54
5654 msgid ""
5655 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
5656 msgstr ""
5657 "Selecteer het aantal horizontale videoschermen waarin de video verdeeld moet "
5658 "worden."
5659
5660 #: modules/video_filter/wall.c:57
5661 msgid "Number of rows"
5662 msgstr "Aantal rijen"
5663
5664 #: modules/video_filter/wall.c:58
5665 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
5666 msgstr ""
5667 "Selecteer het aantal vertikale videoschermen waarin de video verdeeld moet "
5668 "worden"
5669
5670 #: modules/video_filter/wall.c:61
5671 msgid "Active windows"
5672 msgstr "Actieve schermen"
5673
5674 #: modules/video_filter/wall.c:62
5675 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
5676 msgstr ""
5677 "lijst met active schermen (door komma's gescheiden). Standaard is alles "
5678 "geselecteerd"
5679
5680 #: modules/video_filter/wall.c:70
5681 msgid "wall video filter"
5682 msgstr "videowall filter"
5683
5684 #: modules/video_output/aa.c:55
5685 msgid "ASCII-art video output"
5686 msgstr "ASCII-art video output"
5687
5688 #: modules/video_output/directx/directx.c:94
5689 #: modules/video_output/directx/directx.c:225
5690 msgid "Always on top"
5691 msgstr "Altijd boven"
5692
5693 #: modules/video_output/directx/directx.c:95
5694 msgid "Place the directx window on top of other windows"
5695 msgstr "Plaats het directx venster boven alle andere vensters"
5696
5697 #: modules/video_output/directx/directx.c:96
5698 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
5699 msgstr "Gebruik hardware YUV->RGB conversie"
5700
5701 #: modules/video_output/directx/directx.c:98
5702 msgid ""
5703 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
5704 "doesn't have any effect when using overlays."
5705 msgstr ""
5706 "Probeer hardware acceleratie voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
5707 "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
5708
5709 #: modules/video_output/directx/directx.c:100
5710 msgid "Use video buffers in system memory"
5711 msgstr "Gebruik video buffers in systeem geheugen"
5712
5713 #: modules/video_output/directx/directx.c:102
5714 msgid ""
5715 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
5716 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
5717 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
5718 "doesn't have any effect when using overlays."
5719 msgstr ""
5720 "Gebruik video buffers in systeem geheugen in plaats van het geheugen op de "
5721 "video kaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, daar systeem geheugen trager "
5722 "is dan het speciale video geheugen op de grafische kaart. De optie heeft "
5723 "geen effect als overlays gebruikt worden."
5724
5725 #: modules/video_output/directx/directx.c:106
5726 msgid "Use triple buffering for overlays"
5727 msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
5728
5729 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
5730 msgid ""
5731 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
5732 "better video quality (no flickering)."
5733 msgstr ""
5734 "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV overlays. Dat resulteert "
5735 "veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
5736
5737 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
5738 msgid "DirectX video output"
5739 msgstr "DirectX video uitvoer"
5740
5741 #: modules/video_output/encoder.c:53
5742 msgid "Encoder wrapper"
5743 msgstr "Encoder wrapper"
5744
5745 #: modules/video_output/fb.c:68
5746 msgid "Frame Buffer"
5747 msgstr "Frame Buffer"
5748
5749 #: modules/video_output/fb.c:69
5750 msgid "framebuffer device"
5751 msgstr "framebuffer apparaat"
5752
5753 #: modules/video_output/fb.c:70
5754 msgid "Linux console framebuffer video output"
5755 msgstr "Linux console framebuffer video uitvoer"
5756
5757 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/mga/xmga.c:96
5758 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
5759 msgid "X11 display name"
5760 msgstr "X11 scherm naam"
5761
5762 #: modules/video_output/ggi.c:57
5763 msgid ""
5764 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
5765 "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
5766 msgstr ""
5767 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
5768 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
5769
5770 #: modules/video_output/glide.c:64
5771 msgid "3dfx Glide video output"
5772 msgstr "3dfx Glide video uitvoer"
5773
5774 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
5775 msgid "Matrox Graphic Array video output"
5776 msgstr "Matrox Graphic Array video uitvoer"
5777
5778 #: modules/video_output/mga/xmga.c:87 modules/video_output/x11/x11.c:43
5779 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
5780 msgid "Alternate fullscreen method"
5781 msgstr "Alternatief volledig scherm methode"
5782
5783 #: modules/video_output/mga/xmga.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:45
5784 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
5785 msgid ""
5786 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
5787 "its drawbacks.\n"
5788 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
5789 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
5790 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
5791 "show on top of the video."
5792 msgstr ""
5793 "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
5794 "hebben ze allebei hun nadelen.\n"
5795 "1) Laat de window manager het volledig scherm beheren (standaard). Echter "
5796 "dingen zoals taskbars zullen waarschijnlijk bovenop de video te zienzijn.\n"
5797 "2) Omzeil de window manager kompleet, echter dan zal er niks bovenop de "
5798 "video te zien zijn."
5799
5800 #: modules/video_output/mga/xmga.c:98 modules/video_output/x11/x11.c:54
5801 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
5802 msgid ""
5803 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
5804 "the value of the DISPLAY environment variable."
5805 msgstr ""
5806 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
5807 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
5808
5809 #: modules/video_output/mga/xmga.c:105
5810 msgid "X11 MGA video output"
5811 msgstr "X11 MGA video uitvoer"
5812
5813 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
5814 msgid "QT Embedded display name"
5815 msgstr "QT Embedded display namen"
5816
5817 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
5818 msgid ""
5819 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
5820 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
5821 msgstr ""
5822 "Specificeer het QT Embedded hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
5823 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
5824
5825 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
5826 msgid "QT Embedded video output"
5827 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
5828
5829 #: modules/video_output/sdl.c:104
5830 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
5831 msgstr "Simple DirectMedia Layer video uitvoer"
5832
5833 #: modules/video_output/svgalib.c:53
5834 msgid "SVGAlib video output"
5835 msgstr "SVGAlib video uitvoer"
5836
5837 #: modules/video_output/wingdi.c:82
5838 msgid "Windows GDI video output"
5839 msgstr "Windows GDI video uitvoer"
5840
5841 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
5842 msgid "Use shared memory"
5843 msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
5844
5845 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
5846 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
5847 msgstr ""
5848 "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
5849
5850 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
5851 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
5852 msgstr "Kies het scherm voor de volledig scherm modus"
5853
5854 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
5855 msgid ""
5856 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
5857 "0 for first screen, 1 for the second."
5858 msgstr ""
5859 "Kies het scherm dat je in de volledig scherm modus wilt gebruiken. "
5860 "Bijvoorbeeld: 0 voor het eerste scherm, 1 for het tweede."
5861
5862 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
5863 msgid "X11"
5864 msgstr "X11"
5865
5866 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
5867 msgid "X11 video output"
5868 msgstr "X11 video uitvoer"
5869
5870 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
5871 msgid "XVideo adaptor number"
5872 msgstr "XVideo adaptor nummer"
5873
5874 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
5875 msgid ""
5876 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
5877 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
5878 msgstr ""
5879 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
5880 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
5881
5882 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
5883 msgid "XVimage chroma format"
5884 msgstr "XVimage chroma formaat"
5885
5886 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
5887 msgid ""
5888 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
5889 "to improve performances by using the most efficient one."
5890 msgstr ""
5891 "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
5892 "plaats van de snelste en meest efficiente te gebruiken."
5893
5894 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
5895 msgid "XVideo"
5896 msgstr "XVideo"
5897
5898 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
5899 msgid "XVideo extension video output"
5900 msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
5901
5902 #: modules/visualization/scope/scope.c:67
5903 msgid "scope effect"
5904 msgstr "scope effect"
5905
5906 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
5907 msgid "Flip vertical position"
5908 msgstr "Roteer vertikaal"
5909
5910 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
5911 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
5912 msgstr "Toon xosd uitvoer beneden in het scherm in plaats van bovenaan"
5913
5914 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
5915 msgid "Vertical offset"
5916 msgstr "Vertikale offset"
5917
5918 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
5919 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
5920 msgstr "Vertikale offset in pixels van de getoonde tekst"
5921
5922 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
5923 msgid "Shadow offset"
5924 msgstr "Schaduw offset"
5925
5926 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
5927 msgid "Offset in pixels of the shadow"
5928 msgstr "Offset in pixels van de schaduw"
5929
5930 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
5931 msgid "Font used to display text in the xosd output"
5932 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
5933
5934 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:75
5935 msgid "XOSD module"
5936 msgstr "XOSD module"
5937
5938 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:82
5939 msgid "xosd interface"
5940 msgstr "xosd interface"
5941
5942 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
5943 #~ msgstr "Lettertype voor de ondertiteling"
5944
5945 #~ msgid ""
5946 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
5947 #~ "will be used to display them."
5948 #~ msgstr ""
5949 #~ "Als de ondertiteling gecodeerd in in tekst formaat, dan kan hier gekozen "
5950 #~ "worden welk lettertype er gebuikt moet worden om deze af te beelden."
5951
5952 #~ msgid "subtitles"
5953 #~ msgstr "ondertiteling"
5954
5955 #~ msgid "SAP interface module"
5956 #~ msgstr "SAP interface module"
5957
5958 #~ msgid "HTTP interface bind port"
5959 #~ msgstr "Poort voor HTTP interface"
5960
5961 #~ msgid ""
5962 #~ "You can set the port on which the http interface will accept connections"
5963 #~ msgstr "De poort waarop de http inteface connecties op zal accepteren"
5964
5965 #~ msgid "HTTP interface bind address"
5966 #~ msgstr "Adres voor HTTP interface"
5967
5968 #~ msgid "OSD"
5969 #~ msgstr "OSD"
5970
5971 #~ msgid "osd text filter"
5972 #~ msgstr "osd tekst filter"
5973
5974 #~ msgid "Ffmpeg postprocessing module"
5975 #~ msgstr "ffmpeg nabewerkingsmodule"
5976
5977 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
5978 #~ msgstr "Automatische instellen van nabewerkingskwaliteit"
5979
5980 #~ msgid "dummy functions"
5981 #~ msgstr "dummy functie"
5982
5983 #~ msgid "Normal"
5984 #~ msgstr "Normaal"
5985
5986 #~ msgid "Audio Track"
5987 #~ msgstr "Audio Spoor"
5988
5989 #~ msgid "Video Track"
5990 #~ msgstr "Video Spoor"
5991
5992 #~ msgid "Bitrate (bps)"
5993 #~ msgstr "Bitrate (bps)"
5994
5995 #~ msgid "mpga"
5996 #~ msgstr "mpga"
5997
5998 #~ msgid "a52 "
5999 #~ msgstr "a52 "
6000
6001 #, fuzzy
6002 #~ msgid "Auto"
6003 #~ msgstr "Auteur"
6004
6005 #~ msgid "&Logs..."
6006 #~ msgstr "&Logs..."
6007
6008 #~ msgid "Advanced..."
6009 #~ msgstr "Geavanceerd..."
6010
6011 #~ msgid "Set the image contrast. Defaults to 1"
6012 #~ msgstr "Wijzig het contrast van het beeld. 1 is normaal."
6013
6014 #~ msgid "Set the image saturation. Defaults to 1"
6015 #~ msgstr "Wijzig de kleurverzadiging van het beeld. 1 is normaal."
6016
6017 #~ msgid "Set the image brightness. Defaults to 1"
6018 #~ msgstr "Wijzig de helderheid van het beeld. 1 is normaal."
6019
6020 #~ msgid "Set the geometry of the zone to crop"
6021 #~ msgstr "Zet de afmetingen van de te verkleinen zone"
6022
6023 #~ msgid "Display identifier"
6024 #~ msgstr "Beeldscherm naam"
6025
6026 #~ msgid ""
6027 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
6028 #~ "instance :0.1."
6029 #~ msgstr ""
6030 #~ "Dit is de lokale poort die gebruikt zal worden voor X11 uitvoer. "
6031 #~ "Bijvoorbeeld :0.1 ."
6032
6033 #~ msgid "Launch playlist on startup"
6034 #~ msgstr "Start speellijst bij opstarten"
6035
6036 #~ msgid ""
6037 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
6038 #~ msgstr "Na het starten zal VLC meteen de speelijst gaan afspelen."
6039
6040 #~ msgid "Float on top"
6041 #~ msgstr "altijd boven"
6042
6043 #~ msgid "Version x.y.z"
6044 #~ msgstr "Versie x.y.z"
6045
6046 #~ msgid "Device &name:"
6047 #~ msgstr "Apparaat &naam:"
6048
6049 #~ msgid "&Menus"
6050 #~ msgstr "&Menus"
6051
6052 #~ msgid "&Title:"
6053 #~ msgstr "&Titel:"
6054
6055 #~ msgid "&Chapter:"
6056 #~ msgstr "&Hoofdstuk:"
6057
6058 #~ msgid "F:\\"
6059 #~ msgstr "F:\\"
6060
6061 #~ msgid "ToolBar"
6062 #~ msgstr "Knoppenbalk"
6063
6064 #~ msgid "File read"
6065 #~ msgstr "Bestand"
6066
6067 #~ msgid "Channel:"
6068 #~ msgstr "Kanaal:"
6069
6070 #~ msgid "Go!"
6071 #~ msgstr "Ga!"
6072
6073 #~ msgid "0:00:00"
6074 #~ msgstr "0:00:00"
6075
6076 #~ msgid "Open &file..."
6077 #~ msgstr "Open &Bestand..."
6078
6079 #~ msgid "Open &disc..."
6080 #~ msgstr "Open &Disk..."
6081
6082 #~ msgid "&Network stream..."
6083 #~ msgstr "&Netwerk Stream..."
6084
6085 #~ msgid "&Hide interface"
6086 #~ msgstr "&Verberg interface"
6087
6088 #~ msgid "&Add interface"
6089 #~ msgstr "Vo&eg interface toe"
6090
6091 #~ msgid "Spawn a new interface"
6092 #~ msgstr "Cre\91er een nieuwe interface"
6093
6094 #~ msgid "&Controls"
6095 #~ msgstr "&Knoppen"
6096
6097 #~ msgid "C&hannels"
6098 #~ msgstr "Kanalen"
6099
6100 #~ msgid "Sc&reen"
6101 #~ msgstr "Sche&rm"
6102
6103 #~ msgid "&Program"
6104 #~ msgstr "&Programma"
6105
6106 #~ msgid "&Title"
6107 #~ msgstr "&Titel"
6108
6109 #~ msgid "&Chapter"
6110 #~ msgstr "Hoof&dstuk"
6111
6112 #~ msgid "&Angle"
6113 #~ msgstr "Hoe&k"
6114
6115 #~ msgid "Select angle"
6116 #~ msgstr "Selecteer hoek"
6117
6118 #~ msgid "&Language"
6119 #~ msgstr "&Taal"
6120
6121 #~ msgid "&Subtitles"
6122 #~ msgstr "&Ondertiteling"
6123
6124 #~ msgid "Close this popup"
6125 #~ msgstr "Sluit deze popup"
6126
6127 #~ msgid "Show interface"
6128 #~ msgstr "Toon interface"
6129
6130 #~ msgid "&Jump..."
6131 #~ msgstr "&Spring..."
6132
6133 #~ msgid "Audio settings"
6134 #~ msgstr "Audio Instellingen"
6135
6136 #~ msgid "Video settings"
6137 #~ msgstr "Video Instellingen"
6138
6139 #~ msgid "New stream"
6140 #~ msgstr "Nieuwe stream"
6141
6142 #~ msgid "Network Stream..."
6143 #~ msgstr "Netwerk Stream..."
6144
6145 #~ msgid "Next file"
6146 #~ msgstr "Volgende Bestand"
6147
6148 #~ msgid "&Stream output..."
6149 #~ msgstr "&Stream output..."
6150
6151 #~ msgid "Open the stream output"
6152 #~ msgstr "Open the stream output"
6153
6154 #~ msgid "&Add subtitles..."
6155 #~ msgstr "&Voeg ondertiteling toe"
6156
6157 #~ msgid "Add a subtitle file"
6158 #~ msgstr "Bestand met ondertiteling"
6159
6160 #~ msgid "Exit"
6161 #~ msgstr "Afsluiten"
6162
6163 #~ msgid "&Fullscreen"
6164 #~ msgstr "&Volledig Scherm"
6165
6166 #~ msgid "About..."
6167 #~ msgstr "Over..."
6168
6169 #~ msgid "Select next title"
6170 #~ msgstr "Selecteer de volgende titel"
6171
6172 #~ msgid "Volume &Up"
6173 #~ msgstr "Geluid &Harder"
6174
6175 #~ msgid "Increase the volume"
6176 #~ msgstr "Geluid Harder"
6177
6178 #~ msgid "Volume &Down"
6179 #~ msgstr "Geluid Zachter"
6180
6181 #~ msgid "Decrease the volume"
6182 #~ msgstr "Geluid Zachter"
6183
6184 #~ msgid "&Mute"
6185 #~ msgstr "Geluid stil"
6186
6187 #~ msgid "Toggle mute"
6188 #~ msgstr "Geluid stil"
6189
6190 #~ msgid "Always on top..."
6191 #~ msgstr "Altijd boven..."
6192
6193 #~ msgid "Set the window on top"
6194 #~ msgstr "Breng het venster naar boven"
6195
6196 #~ msgid "&Copy text"
6197 #~ msgstr "&Kopieer tekst"
6198
6199 #~ msgid "Open network"
6200 #~ msgstr "Open Netwerk"
6201
6202 #~ msgid "Network mode"
6203 #~ msgstr "Netwerk mode"
6204
6205 #~ msgid "Port:"
6206 #~ msgstr "Poort:"
6207
6208 #~ msgid "URL:"
6209 #~ msgstr "URL:"
6210
6211 #~ msgid "Channel server"
6212 #~ msgstr "Kanaal server"
6213
6214 #~ msgid "&Add"
6215 #~ msgstr "Voeg toe"
6216
6217 #~ msgid "&Disc..."
6218 #~ msgstr "&Disk..."
6219
6220 #~ msgid "&Network..."
6221 #~ msgstr "&Netwerk"
6222
6223 #~ msgid "&Url"
6224 #~ msgstr "&Url"
6225
6226 #~ msgid "&Invert selection"
6227 #~ msgstr "&Inverteer selectie"
6228
6229 #~ msgid "&Crop selection"
6230 #~ msgstr "&Crop selectie"
6231
6232 #~ msgid "&Delete selection"
6233 #~ msgstr "&Verwijder selectie"
6234
6235 #~ msgid "Delete &all"
6236 #~ msgstr "Verwijder allen"
6237
6238 #~ msgid "Invert selection"
6239 #~ msgstr "Inverteer selectie"
6240
6241 #~ msgid "Crop selection"
6242 #~ msgstr "Crop selectie"
6243
6244 #~ msgid "Delete selection"
6245 #~ msgstr "Verwijder selectie"
6246
6247 #~ msgid "Delete all items"
6248 #~ msgstr "Verwijder allen"
6249
6250 #~ msgid "Play the selected stream"
6251 #~ msgstr "Start de geselecteerde stream"
6252
6253 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
6254 #~ msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
6255
6256 #~ msgid "file/ts://"
6257 #~ msgstr "file/ts://"
6258
6259 #~ msgid "239.239.0.1"
6260 #~ msgstr "239.239.0.1"
6261
6262 #~ msgid "Add subtitles"
6263 #~ msgstr "Voeg ondertiteling toe"
6264
6265 #~ msgid "Delay:"
6266 #~ msgstr "Vertraging:"
6267
6268 #~ msgid "FPS:"
6269 #~ msgstr "FPS:"
6270
6271 #~ msgid "0.0"
6272 #~ msgstr "0.0"
6273
6274 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
6275 #~ msgstr "Maximum aantal regels in het log scherm"
6276
6277 #~ msgid ""
6278 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
6279 #~ msgstr ""
6280 #~ "Het maximum aantal regels in het log scherm is te beperken met deze "
6281 #~ "optie. "
6282
6283 #~ msgid " Enter -1 if you want to keep all messages."
6284 #~ msgstr " Voer -1 in om alle berichten te bewaren in het scherm."
6285
6286 #~ msgid "Display text under images in the toolbar"
6287 #~ msgstr "Toon text onder de plaatjes in de knoppenbalk"
6288
6289 #~ msgid ""
6290 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
6291 #~ msgstr ""
6292 #~ "Selecteer deze optie als u een onderschrift wil tonen bij de knoppen in "
6293
6294 #~ msgid "the toolbar. Beware, the display may be messed up"
6295 #~ msgstr "de knoppenblak. Pas op, dit kan heel lelijk worden."
6296
6297 #~ msgid "Native Windows interface"
6298 #~ msgstr "Native Windows interface"
6299
6300 #~ msgid "audio device"
6301 #~ msgstr "audio apparaat"
6302
6303 #, fuzzy
6304 #~ msgid "video device"
6305 #~ msgstr "audio apparaat"
6306
6307 #~ msgid "font"
6308 #~ msgstr "lettertype"
6309
6310 #, fuzzy
6311 #~ msgid "Translation"
6312 #~ msgstr "vertaling"
6313
6314 #~ msgid "Change the current audio track"
6315 #~ msgstr "Wijzig het huidige audio kanaal"
6316
6317 #~ msgid "Add &Directory..."
6318 #~ msgstr "Voeg een &map toe.."
6319
6320 #~ msgid "This option allows you to enable the translation of the interface."
6321 #~ msgstr ""
6322 #~ "Met deze optie is het mogelijk om de vertaling van de interface in te "
6323 #~ "schakelen."
6324
6325 #~ msgid "enable network channel mode"
6326 #~ msgstr "schakel netwerk kanaal mode in"
6327
6328 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
6329 #~ msgstr "Gebruik deze optie tezamen met VideoLAN Channel Server."
6330
6331 #~ msgid "channel server address"
6332 #~ msgstr "channel server adres"
6333
6334 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
6335 #~ msgstr "Geef hier het ip-adres van de VideoLAN Channel Server."
6336
6337 #~ msgid "channel server port"
6338 #~ msgstr "channel server poort"
6339
6340 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
6341 #~ msgstr "Geef hier de poort op waar de VideoLAN Channel Server zich bevindt."
6342
6343 #~ msgid "network interface"
6344 #~ msgstr "netwerk interface"
6345
6346 #~ msgid ""
6347 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
6348 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
6349 #~ msgstr ""
6350 #~ "Als er meerdere interface kaarten in de Linux machine zitten en de VLAN "
6351 #~ "oplossing wordt gebruikt, dan kun je hier instellen welke netwerk "
6352 #~ "interface kaart gebruikt zal worden."
6353
6354 #~ msgid "Sample rate"
6355 #~ msgstr "Sample Rate"
6356
6357 #~ msgid "Network Channel:"
6358 #~ msgstr "Netwerk Kanalen:"
6359
6360 #~ msgid "Load from file.."
6361 #~ msgstr "Gebruik bestand..."
6362
6363 #~ msgid "Language 0x%x"
6364 #~ msgstr "Taal 0x%x"
6365
6366 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
6367 #~ msgstr "Gebruik DVD menus (EXPERIMENTEEL)"
6368
6369 #~ msgid "Stream output:"
6370 #~ msgstr "Stream uitvoer:"
6371
6372 #~ msgid "Screen %d"
6373 #~ msgstr "Scherm %d"
6374
6375 #~ msgid "Open skin"
6376 #~ msgstr "Open skin"
6377
6378 #~ msgid "Skin files"
6379 #~ msgstr "Skin bestanden"
6380
6381 #~ msgid "All files"
6382 #~ msgstr "Alle bestanden"
6383
6384 #~ msgid "Change skin - Open new file"
6385 #~ msgstr "Wijzig skin - Open nieuw bestand"
6386
6387 #~ msgid "Add file"
6388 #~ msgstr "Voeg bestand toe"
6389
6390 #, fuzzy
6391 #~ msgid "Stream Output"
6392 #~ msgstr "Stream uitvoer"
6393
6394 #~ msgid "Device Name"
6395 #~ msgstr "Apparaat Naam"
6396
6397 #~ msgid "%d"
6398 #~ msgstr "%d"
6399
6400 #, fuzzy
6401 #~ msgid "Stream Output MRL"
6402 #~ msgstr "Stroom output MRL"
6403
6404 #~ msgid "DVDRead input module"
6405 #~ msgstr "DVDRead input module"
6406
6407 #~ msgid "dvdplay input module"
6408 #~ msgstr "dvdplay input module"
6409
6410 #~ msgid "HTTP access module"
6411 #~ msgstr "HTTP access module"
6412
6413 #~ msgid "raw UDP access module"
6414 #~ msgstr "raw UPD access module"
6415
6416 #~ msgid "path of the output file"
6417 #~ msgstr "bestandspad van het uitvoer bestand"
6418
6419 #~ msgid "By default samples.raw"
6420 #~ msgstr "Standaard samples,raw"
6421
6422 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
6423 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dsp module"
6424
6425 #~ msgid "flac decoder module"
6426 #~ msgstr "flac decodeer module"
6427
6428 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
6429 #~ msgstr "libmpeg2 decodeer module"
6430
6431 #~ msgid "avi demuxer"
6432 #~ msgstr "avi demuxer"
6433
6434 #~ msgid "Dump Demux input"
6435 #~ msgstr "Dump Demux input"
6436
6437 #~ msgid "User"
6438 #~ msgstr "Gebruiker"
6439
6440 #~ msgid "Group"
6441 #~ msgstr "Groep"
6442
6443 #~ msgid "QNX RTOS module"
6444 #~ msgstr "QNX RTOS module"
6445
6446 #~ msgid "wxWindows"
6447 #~ msgstr "wxWindows"
6448
6449 #~ msgid "image crop video module"
6450 #~ msgstr "image verklein video module"
6451
6452 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
6453 #~ msgstr "Een van \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" of \"linear\""
6454
6455 #~ msgid "image wall video module"
6456 #~ msgstr "image wall video module"
6457
6458 #~ msgid "3dfx Glide module"
6459 #~ msgstr "3dfx Glide module"
6460
6461 #~ msgid "X11 MGA module"
6462 #~ msgstr "X11 MGA module"
6463
6464 #~ msgid "SVGAlib module"
6465 #~ msgstr "SVGAlib module"
6466
6467 #~ msgid "X11 module"
6468 #~ msgstr "X11 module"
6469
6470 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
6471 #~ msgstr "Probeer S/PDIF te gebruiken voor uitvoer"
6472
6473 #~ msgid ""
6474 #~ "Sometimes we attempt to use the S/PDIF output, even if nothing is "
6475 #~ "connected to it. Un-checking this option disables this behaviour, and "
6476 #~ "permanently selects analog PCM output."
6477 #~ msgstr ""
6478 #~ "Soms proberen we S/PDIF uitvoer te gebruiken als er niets mee is "
6479 #~ "verbonden.Het uitschakelen van deze optie voorkomt dit gedrag en "
6480 #~ "selecteert permanent analoog PCM uitvoer."
6481
6482 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
6483 #~ msgstr "Probeer S/PDIF te gebruiken voor uitvoer"
6484
6485 #~ msgid "QT Embedded drawable"
6486 #~ msgstr "QT Embedded drawable"
6487
6488 #~ msgid ""
6489 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
6490 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
6491 #~ msgstr ""
6492 #~ "Specificeer een QT Embedded tekenmethode om te gebruiken voor het openen "
6493 #~ "van een nieuw scherm. Pas op deze optie is gevaarlijk, voorzichtig "
6494 #~ "gebruiken."
6495
6496 #, fuzzy
6497 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
6498 #~ msgstr "Het VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
6499
6500 #~ msgid ""
6501 #~ "VideoLAN Client\n"
6502 #~ " for familiar Linux"
6503 #~ msgstr ""
6504 #~ "VideoLAN Client\n"
6505 #~ " voor familiar Linux"
6506
6507 #~ msgid "vlcs"
6508 #~ msgstr "vlcs"
6509
6510 #~ msgid "http://www.videolan.org/"
6511 #~ msgstr "http://www.videolan.org/"
6512
6513 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
6514 #~ msgstr "(c) 2002, het VideoLAN team"
6515
6516 #~ msgid "specify an existing window"
6517 #~ msgstr "specificeer een bestaand scherm"
6518
6519 #~ msgid ""
6520 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
6521 #~ "DANGEROUS, use with care."
6522 #~ msgstr ""
6523 #~ "Specificeer een scherm om te gebruiken in plaats van telkens weer een "
6524 #~ "nieuwe te openen. Deze optie is GEVAARLIJK, gebruik dit alleen met grote "
6525 #~ "voorzichtigheid."
6526
6527 #~ msgid "X11 drawable"
6528 #~ msgstr "X11 drawable"
6529
6530 #~ msgid ""
6531 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
6532 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
6533 #~ msgstr ""
6534 #~ "Specificeer een X11 tekenmethode om te gebruiken in plaats van het openen "
6535 #~ "van een nieuw scherm. Voorzichtigheid is geboden bij het gebruiken van "
6536 #~ "deze optie."
6537
6538 #~ msgid "A_udio"
6539 #~ msgstr "A_udio"
6540
6541 #~ msgid "Slowmotion"
6542 #~ msgstr "Langzamer"
6543
6544 #~ msgid "Session Announcement Protocol support"
6545 #~ msgstr "Session Announcement Protocol ondersteuning"
6546
6547 #~ msgid "UDP Multicast"
6548 #~ msgstr "UDP Multicast"
6549
6550 #, fuzzy
6551 #~ msgid "Play/Pause"
6552 #~ msgstr "Pauze"
6553
6554 #~ msgid "Open a File"
6555 #~ msgstr "Open een bestand"
6556
6557 #, fuzzy
6558 #~ msgid "Open file..."
6559 #~ msgstr "Open Bestand..."
6560
6561 #, fuzzy
6562 #~ msgid "Open disc..."
6563 #~ msgstr "Open Disk..."
6564
6565 #, fuzzy
6566 #~ msgid "Network stream..."
6567 #~ msgstr "_Netwerk Stream..."
6568
6569 #, fuzzy
6570 #~ msgid "(C) Copyright 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002"
6571 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - het VideoLAN Team"
6572
6573 #, fuzzy
6574 #~ msgid ""
6575 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
6576 #~ "MPEG and MPEG 2 files from a file or from a network source."
6577 #~ msgstr ""
6578 #~ "De VideoLAN client is een DVD en MPEG speler. Het kan MPEG-1 en MPEG-2 "
6579 #~ "multimedia bestanden aan vanuit een bestand of netwerk locatie."
6580
6581 #~ msgid "Select chapter"
6582 #~ msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
6583
6584 #, fuzzy
6585 #~ msgid "Toggle fullscreen"
6586 #~ msgstr "Volledig scherm"
6587
6588 #, fuzzy
6589 #~ msgid "Jump to previous chapter"
6590 #~ msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
6591
6592 #, fuzzy
6593 #~ msgid "Jump to next chapter"
6594 #~ msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
6595
6596 #~ msgid "number of channels of audio output"
6597 #~ msgstr "aantal audio kanalen"
6598
6599 #~ msgid ""
6600 #~ "Mono is 1, stereo is 2. Higher value (used for 5.1) may not be supported "
6601 #~ "by your audio output module."
6602 #~ msgstr ""
6603 #~ "Mono is 1, stereo is 2. Hogere waarden (te gebruiken voor 5.1) worden "
6604 #~ "misschien niet ondersteund door de gebruikte audio output module."
6605
6606 #~ msgid "S/PDIF"
6607 #~ msgstr "S/PDIF"
6608
6609 #~ msgid "Libmad"
6610 #~ msgstr "Libmad"
6611
6612 #~ msgid "libmad MPEG 1/2/3 audio decoder"
6613 #~ msgstr "libmad MPEG 1/2/3 audio decoder"
6614
6615 #~ msgid "Select program"
6616 #~ msgstr "Verander van Programma"
6617
6618 #, fuzzy
6619 #~ msgid "About VLC"
6620 #~ msgstr "Over VLC"
6621
6622 #, fuzzy
6623 #~ msgid "Softer"
6624 #~ msgstr "Langzmer"
6625
6626 #, fuzzy
6627 #~ msgid "RTP access module"
6628 #~ msgstr "RTP access module"
6629
6630 #~ msgid "Usage: %s [options] [parameters] [file]...\n"
6631 #~ msgstr "Gebruik: %s [opties] [parameters] [file] ...\n"
6632
6633 #, fuzzy
6634 #~ msgid "Select audio language"
6635 #~ msgstr "Selecteer een audio kanaal"
6636
6637 #~ msgid ""
6638 #~ "%s module options:\n"
6639 #~ "\n"
6640 #~ msgstr ""
6641 #~ "%s module opties:\n"
6642 #~ "\n"
6643
6644 #, fuzzy
6645 #~ msgid ""
6646 #~ "This allows you to select the MPEG audio decoder you want to use. Common "
6647 #~ "choices are builtin and mad."
6648 #~ msgstr ""
6649 #~ "Deze optie selecteert de te gebruiken MPEG audio decoder. Gebruikelijke "
6650 #~ "keuzes zijn builtin en mad."
6651
6652 #, fuzzy
6653 #~ msgid ""
6654 #~ "This allows you to select the AC3/A52 audio decoder you want to use. "
6655 #~ "Common choices are builtin and a52."
6656 #~ msgstr ""
6657 #~ "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door "
6658 #~ "VLC.\n"
6659 #~ "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
6660
6661 #~ msgid "Jump to previous title"
6662 #~ msgstr "Selecteer vorige titel"
6663
6664 #~ msgid ""
6665 #~ "Specify the mad audio downscale routine you want to use. By default the "
6666 #~ "mad plugin will use the fastest routine."
6667 #~ msgstr ""
6668 #~ "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
6669 #~ "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
6670
6671 #~ msgid "Network Stream"
6672 #~ msgstr "Netwerk Stream"
6673
6674 #~ msgid "Broadcast"
6675 #~ msgstr "Broadcast"
6676
6677 #~ msgid "Open Satellite Card"
6678 #~ msgstr "Open Sateliet kaart"
6679
6680 #~ msgid "disable hardware acceleration for the video output"
6681 #~ msgstr "schakel hardware versnelling voor video output uit."
6682
6683 #~ msgid "output statistics"
6684 #~ msgstr "statistieken"
6685
6686 #~ msgid ""
6687 #~ "Enabling the stats mode will flood your log console with various "
6688 #~ "statistics messages."
6689 #~ msgstr ""
6690 #~ "De statistiek mode genereert verschillende statistische boodschappen op "
6691 #~ "het scherm. "
6692
6693 #~ msgid "warning level (or use -v, -vv, etc...)"
6694 #~ msgstr "waarschuwings niveau (of gebruik -v, -vv, etc...)"
6695
6696 #~ msgid ""
6697 #~ "Increasing the warning level will allow you to see more debug messages "
6698 #~ "and can sometimes help you to troubleshoot a problem."
6699 #~ msgstr ""
6700 #~ "Het verhogen van het waarschuwings niveau toont meer debug boodschappen "
6701 #~ "enkan soms helpen het probleem op te lossen."
6702
6703 #, fuzzy
6704 #~ msgid ""
6705 #~ "This option allows you to select the video filter module that VLC will "
6706 #~ "use.\n"
6707 #~ "Note that by default no video filter is used."
6708 #~ msgstr ""
6709 #~ "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
6710 #~ "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
6711
6712 #, fuzzy
6713 #~ msgid ""
6714 #~ "This option allows you to set the VCD device that VLC will try to use by "
6715 #~ "default."
6716 #~ msgstr ""
6717 #~ "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden moet "
6718 #~ "zoeken."
6719
6720 #~ msgid "Channel server:"
6721 #~ msgstr "Kanaal server:"
6722
6723 #~ msgid "port:"
6724 #~ msgstr "poort:"