1 # Dutch translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
5 # Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>, 2004-2005.
9 "Project-Id-Version: vlc\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-05-11 22:23+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-05-16 00:41+0200\n"
13 "Last-Translator: Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>\n"
14 "Language-Team: Nederlands <www-doc@videolan.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: include/vlc_config_cat.h:32
20 msgid "VLC preferences"
21 msgstr "VLC voorkeuren"
23 #: include/vlc_config_cat.h:34
25 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
26 msgstr "Selecteer \"Geavenceerde Opties\" om alle opties te zien."
28 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
29 #: src/input/input.c:1905 src/input/input.c:1965 src/playlist/item.c:369
30 #: src/playlist/playlist.c:163 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
31 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674
32 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
33 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
37 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
41 #: include/vlc_config_cat.h:40
43 msgid "Settings for VLC's interfaces"
44 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
46 #: include/vlc_config_cat.h:42
48 msgid "General interface settings"
49 msgstr "Algemene interface instellingen"
51 #: include/vlc_config_cat.h:44
53 msgid "Main interfaces"
54 msgstr "Interface met Skins"
56 #: include/vlc_config_cat.h:45
58 msgid "Settings for the main interface"
59 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
61 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:76
62 msgid "Control interfaces"
63 msgstr "Besturing interfaces"
65 #: include/vlc_config_cat.h:48
67 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
68 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
70 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
71 msgid "Hotkeys settings"
74 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1592 src/libvlc.h:1129
75 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
76 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/output.m:170
77 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
78 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:335
79 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
80 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:249
84 #: include/vlc_config_cat.h:55
85 msgid "Audio settings"
86 msgstr "Audio instellingen"
88 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
89 msgid "General audio settings"
90 msgstr "Algemene audio instellingen"
92 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
93 #: src/video_output/video_output.c:403
97 #: include/vlc_config_cat.h:62
99 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
100 msgstr "Audiofilters worden gebruikt om het geluid te bewerken"
102 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:78
103 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:560
104 msgid "Visualizations"
105 msgstr "Visuele effecten"
107 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:152
108 msgid "Audio visualizations"
109 msgstr "Geluidsvisualisaties"
111 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
112 msgid "Output modules"
113 msgstr "Uitvoer modules"
115 #: include/vlc_config_cat.h:69
116 msgid "These are general settings for audio output modules."
117 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio uitvoer modules."
119 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1451
120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
121 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:279 modules/stream_out/transcode.c:278
122 msgid "Miscellaneous"
125 #: include/vlc_config_cat.h:72
127 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
128 msgstr "Overige audio instellingen en modules"
130 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1620 src/libvlc.h:1164
131 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:562
132 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:289
135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:823
136 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
137 #: modules/stream_out/transcode.c:193
141 #: include/vlc_config_cat.h:76
142 msgid "Video settings"
143 msgstr "Video instellingen"
145 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
146 msgid "General video settings"
147 msgstr "Algemene video instellingen"
149 #: include/vlc_config_cat.h:83
150 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
151 msgstr "Kies en configureer hier de gewenste video uitvoer methode."
153 #: include/vlc_config_cat.h:87
155 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
156 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
158 #: include/vlc_config_cat.h:89
159 msgid "Subtitles/OSD"
160 msgstr "Ondertiteling/OSD"
162 #: include/vlc_config_cat.h:90
165 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
167 msgstr "Instellingen betreffende On Screen Display, ondertiteling en overlay"
169 #: include/vlc_config_cat.h:99
170 msgid "Input / Codecs"
171 msgstr "Invoer / Codecs"
173 #: include/vlc_config_cat.h:100
176 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
177 "VLC. Encoder settings can also be found here."
179 "Dit zijn de instellingen voor de invoer, demultiplexing en decodeer "
180 "onderdelen van VLC. Encoder instellingen kunnen ook gevonden worden hier."
182 #: include/vlc_config_cat.h:103
183 msgid "Access modules"
184 msgstr "Invoer modules"
186 #: include/vlc_config_cat.h:105
189 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
190 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
192 "Instellingen met betrekking tot de verschillende methoden waarop VLC zijn "
193 "invoer moet uitlezen. Veel voorkomende instellingen als HTTP proxy en buffer "
194 "instellingen vallen hieronder."
196 #: include/vlc_config_cat.h:109
198 msgid "Access filters"
199 msgstr "Invoerfilter modules"
201 #: include/vlc_config_cat.h:111
203 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
204 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
208 #: include/vlc_config_cat.h:115
212 #: include/vlc_config_cat.h:116
214 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
216 "Demuxers worden gebruikt om de audio en video sporen van elkaar te scheiden."
218 #: include/vlc_config_cat.h:118
220 msgstr "Video codecs"
222 #: include/vlc_config_cat.h:119
224 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
225 msgstr "Instellingen voor video decoders en encoders"
227 #: include/vlc_config_cat.h:121
229 msgstr "Audio codecs"
231 #: include/vlc_config_cat.h:122
233 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
234 msgstr "Instellingen voor audio decoders en encoders"
236 #: include/vlc_config_cat.h:124
238 msgstr "Overige codecs"
240 #: include/vlc_config_cat.h:125
242 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
244 "Instellingen voor codecs die zowel audio als video kunnen decoderen en "
245 "encoderen, alsmede ondertiteling etc."
247 #: include/vlc_config_cat.h:128
249 msgid "General input settings. Use with care."
250 msgstr "Geavanceerde invoer instellingen."
252 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1388
253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
254 msgid "Stream output"
255 msgstr "Stream uitvoer"
257 #: include/vlc_config_cat.h:133
259 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
260 "incoming streams.\n"
261 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
262 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
264 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
268 #: include/vlc_config_cat.h:141
269 msgid "General stream output settings"
270 msgstr "Algemene streamuitvoer instellingen"
272 #: include/vlc_config_cat.h:143
276 #: include/vlc_config_cat.h:145
279 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
280 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
281 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
282 "You can also set default parameters for each muxer."
284 "Muxers worden gebruikt om de elementaire video en audio streams in een "
285 "bestandsformaat of stream formaat te mixen. Hiermee kun je een vaste muxer "
286 "forceren, maar dat is niet verstandig om te doen. Ook instellingen voor de "
287 "individuele mux formaten kunnen hier gewijzigd worden."
289 #: include/vlc_config_cat.h:151
290 msgid "Access output"
291 msgstr "Uitvoer methode"
293 #: include/vlc_config_cat.h:153
296 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
297 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
298 "should probably not do that.\n"
299 "You can also set default parameters for each access output."
301 "Uitvoer methodes zijn de manier waarop de streams worden verzonden nadat "
302 "deze gemuxed is. Hiermee kun je een vaste uitvoer methode forceren, maar dat "
303 "is niet verstandig om te doen.\n"
304 " Ook instellingen voor de individuele uitvoer formaten kunnen hier gewijzigd "
307 #: include/vlc_config_cat.h:158
311 #: include/vlc_config_cat.h:160
314 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
315 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
317 "You can also set default parameters for each packetizer."
319 "Packetizers worden gebruikt om elementaire streams voor te bewerken voordat "
320 "ze in een uitvoer formaat gemuxed worden. Hiermee kun je een vaste "
321 "packetizer forceren, maar dat is niet verstandig om te doen.\n"
322 " Ook instellingen voor de individuele packetizers kunnen hier gewijzigd "
325 #: include/vlc_config_cat.h:166
329 #: include/vlc_config_cat.h:167
331 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
332 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
333 "for each sout stream module here."
336 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:123
340 #: include/vlc_config_cat.h:174
342 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
343 "multicast UDP or RTP."
345 "SAP is een methode om streams over multicast UDP of RTP aan te kondigen."
347 #: include/vlc_config_cat.h:177
348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
352 #: include/vlc_config_cat.h:178
353 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
354 msgstr "Video on Demand implementation"
356 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1497
357 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53 modules/demux/playlist/playlist.c:54
358 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
359 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:494
360 #: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:202
362 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
363 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
365 msgstr "Afspeellijst"
367 #: include/vlc_config_cat.h:183
369 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
370 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
373 #: include/vlc_config_cat.h:187
374 msgid "General playlist behaviour"
377 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:486
378 msgid "Services discovery"
381 #: include/vlc_config_cat.h:189
383 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
387 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1349
388 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
392 #: include/vlc_config_cat.h:194
393 msgid "Advanced settings. Use with care."
396 #: include/vlc_config_cat.h:196
398 msgstr "CPU instellingen"
400 #: include/vlc_config_cat.h:197
402 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
403 "not change these settings."
406 #: include/vlc_config_cat.h:200
408 msgid "Advanced settings"
409 msgstr "Geavanceerde opties..."
411 #: include/vlc_config_cat.h:201
412 msgid "Other advanced settings"
413 msgstr "Overige geavanceerde opties"
415 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:162
416 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
421 #: include/vlc_config_cat.h:204
423 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
425 "Deze modules voorzien andere onderdelen van VLC van netwerk mogelijkheden."
427 #: include/vlc_config_cat.h:209
428 msgid "Chroma modules settings"
429 msgstr "Instellingen van chroma modules"
431 #: include/vlc_config_cat.h:210
432 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
433 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio codeer modules."
435 #: include/vlc_config_cat.h:212
436 msgid "Packetizer modules settings"
437 msgstr "Instellingen van packetizer modules"
439 #: include/vlc_config_cat.h:216
440 msgid "Encoders settings"
441 msgstr "Instellingen van codeer modules"
443 #: include/vlc_config_cat.h:218
444 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
446 "Dit zijn de algemene instellingen voor video/audio/ondertiteling codeer "
449 #: include/vlc_config_cat.h:221
450 msgid "Dialog providers settings"
451 msgstr "Instellingen van audio codeer modules"
453 #: include/vlc_config_cat.h:223
454 msgid "Dialog providers can be configured here."
457 #: include/vlc_config_cat.h:225
458 msgid "Subtitle demuxer settings"
459 msgstr "Ondertiteling demuxer instellingen"
461 #: include/vlc_config_cat.h:227
463 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
464 "example by setting the subtitles type or file name."
466 "In deze sectie kan het gedrag van de ondertiteling demuxer aangepast worden. "
467 "Bijvoorbeeld het type ondertiteling and de bestandsnaam."
469 #: include/vlc_config_cat.h:230
470 msgid "Video filters settings"
471 msgstr "Video filter instelling"
473 #: include/vlc_config_cat.h:237
474 msgid "No help available"
475 msgstr "Geen help beschikbaar"
477 #: include/vlc_config_cat.h:238
479 msgid "There is no help available for these modules."
480 msgstr "Er is geen help beschikbaar voor deze modules"
482 #: include/vlc_interface.h:137
486 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
487 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
490 "Waarschuwing: als de interface niet meer toegankelijk is open dan een dos "
491 "commando omgeving en ga naar de directory waar VLC is geïnstalleerd. Voer "
492 "daar het commando \"vlc -I wxwin\" uit.\n"
494 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:205
495 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:310 modules/gui/macosx/playlist.m:315
496 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1293 modules/misc/growl.c:166
497 #: modules/misc/growl.c:169
498 msgid "Meta-information"
501 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:55
502 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:544
503 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/open.m:168
504 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:760
506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
510 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
511 #: modules/gui/macosx/playlist.m:132 modules/gui/macosx/wizard.m:393
512 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:50
516 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:205
517 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:310 modules/gui/macosx/playlist.m:315
518 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1293
522 #: include/vlc_meta.h:32
526 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:52
528 msgstr "Auteursrechten"
530 #: include/vlc_meta.h:34 modules/misc/growl.c:170
531 msgid "Album/movie/show title"
534 #: include/vlc_meta.h:35
535 msgid "Track number/position in set"
538 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
541 msgstr "Beschrijving"
543 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:56
547 #: include/vlc_meta.h:38
551 #: include/vlc_meta.h:39
553 msgstr "Instellingen"
555 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:874
560 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1584 src/libvlc.h:93
561 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
565 #: include/vlc_meta.h:42
569 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
573 #: include/vlc_meta.h:45
575 msgstr "CDDB Artiest"
577 #: include/vlc_meta.h:46
578 msgid "CDDB Category"
579 msgstr "CDDB Categorie"
581 #: include/vlc_meta.h:47
583 msgstr "CDDB Disk ID"
585 #: include/vlc_meta.h:48
586 msgid "CDDB Extended Data"
587 msgstr "CDDB Extra Data"
589 #: include/vlc_meta.h:49
593 #: include/vlc_meta.h:50
597 #: include/vlc_meta.h:51
601 #: include/vlc_meta.h:53
602 msgid "CD-Text Arranger"
603 msgstr "CD-Text Arrangeur"
605 #: include/vlc_meta.h:54
606 msgid "CD-Text Composer"
607 msgstr "CD-Text Componist"
609 #: include/vlc_meta.h:55
610 msgid "CD-Text Disc ID"
611 msgstr "CD-Text Disk ID"
613 #: include/vlc_meta.h:56
614 msgid "CD-Text Genre"
615 msgstr "CD-Text Genre"
617 #: include/vlc_meta.h:57
618 msgid "CD-Text Message"
619 msgstr "CD-Text Bericht"
621 #: include/vlc_meta.h:58
622 msgid "CD-Text Songwriter"
623 msgstr "CD-Text Liedschrijver"
625 #: include/vlc_meta.h:59
626 msgid "CD-Text Performer"
627 msgstr "CD-Text Uitvoerend artiest"
629 #: include/vlc_meta.h:60
630 msgid "CD-Text Title"
631 msgstr "CD-Text Title"
633 #: include/vlc_meta.h:62
634 msgid "ISO-9660 Application ID"
635 msgstr "ISO-9660 Applicatie ID"
637 #: include/vlc_meta.h:63
638 msgid "ISO-9660 Preparer"
639 msgstr "ISO-9660 Prepareur"
641 #: include/vlc_meta.h:64
642 msgid "ISO-9660 Publisher"
643 msgstr "ISO-9660 Uitgever"
645 #: include/vlc_meta.h:65
646 msgid "ISO-9660 Volume"
647 msgstr "ISO-9660 Volume"
649 #: include/vlc_meta.h:66
650 msgid "ISO-9660 Volume Set"
651 msgstr "ISO-9660 Set"
653 #: include/vlc_meta.h:68
657 #: include/vlc_meta.h:69
658 msgid "Codec Description"
659 msgstr "Beschrijving codec"
661 #: include/vlc/vlc.h:578
663 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
664 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
665 "see the file named COPYING for details.\n"
666 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
668 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIG GARANTIE, voor zover dit door de "
669 "wet is toegestaan.\n"
670 "Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General "
672 "Zie het bestand COPYING voor details.\n"
673 "Geschreven door het VideoLAN team; zie het bestand AUTHORS.\n"
675 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
676 #: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:382 src/video_output/video_output.c:379
677 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
681 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
686 #: src/audio_output/input.c:84
690 #: src/audio_output/input.c:86
694 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:71
695 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
696 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
700 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:196
701 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
702 msgid "Audio filters"
703 msgstr "Audio filters"
705 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
706 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:555
707 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
708 msgid "Audio Channels"
709 msgstr "Audio kanalen"
711 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
712 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
713 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:465
714 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
715 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
716 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
720 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
721 #: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
722 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
723 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
724 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
725 #: modules/video_filter/time.c:99
729 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
730 #: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
731 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
732 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
733 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
734 #: modules/video_filter/time.c:99
738 #: src/audio_output/output.c:135
739 msgid "Dolby Surround"
740 msgstr "Dolby Surround"
742 #: src/audio_output/output.c:147
743 msgid "Reverse stereo"
744 msgstr "Omgekeerd stereo"
746 #: src/extras/getopt.c:636
748 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
749 msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n"
751 #: src/extras/getopt.c:661
753 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
754 msgstr "%s: optie `--%s' heeft geen argument\n"
756 #: src/extras/getopt.c:666
758 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
759 msgstr "%s: optie `%c%s' heeft geen argument\n"
761 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
763 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
764 msgstr "%s: optie `%s' heeft een argument nodig\n"
766 #: src/extras/getopt.c:713
768 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
769 msgstr "%s: de optie `--%s' wordt niet herkend\n"
771 #: src/extras/getopt.c:717
773 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
774 msgstr "%s: de optie `%c%s' wordt niet herkend\n"
776 #: src/extras/getopt.c:743
778 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
779 msgstr "%s: niet toegestane optie -- %c\n"
781 #: src/extras/getopt.c:746
783 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
784 msgstr "%s: incorrecte optie -- %c\n"
786 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
788 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
789 msgstr "%s: optie vereiste een argument -- %c\n"
791 #: src/extras/getopt.c:823
793 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
794 msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n"
796 #: src/extras/getopt.c:841
798 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
799 msgstr "%s: optie `-W %s' heeft geen argument\n"
801 #: src/input/control.c:283
804 msgstr "Bladwijzer %i"
806 #: src/input/es_out.c:383 src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:391
807 #: src/input/es_out.c:392 modules/access/cdda.c:593
808 #: modules/access/cdda/info.c:978 modules/access/cdda/info.c:1011
813 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:567
814 #: src/input/es_out.c:574 src/input/var.c:125 src/libvlc.h:408
815 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:543
819 #: src/input/es_out.c:1579
824 #: src/input/es_out.c:1581 modules/gui/macosx/wizard.m:426
825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:832
826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:872
830 #: src/input/es_out.c:1592 src/input/es_out.c:1620 src/input/es_out.c:1647
831 #: modules/gui/macosx/output.m:153
835 #: src/input/es_out.c:1595 modules/gui/macosx/output.m:176
836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
840 #: src/input/es_out.c:1600
844 #: src/input/es_out.c:1601
849 #: src/input/es_out.c:1607
850 msgid "Bits per sample"
851 msgstr "Aantal bits per sample"
853 #: src/input/es_out.c:1612 modules/access/pvr/pvr.c:84
854 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349 modules/demux/playlist/shoutcast.c:485
858 #: src/input/es_out.c:1613
863 #: src/input/es_out.c:1624
867 #: src/input/es_out.c:1630
868 msgid "Display resolution"
869 msgstr "Weergave Resolutie"
871 #: src/input/es_out.c:1640 modules/access/screen/screen.c:41
875 #: src/input/es_out.c:1647
877 msgstr "Ondertiteling"
879 #: src/input/input.c:1919 src/input/input.c:1923
880 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
881 #: modules/gui/macosx/output.m:391
885 #: src/input/input.c:1965 src/playlist/item.c:369
886 #: modules/access/cdda/info.c:326 modules/access/cdda/info.c:394
887 #: modules/gui/macosx/playlist.m:133
891 #: src/input/input.c:2144 src/input/input.c:2214
896 #: src/input/var.c:115
900 #: src/input/var.c:131 src/libvlc.h:414
904 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
905 #: modules/gui/macosx/intf.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:547
906 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:765
910 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
911 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
915 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:570
916 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
920 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:553
921 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
925 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:578
926 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
927 msgid "Subtitles Track"
928 msgstr "Ondertitelings-spoor"
930 #: src/input/var.c:256
932 msgstr "Volgende titel"
934 #: src/input/var.c:261
935 msgid "Previous title"
936 msgstr "Vorige titel"
938 #: src/input/var.c:284
943 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
946 msgstr "Hoofdstuk %i"
948 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
949 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
951 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
953 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
954 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
955 msgid "Previous chapter"
956 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
958 #: src/interface/interaction.c:429
961 msgstr "Herhaal Alles"
963 #: src/interface/interaction.c:437 modules/access_output/http.c:63
964 #: modules/control/telnet.c:81
968 #: src/interface/interface.c:348
969 msgid "Switch interface"
970 msgstr "Wijzig interface"
972 #: src/interface/interface.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:505
973 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
974 msgid "Add Interface"
975 msgstr "Voeg Interface Toe"
977 #: src/libvlc.c:329 src/libvlc.c:477 src/misc/modules.c:1684
978 #: src/misc/modules.c:1988
984 msgstr "Bitrate Opties"
986 #: src/libvlc.c:2205 src/misc/configuration.c:1248
990 #: src/libvlc.c:2222 src/misc/configuration.c:1212
994 #: src/libvlc.c:2240 src/misc/configuration.c:1237
996 msgstr "gebroken getal"
999 msgid " (default enabled)"
1000 msgstr " (standaard)"
1002 #: src/libvlc.c:2247
1003 msgid " (default disabled)"
1004 msgstr " (niet standaard)"
1006 #: src/libvlc.c:2429
1008 msgid "VLC version %s\n"
1009 msgstr "Kleur inversie"
1011 #: src/libvlc.c:2430
1013 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1016 #: src/libvlc.c:2432
1018 msgid "Compiler: %s\n"
1021 #: src/libvlc.c:2435
1023 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1026 #: src/libvlc.c:2467
1029 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1032 #: src/libvlc.c:2488
1035 "Press the RETURN key to continue...\n"
1038 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
1040 #: src/libvlc.h:36 src/libvlc.h:193
1046 msgid "American English"
1051 msgid "British English"
1054 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:59
1058 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:68
1062 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:80
1066 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:169
1070 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:77
1079 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:88
1083 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:90
1087 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:92
1091 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:99
1095 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:101
1099 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:79
1103 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:111
1107 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:69
1117 msgid "Brazilian Portuguese"
1120 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:153
1124 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:155
1128 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:174
1132 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:187
1137 msgid "Simplified Chinese"
1141 msgid "Chinese Traditional"
1142 msgstr "Traditioneel Chinees"
1147 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1148 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1151 "Via deze instellingen kunnen de interfaces van VLC geconfigureerd worden.\n"
1152 "De primaire interface en extra interface, alsmede enkele gerelateerde "
1153 "instelling kunnen hier geconfigureerd worden."
1156 msgid "Interface module"
1157 msgstr "Interface module"
1162 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1163 "automatically select the best module available."
1165 "Via deze optie kan de interface die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
1166 "Standaard wordt automatisch de beste interface gekozen."
1168 #: src/libvlc.h:69 modules/control/ntservice.c:53
1169 msgid "Extra interface modules"
1170 msgstr "Extra interface modules"
1175 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1176 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1177 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1178 "\", \"gestures\" ...)"
1180 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
1181 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
1182 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
1183 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
1187 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1188 msgstr "Muis bediening met muisgebaren"
1191 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1192 msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
1197 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1198 "1=warnings, 2=debug)."
1200 "De optie stelt het informatie niveau in (0=alleen errors en standaard "
1201 "berichten, 1=waarschuwingen, 2=debug)."
1205 msgstr "Geen berichten in terminal"
1209 msgid "Turn off all warning and information messages."
1210 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informele berichten uit."
1214 msgid "Default stream"
1215 msgstr "Standaard \"admin\""
1218 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1224 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1225 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1227 "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
1228 "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als \"auto\" hier is "
1232 msgid "Color messages"
1233 msgstr "Gekleurde berichten in terminal"
1238 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1239 "needs Linux color support for this to work."
1241 "Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op het console gekleurd "
1242 "weergegeven. De terminal heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te "
1246 msgid "Show advanced options"
1247 msgstr "Toon geavanceerde opties"
1252 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1253 "available options, including those that most users should never touch."
1255 "Als deze optie aan staat, dan zullen de voorkeuren en interfaces standaard "
1256 "alle opties tonen, ook die opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen "
1259 #: src/libvlc.h:109 modules/control/showintf.c:68
1261 msgid "Show interface with mouse"
1262 msgstr "Toon Interface"
1266 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1267 "edge of the screen in fullscreen mode."
1273 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1274 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1275 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1276 "the \"audio filters\" modules section."
1278 "Deze instellingen beinvloeden het gedrag van geluid en je kunt hier audio "
1279 "filtersvoor nabewerking en visuele effecten activeren.Configureer deze "
1280 "modules in de module sectie 'audio filters'."
1283 msgid "Audio output module"
1284 msgstr "Audio output module"
1289 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1290 "automatically select the best method available."
1292 "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door VLC. "
1293 "Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1295 #: src/libvlc.h:133 modules/stream_out/display.c:37
1296 msgid "Enable audio"
1297 msgstr "Schakel geluid in"
1302 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1303 "not take place, thus saving some processing power."
1305 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
1306 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
1309 msgid "Force mono audio"
1310 msgstr "Gebruik mono geluid"
1313 msgid "This will force a mono audio output."
1314 msgstr "Dit zal mono geluid forceren"
1318 msgid "Default audio volume"
1319 msgstr "Standaard apparaten"
1323 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1324 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1327 msgid "Audio output saved volume"
1328 msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
1333 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1334 "should not change this option manually."
1335 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
1339 msgid "Audio output volume step"
1340 msgstr "Geluidsvolume"
1345 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1347 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1350 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1351 msgstr "Audio output frequentie (Hz)"
1355 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1356 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1358 "Forceer de frequentie van de audio output hier. Gebruikelijke waarden zijn: -"
1359 "1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1362 msgid "High quality audio resampling"
1363 msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling"
1367 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1368 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1369 "resampling algorithm will be used instead."
1371 "Hoge kwaliteit audio resampling can processor intensief zijn, dus dit kan "
1372 "uitgeschakeld worden zodat een minder goed algoritme gebruikt zal worden."
1375 msgid "Audio desynchronization compensation"
1376 msgstr "Audio desynchronisatie compenseren"
1381 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1382 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1384 "Vertraag de audio output, deze optie is handig als audio en video niet "
1389 msgid "Audio output channels mode"
1390 msgstr "Selecteer het gewenste aantal kanalen voor audio output"
1395 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1396 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1399 "Deze optie laat u het aantal kanalen instellen voor audio uitvoer, indien "
1400 "dat mogelijk is. (dus als zowel uw hardware als de audio die u afspeelt dit "
1405 msgid "Use S/PDIF when available"
1406 msgstr "Gebruik de S/PDIF audio uitvoer als deze beschikbaar is"
1411 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1412 "audio stream being played."
1414 "Deze optie laat u standaard S/PDIF audio output gebruiken als zowel uw "
1415 "hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen."
1419 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1420 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
1424 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1425 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1426 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1427 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1441 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1443 "Hiermee kunnen audio nabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te "
1447 msgid "Audio visualizations "
1448 msgstr "Visuele geluidseffecten"
1452 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1454 "Hiermee kunnen audio visualisatiefilters worden toegevoegd spectrum "
1459 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1460 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1461 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1462 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1465 "Met deze instellingen kunnen opties voor de video uitvoer gewijzigd worden. "
1466 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
1467 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
1470 msgid "Video output module"
1471 msgstr "Video uitvoer module"
1476 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1477 "automatically select the best method available."
1479 "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
1480 "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1482 #: src/libvlc.h:222 modules/stream_out/display.c:39
1483 msgid "Enable video"
1484 msgstr "Schakel video in"
1489 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1490 "not take place, thus saving some processing power."
1492 "Video kan volledig uitgeschakeld worden. De video decodering stap wordt dan "
1493 "overgeslagen. Op deze manier kan er op rekenkracht bespaard worden."
1495 #: src/libvlc.h:227 modules/codec/fake.c:48
1496 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1497 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1499 msgstr "Video breedte"
1504 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1507 "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1508 "karakteristieken van de video aan te passen."
1510 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/fake.c:51
1511 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1512 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1513 msgid "Video height"
1514 msgstr "Video hoogte"
1519 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1520 "video characteristics."
1522 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
1523 "karakteristieken van de video aan te passen."
1527 msgid "Video X coordinate"
1528 msgstr "Video positie y coordinaat"
1533 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1536 "Hiermee kan je de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1537 "van het beeldscherm vastleggen."
1541 msgid "Video Y coordinate"
1542 msgstr "Video positie y coordinaat"
1547 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1550 "Hiermee kan je de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1551 "van het beeldscherm vastleggen."
1555 msgstr "Video titel"
1559 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1564 msgid "Video alignment"
1565 msgstr "Video oriëntatie"
1570 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1571 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1572 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1574 "De oriëntatie/positionering van het beeld in zijn venster kan hier bepaald "
1575 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
1576 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
1579 #: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1580 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:107
1581 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:78
1582 #: modules/video_filter/rss.c:160 modules/video_filter/time.c:99
1584 msgstr "Gecentreerd"
1586 #: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1587 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1588 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1589 #: modules/video_filter/time.c:99
1593 #: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1594 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1595 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1596 #: modules/video_filter/time.c:99
1600 #: src/libvlc.h:260 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1601 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1602 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1603 #: modules/video_filter/time.c:100
1605 msgstr "Links-boven"
1607 #: src/libvlc.h:260 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1608 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1609 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1610 #: modules/video_filter/time.c:100
1612 msgstr "Rechts-boven"
1614 #: src/libvlc.h:260 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1615 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1616 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1617 #: modules/video_filter/time.c:100
1619 msgstr "Links-beneden"
1621 #: src/libvlc.h:260 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1622 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1623 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1624 #: modules/video_filter/time.c:100
1625 msgid "Bottom-Right"
1626 msgstr "Rechts-beneden"
1630 msgstr "Vergroot video"
1633 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1634 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
1637 msgid "Grayscale video output"
1638 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
1643 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1644 "save some processing power."
1646 "Het gebruik van deze optie resulteert in de afwezigheid van kleuren. (Dit "
1647 "kan rekenkracht besparen.)"
1650 msgid "Fullscreen video output"
1651 msgstr "Volledig Scherm"
1655 msgid "Start video in fullscreen mode"
1656 msgstr "Alternatieve volledig scherm methode"
1659 msgid "Overlay video output"
1660 msgstr "Overlap video uitvoer"
1664 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1665 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1668 #: src/libvlc.h:280 src/video_output/vout_intf.c:326
1669 msgid "Always on top"
1670 msgstr "Altijd Boven"
1673 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1674 msgstr "Plaats het video venster boven alle andere vensters"
1677 msgid "Disable screensaver"
1681 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1685 msgid "Window decorations"
1686 msgstr "Venster randen"
1691 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1692 "giving a \"minimal\" window."
1694 "Zonder deze optie zullen geen window titelbalken, venster randen, etc rond "
1695 "het videobeeld worden gebruikt."
1698 msgid "Video filter module"
1699 msgstr "Video filter module"
1704 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1705 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1707 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
1708 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
1711 msgid "Video snapshot directory"
1712 msgstr "Video snapshot bestandsmap"
1716 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1717 msgstr "De bestandsmap waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen."
1720 msgid "Video snapshot format"
1721 msgstr "Video snapshot formaat"
1724 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1729 msgid "Display video snapshot preview"
1730 msgstr "Maak video snapshot"
1733 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1738 msgid "Video cropping"
1739 msgstr "Video crop rechts"
1743 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1744 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1748 msgid "Source aspect ratio"
1749 msgstr "Beeldverhouding bron"
1754 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1755 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1756 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1757 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1758 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1760 "Forceer de beeldverhouding. Bijvoorbeeld: somige DVDs zeggen 16:9 grootte te "
1761 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
1762 "door VLC wanneer een film geen beeldverhouding informatie bevat. De "
1763 "toegestane waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven de totale "
1764 "beeldverhouding weer, of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, "
1765 "etc.) wat de beeldpunt grootte voorstelt."
1768 msgid "Fix HDTV height"
1773 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1774 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1775 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1780 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1781 msgstr "Beeldverhouding bron"
1785 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1786 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1787 "order to keep proportions."
1792 msgstr "Frames overslaan"
1796 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1797 "your computer is not powerful enough"
1802 msgid "Drop late frames"
1803 msgstr "Frames overslaan"
1807 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1808 "intended display date)."
1812 msgid "Quiet synchro"
1817 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1818 "synchronization mechanism."
1823 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1824 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1827 "Met deze opties kan het gedrag van de invoer gewijzigd worden. Bijvoorbeeld "
1828 "het DVD of VCD apparaat, netwerk verbinding instellingen of de ondertiteling."
1831 msgid "Clock reference average counter"
1832 msgstr "Gemiddeld klok-referentie teller"
1836 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1839 "Tijdens het gebruik van de PVR input dient deze optie op 1000 gezet te "
1843 msgid "Clock synchronisation"
1844 msgstr "Kloksynchronisatie"
1849 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1850 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1851 msgstr "Forceer het gebruik van kloksynchronisatie op real-time bronnen."
1853 #: src/libvlc.h:375 modules/control/netsync.c:71
1854 msgid "Network synchronisation"
1855 msgstr "Netwerk synchronisatie"
1859 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1860 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1863 #: src/libvlc.h:382 src/video_output/vout_intf.c:236
1864 #: src/video_output/vout_intf.c:299 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1865 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
1866 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/audio_output/alsa.c:101
1867 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
1868 #: modules/gui/macosx/vout.m:199
1869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1871 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1872 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:142
1876 #: src/libvlc.h:382 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
1877 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:631
1879 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1880 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
1890 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1891 msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
1894 msgid "MTU of the network interface"
1895 msgstr "MTU van de netwerk interface"
1900 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
1901 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1903 "De standaard gebruikte grootte van UDP pakketten dat verwacht wordt. Normaal "
1904 "voor Ethernet is dit 1500."
1907 msgid "Hop limit (TTL)"
1913 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
1914 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
1917 "Geef hier de timeout aan voor multicast pakketjes verstuurd door de stream "
1922 msgid "IPv6 multicast output interface"
1923 msgstr "Multicast netwerkinterface"
1927 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
1929 "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard routing "
1930 "instellingen van het OS."
1934 msgid "IPv4 multicast output interface address"
1935 msgstr "Multicast netwerkinterface"
1940 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
1943 "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard routing "
1944 "instellingen van het OS."
1948 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
1949 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
1954 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
1955 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
1956 "(like DVB streams for example)."
1959 #: src/libvlc.h:422 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
1962 msgstr "Audio Spoor"
1966 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
1968 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
1971 #: src/libvlc.h:427 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:771
1972 msgid "Subtitles track"
1973 msgstr "Ondertitelings-spoor"
1977 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
1979 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) het ondertitelingsspoor."
1983 msgid "Audio language"
1984 msgstr "Standaard audiotaal"
1989 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
1990 "letter country code)."
1991 msgstr "Te selecteren taal voor een audiospoor (2 of 3 letter landcode)."
1995 msgid "Subtitle language"
1996 msgstr "Standaard ondertitelingstaal"
2001 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2002 "letter country code)."
2004 "Te selecteren taal voor een ondertitelingsspoor (2 of 3 letter landcode)."
2008 msgid "Audio track ID"
2009 msgstr "Audio Spoor"
2013 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2015 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
2020 msgid "Subtitles track ID"
2021 msgstr "Ondertitelings-spoor"
2025 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2027 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) het ondertitelingsspoor."
2030 msgid "Input repetitions"
2031 msgstr "Invoer herhalingen"
2034 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2035 msgstr "Aantal keer dat dezelfde input herhaald wordt"
2040 msgstr "Begin meteen in het menu"
2043 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2049 msgstr "Stop Stream"
2052 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2057 msgstr "Invoer lijst"
2062 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2063 "together after the normal one."
2064 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
2067 msgid "Input slave (experimental)"
2068 msgstr "Extra input (experimenteel)"
2072 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2073 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2078 msgid "Bookmarks list for a stream"
2079 msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
2084 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2085 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2088 "Je kan een lijst van bladwijzers aanleggen voor een stream in de volgende "
2089 "vorm \"{name=bladwijzer-name,time=optionele-begintijd,bytes=optioneel-begin-"
2090 "na-#bytes},{...}\""
2094 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2095 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2096 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2097 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2099 "Met deze instellingen kunnen opties voor de ondertiteling gewijzigd worden. "
2100 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
2101 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
2104 msgid "Force subtitle position"
2105 msgstr "Forceer ondertiteling positie"
2109 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2110 "over the movie. Try several positions."
2112 "Plaats ondertiteling onder de film, in plaats van eroverheen. Probeer "
2113 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
2117 msgid "Enable sub-pictures"
2118 msgstr "Ondertiteling"
2121 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2124 #: src/libvlc.h:497 src/libvlc.h:1231 src/misc/iso-639_def.h:143
2125 #: modules/stream_out/transcode.c:274
2126 msgid "On Screen Display"
2127 msgstr "Berichten op het scherm"
2132 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2135 "VLC kan boodschappen op het video scherm afbeelden, dit worden \"On Screen "
2136 "Display\" (OSD) boodschappen genoemd. Hier kan dit uitgezet worden."
2140 msgid "Text rendering module"
2141 msgstr "Tekst rendering"
2145 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2150 msgid "Subpictures filter module"
2151 msgstr "Subpictures filter module"
2155 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2156 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2160 msgid "Autodetect subtitle files"
2161 msgstr "Detecteer automatisch bestanden met ondertiteling"
2166 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2167 "(based on the filename of the movie)."
2169 "Detecteer automatisch een ondertitelingsbestand, indien er geen is "
2173 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2174 msgstr "Autodetectie van ondertitelingsbestanden intelligentie"
2178 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2180 "0 = no subtitles autodetected\n"
2181 "1 = any subtitle file\n"
2182 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2183 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2184 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2186 "Dit bepaalt de nauwkeurigheid van de bestandsnaam vergelijking van "
2187 "ondertiteling en film. Mogelijkheden zijn:\n"
2188 "0 = geen autodetectie\n"
2189 "1 = elk ondertitelingsbestand\n"
2190 "2 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat\n"
2191 "3 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat en meer\n"
2192 "4 = elke ondertiteling die exact de filmnaam heeft"
2195 msgid "Subtitle autodetection paths"
2196 msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
2200 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2201 "found in the current directory."
2202 msgstr "Zoek ook naar ondertitelingsbestanden in deze mappen"
2205 msgid "Use subtitle file"
2206 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
2210 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2213 "Laad dit ondertitelingsbestand. Forceert een bestand en kan gebruikt worden "
2214 "als autodectectie niet werkt."
2218 msgstr "DVD apparaat"
2222 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2223 "the drive letter (eg. D:)"
2225 "Het standaard DVD apparaat (of bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet "
2226 "niet de dubbele punt achter de apparaat letter (bijvoorbeeld D:)"
2229 msgid "This is the default DVD device to use."
2230 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
2234 msgstr "VCD apparaat"
2238 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2239 "scan for a suitable CD-ROM device."
2241 "Dit is het standaard VCD apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2242 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
2245 msgid "This is the default VCD device to use."
2246 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
2249 msgid "Audio CD device"
2250 msgstr "AudioCD Apparaat"
2254 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2255 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2257 "Dit is het standaard CD Audio apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2258 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
2261 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2262 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
2264 #: src/libvlc.h:567 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:841
2266 msgstr "Forceer IPv6"
2270 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2272 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv6 gebruikt wordt voor alle "
2273 "UDP en HTTP connecties."
2277 msgstr "Forceer IPv4"
2281 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2283 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv4 gebruikt wordt voor alle "
2284 "UDP en HTTP connecties."
2288 msgid "TCP connection timeout"
2289 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
2293 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2294 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
2297 msgid "SOCKS server"
2298 msgstr "SOCKS server"
2302 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2303 "used for all TCP connections"
2307 msgid "SOCKS user name"
2308 msgstr "SOCKS gebruikersnaam"
2312 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2313 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie met de SOCKS server."
2316 msgid "SOCKS password"
2317 msgstr "SOCKS wachtwoord"
2321 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2322 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie met de SOCKS server."
2325 msgid "Title metadata"
2326 msgstr "Titel metadata"
2329 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2330 msgstr "Specificeer een titel behorende bij de invoer."
2333 msgid "Author metadata"
2334 msgstr "Auteur metadata"
2337 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2338 msgstr "Specificeer een auteur behorende bij de invoer."
2341 msgid "Artist metadata"
2342 msgstr "Artist metadata"
2345 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2346 msgstr "Specificieer een artiest behorende bij de invoer"
2349 msgid "Genre metadata"
2350 msgstr "Genre metadata"
2353 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2354 msgstr "Specificeer een genre behorende bij de invoer"
2357 msgid "Copyright metadata"
2358 msgstr "Auteursrechten metadatas"
2361 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2362 msgstr "Specificeer de auteursrechten behorende bij de invoer"
2365 msgid "Description metadata"
2366 msgstr "Beschrijving metadata"
2369 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2370 msgstr "Specificeer een beschrijving behorende bij de invoer."
2373 msgid "Date metadata"
2374 msgstr "Datum metadata"
2377 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2378 msgstr "Specificeer een datum behorende bij de invoer."
2381 msgid "URL metadata"
2382 msgstr "URL metadata"
2385 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2386 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
2390 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2391 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2392 "can break playback of all your streams."
2394 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
2395 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
2396 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
2397 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
2401 msgid "Preferred decoders list"
2402 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
2407 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2408 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2409 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2411 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
2412 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
2413 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
2414 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
2417 msgid "Preferred encoders list"
2418 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
2423 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2425 "Hiermee kan een lijst van encoders worden gemaakt die VLC een hogere "
2426 "prioriteit zal toekennen."
2430 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2432 msgstr "Stel standaard globale opties in voor de stream uitvoer"
2435 msgid "Default stream output chain"
2440 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2441 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2446 msgid "Enable streaming of all ES"
2447 msgstr "Stream alle ES"
2451 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2453 "Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
2456 msgid "Display while streaming"
2457 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
2461 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2462 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
2465 msgid "Enable video stream output"
2466 msgstr "Gebruik video stream uitvoer"
2471 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2472 "facility when this last one is enabled."
2474 "Deze optie stelt je instaat om de video stream om te leiden naar de stream "
2475 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2478 msgid "Enable audio stream output"
2479 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
2484 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2485 "facility when this last one is enabled."
2487 "Deze optie stelt je instaat om de audio stream om te leiden naar de stream "
2488 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2492 msgid "Enable SPU stream output"
2493 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
2498 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2499 "facility when this last one is enabled."
2501 "Deze optie stelt je instaat om de audio stream om te leiden naar de stream "
2502 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2505 msgid "Keep stream output open"
2506 msgstr "Behoud streamuitvoer"
2510 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2511 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2514 "Hiermee word een stream over meerdere afspeellijstonderdelen in stand "
2518 msgid "Preferred packetizer list"
2519 msgstr "Kies de geprefereerde packetizer"
2523 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2524 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen."
2531 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2533 "Dit is een backwardcompatibiliteits optie voor het configureren van mux "
2537 msgid "Access output module"
2538 msgstr "Uitvoer methode module"
2541 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2543 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access "
2547 msgid "Control SAP flow"
2548 msgstr "Beheers de SAP flow"
2553 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2554 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2556 "Hou het aantal SAP announcements onder controle, zodat niet de hele MBone "
2557 "continue announcements krijgt."
2560 msgid "SAP announcement interval"
2561 msgstr "Interval SAP aankondigingen"
2566 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2567 "between SAP announcements."
2569 "Wanneer SAP flow control is uitgeschakeld, kan je hiermee een vaste inteval "
2570 "tussen de SAP aankondigingen instellen."
2575 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2576 "always leave all these enabled."
2578 "Met deze instellingen kunnen CPU optimalisaties geactiveerd worden.\n"
2579 "Deze behoren altijd aan te staan."
2582 msgid "Enable FPU support"
2583 msgstr "Schakel FPU support in"
2587 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2590 "Als de processor een floating point unit heeft, dan kan VLC hier gebruik van "
2594 msgid "Enable CPU MMX support"
2595 msgstr "Schakel de CPU's MMX support in"
2599 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2602 "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2606 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2607 msgstr "Schakel de CPU's 3D Now! support in"
2611 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2612 "advantage of them."
2614 "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2615 "gebruik van maken."
2618 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2619 msgstr "Schakel de CPU's MMX EXT support in"
2623 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2624 "advantage of them."
2626 "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2627 "gebruik van maken."
2630 msgid "Enable CPU SSE support"
2631 msgstr "Schakel de CPU's SSE support in"
2635 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2638 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2642 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2643 msgstr "Schakel de CPU's SSE2 support in"
2647 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2650 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2654 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2655 msgstr "Schakel de CPU's AltiVec support in"
2659 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2660 "advantage of them."
2662 "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2663 "gebruik van maken."
2667 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2668 "you really know what you are doing."
2670 "Met deze opties kunnen de standaard modules gekozen worden. Laat deze opties "
2671 "met rust tenzij je weet wat je doet."
2674 msgid "Memory copy module"
2675 msgstr "Geheugen kopieer module"
2679 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2680 "select the fastest one supported by your hardware."
2682 "Selecteer een geheugen kopieer module die door VLC moet worden gebruikt. "
2683 "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
2684 "computer hardware."
2687 msgid "Access module"
2688 msgstr "Toegangsmodule"
2692 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2693 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2694 "option unless you really know what you are doing."
2698 msgid "Access filter module"
2699 msgstr "Toegangsfilter module"
2703 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2704 "used for instance for timeshifting."
2708 msgid "Demux module"
2709 msgstr "Demux module"
2713 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2714 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2715 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2716 "you really know what you are doing."
2720 msgid "Allow real-time priority"
2721 msgstr "Gebruik real-time prioriteit"
2725 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2726 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2727 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2728 "only activate this if you know what you're doing."
2730 "Indien VLC met real-time prioriteit draait is het in staat to veel beter te "
2731 "presteren vooral bij het streamen. Het kan echter ook de hele machine laten "
2732 "vastlopen of hem erg traag maken. Activeer dit enkel als je weet wat je doet."
2735 msgid "Adjust VLC priority"
2736 msgstr "Pas VLCs prioriteit aan"
2740 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2741 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2744 "Hiermee wordt een waarde (positief of negatief) aan de standaard prioriteit "
2745 "van VLC toegevoegd. Het wordt gebruikt om de prioriteit van VLC ten opzichte "
2746 "van andere programma's of andere VLC instanties te regelen."
2749 msgid "Minimize number of threads"
2750 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
2754 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2755 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
2758 msgid "Modules search path"
2759 msgstr "Module zoekpad"
2763 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2765 "Met deze optie kunt u een extra zoekpad aangeven, waar VLC modules kan "
2769 msgid "VLM configuration file"
2770 msgstr "VLM configuratie bestand"
2773 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2777 msgid "Use a plugins cache"
2778 msgstr "Gebruik een plugin cache"
2782 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2784 "VLC gebruikt een plugin cache waardoor het VLC aanzienlijk sneller kan "
2788 msgid "Collect statistics"
2793 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2794 msgstr "Met deze optie kan je bedienings interfaces selecteren."
2797 msgid "Run as daemon process"
2798 msgstr "Draai als server process"
2801 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2802 msgstr "Draait VLC als een server process op de achtergrond."
2807 msgstr "Log bestandsnaam"
2810 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2814 msgid "Log to syslog"
2818 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2822 msgid "Allow only one running instance"
2823 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
2828 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2829 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2830 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2831 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2832 "running instance or enqueue it."
2834 "Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. "
2835 "Bijvoorbeeld indien je bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
2836 "VLC en je geen nieuwe instantie van VLC wil als je dubbelklikt op een "
2837 "bestand in Explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds "
2838 "geopende versie van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst."
2841 msgid "VLC is started from file association"
2845 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2848 #: src/libvlc.h:842 src/libvlc.h:844
2850 msgid "Allow only on running instance when started from file"
2851 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
2854 msgid "Increase the priority of the process"
2855 msgstr "Verhoog de prioriteit van het proces"
2860 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2861 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2862 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2863 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2864 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2867 "Het verhogen van de prioriteit van het proces verbetert zeer waarschijnlijk "
2868 "de prestaties van VLC omdat het niet zo snel gestoord zal worden door andere "
2869 "applicaties die anders teveel processorkracht zouden gebruiken.\n"
2870 "Maar in bepaalde omstandigheden (bugs) kan VLC de volledige processor in "
2871 "beslag nemen en de computer erg traag maken. Een herstart kan noodzakelijk "
2875 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2876 msgstr "Snelle mutex op NT/2K/XP (alleen ontwikkelaars)"
2880 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2881 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2882 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2884 "Op Windows NT/2K/XP gebruiken we een trage maar stabiele mutex "
2885 "implementatie. Het is mogelijk de snellere implementatie te gebruiken, "
2886 "echter deze is nog experimenteel. Het is dus mogelijk dat er problemen "
2887 "optreden met deze snellere implementatie."
2890 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2892 "Conditionele variabelen implementatie voor Win9x (alleen ontwikkelaars)"
2896 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2897 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2898 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2899 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2900 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2902 "Op Windows 9x/Me gebruikt VLC een snelle maar niet correcte implementatie "
2903 "van conditionele variabelen (in theorie is er nog een mogelijkheid voor een "
2904 "race conditie). Echter het is mogelijk een tragere alternatief te gebruiken, "
2905 "De toegestane mogelijke implementaties zijn 0 (standaard waarde en de "
2906 "snelste implementatie), 1 en 2."
2909 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2914 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2915 "playing current item."
2920 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2921 "overridden in the playlist dialog box."
2923 "Deze instellingen betreffen het gedrag van de afspeellijst. Sommige van deze "
2924 "kunnen in de afspeellijst worden gewijzigd."
2927 msgid "Automatically preparse files"
2932 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
2937 msgid "Services discovery modules"
2942 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2943 "Typical values are sap, hal, ..."
2947 msgid "Play files randomly forever"
2948 msgstr "Speel continu bestanden in willekeurige volgorde af"
2952 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
2954 "Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat "
2955 "expliciet wordt gestopt."
2959 msgstr "Alles Herhalen"
2963 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
2964 msgstr "Schakel deze optie in als VLC oneindig de speellijst moet herhalen."
2967 msgid "Repeat current item"
2968 msgstr "Herhaal het huidige afspeellijst onderdeel"
2972 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
2974 "Indien dit aan staan zal VLC het huidige afspeellijst onderdeel blijver "
2978 msgid "Play and stop"
2979 msgstr "Afspelen en stoppen"
2983 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
2984 msgstr "Stop de afspeellijst na elk afgespeeld onderdeel."
2987 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2989 "Hier kunnen VLC 'sneltoetsen' geconfigureert worden, ook wel bekend als "
2992 #: src/libvlc.h:922 src/video_output/vout_intf.c:335
2993 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2994 #: modules/gui/macosx/controls.m:338 modules/gui/macosx/controls.m:754
2995 #: modules/gui/macosx/controls.m:784 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
2996 #: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/macosx/intf.m:567
2998 msgstr "Volledig Scherm"
3001 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3002 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Volledig Scherm' te (de)activeren"
3004 #: src/libvlc.h:924 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3005 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1487
3007 msgstr "Speel Af/Pauzeer"
3010 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3011 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Pauze' te (de)activeren"
3015 msgstr "Enkel pauzeren"
3018 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3019 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
3026 msgid "Select the hotkey to use to play."
3027 msgstr "Selecteer de sneltoets om af te spelen"
3029 #: src/libvlc.h:930 modules/control/hotkeys.c:632
3030 #: modules/gui/macosx/controls.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:532
3031 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
3036 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3037 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
3039 #: src/libvlc.h:932 modules/control/hotkeys.c:640
3040 #: modules/gui/macosx/controls.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:533
3041 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
3046 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3047 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
3049 #: src/libvlc.h:934 modules/control/hotkeys.c:599
3050 #: modules/gui/macosx/controls.m:708 modules/gui/macosx/intf.m:490
3051 #: modules/gui/macosx/intf.m:535 modules/gui/macosx/intf.m:610
3052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:313 modules/gui/macosx/wizard.m:364
3053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1604 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
3054 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1492
3055 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:258
3060 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3062 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
3065 #: src/libvlc.h:936 modules/control/hotkeys.c:611
3066 #: modules/gui/macosx/controls.m:707 modules/gui/macosx/intf.m:485
3067 #: modules/gui/macosx/intf.m:534 modules/gui/macosx/intf.m:611
3068 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
3069 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1491
3070 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:257
3075 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3077 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3080 #: src/libvlc.h:938 modules/gui/macosx/controls.m:699
3081 #: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/intf.m:531
3082 #: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
3083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3085 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:673
3086 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
3087 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1493
3088 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:256 modules/visualization/xosd.c:238
3094 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3095 msgstr "Selecteer de sneltoets om het afspelen te stoppen"
3097 #: src/libvlc.h:940 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3098 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3099 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
3100 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92 modules/gui/macosx/sfilters.m:105
3101 #: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:174
3106 msgid "Select the hotkey to display the position."
3107 msgstr "Selecteer de sneltoets om de huidige positie te tonen."
3110 msgid "Very short backwards jump"
3115 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3116 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
3120 msgid "Short backwards jump"
3125 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3126 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3129 msgid "Medium backwards jump"
3134 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3135 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuten terug te gaan"
3139 msgid "Long backwards jump"
3144 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3145 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3148 msgid "Very short forward jump"
3153 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3154 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
3158 msgid "Short forward jump"
3159 msgstr "Stap Vooruit"
3163 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3164 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3167 msgid "Medium forward jump"
3172 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3173 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuut vooruit te gaan"
3176 msgid "Long forward jump"
3181 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3182 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3185 msgid "Very short jump length"
3189 msgid "Very short jump length, in seconds."
3193 msgid "Short jump length"
3197 msgid "Short jump length, in seconds."
3201 msgid "Medium jump length"
3205 msgid "Medium jump length, in seconds."
3210 msgid "Long jump length"
3211 msgstr "Lettertype grootte"
3214 msgid "Long jump length, in seconds."
3217 #: src/libvlc.h:978 modules/control/hotkeys.c:258
3218 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
3223 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3224 msgstr "Selecteer de sneltoets om het programma af te sluiten."
3228 msgstr "Ga naar boven"
3231 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3232 msgstr "Selecteer de toets om naar boven te gaan in DVD menu's."
3235 msgid "Navigate down"
3236 msgstr "Ga naar beneden"
3239 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3240 msgstr "Selecteer de toets om naar beneden te gaan in DVD menu's."
3243 msgid "Navigate left"
3244 msgstr "Ga naar links"
3247 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3248 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3251 msgid "Navigate right"
3252 msgstr "Ga naar rechts"
3255 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3256 msgstr "Selecteer de toets om naar rechts te gaan in DVD menu's."
3263 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3265 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
3269 msgid "Go to the DVD menu"
3270 msgstr "Gebruik DVD menus"
3274 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3276 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
3280 msgid "Select previous DVD title"
3281 msgstr "Selecteer de vorige titel"
3285 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3287 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3292 msgid "Select next DVD title"
3293 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
3297 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3298 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3302 msgid "Select prev DVD chapter"
3303 msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
3307 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3309 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3314 msgid "Select next DVD chapter"
3315 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
3319 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3320 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3322 #: src/libvlc.h:1000
3324 msgstr "Geluid harder"
3326 #: src/libvlc.h:1001
3327 msgid "Select the key to increase audio volume."
3328 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
3330 #: src/libvlc.h:1002
3332 msgstr "Geluid zachter"
3334 #: src/libvlc.h:1003
3335 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3336 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
3338 #: src/libvlc.h:1004 modules/gui/macosx/controls.m:744
3339 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:612
3341 msgstr "Geluid Stil"
3343 #: src/libvlc.h:1005
3345 msgid "Select the key to mute audio."
3346 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
3348 #: src/libvlc.h:1006
3349 msgid "Subtitle delay up"
3350 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
3352 #: src/libvlc.h:1007
3353 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3355 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verhogen."
3357 #: src/libvlc.h:1008
3358 msgid "Subtitle delay down"
3359 msgstr "Verlaag ondertitel vertraging"
3361 #: src/libvlc.h:1009
3362 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3364 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verlagen."
3366 #: src/libvlc.h:1010
3367 msgid "Audio delay up"
3368 msgstr "Verhoog audiovertraging"
3370 #: src/libvlc.h:1011
3371 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3372 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verhogen."
3374 #: src/libvlc.h:1012
3375 msgid "Audio delay down"
3376 msgstr "Verlaag audiovertraging"
3378 #: src/libvlc.h:1013
3379 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3380 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verlagen."
3382 #: src/libvlc.h:1014
3383 msgid "Play playlist bookmark 1"
3384 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 1 af"
3386 #: src/libvlc.h:1015
3387 msgid "Play playlist bookmark 2"
3388 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 2 af"
3390 #: src/libvlc.h:1016
3391 msgid "Play playlist bookmark 3"
3392 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 3 af"
3394 #: src/libvlc.h:1017
3395 msgid "Play playlist bookmark 4"
3396 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 4 af"
3398 #: src/libvlc.h:1018
3399 msgid "Play playlist bookmark 5"
3400 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 5 af"
3402 #: src/libvlc.h:1019
3403 msgid "Play playlist bookmark 6"
3404 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 6 af"
3406 #: src/libvlc.h:1020
3407 msgid "Play playlist bookmark 7"
3408 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 7 af"
3410 #: src/libvlc.h:1021
3411 msgid "Play playlist bookmark 8"
3412 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 8 af"
3414 #: src/libvlc.h:1022
3415 msgid "Play playlist bookmark 9"
3416 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 9 af"
3418 #: src/libvlc.h:1023
3419 msgid "Play playlist bookmark 10"
3420 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 10 af"
3422 #: src/libvlc.h:1024
3423 msgid "Select the key to play this bookmark."
3424 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark af te spelen"
3426 #: src/libvlc.h:1025
3427 msgid "Set playlist bookmark 1"
3428 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 1 in"
3430 #: src/libvlc.h:1026
3431 msgid "Set playlist bookmark 2"
3432 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 2 in"
3434 #: src/libvlc.h:1027
3435 msgid "Set playlist bookmark 3"
3436 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 3 in"
3438 #: src/libvlc.h:1028
3439 msgid "Set playlist bookmark 4"
3440 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 4 in"
3442 #: src/libvlc.h:1029
3443 msgid "Set playlist bookmark 5"
3444 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 5 in"
3446 #: src/libvlc.h:1030
3447 msgid "Set playlist bookmark 6"
3448 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 6 in"
3450 #: src/libvlc.h:1031
3451 msgid "Set playlist bookmark 7"
3452 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 7 in"
3454 #: src/libvlc.h:1032
3455 msgid "Set playlist bookmark 8"
3456 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 8 in"
3458 #: src/libvlc.h:1033
3459 msgid "Set playlist bookmark 9"
3460 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
3462 #: src/libvlc.h:1034
3463 msgid "Set playlist bookmark 10"
3464 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 10 in"
3466 #: src/libvlc.h:1035
3467 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3468 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark in te stellen"
3470 #: src/libvlc.h:1037 modules/control/hotkeys.c:84
3471 msgid "Playlist bookmark 1"
3472 msgstr "Afspeellijst bookmark 1"
3474 #: src/libvlc.h:1038 modules/control/hotkeys.c:85
3475 msgid "Playlist bookmark 2"
3476 msgstr "Afspeellijst bookmark 2"
3478 #: src/libvlc.h:1039 modules/control/hotkeys.c:86
3479 msgid "Playlist bookmark 3"
3480 msgstr "Afspeellijst bookmark 3"
3482 #: src/libvlc.h:1040 modules/control/hotkeys.c:87
3483 msgid "Playlist bookmark 4"
3484 msgstr "Afspeellijst bookmark 4"
3486 #: src/libvlc.h:1041 modules/control/hotkeys.c:88
3487 msgid "Playlist bookmark 5"
3488 msgstr "Afspeellijst bookmark 5"
3490 #: src/libvlc.h:1042 modules/control/hotkeys.c:89
3491 msgid "Playlist bookmark 6"
3492 msgstr "Afspeellijst bookmark 6"
3494 #: src/libvlc.h:1043 modules/control/hotkeys.c:90
3495 msgid "Playlist bookmark 7"
3496 msgstr "Afspeellijst bookmark 7"
3498 #: src/libvlc.h:1044 modules/control/hotkeys.c:91
3499 msgid "Playlist bookmark 8"
3500 msgstr "Afspeellijst bookmark 8"
3502 #: src/libvlc.h:1045 modules/control/hotkeys.c:92
3503 msgid "Playlist bookmark 9"
3504 msgstr "Afspeellijst bookmark 9"
3506 #: src/libvlc.h:1046 modules/control/hotkeys.c:93
3507 msgid "Playlist bookmark 10"
3508 msgstr "Afspeellijst bookmark 10"
3510 #: src/libvlc.h:1048
3512 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3513 msgstr "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
3515 #: src/libvlc.h:1050
3516 msgid "Go back in browsing history"
3517 msgstr "Ga terug in blader geschiedenis"
3519 #: src/libvlc.h:1051
3521 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3524 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de bladergeschiedenis "
3527 #: src/libvlc.h:1052
3528 msgid "Go forward in browsing history"
3529 msgstr "Go voorwaarts in de blader geschiedenis"
3531 #: src/libvlc.h:1053
3533 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3536 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de "
3537 "bladergeschiedenis te gaan."
3539 #: src/libvlc.h:1055
3540 msgid "Cycle audio track"
3541 msgstr "Verander Audio Spoor"
3543 #: src/libvlc.h:1056
3545 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3546 msgstr "Schakel tussen de beschikbare audio sporen (talen)"
3548 #: src/libvlc.h:1057
3549 msgid "Cycle subtitle track"
3550 msgstr "Verander ondertitelings-spoor"
3552 #: src/libvlc.h:1058
3554 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3555 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
3557 #: src/libvlc.h:1059
3559 msgid "Cycle source aspect ratio"
3560 msgstr "Beeldverhouding bron"
3562 #: src/libvlc.h:1060
3564 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3565 msgstr "Beeldverhouding bron"
3567 #: src/libvlc.h:1061
3569 msgid "Cycle video crop"
3570 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
3572 #: src/libvlc.h:1062
3574 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3575 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
3577 #: src/libvlc.h:1063
3579 msgid "Cycle deinterlace modes"
3580 msgstr "Deinterlace methode"
3582 #: src/libvlc.h:1064
3584 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3585 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
3587 #: src/libvlc.h:1065
3588 msgid "Show interface"
3589 msgstr "Toon Interface"
3591 #: src/libvlc.h:1066
3593 msgid "Raise the interface above all other windows."
3594 msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters"
3596 #: src/libvlc.h:1067
3598 msgid "Hide interface"
3599 msgstr "_Verberg interface"
3601 #: src/libvlc.h:1068
3603 msgid "Lower the interface below all other windows."
3604 msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters"
3606 #: src/libvlc.h:1069
3607 msgid "Take video snapshot"
3608 msgstr "Maak video snapshot"
3610 #: src/libvlc.h:1070
3611 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3612 msgstr "Maak een snapshot van het huidige beeld en sla dit op."
3614 #: src/libvlc.h:1072 modules/access_filter/record.c:51
3615 #: modules/access_filter/record.c:52
3619 #: src/libvlc.h:1073
3620 msgid "Record access filter start/stop."
3621 msgstr "Start/Stop voor opname filter"
3624 #: src/libvlc.h:1077
3627 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3628 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3629 "in the playlist.\n"
3630 "The first item specified will be played first.\n"
3633 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3634 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3635 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
3636 " and that overrides previous settings.\n"
3638 "Stream MRL syntax:\n"
3639 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3640 "option=value ...]\n"
3642 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3643 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3646 " [file://]filename Plain media file\n"
3647 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3648 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3649 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3650 " screen:// Screen capture\n"
3651 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3652 " [vcd://][device] VCD device\n"
3653 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3654 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3655 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3656 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3658 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3660 "Gebruik: %s [opties] [afspeellijst elementen] ...\n"
3661 "Je kan meerdere afspeellijstelementen specificeren. Ze worden dan achter "
3662 "elkaar in de afspeellijst geplaatst.\n"
3663 "Het eerste element wordt als eerste afgespeeld.\n"
3666 " --optie Een globale optie die gedurende het programma effectief is.\n"
3667 " -optie Een een letterige versie van een globale --optie.\n"
3668 " :optie Een optie die enkel van toepassing zal zijn op het afspeellijst \n"
3669 " element dat er aan voorafgaat en globale opties negeert.\n"
3671 "Playlist MRL syntax::\n"
3672 " URL[@[titel][:hoofdstuk][-[titel][:hoofdstuk]]] [:optie=waarde]\n"
3674 " Veel van de globale --opties kunnen ook gebruikt als MRL specifieke :"
3676 " Meerdere :optie=waarde paren kunnen worden gespecificeerd.\n"
3679 " [file://]bestandsnaam gewoon mediabestand\n"
3680 " http://ip:poort/bestand HTTP URL\n"
3681 " ftp://ip:poort/bestand FTP URL\n"
3682 " mms://ip:poort/bestand MMS URL\n"
3683 " screen:// Screen capture\n"
3684 " [dvd://][apparaat[@raw_device] DVD apparaat\n"
3685 " [vcd://][apparaat] VCD apparaat\n"
3686 " [cdda://][apparaat] Audio CD apparaat\n"
3687 " udp:[[<bron adres>]@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
3688 " UDP stream verzonden door streaming server\n"
3689 " vlc:pause speciaal item om VLC te pauzeren\n"
3690 " vlc:quit speciaal item om VLC te stoppen\n"
3692 #: src/libvlc.h:1187 src/video_output/vout_intf.c:347
3693 #: modules/gui/macosx/controls.m:322 modules/gui/macosx/controls.m:753
3694 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/video_output/snapshot.c:76
3698 #: src/libvlc.h:1196
3699 msgid "Window properties"
3700 msgstr "Venster eigenschappen"
3702 #: src/libvlc.h:1232
3704 msgstr "Ondertiteling"
3706 #: src/libvlc.h:1239 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:63
3707 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3709 msgstr "Ondertiteling"
3711 #: src/libvlc.h:1256 modules/stream_out/transcode.c:147
3713 msgstr "Overlappingen"
3715 #: src/libvlc.h:1264
3716 msgid "Track settings"
3717 msgstr "Instellingen voor sporen"
3719 #: src/libvlc.h:1286
3720 msgid "Playback control"
3723 #: src/libvlc.h:1301
3724 msgid "Default devices"
3725 msgstr "Standaard apparaten"
3727 #: src/libvlc.h:1310
3728 msgid "Network settings"
3729 msgstr "Netwerk instellingen"
3731 #: src/libvlc.h:1322
3735 #: src/libvlc.h:1331
3739 #: src/libvlc.h:1361
3743 #: src/libvlc.h:1368 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
3744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:264
3745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3750 #: src/libvlc.h:1404 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
3754 #: src/libvlc.h:1435
3758 #: src/libvlc.h:1450
3759 msgid "Special modules"
3762 #: src/libvlc.h:1456
3766 #: src/libvlc.h:1462
3767 msgid "Performance options"
3768 msgstr "Prestatie opties"
3770 #: src/libvlc.h:1566
3772 msgstr "Sneltoetsen"
3774 #: src/libvlc.h:1834
3777 msgstr "Lettertype grootte"
3779 #: src/libvlc.h:1913
3780 msgid "main program"
3781 msgstr "hoofd programma"
3783 #: src/libvlc.h:1920
3784 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3785 msgstr "toon help voor VLC (kan worden gecombineerd met --advanced)"
3787 #: src/libvlc.h:1922
3790 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
3792 "toon help VLC en al zijn modules (kan worden gecombineerd met --advanced)"
3794 #: src/libvlc.h:1924
3795 msgid "print help for the advanced options"
3796 msgstr "toon help voor de geavanceerde opties"
3798 #: src/libvlc.h:1926
3799 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3800 msgstr "extra toelichting bij het afbeelden van de help"
3802 #: src/libvlc.h:1928
3803 msgid "print a list of available modules"
3804 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules"
3806 #: src/libvlc.h:1930
3807 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3809 "toon help voor een specifieke module (kan worden gecombineerd met --advanced)"
3811 #: src/libvlc.h:1932
3812 msgid "save the current command line options in the config"
3813 msgstr "bewaar de huidige opties in de command-line"
3815 #: src/libvlc.h:1934
3816 msgid "reset the current config to the default values"
3817 msgstr "herstel de huidige configuratie naar de standaard waarden"
3819 #: src/libvlc.h:1936
3820 msgid "use alternate config file"
3821 msgstr "gebruik een alternatief configuratie bestand"
3823 #: src/libvlc.h:1938
3824 msgid "resets the current plugins cache"
3825 msgstr "verwijder de huidige plugin cache"
3827 #: src/libvlc.h:1940
3828 msgid "print version information"
3829 msgstr "print versie informatie"
3831 #: src/misc/configuration.c:1212
3835 #: src/misc/configuration.c:1223
3839 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3843 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3847 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3851 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3855 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3859 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3863 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3867 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3871 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3875 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3879 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3881 msgstr "Azerbeidjaans"
3883 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3887 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3891 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3893 msgstr "Wit-Russisch"
3895 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3899 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3903 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3907 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3911 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3915 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3919 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3923 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3927 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3931 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3935 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3936 msgid "Church Slavic"
3939 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3943 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3947 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3951 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3955 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3959 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3963 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3967 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3971 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3975 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3979 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3983 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3987 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3988 msgid "Gaelic (Scots)"
3991 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3995 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3999 #: src/misc/iso-639_def.h:84
4003 #: src/misc/iso-639_def.h:85
4004 msgid "Greek, Modern ()"
4005 msgstr "Modern Grieks"
4007 #: src/misc/iso-639_def.h:86
4011 #: src/misc/iso-639_def.h:87
4015 #: src/misc/iso-639_def.h:89
4019 #: src/misc/iso-639_def.h:91
4023 #: src/misc/iso-639_def.h:93
4027 #: src/misc/iso-639_def.h:94
4031 #: src/misc/iso-639_def.h:95
4035 #: src/misc/iso-639_def.h:96
4039 #: src/misc/iso-639_def.h:97
4041 msgstr "Indonesisch"
4043 #: src/misc/iso-639_def.h:98
4047 #: src/misc/iso-639_def.h:100
4051 #: src/misc/iso-639_def.h:102
4052 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4055 #: src/misc/iso-639_def.h:103
4059 #: src/misc/iso-639_def.h:104
4063 #: src/misc/iso-639_def.h:105
4067 #: src/misc/iso-639_def.h:106
4071 #: src/misc/iso-639_def.h:107
4075 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4079 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4083 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4087 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4091 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4095 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4099 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4103 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4107 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4111 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4115 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4116 msgid "Letzeburgesch"
4119 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4121 msgstr "Macedonisch"
4123 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4127 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4131 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4135 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4139 #: src/misc/iso-639_def.h:125
4143 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4147 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4151 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4155 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4159 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4163 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4167 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4168 msgid "Ndebele, South"
4171 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4172 msgid "Ndebele, North"
4175 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4179 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4183 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4187 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4188 msgid "Norwegian Nynorsk"
4189 msgstr "Noors Nynorsk"
4191 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4192 msgid "Norwegian Bokmaal"
4193 msgstr "Noors Bokmaal"
4195 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4196 msgid "Chichewa; Nyanja"
4199 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4200 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4203 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4207 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4211 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4212 msgid "Ossetian; Ossetic"
4215 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4219 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4223 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4227 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4231 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4235 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4239 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4243 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4244 msgid "Raeto-Romance"
4247 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4251 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4255 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4259 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4263 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4267 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4271 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4275 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4279 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4280 msgid "Northern Sami"
4283 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4287 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4291 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4295 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4299 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4300 msgid "Sotho, Southern"
4303 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4307 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4311 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4315 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4319 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4323 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4327 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4331 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4335 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4339 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4343 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4347 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4351 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4355 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4356 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4359 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4363 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4367 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4371 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4375 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4379 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4383 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4387 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4391 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4395 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4399 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4403 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4407 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4411 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4415 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4419 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4423 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4427 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4431 #: src/misc/vlm.c:1140 src/misc/vlm.c:1247
4436 #: src/playlist/playlist.c:37
4438 msgstr "Per Categorie"
4440 #: src/playlist/playlist.c:38
4441 msgid "Manually added"
4442 msgstr "Met de hand toegevoegd"
4444 #: src/playlist/playlist.c:39
4445 msgid "All items, unsorted"
4446 msgstr "Alle elementen, ongesorteerd"
4448 #: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
4450 msgstr "Niet gedefinieerd"
4452 #: src/video_output/video_output.c:377 modules/gui/macosx/intf.m:580
4453 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4455 msgstr "Deinterlace"
4457 #: src/video_output/video_output.c:381 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4461 #: src/video_output/video_output.c:383 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4465 #: src/video_output/video_output.c:385 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4469 #: src/video_output/video_output.c:387 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4473 #: src/video_output/video_output.c:389 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4477 #: src/video_output/vout_intf.c:202
4479 msgstr "Venstergrootte"
4481 #: src/video_output/vout_intf.c:214
4483 msgstr "Kwart grootte"
4485 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4487 msgstr "Halve grootte"
4489 #: src/video_output/vout_intf.c:218
4490 msgid "1:1 Original"
4491 msgstr "Normale grootte"
4493 #: src/video_output/vout_intf.c:220
4495 msgstr "Dubbele grootte"
4497 #: src/video_output/vout_intf.c:231 modules/gui/macosx/intf.m:574
4498 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/video_filter/crop.c:62
4502 #: src/video_output/vout_intf.c:294 modules/gui/macosx/intf.m:572
4503 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
4505 msgid "Aspect-ratio"
4506 msgstr "Beeldverhouding"
4508 #: modules/access/cdda.c:52 modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4509 #: modules/access/dvb/access.c:72 modules/access/dv.c:68
4510 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
4511 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:42
4512 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:53
4513 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:47
4514 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4515 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l/v4l.c:73
4516 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4517 msgid "Caching value in ms"
4518 msgstr "Buffergrootte in ms"
4520 #: modules/access/cdda.c:54
4523 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4526 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
4527 "miliseconden opgegeven."
4529 #: modules/access/cdda.c:58 modules/gui/macosx/open.m:176
4530 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
4535 #: modules/access/cdda.c:59
4536 msgid "Audio CD input"
4537 msgstr "Audio CD input"
4539 #: modules/access/cdda.c:65
4540 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4541 msgstr "[cdda:][apparaat][@[spoor]]"
4543 #: modules/access/cdda.c:71
4546 msgstr "CDDB server"
4548 #: modules/access/cdda.c:71
4550 msgid "Address of the CDDB server to use."
4551 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
4553 #: modules/access/cdda.c:74
4556 msgstr "CDDB Server poort"
4558 #: modules/access/cdda.c:74
4560 msgid "CDDB Server port to use."
4561 msgstr "CDDB Server poort"
4563 #: modules/access/cdda.c:511 modules/access/cdda.c:606
4564 msgid "Audio CD - Track "
4565 msgstr "Audio CD - Spoor "
4567 #: modules/access/cdda.c:512 modules/access/cdda.c:615
4569 msgid "Audio CD - Track %i"
4570 msgstr "Audio CD - Spoor %i"
4572 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4573 #: modules/codec/x264.c:253 modules/codec/x264.c:259
4577 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4579 msgstr "overlapping"
4581 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4585 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4587 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4592 "all calls (0x10) 16\n"
4595 "libcdio (0x80) 128\n"
4596 "libcddb (0x100) 256\n"
4599 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4602 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4605 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
4606 "milliseconden opgegeven."
4608 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4610 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4611 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4612 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4613 "25 blocks per access."
4616 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4618 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4619 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4620 " %a : The artist (for the album)\n"
4621 " %A : The album information\n"
4623 " %e : The extended data (for a track)\n"
4624 " %I : CDDB disk ID\n"
4626 " %M : The current MRL\n"
4627 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4628 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4629 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4630 " %T : The track number\n"
4631 " %s : Number of seconds in this track\n"
4632 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4633 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4634 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4637 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel\n"
4638 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
4640 " %a : De artiest\n"
4641 " %A : Album informatie\n"
4643 " %e : Extended data \n"
4644 " %I : CDDB disk ID\n"
4646 " %M : Huidige MRL\n"
4647 " %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4648 " %n : Aantal tracks op de CD\n"
4649 " %p : De artiest/performer/componist van de track\n"
4650 " %T : Het track nummer\n"
4651 " %s : Aantal seconden in deze track \n"
4653 " %Y : Het jaar 19xx of 20xx\n"
4656 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4658 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4659 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4660 " %M : The current MRL\n"
4661 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4662 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4663 " %T : The track number\n"
4664 " %s : Number of seconds in this track\n"
4665 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4666 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4669 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel komt overeen met de "
4671 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
4673 " %M : Huidige MRL\n"
4674 " %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4675 " %n : Aantal tracks op de CD\n"
4676 " %T : Het track nummer\n"
4677 " %s : Aantal seconden in dze track \n"
4680 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4681 msgid "Enable CD paranoia?"
4682 msgstr "Schakel CD paranoia in"
4684 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4686 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4687 "none: no paranoia - fastest.\n"
4688 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4689 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4692 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4693 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4694 msgstr "cddax://[apparaat-of-bestand][@[T]num]"
4696 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4697 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4698 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) invoer"
4700 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4701 msgid "Audio Compact Disc"
4704 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4705 msgid "Additional debug"
4708 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4709 msgid "Caching value in microseconds"
4710 msgstr "Buffergrootte in microseconden"
4712 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4713 msgid "Number of blocks per CD read"
4716 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4717 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4718 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (geen CDDB)"
4720 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4721 msgid "Use CD audio controls and output?"
4724 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4725 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4728 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4729 msgid "Do CD-Text lookups?"
4732 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4733 msgid "If set, get CD-Text information"
4736 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4737 msgid "Use Navigation-style playback?"
4740 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4741 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4744 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4748 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4749 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4750 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (wel CDDB)"
4752 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4754 msgid "CDDB lookups"
4755 msgstr "CDDB Lookups"
4757 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4758 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4759 msgstr "Zoek CD-DA informatie op met het CDDB protocol"
4761 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4763 msgstr "CDDB server"
4765 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4766 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4767 msgstr "Gebruik deze CDDB server om CD-DA informatie op te zoeken"
4769 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4770 msgid "CDDB server port"
4771 msgstr "CDDB Server poort"
4773 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4774 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4775 msgstr "CDDB server gebruikt deze poort om te communiceren"
4777 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4778 msgid "email address reported to CDDB server"
4779 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
4781 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4782 msgid "Cache CDDB lookups?"
4783 msgstr "Buffer CDDB informatie"
4785 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4786 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4787 msgstr "Buffer CDDB informatie van de CD"
4789 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4790 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4791 msgstr "Gebruik HTTP protocol voor CDDB"
4793 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4794 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4795 msgstr "De CDDB server vindt zijn informatie via het CDDB HTTP protocol."
4797 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4798 msgid "CDDB server timeout"
4799 msgstr "CDDB server timeout"
4801 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4802 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4804 "Tijd (in seconden) waarop wordt gewacht voor een antwoord van de CDDB server"
4806 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4807 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4808 msgstr "Map waarin CDDB informatie wordt gebufferd"
4810 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4811 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4814 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4816 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4820 #: modules/access/cdda/info.c:326 modules/access/cdda/info.c:331
4821 #: modules/access/cdda/info.c:335 modules/access/dvdread.c:84
4822 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4823 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
4827 #: modules/access/cdda/info.c:331
4828 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4831 #: modules/access/cdda/info.c:335 modules/access/vcdx/info.c:103
4835 #: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/cdda/info.c:813
4836 #: modules/access/cdda/info.c:860 modules/access/vcdx/access.c:472
4837 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
4839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1726
4843 #: modules/access/cdda/info.c:398
4847 #: modules/access/cdda/info.c:860
4848 msgid "Track Number"
4849 msgstr "Spoor Nummer"
4851 #: modules/access/directory.c:69
4852 msgid "Subdirectory behavior"
4853 msgstr "Onderliggende mappen"
4855 #: modules/access/directory.c:71
4857 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4858 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4859 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4860 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4862 "Selecteer of onderliggende mappen geopend moeten worden.\n"
4863 "geen : onderliggende mappen worden niet getoond in de afspeellijst.\n"
4864 "inklappen : onderliggende mappen worden getoond, maar pas geopend als ze "
4865 "worden gespeeld.\n"
4866 "uitklappen : onderliggende mappen worden geopend.\n"
4868 #: modules/access/directory.c:77
4872 #: modules/access/directory.c:78
4876 #: modules/access/directory.c:80
4878 msgid "Ignored extensions"
4879 msgstr "Negeer bestanden"
4881 #: modules/access/directory.c:82
4883 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
4885 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
4886 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
4889 #: modules/access/directory.c:89
4891 msgstr "Bestandsmap"
4893 #: modules/access/directory.c:91
4894 msgid "Standard filesystem directory input"
4895 msgstr "Map uitlezen van standaard filesysteem"
4897 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
4898 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
4899 #: modules/video_output/opengl.c:129
4903 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
4907 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
4911 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4915 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
4918 msgstr "Encrypt audio"
4920 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
4923 msgstr "Encrypt audio"
4925 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
4930 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
4933 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
4936 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams van DirectShow. Deze waarde "
4937 "wordt in milliseconden opgegeven."
4939 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l/v4l.c:77
4940 msgid "Video device name"
4941 msgstr "Video apparaat naam"
4943 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
4946 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4947 "don't specify anything, the default device will be used."
4949 "Kies de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
4950 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
4953 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 modules/access/v4l/v4l.c:81
4954 msgid "Audio device name"
4955 msgstr "Audio apparaat naam"
4957 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4960 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4961 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
4962 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
4964 "Kies de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
4965 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
4968 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
4970 msgstr "Video grootte"
4972 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
4975 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
4976 "don't specify anything the default size for your device will be used."
4978 "Kies de grootte van de video dat gebruikt wordt door de DirectShow moduleAls "
4979 "er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard grootte voor het "
4982 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 modules/access/v4l/v4l.c:85
4983 msgid "Video input chroma format"
4984 msgstr "Video invoer chroma formaat"
4986 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4988 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4989 "(default), RV24, etc.)"
4991 "Forceer het chroma formaat (eg. I420 (standaard), RV24, etc.) dat door "
4992 "DirectShow video gebruikt wordt."
4994 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
4995 msgid "Video input frame rate"
4996 msgstr "Video bron frame-rate"
4998 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
5000 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5001 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5004 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
5005 msgid "Device properties"
5006 msgstr "Apparaat eigenschappen"
5008 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5010 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5012 "Toon de instellingenvenster van het geselecteerde apparaat voordat de invoer "
5015 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5016 msgid "Tuner properties"
5017 msgstr "Tuner eigenschappen"
5019 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5020 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5023 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5024 msgid "Tuner TV Channel"
5025 msgstr "Tuner TV kanaal"
5027 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5028 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5031 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5032 msgid "Tuner country code"
5035 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5037 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5038 "mapping (0 means default)."
5041 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5042 msgid "Tuner input type"
5045 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5046 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5049 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5051 msgid "Video input pin"
5052 msgstr "Video Instellingen"
5054 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5056 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5057 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5058 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5059 "will not be changed."
5062 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5064 msgid "Audio input pin"
5065 msgstr "Audio CD input"
5067 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5069 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5070 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5072 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5074 msgid "Video output pin"
5075 msgstr "Video uitvoer URL"
5077 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5079 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5080 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5082 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5084 msgid "Audio output pin"
5085 msgstr "Audio uitvoer URL"
5087 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5089 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5090 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5092 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5094 msgid "AM Tuner mode"
5095 msgstr "FTP gebruikersnaam"
5097 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5098 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5101 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
5105 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/access/dshow/dshow.cpp:228
5106 msgid "DirectShow input"
5107 msgstr "DirectShow invoer"
5109 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
5110 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:158
5111 msgid "Refresh list"
5112 msgstr "Ververs lijst"
5114 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5116 msgstr "Configureer"
5118 #: modules/access/dvb/access.c:74
5121 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5123 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
5124 "millliseconden opgegeven."
5126 #: modules/access/dvb/access.c:77
5127 msgid "Adapter card to tune"
5128 msgstr "Adapter kaart voor tunen"
5130 #: modules/access/dvb/access.c:78
5132 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5135 "Adapter kaarten gebruiken een apparaat bestand in de map genaamd /dev/dvb/"
5136 "adapter[n] met n>=0"
5138 #: modules/access/dvb/access.c:80
5139 msgid "Device number to use on adapter"
5140 msgstr "Apparaat nummer voor de adapter"
5142 #: modules/access/dvb/access.c:83
5143 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5146 #: modules/access/dvb/access.c:84
5147 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5150 #: modules/access/dvb/access.c:86
5151 msgid "Inversion mode"
5152 msgstr "Inversie mode"
5154 #: modules/access/dvb/access.c:87
5155 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5158 #: modules/access/dvb/access.c:89
5159 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5160 msgstr "Vraag aan de DVB kaart zijn eigenschappen op"
5162 #: modules/access/dvb/access.c:90
5165 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5166 "disable this feature if you experience some trouble."
5168 "Sommige DVB kaarten vinden het niet leuk als er om hun eigenschappen "
5171 #: modules/access/dvb/access.c:92
5175 #: modules/access/dvb/access.c:93
5177 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5178 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
5180 #: modules/access/dvb/access.c:96
5181 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5184 #: modules/access/dvb/access.c:97
5185 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5188 #: modules/access/dvb/access.c:99
5192 #: modules/access/dvb/access.c:100
5193 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5196 #: modules/access/dvb/access.c:102
5197 msgid "High LNB voltage"
5200 #: modules/access/dvb/access.c:103
5202 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5203 "supported by all frontends."
5206 #: modules/access/dvb/access.c:106
5210 #: modules/access/dvb/access.c:107
5211 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5214 #: modules/access/dvb/access.c:109
5215 msgid "Transponder FEC"
5218 #: modules/access/dvb/access.c:110
5220 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5221 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5223 #: modules/access/dvb/access.c:112
5224 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5227 #: modules/access/dvb/access.c:115
5228 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5229 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
5231 #: modules/access/dvb/access.c:118
5232 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5233 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
5235 #: modules/access/dvb/access.c:121
5236 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5237 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
5239 #: modules/access/dvb/access.c:125
5240 msgid "Modulation type"
5241 msgstr "Modulatie type"
5243 #: modules/access/dvb/access.c:126
5244 msgid "Modulation type for front-end device."
5245 msgstr "Modulatie typen voor het 'frontend' apparaat."
5247 #: modules/access/dvb/access.c:129
5248 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5249 msgstr "Terrestrial hoge prioriteit code rate (FEC)"
5251 #: modules/access/dvb/access.c:132
5252 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5253 msgstr "Terrestrial lage prioriteit code rate (FEC)"
5255 #: modules/access/dvb/access.c:135
5256 msgid "Terrestrial bandwidth"
5257 msgstr "Terrestrial bandbreedte"
5259 #: modules/access/dvb/access.c:136
5260 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5261 msgstr "Terrestrial bandbreedte [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5263 #: modules/access/dvb/access.c:138
5264 msgid "Terrestrial guard interval"
5265 msgstr "Terrestrial guard interval"
5267 #: modules/access/dvb/access.c:141
5268 msgid "Terrestrial transmission mode"
5269 msgstr "Terrestrial transmissie mode"
5271 #: modules/access/dvb/access.c:144
5272 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5273 msgstr "Terrestrial hierarchie mode"
5275 #: modules/access/dvb/access.c:147
5277 msgid "HTTP Host address"
5278 msgstr "Adres Server"
5280 #: modules/access/dvb/access.c:149
5281 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5284 #: modules/access/dvb/access.c:151
5285 msgid "HTTP user name"
5286 msgstr "HTTP gebruikersnaam"
5288 #: modules/access/dvb/access.c:153
5290 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5293 #: modules/access/dvb/access.c:156
5294 msgid "HTTP password"
5295 msgstr "HTTP wachtwoord"
5297 #: modules/access/dvb/access.c:158
5299 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5302 #: modules/access/dvb/access.c:161
5307 #: modules/access/dvb/access.c:163
5309 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5310 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5313 #: modules/access/dvb/access.c:167 modules/access_output/http.c:72
5314 #: modules/control/http/http.c:49
5316 msgid "Certificate file"
5317 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
5319 #: modules/access/dvb/access.c:168
5320 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5323 #: modules/access/dvb/access.c:171 modules/access_output/http.c:75
5324 #: modules/control/http/http.c:52
5325 msgid "Private key file"
5328 #: modules/access/dvb/access.c:172
5329 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5332 #: modules/access/dvb/access.c:174 modules/access_output/http.c:79
5333 #: modules/control/http/http.c:54
5335 msgid "Root CA file"
5336 msgstr "Kies Bestand"
5338 #: modules/access/dvb/access.c:175
5339 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5342 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:84
5343 #: modules/control/http/http.c:57
5346 msgstr "PLS bestand"
5348 #: modules/access/dvb/access.c:179
5349 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5352 #: modules/access/dvb/access.c:182
5356 #: modules/access/dvb/access.c:183
5357 msgid "DVB input with v4l2 support"
5358 msgstr "DVB invoer met v4l2 ondersteuning"
5360 #: modules/access/dvb/access.c:235
5363 msgstr "HTTP gebruikersnaam"
5365 #: modules/access/dv.c:70
5367 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5369 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
5370 "millliseconden opgegeven."
5372 #: modules/access/dv.c:74
5373 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5376 #: modules/access/dv.c:75
5380 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
5384 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
5386 msgid "Default DVD angle."
5389 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:63
5391 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5393 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDnav streams. Deze waarde wordt in "
5394 "milliseconden opgegeven."
5396 #: modules/access/dvdnav.c:67
5397 msgid "Start directly in menu"
5398 msgstr "Begin meteen in het menu"
5400 #: modules/access/dvdnav.c:69
5403 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5404 "useless warning introductions."
5406 "Start de DVD meteen in het hoofdmenu. Zo kan je alle nutteloze "
5407 "waarschuwingen overslaan"
5409 #: modules/access/dvdnav.c:78
5410 msgid "DVD with menus"
5411 msgstr "DVD met menus"
5413 #: modules/access/dvdnav.c:79
5414 msgid "DVDnav Input"
5415 msgstr "DVDnav input"
5417 #: modules/access/dvdread.c:66
5418 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5419 msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering"
5421 #: modules/access/dvdread.c:68
5423 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5424 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5425 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5426 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5427 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5428 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5429 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5430 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5431 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5432 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5433 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5434 "The default method is: key."
5436 "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering van de "
5438 "title: de titel sleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde "
5439 "sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een DVD "
5440 "apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag "
5441 "om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt "
5442 "alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de "
5443 "sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
5444 "disc: de disc sleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titel sleutels "
5445 "meteen ontcijfert kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
5446 "uitgeprobeerd worden.\n"
5447 "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met video speler "
5448 "sleutels is tijdens compilatie van libdvdcss. Als dit bestand er wel is dan "
5449 "is de ontcijfering van de disc sleutel veel sneller, deze methode wordt dan "
5450 "ook gebruikt door libdvdcss."
5452 #: modules/access/dvdread.c:84
5456 #: modules/access/dvdread.c:84
5460 #: modules/access/dvdread.c:90
5461 msgid "DVD without menus"
5462 msgstr "DVD zonder menus"
5464 #: modules/access/dvdread.c:91
5465 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5468 #: modules/access/fake.c:42
5471 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5473 "Wijzig de standaard buffer grootte voor bestanden. Deze waarde wordt in "
5474 "milliseconden opgegeven."
5476 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:73
5477 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
5481 #: modules/access/fake.c:46
5483 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5484 msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
5486 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5487 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5491 #: modules/access/fake.c:49
5493 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5497 #: modules/access/fake.c:51
5499 msgid "Duration in ms"
5502 #: modules/access/fake.c:53
5504 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5505 "meaning that the stream is unlimited)."
5508 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5512 #: modules/access/fake.c:58
5516 #: modules/access/file.c:81
5518 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5520 "Wijzig de standaard buffer grootte voor bestanden. Deze waarde wordt in "
5521 "milliseconden opgegeven."
5523 #: modules/access/file.c:83
5524 msgid "Concatenate with additional files"
5525 msgstr "Voeg extra bestand aan dit bestand toe"
5527 #: modules/access/file.c:85
5530 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5531 "a comma-separated list of files."
5533 "Speel opgesplitste bestanden af alsof het een uniek bestand is. Specificeer "
5534 "als een door komma's gescheiden lijst van bestanden."
5536 #: modules/access/file.c:89
5541 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:67
5542 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
5543 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5544 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5545 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5546 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5553 #: modules/access_filter/record.c:43
5555 msgid "Record directory"
5558 #: modules/access_filter/record.c:45
5560 msgid "Directory where the record will be stored."
5561 msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
5563 #: modules/access_filter/timeshift.c:44
5565 msgid "Timeshift granularity"
5566 msgstr "Start positie"
5568 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5571 "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
5572 "timeshifted streams."
5573 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
5575 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5577 msgid "Timeshift directory"
5578 msgstr "Video snapshot bestandsmap"
5580 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
5581 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5584 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
5585 msgid "Force use of the timeshift module"
5588 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
5590 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
5591 "control pace or pause."
5594 #: modules/access_filter/timeshift.c:56 modules/access_filter/timeshift.c:57
5597 msgstr "Start positie"
5599 #: modules/access/ftp.c:44
5602 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5604 "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
5605 "miliseconden opgegeven."
5607 #: modules/access/ftp.c:46
5608 msgid "FTP user name"
5609 msgstr "FTP gebruikersnaam"
5611 #: modules/access/ftp.c:47 modules/access/smb.c:64
5613 msgid "User name that will be used for the connection."
5614 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
5616 #: modules/access/ftp.c:49
5617 msgid "FTP password"
5618 msgstr "FTP wachtwoord"
5620 #: modules/access/ftp.c:50 modules/access/smb.c:67
5622 msgid "Password that will be used for the connection."
5623 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
5625 #: modules/access/ftp.c:52
5627 msgstr "FTP account"
5629 #: modules/access/ftp.c:53
5631 msgid "Account that will be used for the connection."
5632 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
5634 #: modules/access/ftp.c:58
5638 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5641 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5643 "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
5644 "miliseconden opgegeven."
5646 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5648 msgid "GnomeVFS input"
5649 msgstr "geen invoer\n"
5651 #: modules/access/http.c:47
5655 #: modules/access/http.c:49
5658 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5659 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5662 "Specificeer de HTTP proxy die gebruikt moet worden. Het formaat is als volgt "
5663 "http://myproxy.mydomain:myport/ . Als er geen proxy gespecificeerd is, dan "
5664 "wordt de omgevingsvariabele HTTP_PROXY geprobeert."
5666 #: modules/access/http.c:55
5669 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5671 "Wijzig de standaard buffer grootte voor TCP stromen. Deze waarde wordt in "
5672 "milliseconden opgegeven."
5674 #: modules/access/http.c:58
5675 msgid "HTTP user agent"
5676 msgstr "HTTP 'gebruikers agent'"
5678 #: modules/access/http.c:59
5680 msgid "User agent that will be used for the connection."
5681 msgstr "Wijzig de 'gebruikers agent' voor deze connectie."
5683 #: modules/access/http.c:62
5684 msgid "Auto re-connect"
5685 msgstr "Automatisch herverbinden"
5687 #: modules/access/http.c:64
5690 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5692 "Probeer automatisch de verbinding te herstellen indien deze te vroeg is "
5695 #: modules/access/http.c:68
5697 msgid "Continuous stream"
5698 msgstr "Stop stream"
5700 #: modules/access/http.c:69
5702 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5703 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
5704 "other types of HTTP streams."
5707 #: modules/access/http.c:75
5709 msgstr "HTTP invoer"
5711 #: modules/access/http.c:77
5716 #: modules/access/mms/mms.c:48
5719 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5721 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
5722 "milliseconden opgegeven."
5724 #: modules/access/mms/mms.c:51
5725 msgid "Force selection of all streams"
5726 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
5728 #: modules/access/mms/mms.c:53
5730 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
5731 "You can choose to select all of them."
5734 #: modules/access/mms/mms.c:56
5736 msgid "Maximum bitrate"
5737 msgstr "Maximale codering bitrate"
5739 #: modules/access/mms/mms.c:58
5741 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5742 msgstr "Selecteer altijd de stroom met de maximale bitrate."
5744 #: modules/access/mms/mms.c:62
5745 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5746 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
5748 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5749 msgid "Dummy stream output"
5750 msgstr "Dummy stream uitvoer"
5752 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5756 #: modules/access_output/file.c:61
5757 msgid "Append to file"
5758 msgstr "Voeg toe aan bestand"
5760 #: modules/access_output/file.c:62
5761 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5763 "Voeg toe aan een bestand als het reeds bestaat in plaats van het te "
5766 #: modules/access_output/file.c:66
5767 msgid "File stream output"
5768 msgstr "Bestands stream uitvoer"
5770 #: modules/access_output/http.c:60
5772 msgstr "Gebruikersnaam"
5774 #: modules/access_output/http.c:61
5776 msgid "User name that will be requested to access the stream."
5777 msgstr "De gebruikersnaam die nodig is om de stream op te vragen."
5779 #: modules/access_output/http.c:64
5781 msgid "Password that will be requested to access the stream."
5782 msgstr "Het wachtwoord dat nodig is om de stream op te vragen."
5784 #: modules/access_output/http.c:68
5788 #: modules/access_output/http.c:69
5789 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
5792 #: modules/access_output/http.c:73
5793 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
5796 #: modules/access_output/http.c:76
5798 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
5799 "empty if you don't have one."
5802 #: modules/access_output/http.c:80
5804 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5805 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
5808 #: modules/access_output/http.c:85
5810 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
5811 "SSL. Leave empty if you don't have one."
5814 #: modules/access_output/http.c:88
5815 msgid "Advertise with Bonjour"
5818 #: modules/access_output/http.c:89
5819 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
5822 #: modules/access_output/http.c:93
5823 msgid "HTTP stream output"
5824 msgstr "HTTP stream uitvoer"
5826 #: modules/access_output/http.c:95 modules/control/http/http.c:61
5827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
5831 #: modules/access_output/shout.c:58
5836 #: modules/access_output/shout.c:59
5837 msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
5840 #: modules/access_output/shout.c:62
5842 msgid "Stream description"
5843 msgstr "Beschrijving sessie"
5845 #: modules/access_output/shout.c:63
5846 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
5849 #: modules/access_output/shout.c:66
5854 #: modules/access_output/shout.c:67
5856 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
5857 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
5861 #: modules/access_output/shout.c:73
5863 msgid "IceCAST output"
5864 msgstr "Uitvoer methode"
5866 #: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:40
5867 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61
5868 msgid "Caching value (ms)"
5869 msgstr "Buffergrootte in ms"
5871 #: modules/access_output/udp.c:77
5874 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
5877 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
5878 "millliseconden opgegeven."
5880 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
5881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1846
5882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
5883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1338 modules/stream_out/rtp.c:87
5884 msgid "Time-To-Live (TTL)"
5885 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
5887 #: modules/access_output/udp.c:81
5889 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
5890 msgstr "De levenstijd van de uitgaande stream."
5892 #: modules/access_output/udp.c:84
5893 msgid "Group packets"
5894 msgstr "Groepeer packets"
5896 #: modules/access_output/udp.c:85
5898 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
5899 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
5900 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
5903 #: modules/access_output/udp.c:90
5907 #: modules/access_output/udp.c:91
5909 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
5910 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
5913 #: modules/access_output/udp.c:97
5914 msgid "UDP stream output"
5915 msgstr "UDP stream uitvoer"
5917 #: modules/access_output/udp.c:98
5918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
5922 #: modules/access/pvr/pvr.c:49
5925 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
5928 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
5929 "millliseconden opgegeven."
5931 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5935 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
5936 msgid "PVR video device"
5937 msgstr "PVR video apparaat"
5939 #: modules/access/pvr/pvr.c:55
5941 msgid "Radio device"
5942 msgstr "Audio apparaat"
5944 #: modules/access/pvr/pvr.c:56
5946 msgid "PVR radio device"
5947 msgstr "PVR video apparaat"
5949 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:96
5953 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:98
5955 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
5957 "Defineer de video standaard van de videostream (Auto, SECAM, PAL of NTSC)"
5959 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:102
5960 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
5964 #: modules/access/pvr/pvr.c:63
5966 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5967 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5969 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:105
5970 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
5974 #: modules/access/pvr/pvr.c:67
5976 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5977 msgstr "Hoogte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5979 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:89
5983 #: modules/access/pvr/pvr.c:71 modules/access/v4l/v4l.c:91
5985 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
5986 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5988 #: modules/access/pvr/pvr.c:74 modules/access/v4l/v4l.c:137
5990 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
5991 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5993 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5994 msgid "Key interval"
5995 msgstr "Keyframe interval"
5997 #: modules/access/pvr/pvr.c:78
5999 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6000 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6002 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
6006 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
6008 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6009 "number of B-Frames."
6012 #: modules/access/pvr/pvr.c:85
6013 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6016 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
6017 msgid "Bitrate peak"
6018 msgstr "Bitrate piek"
6020 #: modules/access/pvr/pvr.c:88
6021 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6024 #: modules/access/pvr/pvr.c:91
6026 msgid "Bitrate mode)"
6027 msgstr "Verstoringsmethode"
6029 #: modules/access/pvr/pvr.c:92
6030 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6033 #: modules/access/pvr/pvr.c:94
6034 msgid "Audio bitmask"
6037 #: modules/access/pvr/pvr.c:95
6038 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6041 #: modules/access/pvr/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6042 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1357
6046 #: modules/access/pvr/pvr.c:99
6047 msgid "Audio volume (0-65535)."
6050 #: modules/access/pvr/pvr.c:101 modules/access/v4l/v4l.c:92
6054 #: modules/access/pvr/pvr.c:102
6056 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6057 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
6059 #: modules/access/pvr/pvr.c:108 modules/access/v4l/v4l.c:143
6061 msgstr "Automatisch"
6063 #: modules/access/pvr/pvr.c:108 modules/access/v4l/v4l.c:143
6067 #: modules/access/pvr/pvr.c:108 modules/access/v4l/v4l.c:143
6071 #: modules/access/pvr/pvr.c:108 modules/access/v4l/v4l.c:143
6075 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
6079 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
6083 #: modules/access/pvr/pvr.c:116
6087 #: modules/access/pvr/pvr.c:117
6089 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6090 msgstr "MPEG Encodeer kaarten invoer (met ivtv drivers)"
6092 #: modules/access/rtsp/access.c:42
6095 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6097 "Wijzig de standaard buffer grootte voor RTSP stromen. Deze waarde wordt in "
6098 "miliseconden opgegeven."
6100 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
6105 #: modules/access/screen/screen.c:39
6108 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6110 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streamen van het computer beeld. "
6111 "Deze waarde wordt in miliseconden opgegeven."
6113 #: modules/access/screen/screen.c:43
6115 msgid "Desired frame rate for the capture."
6116 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
6118 #: modules/access/screen/screen.c:46
6119 msgid "Capture fragment size"
6122 #: modules/access/screen/screen.c:48
6125 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6126 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6128 "Optimaliseer het uitlezen van het beeldscherm, door het in blokken van een "
6129 "bepaalde grootte te splitsen (16 is een redelijke waarde, 0 betekend "
6132 #: modules/access/screen/screen.c:62
6133 msgid "Screen Input"
6134 msgstr "Beeldscherm invoer"
6136 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210
6140 #: modules/access/smb.c:61
6143 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6145 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
6146 "milliseconden opgegeven."
6148 #: modules/access/smb.c:63
6150 msgid "SMB user name"
6151 msgstr "FTP gebruikersnaam"
6153 #: modules/access/smb.c:66
6155 msgid "SMB password"
6156 msgstr "FTP wachtwoord"
6158 #: modules/access/smb.c:69
6163 #: modules/access/smb.c:70
6165 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6166 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
6168 #: modules/access/smb.c:75
6173 #: modules/access/tcp.c:39
6176 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6178 "Wijzig de standaard buffer grootte voor TCP stromen. Deze waarde wordt in "
6179 "milliseconden opgegeven."
6181 #: modules/access/tcp.c:46
6186 #: modules/access/tcp.c:47
6190 #: modules/access/udp.c:44
6193 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6195 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
6196 "millliseconden opgegeven."
6198 #: modules/access/udp.c:47
6199 msgid "Autodetection of MTU"
6200 msgstr "Autodetectie van pakketgrootte"
6202 #: modules/access/udp.c:49
6204 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6205 "truncated packets are found"
6208 #: modules/access/udp.c:52
6210 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6211 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
6213 #: modules/access/udp.c:54
6216 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6217 "time specified here (in milliseconds)."
6219 "Wijzig de timeout voor TCP streams. Deze waarde wordt in miliseconden "
6222 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
6223 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
6224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
6228 #: modules/access/udp.c:62
6229 msgid "UDP/RTP input"
6230 msgstr "UDP/RTP invoer"
6232 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
6235 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6237 "Wijzig de standaard buffer grootte voor v4l bronnen. Deze waarde wordt in "
6238 "milliseconden opgegeven."
6240 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
6243 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6244 "device will be used."
6246 "Specificeer de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
6247 "opgegeven wordt, dan wordt er geen video apparaat gebruikt."
6249 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
6252 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6253 "device will be used."
6255 "Specificeer de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
6256 "opgegeven wordt, dan wordt er geen audio apparaat gebruikt."
6258 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
6260 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6261 "(default), RV24, etc.)"
6263 "Forceer het Video4Linux video apparaat om een specifiek chroma formaat (bv. "
6264 "I420 (standaard), RV24, etc.)"
6266 #: modules/access/v4l/v4l.c:94
6269 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6270 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
6272 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
6274 msgid "Audio Channel"
6275 msgstr "Audio kanalen"
6277 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
6278 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6281 #: modules/access/v4l/v4l.c:103
6283 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6284 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6286 #: modules/access/v4l/v4l.c:106
6288 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6289 msgstr "Hoogte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6291 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:108
6292 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6296 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
6298 msgid "Brightness of the video input."
6299 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
6301 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:111
6302 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6306 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
6308 msgid "Hue of the video input."
6309 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
6311 #: modules/access/v4l/v4l.c:114 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
6312 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:96 modules/video_filter/marq.c:93
6313 #: modules/video_filter/rss.c:146 modules/video_filter/time.c:85
6314 #: modules/visualization/xosd.c:78
6319 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
6321 msgid "Color of the video input."
6322 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
6324 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:109
6325 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6329 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
6331 msgid "Contrast of the video input."
6332 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
6334 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
6339 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
6340 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6343 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
6346 msgstr "Sample rate"
6348 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
6350 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6353 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
6354 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6357 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
6362 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
6363 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6366 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
6371 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
6372 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6375 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
6380 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
6382 msgid "Quality of the stream."
6383 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
6385 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
6387 msgstr "Video4Linux"
6389 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
6390 msgid "Video4Linux input"
6391 msgstr "Video4Linux invoer"
6393 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
6395 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6397 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
6398 "milliseconden opgegeven."
6400 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6401 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
6406 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6410 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6411 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6412 msgstr "[vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]]"
6414 #: modules/access/vcdx/access.c:106
6415 msgid "The above message had unknown log level"
6416 msgstr "Bovenstaand bericht heeft een onbekend log niveau"
6418 #: modules/access/vcdx/access.c:132
6419 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6420 msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend vcdimage log niveau"
6422 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
6423 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6424 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6428 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6432 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6433 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6434 #: modules/demux/mkv.cpp:5200
6438 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6443 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6445 msgstr "VCD formaat"
6447 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6451 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6455 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6459 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6463 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6465 msgstr "Volume max #"
6467 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6471 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6475 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6479 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6480 msgid "First Entry Point"
6481 msgstr "Eerste begin punt"
6483 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6484 msgid "Last Entry Point"
6485 msgstr "Laatste begin punt"
6487 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6488 msgid "Track size (in sectors)"
6491 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6492 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6497 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6502 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6505 msgstr "afspeellijst"
6507 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6509 msgid "extended selection list"
6510 msgstr "Uitgebreide opties"
6512 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6514 msgid "selection list"
6517 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6519 msgid "unknown type"
6520 msgstr "Onbekende video"
6522 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6523 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6527 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6528 msgid "(Super) Video CD"
6531 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6532 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6533 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) invoer"
6535 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6536 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6537 msgstr "vcdx://[apparaat-of-bestand][@{P,S,T}num]"
6539 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6540 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6541 msgstr "Indien niet nul, dan geeft dit aanvullende debug informatie."
6543 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6544 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6547 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6548 msgid "Use playback control?"
6549 msgstr "Afspeel controle gebruiken?"
6551 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6553 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6556 "Gebruik VCD playback control indien gewenst, anders speel de tracks af."
6558 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6559 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6562 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6564 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6568 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6569 msgid "Show extended VCD info?"
6572 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6574 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6575 "for example playback control navigation."
6578 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6580 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6581 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"auteur\" veld"
6583 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6585 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6586 msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"titel\" veld"
6588 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6589 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
6592 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6594 msgid "Dolby Surround decoder"
6595 msgstr "Dolby Surround"
6597 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6600 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6601 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6602 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6603 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6604 "It works with any source format from mono to 7.1."
6606 "Dit effect geeft de luisteraar, bij het gebruik van een koptelefoon, het "
6607 "gevoel dat hij zich in een kamer bevindt met een complete 5.1 "
6608 "luidsprekerset, waardoor een realistischere geluidsbeleving wordt ervaren. "
6609 "Het is comfortabeler en minder vermoeiend als je langere tijd luistert naar "
6611 "Het werkt met elk geluidsformaat van mono tot 5.1."
6613 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6614 msgid "Characteristic dimension"
6615 msgstr "Karakteristieke dimensie"
6617 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6618 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6619 msgstr "Afstand tussen luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters."
6621 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6622 msgid "Compensate delay"
6625 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6627 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6628 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
6629 "case, turn this on to compensate."
6632 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6634 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6635 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
6637 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6639 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
6640 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
6643 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
6645 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
6646 msgstr "koptelefoon filter voor virtueel ruimtelijk effect"
6648 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6650 msgid "Headphone effect"
6651 msgstr "Koptelefoon"
6653 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6655 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
6656 msgstr "audio filter voor het downmixen van kanalen"
6658 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6660 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
6661 msgstr "audio filter voor het mixen van kanalen"
6663 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6664 msgid "A/52 dynamic range compression"
6665 msgstr "A/52 compressie dynamisch bereik"
6667 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6668 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6670 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6671 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6672 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6673 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6675 "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
6676 "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
6677 "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
6678 "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een kamer."
6680 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6682 msgid "Enable internal upmixing"
6683 msgstr "Interlaced encoding"
6685 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6686 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6689 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6690 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6691 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6692 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6694 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6696 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6697 msgstr "audio filter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
6699 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6700 msgid "DTS dynamic range compression"
6701 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
6703 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6704 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6705 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6706 msgstr "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6708 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6710 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6711 msgstr "audio filter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
6713 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6715 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6716 msgstr "audio filter voor fixed32<->float32 conversie"
6718 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6720 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
6721 msgstr "audio filter voor fixed32->s16 conversie"
6723 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6725 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
6726 msgstr "audio filter voor float32->s16 conversie"
6728 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6730 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
6731 msgstr "audio filter voor float32->s8 conversio"
6733 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6735 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
6736 msgstr "audio filter voor float32->u16 conversie"
6738 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6740 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
6741 msgstr "audio filter voor float32->u8 conversie"
6743 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6744 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6745 msgid "MPEG audio decoder"
6746 msgstr "MPEG audio decoder"
6748 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6750 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
6751 msgstr "audio filter voor s16->fixed32 conversie"
6753 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6755 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
6756 msgstr "audio filter voor s16->float32 conversie"
6758 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6760 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6761 msgstr "audio filter voor s16->float32 met endianness conversie"
6763 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6765 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
6766 msgstr "audio filter voor s8->float32 conversie"
6768 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6770 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
6771 msgstr "audio filter voor u8->fixed32 conversie"
6773 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6775 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
6776 msgstr "audio filter voor u8->float32 conversie"
6778 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6779 msgid "Equalizer preset"
6780 msgstr "Equalizer voorkeuren"
6782 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
6783 msgid "Preset to use for the equalizer."
6786 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6790 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6792 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
6793 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
6797 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6801 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
6802 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
6805 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
6809 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
6810 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
6813 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
6815 msgid "Equalizer with 10 bands"
6816 msgstr "10 bands equalizer"
6818 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6822 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6823 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6827 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6831 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6832 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6836 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6840 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6842 msgid "Full bass and treble"
6843 msgstr "Bass en Treble"
6845 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6849 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6851 msgstr "Koptelefoon"
6853 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6857 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6861 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6865 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6866 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6870 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6871 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6875 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6876 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6880 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6881 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6885 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6889 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6893 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6894 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6898 #: modules/audio_filter/format.c:201
6900 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
6901 msgstr "audio filter voor PCM conversie"
6903 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6904 msgid "Number of audio buffers"
6905 msgstr "Aantal audio buffers"
6907 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6909 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6910 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6911 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
6914 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6918 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6920 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6921 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6922 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6925 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6926 msgid "Volume normalizer"
6927 msgstr "Volume uitbalancering"
6929 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
6931 msgid "Parametric Equalizer"
6934 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
6935 msgid "Low freq (Hz)"
6938 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
6939 msgid "Low freq gain (Db)"
6942 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
6943 msgid "High freq (Hz)"
6946 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
6947 msgid "High freq gain (Db)"
6950 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
6954 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
6955 msgid "Freq 1 gain (Db)"
6958 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
6962 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
6966 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
6967 msgid "Freq 2 gain (Db)"
6970 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
6974 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
6978 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
6979 msgid "Freq 3 gain (Db)"
6982 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
6986 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6988 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
6989 msgstr "audio filter voor bandgelimiteerde interpolatie resampling"
6991 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6992 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6994 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
6995 msgstr "audio filter voor lineaire interpolatie resampling"
6997 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6999 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7000 msgstr "audio filter voor triviaal resampling"
7002 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
7004 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7005 msgstr "audio filter voor 'lelijke' resampling"
7007 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
7008 msgid "Float32 audio mixer"
7009 msgstr "Float32 audio mixer"
7011 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
7012 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7013 msgstr "Dummy S/PDIF audio mixer"
7015 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
7016 msgid "Trivial audio mixer"
7017 msgstr "Trivial audio mixer"
7019 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:247
7020 #: modules/codec/x264.c:253 modules/codec/x264.c:259
7024 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7025 msgid "ALSA audio output"
7026 msgstr "ALSA audio uitvoer"
7028 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7029 msgid "ALSA Device Name"
7030 msgstr "ALSA apparaatnaam"
7032 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:129
7033 #: modules/audio_output/auhal.c:966 modules/audio_output/directx.c:401
7034 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
7035 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
7036 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:557
7037 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
7038 msgid "Audio Device"
7039 msgstr "Audio apparaat"
7041 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:478
7042 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
7043 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
7044 #: modules/audio_output/waveout.c:433
7048 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:451
7049 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
7050 #: modules/audio_output/waveout.c:405
7051 msgid "2 Front 2 Rear"
7052 msgstr "2 Voor 2 Achter"
7054 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:524
7055 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
7056 msgid "A/52 over S/PDIF"
7057 msgstr "A/52 over S/PDIF"
7059 #: modules/audio_output/alsa.c:927
7060 msgid "Unknown soundcard"
7063 #: modules/audio_output/arts.c:65
7064 msgid "aRts audio output"
7065 msgstr "aRts audio uitvoer"
7067 #: modules/audio_output/auhal.c:130
7069 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7070 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7073 "Kies een nummer overeenkomstig het nummer van een audio apparaat, zoals "
7074 "bekend is in jouw 'Audio apparaat' menu. Het apparaat zal dan standaard voor "
7075 "audio gebruikt worden."
7077 #: modules/audio_output/auhal.c:136
7079 msgid "HAL AudioUnit output"
7080 msgstr "ALSA audio uitvoer"
7082 #: modules/audio_output/auhal.c:1011
7084 msgid "%s (Encoded Output)"
7087 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
7089 msgid "Output device"
7090 msgstr "Uitvoer naar bestand"
7092 #: modules/audio_output/directx.c:207
7094 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7095 "default device appears as 0 AND another number)."
7098 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
7099 msgid "Use float32 output"
7100 msgstr "Float32 uitvoer"
7102 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
7104 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7105 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7107 "Gebruik hoge kwaliteit float32 audio uitvoer. Dit wordt niet door alle "
7108 "kaarten goed ondersteund."
7110 #: modules/audio_output/directx.c:215
7111 msgid "DirectX audio output"
7112 msgstr "DirectX audio uitvoer"
7114 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
7115 msgid "3 Front 2 Rear"
7116 msgstr "3 Voor 2 Achter"
7118 #: modules/audio_output/esd.c:68
7119 msgid "EsounD audio output"
7120 msgstr "EsounD audio uitvoer"
7122 #: modules/audio_output/esd.c:71
7124 msgid "Esound server"
7125 msgstr "Geen server"
7127 #: modules/audio_output/file.c:81
7128 msgid "Output format"
7129 msgstr "Uitvoer formaat"
7131 #: modules/audio_output/file.c:82
7133 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7134 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7136 "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
7137 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7139 #: modules/audio_output/file.c:85
7141 msgid "Number of output channels"
7142 msgstr "Aantal klonen"
7144 #: modules/audio_output/file.c:86
7146 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7147 "restrict the number of channels here."
7149 "Standaard worden alle kanalen uit de input opgeslagen. Hier kun je het "
7150 "aantal kanalen beperken."
7152 #: modules/audio_output/file.c:89
7154 msgid "Add WAVE header"
7155 msgstr "Voeg wave header toe"
7157 #: modules/audio_output/file.c:90
7159 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7161 "Voeg een WAV header toe aan het bestand in plaats van alleen de data te "
7164 #: modules/audio_output/file.c:107
7166 msgstr "Uitvoer naar bestand"
7168 #: modules/audio_output/file.c:108
7170 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7171 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
7173 #: modules/audio_output/file.c:111
7174 msgid "File audio output"
7175 msgstr "Audio bestands uitvoer"
7177 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7179 msgid "Roku HD1000 audio output"
7180 msgstr "HD1000 audio uitvoer"
7182 #: modules/audio_output/jack.c:64
7184 msgid "JACK audio output"
7185 msgstr "ALSA audio uitvoer"
7187 #: modules/audio_output/oss.c:101
7188 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7189 msgstr "Workaround voor foutieve OSS drivers"
7191 #: modules/audio_output/oss.c:103
7193 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7194 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7195 "drivers, then you need to enable this option."
7197 "Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merk je vaak pas iets als de "
7198 "interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan stevig hakkelen). Als je zo'n "
7199 "een driver hebt, dan moet deze optie aan staan."
7201 #: modules/audio_output/oss.c:109
7202 msgid "Linux OSS audio output"
7203 msgstr "Linux OSS audio uitvoer"
7205 #: modules/audio_output/oss.c:114
7206 msgid "OSS DSP device"
7207 msgstr "OSS DSP apparaat"
7209 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7210 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7213 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7215 msgid "PORTAUDIO audio output"
7216 msgstr "ALSA audio uitvoer"
7218 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7219 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7220 msgstr "Simple DirectMedia Layer audio uitvoer"
7222 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7223 msgid "Win32 waveOut extension output"
7224 msgstr "Win32 waveOut extensie uitvoer"
7226 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7230 #: modules/codec/a52.c:91
7232 msgstr "A/52 parser"
7234 #: modules/codec/a52.c:98
7235 msgid "A/52 audio packetizer"
7236 msgstr "A/52 audio packetizer"
7238 #: modules/codec/adpcm.c:42
7239 msgid "ADPCM audio decoder"
7240 msgstr "ADPCM audio decoder"
7242 #: modules/codec/araw.c:43
7243 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7244 msgstr "Raw/Log audio decoder"
7246 #: modules/codec/araw.c:52
7247 msgid "Raw audio encoder"
7248 msgstr "Raw audio decoder"
7250 #: modules/codec/cinepak.c:38
7251 msgid "Cinepak video decoder"
7252 msgstr "Cinepak video decoder"
7254 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7255 msgid "CMML annotations decoder"
7256 msgstr "CMML decoder"
7258 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7259 msgid "CVD subtitle decoder"
7260 msgstr "CVD ondertiteling decoder"
7262 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7263 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7264 msgstr "Chaoji VCD ondertiteling packetizer"
7266 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7267 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7268 msgid "Encoding quality"
7269 msgstr "Kwaliteit encodering"
7271 #: modules/codec/dirac.c:68
7273 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7274 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
7276 #: modules/codec/dirac.c:73
7278 msgid "Dirac video decoder"
7279 msgstr "DV video decoder"
7281 #: modules/codec/dirac.c:79
7283 msgid "Dirac video encoder"
7284 msgstr "Theora video encoder"
7286 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7287 msgid "DirectMedia Object decoder"
7288 msgstr "DirectMedia Object decoder"
7290 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7291 msgid "DirectMedia Object encoder"
7292 msgstr "DirectMedia Object encoder"
7294 #: modules/codec/dts.c:95
7298 #: modules/codec/dts.c:100
7299 msgid "DTS audio packetizer"
7300 msgstr "DTS audio packetizer"
7302 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7304 msgid "Decoding X coordinate"
7305 msgstr "Video positie x coordinaat"
7307 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7309 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7310 msgstr "X positie van het logo"
7312 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7314 msgid "Decoding Y coordinate"
7315 msgstr "Video positie x coordinaat"
7317 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7319 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7320 msgstr "X positie van het logo"
7322 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7324 msgid "Subpicture position"
7325 msgstr "Ondertiteling"
7327 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7330 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7331 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7334 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
7335 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
7336 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
7339 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7341 msgid "Encoding X coordinate"
7342 msgstr "Video positie y coordinaat"
7344 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7346 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7347 msgstr "X positie van het logo"
7349 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7351 msgid "Encoding Y coordinate"
7352 msgstr "Video positie y coordinaat"
7354 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7356 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7357 msgstr "X positie van het logo"
7359 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7360 msgid "DVB subtitles decoder"
7361 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
7363 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7364 msgid "DVB subtitles encoder"
7365 msgstr "DVB ondertiteling encoder"
7367 #: modules/codec/faad.c:38
7368 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7369 msgstr "AAC audio decoder (gebruikt libfaad2)"
7371 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:69
7373 msgstr "Afbeeldingsbestand"
7375 #: modules/codec/fake.c:47
7376 msgid "Path of the image file for fake input."
7379 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7380 #: modules/stream_out/transcode.c:70
7382 msgid "Output video width."
7383 msgstr "Video breedte"
7385 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7386 #: modules/stream_out/transcode.c:73
7388 msgid "Output video height."
7389 msgstr "Video hoogte"
7391 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:129
7393 msgid "Keep aspect ratio"
7394 msgstr "Schermelementen beeldverhouding"
7396 #: modules/codec/fake.c:56
7397 msgid "Consider width and height as maximum values."
7400 #: modules/codec/fake.c:57
7402 msgid "Background aspect ratio"
7403 msgstr "Beeldverhouding bron"
7405 #: modules/codec/fake.c:59
7407 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7408 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
7410 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
7411 msgid "Deinterlace video"
7412 msgstr "Deinterlace video"
7414 #: modules/codec/fake.c:62
7416 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7417 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
7419 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
7420 msgid "Deinterlace module"
7421 msgstr "Deinterlace module"
7423 #: modules/codec/fake.c:65
7425 msgid "Deinterlace module to use."
7426 msgstr "Deinterlace module"
7428 #: modules/codec/fake.c:76
7430 msgid "Fake video decoder"
7431 msgstr "Cinepak video decoder"
7433 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7438 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7443 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7448 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7452 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7456 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7460 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7464 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7467 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7468 msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7470 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7472 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7473 msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7475 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7478 msgstr "CBR codering"
7480 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7482 msgid "FFmpeg chroma conversion"
7483 msgstr "ffmpeg chroma conversie"
7485 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
7486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
7489 msgstr "CBR codering"
7491 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7493 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
7494 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
7496 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7498 msgid "FFmpeg demuxer"
7499 msgstr "ffmpeg demuxer"
7501 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
7503 msgid "FFmpeg video filter"
7504 msgstr "ffmpeg video filter"
7506 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7508 msgid "FFmpeg crop padd filter"
7509 msgstr "ffmpeg video filter"
7511 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
7513 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
7514 msgstr "ffmpeg deinterlace video filter"
7516 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
7517 msgid "Direct rendering"
7518 msgstr "Direct renderen"
7520 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
7521 msgid "Error resilience"
7522 msgstr "Fout tolerantie"
7524 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
7527 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
7528 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7529 "can produce a lot of errors.\n"
7530 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7532 "Je kan instellen hoe ffmpeg om moet gaan met fouten. Toegestane waarden "
7533 "lopen van 0 tot 4 (0 betekent geen tolerantie tegen fouten)"
7535 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
7536 msgid "Workaround bugs"
7537 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
7539 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
7542 "Try to fix some bugs:\n"
7545 "4 xvid interlaced\n"
7550 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
7554 "2 msmpeg4 oude stijl\n"
7555 "4 xvid met interlacing\n"
7561 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
7562 #: modules/stream_out/transcode.c:171
7566 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
7569 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
7570 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
7572 "Sta de decoder toe om beelden gedeeltelijk te decoderen of over te slaan "
7573 "indien er niet genoeg tijd is. Dit is handig bij een gebrek aan CPU kracht "
7574 "maar kan verstoorde beelden produceren."
7576 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
7577 msgid "Post processing quality"
7578 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
7580 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7582 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7583 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7586 "Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 tot "
7588 "Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU kracht, maar produceren ook veel "
7591 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
7595 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
7596 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7599 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7600 msgid "Visualize motion vectors"
7601 msgstr "Visualiseer beweging"
7603 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
7606 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
7607 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
7608 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7609 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7610 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
7611 "To visualize all vectors, the value should be 7."
7613 "Een mask voor richtingsvectoren.\n"
7614 "1 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van P frames\n"
7615 "2 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van B frames\n"
7616 "4 - visualiseer voorspelde RV van B frames"
7618 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
7619 msgid "Low resolution decoding"
7620 msgstr "Decodeer op lage resolutie"
7622 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
7625 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
7627 msgstr "Decodeer de video in een lage resolutie."
7629 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
7630 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7633 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
7635 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7636 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
7639 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
7641 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
7642 msgstr "Lijst van ffmpeg nabewerkingsfilters"
7644 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
7645 msgid "Ratio of key frames"
7646 msgstr "Aantal key frames"
7648 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
7650 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
7651 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
7653 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7654 msgid "Ratio of B frames"
7655 msgstr "Aantal B frames"
7657 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
7659 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
7660 msgstr "Het aantal B frames dat gecodeerd wordt tussen twee reference frames."
7662 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7663 msgid "Video bitrate tolerance"
7664 msgstr "Video bitrate tolerantie"
7666 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
7668 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
7669 msgstr "Video bitrate tolerantie"
7671 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7673 msgid "Interlaced encoding"
7674 msgstr "Interlaced encoding"
7676 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7678 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7679 msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
7681 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7683 msgid "Interlaced motion estimation"
7684 msgstr "Interlaced encoding"
7686 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7688 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
7689 msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
7691 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7693 msgid "Pre-motion estimation"
7694 msgstr "Interlaced encoding"
7696 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7698 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
7699 msgstr "Interlaced encoding"
7701 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7703 msgid "Strict rate control"
7704 msgstr "Corba Bediening"
7706 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7707 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
7710 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7711 msgid "Rate control buffer size"
7714 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7716 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
7717 "rate control, but will cause a delay in the stream."
7720 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
7721 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7724 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7725 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
7728 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
7729 msgid "I quantization factor"
7732 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7734 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
7735 "same qscale for I and P frames)."
7738 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:228
7739 #: modules/demux/mod.c:73
7740 msgid "Noise reduction"
7741 msgstr "Ruis reductie"
7743 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
7745 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
7746 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
7749 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
7750 msgid "MPEG4 quantization matrix"
7753 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
7755 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
7756 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
7757 "standard MPEG2 decoders."
7760 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
7761 msgid "Quality level"
7762 msgstr "Kwaliteitsniveau"
7764 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
7766 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
7767 "encoding very much)."
7770 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
7772 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
7773 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
7774 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
7775 "to ease the encoder's task."
7778 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
7779 msgid "Minimum video quantizer scale"
7782 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
7783 msgid "Minimum video quantizer scale."
7786 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7787 msgid "Maximum video quantizer scale"
7790 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
7792 msgid "Maximum video quantizer scale."
7793 msgstr "Video breedte"
7795 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7797 msgid "Trellis quantization"
7798 msgstr "Visuele effecten"
7800 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
7801 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
7804 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7805 msgid "Fixed quantizer scale"
7808 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
7810 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
7814 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7815 msgid "Strict standard compliance"
7818 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
7820 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
7823 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7824 msgid "Luminance masking"
7827 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
7829 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7830 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
7832 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7833 msgid "Darkness masking"
7836 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
7838 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7839 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
7841 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7843 msgid "Motion masking"
7844 msgstr "Actie mapping"
7846 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
7849 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
7851 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
7853 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
7854 msgid "Border masking"
7857 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
7860 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
7862 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
7864 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
7865 msgid "Luminance elimination"
7868 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
7870 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7871 "The H264 specification recommends -4."
7874 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
7875 msgid "Chrominance elimination"
7878 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
7880 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7881 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7884 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:582
7885 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
7886 msgid "Post processing"
7887 msgstr "Nabewerking"
7889 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7891 msgstr "1 (Laagste)"
7893 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7895 msgstr "6 (Hoogste)"
7897 #: modules/codec/flac.c:171
7898 msgid "Flac audio decoder"
7899 msgstr "Flac audio decoder"
7901 #: modules/codec/flac.c:176
7902 msgid "Flac audio encoder"
7903 msgstr "Flac audio encoder"
7905 #: modules/codec/flac.c:182
7906 msgid "Flac audio packetizer"
7907 msgstr "Flac audio packetizer"
7909 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7910 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7911 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
7913 #: modules/codec/lpcm.c:82
7914 msgid "Linear PCM audio decoder"
7915 msgstr "lineaire PCM audio decoder"
7917 #: modules/codec/lpcm.c:87
7918 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7919 msgstr "lineaire PCM audio packetizer"
7921 #: modules/codec/mash.cpp:65
7922 msgid "Video decoder using openmash"
7923 msgstr "H.261 video decoder (gebruikt openmash)"
7925 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7927 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
7928 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
7930 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7931 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7932 msgstr "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7934 #: modules/codec/png.c:54
7936 msgid "PNG video decoder"
7937 msgstr "DV video decoder"
7939 #: modules/codec/quicktime.c:63
7940 msgid "QuickTime library decoder"
7941 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
7943 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7944 msgid "Pseudo raw video decoder"
7945 msgstr "Pseudo raw video decoder"
7947 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7948 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7949 msgstr "Pseudo raw video packetizer"
7951 #: modules/codec/realaudio.c:61
7953 msgid "RealAudio library decoder"
7954 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
7956 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7958 msgid "SDL_image video decoder"
7959 msgstr "DV video decoder"
7961 #: modules/codec/speex.c:105
7962 msgid "Speex audio decoder"
7963 msgstr "Speex audio decoder"
7965 #: modules/codec/speex.c:110
7966 msgid "Speex audio packetizer"
7967 msgstr "Speex audio packetizer"
7969 #: modules/codec/speex.c:115
7970 msgid "Speex audio encoder"
7971 msgstr "Speex audio encoder"
7973 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7974 msgid "Speex comment"
7975 msgstr "Speex commentaar"
7977 #: modules/codec/speex.c:552
7981 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7982 msgid "DVD subtitles decoder"
7983 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
7985 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7986 msgid "DVD subtitles packetizer"
7987 msgstr "DVD ondertiteling packetizer"
7989 #: modules/codec/subsdec.c:131
7990 msgid "Subtitles text encoding"
7991 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
7993 #: modules/codec/subsdec.c:132
7994 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7995 msgstr "Wijzig de tekstcodering die door de ondertiteling wordt gebruikt"
7997 #: modules/codec/subsdec.c:133
7998 msgid "Subtitles justification"
7999 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
8001 #: modules/codec/subsdec.c:134
8002 msgid "Set the justification of subtitles"
8003 msgstr "Wijzig de uitlijning van de ondertiteling"
8005 #: modules/codec/subsdec.c:135
8007 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8008 msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
8010 #: modules/codec/subsdec.c:136
8012 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8015 #: modules/codec/subsdec.c:138
8017 msgid "Formatted Subtitles"
8018 msgstr "Ondertiteling"
8020 #: modules/codec/subsdec.c:139
8022 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8023 "but you can choose to disable all formatting."
8026 #: modules/codec/subsdec.c:145
8028 msgid "Text subtitles decoder"
8029 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
8031 #: modules/codec/subsdec.c:364
8033 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8034 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8037 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8038 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8039 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) decoder"
8041 #: modules/codec/svcdsub.c:52
8043 msgid "SVCD subtitles"
8044 msgstr "Ondertiteling"
8046 #: modules/codec/svcdsub.c:62
8047 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8048 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) packetizer"
8050 #: modules/codec/tarkin.c:75
8051 msgid "Tarkin decoder module"
8052 msgstr "Tarkin decodeer module"
8054 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
8056 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8057 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8060 #: modules/codec/theora.c:99
8061 msgid "Theora video decoder"
8062 msgstr "Theora video decoder"
8064 #: modules/codec/theora.c:105
8065 msgid "Theora video packetizer"
8066 msgstr "Theora video packetizer"
8068 #: modules/codec/theora.c:111
8069 msgid "Theora video encoder"
8070 msgstr "Theora video encoder"
8072 #: modules/codec/theora.c:512
8073 msgid "Theora comment"
8074 msgstr "Theora commentaar"
8076 #: modules/codec/twolame.c:52
8078 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8079 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8082 #: modules/codec/twolame.c:55
8084 msgstr "Stereo mode"
8086 #: modules/codec/twolame.c:56
8087 msgid "Handling mode for stereo streams"
8090 #: modules/codec/twolame.c:57
8094 #: modules/codec/twolame.c:59
8095 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8098 #: modules/codec/twolame.c:60
8099 msgid "Psycho-acoustic model"
8102 #: modules/codec/twolame.c:62
8103 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8106 #: modules/codec/twolame.c:66
8111 #: modules/codec/twolame.c:66
8113 msgid "Joint stereo"
8116 #: modules/codec/twolame.c:71
8118 msgid "Libtwolame audio encoder"
8119 msgstr "libtoolame audio encoder"
8121 #: modules/codec/vorbis.c:159
8122 msgid "Maximum encoding bitrate"
8123 msgstr "Maximale codering bitrate"
8125 #: modules/codec/vorbis.c:161
8126 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8129 #: modules/codec/vorbis.c:162
8130 msgid "Minimum encoding bitrate"
8131 msgstr "Minimum codering bitrate"
8133 #: modules/codec/vorbis.c:164
8135 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8139 #: modules/codec/vorbis.c:165
8140 msgid "CBR encoding"
8141 msgstr "CBR codering"
8143 #: modules/codec/vorbis.c:167
8145 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8146 msgstr "Forceer Constant Bit Rate codering."
8148 #: modules/codec/vorbis.c:171
8149 msgid "Vorbis audio decoder"
8150 msgstr "Vorbis audio decoder"
8152 #: modules/codec/vorbis.c:182
8153 msgid "Vorbis audio packetizer"
8154 msgstr "Vorbis audio packetizer"
8156 #: modules/codec/vorbis.c:189
8157 msgid "Vorbis audio encoder"
8158 msgstr "Vorbis audio encodeer"
8160 #: modules/codec/vorbis.c:616
8161 msgid "Vorbis comment"
8162 msgstr "Vorbis commentaar"
8164 #: modules/codec/x264.c:44
8166 msgid "Maximum GOP size"
8167 msgstr "GOP grootte"
8169 #: modules/codec/x264.c:45
8171 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8172 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8175 #: modules/codec/x264.c:49
8177 msgid "Minimum GOP size"
8178 msgstr "GOP grootte"
8180 #: modules/codec/x264.c:50
8182 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8183 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8184 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8185 "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
8186 "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
8188 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8189 "frames, but do not start a new GOP."
8192 #: modules/codec/x264.c:59
8193 msgid "Extra I-Frames aggressivity"
8196 #: modules/codec/x264.c:60
8198 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8199 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8200 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8201 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8202 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only "
8203 "every other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. "
8207 #: modules/codec/x264.c:70
8209 msgid "B-frames between I and P"
8210 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
8212 #: modules/codec/x264.c:71
8214 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
8215 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
8217 #: modules/codec/x264.c:75
8218 msgid "Adaptive B-frame decision"
8221 #: modules/codec/x264.c:76
8224 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8225 "possibly before an I-frame. "
8226 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
8228 #: modules/codec/x264.c:80
8229 msgid "B-frames usage"
8232 #: modules/codec/x264.c:81
8234 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8235 "negative values cause less B-frames. "
8238 #: modules/codec/x264.c:84
8239 msgid "Keep some B-frames as references"
8242 #: modules/codec/x264.c:85
8244 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8245 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8249 #: modules/codec/x264.c:89
8253 #: modules/codec/x264.c:90
8255 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8256 "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
8259 #: modules/codec/x264.c:94
8261 msgid "Number of reference frames"
8262 msgstr "Aantal P beelden tussen 2 I beelden."
8264 #: modules/codec/x264.c:95
8266 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8267 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8268 "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
8271 #: modules/codec/x264.c:100
8273 msgid "Skip loop filter"
8274 msgstr "Logo overlay filter"
8276 #: modules/codec/x264.c:101
8277 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8280 #: modules/codec/x264.c:105
8284 #: modules/codec/x264.c:106
8286 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8287 "but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. 0 means "
8291 #: modules/codec/x264.c:111
8292 msgid "Quality-based VBR"
8295 #: modules/codec/x264.c:112
8296 msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
8299 #: modules/codec/x264.c:114
8303 #: modules/codec/x264.c:115
8304 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
8307 #: modules/codec/x264.c:119
8311 #: modules/codec/x264.c:120
8312 msgid "Maximum quantizer parameter."
8315 #: modules/codec/x264.c:122
8319 #: modules/codec/x264.c:123
8320 msgid "Max QP step between frames."
8323 #: modules/codec/x264.c:125
8325 msgid "Average bitrate tolerance"
8326 msgstr "Video bitrate tolerantie"
8328 #: modules/codec/x264.c:126
8330 msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
8331 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
8333 #: modules/codec/x264.c:129
8335 msgid "Max local bitrate"
8336 msgstr "Maximale codering bitrate"
8338 #: modules/codec/x264.c:130
8340 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
8341 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
8343 #: modules/codec/x264.c:132
8346 msgstr "Schaduw offset"
8348 #: modules/codec/x264.c:133
8350 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
8351 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
8353 #: modules/codec/x264.c:136
8354 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8357 #: modules/codec/x264.c:137
8358 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
8361 #: modules/codec/x264.c:140
8362 msgid "QP factor between I and P"
8365 #: modules/codec/x264.c:141
8366 msgid "QP factor between I and P."
8369 #: modules/codec/x264.c:143
8370 msgid "QP factor between P and B"
8373 #: modules/codec/x264.c:144
8374 msgid "QP factor between P and B."
8377 #: modules/codec/x264.c:146
8378 msgid "QP difference between chroma and luma"
8381 #: modules/codec/x264.c:147
8382 msgid "QP difference between chroma and luma."
8385 #: modules/codec/x264.c:149
8387 msgid "QP curve compression"
8388 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
8390 #: modules/codec/x264.c:150
8392 msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
8393 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
8395 #: modules/codec/x264.c:152 modules/codec/x264.c:156
8396 msgid "Reduce fluctuations in QP"
8399 #: modules/codec/x264.c:153
8401 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
8405 #: modules/codec/x264.c:157
8407 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
8411 #: modules/codec/x264.c:162
8412 msgid "Partitions to consider"
8415 #: modules/codec/x264.c:163
8417 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
8420 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8421 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8422 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8423 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
8426 #: modules/codec/x264.c:172
8428 msgid "Direct MV prediction mode"
8429 msgstr "DirectMedia Object decoder"
8431 #: modules/codec/x264.c:173
8433 msgid "Direct MV prediction mode. "
8434 msgstr "DirectMedia Object decoder"
8436 #: modules/codec/x264.c:175
8437 msgid "Weighted prediction for B-frames"
8440 #: modules/codec/x264.c:176
8441 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8444 #: modules/codec/x264.c:178
8446 msgid "Integer pixel motion estimation method"
8447 msgstr "Interlaced encoding"
8449 #: modules/codec/x264.c:179
8451 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
8453 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8454 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8455 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8458 #: modules/codec/x264.c:185
8459 msgid "Maximum motion vector search range"
8462 #: modules/codec/x264.c:186
8464 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8465 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8466 "may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
8469 #: modules/codec/x264.c:192
8470 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
8473 #: modules/codec/x264.c:194
8475 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8476 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8477 "quality). From 1 to 6."
8480 #: modules/codec/x264.c:198
8481 msgid "RD based mode decision for B-frames."
8484 #: modules/codec/x264.c:199
8485 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
8488 #: modules/codec/x264.c:202
8489 msgid "Decide references on a per partition basis"
8492 #: modules/codec/x264.c:203
8494 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
8495 "as opposed to only one ref per macroblock."
8498 #: modules/codec/x264.c:207
8500 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
8501 msgstr "Interlaced encoding"
8503 #: modules/codec/x264.c:208
8504 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
8507 #: modules/codec/x264.c:211
8508 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
8511 #: modules/codec/x264.c:212
8512 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
8515 #: modules/codec/x264.c:214
8516 msgid "Adaptive spatial transform size"
8519 #: modules/codec/x264.c:216
8520 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
8523 #: modules/codec/x264.c:218
8524 msgid "Trellis RD quantization"
8527 #: modules/codec/x264.c:219
8529 "Trellis RD quantization: \n"
8531 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
8532 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
8533 "This requires CABAC."
8536 #: modules/codec/x264.c:225
8537 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
8540 #: modules/codec/x264.c:226
8541 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
8544 #: modules/codec/x264.c:229
8545 msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
8548 #: modules/codec/x264.c:233
8550 msgid "CPU optimizations"
8551 msgstr "Polarisatie"
8553 #: modules/codec/x264.c:234
8555 msgid "Use assembler CPU optimizations."
8556 msgstr "Polarisatie"
8558 #: modules/codec/x264.c:236
8560 msgid "PSNR calculation"
8561 msgstr "Verzadiging"
8563 #: modules/codec/x264.c:237
8565 "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
8566 "from being calculated (for speed)."
8569 #: modules/codec/x264.c:240 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
8570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
8574 #: modules/codec/x264.c:241
8575 msgid "Print stats for each frame."
8578 #: modules/codec/x264.c:247
8582 #: modules/codec/x264.c:247
8586 #: modules/codec/x264.c:247
8590 #: modules/codec/x264.c:247
8595 #: modules/codec/x264.c:253
8599 #: modules/codec/x264.c:253
8603 #: modules/codec/x264.c:254
8608 #: modules/codec/x264.c:254
8612 #: modules/codec/x264.c:259
8616 #: modules/codec/x264.c:259
8620 #: modules/codec/x264.c:262
8622 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
8623 msgstr "H264 video encoder (gebruikt x264)"
8625 #: modules/control/corba/corba.c:687
8626 msgid "Corba control"
8627 msgstr "Corba Bediening"
8629 #: modules/control/corba/corba.c:689
8633 #: modules/control/corba/corba.c:691
8635 "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 appears "
8636 "to be a sensible value."
8639 #: modules/control/corba/corba.c:694
8640 msgid "corba control module"
8641 msgstr "corba bedieningsmodule"
8643 #: modules/control/gestures.c:77
8644 msgid "Motion threshold (10-100)"
8645 msgstr "Bewegingsdrempel (10-100)"
8647 #: modules/control/gestures.c:79
8648 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
8649 msgstr "Wijzig de gevoeligheid voor een muisbeweging."
8651 #: modules/control/gestures.c:81
8652 msgid "Trigger button"
8653 msgstr "Activeer knop"
8655 #: modules/control/gestures.c:83
8657 msgid "Trigger button for mouse gestures."
8658 msgstr "Wijzig de activeer knop voor muis gebaren."
8660 #: modules/control/gestures.c:86
8664 #: modules/control/gestures.c:89
8669 #: modules/control/gestures.c:97
8670 msgid "Mouse gestures control interface"
8671 msgstr "Muis bediening met muisgebaren"
8673 #: modules/control/hotkeys.c:94
8675 msgid "Define playlist bookmarks."
8676 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
8678 #: modules/control/hotkeys.c:97
8681 msgstr "Sneltoetsen"
8683 #: modules/control/hotkeys.c:98
8684 msgid "Hotkeys management interface"
8685 msgstr "Sneltoets interface"
8687 #: modules/control/hotkeys.c:467
8689 msgid "Audio track: %s"
8690 msgstr "Audio spoor: %s"
8692 #: modules/control/hotkeys.c:482 modules/control/hotkeys.c:511
8694 msgid "Subtitle track: %s"
8695 msgstr "Ondertitelings-spoor: %s"
8697 #: modules/control/hotkeys.c:482
8701 #: modules/control/hotkeys.c:535
8703 msgid "Aspect ratio: %s"
8704 msgstr "Beeldverhouding"
8706 #: modules/control/hotkeys.c:561
8711 #: modules/control/hotkeys.c:587
8713 msgid "Deinterlace mode: %s"
8714 msgstr "Deinterlace methode"
8716 #: modules/control/http/http.c:34
8717 msgid "Host address"
8718 msgstr "Adres Server"
8720 #: modules/control/http/http.c:36
8722 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
8723 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
8724 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
8727 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
8728 msgid "Source directory"
8731 #: modules/control/http/http.c:42
8736 #: modules/control/http/http.c:44
8737 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
8740 #: modules/control/http/http.c:45
8744 #: modules/control/http/http.c:47
8746 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
8747 "php,pl=/usr/bin/perl)."
8750 #: modules/control/http/http.c:50
8751 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
8754 #: modules/control/http/http.c:53
8755 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
8758 #: modules/control/http/http.c:55
8759 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
8762 #: modules/control/http/http.c:58
8763 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
8766 #: modules/control/http/http.c:62
8767 msgid "HTTP remote control interface"
8768 msgstr "HTTP besturingsinterface"
8770 #: modules/control/http/http.c:71
8775 #: modules/control/lirc.c:58
8776 msgid "Infrared remote control interface"
8777 msgstr "infrarood afstandsbediening"
8779 #: modules/control/netsync.c:60
8780 msgid "Act as master"
8783 #: modules/control/netsync.c:61
8785 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
8786 msgstr "Fungeer als bron voor de netwerk synchronisatie"
8788 #: modules/control/netsync.c:65
8789 msgid "Master client ip address"
8790 msgstr "IP adres van primaire client"
8792 #: modules/control/netsync.c:66
8794 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
8796 "IP adres van de primaire client voor tijdssynchronisatie binnen het netwerk."
8798 #: modules/control/netsync.c:70
8800 msgid "Network Sync"
8803 #: modules/control/ntservice.c:39
8804 msgid "Install Windows Service"
8805 msgstr "Installeer Windows Service"
8807 #: modules/control/ntservice.c:41
8809 msgid "Install the Service and exit."
8811 "Indien geselecteerd zal de interface de service selecteren en zichzelf "
8814 #: modules/control/ntservice.c:42
8815 msgid "Uninstall Windows Service"
8816 msgstr "Deinstalleer Windows Service"
8818 #: modules/control/ntservice.c:44
8820 msgid "Uninstall the Service and exit."
8822 "Indien geselecteerd zal de interface de service selecteren en zichzelf "
8825 #: modules/control/ntservice.c:45
8826 msgid "Display name of the Service"
8827 msgstr "Toon de naam van de Service"
8829 #: modules/control/ntservice.c:47
8831 msgid "Change the display name of the Service."
8832 msgstr "Toon de naam van de Service"
8834 #: modules/control/ntservice.c:48
8836 msgid "Configuration options"
8837 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
8839 #: modules/control/ntservice.c:50
8842 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
8843 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
8846 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
8847 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
8848 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
8849 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
8851 #: modules/control/ntservice.c:55
8854 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
8855 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
8856 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
8858 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
8859 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
8860 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
8861 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
8863 #: modules/control/ntservice.c:61
8866 msgstr "Voorzieningen"
8868 #: modules/control/ntservice.c:62
8869 msgid "Windows Service interface"
8870 msgstr "Windows Service interface"
8872 #: modules/control/rc.c:154
8873 msgid "Show stream position"
8874 msgstr "Laat stream positie zien"
8876 #: modules/control/rc.c:155
8878 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
8879 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de video zien."
8881 #: modules/control/rc.c:158
8883 msgstr "Simuleer TTY"
8885 #: modules/control/rc.c:159
8886 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8887 msgstr "Forceer de rc module om stdin als TTY te gebruiken."
8889 #: modules/control/rc.c:161
8890 msgid "UNIX socket command input"
8891 msgstr "Socket bedieningsmodule"
8893 #: modules/control/rc.c:162
8894 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
8895 msgstr "Accepteer commando's over een BSD socket"
8897 #: modules/control/rc.c:165
8898 msgid "TCP command input"
8899 msgstr "TCP bedieningsmodule"
8901 #: modules/control/rc.c:166
8903 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
8904 "port the interface will bind to."
8907 #: modules/control/rc.c:170 modules/misc/dummy/dummy.c:49
8908 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8909 msgstr "Open geen dos commando box interface"
8911 #: modules/control/rc.c:172
8913 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8914 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8915 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8917 "Normaal gesproken opent de rc interface een DOS command box. Het activeren "
8918 "van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk vervelend "
8919 "zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
8921 #: modules/control/rc.c:179
8926 #: modules/control/rc.c:182
8927 msgid "Remote control interface"
8928 msgstr "Afstandsbediening interface"
8930 #: modules/control/rc.c:335
8932 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
8933 msgstr "Afstandsbediening interface geinitialiseerd, `h' voor help\n"
8935 #: modules/control/rc.c:849
8937 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
8940 #: modules/control/rc.c:882
8941 msgid "+----[ Remote control commands ]"
8944 #: modules/control/rc.c:884
8945 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8948 #: modules/control/rc.c:885
8949 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
8952 #: modules/control/rc.c:886
8953 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8956 #: modules/control/rc.c:887
8957 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8960 #: modules/control/rc.c:888
8961 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
8964 #: modules/control/rc.c:889
8965 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
8968 #: modules/control/rc.c:890
8969 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
8972 #: modules/control/rc.c:891
8973 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
8976 #: modules/control/rc.c:892
8977 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8980 #: modules/control/rc.c:893
8981 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
8984 #: modules/control/rc.c:894
8985 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
8988 #: modules/control/rc.c:895
8989 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
8992 #: modules/control/rc.c:896
8993 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
8996 #: modules/control/rc.c:897
8997 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
9000 #: modules/control/rc.c:898
9001 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
9004 #: modules/control/rc.c:900
9005 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9008 #: modules/control/rc.c:901
9009 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
9012 #: modules/control/rc.c:902
9013 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
9016 #: modules/control/rc.c:903
9017 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
9020 #: modules/control/rc.c:904
9021 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
9024 #: modules/control/rc.c:905
9025 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
9028 #: modules/control/rc.c:906
9029 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
9032 #: modules/control/rc.c:907
9033 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9036 #: modules/control/rc.c:908
9037 msgid "| info . . . information about the current stream"
9040 #: modules/control/rc.c:909
9041 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9044 #: modules/control/rc.c:910
9045 msgid "| is_playing . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
9048 #: modules/control/rc.c:911
9049 msgid "| get_title . . . the title of the current stream"
9052 #: modules/control/rc.c:912
9053 msgid "| get_length . . the length of the current stream"
9056 #: modules/control/rc.c:914
9057 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
9060 #: modules/control/rc.c:915
9061 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
9064 #: modules/control/rc.c:916
9065 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
9068 #: modules/control/rc.c:917
9069 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
9072 #: modules/control/rc.c:918
9073 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
9076 #: modules/control/rc.c:919
9077 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9080 #: modules/control/rc.c:924
9081 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
9084 #: modules/control/rc.c:925
9085 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9088 #: modules/control/rc.c:926
9089 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9092 #: modules/control/rc.c:927
9093 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
9096 #: modules/control/rc.c:928
9097 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9100 #: modules/control/rc.c:929
9101 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9104 #: modules/control/rc.c:930
9105 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9108 #: modules/control/rc.c:931
9109 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9112 #: modules/control/rc.c:933
9113 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
9116 #: modules/control/rc.c:934
9117 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9120 #: modules/control/rc.c:935
9121 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9124 #: modules/control/rc.c:936
9125 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
9128 #: modules/control/rc.c:937
9129 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9132 #: modules/control/rc.c:938
9133 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9136 #: modules/control/rc.c:939
9137 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9140 #: modules/control/rc.c:941
9141 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9144 #: modules/control/rc.c:942
9145 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9148 #: modules/control/rc.c:943
9149 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9152 #: modules/control/rc.c:944
9153 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9156 #: modules/control/rc.c:945
9157 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9160 #: modules/control/rc.c:947
9161 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9164 #: modules/control/rc.c:948
9165 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9168 #: modules/control/rc.c:949
9169 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9172 #: modules/control/rc.c:950
9173 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9176 #: modules/control/rc.c:951
9177 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9180 #: modules/control/rc.c:952
9181 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9184 #: modules/control/rc.c:953
9185 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9188 #: modules/control/rc.c:954
9189 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9192 #: modules/control/rc.c:955
9193 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9196 #: modules/control/rc.c:956
9197 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9200 #: modules/control/rc.c:957
9201 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9204 #: modules/control/rc.c:958
9205 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
9208 #: modules/control/rc.c:959
9209 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9212 #: modules/control/rc.c:961
9214 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9215 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9218 #: modules/control/rc.c:965
9219 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
9222 #: modules/control/rc.c:966
9223 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
9226 #: modules/control/rc.c:967
9227 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
9230 #: modules/control/rc.c:968
9231 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
9234 #: modules/control/rc.c:970
9235 msgid "+----[ end of help ]"
9238 #: modules/control/rc.c:1077
9240 msgid "Press menu select or pause to continue."
9243 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
9245 #: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1740
9246 #: modules/control/rc.c:1810 modules/control/rc.c:1859
9247 #: modules/control/rc.c:1958
9249 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
9252 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
9254 #: modules/control/rc.c:1392
9256 msgid "Type 'pause' to continue."
9259 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
9261 #: modules/control/rc.c:1943 modules/control/rc.c:1982
9262 msgid "Please provide one of the following parameters:"
9265 #: modules/control/showintf.c:62
9268 msgstr "Bewegingsdrempel"
9270 #: modules/control/showintf.c:63
9272 msgid "Height of the zone triggering the interface."
9273 msgstr "MTU van de netwerk interface"
9275 #: modules/control/telnet.c:72
9280 #: modules/control/telnet.c:73
9282 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
9283 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
9284 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
9287 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
9288 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
9289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:830
9290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:857
9291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:77
9295 #: modules/control/telnet.c:78
9297 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
9301 #: modules/control/telnet.c:82
9303 "A single administration password is used to protect this interface. The "
9304 "default value is \"admin\"."
9307 #: modules/control/telnet.c:96
9309 msgid "VLM remote control interface"
9310 msgstr "Afstandsbediening interface"
9312 #: modules/demux/a52.c:44
9313 msgid "Raw A/52 demuxer"
9314 msgstr "A52 demuxer"
9316 #: modules/demux/aiff.c:45
9317 msgid "AIFF demuxer"
9318 msgstr "AIFF demuxer"
9320 #: modules/demux/asf/asf.c:51
9321 msgid "ASF v1.0 demuxer"
9322 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
9324 #: modules/demux/au.c:46
9328 #: modules/demux/avi/avi.c:43
9329 msgid "Force interleaved method"
9330 msgstr "Forceer de interleave methode"
9332 #: modules/demux/avi/avi.c:44
9334 msgid "Force interleaved method."
9335 msgstr "Forceer de interleave methode"
9337 #: modules/demux/avi/avi.c:46
9338 msgid "Force index creation"
9339 msgstr "forceer de creatie van een index"
9341 #: modules/demux/avi/avi.c:48
9344 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
9345 "incomplete (not seekable)."
9346 msgstr "Maak de index voor een AVI bestand opnieuw aan."
9348 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9350 msgstr "AVI demuxer"
9352 #: modules/demux/avi/avi.c:550
9357 #: modules/demux/avi/avi.c:551
9359 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
9360 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
9363 #: modules/demux/avi/avi.c:2270
9364 msgid "Fixing AVI Index"
9367 #: modules/demux/avi/avi.c:2271 modules/demux/avi/avi.c:2294
9368 msgid "Creating AVI Index ..."
9371 #: modules/demux/demuxdump.c:38
9373 msgid "Dump filename"
9374 msgstr "Log bestandsnaam"
9376 #: modules/demux/demuxdump.c:40
9378 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
9379 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
9381 #: modules/demux/demuxdump.c:41
9383 msgid "Append to existing file"
9384 msgstr "Voeg toe aan bestand"
9386 #: modules/demux/demuxdump.c:43
9388 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
9390 "Als het bestand reeds bestaat, overschrijf het dan niet, maar voeg de nieuwe "
9393 #: modules/demux/demuxdump.c:52
9395 msgid "File dumpper"
9396 msgstr "Dumpbestand demuxer"
9398 #: modules/demux/dts.c:40
9399 msgid "Raw DTS demuxer"
9400 msgstr "Raw DTS demuxer"
9402 #: modules/demux/flac.c:38
9403 msgid "FLAC demuxer"
9404 msgstr "FLAC demuxer"
9406 #: modules/demux/gme.cpp:52
9407 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
9410 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
9412 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
9413 "should be set in millisecond units."
9415 "Wijzig de standaard buffer grootte voor RTSP stromen. Deze waarde wordt in "
9416 "miliseconden opgegeven."
9418 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
9419 msgid "Kasenna RTSP dialect"
9422 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
9424 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
9425 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
9426 "cannot connect to normal RTSP servers."
9429 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71
9431 msgid "RTSP user name"
9432 msgstr "FTP gebruikersnaam"
9434 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
9437 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
9440 "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie (Alleen Basic authentificatie)."
9442 #: modules/demux/livedotcom.cpp:74
9444 msgid "RTSP password"
9445 msgstr "FTP wachtwoord"
9447 #: modules/demux/livedotcom.cpp:75
9449 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
9450 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
9452 #: modules/demux/livedotcom.cpp:80
9453 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
9456 #: modules/demux/livedotcom.cpp:89
9457 msgid "RTSP/RTP access and demux"
9458 msgstr "RTSP/RTP access module"
9460 #: modules/demux/livedotcom.cpp:95 modules/demux/livedotcom.cpp:96
9461 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
9462 msgstr "Gebruik RTP over RTSP (TCP)"
9464 #: modules/demux/livedotcom.cpp:98
9467 msgstr "Video poort"
9469 #: modules/demux/livedotcom.cpp:99
9470 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
9473 #: modules/demux/livedotcom.cpp:102 modules/demux/livedotcom.cpp:103
9474 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
9477 #: modules/demux/livedotcom.cpp:105
9479 msgid "HTTP tunnel port"
9480 msgstr "HTTP invoer"
9482 #: modules/demux/livedotcom.cpp:107
9483 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
9486 #: modules/demux/m3u.c:68
9487 msgid "Playlist metademux"
9488 msgstr "Afspeellijst metademux"
9490 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
9491 msgid "Frames per Second"
9492 msgstr "Beelden per seconde"
9494 #: modules/demux/mjpeg.c:44
9496 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
9497 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
9500 #: modules/demux/mjpeg.c:50
9502 msgid "M-JPEG camera demuxer"
9503 msgstr "MJPEG demuxer"
9505 #: modules/demux/mkv.cpp:394
9506 msgid "Matroska stream demuxer"
9507 msgstr "Matroska stream demuxer"
9509 #: modules/demux/mkv.cpp:401
9511 msgid "Ordered chapters"
9512 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
9514 #: modules/demux/mkv.cpp:402
9515 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
9518 #: modules/demux/mkv.cpp:405
9520 msgid "Chapter codecs"
9521 msgstr "Stereo mode"
9523 #: modules/demux/mkv.cpp:406
9524 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
9527 #: modules/demux/mkv.cpp:409
9529 msgid "Preload Directory"
9532 #: modules/demux/mkv.cpp:410
9534 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
9535 "for broken files)."
9538 #: modules/demux/mkv.cpp:413
9540 msgid "Seek based on percent not time"
9541 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
9543 #: modules/demux/mkv.cpp:414
9545 msgid "Seek based on percent not time."
9546 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
9548 #: modules/demux/mkv.cpp:417
9549 msgid "Dummy Elements"
9552 #: modules/demux/mkv.cpp:418
9553 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
9556 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
9558 msgid "--- DVD Menu"
9559 msgstr "Gebruik DVD menus"
9561 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
9562 msgid "First Played"
9565 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
9567 msgid "Video Manager"
9568 msgstr "Video encoder"
9570 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
9575 #: modules/demux/mkv.cpp:4928
9576 msgid "Segment filename"
9577 msgstr "Bestandsnaam van segment"
9579 #: modules/demux/mkv.cpp:4932
9580 msgid "Muxing application"
9581 msgstr "Muxing applicatie"
9583 #: modules/demux/mkv.cpp:4936
9584 msgid "Writing application"
9585 msgstr "Schrijf applicatie"
9587 #: modules/demux/mod.c:48
9588 msgid "Enable noise reduction algorithm"
9591 #: modules/demux/mod.c:49
9593 msgid "Enable reverberation"
9594 msgstr "Schakel geluid in"
9596 #: modules/demux/mod.c:50
9598 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
9599 msgstr "'Reverb' niveau (0-100 standaard is 0)"
9601 #: modules/demux/mod.c:52
9603 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
9604 msgstr "'Reverb' vertragin in ms (40-200ms)"
9606 #: modules/demux/mod.c:54
9608 msgid "Enable megabass mode"
9609 msgstr "Schakel pieken in"
9611 #: modules/demux/mod.c:55
9613 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
9614 msgstr "Mega bass niveau (0-100 standaard is 0)"
9616 #: modules/demux/mod.c:58
9618 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
9619 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
9622 #: modules/demux/mod.c:61
9624 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
9625 msgstr "Surround niveau (0-100 standaar 0)"
9627 #: modules/demux/mod.c:63
9629 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
9630 msgstr "Surround vertraging in ms (5-40ms)"
9632 #: modules/demux/mod.c:68
9633 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
9634 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
9636 #: modules/demux/mod.c:76
9638 msgstr "'Reverb' effect"
9640 #: modules/demux/mod.c:79
9642 msgid "Reverberation level"
9643 msgstr "'Reverb' niveau (0-100)"
9645 #: modules/demux/mod.c:81
9647 msgid "Reverberation delay"
9648 msgstr "'Reverb' vertraging (ms)"
9650 #: modules/demux/mod.c:83
9654 #: modules/demux/mod.c:86
9656 msgid "Mega bass level"
9657 msgstr "Mega bas niveau (0-100)"
9659 #: modules/demux/mod.c:88
9661 msgid "Mega bass cutoff"
9662 msgstr "Mega bass plafond niveau (Hz)"
9664 #: modules/demux/mod.c:90
9668 #: modules/demux/mod.c:93
9670 msgid "Surround level"
9671 msgstr "Surround niveau (0-100)"
9673 #: modules/demux/mod.c:95
9674 msgid "Surround delay (ms)"
9675 msgstr "Surround vertraging (ms)"
9677 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
9678 msgid "MP4 stream demuxer"
9679 msgstr "MP4 stream demuxer"
9681 #: modules/demux/mpc.c:46
9683 msgid "Replay Gain type"
9684 msgstr "Afspelen en stoppen"
9686 #: modules/demux/mpc.c:47
9688 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
9689 "specific one. Choose which type you want to use"
9692 #: modules/demux/mpc.c:59
9694 msgid "MusePack demuxer"
9697 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
9699 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
9700 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
9702 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
9703 msgid "H264 video demuxer"
9704 msgstr "H264 video demuxer"
9706 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
9707 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
9708 msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
9710 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
9711 msgid "MPEG-4 video demuxer"
9712 msgstr "MPEG-4 video demuxer"
9714 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
9716 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
9717 msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
9719 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
9720 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
9721 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
9723 #: modules/demux/nsc.c:43
9725 msgid "Windows Media NSC metademux"
9726 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
9728 #: modules/demux/nsv.c:45
9729 msgid "NullSoft demuxer"
9730 msgstr "NullSoft demuxer"
9732 #: modules/demux/nuv.c:46
9737 #: modules/demux/ogg.c:44
9740 msgstr "AAC demuxer"
9742 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341 modules/demux/playlist/shoutcast.c:509
9747 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
9750 msgstr "Auteur metadata"
9752 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
9753 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
9756 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
9757 msgid "Show shoutcast adult content"
9760 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
9761 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
9764 #: modules/demux/playlist/playlist.c:60
9766 msgid "Native playlist import"
9767 msgstr "M3U speellijst importeren"
9769 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
9770 msgid "M3U playlist import"
9771 msgstr "M3U speellijst importeren"
9773 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
9774 msgid "PLS playlist import"
9775 msgstr "PLS speellijst importeren"
9777 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
9779 msgid "B4S playlist import"
9780 msgstr "PLS speellijst importeren"
9782 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
9784 msgid "DVB playlist import"
9785 msgstr "PLS speellijst importeren"
9787 #: modules/demux/playlist/playlist.c:88
9789 msgid "Podcast parser"
9790 msgstr "CDDB Categorie"
9792 #: modules/demux/playlist/playlist.c:93
9794 msgid "XSPF playlist import"
9795 msgstr "PLS speellijst importeren"
9797 #: modules/demux/playlist/playlist.c:98
9798 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
9801 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289 modules/demux/playlist/podcast.c:298
9802 #: modules/demux/playlist/podcast.c:307 modules/demux/playlist/podcast.c:316
9803 #: modules/demux/playlist/podcast.c:325 modules/demux/playlist/podcast.c:335
9804 #: modules/demux/playlist/podcast.c:372 modules/demux/playlist/podcast.c:380
9805 #: modules/demux/playlist/podcast.c:388 modules/demux/playlist/podcast.c:396
9806 #: modules/demux/playlist/podcast.c:404 modules/demux/playlist/podcast.c:412
9807 #: modules/demux/playlist/podcast.c:420 modules/demux/playlist/podcast.c:428
9808 #: modules/demux/playlist/podcast.c:436
9810 msgid "Podcast Info"
9813 #: modules/demux/playlist/podcast.c:290
9815 msgid "Podcast Link"
9818 #: modules/demux/playlist/podcast.c:299
9820 msgid "Podcast Copyright"
9821 msgstr "Auteursrechten"
9823 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
9825 msgid "Podcast Category"
9826 msgstr "CDDB Categorie"
9828 #: modules/demux/playlist/podcast.c:317 modules/demux/playlist/podcast.c:405
9829 msgid "Podcast Keywords"
9832 #: modules/demux/playlist/podcast.c:326 modules/demux/playlist/podcast.c:413
9834 msgid "Podcast Subtitle"
9835 msgstr "Ondertiteling"
9837 #: modules/demux/playlist/podcast.c:336 modules/demux/playlist/podcast.c:421
9838 msgid "Podcast Summary"
9841 #: modules/demux/playlist/podcast.c:373
9843 msgid "Podcast Publication Date"
9844 msgstr "Modulatie type"
9846 #: modules/demux/playlist/podcast.c:381
9848 msgid "Podcast Author"
9851 #: modules/demux/playlist/podcast.c:389
9853 msgid "Podcast Subcategory"
9854 msgstr "Per Categorie"
9856 #: modules/demux/playlist/podcast.c:397
9858 msgid "Podcast Duration"
9859 msgstr "Verzadiging"
9861 #: modules/demux/playlist/podcast.c:429
9863 msgid "Podcast Size"
9864 msgstr "Normale Grootte"
9866 #: modules/demux/playlist/podcast.c:437
9867 msgid "Podcast Type"
9870 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:476
9871 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:484
9872 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:508
9873 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:524
9874 #: modules/services_discovery/shout.c:154
9878 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:477
9883 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:525
9884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
9888 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
9890 msgid "MPEG-PS demuxer"
9893 #: modules/demux/pva.c:43
9895 msgstr "PVA demuxer"
9897 #: modules/demux/rawdv.c:40
9898 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
9901 #: modules/demux/real.c:39
9902 msgid "Real demuxer"
9903 msgstr "Real demuxer"
9905 #: modules/demux/sgimb.c:113
9907 msgid "Kasenna MediaBase parser"
9908 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
9910 #: modules/demux/subtitle.c:64
9912 msgid "Text subtitles parser"
9913 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
9915 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
9916 msgid "Frames per second"
9917 msgstr "Beelden per seconde"
9919 #: modules/demux/subtitle.c:72
9921 msgid "Subtitles delay"
9922 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
9924 #: modules/demux/subtitle.c:74
9926 msgid "Subtitles format"
9927 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
9929 #: modules/demux/ts.c:83
9933 #: modules/demux/ts.c:85
9934 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
9937 #: modules/demux/ts.c:87
9938 msgid "Set id of ES to PID"
9941 #: modules/demux/ts.c:88
9943 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
9944 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
9945 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
9948 #: modules/demux/ts.c:93
9949 msgid "Fast udp streaming"
9952 #: modules/demux/ts.c:95
9953 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
9956 #: modules/demux/ts.c:97
9957 msgid "MTU for out mode"
9960 #: modules/demux/ts.c:98
9961 msgid "MTU for out mode."
9964 #: modules/demux/ts.c:100
9968 #: modules/demux/ts.c:101
9969 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
9972 #: modules/demux/ts.c:103
9976 #: modules/demux/ts.c:104
9977 msgid "Do not complain on encrypted PES."
9980 #: modules/demux/ts.c:106
9982 msgid "CAPMT System ID"
9985 #: modules/demux/ts.c:107
9986 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
9989 #: modules/demux/ts.c:109
9990 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
9993 #: modules/demux/ts.c:110
9995 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
9996 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
9999 #: modules/demux/ts.c:114
10000 msgid "Filename of dump"
10001 msgstr "Bestandsnaam"
10003 #: modules/demux/ts.c:115
10005 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10006 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
10008 #: modules/demux/ts.c:117
10012 #: modules/demux/ts.c:119
10014 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10017 "Als het bestand reeds bestaat, overschrijf het dan niet, maar voeg de nieuwe "
10020 #: modules/demux/ts.c:122
10021 msgid "Dump buffer size"
10024 #: modules/demux/ts.c:124
10026 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10027 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10030 #: modules/demux/ts.c:128
10032 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10033 msgstr "MPEG Transport Stream"
10035 #: modules/demux/ty.c:70
10037 msgid "TY Stream audio/video demux"
10038 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
10040 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
10044 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
10045 msgid "Classic rock"
10046 msgstr "Klassieke Rock"
10048 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
10052 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
10056 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
10060 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
10064 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
10068 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
10072 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
10076 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
10080 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
10082 msgstr "Gouwe Ouwe"
10084 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
10088 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
10092 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
10096 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
10098 msgstr "Industrial"
10100 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
10101 msgid "Alternative"
10102 msgstr "Alternatief"
10104 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
10105 msgid "Death metal"
10106 msgstr "Death metal"
10108 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
10112 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
10114 msgstr "Soundtrack"
10116 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
10117 msgid "Euro-Techno"
10118 msgstr "Euro-Techno"
10120 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
10124 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
10128 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
10132 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
10136 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
10140 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
10144 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
10145 msgid "Instrumental"
10146 msgstr "Instrumentaal"
10148 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
10152 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
10156 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
10160 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
10162 msgstr "Geluidsfragment"
10164 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
10168 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
10172 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
10173 msgid "Alternative rock"
10174 msgstr "Alternative rock"
10176 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
10180 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
10184 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
10188 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
10192 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
10194 msgstr "Meditative"
10196 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
10197 msgid "Instrumental pop"
10198 msgstr "Instrumentale pop"
10200 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
10201 msgid "Instrumental rock"
10202 msgstr "Instrumentale rock"
10204 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
10208 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
10212 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
10216 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
10217 msgid "Techno-Industrial"
10218 msgstr "Techno-Industrial"
10220 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
10222 msgstr "Electronisch"
10224 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
10228 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
10232 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
10236 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
10237 msgid "Southern rock"
10238 msgstr "Southern rock"
10240 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
10244 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
10248 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
10252 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
10256 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
10257 msgid "Christian rap"
10258 msgstr "Christelijke rap"
10260 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
10264 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
10268 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
10269 msgid "Native American"
10270 msgstr "Native American"
10272 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
10276 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
10280 #: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/video_filter/distort.c:78
10281 msgid "Psychedelic"
10282 msgstr "Psychadelic"
10284 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
10288 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
10292 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
10296 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
10300 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
10304 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
10308 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
10312 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
10316 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
10320 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
10324 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
10325 msgid "Rock & roll"
10326 msgstr "Rock & roll"
10328 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
10332 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
10334 msgid "ID3 tags parser"
10335 msgstr "DTS parser"
10337 #: modules/demux/vobsub.c:48
10339 msgid "Vobsub subtitles parser"
10340 msgstr "VobSub ondertiteling demux"
10342 #: modules/demux/voc.c:42
10344 msgid "VOC demuxer"
10345 msgstr "AAC demuxer"
10347 #: modules/demux/wav.c:42
10348 msgid "WAV demuxer"
10349 msgstr "WAV demuxer"
10351 #: modules/demux/xa.c:42
10354 msgstr "AU demuxer"
10356 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10357 msgid "Use DVD Menus"
10358 msgstr "Gebruik DVD menus"
10360 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10361 msgid "BeOS standard API interface"
10362 msgstr "BeOS standard API interface"
10364 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
10365 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10366 msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
10368 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
10369 #: modules/gui/macosx/controls.m:49 modules/gui/macosx/interaction.m:121
10370 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
10371 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
10372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363
10376 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
10377 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
10378 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:672
10379 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:348
10380 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:404
10384 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
10385 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10387 msgid "Preferences"
10388 msgstr "Voorkeuren"
10390 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
10391 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:497
10392 #: modules/gui/macosx/intf.m:594 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10396 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
10397 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
10398 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
10399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:430
10400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1264
10402 msgstr "Open Bestand"
10404 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
10405 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10409 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
10410 msgid "Open Subtitles"
10411 msgstr "Open Ondertiteling"
10413 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
10414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10419 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
10421 msgstr "Vorig Titel"
10423 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
10425 msgstr "Volgende Title"
10427 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
10428 msgid "Go to Title"
10429 msgstr "Ga naar Titel"
10431 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
10432 msgid "Go to Chapter"
10433 msgstr "Ga naar Hoofdstuk"
10435 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
10439 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:585
10443 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10444 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10445 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10446 #: modules/gui/macosx/controls.m:50 modules/gui/macosx/extended.m:602
10447 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:254
10448 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59
10449 #: modules/gui/macosx/update.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:631
10450 #: modules/gui/macosx/wizard.m:695 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
10451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167 modules/gui/macosx/wizard.m:1174
10452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1659 modules/gui/macosx/wizard.m:1667
10453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1847 modules/gui/macosx/wizard.m:1858
10454 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
10455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
10456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
10460 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
10461 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10462 msgstr "VLC media player: Open Media Bestanden"
10464 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
10465 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10466 msgstr "VLC media player: Open Ondertitelingsbestand"
10468 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
10469 msgid "Drop files to play"
10470 msgstr "Drop bestanden om af te spelen"
10472 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10474 msgstr "afspeellijst"
10476 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10480 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10481 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
10482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
10487 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:527
10488 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481
10490 msgstr "Alles Selecteren"
10492 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10493 msgid "Select None"
10494 msgstr "Alles Deselecteren"
10496 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10497 msgid "Sort Reverse"
10498 msgstr "Omgekeerd Sorteren"
10500 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10501 msgid "Sort by Name"
10502 msgstr "Sorteer op Naam"
10504 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10505 msgid "Sort by Path"
10506 msgstr "Sorteer op Pad"
10508 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10512 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
10516 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10518 msgstr "Alles Verwijderen"
10520 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10524 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10528 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10529 #: modules/gui/macosx/playlist.m:131
10530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
10533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
10537 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10541 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10542 #: modules/gui/macosx/playlist.m:777 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10546 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10548 msgstr "Standaardwaarden"
10550 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10551 msgid "Show Interface"
10552 msgstr "Toon Interface"
10554 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10558 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10562 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10566 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10567 msgid "Vertical Sync"
10568 msgstr "Vertikale Sync"
10570 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10571 msgid "Correct Aspect Ratio"
10572 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
10574 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10575 msgid "Stay On Top"
10576 msgstr "Hou op de Voorgrond"
10578 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10579 msgid "Take Screen Shot"
10580 msgstr "Neem een Screenshot"
10582 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:501
10583 msgid "About VLC media player"
10584 msgstr "Over VLC media speler"
10586 #: modules/gui/macosx/about.m:81
10588 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10591 #: modules/gui/macosx/about.m:85
10593 msgid "Compiled by %s"
10596 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:591
10597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
10599 msgstr "Bladwijzers"
10601 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
10602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
10606 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:526
10607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
10611 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
10612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
10616 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
10617 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
10618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
10623 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:773
10627 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
10628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
10630 msgstr "Geen invoer"
10632 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
10634 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10637 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10638 msgid "Input has changed"
10641 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
10643 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
10644 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
10647 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
10648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
10649 msgid "Invalid selection"
10650 msgstr "Incorrecte selectie"
10652 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
10653 msgid "Two bookmarks have to be selected."
10656 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
10658 msgid "No input found"
10659 msgstr "Geen invoer gevonden"
10661 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
10662 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10665 #: modules/gui/macosx/controls.m:48 modules/gui/macosx/controls.m:735
10667 msgid "Jump To Time"
10670 #: modules/gui/macosx/controls.m:51
10675 #: modules/gui/macosx/controls.m:52
10677 msgid "Jump to time"
10680 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
10682 msgstr "Shuffle Aan"
10684 #: modules/gui/macosx/controls.m:167
10686 msgstr "Shuffle Uit"
10688 #: modules/gui/macosx/controls.m:195 modules/gui/macosx/controls.m:719
10689 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:496
10690 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1240
10691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
10693 msgstr "Herhaal Een"
10695 #: modules/gui/macosx/controls.m:199 modules/gui/macosx/controls.m:231
10696 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1259
10698 msgstr "Herhaal Uit"
10700 #: modules/gui/macosx/controls.m:227 modules/gui/macosx/controls.m:726
10701 #: modules/gui/macosx/intf.m:538 modules/gui/macosx/playlist.m:497
10702 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1248
10703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
10705 msgstr "Alles Herhalen"
10707 #: modules/gui/macosx/controls.m:308 modules/gui/macosx/controls.m:749
10708 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
10710 msgstr "Halve Grootte"
10712 #: modules/gui/macosx/controls.m:310 modules/gui/macosx/controls.m:750
10713 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
10714 msgid "Normal Size"
10715 msgstr "Normale Grootte"
10717 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:751
10718 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
10719 msgid "Double Size"
10720 msgstr "Dubbele Grootte"
10722 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:755
10723 #: modules/gui/macosx/controls.m:766 modules/gui/macosx/intf.m:568
10724 msgid "Float on Top"
10725 msgstr "Altijd Boven"
10727 #: modules/gui/macosx/controls.m:316 modules/gui/macosx/controls.m:752
10728 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
10729 msgid "Fit to Screen"
10730 msgstr "Vul Scherm"
10732 #: modules/gui/macosx/controls.m:712 modules/gui/macosx/intf.m:536
10733 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490
10737 #: modules/gui/macosx/controls.m:733 modules/gui/macosx/intf.m:539
10738 msgid "Step Forward"
10739 msgstr "Stap Vooruit"
10741 #: modules/gui/macosx/controls.m:734 modules/gui/macosx/intf.m:540
10742 msgid "Step Backward"
10743 msgstr "Stap Terug"
10745 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:486
10746 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10750 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:489
10751 msgid "Fast Forward"
10752 msgstr "Snel Vooruit"
10754 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
10755 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:487
10756 #: modules/gui/macosx/intf.m:530 modules/gui/macosx/intf.m:608
10757 #: modules/gui/macosx/intf.m:1347 modules/gui/macosx/intf.m:1348
10758 #: modules/gui/macosx/intf.m:1349 modules/gui/macosx/playlist.m:478
10759 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
10760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
10761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
10762 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:674
10763 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
10764 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1213
10765 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:263 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:274
10769 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1339
10770 #: modules/gui/macosx/intf.m:1340 modules/gui/macosx/intf.m:1341
10771 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
10772 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
10773 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
10774 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1207
10775 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:265 modules/visualization/xosd.c:243
10779 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
10783 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
10785 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
10787 "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
10788 "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
10790 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
10792 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
10793 msgstr "Activeer de equalizer"
10795 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
10797 msgstr "Voorversterking"
10799 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
10800 msgid "Extended controls"
10801 msgstr "Uitgebreide opties"
10803 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
10805 msgid "Video filters"
10806 msgstr "Video Filters"
10808 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
10810 msgid "Image adjustment"
10811 msgstr "Beeld eigenshappen"
10813 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
10814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
10815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
10816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
10817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
10818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
10819 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
10821 msgstr "Meer Informatie"
10823 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10827 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10828 msgid "Adds motion blurring to the image"
10831 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
10832 #: modules/video_filter/distort.c:82
10835 msgstr "Verstoringsmethode"
10837 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
10839 msgid "Adds distortion effects"
10842 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
10843 msgid "Image clone"
10846 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
10847 msgid "Creates several copies of the Video output window"
10850 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
10852 msgid "Image cropping"
10853 msgstr "Verwijder zwarte randen"
10855 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
10856 msgid "Crops a defined part of the image"
10859 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10861 msgid "Image inversion"
10862 msgstr "Inversie mode"
10864 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10865 msgid "Inverts the colors of the image"
10868 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10869 #: modules/video_filter/transform.c:67
10871 msgid "Transformation"
10872 msgstr "Meer informatie"
10874 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10875 msgid "Rotates or flips the image"
10878 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
10879 msgid "Volume normalization"
10880 msgstr "Volume uitbalancering"
10882 #: modules/gui/macosx/extended.m:100
10884 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
10885 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
10887 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
10888 msgid "Headphone virtualization"
10889 msgstr "Koptelefoon effect"
10891 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
10892 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
10895 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
10897 msgid "Maximum level"
10898 msgstr "Kwaliteit:"
10900 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
10901 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
10902 msgid "Restore Defaults"
10905 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
10909 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
10911 msgstr "Verzadiging"
10913 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/macosx.m:59
10914 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
10915 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:100
10917 msgstr "Doorzichtigheid"
10919 #: modules/gui/macosx/extended.m:602 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
10921 msgid "More Information"
10922 msgstr "Meer informatie"
10924 #: modules/gui/macosx/extended.m:603
10926 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
10927 "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
10928 "subsections of Video/Filters\n"
10929 ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
10930 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
10933 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
10934 msgid "VLC - Controller"
10935 msgstr "VLC - Bedieningspaneel"
10937 #: modules/gui/macosx/intf.m:482 modules/gui/macosx/intf.m:922
10938 #: modules/gui/macosx/intf.m:1248 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
10939 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
10940 msgid "VLC media player"
10941 msgstr "VLC media speler"
10943 #: modules/gui/macosx/intf.m:498
10944 msgid "Open CrashLog"
10945 msgstr "Open CrashLog"
10947 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
10948 msgid "Check for Update..."
10951 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
10952 msgid "Preferences..."
10953 msgstr "Voorkeuren..."
10955 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
10957 msgstr "Voorzieningen"
10959 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
10961 msgstr "Verberg VLC"
10963 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
10964 msgid "Hide Others"
10965 msgstr "Verberg Anderen"
10967 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
10969 msgstr "Toon Alles"
10971 #: modules/gui/macosx/intf.m:511 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1485
10975 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
10979 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
10980 msgid "Open File..."
10981 msgstr "Open Bestand..."
10983 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
10984 msgid "Quick Open File..."
10985 msgstr "Open Bestand Versneld..."
10987 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
10988 msgid "Open Disc..."
10989 msgstr "Open Disk..."
10991 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
10992 msgid "Open Network..."
10993 msgstr "Open Netwerk..."
10995 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
10996 msgid "Open Recent"
10997 msgstr "Open Laatste"
10999 #: modules/gui/macosx/intf.m:519 modules/gui/macosx/intf.m:1903
11003 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11005 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11006 msgstr "Streaming Wizard..."
11008 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11012 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11016 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11020 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
11023 msgstr "Pauzeer afspelen"
11025 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
11027 msgstr "Geluid Harder"
11029 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
11030 msgid "Volume Down"
11031 msgstr "Geluid Zachter"
11033 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:577
11034 #: modules/gui/macosx/vout.m:193
11035 msgid "Video Device"
11036 msgstr "Video Apparaat"
11038 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
11039 msgid "Minimize Window"
11040 msgstr "Minimalizeer Venster"
11042 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
11043 msgid "Close Window"
11044 msgstr "Sluit Venster"
11046 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
11048 msgstr "Bedieningspaneel"
11050 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
11052 msgid "Extended Controls"
11053 msgstr "Uitgebreide opties"
11055 #: modules/gui/macosx/intf.m:593 modules/gui/macosx/intf.m:624
11056 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:371
11057 #: modules/gui/macosx/playlist.m:482
11059 msgid "Information"
11060 msgstr "Meer informatie"
11062 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
11063 msgid "Bring All to Front"
11064 msgstr "Alles op Voorgrond"
11066 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
11070 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
11072 msgstr "Lees mij..."
11074 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
11075 msgid "Online Documentation"
11076 msgstr "Online Documentatie"
11078 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
11079 msgid "Report a Bug"
11080 msgstr "Rapporteer een Fout"
11082 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
11083 msgid "VideoLAN Website"
11084 msgstr "VideoLAN Website"
11086 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
11090 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11092 msgid "Make a donation"
11093 msgstr "Macedonisch"
11095 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
11097 msgid "Online Forum"
11098 msgstr "Online Documentatie"
11100 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11104 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
11107 "An error has occurred which probably prevented the proper execution of the "
11110 "Er is een fout opgetreden die het onmogelijk maakte om uw verzoek af te "
11113 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
11114 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
11116 "Mocht u van mening zijn dat het een software fout betreft, volg dan de "
11119 #: modules/gui/macosx/intf.m:620
11120 msgid "Open Messages Window"
11121 msgstr "Open het berichten venster"
11123 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
11127 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
11129 msgid "Do not display further errors"
11130 msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
11132 #: modules/gui/macosx/intf.m:1100
11134 msgid "Volume: %d%%"
11135 msgstr "Geluid is %d\n"
11137 #: modules/gui/macosx/intf.m:1770
11138 msgid "No CrashLog found"
11139 msgstr "Geen CrashLog gevonden"
11141 #: modules/gui/macosx/intf.m:1770
11142 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11145 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11147 msgid "Embedded video output"
11148 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
11150 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11153 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11154 msgstr "Toont video in de interface ipv in een apart venster."
11156 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11157 msgid "Video device"
11158 msgstr "Video apparaat"
11160 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11162 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11163 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11167 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11169 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11170 "is fully transparent."
11172 "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van het video venster instellen. 1 is niet-"
11173 "transparant(default), 0 is volledig transparant. (Zeer processor intensief)"
11175 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11176 msgid "Stretch video to fill window"
11179 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11181 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11182 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11185 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11186 msgid "Crop borders in fullscreen"
11189 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11191 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
11192 "screen without black borders (OpenGL only)."
11193 msgstr "Crop het beeld als het in fullscreen zwarte randen heeft. "
11195 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11196 msgid "Black screens in fullscreen"
11199 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
11200 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11203 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11204 msgid "Use as Desktop Background"
11207 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
11209 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11210 "with in this mode."
11213 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11215 msgid "Remember wizard options"
11216 msgstr "Uitgebreide opties"
11218 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
11219 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11222 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
11224 msgid "Mac OS X interface"
11225 msgstr "XOSD interface"
11227 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
11228 msgid "Quartz video"
11231 #: modules/gui/macosx/open.m:154
11232 msgid "Open Source"
11235 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
11236 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11237 msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
11239 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
11240 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
11241 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11242 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
11244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:665
11245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
11246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11251 #: modules/gui/macosx/open.m:165
11252 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11253 msgstr "Beschouw bestand als een pipe"
11255 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723
11256 msgid "Device name"
11257 msgstr "Apparaat naam"
11259 #: modules/gui/macosx/open.m:171
11260 msgid "Use DVD menus"
11261 msgstr "Gebruik DVD menus"
11263 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
11265 msgid "VIDEO_TS directory"
11266 msgstr "Open VIDEO_TS map"
11268 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
11269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
11273 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
11274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
11275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11279 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
11280 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
11281 msgid "UDP/RTP Multicast"
11282 msgstr "UDP/RTP Multicast"
11284 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
11285 #: modules/gui/macosx/open.m:717
11287 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11288 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
11290 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:823
11291 #: modules/services_discovery/sap.c:112
11292 msgid "Allow timeshifting"
11295 #: modules/gui/macosx/open.m:240
11296 msgid "Load subtitles file:"
11297 msgstr "Gebruik ondertiteling in bestand:"
11299 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
11300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
11301 msgid "Settings..."
11302 msgstr "Instellingen..."
11304 #: modules/gui/macosx/open.m:243
11306 msgid "Override parametters"
11307 msgstr "Equalizer voorkeuren"
11309 #: modules/gui/macosx/open.m:244
11310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
11311 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
11312 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
11314 msgstr "Vertraging"
11316 #: modules/gui/macosx/open.m:246
11321 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11322 msgid "Subtitles encoding"
11323 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
11325 #: modules/gui/macosx/open.m:250
11327 msgstr "Lettertype grootte"
11329 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11331 msgid "Subtitles alignment"
11332 msgstr "Ondertitelingsbestand"
11334 #: modules/gui/macosx/open.m:255
11336 msgid "Font Properties"
11337 msgstr "Eigenschappen"
11339 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11341 msgid "Subtitle File"
11342 msgstr "Ondertitelingsbestand"
11344 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
11345 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
11347 msgid "No %@s found"
11348 msgstr "Geen %@s gevonden"
11350 #: modules/gui/macosx/open.m:633
11351 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11352 msgstr "Open VIDEO_TS map"
11354 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11356 msgid "Streaming/Saving:"
11359 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11361 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11362 msgstr "Streaming Wizard..."
11364 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11366 msgid "Display the stream locally"
11367 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
11369 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11371 msgid "Dump raw input"
11372 msgstr "Dump volledige invoer"
11374 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11376 msgid "Encapsulation Method"
11377 msgstr "Inkapseling Methode"
11379 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11381 msgid "Transcoding options"
11382 msgstr "Transcoding opties"
11384 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
11386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:846
11389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:885
11390 msgid "Bitrate (kb/s)"
11391 msgstr "Bitrate (kb/s)"
11393 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11396 msgstr "Vergroting"
11398 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11399 msgid "Stream Announcing"
11400 msgstr "Stream Aankondigingen"
11402 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11404 msgid "SAP announce"
11405 msgstr "SAP aankondiging"
11407 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11408 msgid "RTSP announce"
11409 msgstr "RTSP aankondiging"
11411 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11412 msgid "HTTP announce"
11413 msgstr "HTTP aankondiging"
11415 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11416 msgid "Export SDP as file"
11417 msgstr "Exporteer SDP als bestand"
11419 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11420 msgid "Channel Name"
11421 msgstr "Naam Kanaal"
11423 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11427 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11429 msgstr "Bewaar Bestand"
11431 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
11437 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11439 msgid "Advanced Information"
11440 msgstr "Geavanceerde opties"
11442 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11443 msgid "Read at media"
11446 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11448 msgid "Input bitrate"
11449 msgstr "Sout stream"
11451 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
11456 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
11458 msgid "Stream bitrate"
11459 msgstr "Maximale codering bitrate"
11461 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11463 msgid "Decoded blocks"
11466 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
11468 msgid "Displayed frames"
11469 msgstr "Frames overslaan"
11471 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
11473 msgid "Lost frames"
11474 msgstr "Gebruik keyframes"
11476 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
11477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:313
11478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
11479 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
11484 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
11486 msgid "Sent packets"
11487 msgstr "Groepeer packets"
11489 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
11493 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
11496 msgstr "Sample rate"
11498 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
11500 msgid "Played buffers"
11501 msgstr "Speel Sneller"
11503 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
11504 msgid "Lost buffers"
11507 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
11508 msgid "Save Playlist..."
11509 msgstr "Bewaar Afspeellijst..."
11511 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
11512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:278
11513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
11514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
11518 #: modules/gui/macosx/playlist.m:480
11519 msgid "Expand Node"
11522 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483
11524 msgid "Get Stream Information"
11527 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484
11529 msgid "Sort Node by Name"
11530 msgstr "Sorteer op Naam"
11532 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
11534 msgid "Sort Node by Author"
11535 msgstr "Sorteer op auteur"
11537 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488 modules/gui/macosx/playlist.m:538
11538 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1587
11540 msgid "No items in the playlist"
11541 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
11543 #: modules/gui/macosx/playlist.m:492
11544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:323
11548 #: modules/gui/macosx/playlist.m:494
11550 msgid "Search in Playlist"
11551 msgstr "Open Speellijst"
11553 #: modules/gui/macosx/playlist.m:495
11554 msgid "Standard Play"
11555 msgstr "Normaal Afspelen"
11557 #: modules/gui/macosx/playlist.m:498
11559 msgid "Add Folder to Playlist"
11560 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
11562 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500
11564 msgid "File Format:"
11565 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
11567 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501
11569 msgid "Extended M3U"
11570 msgstr "Uitgebreide GUI"
11572 #: modules/gui/macosx/playlist.m:502
11573 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
11576 #: modules/gui/macosx/playlist.m:532 modules/gui/macosx/playlist.m:1581
11578 msgid "%i items in the playlist"
11579 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
11581 #: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:1591
11583 msgid "1 item in the playlist"
11584 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
11586 #: modules/gui/macosx/playlist.m:776
11587 msgid "Save Playlist"
11588 msgstr "Bewaar Afspeellijst"
11590 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1556
11591 msgid "Empty Folder"
11594 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
11595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
11597 msgstr "Alles Wissen"
11599 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
11600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
11601 msgid "Reset Preferences"
11602 msgstr "Reset Voorkeuren"
11604 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
11608 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
11611 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
11612 "Are you sure you want to continue?"
11614 "Pas op dit zal uw VLC Media Player huidige instelling wissen en originele "
11615 "waarden weer terugplaatsen.\n"
11616 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
11618 #: modules/gui/macosx/prefs.m:715
11619 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
11622 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11624 msgid "Select a directory"
11625 msgstr "Selecteer een bestand of map"
11627 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11629 msgid "Select a file"
11630 msgstr "Selecteer Bestand"
11632 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
11636 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
11638 msgid "Subpicture Filters"
11639 msgstr "Ondertitelingsfilter"
11641 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
11644 msgstr "Herhaal Alles"
11646 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/gui/macosx/sfilters.m:98
11647 #: modules/video_filter/marq.c:115
11651 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
11653 msgid "Save settings"
11654 msgstr "Video instellingen"
11656 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:83
11657 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:95
11658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
11663 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
11666 msgstr "Afbeeldingsbestand"
11668 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
11671 msgstr "Start positie"
11673 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:107
11674 #: modules/gui/pda/pda.c:232
11678 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:94 modules/gui/macosx/sfilters.m:109
11680 msgid "(in pixels)"
11681 msgstr "Breedte in pixels"
11683 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:102 modules/video_filter/marq.c:82
11688 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:104
11693 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
11694 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:52
11695 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
11699 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
11700 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11701 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11705 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:137 modules/misc/freetype.c:129
11706 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11707 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11711 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:138 modules/misc/freetype.c:129
11712 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11713 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11717 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:139 modules/misc/freetype.c:129
11718 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11719 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11721 msgstr "Kastanjebruin"
11723 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:140 modules/misc/freetype.c:130
11724 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:53
11725 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11729 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:141 modules/misc/freetype.c:130
11730 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11731 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11735 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:142 modules/misc/freetype.c:130
11736 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11737 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11741 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:143 modules/misc/freetype.c:130
11742 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11743 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11747 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:144 modules/misc/freetype.c:130
11748 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11749 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11753 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:145 modules/misc/freetype.c:130
11754 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
11755 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11759 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:146 modules/misc/freetype.c:131
11760 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11761 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11765 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:147 modules/misc/freetype.c:131
11766 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11767 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11771 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:148 modules/misc/freetype.c:131
11772 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11773 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11777 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:149 modules/misc/freetype.c:131
11778 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11779 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11783 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:150 modules/misc/freetype.c:131
11784 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:56
11785 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
11789 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:190
11791 msgid "Center-Center"
11792 msgstr "Gecentreerd"
11794 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:191
11796 msgid "Left-Center"
11797 msgstr "Gecentreerd"
11799 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:192
11801 msgid "Right-Center"
11802 msgstr "Gecentreerd"
11804 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:193
11807 msgstr "Gecentreerd"
11809 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:194
11814 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:195
11819 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:196
11821 msgid "Center-Bottom"
11822 msgstr "Gecentreerd"
11824 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:197
11826 msgid "Left-Bottom"
11829 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:198
11831 msgid "Right-Bottom"
11834 #: modules/gui/macosx/update.m:84
11835 msgid "Check for Updates"
11838 #: modules/gui/macosx/update.m:85
11839 msgid "Download now"
11842 #: modules/gui/macosx/update.m:92
11843 msgid "Checking for Updates..."
11846 #: modules/gui/macosx/update.m:180
11848 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
11851 #: modules/gui/macosx/update.m:195
11852 msgid "This version of VLC is outdated."
11855 #: modules/gui/macosx/update.m:208
11856 msgid "This version of VLC is latest available."
11859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
11860 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
11864 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
11869 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
11873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
11874 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
11878 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
11882 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
11887 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
11891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
11893 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
11894 msgstr "Doelformaat video"
11896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
11897 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
11901 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
11906 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
11910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
11912 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
11913 msgstr "Doelformaat video"
11915 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
11916 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
11917 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
11918 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
11921 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
11923 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
11924 "ASF, OGG and RAW)"
11927 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
11929 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11932 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
11933 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
11936 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
11938 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
11943 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
11944 msgstr "Vorbis audio decoder"
11946 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
11947 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
11950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
11951 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
11954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
11955 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
11956 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
11957 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
11960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
11961 msgid "MPEG Program Stream"
11962 msgstr "MPEG Program Stream"
11964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
11965 msgid "MPEG Transport Stream"
11966 msgstr "MPEG Transport Stream"
11968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
11969 msgid "MPEG 1 Format"
11970 msgstr "MPEG 1 Formaat"
11972 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
11974 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
11975 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
11976 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11977 "at http://yourip:8080 by default."
11980 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
11982 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
11983 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
11984 "generally the most compatible"
11987 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
11989 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
11990 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
11991 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11992 "at mms://yourip:8080 by default."
11995 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
11997 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
11998 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
11999 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12000 "encapsulated in HTTP)."
12003 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
12004 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12005 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
12010 msgid "Use this to stream to a single computer."
12011 msgstr "Open Netwerk"
12013 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
12015 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12016 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12017 "address beginning with 239.255."
12020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
12022 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12023 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12024 "but it won't work over the Internet."
12027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
12030 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12032 msgstr "Open Netwerk"
12034 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
12036 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12037 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12038 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12041 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
12045 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
12046 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1290
12047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1406
12051 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12052 msgstr "Streaming Wizard..."
12054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
12055 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12058 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
12060 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12061 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12062 "access to more features."
12065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
12066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1658
12067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12069 msgid "Stream to network"
12070 msgstr "Open Netwerk"
12072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1666
12073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12075 msgid "Transcode/Save to file"
12078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12080 msgid "Choose input"
12081 msgstr "Kies een titel"
12083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
12085 msgid "Choose here your input stream."
12086 msgstr "Opnemen van de stream"
12088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
12089 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1699
12090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12092 msgid "Select a stream"
12093 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
12095 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
12096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12098 msgid "Existing playlist item"
12099 msgstr "Volgende speellijst item"
12101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12106 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
12107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
12108 msgid "Partial Extract"
12111 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
12113 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12114 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12115 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:636
12123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
12124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:641
12128 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
12130 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12131 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
12133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
12134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1052 modules/stream_out/rtp.c:46
12135 msgid "Destination"
12138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
12139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1038
12140 msgid "Streaming method"
12141 msgstr "Stream methode"
12143 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
12145 msgid "Address of the computer to stream to."
12146 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
12148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12149 msgid "UDP Unicast"
12150 msgstr "UDP Unicast"
12152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
12153 msgid "UDP Multicast"
12154 msgstr "UDP Multicast"
12156 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12158 #: modules/stream_out/transcode.c:186
12162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
12164 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12165 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12168 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
12169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:868
12170 msgid "Transcode audio"
12171 msgstr "Transcodeer audio"
12173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
12174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:829
12175 msgid "Transcode video"
12176 msgstr "Transcodeer video"
12178 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1801
12180 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1818
12186 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12190 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12193 msgid "Encapsulation format"
12194 msgstr "Inkapseling Methode"
12196 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
12198 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12199 "previously chosen settings all formats won't be available."
12202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12205 msgid "Additional streaming options"
12206 msgstr "Bitrate Opties"
12208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
12209 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12212 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
12213 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1857
12214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1346
12215 msgid "SAP Announce"
12216 msgstr "SAP Aankondigingen"
12218 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12219 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
12221 msgid "Local playback"
12222 msgstr "Stop afspelen"
12224 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12227 msgid "Additional transcode options"
12228 msgstr "Transcode opties"
12230 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
12231 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12234 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
12235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1270
12236 msgid "Select the file to save to"
12237 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
12239 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
12241 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
12249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
12251 msgid "Encap. format"
12252 msgstr "Inkapseling Methode"
12254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12257 msgid "Input stream"
12258 msgstr "Sout stream"
12260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
12262 msgid "Save file to"
12263 msgstr "Bewaar bestand"
12265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
12267 msgid "No input selected"
12268 msgstr "Geen invoer gevonden"
12270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
12272 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12274 "Choose one before going to the next page."
12277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
12279 msgid "No valid destination"
12282 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
12284 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12287 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12288 "and the help texts in this window."
12291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
12293 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12294 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12296 "Correct your selection and try again."
12299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
12301 msgid "Select the directory to save to"
12302 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
12304 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
12306 msgid "No folder selected"
12307 msgstr "Geen invoer gevonden"
12309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
12311 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12312 msgstr "De bestandsmap waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen."
12314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
12316 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12320 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
12321 msgid "No file selected"
12324 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
12325 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12328 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
12330 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1371
12338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376
12341 msgstr "Video Filters"
12343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
12348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386 modules/gui/macosx/wizard.m:1396
12349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1409 modules/gui/macosx/wizard.m:1421
12350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1441
12355 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1392
12357 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1402 modules/gui/macosx/wizard.m:1414
12362 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1660
12367 msgid "This allows to stream on a network."
12368 msgstr "Open Netwerk"
12370 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1668
12372 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12373 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12374 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12375 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12378 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1796
12379 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1813
12383 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12386 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1848
12388 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12389 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12390 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12391 "leave this setting to 1."
12394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1859
12396 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12397 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12398 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12399 "extra interface.\n"
12400 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12401 "name will be used."
12404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
12406 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12409 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12413 #: modules/gui/ncurses.c:94
12414 msgid "Filebrowser starting point"
12415 msgstr "Beginpunt bestandenkiezer"
12417 #: modules/gui/ncurses.c:96
12419 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12420 "show you initially."
12421 msgstr "Specificeer de map die de ncurses bestandenkiezer eerst zal tonen."
12423 #: modules/gui/ncurses.c:101
12425 msgid "Ncurses interface"
12426 msgstr "ncurses interface"
12428 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12429 msgid "Autoplay selected file"
12430 msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
12432 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12433 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12435 "Speel automatisch een bestand af, wanneer het geselecteerd word in de "
12436 "bestandenselectielijst."
12438 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12439 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12440 msgstr "PDA Linux Gtk2+ interface"
12442 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12445 msgstr "Bestandsnaam"
12447 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12448 msgid "Permissions"
12451 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12455 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12459 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12473 msgid "Add to Playlist"
12474 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
12476 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12484 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12488 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12492 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12500 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12504 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12508 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12538 msgstr "Transcode:"
12540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12544 msgstr "schakel in"
12546 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12550 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12562 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12568 msgstr "Frequentie:"
12570 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12571 msgid "Samplerate:"
12572 msgstr "Samplerate:"
12574 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
12576 msgstr "Kwaliteit:"
12578 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
12582 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
12586 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
12590 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
12591 msgid "Decimation:"
12594 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
12598 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
12602 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
12606 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:168
12610 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
12614 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
12618 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
12622 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
12626 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
12630 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
12634 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
12638 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
12642 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
12646 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
12650 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
12654 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
12658 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
12659 msgid "Video Codec:"
12660 msgstr "Video Codec:"
12662 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
12666 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
12670 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
12674 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
12678 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
12682 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
12686 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
12690 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
12691 msgid "Video Bitrate:"
12692 msgstr "Video Bitrate:"
12694 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
12695 msgid "Bitrate Tolerance:"
12696 msgstr "Bitrate tolerantie:"
12698 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
12699 msgid "Keyframe Interval:"
12700 msgstr "Keyframe interval:"
12702 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
12703 msgid "Audio Codec:"
12704 msgstr "Audio Codec:"
12706 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
12707 msgid "Deinterlace:"
12708 msgstr "Deinterlace:"
12710 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
12714 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
12718 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
12722 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
12723 msgid "Time To Live (TTL):"
12724 msgstr "Time To Live (TTL):"
12726 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
12730 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
12734 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
12735 msgid "localhost.localdomain"
12736 msgstr "localhost.localdomain"
12738 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
12740 msgstr "239.0.0.42"
12742 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
12746 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
12750 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
12754 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12758 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
12762 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
12766 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
12770 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
12774 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
12778 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
12782 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
12786 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
12790 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
12794 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
12798 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
12802 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
12806 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
12807 msgid "Audio Bitrate :"
12808 msgstr "Audio Bitrate :"
12810 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
12811 msgid "SAP Announce:"
12812 msgstr "SAP Aankondigingen:"
12814 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
12815 msgid "SLP Announce:"
12816 msgstr "SLP Aankondigingen:"
12818 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
12819 msgid "Announce Channel:"
12820 msgstr "Naam Kanaal:"
12822 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
12826 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
12828 msgstr " Verwijder "
12830 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
12834 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
12838 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
12840 msgstr " Annuleer "
12842 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
12846 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
12848 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
12849 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
12850 "org/copyleft/gpl.html)."
12852 "De VLC Media Player is een open source MPEG, MPEG 2, MP3 en DivX multimedia "
12853 "speler, die invoer van zowel schijf als netwerk kan afspelen en die "
12854 "gelicenceerd is onder de GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
12856 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
12857 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
12858 msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
12860 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
12862 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
12863 msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
12865 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
12867 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
12868 msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
12870 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
12871 msgid "QNX RTOS video and audio output"
12872 msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
12874 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
12875 msgid "Open a skin file"
12876 msgstr "Open een skin bestand"
12878 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
12880 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
12881 msgstr "Skin bestanden (*.vlt)|*vlt|Skin bestanden (*.xml)|*.xml"
12883 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
12884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:949
12885 msgid "Open playlist"
12886 msgstr "Open speellijst"
12888 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
12891 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
12893 msgstr "Alle speellijsten|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U bestande|*.m3u"
12895 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
12896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:933
12897 msgid "Save playlist"
12898 msgstr "Bewaar speellijst"
12900 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
12901 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
12904 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:343
12905 msgid "Skin to use"
12908 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
12910 msgid "Path to the skin to use."
12911 msgstr "Locatie van het te gebruiken PNG bestand"
12913 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
12914 msgid "Config of last used skin"
12915 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
12917 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347
12919 "Windows configuration of the last used. This option is updated automatically "
12920 "by the skins module."
12923 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:350
12924 msgid "Enable transparency effects"
12925 msgstr "Transparantie"
12927 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:351
12929 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
12930 "when moving windows does not behave correctly."
12931 msgstr "Alle transparante effecten kunnen uitgezet worden."
12933 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:371
12937 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:372
12938 msgid "Skinnable Interface"
12939 msgstr "Interface met Skins"
12941 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:379
12942 msgid "Skins loader demux"
12943 msgstr "Skins lader"
12945 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
12946 msgid "Select skin"
12947 msgstr "Selecteer skin"
12949 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
12950 msgid "Open skin..."
12951 msgstr "Open skin..."
12953 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
12957 "(WinCE interface)\n"
12960 " (wxWindows interface)\n"
12963 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:937
12966 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
12969 "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
12972 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:938
12974 msgid "Compiled by "
12977 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
12980 msgstr "Fout: %s\n"
12982 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:942
12983 msgid "Based on SVN revision: "
12986 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
12989 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12990 "http://www.videolan.org/"
12992 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12993 "http://www.videolan.org/\n"
12996 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:626
13000 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13002 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13004 msgstr "Bouw een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde doelen:"
13006 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
13008 msgid "Choose directory"
13011 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
13013 msgid "Choose file"
13014 msgstr "Kies Bestand"
13016 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13017 msgid "Embed video in interface"
13018 msgstr "Video in interface"
13020 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13022 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13024 msgstr "Toont video in de interface ipv in een apart venster."
13026 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13028 msgid "WinCE interface module"
13029 msgstr "wxWindows interface module"
13031 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13033 msgid "WinCE dialogs provider"
13034 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
13036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13037 msgid "Edit bookmark"
13038 msgstr "Wijzig bladwijzer"
13040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
13048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
13050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
13051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
13059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:185
13060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:323
13062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
13063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
13069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13071 msgstr "&Verwijder"
13073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:196
13075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13077 msgstr "&Verwijder"
13079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13080 msgid "You must select two bookmarks"
13083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13084 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13089 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13094 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13095 "bookmarks to keep the same input."
13098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13099 msgid "Input has changed "
13102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13104 msgid "Stream and Media Info"
13105 msgstr "Stream en media informatie."
13107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13109 msgid "Advanced information"
13110 msgstr "Geavanceerde opties"
13112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:116
13114 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:181
13123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
13128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:193
13130 msgid "Don't show further errors"
13131 msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
13133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:198
13134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
13136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13141 msgid "Playlist item info"
13142 msgstr "Afspeellijst element opties"
13144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13146 msgid "Save &As..."
13147 msgstr "Bewaar Als..."
13149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13150 msgid "Save Messages As..."
13151 msgstr "Bewaar berichten in bestand..."
13153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
13154 msgid "Advanced options..."
13155 msgstr "Geavanceerde opties..."
13157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
13158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
13159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
13160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13161 msgid "Advanced options"
13162 msgstr "Geavanceerde opties"
13164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
13168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
13169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
13173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
13175 msgid "Stream/Save"
13178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
13180 msgid "Use VLC as a stream server"
13181 msgstr "Gebruik VLC als stream server"
13183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
13187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
13188 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13189 msgstr "Buffergrootte in microseconden (in ms)"
13191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
13194 msgstr "Fout: %s\n"
13196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
13199 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13200 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13203 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
13204 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
13205 "automatisch ingevuld."
13207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
13208 msgid "Use a subtitles file"
13209 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
13211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
13213 msgid "Use an external subtitles file."
13214 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
13216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
13218 msgid "Advanced Settings..."
13219 msgstr "Geavanceerde opties..."
13221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:659
13226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
13227 msgid "DVD (menus)"
13228 msgstr "DVD (menus)"
13230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:702
13234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
13235 msgid "Probe Disc(s)"
13238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
13240 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13241 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13242 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
13243 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13244 "parameter ranges are set based on media we find."
13247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13249 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13250 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
13252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
13256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:927
13258 msgid "DVD device to use"
13259 msgstr "DVD apparaat"
13261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957
13263 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13264 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
13268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:989
13270 msgid "CD-ROM device to use"
13271 msgstr "CDDB Server poort"
13273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:984
13275 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13276 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
13281 msgid "Open subtitles file"
13282 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
13284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
13286 msgid "Title number."
13287 msgstr "Tuner nummer"
13289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1671
13291 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13292 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
13296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
13297 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1696
13301 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1702
13305 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1707
13310 msgid "Track number."
13311 msgstr "Spoor Nummer"
13313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1714
13315 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13316 "subtitle will be shown."
13319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1717
13321 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
13326 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
13327 "given, then all tracks are played."
13330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1733
13331 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
13334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
13338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:236
13340 msgid "&Simple Add File..."
13341 msgstr "&Simpel Voeg Toe..."
13343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:237
13344 msgid "Add &Directory..."
13347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:238
13349 msgid "&Add URL..."
13350 msgstr "&Voeg MRL toe..."
13352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:240
13354 msgid "Services Discovery"
13355 msgstr "Voorzieningen"
13357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
13358 msgid "&Open Playlist..."
13359 msgstr "&Open Afspeellijst"
13361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
13362 msgid "&Save Playlist..."
13363 msgstr "&Bewaar Afspeellijst..."
13365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
13367 msgid "Sort by &Title"
13368 msgstr "Sorteer op titel"
13370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
13372 msgid "&Reverse Sort by Title"
13373 msgstr "Sorteer op titel (inverse)"
13375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
13382 msgstr "V&erwijder"
13384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
13388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:265
13392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:266
13396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:267
13398 msgid "&View items"
13399 msgstr "Video Filters"
13401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:275
13402 msgid "Play this Branch"
13405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:276
13406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
13411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:277
13412 msgid "Sort this Branch"
13415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:279
13416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
13420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
13423 msgstr "Audio codec"
13425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:358
13426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:794
13427 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:426
13431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:591
13432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:811
13434 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
13435 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
13437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
13438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:818
13440 msgid "%i items in playlist"
13441 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
13443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:913
13445 msgstr "M3U bestand"
13447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:914
13449 msgid "XSPF playlist"
13450 msgstr "Bewaar speellijst"
13452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:921
13453 msgid "Playlist is empty"
13454 msgstr "Afspeellijst is leeg"
13456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:921
13458 msgstr "Kan niet opslaan"
13460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1415
13461 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:106
13462 #: modules/misc/win32text.c:77
13466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1417
13468 msgid "Sorted by Artist"
13469 msgstr "Sorteer op auteur"
13471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1419
13473 msgid "Sorted by Album"
13474 msgstr "Sorteer op Naam"
13476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1630
13477 msgid "Please enter node name"
13480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1631
13483 msgstr "Audio codec"
13485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1631
13490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
13491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
13495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
13498 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
13499 "Are you sure you want to continue?"
13501 "Pas op dit zal uw VLC Media Player huidige instelling wissen en originele "
13502 "waarden weer terugplaatsen.\n"
13503 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
13505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1025
13507 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
13511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
13515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
13519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
13523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
13525 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
13526 "\" can be modified."
13529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
13530 msgid "Stream output MRL"
13531 msgstr "Stroom output MRL"
13533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
13536 msgstr "Open Doel locatie:"
13538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
13540 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
13541 "by adjusting the stream settings."
13544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
13547 msgstr "Uitvoer URL"
13549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
13550 msgid "Play locally"
13551 msgstr "Speel lokaal"
13553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
13557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
13558 #: modules/stream_out/rtp.c:101
13562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
13565 msgstr "Groep Informatie"
13567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
13568 msgid "Channel name"
13569 msgstr "Naam Kanaal"
13571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
13573 msgid "Select all elementary streams"
13574 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
13576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
13577 msgid "Video codec"
13578 msgstr "Video codec"
13580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
13581 msgid "Audio codec"
13582 msgstr "Audio codec"
13584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
13586 msgid "Subtitles codec"
13587 msgstr "Ondertitelingsencoder"
13589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
13591 msgid "Subtitles overlay"
13592 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
13594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
13596 msgstr "Bewaar bestand"
13598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
13599 msgid "Subtitle options"
13600 msgstr "Ondertiteling opties"
13602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
13603 msgid "Subtitles file"
13604 msgstr "Ondertitelingsbestand"
13606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
13611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
13614 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
13617 "Stel een ander aantal beelden per seconden in. Dit werkt enkel metMicroDVD "
13620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
13622 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
13623 msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
13625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
13627 msgstr "Open een bestand"
13629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
13634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
13635 msgid "Check for updates"
13638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
13641 "Available updates and related downloads.\n"
13642 "(Double click on a file to download it)\n"
13645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
13647 msgid "Save file..."
13648 msgstr "Bewaar bestand"
13650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
13654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
13656 msgid "Load Configuration"
13657 msgstr "VLM configuratie bestand"
13659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
13661 msgid "Save Configuration"
13662 msgstr "VLM configuratie bestand"
13664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
13665 msgid "New broadcast"
13668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
13669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
13670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
13675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
13678 msgstr "Uitvoer URL"
13680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
13682 msgstr "Herhaal Alles"
13684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
13689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
13692 msgstr "Start stream"
13694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
13696 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
13697 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
13699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
13701 msgid "Use this to stream on a network."
13702 msgstr "Open Netwerk"
13704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
13705 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
13708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
13710 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
13711 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
13714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
13716 msgid "Use this to stream on a network"
13717 msgstr "Open Netwerk"
13719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
13721 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
13722 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
13724 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
13725 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
13728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
13730 msgid "You must choose a stream"
13731 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
13733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
13735 msgid "Unable to find playlist"
13736 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
13738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
13740 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
13741 "ending times (in seconds).\n"
13743 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
13744 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
13747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
13749 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
13750 "the container format, proceed to the next page."
13753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
13755 msgid "Transcode video (if available)"
13756 msgstr "Transcodeer video"
13758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
13760 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
13764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
13766 msgid "Transcode audio (if available)"
13767 msgstr "Transcodeer audio"
13769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
13771 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
13775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
13777 msgid "Determines how the input stream will be sent."
13778 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
13780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
13781 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
13784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
13786 msgid "Please enter an address"
13787 msgstr "Netwerk interface adres"
13789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
13791 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
13792 "choices, some formats might not be available."
13795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
13796 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
13799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
13801 msgid "You must choose a file to save to"
13802 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
13804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
13806 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
13807 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
13809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
13811 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
13812 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
13813 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
13817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
13819 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
13820 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13821 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13822 "extra interface.\n"
13823 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
13824 "default name will be used."
13827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
13828 msgid "More information"
13829 msgstr "Meer informatie"
13831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1289
13833 msgid "Save to file"
13834 msgstr "Bewaar bestand"
13836 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
13838 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
13839 "correlated their movement will be."
13842 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
13843 msgid "Creates several clones of the image"
13846 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
13850 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
13851 msgid "Magnifies part of the image"
13854 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
13855 msgid "Video Options"
13856 msgstr "Video Instellingen"
13858 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
13859 msgid "Aspect Ratio"
13860 msgstr "Aspect Ratio"
13862 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
13864 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
13865 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
13867 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
13870 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
13871 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
13872 msgstr "Activeer de equalizer"
13874 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
13876 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
13878 "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
13879 "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
13881 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
13883 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
13884 "these settings to take effect.\n"
13886 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
13887 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
13888 "Video Filter Module inside the preferences."
13891 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:180
13896 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:205
13901 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:205
13906 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:220
13911 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
13913 msgid "Previous track"
13914 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
13916 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
13919 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
13921 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:568
13922 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
13923 msgstr "&Open Bestand Versneld...\tCtrl-O"
13925 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
13926 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
13927 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
13929 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:572
13931 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
13932 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
13934 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:573
13935 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
13936 msgstr "Open &Disk...\tCtrl-D"
13938 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
13939 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
13940 msgstr "Open &Netwerk Stream...\tCtrl-N"
13942 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
13944 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
13945 msgstr "Open &Capture Apparaat...\tCtrl-C"
13947 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
13949 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
13950 msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
13952 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
13953 msgid "E&xit\tCtrl-X"
13954 msgstr "&Afsluiten\tCtrl-X"
13956 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
13957 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
13958 msgstr "&Speellijst...\tCtrl-P"
13960 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:591
13961 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
13962 msgstr "&Berichten...\tCtrl-M"
13964 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:593
13966 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
13967 msgstr "&Stream en Media Informatie...\tCtrl-I"
13969 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:595
13970 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
13973 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
13978 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:607
13979 msgid "Check for Updates..."
13982 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:611
13986 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:612
13990 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:613
13992 msgstr "&Instellingen"
13994 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
13998 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14002 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
14003 msgid "&Navigation"
14004 msgstr "&Navigatie"
14006 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14010 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
14011 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
14013 msgid "Embedded playlist"
14014 msgstr "Open speellijst"
14016 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
14017 msgid "Previous playlist item"
14018 msgstr "Vorige speellijst item"
14020 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
14021 msgid "Next playlist item"
14022 msgstr "Volgende speellijst item"
14024 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
14025 msgid "Play slower"
14026 msgstr "Speel Langzamer"
14028 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
14029 msgid "Play faster"
14030 msgstr "Speel Sneller"
14032 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:878
14034 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14035 msgstr "Uitgebreide GUI"
14037 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
14039 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14040 msgstr "Bladwijzers..."
14042 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:883
14044 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14045 msgstr "Voorkeuren..."
14047 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:936
14050 " (wxWidgets interface)\n"
14053 " (wxWindows interface)\n"
14056 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
14058 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14059 "http://www.videolan.org/\n"
14062 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14063 "http://www.videolan.org/\n"
14066 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14071 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1496
14073 msgid "Show/Hide Interface"
14074 msgstr "Toon Interface"
14076 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:125
14077 msgid "Quick &Open File..."
14078 msgstr "&Open Bestand Versneld..."
14080 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
14081 msgid "Open &File..."
14082 msgstr "Open &Bestand..."
14084 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14086 msgid "Open D&irectory..."
14087 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
14089 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14090 msgid "Open &Disc..."
14091 msgstr "Open &Disk..."
14093 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14094 msgid "Open &Network Stream..."
14095 msgstr "Open &Netwerk Stream..."
14097 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
14098 msgid "Open &Capture Device..."
14099 msgstr "Open &Capture Apparaat..."
14101 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
14102 msgid "Media &Info..."
14103 msgstr "Stream informatie..."
14105 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14106 msgid "&Messages..."
14107 msgstr "Berichten..."
14109 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
14110 msgid "&Preferences..."
14111 msgstr "&Voorkeuren..."
14113 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:571 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:598
14117 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14118 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14121 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14122 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14125 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14127 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14131 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14133 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14134 msgstr "Doelformaat video"
14136 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14137 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14140 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14141 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14144 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14145 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14148 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14149 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14152 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14154 msgid "RTP Unicast"
14155 msgstr "UDP Unicast"
14157 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14159 msgid "Stream to a single computer."
14160 msgstr "Open Netwerk"
14162 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14164 msgid "RTP Multicast"
14165 msgstr "UDP/RTP Multicast"
14167 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14169 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14170 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14171 "work over the Internet."
14174 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14176 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
14177 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
14181 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14183 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14184 "needs to send the stream several times."
14187 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
14189 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
14190 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
14191 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14192 "at http://yourip:8080 by default."
14195 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
14197 msgid "Bookmarks dialog"
14198 msgstr "Toon bladwijzers"
14200 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
14202 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
14203 msgstr "Toon bladwijzers"
14205 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14207 msgid "Extended GUI"
14208 msgstr "Uitgebreide GUI"
14210 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14212 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14215 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
14219 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
14220 msgid "Show VLC on the taskbar"
14223 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
14225 msgid "Minimal interface"
14226 msgstr "Interface met Skins"
14228 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
14229 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
14232 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
14234 msgid "Size to video"
14235 msgstr "Multicast timeout"
14237 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
14238 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
14241 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
14243 msgid "Systray icon"
14244 msgstr "Laat stream positie zien"
14246 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
14248 msgid "Show a systray icon for VLC"
14249 msgstr "Laat stream positie zien"
14251 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
14253 msgid "Show labels in toolbar"
14254 msgstr "Toon tekst van de toolbar knoppen"
14256 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
14258 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
14259 msgstr "Toon tekst onder de iconen in de toolbar."
14261 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
14263 msgid "Playlist view"
14264 msgstr "Afspeellijst"
14266 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
14268 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
14269 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
14270 "with less features). You can select which one will be available on the "
14271 "toolbar (or both)."
14274 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
14278 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
14282 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
14284 msgid "wxWidgets interface module"
14285 msgstr "wxWindows interface module"
14287 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:170
14289 msgid "wxWidgets dialogs provider"
14290 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
14292 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
14293 msgid "Dummy image chroma format"
14294 msgstr "Dummy image chroma format"
14296 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
14298 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
14299 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
14301 "Forceer de dummy video output om beelden te creëren met een specifiek chroma "
14302 "formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door de "
14303 "snelste module te gebruiken."
14305 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
14306 msgid "Save raw codec data"
14307 msgstr "Sla de ruwe codec data op"
14309 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
14312 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
14315 "Met deze optie kan de ruwe codec data worden opgeslagen indien de dummy "
14316 "interface is geselecteerd in de algemene opties."
14318 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
14320 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14321 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14322 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14324 "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos command box. Het "
14325 "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk "
14326 "vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
14328 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
14329 msgid "Dummy interface function"
14330 msgstr "Dummy interface functie"
14332 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
14334 msgid "Dummy Interface"
14337 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
14338 msgid "Dummy access function"
14339 msgstr "Dummy toegangsfunctie"
14341 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
14342 msgid "Dummy demux function"
14343 msgstr "Dummy demux functie"
14345 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
14347 msgid "Dummy decoder"
14348 msgstr "Dummy decoder functie"
14350 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
14351 msgid "Dummy decoder function"
14352 msgstr "Dummy decoder functie"
14354 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
14355 msgid "Dummy encoder function"
14356 msgstr "Dummy encoder functie"
14358 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
14359 msgid "Dummy audio output function"
14360 msgstr "Dummy audio uitvoer functie"
14362 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
14363 msgid "Dummy video output function"
14364 msgstr "Dummy video uitvoer functie"
14366 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
14368 msgid "Dummy Video output"
14369 msgstr "Dummy stream uitvoer"
14371 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
14372 msgid "Dummy font renderer function"
14373 msgstr "Dummy font renderer functie"
14375 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
14376 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/rss.c:180
14377 #: modules/visualization/xosd.c:76
14379 msgstr "Lettertype"
14381 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
14383 msgid "Filename for the font you want to use"
14385 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
14388 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
14389 msgid "Font size in pixels"
14390 msgstr "Lettertype grootte in pixels"
14392 #: modules/misc/freetype.c:87 modules/misc/win32text.c:58
14395 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
14396 "set to something different than 0 this option will override the relative "
14399 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module. "
14400 "Indien deze optie ongelijk is aan 0 zal deze waarde en niet de de relatieve "
14401 "lettertype grootte worden gebruikt."
14403 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:62
14404 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:138
14405 #: modules/video_filter/time.c:77
14407 msgstr "Doorzichtigheid"
14409 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
14411 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
14412 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
14415 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:66
14417 msgid "Text default color"
14418 msgstr "Standaard tekstkleur"
14420 #: modules/misc/freetype.c:96 modules/misc/win32text.c:67
14422 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
14423 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
14424 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
14425 "(red + green), #FFFFFF = white"
14428 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
14430 msgid "Relative font size"
14431 msgstr "Fragmenten"
14433 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
14435 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
14436 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
14439 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:77
14443 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:77
14447 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:78
14451 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:78
14455 #: modules/misc/freetype.c:108
14457 msgid "Use YUVP renderer"
14458 msgstr "Tekst renderer"
14460 #: modules/misc/freetype.c:109
14462 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
14463 "you want to encode into DVB subtitles"
14466 #: modules/misc/freetype.c:111
14468 msgid "Font Effect"
14471 #: modules/misc/freetype.c:113
14473 "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
14477 #: modules/misc/freetype.c:121
14482 #: modules/misc/freetype.c:121
14487 #: modules/misc/freetype.c:122
14488 msgid "Fat Outline"
14491 #: modules/misc/freetype.c:134 modules/misc/win32text.c:90
14492 msgid "Text renderer"
14493 msgstr "Tekst renderer"
14495 #: modules/misc/freetype.c:135
14496 msgid "Freetype2 font renderer"
14497 msgstr "Freetype2 lettertype renderer"
14499 #: modules/misc/gnutls.c:67
14500 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
14503 #: modules/misc/gnutls.c:69
14505 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
14506 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
14509 #: modules/misc/gnutls.c:73
14510 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
14513 #: modules/misc/gnutls.c:75
14515 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
14516 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
14519 #: modules/misc/gnutls.c:78
14520 msgid "Number of resumed TLS sessions"
14523 #: modules/misc/gnutls.c:80
14525 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
14528 #: modules/misc/gnutls.c:83
14529 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
14532 #: modules/misc/gnutls.c:85
14534 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
14535 "approved Certification Authority)."
14538 #: modules/misc/gnutls.c:88
14539 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
14542 #: modules/misc/gnutls.c:90
14544 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
14548 #: modules/misc/gnutls.c:95
14549 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
14550 msgstr "GnuTLS TLS encryptie laag"
14552 #: modules/misc/growl.c:59
14554 msgid "Growl server"
14555 msgstr "Geen server"
14557 #: modules/misc/growl.c:60
14559 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
14560 "notifications are sent locally."
14563 #: modules/misc/growl.c:63
14565 msgid "Growl password"
14566 msgstr "FTP wachtwoord"
14568 #: modules/misc/growl.c:65
14569 msgid "Growl password on the server."
14572 #: modules/misc/growl.c:66
14574 msgid "Growl UDP port"
14577 #: modules/misc/growl.c:68
14579 msgid "Growl UDP port on the server."
14582 #: modules/misc/growl.c:73
14587 #: modules/misc/growl.c:74
14588 msgid "Growl Notification Plugin"
14591 #: modules/misc/growl.c:172 modules/misc/msn.c:202
14596 #: modules/misc/growl.c:173 modules/misc/msn.c:203
14597 msgid "(no artist)"
14600 #: modules/misc/growl.c:174 modules/misc/msn.c:204
14604 #: modules/misc/gtk_main.c:60
14605 msgid "Gtk+ GUI helper"
14606 msgstr "Gtk+ GUI helper"
14608 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:76
14612 #: modules/misc/logger.c:118
14614 msgstr "Log formaat"
14616 #: modules/misc/logger.c:120
14619 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
14620 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
14622 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
14625 #: modules/misc/logger.c:124
14627 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
14630 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
14633 #: modules/misc/logger.c:129
14637 #: modules/misc/logger.c:130
14638 msgid "File logging"
14639 msgstr "Bestandslogging"
14641 #: modules/misc/logger.c:136
14642 msgid "Log filename"
14643 msgstr "Log bestandsnaam"
14645 #: modules/misc/logger.c:136
14646 msgid "Specify the log filename."
14647 msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
14649 #: modules/misc/logger.c:141
14651 msgid "RRD output file"
14652 msgstr "Uitvoer naar bestand"
14654 #: modules/misc/logger.c:142
14655 msgid "Output data for RRDTool in this file."
14658 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
14659 msgid "AltiVec memcpy"
14660 msgstr "AltiVec memcpy"
14662 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
14663 msgid "libc memcpy"
14664 msgstr "libc memcpy"
14666 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
14667 msgid "3D Now! memcpy"
14668 msgstr "3D Now! memcpy"
14670 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
14672 msgstr "MMX memcpy"
14674 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
14675 msgid "MMX EXT memcpy"
14676 msgstr "MMX EXT memcpy"
14678 #: modules/misc/msn.c:64
14679 msgid "MSN Title format string"
14682 #: modules/misc/msn.c:65
14684 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
14685 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
14688 #: modules/misc/msn.c:71
14693 #: modules/misc/msn.c:72
14695 msgid "MSN Now-Playing"
14698 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
14700 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
14701 msgstr "IPv4 network abstractie laag"
14703 #: modules/misc/network/ipv6.c:89
14705 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
14706 msgstr "IPv6 network abstractie laag"
14708 #: modules/misc/playlist/export.c:44
14709 msgid "M3U playlist exporter"
14710 msgstr "Exporteer M3U speellijst"
14712 #: modules/misc/playlist/export.c:50
14713 msgid "Old playlist exporter"
14714 msgstr "Oude afspeellijst exporteren"
14716 #: modules/misc/playlist/export.c:56
14718 msgid "XSPF playlist export"
14719 msgstr "Exporteer M3U speellijst"
14721 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
14722 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
14723 msgstr "Draai als standalone Qt/Embedded GUI server"
14725 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
14727 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
14728 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
14730 "Gebruik deze optie om als standalone Qt/Embedded GUI server te draaien. Deze "
14731 "optie is gelijk aan de -qws optie bij normaal Qt."
14733 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
14734 msgid "Qt Embedded GUI helper"
14735 msgstr "Qt Embedded GUI helper"
14737 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
14741 #: modules/misc/rtsp.c:48
14743 msgid "RTSP host address"
14744 msgstr "Adres Server"
14746 #: modules/misc/rtsp.c:51
14749 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
14750 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
14751 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
14752 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
14753 msgstr "Het IP adres en de poort en pad waarop de RTSP interface zal draaien."
14755 #: modules/misc/rtsp.c:56
14757 msgid "Maximum number of connections"
14758 msgstr "Aantal klonen"
14760 #: modules/misc/rtsp.c:57
14762 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
14763 "0 means no limit."
14766 #: modules/misc/rtsp.c:60
14767 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
14770 #: modules/misc/rtsp.c:63
14774 #: modules/misc/rtsp.c:64
14775 msgid "RTSP VoD server"
14776 msgstr "RTSP VoD server"
14778 #: modules/misc/screensaver.c:81
14779 msgid "X Screensaver disabler"
14780 msgstr "schakelt de X screensaver uit"
14782 #: modules/misc/svg.c:65
14783 msgid "SVG template file"
14786 #: modules/misc/svg.c:66
14788 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
14791 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
14792 msgid "Playlist stress tests"
14795 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
14796 msgid "C module that does nothing"
14797 msgstr "de C module die niks doet"
14799 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
14800 msgid "Miscellaneous stress tests"
14801 msgstr "Verschillende stress tests"
14803 #: modules/misc/win32text.c:91
14804 msgid "Win32 font renderer"
14807 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
14808 msgid "XML Parser (using libxml2)"
14809 msgstr "XML parser (gebruikt libxml2)"
14811 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
14812 msgid "Simple XML Parser"
14813 msgstr "Simpele XML parser"
14815 #: modules/mux/asf.c:49
14816 msgid "Title to put in ASF comments."
14819 #: modules/mux/asf.c:51
14821 msgid "Author to put in ASF comments."
14822 msgstr "Specificeer de auteur in de ASF metadata."
14824 #: modules/mux/asf.c:53
14826 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
14827 msgstr "Specificeer de auteursrechten in de ASF metadata."
14829 #: modules/mux/asf.c:54
14831 msgstr "Commentaar"
14833 #: modules/mux/asf.c:55
14834 msgid "Comment to put in ASF comments."
14837 #: modules/mux/asf.c:57
14839 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
14840 msgstr "Specificeer de \"rating\" in de ASF metadata."
14842 #: modules/mux/asf.c:58
14843 msgid "Packet Size"
14846 #: modules/mux/asf.c:59
14847 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
14850 #: modules/mux/asf.c:62
14854 #: modules/mux/asf.c:535
14855 msgid "Unknown Video"
14856 msgstr "Onbekende video"
14858 #: modules/mux/avi.c:44
14862 #: modules/mux/dummy.c:41
14863 msgid "Dummy/Raw muxer"
14864 msgstr "Dummy/Raw muxer"
14866 #: modules/mux/mp4.c:45
14868 msgid "Create \"Fast Start\" files"
14869 msgstr "Maak \"Snel start\" bestanden"
14871 #: modules/mux/mp4.c:47
14874 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
14875 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
14878 "Met deze optie worden \"Snel start\" bestanden gemaakt. (\"Snel start\") "
14879 "bestanden zijn geoptimaliseerd voor downloaden en tegelijkertijd bekijken."
14881 #: modules/mux/mp4.c:57
14882 msgid "MP4/MOV muxer"
14883 msgstr "MP4/MOV demuxer"
14885 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
14886 msgid "DTS delay (ms)"
14887 msgstr "DTS vertraging (ms)"
14889 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
14891 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
14892 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
14893 "inside the client decoder."
14896 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
14897 msgid "PES maximum size"
14900 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
14901 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
14904 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
14908 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
14912 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
14914 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
14918 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
14922 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
14924 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
14925 msgstr "Ken een vast PID aan de audio stream toe."
14927 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
14931 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
14933 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
14934 msgstr "Ken een vast PID aan de ondertiteling stream toe"
14936 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
14940 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
14942 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
14943 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
14945 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
14949 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
14951 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
14952 msgstr "Ken een vast PID aan de audio stream toe."
14954 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
14959 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
14961 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
14962 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
14964 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
14966 msgid "PMT Program numbers"
14967 msgstr "Spoor Nummer"
14969 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
14971 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
14975 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
14976 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14979 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
14981 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
14985 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
14986 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14989 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
14991 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
14995 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
14996 msgid "Set PID to ID of ES"
14999 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
15001 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
15002 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
15005 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
15007 msgid "Data alignment"
15008 msgstr "Mozaïek uitlijning"
15010 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
15012 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. This is a waste of "
15016 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
15017 msgid "Shaping delay (ms)"
15020 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
15022 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
15023 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
15024 "especially for reference frames."
15027 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
15028 msgid "Use keyframes"
15029 msgstr "Gebruik keyframes"
15031 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
15033 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
15034 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
15035 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
15036 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
15037 "the biggest frames in the stream."
15040 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
15041 msgid "PCR delay (ms)"
15044 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
15046 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
15047 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
15050 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
15051 msgid "Minimum B (deprecated)"
15054 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
15055 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
15058 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
15059 msgid "Maximum B (deprecated)"
15062 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
15064 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15065 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
15066 "inside the client decoder."
15069 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
15070 msgid "Crypt audio"
15071 msgstr "Encrypt audio"
15073 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
15074 msgid "Crypt audio using CSA"
15075 msgstr "Encrypt audio met CSA"
15077 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
15079 msgid "Crypt video"
15080 msgstr "Encrypt audio"
15082 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
15084 msgid "Crypt video using CSA"
15085 msgstr "Encrypt audio met CSA"
15087 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
15089 msgstr "CSA sleutel"
15091 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
15094 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15096 "Definieer de CSA encryptie sleutel. Dit moet een string van 16 characters "
15099 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
15100 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
15103 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
15105 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
15106 "header from the value before encrypting. "
15109 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
15110 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
15111 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
15113 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
15114 msgid "Multipart separator string"
15115 msgstr "Multipart scheidingsregel"
15117 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
15120 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
15121 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
15123 "Multipart zoals MPJPEG gebruiken een scheidingsregel tussen de verschillende "
15124 "stukken inhoud. Standaard is --myboundary"
15126 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
15128 msgid "Multipart JPEG muxer"
15129 msgstr "Multipart jpeg muxer"
15131 #: modules/mux/ogg.c:50
15133 msgid "Ogg/OGM muxer"
15134 msgstr "Ogg/ogm muxer"
15136 #: modules/mux/wav.c:42
15140 #: modules/packetizer/copy.c:43
15141 msgid "Copy packetizer"
15142 msgstr "Copy packetizer"
15144 #: modules/packetizer/h264.c:47
15146 msgid "H.264 video packetizer"
15147 msgstr "H.264 video packetizer"
15149 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
15150 msgid "MPEG4 audio packetizer"
15151 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
15153 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
15154 msgid "MPEG4 video packetizer"
15155 msgstr "MPEG4 video packetizer"
15157 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
15159 msgid "Sync on Intra Frame"
15160 msgstr "Toon Interface"
15162 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
15164 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
15165 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
15168 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
15169 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
15170 msgstr "MPEG I/II video packetizer"
15172 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
15173 msgid "Bonjour services"
15176 #: modules/services_discovery/bonjour.c:307
15180 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
15181 msgid "DAAP shares"
15184 #: modules/services_discovery/daap.c:61
15185 msgid "DAAP access"
15186 msgstr "DAAP toegang"
15188 #: modules/services_discovery/hal.c:63
15190 msgid "HAL devices detection"
15191 msgstr "HAL apparaten detectie"
15193 #: modules/services_discovery/hal.c:153
15197 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
15198 msgid "Podcast URLs list"
15201 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
15202 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
15205 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
15210 #: modules/services_discovery/podcast.c:155
15215 #: modules/services_discovery/sap.c:79
15216 msgid "SAP multicast address"
15217 msgstr "SAP multicast adres"
15219 #: modules/services_discovery/sap.c:80
15221 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
15222 "However, you can specify a specific address."
15225 #: modules/services_discovery/sap.c:83
15228 msgstr "IPv6 SAP bereik"
15230 #: modules/services_discovery/sap.c:85
15232 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
15233 msgstr "Luister naar SAP aankondigingen op een niet standaard adres."
15235 #: modules/services_discovery/sap.c:87
15238 msgstr "IPv6 SAP bereik"
15240 #: modules/services_discovery/sap.c:89
15242 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
15243 msgstr "Luister naar SAP aankondigingen op een niet standaard adres."
15245 #: modules/services_discovery/sap.c:91
15246 msgid "IPv6 SAP scope"
15247 msgstr "IPv6 SAP bereik"
15249 #: modules/services_discovery/sap.c:93
15251 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
15252 msgstr "Zet het bereik voor IPv6 aankondigen (standaard 8)"
15254 #: modules/services_discovery/sap.c:94
15255 msgid "SAP timeout (seconds)"
15256 msgstr "SAP timeout (seconden)"
15258 #: modules/services_discovery/sap.c:96
15261 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
15263 "De tijd waarna het SAP element wordt verwijderd, indien er geen nieuwe "
15264 "aankondigen aangekomen is."
15266 #: modules/services_discovery/sap.c:98
15268 msgid "Try to parse the announce"
15269 msgstr "Probeer de SAP te parsen"
15271 #: modules/services_discovery/sap.c:100
15274 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
15275 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
15277 "SAP zal proberen de SAP te parsen. Als deze optie is uitgeschakeld worden "
15278 "alle aankondigingen door de livedotcom module verwerkt."
15280 #: modules/services_discovery/sap.c:103
15281 msgid "SAP Strict mode"
15284 #: modules/services_discovery/sap.c:105
15287 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
15289 msgstr "Negeer sommige aankondigingen die niet aan de standaard voldoen."
15291 #: modules/services_discovery/sap.c:107
15292 msgid "Use SAP cache"
15293 msgstr "Gebruik SAP cache"
15295 #: modules/services_discovery/sap.c:109
15298 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
15299 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
15301 "Gebruik een SAP cache. Dit verlaagd the opstarttijd van SAP, maar er kunnen "
15302 "elementen in de lijst staan die niet langer beschikbaar zijn."
15304 #: modules/services_discovery/sap.c:113
15306 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
15310 #: modules/services_discovery/sap.c:124
15312 msgid "SAP Announcements"
15313 msgstr "SAP Aankondigingen"
15315 #: modules/services_discovery/sap.c:151
15316 msgid "SDP file parser for UDP"
15317 msgstr "SDP parser voor UDP aankondigingen"
15319 #: modules/services_discovery/sap.c:322
15320 msgid "Session Announcements (SAP)"
15323 #: modules/services_discovery/sap.c:820 modules/services_discovery/sap.c:825
15327 #: modules/services_discovery/sap.c:821
15329 msgstr "Applicatie"
15331 #: modules/services_discovery/sap.c:826
15335 #: modules/services_discovery/shout.c:67
15336 msgid "Shoutcast radio listings"
15337 msgstr "Shoutcast radio lijsten"
15339 #: modules/services_discovery/shout.c:79
15341 msgid "Shoutcast TV listings"
15342 msgstr "Shoutcast radio lijsten"
15344 #: modules/services_discovery/shout.c:149
15345 msgid "Shoutcast TV"
15348 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
15349 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
15352 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
15353 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
15356 #: modules/stream_out/bridge.c:38
15358 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
15359 "this stream later."
15362 #: modules/stream_out/bridge.c:42
15364 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to thi "
15365 "value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will need "
15366 "to raise caching values."
15369 #: modules/stream_out/bridge.c:46
15373 #: modules/stream_out/bridge.c:47
15375 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
15376 "IDs bridge_in will register."
15379 #: modules/stream_out/bridge.c:59
15383 #: modules/stream_out/bridge.c:60
15384 msgid "Bridge stream output"
15387 #: modules/stream_out/bridge.c:62
15391 #: modules/stream_out/bridge.c:73
15395 #: modules/stream_out/description.c:48
15396 msgid "Description stream output"
15397 msgstr "Beschrijving uitvoer"
15399 #: modules/stream_out/display.c:38
15400 msgid "Enable/disable audio rendering."
15401 msgstr "Audio rendering"
15403 #: modules/stream_out/display.c:40
15404 msgid "Enable/disable video rendering."
15405 msgstr "Video rendering"
15407 #: modules/stream_out/display.c:42
15408 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
15409 msgstr "Vertraag het afbeelden van de stream"
15411 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
15415 #: modules/stream_out/display.c:51
15416 msgid "Display stream output"
15417 msgstr "Toon stream"
15419 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
15420 msgid "Duplicate stream output"
15421 msgstr "Dupliceer stream"
15423 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:39
15424 msgid "Output access method"
15425 msgstr "Uitvoer methode"
15427 #: modules/stream_out/es.c:39
15429 msgid "This is the default output access method that will be used."
15430 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
15432 #: modules/stream_out/es.c:41
15433 msgid "Audio output access method"
15434 msgstr "Audio uitvoerformaat"
15436 #: modules/stream_out/es.c:43
15438 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
15439 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande audiostream."
15441 #: modules/stream_out/es.c:44
15442 msgid "Video output access method"
15443 msgstr "Video uitvoerformaat"
15445 #: modules/stream_out/es.c:46
15447 msgid "This is the output access method that will be used for video."
15448 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande videostream."
15450 #: modules/stream_out/es.c:48 modules/stream_out/standard.c:43
15451 msgid "Output muxer"
15452 msgstr "Uitvoer muxer"
15454 #: modules/stream_out/es.c:50
15456 msgid "This is the default muxer method that will be used."
15457 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
15459 #: modules/stream_out/es.c:51
15460 msgid "Audio output muxer"
15461 msgstr "Audio output muxer"
15463 #: modules/stream_out/es.c:53
15465 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
15466 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
15468 #: modules/stream_out/es.c:54
15469 msgid "Video output muxer"
15470 msgstr "Video uitvoer muxer"
15472 #: modules/stream_out/es.c:56
15474 msgid "This is the muxer that will be used for video."
15475 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
15477 #: modules/stream_out/es.c:58
15479 msgstr "Uitvoer URL"
15481 #: modules/stream_out/es.c:60
15483 msgid "This is the default output URI."
15484 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
15486 #: modules/stream_out/es.c:61
15487 msgid "Audio output URL"
15488 msgstr "Audio uitvoer URL"
15490 #: modules/stream_out/es.c:63
15492 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
15493 msgstr "Naam van de group voor de aan te kondigen sessie."
15495 #: modules/stream_out/es.c:64
15496 msgid "Video output URL"
15497 msgstr "Video uitvoer URL"
15499 #: modules/stream_out/es.c:66
15501 msgid "This is the output URI that will be used for video."
15502 msgstr "Naam van de group voor de aan te kondigen sessie."
15504 #: modules/stream_out/es.c:75
15505 msgid "Elementary stream output"
15506 msgstr "Elementaire stream uitvoer"
15508 #: modules/stream_out/gather.c:40
15509 msgid "Gathering stream output"
15510 msgstr "Verzamel stream uitvoer"
15512 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
15513 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
15516 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
15518 msgid "Sample aspect ratio"
15519 msgstr "Beeldverhouding bron"
15521 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
15522 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
15525 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
15526 msgid "Mosaic bridge"
15527 msgstr "Mozaïek bridge"
15529 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
15530 msgid "Mosaic bridge stream output"
15531 msgstr "Mozaïek bridge stream uitvoer"
15533 #: modules/stream_out/rtp.c:48
15534 msgid "This is the output URL that will be used."
15537 #: modules/stream_out/rtp.c:49
15541 #: modules/stream_out/rtp.c:51
15544 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
15545 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
15546 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
15547 "SDP to be announced via SAP."
15549 "Genereer een SDP voor de stream uitvoer. Gebruik een URL. http://location to "
15550 "access de SDP via HTTP, rtsp://location voor RTSP en sap:// for the SDP to "
15551 "be announced via SAP."
15553 #: modules/stream_out/rtp.c:55
15557 #: modules/stream_out/rtp.c:57
15560 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
15561 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
15562 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
15564 #: modules/stream_out/rtp.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
15565 msgid "Session name"
15566 msgstr "Sessie naam"
15568 #: modules/stream_out/rtp.c:62
15571 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
15573 msgstr "Naam van de aan te kondigen sessie (via SAP of SLP)"
15575 #: modules/stream_out/rtp.c:64
15576 msgid "Session description"
15577 msgstr "Beschrijving sessie"
15579 #: modules/stream_out/rtp.c:66
15582 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
15583 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
15584 msgstr "Geef een duidelijk omschrijving van deze sessie."
15586 #: modules/stream_out/rtp.c:68
15587 msgid "Session URL"
15588 msgstr "Sessie URL"
15590 #: modules/stream_out/rtp.c:70
15592 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
15593 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
15594 "(Session Descriptor)."
15597 #: modules/stream_out/rtp.c:73
15598 msgid "Session email"
15599 msgstr "Sessie e-mail"
15601 #: modules/stream_out/rtp.c:75
15603 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
15604 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
15607 #: modules/stream_out/rtp.c:79
15609 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
15610 msgstr "Specificeer de standaard poort bij RTP streaming."
15612 #: modules/stream_out/rtp.c:80
15614 msgstr "Audio poort"
15616 #: modules/stream_out/rtp.c:82
15619 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
15620 msgstr "Specificeer de standaard poort voor audio streams bij RTP streaming."
15622 #: modules/stream_out/rtp.c:83
15624 msgstr "Video poort"
15626 #: modules/stream_out/rtp.c:85
15629 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
15630 msgstr "Specificeer de standaard poort voor video streams bij RTP streaming."
15632 #: modules/stream_out/rtp.c:89
15634 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
15635 msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
15637 #: modules/stream_out/rtp.c:91
15641 #: modules/stream_out/rtp.c:93
15643 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
15645 "Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
15647 #: modules/stream_out/rtp.c:102
15648 msgid "RTP stream output"
15649 msgstr "RTP stream uitvoer"
15651 #: modules/stream_out/standard.c:42
15652 msgid "This is the output access method that will be used."
15655 #: modules/stream_out/standard.c:46
15657 msgid "This is the muxer that will be used."
15658 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
15660 #: modules/stream_out/standard.c:47
15662 msgid "Output destination"
15665 #: modules/stream_out/standard.c:50
15667 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
15668 msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande audio streams."
15670 #: modules/stream_out/standard.c:53
15673 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
15674 "you choose to use SAP."
15675 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
15677 #: modules/stream_out/standard.c:56
15678 msgid "Session groupname"
15679 msgstr "Sessie groepsnaam"
15681 #: modules/stream_out/standard.c:58
15684 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
15685 "if you choose to use SAP."
15686 msgstr "Naam van de aan te kondigen sessie (via SAP of SLP)"
15688 #: modules/stream_out/standard.c:61
15689 msgid "SAP announcing"
15690 msgstr "SAP aankondigingen"
15692 #: modules/stream_out/standard.c:62
15694 msgid "Announce this session with SAP."
15695 msgstr "Verkondig deze sessie via SAP"
15697 #: modules/stream_out/standard.c:70
15701 #: modules/stream_out/standard.c:71
15702 msgid "Standard stream output"
15703 msgstr "Standaard stream uitvoer"
15705 #: modules/stream_out/switcher.c:82
15709 #: modules/stream_out/switcher.c:84
15710 msgid "Full paths of the files separated by colons."
15713 #: modules/stream_out/switcher.c:85
15717 #: modules/stream_out/switcher.c:87
15718 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
15721 #: modules/stream_out/switcher.c:88
15722 msgid "Aspect ratio"
15723 msgstr "Beeldverhouding"
15725 #: modules/stream_out/switcher.c:90
15726 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
15727 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
15729 #: modules/stream_out/switcher.c:91
15730 msgid "Command UDP port"
15733 #: modules/stream_out/switcher.c:93
15734 msgid "UDP port to listen to for commands."
15737 #: modules/stream_out/switcher.c:94
15741 #: modules/stream_out/switcher.c:96
15742 msgid "Initial command to execute."
15745 #: modules/stream_out/switcher.c:97
15747 msgstr "GOP grootte"
15749 #: modules/stream_out/switcher.c:99
15750 msgid "Number of P frames between two I frames."
15751 msgstr "Aantal P beelden tussen 2 I beelden."
15753 #: modules/stream_out/switcher.c:100
15754 msgid "Quantizer scale"
15757 #: modules/stream_out/switcher.c:102
15758 msgid "Fixed quantizer scale to use."
15761 #: modules/stream_out/switcher.c:103
15764 msgstr "Encrypt audio"
15766 #: modules/stream_out/switcher.c:105
15767 msgid "Mute audio when command is not 0."
15770 #: modules/stream_out/switcher.c:108
15771 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
15772 msgstr "MPEG2 video switcher stream uitvoer"
15774 #: modules/stream_out/transcode.c:46
15775 msgid "Video encoder"
15776 msgstr "Video encoder"
15778 #: modules/stream_out/transcode.c:48
15781 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
15783 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
15785 #: modules/stream_out/transcode.c:50
15786 msgid "Destination video codec"
15787 msgstr "Doelformaat video"
15789 #: modules/stream_out/transcode.c:52
15791 msgid "This is the video codec that will be used."
15792 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
15794 #: modules/stream_out/transcode.c:53
15795 msgid "Video bitrate"
15796 msgstr "Video bitrate"
15798 #: modules/stream_out/transcode.c:55
15799 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
15802 #: modules/stream_out/transcode.c:56
15803 msgid "Video scaling"
15804 msgstr "Video ver-groten/kleinen"
15806 #: modules/stream_out/transcode.c:58
15807 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
15810 #: modules/stream_out/transcode.c:59
15811 msgid "Video frame-rate"
15812 msgstr "Video frame-rate"
15814 #: modules/stream_out/transcode.c:61
15816 msgid "Target output frame rate for the video stream."
15817 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
15819 #: modules/stream_out/transcode.c:64
15821 msgid "Deinterlace the video before encoding."
15822 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
15824 #: modules/stream_out/transcode.c:67
15826 msgid "Specify the deinterlace module to use."
15828 "De te gebruiken deinterlace module. (ffmpeg-deinterlace of deinterlace)"
15830 #: modules/stream_out/transcode.c:74
15832 msgid "Maximum video width"
15833 msgstr "Video breedte"
15835 #: modules/stream_out/transcode.c:76
15837 msgid "Maximum output video width."
15838 msgstr "Video breedte"
15840 #: modules/stream_out/transcode.c:77
15842 msgid "Maximum video height"
15843 msgstr "Video hoogte"
15845 #: modules/stream_out/transcode.c:79
15847 msgid "Maximum output video height."
15848 msgstr "Video hoogte"
15850 #: modules/stream_out/transcode.c:80
15852 msgid "Video filter"
15853 msgstr "Video Filters"
15855 #: modules/stream_out/transcode.c:82
15857 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
15858 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
15861 #: modules/stream_out/transcode.c:85
15863 msgid "Video crop (top)"
15864 msgstr "Video crop bovenkant"
15866 #: modules/stream_out/transcode.c:87
15867 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
15870 #: modules/stream_out/transcode.c:88
15872 msgid "Video crop (left)"
15873 msgstr "Video crop links"
15875 #: modules/stream_out/transcode.c:90
15876 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
15879 #: modules/stream_out/transcode.c:91
15881 msgid "Video crop (bottom)"
15882 msgstr "Video crop onderkant"
15884 #: modules/stream_out/transcode.c:93
15885 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
15888 #: modules/stream_out/transcode.c:94
15890 msgid "Video crop (right)"
15891 msgstr "Video crop rechts"
15893 #: modules/stream_out/transcode.c:96
15894 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
15897 #: modules/stream_out/transcode.c:98
15899 msgid "Video padding (top)"
15900 msgstr "Video crop bovenkant"
15902 #: modules/stream_out/transcode.c:100
15903 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
15906 #: modules/stream_out/transcode.c:101
15908 msgid "Video padding (left)"
15909 msgstr "Video crop links"
15911 #: modules/stream_out/transcode.c:103
15912 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
15915 #: modules/stream_out/transcode.c:104
15917 msgid "Video padding (bottom)"
15918 msgstr "Video crop onderkant"
15920 #: modules/stream_out/transcode.c:106
15921 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
15924 #: modules/stream_out/transcode.c:107
15926 msgid "Video padding (right)"
15927 msgstr "Video crop rechts"
15929 #: modules/stream_out/transcode.c:109
15930 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
15933 #: modules/stream_out/transcode.c:111
15935 msgid "Video canvas width"
15936 msgstr "Video breedte"
15938 #: modules/stream_out/transcode.c:113
15939 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
15942 #: modules/stream_out/transcode.c:114
15944 msgid "Video canvas height"
15945 msgstr "Video hoogte"
15947 #: modules/stream_out/transcode.c:116
15948 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
15951 #: modules/stream_out/transcode.c:117
15953 msgid "Video canvas aspect ratio"
15954 msgstr "Beeldverhouding bron"
15956 #: modules/stream_out/transcode.c:119
15958 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
15962 #: modules/stream_out/transcode.c:122
15963 msgid "Audio encoder"
15964 msgstr "Audio codec"
15966 #: modules/stream_out/transcode.c:124
15969 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
15971 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
15973 #: modules/stream_out/transcode.c:126
15974 msgid "Destination audio codec"
15975 msgstr "Doelformaat audio"
15977 #: modules/stream_out/transcode.c:128
15979 msgid "This is the audio codec that will be used."
15980 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
15982 #: modules/stream_out/transcode.c:129
15983 msgid "Audio bitrate"
15984 msgstr "Audio bitrate"
15986 #: modules/stream_out/transcode.c:131
15987 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
15990 #: modules/stream_out/transcode.c:132
15991 msgid "Audio sample rate"
15992 msgstr "Samplerate geluid"
15994 #: modules/stream_out/transcode.c:134
15996 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
15999 #: modules/stream_out/transcode.c:135
16000 msgid "Audio channels"
16001 msgstr "Audio kanalen"
16003 #: modules/stream_out/transcode.c:137
16004 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
16007 #: modules/stream_out/transcode.c:139
16008 msgid "Subtitles encoder"
16009 msgstr "Ondertitelingsencoder"
16011 #: modules/stream_out/transcode.c:141
16014 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
16016 msgstr "De te gebruiken encoder voor ondertiteling en zijn opties"
16018 #: modules/stream_out/transcode.c:143
16019 msgid "Destination subtitles codec"
16020 msgstr "Formaat ondertiteling"
16022 #: modules/stream_out/transcode.c:145
16023 msgid "This is the subtitles coded that will be used."
16026 #: modules/stream_out/transcode.c:149
16029 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
16030 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
16031 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
16032 "of subpicture modules"
16034 "Te gebruiken ondertitelingsfilters bij het transcoderen. De geproduceerde "
16035 "ondertitelingsbeelden worden direct/permanent op het beeld afgebeeld."
16037 #: modules/stream_out/transcode.c:154 modules/video_filter/osdmenu.c:119
16040 msgstr "DVD (menus)"
16042 #: modules/stream_out/transcode.c:156
16044 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
16047 #: modules/stream_out/transcode.c:158
16048 msgid "Number of threads"
16049 msgstr "Aantal threads"
16051 #: modules/stream_out/transcode.c:160
16053 msgid "Number of threads used for the transcoding."
16054 msgstr "Het aantal threads dat gebruikt wordt voor transcodering."
16056 #: modules/stream_out/transcode.c:161
16057 msgid "High priority"
16060 #: modules/stream_out/transcode.c:163
16062 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
16065 #: modules/stream_out/transcode.c:166
16066 msgid "Synchronise on audio track"
16067 msgstr "Synchroniseer met het geluid"
16069 #: modules/stream_out/transcode.c:168
16071 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
16072 "on the audio track."
16074 "Dupliceer of verwijder beelden om video te synchroniseren met het geluid."
16076 #: modules/stream_out/transcode.c:172
16079 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
16082 "Als de CPU de benodigde snelheid voor de encodering niet aan kan, dan kunnen "
16083 "hiermee beelden overgeslagen worden."
16085 #: modules/stream_out/transcode.c:187
16086 msgid "Transcode stream output"
16087 msgstr "Transcodeer stream"
16089 #: modules/stream_out/transcode.c:263
16090 msgid "Overlays/Subtitles"
16091 msgstr "Overlapping/Ondertiteling"
16093 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
16094 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
16095 msgstr "MPEG2 video transrating stream uitvoer"
16097 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
16098 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16099 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
16101 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
16102 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16103 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
16105 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
16106 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
16107 msgid "Conversions from "
16108 msgstr "Conversies van "
16110 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
16111 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
16112 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
16113 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
16117 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
16118 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
16119 msgid "MMX conversions from "
16120 msgstr "MMX conversies van "
16122 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
16123 msgid "AltiVec conversions from "
16124 msgstr "Altivec conversies van "
16126 #: modules/video_filter/adjust.c:60
16128 msgid "Brightness threshold"
16129 msgstr "Bewegingsdrempel"
16131 #: modules/video_filter/adjust.c:61
16133 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
16134 "threshold value will be the brighness defined below."
16137 #: modules/video_filter/adjust.c:64
16138 msgid "Image contrast (0-2)"
16139 msgstr "Contrast van het beeld (0-2)"
16141 #: modules/video_filter/adjust.c:65
16143 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
16145 "Wijzig het contrast van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 1 is normaal."
16147 #: modules/video_filter/adjust.c:66
16148 msgid "Image hue (0-360)"
16149 msgstr "Tint van het beeld (0-360)"
16151 #: modules/video_filter/adjust.c:67
16153 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
16154 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
16156 #: modules/video_filter/adjust.c:68
16157 msgid "Image saturation (0-3)"
16158 msgstr "Kleurverzadiging van het beeld (0-3)"
16160 #: modules/video_filter/adjust.c:69
16162 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
16164 "Wijzig de kleurverzadiging van het beeld. Waarden tussen 0 en 3, 0 is "
16167 #: modules/video_filter/adjust.c:70
16168 msgid "Image brightness (0-2)"
16169 msgstr "Helderheid van het beeld (0-2)"
16171 #: modules/video_filter/adjust.c:71
16173 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
16175 "Wijzig de helderheid van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 0 is normaal."
16177 #: modules/video_filter/adjust.c:72
16178 msgid "Image gamma (0-10)"
16179 msgstr "Gamma correctie op het beeld (0-10)"
16181 #: modules/video_filter/adjust.c:73
16183 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
16185 "Wijzig de gamma van het beeld. Waarden tussen 0.01 en 10, 1 is normaal."
16187 #: modules/video_filter/adjust.c:77
16188 msgid "Image properties filter"
16189 msgstr "Beeld eigenschappen filter"
16191 #: modules/video_filter/adjust.c:78
16192 msgid "Image adjust"
16193 msgstr "Beeld eigenshappen"
16195 #: modules/video_filter/blend.c:67
16196 msgid "Video pictures blending"
16197 msgstr "Video mengfilter"
16199 #: modules/video_filter/clone.c:55
16200 msgid "Number of clones"
16201 msgstr "Aantal klonen"
16203 #: modules/video_filter/clone.c:56
16205 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
16206 msgstr "Kies het aantal klonen van het videovenster dat u verlangt"
16208 #: modules/video_filter/clone.c:59
16210 msgid "Video output modules"
16211 msgstr "Video uitvoer module"
16213 #: modules/video_filter/clone.c:60
16215 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
16216 "separated list of modules."
16219 #: modules/video_filter/clone.c:64
16220 msgid "Clone video filter"
16221 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
16223 #: modules/video_filter/clone.c:66
16227 #: modules/video_filter/crop.c:54
16228 msgid "Crop geometry (pixels)"
16229 msgstr "Afmetingen uitsnijding (pixels)"
16231 #: modules/video_filter/crop.c:55
16233 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
16234 "<left offset> + <top offset>."
16236 "Stel het uit te snijden vlak in. Dit is gespecificeerd als breedte x hoogte "
16237 "+ afstand van linkerkant + afstand van boven"
16239 #: modules/video_filter/crop.c:57
16240 msgid "Automatic cropping"
16241 msgstr "Verwijder zwarte randen"
16243 #: modules/video_filter/crop.c:58
16245 msgid "Automatic black border cropping."
16246 msgstr "Automatische verwijdering van zwarte randen"
16248 #: modules/video_filter/crop.c:61
16249 msgid "Crop video filter"
16250 msgstr "Uitsnijde video filter"
16252 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
16253 msgid "Deinterlace mode"
16254 msgstr "Deinterlace methode"
16256 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
16258 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
16259 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
16261 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
16263 msgid "Streaming deinterlace mode"
16264 msgstr "Deinterlace methode"
16266 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
16268 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
16270 "De te gebruiken deinterlace module. (ffmpeg-deinterlace of deinterlace)"
16272 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
16273 msgid "Deinterlacing video filter"
16274 msgstr "Deinterlace video filter"
16276 #: modules/video_filter/distort.c:64
16277 msgid "Distort mode"
16278 msgstr "Verstoringsmethode"
16280 #: modules/video_filter/distort.c:65
16283 "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough\" "
16284 "and \"psychedelic\"."
16285 msgstr "Verstoringsmethode, of \"wave\" of \"ripple\""
16287 #: modules/video_filter/distort.c:67
16288 msgid "Gradient image type"
16291 #: modules/video_filter/distort.c:68
16293 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
16297 #: modules/video_filter/distort.c:71
16299 msgid "Apply cartoon effect"
16302 #: modules/video_filter/distort.c:72
16303 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
16306 #: modules/video_filter/distort.c:77
16310 #: modules/video_filter/distort.c:77
16312 msgstr "Rimpelingen"
16314 #: modules/video_filter/distort.c:77
16319 #: modules/video_filter/distort.c:78
16323 #: modules/video_filter/distort.c:78
16327 #: modules/video_filter/distort.c:81
16328 msgid "Distort video filter"
16329 msgstr "Verstorings video filter"
16331 #: modules/video_filter/invert.c:52
16332 msgid "Invert video filter"
16333 msgstr "Inversie video filter"
16335 #: modules/video_filter/invert.c:53
16336 msgid "Color inversion"
16337 msgstr "Kleur inversie"
16339 #: modules/video_filter/logo.c:68
16341 msgid "Logo filenames"
16342 msgstr "Log bestandsnaam"
16344 #: modules/video_filter/logo.c:69
16346 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
16347 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
16348 "simply enter its filename."
16351 #: modules/video_filter/logo.c:72
16353 msgid "Logo animation # of loops"
16354 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
16356 #: modules/video_filter/logo.c:73
16357 msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
16360 #: modules/video_filter/logo.c:75
16361 msgid "Logo individual image time in ms"
16364 #: modules/video_filter/logo.c:76
16365 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
16368 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
16370 msgid "X coordinate"
16371 msgstr "Video positie y coordinaat"
16373 #: modules/video_filter/logo.c:79
16375 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16376 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
16378 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
16380 msgid "Y coordinate"
16381 msgstr "Video positie y coordinaat"
16383 #: modules/video_filter/logo.c:82
16385 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16386 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
16388 #: modules/video_filter/logo.c:84
16389 msgid "Transparency of the logo"
16390 msgstr "Transparantie van het logo (255-0)"
16392 #: modules/video_filter/logo.c:85
16395 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
16398 "Doorzichtigheid van het logo. Van 0 voor volledig transparant tot 255 voor "
16399 "volledig ondoorzichtig."
16401 #: modules/video_filter/logo.c:87
16402 msgid "Logo position"
16403 msgstr "Start positie"
16405 #: modules/video_filter/logo.c:89
16408 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
16409 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
16411 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
16412 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
16413 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
16416 #: modules/video_filter/logo.c:99
16417 msgid "Logo video filter"
16418 msgstr "Logo overlap filter"
16420 #: modules/video_filter/logo.c:101
16421 msgid "Logo overlay"
16422 msgstr "Logo overlap"
16424 #: modules/video_filter/logo.c:122
16425 msgid "Logo sub filter"
16426 msgstr "Logo overlay filter"
16428 #: modules/video_filter/magnify.c:59
16430 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
16431 msgstr "ffmpeg deinterlace video filter"
16433 #: modules/video_filter/marq.c:77
16435 msgid "Marquee text to display."
16436 msgstr "Tekst overlay sub filter"
16438 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:134
16439 #: modules/video_filter/time.c:73
16442 msgstr "Vertikale offset"
16444 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:135
16445 msgid "X offset, from the left screen edge."
16448 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:136
16449 #: modules/video_filter/time.c:75
16452 msgstr "Vertikale offset"
16454 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:137
16455 msgid "Y offset, down from the top."
16458 #: modules/video_filter/marq.c:83
16461 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
16462 "(remains forever)."
16464 "De tijd dat de tekst in beeld moet blijven in milliseconden. Standaard "
16465 "waarde is 0 (continue tonen)."
16467 #: modules/video_filter/marq.c:87
16469 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
16473 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:142
16474 #: modules/video_filter/time.c:81
16475 msgid "Font size, pixels"
16476 msgstr "Lettergrootte in pixels"
16478 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:143
16479 #: modules/video_filter/time.c:82
16481 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
16483 "Lettergrootte in pixels. -1 betekent gebruik standard freetype lettergrootte."
16485 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:147
16486 #: modules/video_filter/time.c:86
16488 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
16489 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
16490 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
16491 "(red + green), #FFFFFF = white"
16494 #: modules/video_filter/marq.c:99
16495 msgid "Marquee position"
16496 msgstr "Start positie"
16498 #: modules/video_filter/marq.c:101
16501 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
16502 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
16505 "De oriëntatie/positionering van de tekst in het venster kan hier bepaald "
16506 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
16507 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
16510 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/rss.c:189
16514 #: modules/video_filter/marq.c:141
16516 msgid "Marquee display"
16517 msgstr "Tekst overlay sub filter"
16519 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
16521 msgid "Transparency"
16522 msgstr "Transparante kubus"
16524 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
16526 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
16527 "opaque (default)."
16530 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
16532 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
16533 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
16535 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
16537 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
16538 msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
16540 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
16542 msgid "Top left corner X coordinate"
16543 msgstr "X positie linkerbovenhoek"
16545 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
16547 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
16548 msgstr "X positie van het logo"
16550 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
16552 msgid "Top left corner Y coordinate"
16553 msgstr "X positie linkerbovenhoek"
16555 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
16557 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
16558 msgstr "Y positie van het logo"
16560 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
16562 msgid "Vertical border width"
16563 msgstr "Verticale randbreedte in pixels"
16565 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
16567 "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic."
16570 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
16572 msgid "Horizontal border width"
16573 msgstr "Horizontale randbreedte in pixels"
16575 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
16577 "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
16581 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
16582 msgid "Mosaic alignment"
16583 msgstr "Mozaïek uitlijning"
16585 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
16588 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
16589 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
16592 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
16593 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
16594 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
16597 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
16598 msgid "Positioning method"
16599 msgstr "Positioneringsmethode"
16601 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
16604 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
16605 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
16608 "Positioneringsmethode:\n"
16609 "auto: Kies automatisch het beste aantal rijen en kolommen.\n"
16610 "absoluut: Gebruik het aantal rijen en kolommen dat de gebruiker heeft "
16613 #: modules/video_filter/mosaic.c:122 modules/video_filter/wall.c:57
16614 msgid "Number of rows"
16615 msgstr "Aantal rijen"
16617 #: modules/video_filter/mosaic.c:123
16619 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
16623 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/wall.c:53
16624 msgid "Number of columns"
16625 msgstr "Aantal kolommen"
16627 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
16629 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
16630 "set to \"fixed\"."
16633 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
16635 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
16636 msgstr "Behoud beeldverhouding"
16638 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
16639 msgid "Keep original size"
16640 msgstr "Behoud originele grootte"
16642 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
16644 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
16645 msgstr "Behoud originele grootte"
16647 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
16648 msgid "Elements order"
16651 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
16653 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
16654 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
16658 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
16660 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
16661 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
16665 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
16668 msgstr "Volledig Scherm"
16670 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
16672 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
16673 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
16674 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
16675 "blending (blue by default)."
16678 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
16679 msgid "Bluescreen U value"
16682 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
16684 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
16685 "Defaults to 120 for blue."
16688 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
16689 msgid "Bluescreen V value"
16692 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
16694 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
16695 "Defaults to 90 for blue."
16698 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
16700 msgid "Bluescreen U tolerance"
16701 msgstr "Bitrate tolerantie:"
16703 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
16705 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
16706 "value between 10 and 20 seems sensible."
16709 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
16711 msgid "Bluescreen V tolerance"
16712 msgstr "Bitrate tolerantie:"
16714 #: modules/video_filter/mosaic.c:162
16716 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
16717 "value between 10 and 20 seems sensible."
16720 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
16724 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
16725 msgid "Mosaic video sub filter"
16726 msgstr "Mozaïek video sub filter"
16728 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
16732 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
16733 msgid "Blur factor (1-127)"
16734 msgstr "Vervagingsfactor (1-127)"
16736 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
16737 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
16738 msgstr "De mate van vervaging uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
16740 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
16742 msgid "Motion blur"
16743 msgstr "Beweging vervagingsfilter"
16745 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
16746 msgid "Motion blur filter"
16747 msgstr "Beweging vervagingsfilter"
16749 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
16750 msgid "Description file"
16753 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
16754 msgid "A file containing a simple playlist"
16757 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
16758 msgid "History parameter"
16761 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
16763 msgid "The umber of frames used for detection."
16764 msgstr "Aantal beelden dat gebruikt word voor de detectie"
16766 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
16767 msgid "Motion detect video filter"
16768 msgstr "Bewegingsdetectie filter"
16770 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
16771 msgid "Motion detect"
16772 msgstr "Modulatie type"
16774 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
16776 msgid "Configuration file"
16777 msgstr "VLM configuratie bestand"
16779 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
16781 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
16782 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
16784 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
16785 msgid "Path to OSD menu images"
16788 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
16790 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
16791 "configuration file."
16794 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
16796 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
16797 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
16799 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
16801 msgid "Menu position"
16802 msgstr "Positie van de tijd"
16804 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
16807 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
16808 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
16811 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
16812 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
16813 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
16816 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
16818 msgid "Menu timeout"
16821 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
16823 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
16824 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
16828 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
16830 msgid "Menu update interval"
16831 msgstr "Keyframe interval"
16833 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
16835 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
16836 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
16837 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
16838 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
16841 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
16843 msgid "On Screen Display menu"
16844 msgstr "Berichten op het scherm"
16846 #: modules/video_filter/rss.c:121
16850 #: modules/video_filter/rss.c:122
16852 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
16853 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
16855 #: modules/video_filter/rss.c:123
16856 msgid "Speed of feeds"
16859 #: modules/video_filter/rss.c:124
16860 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
16863 #: modules/video_filter/rss.c:125
16867 #: modules/video_filter/rss.c:126
16869 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
16870 msgstr "Maximum aantal weer te geven shoutcast servers."
16872 #: modules/video_filter/rss.c:128
16874 msgid "Refresh time"
16875 msgstr "Ververs lijst"
16877 #: modules/video_filter/rss.c:129
16879 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
16880 "feeds are never updated."
16883 #: modules/video_filter/rss.c:131
16884 msgid "Feed images"
16887 #: modules/video_filter/rss.c:132
16888 msgid "Display feed images if available."
16891 #: modules/video_filter/rss.c:139 modules/video_filter/time.c:78
16893 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
16897 #: modules/video_filter/rss.c:152 modules/video_filter/time.c:91
16899 msgid "Text position"
16900 msgstr "Positie van de tijd"
16902 #: modules/video_filter/rss.c:154
16905 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
16906 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
16909 "De oriëntatie/positionering van de tijd in het venster kan hier bepaald "
16910 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
16911 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
16914 #: modules/video_filter/rss.c:197
16916 msgid "RSS and Atom feed display"
16917 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
16919 #: modules/video_filter/rv32.c:52
16921 msgid "RV32 conversion filter"
16922 msgstr "MMX conversies van "
16924 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
16925 msgid "Video scaling filter"
16926 msgstr "Video schalingsfilter"
16928 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
16929 msgid "Scaling mode"
16932 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
16933 msgid "Scaling mode to use."
16936 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16937 msgid "Fast bilinear"
16940 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16944 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16945 msgid "Bicubic (good quality)"
16948 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
16949 msgid "Experimental"
16950 msgstr "Experimenteel"
16952 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
16953 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
16956 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16960 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16961 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
16964 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16968 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16972 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16976 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16977 msgid "Bicubic spline"
16980 #: modules/video_filter/time.c:71
16981 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
16982 msgstr "Formaat tijd (%Y%m%d %H%M%S)"
16984 #: modules/video_filter/time.c:72
16987 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
16990 "Tijdformaat (%Y = jaar, %m = maand, %d = dag, %H = uur, %M = minuut, %S = "
16993 #: modules/video_filter/time.c:74
16994 msgid "X offset, from the left screen edge"
16997 #: modules/video_filter/time.c:76
16998 msgid "Y offset, down from the top"
17001 #: modules/video_filter/time.c:93
17004 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
17005 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6 = top-"
17008 "De oriëntatie/positionering van de tijd in het venster kan hier bepaald "
17009 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
17010 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
17013 #: modules/video_filter/time.c:107
17014 msgid "Time overlay"
17015 msgstr "Tijd overlap"
17017 #: modules/video_filter/time.c:124
17018 msgid "Time display sub filter"
17019 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
17021 #: modules/video_filter/transform.c:57
17022 msgid "Transform type"
17023 msgstr "Transformatie type"
17025 #: modules/video_filter/transform.c:58
17026 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
17027 msgstr "Één van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
17029 #: modules/video_filter/transform.c:61
17030 msgid "Rotate by 90 degrees"
17031 msgstr "Draai 90 graden"
17033 #: modules/video_filter/transform.c:62
17034 msgid "Rotate by 180 degrees"
17035 msgstr "Draai 180 graden"
17037 #: modules/video_filter/transform.c:62
17038 msgid "Rotate by 270 degrees"
17039 msgstr "Draai 270 graden"
17041 #: modules/video_filter/transform.c:63
17042 msgid "Flip horizontally"
17043 msgstr "Keer Horizontaal om"
17045 #: modules/video_filter/transform.c:63
17046 msgid "Flip vertically"
17047 msgstr "Keer vertikaal om"
17049 #: modules/video_filter/transform.c:66
17050 msgid "Video transformation filter"
17051 msgstr "Video transformatie filter"
17053 #: modules/video_filter/wall.c:54
17055 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
17057 "Het aantal horizontale videovensters waarover de video verdeeld moet worden."
17059 #: modules/video_filter/wall.c:58
17061 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
17063 "Het aantal vertikale videovensters waarover de video verdeeld moet worden"
17065 #: modules/video_filter/wall.c:61
17066 msgid "Active windows"
17067 msgstr "Actieve vensters"
17069 #: modules/video_filter/wall.c:62
17071 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
17072 msgstr "Lijst met active vensters (door komma's gescheiden). Standaard: Allen"
17074 #: modules/video_filter/wall.c:65
17075 msgid "Element aspect ratio"
17076 msgstr "Schermelementen beeldverhouding"
17078 #: modules/video_filter/wall.c:66
17080 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
17081 msgstr "De beeldverhouding van de individuele schermen van de videowand."
17083 #: modules/video_filter/wall.c:70
17084 msgid "Wall video filter"
17085 msgstr "Videowand filter"
17087 #: modules/video_filter/wall.c:71
17089 msgstr "Video wand"
17091 #: modules/video_output/aa.c:55
17095 #: modules/video_output/aa.c:58
17096 msgid "ASCII-art video output"
17097 msgstr "video uitvoer in ASCII karakters"
17099 #: modules/video_output/caca.c:57
17100 msgid "Color ASCII art video output"
17101 msgstr "Video uitvoer in gekleurde ASCII karakters"
17103 #: modules/video_output/directfb.c:69
17104 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
17107 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
17108 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
17109 msgstr "Hardware YUV->RGB conversie"
17111 #: modules/video_output/directx/directx.c:114
17113 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
17114 "doesn't have any effect when using overlays."
17116 "Probeer hardware acceleratie voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
17117 "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
17119 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
17120 msgid "Use video buffers in system memory"
17121 msgstr "Gebruik buffers in het systeemgeheugen"
17123 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
17125 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
17126 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
17127 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
17128 "doesn't have any effect when using overlays."
17130 "Gebruik videobuffers in systeemgeheugen in plaats van het geheugen op de "
17131 "videokaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, daar systeemgeheugen trager is "
17132 "dan het speciale videogeheugen op de grafische kaart. De optie heeft geen "
17133 "effect als overlays gebruikt worden."
17135 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
17136 msgid "Use triple buffering for overlays"
17137 msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
17139 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
17141 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
17142 "better video quality (no flickering)."
17144 "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV overlays. Dat resulteert "
17145 "in veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
17147 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
17148 msgid "Name of desired display device"
17149 msgstr "Naam van gewenst beeldscherm"
17151 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
17153 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
17154 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
17155 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
17157 "In een multimonitor configuratie kan de Windows apparaatnaam van het "
17158 "beeldscherm waarop je de video wilt zien opgegeven worden. Bijvoorbeeld: \"\\"
17159 "\\.\\DISPLAY1\" of \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
17161 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
17162 msgid "Enable wallpaper mode "
17163 msgstr "Bureaubladachtergrond mode"
17165 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
17167 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
17168 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
17169 "desktop must not already have a wallpaper."
17171 "Met deze mode kan video worden afgebeeld als bureaubladachtergrond. Dit "
17172 "werkt enkel in Overlay mode en als het bureaublad nog geen andere "
17173 "achtergrond heeft."
17175 #: modules/video_output/directx/directx.c:163
17176 msgid "DirectX video output"
17177 msgstr "DirectX video uitvoer"
17179 #: modules/video_output/directx/directx.c:303
17181 msgstr "Bureaubladachtergrond"
17183 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
17184 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
17185 msgid "OpenGL video output"
17186 msgstr "OpenGL video uitvoer"
17188 #: modules/video_output/fb.c:67
17189 msgid "Framebuffer device"
17190 msgstr "Framebuffer apparaat"
17192 #: modules/video_output/fb.c:69
17194 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
17196 "Hier kan het framebuffer apparaat geselecteerd worden dat voor rendering "
17197 "gebruikt wordt (gewoonlijk is dit /dev/fb0)."
17199 #: modules/video_output/fb.c:77
17200 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
17201 msgstr "GNU/Linux console framebuffer video uitvoer"
17203 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
17204 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
17206 msgid "X11 display"
17207 msgstr "X11 scherm naam"
17209 #: modules/video_output/ggi.c:58
17212 "X11 hardware display to use.\n"
17213 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
17215 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
17216 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
17218 #: modules/video_output/glide.c:64
17219 msgid "3dfx Glide video output"
17220 msgstr "3dfx Glide video uitvoer"
17222 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
17223 msgid "HD1000 video output"
17224 msgstr "HD1000 videa uitvoer"
17226 #: modules/video_output/image.c:48
17227 msgid "Image format"
17228 msgstr "Afbeeldingsformaat"
17230 #: modules/video_output/image.c:49
17232 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
17233 msgstr "Het formaat van de opgeslagen afbeeldingen."
17235 #: modules/video_output/image.c:51
17236 msgid "Recording ratio"
17237 msgstr "Opname ratio"
17239 #: modules/video_output/image.c:52
17242 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
17244 "Het aantal beelden per filmbeeld dat wordt opgeslagen. 3 betekent dat 1 op "
17245 "de 3 originele filmbeeldjes wordt opgeslagen."
17247 #: modules/video_output/image.c:55
17248 msgid "Filename prefix"
17249 msgstr "Bestandsnaam"
17251 #: modules/video_output/image.c:56
17254 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
17255 "\"prefixNUMBER.format\" form."
17257 "Definieer de bestandsnaam. De uiteindelijke bestandsnaam zal zijn "
17258 "bestandsnaamNUMMER.formaat."
17260 #: modules/video_output/image.c:60
17261 msgid "Always write to the same file"
17264 #: modules/video_output/image.c:61
17266 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
17267 "this case, the number is not appended to the filename."
17270 #: modules/video_output/image.c:70
17271 msgid "Image video output"
17272 msgstr "Afbeeldingen video uitvoer"
17274 #: modules/video_output/mga.c:59
17275 msgid "Matrox Graphic Array video output"
17276 msgstr "Matrox Graphic Array video uitvoer"
17278 #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
17279 msgid "OpenGL cube rotation speed"
17280 msgstr "OpenGL kubus rotatie snelheid"
17282 #: modules/video_output/opengl.c:119
17283 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
17286 #: modules/video_output/opengl.c:122
17291 #: modules/video_output/opengl.c:124
17292 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
17295 #: modules/video_output/opengl.c:129
17299 #: modules/video_output/opengl.c:129
17300 msgid "Transparent Cube"
17301 msgstr "Transparante kubus"
17303 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
17305 msgid "QT Embedded display"
17306 msgstr "QT Embedded display naam"
17308 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
17311 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
17312 "the DISPLAY environment variable."
17314 "Specificeer het QT Embedded hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
17315 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
17317 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
17318 msgid "QT Embedded video output"
17319 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
17321 #: modules/video_output/sdl.c:108
17322 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
17323 msgstr "Simple DirectMedia Layer video uitvoer"
17325 #: modules/video_output/snapshot.c:60
17327 msgid "Snapshot width"
17328 msgstr "Beeldbreedte"
17330 #: modules/video_output/snapshot.c:61
17332 msgid "Width of the snapshot image."
17333 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
17335 #: modules/video_output/snapshot.c:63
17337 msgid "Snapshot height"
17338 msgstr "Beeldhoogte"
17340 #: modules/video_output/snapshot.c:64
17342 msgid "Height of the snapshot image."
17343 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
17345 #: modules/video_output/snapshot.c:66
17350 #: modules/video_output/snapshot.c:67
17353 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
17354 msgstr "De gewenste chroma voor het beeld (4 karakters)"
17356 #: modules/video_output/snapshot.c:70
17358 msgid "Cache size (number of images)"
17359 msgstr "Buffergrootte (aantal beelden)"
17361 #: modules/video_output/snapshot.c:71
17363 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
17364 msgstr "Buffergrootte (aantal te bewaren beelden)"
17366 #: modules/video_output/snapshot.c:75
17368 msgid "Snapshot module"
17369 msgstr "snapshot module"
17371 #: modules/video_output/svgalib.c:56
17372 msgid "SVGAlib video output"
17373 msgstr "SVGAlib video uitvoer"
17375 #: modules/video_output/wingdi.c:220
17376 msgid "Windows GAPI video output"
17377 msgstr "Windows GAPI video uitvoer"
17379 #: modules/video_output/wingdi.c:224
17380 msgid "Windows GDI video output"
17381 msgstr "Windows GDI video uitvoer"
17383 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
17384 msgid "XVideo adaptor number"
17385 msgstr "XVideo adaptor nummer"
17387 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
17390 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
17391 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
17393 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
17394 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
17396 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
17397 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
17398 msgid "Alternate fullscreen method"
17399 msgstr "Alternatieve volledig scherm methode"
17401 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
17402 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
17404 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
17406 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
17407 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
17408 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
17409 "show on top of the video."
17411 "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
17412 "hebben ze allebei hun nadelen.\n"
17413 "1) Laat de window manager het volledig scherm beheren (standaard). Echter "
17414 "dingen zoals taskbars zullen waarschijnlijk bovenop de video te zien zijn.\n"
17415 "2) Omzeil de window manager compleet, echter dan zal er niks boven de video "
17418 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
17419 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
17422 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
17423 "DISPLAY environment variable."
17425 "Specificeer het X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
17426 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
17428 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
17429 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
17431 msgid "Screen for fullscreen mode."
17432 msgstr "Scherm voor de mode: volledig scherm"
17434 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
17435 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
17438 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
17439 "1 for the second."
17441 "Kies het scherm dat je in de volledig scherm modus wilt gebruiken. "
17442 "Bijvoorbeeld: 0 voor het eerste scherm, 1 for het tweede."
17444 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
17445 msgid "Use shared memory"
17446 msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
17448 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
17449 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
17451 "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
17453 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
17454 msgid "X11 video output"
17455 msgstr "X11 video uitvoer"
17457 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
17460 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
17461 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
17463 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
17464 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
17466 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
17467 msgid "XVimage chroma format"
17468 msgstr "XVimage chroma formaat"
17470 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
17472 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
17473 "to improve performances by using the most efficient one."
17475 "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
17476 "plaats van de snelste en meest efficiënte."
17478 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
17479 msgid "XVideo extension video output"
17480 msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
17482 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
17483 msgid "GaLaktos visualization plugin"
17484 msgstr "GaLaktos animatie plugin"
17486 #: modules/visualization/goom.c:58
17487 msgid "Goom display width"
17488 msgstr "Breedte Goomvideo"
17490 #: modules/visualization/goom.c:59
17491 msgid "Goom display height"
17492 msgstr "Hoogte Goomvideo"
17494 #: modules/visualization/goom.c:60
17497 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
17498 "will be prettier but more CPU intensive)."
17500 "Pas de resolutie van de Goom animatie aan. (hogere resoluties geeft mooiere "
17501 "resultaten, maar zal CPU intensiever zijn)"
17503 #: modules/visualization/goom.c:63
17504 msgid "Goom animation speed"
17505 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
17507 #: modules/visualization/goom.c:64
17510 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
17511 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
17513 #: modules/visualization/goom.c:70
17517 #: modules/visualization/goom.c:71
17518 msgid "Goom effect"
17519 msgstr "Goom effect"
17521 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
17522 msgid "Effects list"
17523 msgstr "Lijst van effecten"
17525 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
17528 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
17529 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
17531 "Een lijst met visuele effecten gescheiden door comma's.\n"
17532 "Huidige effecten zijn: dummy, random, scope, spectrum"
17534 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
17535 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
17536 msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
17538 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
17539 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
17540 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
17542 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
17543 msgid "Number of bands"
17544 msgstr "Aantal banden"
17546 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
17547 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
17548 msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer (20 of 80)"
17550 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
17552 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
17553 msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer (20 of 80)"
17555 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
17556 msgid "Band separator"
17557 msgstr "Ruimte tussen banden"
17559 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
17560 msgid "Number of blank pixels between bands."
17561 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
17563 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
17564 msgid "Amplification"
17565 msgstr "Versterking"
17567 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
17568 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
17569 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
17571 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
17572 msgid "Enable peaks"
17573 msgstr "Schakel pieken in"
17575 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
17576 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
17579 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
17580 msgid "Enable original graphic spectrum"
17583 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
17584 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
17587 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
17589 msgid "Enable bands"
17590 msgstr "Schakel geluid in"
17592 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
17593 msgid "Draw bands in the spectrometer."
17596 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
17598 msgid "Enable base"
17599 msgstr "Schakel pieken in"
17601 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
17603 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
17604 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
17606 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
17607 msgid "Base pixel radius"
17610 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
17611 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
17614 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
17616 msgid "Spectral sections"
17619 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
17620 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
17623 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
17625 msgid "Peak height"
17626 msgstr "Video hoogte"
17628 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
17630 msgid "Total pixel height of the peak items."
17631 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
17633 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
17634 msgid "Peak extra width"
17637 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
17638 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
17641 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
17642 msgid "V-plane color"
17645 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
17646 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
17649 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
17650 msgid "Number of stars"
17651 msgstr "Aantal sterren"
17653 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
17655 msgid "Number of stars to draw with random effect."
17656 msgstr "Het aantal te tekenen sterren bij het random effect"
17658 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
17660 msgstr "Visuele effecten"
17662 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
17663 msgid "Visualizer filter"
17664 msgstr "Visuele effecten filter"
17666 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
17667 msgid "Spectrum analyser"
17668 msgstr "Spectrum analyser"
17670 #: modules/visualization/xosd.c:63
17671 msgid "Flip vertical position"
17672 msgstr "Roteer vertikaal"
17674 #: modules/visualization/xosd.c:64
17676 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
17677 msgstr "Toon xosd uitvoer beneden in het scherm in plaats van bovenaan"
17679 #: modules/visualization/xosd.c:67
17680 msgid "Vertical offset"
17681 msgstr "Vertikale offset"
17683 #: modules/visualization/xosd.c:68
17685 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
17686 "pixels, defaults to 30 pixels)."
17689 #: modules/visualization/xosd.c:72
17690 msgid "Shadow offset"
17691 msgstr "Schaduw offset"
17693 #: modules/visualization/xosd.c:73
17695 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
17698 #: modules/visualization/xosd.c:77
17700 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
17701 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
17703 #: modules/visualization/xosd.c:79
17705 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
17706 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
17708 #: modules/visualization/xosd.c:84
17709 msgid "XOSD interface"
17710 msgstr "XOSD interface"
17713 #~ msgid "Number of streams"
17714 #~ msgstr "Aantal threads"
17717 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
17718 #~ msgstr "Maximum aantal weer te geven shoutcast servers."
17720 #~ msgid "Adjust Image"
17721 #~ msgstr "Beeldaanpassingen"
17725 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
17727 #~ msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
17731 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
17733 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
17734 #~ "controls below"
17736 #~ "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
17737 #~ "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
17738 #~ "automatisch ingevuld."
17741 #~ msgstr "vertraging"
17746 #~ msgid "More info"
17747 #~ msgstr "Meer Info"
17749 #~ msgid "Control interface settings"
17750 #~ msgstr "Instelling voor besturing interface"
17753 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
17754 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
17756 #~ "Gebruik de instellingen van de \"freetype\" module om het lettertype dat "
17757 #~ "VLC gebruikt om tekst af te beelden te wijzigen. (bv. voor ondertiteling)."
17759 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
17760 #~ msgstr "Met deze optie kan je bedienings interfaces selecteren."
17763 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
17765 #~ "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
17768 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
17769 #~ "here (x coordinate)."
17771 #~ "Hiermee kan je de positie van de linkerkant van het videoscherm ten "
17772 #~ "opzichte van het beeldscherm vastleggen."
17774 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
17775 #~ msgstr "De titel van het videoscherm."
17778 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
17781 #~ "Als deze optie gebruikt wordt, dan zal VLC een video altijd op volledige "
17782 #~ "scherm grootte afspelen."
17785 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
17786 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
17788 #~ "Standaard probeert VLC snelheidswinst te halen uit het gebruik van de "
17789 #~ "overlay mogelijkheden van de aanwezige grafische kaart."
17792 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
17795 #~ "Het bestandsformaat waarin het gemaakte snapshotbeeld zal worden "
17800 #~ "Specify the IPv4 address of the networking interface. This overrides the "
17801 #~ "routing table."
17803 #~ "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard "
17804 #~ "routing instellingen van het OS."
17807 #~ msgid "Program to select"
17808 #~ msgstr "Program"
17811 #~ msgid "Programs to select"
17812 #~ msgstr "Program"
17814 #~ msgid "Input start time (seconds)"
17815 #~ msgstr "Invoer begintijd (seconden)"
17817 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
17818 #~ msgstr "Invoer eindtijd (seconden)"
17821 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
17824 #~ "Voeg een filter toe om bijvoorbeeld een logo over het beeld te tonen."
17827 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
17828 #~ "should be set in millisecond units."
17830 #~ "Wijzig de timeout voor TCP streams. Deze waarde wordt in miliseconden "
17833 #~ msgid "Preferred codecs list"
17834 #~ msgstr "Lijst van geprefereerde codecs"
17837 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
17838 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
17839 #~ "the other ones."
17841 #~ "Hiermee kan een lijst van codecs worden gemaakt die VLC een hogere "
17842 #~ "prioriteit zal toekennen. Bijvoorbeeld, 'dummy,a52' zorgt ervoor dat "
17843 #~ "eerst de dummy en de a52 codecs zullen worden geprobeerd, voor de andere."
17845 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
17847 #~ "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van toegangsfilter "
17850 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
17852 #~ "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van demuxmodulse."
17854 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
17855 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid direct op stil te zetten"
17858 #~ msgid "Interfaces"
17859 #~ msgstr "Interface"
17862 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
17863 #~ "value should be set in milliseconds units."
17865 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor cdda stromen. Deze waarde wordt "
17866 #~ "in miliseconden opgegeven."
17868 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
17869 #~ msgstr "Selecteer de standaar DVD hoek"
17872 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
17873 #~ "value should be set in millisecond units."
17875 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDread streams. Deze waarde "
17876 #~ "wordt in milliseconden opgegeven."
17878 #~ msgid "Standard filesystem file input"
17879 #~ msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
17882 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
17883 #~ msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
17886 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
17887 #~ "value should be set in millisecond units."
17889 #~ "Wijzig de standaard waarde voor http stream buffer grootte. Deze waarde "
17890 #~ "wordt in miliseconden opgegeven."
17894 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
17895 #~ "value should be set in millisecond units."
17897 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
17898 #~ "miliseconden opgegeven."
17900 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
17901 #~ msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
17903 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
17905 #~ "Maak de pakketgrootte automatisch groter als er te korte pakketten worden "
17909 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
17910 #~ msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
17912 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
17913 #~ msgstr "Forceer de MIME voor de te verzenden HTTP stream."
17915 #~ msgid "Output channels number"
17916 #~ msgstr "Uitvoer kanalen nummers"
17919 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
17920 #~ msgstr "X positie van het logo"
17923 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
17924 #~ msgstr "Y positie van het logo"
17927 #~ msgid "Timeout of subpictures"
17928 #~ msgstr "Ondertiteling"
17930 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
17931 #~ msgstr "Specificeer de breedte van de uitgaande streams."
17933 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
17934 #~ msgstr "Specificeer de hoogte van de uitgaande streams."
17936 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
17937 #~ msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)"
17940 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
17941 #~ msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
17943 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
17944 #~ msgstr "Standaard is de codering Constant Bit Rate"
17946 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
17947 #~ msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
17950 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
17951 #~ "the network synchronisation."
17953 #~ "Specificeer of deze client als de primaire client moet handelen, om zo "
17954 #~ "tijdssynchronisatie op het netwerk te forceren."
17956 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
17958 #~ "Indien geselecteerd zal de interface de service deselecteren en zichzelf "
17961 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
17963 #~ "Met deze optie is het mogelijk om de getoonde naam van de Service te "
17967 #~ msgid "Telnet Interface host"
17968 #~ msgstr "Poort telnet interface"
17971 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
17972 #~ msgstr "MTU van de netwerk interface"
17974 #~ msgid "Telnet Interface port"
17975 #~ msgstr "Poort telnet interface"
17977 #~ msgid "Default to 4212"
17978 #~ msgstr "Standaard poort 4212"
17980 #~ msgid "Telnet Interface password"
17981 #~ msgstr "Wachtwoord telnet interface"
17983 #~ msgid "Default to admin"
17984 #~ msgstr "Standaard \"admin\""
17987 #~ msgid "Size offset"
17988 #~ msgstr "Schaduw offset"
17991 #~ msgid "Go To Position"
17992 #~ msgstr "Start positie"
17995 #~ msgid "Go to specific position"
17996 #~ msgstr "Ga rechtstreeks naar gespecificeerd punt"
17999 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
18000 #~ "The effect will be sharper."
18002 #~ "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
18003 #~ "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
18005 #~ msgid "Suppress further errors"
18006 #~ msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
18009 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
18011 #~ "Of u draait een versie van MacOSX van voor 10.2 of u heeft nog geen "
18012 #~ "crashes gehad."
18015 #~ msgid "Use embedded video output"
18016 #~ msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
18019 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
18020 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
18023 #~ "Kies een getal dat overeenkomt met het scherm in je video apparaat "
18024 #~ "selectie menu en dit scherm wordt standaard gebruikt voor de 'volledige "
18028 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
18029 #~ "stretch the video to fill the entire window."
18031 #~ "Vul het venster volledig met beeld. De hoogte-breedte verhouding wordt "
18032 #~ "hierbij genegeerd."
18034 #~ msgid "Fill fullscreen"
18035 #~ msgstr "Beeld uitvullen"
18037 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
18038 #~ msgstr "VIDEO_TS map"
18040 #~ msgid "Override"
18041 #~ msgstr "Gebruik"
18043 #~ msgid "Advanced output:"
18044 #~ msgstr "Geavanceerde uitvoer:"
18046 #~ msgid "Output Options"
18047 #~ msgstr "Uitvoer Opties"
18049 #~ msgid "Transcode options"
18050 #~ msgstr "Transcode opties"
18053 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
18054 #~ msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
18056 #~ msgid "Last skin used"
18057 #~ msgstr "Laatst gebruikte skin"
18059 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
18060 #~ msgstr "Selecteer het bestandspad van de laatste gebruikte skin."
18062 #~ msgid "Config of last used skin."
18063 #~ msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
18065 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
18066 #~ msgstr "&Shuffle Afspeellijst"
18068 #~ msgid "Destination Target:"
18071 #~ msgid "Output methods"
18072 #~ msgstr "Uitvoer methodes"
18074 #~ msgid "Miscellaneous options"
18075 #~ msgstr "Overige Opties"
18077 #~ msgid "Subtitles options"
18078 #~ msgstr "Ondertiteling opties"
18081 #~ msgid "VLC media player - Updates"
18082 #~ msgstr "VLC media speler"
18085 #~ msgid "VLM configuration"
18086 #~ msgstr "VLM configuratie bestand"
18088 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
18089 #~ msgstr "Toon bladwijzers wanneer de interface opstart."
18091 #~ msgid "Font filename"
18092 #~ msgstr "Lettertype bestandsnaam"
18094 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
18096 #~ "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module"
18098 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
18099 #~ msgstr "Specificeer de titel in de ASF metadata."
18101 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
18102 #~ msgstr "Specificeer het \"commentaar\" in de ASF metadata."
18105 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
18106 #~ msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
18109 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
18110 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
18112 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
18113 #~ msgstr "Luister naar IPv4 SAP"
18117 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
18118 #~ "the standard address."
18120 #~ "Selecteer dit als de SAP module naar IPv4 aankondigen moet luisteren."
18122 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
18123 #~ msgstr "Luister naar IPv6 SAP"
18127 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
18128 #~ "the standard address."
18130 #~ "Selecteer dit als de SAP module naar IPv6 aankondigen moet luisteren."
18133 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
18135 #~ msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande stream."
18137 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
18138 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
18140 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
18141 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande audiostream."
18143 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
18144 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
18146 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
18147 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
18150 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
18151 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren audiostream.."
18154 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
18155 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren videostream."
18158 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
18159 #~ msgstr "Specificeer een naam voor deze sessie."
18162 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
18163 #~ msgstr "Specificeer een URL adres met extra informatie over deze sessie."
18165 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
18166 #~ msgstr "Specificeer een e-mail contactadres voor deze sessie."
18169 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
18171 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
18174 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
18175 #~ msgstr "Uitvoer naar bestand"
18179 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
18181 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
18184 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
18186 #~ msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande video streams."
18189 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
18190 #~ msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
18192 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
18193 #~ msgstr "Hiermee kunt u video vergroten of verkleinen voor het te coderen."
18195 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
18196 #~ msgstr "Specificeer de frame-rate voor uitgaande streams."
18199 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
18200 #~ msgstr "Specificeer de breedte van de uitgaande streams."
18203 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
18204 #~ msgstr "Specificeer de hoogte van de uitgaande streams."
18208 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
18209 #~ "subpictures overlaying."
18210 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
18212 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
18213 #~ msgstr "Specificeer de bovenkant voor het croppen"
18215 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
18216 #~ msgstr "Specificeer de linker kant voor het croppen"
18218 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
18219 #~ msgstr "Specificeer de onderkant voor het croppen."
18221 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
18222 #~ msgstr "Specificeer de rechter kant voor het croppen."
18225 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
18227 #~ "Specificeer de bitrate van het geluid (in kB/s) voor uitgaande streams."
18230 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
18231 #~ msgstr "De te gebruiken samplerate voor geluid voor uitgaande streams"
18234 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
18236 #~ msgstr "Het aantal audio kanalen in uitgaande streams"
18239 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
18240 #~ "streaming output."
18242 #~ "Hiermee kunt u het formaat voor de te streamen ondertiteling instellen."
18244 #~ msgid "Subpictures filter"
18245 #~ msgstr "Ondertitelingsfilter"
18247 #~ msgid "List of video output modules"
18248 #~ msgstr "Lijst van video output modules"
18250 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
18251 #~ msgstr "Selecteer de specifieke video uitvoer modules die u wilt activeren."
18253 #~ msgid "X coordinate of the logo"
18254 #~ msgstr "X positie van het logo"
18256 #~ msgid "Y coordinate of the logo"
18257 #~ msgstr "Y positie van het logo"
18259 #~ msgid "Alpha blending"
18260 #~ msgstr "Doorzichtigheid"
18262 #~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
18263 #~ msgstr "Doorzichtigheid (0..255). Standaard is 255"
18265 #~ msgid "Height in pixels"
18266 #~ msgstr "Hoogte in pixels"
18268 #~ msgid "Width in pixels"
18269 #~ msgstr "Breedte in pixels"
18271 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
18272 #~ msgstr "Y positie linkerbovenhoek"
18275 #~ msgid "OSD menu configuration file"
18276 #~ msgstr "VLM configuratie bestand"
18279 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
18280 #~ msgstr "X positie van het logo"
18283 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
18284 #~ msgstr "Y positie van het logo"
18287 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
18288 #~ msgstr "X positie van het logo"
18291 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
18292 #~ msgstr "Berichten op het scherm"
18294 #~ msgid "Ascii Art"
18295 #~ msgstr "ASCII-art"
18298 #~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
18299 #~ msgstr "Dit bepaald de rotatie snelheid van het OpenGL-kubus effect."
18301 #~ msgid "Select effect"
18304 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
18305 #~ msgstr "Selecteer een van de visuele effecten"
18307 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
18308 #~ msgstr "Kies het scherm voor de mode: volledig scherm"
18310 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
18311 #~ msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
18313 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
18314 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
18317 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
18318 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
18321 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
18322 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
18324 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
18325 #~ msgstr "Vertikale offset van de getoonde tekst in pixels"
18327 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
18328 #~ msgstr "Offset van de schaduw in pixels"
18331 #~ msgid "Small playlist"
18332 #~ msgstr "Bewaar speellijst"
18335 #~ msgid "VC-1 decoder module"
18336 #~ msgstr "Tarkin decodeer module"
18338 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
18339 #~ msgstr "M3U bestand|*.m3u"
18341 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
18342 #~ msgstr "Mega bass plafond niveau (10-100Hz)"
18345 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
18346 #~ msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
18348 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
18349 #~ msgstr "MPEG-I/II audio demuxer"
18351 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
18352 #~ msgstr "Ogg stream demuxer"
18355 #~ msgid "Podcast playlist import"
18356 #~ msgstr "PLS speellijst importeren"
18358 #~ msgid "raw DV demuxer"
18359 #~ msgstr "raw DV demuxer"
18361 #~ msgid "Text subtitles demux"
18362 #~ msgstr "Tekstuele ondertiteling demux"
18364 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
18365 #~ msgstr "ID3 tag parser gebruikt libid3tag"
18368 #~ msgid "Enable CABAC"
18369 #~ msgstr "Activeer"
18372 #~ msgid "Enable loop filter"
18373 #~ msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
18376 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
18377 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
18380 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
18381 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
18384 #~ msgid "Scene-cut detection."
18387 #~ msgid "Properties"
18388 #~ msgstr "Eigenschappen"
18395 #~ msgid "Interface showing control interface"
18396 #~ msgstr "infrarood afstandsbediening"
18398 #~ msgid "Item Info"
18399 #~ msgstr "Info voor Elementen"
18410 #~ msgid "file size : "
18411 #~ msgstr "Video grootte"
18414 #~ msgid "Choose a mirror"
18415 #~ msgstr "Selecteer audio"
18417 #~ msgid "Time To Live"
18418 #~ msgstr "Levenstijd"
18420 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
18421 #~ msgstr "Forceer opties voor ondertitelbestanden."
18426 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
18427 #~ msgstr "audio filter dat CoreAudio gebruikt voor resampling"
18429 #~ msgid "CoreAudio output"
18430 #~ msgstr "CoreAudio uitvoer"
18432 #~ msgid "SLP announce"
18433 #~ msgstr "SLP Aankondigingen"
18435 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
18436 #~ msgstr "Verberg Uitg. GUI"
18438 #~ msgid "SLP announcing"
18439 #~ msgstr "SLP aankondigingen"
18441 #~ msgid "Announce this session with SLP"
18442 #~ msgstr "Verkondig deze sessie via SLP"
18445 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
18446 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
18447 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
18449 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
18450 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
18452 #~ "For more information, have a look at the web site."
18454 #~ "VLC is een open-source en cross-platform multimedia speler voor "
18455 #~ "verschillende audio en video formaten (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
18456 #~ "Ogg, ..) maar ook DVDs, VCDs, CD audio, en verschillende netwerk "
18457 #~ "streaming protocolen.\n"
18459 #~ "Zie voor meer informatie onze internet pagina."
18462 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
18463 #~ msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
18465 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
18466 #~ msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
18468 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
18469 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
18471 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
18472 #~ msgstr "Spring 1 minuut terug in de tijd"
18474 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
18475 #~ msgstr "Spring 5 minuten terug in de tijd"
18478 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
18479 #~ msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
18481 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
18482 #~ msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
18484 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
18485 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
18487 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
18488 #~ msgstr "Spring 1 minuut vooruit in de tijd"
18490 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
18491 #~ msgstr "Spring 5 minuten vooruit in de tijd"
18493 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
18494 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
18496 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
18497 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
18505 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
18507 #~ msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
18511 #~ msgstr "Onderdeel"
18514 #~ msgid "Segment "
18515 #~ msgstr "Segment"
18520 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
18521 #~ msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
18524 #~ msgid "Windows GAPI"
18525 #~ msgstr "Venster"
18528 #~ msgid "Windows GDI"
18529 #~ msgstr "Venster"
18532 #~ msgid "Open MRL"
18535 #~ msgid "Audio output volume"
18536 #~ msgstr "Geluidsvolume"
18538 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
18540 #~ "Zonder deze instellingen worden geen beelden overgeslagen in MPEG-w "
18543 #~ msgid "Network interface address"
18544 #~ msgstr "Netwerk interface adres"
18547 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
18548 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
18549 #~ "multicasting interface here."
18551 #~ "Als er meerdere netwerk interfaces zijn in de computer en multicast wordt "
18552 #~ "gebruikt, dan kun je hier het IP adres van de multicast netwerk interface "
18555 #~ msgid "Choose program (SID)"
18556 #~ msgstr "Selecteer programma (SID)"
18558 #~ msgid "Choose programs"
18559 #~ msgstr "Selecteer programmas"
18561 #~ msgid "Choose audio track"
18562 #~ msgstr "Audiospoor"
18564 #~ msgid "Choose subtitles track"
18565 #~ msgstr "Ondertitelingsspoor"
18567 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
18569 #~ "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van "
18570 #~ "toegangsmodulse."
18572 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
18573 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
18575 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
18576 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
18578 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
18579 #~ msgstr "live.com (RSTP/RTP/SDP) demuxer"
18581 #~ msgid "Old playlist open"
18582 #~ msgstr "Open oude afspeellijst"
18585 #~ msgid "Current version"
18586 #~ msgstr "Kleur inversie"
18589 #~ msgid "Your version"
18590 #~ msgstr "Kleur inversie"
18596 #~ msgid "SAP announces"
18597 #~ msgstr "SAP aankondigingen"
18599 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
18600 #~ msgstr "Selecteer de te gebruiken deinterlace methode"
18603 #~ msgid "Streamming"
18606 #~ msgid "Channel mixer"
18607 #~ msgstr "Kanalen mixer"
18610 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
18611 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
18614 #~ "Hiermee kies je een specifiek audio kanaal mixer. Je kunt bijvoorbeeld "
18615 #~ "\"koptelefoon\" mixer gebruiken, deze geeft een 5:1 effect."
18618 #~ msgid "About VLC media player..."
18619 #~ msgstr "Over VLC media speler"
18622 #~ msgid "Wizard..."
18623 #~ msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
18625 #~ msgid "Controls"
18626 #~ msgstr "Bediening"
18628 #~ msgid "Random effect"
18629 #~ msgstr "Sterren effect"
18631 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
18632 #~ msgstr "SLP attribuut identifiers"
18635 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
18636 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
18638 #~ "Een door komma's gescheiden lijst van attribuut identifiers wordt "
18639 #~ "gebruikt om naar titel in een afspeellijst te zoeken. Laat leeg voor "
18640 #~ "zoeken op alle attributen."
18642 #~ msgid "SLP scopes list"
18643 #~ msgstr "SLP scope lijst"
18646 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
18647 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
18649 #~ "Een door komma's gescheiden lijst van 'scope' namen wordt gebruikt voor "
18650 #~ "zoeken in SLP zoekvragen. Laat leeg voor zoeken op all 'scope' namen."
18652 #~ msgid "SLP naming authority"
18653 #~ msgstr "SLP naamm authoriteit"
18656 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
18657 #~ "and the empty string for the default of IANA."
18659 #~ "Zoek op deze 'authoriteit naam'. Gebruik \"*\" voor zoeken op alle en een "
18660 #~ "lege string voor de standaard in IANA."
18662 #~ msgid "SLP LDAP filter"
18663 #~ msgstr "SLP LDAP filter"
18666 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
18667 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
18669 #~ "Een zoekopdracht van attribuut patronen in de vorm van een LDAPv3 zoek "
18670 #~ "filter. Laat leeg voor alle antwoorden."
18672 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
18673 #~ msgstr "Taal in SLP requests"
18676 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
18677 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
18679 #~ "RFC 1766 Language tag voor natuurlijke talen in zoek opdrachten. Laat "
18680 #~ "leeg voor gebruik van de standaard taal. Wordt gebruikt in all SLP "
18683 #~ msgid "SLP input"
18684 #~ msgstr "SLP invoer"
18687 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
18690 #~ "De hoeveelheid beweging die de joystick moet maken voordat beweging wordt "
18691 #~ "geregistreerd. (0->32767)"
18693 #~ msgid "Joystick device"
18694 #~ msgstr "Joystick apparaat"
18696 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
18697 #~ msgstr "Het joystick apparaat (meestal /dev/js0 of /dev/input/js0)"
18699 #~ msgid "Repeat time (ms)"
18700 #~ msgstr "Repeteertijd (ms)"
18703 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
18706 #~ "De hoeveelheid milliseconden dat wordt gewacht voordat the actie wordt "
18709 #~ msgid "Wait time (ms)"
18710 #~ msgstr "Wacht tijd (ms)"
18712 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
18713 #~ msgstr "De vertraging voordat de herhaling start in milliseconds"
18715 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
18716 #~ msgstr "Maximale zoek interval (seconden)"
18718 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
18719 #~ msgstr "Het maximum aantal seconden dat per keer wordt gezocht."
18721 #~ msgid "Action mapping"
18722 #~ msgstr "Actie mapping"
18724 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
18725 #~ msgstr "Wijzig de acties."
18727 #~ msgid "Joystick control interface"
18728 #~ msgstr "joystick bediening interface"
18730 #~ msgid "Show tooltips"
18731 #~ msgstr "Toon tooltips"
18733 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
18734 #~ msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
18736 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
18737 #~ msgstr "Maximum hoogte voor de configuratie schermen"
18740 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
18741 #~ "preferences menu will occupy."
18743 #~ "De maximum hoogte voor de configuratie schermen voor het voorkeuren menu "
18744 #~ "is in te stellen."
18746 #~ msgid "Interface default search path"
18747 #~ msgstr "Interface standaard zoekpad"
18750 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
18751 #~ "open when looking for a file."
18753 #~ "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden gaat "
18756 #~ msgid "GNOME interface"
18757 #~ msgstr "GNOME interface"
18759 #~ msgid "_Open File..."
18760 #~ msgstr "_Open Bestand..."
18762 #~ msgid "Open a file"
18763 #~ msgstr "Open een bestand"
18765 #~ msgid "Open _Disc..."
18766 #~ msgstr "Open _Disk..."
18768 #~ msgid "Open Disc Media"
18769 #~ msgstr "Open Disk Media"
18771 #~ msgid "_Network stream..."
18772 #~ msgstr "_Netwerk stream..."
18774 #~ msgid "Select a network stream"
18775 #~ msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
18777 #~ msgid "_Eject Disc"
18778 #~ msgstr "Ver_wijder Disk"
18780 #~ msgid "Eject disc"
18781 #~ msgstr "Verwijder schijf"
18783 #~ msgid "_Hide interface"
18784 #~ msgstr "_Verberg interface"
18786 #~ msgid "Progr_am"
18787 #~ msgstr "Progr_amma"
18789 #~ msgid "Choose the program"
18790 #~ msgstr "Selecteer het programma"
18795 #~ msgid "Choose title"
18796 #~ msgstr "Kies een titel"
18798 #~ msgid "_Chapter"
18799 #~ msgstr "_Hoofdstuk"
18801 #~ msgid "Choose chapter"
18802 #~ msgstr "Kies een hoofdstuk"
18804 #~ msgid "_Playlist..."
18805 #~ msgstr "_Speellijst..."
18807 #~ msgid "Open the playlist window"
18808 #~ msgstr "Open het speellijst scherm"
18810 #~ msgid "_Modules..."
18811 #~ msgstr "_Modules..."
18813 #~ msgid "Open the module manager"
18814 #~ msgstr "Open de module manager"
18816 #~ msgid "Messages..."
18817 #~ msgstr "Berichten..."
18819 #~ msgid "Open the messages window"
18820 #~ msgstr "Open het berichten venster"
18822 #~ msgid "_Language"
18825 #~ msgid "Select audio channel"
18826 #~ msgstr "Selecteer een audio kanaal"
18828 #~ msgid "_Subtitles"
18829 #~ msgstr "_Ondertiteling"
18831 #~ msgid "Select subtitles channel"
18832 #~ msgstr "Selecteer ondertitelingskanaal"
18834 #~ msgid "_Fullscreen"
18835 #~ msgstr "Volledig Scherm"
18843 #~ msgid "Open disc"
18844 #~ msgstr "Open disk"
18852 #~ msgid "Open a satellite card"
18853 #~ msgstr "Open een satelliet kaart"
18855 #~ msgid "Stop stream"
18856 #~ msgstr "Stop stream"
18858 #~ msgid "Pause stream"
18859 #~ msgstr "Pauzeer stream"
18867 #~ msgid "Previous file"
18868 #~ msgstr "Vorig Bestand"
18870 #~ msgid "Next file"
18871 #~ msgstr "Volgende Bestand"
18876 #~ msgid "Select previous title"
18877 #~ msgstr "Selecteer de vorige titel"
18879 #~ msgid "Chapter:"
18880 #~ msgstr "Hoofdstuk:"
18882 #~ msgid "Select previous chapter"
18883 #~ msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
18885 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
18886 #~ msgstr "Volledig scherm"
18888 #~ msgid "_Network Stream..."
18889 #~ msgstr "_Netwerk Stream..."
18891 #~ msgid "_Jump..."
18892 #~ msgstr "_Spring..."
18894 #~ msgid "Switch program"
18895 #~ msgstr "Verander van Programma"
18897 #~ msgid "_Navigation"
18898 #~ msgstr "_Navigeer"
18900 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
18901 #~ msgstr "Navigeer door titels en hoofdstukken"
18903 #~ msgid "Toggle _Interface"
18904 #~ msgstr "_Interface"
18906 #~ msgid "Playlist..."
18907 #~ msgstr "Speellijst..."
18909 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
18910 #~ msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
18913 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
18914 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
18916 #~ "De VLC Media Player is een DVD, MPEG en DivX speler. Het kan MPEG-1 en "
18917 #~ "MPEG-2 multimedia bestanden spelen vanuit een bestand of netwerk locatie."
18919 #~ msgid "Open Stream"
18920 #~ msgstr "Open Stream"
18922 #~ msgid "Symbol Rate"
18923 #~ msgstr "Symbol Rate"
18928 #~ msgid "Vertical"
18929 #~ msgstr "Vertikaal"
18931 #~ msgid "Horizontal"
18932 #~ msgstr "Horizontaal"
18934 #~ msgid "Satellite"
18935 #~ msgstr "Satelliet"
18937 #~ msgid "stream output"
18938 #~ msgstr "stream uitvoer"
18941 #~ msgstr "Modules"
18944 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
18947 #~ "Sorry, de module manager is nog niet functioneel. Probeer een latere "
18951 #~ msgstr "Onderdeel"
18954 #~ msgstr "Inverteer"
18956 #~ msgid "stream output (MRL)"
18957 #~ msgstr "stroom output (MRL)"
18959 #~ msgid "Destination Target: "
18965 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
18966 #~ msgstr "Kon geen pixmap creëren van bestand: %s"
18968 #~ msgid "Gtk+ interface"
18969 #~ msgstr "Gtk+ interface"
18972 #~ msgstr "_Bestand"
18977 #~ msgid "Close the window"
18978 #~ msgstr "Sluit het venster"
18981 #~ msgstr "Af_sluiten"
18983 #~ msgid "Exit the program"
18984 #~ msgstr "Sluit programma af"
18989 #~ msgid "Hide the main interface window"
18990 #~ msgstr "Verberg het hoofdscherm"
18992 #~ msgid "Navigate through the stream"
18993 #~ msgstr "Navigeer door de stream"
18995 #~ msgid "_Settings"
18996 #~ msgstr "_Instellingen"
18998 #~ msgid "_Preferences..."
18999 #~ msgstr "_Voorkeuren..."
19001 #~ msgid "Configure the application"
19002 #~ msgstr "Stel applicatie voorkeuren in"
19007 #~ msgid "About this application"
19008 #~ msgstr "Over dit programma"
19010 #~ msgid "Open a Satellite Card"
19011 #~ msgstr "Open een satelliet kaart"
19013 #~ msgid "Go Backward"
19014 #~ msgstr "Ga Terug"
19016 #~ msgid "Play Stream"
19017 #~ msgstr "Start Stream"
19019 #~ msgid "Pause Stream"
19020 #~ msgstr "Pauzeer Stream"
19022 #~ msgid "Play Slower"
19023 #~ msgstr "Speel langzamer"
19025 #~ msgid "Play Faster"
19026 #~ msgstr "Speel Sneller"
19028 #~ msgid "Open Playlist"
19029 #~ msgstr "Open Speellijst"
19031 #~ msgid "Previous File"
19032 #~ msgstr "Vorig Bestand"
19034 #~ msgid "Next File"
19035 #~ msgstr "Volgende Bestand"
19041 #~ msgstr "Auteurs"
19043 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
19044 #~ msgstr "het VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
19046 #~ msgid "Open Target"
19047 #~ msgstr "Open Doel"
19049 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
19050 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
19052 #~ msgid "Select a subtitles file"
19053 #~ msgstr "Selecteer bestand met ondertiteling"
19055 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
19056 #~ msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
19058 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
19059 #~ msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
19061 #~ msgid "Use stream output"
19062 #~ msgstr "Voer uit naar stream"
19064 #~ msgid "Stream output configuration "
19065 #~ msgstr "Stream uitvoer configurtie"
19067 #~ msgid "Select File"
19068 #~ msgstr "Selecteer Bestand"
19074 #~ msgstr "Ga naar:"
19085 #~ msgid "Selected"
19086 #~ msgstr "Geselecteerd"
19089 #~ msgstr "_Verklein"
19092 #~ msgstr "_Inverteer"
19095 #~ msgstr "_Selecteer"
19097 #~ msgid "Stream output (MRL)"
19098 #~ msgstr "Stroom output (MRL)"
19100 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
19101 #~ msgstr "Fout tijdens laden van pixmap bestand: %s"
19103 #~ msgid "Title %d (%d)"
19104 #~ msgstr "Titel %d (%d)"
19106 #~ msgid "Chapter %d"
19107 #~ msgstr "Hoofdstuk %d"
19109 #~ msgid "Selected:"
19110 #~ msgstr "Geselecteerd:"
19112 #~ msgid "Disk type"
19113 #~ msgstr "Disk type"
19115 #~ msgid "Starting position"
19116 #~ msgstr "Start positie"
19121 #~ msgid "Chapter "
19122 #~ msgstr "Hoofdstuk"
19124 #~ msgid "Device name "
19125 #~ msgstr "Apparaat naam"
19127 #~ msgid "Languages"
19130 #~ msgid "language"
19133 #~ msgid "Open &Disk"
19134 #~ msgstr "Open &Disk"
19136 #~ msgid "Open &Stream"
19137 #~ msgstr "Open &Stroom"
19139 #~ msgid "&Backward"
19140 #~ msgstr "Ga &Terug"
19152 #~ msgstr "&Langzaam"
19157 #~ msgid "Stream info..."
19158 #~ msgstr "Stream informatie..."
19160 #~ msgid "Opens an existing document"
19161 #~ msgstr "Open een bestaand document"
19163 #~ msgid "Opens a recently used file"
19164 #~ msgstr "Open een recent gebruikt bestand"
19166 #~ msgid "Quits the application"
19167 #~ msgstr "Sluit deze applicatie"
19169 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
19170 #~ msgstr "Toon/Verberg de toolbar"
19172 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
19173 #~ msgstr "Toon/Verberg de statusbar"
19175 #~ msgid "Opens a disk"
19176 #~ msgstr "Open een disk"
19178 #~ msgid "Opens a network stream"
19179 #~ msgstr "Selecteer een netwerk stroom"
19181 #~ msgid "Starts playback"
19182 #~ msgstr "Start afspelen"
19187 #~ msgid "Opening file..."
19188 #~ msgstr "Openen bestand..."
19190 #~ msgid "Exiting..."
19191 #~ msgstr "Afsluiten..."
19193 #~ msgid "Toggling toolbar..."
19194 #~ msgstr "Toggle toolbar..."
19196 #~ msgid "Toggle the status bar..."
19197 #~ msgstr "Toggle de statusbar..."
19199 #~ msgid "KDE interface"
19200 #~ msgstr "KDE interface"
19202 #~ msgid "path to ui.rc file"
19203 #~ msgstr "pad naar ui.rc bestand"
19205 #~ msgid "Messages:"
19206 #~ msgstr "Berichten:"
19208 #~ msgid "Protocol"
19209 #~ msgstr "Protocol"
19211 #~ msgid "Address "
19217 #~ msgid "Qt interface"
19218 #~ msgstr "Qt interface"
19220 #~ msgid "Video Filters"
19221 #~ msgstr "Video Filters"
19223 #~ msgid "Demux number"
19224 #~ msgstr "Demux nummer"
19226 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
19227 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder frequentie"
19229 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
19230 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
19232 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
19233 #~ msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
19235 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
19236 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid (kHz)"
19238 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
19239 #~ msgstr "Gebruik disecq met antenne"
19241 #~ msgid "Satellite input"
19242 #~ msgstr "satelliet invoer"
19250 #~ msgstr "Volgende"
19253 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
19255 #~ "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
19258 #~ msgid "Choose here your input stream"
19259 #~ msgstr "Opnemen van de stream"
19262 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
19263 #~ msgstr "Video codec"
19266 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
19267 #~ msgstr "Video codec"
19270 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
19271 #~ msgstr "Video codec"
19274 #~ msgid "DivX second version"
19275 #~ msgstr "MMX conversies van "
19278 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
19279 #~ msgstr "MPEG audio decoder"
19282 #~ msgid "DVD audio format"
19283 #~ msgstr "VCD formaat"
19301 #~ msgid "Brazilian"
19302 #~ msgstr "Braziliaans"
19307 #~ msgid "Late delay (ms)"
19308 #~ msgstr "Toegestane vertraging (ms)"
19313 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
19314 #~ msgstr "SAP IPv6 aankondigingen"
19316 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
19317 #~ msgstr "Gebruik IPv6 om deze SAP te verzenden"
19319 #~ msgid "Time to live"
19320 #~ msgstr "Multicast timeout"
19322 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
19323 #~ msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"auteur\" veld"
19331 #~ msgstr "Klassiek"
19335 #~ msgstr "DirectShow invoer"
19342 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
19344 #~ "event info 2\n"
19346 #~ "external call 8\n"
19347 #~ "all calls (10) 16\n"
19350 #~ "libcdio (80) 128\n"
19351 #~ "seek-set (100) 256\n"
19352 #~ "seek-cur (200) 512\n"
19353 #~ "still (400) 1024\n"
19354 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
19356 #~ "Deze integer is in binaire vorm een debugging masker\n"
19357 #~ "meta informatie 1\n"
19358 #~ "event informatie 2\n"
19360 #~ "externe aanroep 8\n"
19361 #~ "alle aanroepen (10) 16\n"
19364 #~ "libcdio (80) 128\n"
19365 #~ "zoek-zet (100) 256\n"
19366 #~ "zoek-current (200) 512\n"
19367 #~ "still (400) 1024\n"
19368 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
19372 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
19373 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
19374 #~ " %A : The album information\n"
19375 #~ " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
19376 #~ " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
19377 #~ " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
19378 #~ " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
19380 #~ " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
19381 #~ " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
19382 #~ " %P : The publisher ID\n"
19383 #~ " %p : The preparer ID\n"
19384 #~ " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
19385 #~ " %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
19386 #~ " %V : The volume set ID\n"
19387 #~ " %v : The volume ID\n"
19388 #~ " A number between 1 and the volume count.\n"
19391 #~ "Het gebruikte formaat in de GUI Afspeellijst Titel is vergelijkbaar met "
19392 #~ "de Unix datum \n"
19393 #~ "Formaat specifiers starten met percentage teken. Tekens zijn:: \n"
19394 #~ " %A : Album informatie\n"
19395 #~ " %C : Aantal VCD volumes - het aantal CDs in de collectie\n"
19396 #~ " %c : Het VCD volume nummer - het nummer van de CD in de collectie\n"
19397 #~ " %F : Het VCD formaat, bijvoorbeeld: VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, of SVC\n"
19398 #~ " %I : Het huidige entry/segment/playback type, bv.. ENTRY, TRACK, "
19400 #~ " %L : De afspeellijst ID voorafgegaan door \" LID\" indien aanwezig\n"
19401 #~ " %N : Het huidige nummer van de %I - een decimal nummer\n"
19402 #~ " %P : De uitgever ID\n"
19403 #~ " %p : De drukker van %I\n"
19404 #~ " %S : Indien dit een segment (menu) is, dan het soort segment\n"
19405 #~ " %T : Het track nummer\n"
19406 #~ " %V : Het volume nummer van %I\n"
19407 #~ " %v : Het volume %I\n"
19408 #~ " Een getal tussen 1 en het volume aantal.\n"
19409 #~ " %% : een % \n"
19412 #~ msgid "bad entry number"
19413 #~ msgstr "Tuner nummer"
19420 #~ msgid "Showintf"
19421 #~ msgstr "Toon Interface"
19425 #~ msgstr "Selecteer"
19432 #~ msgstr "Control"
19434 #~ msgid "Option/Alt"
19435 #~ msgstr "Optie/Alt"
19438 #~ msgstr "&Inverteer"
19440 #~ msgid "&Select All"
19441 #~ msgstr "Alles &selecteren"
19443 #~ msgid "PLS file"
19444 #~ msgstr "PLS bestand"
19447 #~ msgid "wxWindows"
19448 #~ msgstr "Venster"
19452 #~ msgstr "Ondertiteling"
19455 #~ msgid "VLC internal picture video output"
19456 #~ msgstr "DirectX video uitvoer"
19458 #~ msgid "AAC demuxer"
19459 #~ msgstr "AAC demuxer"
19461 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
19462 #~ msgstr "Simpele id3 tag routine"
19464 #~ msgid "Screenshot Path"
19465 #~ msgstr "Schermafdruk bestandspad"
19467 #~ msgid "Screenshot Format"
19468 #~ msgstr "Schermafdruk formaat"
19470 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
19471 #~ msgstr "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
19474 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
19477 #~ "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
19480 #~ msgid "[module] [description]\n"
19481 #~ msgstr "[module] [beschrijving]\n"
19483 #~ msgid "Choose audio channel"
19484 #~ msgstr "Selecteer een kanaal"
19486 #~ msgid "Choose subtitle track"
19487 #~ msgstr "Selecteer een ondertitelings-kanaal"
19489 #~ msgid "Choose a stream output"
19490 #~ msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
19492 #~ msgid "Empty if no stream output."
19493 #~ msgstr "Leeg als er geen stream output is opgegeven."
19495 #~ msgid "Loop playlist on end"
19496 #~ msgstr "Begin opnieuw, na einde speellijst"
19498 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
19499 #~ msgstr "toon gedetailleerde help (kan worden gecombineerd met --advanced)"
19501 #~ msgid "Vol %%%d"
19502 #~ msgstr "Volume %%%d"
19504 #~ msgid "Vol %d%%"
19505 #~ msgstr "Volume %d%%"
19507 #~ msgid "Extended help"
19508 #~ msgstr "Uitgebreide help"
19510 #~ msgid "List additional commands."
19511 #~ msgstr "Toon extra instructies"
19513 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
19514 #~ msgstr "Forceer de rtci module om stdin als TTY te gebruiken."
19517 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
19518 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
19520 #~ "Normaal gesproken opent de rtci interface een DOS command box. Het "
19521 #~ "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook "
19522 #~ "behoorlijk vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow "
19523 #~ "beschikbaar is."
19525 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
19526 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - nieuw"
19528 #~ msgid "vlc preferences"
19529 #~ msgstr "VLC voorkeuren"
19531 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
19532 #~ msgstr "Mac OS X interface, geluid en video"
19534 #~ msgid "Select file or directory"
19535 #~ msgstr "Selecteer bestand of map"
19538 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
19541 #~ "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
19545 #~ msgstr "Herhaal"
19547 #~ msgid "SAP interface"
19548 #~ msgstr "SAP interface"
19550 #~ msgid "Server port"
19551 #~ msgstr "Server poort"
19553 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
19554 #~ msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
19558 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
19559 #~ msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
19562 #~ msgid "IDR frames"
19563 #~ msgstr "Gebruik keyframes"
19566 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
19567 #~ "module in the Modules section.\n"
19568 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
19570 #~ "Configureer globale instellingen in de sectie 'Algemene Voorkeuren' en "
19571 #~ "configureer de afzonderlijke modules in de sectie 'Modules'.\n"
19572 #~ "Klik op \"Geavanceerde Opties\" om alle opties te tonen."
19574 #~ msgid "VLC modules preferences"
19575 #~ msgstr "VLC-modules voorkeuren"
19578 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
19579 #~ "Modules are sorted by type."
19581 #~ "In deze sectie, kunnen de opties voor elke module in VLC worden "
19582 #~ "gewijzigd. Modulen zijn gesorteerd op type."
19584 #~ msgid "Access modules settings"
19585 #~ msgstr "Toegangsmodules Instellingen"
19587 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
19589 #~ "Audio filters kunnen geactiveerd worden in de algemene sectie 'Audio' en "
19590 #~ "hier vervolgens geconfigureerd worden."
19592 #~ msgid "Audio output modules settings"
19593 #~ msgstr "Audio uitvoer instellingen"
19595 #~ msgid "Decoder modules settings"
19596 #~ msgstr "Instellingen van decodeer modules"
19599 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
19600 #~ "preferred subtitles."
19602 #~ "In de sectie 'subsdec' kan je bijvoorbeeld je voorkeur van de "
19603 #~ "tekstencodering van bestanden met ondertiteling veranderen."
19605 #~ msgid "Demuxers settings"
19606 #~ msgstr "Instellingen van demuxer modules"
19608 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
19609 #~ msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio 'demux' modules."
19612 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
19615 #~ "Interface modules kunnen worden geactiveerd in de algemene sectie "
19616 #~ "'Interface' en hier worden geconfigureerd."
19618 #~ msgid "Stream output access modules settings"
19619 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer toegangsmodules"
19623 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
19624 #~ "access modules."
19626 #~ "In deze sectie kan je de bufferwaarde voor de UDP streamuitvoer "
19627 #~ "toegangsmodule instellen."
19629 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
19630 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer muxermodules"
19632 #~ msgid "Stream output modules settings"
19633 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer modules"
19635 #~ msgid "Text renderer settings"
19636 #~ msgstr "Tekst afbeeld instellingen"
19638 #~ msgid "Video output modules settings"
19639 #~ msgstr "Instellingen van video uitvoer modules"
19642 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
19643 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
19646 #~ "Video filters kunnen in de 'Video sectie' aangezet en hier geconfigureerd "
19648 #~ "Het \"adjust\" filter wijzigt contrast/hue/saturation instellingen."
19651 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
19653 #~ "Stel het standaard type audio in voor gebruik bij DVD. (Alleen "
19654 #~ "ontwikkelaars)"
19656 #~ msgid "DVDRead Input"
19657 #~ msgstr "DVDread input"
19660 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
19661 #~ "external call 1\n"
19663 #~ "packet assembly info 4\n"
19664 #~ "image bitmaps 8\n"
19665 #~ "image transformations 16\n"
19666 #~ "rendering information 32\n"
19667 #~ "extract subtitles 64\n"
19668 #~ "misc info 128\n"
19670 #~ "In binair geschreven is deze integer een debugging masker\n"
19671 #~ "externe aanroep 1\n"
19672 #~ "alle aanroepen 2\n"
19673 #~ "packet assembly info 4\n"
19674 #~ "image bitmaps 8\n"
19675 #~ "image transformaties 16\n"
19676 #~ "rendering informatie 32\n"
19677 #~ "extract subtitels 64\n"
19678 #~ "overige informatie 128\n"
19680 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
19681 #~ msgstr "Ondertiteling uitlijning"
19684 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
19685 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
19686 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
19687 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
19688 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
19689 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
19690 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
19691 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
19692 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
19693 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
19695 #~ "Hiermee wordt de aspect ratio van de ondertitels gewijzigd. Als er niks "
19696 #~ "ingevuld wordt, dan wordt de juiste waarde automatisch gekozen. Normaal "
19697 #~ "gesproken is dit ook wat je wilt. Voor OGT en CVD overschrijft dit de "
19698 #~ "schaal waarde van de video en de waarde 1 zal geen het niet corrigeren. "
19699 #~ "De ondertitels zullen altijd dezelfde schaling hebben als de bijbehorende "
19700 #~ "video. Een ander 'aspect ratio' kan geforceerd worden door een tweetal "
19701 #~ "gehele getallen x:y op te geven, y moet tussen x en de helft van x "
19702 #~ "liggen. Bijvoorbeeld 4:3 of 16:9."
19704 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
19705 #~ msgstr "Verhoog ondertitel snelheid"
19708 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
19709 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
19710 #~ "mean until the next subtitle."
19712 #~ "Indien je meer tijd nodig hebt om ondertitels te lezen, dan kan hier aan "
19713 #~ "gegeven worden hoeveel meer tijd er nodig is. Gebruik 0 om aan te geven "
19714 #~ "dat de ondertitel moet blijven tot de volgende er is."
19716 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
19717 #~ msgstr "Wijzig de horizontale positie van de ondertitels."
19720 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
19721 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
19722 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
19724 #~ "Hiermee is de horizontale positie van de ondertitels te wijzigen. "
19725 #~ "Negatieve waarden verplaatst de ondertitels naar links, positieve naar "
19726 #~ "rechts. 0 betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie "
19729 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
19730 #~ msgstr "Wijzig de vertikale positie van de ondertitels."
19733 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
19734 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
19735 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
19737 #~ "Hiermee is de vertikale positie van de ondertitels te wijzigen. Negatieve "
19738 #~ "waarden verplaatst de ondertitels naar beneden, positieve naar boven. 0 "
19739 #~ "betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie in de "
19742 #~ msgid "Xvid video decoder"
19743 #~ msgstr "Xvid video decoder"
19745 #~ msgid "Item Enabled"
19746 #~ msgstr "Element beschikbaar"
19748 #~ msgid "Enable all group items"
19749 #~ msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
19751 #~ msgid "Disable all group items"
19752 #~ msgstr "Deactiveer alle elementen in deze groep"
19754 #~ msgid "Delete Group"
19755 #~ msgstr "Verwijder Groep"
19757 #~ msgid "Add Group"
19758 #~ msgstr "Voeg Groep Toe"
19760 #~ msgid "Sort by &author"
19761 #~ msgstr "Sorteer op auteur"
19763 #~ msgid "Reverse sort by author"
19764 #~ msgstr "Sorteer op auteur (inverse)"
19767 #~ msgstr "&Activeer"
19769 #~ msgid "&Disable"
19770 #~ msgstr "&Deactiveer"
19772 #~ msgid "Enable/Disable"
19773 #~ msgstr "(De)activeer"
19776 #~ msgstr "Naar Boven"
19779 #~ msgstr "Naar Beneden"
19781 #~ msgid "New Group"
19782 #~ msgstr "Nieuwe Groep"
19784 #~ msgid "Sort by &group"
19785 #~ msgstr "Sorteer op Groep"
19787 #~ msgid "Reverse sort by group"
19788 #~ msgstr "Sorteer op Groep (inverse)"
19790 #~ msgid "&Enable all group items"
19791 #~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep in"
19793 #~ msgid "&Disable all group items"
19794 #~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep uit"
19797 #~ msgstr "&Groepen"
19799 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
19800 #~ msgstr "Voer de naam in voor de nieuwe groep"
19803 #~ msgid "| no entries\n"
19804 #~ msgstr "Onderdeel"
19806 #~ msgid "Extended Data"
19807 #~ msgstr "Extra Data"
19809 #~ msgid "Disc Artist(s)"
19810 #~ msgstr "Disc Artiest(en)"
19812 #~ msgid "CDDB Disc Category"
19813 #~ msgstr "CDDB Disk Categorie"
19818 #~ msgid "Track Artist"
19819 #~ msgstr "Spoor Artiest"
19821 #~ msgid "Track Title"
19822 #~ msgstr "Spoor Title"
19824 #~ msgid "C post processing"
19825 #~ msgstr "Normale Nabewerking"
19827 #~ msgid "MMX post processing"
19828 #~ msgstr "MMX nabewerking"
19830 #~ msgid "MMX EXT post processing"
19831 #~ msgstr "MMX EXT nabewerking"
19833 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
19834 #~ msgstr "Telnet interface gestart op poort: %d"