1 # Dutch translation for VLC.
3 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2003-07-29 19:02+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2002-04-20 16:58GMT\n"
12 "Last-Translator: Derk-Jan Hartman <thedj at sf.net>\n"
13 "Language-Team: Nederlands <nl@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 0.8\n"
19 #: include/vlc_interface.h:105
23 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
24 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
27 "Waarschuwing: als de interface niet meer toegankelijk is open dan een dos "
28 "commando omgeving en ga naar de directory waar VLC is geinstalleerd. Voer "
29 "daar het commando \"vlc -I win32\" uit.\n"
31 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
32 #: modules/gui/macosx/intf.m:384 modules/gui/macosx/intf.m:385
33 msgid "Audio channels"
34 msgstr "Audio kanalen"
36 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
37 #: modules/audio_output/alsa.c:179 modules/audio_output/directx.c:423
38 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
39 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
43 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
47 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
51 #: src/audio_output/output.c:137
52 msgid "Dolby Surround"
53 msgstr "Dolby Surround"
55 #: src/audio_output/output.c:149
56 msgid "Reverse stereo"
57 msgstr "Omgekeerd stereo"
59 #: src/extras/getopt.c:638
61 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
64 #: src/extras/getopt.c:663
66 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
69 #: src/extras/getopt.c:668
71 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
74 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
76 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
79 #: src/extras/getopt.c:715
81 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
84 #: src/extras/getopt.c:719
86 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
89 #: src/extras/getopt.c:745
91 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
94 #: src/extras/getopt.c:748
96 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
99 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
101 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
104 #: src/extras/getopt.c:825
106 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
109 #: src/extras/getopt.c:843
111 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
114 #: src/input/input.c:171
118 #: src/input/input.c:172
119 msgid "Playlist Item"
120 msgstr "Afspeellijst element"
122 #: src/input/input_programs.c:94 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
123 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
124 #: modules/gui/macosx/intf.m:371 modules/gui/macosx/intf.m:372
128 #: src/input/input_programs.c:98 modules/demux/asf/libasf.c:696
129 #: modules/demux/mkv.cpp:2394 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1258
130 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1956
131 #: modules/gui/gtk/menu.c:1402 modules/gui/gtk/menu.c:1423
132 #: modules/gui/kde/interface.cpp:144 modules/gui/macosx/intf.m:373
133 #: modules/gui/macosx/intf.m:374 modules/gui/macosx/open.m:150
134 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:406
138 #: src/input/input_programs.c:102 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1259
139 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1640 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1946
140 #: modules/gui/gtk/menu.c:1019 modules/gui/gtk/menu.c:1432
141 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:375
142 #: modules/gui/macosx/intf.m:376 modules/gui/macosx/open.m:151
143 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:412
147 #: src/input/input_programs.c:106 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
151 #: src/input/input_programs.c:110 modules/gui/macosx/intf.m:396
152 #: modules/gui/macosx/intf.m:397
156 #: src/input/input_programs.c:113 modules/gui/macosx/intf.m:382
157 #: modules/gui/macosx/intf.m:383
161 #: src/input/input_programs.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:400
162 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
163 msgid "Subtitles track"
164 msgstr "Ondertitelings-spoor"
166 #: src/input/input_programs.c:352 src/input/input_programs.c:354
171 #: src/input/input_programs.c:360 src/input/input_programs.c:367
174 msgstr "Hoofdstuk %i"
176 #: src/input/input_programs.c:382
178 msgstr "Volgende titel"
180 #: src/input/input_programs.c:385
181 msgid "Previous title"
182 msgstr "Vorige titel"
184 #: src/input/input_programs.c:391 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
186 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
188 #: src/input/input_programs.c:394
189 msgid "Previous Chapter"
190 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
192 #: src/input/input_programs.c:673 src/video_output/video_output.c:419
196 #: src/input/input_programs.c:685 src/input/input_programs.c:687
201 #: src/libvlc.c:262 src/libvlc.c:349
205 #: src/libvlc.c:305 src/libvlc.c:1368
208 "Usage: %s [options] [items]...\n"
211 "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
214 #: src/libvlc.c:1200 src/misc/configuration.c:1019
218 #: src/libvlc.c:1217 src/misc/configuration.c:1000
222 #: src/libvlc.c:1220 src/misc/configuration.c:1009
224 msgstr "gebroken getal"
227 msgid " (default enabled)"
228 msgstr " (standaard)"
231 msgid " (default disabled)"
232 msgstr " (niet standaard)"
234 #: src/libvlc.c:1343 src/libvlc.c:1398 src/libvlc.c:1422
237 "Press the RETURN key to continue...\n"
240 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
243 msgid "[module] [description]\n"
244 msgstr "[module] [beschrijving]\n"
248 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
249 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
250 "see the file named COPYING for details.\n"
251 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
253 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIG GARANTIE, voor zover dit door de "
254 "wet is toegestaan.\n"
255 "Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General "
257 "Zie het bestand COPYING voor details.\n"
258 "Geschreven door het VideoLAN team te Ecole Centrale, Paris.\n"
261 msgid "Interface module"
262 msgstr "Interface module"
266 "This option allows you to select the interface used by VLC. The default "
267 "behavior is to automatically select the best module available."
269 "Via deze optie kan de interface die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
270 "Noot: Standaard wordt automatisch de beste beschikbare methode gekozen."
273 msgid "Extra interface modules"
274 msgstr "Extra interface modules"
278 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
279 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
280 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
281 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
283 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
284 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
285 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
286 "logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
289 msgid "Verbosity (0,1,2)"
290 msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
294 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
295 "1=warnings, 2=debug)."
297 "De optie stelt het informatie niveau in (0=alleen errors en standaard "
298 "berichten, 1=waarschuwingen, 2=debug)."
302 msgstr "Geen berichten in terminal"
305 msgid "This options turns off all warning and information messages."
306 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informele berichten uit."
308 #: src/libvlc.h:64 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
314 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
315 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
317 "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
318 "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als \"auto\" hier is "
322 msgid "Color messages"
323 msgstr "Gekleurde berichten in terminal"
327 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
328 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
330 "Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op het console gekleurd "
331 "weergegeven. De terminal heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te "
335 msgid "Show advanced options"
336 msgstr "Toon geavanceerde opties"
340 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
341 "all the available options, including those that most users should never touch"
343 "Als deze optie aan staat, dan zullen de voorkeuren en interfaces standaard "
344 "alle opties tonen, ook die opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen "
348 msgid "Interface default search path"
349 msgstr "Interface standaard zoekpad"
353 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
354 "when looking for a file."
356 "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden gaat zoeken."
359 msgid "Plugin search path"
360 msgstr "Plugin zoekpad"
364 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
367 "Met deze optie kunt u een extra zoekpad aangeven, waar VLC plugins kan "
371 msgid "Audio output module"
372 msgstr "Audio output module"
376 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
377 "default behavior is to automatically select the best method available."
379 "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door VLC. "
380 "Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
384 msgstr "Schakel geluid in"
388 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
389 "will not take place, and it will save some processing power."
391 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
392 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
395 msgid "Force mono audio"
396 msgstr "Gebruik mono geluid"
399 msgid "This will force a mono audio output"
400 msgstr "Dit zal mono geluid forceren"
403 msgid "Audio output volume"
404 msgstr "Geluidsvolume"
408 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
409 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
412 msgid "Audio output saved volume"
413 msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
416 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
417 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
420 msgid "Audio output frequency (Hz)"
421 msgstr "Audio output frequentie (Hz)"
425 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
426 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
428 "Forceer de frequentie van de audio output hier. Gebruikelijke waarden zijn: -"
429 "1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
432 msgid "High quality audio resampling"
433 msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling"
437 "High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable "
438 "it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
440 "Hoge kwaliteit audio resampling can processor intensief zijn, dus dit kan "
441 "uitgeschakeld worden zodat een minder goed algoritme gebruikt zal worden."
444 msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
445 msgstr "Compenseer audio desynchronisatie (in ms)"
449 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
450 "notice a lag between the video and the audio."
452 "Vertraag de audio output, deze optie is handig als audio en video niet "
456 msgid "Choose prefered audio output channels mode"
457 msgstr "Selecteer het gewenste aantal kanalen voor audio output"
461 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
462 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
463 "the audio stream being played)"
465 "Deze optie laat u het aantal kanalen instellen voor audio output, indien dat "
466 "mogelijk is. (dus als zowel uw hardware als de audio die u afspeelt dit "
470 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
471 msgstr "Gebruik de S/PDIF audio output als deze beschikbaar is"
475 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
476 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
478 "Deze optie laat u standaard S/PDIF audio output gebruiken als zowel uw "
479 "hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen."
482 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
483 msgstr "Koptelefoon virtueel ruimtelijk effect"
487 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
488 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
489 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
490 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
491 "It works with any source format from mono to 5.1."
493 "Dit effect geeft de luisteraar, bij het gebruik van een koptelefoon, het "
494 "gevoel dat hij zich in een kamer bevindt met een complete 5.1 "
495 "luidsprekerset, waardoor een realistischere geluidsbeleving wordt ervaren. "
496 "Het is comfortabeler en minder vermoeiend als je langere tijd luistert naar "
498 "Het werkt met elk geluidsformaat van mono tot 5.1."
501 msgid "Video output module"
502 msgstr "Video output module"
506 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
507 "default behavior is to automatically select the best method available."
509 "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
510 "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
514 msgstr "Schakel video in"
518 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
519 "stage will not take place, which will save some processing power."
521 "Video kan volledig uitgeschakeld worden. De video decodering stap wordt dan "
522 "overgeslagen. Op deze manier kan er op rekenkracht bespaard worden."
526 msgstr "Video breedte"
530 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
531 "video characteristics."
533 "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
534 "karakteristieken van de video aan te passen."
538 msgstr "Video hoogte"
542 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
543 "video characteristics."
545 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
546 "karakteristieken van de video aan te passen."
550 msgstr "Vergroot video"
553 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
554 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
557 msgid "Grayscale video output"
558 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
562 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
563 "can also allow you to save some processing power)."
565 "Het gebruik van deze optie resulteert in de afwezigheid van kleuren. (Dit "
566 "kan rekenkracht besparen.)"
569 msgid "Fullscreen video output"
570 msgstr "Volledig scherm"
574 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
576 "Als deze optie gebruikt wordt, dan zal VLC een video altijd op volledige "
577 "scherm grootte afspelen."
580 msgid "Overlay video output"
581 msgstr "Overlay video uitvoer"
585 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
586 "your graphics card."
588 "Standaard probeert VLC snelheidswinst te halen uit het gebruik van de "
589 "overlay mogelijkheden van de aanwezige grafische kaart."
592 msgid "Force SPU position"
593 msgstr "Forceer SPU positie"
597 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
598 "over the movie. Try several positions."
600 "Plaats ondertiteling onder de film, in plaats van eroverheen. Probeer "
601 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
604 msgid "Video filter module"
605 msgstr "Video filter module"
609 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
610 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
612 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
613 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
616 msgid "Source aspect ratio"
617 msgstr "Aspect ratio bron"
621 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
622 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
623 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
624 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
625 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
627 "Forceer de aspect ratio. Bijvoorbeeld: somige DVDs zeggen 16:9 grootte te "
628 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
629 "door VLC wanneer een film geen aspect ratio informatie bevat. De toegestane "
630 "waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven het globale beeld aspect weer, "
631 "of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, etc.) wat de beeldpunt "
635 msgid "Destination aspect ratio"
636 msgstr "Aspect ratio uitvoer"
640 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
641 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
642 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
643 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
646 "Deze instelling forceert de grootte van de beeldpunten van de uitvoer. "
647 "Standaard neemt VLC aan dat beeldpunten vierkant zijn, behalve als de "
648 "hardware kan vertellen dat dit niet zo is. Hiermee kan VLC verteld worden "
649 "dat zijn uitgangssignaal naar een ander device gaat zoals een TV. De "
650 "toegestane waarden zijn decimale getallen (float) (1.0, 1.25, 1.3333, etc.) "
651 "die de mate van vierkante pixels uitdrukken."
655 msgstr "Server poort"
658 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
659 msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
662 msgid "MTU of the network interface"
663 msgstr "MTU van de netwerk interface"
667 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
670 "De standaard gebruikte grootte van UDP pakketten dat verwacht wordt. Normaal "
671 "voor Ethernet is dit 1500."
674 msgid "Network interface address"
675 msgstr "Netwerk interface adres"
679 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
680 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
681 "multicasting interface here."
683 "Als er meerdere netwerk interfaces zijn in de computer en multicast wordt "
684 "gebruikt, dan kun je hier het IP adres van de multicast netwerk interface "
689 msgstr "Multicast timeout"
693 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
696 "Geef hier de timeout aan voor multicast pakketjes verstuurd door de stream "
700 msgid "Choose program (SID)"
701 msgstr "Selecteer programma (SID)"
704 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
705 msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
709 msgstr "Selecteer audio"
713 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
715 "Stel het standaard type audio in voor gebruik bij DVD. (Alleen ontwikkelaars)"
718 msgid "Choose channel"
719 msgstr "Selecteer een kanaal"
723 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
726 "Selecteer met behulp van een nummber (van 1 tot n) welk audio kanaal je wilt "
730 msgid "Choose subtitles"
731 msgstr "Selecteer een ondertiteling"
735 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD "
738 "Selecteer met behulp van een nummer (van 1 tot n) het ondertitelingskanaal "
739 "dat je wilt gebruiken bij een DVD."
743 msgstr "DVD apparaat"
747 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
748 "the drive letter (eg D:)"
750 "Het standaard DVD drive (of bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet niet "
751 "de dubbele punt achter de drive letter (bijvoorbeeld D:)"
754 msgid "This is the default DVD device to use."
755 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
759 msgstr "VCD apparaat"
762 msgid "This is the default VCD device to use."
763 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
767 msgstr "Forceer IPv6"
771 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
774 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv6 gebruikt wordt voor alle "
775 "UDP en HTTP connecties."
779 msgstr "Forceer IPv4"
783 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
786 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv4 gebruikt wordt voor alle "
787 "UDP en HTTP connecties."
790 msgid "Choose preferred codec list"
791 msgstr "Selecteer de geprefereerde codec"
795 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. For "
796 "instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. "
797 "Please be aware that VLC does not make any difference between audio or video "
798 "codecs, so you should always specify 'any' at the end of the list to make "
799 "sure there is a fallback for the types you didn't specify."
801 "Deze optie stelt de gebruiker in staat om de volgorde waarin VLC een codec "
802 "kiest te beinvloeden. Bijvoorbeeld: 'a52old,a52,any' verteld VLC eerst de "
803 "oude a52 codec te proberen voordat de nieuwe gekozen wordt. Let op: VLC "
804 "maakt geen verschil tussen audio en video codecs, dus specificeer altijd "
805 "'any' aan het einde van de lijst, zodat er een backup is voor de types die "
806 "niet gespecificeerd zijn."
809 msgid "Choose preferred video encoder list"
810 msgstr "Selecteer de geprefereerde encoder voor video"
812 #: src/libvlc.h:294 src/libvlc.h:298
814 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
815 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC zijn codecs zal kiezen. "
818 msgid "Choose preferred audio encoder list"
819 msgstr "Selecteer de geprefereerde encoder voor audio"
822 msgid "Choose a stream output"
823 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
826 msgid "Empty if no stream output."
827 msgstr "Leeg als er geen stream output is opgegeven."
830 msgid "Display while streaming"
831 msgstr "Toon op scherm tijdens het streamen"
834 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
835 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
838 msgid "Enable video stream output"
839 msgstr "Gebruik video stream uitvoer"
841 #: src/libvlc.h:311 src/libvlc.h:324
843 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
844 "stream output facility when this last one is enabled."
846 "Deze optie stelt je instaat om de video stream om te leiden naar de stream "
847 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
850 msgid "Video encoding codec"
851 msgstr "Encoder voor video"
854 msgid "This allows you to force video encoding"
855 msgstr "Hiermee kunt u de video encoder forceren"
858 msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
859 msgstr "Bitrate video encodering (kB/s)"
862 msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s."
863 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
866 msgid "Enable audio stream output"
867 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
870 msgid "Audio encoding codec"
871 msgstr "Encoder voor audio"
874 msgid "This allows you to force audio encoding"
875 msgstr "Hiermee kunt u de audio encodering forceren"
878 msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
879 msgstr "Bitrate audio encodering (kB/s)"
882 msgid "This allows you to specify audio bitrate in kB/s."
883 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)."
886 msgid "Choose preferred packetizer list"
887 msgstr "Kies de geprefereerde packetizer"
891 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
892 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen. "
899 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
901 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van mux "
905 msgid "Access output module"
906 msgstr "Uitvoer methode module"
909 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
911 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access "
915 msgid "Enable CPU MMX support"
916 msgstr "Schakel de CPU's MMX support in"
920 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
923 "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
927 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
928 msgstr "Schakel de CPU's 3D Now! support in"
932 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
935 "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
939 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
940 msgstr "Schakel de CPU's MMX EXT support in"
944 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
947 "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
951 msgid "Enable CPU SSE support"
952 msgstr "Schakel de CPU's SSE support in"
956 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
959 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
963 msgid "Enable CPU AltiVec support"
964 msgstr "Schakel de CPU's AltiVec support in"
968 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
971 "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
975 msgid "Play files randomly forever"
976 msgstr "Speel continue bestanden in willekeurige volgorde af"
980 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
983 "Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat "
984 "expliciet wordt gestopt."
987 msgid "Enqueue items in playlist"
988 msgstr "Standaard alles in de speellijst plaatsen"
992 "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then enable "
995 "Deze optie vertelt VLC de bestanden automatisch in de speellijst te zetten "
996 "wanneer ze geopend worden."
999 msgid "Loop playlist on end"
1000 msgstr "Begin opnieuw, na einde speellijst"
1004 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1006 msgstr "Schakel deze optie in als VLC oneindig de speellijst moet herhalen."
1009 msgid "Memory copy module"
1010 msgstr "Geheugen kopieer module"
1014 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1015 "select the fastest one supported by your hardware."
1017 "Selecteer een geheugen kopieer module die door VLC moet worden gebruikt. "
1018 "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
1019 "computer hardware."
1022 msgid "Access module"
1023 msgstr "Toegangsmodule"
1026 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
1028 "Dit is een backwards compatibiliteits optie die het configureren van "
1029 "toegangsmodules mogelijk maakt."
1032 msgid "Demux module"
1033 msgstr "Demux module"
1036 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
1038 "Dit is een backwards compatibiliteits optie die het configureren van demux "
1039 "modules mogelijk maakt."
1042 msgid "Increase the priority of the process"
1047 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1048 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1049 "could otherwise take too much processor time.\n"
1050 "However be advise that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1051 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1052 "require a reboot of your machine."
1056 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1057 msgstr "Snelle mutex op NT/2K/XP (alleen ontwikkelaars)"
1061 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1062 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1063 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1065 "Op Windows NT/2K/XP gebruiken we een trage maar stabiele mutex "
1066 "implementatie. Het is mogelijk de snellere implementatie te gebruiken, "
1067 "echter deze is nog experimenteel. Het is dus mogelijk dat er problemen "
1068 "optreden met deze snellere implementatie."
1071 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1073 "Conditionele variabelen implementatie voor Win9x (alleen ontwikkelaars)"
1077 "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
1078 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1079 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
1080 "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
1081 "the default and the fastest), 1 and 2."
1083 "Op Windows 9x/Me gebruikt VLC een snelle maar correcte implementatie van "
1084 "conditionele variabelen (in theorie is er nog een mogelijkheid voor een race "
1085 "conditie). Echter het is mogelijk een tragere alternatief te gebruiken, De "
1086 "toegestane mogelijke implementaties zijn 0 (standaard waarde en de snelste "
1087 "implementatie), 1 en 2."
1093 " *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n"
1094 " [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
1096 " [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
1098 " udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1099 " UDP stream sent by VLS\n"
1100 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
1101 " vlc:quit quit VLC\n"
1104 "Speellijst items:\n"
1105 " *.mpg, *.vob gewone MPEG-1/2 bestanden\n"
1106 " [dvd:][apparaat[@raw_device][@[titel][,[hoofdstuk][,hoek]]]\n"
1108 " [vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]\n"
1110 " udpstream:[@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
1111 " UDP stream verzonden door VLS\n"
1112 " vlc:pause pauzeer speellijst items\n"
1113 " vlc:quit \tstop VLC\n"
1115 #: src/libvlc.h:459 modules/misc/dummy/dummy.c:58
1119 #: src/libvlc.h:474 modules/audio_output/coreaudio.c:227
1120 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/demux/asf/asf.c:228
1121 #: modules/demux/mkv.cpp:2445 modules/demux/ogg.c:557 modules/demux/ogg.c:829
1122 #: modules/demux/ogg.c:1002 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
1123 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
1124 #: modules/gui/macosx/intf.m:378 modules/gui/macosx/output.m:156
1128 #: src/libvlc.h:493 modules/demux/asf/asf.c:302 modules/demux/avi/avi.c:1217
1129 #: modules/demux/mkv.cpp:2461 modules/demux/ogg.c:629 modules/demux/ogg.c:669
1130 #: modules/demux/ogg.c:734 modules/demux/ogg.c:909
1131 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
1132 #: modules/gui/macosx/intf.m:389 modules/gui/macosx/macosx.m:68
1133 #: modules/gui/macosx/output.m:150 modules/misc/dummy/dummy.c:81
1134 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
1138 #: src/libvlc.h:515 modules/access/satellite/satellite.c:66
1150 #: src/libvlc.h:547 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2042
1151 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3034
1152 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:194 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:171
1153 msgid "Stream output"
1154 msgstr "Stream uitvoer"
1160 #: src/libvlc.h:579 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
1161 #: modules/gui/familiar/interface.c:610 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
1162 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2384
1163 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2409 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
1164 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2697 modules/gui/macosx/intf.m:321
1165 #: modules/gui/macosx/intf.m:409 modules/gui/pda/interface.c:612
1166 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:345
1167 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:104
1169 msgstr "Afspeellijst"
1171 #: src/libvlc.h:585 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
1172 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
1173 #: modules/codec/a52old/a52old.c:59 modules/codec/mpeg_video/parser.c:84
1174 #: modules/demux/mpeg/ts.c:118 modules/gui/familiar/familiar.c:70
1175 #: modules/gui/pda/pda.c:70 modules/misc/logger/logger.c:89
1176 #: modules/video_filter/motionblur.c:58 modules/video_filter/transform.c:63
1177 #: modules/video_filter/wall.c:66 modules/video_output/ggi.c:62
1178 #: modules/video_output/mga/xmga.c:102
1179 msgid "Miscellaneous"
1183 msgid "main program"
1184 msgstr "hoofd programma"
1191 msgid "print detailed help"
1192 msgstr "print gedetailleerde help"
1195 msgid "print a list of available modules"
1196 msgstr "print een lijst van beschikbare modules"
1199 msgid "print help on module"
1200 msgstr "print help van een module"
1203 msgid "print version information"
1204 msgstr "print versie informatie"
1206 #: src/misc/configuration.c:1000
1210 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1151
1211 #: modules/gui/macosx/applescript.m:122 modules/gui/macosx/controls.m:350
1212 #: modules/gui/macosx/controls.m:692 modules/gui/macosx/intf.m:394
1214 msgstr "Volledig scherm"
1216 #: src/video_output/video_output.c:417 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
1217 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
1218 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:402
1219 #: modules/gui/macosx/intf.m:403
1220 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:81
1222 msgstr "Deinterlace"
1224 #: src/video_output/video_output.c:421
1228 #: src/video_output/video_output.c:423
1232 #: src/video_output/video_output.c:425
1236 #: src/video_output/video_output.c:427
1240 #: src/video_output/video_output.c:429
1244 #: modules/access/cdda.c:86 modules/access/file.c:72 modules/access/ftp.c:86
1245 #: modules/access/http.c:80 modules/access/mms/mms.c:57
1246 #: modules/access/v4l/v4l.c:66
1247 msgid "Caching value in ms"
1248 msgstr "Buffergrootte in ms"
1250 #: modules/access/cdda.c:88
1252 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
1253 "should be set in miliseconds units."
1255 "Wijzig de standaard buffer grootte voor cdda stromen. Deze waarde wordt in "
1256 "miliseconden opgegeven."
1258 #: modules/access/cdda.c:92
1259 msgid "CD Audio input"
1260 msgstr "CD Audio input"
1262 #: modules/access/cdda.c:99
1263 msgid "CD Audio demux"
1264 msgstr "CD Audio demux"
1266 #: modules/access/directory.c:82
1267 msgid "Standard filesystem directory input"
1268 msgstr "Map uitlezen van standaard filesysteem"
1270 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
1271 msgid "Method to use by libdvdcss for key decryption"
1272 msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering"
1274 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
1276 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
1277 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
1278 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
1279 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
1280 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
1281 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
1282 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
1283 "instantly, which allows us to check them often.\n"
1284 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
1285 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
1286 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
1287 "The default method is: key."
1289 "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering van de "
1291 "title: de titel sleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde "
1292 "sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een DVD "
1293 "apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag "
1294 "om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt "
1295 "alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de "
1296 "sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
1297 "disc: de disc sleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titel sleutels "
1298 "meteen ontcijfert kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
1299 "uitgeprobeerd worden.\n"
1300 "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met video speler "
1301 "sleutels is tijdens compilatie van libdvdcss. Als dit bestand er wel is dan "
1302 "is de ontcijfering van de disc sleutel veel sneller, deze methode wordt dan "
1303 "ook gebruikt door libdvdcss."
1305 #: modules/access/dvd/dvd.c:86
1306 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1307 msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[titel][,[hoofdstuk][,hoek]]]"
1309 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
1313 #: modules/access/dvd/dvd.c:91
1314 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
1315 msgstr "DVD input (gebruikt libdvdcss indien aanwezig)"
1317 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
1318 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
1319 msgstr "DVD input (gebruikt libdvdcss)"
1321 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
1322 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1323 msgstr "[dvdplay:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk][,hoek]]]"
1325 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
1326 msgid "DVD input with menus support"
1327 msgstr "DVD met ondersteuning voor DVD menu's"
1329 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
1330 msgid "DVD input (using libdvdread)"
1331 msgstr "DVD input (gebruikt libdvdread)"
1333 #: modules/access/file.c:74
1335 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
1336 "should be set in miliseconds units."
1338 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams uit bestanden. Deze waarde "
1339 "wordt in milliseconden opgegeven."
1341 #: modules/access/file.c:78
1342 msgid "Standard filesystem file input"
1343 msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
1345 #: modules/access/file.c:79
1349 #: modules/access/ftp.c:88
1351 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
1352 "should be set in miliseconds units."
1354 "Wijzig de standaard waarde voor ftp stream buffer grootte. Deze waarde wordt "
1355 "in miliseconden opgegeven."
1357 #: modules/access/ftp.c:92
1361 #: modules/access/http.c:74
1362 msgid "Specify an HTTP proxy"
1363 msgstr "Specificeer een HTTP proxy"
1365 #: modules/access/http.c:76
1367 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
1368 "myport. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be "
1371 "Specificeer de HTTP proxy die gebruikt moet worden. Het formaat is als volgt "
1372 "http://myproxy.mydomain:myport . Als er geen proxy gespecificeerd is, dan "
1373 "wordt de omgevingsvariabele HTTP_PROXY geprobeert."
1375 #: modules/access/http.c:82
1377 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
1378 "should be set in miliseconds units."
1380 "Wijzig de standaard waarde voor http stream buffer grootte. Deze waarde "
1381 "wordt in miliseconden opgegeven."
1383 #: modules/access/http.c:86
1387 #: modules/access/http.c:89
1389 msgstr "HTTP invoer"
1391 #: modules/access/mms/mms.c:59
1393 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
1394 "should be set in miliseconds units."
1396 "Wijzig de standaard buffer grootte voor mms stromen. Deze waarde wordt in "
1397 "miliseconden opgegeven."
1399 #: modules/access/mms/mms.c:63
1400 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
1401 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
1403 #: modules/access_output/dummy.c:56
1404 msgid "Dummy stream ouput"
1405 msgstr "Dummy stream uitvoer"
1407 #: modules/access_output/file.c:66
1408 msgid "File stream ouput"
1409 msgstr "Voer uit naar stream"
1411 #: modules/access_output/http.c:54
1412 msgid "HTTP stream ouput"
1413 msgstr "HTTP stream uitvoer"
1415 #: modules/access_output/udp.c:74 modules/access/udp.c:72
1416 msgid "caching value in ms"
1417 msgstr "buffer grootte in ms"
1419 #: modules/access_output/udp.c:76 modules/access/udp.c:74
1421 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
1422 "should be set in miliseconds units."
1424 "Wijzig de standaard buffer grootte voor udp stromen. Deze waarde wordt in "
1425 "miliseconden opgegeven."
1427 #: modules/access_output/udp.c:80
1428 msgid "UDP stream ouput"
1429 msgstr "UDP stream uitvoer"
1431 #: modules/access_output/udp.c:81
1432 msgid "udp stream output"
1433 msgstr "udp stream uitvoer"
1435 #: modules/access/pvr/pvr.c:75
1436 msgid "Hauppauge PVR cards input"
1437 msgstr "Invoer van Hauppage PVR kaarten"
1439 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
1440 msgid "Satellite default transponder frequency"
1441 msgstr "Standaard satelliet transponder frequentie"
1443 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
1444 msgid "Satellite default transponder polarization"
1445 msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
1447 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
1448 msgid "Satellite default transponder FEC"
1449 msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
1451 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
1452 msgid "Satellite default transponder symbol rate"
1453 msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid"
1455 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
1456 msgid "Use diseqc with antenna"
1457 msgstr "Gebruik disecq met antenne"
1459 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
1460 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
1461 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
1463 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
1464 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
1465 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
1467 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
1468 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
1469 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
1471 #: modules/access/satellite/satellite.c:81
1472 msgid "satellite input"
1473 msgstr "satelliet invoer"
1475 #: modules/access/slp.c:78
1479 #: modules/access/slp.c:79
1483 #: modules/access/udp.c:78
1484 msgid "UDP/RTP input"
1485 msgstr "UDP/RTP invoer"
1487 #: modules/access/udp.c:79
1491 #: modules/access/v4l/v4l.c:68
1493 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
1494 "should be set in miliseconds units."
1496 "Wijzig de standaard buffer grootte voor v4l bronnen. Deze waarde wordt in "
1497 "milliseconden opgegeven."
1499 #: modules/access/v4l/v4l.c:72
1500 msgid "Video4Linux input"
1501 msgstr "Video4Linux invoer"
1503 #: modules/access/v4l/v4l.c:73
1507 #: modules/access/v4l/v4l.c:81
1508 msgid "Video4Linux demuxer"
1509 msgstr "Video4Linux demuxer"
1511 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
1515 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:48
1516 msgid "Characteristic dimension"
1517 msgstr "Karakteristieke dimensie"
1519 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:50
1521 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
1522 "left speaker and listener in meters."
1524 "Koptelefoon virtueel ruimtelijk effect instelling: de afstand tussen "
1525 "luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters."
1527 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:54
1529 msgstr "koptelefoon"
1531 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57
1532 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
1533 msgstr "koptelefoon filter voor virtueel ruimtelijk effect"
1535 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
1536 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
1537 msgstr "audio filter voor het mixen van kanalen"
1539 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
1540 msgid "A/52 dynamic range compression"
1541 msgstr "A/52 compressie dynamisch bereik"
1543 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
1545 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
1546 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
1547 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
1548 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
1550 "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
1551 "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
1552 "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
1553 "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een kamer."
1555 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
1556 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
1557 msgstr "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
1559 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
1560 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
1561 msgstr "audio filter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
1563 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:50
1564 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
1565 msgstr "audio filter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
1567 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
1568 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
1569 msgstr "audio filter voor fixed32<->float32 conversie"
1571 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
1572 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
1573 msgstr "audio filter voor fixed32->s16 conversie"
1575 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
1576 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
1577 msgstr "audio filter voor float32->s16 conversie"
1579 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
1580 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
1581 msgstr "audio filter voor float32->s8 conversio"
1583 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
1584 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
1585 msgstr "audio filter voor float32->u16 conversie"
1587 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
1588 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
1589 msgstr "audio filter voor float32->u8 conversie"
1591 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
1592 msgid "MPEG audio decoder"
1593 msgstr "MPEG audio decoder"
1595 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
1596 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
1597 msgstr "audio filter voor s16->fixed32 conversie"
1599 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
1600 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
1601 msgstr "audio filter voor s16->float32 conversie"
1603 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
1604 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
1605 msgstr "audio filter voor s16->float32 met endianness conversie"
1607 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
1608 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
1609 msgstr "audio filter voor s8->float32 conversie"
1611 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
1612 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
1613 msgstr "audio filter voor u8->fixed32 conversie"
1615 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
1616 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
1617 msgstr "audio filter voor u8->float32 conversie"
1619 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
1620 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
1621 msgstr "audio filter voor bandgelimiteerde interpolatie resampling"
1623 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
1624 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
1625 msgstr "audio filter dat CoreAudio gebruikt voor resampling"
1627 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
1628 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
1629 msgstr "audio filter voor lineaire interpolatie resampling"
1631 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
1632 msgid "audio filter for trivial resampling"
1633 msgstr "audio filter voor triviaal resampling"
1635 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
1636 msgid "audio filter for ugly resampling"
1637 msgstr "audio filter voor 'lelijke' resampling"
1639 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
1640 msgid "float32 audio mixer"
1641 msgstr "float32 audio mixer"
1643 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
1644 msgid "dummy spdif audio mixer"
1645 msgstr "dummy spdif audio mixer"
1647 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
1648 msgid "trivial audio mixer"
1649 msgstr "trivial audio mixer"
1651 #: modules/audio_output/alsa.c:97
1655 #: modules/audio_output/alsa.c:99
1656 msgid "ALSA device name"
1657 msgstr "ALSA apparaatnaam"
1659 #: modules/audio_output/alsa.c:100
1660 msgid "ALSA audio output"
1661 msgstr "ALSA audio uitvoer"
1663 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/coreaudio.c:218
1664 #: modules/audio_output/coreaudio.c:1473 modules/audio_output/directx.c:377
1665 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/sdl.c:176
1666 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:337
1667 #: modules/gui/macosx/intf.m:386 modules/gui/macosx/intf.m:387
1668 msgid "Audio device"
1669 msgstr "Audio apparaat"
1671 #: modules/audio_output/alsa.c:173 modules/audio_output/directx.c:435
1672 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
1673 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
1677 #: modules/audio_output/alsa.c:186 modules/audio_output/directx.c:409
1678 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
1679 msgid "2 Front 2 Rear"
1680 msgstr "2 Voor 2 Achter"
1682 #: modules/audio_output/alsa.c:192 modules/audio_output/directx.c:391
1683 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
1687 #: modules/audio_output/alsa.c:219 modules/audio_output/directx.c:478
1688 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
1689 msgid "A/52 over S/PDIF"
1690 msgstr "A/52 over S/PDIF"
1692 #: modules/audio_output/arts.c:66
1693 msgid "aRts audio output"
1694 msgstr "aRts audio uitvoer"
1696 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
1698 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
1699 "your 'audio device' menu. This device will then be used by default for audio "
1703 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
1704 msgid "CoreAudio output"
1705 msgstr "CoreAudio uitvoer"
1707 #: modules/audio_output/directx.c:209
1708 msgid "DirectX audio output"
1709 msgstr "DirectX audio uitvoer"
1711 #: modules/audio_output/esd.c:66
1712 msgid "EsounD audio output"
1713 msgstr "EsounD audio uitvoer"
1715 #: modules/audio_output/file.c:82
1716 msgid "Output format"
1717 msgstr "Uitvoer formaat"
1719 #: modules/audio_output/file.c:83
1721 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
1722 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
1724 "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
1725 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
1727 #: modules/audio_output/file.c:86
1728 msgid "Add wave header"
1729 msgstr "Voeg wave header toe"
1731 #: modules/audio_output/file.c:87
1732 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
1734 "Voeg een wav header toe aan het bestand in plaats van alleen de data te "
1737 #: modules/audio_output/file.c:104
1739 msgstr "Uitvoer naar bestand"
1741 #: modules/audio_output/file.c:105
1742 msgid "File to which the audio samples will be written to"
1743 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
1745 #: modules/audio_output/file.c:114
1746 msgid "file audio output"
1747 msgstr "bestands audio uitvoer"
1749 #: modules/audio_output/oss.c:101
1750 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
1751 msgstr "Workaround voor foutieve OSS drivers"
1753 #: modules/audio_output/oss.c:103
1755 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
1756 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
1757 "drivers, then you need to enable this option."
1759 "Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merk je vaak pas iets als de "
1760 "interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan stevig hakkelen). Als je zo'n "
1761 "een driver hebt, dan moet deze optie aan staan."
1763 #: modules/audio_output/oss.c:108
1767 #: modules/audio_output/oss.c:110
1768 msgid "OSS dsp device"
1769 msgstr "OSS dsp apparaat"
1771 #: modules/audio_output/oss.c:112
1772 msgid "Linux OSS audio output"
1773 msgstr "Linux OSS audio uitvoer"
1775 #: modules/audio_output/sdl.c:68
1776 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
1777 msgstr "Simple DirectMedia Layer audio uitvoer"
1779 #: modules/audio_output/waveout.c:135
1780 msgid "Win32 waveOut extension output"
1781 msgstr "Win32 waveOut extensie uitvoer"
1783 #: modules/codec/a52.c:81
1785 msgstr "A/52 parser"
1787 #: modules/codec/a52old/a52old.c:61 modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:58
1788 msgid "A52 downmix module"
1789 msgstr "A52 downmix module"
1791 #: modules/codec/a52old/a52old.c:63 modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:56
1792 msgid "A52 IMDCT module"
1793 msgstr "A52 IMDCT module"
1795 #: modules/codec/a52old/a52old.c:64
1796 msgid "software A52 decoder"
1797 msgstr "software A52 decoder"
1799 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:62
1800 msgid "SSE A52 downmix module"
1801 msgstr "SSE A52 downmix module"
1803 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:67
1804 msgid "3D Now! A52 downmix module"
1805 msgstr "3D Now! A52 downmix module"
1807 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:60
1808 msgid "SSE A52 IMDCT module"
1809 msgstr "SSE A52 IMDCT module"
1811 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:65
1812 msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
1813 msgstr "3D Now! A52 IMDCT module"
1815 #: modules/codec/adpcm.c:92
1816 msgid "ADPCM audio decoder"
1817 msgstr "ADPCM audio decoder"
1819 #: modules/codec/araw.c:69
1820 msgid "Pseudo Raw/Log Audio decoder"
1821 msgstr "Pseudo Raw/Log audio decoder"
1823 #: modules/codec/cinepak/cinepak.c:60
1824 msgid "Cinepak video decoder"
1825 msgstr "Cinepak video decoder"
1827 #: modules/codec/dts.c:80
1831 #: modules/codec/dv.c:48
1832 msgid "DV video decoder"
1833 msgstr "DV video decoder"
1835 #: modules/codec/faad/decoder.c:55
1836 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
1837 msgstr "AAC audio decoder (gebruikt libfaad2)"
1839 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:84
1840 msgid "Direct rendering"
1841 msgstr "Direct renderen"
1843 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:86
1844 msgid "Error resilience"
1845 msgstr "Fout weerstand"
1847 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:88
1849 "ffmpeg can make errors resiliences. \n"
1850 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
1851 "will produce a lot of errors.\n"
1852 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
1854 "Je kan instellen hoe ffmpeg om moet gaan met fouten.Toegestane waarden lopen "
1855 "van -1 tot 99 (-1 betekend geen weerstand tegen fouten)"
1857 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
1858 msgid "Workaround bugs"
1859 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
1861 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
1863 "Try to fix some bugs\n"
1866 "4 xvid interlaced\n"
1873 "2 msmpeg4 oude stijl\n"
1874 "4 xvid met interlacing\n"
1880 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
1884 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:106
1886 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
1887 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
1890 "Sta de decoder toe om beelden gedeeltelijk te decoderen of over te slaan "
1891 "indien er niet genoeg tijd is. Dit is handig bij een gebrek aan CPU kracht "
1892 "maar kan verstoorde beelden produceren."
1894 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:110
1895 msgid "Truncated stream"
1898 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:111
1899 msgid "truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
1902 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:113
1903 msgid "Post processing quality"
1904 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
1906 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:115
1908 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
1909 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
1912 "Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 tot "
1914 "Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU kracht, maar produceren ook veel "
1917 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:119
1918 msgid "Ffmpeg postproc filter chains"
1919 msgstr "Lijst van ffmpeg nabewerkingsfilters"
1921 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:157
1925 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:160
1926 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
1927 msgstr "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
1929 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:168
1930 msgid "Post processing"
1931 msgstr "Nabewerking"
1933 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179
1934 msgid "ffmpeg chroma conversion"
1935 msgstr "ffmpeg chroma conversie"
1937 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
1938 msgid "C Post Processing"
1939 msgstr "Normale Nabewerking"
1941 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
1942 msgid "MMX Post Processing"
1943 msgstr "MMX nabewerking"
1945 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
1946 msgid "MMXEXT Post Processing"
1947 msgstr "MMXEXT nabewerking"
1949 #: modules/codec/flacdec.c:107
1950 msgid "flac audio decoder"
1951 msgstr "flac audio decoder"
1953 #: modules/codec/libmpeg2.c:94
1954 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
1955 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
1957 #: modules/codec/lpcm.c:95
1958 msgid "linear PCM audio parser"
1959 msgstr "lineaire PCM audio parser"
1961 #: modules/codec/mpeg_audio.c:87
1962 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
1963 msgstr "MPEG layer I/II/III audio parser"
1965 #: modules/codec/mpeg_audio/decoder.c:55
1966 msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
1967 msgstr "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
1969 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctaltivec.c:45
1970 msgid "AltiVec IDCT"
1971 msgstr "AltiVec IDCT"
1973 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idct.c:41
1977 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctclassic.c:41
1978 msgid "classic IDCT"
1979 msgstr "classic IDCT"
1981 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmx.c:47
1985 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmxext.c:47
1986 msgid "MMX EXT IDCT"
1987 msgstr "MMX EXT IDCT"
1989 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion3dnow.c:44
1990 msgid "3D Now! motion compensation"
1991 msgstr "3D Now! compensatie van beweging"
1993 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionaltivec.c:47
1994 msgid "AltiVec motion compensation"
1995 msgstr "AltiVec compensatie van beweging"
1997 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion.c:42
1998 msgid "motion compensation"
1999 msgstr "compensatie van beweging"
2001 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmx.c:45
2002 msgid "MMX motion compensation"
2003 msgstr "MMX compensatie van beweging"
2005 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmxext.c:44
2006 msgid "MMX EXT motion compensation"
2007 msgstr "MMX EXT compensatie van beweging"
2009 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:59
2011 msgstr "IDCT module"
2013 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:61
2015 "This option allows you to select the IDCT module used by this video decoder. "
2016 "The default behavior is to automatically select the best module available."
2018 "Via deze optie kan de IDCT module die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
2019 "Noot: Standaard wordt automatisch de beste beschikbare methode gekozen."
2021 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:65
2022 msgid "Motion compensation module"
2023 msgstr "Compensatie van beweging"
2025 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:67
2027 "This option allows you to select the motion compensation module used by this "
2028 "video decoder. The default behavior is to automatically select the best "
2031 "Selecteer de bewegings compensatie methode die VLC gebruikt voor video "
2032 "decoding. Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode "
2035 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:71
2036 msgid "Use additional processors"
2037 msgstr "Gebruik extra processors"
2039 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:73
2041 "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you have "
2042 "one, you can specify the number of processors here."
2044 "De video decoder kan profiteren van een computer met meerdere processors. "
2045 "Als er meerdere processors in de computer zitten dan kan hier het aantal "
2048 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:76
2049 msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
2050 msgstr "Forceer synchronisatie algorithme {I|I+|IP|IP+|IPB}"
2052 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:78
2054 "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
2055 "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you select "
2056 "more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't get "
2059 "Hiermee wordt het synchronizatie algorithme geselecteerd voor het decoderen "
2060 "van de video plaatjes. Let op: als je meer plaatjes selecteert dan dat de "
2061 "CPU aankan, dan resulteert dit in het ontbreken van video. De computer is "
2062 "dan niet snel genoeg om deze plaatjes te kunnen decoderen. Herstel in die "
2063 "situatie de originele instellingen."
2065 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:92
2066 msgid "MPEG I/II video decoder"
2067 msgstr "MPEG I/II video decoder"
2069 #: modules/codec/quicktime.c:70
2070 msgid "QuickTime library decoder"
2071 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
2073 #: modules/codec/rawvideo.c:65
2074 msgid "Pseudo Raw Video decoder"
2075 msgstr "Pseudo Raw Video decoder"
2077 #: modules/codec/spudec/spudec.c:49
2078 msgid "DVD subtitles decoder"
2079 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
2081 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:68
2082 msgid "subtitle text encoding"
2083 msgstr "tekstcodering van de ondertiteling"
2085 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:69
2086 msgid "change the encoding used in text subtitles"
2087 msgstr "Wijzig de tekstcodering die door de ondertiteling wordt gebruikt"
2089 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:72
2090 msgid "file subtitles decoder"
2091 msgstr "ondertitelingsbestanden decoder"
2093 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:75 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256
2094 #: modules/gui/kde/interface.cpp:93
2096 msgstr "Ondertiteling"
2098 #: modules/codec/tarkin.c:95
2099 msgid "Tarkin decoder module"
2100 msgstr "Tarkin decodeer module"
2102 #: modules/codec/theora.c:85
2103 msgid "Theora video decoder"
2104 msgstr "Theora video decoder"
2106 #: modules/codec/vorbis.c:112
2107 msgid "Vorbis audio decoder"
2108 msgstr "Vorbis audio decodeer"
2110 #: modules/codec/vorbis.c:189
2111 msgid "Vorbis Comment"
2112 msgstr "Vorbis commentaar"
2114 #: modules/codec/xvid.c:48
2115 msgid "Xvid video decoder"
2116 msgstr "Xvid video decoder"
2118 #: modules/control/corba/corba.c:614
2119 msgid "Corba control"
2120 msgstr "Corba Bediening"
2122 #: modules/control/corba/corba.c:615
2123 msgid "corba control module"
2124 msgstr "Corba bedieningsmodule"
2126 #: modules/control/gestures.c:77 modules/control/joystick.c:132
2127 msgid "Motion threshold"
2128 msgstr "Bewegingsdrempel"
2130 #: modules/control/gestures.c:79
2131 msgid "the amount of movement required for a mouse gesture to be recorded"
2133 "De hoeveelheid beweging die de muis moet maken voordat een muis gebaar wordt "
2136 #: modules/control/gestures.c:82
2137 msgid "Mouse button"
2140 #: modules/control/gestures.c:84
2141 msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
2142 msgstr "De muisknop die ingedrukt moet worden tijdens de muisgebaren."
2144 #: modules/control/gestures.c:89
2148 #: modules/control/gestures.c:93
2149 msgid "mouse gestures control interface"
2150 msgstr "bediening met muisgebaren"
2152 #: modules/control/http.c:131
2153 msgid "Host address"
2154 msgstr "Adres Server"
2156 #: modules/control/http.c:133
2157 msgid "You can set the address and port on which the http interface will bind"
2158 msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
2160 #: modules/control/http.c:134 modules/control/http.c:135
2161 msgid "Source directory"
2164 #: modules/control/http.c:138
2165 msgid "HTTP remote control interface"
2166 msgstr "HTTP besturingsinterface"
2168 #: modules/control/http.c:139
2169 msgid "HTTP remote control"
2170 msgstr "HTTP besturingsinterface"
2172 #: modules/control/joystick.c:134
2173 msgid "the amount of joystick movement required for a movement to berecorded"
2175 "De hoeveelheid beweging die de joystick moet maken voordat beweging wordt "
2178 #: modules/control/joystick.c:137
2179 msgid "Joystick device"
2180 msgstr "Joystick apparaat"
2182 #: modules/control/joystick.c:139
2184 "the device for the joystick (usually /dev/jsX or /dev/input/jsXwith X the "
2185 "number of the joystick"
2187 "Het apparaat van de joystick (meestal /dev/jsX of /dev/inpu/jsX, waarbij X "
2188 "het nummer van de joystick is"
2190 #: modules/control/joystick.c:142
2192 msgstr "Repeteertijd"
2194 #: modules/control/joystick.c:144
2196 "the time waited before the action is repeated if it is still trigeredin "
2199 "De hoeveelheid microseconden dat wordt gewacht voordat the actie wordt "
2202 #: modules/control/joystick.c:147
2203 msgid "Wait before repeat time"
2204 msgstr "Repeteervertraging"
2206 #: modules/control/joystick.c:149
2207 msgid " the time waited before the repeat starts, in microseconds"
2208 msgstr "De vertraging voordat de herhaling start in microseconden"
2210 #: modules/control/joystick.c:151
2211 msgid "Max seek interval"
2214 #: modules/control/joystick.c:153
2216 " the number of seconds that will be seeked if the axis is pushed at its "
2218 msgstr "het aantal seconden "
2220 #: modules/control/joystick.c:157
2224 #: modules/control/joystick.c:168
2225 msgid "joystick control interface"
2226 msgstr "joystick afstandsbediening interface"
2228 #: modules/control/lirc/lirc.c:64
2229 msgid "infrared remote control interface"
2230 msgstr "infrarood afstandsbediening"
2232 #: modules/control/lirc/lirc.c:193 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
2236 #: modules/control/lirc/lirc.c:297 modules/control/lirc/lirc.c:323
2237 #: modules/gui/familiar/interface.c:177 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
2238 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
2239 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:921
2240 #: modules/gui/macosx/intf.m:922 modules/gui/macosx/intf.m:923
2241 #: modules/gui/pda/interface.c:179 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:685
2245 #: modules/control/lirc/lirc.c:310 modules/gui/familiar/interface.c:190
2246 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
2247 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
2248 #: modules/gui/macosx/intf.m:324 modules/gui/macosx/intf.m:362
2249 #: modules/gui/macosx/intf.m:423 modules/gui/macosx/intf.m:928
2250 #: modules/gui/macosx/intf.m:929 modules/gui/macosx/intf.m:930
2251 #: modules/gui/macosx/playlist.m:194 modules/gui/pda/interface.c:192
2252 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:342
2253 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:691
2257 #: modules/control/rc/rc.c:77
2258 msgid "Show stream position"
2259 msgstr "Laat stream positie zien"
2261 #: modules/control/rc/rc.c:78
2263 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
2264 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de video zien."
2266 #: modules/control/rc/rc.c:80
2268 msgstr "Simuleer TTY"
2270 #: modules/control/rc/rc.c:81
2271 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
2272 msgstr "Forceer de rc plugin om stdin als TTY te gebruiken."
2274 #: modules/control/rc/rc.c:84
2275 msgid "Remote control"
2276 msgstr "Afstandsbediening"
2278 #: modules/control/rc/rc.c:89
2279 msgid "remote control interface"
2280 msgstr "afstandsbediening interface"
2282 #: modules/demux/a52sys.c:52
2284 msgstr "A52 demuxer"
2286 #: modules/demux/aac/demux.c:46
2287 msgid "AAC stream demuxer"
2288 msgstr "AAC stream demuxer"
2290 #: modules/demux/aac/demux.c:555
2294 #: modules/demux/aac/demux.c:557 modules/demux/mpeg/audio.c:627
2295 #: modules/demux/mpeg/audio.c:644 modules/demux/mpeg/m4v.c:150
2297 msgstr "Soort Input"
2299 #: modules/demux/aac/demux.c:560 modules/demux/mpeg/audio.c:629
2303 #: modules/demux/aac/demux.c:562 modules/demux/asf/asf.c:275
2304 #: modules/demux/avi/avi.c:1178 modules/demux/mkv.cpp:2449
2305 #: modules/demux/ogg.c:561 modules/demux/ogg.c:837 modules/demux/ogg.c:1010
2306 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931
2307 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282
2308 #: modules/gui/macosx/output.m:162 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:668
2312 #: modules/demux/aac/demux.c:564 modules/demux/asf/asf.c:277
2313 #: modules/demux/avi/avi.c:1180 modules/demux/mkv.cpp:2453
2314 #: modules/demux/mpeg/audio.c:632 modules/demux/ogg.c:559
2315 #: modules/demux/ogg.c:671 modules/demux/ogg.c:832 modules/demux/ogg.c:1005
2317 msgstr "Sample Rate"
2319 #: modules/demux/asf/asf.c:48
2320 msgid "ASF v1.0 demuxer (file only)"
2321 msgstr "ASF v1.0 demuxer (enkel bestanden)"
2323 #: modules/demux/asf/asf.c:165 modules/demux/mkv.cpp:2412
2324 msgid "Number of streams"
2325 msgstr "Aantal streams"
2327 #: modules/demux/asf/asf.c:228 modules/demux/asf/asf.c:302
2328 #: modules/demux/avi/avi.c:1172 modules/demux/avi/avi.c:1217
2329 #: modules/demux/avi/avi.c:1250 modules/demux/mkv.cpp:2445
2330 #: modules/demux/mkv.cpp:2461 modules/demux/mkv.cpp:2477
2331 #: modules/demux/ogg.c:557 modules/demux/ogg.c:629 modules/demux/ogg.c:669
2332 #: modules/demux/ogg.c:734 modules/demux/ogg.c:829 modules/demux/ogg.c:909
2333 #: modules/demux/ogg.c:1002 modules/gui/familiar/interface.c:370
2334 #: modules/gui/macosx/output.m:139 modules/gui/pda/interface.c:372
2338 #: modules/demux/asf/asf.c:260 modules/demux/asf/asf.c:318
2339 #: modules/demux/avi/avi.c:1174 modules/demux/avi/avi.c:1218
2340 #: modules/demux/mkv.cpp:2446 modules/demux/mkv.cpp:2462
2341 #: modules/demux/mkv.cpp:2478 modules/demux/ogg.c:558 modules/demux/ogg.c:630
2342 #: modules/demux/ogg.c:670 modules/demux/ogg.c:735 modules/demux/ogg.c:830
2343 #: modules/demux/ogg.c:910 modules/demux/ogg.c:1003
2347 #: modules/demux/asf/asf.c:279
2348 msgid "Avg. byterate"
2349 msgstr "Gemiddelde byterate"
2351 #: modules/demux/asf/asf.c:282 modules/demux/avi/avi.c:1185
2352 #: modules/demux/mkv.cpp:2457
2353 msgid "Bits Per Sample"
2354 msgstr "Bits per Sample"
2356 #: modules/demux/asf/asf.c:332
2360 #: modules/demux/asf/asf.c:335 modules/demux/avi/avi.c:1222
2361 #: modules/demux/mkv.cpp:2465
2365 #: modules/demux/asf/asf.c:337
2369 #: modules/demux/asf/asf.c:339 modules/demux/avi/avi.c:1228
2370 msgid "Bits Per Pixel"
2371 msgstr "Bits per Pixel"
2373 #: modules/demux/asf/asf.c:342
2375 msgstr "Beeld grootte"
2377 #: modules/demux/asf/asf.c:344
2378 msgid "X pixels per meter"
2379 msgstr "X pixels per meter"
2381 #: modules/demux/asf/asf.c:346
2382 msgid "Y pixels per meter"
2383 msgstr "Y pixels per meter"
2385 #: modules/demux/asf/libasf.c:614
2389 #: modules/demux/asf/libasf.c:615
2390 msgid "Codec description"
2391 msgstr "Beschrijving codec"
2393 #: modules/demux/asf/libasf.c:695
2397 #: modules/demux/asf/libasf.c:697
2401 #: modules/demux/asf/libasf.c:698
2403 msgstr "Auteursrechten"
2405 #: modules/demux/asf/libasf.c:699 modules/gui/gtk/preferences.c:325
2406 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
2408 msgstr "Beschrijving"
2410 #: modules/demux/asf/libasf.c:700
2412 msgstr "Beoordeling"
2414 #: modules/demux/au.c:47
2418 #: modules/demux/avi/avi.c:60
2420 msgstr "avi-demuxer"
2422 #: modules/demux/avi/avi.c:62 modules/demux/avi/avi.c:63
2423 msgid "force interleaved method"
2424 msgstr "forceer de interleave methode"
2426 #: modules/demux/avi/avi.c:65 modules/demux/avi/avi.c:66
2427 msgid "force index creation"
2428 msgstr "forceer de creatie van een index"
2430 #: modules/demux/avi/avi.c:68
2432 msgstr "AVI demuxer"
2434 #: modules/demux/avi/avi.c:1101
2438 #: modules/demux/avi/avi.c:1102
2439 msgid "Number of Streams"
2440 msgstr "Aantal Streams"
2442 #: modules/demux/avi/avi.c:1103
2446 #: modules/demux/avi/avi.c:1170
2451 #: modules/demux/avi/avi.c:1176 modules/demux/avi/avi.c:1220
2455 #: modules/demux/avi/avi.c:1187
2456 msgid "Audio Bitrate"
2457 msgstr "Audio Bitrate"
2459 #: modules/demux/avi/avi.c:1225 modules/demux/ogg.c:631
2460 #: modules/demux/ogg.c:737 modules/demux/ogg.c:912
2464 #: modules/demux/avi/avi.c:1250
2468 #: modules/demux/demuxdump.c:48
2469 msgid "Dump file name"
2470 msgstr "Naam van dumpbestand"
2472 #: modules/demux/demuxdump.c:50
2473 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
2474 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
2476 #: modules/demux/demuxdump.c:53
2477 msgid "file dump demuxer"
2478 msgstr "dumpbestand demuxer"
2480 #: modules/demux/flac.c:52
2481 msgid "flac demuxer"
2482 msgstr "flac demuxer"
2484 #: modules/demux/m3u.c:63
2485 msgid "playlist metademux"
2486 msgstr "afspeellijst metademux"
2488 #: modules/demux/mkv.cpp:94
2490 msgstr "mkv-demuxer"
2492 #: modules/demux/mkv.cpp:96 modules/demux/mkv.cpp:97
2493 msgid "Seek based on percent not time"
2494 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
2496 #: modules/demux/mkv.cpp:99
2497 msgid "mka/mkv stream demuxer"
2498 msgstr "mka/mkv stream demuxer"
2500 #: modules/demux/mkv.cpp:2389 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2436
2501 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2857 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:150
2505 #: modules/demux/mkv.cpp:2398
2509 #: modules/demux/mkv.cpp:2402
2510 msgid "Segment Filename"
2511 msgstr "Bestandsnaam van segment"
2513 #: modules/demux/mkv.cpp:2406
2514 msgid "Muxing Application"
2517 #: modules/demux/mkv.cpp:2410
2518 msgid "Writing Application"
2521 #: modules/demux/mkv.cpp:2423 modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
2522 #: modules/gui/familiar/interface.c:362 modules/gui/gtk/preferences.c:325
2523 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/pda/interface.c:364
2527 #: modules/demux/mkv.cpp:2427
2531 #: modules/demux/mkv.cpp:2431
2532 msgid "Codec Setting"
2533 msgstr "Instelling Codec"
2535 #: modules/demux/mkv.cpp:2435
2539 #: modules/demux/mkv.cpp:2439
2540 msgid "Codec Download"
2541 msgstr "Codec Download"
2543 #: modules/demux/mkv.cpp:2469
2544 msgid "Display Resolution"
2545 msgstr "Weergave Resolutie"
2547 #: modules/demux/mkv.cpp:2473
2548 msgid "Frame Per Second"
2549 msgstr "Beelden per Seconde"
2551 #: modules/demux/mkv.cpp:2477 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1963
2552 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2278
2554 msgstr "Ondertiteling"
2556 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59
2558 msgstr "MP4 demuxer"
2560 #: modules/demux/mpeg/audio.c:47
2561 msgid "MPEG I/II audio stream demuxer"
2562 msgstr "MPEG I/II audio stream demuxer"
2564 #: modules/demux/mpeg/audio.c:626 modules/demux/mpeg/audio.c:643
2565 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:149
2569 #: modules/demux/mpeg/audio.c:630
2573 #: modules/demux/mpeg/audio.c:634
2574 msgid "Average Bitrate"
2575 msgstr "Gemiddelde Bitrate"
2577 #: modules/demux/mpeg/es.c:49
2578 msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
2579 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
2581 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43
2582 msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
2583 msgstr "MPEG-4 video elementaire stream demuxer"
2585 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:150
2586 msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
2587 msgstr "Video MPEG-4 (raw ES)"
2589 #: modules/demux/mpeg/ps.c:60
2590 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
2591 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
2593 #: modules/demux/mpeg/system.c:56
2594 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
2595 msgstr "generieke ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
2597 #: modules/demux/mpeg/ts.c:97
2598 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
2599 msgstr "Compatibiliteit met pre-0.4 VLS"
2601 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
2603 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
2604 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
2605 "using an old version, select this option."
2607 "Het protocol voor het verzenden van A/52 audio streams is veranderd tussen "
2608 "VLC 0.3.x en 0.4. Standaard veronderstelt VLC dat de laatste VLS gebruikt "
2609 "wordt. Indien dit niet zo is selecteer dan deze optie."
2611 #: modules/demux/mpeg/ts.c:103
2613 msgstr "PSI met fouten"
2615 #: modules/demux/mpeg/ts.c:105
2617 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
2618 "counters, select this option."
2620 "Selecteer deze optie als je een stream hebt waarvan de PSI pakketjes geen "
2621 "continuiteits tellers heeft."
2623 #: modules/demux/mpeg/ts.c:110
2624 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
2625 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
2627 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
2628 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
2629 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
2631 #: modules/demux/ogg.c:188
2632 msgid "ogg stream demuxer"
2633 msgstr "ogg stream demuxer"
2635 #: modules/demux/ogg.c:558
2639 #: modules/demux/ogg.c:563 modules/demux/ogg.c:633 modules/demux/ogg.c:673
2640 #: modules/demux/ogg.c:834 modules/demux/ogg.c:1007
2644 #: modules/demux/ogg.c:630
2648 #: modules/demux/ogg.c:670
2652 #: modules/demux/ogg.c:739 modules/demux/ogg.c:914
2654 msgstr "Aantal Bits"
2656 #: modules/demux/ogg.c:741 modules/demux/ogg.c:916
2660 #: modules/demux/ogg.c:743 modules/demux/ogg.c:918
2664 #: modules/demux/ogg.c:839 modules/demux/ogg.c:1012
2665 msgid "Bits per Sample"
2666 msgstr "Aantal bits per sample"
2668 #: modules/demux/rawdv.c:115
2669 msgid "raw dv demuxer"
2670 msgstr "raw dv demuxer"
2672 #: modules/demux/util/id3.c:44
2673 msgid "Simple id3 tag skipper"
2674 msgstr "Simpele id3 tag routine"
2676 #: modules/demux/util/id3genres.h:8
2680 #: modules/demux/util/id3genres.h:9
2681 msgid "Classic Rock"
2682 msgstr "Klassieke Rock"
2684 #: modules/demux/util/id3genres.h:10
2688 #: modules/demux/util/id3genres.h:11
2692 #: modules/demux/util/id3genres.h:12
2696 #: modules/demux/util/id3genres.h:13
2700 #: modules/demux/util/id3genres.h:14
2704 #: modules/demux/util/id3genres.h:15
2708 #: modules/demux/util/id3genres.h:16
2712 #: modules/demux/util/id3genres.h:17
2716 #: modules/demux/util/id3genres.h:18
2720 #: modules/demux/util/id3genres.h:19
2724 #: modules/demux/util/id3genres.h:20
2728 #: modules/demux/util/id3genres.h:21
2732 #: modules/demux/util/id3genres.h:22
2736 #: modules/demux/util/id3genres.h:23
2740 #: modules/demux/util/id3genres.h:24
2744 #: modules/demux/util/id3genres.h:25
2748 #: modules/demux/util/id3genres.h:26
2752 #: modules/demux/util/id3genres.h:27
2756 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
2758 msgstr "Alternatief"
2760 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
2764 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
2766 msgstr "Death Metal"
2768 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
2772 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
2776 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
2780 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
2784 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
2788 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
2792 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
2796 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
2800 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
2804 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
2808 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
2809 msgid "Instrumental"
2810 msgstr "Instrumentaal"
2812 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
2816 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
2820 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
2824 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
2826 msgstr "Geluidsfragment"
2828 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
2832 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
2836 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
2838 msgstr "Alternatieve Rock"
2840 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
2844 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
2848 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
2852 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
2856 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
2860 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
2861 msgid "Instrumental Pop"
2862 msgstr "Instrumentale Pop"
2864 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
2865 msgid "Instrumental Rock"
2866 msgstr "Instrumentale Rock"
2868 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
2872 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
2876 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
2880 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
2881 msgid "Techno-Industrial"
2882 msgstr "Techno-Industrial"
2884 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
2886 msgstr "Electronisch"
2888 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
2892 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
2896 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
2900 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
2901 msgid "Southern Rock"
2902 msgstr "Southern Rock"
2904 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
2908 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
2912 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
2916 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
2920 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
2921 msgid "Christian Rap"
2922 msgstr "Christelijke Rap"
2924 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
2928 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
2932 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
2933 msgid "Native American"
2934 msgstr "Native American"
2936 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
2940 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
2944 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
2946 msgstr "Psychadelic"
2948 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
2952 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
2956 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
2960 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
2964 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
2968 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
2972 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
2976 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
2980 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
2984 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
2988 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
2990 msgstr "Rock & Roll"
2992 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
2996 #: modules/demux/util/id3tag.c:47
2997 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
2998 msgstr "id3 tag parser die gebruik maakt van libid3tag"
3000 #: modules/demux/util/sub.c:67
3001 msgid "Text subtitles demux"
3002 msgstr "Ondertiteling demux"
3004 #: modules/demux/wav/wav.c:49
3006 msgstr "WAV demuxer"
3008 #: modules/encoder/ffmpeg/encoder.c:51
3009 msgid "ffmpeg video encoder"
3010 msgstr "ffmpeg video encoder"
3012 #: modules/encoder/ffmpeg/encoder.c:62
3013 msgid "ffmpeg audio encoder"
3014 msgstr "ffmpeg audio encoder"
3016 #: modules/encoder/xvid.c:58
3017 msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
3018 msgstr "XviD video encoder (MPEG-4)"
3020 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
3021 msgid "BeOS standard API interface"
3022 msgstr "BeOS standard API interface"
3024 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
3025 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
3026 msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
3028 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
3032 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
3036 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
3037 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308
3038 #: modules/gui/familiar/interface.c:149 modules/gui/familiar/interface.c:150
3039 #: modules/gui/macosx/intf.m:328 modules/gui/macosx/prefs.m:77
3040 #: modules/gui/pda/interface.c:151 modules/gui/pda/interface.c:152
3041 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:233
3045 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
3046 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
3047 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2692 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2947
3048 #: modules/gui/kde/info.cpp:9 modules/gui/kde/messages.cpp:8
3049 #: modules/gui/macosx/intf.m:334 modules/gui/macosx/intf.m:411
3050 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:83
3054 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
3055 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1257
3056 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82 modules/gui/familiar/interface.c:378
3057 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
3058 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1569
3059 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2274
3060 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
3061 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1884 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2733
3062 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2850 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3102
3063 #: modules/gui/macosx/open.m:142 modules/gui/macosx/open.m:263
3064 #: modules/gui/macosx/output.m:130 modules/gui/macosx/output.m:208
3065 #: modules/gui/macosx/output.m:300 modules/gui/pda/interface.c:380
3066 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:329 modules/gui/wxwindows/open.cpp:253
3067 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:385
3071 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
3072 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
3073 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:113
3074 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2179 modules/gui/macosx/open.m:331
3075 #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:676
3077 msgstr "Open Bestand"
3079 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
3080 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89
3084 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
3085 msgid "Open Subtitles"
3086 msgstr "Open Ondertiteling"
3088 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
3089 #: modules/gui/familiar/interface.c:231 modules/gui/familiar/interface.c:232
3090 #: modules/gui/familiar/interface.c:765 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580
3091 #: modules/gui/pda/interface.c:233 modules/gui/pda/interface.c:234
3092 #: modules/gui/pda/interface.c:767
3096 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
3098 msgstr "Vorig Titel"
3100 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
3102 msgstr "Volgende Title"
3104 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
3105 msgid "Prev Chapter"
3106 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
3108 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
3110 msgstr "Ga Naar Menu"
3112 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3114 msgstr "Ga naar Titel"
3116 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
3117 msgid "Go to Chapter"
3118 msgstr "Ga naar Hoofdstuk"
3120 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
3124 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:405
3128 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
3130 msgstr "Speel Lijst"
3132 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
3133 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2396
3134 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2638 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
3135 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3250
3136 #: modules/gui/gtk/preferences.c:606 modules/gui/macosx/open.m:139
3137 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:126
3138 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:244 modules/gui/wxwindows/open.cpp:971
3139 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:253
3140 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:217
3141 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:149
3145 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
3146 msgid "VideoLAN Client: Open Media Files"
3147 msgstr "VideoLAN Client: Open Media Bestanden"
3149 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
3150 msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
3151 msgstr "VideoLAN Client: Open Ondertitelingsbestand"
3153 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:64
3154 msgid "Drop files to play"
3155 msgstr "Drop bestanden om af te spelen"
3157 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
3158 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:96
3159 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:106
3160 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:156
3164 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:354
3168 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:359
3169 #: modules/gui/macosx/playlist.m:196
3171 msgstr "Alles selecteren"
3173 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
3175 msgstr "Alles Deselecteren"
3177 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
3178 msgid "Sort Reverse"
3179 msgstr "Omgekeerd Sorteren"
3181 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
3182 msgid "Sort by Name"
3183 msgstr "Sorteer op Naam"
3185 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
3186 msgid "Sort by Path"
3187 msgstr "Sorteer op Pad"
3189 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
3193 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
3197 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
3199 msgstr "Alles Verwijderen"
3201 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
3205 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
3209 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:44
3210 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
3211 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:98
3212 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2216 modules/gui/macosx/prefs.m:806
3213 #: modules/gui/macosx/prefs.m:814 modules/gui/macosx/prefs.m:884
3217 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:219
3218 #: modules/gui/gtk/preferences.c:610
3222 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:224
3223 #: modules/gui/gtk/preferences.c:597 modules/gui/gtk/preferences.c:614
3224 #: modules/gui/macosx/output.m:365 modules/gui/macosx/prefs.m:78
3225 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:257
3229 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:228
3231 msgstr "Standaardwaarden"
3233 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1138
3234 msgid "Show Interface"
3235 msgstr "Toon interface"
3237 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1142
3241 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1145
3245 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1148
3249 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1158
3250 msgid "Vertical Sync"
3251 msgstr "Vertikale Sync"
3253 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1162
3254 msgid "Correct Aspect Ratio"
3255 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
3257 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1191
3259 msgstr "Hou op de Voorgrond"
3261 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1197
3262 msgid "Take Screen Shot"
3263 msgstr "Neem een Screenshot"
3265 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:165 modules/gui/gtk/menu.c:733
3269 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:178
3273 #: modules/gui/familiar/familiar.c:62 modules/gui/pda/pda.c:62
3274 msgid "Autoplay selected file"
3275 msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
3277 #: modules/gui/familiar/familiar.c:63 modules/gui/pda/pda.c:63
3278 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
3280 "Speel automatisch een bestand af, wanneer het geselecteerd word in de "
3281 "bestandenselectielijst."
3283 #: modules/gui/familiar/familiar.c:72
3284 msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
3285 msgstr "Familiar Linux Gtk+ interface"
3287 #: modules/gui/familiar/interface.c:99 modules/gui/familiar/interface.c:732
3288 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
3289 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/pda/interface.c:99
3290 #: modules/gui/pda/interface.c:734
3291 msgid "VLC media player"
3292 msgstr "VLC media speler"
3294 #: modules/gui/familiar/interface.c:124 modules/gui/pda/interface.c:126
3295 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:268 modules/gui/wxwindows/open.cpp:709
3296 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:1029
3297 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:196
3299 msgstr "Open een bestand"
3301 #: modules/gui/familiar/interface.c:164 modules/gui/pda/interface.c:166
3305 #: modules/gui/familiar/interface.c:165 modules/gui/pda/interface.c:167
3306 msgid "Rewind stream"
3307 msgstr "Speel langzaam"
3309 #: modules/gui/familiar/interface.c:178 modules/gui/pda/interface.c:180
3310 msgid "Pause stream"
3311 msgstr "Pauzeer stream"
3313 #: modules/gui/familiar/interface.c:191 modules/gui/pda/interface.c:193
3315 msgstr "Start stream"
3317 #: modules/gui/familiar/interface.c:203 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
3318 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
3319 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:641
3320 #: modules/gui/macosx/intf.m:325 modules/gui/macosx/intf.m:363
3321 #: modules/gui/macosx/intf.m:424 modules/gui/pda/interface.c:205
3322 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:340
3326 #: modules/gui/familiar/interface.c:204 modules/gui/pda/interface.c:206
3328 msgstr "Stop stream"
3330 #: modules/gui/familiar/interface.c:216 modules/gui/pda/interface.c:218
3334 #: modules/gui/familiar/interface.c:217 modules/gui/pda/interface.c:219
3335 msgid "Forward stream"
3336 msgstr "Speel sneller"
3338 #: modules/gui/familiar/interface.c:285 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345
3339 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2712 modules/gui/macosx/playlist.m:198
3340 #: modules/gui/pda/interface.c:287
3344 #: modules/gui/familiar/interface.c:293 modules/gui/pda/interface.c:295
3348 #: modules/gui/familiar/interface.c:394
3349 msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
3350 msgstr "UDP/RTP (Adres indien Multicast)"
3352 #: modules/gui/familiar/interface.c:412 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1747
3353 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2062 modules/gui/macosx/open.m:161
3354 #: modules/gui/macosx/output.m:133 modules/gui/pda/interface.c:414
3355 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:469 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:425
3359 #: modules/gui/familiar/interface.c:423 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1737
3360 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1786
3361 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2912 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2052
3362 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3225
3363 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:162
3364 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/pda/interface.c:425
3365 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:454 modules/gui/wxwindows/open.cpp:477
3366 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:436
3370 #: modules/gui/familiar/interface.c:478 modules/gui/macosx/output.m:136
3371 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:311
3372 #: modules/gui/pda/interface.c:480 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:386
3376 #: modules/gui/familiar/interface.c:488 modules/gui/pda/interface.c:490
3380 #: modules/gui/familiar/interface.c:498 modules/gui/pda/interface.c:500
3384 #: modules/gui/familiar/interface.c:516 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1830
3385 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2281 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2145
3386 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2740 modules/gui/macosx/open.m:144
3387 #: modules/gui/macosx/open.m:271 modules/gui/pda/interface.c:518
3388 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:257
3392 #: modules/gui/familiar/interface.c:524 modules/gui/pda/interface.c:526
3396 #: modules/gui/familiar/interface.c:560 modules/gui/pda/interface.c:562
3400 #: modules/gui/familiar/interface.c:569 modules/gui/pda/interface.c:571
3404 #: modules/gui/familiar/interface.c:586 modules/gui/pda/interface.c:588
3408 #: modules/gui/familiar/interface.c:594 modules/gui/pda/interface.c:596
3412 #: modules/gui/familiar/interface.c:602 modules/gui/pda/interface.c:604
3414 msgstr " Verwijder "
3416 #: modules/gui/familiar/interface.c:626 modules/gui/pda/interface.c:628
3417 msgid "Automatically play file"
3418 msgstr "Speel bestand automatisch af"
3420 #: modules/gui/familiar/interface.c:643 modules/gui/pda/interface.c:645
3424 #: modules/gui/familiar/interface.c:651 modules/gui/pda/interface.c:653
3428 #: modules/gui/familiar/interface.c:659 modules/gui/pda/interface.c:661
3432 #: modules/gui/familiar/interface.c:667 modules/gui/pda/interface.c:669
3436 #: modules/gui/familiar/interface.c:711 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361
3437 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603 modules/gui/kde/kde.cpp:111
3438 #: modules/gui/pda/interface.c:713
3439 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
3440 msgstr "(c) 1996-2003 het VideoLAN team"
3442 #: modules/gui/familiar/interface.c:721 modules/gui/pda/interface.c:723
3443 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
3444 msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
3446 #: modules/gui/familiar/interface.c:753 modules/gui/pda/interface.c:755
3448 "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "
3449 "from local or network sources."
3451 "De VideoLAN Client is een MPEG 1, MPEG 2, MP3, DivX multimedia speler, die "
3452 "invoer zowel van schijf als van netwerk kan afspelen."
3454 #: modules/gui/familiar/support.c:121 modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:60
3455 #: modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:85 modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:90
3456 #: modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:114 modules/gui/gtk/gnome_support.c:100
3457 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:138 modules/gui/gtk/gtk_support.c:121
3458 #: modules/gui/pda/support.c:121
3460 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
3461 msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
3463 #: modules/gui/familiar/support.c:130 modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
3464 #: modules/gui/pda/support.c:130
3466 msgid "Error loading pixmap file: %s"
3467 msgstr "Fout tijdens laden van pixmap bestand: %s"
3469 #: modules/gui/gtk2/gnome2.c:54 modules/gui/gtk2/gtk2.c:55
3470 msgid "Gtk2 interface"
3471 msgstr "Gtk2 interface"
3473 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:31
3477 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:87
3481 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:112
3485 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:122
3486 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:183
3490 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:123 modules/gui/macosx/output.m:364
3492 msgstr "Bewaar Bestand"
3494 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:67
3498 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:77 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147
3499 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
3503 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:109
3507 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:132 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
3511 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:139 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
3515 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:146
3519 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:163
3523 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:173
3527 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
3528 msgid "Show tooltips"
3529 msgstr "Toon tooltips"
3531 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
3532 msgid "Show tooltips for configuration options."
3533 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
3535 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
3536 msgid "Show text on toolbar buttons"
3537 msgstr "Toon tekst van de toolbar knoppen"
3539 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
3540 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
3541 msgstr "Toon tekst onder de iconen in de toolbar."
3543 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
3544 msgid "Maximum height for the configuration windows"
3545 msgstr "Maximum hoogte voor de configuratie schermen"
3547 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
3549 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
3550 "preferences menu will occupy."
3552 "De maximum hoogte voor de configuratie schermen voor het voorkeuren menu is "
3555 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
3559 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
3560 msgid "GNOME interface"
3561 msgstr "GNOME interface"
3563 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
3564 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
3565 msgid "_Open File..."
3566 msgstr "_Open Bestand..."
3568 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
3569 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
3570 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
3571 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:222
3573 msgstr "Open een bestand"
3575 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
3576 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
3577 msgid "Open _Disc..."
3578 msgstr "Open _Disk..."
3580 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
3581 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188
3582 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
3583 msgid "Open a DVD or VCD"
3584 msgstr "Open een DVD of VCD"
3586 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
3587 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
3588 msgid "_Network Stream..."
3589 msgstr "_Netwerk Stream..."
3591 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
3592 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
3593 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
3594 msgid "Select a network stream"
3595 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
3597 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
3599 msgstr "Ver_wijder Disk"
3601 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
3602 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
3604 msgstr "Verwijder schijf"
3606 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
3607 msgid "_Hide interface"
3608 msgstr "_Verberg interface"
3610 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
3614 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
3615 msgid "Choose the program"
3616 msgstr "Selecteer het programma"
3618 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
3622 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
3623 msgid "Choose title"
3624 msgstr "Kies een titel"
3626 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
3630 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
3631 msgid "Choose chapter"
3632 msgstr "Kies een hoofdstuk"
3634 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
3635 msgid "_Playlist..."
3636 msgstr "_Speellijst..."
3638 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
3639 msgid "Open the playlist window"
3640 msgstr "Open het speellijst scherm"
3642 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
3644 msgstr "_Modules..."
3646 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
3647 msgid "Open the module manager"
3648 msgstr "Open de module manager"
3650 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
3651 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
3653 msgstr "Berichten..."
3655 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
3656 msgid "Open the messages window"
3657 msgstr "Open het berichten venster"
3659 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
3660 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
3664 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
3665 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
3666 msgid "Select audio channel"
3667 msgstr "Selecteer een audio kanaal"
3669 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
3670 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253
3671 #: modules/gui/macosx/intf.m:379
3673 msgstr "Geluid Harder"
3675 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
3676 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
3677 #: modules/gui/macosx/intf.m:380
3679 msgstr "Geluid Zachter"
3681 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
3682 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
3683 #: modules/gui/macosx/controls.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:381
3685 msgstr "Geluid Stil"
3687 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
3688 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
3692 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
3693 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
3695 msgstr "_Ondertiteling"
3697 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
3698 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
3699 msgid "Select subtitles channel"
3700 msgstr "Selecteer ondertitelingskanaal"
3702 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
3703 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
3705 msgstr "Volledig Scherm"
3707 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
3708 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
3709 #: modules/gui/macosx/output.m:129 modules/gui/macosx/vout.m:199
3713 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
3717 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
3721 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3722 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1690
3723 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2267 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3724 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
3725 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2726 modules/gui/macosx/open.m:143
3726 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
3727 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:255
3731 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
3732 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:333
3736 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
3737 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:336
3741 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
3742 msgid "Open a Satellite Card"
3743 msgstr "Open een satelliet kaart"
3745 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
3746 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
3747 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
3751 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
3755 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
3757 msgstr "Stop Stream"
3759 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
3763 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
3765 msgstr "Start Stream"
3767 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
3768 msgid "Pause Stream"
3769 msgstr "Pauzeer Stream"
3771 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
3772 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
3773 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142
3777 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
3779 msgstr "Speel langzamer"
3781 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
3782 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
3783 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150
3787 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
3789 msgstr "Speel Sneller"
3791 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
3792 msgid "Open Playlist"
3793 msgstr "Open Speellijst"
3795 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
3796 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
3797 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
3798 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173
3799 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:347
3803 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
3804 msgid "Previous file"
3805 msgstr "Vorig Bestand"
3807 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
3808 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
3809 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
3810 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/macosx/controls.m:649
3811 #: modules/gui/macosx/intf.m:327 modules/gui/macosx/intf.m:367
3812 #: modules/gui/macosx/intf.m:425 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:349
3816 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
3818 msgstr "Volgende Bestand"
3820 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
3824 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
3825 msgid "Select previous title"
3826 msgstr "Selecteer de vorige titel"
3828 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
3832 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
3833 msgid "Select previous chapter"
3834 msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
3836 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
3837 msgid "Select next chapter"
3838 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
3840 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
3842 msgstr "Geen server"
3844 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
3845 msgid "Toggle fullscreen mode"
3846 msgstr "Volledig scherm"
3848 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
3852 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
3853 msgid "Got directly so specified point"
3854 msgstr "Ga rechtstreeks naar gespecificeerd punt"
3856 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
3857 msgid "Switch program"
3858 msgstr "Verander van Programma"
3860 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
3864 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
3865 msgid "Navigate through titles and chapters"
3866 msgstr "Navigeer door titels en hoofdstukken"
3868 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
3869 msgid "Toggle _Interface"
3872 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
3874 msgstr "Speellijst..."
3876 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
3877 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108
3879 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
3880 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
3882 "De VideoLAN client is een DVD, MPEG en DivX speler. Het kan MPEG-1 en MPEG-2 "
3883 "multimedia bestanden spelen vanuit een bestand of netwerk locatie."
3885 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1459
3887 msgstr "Open Stroom"
3889 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1476 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1791
3890 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:169
3891 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
3892 msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
3894 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1498 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1813
3895 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:173
3896 msgid "Open Target:"
3897 msgstr "Open Doel locatie:"
3899 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1518 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1833
3900 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:188
3902 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
3904 msgstr "Bouw een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde doelen:"
3906 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1562
3907 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1998 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1877
3908 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315 modules/gui/macosx/open.m:146
3909 #: modules/gui/macosx/open.m:152 modules/gui/macosx/open.m:174
3910 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/prefs.m:464
3911 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:223 modules/gui/wxwindows/open.cpp:341
3912 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:832
3913 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:412
3914 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:107
3918 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1586 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1901
3919 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:392
3923 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1920
3924 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:487
3925 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:386
3929 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1613 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1928
3930 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:381
3931 #: modules/gui/macosx/open.m:471 modules/gui/wxwindows/open.cpp:387
3935 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1621 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1936
3936 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:398
3938 msgstr "Apparaat naam"
3940 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1660 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1996
3941 #: modules/gui/macosx/open.m:153
3942 msgid "Use DVD menus"
3943 msgstr "Gebruik DVD menus"
3945 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1707 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2022
3946 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:546
3947 #: modules/gui/macosx/open.m:584 modules/gui/wxwindows/open.cpp:433
3951 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1717 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2032
3952 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:547
3953 #: modules/gui/macosx/open.m:596 modules/gui/wxwindows/open.cpp:434
3954 msgid "UDP/RTP Multicast"
3955 msgstr "UDP/RTP Multicast"
3957 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1727 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2042
3958 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:548
3959 #: modules/gui/macosx/open.m:609 modules/gui/wxwindows/open.cpp:435
3960 msgid "HTTP/FTP/MMS"
3961 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
3963 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1759 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2074
3964 #: modules/gui/macosx/open.m:163 modules/gui/wxwindows/open.cpp:492
3968 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2162
3970 msgstr "Symbol Rate"
3972 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2172
3976 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2182
3977 msgid "Polarization"
3978 msgstr "Polarisatie"
3980 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2202
3984 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1906 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2221
3988 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1914 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2229
3990 msgstr "Horizontaal"
3992 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2271
3993 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:260
3997 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2005 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2322
3998 #: modules/gui/macosx/open.m:176
4002 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2338
4003 #: modules/gui/macosx/open.m:178
4007 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2049 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2369
4008 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/output.m:125
4009 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:199 modules/gui/wxwindows/open.cpp:354
4011 msgstr "Instellingen..."
4013 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2224
4015 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
4018 "Sorry, de module manager is nog niet functioneel. Probeer een latere versie."
4020 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2288
4021 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2429 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2747
4022 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:149
4026 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2768
4030 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2307
4034 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319 modules/video_filter/crop.c:61
4038 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2326
4042 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2333 modules/gui/gtk/preferences.c:382
4043 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:199
4047 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2352 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2754
4048 #: modules/gui/macosx/playlist.m:195 modules/gui/macosx/playlist.m:199
4052 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2359 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2782
4056 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2588
4058 msgstr "Spring naar: "
4060 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2588
4064 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2620 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2603
4068 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2635 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2618
4072 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2796 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3051
4073 msgid "Stream output (MRL)"
4074 msgstr "Stroom output (MRL)"
4076 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3066
4077 msgid "Destination Target: "
4080 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3112
4081 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/macosx/output.m:247
4082 #: modules/gui/macosx/output.m:313 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:387
4086 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3122
4087 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/output.m:260
4088 #: modules/gui/macosx/output.m:323 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:388
4092 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2877 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3132
4096 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3157
4100 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3201
4104 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2964 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3209
4108 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3217
4109 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/output.m:293
4110 #: modules/gui/macosx/output.m:352
4114 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
4116 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
4117 msgstr "Kon geen pixmap creeeren van bestand: %s"
4119 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
4123 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
4124 msgid "Gtk+ interface"
4125 msgstr "Gtk+ interface"
4127 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
4131 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
4132 msgid "Close the window"
4133 msgstr "Sluit het venster"
4135 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
4139 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
4140 msgid "Exit the program"
4141 msgstr "Sluit programma af"
4143 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
4144 msgid "Hide the main interface window"
4145 msgstr "Verberg het hoofdscherm"
4147 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
4148 msgid "Navigate through the stream"
4149 msgstr "Navigeer door de stream"
4151 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
4153 msgstr "_Instellingen"
4155 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
4156 msgid "_Preferences..."
4157 msgstr "_Voorkeuren..."
4159 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
4160 msgid "Configure the application"
4161 msgstr "Stel applicatie voorkeuren in"
4163 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
4167 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
4168 msgid "About this application"
4169 msgstr "Over dit programma"
4171 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
4175 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
4179 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
4180 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
4181 msgstr "het VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
4183 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1777 modules/gui/wxwindows/open.cpp:150
4187 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2284
4188 msgid "Use a subtitles file"
4189 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
4191 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2306
4192 msgid "Select a subtitles file"
4193 msgstr "Selecteer bestand met ondertitels"
4195 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2336
4196 msgid "Set the delay (in seconds)"
4197 msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
4199 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2352
4200 msgid "Set the number of Frames Per Second"
4201 msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
4203 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2367
4204 msgid "Use stream output"
4205 msgstr "Voer uit naar stream"
4207 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2375
4208 msgid "Stream output configuration "
4209 msgstr "Stream uitvoer configurtie"
4211 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2645
4212 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3257
4213 #: modules/gui/gtk/preferences.c:618 modules/gui/macosx/open.m:140
4214 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/open.cpp:247
4215 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:974
4216 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:256
4217 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:220
4218 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:152
4222 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2518
4224 msgstr "Selecteer Bestand"
4226 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2565
4230 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2572
4234 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2775
4236 msgstr "Geselecteerd"
4238 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2798
4242 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2809
4246 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2820
4250 #: modules/gui/gtk/menu.c:900
4252 msgid "Title %d (%d)"
4253 msgstr "Titel %d (%d)"
4255 #: modules/gui/gtk/menu.c:967
4258 msgstr "Hoofdstuk %d"
4260 #: modules/gui/gtk/preferences.c:371
4262 msgstr "Configureer"
4264 #: modules/gui/gtk/preferences.c:394 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
4266 msgstr "Geselecteerd:"
4268 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
4272 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
4273 msgid "Stream info..."
4274 msgstr "Stream informatie..."
4276 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
4280 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
4281 msgid "path to ui.rc file"
4282 msgstr "pad naar ui.rc bestand"
4284 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
4285 msgid "KDE interface"
4286 msgstr "KDE interface"
4288 #: modules/gui/kde/messages.cpp:29
4292 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
4293 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:398
4297 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:339
4298 msgid "About VLC media player"
4299 msgstr "Over VLC media speler"
4301 #: modules/gui/macosx/controls.m:352 modules/gui/macosx/controls.m:693
4302 #: modules/gui/macosx/intf.m:390
4304 msgstr "Halve grootte"
4306 #: modules/gui/macosx/controls.m:354 modules/gui/macosx/controls.m:694
4307 #: modules/gui/macosx/intf.m:391
4309 msgstr "Normale grootte"
4311 #: modules/gui/macosx/controls.m:356 modules/gui/macosx/controls.m:695
4312 #: modules/gui/macosx/intf.m:392
4314 msgstr "Dubbele grootte"
4316 #: modules/gui/macosx/controls.m:358 modules/gui/macosx/controls.m:697
4317 #: modules/gui/macosx/controls.m:704 modules/gui/macosx/intf.m:395
4318 msgid "Float On Top"
4319 msgstr "Altijd op de Voorgrond"
4321 #: modules/gui/macosx/controls.m:360 modules/gui/macosx/controls.m:696
4322 #: modules/gui/macosx/intf.m:393
4323 msgid "Fit To Screen"
4326 #: modules/gui/macosx/controls.m:627 modules/gui/macosx/intf.m:326
4327 #: modules/gui/macosx/intf.m:364 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:353
4331 #: modules/gui/macosx/controls.m:628 modules/gui/macosx/intf.m:323
4332 #: modules/gui/macosx/intf.m:365 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:351
4336 #: modules/gui/macosx/controls.m:648 modules/gui/macosx/intf.m:322
4337 #: modules/gui/macosx/intf.m:366 modules/gui/macosx/intf.m:426
4341 #: modules/gui/macosx/controls.m:667 modules/gui/macosx/intf.m:368
4345 #: modules/gui/macosx/controls.m:674 modules/gui/macosx/intf.m:369
4346 msgid "Step Forward"
4347 msgstr "Stap vooruit"
4349 #: modules/gui/macosx/controls.m:675 modules/gui/macosx/intf.m:370
4350 msgid "Step Backward"
4353 #: modules/gui/macosx/info.m:172 modules/gui/macosx/intf.m:410
4354 #: modules/gui/macosx/intf.m:435
4358 #: modules/gui/macosx/intf.m:317
4359 msgid "VLC - Controller"
4360 msgstr "VLC - Bedieningspaneel"
4362 #: modules/gui/macosx/intf.m:329 modules/gui/wxwindows/control.cpp:160
4363 #: modules/gui/wxwindows/control.cpp:370
4367 #: modules/gui/macosx/intf.m:330
4371 #: modules/gui/macosx/intf.m:336
4372 msgid "Open CrashLog"
4373 msgstr "Open CrashLog"
4375 #: modules/gui/macosx/intf.m:340
4376 msgid "Preferences..."
4377 msgstr "Voorkeuren..."
4379 #: modules/gui/macosx/intf.m:341
4381 msgstr "Verberg VLC"
4383 #: modules/gui/macosx/intf.m:342
4385 msgstr "Verberg anderen"
4387 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
4391 #: modules/gui/macosx/intf.m:344
4395 #: modules/gui/macosx/intf.m:346
4399 #: modules/gui/macosx/intf.m:347
4403 #: modules/gui/macosx/intf.m:348
4404 msgid "Open File..."
4405 msgstr "Open bestand..."
4407 #: modules/gui/macosx/intf.m:349
4408 msgid "Open Disc..."
4409 msgstr "Open disk..."
4411 #: modules/gui/macosx/intf.m:350
4412 msgid "Open Network..."
4413 msgstr "Open netwerk..."
4415 #: modules/gui/macosx/intf.m:351
4417 msgstr "Open laatste"
4419 #: modules/gui/macosx/intf.m:352 modules/gui/macosx/intf.m:1202
4423 #: modules/gui/macosx/intf.m:355
4427 #: modules/gui/macosx/intf.m:356
4431 #: modules/gui/macosx/intf.m:357
4435 #: modules/gui/macosx/intf.m:358 modules/gui/wxwindows/messages.cpp:111
4439 #: modules/gui/macosx/intf.m:361
4443 #: modules/gui/macosx/intf.m:398 modules/gui/macosx/intf.m:399
4444 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:188
4445 msgid "Video device"
4446 msgstr "Video apparaat"
4448 #: modules/gui/macosx/intf.m:406
4449 msgid "Minimize Window"
4450 msgstr "Minimalizeer venster"
4452 #: modules/gui/macosx/intf.m:407
4453 msgid "Close Window"
4454 msgstr "Sluit venster"
4456 #: modules/gui/macosx/intf.m:408
4458 msgstr "Bedieningspaneel"
4460 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
4461 msgid "Bring All to Front"
4462 msgstr "Alles op voorgrond"
4464 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
4468 #: modules/gui/macosx/intf.m:416
4470 msgstr "Lees mij..."
4472 #: modules/gui/macosx/intf.m:417
4473 msgid "Online Documentation"
4474 msgstr "Online Documentatie"
4476 #: modules/gui/macosx/intf.m:418
4477 msgid "Report a Bug"
4478 msgstr "Rapporteer een fout"
4480 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
4481 msgid "VideoLAN Website"
4482 msgstr "VideoLAN Website"
4484 #: modules/gui/macosx/intf.m:420 modules/gui/macosx/intf.m:1195
4488 #: modules/gui/macosx/intf.m:429
4492 #: modules/gui/macosx/intf.m:430
4494 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
4496 "Er is een fout opgetreden die het onmogelijk maakte om uw verzoek af te "
4499 #: modules/gui/macosx/intf.m:431
4500 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
4502 "Mocht u van mening zijn dat het een software fout betreft, volg dan de "
4505 #: modules/gui/macosx/intf.m:432
4506 msgid "Open Messages Window"
4507 msgstr "Open het berichten venster"
4509 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
4513 #: modules/gui/macosx/intf.m:1159
4514 msgid "No CrashLog found"
4515 msgstr "Geen CrashLog gevonden"
4517 #: modules/gui/macosx/intf.m:1159
4519 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
4520 "heavy crashes yet."
4522 "Of u draait een versie van MacOSX van voor 10.2 of u heeft nog geen crashes "
4525 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
4527 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
4528 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
4531 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
4533 msgstr "Doorzichtigheid"
4535 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
4537 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
4538 "is fully transparent."
4540 "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van het video venster instellen. 1 is niet-"
4541 "transparant(default), 0 is volledig transparant. (Zeer processor intensief)"
4543 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
4544 msgid "Always float on top"
4545 msgstr "Altijd boven alles"
4547 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
4548 msgid "Let the video window float on top of other windows."
4549 msgstr "Plaats het video venster altijd boven alle andere vensters"
4551 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
4552 msgid "MacOS X interface, sound and video"
4553 msgstr "MacOS X interface, sound en video"
4555 #: modules/gui/macosx/open.m:135
4559 #: modules/gui/macosx/open.m:137
4560 msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
4561 msgstr "Enkel in speellijst plaatsen, speel niet af."
4563 #: modules/gui/macosx/open.m:147
4564 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
4565 msgstr "Beschouw bestand als een pipe"
4567 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:370
4568 msgid "VIDEO_TS folder"
4569 msgstr "VIDEO_TS map"
4571 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/open.m:388
4572 #: modules/gui/macosx/open.m:479
4576 #: modules/gui/macosx/open.m:172
4577 msgid "Load subtitles file:"
4578 msgstr "Gebruik ondertiteling in bestand:"
4580 #: modules/gui/macosx/open.m:175
4584 #: modules/gui/macosx/open.m:332 modules/gui/macosx/open.m:526
4585 #: modules/gui/macosx/open.m:631 modules/gui/macosx/open.m:677
4589 #: modules/gui/macosx/open.m:422 modules/gui/macosx/open.m:474
4590 #: modules/gui/macosx/open.m:482 modules/gui/macosx/open.m:490
4591 msgid "No %@s found"
4592 msgstr "Geen %@s gevonden"
4594 #: modules/gui/macosx/open.m:525
4595 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
4596 msgstr "Open VIDEO_TS map"
4598 #: modules/gui/macosx/output.m:124
4599 msgid "Advanced output:"
4600 msgstr "Geavanceerde uitvoer:"
4602 #: modules/gui/macosx/output.m:128
4603 msgid "Output Options"
4604 msgstr "Uitvoer Opties"
4606 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/macosx/output.m:225
4607 #: modules/gui/macosx/output.m:306
4611 #: modules/gui/macosx/output.m:135
4615 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531
4616 msgid "Encapsulation Method"
4617 msgstr "Inkapseling Methode"
4619 #: modules/gui/macosx/output.m:142
4623 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:295
4624 #: modules/gui/macosx/output.m:348
4628 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/macosx/output.m:297
4629 #: modules/gui/macosx/output.m:350
4633 #: modules/gui/macosx/output.m:146 modules/gui/macosx/output.m:294
4634 #: modules/gui/macosx/output.m:354
4638 #: modules/gui/macosx/output.m:149
4639 msgid "Transcode options"
4640 msgstr "Transcode opties"
4642 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159
4643 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:610
4644 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:662
4645 msgid "Bitrate (kb/s)"
4646 msgstr "Bitrate (kb/s)"
4648 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:484
4649 msgid "Miscellaneous Options"
4650 msgstr "Overige Opties"
4652 #: modules/gui/macosx/output.m:167
4653 msgid "Announce streams via SAP Channel:"
4654 msgstr "Streams via SAP kanaal verkondingen:"
4656 #: modules/gui/macosx/output.m:296 modules/gui/macosx/output.m:356
4660 #: modules/gui/macosx/prefs.m:80 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:259
4662 msgstr "Alles Wissen"
4664 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81
4666 msgstr "Geavanceerd"
4668 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170
4669 msgid "Reset Preferences"
4670 msgstr "Reset Voorkeuren"
4672 #: modules/gui/macosx/prefs.m:172 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:316
4674 "Beware this will reset your VLC Media Player config file.\n"
4675 "Are you sure you want to continue?"
4677 "Pas op dit zal uw VLC media player huidige instelling wissen en originele "
4678 "waarden weer terugplaatsen.\n"
4679 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
4681 #: modules/gui/macosx/prefs.m:198
4682 msgid "Select file or directory"
4683 msgstr "Selecteer bestand of map"
4685 #: modules/gui/macosx/prefs.m:408 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:767
4689 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:66
4690 msgid "ncurses interface"
4691 msgstr "ncurses interface"
4693 #: modules/gui/pda/interface.c:396
4694 msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
4695 msgstr "UDP/RTP (Adres indien Multicast)"
4697 #: modules/gui/pda/pda.c:72
4698 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
4699 msgstr "PDA Linux Gtk2+ interface"
4701 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
4702 msgid "QNX RTOS video and audio output"
4703 msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
4705 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
4706 msgid "Qt interface"
4707 msgstr "Qt interface"
4709 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:136
4710 msgid "Open a skin file"
4711 msgstr "Open een skin bestand"
4713 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:305
4714 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:306
4715 msgid "Last skin actually used"
4716 msgstr "Laast gebruikte skin"
4718 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
4719 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
4720 msgid "Config of last used skin"
4721 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
4723 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
4724 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
4725 msgid "Show application in system tray"
4726 msgstr "Toon programma in system tray"
4728 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
4729 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
4730 msgid "Show application in taskbar"
4731 msgstr "Toon programma in taakbalk"
4733 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:323
4734 msgid "Skinnable Interface"
4735 msgstr "Interface met Skins"
4737 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:77
4739 msgstr "&Bestand info..."
4741 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:223
4742 msgid "Open a DVD or (S)VCD"
4743 msgstr "Open een DVD of (S)VCD"
4745 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:224
4746 msgid "Open a network stream"
4747 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
4749 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:225
4750 msgid "Open a satellite stream"
4751 msgstr "Open een satelliet kaart"
4753 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:226
4754 msgid "Eject the DVD/CD"
4755 msgstr "Verwijder de DVD/CD"
4757 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:227
4758 msgid "Exit this program"
4759 msgstr "Sluit programma af"
4761 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:229
4762 msgid "Open the playlist"
4763 msgstr "Open de speellijst"
4765 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:230
4766 msgid "Show the program logs"
4767 msgstr "Toon de logs van het programma"
4769 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:231
4770 msgid "Show information about the file being played"
4771 msgstr "Toon informatie van het bestand dat gespeeld word."
4773 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:233
4774 msgid "Go to the preferences menu"
4775 msgstr "Ga naar het voorkeuren menu"
4777 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:235
4778 msgid "About this program"
4779 msgstr "Over dit programma"
4781 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:239 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:108
4782 msgid "Simple &Open ..."
4783 msgstr "Simpel &Open Bestand..."
4785 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:241 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:109
4786 msgid "Open &File..."
4787 msgstr "Open &Bestand..."
4789 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:243 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:110
4790 msgid "Open &Disc..."
4791 msgstr "Open &Disk..."
4793 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:245 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:111
4794 msgid "Open &Network Stream..."
4795 msgstr "Open &Netwerk Stream..."
4797 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:248
4798 msgid "Open &Satellite Stream..."
4799 msgstr "Open &Sateliet Stream..."
4801 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:253
4803 msgstr "V&erwijder Disk"
4805 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:257
4809 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:261
4810 msgid "&Playlist..."
4811 msgstr "&Speellijst..."
4813 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:263
4814 msgid "&Messages..."
4815 msgstr "Berichten..."
4817 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:264
4818 msgid "&File info..."
4819 msgstr "&Bestand info..."
4821 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:269
4822 msgid "&Preferences..."
4823 msgstr "&Voorkeuren..."
4825 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:286
4829 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:290
4833 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:291
4837 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:292
4839 msgstr "&Instellingen"
4841 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:293
4842 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:414
4843 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:462
4847 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:294
4848 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:433
4849 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:466
4853 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:295
4854 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:452
4855 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:470
4859 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:296
4863 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:312
4864 msgid "Stop current playlist item"
4865 msgstr "Stop het het huidige speellijst item"
4867 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:313
4868 msgid "Play current playlist item"
4869 msgstr "Speel het huidige speellijst item af"
4871 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:314
4872 msgid "Pause current playlist item"
4873 msgstr "Pauzeer het huidige speellijst item"
4875 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:315
4876 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:353
4877 msgid "Open playlist"
4878 msgstr "Open speellijst"
4880 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:316
4881 msgid "Previous playlist item"
4882 msgstr "Vorige speellijst item"
4884 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:317
4885 msgid "Next playlist item"
4886 msgstr "Volgende speellijst item"
4888 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:318
4890 msgstr "Speel langzamer"
4892 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:319
4894 msgstr "Speel Sneller"
4896 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:506
4898 " (wxWindows interface)\n"
4901 " (wxWindows interface)\n"
4904 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:507
4906 "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
4909 "© 1996-2003 het VideoLAN team\n"
4912 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:508
4914 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
4915 "http://www.videolan.org/\n"
4918 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
4919 "http://www.videolan.org/\n"
4922 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:510
4924 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
4925 "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
4927 "De VideoLAN client is een DVD, MPEG en DivX speler.\n"
4928 "Het kan MPEG-1 en MPEG-2 multimedia bestanden spelen van een bestand of "
4931 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:514
4936 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:127
4940 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:143
4944 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:161
4948 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:197
4952 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:358
4956 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:116
4958 msgstr "Bewaar Als..."
4960 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:121
4964 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:222
4965 msgid "Save Messages As a file..."
4966 msgstr "Bewaar berichten als een bestand..."
4968 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:177
4970 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
4971 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
4975 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:195
4976 msgid "Use VLC as a stream server"
4977 msgstr "Gebruik VLC als stream server"
4979 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:216
4980 msgid "Capture input stream"
4981 msgstr "Opnemen van de stream"
4983 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:218
4984 msgid "Capture the stream you are playing to a file"
4985 msgstr "Schrijf de stream die u afspeelt naar een bestand"
4987 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:348 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:98
4988 msgid "Subtitles file"
4989 msgstr "Ondertitelingsbestand"
4991 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:349
4992 msgid "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
4994 "Laad een appart bestand met ondertiteling. Werkt op dit moment enkel met AVI "
4997 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:385
4998 msgid "DVD (menus support)"
4999 msgstr "DVD (menu ondersteuning)"
5001 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:388
5005 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:900 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:784
5007 msgstr "Bewaar bestand"
5009 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:953
5011 msgid "Advanced open options"
5012 msgstr "Toon geavanceerde opties"
5014 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:116
5015 msgid "&Simple Add..."
5016 msgstr "&Simpel Voeg Toe..."
5018 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:117
5020 msgstr "&Voeg MRL toe..."
5022 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:118
5023 msgid "&Open Playlist..."
5024 msgstr "&Open Afspeellijst"
5026 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:119
5027 msgid "&Save Playlist..."
5028 msgstr "&Bewaar Afspeellijst..."
5030 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:121
5034 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:125
5038 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:126
5042 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:127
5044 msgstr "Alles &selecteren"
5046 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:131
5050 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:132
5054 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:228
5058 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:332
5059 msgid "Save playlist"
5060 msgstr "Bewaar speellijst"
5062 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:318
5063 msgid "Reset config file"
5064 msgstr "Standaardwaarden"
5066 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:901
5067 msgid "No configuration options available"
5068 msgstr "Geen configuratie opties beschikbaar"
5070 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:922
5071 msgid "Advanced options"
5072 msgstr "Toon geavanceerde opties"
5074 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:186
5075 msgid "Stream output MRL"
5076 msgstr "Stroom output MRL"
5078 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:190
5079 msgid "Destination Target:"
5082 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:193
5084 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
5085 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
5089 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:378
5090 msgid "Output Methods"
5091 msgstr "Uitvoer Methodes"
5093 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:384
5094 msgid "Play locally"
5095 msgstr "Speel lokaal"
5097 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:408
5099 msgstr "Bestandsnaam"
5101 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:496
5102 msgid "SAP Announce"
5103 msgstr "SAP Aankondigingen"
5105 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:498
5106 msgid "Channel Name "
5107 msgstr "Naam Kanaal"
5109 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:570
5110 msgid "Transcoding options"
5111 msgstr "Transcoding opties"
5113 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:603
5115 msgstr "Video codec"
5117 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:650
5119 msgstr "Audio codec"
5121 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:83
5122 msgid "Open Subtitles File"
5123 msgstr "Open bestand met ondertitels"
5125 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:115
5126 msgid "Subtitles options"
5127 msgstr "Ondertiteling opties"
5129 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:119
5130 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
5131 msgstr "Ondertiteling vertragen (in 1/10s)"
5133 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:130
5134 msgid "Frames per second"
5135 msgstr "Beelden per seconde"
5137 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:138
5138 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
5140 "Stel een ander aantal beelden per seconden in. Dit werkt enkel metMicroDVD "
5143 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:91
5144 msgid "wxWindows interface module"
5145 msgstr "wxWindows interface module"
5147 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:100
5148 msgid "wxWindows dialogs provider"
5149 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
5151 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
5152 msgid "Dummy image chroma format"
5153 msgstr "Dummy image chroma format"
5155 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
5157 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
5158 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
5160 "Forceer de dummy video output om beelden te creeeren met een specifiek "
5161 "chroma formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door "
5162 "de snelste module te gebruiken."
5164 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
5165 msgid "Don't open a dos command box interface"
5166 msgstr "Open geen dos commando box interface"
5168 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
5170 "By default the dummy interface plugin will start a dos command box. Enabling "
5171 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
5172 "annoying when you want to stop vlc and no video window is opened."
5174 "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos command box. Het "
5175 "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk "
5176 "vervelend zijn als je vlc wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
5178 #: modules/misc/dummy/dummy.c:53
5179 msgid "dummy interface function"
5180 msgstr "dummy interface functie"
5182 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
5183 msgid "dummy access function"
5184 msgstr "dummy toegangsfunctie"
5186 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
5187 msgid "dummy demux function"
5188 msgstr "dummy demux functie"
5190 #: modules/misc/dummy/dummy.c:70
5191 msgid "dummy decoder function"
5192 msgstr "dummy decoder functie"
5194 #: modules/misc/dummy/dummy.c:74
5195 msgid "dummy audio output function"
5196 msgstr "dummy audio output functie"
5198 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
5199 msgid "dummy video output function"
5200 msgstr "dummy video output functie"
5202 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
5203 msgid "dummy font renderer function"
5204 msgstr "dummy font renderer functie"
5206 #: modules/misc/dummy/interface.c:52
5207 msgid "Using the dummy interface plugin..."
5208 msgstr "Gebruik de dummy interface plugin..."
5210 #: modules/misc/freetype.c:67 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
5214 #: modules/misc/freetype.c:68
5215 msgid "Filename of Font"
5216 msgstr "Bestandsnaam van Lettertype"
5218 #: modules/misc/freetype.c:69
5220 msgstr "Lettertype grootte"
5222 #: modules/misc/freetype.c:70
5223 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
5225 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module"
5227 #: modules/misc/freetype.c:73
5229 msgstr "Lettertypen"
5231 #: modules/misc/freetype.c:76
5232 msgid "freetype2 font renderer"
5233 msgstr "freetype2 lettertype renderer"
5235 #: modules/misc/gtk_main.c:60
5236 msgid "Gtk+ GUI helper"
5237 msgstr "Gtk+ GUI helper"
5239 #: modules/misc/httpd.c:94
5240 msgid "HTTP 1.0 daemon"
5241 msgstr "HTTP 1.0 server"
5243 #: modules/misc/logger/logger.c:85
5245 msgstr "Log formaat"
5247 #: modules/misc/logger/logger.c:86
5249 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
5251 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
5254 #: modules/misc/logger/logger.c:90
5255 msgid "log filename"
5256 msgstr "log bestandsnaam"
5258 #: modules/misc/logger/logger.c:90
5259 msgid "Specify the log filename."
5260 msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
5262 #: modules/misc/logger/logger.c:92
5263 msgid "file logging interface"
5264 msgstr "bestands logging interface"
5266 #: modules/misc/logger/logger.c:106
5267 msgid "Using the logger interface plugin..."
5268 msgstr "De logger interface plugin module wordt gebruikt..."
5270 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
5271 msgid "AltiVec memcpy"
5272 msgstr "AltiVec memcpy"
5274 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
5276 msgstr "libc memcpy"
5278 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
5279 msgid "3D Now! memcpy"
5280 msgstr "3D Now! memcpy"
5282 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
5286 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
5287 msgid "MMX EXT memcpy"
5288 msgstr "MMX EXT memcpy"
5290 #: modules/misc/network/ipv4.c:85
5291 msgid "IPv4 network abstraction layer"
5292 msgstr "IPv4 network abstractie laag"
5294 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
5295 msgid "IPv6 network abstraction layer"
5296 msgstr "IPv6 network abstractie laag"
5298 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
5299 msgid "Run as standalone Qt/Embedded Gui Server"
5302 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
5304 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded Gui Server. This option is "
5305 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
5308 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
5309 msgid "Qt Embedded GUI helper"
5310 msgstr "Qt Embedded GUI helper"
5312 #: modules/misc/sap.c:144 modules/misc/sap.c:145
5313 msgid "SAP multicast address"
5314 msgstr "SAP multicast adres"
5316 #: modules/misc/sap.c:146
5317 msgid "No IPv4-SAP listening"
5318 msgstr "Luister niet naar IPv4 SAP"
5320 #: modules/misc/sap.c:147
5321 msgid "Set this if you do not want SAP to listen for IPv4 announces"
5322 msgstr "Selecteer dit als u niet naar IPv4 SAP verkondigen wilt luisteren"
5324 #: modules/misc/sap.c:148
5325 msgid "IPv6-SAP listening"
5326 msgstr "Luister naar IPv6 SAP"
5328 #: modules/misc/sap.c:149
5329 msgid "Set this if you want SAP to listen for IPv6 announces"
5330 msgstr "Selecteer dit als u wilt luisteren naar IPv6 SAP verkondigen"
5332 #: modules/misc/sap.c:150
5333 msgid "IPv6 SAP scope"
5334 msgstr "IPv6 SAP bereik"
5336 #: modules/misc/sap.c:151
5337 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
5338 msgstr "Zet het bereik voor IPv6 verkondingen (standaard 8)"
5340 #: modules/misc/sap.c:154
5344 #: modules/misc/sap.c:167
5345 msgid "SAP interface"
5346 msgstr "SAP interface"
5348 #: modules/misc/screensaver.c:44
5349 msgid "screensaver disabling helper"
5350 msgstr "helper om de screensaver uit te schakelen"
5352 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
5353 msgid "C module that does nothing"
5354 msgstr "de C module die niks doet"
5356 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
5357 msgid "Miscellaneous stress tests"
5358 msgstr "Verschillende stress tests"
5360 #: modules/mux/avi.c:94
5364 #: modules/mux/dummy.c:60
5366 msgstr "Dummy muxer"
5368 #: modules/mux/mp4.c:52
5369 msgid "MP4/MOV muxer"
5370 msgstr "MP4/MOV demuxer"
5372 #: modules/mux/mpeg/ps.c:79
5376 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
5380 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
5381 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
5382 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
5384 #: modules/mux/ogg.c:55
5385 msgid "Ogg/ogm muxer"
5386 msgstr "Ogg/ogm muxer"
5388 #: modules/packetizer/a52.c:71
5389 msgid "A/52 audio packetizer"
5390 msgstr "A/52 audio packetizer"
5392 #: modules/packetizer/copy.c:69
5393 msgid "Copy packetizer"
5394 msgstr "Copy packetizer"
5396 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:89
5397 msgid "MPEG4 Audio packetizer"
5398 msgstr "MPEG4 Audio packetizer"
5400 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:73
5401 msgid "MPEG4 Video packetizer"
5402 msgstr "MPEG4 Video packetizer"
5404 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:70
5405 msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
5406 msgstr "MPEG I/II audio packetizer"
5408 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:88
5409 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
5410 msgstr "MPEG I/II video packetizer"
5412 #: modules/packetizer/vorbis.c:89
5413 msgid "Vorbis audio packetizer"
5414 msgstr "Vorbis audio packetizer"
5416 #: modules/stream_out/display.c:50
5417 msgid "Display stream"
5418 msgstr "Toon stream"
5420 #: modules/stream_out/dummy.c:47
5421 msgid "Dummy stream"
5422 msgstr "Dummy stream"
5424 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
5425 msgid "Duplicate stream"
5426 msgstr "Dupliceer stream"
5428 #: modules/stream_out/es.c:49
5432 #: modules/stream_out/standard.c:51
5433 msgid "Standard stream"
5434 msgstr "Standaard stream"
5436 #: modules/stream_out/transcode.c:71
5437 msgid "Transcode stream"
5438 msgstr "Transcode stream"
5440 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
5441 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
5442 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
5444 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
5445 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
5446 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
5448 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
5449 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61
5450 msgid "conversions from "
5451 msgstr "conversies van "
5453 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
5454 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
5455 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
5459 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
5460 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
5461 msgid "MMX conversions from "
5462 msgstr "MMX conversies van "
5464 #: modules/video_filter/adjust.c:60
5465 msgid "Set image contrast"
5466 msgstr "Wijzig contrast"
5468 #: modules/video_filter/adjust.c:61
5469 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
5471 "Wijzig het contrast van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 1 is normaal."
5473 #: modules/video_filter/adjust.c:62
5474 msgid "Set image hue"
5475 msgstr "Wijzig tint"
5477 #: modules/video_filter/adjust.c:63
5478 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
5479 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
5481 #: modules/video_filter/adjust.c:64
5482 msgid "Set image saturation"
5483 msgstr "Wijzig de kleurverzadiging"
5485 #: modules/video_filter/adjust.c:65
5486 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
5488 "Wijzig de kleurverziging van het beeld. Waarden tussen 0 en 3, 0 is normaal."
5490 #: modules/video_filter/adjust.c:66
5491 msgid "Set image brightness"
5492 msgstr "Wijzig helderheid"
5494 #: modules/video_filter/adjust.c:67
5495 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
5497 "Wijzig de helderheid van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 0 is normaal."
5499 #: modules/video_filter/adjust.c:71
5501 msgstr "Beeldaanpassingen"
5503 #: modules/video_filter/adjust.c:76
5504 msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
5505 msgstr "contrast/tint/verzadigin/helderheid filter"
5507 #: modules/video_filter/clone.c:55
5508 msgid "Number of clones"
5509 msgstr "Aantal klonen"
5511 #: modules/video_filter/clone.c:56
5512 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
5514 "Kies het nummer van het video scherm waarin het video beeld gekloond moet "
5517 #: modules/video_filter/clone.c:59
5518 msgid "List of vout modules"
5519 msgstr "Lijst van video output modules"
5521 #: modules/video_filter/clone.c:60
5522 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
5523 msgstr "Selecteer de specifieke video uitvoer modules die u wilt activeren."
5525 #: modules/video_filter/clone.c:63
5529 #: modules/video_filter/clone.c:66
5530 msgid "clone video filter"
5531 msgstr "kloon beeld van de video filter"
5533 #: modules/video_filter/crop.c:54
5534 msgid "Crop geometry"
5535 msgstr "Verklein afmetingen"
5537 #: modules/video_filter/crop.c:55
5539 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
5540 "offset + top offset."
5543 #: modules/video_filter/crop.c:57
5544 msgid "Automatic cropping"
5545 msgstr "Automatische verkleining"
5547 #: modules/video_filter/crop.c:58
5548 msgid "Activate automatic black border cropping"
5549 msgstr "Activeer automatische een zwarte rand verkleining"
5551 #: modules/video_filter/crop.c:64
5552 msgid "crop video filter"
5553 msgstr "verklein video filter"
5555 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
5556 msgid "Deinterlace mode"
5557 msgstr "Deinterface mode"
5559 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
5560 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
5561 msgstr "U kunt de te gebruiken deinterlace mode kiezen"
5563 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:84
5564 msgid "video deinterlacing filter"
5565 msgstr "deinterlacing video filter"
5567 #: modules/video_filter/distort.c:59
5568 msgid "Distort mode"
5569 msgstr "Distort mode"
5571 #: modules/video_filter/distort.c:60
5572 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
5573 msgstr "Distort mode, een van \"wave\" en \"ripple\""
5575 #: modules/video_filter/distort.c:65
5579 #: modules/video_filter/distort.c:68
5580 msgid "miscellaneous distort video effects filter"
5581 msgstr "overige distort video effecten filter"
5583 #: modules/video_filter/invert.c:52
5584 msgid "invert video filter"
5585 msgstr "inverteer video filter"
5587 #: modules/video_filter/logo.c:58
5589 msgstr "Logo Bestand"
5591 #: modules/video_filter/logo.c:59
5592 msgid "It must be a PNG in RGBA 8bits (for now)"
5593 msgstr "Dit moet een PNG in 8 bits RGBA waarden zijn (voorlopig)"
5595 #: modules/video_filter/logo.c:60
5596 msgid "x postion of the logo"
5597 msgstr "x positie van het logo"
5599 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
5600 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
5601 msgstr "Je kunt het logo verplaatsen door het te slepen"
5603 #: modules/video_filter/logo.c:62
5604 msgid "y position of the logo"
5605 msgstr "y positie van het logo"
5607 #: modules/video_filter/logo.c:64
5608 msgid "transparency of the logo"
5609 msgstr "transparantie van het logo"
5611 #: modules/video_filter/logo.c:65
5612 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
5614 "Je kunt het veranderen door met de middelste muisknop te klikken en naar "
5615 "rechts of links te slepen"
5617 #: modules/video_filter/logo.c:68
5621 #: modules/video_filter/logo.c:73
5622 msgid "logo video filter"
5623 msgstr "logo video filter"
5625 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
5627 msgstr "Wazigheids faktor"
5629 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
5630 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
5631 msgstr "De mate van wazigheid uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
5633 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
5634 msgid "motion blur filter"
5635 msgstr "motion blur filter"
5637 #: modules/video_filter/transform.c:57
5638 msgid "Transform type"
5639 msgstr "Transform type"
5641 #: modules/video_filter/transform.c:58
5642 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
5643 msgstr "Een van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
5645 #: modules/video_filter/transform.c:66
5646 msgid "video transformation filter"
5647 msgstr "image transformatie filter"
5649 #: modules/video_filter/wall.c:53
5650 msgid "Number of columns"
5651 msgstr "Aantal kolommen"
5653 #: modules/video_filter/wall.c:54
5655 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
5657 "Selecteer het aantal horizontale videoschermen waarin de video verdeeld moet "
5660 #: modules/video_filter/wall.c:57
5661 msgid "Number of rows"
5662 msgstr "Aantal rijen"
5664 #: modules/video_filter/wall.c:58
5665 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
5667 "Selecteer het aantal vertikale videoschermen waarin de video verdeeld moet "
5670 #: modules/video_filter/wall.c:61
5671 msgid "Active windows"
5672 msgstr "Actieve schermen"
5674 #: modules/video_filter/wall.c:62
5675 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
5677 "lijst met active schermen (door komma's gescheiden). Standaard is alles "
5680 #: modules/video_filter/wall.c:70
5681 msgid "wall video filter"
5682 msgstr "videowall filter"
5684 #: modules/video_output/aa.c:55
5685 msgid "ASCII-art video output"
5686 msgstr "ASCII-art video output"
5688 #: modules/video_output/directx/directx.c:94
5689 #: modules/video_output/directx/directx.c:225
5690 msgid "Always on top"
5691 msgstr "Altijd boven"
5693 #: modules/video_output/directx/directx.c:95
5694 msgid "Place the directx window on top of other windows"
5695 msgstr "Plaats het directx venster boven alle andere vensters"
5697 #: modules/video_output/directx/directx.c:96
5698 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
5699 msgstr "Gebruik hardware YUV->RGB conversie"
5701 #: modules/video_output/directx/directx.c:98
5703 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
5704 "doesn't have any effect when using overlays."
5706 "Probeer hardware acceleratie voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
5707 "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
5709 #: modules/video_output/directx/directx.c:100
5710 msgid "Use video buffers in system memory"
5711 msgstr "Gebruik video buffers in systeem geheugen"
5713 #: modules/video_output/directx/directx.c:102
5715 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
5716 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
5717 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
5718 "doesn't have any effect when using overlays."
5720 "Gebruik video buffers in systeem geheugen in plaats van het geheugen op de "
5721 "video kaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, daar systeem geheugen trager "
5722 "is dan het speciale video geheugen op de grafische kaart. De optie heeft "
5723 "geen effect als overlays gebruikt worden."
5725 #: modules/video_output/directx/directx.c:106
5726 msgid "Use triple buffering for overlays"
5727 msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
5729 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
5731 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
5732 "better video quality (no flickering)."
5734 "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV overlays. Dat resulteert "
5735 "veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
5737 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
5738 msgid "DirectX video output"
5739 msgstr "DirectX video uitvoer"
5741 #: modules/video_output/encoder.c:53
5742 msgid "Encoder wrapper"
5743 msgstr "Encoder wrapper"
5745 #: modules/video_output/fb.c:68
5746 msgid "Frame Buffer"
5747 msgstr "Frame Buffer"
5749 #: modules/video_output/fb.c:69
5750 msgid "framebuffer device"
5751 msgstr "framebuffer apparaat"
5753 #: modules/video_output/fb.c:70
5754 msgid "Linux console framebuffer video output"
5755 msgstr "Linux console framebuffer video uitvoer"
5757 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/mga/xmga.c:96
5758 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
5759 msgid "X11 display name"
5760 msgstr "X11 scherm naam"
5762 #: modules/video_output/ggi.c:57
5764 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
5765 "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
5767 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
5768 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
5770 #: modules/video_output/glide.c:64
5771 msgid "3dfx Glide video output"
5772 msgstr "3dfx Glide video uitvoer"
5774 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
5775 msgid "Matrox Graphic Array video output"
5776 msgstr "Matrox Graphic Array video uitvoer"
5778 #: modules/video_output/mga/xmga.c:87 modules/video_output/x11/x11.c:43
5779 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
5780 msgid "Alternate fullscreen method"
5781 msgstr "Alternatief volledig scherm methode"
5783 #: modules/video_output/mga/xmga.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:45
5784 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
5786 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
5788 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
5789 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
5790 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
5791 "show on top of the video."
5793 "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
5794 "hebben ze allebei hun nadelen.\n"
5795 "1) Laat de window manager het volledig scherm beheren (standaard). Echter "
5796 "dingen zoals taskbars zullen waarschijnlijk bovenop de video te zienzijn.\n"
5797 "2) Omzeil de window manager kompleet, echter dan zal er niks bovenop de "
5798 "video te zien zijn."
5800 #: modules/video_output/mga/xmga.c:98 modules/video_output/x11/x11.c:54
5801 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
5803 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
5804 "the value of the DISPLAY environment variable."
5806 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
5807 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
5809 #: modules/video_output/mga/xmga.c:105
5810 msgid "X11 MGA video output"
5811 msgstr "X11 MGA video uitvoer"
5813 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
5814 msgid "QT Embedded display name"
5815 msgstr "QT Embedded display namen"
5817 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
5819 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
5820 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
5822 "Specificeer het QT Embedded hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
5823 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
5825 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
5826 msgid "QT Embedded video output"
5827 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
5829 #: modules/video_output/sdl.c:104
5830 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
5831 msgstr "Simple DirectMedia Layer video uitvoer"
5833 #: modules/video_output/svgalib.c:53
5834 msgid "SVGAlib video output"
5835 msgstr "SVGAlib video uitvoer"
5837 #: modules/video_output/wingdi.c:82
5838 msgid "Windows GDI video output"
5839 msgstr "Windows GDI video uitvoer"
5841 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
5842 msgid "Use shared memory"
5843 msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
5845 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
5846 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
5848 "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
5850 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
5851 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
5852 msgstr "Kies het scherm voor de volledig scherm modus"
5854 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
5856 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
5857 "0 for first screen, 1 for the second."
5859 "Kies het scherm dat je in de volledig scherm modus wilt gebruiken. "
5860 "Bijvoorbeeld: 0 voor het eerste scherm, 1 for het tweede."
5862 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
5866 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
5867 msgid "X11 video output"
5868 msgstr "X11 video uitvoer"
5870 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
5871 msgid "XVideo adaptor number"
5872 msgstr "XVideo adaptor nummer"
5874 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
5876 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
5877 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
5879 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
5880 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
5882 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
5883 msgid "XVimage chroma format"
5884 msgstr "XVimage chroma formaat"
5886 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
5888 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
5889 "to improve performances by using the most efficient one."
5891 "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
5892 "plaats van de snelste en meest efficiente te gebruiken."
5894 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
5898 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
5899 msgid "XVideo extension video output"
5900 msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
5902 #: modules/visualization/scope/scope.c:67
5903 msgid "scope effect"
5904 msgstr "scope effect"
5906 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
5907 msgid "Flip vertical position"
5908 msgstr "Roteer vertikaal"
5910 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
5911 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
5912 msgstr "Toon xosd uitvoer beneden in het scherm in plaats van bovenaan"
5914 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
5915 msgid "Vertical offset"
5916 msgstr "Vertikale offset"
5918 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
5919 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
5920 msgstr "Vertikale offset in pixels van de getoonde tekst"
5922 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
5923 msgid "Shadow offset"
5924 msgstr "Schaduw offset"
5926 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
5927 msgid "Offset in pixels of the shadow"
5928 msgstr "Offset in pixels van de schaduw"
5930 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
5931 msgid "Font used to display text in the xosd output"
5932 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
5934 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:75
5936 msgstr "XOSD module"
5938 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:82
5939 msgid "xosd interface"
5940 msgstr "xosd interface"
5942 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
5943 #~ msgstr "Lettertype voor de ondertiteling"
5946 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
5947 #~ "will be used to display them."
5949 #~ "Als de ondertiteling gecodeerd in in tekst formaat, dan kan hier gekozen "
5950 #~ "worden welk lettertype er gebuikt moet worden om deze af te beelden."
5952 #~ msgid "subtitles"
5953 #~ msgstr "ondertiteling"
5955 #~ msgid "SAP interface module"
5956 #~ msgstr "SAP interface module"
5958 #~ msgid "HTTP interface bind port"
5959 #~ msgstr "Poort voor HTTP interface"
5962 #~ "You can set the port on which the http interface will accept connections"
5963 #~ msgstr "De poort waarop de http inteface connecties op zal accepteren"
5965 #~ msgid "HTTP interface bind address"
5966 #~ msgstr "Adres voor HTTP interface"
5971 #~ msgid "osd text filter"
5972 #~ msgstr "osd tekst filter"
5974 #~ msgid "Ffmpeg postprocessing module"
5975 #~ msgstr "ffmpeg nabewerkingsmodule"
5977 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
5978 #~ msgstr "Automatische instellen van nabewerkingskwaliteit"
5980 #~ msgid "dummy functions"
5981 #~ msgstr "dummy functie"
5986 #~ msgid "Audio Track"
5987 #~ msgstr "Audio Spoor"
5989 #~ msgid "Video Track"
5990 #~ msgstr "Video Spoor"
5992 #~ msgid "Bitrate (bps)"
5993 #~ msgstr "Bitrate (bps)"
6006 #~ msgstr "&Logs..."
6008 #~ msgid "Advanced..."
6009 #~ msgstr "Geavanceerd..."
6011 #~ msgid "Set the image contrast. Defaults to 1"
6012 #~ msgstr "Wijzig het contrast van het beeld. 1 is normaal."
6014 #~ msgid "Set the image saturation. Defaults to 1"
6015 #~ msgstr "Wijzig de kleurverzadiging van het beeld. 1 is normaal."
6017 #~ msgid "Set the image brightness. Defaults to 1"
6018 #~ msgstr "Wijzig de helderheid van het beeld. 1 is normaal."
6020 #~ msgid "Set the geometry of the zone to crop"
6021 #~ msgstr "Zet de afmetingen van de te verkleinen zone"
6023 #~ msgid "Display identifier"
6024 #~ msgstr "Beeldscherm naam"
6027 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
6030 #~ "Dit is de lokale poort die gebruikt zal worden voor X11 uitvoer. "
6031 #~ "Bijvoorbeeld :0.1 ."
6033 #~ msgid "Launch playlist on startup"
6034 #~ msgstr "Start speellijst bij opstarten"
6037 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
6038 #~ msgstr "Na het starten zal VLC meteen de speelijst gaan afspelen."
6040 #~ msgid "Float on top"
6041 #~ msgstr "altijd boven"
6043 #~ msgid "Version x.y.z"
6044 #~ msgstr "Versie x.y.z"
6046 #~ msgid "Device &name:"
6047 #~ msgstr "Apparaat &naam:"
6055 #~ msgid "&Chapter:"
6056 #~ msgstr "&Hoofdstuk:"
6062 #~ msgstr "Knoppenbalk"
6064 #~ msgid "File read"
6076 #~ msgid "Open &file..."
6077 #~ msgstr "Open &Bestand..."
6079 #~ msgid "Open &disc..."
6080 #~ msgstr "Open &Disk..."
6082 #~ msgid "&Network stream..."
6083 #~ msgstr "&Netwerk Stream..."
6085 #~ msgid "&Hide interface"
6086 #~ msgstr "&Verberg interface"
6088 #~ msgid "&Add interface"
6089 #~ msgstr "Vo&eg interface toe"
6091 #~ msgid "Spawn a new interface"
6092 #~ msgstr "Cre
\91er een nieuwe interface"
6094 #~ msgid "&Controls"
6095 #~ msgstr "&Knoppen"
6097 #~ msgid "C&hannels"
6104 #~ msgstr "&Programma"
6110 #~ msgstr "Hoof&dstuk"
6115 #~ msgid "Select angle"
6116 #~ msgstr "Selecteer hoek"
6118 #~ msgid "&Language"
6121 #~ msgid "&Subtitles"
6122 #~ msgstr "&Ondertiteling"
6124 #~ msgid "Close this popup"
6125 #~ msgstr "Sluit deze popup"
6127 #~ msgid "Show interface"
6128 #~ msgstr "Toon interface"
6131 #~ msgstr "&Spring..."
6133 #~ msgid "Audio settings"
6134 #~ msgstr "Audio Instellingen"
6136 #~ msgid "Video settings"
6137 #~ msgstr "Video Instellingen"
6139 #~ msgid "New stream"
6140 #~ msgstr "Nieuwe stream"
6142 #~ msgid "Network Stream..."
6143 #~ msgstr "Netwerk Stream..."
6145 #~ msgid "Next file"
6146 #~ msgstr "Volgende Bestand"
6148 #~ msgid "&Stream output..."
6149 #~ msgstr "&Stream output..."
6151 #~ msgid "Open the stream output"
6152 #~ msgstr "Open the stream output"
6154 #~ msgid "&Add subtitles..."
6155 #~ msgstr "&Voeg ondertiteling toe"
6157 #~ msgid "Add a subtitle file"
6158 #~ msgstr "Bestand met ondertiteling"
6161 #~ msgstr "Afsluiten"
6163 #~ msgid "&Fullscreen"
6164 #~ msgstr "&Volledig Scherm"
6169 #~ msgid "Select next title"
6170 #~ msgstr "Selecteer de volgende titel"
6172 #~ msgid "Volume &Up"
6173 #~ msgstr "Geluid &Harder"
6175 #~ msgid "Increase the volume"
6176 #~ msgstr "Geluid Harder"
6178 #~ msgid "Volume &Down"
6179 #~ msgstr "Geluid Zachter"
6181 #~ msgid "Decrease the volume"
6182 #~ msgstr "Geluid Zachter"
6185 #~ msgstr "Geluid stil"
6187 #~ msgid "Toggle mute"
6188 #~ msgstr "Geluid stil"
6190 #~ msgid "Always on top..."
6191 #~ msgstr "Altijd boven..."
6193 #~ msgid "Set the window on top"
6194 #~ msgstr "Breng het venster naar boven"
6196 #~ msgid "&Copy text"
6197 #~ msgstr "&Kopieer tekst"
6199 #~ msgid "Open network"
6200 #~ msgstr "Open Netwerk"
6202 #~ msgid "Network mode"
6203 #~ msgstr "Netwerk mode"
6211 #~ msgid "Channel server"
6212 #~ msgstr "Kanaal server"
6215 #~ msgstr "Voeg toe"
6218 #~ msgstr "&Disk..."
6220 #~ msgid "&Network..."
6221 #~ msgstr "&Netwerk"
6226 #~ msgid "&Invert selection"
6227 #~ msgstr "&Inverteer selectie"
6229 #~ msgid "&Crop selection"
6230 #~ msgstr "&Crop selectie"
6232 #~ msgid "&Delete selection"
6233 #~ msgstr "&Verwijder selectie"
6235 #~ msgid "Delete &all"
6236 #~ msgstr "Verwijder allen"
6238 #~ msgid "Invert selection"
6239 #~ msgstr "Inverteer selectie"
6241 #~ msgid "Crop selection"
6242 #~ msgstr "Crop selectie"
6244 #~ msgid "Delete selection"
6245 #~ msgstr "Verwijder selectie"
6247 #~ msgid "Delete all items"
6248 #~ msgstr "Verwijder allen"
6250 #~ msgid "Play the selected stream"
6251 #~ msgstr "Start de geselecteerde stream"
6253 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
6254 #~ msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
6256 #~ msgid "file/ts://"
6257 #~ msgstr "file/ts://"
6259 #~ msgid "239.239.0.1"
6260 #~ msgstr "239.239.0.1"
6262 #~ msgid "Add subtitles"
6263 #~ msgstr "Voeg ondertiteling toe"
6266 #~ msgstr "Vertraging:"
6274 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
6275 #~ msgstr "Maximum aantal regels in het log scherm"
6278 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
6280 #~ "Het maximum aantal regels in het log scherm is te beperken met deze "
6283 #~ msgid " Enter -1 if you want to keep all messages."
6284 #~ msgstr " Voer -1 in om alle berichten te bewaren in het scherm."
6286 #~ msgid "Display text under images in the toolbar"
6287 #~ msgstr "Toon text onder de plaatjes in de knoppenbalk"
6290 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
6292 #~ "Selecteer deze optie als u een onderschrift wil tonen bij de knoppen in "
6294 #~ msgid "the toolbar. Beware, the display may be messed up"
6295 #~ msgstr "de knoppenblak. Pas op, dit kan heel lelijk worden."
6297 #~ msgid "Native Windows interface"
6298 #~ msgstr "Native Windows interface"
6300 #~ msgid "audio device"
6301 #~ msgstr "audio apparaat"
6304 #~ msgid "video device"
6305 #~ msgstr "audio apparaat"
6308 #~ msgstr "lettertype"
6311 #~ msgid "Translation"
6312 #~ msgstr "vertaling"
6314 #~ msgid "Change the current audio track"
6315 #~ msgstr "Wijzig het huidige audio kanaal"
6317 #~ msgid "Add &Directory..."
6318 #~ msgstr "Voeg een &map toe.."
6320 #~ msgid "This option allows you to enable the translation of the interface."
6322 #~ "Met deze optie is het mogelijk om de vertaling van de interface in te "
6325 #~ msgid "enable network channel mode"
6326 #~ msgstr "schakel netwerk kanaal mode in"
6328 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
6329 #~ msgstr "Gebruik deze optie tezamen met VideoLAN Channel Server."
6331 #~ msgid "channel server address"
6332 #~ msgstr "channel server adres"
6334 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
6335 #~ msgstr "Geef hier het ip-adres van de VideoLAN Channel Server."
6337 #~ msgid "channel server port"
6338 #~ msgstr "channel server poort"
6340 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
6341 #~ msgstr "Geef hier de poort op waar de VideoLAN Channel Server zich bevindt."
6343 #~ msgid "network interface"
6344 #~ msgstr "netwerk interface"
6347 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
6348 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
6350 #~ "Als er meerdere interface kaarten in de Linux machine zitten en de VLAN "
6351 #~ "oplossing wordt gebruikt, dan kun je hier instellen welke netwerk "
6352 #~ "interface kaart gebruikt zal worden."
6354 #~ msgid "Sample rate"
6355 #~ msgstr "Sample Rate"
6357 #~ msgid "Network Channel:"
6358 #~ msgstr "Netwerk Kanalen:"
6360 #~ msgid "Load from file.."
6361 #~ msgstr "Gebruik bestand..."
6363 #~ msgid "Language 0x%x"
6364 #~ msgstr "Taal 0x%x"
6366 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
6367 #~ msgstr "Gebruik DVD menus (EXPERIMENTEEL)"
6369 #~ msgid "Stream output:"
6370 #~ msgstr "Stream uitvoer:"
6372 #~ msgid "Screen %d"
6373 #~ msgstr "Scherm %d"
6375 #~ msgid "Open skin"
6376 #~ msgstr "Open skin"
6378 #~ msgid "Skin files"
6379 #~ msgstr "Skin bestanden"
6381 #~ msgid "All files"
6382 #~ msgstr "Alle bestanden"
6384 #~ msgid "Change skin - Open new file"
6385 #~ msgstr "Wijzig skin - Open nieuw bestand"
6388 #~ msgstr "Voeg bestand toe"
6391 #~ msgid "Stream Output"
6392 #~ msgstr "Stream uitvoer"
6394 #~ msgid "Device Name"
6395 #~ msgstr "Apparaat Naam"
6401 #~ msgid "Stream Output MRL"
6402 #~ msgstr "Stroom output MRL"
6404 #~ msgid "DVDRead input module"
6405 #~ msgstr "DVDRead input module"
6407 #~ msgid "dvdplay input module"
6408 #~ msgstr "dvdplay input module"
6410 #~ msgid "HTTP access module"
6411 #~ msgstr "HTTP access module"
6413 #~ msgid "raw UDP access module"
6414 #~ msgstr "raw UPD access module"
6416 #~ msgid "path of the output file"
6417 #~ msgstr "bestandspad van het uitvoer bestand"
6419 #~ msgid "By default samples.raw"
6420 #~ msgstr "Standaard samples,raw"
6422 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
6423 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dsp module"
6425 #~ msgid "flac decoder module"
6426 #~ msgstr "flac decodeer module"
6428 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
6429 #~ msgstr "libmpeg2 decodeer module"
6431 #~ msgid "avi demuxer"
6432 #~ msgstr "avi demuxer"
6434 #~ msgid "Dump Demux input"
6435 #~ msgstr "Dump Demux input"
6438 #~ msgstr "Gebruiker"
6443 #~ msgid "QNX RTOS module"
6444 #~ msgstr "QNX RTOS module"
6446 #~ msgid "wxWindows"
6447 #~ msgstr "wxWindows"
6449 #~ msgid "image crop video module"
6450 #~ msgstr "image verklein video module"
6452 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
6453 #~ msgstr "Een van \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" of \"linear\""
6455 #~ msgid "image wall video module"
6456 #~ msgstr "image wall video module"
6458 #~ msgid "3dfx Glide module"
6459 #~ msgstr "3dfx Glide module"
6461 #~ msgid "X11 MGA module"
6462 #~ msgstr "X11 MGA module"
6464 #~ msgid "SVGAlib module"
6465 #~ msgstr "SVGAlib module"
6467 #~ msgid "X11 module"
6468 #~ msgstr "X11 module"
6470 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
6471 #~ msgstr "Probeer S/PDIF te gebruiken voor uitvoer"
6474 #~ "Sometimes we attempt to use the S/PDIF output, even if nothing is "
6475 #~ "connected to it. Un-checking this option disables this behaviour, and "
6476 #~ "permanently selects analog PCM output."
6478 #~ "Soms proberen we S/PDIF uitvoer te gebruiken als er niets mee is "
6479 #~ "verbonden.Het uitschakelen van deze optie voorkomt dit gedrag en "
6480 #~ "selecteert permanent analoog PCM uitvoer."
6482 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
6483 #~ msgstr "Probeer S/PDIF te gebruiken voor uitvoer"
6485 #~ msgid "QT Embedded drawable"
6486 #~ msgstr "QT Embedded drawable"
6489 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
6490 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
6492 #~ "Specificeer een QT Embedded tekenmethode om te gebruiken voor het openen "
6493 #~ "van een nieuw scherm. Pas op deze optie is gevaarlijk, voorzichtig "
6497 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
6498 #~ msgstr "Het VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
6501 #~ "VideoLAN Client\n"
6502 #~ " for familiar Linux"
6504 #~ "VideoLAN Client\n"
6505 #~ " voor familiar Linux"
6510 #~ msgid "http://www.videolan.org/"
6511 #~ msgstr "http://www.videolan.org/"
6513 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
6514 #~ msgstr "(c) 2002, het VideoLAN team"
6516 #~ msgid "specify an existing window"
6517 #~ msgstr "specificeer een bestaand scherm"
6520 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
6521 #~ "DANGEROUS, use with care."
6523 #~ "Specificeer een scherm om te gebruiken in plaats van telkens weer een "
6524 #~ "nieuwe te openen. Deze optie is GEVAARLIJK, gebruik dit alleen met grote "
6525 #~ "voorzichtigheid."
6527 #~ msgid "X11 drawable"
6528 #~ msgstr "X11 drawable"
6531 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
6532 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
6534 #~ "Specificeer een X11 tekenmethode om te gebruiken in plaats van het openen "
6535 #~ "van een nieuw scherm. Voorzichtigheid is geboden bij het gebruiken van "
6541 #~ msgid "Slowmotion"
6542 #~ msgstr "Langzamer"
6544 #~ msgid "Session Announcement Protocol support"
6545 #~ msgstr "Session Announcement Protocol ondersteuning"
6547 #~ msgid "UDP Multicast"
6548 #~ msgstr "UDP Multicast"
6551 #~ msgid "Play/Pause"
6554 #~ msgid "Open a File"
6555 #~ msgstr "Open een bestand"
6558 #~ msgid "Open file..."
6559 #~ msgstr "Open Bestand..."
6562 #~ msgid "Open disc..."
6563 #~ msgstr "Open Disk..."
6566 #~ msgid "Network stream..."
6567 #~ msgstr "_Netwerk Stream..."
6570 #~ msgid "(C) Copyright 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002"
6571 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - het VideoLAN Team"
6575 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
6576 #~ "MPEG and MPEG 2 files from a file or from a network source."
6578 #~ "De VideoLAN client is een DVD en MPEG speler. Het kan MPEG-1 en MPEG-2 "
6579 #~ "multimedia bestanden aan vanuit een bestand of netwerk locatie."
6581 #~ msgid "Select chapter"
6582 #~ msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
6585 #~ msgid "Toggle fullscreen"
6586 #~ msgstr "Volledig scherm"
6589 #~ msgid "Jump to previous chapter"
6590 #~ msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
6593 #~ msgid "Jump to next chapter"
6594 #~ msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
6596 #~ msgid "number of channels of audio output"
6597 #~ msgstr "aantal audio kanalen"
6600 #~ "Mono is 1, stereo is 2. Higher value (used for 5.1) may not be supported "
6601 #~ "by your audio output module."
6603 #~ "Mono is 1, stereo is 2. Hogere waarden (te gebruiken voor 5.1) worden "
6604 #~ "misschien niet ondersteund door de gebruikte audio output module."
6612 #~ msgid "libmad MPEG 1/2/3 audio decoder"
6613 #~ msgstr "libmad MPEG 1/2/3 audio decoder"
6615 #~ msgid "Select program"
6616 #~ msgstr "Verander van Programma"
6619 #~ msgid "About VLC"
6620 #~ msgstr "Over VLC"
6624 #~ msgstr "Langzmer"
6627 #~ msgid "RTP access module"
6628 #~ msgstr "RTP access module"
6630 #~ msgid "Usage: %s [options] [parameters] [file]...\n"
6631 #~ msgstr "Gebruik: %s [opties] [parameters] [file] ...\n"
6634 #~ msgid "Select audio language"
6635 #~ msgstr "Selecteer een audio kanaal"
6638 #~ "%s module options:\n"
6641 #~ "%s module opties:\n"
6646 #~ "This allows you to select the MPEG audio decoder you want to use. Common "
6647 #~ "choices are builtin and mad."
6649 #~ "Deze optie selecteert de te gebruiken MPEG audio decoder. Gebruikelijke "
6650 #~ "keuzes zijn builtin en mad."
6654 #~ "This allows you to select the AC3/A52 audio decoder you want to use. "
6655 #~ "Common choices are builtin and a52."
6657 #~ "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door "
6659 #~ "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
6661 #~ msgid "Jump to previous title"
6662 #~ msgstr "Selecteer vorige titel"
6665 #~ "Specify the mad audio downscale routine you want to use. By default the "
6666 #~ "mad plugin will use the fastest routine."
6668 #~ "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
6669 #~ "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
6671 #~ msgid "Network Stream"
6672 #~ msgstr "Netwerk Stream"
6674 #~ msgid "Broadcast"
6675 #~ msgstr "Broadcast"
6677 #~ msgid "Open Satellite Card"
6678 #~ msgstr "Open Sateliet kaart"
6680 #~ msgid "disable hardware acceleration for the video output"
6681 #~ msgstr "schakel hardware versnelling voor video output uit."
6683 #~ msgid "output statistics"
6684 #~ msgstr "statistieken"
6687 #~ "Enabling the stats mode will flood your log console with various "
6688 #~ "statistics messages."
6690 #~ "De statistiek mode genereert verschillende statistische boodschappen op "
6693 #~ msgid "warning level (or use -v, -vv, etc...)"
6694 #~ msgstr "waarschuwings niveau (of gebruik -v, -vv, etc...)"
6697 #~ "Increasing the warning level will allow you to see more debug messages "
6698 #~ "and can sometimes help you to troubleshoot a problem."
6700 #~ "Het verhogen van het waarschuwings niveau toont meer debug boodschappen "
6701 #~ "enkan soms helpen het probleem op te lossen."
6705 #~ "This option allows you to select the video filter module that VLC will "
6707 #~ "Note that by default no video filter is used."
6709 #~ "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
6710 #~ "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
6714 #~ "This option allows you to set the VCD device that VLC will try to use by "
6717 #~ "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden moet "
6720 #~ msgid "Channel server:"
6721 #~ msgstr "Kanaal server:"