]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/nl.po
* po/*: ./toolbox --update-po in preparation for the release.
[vlc] / po / nl.po
1 # Dutch translation for VLC.
2 #
3 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-03-01 20:59+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2002-04-20 16:58GMT\n"
12 "Last-Translator: Derk-Jan Hartman <thedj at sf.net>\n"
13 "Language-Team: Nederlands <nl@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 0.8\n"
18
19 #: include/vlc_help.h:32
20 msgid "VLC preferences"
21 msgstr "VLC voorkeuren"
22
23 #: include/vlc_help.h:34
24 msgid ""
25 "Configure some global options in General Settings and configure each VLC "
26 "module in the Modules section.\n"
27 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
28 msgstr ""
29 "Configureer globale instellingen in de sectie 'Algemene Voorkeuren' en "
30 "configureer de afzonderlijke modules in de sectie 'Modules'.\n"
31 "Klik op 'Geavanceerde Opties' om alle opties te tonen."
32
33 #: include/vlc_help.h:38
34 msgid "VLC modules preferences"
35 msgstr "VLC modules voorkeuren"
36
37 #: include/vlc_help.h:40
38 msgid ""
39 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
40 "Modules are sorted by type.\n"
41 "Have fun tuning VLC!"
42 msgstr ""
43 "In deze sectie, kunnen de opties voor elke beschikbare module in VLC worden "
44 "gewijzigd. Modulen zijn gesorteerd op type."
45
46 #: include/vlc_help.h:47
47 msgid "Access modules settings"
48 msgstr "Toegangsmodules Instellingen"
49
50 #: include/vlc_help.h:49
51 msgid ""
52 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
53 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
54 msgstr ""
55 "Instellingen met betrekking tot de verschillende methoden waarop VLC zijn "
56 "invoer moet uitlezen. Veel voorkomende instellingen als HTTP proxy en buffer "
57 "instellingen vallen hieronder."
58
59 #: include/vlc_help.h:53
60 msgid "Audio filters settings"
61 msgstr "Audio filter instellingen"
62
63 #: include/vlc_help.h:55
64 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
65 msgstr ""
66 "Audio filters kunnen geactiveerd worden in de algemene sectie 'Audio' en "
67 "hier vervolgens geconfigureerd worden."
68
69 #: include/vlc_help.h:58
70 msgid "Audio output modules settings"
71 msgstr "Audio uitvoer instellingen"
72
73 #: include/vlc_help.h:59
74 msgid "These are general settings for audio output modules."
75 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio uitvoer modules."
76
77 #: include/vlc_help.h:61
78 msgid "Audio encoders settings"
79 msgstr "Instellingen van audio codeer modules"
80
81 #: include/vlc_help.h:63
82 msgid "These are general settings for audio encoding modules."
83 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio codeer modules."
84
85 #: include/vlc_help.h:65
86 msgid "Chroma modules settings"
87 msgstr "Instellingen van chroma modules"
88
89 #: include/vlc_help.h:66
90 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
91 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio codeer modules."
92
93 #: include/vlc_help.h:68
94 msgid "Decoder modules settings"
95 msgstr "Instellingen van decodeer modules"
96
97 #: include/vlc_help.h:70
98 msgid ""
99 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
100 "preferred subtitles."
101 msgstr ""
102 "In de sectie 'subsdec' kan je bijvoorbeeld je voorkeur van de "
103 "tekstencodering van bestanden met ondertiteling veranderen."
104
105 #: include/vlc_help.h:73
106 msgid "Demuxers settings"
107 msgstr "Instellingen van demuxer modules"
108
109 #: include/vlc_help.h:74
110 msgid "These settings affect demuxer modules."
111 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio 'demux' modules."
112
113 #: include/vlc_help.h:76
114 msgid "Interface plugins settings"
115 msgstr "Instellingen van interface modules"
116
117 #: include/vlc_help.h:78
118 msgid ""
119 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
120 "here."
121 msgstr ""
122 "Interface modules kunnen worden geactiveerd in de algemene sectie "
123 "'Interface' en hier worden geconfigureerd."
124
125 #: include/vlc_help.h:81
126 msgid "Stream output access modules settings"
127 msgstr "Instellingen van stream uitvoer toegangsmodules"
128
129 #: include/vlc_help.h:83
130 msgid ""
131 "In this section you can set the caching value for the UDP streamoutput "
132 "access module."
133 msgstr ""
134 "In deze sectie kan je de bufferwaarde voor de UDP streamuitvoer "
135 "toegangsmodule instelling."
136
137 #: include/vlc_help.h:86
138 msgid "Subtitle demuxer settings"
139 msgstr "Ondertiteling demuxer instellingen"
140
141 #: include/vlc_help.h:88
142 msgid ""
143 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
144 "example by setting the subtitles type or file name."
145 msgstr ""
146 "In deze sectie kan het gedrag van de ondertiteling demuxer aangepast worden. "
147 "Bijvoorbeeld het type ondertiteling and de bestandsnaam."
148
149 #: include/vlc_help.h:91
150 msgid "Text renderer settings"
151 msgstr "Tekst afbeelding instellingen"
152
153 #: include/vlc_help.h:93
154 msgid ""
155 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
156 "(to display subtitles for example)."
157 msgstr ""
158 "Gebruik deze instelling om het lettertype dat VLC gebruikt om tekst af te "
159 "beelden te wijzigen. (bv. voor ondertiteling en OSD)."
160
161 #: include/vlc_help.h:96
162 msgid "Video output modules settings"
163 msgstr "Instellingen van video uitvoer modules"
164
165 #: include/vlc_help.h:98
166 msgid ""
167 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
168 "here."
169 msgstr ""
170 "Kies je de gewenste video uivoer methode in de sectie 'Video' en configureer "
171 "deze hier."
172
173 #: include/vlc_help.h:101
174 msgid "Video filters settings"
175 msgstr "Video filter instelling"
176
177 #: include/vlc_help.h:103
178 msgid ""
179 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
180 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
181 msgstr ""
182 "Video filters kunnen in de 'Video sectie' aangezet en hier geconfigureerd "
183 "worden.\n"
184 "Het \"adjust\" filter wijzigt contrast/hue/saturation instellingen."
185
186 #: include/vlc_help.h:112
187 msgid "No help available"
188 msgstr "Geen help beschikbaar"
189
190 #: include/vlc_help.h:113
191 msgid "No help is available for these modules"
192 msgstr "Er is geen help beschikbaar voor deze modules"
193
194 #: include/vlc_interface.h:123
195 msgid ""
196 "\n"
197 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
198 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
199 msgstr ""
200 "\n"
201 "Waarschuwing: als de interface niet meer toegankelijk is open dan een dos "
202 "commando omgeving en ga naar de directory waar VLC is geinstalleerd. Voer "
203 "daar het commando \"vlc -I wxwin\" uit.\n"
204
205 #: include/vlc_interface.h:153
206 msgid ""
207 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
208 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
209 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
210 "\n"
211 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
212 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
213 "\n"
214 "For more information, have a look at the web site."
215 msgstr ""
216 "VLC is een open-source en cross-platform multimedia speler voor "
217 "verschillende audio en video formaten (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
218 "Ogg, ..) maar ook DVDs, VCDs, CD audio, en verschillende netwerk streaming "
219 "protocolen.\n"
220 "\n"
221 "Zie voor meer informatie onze internet pagina."
222
223 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/input_programs.c:99
224 #: modules/access/cdda/access.c:430 modules/access/dvdplay/access.c:207
225 #: modules/demux/dvdnav.c:404 modules/demux/mkv.cpp:2189
226 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1264
227 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
228 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
229 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
230 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:496
231 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:481
232 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1049
233 msgid "Title"
234 msgstr "Titel"
235
236 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:842 src/playlist/sort.c:107
237 #: src/playlist/sort.c:109 modules/access/cdda/access.c:748
238 #: modules/access/vcdx/access.c:1338 modules/demux/util/id3tag.c:148
239 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:400
240 #: modules/gui/macosx/playlist.m:606 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:177
241 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:182
242 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:293
243 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 modules/misc/playlist/m3u.c:60
244 msgid "Author"
245 msgstr "Auteur"
246
247 #: include/vlc_meta.h:30 modules/access/cdda/access.c:429
248 msgid "Artist"
249 msgstr "Artiest"
250
251 #: include/vlc_meta.h:31 modules/access/cdda/access.c:761
252 msgid "Genre"
253 msgstr "Genre"
254
255 #: include/vlc_meta.h:32
256 msgid "Copyright"
257 msgstr "Auteursrechten"
258
259 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/es_out.c:442 src/input/es_out.c:443
260 #: modules/gui/gtk/preferences.c:327 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
261 msgid "Description"
262 msgstr "Beschrijving"
263
264 #: include/vlc_meta.h:34
265 msgid "Rating"
266 msgstr "Beoordeling"
267
268 #: include/vlc_meta.h:35
269 msgid "Date"
270 msgstr "UTC datum"
271
272 #: include/vlc_meta.h:36
273 msgid "Setting"
274 msgstr "Instellingen"
275
276 #: include/vlc_meta.h:37
277 msgid "Url"
278 msgstr "URL"
279
280 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:436 src/input/es_out.c:437
281 #: src/libvlc.h:72 modules/demux/mkv.cpp:2222
282 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
283 msgid "Language"
284 msgstr "Taal"
285
286 #: include/vlc_meta.h:39
287 msgid "Codec Name"
288 msgstr "Naam codec"
289
290 #: include/vlc_meta.h:40
291 msgid "Codec Description"
292 msgstr "Beschrijving codec"
293
294 #: src/audio_output/input.c:103 modules/gui/macosx/intf.m:510
295 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
296 msgid "Visualizations"
297 msgstr "Visuele effecten"
298
299 #: src/audio_output/input.c:105 src/input/input_programs.c:682
300 #: src/video_output/video_output.c:442 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
301 msgid "Disable"
302 msgstr "Deactiveer"
303
304 #: src/audio_output/input.c:107 modules/gui/macosx/controls.m:663
305 #: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/playlist.m:172
306 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
307 msgid "Random"
308 msgstr "Shuffle"
309
310 #: src/audio_output/input.c:109
311 msgid "Scope"
312 msgstr "Scope"
313
314 #: src/audio_output/input.c:111
315 msgid "Spectrum"
316 msgstr "Spectrum"
317
318 #: src/audio_output/input.c:127 src/libvlc.h:158
319 msgid "Audio filters"
320 msgstr "Audio filters"
321
322 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
323 #: modules/access/vcdx/access.c:1093 modules/gui/macosx/intf.m:506
324 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
325 msgid "Audio Channels"
326 msgstr "Audio kanalen"
327
328 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
329 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/directx.c:447
330 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
331 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
332 msgid "Stereo"
333 msgstr "Stereo"
334
335 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
336 #: src/libvlc.h:212 modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87
337 msgid "Left"
338 msgstr "Linker"
339
340 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
341 #: src/libvlc.h:212 modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87
342 msgid "Right"
343 msgstr "Rechter"
344
345 #: src/audio_output/output.c:137
346 msgid "Dolby Surround"
347 msgstr "Dolby Surround"
348
349 #: src/audio_output/output.c:149
350 msgid "Reverse stereo"
351 msgstr "Omgekeerd stereo"
352
353 #: src/extras/getopt.c:638
354 #, c-format
355 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
356 msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n"
357
358 #: src/extras/getopt.c:663
359 #, c-format
360 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
361 msgstr "%s: optie `--%s' heeft geen argument\n"
362
363 #: src/extras/getopt.c:668
364 #, c-format
365 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
366 msgstr "%s: optie `%c%s' heeft geen argument\n"
367
368 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
369 #, c-format
370 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
371 msgstr "%s: optie `%s' heeft een argument nodig\n"
372
373 #: src/extras/getopt.c:715
374 #, c-format
375 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
376 msgstr "%s: de optie `--%s' wordt niet herkend\n"
377
378 #: src/extras/getopt.c:719
379 #, c-format
380 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
381 msgstr "%s: de optie `%c%s' wordt niet herkend\n"
382
383 #: src/extras/getopt.c:745
384 #, c-format
385 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
386 msgstr "%s: niet toegestane optie -- %c\n"
387
388 #: src/extras/getopt.c:748
389 #, c-format
390 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
391 msgstr "%s: incorrecte optie -- %c\n"
392
393 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
394 #, c-format
395 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
396 msgstr "%s: optie vereiste een argument -- %c\n"
397
398 #: src/extras/getopt.c:825
399 #, c-format
400 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
401 msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n"
402
403 #: src/extras/getopt.c:843
404 #, c-format
405 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
406 msgstr "%s: optie `-W %s' heeft geen argument\n"
407
408 #: src/input/es_out.c:302
409 msgid "Stream "
410 msgstr "Stream "
411
412 #: src/input/es_out.c:404
413 #, c-format
414 msgid "Stream %d"
415 msgstr "Stream %d"
416
417 #: src/input/es_out.c:414 src/libvlc.h:708 modules/access/dvdplay/access.c:213
418 #: modules/demux/dvdnav.c:410 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
419 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
420 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/gui/macosx/output.m:156
421 msgid "Audio"
422 msgstr "Audio"
423
424 #: src/input/es_out.c:417 src/libvlc.h:732
425 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
426 #: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/gui/macosx/output.m:150
427 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
428 msgid "Video"
429 msgstr "Video"
430
431 #: src/input/es_out.c:420 modules/access/dvdplay/access.c:211
432 #: modules/demux/dvdnav.c:408 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
433 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
434 msgid "Subtitle"
435 msgstr "Ondertiteling"
436
437 #: src/input/es_out.c:428 src/input/es_out.c:429
438 #: modules/gui/macosx/output.m:143
439 msgid "Type"
440 msgstr "Type"
441
442 #: src/input/es_out.c:431 src/input/es_out.c:432
443 msgid "Codec"
444 msgstr "Codec"
445
446 #: src/input/es_out.c:453 src/input/es_out.c:455
447 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931
448 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282
449 #: modules/gui/macosx/output.m:162 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:744
450 msgid "Channels"
451 msgstr "Kanalen"
452
453 #: src/input/es_out.c:460 src/input/es_out.c:462
454 msgid "Sample rate"
455 msgstr "Samplerate"
456
457 #: src/input/es_out.c:461 src/input/es_out.c:463
458 #, c-format
459 msgid "%d Hz"
460 msgstr "%d Hz"
461
462 #: src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:469
463 msgid "Bits per sample"
464 msgstr "Aantal bits per sample"
465
466 #: src/input/es_out.c:474 src/input/es_out.c:476
467 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:393
468 msgid "Bitrate"
469 msgstr "Bitrate"
470
471 #: src/input/es_out.c:475 src/input/es_out.c:477
472 #, c-format
473 msgid "%d bps"
474 msgstr "%d bps"
475
476 #: src/input/es_out.c:484 src/input/es_out.c:487
477 msgid "Resolution"
478 msgstr "Resolutie"
479
480 #: src/input/es_out.c:493 src/input/es_out.c:497
481 msgid "Display resolution"
482 msgstr "Weergave Resolutie"
483
484 #: src/input/input.c:247 src/input/input.c:842 src/playlist/item-ext.c:133
485 #: src/playlist/item-ext.c:391 src/playlist/sort.c:107 src/playlist/sort.c:109
486 #: modules/access/cdda/access.c:748 modules/access/cdda/access.c:752
487 #: modules/access/vcdx/access.c:1338 modules/demux/util/id3tag.c:148
488 #: modules/gui/macosx/playlist.m:400 modules/gui/macosx/playlist.m:606
489 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:182
490 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 modules/misc/playlist/m3u.c:59
491 msgid "General"
492 msgstr "Algemeen"
493
494 #: src/input/input.c:248
495 msgid "Playlist Item"
496 msgstr "Afspeellijst element"
497
498 #: src/input/input.c:832 src/input/input.c:848
499 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
500 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1263
501 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
502 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
503 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
504 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
505 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
506 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
507 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
508 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:259
509 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:209
510 #: modules/gui/macosx/output.m:328 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
511 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:308 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:414
512 msgid "File"
513 msgstr "Bestand"
514
515 #: src/input/input.c:861 src/input/input.c:862 modules/gui/macosx/output.m:133
516 #: modules/gui/macosx/output.m:229 modules/gui/macosx/output.m:345
517 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:74
518 msgid "Stream"
519 msgstr "Stream"
520
521 #: src/input/input_programs.c:95 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
522 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
523 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/intf.m:494
524 msgid "Program"
525 msgstr "Programma"
526
527 #: src/input/input_programs.c:103 modules/access/dvdplay/access.c:209
528 #: modules/demux/dvdnav.c:406 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1265
529 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
530 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
531 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:497
532 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/open.m:150
533 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:487
534 msgid "Chapter"
535 msgstr "Hoofdstuk"
536
537 #: src/input/input_programs.c:107 modules/access/vcdx/access.c:1221
538 #: modules/access/vcdx/access.c:1222 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
539 msgid "Navigation"
540 msgstr "Navigatie"
541
542 #: src/input/input_programs.c:111 modules/gui/macosx/intf.m:520
543 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
544 msgid "Video Track"
545 msgstr "Video Spoor"
546
547 #: src/input/input_programs.c:114 modules/gui/macosx/intf.m:504
548 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
549 msgid "Audio Track"
550 msgstr "Audio Spoor"
551
552 #: src/input/input_programs.c:117 modules/gui/macosx/intf.m:524
553 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
554 msgid "Subtitles Track"
555 msgstr "Ondertitelings-spoor"
556
557 #: src/input/input_programs.c:356 src/input/input_programs.c:358
558 #, c-format
559 msgid "Title %i"
560 msgstr "Titel %i"
561
562 #: src/input/input_programs.c:364 src/input/input_programs.c:371
563 #, c-format
564 msgid "Chapter %i"
565 msgstr "Hoofdstuk %i"
566
567 #: src/input/input_programs.c:387
568 msgid "Next title"
569 msgstr "Volgende titel"
570
571 #: src/input/input_programs.c:390
572 msgid "Previous title"
573 msgstr "Vorige titel"
574
575 #: src/input/input_programs.c:396 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
576 msgid "Next chapter"
577 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
578
579 #: src/input/input_programs.c:399 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
580 msgid "Previous chapter"
581 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
582
583 #: src/input/input_programs.c:694 src/input/input_programs.c:696
584 #, c-format
585 msgid "Track %i"
586 msgstr "Spoor %i"
587
588 #: src/interface/interface.c:255
589 msgid "Switch interface"
590 msgstr "Wijzig interface"
591
592 #: src/interface/interface.c:270
593 msgid "Add interface"
594 msgstr "Voeg interface toe"
595
596 #: src/libvlc.c:280 src/libvlc.c:371
597 msgid "C"
598 msgstr "nl"
599
600 #: src/libvlc.c:306
601 msgid "Help options"
602 msgstr "Bitrate Opties"
603
604 #: src/libvlc.c:324
605 #, c-format
606 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
607 msgstr "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
608
609 #: src/libvlc.c:1364 src/misc/configuration.c:1181
610 msgid "string"
611 msgstr "tekst"
612
613 #: src/libvlc.c:1382 src/misc/configuration.c:1151
614 msgid "integer"
615 msgstr "heel getal"
616
617 #: src/libvlc.c:1385 src/misc/configuration.c:1171
618 msgid "float"
619 msgstr "gebroken getal"
620
621 #: src/libvlc.c:1391
622 msgid " (default enabled)"
623 msgstr " (standaard)"
624
625 #: src/libvlc.c:1392
626 msgid " (default disabled)"
627 msgstr " (niet standaard)"
628
629 #: src/libvlc.c:1508 src/libvlc.c:1563 src/libvlc.c:1587
630 #, c-format
631 msgid ""
632 "\n"
633 "Press the RETURN key to continue...\n"
634 msgstr ""
635 "\n"
636 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
637
638 #: src/libvlc.c:1533
639 #, c-format
640 msgid ""
641 "Usage: %s [options] [items]...\n"
642 "\n"
643 msgstr ""
644 "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
645 "\n"
646
647 #: src/libvlc.c:1536
648 #, c-format
649 msgid "[module]              [description]\n"
650 msgstr "[module]              [beschrijving]\n"
651
652 #: src/libvlc.c:1581
653 #, c-format
654 msgid ""
655 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
656 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
657 "see the file named COPYING for details.\n"
658 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
659 msgstr ""
660 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIG GARANTIE, voor zover dit door de "
661 "wet is toegestaan.\n"
662 "Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General "
663 "Public License;\n"
664 "Zie het bestand COPYING voor details.\n"
665 "Geschreven door het VideoLAN team; zie het bestand AUTHORS.\n"
666
667 #: src/libvlc.h:34
668 msgid "Auto"
669 msgstr "Auto"
670
671 #: src/libvlc.h:34
672 msgid "American"
673 msgstr "Amerikaans"
674
675 #: src/libvlc.h:34
676 msgid "British"
677 msgstr "Engels"
678
679 #: src/libvlc.h:34
680 msgid "Spanish"
681 msgstr "Spaans"
682
683 #: src/libvlc.h:34
684 msgid "German"
685 msgstr "Duits"
686
687 #: src/libvlc.h:35
688 msgid "French"
689 msgstr "Frans"
690
691 #: src/libvlc.h:35
692 msgid "Hungarian"
693 msgstr "Hongaars"
694
695 #: src/libvlc.h:35
696 msgid "Italian"
697 msgstr "Italiaans"
698
699 #: src/libvlc.h:35
700 msgid "Japanese"
701 msgstr "Japans"
702
703 #: src/libvlc.h:35
704 msgid "Dutch"
705 msgstr "Nederlands"
706
707 #: src/libvlc.h:35
708 msgid "Norwegian"
709 msgstr "Noors"
710
711 #: src/libvlc.h:36
712 msgid "Polish"
713 msgstr "Pools"
714
715 #: src/libvlc.h:36
716 msgid "Brazilian"
717 msgstr "Italiaans"
718
719 #: src/libvlc.h:36
720 msgid "Russian"
721 msgstr "Russisch"
722
723 #: src/libvlc.h:36
724 msgid "Swedish"
725 msgstr "Zweeds"
726
727 #: src/libvlc.h:46
728 msgid ""
729 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
730 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
731 "various related options."
732 msgstr ""
733 "Via deze instellingen kunnen de interfaces van VLC geconfigureerd worden.\n"
734 "De primaire interface en extra interface, alsmede enkele gerelateerde "
735 "instelling kunnen hier geconfigureerd worden."
736
737 #: src/libvlc.h:50
738 msgid "Interface module"
739 msgstr "Interface module"
740
741 #: src/libvlc.h:52
742 msgid ""
743 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
744 "The default behavior is to automatically select the best module available."
745 msgstr ""
746 "Via deze optie kan de interface die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
747 "Standaard wordt automatisch de beste interface gekozen."
748
749 #: src/libvlc.h:56 modules/control/ntservice.c:48
750 msgid "Extra interface modules"
751 msgstr "Extra interface modules"
752
753 #: src/libvlc.h:58
754 msgid ""
755 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
756 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
757 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
758 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
759 msgstr ""
760 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
761 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
762 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
763 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
764
765 #: src/libvlc.h:63
766 msgid "Verbosity (0,1,2)"
767 msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
768
769 #: src/libvlc.h:65
770 msgid ""
771 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
772 "1=warnings, 2=debug)."
773 msgstr ""
774 "De optie stelt het informatie niveau in (0=alleen errors en standaard "
775 "berichten, 1=waarschuwingen, 2=debug)."
776
777 #: src/libvlc.h:68
778 msgid "Be quiet"
779 msgstr "Geen berichten in terminal"
780
781 #: src/libvlc.h:70
782 msgid "This options turns off all warning and information messages."
783 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informele berichten uit."
784
785 #: src/libvlc.h:73
786 msgid ""
787 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
788 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
789 msgstr ""
790 "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
791 "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als \"auto\" hier is "
792 "ingesteld."
793
794 #: src/libvlc.h:77
795 msgid "Color messages"
796 msgstr "Gekleurde berichten in terminal"
797
798 #: src/libvlc.h:79
799 msgid ""
800 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
801 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
802 msgstr ""
803 "Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op het console gekleurd "
804 "weergegeven. De terminal heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te "
805 "laten werken."
806
807 #: src/libvlc.h:82
808 msgid "Show advanced options"
809 msgstr "Toon geavanceerde opties"
810
811 #: src/libvlc.h:84
812 msgid ""
813 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
814 "all the available options, including those that most users should never "
815 "touch."
816 msgstr ""
817 "Als deze optie aan staat, dan zullen de voorkeuren en interfaces standaard "
818 "alle opties tonen, ook die opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen "
819 "wijzigen."
820
821 #: src/libvlc.h:88
822 msgid "Interface default search path"
823 msgstr "Interface standaard zoekpad"
824
825 #: src/libvlc.h:90
826 msgid ""
827 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
828 "when looking for a file."
829 msgstr ""
830 "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden gaat zoeken."
831
832 #: src/libvlc.h:93
833 msgid "Modules search path"
834 msgstr "Module zoekpad"
835
836 #: src/libvlc.h:95
837 msgid ""
838 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
839 "modules."
840 msgstr ""
841 "Met deze optie kunt u een extra zoekpad aangeven, waar VLC modules kan "
842 "vinden."
843
844 #: src/libvlc.h:99
845 msgid ""
846 "These options allow you to modify the behaviour of the audio subsystem, and "
847 "to add audio filters which can be used for postprocessing or visual effects "
848 "(spectrum analyzer, ...).\n"
849 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
850 "modules section."
851 msgstr ""
852 "Met deze instellingen kunnen opties voor de video uitvoer gewijzigd worden. "
853 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
854 "Configureer deze modules in de module sectie 'video filters'."
855
856 #: src/libvlc.h:105
857 msgid "Audio output module"
858 msgstr "Audio output module"
859
860 #: src/libvlc.h:107
861 msgid ""
862 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
863 "default behavior is to automatically select the best method available."
864 msgstr ""
865 "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door VLC. "
866 "Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
867
868 #: src/libvlc.h:111
869 msgid "Enable audio"
870 msgstr "Schakel geluid in"
871
872 #: src/libvlc.h:113
873 msgid ""
874 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
875 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
876 msgstr ""
877 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
878 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
879
880 #: src/libvlc.h:116
881 msgid "Force mono audio"
882 msgstr "Gebruik mono geluid"
883
884 #: src/libvlc.h:117
885 msgid "This will force a mono audio output."
886 msgstr "Dit zal mono geluid forceren"
887
888 #: src/libvlc.h:119
889 msgid "Audio output volume"
890 msgstr "Geluidsvolume"
891
892 #: src/libvlc.h:121
893 msgid ""
894 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
895 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
896
897 #: src/libvlc.h:124
898 msgid "Audio output saved volume"
899 msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
900
901 #: src/libvlc.h:126
902 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
903 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
904
905 #: src/libvlc.h:128
906 msgid "Audio output frequency (Hz)"
907 msgstr "Audio output frequentie (Hz)"
908
909 #: src/libvlc.h:130
910 msgid ""
911 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
912 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
913 msgstr ""
914 "Forceer de frequentie van de audio output hier. Gebruikelijke waarden zijn: -"
915 "1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
916
917 #: src/libvlc.h:134
918 msgid "High quality audio resampling"
919 msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling"
920
921 #: src/libvlc.h:136
922 msgid ""
923 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
924 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
925 "resampling algorithm will be used instead."
926 msgstr ""
927 "Hoge kwaliteit audio resampling can processor intensief zijn, dus dit kan "
928 "uitgeschakeld worden zodat een minder goed algoritme gebruikt zal worden."
929
930 #: src/libvlc.h:141
931 msgid "Audio desynchronization compensation"
932 msgstr "Audio desynchronizatie compenseren"
933
934 #: src/libvlc.h:143
935 msgid ""
936 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
937 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
938 "the audio."
939 msgstr ""
940 "Vertraag de audio output, deze optie is handig als audio en video niet "
941 "synchroon lopen."
942
943 #: src/libvlc.h:147
944 msgid "Preferred audio output channels mode"
945 msgstr "Selecteer het gewenste aantal kanalen voor audio output"
946
947 #: src/libvlc.h:149
948 msgid ""
949 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
950 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
951 "the audio stream being played)."
952 msgstr ""
953 "Deze optie laat u het aantal kanalen instellen voor audio uitvoer, indien "
954 "dat mogelijk is. (dus als zowel uw hardware als de audio die u afspeelt dit "
955 "ondersteunen."
956
957 #: src/libvlc.h:153
958 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
959 msgstr "Gebruik de S/PDIF audio uitvoer als deze beschikbaar is"
960
961 #: src/libvlc.h:155
962 msgid ""
963 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
964 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
965 msgstr ""
966 "Deze optie laat u standaard S/PDIF audio output gebruiken als zowel uw "
967 "hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen."
968
969 #: src/libvlc.h:160
970 msgid ""
971 "This allows you to add audio postprocessing filters, to modify the sound, or "
972 "audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
973 msgstr ""
974 "Hiermee kunnen audio nabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te "
975 "wijzigen."
976
977 #: src/libvlc.h:163
978 msgid "Channel mixer"
979 msgstr "Kanalen mixer"
980
981 #: src/libvlc.h:166
982 msgid ""
983 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance the "
984 "headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo output and "
985 "give the feeling that you are standing in a room with a complete 5.1 speaker "
986 "set when using only a headphone."
987 msgstr ""
988 "Hiermee kies je een specifiek audio kanaal mixer. Bijvoorbeeld de "
989 "koptelefoonkanaal mixer, deze zal elke audio bron omzetten in stereo geluid, "
990 "dit geefthet gevoel om in een ruimte met een 5:1 speaker set te staan."
991
992 #: src/libvlc.h:173
993 msgid ""
994 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
995 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
996 msgstr ""
997 "Hiermee kies je een specifiek audio kanaal mixer. Je kunt bijvoorbeeld "
998 "\"koptelefoon\" mixer gebruiken, deze geeft een 5:1 effect."
999
1000 #: src/libvlc.h:178
1001 msgid ""
1002 "These options allow you to modify the behaviour of the video output "
1003 "subsytem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1004 "adjusting, ...\n"
1005 " ). Enable these filters here and configure them in the \"video filters\" "
1006 "modules section. You can also set manymiscellaneous video options."
1007 msgstr ""
1008 "Met deze instellingen kunnen opties voor de video uitvoer gewijzigd worden. "
1009 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
1010 "Configureer deze modules in de module sectie 'video filters'."
1011
1012 #: src/libvlc.h:184
1013 msgid "Video output module"
1014 msgstr "Video uitvoer module"
1015
1016 #: src/libvlc.h:186
1017 msgid ""
1018 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1019 "default behavior is to automatically select the best method available."
1020 msgstr ""
1021 "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
1022 "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1023
1024 #: src/libvlc.h:190
1025 msgid "Enable video"
1026 msgstr "Schakel video in"
1027
1028 #: src/libvlc.h:192
1029 msgid ""
1030 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1031 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1032 msgstr ""
1033 "Video kan volledig uitgeschakeld worden. De video decodering stap wordt dan "
1034 "overgeslagen. Op deze manier kan er op rekenkracht bespaard worden."
1035
1036 #: src/libvlc.h:195 modules/visualization/visual/visual.c:43
1037 msgid "Video width"
1038 msgstr "Video breedte"
1039
1040 #: src/libvlc.h:197
1041 msgid ""
1042 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1043 "video characteristics."
1044 msgstr ""
1045 "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1046 "karakteristieken van de video aan te passen."
1047
1048 #: src/libvlc.h:200 modules/visualization/visual/visual.c:47
1049 msgid "Video height"
1050 msgstr "Video hoogte"
1051
1052 #: src/libvlc.h:202
1053 msgid ""
1054 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1055 "video characteristics."
1056 msgstr ""
1057 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
1058 "karakteristieken van de video aan te passen."
1059
1060 #: src/libvlc.h:205
1061 msgid "Video alignment"
1062 msgstr "Video ori\91ntatie"
1063
1064 #: src/libvlc.h:207
1065 msgid ""
1066 "You can enforce the video alignement in its window. By default (0) it will "
1067 "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1068 "combinations of these values)."
1069 msgstr ""
1070 "De ori\91ntatie/positionering van het beeld in zijn venster kan hier bepaald "
1071 "Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, 2=rechts, "
1072 "4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook mogelijk.)"
1073
1074 #: src/libvlc.h:211 modules/codec/subsdec.c:92
1075 msgid "Center"
1076 msgstr "Gecentreerd"
1077
1078 #: src/libvlc.h:213
1079 msgid "Top"
1080 msgstr "Boven"
1081
1082 #: src/libvlc.h:213
1083 msgid "Bottom"
1084 msgstr "Beneden"
1085
1086 #: src/libvlc.h:214
1087 msgid "Top-Left"
1088 msgstr "Links-boven"
1089
1090 #: src/libvlc.h:214
1091 msgid "Top-Right"
1092 msgstr "Rechts-boven"
1093
1094 #: src/libvlc.h:215
1095 msgid "Bottom-Left"
1096 msgstr "Links-beneden"
1097
1098 #: src/libvlc.h:215
1099 msgid "Bottom-Right"
1100 msgstr "Rechts-beneden"
1101
1102 #: src/libvlc.h:217
1103 msgid "Zoom video"
1104 msgstr "Vergroot video"
1105
1106 #: src/libvlc.h:219
1107 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1108 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
1109
1110 #: src/libvlc.h:221
1111 msgid "Grayscale video output"
1112 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
1113
1114 #: src/libvlc.h:223
1115 msgid ""
1116 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1117 "can also allow you to save some processing power)."
1118 msgstr ""
1119 "Het gebruik van deze optie resulteert in de afwezigheid van kleuren. (Dit "
1120 "kan rekenkracht besparen.)"
1121
1122 #: src/libvlc.h:226
1123 msgid "Fullscreen video output"
1124 msgstr "Volledig scherm"
1125
1126 #: src/libvlc.h:228
1127 msgid ""
1128 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1129 msgstr ""
1130 "Als deze optie gebruikt wordt, dan zal VLC een video altijd op volledige "
1131 "scherm grootte afspelen."
1132
1133 #: src/libvlc.h:231
1134 msgid "Overlay video output"
1135 msgstr "Overlay video uitvoer"
1136
1137 #: src/libvlc.h:233
1138 msgid ""
1139 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1140 "your graphics card (hardware acceleration)."
1141 msgstr ""
1142 "Standaard probeert VLC snelheidswinst te halen uit het gebruik van de "
1143 "overlay mogelijkheden van de aanwezige grafische kaart."
1144
1145 #: src/libvlc.h:236 modules/video_output/directx/directx.c:264
1146 #: modules/video_output/x11/xcommon.c:286
1147 msgid "Always on top"
1148 msgstr "Altijd boven"
1149
1150 #: src/libvlc.h:237
1151 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1152 msgstr "Plaats het video venster boven alle andere vensters"
1153
1154 #: src/libvlc.h:240
1155 msgid "Force SPU position"
1156 msgstr "Forceer SPU positie"
1157
1158 #: src/libvlc.h:242
1159 msgid ""
1160 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1161 "over the movie. Try several positions."
1162 msgstr ""
1163 "Plaats ondertiteling onder de film, in plaats van eroverheen. Probeer "
1164 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
1165
1166 #: src/libvlc.h:245
1167 msgid "On Screen Display"
1168 msgstr "Berichten op het scherm"
1169
1170 #: src/libvlc.h:247
1171 msgid ""
1172 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1173 "Display). You can disable this feature here."
1174 msgstr ""
1175 "VLC kan boodschappen op het video scherm afbeelden, dit worden \"On Screen "
1176 "Display\" (OSD) boodschappen genoemd. Hier kan dit uitgezet worden."
1177
1178 #: src/libvlc.h:250
1179 msgid "Video filter module"
1180 msgstr "Video filter module"
1181
1182 #: src/libvlc.h:252
1183 msgid ""
1184 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1185 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1186 msgstr ""
1187 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
1188 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
1189
1190 #: src/libvlc.h:256
1191 msgid "Source aspect ratio"
1192 msgstr "Aspect ratio bron"
1193
1194 #: src/libvlc.h:258
1195 msgid ""
1196 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1197 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1198 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1199 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1200 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1201 msgstr ""
1202 "Forceer de aspect ratio. Bijvoorbeeld: somige DVDs zeggen 16:9 grootte te "
1203 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
1204 "door VLC wanneer een film geen aspect ratio informatie bevat. De toegestane "
1205 "waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven het globale beeld aspect weer, "
1206 "of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, etc.) wat de beeldpunt "
1207 "grootte voorstelt."
1208
1209 #: src/libvlc.h:266
1210 msgid "Destination aspect ratio"
1211 msgstr "Aspect ratio uitvoer"
1212
1213 #: src/libvlc.h:268
1214 msgid ""
1215 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
1216 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
1217 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
1218 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
1219 "squareness."
1220 msgstr ""
1221 "Deze instelling forceert de grootte van de beeldpunten van de uitvoer. "
1222 "Standaard neemt VLC aan dat beeldpunten vierkant zijn, behalve als de "
1223 "hardware kan vertellen dat dit niet zo is. Hiermee kan VLC verteld worden "
1224 "dat zijn uitgangssignaal naar een ander device gaat zoals een TV. De "
1225 "toegestane waarden zijn decimale getallen (float) (1.0, 1.25, 1.3333, etc.) "
1226 "die de mate van vierkante pixels uitdrukken."
1227
1228 #: src/libvlc.h:276
1229 msgid ""
1230 "These options allow you to modify the behaviour of the input subsystem, such "
1231 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1232 "channel."
1233 msgstr ""
1234 "Met deze opties kan het gedrag van het input subsysteem gewijzigd worden. "
1235 "Zoals DVD or VCD apparaat, netwerk interface instellingen of het ondertitel "
1236 "Kannaal."
1237
1238 #: src/libvlc.h:280
1239 msgid "Clock reference average counter"
1240 msgstr "Gemiddeld klok-referentie teller"
1241
1242 #: src/libvlc.h:282
1243 msgid ""
1244 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1245 "to 10000."
1246 msgstr ""
1247 "Tijdens het gebruik van de PVR input dient deze optie op 1000 gezet te "
1248 "worden."
1249
1250 #: src/libvlc.h:285
1251 msgid "Server port"
1252 msgstr "Server poort"
1253
1254 #: src/libvlc.h:287
1255 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1256 msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
1257
1258 #: src/libvlc.h:289
1259 msgid "MTU of the network interface"
1260 msgstr "MTU van de netwerk interface"
1261
1262 #: src/libvlc.h:291
1263 msgid ""
1264 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1265 "usually 1500."
1266 msgstr ""
1267 "De standaard gebruikte grootte van UDP pakketten dat verwacht wordt. Normaal "
1268 "voor Ethernet is dit 1500."
1269
1270 #: src/libvlc.h:294
1271 msgid "Network interface address"
1272 msgstr "Netwerk interface adres"
1273
1274 #: src/libvlc.h:296
1275 msgid ""
1276 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1277 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1278 "multicasting interface here."
1279 msgstr ""
1280 "Als er meerdere netwerk interfaces zijn in de computer en multicast wordt "
1281 "gebruikt, dan kun je hier het IP adres van de multicast netwerk interface "
1282 "instellen."
1283
1284 #: src/libvlc.h:300
1285 msgid "Time to live"
1286 msgstr "Multicast timeout"
1287
1288 #: src/libvlc.h:302
1289 msgid ""
1290 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1291 "output."
1292 msgstr ""
1293 "Geef hier de timeout aan voor multicast pakketjes verstuurd door de stream "
1294 "output"
1295
1296 #: src/libvlc.h:305
1297 msgid "Choose program (SID)"
1298 msgstr "Selecteer programma (SID)"
1299
1300 #: src/libvlc.h:307
1301 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1302 msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
1303
1304 #: src/libvlc.h:309
1305 msgid "Choose audio"
1306 msgstr "Selecteer audio"
1307
1308 #: src/libvlc.h:311
1309 msgid ""
1310 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1311 msgstr ""
1312 "Stel het standaard type audio in voor gebruik bij DVD. (Alleen ontwikkelaars)"
1313
1314 #: src/libvlc.h:314
1315 msgid "Choose audio channel"
1316 msgstr "Selecteer een kanaal"
1317
1318 #: src/libvlc.h:316
1319 msgid ""
1320 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
1321 "to n)."
1322 msgstr ""
1323 "Selecteer met behulp van een nummber (van 1 tot n) welk audio kanaal je wilt "
1324 "gebruiken."
1325
1326 #: src/libvlc.h:319
1327 msgid "Choose subtitle track"
1328 msgstr "Selecteer een ondertitelings-kanaal"
1329
1330 #: src/libvlc.h:321
1331 msgid ""
1332 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
1333 msgstr ""
1334 "Selecteer met behulp van een nummer (van 1 tot n) het ondertitelingskanaal."
1335
1336 #: src/libvlc.h:324 src/libvlc.h:325
1337 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1338 msgstr "Aantal keer dat dezelfde input herhaald wordt"
1339
1340 #: src/libvlc.h:327
1341 msgid "Autodetect subtitle files"
1342 msgstr "Detecteer automatisch bestanden met ondertiteling"
1343
1344 #: src/libvlc.h:332
1345 msgid "Subtitle autodection fuzziness"
1346 msgstr "Gevoeligheid van de autodetectie van bestanden met ondertiteling"
1347
1348 #: src/libvlc.h:342
1349 msgid "Use subtitle file"
1350 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
1351
1352 #: src/libvlc.h:347
1353 msgid "DVD device"
1354 msgstr "DVD apparaat"
1355
1356 #: src/libvlc.h:350
1357 msgid ""
1358 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1359 "the drive letter (eg D:)"
1360 msgstr ""
1361 "Het standaard DVD drive (of bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet niet "
1362 "de dubbele punt achter de drive letter (bijvoorbeeld D:)"
1363
1364 #: src/libvlc.h:354
1365 msgid "This is the default DVD device to use."
1366 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
1367
1368 #: src/libvlc.h:357
1369 msgid "VCD device"
1370 msgstr "VCD apparaat"
1371
1372 #: src/libvlc.h:360
1373 msgid ""
1374 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1375 "scan for a suitable CD-ROM device."
1376 msgstr ""
1377 "Dit is het standaard VCD apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
1378 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
1379
1380 #: src/libvlc.h:364
1381 msgid "This is the default VCD device to use."
1382 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
1383
1384 #: src/libvlc.h:367
1385 msgid "Audio CD device"
1386 msgstr "Audio Apparaat"
1387
1388 #: src/libvlc.h:370
1389 msgid ""
1390 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1391 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1392 msgstr ""
1393 "Dit is het standaard CD Audio apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
1394 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
1395
1396 #: src/libvlc.h:374
1397 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1398 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
1399
1400 #: src/libvlc.h:377 modules/gui/wxwindows/open.cpp:542
1401 msgid "Force IPv6"
1402 msgstr "Forceer IPv6"
1403
1404 #: src/libvlc.h:379
1405 msgid ""
1406 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1407 "connections."
1408 msgstr ""
1409 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv6 gebruikt wordt voor alle "
1410 "UDP en HTTP connecties."
1411
1412 #: src/libvlc.h:382
1413 msgid "Force IPv4"
1414 msgstr "Forceer IPv4"
1415
1416 #: src/libvlc.h:384
1417 msgid ""
1418 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1419 "connections."
1420 msgstr ""
1421 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv4 gebruikt wordt voor alle "
1422 "UDP en HTTP connecties."
1423
1424 #: src/libvlc.h:388
1425 msgid ""
1426 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1427 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1428 "can break playback of all your streams."
1429 msgstr ""
1430 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
1431 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
1432 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
1433 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
1434
1435 #: src/libvlc.h:392
1436 msgid "Preferred codecs list"
1437 msgstr "Lijst van geprefereerde codecs"
1438
1439 #: src/libvlc.h:394
1440 msgid ""
1441 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1442 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1443 "the other ones."
1444 msgstr ""
1445 "Hiermee kan een lijst van codecs worden gemaakt die VLC een hogere "
1446 "prioriteit zal toekennen. Bijvoorbeeld, 'dummy,a52' zorgt ervoor dat eerst "
1447 "de dummy en de a52 codecs zullen worden geprobeerd, voor de andere."
1448
1449 #: src/libvlc.h:398
1450 msgid "Preferred encoders list"
1451 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
1452
1453 #: src/libvlc.h:400
1454 msgid ""
1455 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1456 msgstr ""
1457 "Hiermee kan een lijst van encoders worden gemaakt die VLC een hogere "
1458 "prioriteit zal toekennen."
1459
1460 #: src/libvlc.h:404
1461 msgid ""
1462 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1463 "subsystem."
1464 msgstr "Stel standaard globale opties in voor de stream uitvoer"
1465
1466 #: src/libvlc.h:407
1467 msgid "Choose a stream output"
1468 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
1469
1470 #: src/libvlc.h:409
1471 msgid "Empty if no stream output."
1472 msgstr "Leeg als er geen stream output is opgegeven."
1473
1474 #: src/libvlc.h:411
1475 msgid "Enable streaming of all ES"
1476 msgstr "Stream alle ES"
1477
1478 #: src/libvlc.h:413
1479 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1480 msgstr ""
1481 "Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
1482
1483 #: src/libvlc.h:415
1484 msgid "Display while streaming"
1485 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
1486
1487 #: src/libvlc.h:417
1488 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1489 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
1490
1491 #: src/libvlc.h:419
1492 msgid "Enable video stream output"
1493 msgstr "Gebruik video stream uitvoer"
1494
1495 #: src/libvlc.h:421 src/libvlc.h:426
1496 msgid ""
1497 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1498 "stream output facility when this last one is enabled."
1499 msgstr ""
1500 "Deze optie stelt je instaat om de video stream om te leiden naar de stream "
1501 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
1502
1503 #: src/libvlc.h:424
1504 msgid "Enable audio stream output"
1505 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
1506
1507 #: src/libvlc.h:429
1508 msgid "Keep sout open"
1509 msgstr "Behoud streamuitvoer"
1510
1511 #: src/libvlc.h:431
1512 msgid ""
1513 "This allows you to keep an unique sout instance across multiple playlist "
1514 "item (automatically insert gather stream_out if not specified)"
1515 msgstr ""
1516 "Hiermee word een stream over meerdere afspeellijst onderdelen in stand "
1517 "gehouden."
1518
1519 #: src/libvlc.h:435
1520 msgid "Preferred packetizer list"
1521 msgstr "Kies de geprefereerde packetizer"
1522
1523 #: src/libvlc.h:437
1524 msgid ""
1525 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1526 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen."
1527
1528 #: src/libvlc.h:440
1529 msgid "Mux module"
1530 msgstr "Mux module"
1531
1532 #: src/libvlc.h:442
1533 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1534 msgstr ""
1535 "Dit is een backwardcompatibiliteits optie voor het configureren van mux "
1536 "modules."
1537
1538 #: src/libvlc.h:444
1539 msgid "Access output module"
1540 msgstr "Uitvoer methode module"
1541
1542 #: src/libvlc.h:446
1543 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1544 msgstr ""
1545 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access "
1546 "output modules."
1547
1548 #: src/libvlc.h:449
1549 msgid ""
1550 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1551 "You should always leave all these enabled."
1552 msgstr ""
1553 "Met deze instellingen kunnen CPU optimalisaties geactiveerd worden.\n"
1554 "Deze behoren altijd aan te staan."
1555
1556 #: src/libvlc.h:452
1557 msgid "Enable CPU MMX support"
1558 msgstr "Schakel de CPU's MMX support in"
1559
1560 #: src/libvlc.h:454
1561 msgid ""
1562 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1563 "of them."
1564 msgstr ""
1565 "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
1566 "van maken."
1567
1568 #: src/libvlc.h:457
1569 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1570 msgstr "Schakel de CPU's 3D Now! support in"
1571
1572 #: src/libvlc.h:459
1573 msgid ""
1574 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1575 "advantage of them."
1576 msgstr ""
1577 "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
1578 "gebruik van maken."
1579
1580 #: src/libvlc.h:462
1581 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1582 msgstr "Schakel de CPU's MMX EXT support in"
1583
1584 #: src/libvlc.h:464
1585 msgid ""
1586 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1587 "advantage of them."
1588 msgstr ""
1589 "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
1590 "gebruik van maken."
1591
1592 #: src/libvlc.h:467
1593 msgid "Enable CPU SSE support"
1594 msgstr "Schakel de CPU's SSE support in"
1595
1596 #: src/libvlc.h:469
1597 msgid ""
1598 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1599 "of them."
1600 msgstr ""
1601 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
1602 "van maken."
1603
1604 #: src/libvlc.h:472
1605 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1606 msgstr "Schakel de CPU's SSE2 support in"
1607
1608 #: src/libvlc.h:474
1609 msgid ""
1610 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1611 "of them."
1612 msgstr ""
1613 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
1614 "van maken."
1615
1616 #: src/libvlc.h:477
1617 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1618 msgstr "Schakel de CPU's AltiVec support in"
1619
1620 #: src/libvlc.h:479
1621 msgid ""
1622 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1623 "advantage of them."
1624 msgstr ""
1625 "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
1626 "gebruik van maken."
1627
1628 #: src/libvlc.h:483
1629 msgid ""
1630 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1631 "overriden in the playlist dialog box."
1632 msgstr "Deze instellingen betreffen het gedrag van de afspeellijst."
1633
1634 #: src/libvlc.h:486
1635 msgid "Play files randomly forever"
1636 msgstr "Speel continue bestanden in willekeurige volgorde af"
1637
1638 #: src/libvlc.h:488
1639 msgid ""
1640 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1641 "interrupted."
1642 msgstr ""
1643 "Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat "
1644 "expliciet wordt gestopt."
1645
1646 #: src/libvlc.h:491
1647 msgid "Loop playlist on end"
1648 msgstr "Begin opnieuw, na einde speellijst"
1649
1650 #: src/libvlc.h:493
1651 msgid ""
1652 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1653 "option."
1654 msgstr "Schakel deze optie in als VLC oneindig de speellijst moet herhalen."
1655
1656 #: src/libvlc.h:496
1657 msgid "Repeat the current item"
1658 msgstr "Herhaal het huidige afspeellijst onderdeel"
1659
1660 #: src/libvlc.h:498
1661 msgid ""
1662 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1663 "and over again."
1664 msgstr ""
1665 "Indien dit aan staan zal VLC het huidige afspeellijst onderdeel blijver "
1666 "herhalen."
1667
1668 #: src/libvlc.h:502
1669 msgid ""
1670 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1671 "you really know what you are doing."
1672 msgstr ""
1673 "Met deze opties kunnen de standaard modules gekozen worden. Laat deze opties "
1674 "met rust tenzij je weet wat je doet."
1675
1676 #: src/libvlc.h:505
1677 msgid "Memory copy module"
1678 msgstr "Geheugen kopieer module"
1679
1680 #: src/libvlc.h:507
1681 msgid ""
1682 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1683 "select the fastest one supported by your hardware."
1684 msgstr ""
1685 "Selecteer een geheugen kopieer module die door VLC moet worden gebruikt. "
1686 "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
1687 "computer hardware."
1688
1689 #: src/libvlc.h:510
1690 msgid "Access module"
1691 msgstr "Toegangsmodule"
1692
1693 #: src/libvlc.h:512
1694 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
1695 msgstr ""
1696 "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van toegangsmodulse."
1697
1698 #: src/libvlc.h:514
1699 msgid "Demux module"
1700 msgstr "Demux module"
1701
1702 #: src/libvlc.h:516
1703 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
1704 msgstr ""
1705 "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van demuxmodulse."
1706
1707 #: src/libvlc.h:518
1708 msgid "Allow real-time priority"
1709 msgstr "Gebruik real-time prioriteit"
1710
1711 #: src/libvlc.h:520
1712 msgid ""
1713 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
1714 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
1715 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
1716 "only activate this if you know what you're doing."
1717 msgstr ""
1718 "Indien VLC met real-time prioriteit draait is het in staat to veel beter te "
1719 "presteren vooral bij het streamen. Het kan echter ook de hele machine laten "
1720 "vastlopen of hem erg traag maken. Activeer dit enkel als je weet wat je doet."
1721
1722 #: src/libvlc.h:526
1723 msgid "Adjust VLC priority"
1724 msgstr "Pas VLCs prioriteit aan"
1725
1726 #: src/libvlc.h:528
1727 msgid ""
1728 "This options adds an offset (positive or negative) to VLC default "
1729 "priorities. You can use it to tune VLC priority against other programs, or "
1730 "against other VLC instances."
1731 msgstr ""
1732 "Hiermee wordt een offset (positief of negatief) aan de VLC standaard "
1733 "prioriteiten toegevoegd. Het wordt gebruik om de prioriteit van VLC ten "
1734 "opzichte van andere programma's of andere VLC instantie te regelen."
1735
1736 #: src/libvlc.h:532
1737 msgid "Minimize number of threads"
1738 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
1739
1740 #: src/libvlc.h:534
1741 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
1742 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
1743
1744 #: src/libvlc.h:536
1745 msgid "Allow only one running instance"
1746 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
1747
1748 #: src/libvlc.h:538
1749 msgid ""
1750 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
1751 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
1752 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
1753 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
1754 "running instance or enqueue it."
1755 msgstr ""
1756 "Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. "
1757 "Bijvoorbeeld indien je bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
1758 "VLC en je geen nieuwe instantie van VLC wil als je dubbelklikt op een "
1759 "bestand in Explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds "
1760 "geopende versie van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst."
1761
1762 #: src/libvlc.h:544
1763 msgid "Increase the priority of the process"
1764 msgstr "Verhoog de prioriteit van het proces"
1765
1766 #: src/libvlc.h:546
1767 msgid ""
1768 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1769 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1770 "could otherwise take too much processor time.\n"
1771 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1772 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1773 "require a reboot of your machine."
1774 msgstr ""
1775 "Het verhogen van de prioriteit van het proces verbetert zeer waarschijnlijk "
1776 "de prestaties van VLC omdat het niet zo snel gestoord zal worden door andere "
1777 "applicaties die anders teveel processorkracht zouden gebruiken.\n"
1778 "Maar in bepaalde omstandigheden (bugs) kan VLC de volledige processor in "
1779 "beslag nemen en de computer erg traag maken. Een herstart kan noodzakelijk "
1780 "zijn."
1781
1782 #: src/libvlc.h:553
1783 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1784 msgstr "Snelle mutex op NT/2K/XP (alleen ontwikkelaars)"
1785
1786 #: src/libvlc.h:555
1787 msgid ""
1788 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1789 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1790 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1791 msgstr ""
1792 "Op Windows NT/2K/XP gebruiken we een trage maar stabiele mutex "
1793 "implementatie. Het is mogelijk de snellere implementatie te gebruiken, "
1794 "echter deze is nog experimenteel. Het is dus mogelijk dat er problemen "
1795 "optreden met deze snellere implementatie."
1796
1797 #: src/libvlc.h:560
1798 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1799 msgstr ""
1800 "Conditionele variabelen implementatie voor Win9x (alleen ontwikkelaars)"
1801
1802 #: src/libvlc.h:563
1803 msgid ""
1804 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
1805 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1806 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
1807 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
1808 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
1809 msgstr ""
1810 "Op Windows 9x/Me gebruikt VLC een snelle maar niet correcte implementatie "
1811 "van conditionele variabelen (in theorie is er nog een mogelijkheid voor een "
1812 "race conditie). Echter het is mogelijk een tragere alternatief te gebruiken, "
1813 "De toegestane mogelijke implementaties zijn 0 (standaard waarde en de "
1814 "snelste implementatie), 1 en 2."
1815
1816 #: src/libvlc.h:571
1817 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
1818 msgstr ""
1819 "Hier kan VLC 'sneltoetsen' geconfigureert worden, ook wel bekend als "
1820 "\"hotkeys\"."
1821
1822 #: src/libvlc.h:574 src/video_output/video_output.c:429
1823 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:123
1824 #: modules/gui/macosx/controls.m:702 modules/gui/macosx/intf.m:450
1825 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
1826 msgid "Fullscreen"
1827 msgstr "Volledig scherm"
1828
1829 #: src/libvlc.h:575
1830 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
1831 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Volledig Scherm' te (de)activeren"
1832
1833 #: src/libvlc.h:576
1834 msgid "Play/Pause"
1835 msgstr "Speel Af/Pauzeer"
1836
1837 #: src/libvlc.h:577
1838 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
1839 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Pauze' te (de)activeren"
1840
1841 #: src/libvlc.h:578
1842 msgid "Pause only"
1843 msgstr "Enkel pauzeren"
1844
1845 #: src/libvlc.h:579
1846 msgid "Select the hotkey to use to pause."
1847 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
1848
1849 #: src/libvlc.h:580
1850 msgid "Play only"
1851 msgstr "Speel af"
1852
1853 #: src/libvlc.h:581
1854 msgid "Select the hotkey to use to play."
1855 msgstr "Selecteer de sneltoets om af te spelen"
1856
1857 #: src/libvlc.h:582 modules/gui/macosx/controls.m:111
1858 #: modules/gui/macosx/controls.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:484
1859 msgid "Faster"
1860 msgstr "Sneller"
1861
1862 #: src/libvlc.h:583
1863 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
1864 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
1865
1866 #: src/libvlc.h:584 modules/gui/macosx/controls.m:126
1867 #: modules/gui/macosx/controls.m:624 modules/gui/macosx/intf.m:485
1868 msgid "Slower"
1869 msgstr "Langzamer"
1870
1871 #: src/libvlc.h:585
1872 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
1873 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
1874
1875 #: src/libvlc.h:586 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
1876 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
1877 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
1878 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
1879 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:153
1880 #: modules/gui/macosx/controls.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:449
1881 #: modules/gui/macosx/intf.m:487 modules/gui/macosx/intf.m:549
1882 msgid "Next"
1883 msgstr "Volgende"
1884
1885 #: src/libvlc.h:587
1886 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
1887 msgstr ""
1888 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
1889 "gaan."
1890
1891 #: src/libvlc.h:588 modules/gui/macosx/controls.m:140
1892 #: modules/gui/macosx/controls.m:644 modules/gui/macosx/intf.m:444
1893 #: modules/gui/macosx/intf.m:486 modules/gui/macosx/intf.m:550
1894 msgid "Previous"
1895 msgstr "Vorige"
1896
1897 #: src/libvlc.h:589
1898 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
1899 msgstr ""
1900 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
1901 "gaan."
1902
1903 #: src/libvlc.h:590 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
1904 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
1905 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:95
1906 #: modules/gui/macosx/controls.m:637 modules/gui/macosx/intf.m:447
1907 #: modules/gui/macosx/intf.m:483 modules/gui/macosx/intf.m:548
1908 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
1909 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:385
1910 msgid "Stop"
1911 msgstr "Stop"
1912
1913 #: src/libvlc.h:591
1914 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
1915 msgstr "Selecteer de sneltoets om het afspelen te stoppen"
1916
1917 #: src/libvlc.h:592 modules/gui/macosx/intf.m:452
1918 msgid "Position"
1919 msgstr "Positie"
1920
1921 #: src/libvlc.h:593
1922 msgid "Select the hotkey to display the position."
1923 msgstr "Selecteer de sneltoets om de huidige positie te tonen."
1924
1925 #: src/libvlc.h:595
1926 msgid "Jump 10 seconds backwards"
1927 msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
1928
1929 #: src/libvlc.h:596
1930 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
1931 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
1932
1933 #: src/libvlc.h:598
1934 msgid "Jump 1 minute backwards"
1935 msgstr "Spring 1 minuut terug in de tijd"
1936
1937 #: src/libvlc.h:599
1938 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
1939 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuten terug te gaan"
1940
1941 #: src/libvlc.h:600
1942 msgid "Jump 5 minutes backwards"
1943 msgstr "Spring 5 minuten terug in de tijd"
1944
1945 #: src/libvlc.h:601
1946 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
1947 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
1948
1949 #: src/libvlc.h:602
1950 msgid "Jump 10 seconds forward"
1951 msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
1952
1953 #: src/libvlc.h:603
1954 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
1955 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
1956
1957 #: src/libvlc.h:605
1958 msgid "Jump 1 minute forward"
1959 msgstr "Spring 1 minuut vooruit in de tijd"
1960
1961 #: src/libvlc.h:606
1962 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
1963 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuut vooruit te gaan"
1964
1965 #: src/libvlc.h:608
1966 msgid "Jump 5 minutes forward"
1967 msgstr "Spring 5 minuten vooruit in de tijd"
1968
1969 #: src/libvlc.h:609
1970 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
1971 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
1972
1973 #: src/libvlc.h:611 modules/control/hotkeys.c:235
1974 #: modules/control/lirc/lirc.c:192 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
1975 msgid "Quit"
1976 msgstr "Afsluiten"
1977
1978 #: src/libvlc.h:612
1979 msgid "Select the hotkey to quit the applicatioN."
1980 msgstr "Selecteer de sneltoets om het programma af te sluiten"
1981
1982 #: src/libvlc.h:613
1983 msgid "Navigate up"
1984 msgstr "Ga naar boven"
1985
1986 #: src/libvlc.h:614
1987 msgid "Select the key to move the selector up in dvd menus."
1988 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar boven te gaan in DVD menu's"
1989
1990 #: src/libvlc.h:615
1991 msgid "Navigate down"
1992 msgstr "Ga naar beneden"
1993
1994 #: src/libvlc.h:616
1995 msgid "Select the key to move the selector down in dvd menus."
1996 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar beneden te gaan in DVD menu's"
1997
1998 #: src/libvlc.h:617
1999 msgid "Navigate left"
2000 msgstr "Ga naar links"
2001
2002 #: src/libvlc.h:618
2003 msgid "Select the key to move the selector left in dvd menus."
2004 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's"
2005
2006 #: src/libvlc.h:619
2007 msgid "Navigate right"
2008 msgstr "Ga naar rechts"
2009
2010 #: src/libvlc.h:620
2011 msgid "Select the key to move the selector right in dvd menus."
2012 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar rechts te gaan in DVD menu's"
2013
2014 #: src/libvlc.h:621
2015 msgid "Activate"
2016 msgstr "Activeer"
2017
2018 #: src/libvlc.h:622
2019 msgid "Select the key to activate selected item in dvd menus."
2020 msgstr "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren"
2021
2022 #: src/libvlc.h:623 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2023 msgid "Volume up"
2024 msgstr "Geluid harder"
2025
2026 #: src/libvlc.h:624
2027 msgid "Select the key to increase audio volume."
2028 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
2029
2030 #: src/libvlc.h:625 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2031 msgid "Volume down"
2032 msgstr "Geluid zachter"
2033
2034 #: src/libvlc.h:626
2035 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2036 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
2037
2038 #: src/libvlc.h:627 modules/control/hotkeys.c:256
2039 #: modules/control/lirc/lirc.c:213 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140
2040 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466
2041 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 modules/gui/macosx/controls.m:698
2042 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/macosx/intf.m:551
2043 msgid "Mute"
2044 msgstr "Geluid Stil"
2045
2046 #: src/libvlc.h:628
2047 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2048 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid direct op stil te zetten"
2049
2050 #: src/libvlc.h:629
2051 msgid "Play playlist bookmark 1"
2052 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 1 af"
2053
2054 #: src/libvlc.h:630
2055 msgid "Play playlist bookmark 2"
2056 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 2 af"
2057
2058 #: src/libvlc.h:631
2059 msgid "Play playlist bookmark 3"
2060 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 3 af"
2061
2062 #: src/libvlc.h:632
2063 msgid "Play playlist bookmark 4"
2064 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 4 af"
2065
2066 #: src/libvlc.h:633
2067 msgid "Play playlist bookmark 5"
2068 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 5 af"
2069
2070 #: src/libvlc.h:634
2071 msgid "Play playlist bookmark 6"
2072 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 6 af"
2073
2074 #: src/libvlc.h:635
2075 msgid "Play playlist bookmark 7"
2076 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 7 af"
2077
2078 #: src/libvlc.h:636
2079 msgid "Play playlist bookmark 8"
2080 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 8 af"
2081
2082 #: src/libvlc.h:637
2083 msgid "Play playlist bookmark 9"
2084 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 9 af"
2085
2086 #: src/libvlc.h:638
2087 msgid "Play playlist bookmark 10"
2088 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 10 af"
2089
2090 #: src/libvlc.h:639
2091 msgid "Select the key to play this bookmark."
2092 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark af te spelen"
2093
2094 #: src/libvlc.h:640
2095 msgid "Set playlist bookmark 1"
2096 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 1 in"
2097
2098 #: src/libvlc.h:641
2099 msgid "Set playlist bookmark 2"
2100 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 2 in"
2101
2102 #: src/libvlc.h:642
2103 msgid "Set playlist bookmark 3"
2104 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 3 in"
2105
2106 #: src/libvlc.h:643
2107 msgid "Set playlist bookmark 4"
2108 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 4 in"
2109
2110 #: src/libvlc.h:644
2111 msgid "Set playlist bookmark 5"
2112 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 5 in"
2113
2114 #: src/libvlc.h:645
2115 msgid "Set playlist bookmark 6"
2116 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 6 in"
2117
2118 #: src/libvlc.h:646
2119 msgid "Set playlist bookmark 7"
2120 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 7 in"
2121
2122 #: src/libvlc.h:647
2123 msgid "Set playlist bookmark 8"
2124 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 8 in"
2125
2126 #: src/libvlc.h:648
2127 msgid "Set playlist bookmark 9"
2128 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
2129
2130 #: src/libvlc.h:649
2131 msgid "Set playlist bookmark 10"
2132 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 10 in"
2133
2134 #: src/libvlc.h:650
2135 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2136 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark in te stellen"
2137
2138 #: src/libvlc.h:652
2139 msgid ""
2140 "\n"
2141 "Playlist items:\n"
2142 "  *.mpg, *.vob                   plain MPEG-1/2 files\n"
2143 "  [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
2144 "                                 DVD device\n"
2145 "  [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
2146 "                                 VCD device\n"
2147 "  udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2148 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
2149 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
2150 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
2151 msgstr ""
2152 "\n"
2153 "Speellijst items:\n"
2154 "  *.mpg, *.vob                   gewone MPEG-1/2 bestanden\n"
2155 "  [dvd:][apparaat[@raw_device][@[titel][,[hoofdstuk][,hoek]]]\n"
2156 "                                 DVD apparaat\n"
2157 "  [vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]\n"
2158 "                                 VCD apparaat\n"
2159 "  udpstream:[[<bron adres>]@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
2160 "                                 UDP stream verzonden door streaming server\n"
2161 "  vlc:pause                      pauzeer VLC\n"
2162 "  vlc:quit                       stop VLC\n"
2163
2164 #: src/libvlc.h:685 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2165 msgid "Interface"
2166 msgstr "Interface"
2167
2168 #: src/libvlc.h:762
2169 msgid "Input"
2170 msgstr "Input"
2171
2172 #: src/libvlc.h:797
2173 msgid "Decoders"
2174 msgstr "Decoders"
2175
2176 #: src/libvlc.h:803 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2177 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:274
2178 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:148
2179 msgid "Stream output"
2180 msgstr "Stream uitvoer"
2181
2182 #: src/libvlc.h:826
2183 msgid "CPU"
2184 msgstr "CPU"
2185
2186 #: src/libvlc.h:839 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
2187 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
2188 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2189 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2190 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2191 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:533
2192 #: modules/gui/macosx/playlist.m:164 modules/gui/macosx/playlist.m:176
2193 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2194 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:389
2195 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:171
2196 msgid "Playlist"
2197 msgstr "Afspeellijst"
2198
2199 #: src/libvlc.h:848
2200 msgid "Miscellaneous"
2201 msgstr "Overige"
2202
2203 #: src/libvlc.h:871
2204 msgid "Hot keys"
2205 msgstr "Sneltoetsen"
2206
2207 #: src/libvlc.h:969
2208 msgid "main program"
2209 msgstr "hoofd programma"
2210
2211 #: src/libvlc.h:976
2212 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2213 msgstr "toon help (kan worden gecombineerd met --advanced)"
2214
2215 #: src/libvlc.h:978
2216 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2217 msgstr "toon gedetailleerde help (kan worden gecombineerd met --advanced)"
2218
2219 #: src/libvlc.h:980
2220 msgid "print a list of available modules"
2221 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules"
2222
2223 #: src/libvlc.h:982
2224 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2225 msgstr "toon help voor een module (kan worden gecombineerd met --advanced)"
2226
2227 #: src/libvlc.h:984
2228 msgid "save the current command line options in the config"
2229 msgstr "bewaar de huidige opties in de command-line"
2230
2231 #: src/libvlc.h:986
2232 msgid "reset the current config to the default values"
2233 msgstr "herstel de huidige configuratie naar de standaard waarden"
2234
2235 #: src/libvlc.h:988
2236 msgid "use alternate config file"
2237 msgstr "gebruik een alternatief configuratie bestand"
2238
2239 #: src/libvlc.h:990
2240 msgid "print version information"
2241 msgstr "print versie informatie"
2242
2243 #: src/misc/configuration.c:1151
2244 msgid "boolean"
2245 msgstr "boolean"
2246
2247 #: src/misc/configuration.c:1159
2248 msgid "key"
2249 msgstr "toets"
2250
2251 #: src/playlist/item-ext.c:391 modules/access/cdda/access.c:411
2252 #: modules/access/cdda/access.c:421 modules/demux/mkv.cpp:2183
2253 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
2254 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
2255 msgid "Duration"
2256 msgstr "Duur"
2257
2258 #: src/playlist/playlist.c:106 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:440
2259 #: modules/misc/freetype.c:104
2260 msgid "Normal"
2261 msgstr "Normaal"
2262
2263 #: src/video_output/video_output.c:440 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
2264 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
2265 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:526
2266 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
2267 msgid "Deinterlace"
2268 msgstr "Deinterlace"
2269
2270 #: src/video_output/video_output.c:444
2271 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:91
2272 msgid "Discard"
2273 msgstr "Discard"
2274
2275 #: src/video_output/video_output.c:446
2276 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:91
2277 msgid "Blend"
2278 msgstr "Blend"
2279
2280 #: src/video_output/video_output.c:448
2281 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:91
2282 msgid "Mean"
2283 msgstr "Mean"
2284
2285 #: src/video_output/video_output.c:450
2286 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:92
2287 msgid "Bob"
2288 msgstr "Bob"
2289
2290 #: src/video_output/video_output.c:452
2291 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:92
2292 msgid "Linear"
2293 msgstr "Linear"
2294
2295 #: src/video_output/video_output.c:463
2296 msgid "Filters"
2297 msgstr "Filters"
2298
2299 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:108
2300 #: modules/access/file.c:72 modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
2301 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
2302 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
2303 msgid "Caching value in ms"
2304 msgstr "Buffergrootte in ms"
2305
2306 #: modules/access/cdda.c:44
2307 msgid ""
2308 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
2309 "should be set in milliseconds units."
2310 msgstr ""
2311 "Wijzig de standaard buffer grootte voor cdda stromen. Deze waarde wordt in "
2312 "miliseconden opgegeven."
2313
2314 #: modules/access/cdda.c:48
2315 msgid "Audio CD input"
2316 msgstr "Audio CD input"
2317
2318 #: modules/access/cdda/access.c:104 modules/access/vcdx/access.c:139
2319 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
2320 msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend vcdimage log niveau"
2321
2322 #: modules/access/cdda/access.c:156
2323 msgid "The above message had unknown cdio log level"
2324 msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend cdio log niveau"
2325
2326 #: modules/access/cdda/access.c:272 modules/access/cdda/access.c:419
2327 #: modules/access/vcdx/access.c:336 modules/access/vcdx/access.c:688
2328 #: modules/access/vcdx/access.c:1089 modules/access/vcdx/access.c:1205
2329 #: modules/access/vcdx/access.c:1206 modules/gui/gtk/open.c:287
2330 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1078
2331 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1093
2332 msgid "Track"
2333 msgstr "Spoor"
2334
2335 #: modules/access/cdda/access.c:388 modules/access/cdda/access.c:764
2336 msgid "CDDB Disc ID"
2337 msgstr "CDDB Disk ID"
2338
2339 #: modules/access/cdda/access.c:393 modules/access/cdda/access.c:759
2340 msgid "CDDB Disc Category"
2341 msgstr "CDDB Disk Categorie"
2342
2343 #: modules/access/cdda/access.c:754 modules/access/vcdx/access.c:1067
2344 msgid "Album"
2345 msgstr "Album"
2346
2347 #: modules/access/cdda/access.c:756
2348 msgid "Disc Artist(s)"
2349 msgstr "Disc Artiest(en)"
2350
2351 #: modules/access/cdda/access.c:769
2352 msgid "Year"
2353 msgstr "Jaar"
2354
2355 #: modules/access/cdda/access.c:777
2356 msgid "Track Artist"
2357 msgstr "Spoor Artiest"
2358
2359 #: modules/access/cdda/access.c:779
2360 msgid "Track Title"
2361 msgstr "Spoor Title"
2362
2363 #: modules/access/cdda/cdda.c:58
2364 msgid ""
2365 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
2366 "meta info        1\n"
2367 "events           2\n"
2368 "MRL              4\n"
2369 "external call    8\n"
2370 "all calls (10)  16\n"
2371 "LSN       (20)  32\n"
2372 "seek      (40)  64\n"
2373 "libcdio   (80) 128\n"
2374 "libcddb  (100) 256\n"
2375 msgstr ""
2376 "Dit integer is in binair geschreven een debug mask\n"
2377 "meta info              1\n"
2378 "events                 2\n"
2379 "MRL                    4\n"
2380 "externe aanroep        8\n"
2381 "alles aanroepen (10)  16\n"
2382 "LSN             (20)  32\n"
2383 "zoek            (40)  64\n"
2384 "libcdio         (80) 128\n"
2385 "libcddb        (100) 256\n"
2386
2387 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
2388 msgid ""
2389 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
2390 "should be set in millisecond units."
2391 msgstr ""
2392 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
2393 "milliseconden opgegeven."
2394
2395 #: modules/access/cdda/cdda.c:74
2396 msgid ""
2397 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2398 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2399 "   %a : The artist\n"
2400 "   %A : The album information\n"
2401 "   %C : Category\n"
2402 "   %I : CDDB disk ID\n"
2403 "   %G : Genre\n"
2404 "   %M : The current MRL\n"
2405 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2406 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
2407 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
2408 "   %T : The track number\n"
2409 "   %s : Number of seconds in this track \n"
2410 "   %t : The title\n"
2411 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
2412 "   %% : a % \n"
2413 msgstr ""
2414 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel komt overeen met de "
2415 "Unix datum \n"
2416 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
2417 "zijn:\n"
2418 "   %a : De artiest\n"
2419 "   %A : Album informatie\n"
2420 "   %C : Categoiey\n"
2421 "   %I : CDDB disk ID\n"
2422 "   %G : Genre\n"
2423 "   %M : Huidige MRL\n"
2424 "   %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2425 "   %n : Aantal tracks op de CD\n"
2426 "   %p : De artiest/performer/componist van de track\n"
2427 "   %T : Het track nummer\n"
2428 "   %s : Aantal seconden in deze track \n"
2429 "   %t : De titel\n"
2430 "   %Y : Het jaar 19xx of 20xx\n"
2431 "   %% : een % \n"
2432
2433 #: modules/access/cdda/cdda.c:92
2434 msgid ""
2435 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2436 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2437 "   %M : The current MRL\n"
2438 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2439 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
2440 "   %T : The track number\n"
2441 "   %s : Number of seconds in this track \n"
2442 "   %% : a % \n"
2443 msgstr ""
2444 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel komt overeen met de "
2445 "Unix datum \n"
2446 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
2447 "zijn:\n"
2448 "   %M : Huidige MRL\n"
2449 "   %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2450 "   %n : Aantal tracks op de CD\n"
2451 "   %T : Het track nummer\n"
2452 "   %s : Aantal seconden in dze track \n"
2453 "   %% : een % \n"
2454
2455 #: modules/access/cdda/cdda.c:106
2456 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
2457 msgstr "cddax://[apparaat-of-bestand][@[T]num]"
2458
2459 #: modules/access/cdda/cdda.c:107
2460 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
2461 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) invoer"
2462
2463 #: modules/access/cdda/cdda.c:115 modules/access/vcdx/vcd.c:100
2464 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
2465 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
2466 msgstr "Indien niet nul, dan geeft dit aanvullende debug informatie."
2467
2468 #: modules/access/cdda/cdda.c:120
2469 msgid "Caching value in microseconds"
2470 msgstr "Buffergrootte in microseconden"
2471
2472 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
2473 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
2474 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"auteur\" veld"
2475
2476 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
2477 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
2478 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (geen CDDB)"
2479
2480 #: modules/access/cdda/cdda.c:136
2481 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
2482 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (wel CDDB)"
2483
2484 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
2485 msgid "Do CDDB lookups?"
2486 msgstr "CDDB Lookups"
2487
2488 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
2489 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
2490 msgstr "Zoek CD-DA informatie op met het CDDB protocol"
2491
2492 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
2493 msgid "CDDB server"
2494 msgstr "CDDB server"
2495
2496 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
2497 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
2498 msgstr "Gebruik deze CDDB server om CD-DA informatie op te zoeken"
2499
2500 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
2501 msgid "CDDB server port"
2502 msgstr "CDDB Server poort"
2503
2504 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
2505 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
2506 msgstr "CDDB server gebruikt deze poort om te communiceren"
2507
2508 #: modules/access/cdda/cdda.c:156 modules/access/cdda/cdda.c:157
2509 msgid "email address reported to CDDB server"
2510 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
2511
2512 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
2513 msgid "Cache CDDB lookups?"
2514 msgstr "Buffer CDDB informatie"
2515
2516 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
2517 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
2518 msgstr "Buffer CDDB informatie van de CD"
2519
2520 #: modules/access/cdda/cdda.c:166
2521 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
2522 msgstr "Gebruik HTTP protocol voor CDDB"
2523
2524 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
2525 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
2526 msgstr "De CDDB server vindt zijn informatie via het CDDB HTTP protocol."
2527
2528 #: modules/access/cdda/cdda.c:172
2529 msgid "CDDB server timeout"
2530 msgstr "CDDB server timeout"
2531
2532 #: modules/access/cdda/cdda.c:173
2533 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
2534 msgstr ""
2535 "Tijd (in seconden) waarop wordt gewacht voor een antwoord van de CDDB server"
2536
2537 #: modules/access/cdda/cdda.c:178 modules/access/cdda/cdda.c:179
2538 msgid "Directory to cache CDDB requests"
2539 msgstr "Map waarin CDDB informatie wordt gebufferd"
2540
2541 #: modules/access/directory.c:86
2542 msgid "Includes subdirectories ?"
2543 msgstr "Ook in onderliggende mappen ?"
2544
2545 #: modules/access/directory.c:88
2546 msgid ""
2547 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
2548 "none : subdirectories do not appear in the playlist.\n"
2549 "collapse : subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
2550 "expand : all subdirectories are expanded.\n"
2551 msgstr ""
2552 "Selecteer als onderliggende mappen open geklapt moeten worden.\n"
2553 "geen : onderliggende mappen worden niet getoond in de afspeellijst.\n"
2554 "inklappen : subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
2555 "uitklappen : all subdirectories are expanded.\n"
2556
2557 #: modules/access/directory.c:94
2558 msgid "none"
2559 msgstr "geen"
2560
2561 #: modules/access/directory.c:94
2562 msgid "collapse"
2563 msgstr "inklappen"
2564
2565 #: modules/access/directory.c:95
2566 msgid "expand"
2567 msgstr "uitklappen"
2568
2569 #: modules/access/directory.c:98
2570 msgid "Standard filesystem directory input"
2571 msgstr "Map uitlezen van standaard filesysteem"
2572
2573 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
2574 #: modules/gui/macosx/prefs.m:443 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
2575 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:313
2576 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
2577 msgid "Default"
2578 msgstr "Standaard"
2579
2580 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
2581 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:173 modules/gui/gtk/menu.c:734
2582 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
2583 #, c-format
2584 msgid "None"
2585 msgstr "Geen"
2586
2587 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
2588 msgid ""
2589 "Allows you to modify the default caching value for directshow streams. This "
2590 "value should be set in milliseconds units."
2591 msgstr ""
2592 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams van directshow. Deze waarde "
2593 "wordt in milliseconden opgegeven."
2594
2595 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l/v4l.c:79
2596 msgid "Video device name"
2597 msgstr "Video apparaat naam"
2598
2599 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
2600 msgid ""
2601 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
2602 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2603 "used."
2604 msgstr ""
2605 "Kies de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
2606 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
2607 "gebruikt."
2608
2609 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l/v4l.c:83
2610 msgid "Audio device name"
2611 msgstr "Audio apparaat naam"
2612
2613 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2614 msgid ""
2615 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
2616 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2617 "used."
2618 msgstr ""
2619 "Kies de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
2620 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
2621 "gebruikt."
2622
2623 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
2624 msgid "Video size"
2625 msgstr "Video grootte"
2626
2627 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
2628 msgid ""
2629 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
2630 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
2631 "device will be used."
2632 msgstr ""
2633 "Kies de grootte van de video dat gebruikt wordt door de DirectShow moduleAls "
2634 "er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard grootte voor het "
2635 "aparaat gebruikt."
2636
2637 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127 modules/access/v4l/v4l.c:87
2638 msgid "Video input chroma format"
2639 msgstr "Video invoer chroma formaat"
2640
2641 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
2642 msgid ""
2643 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
2644 "(default), RV24, etc.)"
2645 msgstr ""
2646 "Forceer het chroma formaat (eg. I420 (standaard), RV24, etc.) dat door "
2647 "DirectShow video gebruikt wordt."
2648
2649 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
2650 msgid "Device properties"
2651 msgstr "Apparaat eigenschappen"
2652
2653 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
2654 msgid "Show the properties dialog of the selected device."
2655 msgstr "Toon de voorkeur dialoog van het geselecteerde apparaat."
2656
2657 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
2658 msgid "DirectShow input"
2659 msgstr "DirectShow invoer"
2660
2661 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/dshow/dshow.cpp:153
2662 #: modules/video_output/directx/directx.c:141
2663 msgid "Refresh list"
2664 msgstr "Ververs lijst"
2665
2666 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/dshow/dshow.cpp:154
2667 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
2668 msgid "Configure"
2669 msgstr "Configureer"
2670
2671 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
2672 msgid "DirectShow demuxer"
2673 msgstr "DirectShow demuxer"
2674
2675 #: modules/access/dvb/qpsk.c:44
2676 msgid "Adapter card to tune"
2677 msgstr "Adapter kaart voor tunen"
2678
2679 #: modules/access/dvb/qpsk.c:45
2680 msgid ""
2681 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
2682 "n>=0."
2683 msgstr ""
2684 "Adapter kaarten gebruiken een apparaat bestand in de map genaamd /dev/dvb/"
2685 "adapter[n] met n>=0"
2686
2687 #: modules/access/dvb/qpsk.c:47
2688 msgid "Device number to use on adapter"
2689 msgstr "Apparaat nummer voor de adapter"
2690
2691 #: modules/access/dvb/qpsk.c:50
2692 msgid "Satellite transponder frequency in kHz"
2693 msgstr "Standaard satelliet transponder frequentie"
2694
2695 #: modules/access/dvb/qpsk.c:53
2696 msgid "Satellite transponder polarization"
2697 msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
2698
2699 #: modules/access/dvb/qpsk.c:56
2700 msgid "Satellite transponder FEC"
2701 msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
2702
2703 #: modules/access/dvb/qpsk.c:57
2704 msgid "FEC=Forward Error Correction mode."
2705 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode."
2706
2707 #: modules/access/dvb/qpsk.c:59
2708 msgid "Satellite transponder symbol rate in kHz"
2709 msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid in kHz"
2710
2711 #: modules/access/dvb/qpsk.c:62 modules/access/satellite/satellite.c:59
2712 msgid "Use diseqc with antenna"
2713 msgstr "Gebruik disecq met antenne"
2714
2715 #: modules/access/dvb/qpsk.c:65 modules/access/satellite/satellite.c:62
2716 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
2717 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
2718
2719 #: modules/access/dvb/qpsk.c:68 modules/access/satellite/satellite.c:65
2720 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
2721 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
2722
2723 #: modules/access/dvb/qpsk.c:71 modules/access/satellite/satellite.c:68
2724 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
2725 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
2726
2727 #: modules/access/dvb/qpsk.c:74
2728 msgid "Probe dvb card for capabilities"
2729 msgstr "Vraag aan de dvb kaart zijn eigenschappen op"
2730
2731 #: modules/access/dvb/qpsk.c:75
2732 msgid "Some dvb cards do not like to be probed for their capabilities."
2733 msgstr ""
2734 "Sommige dvb kaarten vinden het niet leuk als er om hun eigenschappen "
2735 "gevraagd wordt"
2736
2737 #: modules/access/dvb/qpsk.c:78
2738 msgid "Modulation type"
2739 msgstr "Modulatie type"
2740
2741 #: modules/access/dvb/qpsk.c:79
2742 msgid "Modulation type for frontend device."
2743 msgstr "Modulatie typen voor het 'frontend' apparaat."
2744
2745 #: modules/access/dvb/qpsk.c:82
2746 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
2747 msgstr "Terrestrial hoge prioriteit code rate (FEC)"
2748
2749 #: modules/access/dvb/qpsk.c:85
2750 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
2751 msgstr "Terrestrial lage prioriteit code rate (FEC)"
2752
2753 #: modules/access/dvb/qpsk.c:88
2754 msgid "Terrestrial bandwidth"
2755 msgstr "Terrestrial bandbreedte"
2756
2757 #: modules/access/dvb/qpsk.c:89
2758 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
2759 msgstr "Terrestrial bandbreedte [0=auto,6,7,8 in MHz]"
2760
2761 #: modules/access/dvb/qpsk.c:91
2762 msgid "Terrestrial guard interval"
2763 msgstr "Terrestrial guard interval"
2764
2765 #: modules/access/dvb/qpsk.c:94
2766 msgid "Terrestrial transmission mode"
2767 msgstr "Terrestrial transmissie mode"
2768
2769 #: modules/access/dvb/qpsk.c:97
2770 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
2771 msgstr "Terrestrial hierarchie mode"
2772
2773 #: modules/access/dvb/qpsk.c:101
2774 msgid "DVB input with v4l2 support"
2775 msgstr "DVB invoer met v4l2 ondersteuning"
2776
2777 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
2778 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
2779 msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering"
2780
2781 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
2782 msgid ""
2783 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
2784 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
2785 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
2786 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
2787 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
2788 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
2789 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
2790 "instantly, which allows us to check them often.\n"
2791 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
2792 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
2793 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
2794 "The default method is: key."
2795 msgstr ""
2796 "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering van de "
2797 "beveiliging.\n"
2798 "title: de titel sleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde "
2799 "sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een DVD "
2800 "apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag "
2801 "om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt "
2802 "alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de "
2803 "sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
2804 "disc: de disc sleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titel sleutels "
2805 "meteen ontcijfert kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
2806 "uitgeprobeerd worden.\n"
2807 "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met video speler "
2808 "sleutels is tijdens compilatie van libdvdcss. Als dit bestand er wel is dan "
2809 "is de ontcijfering van de disc sleutel veel sneller, deze methode wordt dan "
2810 "ook gebruikt door libdvdcss."
2811
2812 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
2813 msgid "title"
2814 msgstr "Titel"
2815
2816 #: modules/access/dvd/dvd.c:83 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
2817 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
2818 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
2819 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
2820 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
2821 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:142
2822 #: modules/gui/macosx/open.m:263 modules/gui/wxwindows/open.cpp:310
2823 msgid "Disc"
2824 msgstr "Disk"
2825
2826 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
2827 msgid "Key"
2828 msgstr "Toets"
2829
2830 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
2831 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2832 msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[titel][,[hoofdstuk][,hoek]]]"
2833
2834 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
2835 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
2836 msgstr "DVD input (gebruikt libdvdcss indien aanwezig)"
2837
2838 #: modules/access/dvd/dvd.c:97
2839 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
2840 msgstr "DVD input (gebruikt libdvdcss)"
2841
2842 #: modules/access/dvdplay/access.c:202 modules/demux/dvdnav.c:397
2843 msgid "DVD menus"
2844 msgstr "DVD menus"
2845
2846 #: modules/access/dvdplay/access.c:205 modules/demux/dvdnav.c:402
2847 msgid "Root"
2848 msgstr "Begin"
2849
2850 #: modules/access/dvdplay/access.c:215 modules/demux/dvdnav.c:412
2851 msgid "Angle"
2852 msgstr "Hoek"
2853
2854 #: modules/access/dvdplay/access.c:217 modules/demux/dvdnav.c:400
2855 msgid "Resume"
2856 msgstr "Ga Verder"
2857
2858 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
2859 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2860 msgstr "[dvdplay:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk][,hoek]]]"
2861
2862 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
2863 msgid "DVD input with menus support"
2864 msgstr "DVD met ondersteuning voor DVD menu's"
2865
2866 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
2867 msgid "DVD input (using libdvdread)"
2868 msgstr "DVD input (gebruikt libdvdread)"
2869
2870 #: modules/access/file.c:74
2871 msgid ""
2872 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
2873 "should be set in miliseconds units."
2874 msgstr ""
2875 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams uit bestanden. Deze waarde "
2876 "wordt in milliseconden opgegeven."
2877
2878 #: modules/access/file.c:78
2879 msgid "Standard filesystem file input"
2880 msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
2881
2882 #: modules/access/ftp.c:42
2883 msgid ""
2884 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
2885 "should be set in millisecond units."
2886 msgstr ""
2887 "Wijzig de standaard waarde voor ftp stream buffer grootte. Deze waarde wordt "
2888 "in miliseconden opgegeven."
2889
2890 #: modules/access/ftp.c:44
2891 msgid "FTP user name"
2892 msgstr "FTP gebruikersnaam"
2893
2894 #: modules/access/ftp.c:45
2895 msgid ""
2896 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
2897 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
2898
2899 #: modules/access/ftp.c:47
2900 msgid "FTP password"
2901 msgstr "FTP wachtwoord"
2902
2903 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
2904 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
2905 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
2906
2907 #: modules/access/ftp.c:50
2908 msgid "FTP account"
2909 msgstr "FTP account"
2910
2911 #: modules/access/ftp.c:51
2912 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
2913 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
2914
2915 #: modules/access/ftp.c:55
2916 msgid "FTP input"
2917 msgstr "FTP invoer"
2918
2919 #: modules/access/http.c:42
2920 msgid "HTTP proxy"
2921 msgstr "HTTP proxy"
2922
2923 #: modules/access/http.c:44
2924 msgid ""
2925 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
2926 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
2927 "will be tried."
2928 msgstr ""
2929 "Specificeer de HTTP proxy die gebruikt moet worden. Het formaat is als volgt "
2930 "http://myproxy.mydomain:myport/ . Als er geen proxy gespecificeerd is, dan "
2931 "wordt de omgevingsvariabele HTTP_PROXY geprobeert."
2932
2933 #: modules/access/http.c:50
2934 msgid ""
2935 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
2936 "should be set in millisecond units."
2937 msgstr ""
2938 "Wijzig de standaard waarde voor http stream buffer grootte. Deze waarde "
2939 "wordt in miliseconden opgegeven."
2940
2941 #: modules/access/http.c:53
2942 msgid "HTTP user name"
2943 msgstr "HTTP gebruikersnaam"
2944
2945 #: modules/access/http.c:54
2946 msgid ""
2947 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
2948 "(Basic authentification only)."
2949 msgstr ""
2950 "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie (Aleen eenvoudige "
2951 "authentificatie)."
2952
2953 #: modules/access/http.c:57
2954 msgid "HTTP password"
2955 msgstr "HTTP wachtwoord"
2956
2957 #: modules/access/http.c:61
2958 msgid "HTTP user agent"
2959 msgstr "HTTP 'gebruikers agent'"
2960
2961 #: modules/access/http.c:62
2962 msgid ""
2963 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
2964 msgstr "Wijzig de 'gebruikers agent' voor deze connectie."
2965
2966 #: modules/access/http.c:66
2967 msgid "HTTP input"
2968 msgstr "HTTP invoer"
2969
2970 #: modules/access/mms/mms.c:59
2971 msgid ""
2972 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
2973 "should be set in miliseconds units."
2974 msgstr ""
2975 "Wijzig de standaard buffer grootte voor mms stromen. Deze waarde wordt in "
2976 "miliseconden opgegeven."
2977
2978 #: modules/access/mms/mms.c:62
2979 msgid "Force selection of all streams"
2980 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
2981
2982 #: modules/access/mms/mms.c:64
2983 msgid "Selct maximum bitrate stream"
2984 msgstr "Selecteer een maximale bitrate"
2985
2986 #: modules/access/mms/mms.c:66
2987 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
2988 msgstr "Selecteer altijd de stroom met de maximale bitrate."
2989
2990 #: modules/access/mms/mms.c:69
2991 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
2992 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
2993
2994 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
2995 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
2996 msgstr "MPEG Encodeer kaarten invoer (met ivtv drivers)"
2997
2998 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
2999 msgid "Demux number"
3000 msgstr "Demux nummer"
3001
3002 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
3003 msgid "Tuner number"
3004 msgstr "Tuner nummer"
3005
3006 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
3007 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
3008 msgstr "Standaard satelliet transponder frequentie"
3009
3010 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
3011 msgid "Satellite default transponder polarization"
3012 msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
3013
3014 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
3015 msgid "Satellite default transponder FEC"
3016 msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
3017
3018 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
3019 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
3020 msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid (kHz)"
3021
3022 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
3023 msgid "Satellite input"
3024 msgstr "satelliet invoer"
3025
3026 #: modules/access/slp.c:60
3027 msgid "SLP attribute identifiers"
3028 msgstr "SLP attribuut identifiers"
3029
3030 #: modules/access/slp.c:62
3031 msgid ""
3032 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
3033 "a playlist title or empty to use all attributes."
3034 msgstr ""
3035 "Een door komma's gescheiden lijst van attribuut identifiers wordt gebruikt "
3036 "om naar titel in een afspeellijst te zoeken. Laat leeg voor zoeken op alle "
3037 "attributen."
3038
3039 #: modules/access/slp.c:65
3040 msgid "SLP scopes list"
3041 msgstr "SLP lijst"
3042
3043 #: modules/access/slp.c:67
3044 msgid ""
3045 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
3046 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
3047 msgstr ""
3048 "Een door komma's gescheiden lijst van 'scope' namen wordt gebruikt voor "
3049 "zoeken in SLP zoekvragen. Laat leeg voor zoeken op all 'scope' namen."
3050
3051 #: modules/access/slp.c:70
3052 msgid "SLP naming authority"
3053 msgstr "SLP naamm authoriteit"
3054
3055 #: modules/access/slp.c:72
3056 msgid ""
3057 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
3058 "the empty string for the default of IANA."
3059 msgstr ""
3060 "Zoek op deze 'authoriteit naam'. Gebruik \"*\" voor zoeken op alle en een "
3061 "lege string voor de standaard in IANA."
3062
3063 #: modules/access/slp.c:75
3064 msgid "SLP LDAP filter"
3065 msgstr "SLP LDAP filter"
3066
3067 #: modules/access/slp.c:77
3068 msgid ""
3069 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
3070 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
3071 msgstr ""
3072 "Een zoekopdracht van attribuut patronen in de vorm van een LDAPv3 zoek "
3073 "filter. Laat leeg voor alle antwoorden."
3074
3075 #: modules/access/slp.c:80
3076 msgid "Language requested in SLP requests"
3077 msgstr "Taal in SLP requests"
3078
3079 #: modules/access/slp.c:82
3080 msgid ""
3081 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
3082 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
3083 msgstr ""
3084 "RFC 1766 Language tag voor natuurlijke talen in zoek opdrachten. Laat leeg "
3085 "voor gebruik van de standaard taal. Wordt gebruikt in all SLP zoekvragen."
3086
3087 #: modules/access/slp.c:86
3088 msgid "SLP input"
3089 msgstr "SLP invoer"
3090
3091 #: modules/access/tcp.c:39 modules/access/udp.c:43
3092 msgid ""
3093 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
3094 "should be set in miliseconds units."
3095 msgstr ""
3096 "Wijzig de standaard buffer grootte voor udp stromen. Deze waarde wordt in "
3097 "miliseconden opgegeven."
3098
3099 #: modules/access/tcp.c:46
3100 msgid "TCP input"
3101 msgstr "TCP invoer"
3102
3103 #: modules/access/udp.c:50
3104 msgid "UDP/RTP input"
3105 msgstr "UDP/RTP invoer"
3106
3107 #: modules/access/v4l/v4l.c:77
3108 msgid ""
3109 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
3110 "should be set in millisecond units."
3111 msgstr ""
3112 "Wijzig de standaard buffer grootte voor v4l bronnen. Deze waarde wordt in "
3113 "milliseconden opgegeven."
3114
3115 #: modules/access/v4l/v4l.c:81
3116 msgid ""
3117 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
3118 "anything, no video device will be used."
3119 msgstr ""
3120 "Specificeer de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
3121 "opgegeven wordt, dan wordt er geen video apparaat gebruikt."
3122
3123 #: modules/access/v4l/v4l.c:85
3124 msgid ""
3125 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
3126 "anything, no audio device will be used."
3127 msgstr ""
3128 "Specificeer de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
3129 "opgegeven wordt, dan wordt er geen audio apparaat gebruikt."
3130
3131 #: modules/access/v4l/v4l.c:89
3132 msgid ""
3133 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
3134 "(default), RV24, etc.)"
3135 msgstr ""
3136 "Forceer het Video4Linux video apparaat om een specifiek chroma formaat (bv. "
3137 "I420 (standaard), RV24, etc.)"
3138
3139 #: modules/access/v4l/v4l.c:93
3140 msgid "Video4Linux input"
3141 msgstr "Video4Linux invoer"
3142
3143 #: modules/access/v4l/v4l.c:109
3144 msgid "Video4Linux demuxer"
3145 msgstr "Video4Linux demuxer"
3146
3147 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
3148 msgid "VCD input"
3149 msgstr "VCD input"
3150
3151 #: modules/access/vcdx/access.c:113
3152 msgid "The above message had unknown log level"
3153 msgstr "Bovenstaand bericht heeft een onbekend log niveau"
3154
3155 #: modules/access/vcdx/access.c:259 modules/access/vcdx/access.c:344
3156 #: modules/access/vcdx/access.c:407 modules/access/vcdx/access.c:930
3157 #: modules/access/vcdx/access.c:1209 modules/access/vcdx/access.c:1210
3158 #: modules/gui/gtk/open.c:276
3159 msgid "Entry"
3160 msgstr "Onderdeel"
3161
3162 #: modules/access/vcdx/access.c:344 modules/access/vcdx/access.c:698
3163 #: modules/access/vcdx/access.c:930 modules/access/vcdx/access.c:1213
3164 #: modules/access/vcdx/access.c:1214
3165 msgid "Segment"
3166 msgstr "Segment"
3167
3168 #: modules/access/vcdx/access.c:1066
3169 msgid "VCD Format"
3170 msgstr "VCD formaat"
3171
3172 #: modules/access/vcdx/access.c:1068
3173 msgid "Application"
3174 msgstr "Applicatie"
3175
3176 #: modules/access/vcdx/access.c:1069
3177 msgid "Preparer"
3178 msgstr "Prepareer"
3179
3180 #: modules/access/vcdx/access.c:1070
3181 msgid "Vol #"
3182 msgstr "Volume #"
3183
3184 #: modules/access/vcdx/access.c:1071
3185 msgid "Vol max #"
3186 msgstr "Volume max #"
3187
3188 #: modules/access/vcdx/access.c:1072
3189 msgid "Volume Set"
3190 msgstr "Zet volume"
3191
3192 #: modules/access/vcdx/access.c:1073 modules/gui/macosx/intf.m:451
3193 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1365
3194 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:128
3195 msgid "Volume"
3196 msgstr "Volume"
3197
3198 #: modules/access/vcdx/access.c:1074
3199 msgid "Publisher"
3200 msgstr "Uitgever"
3201
3202 #: modules/access/vcdx/access.c:1075
3203 msgid "System Id"
3204 msgstr "Stream Id"
3205
3206 #: modules/access/vcdx/access.c:1077
3207 msgid "Entries"
3208 msgstr "Onderdeel"
3209
3210 #: modules/access/vcdx/access.c:1078
3211 msgid "Segments"
3212 msgstr "Segment"
3213
3214 #: modules/access/vcdx/access.c:1079
3215 msgid "Tracks"
3216 msgstr "Spoor"
3217
3218 #: modules/access/vcdx/access.c:1097
3219 msgid "First Entry Point"
3220 msgstr "Eerste begin punt"
3221
3222 #: modules/access/vcdx/access.c:1101
3223 msgid "Last Entry Point"
3224 msgstr "Laatste begin punt"
3225
3226 #: modules/access/vcdx/access.c:1217 modules/access/vcdx/access.c:1218
3227 #: modules/access/vcdx/access.c:1235
3228 msgid "List ID"
3229 msgstr "Lijst ID"
3230
3231 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
3232 msgid ""
3233 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3234 "meta info         1\n"
3235 "event info        2\n"
3236 "MRL               4\n"
3237 "external call     8\n"
3238 "all calls (10)   16\n"
3239 "LSN       (20)   32\n"
3240 "PBC       (40)   64\n"
3241 "libcdio   (80)  128\n"
3242 "seek-set (100)  256\n"
3243 "seek-cur (200)  512\n"
3244 "still    (400) 1024\n"
3245 "vcdinfo  (800) 2048\n"
3246 msgstr ""
3247 "Deze integer is in binaire vorm een debugging masker\n"
3248 "meta informatie         1\n"
3249 "event informatie        2\n"
3250 "MRL                     4\n"
3251 "externe aanroep         8\n"
3252 "alle aanroepen  (10)   16\n"
3253 "LSN             (20)   32\n"
3254 "PBC             (40)   64\n"
3255 "libcdio         (80)  128\n"
3256 "zoek-zet       (100)  256\n"
3257 "zoek-current   (200)  512\n"
3258 "still          (400) 1024\n"
3259 "vcdinfo        (800) 2048\n"
3260
3261 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
3262 msgid ""
3263 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3264 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3265 "   %A : The album information\n"
3266 "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
3267 "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
3268 "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVC\n"
3269 "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
3270 "SEGMENT...\n"
3271 "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
3272 "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
3273 "   %P : The publisher ID\n"
3274 "   %p : The preparer I\n"
3275 "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
3276 "   %T : The track number\n"
3277 "   %V : The volume set I\n"
3278 "   %v : The volume I\n"
3279 "       A number between 1 and the volume count.\n"
3280 "   %% : a % \n"
3281 msgstr ""
3282 "Het gebruikte formaat in de GUI Afspeellijst Titel is vergelijkbaar met de "
3283 "Unix datum \n"
3284 "Formaat specifiers starten met percentage teken. Tekens zijn:: \n"
3285 "   %A : Album informatie\n"
3286 "   %C : Aantal VCD volumes - het aantal CDs in de collectie\n"
3287 "   %c : Het VCD volume nummer - het nummer van de CD in de collectie\n"
3288 "   %F : Het VCD formaat, bijvoorbeeld: VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, of SVC\n"
3289 "   %I : Het huidige entry/segment/playback type, bv.. ENTRY, TRACK, "
3290 "SEGMENT...\n"
3291 "   %L : De afspeellijst ID voorafgegaan door \" LID\" indien aanwezig\n"
3292 "   %N : Het huidige nummer van de %I - een decimal nummer\n"
3293 "   %P : De uitgever ID\n"
3294 "   %p : De drukker van %I\n"
3295 "   %S : Indien dit een segment (menu) is, dan het soort segment\n"
3296 "   %T : Het track nummer\n"
3297 "   %V : Het volume nummer van %I\n"
3298 "   %v : Het volume %I\n"
3299 "       Een getal tussen 1 en het volume aantal.\n"
3300 "   %% : een % \n"
3301
3302 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
3303 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
3304 msgstr "vcdx://[apparaat-of-bestand][@{P,S,T}num]"
3305
3306 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
3307 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
3308 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) invoer"
3309
3310 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
3311 msgid "Use playback control?"
3312 msgstr "Afspeel controle gebruiken?"
3313
3314 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
3315 msgid ""
3316 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
3317 "tracks."
3318 msgstr ""
3319 "Gebruik VCD playback control indien gewenst, anders speel de tracks af."
3320
3321 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
3322 msgid "Format to use in playlist \"author\""
3323 msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"auteur\" veld"
3324
3325 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
3326 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
3327 msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"titel\" veld"
3328
3329 #: modules/access_output/dummy.c:56
3330 msgid "Dummy stream ouput"
3331 msgstr "Dummy stream uitvoer"
3332
3333 #: modules/access_output/file.c:70
3334 msgid "File stream ouput"
3335 msgstr "Bestand stream uitvoer"
3336
3337 #: modules/access_output/http.c:54
3338 msgid "HTTP stream ouput"
3339 msgstr "HTTP stream uitvoer"
3340
3341 #: modules/access_output/udp.c:73 modules/demux/livedotcom.cpp:54
3342 msgid "Caching value (ms)"
3343 msgstr "Buffergrootte in ms"
3344
3345 #: modules/access_output/udp.c:75
3346 msgid ""
3347 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
3348 "should be set in millisecond units."
3349 msgstr ""
3350 "Wijzig de standaard buffer grootte voor udp stromen. Deze waarde wordt in "
3351 "miliseconden opgegeven."
3352
3353 #: modules/access_output/udp.c:79
3354 msgid "UDP stream ouput"
3355 msgstr "UDP stream uitvoer"
3356
3357 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
3358 msgid ""
3359 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
3360 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
3361 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
3362 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
3363 "It works with any source format from mono to 5.1."
3364 msgstr ""
3365 "Dit effect geeft de luisteraar, bij het gebruik van een koptelefoon, het "
3366 "gevoel dat hij zich in een kamer bevindt met een complete 5.1 "
3367 "luidsprekerset, waardoor een realistischere geluidsbeleving wordt ervaren. "
3368 "Het is comfortabeler en minder vermoeiend als je langere tijd luistert naar "
3369 "geluid.\n"
3370 "Het werkt met elk geluidsformaat van mono tot 5.1."
3371
3372 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
3373 msgid "Characteristic dimension"
3374 msgstr "Karakteristieke dimensie"
3375
3376 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
3377 msgid ""
3378 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
3379 "left speaker and listener in meters."
3380 msgstr ""
3381 "Koptelefoon virtueel ruimtelijk effect instelling: de afstand tussen "
3382 "luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters."
3383
3384 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
3385 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
3386 msgstr "koptelefoon filter voor virtueel ruimtelijk effect"
3387
3388 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
3389 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
3390 msgstr "audio filter voor het mixen van kanalen"
3391
3392 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
3393 msgid "A/52 dynamic range compression"
3394 msgstr "A/52 compressie dynamisch bereik"
3395
3396 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
3397 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:64
3398 msgid ""
3399 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
3400 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
3401 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
3402 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
3403 msgstr ""
3404 "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
3405 "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
3406 "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
3407 "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een kamer."
3408
3409 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
3410 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
3411 msgstr "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
3412
3413 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
3414 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
3415 msgstr "audio filter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
3416
3417 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:62
3418 msgid "DTS dynamic range compression"
3419 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
3420
3421 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:71
3422 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
3423 msgstr "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
3424
3425 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
3426 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
3427 msgstr "audio filter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
3428
3429 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
3430 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
3431 msgstr "audio filter voor fixed32<->float32 conversie"
3432
3433 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
3434 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
3435 msgstr "audio filter voor fixed32->s16 conversie"
3436
3437 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
3438 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
3439 msgstr "audio filter voor float32->s16 conversie"
3440
3441 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
3442 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
3443 msgstr "audio filter voor float32->s8 conversio"
3444
3445 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
3446 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
3447 msgstr "audio filter voor float32->u16 conversie"
3448
3449 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
3450 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
3451 msgstr "audio filter voor float32->u8 conversie"
3452
3453 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
3454 msgid "MPEG audio decoder"
3455 msgstr "MPEG audio decoder"
3456
3457 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
3458 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
3459 msgstr "audio filter voor s16->fixed32 conversie"
3460
3461 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
3462 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
3463 msgstr "audio filter voor s16->float32 conversie"
3464
3465 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
3466 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
3467 msgstr "audio filter voor s16->float32 met endianness conversie"
3468
3469 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
3470 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
3471 msgstr "audio filter voor s8->float32 conversie"
3472
3473 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
3474 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
3475 msgstr "audio filter voor u8->fixed32 conversie"
3476
3477 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
3478 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
3479 msgstr "audio filter voor u8->float32 conversie"
3480
3481 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
3482 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
3483 msgstr "audio filter voor bandgelimiteerde interpolatie resampling"
3484
3485 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
3486 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
3487 msgstr "audio filter dat CoreAudio gebruikt voor resampling"
3488
3489 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
3490 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
3491 msgstr "audio filter voor lineaire interpolatie resampling"
3492
3493 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
3494 msgid "audio filter for trivial resampling"
3495 msgstr "audio filter voor triviaal resampling"
3496
3497 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
3498 msgid "audio filter for ugly resampling"
3499 msgstr "audio filter voor 'lelijke' resampling"
3500
3501 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
3502 msgid "Float32 audio mixer"
3503 msgstr "Float32 audio mixer"
3504
3505 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
3506 msgid "Dummy spdif audio mixer"
3507 msgstr "Dummy spdif audio mixer"
3508
3509 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
3510 msgid "Trivial audio mixer"
3511 msgstr "Trivial audio mixer"
3512
3513 #: modules/audio_output/alsa.c:84
3514 msgid "default"
3515 msgstr "standaard"
3516
3517 #: modules/audio_output/alsa.c:99
3518 msgid "ALSA audio output"
3519 msgstr "ALSA audio uitvoer"
3520
3521 #: modules/audio_output/alsa.c:101
3522 msgid "ALSA Device Name"
3523 msgstr "ALSA apparaatnaam"
3524
3525 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:218
3526 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
3527 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
3528 #: modules/audio_output/waveout.c:337 modules/gui/macosx/intf.m:508
3529 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
3530 msgid "Audio Device"
3531 msgstr "Audio apparaat"
3532
3533 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
3534 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
3535 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
3536 msgid "Mono"
3537 msgstr "Mono"
3538
3539 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
3540 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
3541 msgid "2 Front 2 Rear"
3542 msgstr "2 Voor 2 Achter"
3543
3544 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
3545 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
3546 msgid "5.1"
3547 msgstr "5.1"
3548
3549 #: modules/audio_output/alsa.c:218 modules/audio_output/directx.c:506
3550 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
3551 msgid "A/52 over S/PDIF"
3552 msgstr "A/52 over S/PDIF"
3553
3554 #: modules/audio_output/arts.c:66
3555 msgid "aRts audio output"
3556 msgstr "aRts audio uitvoer"
3557
3558 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
3559 msgid ""
3560 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
3561 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
3562 "playback."
3563 msgstr ""
3564 "Kies een nummer overeenkomstig het nummer van een audio apparaat, zoals "
3565 "bekend is in jouw 'Audio apparaat' menu. Het apparaat zal dan standaard voor "
3566 "audio gebruikt worden."
3567
3568 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
3569 msgid "CoreAudio output"
3570 msgstr "CoreAudio uitvoer"
3571
3572 #: modules/audio_output/directx.c:209
3573 msgid "DirectX audio output"
3574 msgstr "DirectX audio uitvoer"
3575
3576 #: modules/audio_output/directx.c:415
3577 msgid "3 Front 2 Rear"
3578 msgstr "3 Voor 2 Achter"
3579
3580 #: modules/audio_output/esd.c:66
3581 msgid "EsounD audio output"
3582 msgstr "EsounD audio uitvoer"
3583
3584 #: modules/audio_output/file.c:80
3585 msgid "Output format"
3586 msgstr "Uitvoer formaat"
3587
3588 #: modules/audio_output/file.c:81
3589 msgid ""
3590 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
3591 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
3592 msgstr ""
3593 "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
3594 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
3595
3596 #: modules/audio_output/file.c:84
3597 msgid "Output channels number"
3598 msgstr "Uitvoer kanalen nummers"
3599
3600 #: modules/audio_output/file.c:85
3601 msgid ""
3602 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
3603 "restrict the number of channels here."
3604 msgstr ""
3605 "Standaard worden alle kanalen uit de input opgeslagen. Hier kun je het "
3606 "aantal kanalen beperken."
3607
3608 #: modules/audio_output/file.c:88
3609 msgid "Add wave header"
3610 msgstr "Voeg wave header toe"
3611
3612 #: modules/audio_output/file.c:89
3613 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
3614 msgstr ""
3615 "Voeg een wav header toe aan het bestand in plaats van alleen de data te "
3616 "schrijven"
3617
3618 #: modules/audio_output/file.c:106
3619 msgid "Output file"
3620 msgstr "Uitvoer naar bestand"
3621
3622 #: modules/audio_output/file.c:107
3623 msgid "File to which the audio samples will be written to"
3624 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
3625
3626 #: modules/audio_output/file.c:110
3627 msgid "File audio output"
3628 msgstr "Audio bestands uitvoer"
3629
3630 #: modules/audio_output/oss.c:101
3631 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
3632 msgstr "Workaround voor foutieve OSS drivers"
3633
3634 #: modules/audio_output/oss.c:103
3635 msgid ""
3636 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
3637 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
3638 "drivers, then you need to enable this option."
3639 msgstr ""
3640 "Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merk je vaak pas iets als de "
3641 "interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan stevig hakkelen). Als je zo'n "
3642 "een driver hebt, dan moet deze optie aan staan."
3643
3644 #: modules/audio_output/oss.c:108
3645 msgid "Linux OSS audio output"
3646 msgstr "Linux OSS audio uitvoer"
3647
3648 #: modules/audio_output/oss.c:111
3649 msgid "OSS dsp device"
3650 msgstr "OSS dsp apparaat"
3651
3652 #: modules/audio_output/sdl.c:68
3653 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
3654 msgstr "Simple DirectMedia Layer audio uitvoer"
3655
3656 #: modules/audio_output/waveout.c:135
3657 msgid "Win32 waveOut extension output"
3658 msgstr "Win32 waveOut extensie uitvoer"
3659
3660 #: modules/codec/a52.c:90
3661 msgid "A/52 parser"
3662 msgstr "A/52 parser"
3663
3664 #: modules/codec/a52.c:95
3665 msgid "A/52 audio packetizer"
3666 msgstr "A/52 audio packetizer"
3667
3668 #: modules/codec/adpcm.c:41
3669 msgid "ADPCM audio decoder"
3670 msgstr "ADPCM audio decoder"
3671
3672 #: modules/codec/araw.c:41
3673 msgid "Raw/Log Audio decoder"
3674 msgstr "Raw/Log audio decoder"
3675
3676 #: modules/codec/araw.c:47
3677 msgid "Raw audio encoder"
3678 msgstr "Raw audio decoder"
3679
3680 #: modules/codec/cinepak.c:38
3681 msgid "Cinepak video decoder"
3682 msgstr "Cinepak video decoder"
3683
3684 #: modules/codec/dts.c:91
3685 msgid "DTS parser"
3686 msgstr "DTS parser"
3687
3688 #: modules/codec/dts.c:96
3689 msgid "DTS audio packetizer"
3690 msgstr "DTS audio packetizer"
3691
3692 #: modules/codec/dv.c:48
3693 msgid "DV video decoder"
3694 msgstr "DV video decoder"
3695
3696 #: modules/codec/dvbsub.c:41
3697 msgid "DVB subtitles decoder"
3698 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
3699
3700 #: modules/codec/dvbsub.c:1175
3701 msgid "unimplemented chroma: RV16"
3702 msgstr "onbekende chroma: RV16"
3703
3704 #: modules/codec/dvbsub.c:1182
3705 msgid "unimplemented chroma: RV32"
3706 msgstr "onbekende chroma: RV32"
3707
3708 #: modules/codec/dvbsub.c:1231
3709 msgid "internal DvbSub decoder error"
3710 msgstr "interne DvbSub decoder fout"
3711
3712 #: modules/codec/faad.c:38
3713 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
3714 msgstr "AAC audio decoder (gebruikt libfaad2)"
3715
3716 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79
3717 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
3718 msgstr "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
3719
3720 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:103
3721 msgid "ffmpeg chroma conversion"
3722 msgstr "ffmpeg chroma conversie"
3723
3724 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:107
3725 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
3726 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
3727
3728 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:113
3729 msgid "ffmpeg demuxer"
3730 msgstr "ffmpeg demuxer"
3731
3732 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:79
3733 msgid "Direct rendering"
3734 msgstr "Direct renderen"
3735
3736 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:81
3737 msgid "Error resilience"
3738 msgstr "Fout tolerantie"
3739
3740 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:83
3741 msgid ""
3742 "ffmpeg can make error resiliences.          \n"
3743 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
3744 "will produce a lot of errors.\n"
3745 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
3746 msgstr ""
3747 "Je kan instellen hoe ffmpeg om moet gaan met fouten. Toegestane waarden "
3748 "lopen van -1 tot 99 (-1 betekend geen tolerantie tegen fouten)"
3749
3750 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
3751 msgid "Workaround bugs"
3752 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
3753
3754 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
3755 msgid ""
3756 "Try to fix some bugs\n"
3757 "1  autodetect\n"
3758 "2  old msmpeg4\n"
3759 "4  xvid interlaced\n"
3760 "8  ump4 \n"
3761 "16 no padding\n"
3762 "32 ac vlc\n"
3763 "64 Qpel chroma"
3764 msgstr ""
3765 "1  autodetectie\n"
3766 "2  msmpeg4 oude stijl\n"
3767 "4  xvid met interlacing\n"
3768 "8  ump4\n"
3769 "16 geen padding\n"
3770 "32 ac vlc\n"
3771 "64 Qpel chroma"
3772
3773 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:99
3774 msgid "Hurry up"
3775 msgstr "Schiet op"
3776
3777 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:101
3778 msgid ""
3779 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
3780 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
3781 "pictures."
3782 msgstr ""
3783 "Sta de decoder toe om beelden gedeeltelijk te decoderen of over te slaan "
3784 "indien er niet genoeg tijd is. Dit is handig bij een gebrek aan CPU kracht "
3785 "maar kan verstoorde beelden produceren."
3786
3787 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:105
3788 msgid "Truncated stream"
3789 msgstr "Voortijdig afgebroken stream"
3790
3791 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106
3792 msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
3793 msgstr "Voortijdig afgebroken stream -1:auto, 0:deactiveer, 1:activeer"
3794
3795 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
3796 msgid "Post processing quality"
3797 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
3798
3799 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:110
3800 msgid ""
3801 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
3802 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
3803 "looking pictures."
3804 msgstr ""
3805 "Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 tot "
3806 "6\n"
3807 "Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU kracht, maar produceren ook veel "
3808 "betere beelden."
3809
3810 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
3811 msgid "ffmpeg postproc filter chains"
3812 msgstr "Lijst van ffmpeg nabewerkingsfilters"
3813
3814 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84
3815 msgid "Post processing"
3816 msgstr "Nabewerking"
3817
3818 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
3819 msgid "1 (Lowest)"
3820 msgstr "1 (Laagste)"
3821
3822 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
3823 msgid "6 (Highest)"
3824 msgstr "6 (Hoogste)"
3825
3826 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
3827 msgid "C post processing"
3828 msgstr "Normale Nabewerking"
3829
3830 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
3831 msgid "MMX post processing"
3832 msgstr "MMX nabewerking"
3833
3834 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
3835 msgid "MMXEXT post processing"
3836 msgstr "MMXEXT nabewerking"
3837
3838 #: modules/codec/flac.c:145
3839 msgid "Flac audio decoder"
3840 msgstr "Flac audio decoder"
3841
3842 #: modules/codec/flac.c:150
3843 msgid "Flac audio packetizer"
3844 msgstr "Flac audio packetizer"
3845
3846 #: modules/codec/flac.c:155
3847 msgid "Flac audio encoder"
3848 msgstr "Flac audio encoder"
3849
3850 #: modules/codec/libmpeg2.c:90
3851 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
3852 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
3853
3854 #: modules/codec/lpcm.c:80
3855 msgid "Linear PCM audio decoder"
3856 msgstr "lineaire PCM audio decoder"
3857
3858 #: modules/codec/lpcm.c:85
3859 msgid "Linear PCM audio packetizer"
3860 msgstr "lineaire PCM audio packetizer"
3861
3862 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
3863 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
3864 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
3865
3866 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
3867 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
3868 msgstr "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
3869
3870 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
3871 msgid "CVD subtitle decoder"
3872 msgstr "CVD ondertiteling decoder"
3873
3874 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
3875 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
3876 msgstr "Chaoji VCD ondertiteling packetizer"
3877
3878 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
3879 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
3880 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) decoder"
3881
3882 #: modules/codec/ogt/ogt.c:68
3883 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
3884 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) packetizer"
3885
3886 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
3887 msgid ""
3888 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3889 "external call          1\n"
3890 "all calls              2\n"
3891 "packet assembly info   4\n"
3892 "image bitmaps          8\n"
3893 "image transformations 16\n"
3894 "rendering information 32\n"
3895 "extract subtitles     64\n"
3896 "misc info            128\n"
3897 msgstr ""
3898 "In binair geschreven is deze integer een debugging masker\n"
3899 "externe aanroep        1\n"
3900 "alle aanroepen         2\n"
3901 "packet assembly info   4\n"
3902 "image bitmaps          8\n"
3903 "image transformaties  16\n"
3904 "rendering informatie  32\n"
3905 "extract subtitels     64\n"
3906 "overige informatie   128\n"
3907
3908 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
3909 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
3910 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
3911
3912 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
3913 msgid ""
3914 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
3915 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
3916 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
3917 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
3918 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
3919 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
3920 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
3921 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
3922 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
3923 "4:3 and 16:9 respectively."
3924 msgstr ""
3925 "Hiermee wordt de aspect ratio van de ondertitels gewijzigd. Als er niks "
3926 "ingevuld wordt, dan wordt de juiste waarde automatisch gekozen. Normaal "
3927 "gesproken is dit ook wat je wilt. Voor OGT en CVD overschrijft dit de schaal "
3928 "waarde van de video en de waarde 1 zal geen het niet corrigeren. De "
3929 "ondertitels zullen altijd dezelfde schaling hebben als de bijbehorende "
3930 "video. Een ander 'aspect ratio' kan geforceerd worden door een tweetal "
3931 "gehele getallen x:y op te geven, y moet tussen x en de helft van x liggen. "
3932 "Bijvoorbeeld 4:3 of 16:9."
3933
3934 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
3935 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
3936 msgstr "Verhoog ondertitel snelheid"
3937
3938 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
3939 msgid ""
3940 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
3941 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
3942 "until the next subtitle."
3943 msgstr ""
3944 "Indien je meer tijd nodig hebt om ondertitels te lezen, dan kan hier aan "
3945 "gegeven worden hoeveel meer tijd er nodig is. Gebruik 0 om aan te geven dat "
3946 "de ondertitel moet blijven tot de volgende er is."
3947
3948 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
3949 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
3950 msgstr "Wijzig de horizontale positie van de ondertitels."
3951
3952 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
3953 msgid ""
3954 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
3955 "Negative values shift left and postive values right. 0 would be no deviation "
3956 "from where the position specified in the subtitle."
3957 msgstr ""
3958 "Hiermee is de horizontale positie van de ondertitels te wijzigen. Negatieve "
3959 "waarden verplaatst de ondertitels naar links, positieve naar rechts. 0 "
3960 "betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie in de stroom."
3961
3962 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
3963 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
3964 msgstr "Wijzig de vertikale positie van de ondertitels."
3965
3966 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
3967 msgid ""
3968 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
3969 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
3970 "where the position specified in the subtitle."
3971 msgstr ""
3972 "Hiermee is de vertikale positie van de ondertitels te wijzigen. Negatieve "
3973 "waarden verplaatst de ondertitels naar beneden, positieve naar boven. 0 "
3974 "betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie in de stroom."
3975
3976 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
3977 #, c-format
3978 msgid "Error: %s\n"
3979 msgstr "Fout: %s\n"
3980
3981 #: modules/codec/quicktime.c:59
3982 msgid "QuickTime library decoder"
3983 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
3984
3985 #: modules/codec/rawvideo.c:67
3986 msgid "Pseudo raw video decoder"
3987 msgstr "Pseudo raw video decoder"
3988
3989 #: modules/codec/rawvideo.c:72
3990 msgid "Pseudo raw video packetizer"
3991 msgstr "Pseudo raw video packetizer"
3992
3993 #: modules/codec/speex.c:103
3994 msgid "Speex audio decoder"
3995 msgstr "Speex audio decoder"
3996
3997 #: modules/codec/speex.c:108
3998 msgid "Speex audio packetizer"
3999 msgstr "Speex audio packetizer"
4000
4001 #: modules/codec/speex.c:113
4002 msgid "Speex audio encoder"
4003 msgstr "Speex audio encoder"
4004
4005 #: modules/codec/speex.c:465 modules/codec/speex.c:488
4006 #: modules/codec/speex.c:505
4007 msgid "Speex comment"
4008 msgstr "Speex commentaar"
4009
4010 #: modules/codec/speex.c:475 modules/codec/speex.c:488
4011 msgid "Mode"
4012 msgstr "Mode"
4013
4014 #: modules/codec/spudec/spudec.c:43
4015 msgid "DVD subtitles decoder"
4016 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
4017
4018 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
4019 msgid "DVD subtitles packetizer"
4020 msgstr "DVD ondertiteling packetizer"
4021
4022 #: modules/codec/subsdec.c:94
4023 msgid "Subtitles text encoding"
4024 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
4025
4026 #: modules/codec/subsdec.c:95
4027 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
4028 msgstr "Wijzig de tekstcodering die door de ondertiteling wordt gebruikt"
4029
4030 #: modules/codec/subsdec.c:96
4031 msgid "Subtitles justification"
4032 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
4033
4034 #: modules/codec/subsdec.c:97
4035 msgid "Set the justification of substitles"
4036 msgstr "Wijzig de uitlijning die door de ondertiteling wordt gebruikt"
4037
4038 #: modules/codec/subsdec.c:100
4039 msgid "text subtitles decoder"
4040 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
4041
4042 #: modules/codec/tarkin.c:75
4043 msgid "Tarkin decoder module"
4044 msgstr "Tarkin decodeer module"
4045
4046 #: modules/codec/theora.c:86
4047 msgid "Theora video decoder"
4048 msgstr "Theora video decoder"
4049
4050 #: modules/codec/theora.c:92
4051 msgid "Theora video packetizer"
4052 msgstr "Theora video packetizer"
4053
4054 #: modules/codec/theora.c:98
4055 msgid "Theora video encoder"
4056 msgstr "Theora video encoder"
4057
4058 #: modules/codec/theora.c:340 modules/codec/theora.c:370
4059 msgid "Theora comment"
4060 msgstr "Theora commentaar"
4061
4062 #: modules/codec/vorbis.c:129
4063 msgid "Vorbis audio decoder"
4064 msgstr "Vorbis audio decoder"
4065
4066 #: modules/codec/vorbis.c:138
4067 msgid "Vorbis audio packetizer"
4068 msgstr "Vorbis audio packetizer"
4069
4070 #: modules/codec/vorbis.c:144
4071 msgid "Vorbis audio encoder"
4072 msgstr "Vorbis audio encodeer"
4073
4074 #: modules/codec/vorbis.c:457 modules/codec/vorbis.c:487
4075 msgid "Vorbis comment"
4076 msgstr "Vorbis commentaar"
4077
4078 #: modules/codec/xvid.c:45
4079 msgid "Xvid video decoder"
4080 msgstr "Xvid video decoder"
4081
4082 #: modules/control/corba/corba.c:614
4083 msgid "Corba control module"
4084 msgstr "Corba bedieningsmodule"
4085
4086 #: modules/control/gestures.c:77
4087 msgid "Motion threshold (10-100)"
4088 msgstr "Bewegingsdrempel (10-100)"
4089
4090 #: modules/control/gestures.c:79
4091 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
4092 msgstr "Wijzig de gevoeligheid voor een muisbeweging."
4093
4094 #: modules/control/gestures.c:82
4095 msgid "Trigger button"
4096 msgstr "Activeer knop"
4097
4098 #: modules/control/gestures.c:84
4099 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
4100 msgstr "Wijzig de activeer knop voor muis gebaren."
4101
4102 #: modules/control/gestures.c:87
4103 msgid "Middle"
4104 msgstr "Middelste"
4105
4106 #: modules/control/gestures.c:94
4107 msgid "Mouse gestures control interface"
4108 msgstr "Muis bediening met muisgebaren"
4109
4110 #: modules/control/hotkeys.c:72
4111 msgid "Playlist bookmark 1"
4112 msgstr "Afspeellijst bookmark 1"
4113
4114 #: modules/control/hotkeys.c:73
4115 msgid "Playlist bookmark 2"
4116 msgstr "Afspeellijst bookmark 2"
4117
4118 #: modules/control/hotkeys.c:74
4119 msgid "Playlist bookmark 3"
4120 msgstr "Afspeellijst bookmark 3"
4121
4122 #: modules/control/hotkeys.c:75
4123 msgid "Playlist bookmark 4"
4124 msgstr "Afspeellijst bookmark 4"
4125
4126 #: modules/control/hotkeys.c:76
4127 msgid "Playlist bookmark 5"
4128 msgstr "Afspeellijst bookmark 5"
4129
4130 #: modules/control/hotkeys.c:77
4131 msgid "Playlist bookmark 6"
4132 msgstr "Afspeellijst bookmark 6"
4133
4134 #: modules/control/hotkeys.c:78
4135 msgid "Playlist bookmark 7"
4136 msgstr "Afspeellijst bookmark 7"
4137
4138 #: modules/control/hotkeys.c:79
4139 msgid "Playlist bookmark 8"
4140 msgstr "Afspeellijst bookmark 8"
4141
4142 #: modules/control/hotkeys.c:80
4143 msgid "Playlist bookmark 9"
4144 msgstr "Afspeellijst bookmark 9"
4145
4146 #: modules/control/hotkeys.c:81
4147 msgid "Playlist bookmark 10"
4148 msgstr "Afspeellijst bookmark 10"
4149
4150 #: modules/control/hotkeys.c:83
4151 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
4152 msgstr "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
4153
4154 #: modules/control/hotkeys.c:86
4155 msgid "Hotkeys management interface"
4156 msgstr "Sneltoets interface"
4157
4158 #: modules/control/hotkeys.c:294 modules/control/hotkeys.c:319
4159 #: modules/control/lirc/lirc.c:310 modules/control/lirc/lirc.c:404
4160 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
4161 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
4162 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/controls.m:59
4163 #: modules/gui/macosx/intf.m:1030 modules/gui/macosx/intf.m:1031
4164 #: modules/gui/macosx/intf.m:1032 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
4165 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:388
4166 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1291
4167 msgid "Pause"
4168 msgstr "Pauze"
4169
4170 #: modules/control/hotkeys.c:308 modules/control/lirc/lirc.c:324
4171 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
4172 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
4173 #: modules/gui/macosx/controls.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:446
4174 #: modules/gui/macosx/intf.m:482 modules/gui/macosx/intf.m:547
4175 #: modules/gui/macosx/intf.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:1039
4176 #: modules/gui/macosx/intf.m:1040 modules/gui/macosx/playlist.m:166
4177 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
4178 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:387
4179 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1297
4180 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:243
4181 msgid "Play"
4182 msgstr "Start"
4183
4184 #: modules/control/hotkeys.c:325
4185 msgid "Jump -10 seconds"
4186 msgstr "Spring -10 seconden"
4187
4188 #: modules/control/hotkeys.c:331
4189 msgid "Jump +10 seconds"
4190 msgstr "Spring +10 seconden"
4191
4192 #: modules/control/hotkeys.c:337
4193 msgid "Jump -1 minute"
4194 msgstr "Spring -1 minuut"
4195
4196 #: modules/control/hotkeys.c:343
4197 msgid "Jump +1 minute"
4198 msgstr "Spring +1 minuut"
4199
4200 #: modules/control/hotkeys.c:349
4201 msgid "Jump -5 minutes"
4202 msgstr "Spring -5 minuten"
4203
4204 #: modules/control/hotkeys.c:355
4205 msgid "Jump +5 minutes"
4206 msgstr "Spring +5 minuten"
4207
4208 #: modules/control/http.c:72
4209 msgid "Host address"
4210 msgstr "Adres Server"
4211
4212 #: modules/control/http.c:74
4213 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
4214 msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
4215
4216 #: modules/control/http.c:75 modules/control/http.c:76
4217 msgid "Source directory"
4218 msgstr "Bronmap"
4219
4220 #: modules/control/http.c:79
4221 msgid "HTTP remote control interface"
4222 msgstr "HTTP besturingsinterface"
4223
4224 #: modules/control/joystick.c:138
4225 msgid "Motion threshold"
4226 msgstr "Bewegingsdrempel"
4227
4228 #: modules/control/joystick.c:140
4229 msgid ""
4230 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
4231 ">32767)."
4232 msgstr ""
4233 "De hoeveelheid beweging die de joystick moet maken voordat beweging wordt "
4234 "geregistreerd. (0->32767)"
4235
4236 #: modules/control/joystick.c:143
4237 msgid "Joystick device"
4238 msgstr "Joystick apparaat"
4239
4240 #: modules/control/joystick.c:145
4241 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
4242 msgstr "Het joystick apparaat (meestal /dev/js0 of /dev/input/js0)"
4243
4244 #: modules/control/joystick.c:147
4245 msgid "Repeat time (ms)"
4246 msgstr "Repeteertijd (ms)"
4247
4248 #: modules/control/joystick.c:149
4249 msgid ""
4250 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
4251 "milliseconds."
4252 msgstr ""
4253 "De hoeveelheid milliseconden dat wordt gewacht voordat the actie wordt "
4254 "herhaald"
4255
4256 #: modules/control/joystick.c:152
4257 msgid "Wait time (ms)"
4258 msgstr "Wacht tijd (ms)"
4259
4260 #: modules/control/joystick.c:154
4261 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
4262 msgstr "De vertraging voordat de herhaling start in milliseconds"
4263
4264 #: modules/control/joystick.c:156
4265 msgid "Max seek interval (seconds)"
4266 msgstr "Maximale zoek interval (seconden)"
4267
4268 #: modules/control/joystick.c:158
4269 msgid "The maximum number of seconds that will be seeked at a time."
4270 msgstr "Het maximum aantal seconden dat per keer wordt gezocht."
4271
4272 #: modules/control/joystick.c:160
4273 msgid "Action mapping"
4274 msgstr "Actie mapping"
4275
4276 #: modules/control/joystick.c:161
4277 msgid "Allows you to remap the actions."
4278 msgstr "Wijzig de acties."
4279
4280 #: modules/control/joystick.c:176
4281 msgid "Joystick control interface"
4282 msgstr "joystick bediening interface"
4283
4284 #: modules/control/lirc/lirc.c:63
4285 msgid "Infrared remote control interface"
4286 msgstr "infrarood afstandsbediening"
4287
4288 #: modules/control/lirc/lirc.c:199 modules/control/lirc/lirc.c:205
4289 #, c-format
4290 msgid "Vol %%%d"
4291 msgstr "Volume %%%d"
4292
4293 #: modules/control/lirc/lirc.c:217
4294 #, c-format
4295 msgid "Vol %d%%"
4296 msgstr "Volume %d%%"
4297
4298 #: modules/control/lirc/lirc.c:366
4299 #, c-format
4300 msgid "Audio track: %s"
4301 msgstr "Audio spoor: %s"
4302
4303 #: modules/control/lirc/lirc.c:399
4304 #, c-format
4305 msgid "Subtitle track: %s"
4306 msgstr "Ondertitelings-spoor: %s"
4307
4308 #: modules/control/ntservice.c:39
4309 msgid "Install NT/2K/XP service"
4310 msgstr "Installeer NT/2K/XP service"
4311
4312 #: modules/control/ntservice.c:41
4313 msgid "If enabled the interface will install the service and exit."
4314 msgstr ""
4315 "Indien geselecteerd zal de interface de service selecteren en zichzelf "
4316 "sluiten."
4317
4318 #: modules/control/ntservice.c:42
4319 msgid "Uninstall NT/2K/XP service"
4320 msgstr "Deinstalleer de NT/2K/XP service"
4321
4322 #: modules/control/ntservice.c:44
4323 msgid "If enabled the interface will uninstall the service and exit."
4324 msgstr ""
4325 "Indien geselecteerd zal de interface de service deselecteren en zichzelf "
4326 "sluiten."
4327
4328 #: modules/control/ntservice.c:45
4329 msgid "Display name of the service"
4330 msgstr "Toon de naam van de service"
4331
4332 #: modules/control/ntservice.c:47
4333 msgid "This allows you to change the display name of the service."
4334 msgstr ""
4335 "Met deze optie is het mogelijk om de getoonde naam van de service te "
4336 "wijzigen."
4337
4338 #: modules/control/ntservice.c:50
4339 msgid ""
4340 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
4341 "service. It should be specified at install time so the service is properly "
4342 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
4343 "are: logger, sap, rc, http)"
4344 msgstr ""
4345 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
4346 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
4347 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
4348 "logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
4349
4350 #: modules/control/ntservice.c:56
4351 msgid "Windows NT/2K/XP service interface"
4352 msgstr "Windows NT/2K/XP service interface"
4353
4354 #: modules/control/rc/rc.c:77
4355 msgid "Show stream position"
4356 msgstr "Laat stream positie zien"
4357
4358 #: modules/control/rc/rc.c:78
4359 msgid ""
4360 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
4361 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de video zien."
4362
4363 #: modules/control/rc/rc.c:80
4364 msgid "Fake TTY"
4365 msgstr "Simuleer TTY"
4366
4367 #: modules/control/rc/rc.c:81
4368 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
4369 msgstr "Forceer de rc module om stdin als TTY te gebruiken."
4370
4371 #: modules/control/rc/rc.c:84
4372 msgid "Remote control interface"
4373 msgstr "Afstandsbediening interface"
4374
4375 #: modules/demux/a52.c:64
4376 msgid "Raw A/52 demuxer"
4377 msgstr "A52 demuxer"
4378
4379 #: modules/demux/aac.c:39
4380 msgid "AAC demuxer"
4381 msgstr "AAC demuxer"
4382
4383 #: modules/demux/aiff.c:43
4384 msgid "AIFF demuxer"
4385 msgstr "AIFF demuxer"
4386
4387 #: modules/demux/asf/asf.c:44
4388 msgid "ASF v1.0 demuxer"
4389 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
4390
4391 #: modules/demux/au.c:44
4392 msgid "AU demuxer"
4393 msgstr "AU demuxer"
4394
4395 #: modules/demux/avi/avi.c:41 modules/demux/avi/avi.c:42
4396 msgid "Force interleaved method"
4397 msgstr "Forceer de interleave methode"
4398
4399 #: modules/demux/avi/avi.c:44
4400 msgid "Force index creation"
4401 msgstr "forceer de creatie van een index"
4402
4403 #: modules/demux/avi/avi.c:46
4404 msgid ""
4405 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
4406 msgstr "Maak de index voor een AVI bestand opnieuw aan."
4407
4408 #: modules/demux/avi/avi.c:52
4409 msgid "AVI demuxer"
4410 msgstr "AVI demuxer"
4411
4412 #: modules/demux/demux2.c:41
4413 msgid "Demux2 adaptation layer"
4414 msgstr "Demux2 adaptatie laag"
4415
4416 #: modules/demux/demuxdump.c:48
4417 msgid "Filename of dump"
4418 msgstr "Bestandsnaam"
4419
4420 #: modules/demux/demuxdump.c:50
4421 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
4422 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
4423
4424 #: modules/demux/demuxdump.c:53
4425 msgid "Filedump demuxer"
4426 msgstr "Dumpbestand demuxer"
4427
4428 #: modules/demux/demuxstream.c:120 modules/demux/mpeg/ts.c:120
4429 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
4430 msgstr "Compatibiliteit met pre-0.4 VLS"
4431
4432 #: modules/demux/demuxstream.c:122 modules/demux/mpeg/ts.c:122
4433 msgid ""
4434 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
4435 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
4436 "using an old version, select this option."
4437 msgstr ""
4438 "Het protocol voor het verzenden van A/52 audio streams is veranderd tussen "
4439 "VLC 0.3.x en 0.4. Standaard veronderstelt VLC dat de laatste VLS gebruikt "
4440 "wordt. Indien dit niet zo is selecteer dan deze optie."
4441
4442 #: modules/demux/demuxstream.c:126 modules/demux/mpeg/ts.c:126
4443 msgid "Buggy PSI"
4444 msgstr "PSI met fouten"
4445
4446 #: modules/demux/demuxstream.c:128 modules/demux/mpeg/ts.c:128
4447 msgid ""
4448 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
4449 "counters, select this option."
4450 msgstr ""
4451 "Selecteer deze optie als je een stream hebt waarvan de PSI pakketjes geen "
4452 "continuiteits tellers heeft."
4453
4454 #: modules/demux/demuxstream.c:131
4455 msgid "Output MRL"
4456 msgstr "Stream uitvoer MRL"
4457
4458 #: modules/demux/demuxstream.c:135
4459 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
4460 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
4461
4462 #: modules/demux/demuxstream.c:139
4463 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
4464 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
4465
4466 #: modules/demux/dts.c:59
4467 msgid "Raw DTS demuxer"
4468 msgstr "Raw DTS demuxer"
4469
4470 #: modules/demux/dvdnav.c:42
4471 msgid "caching value in ms"
4472 msgstr "buffer grootte in ms"
4473
4474 #: modules/demux/dvdnav.c:44
4475 msgid ""
4476 "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
4477 "value should be set in miliseconds units."
4478 msgstr ""
4479 "Wijzig de standaard buffer grootte voor dvdnav stromen. Deze waarde wordt in "
4480 "miliseconden opgegeven."
4481
4482 #: modules/demux/dvdnav.c:54
4483 msgid "DVDnav Input"
4484 msgstr "DVDnav input"
4485
4486 #: modules/demux/dvdnav.c:63
4487 msgid "DVDnav Input (demux)"
4488 msgstr "DVDnav demux module"
4489
4490 #: modules/demux/flac.c:54
4491 msgid "FLAC demuxer"
4492 msgstr "FLAC demuxer"
4493
4494 #: modules/demux/livedotcom.cpp:56
4495 msgid ""
4496 "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This value "
4497 "should be set in miliseconds units."
4498 msgstr ""
4499 "Wijzig de standaard waarde voor rstp stream buffer grootte. Deze waarde "
4500 "wordt in miliseconden opgegeven."
4501
4502 #: modules/demux/livedotcom.cpp:60
4503 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
4504 msgstr "live.com (RSTP/RTP/SDP) demuxer"
4505
4506 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
4507 msgid "RTSP/RTP describe"
4508 msgstr "RTSP/RTP beschrijving"
4509
4510 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72 modules/demux/livedotcom.cpp:73
4511 msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
4512 msgstr "Gebruik rtp met rtsp (over tcp)"
4513
4514 #: modules/demux/m3u.c:63
4515 msgid "Playlist metademux"
4516 msgstr "Afspeellijst metademux"
4517
4518 #: modules/demux/mkv.cpp:94
4519 msgid "Matroska stream demuxer"
4520 msgstr "Matroska stream demuxer"
4521
4522 #: modules/demux/mkv.cpp:99 modules/demux/mkv.cpp:100
4523 msgid "Seek based on percent not time"
4524 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
4525
4526 #: modules/demux/mkv.cpp:2179
4527 msgid "Matroska"
4528 msgstr "Matroska"
4529
4530 #: modules/demux/mkv.cpp:2193
4531 msgid "UTC date"
4532 msgstr "UTC datum"
4533
4534 #: modules/demux/mkv.cpp:2197
4535 msgid "Segment filename"
4536 msgstr "Bestandsnaam van segment"
4537
4538 #: modules/demux/mkv.cpp:2201
4539 msgid "Muxing application"
4540 msgstr "Muxing applicatie"
4541
4542 #: modules/demux/mkv.cpp:2205
4543 msgid "Writing application"
4544 msgstr "Schrijf applicatie"
4545
4546 #: modules/demux/mkv.cpp:2207
4547 msgid "Number of streams"
4548 msgstr "Aantal streams"
4549
4550 #: modules/demux/mkv.cpp:2218 modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
4551 #: modules/gui/gtk/preferences.c:327 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
4552 #: modules/gui/macosx/playlist.m:169 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:160
4553 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:292
4554 msgid "Name"
4555 msgstr "Naam"
4556
4557 #: modules/demux/mkv.cpp:2226
4558 msgid "Codec name"
4559 msgstr "Naam codec"
4560
4561 #: modules/demux/mkv.cpp:2230
4562 msgid "Codec setting"
4563 msgstr "Codec instelling"
4564
4565 #: modules/demux/mkv.cpp:2234
4566 msgid "Codec info"
4567 msgstr "Codec info"
4568
4569 #: modules/demux/mkv.cpp:2238
4570 msgid "Codec download"
4571 msgstr "Codec download"
4572
4573 #: modules/demux/mod.c:48
4574 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
4575 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
4576
4577 #: modules/demux/mod.c:51
4578 msgid "Noise reduction"
4579 msgstr "Ruis reductie"
4580
4581 #: modules/demux/mod.c:53
4582 msgid "Reverb"
4583 msgstr "'Reverb' effect"
4584
4585 #: modules/demux/mod.c:54
4586 msgid "Reverb level (0-100)"
4587 msgstr "'Reverb' niveau (0-100)"
4588
4589 #: modules/demux/mod.c:54
4590 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
4591 msgstr "'Reverb' niveau (0-100 standaard is 0)"
4592
4593 #: modules/demux/mod.c:55
4594 msgid "Reverb delay (ms)"
4595 msgstr "'Reverb' vertraging (ms)"
4596
4597 #: modules/demux/mod.c:55
4598 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
4599 msgstr "'Reverb' vertragin in ms (40-200ms)"
4600
4601 #: modules/demux/mod.c:57
4602 msgid "Mega bass"
4603 msgstr "Mega bas"
4604
4605 #: modules/demux/mod.c:58
4606 msgid "Mega bass level (0-100)"
4607 msgstr "Mega bas niveau (0-100)"
4608
4609 #: modules/demux/mod.c:58
4610 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
4611 msgstr "Mega bas niveau (0-100 standaard is 0)"
4612
4613 #: modules/demux/mod.c:59
4614 msgid "Mega bass cutt off (Hz)"
4615 msgstr "Mega bas plafond niveau (Hz)"
4616
4617 #: modules/demux/mod.c:59
4618 msgid "Mega bass cutt off (10-100Hz)"
4619 msgstr "Mega bas plafond niveau (10-100Hz)"
4620
4621 #: modules/demux/mod.c:61
4622 msgid "Surround"
4623 msgstr "Surround"
4624
4625 #: modules/demux/mod.c:62
4626 msgid "Surround level (0-100)"
4627 msgstr "Surround niveau (0-100)"
4628
4629 #: modules/demux/mod.c:62
4630 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
4631 msgstr "Surround niveau (0-100 standaar 0)"
4632
4633 #: modules/demux/mod.c:63
4634 msgid "Surround delay (ms)"
4635 msgstr "Surround vertraging (ms)"
4636
4637 #: modules/demux/mod.c:63
4638 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
4639 msgstr "Surround vertraging in ms (5-40ms)"
4640
4641 #: modules/demux/mp4/mp4.c:44
4642 msgid "MP4 stream demuxer"
4643 msgstr "MP4 stream demuxer"
4644
4645 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
4646 msgid "MPEG-4 video demuxer"
4647 msgstr "MPEG-4 video demuxer"
4648
4649 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
4650 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
4651 msgstr "MPEG-I/II audio demuxer"
4652
4653 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
4654 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
4655 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
4656
4657 #: modules/demux/mpeg/ps.c:59
4658 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
4659 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
4660
4661 #: modules/demux/mpeg/system.c:55
4662 msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
4663 msgstr "Generieke ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
4664
4665 #: modules/demux/mpeg/ts.c:133
4666 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
4667 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
4668
4669 #: modules/demux/mpeg/ts.c:137
4670 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
4671 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
4672
4673 #: modules/demux/nsv.c:45
4674 msgid "NullSoft demuxer"
4675 msgstr "NullSoft demuxer"
4676
4677 #: modules/demux/ogg.c:153
4678 msgid "Ogg stream demuxer"
4679 msgstr "Ogg stream demuxer"
4680
4681 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
4682 msgid "Old playlist open"
4683 msgstr "Open oude afspeellijst"
4684
4685 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
4686 msgid "M3U playlist import"
4687 msgstr "M3U speellijst importeren"
4688
4689 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
4690 msgid "PLS playlist import"
4691 msgstr "PLS speellijst importeren"
4692
4693 #: modules/demux/ps.c:46
4694 msgid "PS demuxer"
4695 msgstr "PS demuxer"
4696
4697 #: modules/demux/pva.c:43
4698 msgid "PVA demuxer"
4699 msgstr "PVA demuxer"
4700
4701 #: modules/demux/rawdv.c:42
4702 msgid "raw dv demuxer"
4703 msgstr "raw dv demuxer"
4704
4705 #: modules/demux/real.c:39
4706 msgid "Real demuxer"
4707 msgstr "Real demuxer"
4708
4709 #: modules/demux/ts.c:67
4710 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
4711 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - nieuw"
4712
4713 #: modules/demux/util/id3.c:46
4714 msgid "Simple id3 tag skipper"
4715 msgstr "Simpele id3 tag routine"
4716
4717 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
4718 msgid "Blues"
4719 msgstr "Blues"
4720
4721 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
4722 msgid "Classic rock"
4723 msgstr "Klassieke Rock"
4724
4725 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
4726 msgid "Country"
4727 msgstr "Country"
4728
4729 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
4730 msgid "Dance"
4731 msgstr "Dance"
4732
4733 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
4734 msgid "Disco"
4735 msgstr "Disco"
4736
4737 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
4738 msgid "Funk"
4739 msgstr "Funk"
4740
4741 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
4742 msgid "Grunge"
4743 msgstr "Grunge"
4744
4745 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
4746 msgid "Hip-Hop"
4747 msgstr "Hip-Hop"
4748
4749 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
4750 msgid "Jazz"
4751 msgstr "Jazz"
4752
4753 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
4754 msgid "Metal"
4755 msgstr "Metal"
4756
4757 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
4758 msgid "New Age"
4759 msgstr "New Age"
4760
4761 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
4762 msgid "Oldies"
4763 msgstr "Gouwe Ouwe"
4764
4765 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
4766 msgid "Other"
4767 msgstr "Anders"
4768
4769 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
4770 msgid "Pop"
4771 msgstr "Pop"
4772
4773 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
4774 msgid "R&B"
4775 msgstr "R&B"
4776
4777 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
4778 msgid "Rap"
4779 msgstr "Rap"
4780
4781 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
4782 msgid "Reggae"
4783 msgstr "Reggae"
4784
4785 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
4786 msgid "Rock"
4787 msgstr "Rock"
4788
4789 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
4790 msgid "Techno"
4791 msgstr "Techno"
4792
4793 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
4794 msgid "Industrial"
4795 msgstr "Industrial"
4796
4797 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
4798 msgid "Alternative"
4799 msgstr "Alternatief"
4800
4801 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
4802 msgid "Ska"
4803 msgstr "Ska"
4804
4805 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
4806 msgid "Death metal"
4807 msgstr "Death metal"
4808
4809 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
4810 msgid "Pranks"
4811 msgstr "Humor"
4812
4813 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
4814 msgid "Soundtrack"
4815 msgstr "Soundtrack"
4816
4817 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
4818 msgid "Euro-Techno"
4819 msgstr "Euro-Techno"
4820
4821 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
4822 msgid "Ambient"
4823 msgstr "Ambient"
4824
4825 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
4826 msgid "Trip-Hop"
4827 msgstr "Trip-Hop"
4828
4829 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
4830 msgid "Vocal"
4831 msgstr "Vokaal"
4832
4833 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
4834 msgid "Jazz+Funk"
4835 msgstr "Jazz+Funk"
4836
4837 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
4838 msgid "Fusion"
4839 msgstr "Fusion"
4840
4841 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
4842 msgid "Trance"
4843 msgstr "Trance"
4844
4845 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
4846 msgid "Classical"
4847 msgstr "Klassiek"
4848
4849 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
4850 msgid "Instrumental"
4851 msgstr "Instrumentaal"
4852
4853 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
4854 msgid "Acid"
4855 msgstr "Acid"
4856
4857 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
4858 msgid "House"
4859 msgstr "House"
4860
4861 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
4862 msgid "Game"
4863 msgstr "Spellen"
4864
4865 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
4866 msgid "Sound clip"
4867 msgstr "Geluidsfragment"
4868
4869 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
4870 msgid "Gospel"
4871 msgstr "Gospel"
4872
4873 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
4874 msgid "Noise"
4875 msgstr "Noise"
4876
4877 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
4878 msgid "Alternative rock"
4879 msgstr "Alternative rock"
4880
4881 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
4882 msgid "Bass"
4883 msgstr "Bass"
4884
4885 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
4886 msgid "Soul"
4887 msgstr "Soul"
4888
4889 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
4890 msgid "Punk"
4891 msgstr "Punk"
4892
4893 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
4894 msgid "Space"
4895 msgstr "Space"
4896
4897 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
4898 msgid "Meditative"
4899 msgstr "Meditative"
4900
4901 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
4902 msgid "Instrumental pop"
4903 msgstr "Instrumentale pop"
4904
4905 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
4906 msgid "Instrumental rock"
4907 msgstr "Instrumentale rock"
4908
4909 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
4910 msgid "Ethnic"
4911 msgstr "Etnisch"
4912
4913 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
4914 msgid "Gothic"
4915 msgstr "Gothic"
4916
4917 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
4918 msgid "Darkwave"
4919 msgstr "Darkwave"
4920
4921 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
4922 msgid "Techno-Industrial"
4923 msgstr "Techno-Industrial"
4924
4925 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
4926 msgid "Electronic"
4927 msgstr "Electronisch"
4928
4929 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
4930 msgid "Pop-Folk"
4931 msgstr "Pop-Folk"
4932
4933 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
4934 msgid "Eurodance"
4935 msgstr "Eurodance"
4936
4937 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
4938 msgid "Dream"
4939 msgstr "Dream"
4940
4941 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
4942 msgid "Southern rock"
4943 msgstr "Southern rock"
4944
4945 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
4946 msgid "Comedy"
4947 msgstr "Comedie"
4948
4949 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
4950 msgid "Cult"
4951 msgstr "Cult"
4952
4953 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
4954 msgid "Gangsta"
4955 msgstr "Gangster"
4956
4957 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
4958 msgid "Top 40"
4959 msgstr "Top 40"
4960
4961 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
4962 msgid "Christian rap"
4963 msgstr "Christelijke rap"
4964
4965 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
4966 msgid "Pop/funk"
4967 msgstr "Pop/funk"
4968
4969 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
4970 msgid "Jungle"
4971 msgstr "Jungle"
4972
4973 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
4974 msgid "Native American"
4975 msgstr "Native American"
4976
4977 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
4978 msgid "Cabaret"
4979 msgstr "Cabaret"
4980
4981 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
4982 msgid "New wave"
4983 msgstr "New wave"
4984
4985 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
4986 msgid "Psychadelic"
4987 msgstr "Psychadelic"
4988
4989 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
4990 msgid "Rave"
4991 msgstr "Rave"
4992
4993 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
4994 msgid "Showtunes"
4995 msgstr "Showtunes"
4996
4997 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
4998 msgid "Trailer"
4999 msgstr "Trailer"
5000
5001 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
5002 msgid "Lo-Fi"
5003 msgstr "Lo-Fi"
5004
5005 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
5006 msgid "Tribal"
5007 msgstr "Tribal"
5008
5009 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
5010 msgid "Acid punk"
5011 msgstr "Acid punk"
5012
5013 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
5014 msgid "Acid jazz"
5015 msgstr "Acid jazz"
5016
5017 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
5018 msgid "Polka"
5019 msgstr "Polka"
5020
5021 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
5022 msgid "Retro"
5023 msgstr "Retro"
5024
5025 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
5026 msgid "Musical"
5027 msgstr "Musical"
5028
5029 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
5030 msgid "Rock & roll"
5031 msgstr "Rock & roll"
5032
5033 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
5034 msgid "Hard rock"
5035 msgstr "Hard rock"
5036
5037 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
5038 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
5039 msgstr "ID3 tag parser gebruikt libid3tag"
5040
5041 #: modules/demux/util/sub.c:74
5042 msgid "Text subtitles demux"
5043 msgstr "Tekstuele Ondertiteling demux"
5044
5045 #: modules/demux/util/sub.c:77 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:153
5046 msgid "Frames per second"
5047 msgstr "Beelden per seconde"
5048
5049 #: modules/demux/util/sub.c:80 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:141
5050 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
5051 msgstr "Ondertiteling vertragen (in 1/10s)"
5052
5053 #: modules/demux/wav.c:41
5054 msgid "WAV demuxer"
5055 msgstr "WAV demuxer"
5056
5057 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
5058 msgid "Use DVD Menus"
5059 msgstr "Gebruik DVD menus"
5060
5061 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
5062 msgid "Screenshot Path"
5063 msgstr "Schermafdruk bestandspad"
5064
5065 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
5066 msgid "Screenshot Format"
5067 msgstr "Schermafdruk formaat"
5068
5069 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
5070 msgid "BeOS standard API interface"
5071 msgstr "BeOS standard API interface"
5072
5073 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
5074 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
5075 msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
5076
5077 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
5078 msgid "No"
5079 msgstr "Nee"
5080
5081 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
5082 msgid "Yes"
5083 msgstr "Ja"
5084
5085 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
5086 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308 modules/gui/macosx/prefs.m:78
5087 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
5088 msgid "Preferences"
5089 msgstr "Voorkeuren"
5090
5091 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
5092 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
5093 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
5094 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
5095 #: modules/gui/macosx/intf.m:455 modules/gui/macosx/intf.m:535
5096 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
5097 msgid "Messages"
5098 msgstr "Berichten"
5099
5100 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
5101 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
5102 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:327
5103 #: modules/gui/macosx/open.m:626 modules/gui/macosx/open.m:672
5104 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:280 modules/gui/wxwindows/open.cpp:966
5105 msgid "Open File"
5106 msgstr "Open Bestand"
5107
5108 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
5109 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
5110 msgid "Open Disc"
5111 msgstr "Open Disk"
5112
5113 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
5114 msgid "Open Subtitles"
5115 msgstr "Open Ondertiteling"
5116
5117 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
5118 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
5119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
5120 msgid "About"
5121 msgstr "Over"
5122
5123 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256 modules/gui/kde/interface.cpp:93
5124 msgid "Subtitles"
5125 msgstr "Ondertiteling"
5126
5127 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
5128 msgid "Prev Title"
5129 msgstr "Vorig Titel"
5130
5131 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
5132 msgid "Next Title"
5133 msgstr "Volgende Title"
5134
5135 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
5136 msgid "Goto Menu"
5137 msgstr "Ga Naar Menu"
5138
5139 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
5140 msgid "Go to Title"
5141 msgstr "Ga naar Titel"
5142
5143 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
5144 msgid "Go to Chapter"
5145 msgstr "Ga naar Hoofdstuk"
5146
5147 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
5148 msgid "Speed"
5149 msgstr "Snelheid"
5150
5151 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:529
5152 msgid "Window"
5153 msgstr "Venster"
5154
5155 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
5156 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
5157 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
5158 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
5159 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:138
5160 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:128
5161 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97 modules/gui/wxwindows/open.cpp:299
5162 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1286
5163 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
5164 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:194
5165 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:174 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:142
5166 msgid "OK"
5167 msgstr "OK"
5168
5169 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
5170 msgid "VLC Media Player: Open Media Files"
5171 msgstr "VLC Media Player: Open Media Bestanden"
5172
5173 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
5174 msgid "VLC Media Player: Open Subtitle File"
5175 msgstr "VLC Media Player: Open Ondertitelingsbestand"
5176
5177 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
5178 msgid "Drop files to play"
5179 msgstr "Drop bestanden om af te spelen"
5180
5181 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:73
5182 msgid "playlist"
5183 msgstr "afspeellijst"
5184
5185 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
5186 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
5187 msgid "Close"
5188 msgstr "Sluit"
5189
5190 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:474
5191 msgid "Edit"
5192 msgstr "Bewerk"
5193
5194 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:479
5195 #: modules/gui/macosx/playlist.m:168
5196 msgid "Select All"
5197 msgstr "Alles selecteren"
5198
5199 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
5200 msgid "Select None"
5201 msgstr "Alles Deselecteren"
5202
5203 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
5204 msgid "Sort Reverse"
5205 msgstr "Omgekeerd Sorteren"
5206
5207 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
5208 msgid "Sort by Name"
5209 msgstr "Sorteer op Naam"
5210
5211 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
5212 msgid "Sort by Path"
5213 msgstr "Sorteer op Pad"
5214
5215 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
5216 msgid "Randomize"
5217 msgstr "Shuffle"
5218
5219 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
5220 msgid "Remove"
5221 msgstr "Verwijder"
5222
5223 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
5224 msgid "Remove All"
5225 msgstr "Alles Verwijderen"
5226
5227 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
5228 msgid "View"
5229 msgstr "Toon"
5230
5231 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
5232 msgid "Path"
5233 msgstr "Pad"
5234
5235 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
5236 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
5237 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
5238 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:940
5239 #: modules/gui/macosx/prefs.m:948 modules/gui/macosx/prefs.m:1018
5240 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
5241 msgid "Modules"
5242 msgstr "Modules"
5243
5244 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
5245 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
5246 msgid "Apply"
5247 msgstr "Pas Toe"
5248
5249 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
5250 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
5251 #: modules/gui/macosx/output.m:422 modules/gui/macosx/playlist.m:295
5252 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
5253 msgid "Save"
5254 msgstr "Opslaan"
5255
5256 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
5257 msgid "Defaults"
5258 msgstr "Standaardwaarden"
5259
5260 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
5261 msgid "Show Interface"
5262 msgstr "Toon interface"
5263
5264 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
5265 msgid "50%"
5266 msgstr "50%"
5267
5268 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
5269 msgid "100%"
5270 msgstr "100%"
5271
5272 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
5273 msgid "200%"
5274 msgstr "200%"
5275
5276 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
5277 msgid "Vertical Sync"
5278 msgstr "Vertikale Sync"
5279
5280 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
5281 msgid "Correct Aspect Ratio"
5282 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
5283
5284 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
5285 msgid "Stay On Top"
5286 msgstr "Hou op de Voorgrond"
5287
5288 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
5289 msgid "Take Screen Shot"
5290 msgstr "Neem een Screenshot"
5291
5292 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:186
5293 msgid "<unknown>"
5294 msgstr "<onbekend>"
5295
5296 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
5297 msgid "Show tooltips"
5298 msgstr "Toon tooltips"
5299
5300 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
5301 msgid "Show tooltips for configuration options."
5302 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
5303
5304 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
5305 msgid "Show text on toolbar buttons"
5306 msgstr "Toon tekst van de toolbar knoppen"
5307
5308 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
5309 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
5310 msgstr "Toon tekst onder de iconen in de toolbar."
5311
5312 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
5313 msgid "Maximum height for the configuration windows"
5314 msgstr "Maximum hoogte voor de configuratie schermen"
5315
5316 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
5317 msgid ""
5318 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
5319 "preferences menu will occupy."
5320 msgstr ""
5321 "De maximum hoogte voor de configuratie schermen voor het voorkeuren menu is "
5322 "in te stellen."
5323
5324 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
5325 msgid "GNOME interface"
5326 msgstr "GNOME interface"
5327
5328 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
5329 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
5330 msgid "_Open File..."
5331 msgstr "_Open Bestand..."
5332
5333 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
5334 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
5335 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
5336 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:291
5337 msgid "Open a file"
5338 msgstr "Open een bestand"
5339
5340 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
5341 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
5342 msgid "Open _Disc..."
5343 msgstr "Open _Disk..."
5344
5345 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
5346 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
5347 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:292
5348 msgid "Open Disc Media"
5349 msgstr "Open Disk Media"
5350
5351 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
5352 msgid "_Network stream..."
5353 msgstr "_Netwerk stream..."
5354
5355 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
5356 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
5357 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
5358 msgid "Select a network stream"
5359 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
5360
5361 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
5362 msgid "_Eject Disc"
5363 msgstr "Ver_wijder Disk"
5364
5365 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
5366 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
5367 msgid "Eject disc"
5368 msgstr "Verwijder schijf"
5369
5370 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
5371 msgid "_Hide interface"
5372 msgstr "_Verberg interface"
5373
5374 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
5375 msgid "Progr_am"
5376 msgstr "Progr_amma"
5377
5378 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
5379 msgid "Choose the program"
5380 msgstr "Selecteer het programma"
5381
5382 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
5383 msgid "_Title"
5384 msgstr "_Titel"
5385
5386 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
5387 msgid "Choose title"
5388 msgstr "Kies een titel"
5389
5390 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
5391 msgid "_Chapter"
5392 msgstr "_Hoofdstuk"
5393
5394 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
5395 msgid "Choose chapter"
5396 msgstr "Kies een hoofdstuk"
5397
5398 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
5399 msgid "_Playlist..."
5400 msgstr "_Speellijst..."
5401
5402 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
5403 msgid "Open the playlist window"
5404 msgstr "Open het speellijst scherm"
5405
5406 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
5407 msgid "_Modules..."
5408 msgstr "_Modules..."
5409
5410 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
5411 msgid "Open the module manager"
5412 msgstr "Open de module manager"
5413
5414 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
5415 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
5416 msgid "Messages..."
5417 msgstr "Berichten..."
5418
5419 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
5420 msgid "Open the messages window"
5421 msgstr "Open het berichten venster"
5422
5423 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
5424 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
5425 msgid "_Language"
5426 msgstr "_Taal"
5427
5428 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
5429 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
5430 msgid "Select audio channel"
5431 msgstr "Selecteer een audio kanaal"
5432
5433 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
5434 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:501
5435 msgid "Volume Up"
5436 msgstr "Geluid Harder"
5437
5438 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
5439 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:502
5440 msgid "Volume Down"
5441 msgstr "Geluid Zachter"
5442
5443 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
5444 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
5445 msgid "Device"
5446 msgstr "Apparaat"
5447
5448 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
5449 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
5450 msgid "_Subtitles"
5451 msgstr "_Ondertiteling"
5452
5453 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
5454 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
5455 msgid "Select subtitles channel"
5456 msgstr "Selecteer ondertitelingskanaal"
5457
5458 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
5459 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
5460 msgid "_Fullscreen"
5461 msgstr "Volledig Scherm"
5462
5463 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
5464 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
5465 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/macosx/vout.m:218
5466 msgid "Screen"
5467 msgstr "Scherm"
5468
5469 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
5470 msgid "_Audio"
5471 msgstr "_Audio"
5472
5473 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
5474 msgid "_Video"
5475 msgstr "_Video"
5476
5477 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
5478 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:441
5479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
5480 msgid "VLC media player"
5481 msgstr "VLC media speler"
5482
5483 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
5484 msgid "Open disc"
5485 msgstr "Open disk"
5486
5487 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
5488 msgid "Net"
5489 msgstr "Net"
5490
5491 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
5492 msgid "Sat"
5493 msgstr "Sat"
5494
5495 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
5496 msgid "Open a satellite card"
5497 msgstr "Open een satelliet kaart"
5498
5499 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
5500 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
5501 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
5502 msgid "Back"
5503 msgstr "Terug"
5504
5505 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
5506 msgid "Go backward"
5507 msgstr "Ga Terug"
5508
5509 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
5510 msgid "Stop stream"
5511 msgstr "Stop stream"
5512
5513 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
5514 msgid "Eject"
5515 msgstr "Verwijder"
5516
5517 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
5518 msgid "Play stream"
5519 msgstr "Start stream"
5520
5521 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
5522 msgid "Pause stream"
5523 msgstr "Pauzeer stream"
5524
5525 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
5526 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
5527 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
5528 msgid "Slow"
5529 msgstr "Langzaam"
5530
5531 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
5532 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:392
5533 msgid "Play slower"
5534 msgstr "Speel langzamer"
5535
5536 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
5537 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
5538 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
5539 msgid "Fast"
5540 msgstr "Snel"
5541
5542 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
5543 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:393
5544 msgid "Play faster"
5545 msgstr "Speel Sneller"
5546
5547 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
5548 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:638
5549 msgid "Open playlist"
5550 msgstr "Open speellijst"
5551
5552 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
5553 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
5554 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
5555 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
5556 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
5557 msgid "Prev"
5558 msgstr "Vorige"
5559
5560 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
5561 msgid "Previous file"
5562 msgstr "Vorig Bestand"
5563
5564 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
5565 msgid "Next file"
5566 msgstr "Volgende Bestand"
5567
5568 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
5569 msgid "Title:"
5570 msgstr "Titel:"
5571
5572 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
5573 msgid "Select previous title"
5574 msgstr "Selecteer de vorige titel"
5575
5576 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
5577 msgid "Chapter:"
5578 msgstr "Hoofdstuk:"
5579
5580 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
5581 msgid "Select previous chapter"
5582 msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
5583
5584 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
5585 msgid "Select next chapter"
5586 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
5587
5588 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
5589 msgid "No server"
5590 msgstr "Geen server"
5591
5592 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
5593 msgid "Toggle fullscreen mode"
5594 msgstr "Volledig scherm"
5595
5596 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
5597 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
5598 msgid "_Network Stream..."
5599 msgstr "_Netwerk Stream..."
5600
5601 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
5602 msgid "_Jump..."
5603 msgstr "_Spring..."
5604
5605 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
5606 msgid "Got directly so specified point"
5607 msgstr "Ga rechtstreeks naar gespecificeerd punt"
5608
5609 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
5610 msgid "Switch program"
5611 msgstr "Verander van Programma"
5612
5613 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
5614 msgid "_Navigation"
5615 msgstr "_Navigeer"
5616
5617 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
5618 msgid "Navigate through titles and chapters"
5619 msgstr "Navigeer door titels en hoofdstukken"
5620
5621 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
5622 msgid "Toggle _Interface"
5623 msgstr "_Interface"
5624
5625 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
5626 msgid "Playlist..."
5627 msgstr "Speellijst..."
5628
5629 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
5630 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
5631 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
5632 msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
5633
5634 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363
5635 msgid ""
5636 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
5637 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
5638 msgstr ""
5639 "De VideoLAN client is een DVD, MPEG en DivX speler. Het kan MPEG-1 en MPEG-2 "
5640 "multimedia bestanden spelen vanuit een bestand of netwerk locatie."
5641
5642 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
5643 msgid "Open Stream"
5644 msgstr "Open Stroom"
5645
5646 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
5647 msgid "Open Target:"
5648 msgstr "Open Doel locatie:"
5649
5650 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
5651 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:261
5652 msgid ""
5653 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
5654 "targets:"
5655 msgstr "Bouw een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde doelen:"
5656
5657 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
5658 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
5659 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:145
5660 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
5661 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/macosx/prefs.m:499
5662 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:416
5663 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:498
5664 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:443
5665 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
5666 msgid "Browse..."
5667 msgstr "Blader..."
5668
5669 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
5670 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:466
5671 msgid "Disc type"
5672 msgstr "Disk type"
5673
5674 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
5675 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:483
5676 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:460
5677 msgid "DVD"
5678 msgstr "DVD"
5679
5680 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
5681 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:377
5682 #: modules/gui/macosx/open.m:467 modules/gui/wxwindows/open.cpp:461
5683 msgid "VCD"
5684 msgstr "VCD"
5685
5686 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
5687 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:384
5688 #: modules/gui/macosx/open.m:475 modules/gui/wxwindows/open.cpp:462
5689 msgid "Audio CD"
5690 msgstr "Audio CD"
5691
5692 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
5693 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:473
5694 msgid "Device name"
5695 msgstr "Apparaat naam"
5696
5697 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
5698 #: modules/gui/macosx/open.m:152
5699 msgid "Use DVD menus"
5700 msgstr "Gebruik DVD menus"
5701
5702 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
5703 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:543
5704 #: modules/gui/macosx/open.m:592 modules/gui/wxwindows/open.cpp:510
5705 msgid "UDP/RTP Multicast"
5706 msgstr "UDP/RTP Multicast"
5707
5708 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
5709 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
5710 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
5711 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
5712 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
5713 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:531
5714 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:558 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
5715 msgid "Port"
5716 msgstr "Poort"
5717
5718 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
5719 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/output.m:136
5720 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:550 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:462
5721 msgid "Address"
5722 msgstr "Adres"
5723
5724 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
5725 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
5726 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
5727 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:162
5728 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:575
5729 msgid "URL"
5730 msgstr "URL"
5731
5732 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
5733 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
5734 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:143
5735 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
5736 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:312
5737 msgid "Network"
5738 msgstr "Netwerk"
5739
5740 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
5741 msgid "Symbol Rate"
5742 msgstr "Symbol Rate"
5743
5744 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
5745 msgid "Frequency"
5746 msgstr "Frequentie"
5747
5748 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
5749 msgid "Polarization"
5750 msgstr "Polarisatie"
5751
5752 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
5753 msgid "FEC"
5754 msgstr "FEC"
5755
5756 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
5757 msgid "Vertical"
5758 msgstr "Vertikaal"
5759
5760 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
5761 msgid "Horizontal"
5762 msgstr "Horizontaal"
5763
5764 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
5765 msgid "Satellite"
5766 msgstr "Satelliet"
5767
5768 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
5769 #: modules/gui/macosx/open.m:175
5770 msgid "delay"
5771 msgstr "vertraging"
5772
5773 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
5774 #: modules/gui/macosx/open.m:177
5775 msgid "fps"
5776 msgstr "fps"
5777
5778 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
5779 msgid "stream output"
5780 msgstr "stream uitvoer"
5781
5782 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
5783 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:127
5784 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:279 modules/gui/wxwindows/open.cpp:428
5785 msgid "Settings..."
5786 msgstr "Instellingen..."
5787
5788 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
5789 msgid ""
5790 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
5791 "version."
5792 msgstr ""
5793 "Sorry, de module manager is nog niet functioneel. Probeer een latere versie."
5794
5795 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
5796 msgid "All"
5797 msgstr "Allemaal"
5798
5799 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
5800 msgid "Item"
5801 msgstr "Onderdeel"
5802
5803 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
5804 msgid "Crop"
5805 msgstr "Verklein"
5806
5807 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
5808 msgid "Invert"
5809 msgstr "Inverteer"
5810
5811 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
5812 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:234
5813 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
5814 msgid "Select"
5815 msgstr "Selecteer"
5816
5817 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
5818 msgid "Add"
5819 msgstr "Voeg toe"
5820
5821 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
5822 #: modules/gui/macosx/playlist.m:167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
5823 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
5824 msgid "Delete"
5825 msgstr "Verwijder"
5826
5827 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
5828 msgid "Selection"
5829 msgstr "Selectie"
5830
5831 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
5832 msgid "Jump to: "
5833 msgstr "Spring naar: "
5834
5835 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
5836 msgid "stream output (MRL)"
5837 msgstr "stroom output (MRL)"
5838
5839 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
5840 msgid "Destination Target: "
5841 msgstr "Doel: "
5842
5843 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
5844 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417
5845 msgid "UDP"
5846 msgstr "UDP"
5847
5848 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
5849 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:418
5850 msgid "RTP"
5851 msgstr "RTP"
5852
5853 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
5854 msgid "Path:"
5855 msgstr "Pad:"
5856
5857 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
5858 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
5859 msgid "Address:"
5860 msgstr "Adres:"
5861
5862 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
5863 msgid "TS"
5864 msgstr "TS"
5865
5866 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
5867 msgid "PS"
5868 msgstr "PS"
5869
5870 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
5871 msgid "AVI"
5872 msgstr "AVI"
5873
5874 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
5875 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
5876 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
5877 #, c-format
5878 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
5879 msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
5880
5881 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
5882 #, c-format
5883 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
5884 msgstr "Kon geen pixmap creeeren van bestand: %s"
5885
5886 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
5887 msgid "Gtk+ interface"
5888 msgstr "Gtk+ interface"
5889
5890 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
5891 msgid "_File"
5892 msgstr "_Bestand"
5893
5894 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
5895 msgid "_Close"
5896 msgstr "_Sluit"
5897
5898 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
5899 msgid "Close the window"
5900 msgstr "Sluit het venster"
5901
5902 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
5903 msgid "E_xit"
5904 msgstr "Af_sluiten"
5905
5906 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
5907 msgid "Exit the program"
5908 msgstr "Sluit programma af"
5909
5910 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
5911 msgid "_View"
5912 msgstr "_Toon"
5913
5914 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
5915 msgid "Hide the main interface window"
5916 msgstr "Verberg het hoofdscherm"
5917
5918 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
5919 msgid "Navigate through the stream"
5920 msgstr "Navigeer door de stream"
5921
5922 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
5923 msgid "_Settings"
5924 msgstr "_Instellingen"
5925
5926 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
5927 msgid "_Preferences..."
5928 msgstr "_Voorkeuren..."
5929
5930 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
5931 msgid "Configure the application"
5932 msgstr "Stel applicatie voorkeuren in"
5933
5934 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
5935 msgid "_Help"
5936 msgstr "_Help"
5937
5938 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
5939 msgid "_About..."
5940 msgstr "_Over..."
5941
5942 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
5943 msgid "About this application"
5944 msgstr "Over dit programma"
5945
5946 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
5947 msgid "Open a Satellite Card"
5948 msgstr "Open een satelliet kaart"
5949
5950 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
5951 msgid "Go Backward"
5952 msgstr "Ga Terug"
5953
5954 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
5955 msgid "Stop Stream"
5956 msgstr "Stop Stream"
5957
5958 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
5959 msgid "Play Stream"
5960 msgstr "Start Stream"
5961
5962 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
5963 msgid "Pause Stream"
5964 msgstr "Pauzeer Stream"
5965
5966 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
5967 msgid "Play Slower"
5968 msgstr "Speel langzamer"
5969
5970 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
5971 msgid "Play Faster"
5972 msgstr "Speel Sneller"
5973
5974 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
5975 msgid "Open Playlist"
5976 msgstr "Open Speellijst"
5977
5978 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
5979 msgid "Previous File"
5980 msgstr "Vorig Bestand"
5981
5982 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
5983 msgid "Next File"
5984 msgstr "Volgende Bestand"
5985
5986 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
5987 msgid "_Play"
5988 msgstr "S_peel"
5989
5990 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
5991 msgid "Authors"
5992 msgstr "Auteurs"
5993
5994 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
5995 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
5996 msgstr "het VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
5997
5998 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646 modules/gui/kde/kde.cpp:107
5999 msgid ""
6000 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
6001 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
6002 msgstr ""
6003 "De VLC Media Player is een DVD, MPEG en DivX speler. Het kan MPEG-1 en MPEG-"
6004 "2 multimedia bestanden spelen vanuit een bestand of netwerk locatie."
6005
6006 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
6007 msgid "Open Target"
6008 msgstr "Open Doel"
6009
6010 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:164
6011 #: modules/gui/macosx/open.m:542 modules/gui/macosx/open.m:580
6012 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:509
6013 msgid "UDP/RTP"
6014 msgstr "UDP/RTP"
6015
6016 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/macosx/open.m:166
6017 #: modules/gui/macosx/open.m:544 modules/gui/macosx/open.m:605
6018 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:511
6019 msgid "HTTP/FTP/MMS"
6020 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
6021
6022 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
6023 msgid "Use a subtitles file"
6024 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
6025
6026 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
6027 msgid "Select a subtitles file"
6028 msgstr "Selecteer bestand met ondertiteling"
6029
6030 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
6031 msgid "Set the delay (in seconds)"
6032 msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
6033
6034 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
6035 msgid "Set the number of Frames Per Second"
6036 msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
6037
6038 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
6039 msgid "Use stream output"
6040 msgstr "Voer uit naar stream"
6041
6042 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
6043 msgid "Stream output configuration "
6044 msgstr "Stream uitvoer configurtie"
6045
6046 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
6047 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
6048 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:139
6049 #: modules/gui/macosx/prefs.m:80 modules/gui/macosx/prefs.m:205
6050 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100 modules/gui/wxwindows/open.cpp:302
6051 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1289
6052 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
6053 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
6054 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:177 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:145
6055 msgid "Cancel"
6056 msgstr "Annuleer"
6057
6058 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
6059 msgid "Select File"
6060 msgstr "Selecteer Bestand"
6061
6062 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
6063 msgid "Jump"
6064 msgstr "Spring"
6065
6066 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
6067 msgid "Go To:"
6068 msgstr "Ga naar:"
6069
6070 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
6071 msgid "s."
6072 msgstr "s."
6073
6074 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
6075 msgid "m:"
6076 msgstr "m:"
6077
6078 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
6079 msgid "h:"
6080 msgstr "h:"
6081
6082 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
6083 msgid "Selected"
6084 msgstr "Geselecteerd"
6085
6086 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
6087 msgid "_Crop"
6088 msgstr "_Verklein"
6089
6090 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
6091 msgid "_Invert"
6092 msgstr "_Inverteer"
6093
6094 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
6095 msgid "_Select"
6096 msgstr "_Selecteer"
6097
6098 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
6099 msgid "Stream output (MRL)"
6100 msgstr "Stroom output (MRL)"
6101
6102 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
6103 #, c-format
6104 msgid "Error loading pixmap file: %s"
6105 msgstr "Fout tijdens laden van pixmap bestand: %s"
6106
6107 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
6108 #, c-format
6109 msgid "Title %d (%d)"
6110 msgstr "Titel %d (%d)"
6111
6112 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
6113 #, c-format
6114 msgid "Chapter %d"
6115 msgstr "Hoofdstuk %d"
6116
6117 #: modules/gui/gtk/open.c:276
6118 msgid "PBC LID"
6119 msgstr "PBC LID"
6120
6121 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
6122 msgid "Selected:"
6123 msgstr "Geselecteerd:"
6124
6125 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
6126 msgid "Disk type"
6127 msgstr "Disk type"
6128
6129 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
6130 msgid "Starting position"
6131 msgstr "Start positie"
6132
6133 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
6134 msgid "Title "
6135 msgstr "Titel"
6136
6137 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
6138 msgid "Chapter "
6139 msgstr "Hoofdstuk"
6140
6141 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
6142 msgid "Device name "
6143 msgstr "Apparaat naam"
6144
6145 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
6146 msgid "Languages"
6147 msgstr "Talen"
6148
6149 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
6150 msgid "language"
6151 msgstr "taal"
6152
6153 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
6154 msgid "Open &Disk"
6155 msgstr "Open &Disk"
6156
6157 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
6158 msgid "Open &Stream"
6159 msgstr "Open &Stroom"
6160
6161 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
6162 msgid "&Backward"
6163 msgstr "Ga &Terug"
6164
6165 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
6166 msgid "&Stop"
6167 msgstr "&Stop"
6168
6169 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
6170 msgid "&Play"
6171 msgstr "&Start"
6172
6173 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
6174 msgid "P&ause"
6175 msgstr "P&auze"
6176
6177 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
6178 msgid "&Slow"
6179 msgstr "&Langzaam"
6180
6181 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
6182 msgid "Fas&t"
6183 msgstr "S&nel"
6184
6185 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
6186 msgid "Stream info..."
6187 msgstr "Stream informatie..."
6188
6189 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
6190 msgid "Opens an existing document"
6191 msgstr "Open een bestaand document"
6192
6193 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
6194 msgid "Opens a recently used file"
6195 msgstr "Open een recent gebruikt bestand"
6196
6197 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
6198 msgid "Quits the application"
6199 msgstr "Sluit deze applicatie"
6200
6201 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
6202 msgid "Enables/disables the toolbar"
6203 msgstr "Toon/Verberg de toolbar"
6204
6205 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
6206 msgid "Enables/disables the statusbar"
6207 msgstr "Toon/Verberg de statusbar"
6208
6209 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
6210 msgid "Opens a disk"
6211 msgstr "Open een disk"
6212
6213 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
6214 msgid "Opens a network stream"
6215 msgstr "Selecteer een netwerk stroom"
6216
6217 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
6218 msgid "Backward"
6219 msgstr "Ga Terug"
6220
6221 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
6222 msgid "Stops playback"
6223 msgstr "Stop afspelen"
6224
6225 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
6226 msgid "Starts playback"
6227 msgstr "Start afspelen"
6228
6229 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
6230 msgid "Pauses playback"
6231 msgstr "Pauzeer afspelen"
6232
6233 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
6234 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
6235 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
6236 msgid "Ready."
6237 msgstr "Klaar."
6238
6239 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
6240 msgid "Opening file..."
6241 msgstr "Openen bestand..."
6242
6243 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:467
6244 msgid "Open File..."
6245 msgstr "Open bestand..."
6246
6247 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
6248 msgid "Exiting..."
6249 msgstr "Afsluiten..."
6250
6251 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
6252 msgid "Toggling toolbar..."
6253 msgstr "Toggle toolbar..."
6254
6255 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
6256 msgid "Toggle the statusbar..."
6257 msgstr "Toggle de statusbar..."
6258
6259 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
6260 msgid "Off"
6261 msgstr "Uit"
6262
6263 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
6264 msgid "KDE interface"
6265 msgstr "KDE interface"
6266
6267 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
6268 msgid "path to ui.rc file"
6269 msgstr "pad naar ui.rc bestand"
6270
6271 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
6272 msgid "Messages:"
6273 msgstr "Berichten:"
6274
6275 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
6276 msgid "Protocol"
6277 msgstr "Protocol"
6278
6279 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
6280 msgid "Address "
6281 msgstr "Adres"
6282
6283 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
6284 msgid "Port "
6285 msgstr "Poort"
6286
6287 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
6288 msgid "vlc preferences"
6289 msgstr "VLC voorkeuren"
6290
6291 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
6292 msgid "&Save"
6293 msgstr "Opslaan"
6294
6295 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
6296 msgid "Plugins"
6297 msgstr "Modulen"
6298
6299 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:459
6300 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
6301 msgid "About VLC media player"
6302 msgstr "Over VLC media speler"
6303
6304 #: modules/gui/macosx/controls.m:173
6305 msgid "Random On"
6306 msgstr "Shuffle aan"
6307
6308 #: modules/gui/macosx/controls.m:177
6309 msgid "Random Off"
6310 msgstr "Shuffle uit"
6311
6312 #: modules/gui/macosx/controls.m:201 modules/gui/macosx/controls.m:677
6313 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:173
6314 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:261
6315 msgid "Repeat All"
6316 msgstr "Alles herhalen"
6317
6318 #: modules/gui/macosx/controls.m:205 modules/gui/macosx/controls.m:233
6319 msgid "Repeat Off"
6320 msgstr "Herhaal Uit"
6321
6322 #: modules/gui/macosx/controls.m:229 modules/gui/macosx/controls.m:670
6323 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:174
6324 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:268
6325 msgid "Repeat One"
6326 msgstr "Herhaal een"
6327
6328 #: modules/gui/macosx/controls.m:343 modules/gui/macosx/controls.m:703
6329 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
6330 msgid "Half Size"
6331 msgstr "Halve grootte"
6332
6333 #: modules/gui/macosx/controls.m:345 modules/gui/macosx/controls.m:704
6334 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
6335 msgid "Normal Size"
6336 msgstr "Normale grootte"
6337
6338 #: modules/gui/macosx/controls.m:347 modules/gui/macosx/controls.m:705
6339 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
6340 msgid "Double Size"
6341 msgstr "Dubbele grootte"
6342
6343 #: modules/gui/macosx/controls.m:349 modules/gui/macosx/controls.m:707
6344 #: modules/gui/macosx/controls.m:714 modules/gui/macosx/intf.m:519
6345 msgid "Float on Top"
6346 msgstr "altijd boven"
6347
6348 #: modules/gui/macosx/controls.m:351 modules/gui/macosx/controls.m:706
6349 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
6350 msgid "Fit to Screen"
6351 msgstr "Vul Scherm"
6352
6353 #: modules/gui/macosx/controls.m:684 modules/gui/macosx/intf.m:491
6354 msgid "Step Forward"
6355 msgstr "Stap vooruit"
6356
6357 #: modules/gui/macosx/controls.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:492
6358 msgid "Step Backward"
6359 msgstr "Stap terug"
6360
6361 #: modules/gui/macosx/info.m:157 modules/gui/macosx/intf.m:534
6362 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
6363 msgid "Info"
6364 msgstr "Info"
6365
6366 #: modules/gui/macosx/intf.m:440
6367 msgid "VLC - Controller"
6368 msgstr "VLC - Bedieningspaneel"
6369
6370 #: modules/gui/macosx/intf.m:445 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
6371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
6372 msgid "Rewind"
6373 msgstr "Langzaam"
6374
6375 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
6376 msgid "Fast Forward"
6377 msgstr "Snel vooruit"
6378
6379 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
6380 msgid "Open CrashLog"
6381 msgstr "Open CrashLog"
6382
6383 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
6384 msgid "Preferences..."
6385 msgstr "Voorkeuren..."
6386
6387 #: modules/gui/macosx/intf.m:461
6388 msgid "Hide VLC"
6389 msgstr "Verberg VLC"
6390
6391 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
6392 msgid "Hide Others"
6393 msgstr "Verberg anderen"
6394
6395 #: modules/gui/macosx/intf.m:463
6396 msgid "Show All"
6397 msgstr "Toon alles"
6398
6399 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
6400 msgid "Quit VLC"
6401 msgstr "Stop VLC"
6402
6403 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
6404 msgid "1:File"
6405 msgstr "1:Bestand"
6406
6407 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
6408 msgid "Quick Open File..."
6409 msgstr "Open bestand versneld..."
6410
6411 #: modules/gui/macosx/intf.m:469
6412 msgid "Open Disc..."
6413 msgstr "Open disk..."
6414
6415 #: modules/gui/macosx/intf.m:470
6416 msgid "Open Network..."
6417 msgstr "Open netwerk..."
6418
6419 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
6420 msgid "Open Recent"
6421 msgstr "Open laatste"
6422
6423 #: modules/gui/macosx/intf.m:472 modules/gui/macosx/intf.m:1329
6424 msgid "Clear Menu"
6425 msgstr "Wis menu"
6426
6427 #: modules/gui/macosx/intf.m:475
6428 msgid "Cut"
6429 msgstr "Knip"
6430
6431 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
6432 msgid "Copy"
6433 msgstr "Kopieer"
6434
6435 #: modules/gui/macosx/intf.m:477
6436 msgid "Paste"
6437 msgstr "Plak"
6438
6439 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
6440 msgid "Clear"
6441 msgstr "Verwijder"
6442
6443 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
6444 msgid "Controls"
6445 msgstr "Bediening"
6446
6447 #: modules/gui/macosx/intf.m:522 modules/gui/macosx/intf.m:523
6448 msgid "Video Device"
6449 msgstr "Video Apparaat"
6450
6451 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
6452 msgid "Minimize Window"
6453 msgstr "Minimalizeer venster"
6454
6455 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
6456 msgid "Close Window"
6457 msgstr "Sluit venster"
6458
6459 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
6460 msgid "Controller"
6461 msgstr "Bedieningspaneel"
6462
6463 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
6464 msgid "Bring All to Front"
6465 msgstr "Alles op voorgrond"
6466
6467 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
6468 msgid "Help"
6469 msgstr "Help"
6470
6471 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
6472 msgid "ReadMe..."
6473 msgstr "Lees mij..."
6474
6475 #: modules/gui/macosx/intf.m:541
6476 msgid "Online Documentation"
6477 msgstr "Online Documentatie"
6478
6479 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
6480 msgid "Report a Bug"
6481 msgstr "Rapporteer een fout"
6482
6483 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
6484 msgid "VideoLAN Website"
6485 msgstr "VideoLAN Website"
6486
6487 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:1322
6488 msgid "License"
6489 msgstr "Licentie"
6490
6491 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
6492 msgid "Error"
6493 msgstr "Fout"
6494
6495 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
6496 msgid ""
6497 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
6498 msgstr ""
6499 "Er is een fout opgetreden die het onmogelijk maakte om uw verzoek af te "
6500 "handelen :"
6501
6502 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
6503 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
6504 msgstr ""
6505 "Mocht u van mening zijn dat het een software fout betreft, volg dan de "
6506 "instructies op:"
6507
6508 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
6509 msgid "Open Messages Window"
6510 msgstr "Open het berichten venster"
6511
6512 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
6513 msgid "Dismiss"
6514 msgstr "Dismiss"
6515
6516 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
6517 msgid "Surpress further errors"
6518 msgstr "Verberg toekomstige fouten"
6519
6520 #: modules/gui/macosx/intf.m:1286
6521 msgid "No CrashLog found"
6522 msgstr "Geen CrashLog gevonden"
6523
6524 #: modules/gui/macosx/intf.m:1286
6525 msgid ""
6526 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
6527 "heavy crashes yet."
6528 msgstr ""
6529 "Of u draait een versie van MacOSX van voor 10.2 of u heeft nog geen crashes "
6530 "gehad."
6531
6532 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:207
6533 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:629
6534 msgid "Video device"
6535 msgstr "Video apparaat"
6536
6537 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
6538 msgid ""
6539 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
6540 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
6541 msgstr ""
6542 "Kies een getal dat overeenkomt met het scherm in je video apparaat selectie "
6543 "menu en dit scherm wordt standaard gebruikt voor de 'volledige scherm' mode."
6544
6545 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
6546 msgid "Opaqueness"
6547 msgstr "Doorzichtigheid"
6548
6549 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
6550 msgid ""
6551 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
6552 "is fully transparent."
6553 msgstr ""
6554 "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van het video venster instellen. 1 is niet-"
6555 "transparant(default), 0 is volledig transparant. (Zeer processor intensief)"
6556
6557 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
6558 #, fuzzy
6559 msgid "Stretch Aspect Ratio"
6560 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
6561
6562 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
6563 msgid ""
6564 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
6565 "stretch the video to fill the entire window."
6566 msgstr ""
6567
6568 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
6569 msgid "Use OpenGL"
6570 msgstr "Gebruik OpenGL"
6571
6572 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
6573 msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
6574 msgstr "Gebruik OpenGL inplaats van QuickTime voor video rendering."
6575
6576 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
6577 msgid "OpenGL effect"
6578 msgstr "OpenGL effect"
6579
6580 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
6581 msgid ""
6582 "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the video "
6583 "play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make this cube "
6584 "transparent"
6585 msgstr ""
6586 "Gebruik 'None' voor het tonen van video zonder fantasy, 'Cube' voor het "
6587 "afbeelden van video op een kubus, 'Transparent cube' maakt de kubus "
6588 "transparant."
6589
6590 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
6591 msgid "Cube"
6592 msgstr "Kubus"
6593
6594 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
6595 msgid "Transparent cube"
6596 msgstr "Transparante kubus"
6597
6598 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
6599 msgid "MacOS X interface, sound and video"
6600 msgstr "MacOS X interface, sound en video"
6601
6602 #: modules/gui/macosx/open.m:135
6603 msgid "Open Source"
6604 msgstr "Open Bron"
6605
6606 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:242
6607 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
6608 msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
6609
6610 #: modules/gui/macosx/open.m:146
6611 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
6612 msgstr "Beschouw bestand als een pipe"
6613
6614 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:366
6615 msgid "VIDEO_TS folder"
6616 msgstr "VIDEO_TS map"
6617
6618 #: modules/gui/macosx/open.m:171
6619 msgid "Load subtitles file:"
6620 msgstr "Gebruik ondertiteling in bestand:"
6621
6622 #: modules/gui/macosx/open.m:174
6623 msgid "Override"
6624 msgstr "Gebruik"
6625
6626 #: modules/gui/macosx/open.m:328 modules/gui/macosx/open.m:522
6627 #: modules/gui/macosx/open.m:627 modules/gui/macosx/open.m:673
6628 msgid "Open"
6629 msgstr "Open"
6630
6631 #: modules/gui/macosx/open.m:418 modules/gui/macosx/open.m:470
6632 #: modules/gui/macosx/open.m:478 modules/gui/macosx/open.m:486
6633 #, objc-format
6634 msgid "No %@s found"
6635 msgstr "Geen %@s gevonden"
6636
6637 #: modules/gui/macosx/open.m:521
6638 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
6639 msgstr "Open VIDEO_TS map"
6640
6641 #: modules/gui/macosx/output.m:126
6642 msgid "Advanced output:"
6643 msgstr "Geavanceerde uitvoer:"
6644
6645 #: modules/gui/macosx/output.m:130
6646 msgid "Output Options"
6647 msgstr "Uitvoer Opties"
6648
6649 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:452
6650 msgid "Dump raw input"
6651 msgstr "Dump volledige invoer"
6652
6653 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:570
6654 msgid "Encapsulation Method"
6655 msgstr "Inkapseling Methode"
6656
6657 #: modules/gui/macosx/output.m:149
6658 msgid "Transcode options"
6659 msgstr "Transcode opties"
6660
6661 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159
6662 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:670
6663 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:738
6664 msgid "Bitrate (kb/s)"
6665 msgstr "Bitrate (kb/s)"
6666
6667 #: modules/gui/macosx/output.m:166
6668 msgid "Stream Announcing"
6669 msgstr "Stream Aankondigingen"
6670
6671 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:529
6672 msgid "SAP announce"
6673 msgstr "SAP Aankondigingen"
6674
6675 #: modules/gui/macosx/output.m:168 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531
6676 msgid "SLP announce"
6677 msgstr "SLP Aankondigingen"
6678
6679 #: modules/gui/macosx/output.m:169
6680 msgid "Channel Name"
6681 msgstr "Naam Kanaal"
6682
6683 #: modules/gui/macosx/output.m:421
6684 msgid "Save File"
6685 msgstr "Bewaar Bestand"
6686
6687 #: modules/gui/macosx/playlist.m:165
6688 msgid "Save Playlist..."
6689 msgstr "Bewaar Afspeellijst..."
6690
6691 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:281
6692 msgid "Search"
6693 msgstr "Zoek"
6694
6695 #: modules/gui/macosx/playlist.m:293
6696 msgid "Untitled"
6697 msgstr "Ondertiteling"
6698
6699 #: modules/gui/macosx/playlist.m:294
6700 msgid "Save Playlist"
6701 msgstr "Bewaar Afspeellijst"
6702
6703 #: modules/gui/macosx/playlist.m:573
6704 #, c-format
6705 msgid "%i items in playlist"
6706 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
6707
6708 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
6709 msgid "Reset All"
6710 msgstr "Alles Wissen"
6711
6712 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
6713 msgid "Advanced"
6714 msgstr "Geavanceerd"
6715
6716 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170 modules/gui/macosx/prefs.m:750
6717 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
6718 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
6719 msgid "Command"
6720 msgstr "Commando"
6721
6722 #: modules/gui/macosx/prefs.m:173 modules/gui/macosx/prefs.m:754
6723 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
6724 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
6725 msgid "Control"
6726 msgstr "Control"
6727
6728 #: modules/gui/macosx/prefs.m:176 modules/gui/macosx/prefs.m:758
6729 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
6730 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
6731 msgid "Option/Alt"
6732 msgstr "Optie/Alt"
6733
6734 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:762
6735 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
6736 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
6737 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:242
6738 msgid "Shift"
6739 msgstr "Shift"
6740
6741 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
6742 msgid "Reset Preferences"
6743 msgstr "Reset Voorkeuren"
6744
6745 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
6746 msgid "Continue"
6747 msgstr "Ga Door"
6748
6749 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
6750 msgid ""
6751 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
6752 "Are you sure you want to continue?"
6753 msgstr ""
6754 "Pas op dit zal uw VLC Media Player huidige instelling wissen en originele "
6755 "waarden weer terugplaatsen.\n"
6756 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
6757
6758 #: modules/gui/macosx/prefs.m:233
6759 msgid "Select file or directory"
6760 msgstr "Selecteer bestand of map"
6761
6762 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
6763 msgid "Select a file or directory"
6764 msgstr "Selecteer een bestand of map"
6765
6766 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:70
6767 msgid "ncurses interface"
6768 msgstr "ncurses interface"
6769
6770 #: modules/gui/pda/pda.c:58
6771 msgid "Autoplay selected file"
6772 msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
6773
6774 #: modules/gui/pda/pda.c:59
6775 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
6776 msgstr ""
6777 "Speel automatisch een bestand af, wanneer het geselecteerd word in de "
6778 "bestandenselectielijst."
6779
6780 #: modules/gui/pda/pda.c:66
6781 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
6782 msgstr "PDA Linux Gtk2+ interface"
6783
6784 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
6785 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:439
6786 msgid "Filename"
6787 msgstr "Bestandsnaam"
6788
6789 #: modules/gui/pda/pda.c:223
6790 msgid "Permissions"
6791 msgstr "Rechten"
6792
6793 #: modules/gui/pda/pda.c:229 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:262
6794 msgid "Size"
6795 msgstr "Grootte"
6796
6797 #: modules/gui/pda/pda.c:235
6798 msgid "Owner"
6799 msgstr "Eigenaar"
6800
6801 #: modules/gui/pda/pda.c:241 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:227
6802 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:295
6803 msgid "Group"
6804 msgstr "Groep"
6805
6806 #: modules/gui/pda/pda.c:278
6807 msgid "Time"
6808 msgstr "Positie"
6809
6810 #: modules/gui/pda/pda.c:285
6811 msgid "Index"
6812 msgstr "Index"
6813
6814 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
6815 msgid "Forward"
6816 msgstr "Sneller"
6817
6818 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
6819 msgid "00:00:00"
6820 msgstr "00:00:00"
6821
6822 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
6823 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
6824 msgid "Add to Playlist"
6825 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
6826
6827 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
6828 #, fuzzy
6829 msgid "MRL:"
6830 msgstr "MRL :"
6831
6832 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:396
6833 msgid "udp://@:1234"
6834 msgstr "udp://@:1234"
6835
6836 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:397
6837 msgid "udp6://@:1234"
6838 msgstr "udp6://@:1234"
6839
6840 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:398
6841 msgid "rtp://"
6842 msgstr "rtp://"
6843
6844 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:399
6845 msgid "rtp6://"
6846 msgstr "rtp6://"
6847
6848 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:400
6849 msgid "ftp://"
6850 msgstr "ftp://"
6851
6852 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:401
6853 msgid "http://"
6854 msgstr "http://"
6855
6856 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:402
6857 msgid "mms://"
6858 msgstr "mms://"
6859
6860 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
6861 msgid "Port:"
6862 msgstr "Poort:"
6863
6864 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
6865 msgid "unicast"
6866 msgstr "unicast"
6867
6868 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
6869 msgid "multicast"
6870 msgstr "multicast"
6871
6872 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
6873 msgid "Network: "
6874 msgstr "Netwerk: "
6875
6876 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
6877 msgid "udp"
6878 msgstr "udp"
6879
6880 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
6881 msgid "udp6"
6882 msgstr "udp6"
6883
6884 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
6885 msgid "rtp"
6886 msgstr "rtp"
6887
6888 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
6889 msgid "rtp4"
6890 msgstr "rtp4"
6891
6892 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
6893 msgid "ftp"
6894 msgstr "ftp"
6895
6896 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
6897 msgid "http"
6898 msgstr "http"
6899
6900 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
6901 msgid "sout"
6902 msgstr "sout"
6903
6904 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
6905 msgid "mms"
6906 msgstr "mms"
6907
6908 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
6909 msgid "Protocol:"
6910 msgstr "Protocol:"
6911
6912 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
6913 #, fuzzy
6914 msgid "Transcode:"
6915 msgstr "Transcode"
6916
6917 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
6918 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
6919 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
6920 msgid "enable"
6921 msgstr "schakel in"
6922
6923 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
6924 msgid "Video:"
6925 msgstr "Video:"
6926
6927 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
6928 msgid "Audio:"
6929 msgstr "Audio:"
6930
6931 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
6932 msgid "Channel:"
6933 msgstr "Kanaal:"
6934
6935 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
6936 msgid "Norm:"
6937 msgstr "Normaal:"
6938
6939 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
6940 msgid "Size:"
6941 msgstr "Grootte:"
6942
6943 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
6944 msgid "Frequency:"
6945 msgstr "Frequentie:"
6946
6947 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
6948 msgid "Samplerate:"
6949 msgstr "Samplerate:"
6950
6951 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
6952 msgid "Quality:"
6953 msgstr "Kwaliteit:"
6954
6955 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
6956 msgid "Tuner:"
6957 msgstr "Tuner:"
6958
6959 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
6960 msgid "Sound:"
6961 msgstr "Geluid:"
6962
6963 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
6964 msgid "MJPEG:"
6965 msgstr "MJPEG:"
6966
6967 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
6968 msgid "Decimation:"
6969 msgstr "Afstand:"
6970
6971 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:692
6972 msgid "/dev/video"
6973 msgstr "/dev/video"
6974
6975 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:693
6976 msgid "/dev/video0"
6977 msgstr "/dev/video0"
6978
6979 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:694
6980 msgid "/dev/video1"
6981 msgstr "/dev/video1"
6982
6983 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:711
6984 msgid "/dev/dsp"
6985 msgstr "/dev/dsp"
6986
6987 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:712
6988 msgid "/dev/audio"
6989 msgstr "/dev/audio"
6990
6991 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:713
6992 msgid "/dev/audio0"
6993 msgstr "/dev/audio0"
6994
6995 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:714
6996 msgid "/dev/audio1"
6997 msgstr "/dev/audio1"
6998
6999 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
7000 msgid "pal"
7001 msgstr "pal"
7002
7003 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
7004 msgid "ntsc"
7005 msgstr "ntsc"
7006
7007 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
7008 msgid "secam"
7009 msgstr "secam"
7010
7011 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
7012 msgid "auto"
7013 msgstr "auto"
7014
7015 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
7016 msgid "240x192"
7017 msgstr "240x192"
7018
7019 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
7020 msgid "320x240"
7021 msgstr "320x240"
7022
7023 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
7024 msgid "qsif"
7025 msgstr "qsif"
7026
7027 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
7028 msgid "qcif"
7029 msgstr "qcif"
7030
7031 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
7032 msgid "sif"
7033 msgstr "sif"
7034
7035 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
7036 msgid "cif"
7037 msgstr "cif"
7038
7039 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
7040 msgid "vga"
7041 msgstr "vga"
7042
7043 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
7044 msgid "kHz"
7045 msgstr "kHz"
7046
7047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
7048 msgid "Hz/s"
7049 msgstr "Hz/s"
7050
7051 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
7052 msgid "mono"
7053 msgstr "mono"
7054
7055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
7056 msgid "stereo"
7057 msgstr "stereo"
7058
7059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
7060 msgid "Camera"
7061 msgstr "Camera"
7062
7063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
7064 msgid "Video Codec:"
7065 msgstr "Video Codec:"
7066
7067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
7068 msgid "huffyuv"
7069 msgstr "huffyuv"
7070
7071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
7072 msgid "mp1v"
7073 msgstr "mp1v"
7074
7075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
7076 msgid "mp2v"
7077 msgstr "mp2v"
7078
7079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
7080 msgid "mp4v"
7081 msgstr "mp4v"
7082
7083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
7084 msgid "H263"
7085 msgstr "H263"
7086
7087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
7088 msgid "I263"
7089 msgstr "I263"
7090
7091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
7092 msgid "WMV1"
7093 msgstr "WMV1"
7094
7095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
7096 msgid "WMV2"
7097 msgstr "WMV2"
7098
7099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
7100 msgid "Video Bitrate:"
7101 msgstr "Video Bitrate:"
7102
7103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
7104 msgid "Bitrate Tolerance:"
7105 msgstr "Bitrate tolerantie:"
7106
7107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
7108 msgid "Keyframe Interval:"
7109 msgstr "Keyframe interval:"
7110
7111 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
7112 msgid "Audio Codec:"
7113 msgstr "Audio Codec:"
7114
7115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
7116 msgid "Deinterlace:"
7117 msgstr "Deinterlace:"
7118
7119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
7120 msgid "Access:"
7121 msgstr "Invoer:"
7122
7123 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
7124 msgid "Muxer:"
7125 msgstr "Muxer:"
7126
7127 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
7128 msgid "URL:"
7129 msgstr "URL:"
7130
7131 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
7132 msgid "Time To Live (TTL):"
7133 msgstr "Time To Live (TTL):"
7134
7135 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
7136 msgid "127.0.0.1"
7137 msgstr "127.0.0.1"
7138
7139 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
7140 msgid "localhost"
7141 msgstr "localhost"
7142
7143 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
7144 msgid "localhost.localdomain"
7145 msgstr "localhost.localdomain"
7146
7147 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
7148 msgid "239.0.0.42"
7149 msgstr "239.0.0.42"
7150
7151 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
7152 msgid "ps"
7153 msgstr "ps"
7154
7155 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
7156 msgid "ts"
7157 msgstr "ts"
7158
7159 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
7160 msgid "mpeg1"
7161 msgstr "mpeg1"
7162
7163 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
7164 msgid "avi"
7165 msgstr "avi"
7166
7167 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
7168 msgid "ogg"
7169 msgstr "ogg"
7170
7171 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
7172 msgid "mp4"
7173 msgstr "mp4"
7174
7175 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
7176 msgid "mov"
7177 msgstr "mov"
7178
7179 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058
7180 msgid "asf"
7181 msgstr "asf"
7182
7183 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
7184 msgid "kbits/s"
7185 msgstr "kbits/s"
7186
7187 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
7188 msgid "alaw"
7189 msgstr "alaw"
7190
7191 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
7192 msgid "ulaw"
7193 msgstr "ulaw"
7194
7195 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
7196 msgid "mpga"
7197 msgstr "mpga"
7198
7199 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
7200 msgid "mp3"
7201 msgstr "mp3"
7202
7203 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
7204 msgid "a52"
7205 msgstr "a52"
7206
7207 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
7208 msgid "vorb"
7209 msgstr "vorb"
7210
7211 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
7212 msgid "bits/s"
7213 msgstr "bits/s"
7214
7215 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
7216 msgid "Audio Bitrate :"
7217 msgstr "Audio Bitrate :"
7218
7219 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
7220 msgid "SAP Announce:"
7221 msgstr "SAP Aankondigingen:"
7222
7223 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
7224 msgid "SLP Announce:"
7225 msgstr "SLP Aankondigingen:"
7226
7227 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
7228 msgid "Announce Channel:"
7229 msgstr "Naam Kanaal:"
7230
7231 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222
7232 msgid "Transcode"
7233 msgstr "Transcode"
7234
7235 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
7236 msgid "Update"
7237 msgstr "Bijwerken"
7238
7239 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
7240 msgid " Clear "
7241 msgstr " Verwijder "
7242
7243 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
7244 msgid " Save "
7245 msgstr " Opslaan "
7246
7247 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
7248 msgid " Apply "
7249 msgstr " Pas Toe "
7250
7251 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
7252 msgid " Cancel "
7253 msgstr " Annuleer "
7254
7255 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
7256 msgid "Preference"
7257 msgstr "Voorkeur"
7258
7259 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
7260 msgid ""
7261 "VLC Media Player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
7262 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
7263 "org/copyleft/gpl.html)."
7264 msgstr ""
7265 "De VLC Media Player is een open source MPEG 1, MPEG 2, MP3 en DivX "
7266 "multimedia speler, die invoer zowel van schijf als van netwerk kan afspelen "
7267 "en gelicenceerd is onder de GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
7268
7269 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
7270 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
7271 msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
7272
7273 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
7274 msgid "QNX RTOS video and audio output"
7275 msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
7276
7277 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
7278 msgid "Qt interface"
7279 msgstr "Qt interface"
7280
7281 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:161
7282 msgid "Open a skin file"
7283 msgstr "Open een skin bestand"
7284
7285 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
7286 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
7287 msgid "Last skin actually used"
7288 msgstr "Laast gebruikte skin"
7289
7290 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
7291 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
7292 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:223
7293 msgid "Config of last used skin"
7294 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
7295
7296 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
7297 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
7298 msgid "Show application in system tray"
7299 msgstr "Toon programma in system tray"
7300
7301 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:313
7302 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:314
7303 msgid "Show application in taskbar"
7304 msgstr "Toon programma in taakbalk"
7305
7306 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:325
7307 msgid "Skinnable interface"
7308 msgstr "Interface met Skins"
7309
7310 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:172
7311 msgid "Open a skin file."
7312 msgstr "Open een skin bestand"
7313
7314 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:174
7315 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
7316 msgstr "Skin bestanden (*.vlt)|*vlt|Skin bestanden (*.xml)|*.xml"
7317
7318 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:221
7319 msgid "Last skin used"
7320 msgstr "Laatst gebruikte skin"
7321
7322 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:222
7323 msgid "Select the path to the last skin used."
7324 msgstr "Selecteer het bestandspad van de laatste gebruikte skin."
7325
7326 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:224
7327 msgid "Config of last used skin."
7328 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
7329
7330 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:231
7331 msgid "Skinnable Interface"
7332 msgstr "Interface met Skins"
7333
7334 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:55
7335 msgid "Stream and media info"
7336 msgstr "Stream en media informatie."
7337
7338 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:289
7339 msgid "Quick file open"
7340 msgstr "Open versneld bestand "
7341
7342 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:290
7343 msgid "Advanced open"
7344 msgstr "Geavanceerde open"
7345
7346 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:293
7347 msgid "Open a network stream"
7348 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
7349
7350 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:294
7351 msgid "Open a satellite stream"
7352 msgstr "Open een satelliet kaart"
7353
7354 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:295
7355 msgid "Eject the DVD/CD"
7356 msgstr "Verwijder de DVD/CD"
7357
7358 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:296
7359 msgid "Exit this program"
7360 msgstr "Sluit programma af"
7361
7362 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:298
7363 msgid "Open the streaming wizard"
7364 msgstr "Open the streaming wizard"
7365
7366 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:299
7367 msgid "Open other types of inputs"
7368 msgstr "Open ander soorten invoer"
7369
7370 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:301
7371 msgid "Open the playlist"
7372 msgstr "Open de speellijst"
7373
7374 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:302
7375 msgid "Show the program logs"
7376 msgstr "Toon de logs van het programma"
7377
7378 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:303
7379 msgid "Show information about the file being played"
7380 msgstr "Toon informatie van het bestand dat gespeeld word."
7381
7382 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:305
7383 msgid "Go to the preferences menu"
7384 msgstr "Ga naar het voorkeuren menu"
7385
7386 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:306
7387 msgid "Shows the extended GUI"
7388 msgstr "Toont de uitgebreide GUI"
7389
7390 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:308
7391 msgid "About this program"
7392 msgstr "Over dit programma"
7393
7394 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:312 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:92
7395 msgid "Quick &Open File..."
7396 msgstr "&Open bestand versneld..."
7397
7398 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:316 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:93
7399 msgid "Open &File..."
7400 msgstr "Open &Bestand..."
7401
7402 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:318 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:94
7403 msgid "Open &Disc..."
7404 msgstr "Open &Disk..."
7405
7406 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:95
7407 msgid "Open &Network Stream..."
7408 msgstr "Open &Netwerk Stream..."
7409
7410 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
7411 msgid "Open &Satellite Stream..."
7412 msgstr "Open &Sateliet Stream..."
7413
7414 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
7415 msgid "Streaming Wizard..."
7416 msgstr "Streaming Wizard..."
7417
7418 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
7419 msgid "E&xit"
7420 msgstr "Af&sluiten"
7421
7422 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:335
7423 msgid "&Playlist..."
7424 msgstr "&Speellijst..."
7425
7426 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
7427 msgid "&Messages..."
7428 msgstr "Berichten..."
7429
7430 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
7431 msgid "&Stream and Media info..."
7432 msgstr "&Stream en media informatie..."
7433
7434 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:363
7435 msgid "&File"
7436 msgstr "&Bestand"
7437
7438 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:364
7439 msgid "&View"
7440 msgstr "&Toon"
7441
7442 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
7443 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:766
7444 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:839
7445 msgid "&Settings"
7446 msgstr "&Instellingen"
7447
7448 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366
7449 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:785
7450 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:843
7451 msgid "&Audio"
7452 msgstr "&Audio"
7453
7454 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:367
7455 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:804
7456 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:847
7457 msgid "&Video"
7458 msgstr "&Video"
7459
7460 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:368
7461 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:823
7462 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:851
7463 msgid "&Navigation"
7464 msgstr "&Navigatie"
7465
7466 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
7467 msgid "&Help"
7468 msgstr "&Help"
7469
7470 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:390
7471 msgid "Previous playlist item"
7472 msgstr "Vorige speellijst item"
7473
7474 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:391
7475 msgid "Next playlist item"
7476 msgstr "Volgende speellijst item"
7477
7478 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:498
7479 msgid "Adjust Image"
7480 msgstr "Beeldaanpassingen"
7481
7482 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:509
7483 msgid "Enable"
7484 msgstr "Activeer"
7485
7486 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:514
7487 msgid "Hue"
7488 msgstr "Tint"
7489
7490 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:524
7491 msgid "Contrast"
7492 msgstr "Contrast"
7493
7494 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:533
7495 msgid "Brightness"
7496 msgstr "Helderheid"
7497
7498 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:542
7499 msgid "Saturation"
7500 msgstr "Verzadiging"
7501
7502 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:551
7503 msgid "Gamma"
7504 msgstr "Gamma"
7505
7506 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:572
7507 msgid "Video Options"
7508 msgstr "Audio Instellingen"
7509
7510 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:586
7511 msgid "Aspect Ratio"
7512 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
7513
7514 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:604
7515 msgid "Visualisations"
7516 msgstr "Visualisatie effecten"
7517
7518 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:610
7519 msgid "Audio Options"
7520 msgstr "Audio Instellingen"
7521
7522 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:756
7523 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:834
7524 msgid "&Extended GUI"
7525 msgstr "Uitgebreide GUI"
7526
7527 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:757
7528 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:836
7529 msgid "&Preferences..."
7530 msgstr "&Voorkeuren..."
7531
7532 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:887
7533 msgid ""
7534 " (wxWindows interface)\n"
7535 "\n"
7536 msgstr ""
7537 " (wxWindows interface)\n"
7538 "\n"
7539
7540 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:888
7541 msgid ""
7542 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
7543 "\n"
7544 msgstr ""
7545 "©(C) 1996-200 - het VideoLAN team\n"
7546 "\n"
7547
7548 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:890
7549 msgid ""
7550 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
7551 "http://www.videolan.org/\n"
7552 "\n"
7553 msgstr ""
7554 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
7555 "http://www.videolan.org/\n"
7556 "\n"
7557
7558 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:893
7559 #, c-format
7560 msgid "About %s"
7561 msgstr "Over %s"
7562
7563 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
7564 msgid "Playlist item info"
7565 msgstr "Afspeellijst element opties"
7566
7567 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
7568 msgid "Item Info"
7569 msgstr "Info voor Elementen"
7570
7571 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:144
7572 msgid "URI"
7573 msgstr "URI"
7574
7575 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:215
7576 msgid "Group Info"
7577 msgstr "Groep Informatie"
7578
7579 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:222
7580 msgid "Item Enabled"
7581 msgstr "Element beschikbaar"
7582
7583 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:243
7584 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1267
7585 msgid "New Group"
7586 msgstr "Nieuwe Groep"
7587
7588 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:286
7589 msgid "Options"
7590 msgstr "Opties"
7591
7592 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:113
7593 msgid "Audio menu"
7594 msgstr "Audio menu"
7595
7596 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
7597 msgid "Video menu"
7598 msgstr "Video menu"
7599
7600 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:166
7601 msgid "Input menu"
7602 msgstr "Input menu"
7603
7604 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:196
7605 msgid "Interface menu"
7606 msgstr "Interface menu"
7607
7608 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:423 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:450
7609 msgid "Empty"
7610 msgstr "Leeg"
7611
7612 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
7613 msgid "Save As..."
7614 msgstr "Bewaar Als..."
7615
7616 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
7617 msgid "Save Messages As..."
7618 msgstr "Bewaar berichten in bestand..."
7619
7620 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:208 modules/gui/wxwindows/open.cpp:216
7621 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:103
7622 msgid "Open..."
7623 msgstr "Open..."
7624
7625 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:246
7626 msgid "Open :"
7627 msgstr "Open :"
7628
7629 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:250
7630 msgid ""
7631 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
7632 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
7633 "controls below."
7634 msgstr ""
7635 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
7636 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
7637 "automatisch ingevuld."
7638
7639 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:275
7640 msgid "Use VLC as a server of streams"
7641 msgstr "Gebruik VLC als stream server"
7642
7643 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:315
7644 msgid "Video for Linux"
7645 msgstr "Video For Linux"
7646
7647 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:423 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
7648 msgid "Subtitle options"
7649 msgstr "Ondertiteling opties"
7650
7651 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:424
7652 msgid "Force options for seperate subtitle files."
7653 msgstr "Forceer aparte ondertitel bestanden."
7654
7655 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459
7656 msgid "DVD (menus support)"
7657 msgstr "DVD (menu ondersteuning)"
7658
7659 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:512
7660 msgid "RTSP"
7661 msgstr "RTSP"
7662
7663 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:612
7664 msgid "Webcam"
7665 msgstr "Webcam"
7666
7667 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:613
7668 msgid "TV card"
7669 msgstr "TV Kaart"
7670
7671 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:614
7672 msgid "PVR"
7673 msgstr "PVR"
7674
7675 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:615
7676 msgid "Kfir"
7677 msgstr "Kfir"
7678
7679 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:619
7680 msgid "Video device type"
7681 msgstr "Soort Video Apparaat"
7682
7683 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:633
7684 msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
7685 msgstr "Te gebruiken webcam of videocapture kaart"
7686
7687 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:638 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:348
7688 msgid "Channel"
7689 msgstr "Kanalen"
7690
7691 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:640
7692 msgid "Usually 0 is for tuner, 1 for composite and 2 for svideo"
7693 msgstr "Meestal is 0 voor de tuner, 1 voor composite en 2 voor svideo"
7694
7695 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:648
7696 msgid "Advanced settings..."
7697 msgstr "Geavanceerde instellingen..."
7698
7699 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:195
7700 msgid "&Simple Add..."
7701 msgstr "&Simpel Voeg Toe..."
7702
7703 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:196
7704 msgid "&Add MRL..."
7705 msgstr "&Voeg MRL toe..."
7706
7707 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:198
7708 msgid "&Open Playlist..."
7709 msgstr "&Open Afspeellijst"
7710
7711 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
7712 msgid "&Save Playlist..."
7713 msgstr "&Bewaar Afspeellijst..."
7714
7715 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:201
7716 msgid "&Close"
7717 msgstr "S&luit"
7718
7719 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:205
7720 msgid "Sort by &title"
7721 msgstr "Sorteer op titel"
7722
7723 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
7724 msgid "&Reverse sort by title"
7725 msgstr "Sorteer op titel (inverse)"
7726
7727 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:208
7728 msgid "Sort by &author"
7729 msgstr "Sorteer op auteur"
7730
7731 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
7732 msgid "Reverse sort by author"
7733 msgstr "Sorteer op auteur (inverse)"
7734
7735 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:211
7736 msgid "Sort by &group"
7737 msgstr "Sorteer op Groep"
7738
7739 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
7740 msgid "Reverse sort by group"
7741 msgstr "Sorteer op Groep (inverse)"
7742
7743 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:214
7744 msgid "&Shuffle Playlist"
7745 msgstr "&Shuffle Afspeellijst"
7746
7747 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:218
7748 msgid "&Enable"
7749 msgstr "&Activeer"
7750
7751 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
7752 msgid "&Disable"
7753 msgstr "&Deactiveer"
7754
7755 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:221
7756 msgid "&Invert"
7757 msgstr "&Inverteer"
7758
7759 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
7760 msgid "D&elete"
7761 msgstr "V&erwijder"
7762
7763 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
7764 msgid "&Select All"
7765 msgstr "Alles &selecteren"
7766
7767 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:227
7768 msgid "&Enable all group items"
7769 msgstr "Schakel alle elementen in de groep in"
7770
7771 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
7772 msgid "&Disable all group items"
7773 msgstr "Schakel alle elementen in de groep uit"
7774
7775 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
7776 msgid "&Manage"
7777 msgstr "&Manage"
7778
7779 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
7780 msgid "S&ort"
7781 msgstr "S&orteer"
7782
7783 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235
7784 msgid "&Selection"
7785 msgstr "&Selectie"
7786
7787 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:236
7788 msgid "&Groups"
7789 msgstr "&Groepen"
7790
7791 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
7792 msgid "Toggle enabled"
7793 msgstr "Element beschikbaar"
7794
7795 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:302
7796 msgid "Up"
7797 msgstr "Naar Boven"
7798
7799 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:305
7800 msgid "Down"
7801 msgstr "Naar Beneden"
7802
7803 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:309
7804 msgid "Item info"
7805 msgstr "Info voor Elementen"
7806
7807 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:594
7808 msgid "M3U file"
7809 msgstr "M3U bestand"
7810
7811 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:595
7812 msgid "PLS file"
7813 msgstr "PLS bestand"
7814
7815 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:604
7816 msgid "Save playlist"
7817 msgstr "Bewaar speellijst"
7818
7819 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1281
7820 msgid "Enter a name for the new group:"
7821 msgstr "Voer de naam in voor de nieuwe groep"
7822
7823 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
7824 msgid "Advanced options"
7825 msgstr "Geavanceerde opties"
7826
7827 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
7828 msgid "General settings"
7829 msgstr "Algemene Instellingen"
7830
7831 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:238
7832 msgid "Alt"
7833 msgstr "Alt"
7834
7835 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:240
7836 msgid "Ctrl"
7837 msgstr "Ctrl"
7838
7839 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:513
7840 msgid "Choose directory"
7841 msgstr "Kies map"
7842
7843 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:522
7844 msgid "Choose file"
7845 msgstr "Kies Bestand"
7846
7847 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:163
7848 msgid "Stream output MRL"
7849 msgstr "Stroom output MRL"
7850
7851 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:167
7852 msgid "Destination Target:"
7853 msgstr "Doel: "
7854
7855 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
7856 msgid ""
7857 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
7858 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
7859 "controls below"
7860 msgstr ""
7861 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
7862 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
7863 "automatisch ingevuld."
7864
7865 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:406
7866 msgid "Output methods"
7867 msgstr "Uitvoer methodes"
7868
7869 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:413
7870 msgid "Play locally"
7871 msgstr "Speel lokaal"
7872
7873 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:415
7874 msgid "HTTP"
7875 msgstr "HTTP"
7876
7877 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:416
7878 msgid "MMSH"
7879 msgstr "MMSH"
7880
7881 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:520
7882 msgid "Miscellaneous options"
7883 msgstr "Overige Opties"
7884
7885 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:534
7886 msgid "Channel name"
7887 msgstr "Naam Kanaal"
7888
7889 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:613
7890 msgid "Transcoding options"
7891 msgstr "Transcoding opties"
7892
7893 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:663
7894 msgid "Video codec"
7895 msgstr "Video codec"
7896
7897 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:676
7898 msgid "Scale"
7899 msgstr "Vergroting"
7900
7901 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:726
7902 msgid "Audio codec"
7903 msgstr "Audio codec"
7904
7905 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:872
7906 msgid "Save file"
7907 msgstr "Bewaar bestand"
7908
7909 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:39
7910 msgid "Stream with VLC in three steps."
7911 msgstr "Stream met VLC in drie stappen"
7912
7913 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:40
7914 msgid "Step 1: Select what to stream."
7915 msgstr "Stap 1: Selecteer wat te streamen"
7916
7917 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:41
7918 msgid "Step 2: Define streaming method."
7919 msgstr "Stap 2: Definieer streaming methode"
7920
7921 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:42
7922 msgid "Step 3: Start streaming."
7923 msgstr "Stap 3: Start met streamen"
7924
7925 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:106
7926 msgid "Choose..."
7927 msgstr "Kies..."
7928
7929 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:109
7930 msgid "Start!"
7931 msgstr "Start!"
7932
7933 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
7934 msgid "Subtitles file"
7935 msgstr "Ondertitelingsbestand"
7936
7937 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
7938 msgid "Subtitles encoding"
7939 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
7940
7941 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
7942 msgid "Subtitles options"
7943 msgstr "Ondertiteling opties"
7944
7945 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:162
7946 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
7947 msgstr ""
7948 "Stel een ander aantal beelden per seconden in. Dit werkt enkel metMicroDVD "
7949 "ondertiteling."
7950
7951 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:218
7952 msgid "Open file"
7953 msgstr "Open een bestand"
7954
7955 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:99
7956 msgid "Advanced video device options"
7957 msgstr "Toon geavanceerde apparaat opties"
7958
7959 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:114
7960 msgid "Video device MRL"
7961 msgstr "MRL Video Apparaat"
7962
7963 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:118
7964 msgid "Destination target:"
7965 msgstr "Doel: "
7966
7967 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:121
7968 msgid ""
7969 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
7970 " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
7971 "controls below"
7972 msgstr ""
7973 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
7974 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
7975 "automatisch ingevuld."
7976
7977 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:240
7978 msgid "Common options"
7979 msgstr "Algemene Opties"
7980
7981 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:283
7982 msgid "Norm"
7983 msgstr "Normaal"
7984
7985 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:289
7986 msgid "Standard of the analog signal"
7987 msgstr "Analoog signaal standaard"
7988
7989 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:297
7990 msgid "Frequency (kHz)"
7991 msgstr "Frequentie (kHz)"
7992
7993 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:300
7994 msgid "The channel frequency in kHz"
7995 msgstr "De frequentie in kHz"
7996
7997 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:329
7998 msgid "Audio options"
7999 msgstr "Audio Instellingen"
8000
8001 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:342 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:347
8002 msgid "Audio device"
8003 msgstr "Audio apparaat"
8004
8005 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:351
8006 msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
8007 msgstr "Normaal gesproken is 0 mono en 1 stereo geluid"
8008
8009 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:381
8010 msgid "Bitrate options"
8011 msgstr "Bitrate Opties"
8012
8013 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:395
8014 msgid "The average bitrate of the stream"
8015 msgstr "De gemiddelde bitrate van de stream"
8016
8017 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:403
8018 msgid "Maximum bitrate"
8019 msgstr "Maximale Bitrate"
8020
8021 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:405
8022 msgid "The maximum bitrate of the stream"
8023 msgstr "De maximale bitrate van de stream"
8024
8025 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:89
8026 msgid "wxWindows interface module"
8027 msgstr "wxWindows interface module"
8028
8029 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:98
8030 msgid "wxWindows dialogs provider"
8031 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
8032
8033 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
8034 msgid "Dummy image chroma format"
8035 msgstr "Dummy image chroma format"
8036
8037 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
8038 msgid ""
8039 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
8040 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
8041 msgstr ""
8042 "Forceer de dummy video output om beelden te creeeren met een specifiek "
8043 "chroma formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door "
8044 "de snelste module te gebruiken."
8045
8046 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
8047 msgid "Save raw codec data"
8048 msgstr "Sla de ruwe codec data op"
8049
8050 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
8051 msgid ""
8052 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
8053 "forced the dummy decoder in the main options."
8054 msgstr ""
8055 "Met deze optie kan de ruwe codec data worden opgeslagen indien de dummy "
8056 "interface is geselecteerd in de algemene opties."
8057
8058 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
8059 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8060 msgstr "Open geen dos commando box interface"
8061
8062 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
8063 msgid ""
8064 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8065 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8066 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8067 msgstr ""
8068 "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos command box. Het "
8069 "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk "
8070 "vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
8071
8072 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
8073 msgid "Dummy interface function"
8074 msgstr "Dummy interface functie"
8075
8076 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
8077 msgid "Dummy access function"
8078 msgstr "Dummy toegangsfunctie"
8079
8080 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
8081 msgid "Dummy demux function"
8082 msgstr "Dummy demux functie"
8083
8084 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
8085 msgid "Dummy decoder function"
8086 msgstr "Dummy decoder functie"
8087
8088 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
8089 msgid "Dummy encoder function"
8090 msgstr "Dummy encoder functie"
8091
8092 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
8093 msgid "Dummy audio output function"
8094 msgstr "Dummy audio uitvoer functie"
8095
8096 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
8097 msgid "Dummy video output function"
8098 msgstr "Dummy video uitvoer functie"
8099
8100 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
8101 msgid "Dummy font renderer function"
8102 msgstr "Dummy font renderer functie"
8103
8104 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
8105 msgid "Font"
8106 msgstr "Lettertype"
8107
8108 #: modules/misc/freetype.c:95
8109 msgid "Font filename"
8110 msgstr "Lettertype bestandsnaam"
8111
8112 #: modules/misc/freetype.c:96
8113 msgid "Font size in pixels"
8114 msgstr "Lettertype grootte in pixels"
8115
8116 #: modules/misc/freetype.c:97
8117 msgid ""
8118 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
8119 "than 0 this option will override the relative font size "
8120 msgstr ""
8121 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module. "
8122 "Indien deze optie ongelijk is aan 0 zal deze waarde en niet de  de relatieve "
8123 "lettertype grootte worden gebruikt."
8124
8125 #: modules/misc/freetype.c:100
8126 msgid "Font size"
8127 msgstr "Lettertype grootte"
8128
8129 #: modules/misc/freetype.c:101
8130 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
8131 msgstr ""
8132 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module"
8133
8134 #: modules/misc/freetype.c:104
8135 msgid "Smaller"
8136 msgstr "Kleiner"
8137
8138 #: modules/misc/freetype.c:104
8139 msgid "Small"
8140 msgstr "Klein"
8141
8142 #: modules/misc/freetype.c:105
8143 msgid "Large"
8144 msgstr "Groot"
8145
8146 #: modules/misc/freetype.c:105
8147 msgid "Larger"
8148 msgstr "Groter"
8149
8150 #: modules/misc/freetype.c:108
8151 msgid "freetype2 font renderer"
8152 msgstr "freetype2 lettertype renderer"
8153
8154 #: modules/misc/gtk_main.c:60
8155 msgid "Gtk+ GUI helper"
8156 msgstr "Gtk+ GUI helper"
8157
8158 #: modules/misc/httpd.c:97
8159 msgid "HTTP 1.0 daemon"
8160 msgstr "HTTP 1.0 server"
8161
8162 #: modules/misc/logger/logger.c:85
8163 msgid "Text"
8164 msgstr "Tekst"
8165
8166 #: modules/misc/logger/logger.c:85
8167 msgid "Html"
8168 msgstr "Html"
8169
8170 #: modules/misc/logger/logger.c:87
8171 msgid "Log format"
8172 msgstr "Log formaat"
8173
8174 #: modules/misc/logger/logger.c:88
8175 msgid ""
8176 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
8177 "\"."
8178 msgstr ""
8179 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
8180 "en \"html\""
8181
8182 #: modules/misc/logger/logger.c:91
8183 msgid "File logging interface"
8184 msgstr "Bestands logging interface"
8185
8186 #: modules/misc/logger/logger.c:93
8187 msgid "Log filename"
8188 msgstr "Log bestandsnaam"
8189
8190 #: modules/misc/logger/logger.c:93
8191 msgid "Specify the log filename."
8192 msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
8193
8194 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
8195 msgid "libc memcpy"
8196 msgstr "libc memcpy"
8197
8198 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
8199 msgid "3D Now! memcpy"
8200 msgstr "3D Now! memcpy"
8201
8202 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
8203 msgid "MMX memcpy"
8204 msgstr "MMX memcpy"
8205
8206 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
8207 msgid "MMX EXT memcpy"
8208 msgstr "MMX EXT memcpy"
8209
8210 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
8211 msgid "AltiVec memcpy"
8212 msgstr "AltiVec memcpy"
8213
8214 #: modules/misc/network/ipv4.c:87
8215 msgid "IPv4 network abstraction layer"
8216 msgstr "IPv4 network abstractie laag"
8217
8218 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
8219 msgid "IPv6 network abstraction layer"
8220 msgstr "IPv6 network abstractie laag"
8221
8222 #: modules/misc/playlist/export.c:43
8223 msgid "Native playlist exporter"
8224 msgstr "Exporteer speellijst item"
8225
8226 #: modules/misc/playlist/export.c:49
8227 msgid "M3U playlist exporter"
8228 msgstr "Exporteer M3U speellijst"
8229
8230 #: modules/misc/playlist/export.c:55
8231 msgid "Old playlist exporter"
8232 msgstr "Oude afspeellijst exporteren"
8233
8234 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
8235 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
8236 msgstr "Draai als standalone Qt/Embedded GUI server"
8237
8238 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
8239 msgid ""
8240 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
8241 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
8242 msgstr ""
8243 "Gebruik deze optie om als standalone Qt/Embedded GUI server te draaien. Deze "
8244 "optie is gelijk aan de -qws optie bij normaal Qt."
8245
8246 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
8247 msgid "Qt Embedded GUI helper"
8248 msgstr "Qt Embedded GUI helper"
8249
8250 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
8251 msgid "SAP multicast address"
8252 msgstr "SAP multicast adres"
8253
8254 #: modules/misc/sap.c:89
8255 msgid "IPv4-SAP listening"
8256 msgstr "Luister naar IPv4 SAP"
8257
8258 #: modules/misc/sap.c:91
8259 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
8260 msgstr "Selecteer dit als de SAP module naar IPv4 aankondigen moet luisteren"
8261
8262 #: modules/misc/sap.c:92
8263 msgid "IPv6-SAP listening"
8264 msgstr "Luister naar IPv6 SAP"
8265
8266 #: modules/misc/sap.c:94
8267 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
8268 msgstr "Selecteer dit als de SAP module naar IPv6 aankondigen moet luisteren"
8269
8270 #: modules/misc/sap.c:95
8271 msgid "IPv6 SAP scope"
8272 msgstr "IPv6 SAP bereik"
8273
8274 #: modules/misc/sap.c:97
8275 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
8276 msgstr "Zet het bereik voor IPv6 verkondingen (standaard 8)"
8277
8278 #: modules/misc/sap.c:98
8279 msgid "SAP timeout (seconds)"
8280 msgstr "SAP timeout (seconden)"
8281
8282 #: modules/misc/sap.c:100
8283 msgid ""
8284 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announceis received"
8285 msgstr ""
8286 "De tijd waarna het SAP element wordt verwijderd, indien er geen nieuwe "
8287 "aankondigen aangekomen is."
8288
8289 #: modules/misc/sap.c:107
8290 msgid "SAP interface"
8291 msgstr "SAP interface"
8292
8293 #: modules/misc/screensaver.c:44
8294 msgid "screensaver disabling helper"
8295 msgstr "helper om de screensaver uit te schakelen"
8296
8297 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
8298 msgid "C module that does nothing"
8299 msgstr "de C module die niks doet"
8300
8301 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
8302 msgid "Miscellaneous stress tests"
8303 msgstr "Verschillende stress tests"
8304
8305 #: modules/mux/asf.c:42
8306 msgid "ASF muxer"
8307 msgstr "ASF muxer"
8308
8309 #: modules/mux/asf.c:450
8310 msgid "Unknown Video"
8311 msgstr "Onbekende video"
8312
8313 #: modules/mux/avi.c:44
8314 msgid "AVI muxer"
8315 msgstr "AVI muxer"
8316
8317 #: modules/mux/dummy.c:43
8318 msgid "Dummy/Raw muxer"
8319 msgstr "Dummy/Raw muxer"
8320
8321 #: modules/mux/mp4.c:56
8322 msgid "Create \"Fast start\" files"
8323 msgstr "Maak \"Snel start\" bestanden"
8324
8325 #: modules/mux/mp4.c:58
8326 msgid ""
8327 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
8328 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
8329 "previewing the file while it is downloading)."
8330 msgstr ""
8331 "Met deze optie worden \"Snel start\" bestanden gemaakt. (\"Snel start\") "
8332 "bestanden zijn geoptimaliseerd voor downloaden en tegelijkertijd bekijken."
8333
8334 #: modules/mux/mp4.c:63
8335 msgid "MP4/MOV muxer"
8336 msgstr "MP4/MOV demuxer"
8337
8338 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
8339 msgid "PS muxer"
8340 msgstr "PS muxer"
8341
8342 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
8343 msgid "TS muxer"
8344 msgstr "TS muxer"
8345
8346 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
8347 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
8348 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
8349
8350 #: modules/mux/ogg.c:61
8351 msgid "Ogg/ogm muxer"
8352 msgstr "Ogg/ogm muxer"
8353
8354 #: modules/packetizer/copy.c:41
8355 msgid "Copy packetizer"
8356 msgstr "Copy packetizer"
8357
8358 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
8359 msgid "MPEG4 audio packetizer"
8360 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
8361
8362 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
8363 msgid "MPEG4 video packetizer"
8364 msgstr "MPEG4 video packetizer"
8365
8366 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
8367 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
8368 msgstr "MPEG I/II video packetizer"
8369
8370 #: modules/stream_out/display.c:50
8371 msgid "Display stream output"
8372 msgstr "Toon stream"
8373
8374 #: modules/stream_out/dummy.c:47
8375 msgid "Dummy stream output"
8376 msgstr "Dummy stream uitvoer"
8377
8378 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
8379 msgid "Duplicate stream output"
8380 msgstr "Dupliceer stream"
8381
8382 #: modules/stream_out/es.c:49
8383 msgid "Elementary stream output"
8384 msgstr "Elementaire stream uitvoer"
8385
8386 #: modules/stream_out/gather.c:40
8387 msgid "Gathering stream output"
8388 msgstr "Verzamel stream uitvoer"
8389
8390 #: modules/stream_out/rtp.c:43
8391 msgid "RTP stream output"
8392 msgstr "RTP stream uitvoer"
8393
8394 #: modules/stream_out/standard.c:51
8395 msgid "Standard stream output"
8396 msgstr "Standaard stream"
8397
8398 #: modules/stream_out/transcode.c:81
8399 msgid "Transcode stream output"
8400 msgstr "Transcode stream"
8401
8402 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
8403 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
8404 msgstr "MPEG2 video transrating stream uitvoer"
8405
8406 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
8407 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
8408 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
8409
8410 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
8411 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
8412 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
8413
8414 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:71
8415 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
8416 msgid "Conversions from "
8417 msgstr "conversies van "
8418
8419 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
8420 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:71 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:74
8421 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
8422 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
8423 msgid " to "
8424 msgstr " naar "
8425
8426 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:74
8427 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
8428 msgid "MMX conversions from "
8429 msgstr "MMX conversies van "
8430
8431 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82
8432 msgid "Altivec conversions from "
8433 msgstr "Altivec conversies van "
8434
8435 #: modules/video_filter/adjust.c:60
8436 msgid "Image contrast (0-2)"
8437 msgstr "Wijzig contrast (0-2)"
8438
8439 #: modules/video_filter/adjust.c:61
8440 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
8441 msgstr ""
8442 "Wijzig het contrast van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 1 is normaal."
8443
8444 #: modules/video_filter/adjust.c:62
8445 msgid "Image hue (0-360)"
8446 msgstr "Afbeeldings tint (0-360)"
8447
8448 #: modules/video_filter/adjust.c:63
8449 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
8450 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
8451
8452 #: modules/video_filter/adjust.c:64
8453 msgid "Image saturation (0-3)"
8454 msgstr "Wijzig de kleurverzadiging (0-3)"
8455
8456 #: modules/video_filter/adjust.c:65
8457 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
8458 msgstr ""
8459 "Wijzig de kleurverziging van het beeld. Waarden tussen 0 en 3, 0 is normaal."
8460
8461 #: modules/video_filter/adjust.c:66
8462 msgid "Image brightness (0-2)"
8463 msgstr "Wijzig helderheid (0-2)"
8464
8465 #: modules/video_filter/adjust.c:67
8466 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
8467 msgstr ""
8468 "Wijzig de helderheid van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 0 is normaal."
8469
8470 #: modules/video_filter/adjust.c:68
8471 msgid "Image gamma (0-10)"
8472 msgstr "Beeld gamma correctie (0-10)"
8473
8474 #: modules/video_filter/adjust.c:69
8475 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
8476 msgstr ""
8477 "Wijzig de gamma van het beeld. Waarden tussen 0.01 en 10, 1 is normaal."
8478
8479 #: modules/video_filter/adjust.c:73
8480 msgid "Image properties filter"
8481 msgstr "Beeld eigenschappen filter"
8482
8483 #: modules/video_filter/clone.c:55
8484 msgid "Number of clones"
8485 msgstr "Aantal klonen"
8486
8487 #: modules/video_filter/clone.c:56
8488 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
8489 msgstr ""
8490 "Kies het nummer van het video scherm waarin het video beeld gekloond moet "
8491 "worden."
8492
8493 #: modules/video_filter/clone.c:59
8494 msgid "List of vout modules"
8495 msgstr "Lijst van video output modules"
8496
8497 #: modules/video_filter/clone.c:60
8498 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
8499 msgstr "Selecteer de specifieke video uitvoer modules die u wilt activeren."
8500
8501 #: modules/video_filter/clone.c:63
8502 msgid "Clone video filter"
8503 msgstr "kloon beeld van de video filter"
8504
8505 #: modules/video_filter/crop.c:54
8506 msgid "Crop geometry (pixels)"
8507 msgstr "Verklein afmetingen (pixels)"
8508
8509 #: modules/video_filter/crop.c:55
8510 msgid ""
8511 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
8512 "offset + top offset."
8513 msgstr ""
8514 "Stel de uit te knippen zone in. Dit is gespecificeerd als breedte x hoogte + "
8515 "afstand van linkerkant + afstand van boven."
8516
8517 #: modules/video_filter/crop.c:57
8518 msgid "Automatic cropping"
8519 msgstr "Automatische verkleining"
8520
8521 #: modules/video_filter/crop.c:58
8522 msgid "Activate automatic black border cropping."
8523 msgstr "Activeer de automatische zwarte rand verkleining"
8524
8525 #: modules/video_filter/crop.c:61
8526 msgid "Crop video filter"
8527 msgstr "Verklein video filter"
8528
8529 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:87
8530 msgid "Deinterlace mode"
8531 msgstr "Deinterface methode"
8532
8533 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
8534 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
8535 msgstr "U kunt de te gebruiken deinterlace methode kiezen"
8536
8537 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:95
8538 msgid "Deinterlacing video filter"
8539 msgstr "Deinterlace video filter"
8540
8541 #: modules/video_filter/distort.c:59
8542 msgid "Distort mode"
8543 msgstr "Verstorings methode"
8544
8545 #: modules/video_filter/distort.c:60
8546 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
8547 msgstr "Verstorings methode, of \"wave\" of \"ripple\""
8548
8549 #: modules/video_filter/distort.c:63
8550 msgid "Wave"
8551 msgstr "Golven"
8552
8553 #: modules/video_filter/distort.c:63
8554 msgid "Ripple"
8555 msgstr "Rimpelingen"
8556
8557 #: modules/video_filter/distort.c:66
8558 msgid "Distort video filter"
8559 msgstr "Verstorings video filter"
8560
8561 #: modules/video_filter/invert.c:52
8562 msgid "Invert video filter"
8563 msgstr "Inverteer video filter"
8564
8565 #: modules/video_filter/logo.c:58
8566 msgid "Logo filename"
8567 msgstr "Log bestandsnaam"
8568
8569 #: modules/video_filter/logo.c:59
8570 msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)"
8571 msgstr "Dit moet een PNG in 8 bits RGBA waarden zijn (voorlopig)"
8572
8573 #: modules/video_filter/logo.c:60
8574 msgid "X coordinate of the logo"
8575 msgstr "X positie van het logo"
8576
8577 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
8578 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
8579 msgstr "Je kunt het logo verplaatsen door het te slepen"
8580
8581 #: modules/video_filter/logo.c:62
8582 msgid "Y coordinate of the logo"
8583 msgstr "Y positie van het logo"
8584
8585 #: modules/video_filter/logo.c:64
8586 msgid "Transparency of the logo (255-0)"
8587 msgstr "Transparantie van het logo (255-0)"
8588
8589 #: modules/video_filter/logo.c:65
8590 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
8591 msgstr ""
8592 "Je kunt het veranderen door met de middelste muisknop te klikken en naar "
8593 "rechts of links te slepen"
8594
8595 #: modules/video_filter/logo.c:68
8596 msgid "Logo video filter"
8597 msgstr "Logo video filter"
8598
8599 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
8600 msgid "Blur factor (1-127)"
8601 msgstr "Wazigheids faktor (1-127)"
8602
8603 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
8604 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
8605 msgstr "De mate van wazigheid uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
8606
8607 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
8608 msgid "Motion blur filter"
8609 msgstr "Motion blur filter"
8610
8611 #: modules/video_filter/transform.c:57
8612 msgid "Transform type"
8613 msgstr "Transformatie type"
8614
8615 #: modules/video_filter/transform.c:58
8616 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
8617 msgstr "Een van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
8618
8619 #: modules/video_filter/transform.c:61
8620 msgid "Rotate by 90 degrees"
8621 msgstr "Draai 90 graden"
8622
8623 #: modules/video_filter/transform.c:62
8624 msgid "Rotate by 180 degrees"
8625 msgstr "Draai 180 graden"
8626
8627 #: modules/video_filter/transform.c:62
8628 msgid "Rotate by 270 degrees"
8629 msgstr "Draai 270 graden"
8630
8631 #: modules/video_filter/transform.c:63
8632 msgid "Flip horizontally"
8633 msgstr "Keer Horizontaal om"
8634
8635 #: modules/video_filter/transform.c:63
8636 msgid "Flip vertically"
8637 msgstr "Keer vertikaal om"
8638
8639 #: modules/video_filter/transform.c:66
8640 msgid "Video transformation filter"
8641 msgstr "Video transformatie filter"
8642
8643 #: modules/video_filter/wall.c:53
8644 msgid "Number of columns"
8645 msgstr "Aantal kolommen"
8646
8647 #: modules/video_filter/wall.c:54
8648 msgid ""
8649 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
8650 msgstr ""
8651 "Selecteer het aantal horizontale videoschermen waarin de video verdeeld moet "
8652 "worden."
8653
8654 #: modules/video_filter/wall.c:57
8655 msgid "Number of rows"
8656 msgstr "Aantal rijen"
8657
8658 #: modules/video_filter/wall.c:58
8659 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
8660 msgstr ""
8661 "Selecteer het aantal vertikale videoschermen waarin de video verdeeld moet "
8662 "worden"
8663
8664 #: modules/video_filter/wall.c:61
8665 msgid "Active windows"
8666 msgstr "Actieve schermen"
8667
8668 #: modules/video_filter/wall.c:62
8669 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
8670 msgstr ""
8671 "Lijst met active schermen (door komma's gescheiden). Standaard is alles "
8672 "geselecteerd"
8673
8674 #: modules/video_filter/wall.c:66
8675 msgid "wall video filter"
8676 msgstr "videowall filter"
8677
8678 #: modules/video_output/aa.c:55
8679 msgid "ASCII-art video output"
8680 msgstr "video uitvoer in ASCII karakters"
8681
8682 #: modules/video_output/caca.c:54
8683 msgid "colour ASCII art video output"
8684 msgstr "video uitvoer in gekleurde ASCII karakters"
8685
8686 #: modules/video_output/directx/directx.c:105
8687 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
8688 msgstr "Gebruik hardware YUV->RGB conversie"
8689
8690 #: modules/video_output/directx/directx.c:107
8691 msgid ""
8692 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
8693 "doesn't have any effect when using overlays."
8694 msgstr ""
8695 "Probeer hardware acceleratie voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
8696 "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
8697
8698 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
8699 msgid "Use video buffers in system memory"
8700 msgstr "Gebruik video buffers in systeem geheugen"
8701
8702 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
8703 msgid ""
8704 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
8705 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
8706 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
8707 "doesn't have any effect when using overlays."
8708 msgstr ""
8709 "Gebruik video buffers in systeem geheugen in plaats van het geheugen op de "
8710 "video kaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, daar systeem geheugen trager "
8711 "is dan het speciale video geheugen op de grafische kaart. De optie heeft "
8712 "geen effect als overlays gebruikt worden."
8713
8714 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
8715 msgid "Use triple buffering for overlays"
8716 msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
8717
8718 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
8719 msgid ""
8720 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
8721 "better video quality (no flickering)."
8722 msgstr ""
8723 "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV overlays. Dat resulteert "
8724 "veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
8725
8726 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
8727 msgid "Name of desired display device"
8728 msgstr "Naam van gewenst afbeeldings apparaat"
8729
8730 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
8731 msgid ""
8732 "In a multimonitor configuration, you can specify the Windows device name of "
8733 "the display that you want the video window to open on. For example, \"\\\\."
8734 "\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
8735 msgstr ""
8736 "In een multimonitor configuratie kan de Windows apparaat naam van het "
8737 "beeldscherm waarop je de video wilt zien opgegeven worden. Bijvoorbeeld: \"\\"
8738 "\\.\\DISPLAY1\" of \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
8739
8740 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
8741 msgid "DirectX video output"
8742 msgstr "DirectX video uitvoer"
8743
8744 #: modules/video_output/fb.c:67
8745 msgid "Framebuffer device"
8746 msgstr "Framebuffer apparaat"
8747
8748 #: modules/video_output/fb.c:69
8749 msgid ""
8750 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
8751 "(ususally /dev/fb0)."
8752 msgstr ""
8753 "Hier kan het framebuffer apparaat geselecteerd worden dat voor rendering "
8754 "gebruikt wordt (gewoonlijk is dit /dev/fb0)."
8755
8756 #: modules/video_output/fb.c:75
8757 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
8758 msgstr "GNU/Linux console framebuffer video uitvoer"
8759
8760 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52
8761 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
8762 msgid "X11 display name"
8763 msgstr "X11 scherm naam"
8764
8765 #: modules/video_output/ggi.c:58
8766 msgid ""
8767 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
8768 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
8769 msgstr ""
8770 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
8771 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
8772
8773 #: modules/video_output/glide.c:64
8774 msgid "3dfx Glide video output"
8775 msgstr "3dfx Glide video uitvoer"
8776
8777 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
8778 msgid "Matrox Graphic Array video output"
8779 msgstr "Matrox Graphic Array video uitvoer"
8780
8781 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
8782 msgid "QT Embedded display name"
8783 msgstr "QT Embedded display namen"
8784
8785 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
8786 msgid ""
8787 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
8788 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
8789 msgstr ""
8790 "Specificeer het QT Embedded hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
8791 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
8792
8793 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
8794 msgid "QT Embedded video output"
8795 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
8796
8797 #: modules/video_output/sdl.c:104
8798 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
8799 msgstr "Simple DirectMedia Layer video uitvoer"
8800
8801 #: modules/video_output/svgalib.c:53
8802 msgid "SVGAlib video output"
8803 msgstr "SVGAlib video uitvoer"
8804
8805 #: modules/video_output/wingdi.c:82
8806 msgid "Windows GDI video output"
8807 msgstr "Windows GDI video uitvoer"
8808
8809 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
8810 msgid "Alternate fullscreen method"
8811 msgstr "Alternatief volledig scherm methode"
8812
8813 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
8814 msgid ""
8815 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
8816 "its drawbacks.\n"
8817 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
8818 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
8819 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
8820 "show on top of the video."
8821 msgstr ""
8822 "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
8823 "hebben ze allebei hun nadelen.\n"
8824 "1) Laat de window manager het volledig scherm beheren (standaard). Echter "
8825 "dingen zoals taskbars zullen waarschijnlijk bovenop de video te zienzijn.\n"
8826 "2) Omzeil de window manager kompleet, echter dan zal er niks bovenop de "
8827 "video te zien zijn."
8828
8829 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
8830 msgid ""
8831 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
8832 "the value of the DISPLAY environment variable."
8833 msgstr ""
8834 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
8835 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
8836
8837 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
8838 msgid "Use shared memory"
8839 msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
8840
8841 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
8842 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
8843 msgstr ""
8844 "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
8845
8846 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
8847 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
8848 msgstr "Kies het scherm voor de volledig scherm modus"
8849
8850 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
8851 msgid ""
8852 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
8853 "0 for first screen, 1 for the second."
8854 msgstr ""
8855 "Kies het scherm dat je in de volledig scherm modus wilt gebruiken. "
8856 "Bijvoorbeeld: 0 voor het eerste scherm, 1 for het tweede."
8857
8858 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
8859 msgid "X11 video output"
8860 msgstr "X11 video uitvoer"
8861
8862 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
8863 msgid "XVideo adaptor number"
8864 msgstr "XVideo adaptor nummer"
8865
8866 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
8867 msgid ""
8868 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
8869 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
8870 msgstr ""
8871 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
8872 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
8873
8874 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
8875 msgid "XVimage chroma format"
8876 msgstr "XVimage chroma formaat"
8877
8878 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
8879 msgid ""
8880 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
8881 "to improve performances by using the most efficient one."
8882 msgstr ""
8883 "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
8884 "plaats van de snelste en meest efficiente te gebruiken."
8885
8886 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
8887 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
8888 msgstr "Kies het scherm voor de volledig scherm modus"
8889
8890 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
8891 msgid "XVideo extension video output"
8892 msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
8893
8894 #: modules/visualization/goom.c:50
8895 msgid "goom effect"
8896 msgstr "goom effect"
8897
8898 #: modules/visualization/scope/scope.c:65
8899 msgid "scope effect"
8900 msgstr "scope effect"
8901
8902 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
8903 msgid "Effects list"
8904 msgstr "Lijst van effecten"
8905
8906 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
8907 msgid ""
8908 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
8909 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
8910 msgstr ""
8911 "Een lijst met visuele effecten gescheiden door comma's.\n"
8912 "Huidige effecten zijn: dummy, random, scope, spectrum"
8913
8914 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
8915 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
8916 msgstr "De breedte van het venster van de effecten in pixels"
8917
8918 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
8919 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
8920 msgstr "De hoogte van het venster van de effecten in pixels."
8921
8922 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
8923 msgid "Number of bands"
8924 msgstr "Aantal banden"
8925
8926 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
8927 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
8928 msgstr "Aantal strepen dat de spectrum analyzer (20 of 80)"
8929
8930 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
8931 msgid "Band separator"
8932 msgstr "Band separator"
8933
8934 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
8935 msgid "Number of blank pixels between bands."
8936 msgstr "Aantal blanko pieken tussen de banden."
8937
8938 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
8939 msgid "Amplification"
8940 msgstr "Versterking"
8941
8942 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
8943 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
8944 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
8945
8946 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
8947 msgid "Enable peaks"
8948 msgstr "Schakel pieken in"
8949
8950 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
8951 msgid "Defines whether to draw peaks."
8952 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
8953
8954 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
8955 msgid "Number of stars"
8956 msgstr "Aantal sterren"
8957
8958 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
8959 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
8960 msgstr "Het aantal te tekenen sterren bij het random effect"
8961
8962 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
8963 msgid "visualizer filter"
8964 msgstr "visuele effecten filter"
8965
8966 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
8967 msgid "Flip vertical position"
8968 msgstr "Roteer vertikaal"
8969
8970 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
8971 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
8972 msgstr "Toon xosd uitvoer beneden in het scherm in plaats van bovenaan"
8973
8974 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
8975 msgid "Vertical offset"
8976 msgstr "Vertikale offset"
8977
8978 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
8979 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
8980 msgstr "Vertikale offset in pixels van de getoonde tekst"
8981
8982 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
8983 msgid "Shadow offset"
8984 msgstr "Schaduw offset"
8985
8986 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
8987 msgid "Offset in pixels of the shadow"
8988 msgstr "Offset in pixels van de schaduw"
8989
8990 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
8991 msgid "Font used to display text in the xosd output"
8992 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
8993
8994 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:75
8995 msgid "XOSD interface"
8996 msgstr "XOSD interface"
8997
8998 #~ msgid "MRL :"
8999 #~ msgstr "MRL :"
9000
9001 #~ msgid "display"
9002 #~ msgstr "scherm"
9003
9004 #~ msgid "file"
9005 #~ msgstr "bestand"
9006
9007 #~ msgid "mmsh"
9008 #~ msgstr "mmsh"
9009
9010 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
9011 #~ msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
9012
9013 #, fuzzy
9014 #~ msgid "VLC plugins preferences"
9015 #~ msgstr "VLC Plugins Voorkeuren"
9016
9017 #~ msgid "Video track"
9018 #~ msgstr "Video spoor"
9019
9020 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
9021 #~ msgstr "Compenseer audio desynchronisatie (in ms)"
9022
9023 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
9024 #~ msgstr ""
9025 #~ "De berichten die VLC op de video afbeeldt kunnen worden uitgeschakeld."
9026
9027 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
9028 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid zachter te zetten"
9029
9030 #, fuzzy
9031 #~ msgid "Audio CD demux"
9032 #~ msgstr "CD Audio demux"
9033
9034 #~ msgid "CDX"
9035 #~ msgstr "CDX"
9036
9037 #~ msgid "dshow"
9038 #~ msgstr "dshow"
9039
9040 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
9041 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
9042
9043 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
9044 #~ msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
9045
9046 #~ msgid "use diseqc with antenna"
9047 #~ msgstr "Gebruik disecq met antenne"
9048
9049 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
9050 #~ msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
9051
9052 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
9053 #~ msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
9054
9055 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
9056 #~ msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
9057
9058 #~ msgid "dvd"
9059 #~ msgstr "dvd"
9060
9061 #~ msgid "slp"
9062 #~ msgstr "slp"
9063
9064 #~ msgid "TCP"
9065 #~ msgstr "TCP"
9066
9067 #~ msgid "v4l"
9068 #~ msgstr "v4l"
9069
9070 #~ msgid "VCDX"
9071 #~ msgstr "VCDX"
9072
9073 #~ msgid "udp stream output"
9074 #~ msgstr "udp stream uitvoer"
9075
9076 #~ msgid "headphone"
9077 #~ msgstr "koptelefoon"
9078
9079 #~ msgid "ALSA"
9080 #~ msgstr "ALSA"
9081
9082 #~ msgid "OSS"
9083 #~ msgstr "OSS"
9084
9085 #~ msgid "subtitles"
9086 #~ msgstr "ondertiteling"
9087
9088 #~ msgid "subtitles decoder"
9089 #~ msgstr "DVB ondertiteling decoder"
9090
9091 #~ msgid "ffmpeg"
9092 #~ msgstr "ffmpeg"
9093
9094 #~ msgid "Corba control"
9095 #~ msgstr "Corba Bediening"
9096
9097 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
9098 #~ msgstr "De muisknop die ingedrukt moet worden tijdens de muisgebaren."
9099
9100 #~ msgid "Gestures"
9101 #~ msgstr "Gebaren"
9102
9103 #~ msgid "HTTP remote control"
9104 #~ msgstr "HTTP besturingsinterface"
9105
9106 #~ msgid "Joystick"
9107 #~ msgstr "Joystick"
9108
9109 #~ msgid "NT service"
9110 #~ msgstr "NT service"
9111
9112 #~ msgid "Remote control"
9113 #~ msgstr "Afstandsbediening"
9114
9115 #~ msgid "Length"
9116 #~ msgstr "Lengte"
9117
9118 #~ msgid "Flags"
9119 #~ msgstr "Opties"
9120
9121 #~ msgid "Dump file name"
9122 #~ msgstr "Naam van dumpbestand"
9123
9124 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
9125 #~ msgstr "mka/mkv stream demuxer"
9126
9127 #~ msgid "MP4 demuxer"
9128 #~ msgstr "MP4 demuxer"
9129
9130 #, fuzzy
9131 #~ msgid "Alternrock"
9132 #~ msgstr "Alternatieve Rock"
9133
9134 #~ msgid "Play List"
9135 #~ msgstr "Speellijst"
9136
9137 #~ msgid "GNOME"
9138 #~ msgstr "GNOME"
9139
9140 #~ msgid "Gtk+"
9141 #~ msgstr "Gtk+"
9142
9143 #~ msgid "Shuffle On"
9144 #~ msgstr "Shuffle Aan"
9145
9146 #~ msgid "Shuffle Off"
9147 #~ msgstr "Shuffle Uit"
9148
9149 #~ msgid "Repeat On"
9150 #~ msgstr "Herhaal Aan"
9151
9152 #~ msgid "Loop On"
9153 #~ msgstr "Herhaal Playlist Aan"
9154
9155 #~ msgid "Loop Off"
9156 #~ msgstr "Herhaal Playlist Aan"
9157
9158 #~ msgid "Float On Top"
9159 #~ msgstr "Altijd op de Voorgrond"
9160
9161 #~ msgid "Shuffle"
9162 #~ msgstr "Shuffle"
9163
9164 #~ msgid "Repeat Item"
9165 #~ msgstr "Herhaal Element"
9166
9167 #~ msgid "Repeat Playlist"
9168 #~ msgstr "Herhaal Afpeellijst"
9169
9170 #, fuzzy
9171 #~ msgid "VLC Media Player"
9172 #~ msgstr "VLC media speler"
9173
9174 #~ msgid "TTL"
9175 #~ msgstr "TTL"
9176
9177 #~ msgid "Ogg"
9178 #~ msgstr "Ogg"
9179
9180 #~ msgid "MPEG PS"
9181 #~ msgstr "MPEG PS"
9182
9183 #, fuzzy
9184 #~ msgid "MPEG 4"
9185 #~ msgstr "MPEG1"
9186
9187 #~ msgid "MPEG 1"
9188 #~ msgstr "MPEG 1"
9189
9190 #~ msgid "Quicktime"
9191 #~ msgstr "QuickTime"
9192
9193 #~ msgid "ASF"
9194 #~ msgstr "ASF"
9195
9196 #~ msgid "Quick &Open ..."
9197 #~ msgstr "Simpel &Open..."
9198
9199 #~ msgid "&About..."
9200 #~ msgstr "&Over..."
9201
9202 #~ msgid "Stop current playlist item"
9203 #~ msgstr "Stop het het huidige speellijst item"
9204
9205 #~ msgid "Play current playlist item"
9206 #~ msgstr "Speel het huidige speellijst item af"
9207
9208 #~ msgid "Pause current playlist item"
9209 #~ msgstr "Pauzeer het huidige speellijst item"
9210
9211 #~ msgid "Quick"
9212 #~ msgstr "Snel"
9213
9214 #~ msgid "Image adjust"
9215 #~ msgstr "Pas beeld aan"
9216
9217 #~ msgid "Ratio"
9218 #~ msgstr "Verhouding"
9219
9220 #~ msgid "Item informations"
9221 #~ msgstr "Element informatie"
9222
9223 #~ msgid "Simple &Open ..."
9224 #~ msgstr "Simpel &Open Bestand..."
9225
9226 #~ msgid ""
9227 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
9228 #~ msgstr ""
9229 #~ "Laad een appart bestand met ondertiteling. Werkt op dit moment enkel met "
9230 #~ "AVI en Ogg videos."
9231
9232 #~ msgid "&Randomize Playlist"
9233 #~ msgstr "Shuffle Afspeellijst"
9234
9235 #~ msgid "&Delete"
9236 #~ msgstr "&Verwijder"
9237
9238 #~ msgid "Loop"
9239 #~ msgstr "Herhaal Alles"
9240
9241 #~ msgid "Repeat one"
9242 #~ msgstr "Herhaal"
9243
9244 #~ msgid "Reset config file"
9245 #~ msgstr "Standaardwaarden"
9246
9247 #, fuzzy
9248 #~ msgid "Open subtitles file"
9249 #~ msgstr "Open Bestand met Ondertitels"
9250
9251 #~ msgid "Using the dummy interface plugin..."
9252 #~ msgstr "Gebruik de dummy interface plugin..."
9253
9254 #~ msgid "Fonts"
9255 #~ msgstr "Lettertypen"
9256
9257 #~ msgid "log filename"
9258 #~ msgstr "log bestandsnaam"
9259
9260 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
9261 #~ msgstr "De logger interface plugin module wordt gebruikt..."
9262
9263 #~ msgid "SAP"
9264 #~ msgstr "SAP"
9265
9266 #~ msgid "Dummy stream"
9267 #~ msgstr "Dummy stream"
9268
9269 #~ msgid "ES stream"
9270 #~ msgstr "ES stream"
9271
9272 #~ msgid "Gather stream"
9273 #~ msgstr "Voeg streams samen"
9274
9275 #~ msgid "RTP stream"
9276 #~ msgstr "RTP stream"
9277
9278 #~ msgid "Transrate stream"
9279 #~ msgstr "Transrate stream"
9280
9281 #~ msgid "Set image hue"
9282 #~ msgstr "Wijzig tint"
9283
9284 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
9285 #~ msgstr "contrast/tint/verzadigin/helderheid filter"
9286
9287 #~ msgid "Clone"
9288 #~ msgstr "Clone"
9289
9290 #~ msgid "discard"
9291 #~ msgstr "Discard"
9292
9293 #~ msgid "video deinterlacing filter"
9294 #~ msgstr "deinterlacing video filter"
9295
9296 #~ msgid "Distort"
9297 #~ msgstr "Verstoring"
9298
9299 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
9300 #~ msgstr "verstoringen video effecten filter"
9301
9302 #~ msgid "logo"
9303 #~ msgstr "logo"
9304
9305 #~ msgid "dithering mode"
9306 #~ msgstr "Dithering methode"
9307
9308 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
9309 #~ msgstr "Kies de dithering methode voor libcaca"
9310
9311 #~ msgid "No dithering"
9312 #~ msgstr "Geen dithering"
9313
9314 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
9315 #~ msgstr "2x2 geordende dithering"
9316
9317 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
9318 #~ msgstr "4x4 geordende dithering"
9319
9320 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
9321 #~ msgstr "8x8 geordende dithering"
9322
9323 #~ msgid "Random dithering"
9324 #~ msgstr "Willekeurige dithering"
9325
9326 #~ msgid "Dithering"
9327 #~ msgstr "Dithering"
9328
9329 #~ msgid "Frame Buffer"
9330 #~ msgstr "Frame Buffer"
9331
9332 #~ msgid "X11"
9333 #~ msgstr "X11"
9334
9335 #~ msgid "XVideo"
9336 #~ msgstr "XVideo"
9337
9338 #~ msgid "visualizer"
9339 #~ msgstr "visuele effecten"
9340
9341 #~ msgid "XOSD module"
9342 #~ msgstr "XOSD module"
9343
9344 #~ msgid "xosd interface"
9345 #~ msgstr "xosd interface"
9346
9347 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
9348 #~ msgstr "(C) 1996-2003 het VideoLAN team"
9349
9350 #~ msgid "CD Audio demux"
9351 #~ msgstr "CD Audio demux"
9352
9353 #~ msgid "CD Audio device"
9354 #~ msgstr "CD Audio apparaat"
9355
9356 #~ msgid " "
9357 #~ msgstr " "
9358
9359 #~ msgid "Sample Rate"
9360 #~ msgstr "Sample Rate"
9361
9362 #~ msgid "Bits Per Sample"
9363 #~ msgstr "Bits Per Sample"
9364
9365 #~ msgid "English US"
9366 #~ msgstr "Amerikaans Engels"
9367
9368 #~ msgid "English GB"
9369 #~ msgstr "Engels"
9370
9371 #~ msgid "Portuguese BR"
9372 #~ msgstr "Braziliaans Portugees"
9373
9374 #~ msgid "Jump backward 10 seconds"
9375 #~ msgstr "Ga 10 seconden terug"
9376
9377 #~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 10 seconds"
9378 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden terug te gaan"
9379
9380 #~ msgid "Jump backward 1 minute"
9381 #~ msgstr "Ga een minuut terug"
9382
9383 #~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 1 minute"
9384 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om een minuut terug te gaan"
9385
9386 #~ msgid "Jump backward 5 minutes"
9387 #~ msgstr "Ga 5 minuten terug"
9388
9389 #~ msgid "Jump forward 10 seconds"
9390 #~ msgstr "Ga 10 seconden vooruit"
9391
9392 #~ msgid "Jump forward 1 minute"
9393 #~ msgstr "Ga 1 minuut vooruit"
9394
9395 #~ msgid "Jump forward 5 minutes"
9396 #~ msgstr "Ga 5 minuten vooruit"
9397
9398 #~ msgid "avi-demuxer"
9399 #~ msgstr "avi-demuxer"
9400
9401 #~ msgid "Avi"
9402 #~ msgstr "Avi"
9403
9404 #~ msgid "Number of Streams"
9405 #~ msgstr "Aantal Streams"
9406
9407 #~ msgid "Gtk2 interface"
9408 #~ msgstr "Gtk2 interface"
9409
9410 #~ msgid "_New"
9411 #~ msgstr "_Nieuw"
9412
9413 #~ msgid "gnome2"
9414 #~ msgstr "gnome2"
9415
9416 #~ msgid "button4"
9417 #~ msgstr "knop4"
9418
9419 #~ msgid "button3"
9420 #~ msgstr "knop3"
9421
9422 #~ msgid "window1"
9423 #~ msgstr "venster1"
9424
9425 #~ msgid "_Edit"
9426 #~ msgstr "_Bewerk"
9427
9428 #~ msgid "_About"
9429 #~ msgstr "_Over"
9430
9431 #~ msgid "button1"
9432 #~ msgstr "knop1"
9433
9434 #~ msgid "button2"
9435 #~ msgstr "knop2"
9436
9437 #~ msgid "CD Audio"
9438 #~ msgstr "CD Audio"
9439
9440 #~ msgid "SAP Announce"
9441 #~ msgstr "SAP Aankondigingen"
9442
9443 #~ msgid "SLP Announce"
9444 #~ msgstr "SLP Aankondigingen"
9445
9446 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
9447 #~ msgstr "Geavanceerde Opties Video Apparaat"
9448
9449 #~ msgid "Asf muxer"
9450 #~ msgstr "Asf muxer"
9451
9452 #~ msgid "Avi muxer"
9453 #~ msgstr "Avi muxer"
9454
9455 #~ msgid "Logo File"
9456 #~ msgstr "Logo Bestand"
9457
9458 #~ msgid "y position of the logo"
9459 #~ msgstr "y positie van het logo"
9460
9461 #~ msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9462 #~ msgstr "Koptelefoon virtueel ruimtelijk effect"
9463
9464 #, fuzzy
9465 #~ msgid "CD-ROM device name"
9466 #~ msgstr "Apparaat naam"
9467
9468 #, fuzzy
9469 #~ msgid "VCD device name"
9470 #~ msgstr "Apparaat naam"
9471
9472 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
9473 #~ msgstr "Open een DVD of VCD"
9474
9475 #~ msgid "Always float on top"
9476 #~ msgstr "Altijd boven alles"
9477
9478 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
9479 #~ msgstr "Plaats het video venster altijd boven alle andere vensters"
9480
9481 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
9482 #~ msgstr "Open een DVD of (S)VCD"
9483
9484 #~ msgid "no info"
9485 #~ msgstr "geen info"
9486
9487 #, fuzzy
9488 #~ msgid "tcp"
9489 #~ msgstr "fps"
9490
9491 #~ msgid "Rewind stream"
9492 #~ msgstr "Speel langzaam"
9493
9494 #~ msgid "Forward stream"
9495 #~ msgstr "Speel sneller"
9496
9497 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
9498 #~ msgstr "UDP/RTP (Adres indien Multicast)"
9499
9500 #~ msgid "MMS"
9501 #~ msgstr "MMS"
9502
9503 #~ msgid "Media"
9504 #~ msgstr "Media"
9505
9506 #~ msgid "MRL"
9507 #~ msgstr "MRL"
9508
9509 #~ msgid " Del "
9510 #~ msgstr " Del "
9511
9512 #~ msgid "Automatically play file"
9513 #~ msgstr "Speel bestand automatisch af"
9514
9515 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
9516 #~ msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
9517
9518 #~ msgid ""
9519 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
9520 #~ "input from local or network sources."
9521 #~ msgstr ""
9522 #~ "De VideoLAN Client is een MPEG 1, MPEG 2, MP3, DivX multimedia speler, "
9523 #~ "die invoer zowel van schijf als van netwerk kan afspelen."
9524
9525 #~ msgid "FileInfo"
9526 #~ msgstr "&Bestand info..."
9527
9528 #~ msgid "&File info..."
9529 #~ msgstr "&Bestand info..."
9530
9531 #, fuzzy
9532 #~ msgid "&Miscellaneous"
9533 #~ msgstr "Overige"
9534
9535 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
9536 #~ msgstr "MPEG-4 video elementaire stream demuxer"
9537
9538 #~ msgid "Input Type"
9539 #~ msgstr "Soort Input"
9540
9541 #~ msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
9542 #~ msgstr "Video MPEG-4 (raw ES)"
9543
9544 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
9545 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
9546
9547 #~ msgid "Bit Rate"
9548 #~ msgstr "Bit Rate"
9549
9550 #, fuzzy
9551 #~ msgid "Speex"
9552 #~ msgstr "Snelheid"
9553
9554 #~ msgid "Theora"
9555 #~ msgstr "Theora"
9556
9557 #~ msgid "Frame Rate"
9558 #~ msgstr "Frame rate"
9559
9560 #~ msgid "tarkin"
9561 #~ msgstr "tarkin"
9562
9563 #~ msgid "Bit Count"
9564 #~ msgstr "Aantal Bits"
9565
9566 #~ msgid "Width"
9567 #~ msgstr "Breedte"
9568
9569 #~ msgid "Height"
9570 #~ msgstr "Hoogte"
9571
9572 #~ msgid ""
9573 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
9574 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
9575 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
9576 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
9577 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
9578 #~ msgstr ""
9579 #~ "Deze optie stelt de gebruiker in staat om de volgorde waarin VLC een "
9580 #~ "codec kiest te beinvloeden. Bijvoorbeeld: 'a52old,a52,any' verteld VLC "
9581 #~ "eerst de oude a52 codec te proberen voordat de nieuwe gekozen wordt. Let "
9582 #~ "op: VLC maakt geen verschil tussen audio en video codecs, dus specificeer "
9583 #~ "altijd 'any' aan het einde van de lijst, zodat er een backup is voor de "
9584 #~ "types die niet gespecificeerd zijn."
9585
9586 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
9587 #~ msgstr "Selecteer de geprefereerde encoder voor video"
9588
9589 #~ msgid ""
9590 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
9591 #~ msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC zijn codecs zal kiezen. "
9592
9593 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
9594 #~ msgstr "Selecteer de geprefereerde encoder voor audio"
9595
9596 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
9597 #~ msgstr "ffmpeg video encoder"
9598
9599 #, fuzzy
9600 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
9601 #~ msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
9602
9603 #, fuzzy
9604 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
9605 #~ msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
9606
9607 #, fuzzy
9608 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
9609 #~ msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
9610
9611 #~ msgid "Hauppauge PVR cards input"
9612 #~ msgstr "Invoer van Hauppage PVR kaarten"
9613
9614 #~ msgid "Aac"
9615 #~ msgstr "Aac"
9616
9617 #~ msgid "Avg. byterate"
9618 #~ msgstr "Gemiddelde byterate"
9619
9620 #~ msgid "Planes"
9621 #~ msgstr "Niveaus"
9622
9623 #~ msgid "Bits Per Pixel"
9624 #~ msgstr "Bits per Pixel"
9625
9626 #~ msgid "Image Size"
9627 #~ msgstr "Beeld grootte"
9628
9629 #~ msgid "X pixels per meter"
9630 #~ msgstr "X pixels per meter"
9631
9632 #~ msgid "Y pixels per meter"
9633 #~ msgstr "Y pixels per meter"
9634
9635 #~ msgid "FOURCC"
9636 #~ msgstr "FOURCC"
9637
9638 #~ msgid "Frame Per Second"
9639 #~ msgstr "Beelden per Seconde"
9640
9641 #~ msgid "Average Bitrate"
9642 #~ msgstr "Gemiddelde Bitrate"
9643
9644 #, fuzzy
9645 #~ msgid "SDP demuxer/reader"
9646 #~ msgstr "MP4 demuxer"
9647
9648 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
9649 #~ msgstr "Enkel in speellijst plaatsen, speel niet af."
9650
9651 #, fuzzy
9652 #~ msgid "file://"
9653 #~ msgstr "file/ts://"
9654
9655 #, fuzzy
9656 #~ msgid "Stream:"
9657 #~ msgstr "Stream"
9658
9659 #, fuzzy
9660 #~ msgid "client"
9661 #~ msgstr "Ambient"
9662
9663 #, fuzzy
9664 #~ msgid "Device :"
9665 #~ msgstr "Apparaat"
9666
9667 #, fuzzy
9668 #~ msgid "Codec :"
9669 #~ msgstr "Codec"
9670
9671 #, fuzzy
9672 #~ msgid "http://www.videolan.org"
9673 #~ msgstr "http://www.videolan.org/"
9674
9675 #~ msgid "&Eject Disc"
9676 #~ msgstr "V&erwijder Disk"
9677
9678 #~ msgid "Capture input stream"
9679 #~ msgstr "Opnemen van de stream"
9680
9681 #~ msgid "Capture the stream you are playing to a file"
9682 #~ msgstr "Schrijf de stream die u afspeelt naar een bestand"
9683
9684 #~ msgid "No IPv4-SAP listening"
9685 #~ msgstr "Luister niet naar IPv4 SAP"
9686
9687 #~ msgid "Set this if you do not want SAP to listen for IPv4 announces"
9688 #~ msgstr "Selecteer dit als u niet naar IPv4 SAP verkondigen wilt luisteren"
9689
9690 #~ msgid "print help"
9691 #~ msgstr "print help"
9692
9693 #~ msgid "print detailed help"
9694 #~ msgstr "print gedetailleerde help"
9695
9696 #~ msgid "print help on module"
9697 #~ msgstr "print help van een module"
9698
9699 #~ msgid "A52 downmix module"
9700 #~ msgstr "A52 downmix module"
9701
9702 #~ msgid "A52 IMDCT module"
9703 #~ msgstr "A52 IMDCT module"
9704
9705 #~ msgid "software A52 decoder"
9706 #~ msgstr "software A52 decoder"
9707
9708 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
9709 #~ msgstr "SSE A52 downmix module"
9710
9711 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
9712 #~ msgstr "3D Now! A52 downmix module"
9713
9714 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
9715 #~ msgstr "SSE A52 IMDCT module"
9716
9717 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
9718 #~ msgstr "3D Now! A52 IMDCT module"
9719
9720 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
9721 #~ msgstr "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
9722
9723 #~ msgid "IDCT"
9724 #~ msgstr "IDCT"
9725
9726 #~ msgid "AltiVec IDCT"
9727 #~ msgstr "AltiVec IDCT"
9728
9729 #~ msgid "classic IDCT"
9730 #~ msgstr "classic IDCT"
9731
9732 #~ msgid "MMX IDCT"
9733 #~ msgstr "MMX IDCT"
9734
9735 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
9736 #~ msgstr "MMX EXT IDCT"
9737
9738 #~ msgid "motion compensation"
9739 #~ msgstr "compensatie van beweging"
9740
9741 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
9742 #~ msgstr "3D Now! compensatie van beweging"
9743
9744 #~ msgid "MMX motion compensation"
9745 #~ msgstr "MMX compensatie van beweging"
9746
9747 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
9748 #~ msgstr "MMX EXT compensatie van beweging"
9749
9750 #~ msgid "IDCT module"
9751 #~ msgstr "IDCT module"
9752
9753 #~ msgid ""
9754 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
9755 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
9756 #~ "available."
9757 #~ msgstr ""
9758 #~ "Via deze optie kan de IDCT module die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
9759 #~ "Noot: Standaard wordt automatisch de beste beschikbare methode gekozen."
9760
9761 #~ msgid "Motion compensation module"
9762 #~ msgstr "Compensatie van beweging"
9763
9764 #~ msgid ""
9765 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
9766 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
9767 #~ "best module available."
9768 #~ msgstr ""
9769 #~ "Selecteer de bewegings compensatie methode die VLC gebruikt voor video "
9770 #~ "decoding. Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode "
9771 #~ "gekozen."
9772
9773 #~ msgid "Use additional processors"
9774 #~ msgstr "Gebruik extra processors"
9775
9776 #~ msgid ""
9777 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
9778 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
9779 #~ msgstr ""
9780 #~ "De video decoder kan profiteren van een computer met meerdere processors. "
9781 #~ "Als er meerdere processors in de computer zitten dan kan hier het aantal "
9782 #~ "opgegeven worden."
9783
9784 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
9785 #~ msgstr "Forceer synchronisatie algorithme {I|I+|IP|IP+|IPB}"
9786
9787 #~ msgid ""
9788 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
9789 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
9790 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
9791 #~ "get anything."
9792 #~ msgstr ""
9793 #~ "Hiermee wordt het synchronizatie algorithme geselecteerd voor het "
9794 #~ "decoderen van de video plaatjes. Let op: als je meer plaatjes selecteert "
9795 #~ "dan dat de CPU aankan, dan resulteert dit in het ontbreken van video. De "
9796 #~ "computer is dan niet snel genoeg om deze plaatjes te kunnen decoderen. "
9797 #~ "Herstel in die situatie de originele instellingen."
9798
9799 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
9800 #~ msgstr "MPEG I/II video decoder"
9801
9802 #, fuzzy
9803 #~ msgid "System Default"
9804 #~ msgstr "Standaard"
9805
9806 #, fuzzy
9807 #~ msgid "Equalizer values"
9808 #~ msgstr "videowall filter"
9809
9810 #~ msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
9811 #~ msgstr "MPEG I/II audio packetizer"
9812
9813 #~ msgid ""
9814 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
9815 #~ "enable this option."
9816 #~ msgstr ""
9817 #~ "Deze optie vertelt VLC de bestanden automatisch in de speellijst te "
9818 #~ "zetten wanneer ze geopend worden."
9819
9820 #~ msgid "No configuration options available"
9821 #~ msgstr "Geen configuratie opties beschikbaar"
9822
9823 #~ msgid "Video encoding codec"
9824 #~ msgstr "Encoder voor video"
9825
9826 #~ msgid "This allows you to force video encoding"
9827 #~ msgstr "Hiermee kunt u de video encoder forceren"
9828
9829 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
9830 #~ msgstr "Bitrate video encodering (kB/s)"
9831
9832 #~ msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s."
9833 #~ msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
9834
9835 #~ msgid "Audio encoding codec"
9836 #~ msgstr "Encoder voor audio"
9837
9838 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
9839 #~ msgstr "Bitrate audio encodering (kB/s)"
9840
9841 #~ msgid "This allows you to specify audio bitrate in kB/s."
9842 #~ msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)."
9843
9844 #~ msgid "Encoders"
9845 #~ msgstr "Encoders"
9846
9847 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
9848 #~ msgstr "XviD video encoder (MPEG-4)"
9849
9850 #~ msgid "MPEG TS"
9851 #~ msgstr "MPEG TS"
9852
9853 #~ msgid ""
9854 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
9855 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
9856 #~ msgstr ""
9857 #~ "De VideoLAN client is een DVD, MPEG en DivX speler.\n"
9858 #~ "Het kan MPEG-1 en MPEG-2 multimedia bestanden spelen van een bestand of "
9859 #~ "netwerk locatie."
9860
9861 #~ msgid "Close Menu"
9862 #~ msgstr "Sluit menu"
9863
9864 #~ msgid "Verbose"
9865 #~ msgstr "Detail"
9866
9867 #~ msgid "Encoder wrapper"
9868 #~ msgstr "Encoder wrapper"
9869
9870 #~ msgid "X11 MGA video output"
9871 #~ msgstr "X11 MGA video uitvoer"
9872
9873 #~ msgid "AAC stream demuxer"
9874 #~ msgstr "AAC stream demuxer"
9875
9876 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
9877 #~ msgstr "Familiar Linux Gtk+ interface"
9878
9879 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
9880 #~ msgstr "UDP/RTP (Adres indien Multicast)"
9881
9882 #~ msgid ""
9883 #~ "the device for the joystick (usually /dev/jsX or /dev/input/jsXwith X the "
9884 #~ "number of the joystick"
9885 #~ msgstr ""
9886 #~ "Het apparaat van de joystick (meestal /dev/jsX of /dev/inpu/jsX, waarbij "
9887 #~ "X het nummer van de joystick is"
9888
9889 #~ msgid "Wait before repeat time"
9890 #~ msgstr "Repeteervertraging"
9891
9892 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
9893 #~ msgstr "Lettertype voor de ondertiteling"
9894
9895 #~ msgid ""
9896 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
9897 #~ "will be used to display them."
9898 #~ msgstr ""
9899 #~ "Als de ondertiteling gecodeerd in in tekst formaat, dan kan hier gekozen "
9900 #~ "worden welk lettertype er gebuikt moet worden om deze af te beelden."
9901
9902 #~ msgid "SAP interface module"
9903 #~ msgstr "SAP interface module"
9904
9905 #~ msgid "HTTP interface bind port"
9906 #~ msgstr "Poort voor HTTP interface"
9907
9908 #~ msgid ""
9909 #~ "You can set the port on which the http interface will accept connections"
9910 #~ msgstr "De poort waarop de http inteface connecties op zal accepteren"
9911
9912 #~ msgid "HTTP interface bind address"
9913 #~ msgstr "Adres voor HTTP interface"
9914
9915 #~ msgid "OSD"
9916 #~ msgstr "OSD"
9917
9918 #~ msgid "osd text filter"
9919 #~ msgstr "osd tekst filter"
9920
9921 #~ msgid "Ffmpeg postprocessing module"
9922 #~ msgstr "ffmpeg nabewerkingsmodule"
9923
9924 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
9925 #~ msgstr "Automatische instellen van nabewerkingskwaliteit"
9926
9927 #~ msgid "dummy functions"
9928 #~ msgstr "dummy functie"
9929
9930 #~ msgid "&Logs..."
9931 #~ msgstr "&Logs..."
9932
9933 #~ msgid "Advanced..."
9934 #~ msgstr "Geavanceerd..."
9935
9936 #~ msgid "Set the image contrast. Defaults to 1"
9937 #~ msgstr "Wijzig het contrast van het beeld. 1 is normaal."
9938
9939 #~ msgid "Set the image saturation. Defaults to 1"
9940 #~ msgstr "Wijzig de kleurverzadiging van het beeld. 1 is normaal."
9941
9942 #~ msgid "Set the image brightness. Defaults to 1"
9943 #~ msgstr "Wijzig de helderheid van het beeld. 1 is normaal."
9944
9945 #~ msgid "Display identifier"
9946 #~ msgstr "Beeldscherm naam"
9947
9948 #~ msgid ""
9949 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
9950 #~ "instance :0.1."
9951 #~ msgstr ""
9952 #~ "Dit is de lokale poort die gebruikt zal worden voor X11 uitvoer. "
9953 #~ "Bijvoorbeeld :0.1 ."
9954
9955 #~ msgid "Launch playlist on startup"
9956 #~ msgstr "Start speellijst bij opstarten"
9957
9958 #~ msgid ""
9959 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
9960 #~ msgstr "Na het starten zal VLC meteen de speelijst gaan afspelen."
9961
9962 #~ msgid "Version x.y.z"
9963 #~ msgstr "Versie x.y.z"
9964
9965 #~ msgid "Device &name:"
9966 #~ msgstr "Apparaat &naam:"
9967
9968 #~ msgid "&Menus"
9969 #~ msgstr "&Menus"
9970
9971 #~ msgid "&Title:"
9972 #~ msgstr "&Titel:"
9973
9974 #~ msgid "&Chapter:"
9975 #~ msgstr "&Hoofdstuk:"
9976
9977 #~ msgid "F:\\"
9978 #~ msgstr "F:\\"
9979
9980 #~ msgid "ToolBar"
9981 #~ msgstr "Knoppenbalk"
9982
9983 #~ msgid "File read"
9984 #~ msgstr "Bestand"
9985
9986 #~ msgid "Go!"
9987 #~ msgstr "Ga!"
9988
9989 #~ msgid "Open &file..."
9990 #~ msgstr "Open &Bestand..."
9991
9992 #~ msgid "Open &disc..."
9993 #~ msgstr "Open &Disk..."
9994
9995 #~ msgid "&Network stream..."
9996 #~ msgstr "&Netwerk Stream..."
9997
9998 #~ msgid "&Hide interface"
9999 #~ msgstr "&Verberg interface"
10000
10001 #~ msgid "Spawn a new interface"
10002 #~ msgstr "Cre\91er een nieuwe interface"
10003
10004 #~ msgid "&Controls"
10005 #~ msgstr "&Knoppen"
10006
10007 #~ msgid "C&hannels"
10008 #~ msgstr "Kanalen"
10009
10010 #~ msgid "Sc&reen"
10011 #~ msgstr "Sche&rm"
10012
10013 #~ msgid "&Program"
10014 #~ msgstr "&Programma"
10015
10016 #~ msgid "&Title"
10017 #~ msgstr "&Titel"
10018
10019 #~ msgid "&Chapter"
10020 #~ msgstr "Hoof&dstuk"
10021
10022 #~ msgid "Select angle"
10023 #~ msgstr "Selecteer hoek"
10024
10025 #~ msgid "&Language"
10026 #~ msgstr "&Taal"
10027
10028 #~ msgid "&Subtitles"
10029 #~ msgstr "&Ondertiteling"
10030
10031 #~ msgid "Close this popup"
10032 #~ msgstr "Sluit deze popup"
10033
10034 #~ msgid "&Jump..."
10035 #~ msgstr "&Spring..."
10036
10037 #~ msgid "New stream"
10038 #~ msgstr "Nieuwe stream"
10039
10040 #~ msgid "Network Stream..."
10041 #~ msgstr "Netwerk Stream..."
10042
10043 #~ msgid "&Stream output..."
10044 #~ msgstr "&Stream output..."
10045
10046 #~ msgid "&Add subtitles..."
10047 #~ msgstr "&Voeg ondertiteling toe"
10048
10049 #~ msgid "Add a subtitle file"
10050 #~ msgstr "Bestand met ondertiteling"
10051
10052 #~ msgid "Exit"
10053 #~ msgstr "Afsluiten"
10054
10055 #~ msgid "&Fullscreen"
10056 #~ msgstr "&Volledig Scherm"
10057
10058 #~ msgid "About..."
10059 #~ msgstr "Over..."
10060
10061 #~ msgid "Select next title"
10062 #~ msgstr "Selecteer de volgende titel"
10063
10064 #~ msgid "Volume &Up"
10065 #~ msgstr "Geluid &Harder"
10066
10067 #~ msgid "Increase the volume"
10068 #~ msgstr "Geluid Harder"
10069
10070 #~ msgid "Volume &Down"
10071 #~ msgstr "Geluid Zachter"
10072
10073 #~ msgid "Decrease the volume"
10074 #~ msgstr "Geluid Zachter"
10075
10076 #~ msgid "&Mute"
10077 #~ msgstr "Geluid stil"
10078
10079 #~ msgid "Toggle mute"
10080 #~ msgstr "Geluid stil"
10081
10082 #~ msgid "Always on top..."
10083 #~ msgstr "Altijd boven..."
10084
10085 #~ msgid "Set the window on top"
10086 #~ msgstr "Breng het venster naar boven"
10087
10088 #~ msgid "&Copy text"
10089 #~ msgstr "&Kopieer tekst"
10090
10091 #~ msgid "Open network"
10092 #~ msgstr "Open Netwerk"
10093
10094 #~ msgid "Network mode"
10095 #~ msgstr "Netwerk mode"
10096
10097 #~ msgid "Channel server"
10098 #~ msgstr "Kanaal server"
10099
10100 #~ msgid "&Add"
10101 #~ msgstr "Voeg toe"
10102
10103 #~ msgid "&Disc..."
10104 #~ msgstr "&Disk..."
10105
10106 #~ msgid "&Network..."
10107 #~ msgstr "&Netwerk"
10108
10109 #~ msgid "&Url"
10110 #~ msgstr "&Url"
10111
10112 #~ msgid "&Invert selection"
10113 #~ msgstr "&Inverteer selectie"
10114
10115 #~ msgid "&Crop selection"
10116 #~ msgstr "&Crop selectie"
10117
10118 #~ msgid "&Delete selection"
10119 #~ msgstr "&Verwijder selectie"
10120
10121 #~ msgid "Delete &all"
10122 #~ msgstr "Verwijder allen"
10123
10124 #~ msgid "Invert selection"
10125 #~ msgstr "Inverteer selectie"
10126
10127 #~ msgid "Delete selection"
10128 #~ msgstr "Verwijder selectie"
10129
10130 #~ msgid "Play the selected stream"
10131 #~ msgstr "Start de geselecteerde stream"
10132
10133 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
10134 #~ msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
10135
10136 #~ msgid "Add subtitles"
10137 #~ msgstr "Voeg ondertiteling toe"
10138
10139 #~ msgid "Delay:"
10140 #~ msgstr "Vertraging:"
10141
10142 #~ msgid "FPS:"
10143 #~ msgstr "FPS:"
10144
10145 #~ msgid "0.0"
10146 #~ msgstr "0.0"
10147
10148 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
10149 #~ msgstr "Maximum aantal regels in het log scherm"
10150
10151 #~ msgid ""
10152 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
10153 #~ msgstr ""
10154 #~ "Het maximum aantal regels in het log scherm is te beperken met deze "
10155 #~ "optie. "
10156
10157 #~ msgid " Enter -1 if you want to keep all messages."
10158 #~ msgstr " Voer -1 in om alle berichten te bewaren in het scherm."
10159
10160 #~ msgid "Display text under images in the toolbar"
10161 #~ msgstr "Toon text onder de plaatjes in de knoppenbalk"
10162
10163 #~ msgid ""
10164 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
10165 #~ msgstr ""
10166 #~ "Selecteer deze optie als u een onderschrift wil tonen bij de knoppen in "
10167
10168 #~ msgid "the toolbar. Beware, the display may be messed up"
10169 #~ msgstr "de knoppenblak. Pas op, dit kan heel lelijk worden."
10170
10171 #~ msgid "Native Windows interface"
10172 #~ msgstr "Native Windows interface"
10173
10174 #~ msgid "audio device"
10175 #~ msgstr "audio apparaat"
10176
10177 #, fuzzy
10178 #~ msgid "video device"
10179 #~ msgstr "audio apparaat"
10180
10181 #~ msgid "font"
10182 #~ msgstr "lettertype"
10183
10184 #, fuzzy
10185 #~ msgid "Translation"
10186 #~ msgstr "vertaling"
10187
10188 #~ msgid "Change the current audio track"
10189 #~ msgstr "Wijzig het huidige audio kanaal"
10190
10191 #~ msgid "Add &Directory..."
10192 #~ msgstr "Voeg een &map toe.."
10193
10194 #~ msgid "enable network channel mode"
10195 #~ msgstr "schakel netwerk kanaal mode in"
10196
10197 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
10198 #~ msgstr "Gebruik deze optie tezamen met VideoLAN Channel Server."
10199
10200 #~ msgid "channel server address"
10201 #~ msgstr "channel server adres"
10202
10203 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
10204 #~ msgstr "Geef hier het ip-adres van de VideoLAN Channel Server."
10205
10206 #~ msgid "channel server port"
10207 #~ msgstr "channel server poort"
10208
10209 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
10210 #~ msgstr "Geef hier de poort op waar de VideoLAN Channel Server zich bevindt."
10211
10212 #~ msgid "network interface"
10213 #~ msgstr "netwerk interface"
10214
10215 #~ msgid ""
10216 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
10217 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
10218 #~ msgstr ""
10219 #~ "Als er meerdere interface kaarten in de Linux machine zitten en de VLAN "
10220 #~ "oplossing wordt gebruikt, dan kun je hier instellen welke netwerk "
10221 #~ "interface kaart gebruikt zal worden."
10222
10223 #~ msgid "Network Channel:"
10224 #~ msgstr "Netwerk Kanalen:"
10225
10226 #~ msgid "Load from file.."
10227 #~ msgstr "Gebruik bestand..."
10228
10229 #~ msgid "Language 0x%x"
10230 #~ msgstr "Taal 0x%x"
10231
10232 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
10233 #~ msgstr "Gebruik DVD menus (EXPERIMENTEEL)"
10234
10235 #~ msgid "Stream output:"
10236 #~ msgstr "Stream uitvoer:"
10237
10238 #~ msgid "Screen %d"
10239 #~ msgstr "Scherm %d"
10240
10241 #~ msgid "Open skin"
10242 #~ msgstr "Open skin"
10243
10244 #~ msgid "Skin files"
10245 #~ msgstr "Skin bestanden"
10246
10247 #~ msgid "All files"
10248 #~ msgstr "Alle bestanden"
10249
10250 #~ msgid "Change skin - Open new file"
10251 #~ msgstr "Wijzig skin - Open nieuw bestand"
10252
10253 #~ msgid "Add file"
10254 #~ msgstr "Voeg bestand toe"
10255
10256 #, fuzzy
10257 #~ msgid "Stream Output"
10258 #~ msgstr "Stream uitvoer"
10259
10260 #~ msgid "Device Name"
10261 #~ msgstr "Apparaat Naam"
10262
10263 #~ msgid "%d"
10264 #~ msgstr "%d"
10265
10266 #~ msgid "dvdplay input module"
10267 #~ msgstr "dvdplay input module"
10268
10269 #~ msgid "raw UDP access module"
10270 #~ msgstr "raw UPD access module"
10271
10272 #~ msgid "path of the output file"
10273 #~ msgstr "bestandspad van het uitvoer bestand"
10274
10275 #~ msgid "By default samples.raw"
10276 #~ msgstr "Standaard samples,raw"
10277
10278 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
10279 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dsp module"
10280
10281 #~ msgid "flac decoder module"
10282 #~ msgstr "flac decodeer module"
10283
10284 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
10285 #~ msgstr "libmpeg2 decodeer module"
10286
10287 #~ msgid "User"
10288 #~ msgstr "Gebruiker"
10289
10290 #~ msgid "QNX RTOS module"
10291 #~ msgstr "QNX RTOS module"
10292
10293 #~ msgid "wxWindows"
10294 #~ msgstr "wxWindows"
10295
10296 #~ msgid "image crop video module"
10297 #~ msgstr "image verklein video module"
10298
10299 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
10300 #~ msgstr "Een van \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" of \"linear\""
10301
10302 #~ msgid "image wall video module"
10303 #~ msgstr "image wall video module"
10304
10305 #~ msgid "3dfx Glide module"
10306 #~ msgstr "3dfx Glide module"
10307
10308 #~ msgid "X11 MGA module"
10309 #~ msgstr "X11 MGA module"
10310
10311 #~ msgid "SVGAlib module"
10312 #~ msgstr "SVGAlib module"
10313
10314 #~ msgid "X11 module"
10315 #~ msgstr "X11 module"
10316
10317 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
10318 #~ msgstr "Probeer S/PDIF te gebruiken voor uitvoer"
10319
10320 #~ msgid ""
10321 #~ "Sometimes we attempt to use the S/PDIF output, even if nothing is "
10322 #~ "connected to it. Un-checking this option disables this behaviour, and "
10323 #~ "permanently selects analog PCM output."
10324 #~ msgstr ""
10325 #~ "Soms proberen we S/PDIF uitvoer te gebruiken als er niets mee is "
10326 #~ "verbonden.Het uitschakelen van deze optie voorkomt dit gedrag en "
10327 #~ "selecteert permanent analoog PCM uitvoer."
10328
10329 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
10330 #~ msgstr "Probeer S/PDIF te gebruiken voor uitvoer"
10331
10332 #~ msgid "QT Embedded drawable"
10333 #~ msgstr "QT Embedded drawable"
10334
10335 #~ msgid ""
10336 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
10337 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
10338 #~ msgstr ""
10339 #~ "Specificeer een QT Embedded tekenmethode om te gebruiken voor het openen "
10340 #~ "van een nieuw scherm. Pas op deze optie is gevaarlijk, voorzichtig "
10341 #~ "gebruiken."
10342
10343 #, fuzzy
10344 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
10345 #~ msgstr "Het VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
10346
10347 #~ msgid ""
10348 #~ "VideoLAN Client\n"
10349 #~ " for familiar Linux"
10350 #~ msgstr ""
10351 #~ "VideoLAN Client\n"
10352 #~ " voor familiar Linux"
10353
10354 #~ msgid "vlcs"
10355 #~ msgstr "vlcs"
10356
10357 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
10358 #~ msgstr "(c) 2002, het VideoLAN team"
10359
10360 #~ msgid ""
10361 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
10362 #~ "DANGEROUS, use with care."
10363 #~ msgstr ""
10364 #~ "Specificeer een scherm om te gebruiken in plaats van telkens weer een "
10365 #~ "nieuwe te openen. Deze optie is GEVAARLIJK, gebruik dit alleen met grote "
10366 #~ "voorzichtigheid."
10367
10368 #~ msgid "X11 drawable"
10369 #~ msgstr "X11 drawable"
10370
10371 #~ msgid ""
10372 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
10373 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
10374 #~ msgstr ""
10375 #~ "Specificeer een X11 tekenmethode om te gebruiken in plaats van het openen "
10376 #~ "van een nieuw scherm. Voorzichtigheid is geboden bij het gebruiken van "
10377 #~ "deze optie."
10378
10379 #~ msgid "A_udio"
10380 #~ msgstr "A_udio"
10381
10382 #~ msgid "Slowmotion"
10383 #~ msgstr "Langzamer"
10384
10385 #~ msgid "Session Announcement Protocol support"
10386 #~ msgstr "Session Announcement Protocol ondersteuning"
10387
10388 #, fuzzy
10389 #~ msgid "Open disc..."
10390 #~ msgstr "Open Disk..."
10391
10392 #, fuzzy
10393 #~ msgid "(C) Copyright 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002"
10394 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - het VideoLAN Team"
10395
10396 #, fuzzy
10397 #~ msgid ""
10398 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
10399 #~ "MPEG and MPEG 2 files from a file or from a network source."
10400 #~ msgstr ""
10401 #~ "De VideoLAN client is een DVD en MPEG speler. Het kan MPEG-1 en MPEG-2 "
10402 #~ "multimedia bestanden aan vanuit een bestand of netwerk locatie."
10403
10404 #~ msgid "Select chapter"
10405 #~ msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
10406
10407 #, fuzzy
10408 #~ msgid "Toggle fullscreen"
10409 #~ msgstr "Volledig scherm"
10410
10411 #, fuzzy
10412 #~ msgid "Jump to previous chapter"
10413 #~ msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
10414
10415 #, fuzzy
10416 #~ msgid "Jump to next chapter"
10417 #~ msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
10418
10419 #~ msgid "number of channels of audio output"
10420 #~ msgstr "aantal audio kanalen"
10421
10422 #~ msgid ""
10423 #~ "Mono is 1, stereo is 2. Higher value (used for 5.1) may not be supported "
10424 #~ "by your audio output module."
10425 #~ msgstr ""
10426 #~ "Mono is 1, stereo is 2. Hogere waarden (te gebruiken voor 5.1) worden "
10427 #~ "misschien niet ondersteund door de gebruikte audio output module."
10428
10429 #~ msgid "S/PDIF"
10430 #~ msgstr "S/PDIF"
10431
10432 #~ msgid "Libmad"
10433 #~ msgstr "Libmad"
10434
10435 #~ msgid "libmad MPEG 1/2/3 audio decoder"
10436 #~ msgstr "libmad MPEG 1/2/3 audio decoder"
10437
10438 #~ msgid "Select program"
10439 #~ msgstr "Verander van Programma"
10440
10441 #, fuzzy
10442 #~ msgid "About VLC"
10443 #~ msgstr "Over VLC"
10444
10445 #, fuzzy
10446 #~ msgid "Softer"
10447 #~ msgstr "Langzmer"
10448
10449 #, fuzzy
10450 #~ msgid "RTP access module"
10451 #~ msgstr "RTP access module"
10452
10453 #~ msgid "Usage: %s [options] [parameters] [file]...\n"
10454 #~ msgstr "Gebruik: %s [opties] [parameters] [file] ...\n"
10455
10456 #, fuzzy
10457 #~ msgid "Select audio language"
10458 #~ msgstr "Selecteer een audio kanaal"
10459
10460 #~ msgid ""
10461 #~ "%s module options:\n"
10462 #~ "\n"
10463 #~ msgstr ""
10464 #~ "%s module opties:\n"
10465 #~ "\n"
10466
10467 #, fuzzy
10468 #~ msgid ""
10469 #~ "This allows you to select the MPEG audio decoder you want to use. Common "
10470 #~ "choices are builtin and mad."
10471 #~ msgstr ""
10472 #~ "Deze optie selecteert de te gebruiken MPEG audio decoder. Gebruikelijke "
10473 #~ "keuzes zijn builtin en mad."
10474
10475 #, fuzzy
10476 #~ msgid ""
10477 #~ "This allows you to select the AC3/A52 audio decoder you want to use. "
10478 #~ "Common choices are builtin and a52."
10479 #~ msgstr ""
10480 #~ "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door "
10481 #~ "VLC.\n"
10482 #~ "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
10483
10484 #~ msgid "Jump to previous title"
10485 #~ msgstr "Selecteer vorige titel"
10486
10487 #~ msgid ""
10488 #~ "Specify the mad audio downscale routine you want to use. By default the "
10489 #~ "mad plugin will use the fastest routine."
10490 #~ msgstr ""
10491 #~ "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
10492 #~ "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
10493
10494 #~ msgid "Network Stream"
10495 #~ msgstr "Netwerk Stream"
10496
10497 #~ msgid "Broadcast"
10498 #~ msgstr "Broadcast"
10499
10500 #~ msgid "Open Satellite Card"
10501 #~ msgstr "Open Sateliet kaart"
10502
10503 #~ msgid "disable hardware acceleration for the video output"
10504 #~ msgstr "schakel hardware versnelling voor video output uit."
10505
10506 #~ msgid "output statistics"
10507 #~ msgstr "statistieken"
10508
10509 #~ msgid ""
10510 #~ "Enabling the stats mode will flood your log console with various "
10511 #~ "statistics messages."
10512 #~ msgstr ""
10513 #~ "De statistiek mode genereert verschillende statistische boodschappen op "
10514 #~ "het scherm. "
10515
10516 #~ msgid "warning level (or use -v, -vv, etc...)"
10517 #~ msgstr "waarschuwings niveau (of gebruik -v, -vv, etc...)"
10518
10519 #~ msgid ""
10520 #~ "Increasing the warning level will allow you to see more debug messages "
10521 #~ "and can sometimes help you to troubleshoot a problem."
10522 #~ msgstr ""
10523 #~ "Het verhogen van het waarschuwings niveau toont meer debug boodschappen "
10524 #~ "enkan soms helpen het probleem op te lossen."
10525
10526 #, fuzzy
10527 #~ msgid ""
10528 #~ "This option allows you to select the video filter module that VLC will "
10529 #~ "use.\n"
10530 #~ "Note that by default no video filter is used."
10531 #~ msgstr ""
10532 #~ "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
10533 #~ "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
10534
10535 #, fuzzy
10536 #~ msgid ""
10537 #~ "This option allows you to set the VCD device that VLC will try to use by "
10538 #~ "default."
10539 #~ msgstr ""
10540 #~ "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden moet "
10541 #~ "zoeken."
10542
10543 #~ msgid "Channel server:"
10544 #~ msgstr "Kanaal server:"
10545
10546 #~ msgid "port:"
10547 #~ msgstr "poort:"