]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/nl.po
Synchronise the po file from the 0.8.5 branch.
[vlc] / po / nl.po
1 # Dutch translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # $Id$
4 #
5 # Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>, 2004-2005.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: vlc\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-05-11 22:23+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-05-16 00:41+0200\n"
13 "Last-Translator: Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>\n"
14 "Language-Team: Nederlands <www-doc@videolan.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: include/vlc_config_cat.h:32
20 msgid "VLC preferences"
21 msgstr "VLC voorkeuren"
22
23 #: include/vlc_config_cat.h:34
24 #, fuzzy
25 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
26 msgstr "Selecteer \"Geavenceerde Opties\" om alle opties te zien."
27
28 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
29 #: src/input/input.c:1905 src/input/input.c:1965 src/playlist/item.c:369
30 #: src/playlist/playlist.c:163 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
31 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674
32 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
33 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
34 msgid "General"
35 msgstr "Algemeen"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
38 msgid "Interface"
39 msgstr "Interface"
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:40
42 #, fuzzy
43 msgid "Settings for VLC's interfaces"
44 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
45
46 #: include/vlc_config_cat.h:42
47 #, fuzzy
48 msgid "General interface settings"
49 msgstr "Algemene interface instellingen"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:44
52 #, fuzzy
53 msgid "Main interfaces"
54 msgstr "Interface met Skins"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:45
57 #, fuzzy
58 msgid "Settings for the main interface"
59 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
60
61 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:76
62 msgid "Control interfaces"
63 msgstr "Besturing interfaces"
64
65 #: include/vlc_config_cat.h:48
66 #, fuzzy
67 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
68 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
69
70 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
71 msgid "Hotkeys settings"
72 msgstr "Sneltoetsen"
73
74 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1592 src/libvlc.h:1129
75 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
76 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/output.m:170
77 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
78 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:335
79 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
80 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:249
81 msgid "Audio"
82 msgstr "Audio"
83
84 #: include/vlc_config_cat.h:55
85 msgid "Audio settings"
86 msgstr "Audio instellingen"
87
88 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
89 msgid "General audio settings"
90 msgstr "Algemene audio instellingen"
91
92 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
93 #: src/video_output/video_output.c:403
94 msgid "Filters"
95 msgstr "Filters"
96
97 #: include/vlc_config_cat.h:62
98 #, fuzzy
99 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
100 msgstr "Audiofilters worden gebruikt om het geluid te bewerken"
101
102 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:78
103 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:560
104 msgid "Visualizations"
105 msgstr "Visuele effecten"
106
107 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:152
108 msgid "Audio visualizations"
109 msgstr "Geluidsvisualisaties"
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
112 msgid "Output modules"
113 msgstr "Uitvoer modules"
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:69
116 msgid "These are general settings for audio output modules."
117 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio uitvoer modules."
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1451
120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
121 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:279 modules/stream_out/transcode.c:278
122 msgid "Miscellaneous"
123 msgstr "Overige"
124
125 #: include/vlc_config_cat.h:72
126 #, fuzzy
127 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
128 msgstr "Overige audio instellingen en modules"
129
130 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1620 src/libvlc.h:1164
131 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:562
132 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:289
135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:823
136 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
137 #: modules/stream_out/transcode.c:193
138 msgid "Video"
139 msgstr "Video"
140
141 #: include/vlc_config_cat.h:76
142 msgid "Video settings"
143 msgstr "Video instellingen"
144
145 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
146 msgid "General video settings"
147 msgstr "Algemene video instellingen"
148
149 #: include/vlc_config_cat.h:83
150 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
151 msgstr "Kies en configureer hier de gewenste video uitvoer methode."
152
153 #: include/vlc_config_cat.h:87
154 #, fuzzy
155 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
156 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:89
159 msgid "Subtitles/OSD"
160 msgstr "Ondertiteling/OSD"
161
162 #: include/vlc_config_cat.h:90
163 #, fuzzy
164 msgid ""
165 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
166 "subpictures\"."
167 msgstr "Instellingen betreffende On Screen Display, ondertiteling en overlay"
168
169 #: include/vlc_config_cat.h:99
170 msgid "Input / Codecs"
171 msgstr "Invoer / Codecs"
172
173 #: include/vlc_config_cat.h:100
174 #, fuzzy
175 msgid ""
176 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
177 "VLC. Encoder settings can also be found here."
178 msgstr ""
179 "Dit zijn de instellingen voor de invoer, demultiplexing en decodeer "
180 "onderdelen van VLC. Encoder instellingen kunnen ook gevonden worden hier."
181
182 #: include/vlc_config_cat.h:103
183 msgid "Access modules"
184 msgstr "Invoer modules"
185
186 #: include/vlc_config_cat.h:105
187 #, fuzzy
188 msgid ""
189 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
190 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
191 msgstr ""
192 "Instellingen met betrekking tot de verschillende methoden waarop VLC zijn "
193 "invoer moet uitlezen. Veel voorkomende instellingen als HTTP proxy en buffer "
194 "instellingen vallen hieronder."
195
196 #: include/vlc_config_cat.h:109
197 #, fuzzy
198 msgid "Access filters"
199 msgstr "Invoerfilter modules"
200
201 #: include/vlc_config_cat.h:111
202 msgid ""
203 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
204 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
205 "you are doing."
206 msgstr ""
207
208 #: include/vlc_config_cat.h:115
209 msgid "Demuxers"
210 msgstr "Demuxers"
211
212 #: include/vlc_config_cat.h:116
213 #, fuzzy
214 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
215 msgstr ""
216 "Demuxers worden gebruikt om de audio en video sporen van elkaar te scheiden."
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:118
219 msgid "Video codecs"
220 msgstr "Video codecs"
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:119
223 #, fuzzy
224 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
225 msgstr "Instellingen voor video decoders en encoders"
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:121
228 msgid "Audio codecs"
229 msgstr "Audio codecs"
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:122
232 #, fuzzy
233 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
234 msgstr "Instellingen voor audio decoders en encoders"
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:124
237 msgid "Other codecs"
238 msgstr "Overige codecs"
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:125
241 #, fuzzy
242 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
243 msgstr ""
244 "Instellingen voor codecs die zowel audio als video kunnen decoderen en "
245 "encoderen, alsmede ondertiteling etc."
246
247 #: include/vlc_config_cat.h:128
248 #, fuzzy
249 msgid "General input settings. Use with care."
250 msgstr "Geavanceerde invoer instellingen."
251
252 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1388
253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
254 msgid "Stream output"
255 msgstr "Stream uitvoer"
256
257 #: include/vlc_config_cat.h:133
258 msgid ""
259 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
260 "incoming streams.\n"
261 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
262 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
263 "RTSP).\n"
264 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
265 "duplicating...)."
266 msgstr ""
267
268 #: include/vlc_config_cat.h:141
269 msgid "General stream output settings"
270 msgstr "Algemene streamuitvoer instellingen"
271
272 #: include/vlc_config_cat.h:143
273 msgid "Muxers"
274 msgstr "Muxers"
275
276 #: include/vlc_config_cat.h:145
277 #, fuzzy
278 msgid ""
279 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
280 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
281 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
282 "You can also set default parameters for each muxer."
283 msgstr ""
284 "Muxers worden gebruikt om de elementaire video en audio streams in een "
285 "bestandsformaat of stream formaat te mixen. Hiermee kun je een vaste muxer "
286 "forceren, maar dat is niet verstandig om te doen. Ook instellingen voor de "
287 "individuele mux formaten kunnen hier gewijzigd worden."
288
289 #: include/vlc_config_cat.h:151
290 msgid "Access output"
291 msgstr "Uitvoer methode"
292
293 #: include/vlc_config_cat.h:153
294 #, fuzzy
295 msgid ""
296 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
297 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
298 "should probably not do that.\n"
299 "You can also set default parameters for each access output."
300 msgstr ""
301 "Uitvoer methodes zijn de manier waarop de streams worden verzonden nadat "
302 "deze gemuxed is. Hiermee kun je een vaste uitvoer methode forceren, maar dat "
303 "is niet verstandig om te doen.\n"
304 " Ook instellingen voor de individuele uitvoer formaten kunnen hier gewijzigd "
305 "worden."
306
307 #: include/vlc_config_cat.h:158
308 msgid "Packetizers"
309 msgstr ""
310
311 #: include/vlc_config_cat.h:160
312 #, fuzzy
313 msgid ""
314 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
315 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
316 "not do that.\n"
317 "You can also set default parameters for each packetizer."
318 msgstr ""
319 "Packetizers worden gebruikt om elementaire streams voor te bewerken voordat "
320 "ze in een uitvoer formaat gemuxed worden. Hiermee kun je een vaste "
321 "packetizer forceren, maar dat is niet verstandig om te doen.\n"
322 " Ook instellingen voor de individuele packetizers kunnen hier gewijzigd "
323 "worden."
324
325 #: include/vlc_config_cat.h:166
326 msgid "Sout stream"
327 msgstr "Sout stream"
328
329 #: include/vlc_config_cat.h:167
330 msgid ""
331 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
332 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
333 "for each sout stream module here."
334 msgstr ""
335
336 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:123
337 msgid "SAP"
338 msgstr ""
339
340 #: include/vlc_config_cat.h:174
341 msgid ""
342 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
343 "multicast UDP or RTP."
344 msgstr ""
345 "SAP is een methode om streams over multicast UDP of RTP aan te kondigen."
346
347 #: include/vlc_config_cat.h:177
348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
349 msgid "VOD"
350 msgstr "VOD"
351
352 #: include/vlc_config_cat.h:178
353 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
354 msgstr "Video on Demand implementation"
355
356 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1497
357 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53 modules/demux/playlist/playlist.c:54
358 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
359 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:494
360 #: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:202
362 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
363 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
364 msgid "Playlist"
365 msgstr "Afspeellijst"
366
367 #: include/vlc_config_cat.h:183
368 msgid ""
369 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
370 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
371 msgstr ""
372
373 #: include/vlc_config_cat.h:187
374 msgid "General playlist behaviour"
375 msgstr ""
376
377 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:486
378 msgid "Services discovery"
379 msgstr ""
380
381 #: include/vlc_config_cat.h:189
382 msgid ""
383 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
384 "playlist."
385 msgstr ""
386
387 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1349
388 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
389 msgid "Advanced"
390 msgstr "Geavanceerd"
391
392 #: include/vlc_config_cat.h:194
393 msgid "Advanced settings. Use with care."
394 msgstr ""
395
396 #: include/vlc_config_cat.h:196
397 msgid "CPU features"
398 msgstr "CPU instellingen"
399
400 #: include/vlc_config_cat.h:197
401 msgid ""
402 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
403 "not change these settings."
404 msgstr ""
405
406 #: include/vlc_config_cat.h:200
407 #, fuzzy
408 msgid "Advanced settings"
409 msgstr "Geavanceerde opties..."
410
411 #: include/vlc_config_cat.h:201
412 msgid "Other advanced settings"
413 msgstr "Overige geavanceerde opties"
414
415 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:162
416 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
418 msgid "Network"
419 msgstr "Netwerk"
420
421 #: include/vlc_config_cat.h:204
422 #, fuzzy
423 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
424 msgstr ""
425 "Deze modules voorzien andere onderdelen van VLC van netwerk mogelijkheden."
426
427 #: include/vlc_config_cat.h:209
428 msgid "Chroma modules settings"
429 msgstr "Instellingen van chroma modules"
430
431 #: include/vlc_config_cat.h:210
432 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
433 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio codeer modules."
434
435 #: include/vlc_config_cat.h:212
436 msgid "Packetizer modules settings"
437 msgstr "Instellingen van packetizer modules"
438
439 #: include/vlc_config_cat.h:216
440 msgid "Encoders settings"
441 msgstr "Instellingen van codeer modules"
442
443 #: include/vlc_config_cat.h:218
444 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
445 msgstr ""
446 "Dit zijn de algemene instellingen voor video/audio/ondertiteling codeer "
447 "modules."
448
449 #: include/vlc_config_cat.h:221
450 msgid "Dialog providers settings"
451 msgstr "Instellingen van audio codeer modules"
452
453 #: include/vlc_config_cat.h:223
454 msgid "Dialog providers can be configured here."
455 msgstr ""
456
457 #: include/vlc_config_cat.h:225
458 msgid "Subtitle demuxer settings"
459 msgstr "Ondertiteling demuxer instellingen"
460
461 #: include/vlc_config_cat.h:227
462 msgid ""
463 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
464 "example by setting the subtitles type or file name."
465 msgstr ""
466 "In deze sectie kan het gedrag van de ondertiteling demuxer aangepast worden. "
467 "Bijvoorbeeld het type ondertiteling and de bestandsnaam."
468
469 #: include/vlc_config_cat.h:230
470 msgid "Video filters settings"
471 msgstr "Video filter instelling"
472
473 #: include/vlc_config_cat.h:237
474 msgid "No help available"
475 msgstr "Geen help beschikbaar"
476
477 #: include/vlc_config_cat.h:238
478 #, fuzzy
479 msgid "There is no help available for these modules."
480 msgstr "Er is geen help beschikbaar voor deze modules"
481
482 #: include/vlc_interface.h:137
483 #, fuzzy
484 msgid ""
485 "\n"
486 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
487 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
488 msgstr ""
489 "\n"
490 "Waarschuwing: als de interface niet meer toegankelijk is open dan een dos "
491 "commando omgeving en ga naar de directory waar VLC is geïnstalleerd. Voer "
492 "daar het commando \"vlc -I wxwin\" uit.\n"
493
494 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:205
495 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:310 modules/gui/macosx/playlist.m:315
496 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1293 modules/misc/growl.c:166
497 #: modules/misc/growl.c:169
498 msgid "Meta-information"
499 msgstr "Metadata"
500
501 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:55
502 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:544
503 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/open.m:168
504 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:760
506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
507 msgid "Title"
508 msgstr "Titel"
509
510 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
511 #: modules/gui/macosx/playlist.m:132 modules/gui/macosx/wizard.m:393
512 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:50
513 msgid "Author"
514 msgstr "Auteur"
515
516 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:205
517 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:310 modules/gui/macosx/playlist.m:315
518 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1293
519 msgid "Artist"
520 msgstr "Artiest"
521
522 #: include/vlc_meta.h:32
523 msgid "Genre"
524 msgstr "Genre"
525
526 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:52
527 msgid "Copyright"
528 msgstr "Auteursrechten"
529
530 #: include/vlc_meta.h:34 modules/misc/growl.c:170
531 msgid "Album/movie/show title"
532 msgstr ""
533
534 #: include/vlc_meta.h:35
535 msgid "Track number/position in set"
536 msgstr ""
537
538 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
540 msgid "Description"
541 msgstr "Beschrijving"
542
543 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:56
544 msgid "Rating"
545 msgstr "Beoordeling"
546
547 #: include/vlc_meta.h:38
548 msgid "Date"
549 msgstr "Datum"
550
551 #: include/vlc_meta.h:39
552 msgid "Setting"
553 msgstr "Instellingen"
554
555 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:874
557 msgid "URL"
558 msgstr "URL"
559
560 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1584 src/libvlc.h:93
561 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
562 msgid "Language"
563 msgstr "Taal"
564
565 #: include/vlc_meta.h:42
566 msgid "Now Playing"
567 msgstr "Nu speelt"
568
569 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
570 msgid "Publisher"
571 msgstr "Uitgever"
572
573 #: include/vlc_meta.h:45
574 msgid "CDDB Artist"
575 msgstr "CDDB Artiest"
576
577 #: include/vlc_meta.h:46
578 msgid "CDDB Category"
579 msgstr "CDDB Categorie"
580
581 #: include/vlc_meta.h:47
582 msgid "CDDB Disc ID"
583 msgstr "CDDB Disk ID"
584
585 #: include/vlc_meta.h:48
586 msgid "CDDB Extended Data"
587 msgstr "CDDB Extra Data"
588
589 #: include/vlc_meta.h:49
590 msgid "CDDB Genre"
591 msgstr "CDDB genre"
592
593 #: include/vlc_meta.h:50
594 msgid "CDDB Year"
595 msgstr "CDDB jaar"
596
597 #: include/vlc_meta.h:51
598 msgid "CDDB Title"
599 msgstr "CDDB Titel"
600
601 #: include/vlc_meta.h:53
602 msgid "CD-Text Arranger"
603 msgstr "CD-Text Arrangeur"
604
605 #: include/vlc_meta.h:54
606 msgid "CD-Text Composer"
607 msgstr "CD-Text Componist"
608
609 #: include/vlc_meta.h:55
610 msgid "CD-Text Disc ID"
611 msgstr "CD-Text Disk ID"
612
613 #: include/vlc_meta.h:56
614 msgid "CD-Text Genre"
615 msgstr "CD-Text Genre"
616
617 #: include/vlc_meta.h:57
618 msgid "CD-Text Message"
619 msgstr "CD-Text Bericht"
620
621 #: include/vlc_meta.h:58
622 msgid "CD-Text Songwriter"
623 msgstr "CD-Text Liedschrijver"
624
625 #: include/vlc_meta.h:59
626 msgid "CD-Text Performer"
627 msgstr "CD-Text Uitvoerend artiest"
628
629 #: include/vlc_meta.h:60
630 msgid "CD-Text Title"
631 msgstr "CD-Text Title"
632
633 #: include/vlc_meta.h:62
634 msgid "ISO-9660 Application ID"
635 msgstr "ISO-9660 Applicatie ID"
636
637 #: include/vlc_meta.h:63
638 msgid "ISO-9660 Preparer"
639 msgstr "ISO-9660 Prepareur"
640
641 #: include/vlc_meta.h:64
642 msgid "ISO-9660 Publisher"
643 msgstr "ISO-9660 Uitgever"
644
645 #: include/vlc_meta.h:65
646 msgid "ISO-9660 Volume"
647 msgstr "ISO-9660 Volume"
648
649 #: include/vlc_meta.h:66
650 msgid "ISO-9660 Volume Set"
651 msgstr "ISO-9660 Set"
652
653 #: include/vlc_meta.h:68
654 msgid "Codec Name"
655 msgstr "Naam codec"
656
657 #: include/vlc_meta.h:69
658 msgid "Codec Description"
659 msgstr "Beschrijving codec"
660
661 #: include/vlc/vlc.h:578
662 msgid ""
663 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
664 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
665 "see the file named COPYING for details.\n"
666 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
667 msgstr ""
668 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIG GARANTIE, voor zover dit door de "
669 "wet is toegestaan.\n"
670 "Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General "
671 "Public License;\n"
672 "Zie het bestand COPYING voor details.\n"
673 "Geschreven door het VideoLAN team; zie het bestand AUTHORS.\n"
674
675 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
676 #: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:382 src/video_output/video_output.c:379
677 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
678 msgid "Disable"
679 msgstr "Deactiveer"
680
681 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
682 #, fuzzy
683 msgid "Spectrometer"
684 msgstr "Spectrum"
685
686 #: src/audio_output/input.c:84
687 msgid "Scope"
688 msgstr "Scope"
689
690 #: src/audio_output/input.c:86
691 msgid "Spectrum"
692 msgstr "Spectrum"
693
694 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:71
695 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
696 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
697 msgid "Equalizer"
698 msgstr "Equalizer"
699
700 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:196
701 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
702 msgid "Audio filters"
703 msgstr "Audio filters"
704
705 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
706 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:555
707 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
708 msgid "Audio Channels"
709 msgstr "Audio kanalen"
710
711 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
712 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
713 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:465
714 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
715 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
716 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
717 msgid "Stereo"
718 msgstr "Stereo"
719
720 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
721 #: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
722 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
723 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
724 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
725 #: modules/video_filter/time.c:99
726 msgid "Left"
727 msgstr "Linker"
728
729 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
730 #: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
731 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
732 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
733 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
734 #: modules/video_filter/time.c:99
735 msgid "Right"
736 msgstr "Rechter"
737
738 #: src/audio_output/output.c:135
739 msgid "Dolby Surround"
740 msgstr "Dolby Surround"
741
742 #: src/audio_output/output.c:147
743 msgid "Reverse stereo"
744 msgstr "Omgekeerd stereo"
745
746 #: src/extras/getopt.c:636
747 #, c-format
748 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
749 msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n"
750
751 #: src/extras/getopt.c:661
752 #, c-format
753 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
754 msgstr "%s: optie `--%s' heeft geen argument\n"
755
756 #: src/extras/getopt.c:666
757 #, c-format
758 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
759 msgstr "%s: optie `%c%s' heeft geen argument\n"
760
761 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
762 #, c-format
763 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
764 msgstr "%s: optie `%s' heeft een argument nodig\n"
765
766 #: src/extras/getopt.c:713
767 #, c-format
768 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
769 msgstr "%s: de optie `--%s' wordt niet herkend\n"
770
771 #: src/extras/getopt.c:717
772 #, c-format
773 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
774 msgstr "%s: de optie `%c%s' wordt niet herkend\n"
775
776 #: src/extras/getopt.c:743
777 #, c-format
778 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
779 msgstr "%s: niet toegestane optie -- %c\n"
780
781 #: src/extras/getopt.c:746
782 #, c-format
783 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
784 msgstr "%s: incorrecte optie -- %c\n"
785
786 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
787 #, c-format
788 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
789 msgstr "%s: optie vereiste een argument -- %c\n"
790
791 #: src/extras/getopt.c:823
792 #, c-format
793 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
794 msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n"
795
796 #: src/extras/getopt.c:841
797 #, c-format
798 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
799 msgstr "%s: optie `-W %s' heeft geen argument\n"
800
801 #: src/input/control.c:283
802 #, c-format
803 msgid "Bookmark %i"
804 msgstr "Bladwijzer %i"
805
806 #: src/input/es_out.c:383 src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:391
807 #: src/input/es_out.c:392 modules/access/cdda.c:593
808 #: modules/access/cdda/info.c:978 modules/access/cdda/info.c:1011
809 #, c-format
810 msgid "Track %i"
811 msgstr "Spoor %i"
812
813 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:567
814 #: src/input/es_out.c:574 src/input/var.c:125 src/libvlc.h:408
815 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:543
816 msgid "Program"
817 msgstr "Programma"
818
819 #: src/input/es_out.c:1579
820 #, c-format
821 msgid "Stream %d"
822 msgstr "Stream %d"
823
824 #: src/input/es_out.c:1581 modules/gui/macosx/wizard.m:426
825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:832
826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:872
827 msgid "Codec"
828 msgstr "Codec"
829
830 #: src/input/es_out.c:1592 src/input/es_out.c:1620 src/input/es_out.c:1647
831 #: modules/gui/macosx/output.m:153
832 msgid "Type"
833 msgstr "Type"
834
835 #: src/input/es_out.c:1595 modules/gui/macosx/output.m:176
836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
837 msgid "Channels"
838 msgstr "Kanalen"
839
840 #: src/input/es_out.c:1600
841 msgid "Sample rate"
842 msgstr "Sample rate"
843
844 #: src/input/es_out.c:1601
845 #, c-format
846 msgid "%d Hz"
847 msgstr "%d Hz"
848
849 #: src/input/es_out.c:1607
850 msgid "Bits per sample"
851 msgstr "Aantal bits per sample"
852
853 #: src/input/es_out.c:1612 modules/access/pvr/pvr.c:84
854 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349 modules/demux/playlist/shoutcast.c:485
855 msgid "Bitrate"
856 msgstr "Bitrate"
857
858 #: src/input/es_out.c:1613
859 #, c-format
860 msgid "%d kb/s"
861 msgstr "%d kb/s"
862
863 #: src/input/es_out.c:1624
864 msgid "Resolution"
865 msgstr "Resolutie"
866
867 #: src/input/es_out.c:1630
868 msgid "Display resolution"
869 msgstr "Weergave Resolutie"
870
871 #: src/input/es_out.c:1640 modules/access/screen/screen.c:41
872 msgid "Frame rate"
873 msgstr "Frame rate"
874
875 #: src/input/es_out.c:1647
876 msgid "Subtitle"
877 msgstr "Ondertiteling"
878
879 #: src/input/input.c:1919 src/input/input.c:1923
880 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
881 #: modules/gui/macosx/output.m:391
882 msgid "Stream"
883 msgstr "Stream"
884
885 #: src/input/input.c:1965 src/playlist/item.c:369
886 #: modules/access/cdda/info.c:326 modules/access/cdda/info.c:394
887 #: modules/gui/macosx/playlist.m:133
888 msgid "Duration"
889 msgstr "Duur"
890
891 #: src/input/input.c:2144 src/input/input.c:2214
892 #, fuzzy
893 msgid "Errors"
894 msgstr "Fout"
895
896 #: src/input/var.c:115
897 msgid "Bookmark"
898 msgstr "Bladwijzer"
899
900 #: src/input/var.c:131 src/libvlc.h:414
901 msgid "Programs"
902 msgstr "Programmas"
903
904 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
905 #: modules/gui/macosx/intf.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:547
906 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:765
907 msgid "Chapter"
908 msgstr "Hoofdstuk"
909
910 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
911 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
912 msgid "Navigation"
913 msgstr "Navigatie"
914
915 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:570
916 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
917 msgid "Video Track"
918 msgstr "Video Spoor"
919
920 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:553
921 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
922 msgid "Audio Track"
923 msgstr "Audio Spoor"
924
925 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:578
926 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
927 msgid "Subtitles Track"
928 msgstr "Ondertitelings-spoor"
929
930 #: src/input/var.c:256
931 msgid "Next title"
932 msgstr "Volgende titel"
933
934 #: src/input/var.c:261
935 msgid "Previous title"
936 msgstr "Vorige titel"
937
938 #: src/input/var.c:284
939 #, c-format
940 msgid "Title %i"
941 msgstr "Titel %i"
942
943 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
944 #, c-format
945 msgid "Chapter %i"
946 msgstr "Hoofdstuk %i"
947
948 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
949 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
950 msgid "Next chapter"
951 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
952
953 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
954 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
955 msgid "Previous chapter"
956 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
957
958 #: src/interface/interaction.c:429
959 #, fuzzy
960 msgid "Login"
961 msgstr "Herhaal Alles"
962
963 #: src/interface/interaction.c:437 modules/access_output/http.c:63
964 #: modules/control/telnet.c:81
965 msgid "Password"
966 msgstr "Wachtwoord"
967
968 #: src/interface/interface.c:348
969 msgid "Switch interface"
970 msgstr "Wijzig interface"
971
972 #: src/interface/interface.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:505
973 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
974 msgid "Add Interface"
975 msgstr "Voeg Interface Toe"
976
977 #: src/libvlc.c:329 src/libvlc.c:477 src/misc/modules.c:1684
978 #: src/misc/modules.c:1988
979 msgid "C"
980 msgstr "nl"
981
982 #: src/libvlc.c:346
983 msgid "Help options"
984 msgstr "Bitrate Opties"
985
986 #: src/libvlc.c:2205 src/misc/configuration.c:1248
987 msgid "string"
988 msgstr "tekst"
989
990 #: src/libvlc.c:2222 src/misc/configuration.c:1212
991 msgid "integer"
992 msgstr "heel getal"
993
994 #: src/libvlc.c:2240 src/misc/configuration.c:1237
995 msgid "float"
996 msgstr "gebroken getal"
997
998 #: src/libvlc.c:2246
999 msgid " (default enabled)"
1000 msgstr " (standaard)"
1001
1002 #: src/libvlc.c:2247
1003 msgid " (default disabled)"
1004 msgstr " (niet standaard)"
1005
1006 #: src/libvlc.c:2429
1007 #, fuzzy, c-format
1008 msgid "VLC version %s\n"
1009 msgstr "Kleur inversie"
1010
1011 #: src/libvlc.c:2430
1012 #, fuzzy, c-format
1013 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1014 msgstr "Fout: %s\n"
1015
1016 #: src/libvlc.c:2432
1017 #, fuzzy, c-format
1018 msgid "Compiler: %s\n"
1019 msgstr "Fout: %s\n"
1020
1021 #: src/libvlc.c:2435
1022 #, c-format
1023 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: src/libvlc.c:2467
1027 msgid ""
1028 "\n"
1029 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: src/libvlc.c:2488
1033 msgid ""
1034 "\n"
1035 "Press the RETURN key to continue...\n"
1036 msgstr ""
1037 "\n"
1038 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
1039
1040 #: src/libvlc.h:36 src/libvlc.h:193
1041 msgid "Auto"
1042 msgstr "Auto"
1043
1044 #: src/libvlc.h:36
1045 #, fuzzy
1046 msgid "American English"
1047 msgstr "Amerikaans"
1048
1049 #: src/libvlc.h:36
1050 #, fuzzy
1051 msgid "British English"
1052 msgstr "Engels"
1053
1054 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:59
1055 msgid "Catalan"
1056 msgstr "Catalaans"
1057
1058 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:68
1059 msgid "Danish"
1060 msgstr "Deens"
1061
1062 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:80
1063 msgid "German"
1064 msgstr "Duits"
1065
1066 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:169
1067 msgid "Spanish"
1068 msgstr "Spaans"
1069
1070 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:77
1071 msgid "French"
1072 msgstr "Frans"
1073
1074 #: src/libvlc.h:38
1075 #, fuzzy
1076 msgid "Galician"
1077 msgstr "Italiaans"
1078
1079 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:88
1080 msgid "Hebrew"
1081 msgstr "Hebreeuws"
1082
1083 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:90
1084 msgid "Hindi"
1085 msgstr "Hindi"
1086
1087 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:92
1088 msgid "Hungarian"
1089 msgstr "Hongaars"
1090
1091 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:99
1092 msgid "Italian"
1093 msgstr "Italiaans"
1094
1095 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:101
1096 msgid "Japanese"
1097 msgstr "Japans"
1098
1099 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:79
1100 msgid "Georgian"
1101 msgstr "Georgisch"
1102
1103 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:111
1104 msgid "Korean"
1105 msgstr "Koreaans"
1106
1107 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:69
1108 msgid "Dutch"
1109 msgstr "Nederlands"
1110
1111 #: src/libvlc.h:39
1112 msgid "Occitan"
1113 msgstr ""
1114
1115 #: src/libvlc.h:40
1116 #, fuzzy
1117 msgid "Brazilian Portuguese"
1118 msgstr "Portugees"
1119
1120 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:153
1121 msgid "Romanian"
1122 msgstr "Roemeens"
1123
1124 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:155
1125 msgid "Russian"
1126 msgstr "Russisch"
1127
1128 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:174
1129 msgid "Swedish"
1130 msgstr "Zweeds"
1131
1132 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:187
1133 msgid "Turkish"
1134 msgstr "Turks"
1135
1136 #: src/libvlc.h:41
1137 msgid "Simplified Chinese"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: src/libvlc.h:41
1141 msgid "Chinese Traditional"
1142 msgstr "Traditioneel Chinees"
1143
1144 #: src/libvlc.h:59
1145 #, fuzzy
1146 msgid ""
1147 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1148 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1149 "related options."
1150 msgstr ""
1151 "Via deze instellingen kunnen de interfaces van VLC geconfigureerd worden.\n"
1152 "De primaire interface en extra interface, alsmede enkele gerelateerde "
1153 "instelling kunnen hier geconfigureerd worden."
1154
1155 #: src/libvlc.h:63
1156 msgid "Interface module"
1157 msgstr "Interface module"
1158
1159 #: src/libvlc.h:65
1160 #, fuzzy
1161 msgid ""
1162 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1163 "automatically select the best module available."
1164 msgstr ""
1165 "Via deze optie kan de interface die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
1166 "Standaard wordt automatisch de beste interface gekozen."
1167
1168 #: src/libvlc.h:69 modules/control/ntservice.c:53
1169 msgid "Extra interface modules"
1170 msgstr "Extra interface modules"
1171
1172 #: src/libvlc.h:71
1173 #, fuzzy
1174 msgid ""
1175 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1176 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1177 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1178 "\", \"gestures\" ...)"
1179 msgstr ""
1180 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
1181 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
1182 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
1183 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
1184
1185 #: src/libvlc.h:78
1186 #, fuzzy
1187 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1188 msgstr "Muis bediening met muisgebaren"
1189
1190 #: src/libvlc.h:80
1191 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1192 msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
1193
1194 #: src/libvlc.h:82
1195 #, fuzzy
1196 msgid ""
1197 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1198 "1=warnings, 2=debug)."
1199 msgstr ""
1200 "De optie stelt het informatie niveau in (0=alleen errors en standaard "
1201 "berichten, 1=waarschuwingen, 2=debug)."
1202
1203 #: src/libvlc.h:85
1204 msgid "Be quiet"
1205 msgstr "Geen berichten in terminal"
1206
1207 #: src/libvlc.h:87
1208 #, fuzzy
1209 msgid "Turn off all warning and information messages."
1210 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informele berichten uit."
1211
1212 #: src/libvlc.h:89
1213 #, fuzzy
1214 msgid "Default stream"
1215 msgstr "Standaard \"admin\""
1216
1217 #: src/libvlc.h:91
1218 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1219 msgstr ""
1220
1221 #: src/libvlc.h:94
1222 #, fuzzy
1223 msgid ""
1224 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1225 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1226 msgstr ""
1227 "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
1228 "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als \"auto\" hier is "
1229 "ingesteld."
1230
1231 #: src/libvlc.h:98
1232 msgid "Color messages"
1233 msgstr "Gekleurde berichten in terminal"
1234
1235 #: src/libvlc.h:100
1236 #, fuzzy
1237 msgid ""
1238 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1239 "needs Linux color support for this to work."
1240 msgstr ""
1241 "Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op het console gekleurd "
1242 "weergegeven. De terminal heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te "
1243 "laten werken."
1244
1245 #: src/libvlc.h:103
1246 msgid "Show advanced options"
1247 msgstr "Toon geavanceerde opties"
1248
1249 #: src/libvlc.h:105
1250 #, fuzzy
1251 msgid ""
1252 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1253 "available options, including those that most users should never touch."
1254 msgstr ""
1255 "Als deze optie aan staat, dan zullen de voorkeuren en interfaces standaard "
1256 "alle opties tonen, ook die opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen "
1257 "wijzigen."
1258
1259 #: src/libvlc.h:109 modules/control/showintf.c:68
1260 #, fuzzy
1261 msgid "Show interface with mouse"
1262 msgstr "Toon Interface"
1263
1264 #: src/libvlc.h:111
1265 msgid ""
1266 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1267 "edge of the screen in fullscreen mode."
1268 msgstr ""
1269
1270 #: src/libvlc.h:121
1271 #, fuzzy
1272 msgid ""
1273 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1274 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1275 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1276 "the \"audio filters\" modules section."
1277 msgstr ""
1278 "Deze instellingen beinvloeden het gedrag van geluid en je kunt hier audio "
1279 "filtersvoor nabewerking en visuele effecten activeren.Configureer deze "
1280 "modules in de module sectie 'audio filters'."
1281
1282 #: src/libvlc.h:127
1283 msgid "Audio output module"
1284 msgstr "Audio output module"
1285
1286 #: src/libvlc.h:129
1287 #, fuzzy
1288 msgid ""
1289 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1290 "automatically select the best method available."
1291 msgstr ""
1292 "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door VLC. "
1293 "Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1294
1295 #: src/libvlc.h:133 modules/stream_out/display.c:37
1296 msgid "Enable audio"
1297 msgstr "Schakel geluid in"
1298
1299 #: src/libvlc.h:135
1300 #, fuzzy
1301 msgid ""
1302 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1303 "not take place, thus saving some processing power."
1304 msgstr ""
1305 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
1306 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
1307
1308 #: src/libvlc.h:138
1309 msgid "Force mono audio"
1310 msgstr "Gebruik mono geluid"
1311
1312 #: src/libvlc.h:139
1313 msgid "This will force a mono audio output."
1314 msgstr "Dit zal mono geluid forceren"
1315
1316 #: src/libvlc.h:141
1317 #, fuzzy
1318 msgid "Default audio volume"
1319 msgstr "Standaard apparaten"
1320
1321 #: src/libvlc.h:143
1322 msgid ""
1323 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1324 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1325
1326 #: src/libvlc.h:146
1327 msgid "Audio output saved volume"
1328 msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
1329
1330 #: src/libvlc.h:148
1331 #, fuzzy
1332 msgid ""
1333 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1334 "should not change this option manually."
1335 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
1336
1337 #: src/libvlc.h:151
1338 #, fuzzy
1339 msgid "Audio output volume step"
1340 msgstr "Geluidsvolume"
1341
1342 #: src/libvlc.h:153
1343 #, fuzzy
1344 msgid ""
1345 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1346 "0 to 1024."
1347 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1348
1349 #: src/libvlc.h:156
1350 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1351 msgstr "Audio output frequentie (Hz)"
1352
1353 #: src/libvlc.h:158
1354 msgid ""
1355 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1356 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1357 msgstr ""
1358 "Forceer de frequentie van de audio output hier. Gebruikelijke waarden zijn: -"
1359 "1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1360
1361 #: src/libvlc.h:162
1362 msgid "High quality audio resampling"
1363 msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling"
1364
1365 #: src/libvlc.h:164
1366 msgid ""
1367 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1368 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1369 "resampling algorithm will be used instead."
1370 msgstr ""
1371 "Hoge kwaliteit audio resampling can processor intensief zijn, dus dit kan "
1372 "uitgeschakeld worden zodat een minder goed algoritme gebruikt zal worden."
1373
1374 #: src/libvlc.h:169
1375 msgid "Audio desynchronization compensation"
1376 msgstr "Audio desynchronisatie compenseren"
1377
1378 #: src/libvlc.h:171
1379 #, fuzzy
1380 msgid ""
1381 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1382 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1383 msgstr ""
1384 "Vertraag de audio output, deze optie is handig als audio en video niet "
1385 "synchroon lopen."
1386
1387 #: src/libvlc.h:174
1388 #, fuzzy
1389 msgid "Audio output channels mode"
1390 msgstr "Selecteer het gewenste aantal kanalen voor audio output"
1391
1392 #: src/libvlc.h:176
1393 #, fuzzy
1394 msgid ""
1395 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1396 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1397 "played)."
1398 msgstr ""
1399 "Deze optie laat u het aantal kanalen instellen voor audio uitvoer, indien "
1400 "dat mogelijk is. (dus als zowel uw hardware als de audio die u afspeelt dit "
1401 "ondersteunen."
1402
1403 #: src/libvlc.h:180
1404 #, fuzzy
1405 msgid "Use S/PDIF when available"
1406 msgstr "Gebruik de S/PDIF audio uitvoer als deze beschikbaar is"
1407
1408 #: src/libvlc.h:182
1409 #, fuzzy
1410 msgid ""
1411 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1412 "audio stream being played."
1413 msgstr ""
1414 "Deze optie laat u standaard S/PDIF audio output gebruiken als zowel uw "
1415 "hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen."
1416
1417 #: src/libvlc.h:185
1418 #, fuzzy
1419 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1420 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
1421
1422 #: src/libvlc.h:187
1423 msgid ""
1424 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1425 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1426 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1427 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1428 msgstr ""
1429
1430 #: src/libvlc.h:193
1431 #, fuzzy
1432 msgid "On"
1433 msgstr "Open"
1434
1435 #: src/libvlc.h:193
1436 msgid "Off"
1437 msgstr "Uit"
1438
1439 #: src/libvlc.h:198
1440 #, fuzzy
1441 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1442 msgstr ""
1443 "Hiermee kunnen audio nabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te "
1444 "bewerken."
1445
1446 #: src/libvlc.h:201
1447 msgid "Audio visualizations "
1448 msgstr "Visuele geluidseffecten"
1449
1450 #: src/libvlc.h:203
1451 #, fuzzy
1452 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1453 msgstr ""
1454 "Hiermee kunnen audio visualisatiefilters worden toegevoegd spectrum "
1455 "analyzer, etc)."
1456
1457 #: src/libvlc.h:211
1458 msgid ""
1459 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1460 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1461 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1462 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1463 "options."
1464 msgstr ""
1465 "Met deze instellingen kunnen opties voor de video uitvoer gewijzigd worden. "
1466 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
1467 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
1468
1469 #: src/libvlc.h:217
1470 msgid "Video output module"
1471 msgstr "Video uitvoer module"
1472
1473 #: src/libvlc.h:219
1474 #, fuzzy
1475 msgid ""
1476 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1477 "automatically select the best method available."
1478 msgstr ""
1479 "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
1480 "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1481
1482 #: src/libvlc.h:222 modules/stream_out/display.c:39
1483 msgid "Enable video"
1484 msgstr "Schakel video in"
1485
1486 #: src/libvlc.h:224
1487 #, fuzzy
1488 msgid ""
1489 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1490 "not take place, thus saving some processing power."
1491 msgstr ""
1492 "Video kan volledig uitgeschakeld worden. De video decodering stap wordt dan "
1493 "overgeslagen. Op deze manier kan er op rekenkracht bespaard worden."
1494
1495 #: src/libvlc.h:227 modules/codec/fake.c:48
1496 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1497 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1498 msgid "Video width"
1499 msgstr "Video breedte"
1500
1501 #: src/libvlc.h:229
1502 #, fuzzy
1503 msgid ""
1504 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1505 "characteristics."
1506 msgstr ""
1507 "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1508 "karakteristieken van de video aan te passen."
1509
1510 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/fake.c:51
1511 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1512 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1513 msgid "Video height"
1514 msgstr "Video hoogte"
1515
1516 #: src/libvlc.h:234
1517 #, fuzzy
1518 msgid ""
1519 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1520 "video characteristics."
1521 msgstr ""
1522 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
1523 "karakteristieken van de video aan te passen."
1524
1525 #: src/libvlc.h:237
1526 #, fuzzy
1527 msgid "Video X coordinate"
1528 msgstr "Video positie y coordinaat"
1529
1530 #: src/libvlc.h:239
1531 #, fuzzy
1532 msgid ""
1533 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1534 "coordinate)."
1535 msgstr ""
1536 "Hiermee kan je de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1537 "van het beeldscherm vastleggen."
1538
1539 #: src/libvlc.h:242
1540 #, fuzzy
1541 msgid "Video Y coordinate"
1542 msgstr "Video positie y coordinaat"
1543
1544 #: src/libvlc.h:244
1545 #, fuzzy
1546 msgid ""
1547 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1548 "coordinate)."
1549 msgstr ""
1550 "Hiermee kan je de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1551 "van het beeldscherm vastleggen."
1552
1553 #: src/libvlc.h:247
1554 msgid "Video title"
1555 msgstr "Video titel"
1556
1557 #: src/libvlc.h:249
1558 msgid ""
1559 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1560 "interface)."
1561 msgstr ""
1562
1563 #: src/libvlc.h:252
1564 msgid "Video alignment"
1565 msgstr "Video oriëntatie"
1566
1567 #: src/libvlc.h:254
1568 #, fuzzy
1569 msgid ""
1570 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1571 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1572 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1573 msgstr ""
1574 "De oriëntatie/positionering van het beeld in zijn venster kan hier bepaald "
1575 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
1576 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
1577 "mogelijk.)"
1578
1579 #: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1580 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:107
1581 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:78
1582 #: modules/video_filter/rss.c:160 modules/video_filter/time.c:99
1583 msgid "Center"
1584 msgstr "Gecentreerd"
1585
1586 #: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1587 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1588 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1589 #: modules/video_filter/time.c:99
1590 msgid "Top"
1591 msgstr "Boven"
1592
1593 #: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1594 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1595 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1596 #: modules/video_filter/time.c:99
1597 msgid "Bottom"
1598 msgstr "Beneden"
1599
1600 #: src/libvlc.h:260 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1601 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1602 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1603 #: modules/video_filter/time.c:100
1604 msgid "Top-Left"
1605 msgstr "Links-boven"
1606
1607 #: src/libvlc.h:260 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1608 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1609 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1610 #: modules/video_filter/time.c:100
1611 msgid "Top-Right"
1612 msgstr "Rechts-boven"
1613
1614 #: src/libvlc.h:260 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1615 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1616 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1617 #: modules/video_filter/time.c:100
1618 msgid "Bottom-Left"
1619 msgstr "Links-beneden"
1620
1621 #: src/libvlc.h:260 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1622 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1623 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1624 #: modules/video_filter/time.c:100
1625 msgid "Bottom-Right"
1626 msgstr "Rechts-beneden"
1627
1628 #: src/libvlc.h:262
1629 msgid "Zoom video"
1630 msgstr "Vergroot video"
1631
1632 #: src/libvlc.h:264
1633 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1634 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
1635
1636 #: src/libvlc.h:266
1637 msgid "Grayscale video output"
1638 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
1639
1640 #: src/libvlc.h:268
1641 #, fuzzy
1642 msgid ""
1643 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1644 "save some processing power."
1645 msgstr ""
1646 "Het gebruik van deze optie resulteert in de afwezigheid van kleuren. (Dit "
1647 "kan rekenkracht besparen.)"
1648
1649 #: src/libvlc.h:271
1650 msgid "Fullscreen video output"
1651 msgstr "Volledig Scherm"
1652
1653 #: src/libvlc.h:273
1654 #, fuzzy
1655 msgid "Start video in fullscreen mode"
1656 msgstr "Alternatieve volledig scherm methode"
1657
1658 #: src/libvlc.h:275
1659 msgid "Overlay video output"
1660 msgstr "Overlap video uitvoer"
1661
1662 #: src/libvlc.h:277
1663 msgid ""
1664 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1665 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1666 msgstr ""
1667
1668 #: src/libvlc.h:280 src/video_output/vout_intf.c:326
1669 msgid "Always on top"
1670 msgstr "Altijd Boven"
1671
1672 #: src/libvlc.h:282
1673 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1674 msgstr "Plaats het video venster boven alle andere vensters"
1675
1676 #: src/libvlc.h:284
1677 msgid "Disable screensaver"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: src/libvlc.h:285
1681 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1682 msgstr ""
1683
1684 #: src/libvlc.h:287
1685 msgid "Window decorations"
1686 msgstr "Venster randen"
1687
1688 #: src/libvlc.h:289
1689 #, fuzzy
1690 msgid ""
1691 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1692 "giving a \"minimal\" window."
1693 msgstr ""
1694 "Zonder deze optie zullen geen window titelbalken, venster randen, etc rond "
1695 "het videobeeld worden gebruikt."
1696
1697 #: src/libvlc.h:292
1698 msgid "Video filter module"
1699 msgstr "Video filter module"
1700
1701 #: src/libvlc.h:294
1702 #, fuzzy
1703 msgid ""
1704 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1705 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1706 msgstr ""
1707 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
1708 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
1709
1710 #: src/libvlc.h:298
1711 msgid "Video snapshot directory"
1712 msgstr "Video snapshot bestandsmap"
1713
1714 #: src/libvlc.h:300
1715 #, fuzzy
1716 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1717 msgstr "De bestandsmap waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen."
1718
1719 #: src/libvlc.h:302
1720 msgid "Video snapshot format"
1721 msgstr "Video snapshot formaat"
1722
1723 #: src/libvlc.h:304
1724 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: src/libvlc.h:306
1728 #, fuzzy
1729 msgid "Display video snapshot preview"
1730 msgstr "Maak video snapshot"
1731
1732 #: src/libvlc.h:308
1733 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1734 msgstr ""
1735
1736 #: src/libvlc.h:310
1737 #, fuzzy
1738 msgid "Video cropping"
1739 msgstr "Video crop rechts"
1740
1741 #: src/libvlc.h:312
1742 msgid ""
1743 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1744 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1745 msgstr ""
1746
1747 #: src/libvlc.h:316
1748 msgid "Source aspect ratio"
1749 msgstr "Beeldverhouding bron"
1750
1751 #: src/libvlc.h:318
1752 #, fuzzy
1753 msgid ""
1754 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1755 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1756 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1757 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1758 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1759 msgstr ""
1760 "Forceer de beeldverhouding. Bijvoorbeeld: somige DVDs zeggen 16:9 grootte te "
1761 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
1762 "door VLC wanneer een film geen beeldverhouding informatie bevat. De "
1763 "toegestane waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven de totale "
1764 "beeldverhouding weer, of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, "
1765 "etc.) wat de beeldpunt grootte voorstelt."
1766
1767 #: src/libvlc.h:325
1768 msgid "Fix HDTV height"
1769 msgstr ""
1770
1771 #: src/libvlc.h:327
1772 msgid ""
1773 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1774 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1775 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1776 msgstr ""
1777
1778 #: src/libvlc.h:332
1779 #, fuzzy
1780 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1781 msgstr "Beeldverhouding bron"
1782
1783 #: src/libvlc.h:334
1784 msgid ""
1785 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1786 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1787 "order to keep proportions."
1788 msgstr ""
1789
1790 #: src/libvlc.h:339
1791 msgid "Skip frames"
1792 msgstr "Frames overslaan"
1793
1794 #: src/libvlc.h:341
1795 msgid ""
1796 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1797 "your computer is not powerful enough"
1798 msgstr ""
1799
1800 #: src/libvlc.h:344
1801 #, fuzzy
1802 msgid "Drop late frames"
1803 msgstr "Frames overslaan"
1804
1805 #: src/libvlc.h:346
1806 msgid ""
1807 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1808 "intended display date)."
1809 msgstr ""
1810
1811 #: src/libvlc.h:349
1812 msgid "Quiet synchro"
1813 msgstr ""
1814
1815 #: src/libvlc.h:351
1816 msgid ""
1817 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1818 "synchronization mechanism."
1819 msgstr ""
1820
1821 #: src/libvlc.h:360
1822 msgid ""
1823 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1824 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1825 "channel."
1826 msgstr ""
1827 "Met deze opties kan het gedrag van de invoer gewijzigd worden. Bijvoorbeeld "
1828 "het DVD of VCD apparaat, netwerk verbinding instellingen of de ondertiteling."
1829
1830 #: src/libvlc.h:364
1831 msgid "Clock reference average counter"
1832 msgstr "Gemiddeld klok-referentie teller"
1833
1834 #: src/libvlc.h:366
1835 msgid ""
1836 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1837 "to 10000."
1838 msgstr ""
1839 "Tijdens het gebruik van de PVR input dient deze optie op 1000 gezet te "
1840 "worden."
1841
1842 #: src/libvlc.h:369
1843 msgid "Clock synchronisation"
1844 msgstr "Kloksynchronisatie"
1845
1846 #: src/libvlc.h:371
1847 #, fuzzy
1848 msgid ""
1849 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1850 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1851 msgstr "Forceer het gebruik van kloksynchronisatie op real-time bronnen."
1852
1853 #: src/libvlc.h:375 modules/control/netsync.c:71
1854 msgid "Network synchronisation"
1855 msgstr "Netwerk synchronisatie"
1856
1857 #: src/libvlc.h:376
1858 msgid ""
1859 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1860 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1861 msgstr ""
1862
1863 #: src/libvlc.h:382 src/video_output/vout_intf.c:236
1864 #: src/video_output/vout_intf.c:299 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1865 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
1866 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/audio_output/alsa.c:101
1867 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
1868 #: modules/gui/macosx/vout.m:199
1869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1871 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1872 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:142
1873 msgid "Default"
1874 msgstr "Standaard"
1875
1876 #: src/libvlc.h:382 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
1877 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:631
1879 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1880 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
1881 msgid "Enable"
1882 msgstr "Activeer"
1883
1884 #: src/libvlc.h:384
1885 msgid "UDP port"
1886 msgstr "UDP poort"
1887
1888 #: src/libvlc.h:386
1889 #, fuzzy
1890 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1891 msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
1892
1893 #: src/libvlc.h:388
1894 msgid "MTU of the network interface"
1895 msgstr "MTU van de netwerk interface"
1896
1897 #: src/libvlc.h:390
1898 #, fuzzy
1899 msgid ""
1900 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
1901 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1902 msgstr ""
1903 "De standaard gebruikte grootte van UDP pakketten dat verwacht wordt. Normaal "
1904 "voor Ethernet is dit 1500."
1905
1906 #: src/libvlc.h:393
1907 msgid "Hop limit (TTL)"
1908 msgstr ""
1909
1910 #: src/libvlc.h:395
1911 #, fuzzy
1912 msgid ""
1913 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
1914 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
1915 "in default)."
1916 msgstr ""
1917 "Geef hier de timeout aan voor multicast pakketjes verstuurd door de stream "
1918 "output"
1919
1920 #: src/libvlc.h:399
1921 #, fuzzy
1922 msgid "IPv6 multicast output interface"
1923 msgstr "Multicast netwerkinterface"
1924
1925 #: src/libvlc.h:401
1926 #, fuzzy
1927 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
1928 msgstr ""
1929 "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard routing "
1930 "instellingen van het OS."
1931
1932 #: src/libvlc.h:403
1933 #, fuzzy
1934 msgid "IPv4 multicast output interface address"
1935 msgstr "Multicast netwerkinterface"
1936
1937 #: src/libvlc.h:405
1938 #, fuzzy
1939 msgid ""
1940 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
1941 "table."
1942 msgstr ""
1943 "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard routing "
1944 "instellingen van het OS."
1945
1946 #: src/libvlc.h:410
1947 msgid ""
1948 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
1949 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
1950 msgstr ""
1951
1952 #: src/libvlc.h:416
1953 msgid ""
1954 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
1955 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
1956 "(like DVB streams for example)."
1957 msgstr ""
1958
1959 #: src/libvlc.h:422 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
1960 #, fuzzy
1961 msgid "Audio track"
1962 msgstr "Audio Spoor"
1963
1964 #: src/libvlc.h:424
1965 #, fuzzy
1966 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
1967 msgstr ""
1968 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
1969 "gebruiken."
1970
1971 #: src/libvlc.h:427 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:771
1972 msgid "Subtitles track"
1973 msgstr "Ondertitelings-spoor"
1974
1975 #: src/libvlc.h:429
1976 #, fuzzy
1977 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
1978 msgstr ""
1979 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) het ondertitelingsspoor."
1980
1981 #: src/libvlc.h:432
1982 #, fuzzy
1983 msgid "Audio language"
1984 msgstr "Standaard audiotaal"
1985
1986 #: src/libvlc.h:434
1987 #, fuzzy
1988 msgid ""
1989 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
1990 "letter country code)."
1991 msgstr "Te selecteren taal voor een audiospoor (2 of 3 letter landcode)."
1992
1993 #: src/libvlc.h:437
1994 #, fuzzy
1995 msgid "Subtitle language"
1996 msgstr "Standaard ondertitelingstaal"
1997
1998 #: src/libvlc.h:439
1999 #, fuzzy
2000 msgid ""
2001 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2002 "letter country code)."
2003 msgstr ""
2004 "Te selecteren taal voor een ondertitelingsspoor (2 of 3 letter landcode)."
2005
2006 #: src/libvlc.h:443
2007 #, fuzzy
2008 msgid "Audio track ID"
2009 msgstr "Audio Spoor"
2010
2011 #: src/libvlc.h:445
2012 #, fuzzy
2013 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2014 msgstr ""
2015 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
2016 "gebruiken."
2017
2018 #: src/libvlc.h:447
2019 #, fuzzy
2020 msgid "Subtitles track ID"
2021 msgstr "Ondertitelings-spoor"
2022
2023 #: src/libvlc.h:449
2024 #, fuzzy
2025 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2026 msgstr ""
2027 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) het ondertitelingsspoor."
2028
2029 #: src/libvlc.h:451
2030 msgid "Input repetitions"
2031 msgstr "Invoer herhalingen"
2032
2033 #: src/libvlc.h:453
2034 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2035 msgstr "Aantal keer dat dezelfde input herhaald wordt"
2036
2037 #: src/libvlc.h:455
2038 #, fuzzy
2039 msgid "Start time"
2040 msgstr "Begin meteen in het menu"
2041
2042 #: src/libvlc.h:457
2043 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2044 msgstr ""
2045
2046 #: src/libvlc.h:459
2047 #, fuzzy
2048 msgid "Stop time"
2049 msgstr "Stop Stream"
2050
2051 #: src/libvlc.h:461
2052 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2053 msgstr ""
2054
2055 #: src/libvlc.h:463
2056 msgid "Input list"
2057 msgstr "Invoer lijst"
2058
2059 #: src/libvlc.h:465
2060 #, fuzzy
2061 msgid ""
2062 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2063 "together after the normal one."
2064 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
2065
2066 #: src/libvlc.h:468
2067 msgid "Input slave (experimental)"
2068 msgstr "Extra input (experimenteel)"
2069
2070 #: src/libvlc.h:470
2071 msgid ""
2072 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2073 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2074 "inputs."
2075 msgstr ""
2076
2077 #: src/libvlc.h:474
2078 msgid "Bookmarks list for a stream"
2079 msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
2080
2081 #: src/libvlc.h:476
2082 #, fuzzy
2083 msgid ""
2084 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2085 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2086 "{...}\""
2087 msgstr ""
2088 "Je kan een lijst van bladwijzers aanleggen voor een stream in de volgende "
2089 "vorm \"{name=bladwijzer-name,time=optionele-begintijd,bytes=optioneel-begin-"
2090 "na-#bytes},{...}\""
2091
2092 #: src/libvlc.h:482
2093 msgid ""
2094 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2095 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2096 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2097 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2098 msgstr ""
2099 "Met deze instellingen kunnen opties voor de ondertiteling gewijzigd worden. "
2100 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
2101 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
2102
2103 #: src/libvlc.h:488
2104 msgid "Force subtitle position"
2105 msgstr "Forceer ondertiteling positie"
2106
2107 #: src/libvlc.h:490
2108 msgid ""
2109 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2110 "over the movie. Try several positions."
2111 msgstr ""
2112 "Plaats ondertiteling onder de film, in plaats van eroverheen. Probeer "
2113 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
2114
2115 #: src/libvlc.h:493
2116 #, fuzzy
2117 msgid "Enable sub-pictures"
2118 msgstr "Ondertiteling"
2119
2120 #: src/libvlc.h:495
2121 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2122 msgstr ""
2123
2124 #: src/libvlc.h:497 src/libvlc.h:1231 src/misc/iso-639_def.h:143
2125 #: modules/stream_out/transcode.c:274
2126 msgid "On Screen Display"
2127 msgstr "Berichten op het scherm"
2128
2129 #: src/libvlc.h:499
2130 #, fuzzy
2131 msgid ""
2132 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2133 "Display)."
2134 msgstr ""
2135 "VLC kan boodschappen op het video scherm afbeelden, dit worden \"On Screen "
2136 "Display\" (OSD) boodschappen genoemd. Hier kan dit uitgezet worden."
2137
2138 #: src/libvlc.h:502
2139 #, fuzzy
2140 msgid "Text rendering module"
2141 msgstr "Tekst rendering"
2142
2143 #: src/libvlc.h:504
2144 msgid ""
2145 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2146 "instance."
2147 msgstr ""
2148
2149 #: src/libvlc.h:507
2150 msgid "Subpictures filter module"
2151 msgstr "Subpictures filter module"
2152
2153 #: src/libvlc.h:509
2154 msgid ""
2155 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2156 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2157 msgstr ""
2158
2159 #: src/libvlc.h:512
2160 msgid "Autodetect subtitle files"
2161 msgstr "Detecteer automatisch bestanden met ondertiteling"
2162
2163 #: src/libvlc.h:514
2164 #, fuzzy
2165 msgid ""
2166 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2167 "(based on the filename of the movie)."
2168 msgstr ""
2169 "Detecteer automatisch een ondertitelingsbestand, indien er geen is "
2170 "gespecificeerd.s"
2171
2172 #: src/libvlc.h:517
2173 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2174 msgstr "Autodetectie van ondertitelingsbestanden intelligentie"
2175
2176 #: src/libvlc.h:519
2177 msgid ""
2178 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2179 "Options are:\n"
2180 "0 = no subtitles autodetected\n"
2181 "1 = any subtitle file\n"
2182 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2183 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2184 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2185 msgstr ""
2186 "Dit bepaalt de nauwkeurigheid van de bestandsnaam vergelijking van "
2187 "ondertiteling en film. Mogelijkheden zijn:\n"
2188 "0 = geen autodetectie\n"
2189 "1 = elk ondertitelingsbestand\n"
2190 "2 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat\n"
2191 "3 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat en meer\n"
2192 "4 = elke ondertiteling die exact de filmnaam heeft"
2193
2194 #: src/libvlc.h:527
2195 msgid "Subtitle autodetection paths"
2196 msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
2197
2198 #: src/libvlc.h:529
2199 msgid ""
2200 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2201 "found in the current directory."
2202 msgstr "Zoek ook naar ondertitelingsbestanden in deze mappen"
2203
2204 #: src/libvlc.h:532
2205 msgid "Use subtitle file"
2206 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
2207
2208 #: src/libvlc.h:534
2209 msgid ""
2210 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2211 "subtitle file."
2212 msgstr ""
2213 "Laad dit ondertitelingsbestand. Forceert een bestand en kan gebruikt worden "
2214 "als autodectectie niet werkt."
2215
2216 #: src/libvlc.h:537
2217 msgid "DVD device"
2218 msgstr "DVD apparaat"
2219
2220 #: src/libvlc.h:540
2221 msgid ""
2222 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2223 "the drive letter (eg. D:)"
2224 msgstr ""
2225 "Het standaard DVD apparaat (of bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet "
2226 "niet de dubbele punt achter de apparaat letter (bijvoorbeeld D:)"
2227
2228 #: src/libvlc.h:544
2229 msgid "This is the default DVD device to use."
2230 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
2231
2232 #: src/libvlc.h:547
2233 msgid "VCD device"
2234 msgstr "VCD apparaat"
2235
2236 #: src/libvlc.h:550
2237 msgid ""
2238 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2239 "scan for a suitable CD-ROM device."
2240 msgstr ""
2241 "Dit is het standaard VCD apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2242 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
2243
2244 #: src/libvlc.h:554
2245 msgid "This is the default VCD device to use."
2246 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
2247
2248 #: src/libvlc.h:557
2249 msgid "Audio CD device"
2250 msgstr "AudioCD Apparaat"
2251
2252 #: src/libvlc.h:560
2253 msgid ""
2254 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2255 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2256 msgstr ""
2257 "Dit is het standaard CD Audio apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2258 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
2259
2260 #: src/libvlc.h:564
2261 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2262 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
2263
2264 #: src/libvlc.h:567 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:841
2265 msgid "Force IPv6"
2266 msgstr "Forceer IPv6"
2267
2268 #: src/libvlc.h:569
2269 #, fuzzy
2270 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2271 msgstr ""
2272 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv6 gebruikt wordt voor alle "
2273 "UDP en HTTP connecties."
2274
2275 #: src/libvlc.h:571
2276 msgid "Force IPv4"
2277 msgstr "Forceer IPv4"
2278
2279 #: src/libvlc.h:573
2280 #, fuzzy
2281 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2282 msgstr ""
2283 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv4 gebruikt wordt voor alle "
2284 "UDP en HTTP connecties."
2285
2286 #: src/libvlc.h:575
2287 #, fuzzy
2288 msgid "TCP connection timeout"
2289 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
2290
2291 #: src/libvlc.h:577
2292 #, fuzzy
2293 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2294 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
2295
2296 #: src/libvlc.h:579
2297 msgid "SOCKS server"
2298 msgstr "SOCKS server"
2299
2300 #: src/libvlc.h:581
2301 msgid ""
2302 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2303 "used for all TCP connections"
2304 msgstr ""
2305
2306 #: src/libvlc.h:584
2307 msgid "SOCKS user name"
2308 msgstr "SOCKS gebruikersnaam"
2309
2310 #: src/libvlc.h:586
2311 #, fuzzy
2312 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2313 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie met de SOCKS server."
2314
2315 #: src/libvlc.h:588
2316 msgid "SOCKS password"
2317 msgstr "SOCKS wachtwoord"
2318
2319 #: src/libvlc.h:590
2320 #, fuzzy
2321 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2322 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie met de SOCKS server."
2323
2324 #: src/libvlc.h:592
2325 msgid "Title metadata"
2326 msgstr "Titel metadata"
2327
2328 #: src/libvlc.h:594
2329 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2330 msgstr "Specificeer een titel behorende bij de invoer."
2331
2332 #: src/libvlc.h:596
2333 msgid "Author metadata"
2334 msgstr "Auteur metadata"
2335
2336 #: src/libvlc.h:598
2337 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2338 msgstr "Specificeer een auteur behorende bij de invoer."
2339
2340 #: src/libvlc.h:600
2341 msgid "Artist metadata"
2342 msgstr "Artist metadata"
2343
2344 #: src/libvlc.h:602
2345 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2346 msgstr "Specificieer een artiest behorende bij de invoer"
2347
2348 #: src/libvlc.h:604
2349 msgid "Genre metadata"
2350 msgstr "Genre metadata"
2351
2352 #: src/libvlc.h:606
2353 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2354 msgstr "Specificeer een genre behorende bij de invoer"
2355
2356 #: src/libvlc.h:608
2357 msgid "Copyright metadata"
2358 msgstr "Auteursrechten metadatas"
2359
2360 #: src/libvlc.h:610
2361 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2362 msgstr "Specificeer de auteursrechten behorende bij de invoer"
2363
2364 #: src/libvlc.h:612
2365 msgid "Description metadata"
2366 msgstr "Beschrijving metadata"
2367
2368 #: src/libvlc.h:614
2369 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2370 msgstr "Specificeer een beschrijving behorende bij de invoer."
2371
2372 #: src/libvlc.h:616
2373 msgid "Date metadata"
2374 msgstr "Datum metadata"
2375
2376 #: src/libvlc.h:618
2377 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2378 msgstr "Specificeer een datum behorende bij de invoer."
2379
2380 #: src/libvlc.h:620
2381 msgid "URL metadata"
2382 msgstr "URL metadata"
2383
2384 #: src/libvlc.h:622
2385 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2386 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
2387
2388 #: src/libvlc.h:626
2389 msgid ""
2390 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2391 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2392 "can break playback of all your streams."
2393 msgstr ""
2394 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
2395 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
2396 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
2397 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
2398
2399 #: src/libvlc.h:630
2400 #, fuzzy
2401 msgid "Preferred decoders list"
2402 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
2403
2404 #: src/libvlc.h:632
2405 #, fuzzy
2406 msgid ""
2407 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2408 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2409 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2410 msgstr ""
2411 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
2412 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
2413 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
2414 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
2415
2416 #: src/libvlc.h:637
2417 msgid "Preferred encoders list"
2418 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
2419
2420 #: src/libvlc.h:639
2421 #, fuzzy
2422 msgid ""
2423 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2424 msgstr ""
2425 "Hiermee kan een lijst van encoders worden gemaakt die VLC een hogere "
2426 "prioriteit zal toekennen."
2427
2428 #: src/libvlc.h:648
2429 msgid ""
2430 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2431 "subsystem."
2432 msgstr "Stel standaard globale opties in voor de stream uitvoer"
2433
2434 #: src/libvlc.h:651
2435 msgid "Default stream output chain"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: src/libvlc.h:653
2439 msgid ""
2440 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2441 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2442 "all streams."
2443 msgstr ""
2444
2445 #: src/libvlc.h:657
2446 msgid "Enable streaming of all ES"
2447 msgstr "Stream alle ES"
2448
2449 #: src/libvlc.h:659
2450 #, fuzzy
2451 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2452 msgstr ""
2453 "Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
2454
2455 #: src/libvlc.h:661
2456 msgid "Display while streaming"
2457 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
2458
2459 #: src/libvlc.h:663
2460 #, fuzzy
2461 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2462 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
2463
2464 #: src/libvlc.h:665
2465 msgid "Enable video stream output"
2466 msgstr "Gebruik video stream uitvoer"
2467
2468 #: src/libvlc.h:667
2469 #, fuzzy
2470 msgid ""
2471 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2472 "facility when this last one is enabled."
2473 msgstr ""
2474 "Deze optie stelt je instaat om de video stream om te leiden naar de stream "
2475 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2476
2477 #: src/libvlc.h:670
2478 msgid "Enable audio stream output"
2479 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
2480
2481 #: src/libvlc.h:672
2482 #, fuzzy
2483 msgid ""
2484 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2485 "facility when this last one is enabled."
2486 msgstr ""
2487 "Deze optie stelt je instaat om de audio stream om te leiden naar de stream "
2488 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2489
2490 #: src/libvlc.h:675
2491 #, fuzzy
2492 msgid "Enable SPU stream output"
2493 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
2494
2495 #: src/libvlc.h:677
2496 #, fuzzy
2497 msgid ""
2498 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2499 "facility when this last one is enabled."
2500 msgstr ""
2501 "Deze optie stelt je instaat om de audio stream om te leiden naar de stream "
2502 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2503
2504 #: src/libvlc.h:680
2505 msgid "Keep stream output open"
2506 msgstr "Behoud streamuitvoer"
2507
2508 #: src/libvlc.h:682
2509 msgid ""
2510 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2511 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2512 "specified)"
2513 msgstr ""
2514 "Hiermee word een stream over meerdere afspeellijstonderdelen in stand "
2515 "gehouden."
2516
2517 #: src/libvlc.h:686
2518 msgid "Preferred packetizer list"
2519 msgstr "Kies de geprefereerde packetizer"
2520
2521 #: src/libvlc.h:688
2522 msgid ""
2523 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2524 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen."
2525
2526 #: src/libvlc.h:691
2527 msgid "Mux module"
2528 msgstr "Mux module"
2529
2530 #: src/libvlc.h:693
2531 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2532 msgstr ""
2533 "Dit is een backwardcompatibiliteits optie voor het configureren van mux "
2534 "modules."
2535
2536 #: src/libvlc.h:695
2537 msgid "Access output module"
2538 msgstr "Uitvoer methode module"
2539
2540 #: src/libvlc.h:697
2541 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2542 msgstr ""
2543 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access "
2544 "output modules."
2545
2546 #: src/libvlc.h:699
2547 msgid "Control SAP flow"
2548 msgstr "Beheers de SAP flow"
2549
2550 #: src/libvlc.h:701
2551 #, fuzzy
2552 msgid ""
2553 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2554 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2555 msgstr ""
2556 "Hou het aantal SAP announcements onder controle, zodat niet de hele MBone "
2557 "continue announcements krijgt."
2558
2559 #: src/libvlc.h:705
2560 msgid "SAP announcement interval"
2561 msgstr "Interval SAP aankondigingen"
2562
2563 #: src/libvlc.h:707
2564 #, fuzzy
2565 msgid ""
2566 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2567 "between SAP announcements."
2568 msgstr ""
2569 "Wanneer SAP flow control is uitgeschakeld, kan je hiermee een vaste inteval "
2570 "tussen de SAP aankondigingen instellen."
2571
2572 #: src/libvlc.h:717
2573 #, fuzzy
2574 msgid ""
2575 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2576 "always leave all these enabled."
2577 msgstr ""
2578 "Met deze instellingen kunnen CPU optimalisaties geactiveerd worden.\n"
2579 "Deze behoren altijd aan te staan."
2580
2581 #: src/libvlc.h:720
2582 msgid "Enable FPU support"
2583 msgstr "Schakel FPU support in"
2584
2585 #: src/libvlc.h:722
2586 msgid ""
2587 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2588 "advantage of it."
2589 msgstr ""
2590 "Als de processor een floating point unit heeft, dan kan VLC hier gebruik van "
2591 "maken."
2592
2593 #: src/libvlc.h:725
2594 msgid "Enable CPU MMX support"
2595 msgstr "Schakel de CPU's MMX support in"
2596
2597 #: src/libvlc.h:727
2598 msgid ""
2599 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2600 "of them."
2601 msgstr ""
2602 "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2603 "van maken."
2604
2605 #: src/libvlc.h:730
2606 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2607 msgstr "Schakel de CPU's 3D Now! support in"
2608
2609 #: src/libvlc.h:732
2610 msgid ""
2611 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2612 "advantage of them."
2613 msgstr ""
2614 "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2615 "gebruik van maken."
2616
2617 #: src/libvlc.h:735
2618 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2619 msgstr "Schakel de CPU's MMX EXT support in"
2620
2621 #: src/libvlc.h:737
2622 msgid ""
2623 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2624 "advantage of them."
2625 msgstr ""
2626 "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2627 "gebruik van maken."
2628
2629 #: src/libvlc.h:740
2630 msgid "Enable CPU SSE support"
2631 msgstr "Schakel de CPU's SSE support in"
2632
2633 #: src/libvlc.h:742
2634 msgid ""
2635 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2636 "of them."
2637 msgstr ""
2638 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2639 "van maken."
2640
2641 #: src/libvlc.h:745
2642 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2643 msgstr "Schakel de CPU's SSE2 support in"
2644
2645 #: src/libvlc.h:747
2646 msgid ""
2647 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2648 "of them."
2649 msgstr ""
2650 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2651 "van maken."
2652
2653 #: src/libvlc.h:750
2654 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2655 msgstr "Schakel de CPU's AltiVec support in"
2656
2657 #: src/libvlc.h:752
2658 msgid ""
2659 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2660 "advantage of them."
2661 msgstr ""
2662 "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2663 "gebruik van maken."
2664
2665 #: src/libvlc.h:757
2666 msgid ""
2667 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2668 "you really know what you are doing."
2669 msgstr ""
2670 "Met deze opties kunnen de standaard modules gekozen worden. Laat deze opties "
2671 "met rust tenzij je weet wat je doet."
2672
2673 #: src/libvlc.h:760
2674 msgid "Memory copy module"
2675 msgstr "Geheugen kopieer module"
2676
2677 #: src/libvlc.h:762
2678 msgid ""
2679 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2680 "select the fastest one supported by your hardware."
2681 msgstr ""
2682 "Selecteer een geheugen kopieer module die door VLC moet worden gebruikt. "
2683 "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
2684 "computer hardware."
2685
2686 #: src/libvlc.h:765
2687 msgid "Access module"
2688 msgstr "Toegangsmodule"
2689
2690 #: src/libvlc.h:767
2691 msgid ""
2692 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2693 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2694 "option unless you really know what you are doing."
2695 msgstr ""
2696
2697 #: src/libvlc.h:771
2698 msgid "Access filter module"
2699 msgstr "Toegangsfilter module"
2700
2701 #: src/libvlc.h:773
2702 msgid ""
2703 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2704 "used for instance for timeshifting."
2705 msgstr ""
2706
2707 #: src/libvlc.h:776
2708 msgid "Demux module"
2709 msgstr "Demux module"
2710
2711 #: src/libvlc.h:778
2712 msgid ""
2713 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2714 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2715 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2716 "you really know what you are doing."
2717 msgstr ""
2718
2719 #: src/libvlc.h:783
2720 msgid "Allow real-time priority"
2721 msgstr "Gebruik real-time prioriteit"
2722
2723 #: src/libvlc.h:785
2724 msgid ""
2725 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2726 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2727 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2728 "only activate this if you know what you're doing."
2729 msgstr ""
2730 "Indien VLC met real-time prioriteit draait is het in staat to veel beter te "
2731 "presteren vooral bij het streamen. Het kan echter ook de hele machine laten "
2732 "vastlopen of hem erg traag maken. Activeer dit enkel als je weet wat je doet."
2733
2734 #: src/libvlc.h:791
2735 msgid "Adjust VLC priority"
2736 msgstr "Pas VLCs prioriteit aan"
2737
2738 #: src/libvlc.h:793
2739 msgid ""
2740 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2741 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2742 "VLC instances."
2743 msgstr ""
2744 "Hiermee wordt een waarde (positief of negatief) aan de standaard prioriteit "
2745 "van VLC toegevoegd. Het wordt gebruikt om de prioriteit van VLC ten opzichte "
2746 "van andere programma's of andere VLC instanties te regelen."
2747
2748 #: src/libvlc.h:797
2749 msgid "Minimize number of threads"
2750 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
2751
2752 #: src/libvlc.h:799
2753 #, fuzzy
2754 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2755 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
2756
2757 #: src/libvlc.h:801
2758 msgid "Modules search path"
2759 msgstr "Module zoekpad"
2760
2761 #: src/libvlc.h:803
2762 #, fuzzy
2763 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2764 msgstr ""
2765 "Met deze optie kunt u een extra zoekpad aangeven, waar VLC modules kan "
2766 "vinden."
2767
2768 #: src/libvlc.h:805
2769 msgid "VLM configuration file"
2770 msgstr "VLM configuratie bestand"
2771
2772 #: src/libvlc.h:807
2773 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2774 msgstr ""
2775
2776 #: src/libvlc.h:809
2777 msgid "Use a plugins cache"
2778 msgstr "Gebruik een plugin cache"
2779
2780 #: src/libvlc.h:811
2781 #, fuzzy
2782 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2783 msgstr ""
2784 "VLC gebruikt een plugin cache waardoor het VLC aanzienlijk sneller kan "
2785 "starten."
2786
2787 #: src/libvlc.h:813
2788 msgid "Collect statistics"
2789 msgstr ""
2790
2791 #: src/libvlc.h:815
2792 #, fuzzy
2793 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2794 msgstr "Met deze optie kan je bedienings interfaces selecteren."
2795
2796 #: src/libvlc.h:817
2797 msgid "Run as daemon process"
2798 msgstr "Draai als server process"
2799
2800 #: src/libvlc.h:819
2801 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2802 msgstr "Draait VLC als een server process op de achtergrond."
2803
2804 #: src/libvlc.h:821
2805 #, fuzzy
2806 msgid "Log to file"
2807 msgstr "Log bestandsnaam"
2808
2809 #: src/libvlc.h:823
2810 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2811 msgstr ""
2812
2813 #: src/libvlc.h:825
2814 msgid "Log to syslog"
2815 msgstr ""
2816
2817 #: src/libvlc.h:827
2818 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2819 msgstr ""
2820
2821 #: src/libvlc.h:829
2822 msgid "Allow only one running instance"
2823 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
2824
2825 #: src/libvlc.h:831
2826 #, fuzzy
2827 msgid ""
2828 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2829 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2830 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2831 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2832 "running instance or enqueue it."
2833 msgstr ""
2834 "Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. "
2835 "Bijvoorbeeld indien je bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
2836 "VLC en je geen nieuwe instantie van VLC wil als je dubbelklikt op een "
2837 "bestand in Explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds "
2838 "geopende versie van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst."
2839
2840 #: src/libvlc.h:837
2841 msgid "VLC is started from file association"
2842 msgstr ""
2843
2844 #: src/libvlc.h:839
2845 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2846 msgstr ""
2847
2848 #: src/libvlc.h:842 src/libvlc.h:844
2849 #, fuzzy
2850 msgid "Allow only on running instance when started from file"
2851 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
2852
2853 #: src/libvlc.h:846
2854 msgid "Increase the priority of the process"
2855 msgstr "Verhoog de prioriteit van het proces"
2856
2857 #: src/libvlc.h:848
2858 #, fuzzy
2859 msgid ""
2860 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2861 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2862 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2863 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2864 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2865 "machine."
2866 msgstr ""
2867 "Het verhogen van de prioriteit van het proces verbetert zeer waarschijnlijk "
2868 "de prestaties van VLC omdat het niet zo snel gestoord zal worden door andere "
2869 "applicaties die anders teveel processorkracht zouden gebruiken.\n"
2870 "Maar in bepaalde omstandigheden (bugs) kan VLC de volledige processor in "
2871 "beslag nemen en de computer erg traag maken. Een herstart kan noodzakelijk "
2872 "zijn."
2873
2874 #: src/libvlc.h:855
2875 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2876 msgstr "Snelle mutex op NT/2K/XP (alleen ontwikkelaars)"
2877
2878 #: src/libvlc.h:857
2879 msgid ""
2880 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2881 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2882 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2883 msgstr ""
2884 "Op Windows NT/2K/XP gebruiken we een trage maar stabiele mutex "
2885 "implementatie. Het is mogelijk de snellere implementatie te gebruiken, "
2886 "echter deze is nog experimenteel. Het is dus mogelijk dat er problemen "
2887 "optreden met deze snellere implementatie."
2888
2889 #: src/libvlc.h:862
2890 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2891 msgstr ""
2892 "Conditionele variabelen implementatie voor Win9x (alleen ontwikkelaars)"
2893
2894 #: src/libvlc.h:865
2895 msgid ""
2896 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2897 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2898 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2899 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2900 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2901 msgstr ""
2902 "Op Windows 9x/Me gebruikt VLC een snelle maar niet correcte implementatie "
2903 "van conditionele variabelen (in theorie is er nog een mogelijkheid voor een "
2904 "race conditie). Echter het is mogelijk een tragere alternatief te gebruiken, "
2905 "De toegestane mogelijke implementaties zijn 0 (standaard waarde en de "
2906 "snelste implementatie), 1 en 2."
2907
2908 #: src/libvlc.h:874
2909 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2910 msgstr ""
2911
2912 #: src/libvlc.h:876
2913 msgid ""
2914 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2915 "playing current item."
2916 msgstr ""
2917
2918 #: src/libvlc.h:885
2919 msgid ""
2920 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2921 "overridden in the playlist dialog box."
2922 msgstr ""
2923 "Deze instellingen betreffen het gedrag van de afspeellijst. Sommige van deze "
2924 "kunnen in de afspeellijst worden gewijzigd."
2925
2926 #: src/libvlc.h:888
2927 msgid "Automatically preparse files"
2928 msgstr ""
2929
2930 #: src/libvlc.h:890
2931 msgid ""
2932 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
2933 "metadata)."
2934 msgstr ""
2935
2936 #: src/libvlc.h:893
2937 msgid "Services discovery modules"
2938 msgstr ""
2939
2940 #: src/libvlc.h:895
2941 msgid ""
2942 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2943 "Typical values are sap, hal, ..."
2944 msgstr ""
2945
2946 #: src/libvlc.h:898
2947 msgid "Play files randomly forever"
2948 msgstr "Speel continu bestanden in willekeurige volgorde af"
2949
2950 #: src/libvlc.h:900
2951 #, fuzzy
2952 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
2953 msgstr ""
2954 "Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat "
2955 "expliciet wordt gestopt."
2956
2957 #: src/libvlc.h:902
2958 msgid "Repeat all"
2959 msgstr "Alles Herhalen"
2960
2961 #: src/libvlc.h:904
2962 #, fuzzy
2963 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
2964 msgstr "Schakel deze optie in als VLC oneindig de speellijst moet herhalen."
2965
2966 #: src/libvlc.h:906
2967 msgid "Repeat current item"
2968 msgstr "Herhaal het huidige afspeellijst onderdeel"
2969
2970 #: src/libvlc.h:908
2971 #, fuzzy
2972 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
2973 msgstr ""
2974 "Indien dit aan staan zal VLC het huidige afspeellijst onderdeel blijver "
2975 "herhalen."
2976
2977 #: src/libvlc.h:910
2978 msgid "Play and stop"
2979 msgstr "Afspelen en stoppen"
2980
2981 #: src/libvlc.h:912
2982 #, fuzzy
2983 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
2984 msgstr "Stop de afspeellijst na elk afgespeeld onderdeel."
2985
2986 #: src/libvlc.h:919
2987 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2988 msgstr ""
2989 "Hier kunnen VLC 'sneltoetsen' geconfigureert worden, ook wel bekend als "
2990 "\"hotkeys\"."
2991
2992 #: src/libvlc.h:922 src/video_output/vout_intf.c:335
2993 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2994 #: modules/gui/macosx/controls.m:338 modules/gui/macosx/controls.m:754
2995 #: modules/gui/macosx/controls.m:784 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
2996 #: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/macosx/intf.m:567
2997 msgid "Fullscreen"
2998 msgstr "Volledig Scherm"
2999
3000 #: src/libvlc.h:923
3001 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3002 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Volledig Scherm' te (de)activeren"
3003
3004 #: src/libvlc.h:924 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3005 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1487
3006 msgid "Play/Pause"
3007 msgstr "Speel Af/Pauzeer"
3008
3009 #: src/libvlc.h:925
3010 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3011 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Pauze' te (de)activeren"
3012
3013 #: src/libvlc.h:926
3014 msgid "Pause only"
3015 msgstr "Enkel pauzeren"
3016
3017 #: src/libvlc.h:927
3018 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3019 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
3020
3021 #: src/libvlc.h:928
3022 msgid "Play only"
3023 msgstr "Speel af"
3024
3025 #: src/libvlc.h:929
3026 msgid "Select the hotkey to use to play."
3027 msgstr "Selecteer de sneltoets om af te spelen"
3028
3029 #: src/libvlc.h:930 modules/control/hotkeys.c:632
3030 #: modules/gui/macosx/controls.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:532
3031 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
3032 msgid "Faster"
3033 msgstr "Sneller"
3034
3035 #: src/libvlc.h:931
3036 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3037 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
3038
3039 #: src/libvlc.h:932 modules/control/hotkeys.c:640
3040 #: modules/gui/macosx/controls.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:533
3041 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
3042 msgid "Slower"
3043 msgstr "Langzamer"
3044
3045 #: src/libvlc.h:933
3046 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3047 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
3048
3049 #: src/libvlc.h:934 modules/control/hotkeys.c:599
3050 #: modules/gui/macosx/controls.m:708 modules/gui/macosx/intf.m:490
3051 #: modules/gui/macosx/intf.m:535 modules/gui/macosx/intf.m:610
3052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:313 modules/gui/macosx/wizard.m:364
3053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1604 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
3054 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1492
3055 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:258
3056 msgid "Next"
3057 msgstr "Volgende"
3058
3059 #: src/libvlc.h:935
3060 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3061 msgstr ""
3062 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
3063 "gaan."
3064
3065 #: src/libvlc.h:936 modules/control/hotkeys.c:611
3066 #: modules/gui/macosx/controls.m:707 modules/gui/macosx/intf.m:485
3067 #: modules/gui/macosx/intf.m:534 modules/gui/macosx/intf.m:611
3068 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
3069 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1491
3070 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:257
3071 msgid "Previous"
3072 msgstr "Vorige"
3073
3074 #: src/libvlc.h:937
3075 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3076 msgstr ""
3077 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3078 "gaan."
3079
3080 #: src/libvlc.h:938 modules/gui/macosx/controls.m:699
3081 #: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/intf.m:531
3082 #: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
3083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3085 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:673
3086 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
3087 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1493
3088 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:256 modules/visualization/xosd.c:238
3089 msgid "Stop"
3090 msgstr "Stop"
3091
3092 #: src/libvlc.h:939
3093 #, fuzzy
3094 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3095 msgstr "Selecteer de sneltoets om het afspelen te stoppen"
3096
3097 #: src/libvlc.h:940 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3098 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3099 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
3100 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92 modules/gui/macosx/sfilters.m:105
3101 #: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:174
3102 msgid "Position"
3103 msgstr "Positie"
3104
3105 #: src/libvlc.h:941
3106 msgid "Select the hotkey to display the position."
3107 msgstr "Selecteer de sneltoets om de huidige positie te tonen."
3108
3109 #: src/libvlc.h:943
3110 msgid "Very short backwards jump"
3111 msgstr ""
3112
3113 #: src/libvlc.h:945
3114 #, fuzzy
3115 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3116 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
3117
3118 #: src/libvlc.h:946
3119 #, fuzzy
3120 msgid "Short backwards jump"
3121 msgstr "Ga Terug"
3122
3123 #: src/libvlc.h:948
3124 #, fuzzy
3125 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3126 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3127
3128 #: src/libvlc.h:949
3129 msgid "Medium backwards jump"
3130 msgstr ""
3131
3132 #: src/libvlc.h:951
3133 #, fuzzy
3134 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3135 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuten terug te gaan"
3136
3137 #: src/libvlc.h:952
3138 #, fuzzy
3139 msgid "Long backwards jump"
3140 msgstr "Ga Terug"
3141
3142 #: src/libvlc.h:954
3143 #, fuzzy
3144 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3145 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3146
3147 #: src/libvlc.h:956
3148 msgid "Very short forward jump"
3149 msgstr ""
3150
3151 #: src/libvlc.h:958
3152 #, fuzzy
3153 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3154 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
3155
3156 #: src/libvlc.h:959
3157 #, fuzzy
3158 msgid "Short forward jump"
3159 msgstr "Stap Vooruit"
3160
3161 #: src/libvlc.h:961
3162 #, fuzzy
3163 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3164 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3165
3166 #: src/libvlc.h:962
3167 msgid "Medium forward jump"
3168 msgstr ""
3169
3170 #: src/libvlc.h:964
3171 #, fuzzy
3172 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3173 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuut vooruit te gaan"
3174
3175 #: src/libvlc.h:965
3176 msgid "Long forward jump"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: src/libvlc.h:967
3180 #, fuzzy
3181 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3182 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3183
3184 #: src/libvlc.h:969
3185 msgid "Very short jump length"
3186 msgstr ""
3187
3188 #: src/libvlc.h:970
3189 msgid "Very short jump length, in seconds."
3190 msgstr ""
3191
3192 #: src/libvlc.h:971
3193 msgid "Short jump length"
3194 msgstr ""
3195
3196 #: src/libvlc.h:972
3197 msgid "Short jump length, in seconds."
3198 msgstr ""
3199
3200 #: src/libvlc.h:973
3201 msgid "Medium jump length"
3202 msgstr ""
3203
3204 #: src/libvlc.h:974
3205 msgid "Medium jump length, in seconds."
3206 msgstr ""
3207
3208 #: src/libvlc.h:975
3209 #, fuzzy
3210 msgid "Long jump length"
3211 msgstr "Lettertype grootte"
3212
3213 #: src/libvlc.h:976
3214 msgid "Long jump length, in seconds."
3215 msgstr ""
3216
3217 #: src/libvlc.h:978 modules/control/hotkeys.c:258
3218 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
3219 msgid "Quit"
3220 msgstr "Afsluiten"
3221
3222 #: src/libvlc.h:979
3223 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3224 msgstr "Selecteer de sneltoets om het programma af te sluiten."
3225
3226 #: src/libvlc.h:980
3227 msgid "Navigate up"
3228 msgstr "Ga naar boven"
3229
3230 #: src/libvlc.h:981
3231 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3232 msgstr "Selecteer de toets om naar boven te gaan in DVD menu's."
3233
3234 #: src/libvlc.h:982
3235 msgid "Navigate down"
3236 msgstr "Ga naar beneden"
3237
3238 #: src/libvlc.h:983
3239 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3240 msgstr "Selecteer de toets om naar beneden te gaan in DVD menu's."
3241
3242 #: src/libvlc.h:984
3243 msgid "Navigate left"
3244 msgstr "Ga naar links"
3245
3246 #: src/libvlc.h:985
3247 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3248 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3249
3250 #: src/libvlc.h:986
3251 msgid "Navigate right"
3252 msgstr "Ga naar rechts"
3253
3254 #: src/libvlc.h:987
3255 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3256 msgstr "Selecteer de toets om naar rechts te gaan in DVD menu's."
3257
3258 #: src/libvlc.h:988
3259 msgid "Activate"
3260 msgstr "Activeer"
3261
3262 #: src/libvlc.h:989
3263 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3264 msgstr ""
3265 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
3266
3267 #: src/libvlc.h:990
3268 #, fuzzy
3269 msgid "Go to the DVD menu"
3270 msgstr "Gebruik DVD menus"
3271
3272 #: src/libvlc.h:991
3273 #, fuzzy
3274 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3275 msgstr ""
3276 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
3277
3278 #: src/libvlc.h:992
3279 #, fuzzy
3280 msgid "Select previous DVD title"
3281 msgstr "Selecteer de vorige titel"
3282
3283 #: src/libvlc.h:993
3284 #, fuzzy
3285 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3286 msgstr ""
3287 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3288 "gaan."
3289
3290 #: src/libvlc.h:994
3291 #, fuzzy
3292 msgid "Select next DVD title"
3293 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
3294
3295 #: src/libvlc.h:995
3296 #, fuzzy
3297 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3298 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3299
3300 #: src/libvlc.h:996
3301 #, fuzzy
3302 msgid "Select prev DVD chapter"
3303 msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
3304
3305 #: src/libvlc.h:997
3306 #, fuzzy
3307 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3308 msgstr ""
3309 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3310 "gaan."
3311
3312 #: src/libvlc.h:998
3313 #, fuzzy
3314 msgid "Select next DVD chapter"
3315 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
3316
3317 #: src/libvlc.h:999
3318 #, fuzzy
3319 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3320 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3321
3322 #: src/libvlc.h:1000
3323 msgid "Volume up"
3324 msgstr "Geluid harder"
3325
3326 #: src/libvlc.h:1001
3327 msgid "Select the key to increase audio volume."
3328 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
3329
3330 #: src/libvlc.h:1002
3331 msgid "Volume down"
3332 msgstr "Geluid zachter"
3333
3334 #: src/libvlc.h:1003
3335 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3336 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
3337
3338 #: src/libvlc.h:1004 modules/gui/macosx/controls.m:744
3339 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:612
3340 msgid "Mute"
3341 msgstr "Geluid Stil"
3342
3343 #: src/libvlc.h:1005
3344 #, fuzzy
3345 msgid "Select the key to mute audio."
3346 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
3347
3348 #: src/libvlc.h:1006
3349 msgid "Subtitle delay up"
3350 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
3351
3352 #: src/libvlc.h:1007
3353 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3354 msgstr ""
3355 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verhogen."
3356
3357 #: src/libvlc.h:1008
3358 msgid "Subtitle delay down"
3359 msgstr "Verlaag ondertitel vertraging"
3360
3361 #: src/libvlc.h:1009
3362 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3363 msgstr ""
3364 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verlagen."
3365
3366 #: src/libvlc.h:1010
3367 msgid "Audio delay up"
3368 msgstr "Verhoog audiovertraging"
3369
3370 #: src/libvlc.h:1011
3371 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3372 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verhogen."
3373
3374 #: src/libvlc.h:1012
3375 msgid "Audio delay down"
3376 msgstr "Verlaag audiovertraging"
3377
3378 #: src/libvlc.h:1013
3379 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3380 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verlagen."
3381
3382 #: src/libvlc.h:1014
3383 msgid "Play playlist bookmark 1"
3384 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 1 af"
3385
3386 #: src/libvlc.h:1015
3387 msgid "Play playlist bookmark 2"
3388 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 2 af"
3389
3390 #: src/libvlc.h:1016
3391 msgid "Play playlist bookmark 3"
3392 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 3 af"
3393
3394 #: src/libvlc.h:1017
3395 msgid "Play playlist bookmark 4"
3396 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 4 af"
3397
3398 #: src/libvlc.h:1018
3399 msgid "Play playlist bookmark 5"
3400 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 5 af"
3401
3402 #: src/libvlc.h:1019
3403 msgid "Play playlist bookmark 6"
3404 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 6 af"
3405
3406 #: src/libvlc.h:1020
3407 msgid "Play playlist bookmark 7"
3408 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 7 af"
3409
3410 #: src/libvlc.h:1021
3411 msgid "Play playlist bookmark 8"
3412 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 8 af"
3413
3414 #: src/libvlc.h:1022
3415 msgid "Play playlist bookmark 9"
3416 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 9 af"
3417
3418 #: src/libvlc.h:1023
3419 msgid "Play playlist bookmark 10"
3420 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 10 af"
3421
3422 #: src/libvlc.h:1024
3423 msgid "Select the key to play this bookmark."
3424 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark af te spelen"
3425
3426 #: src/libvlc.h:1025
3427 msgid "Set playlist bookmark 1"
3428 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 1 in"
3429
3430 #: src/libvlc.h:1026
3431 msgid "Set playlist bookmark 2"
3432 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 2 in"
3433
3434 #: src/libvlc.h:1027
3435 msgid "Set playlist bookmark 3"
3436 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 3 in"
3437
3438 #: src/libvlc.h:1028
3439 msgid "Set playlist bookmark 4"
3440 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 4 in"
3441
3442 #: src/libvlc.h:1029
3443 msgid "Set playlist bookmark 5"
3444 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 5 in"
3445
3446 #: src/libvlc.h:1030
3447 msgid "Set playlist bookmark 6"
3448 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 6 in"
3449
3450 #: src/libvlc.h:1031
3451 msgid "Set playlist bookmark 7"
3452 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 7 in"
3453
3454 #: src/libvlc.h:1032
3455 msgid "Set playlist bookmark 8"
3456 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 8 in"
3457
3458 #: src/libvlc.h:1033
3459 msgid "Set playlist bookmark 9"
3460 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
3461
3462 #: src/libvlc.h:1034
3463 msgid "Set playlist bookmark 10"
3464 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 10 in"
3465
3466 #: src/libvlc.h:1035
3467 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3468 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark in te stellen"
3469
3470 #: src/libvlc.h:1037 modules/control/hotkeys.c:84
3471 msgid "Playlist bookmark 1"
3472 msgstr "Afspeellijst bookmark 1"
3473
3474 #: src/libvlc.h:1038 modules/control/hotkeys.c:85
3475 msgid "Playlist bookmark 2"
3476 msgstr "Afspeellijst bookmark 2"
3477
3478 #: src/libvlc.h:1039 modules/control/hotkeys.c:86
3479 msgid "Playlist bookmark 3"
3480 msgstr "Afspeellijst bookmark 3"
3481
3482 #: src/libvlc.h:1040 modules/control/hotkeys.c:87
3483 msgid "Playlist bookmark 4"
3484 msgstr "Afspeellijst bookmark 4"
3485
3486 #: src/libvlc.h:1041 modules/control/hotkeys.c:88
3487 msgid "Playlist bookmark 5"
3488 msgstr "Afspeellijst bookmark 5"
3489
3490 #: src/libvlc.h:1042 modules/control/hotkeys.c:89
3491 msgid "Playlist bookmark 6"
3492 msgstr "Afspeellijst bookmark 6"
3493
3494 #: src/libvlc.h:1043 modules/control/hotkeys.c:90
3495 msgid "Playlist bookmark 7"
3496 msgstr "Afspeellijst bookmark 7"
3497
3498 #: src/libvlc.h:1044 modules/control/hotkeys.c:91
3499 msgid "Playlist bookmark 8"
3500 msgstr "Afspeellijst bookmark 8"
3501
3502 #: src/libvlc.h:1045 modules/control/hotkeys.c:92
3503 msgid "Playlist bookmark 9"
3504 msgstr "Afspeellijst bookmark 9"
3505
3506 #: src/libvlc.h:1046 modules/control/hotkeys.c:93
3507 msgid "Playlist bookmark 10"
3508 msgstr "Afspeellijst bookmark 10"
3509
3510 #: src/libvlc.h:1048
3511 #, fuzzy
3512 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3513 msgstr "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
3514
3515 #: src/libvlc.h:1050
3516 msgid "Go back in browsing history"
3517 msgstr "Ga terug in blader geschiedenis"
3518
3519 #: src/libvlc.h:1051
3520 msgid ""
3521 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3522 "history."
3523 msgstr ""
3524 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de bladergeschiedenis "
3525 "te gaan."
3526
3527 #: src/libvlc.h:1052
3528 msgid "Go forward in browsing history"
3529 msgstr "Go voorwaarts in de blader geschiedenis"
3530
3531 #: src/libvlc.h:1053
3532 msgid ""
3533 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3534 "history."
3535 msgstr ""
3536 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de "
3537 "bladergeschiedenis te gaan."
3538
3539 #: src/libvlc.h:1055
3540 msgid "Cycle audio track"
3541 msgstr "Verander Audio Spoor"
3542
3543 #: src/libvlc.h:1056
3544 #, fuzzy
3545 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3546 msgstr "Schakel tussen de beschikbare audio sporen (talen)"
3547
3548 #: src/libvlc.h:1057
3549 msgid "Cycle subtitle track"
3550 msgstr "Verander ondertitelings-spoor"
3551
3552 #: src/libvlc.h:1058
3553 #, fuzzy
3554 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3555 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
3556
3557 #: src/libvlc.h:1059
3558 #, fuzzy
3559 msgid "Cycle source aspect ratio"
3560 msgstr "Beeldverhouding bron"
3561
3562 #: src/libvlc.h:1060
3563 #, fuzzy
3564 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3565 msgstr "Beeldverhouding bron"
3566
3567 #: src/libvlc.h:1061
3568 #, fuzzy
3569 msgid "Cycle video crop"
3570 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
3571
3572 #: src/libvlc.h:1062
3573 #, fuzzy
3574 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3575 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
3576
3577 #: src/libvlc.h:1063
3578 #, fuzzy
3579 msgid "Cycle deinterlace modes"
3580 msgstr "Deinterlace methode"
3581
3582 #: src/libvlc.h:1064
3583 #, fuzzy
3584 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3585 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
3586
3587 #: src/libvlc.h:1065
3588 msgid "Show interface"
3589 msgstr "Toon Interface"
3590
3591 #: src/libvlc.h:1066
3592 #, fuzzy
3593 msgid "Raise the interface above all other windows."
3594 msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters"
3595
3596 #: src/libvlc.h:1067
3597 #, fuzzy
3598 msgid "Hide interface"
3599 msgstr "_Verberg interface"
3600
3601 #: src/libvlc.h:1068
3602 #, fuzzy
3603 msgid "Lower the interface below all other windows."
3604 msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters"
3605
3606 #: src/libvlc.h:1069
3607 msgid "Take video snapshot"
3608 msgstr "Maak video snapshot"
3609
3610 #: src/libvlc.h:1070
3611 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3612 msgstr "Maak een snapshot van het huidige beeld en sla dit op."
3613
3614 #: src/libvlc.h:1072 modules/access_filter/record.c:51
3615 #: modules/access_filter/record.c:52
3616 msgid "Record"
3617 msgstr "Opnemen"
3618
3619 #: src/libvlc.h:1073
3620 msgid "Record access filter start/stop."
3621 msgstr "Start/Stop voor opname filter"
3622
3623 # c-format
3624 #: src/libvlc.h:1077
3625 #, fuzzy, c-format
3626 msgid ""
3627 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3628 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3629 "in the playlist.\n"
3630 "The first item specified will be played first.\n"
3631 "\n"
3632 "Options-styles:\n"
3633 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3634 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3635 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3636 "            and that overrides previous settings.\n"
3637 "\n"
3638 "Stream MRL syntax:\n"
3639 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3640 "option=value ...]\n"
3641 "\n"
3642 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3643 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3644 "\n"
3645 "URL syntax:\n"
3646 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3647 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3648 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3649 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3650 "  screen://                      Screen capture\n"
3651 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3652 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3653 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3654 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3655 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3656 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3657 "certain time\n"
3658 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3659 msgstr ""
3660 "Gebruik: %s [opties] [afspeellijst elementen] ...\n"
3661 "Je kan meerdere afspeellijstelementen specificeren. Ze worden dan achter "
3662 "elkaar in de afspeellijst geplaatst.\n"
3663 "Het eerste element wordt als eerste afgespeeld.\n"
3664 "\n"
3665 "Opties-stijlen:\n"
3666 "  --optie  Een globale optie die gedurende het programma effectief is.\n"
3667 "   -optie  Een een letterige versie van een globale --optie.\n"
3668 "   :optie  Een optie die enkel van toepassing zal zijn op het afspeellijst \n"
3669 "           element dat er aan voorafgaat en globale opties negeert.\n"
3670 "\n"
3671 "Playlist MRL syntax::\n"
3672 "  URL[@[titel][:hoofdstuk][-[titel][:hoofdstuk]]] [:optie=waarde]\n"
3673 "\n"
3674 "  Veel van de globale --opties kunnen ook gebruikt als MRL specifieke :"
3675 "opties.\n"
3676 "  Meerdere :optie=waarde paren kunnen worden gespecificeerd.\n"
3677 "\n"
3678 "URL syntax:\n"
3679 "  [file://]bestandsnaam          gewoon mediabestand\n"
3680 "  http://ip:poort/bestand        HTTP URL\n"
3681 "  ftp://ip:poort/bestand         FTP URL\n"
3682 "  mms://ip:poort/bestand         MMS URL\n"
3683 "  screen://                      Screen capture\n"
3684 "  [dvd://][apparaat[@raw_device] DVD apparaat\n"
3685 "  [vcd://][apparaat]             VCD apparaat\n"
3686 "  [cdda://][apparaat]            Audio CD apparaat\n"
3687 "  udp:[[<bron adres>]@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
3688 "                                 UDP stream verzonden door streaming server\n"
3689 "  vlc:pause                      speciaal item om VLC te pauzeren\n"
3690 "  vlc:quit                       speciaal item om VLC te stoppen\n"
3691
3692 #: src/libvlc.h:1187 src/video_output/vout_intf.c:347
3693 #: modules/gui/macosx/controls.m:322 modules/gui/macosx/controls.m:753
3694 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/video_output/snapshot.c:76
3695 msgid "Snapshot"
3696 msgstr ""
3697
3698 #: src/libvlc.h:1196
3699 msgid "Window properties"
3700 msgstr "Venster eigenschappen"
3701
3702 #: src/libvlc.h:1232
3703 msgid "Subpictures"
3704 msgstr "Ondertiteling"
3705
3706 #: src/libvlc.h:1239 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:63
3707 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3708 msgid "Subtitles"
3709 msgstr "Ondertiteling"
3710
3711 #: src/libvlc.h:1256 modules/stream_out/transcode.c:147
3712 msgid "Overlays"
3713 msgstr "Overlappingen"
3714
3715 #: src/libvlc.h:1264
3716 msgid "Track settings"
3717 msgstr "Instellingen voor sporen"
3718
3719 #: src/libvlc.h:1286
3720 msgid "Playback control"
3721 msgstr ""
3722
3723 #: src/libvlc.h:1301
3724 msgid "Default devices"
3725 msgstr "Standaard apparaten"
3726
3727 #: src/libvlc.h:1310
3728 msgid "Network settings"
3729 msgstr "Netwerk instellingen"
3730
3731 #: src/libvlc.h:1322
3732 msgid "Socks proxy"
3733 msgstr ""
3734
3735 #: src/libvlc.h:1331
3736 msgid "Metadata"
3737 msgstr "Metadata"
3738
3739 #: src/libvlc.h:1361
3740 msgid "Decoders"
3741 msgstr "Decoders"
3742
3743 #: src/libvlc.h:1368 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
3744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:264
3745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3747 msgid "Input"
3748 msgstr "Bron"
3749
3750 #: src/libvlc.h:1404 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
3751 msgid "VLM"
3752 msgstr ""
3753
3754 #: src/libvlc.h:1435
3755 msgid "CPU"
3756 msgstr "CPU"
3757
3758 #: src/libvlc.h:1450
3759 msgid "Special modules"
3760 msgstr ""
3761
3762 #: src/libvlc.h:1456
3763 msgid "Plugins"
3764 msgstr "Modules"
3765
3766 #: src/libvlc.h:1462
3767 msgid "Performance options"
3768 msgstr "Prestatie opties"
3769
3770 #: src/libvlc.h:1566
3771 msgid "Hot keys"
3772 msgstr "Sneltoetsen"
3773
3774 #: src/libvlc.h:1834
3775 #, fuzzy
3776 msgid "Jump sizes"
3777 msgstr "Lettertype grootte"
3778
3779 #: src/libvlc.h:1913
3780 msgid "main program"
3781 msgstr "hoofd programma"
3782
3783 #: src/libvlc.h:1920
3784 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3785 msgstr "toon help voor VLC (kan worden gecombineerd met --advanced)"
3786
3787 #: src/libvlc.h:1922
3788 #, fuzzy
3789 msgid ""
3790 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
3791 msgstr ""
3792 "toon help VLC en al zijn modules (kan worden gecombineerd met --advanced)"
3793
3794 #: src/libvlc.h:1924
3795 msgid "print help for the advanced options"
3796 msgstr "toon help voor de geavanceerde opties"
3797
3798 #: src/libvlc.h:1926
3799 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3800 msgstr "extra toelichting bij het afbeelden van de help"
3801
3802 #: src/libvlc.h:1928
3803 msgid "print a list of available modules"
3804 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules"
3805
3806 #: src/libvlc.h:1930
3807 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3808 msgstr ""
3809 "toon help voor een specifieke module (kan worden gecombineerd met --advanced)"
3810
3811 #: src/libvlc.h:1932
3812 msgid "save the current command line options in the config"
3813 msgstr "bewaar de huidige opties in de command-line"
3814
3815 #: src/libvlc.h:1934
3816 msgid "reset the current config to the default values"
3817 msgstr "herstel de huidige configuratie naar de standaard waarden"
3818
3819 #: src/libvlc.h:1936
3820 msgid "use alternate config file"
3821 msgstr "gebruik een alternatief configuratie bestand"
3822
3823 #: src/libvlc.h:1938
3824 msgid "resets the current plugins cache"
3825 msgstr "verwijder de huidige plugin cache"
3826
3827 #: src/libvlc.h:1940
3828 msgid "print version information"
3829 msgstr "print versie informatie"
3830
3831 #: src/misc/configuration.c:1212
3832 msgid "boolean"
3833 msgstr "boolean"
3834
3835 #: src/misc/configuration.c:1223
3836 msgid "key"
3837 msgstr "toets"
3838
3839 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3840 msgid "Afar"
3841 msgstr ""
3842
3843 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3844 msgid "Abkhazian"
3845 msgstr ""
3846
3847 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3848 msgid "Afrikaans"
3849 msgstr "Afrikaans"
3850
3851 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3852 msgid "Albanian"
3853 msgstr "Albanees"
3854
3855 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3856 msgid "Amharic"
3857 msgstr ""
3858
3859 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3860 msgid "Arabic"
3861 msgstr "Arabisch"
3862
3863 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3864 msgid "Armenian"
3865 msgstr "Armeens"
3866
3867 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3868 msgid "Assamese"
3869 msgstr ""
3870
3871 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3872 msgid "Avestan"
3873 msgstr ""
3874
3875 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3876 msgid "Aymara"
3877 msgstr ""
3878
3879 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3880 msgid "Azerbaijani"
3881 msgstr "Azerbeidjaans"
3882
3883 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3884 msgid "Bashkir"
3885 msgstr ""
3886
3887 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3888 msgid "Basque"
3889 msgstr "Baskisch"
3890
3891 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3892 msgid "Belarusian"
3893 msgstr "Wit-Russisch"
3894
3895 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3896 msgid "Bengali"
3897 msgstr "Bengaals"
3898
3899 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3900 msgid "Bihari"
3901 msgstr ""
3902
3903 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3904 msgid "Bislama"
3905 msgstr ""
3906
3907 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3908 msgid "Bosnian"
3909 msgstr "Bosnisch"
3910
3911 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3912 msgid "Breton"
3913 msgstr ""
3914
3915 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3916 msgid "Bulgarian"
3917 msgstr "Bulgaars"
3918
3919 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3920 msgid "Burmese"
3921 msgstr "Burmeens"
3922
3923 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3924 msgid "Chamorro"
3925 msgstr ""
3926
3927 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3928 msgid "Chechen"
3929 msgstr "Tjechisch"
3930
3931 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3932 msgid "Chinese"
3933 msgstr "Chinees"
3934
3935 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3936 msgid "Church Slavic"
3937 msgstr "Slavisch"
3938
3939 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3940 msgid "Chuvash"
3941 msgstr ""
3942
3943 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3944 msgid "Cornish"
3945 msgstr ""
3946
3947 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3948 msgid "Corsican"
3949 msgstr "Corsicaans"
3950
3951 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3952 msgid "Czech"
3953 msgstr "Tjechisch"
3954
3955 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3956 msgid "Dzongkha"
3957 msgstr ""
3958
3959 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3960 msgid "English"
3961 msgstr "Engels"
3962
3963 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3964 msgid "Esperanto"
3965 msgstr ""
3966
3967 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3968 msgid "Estonian"
3969 msgstr ""
3970
3971 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3972 msgid "Faroese"
3973 msgstr "Faroees"
3974
3975 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3976 msgid "Fijian"
3977 msgstr ""
3978
3979 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3980 msgid "Finnish"
3981 msgstr "Fins"
3982
3983 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3984 msgid "Frisian"
3985 msgstr ""
3986
3987 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3988 msgid "Gaelic (Scots)"
3989 msgstr ""
3990
3991 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3992 msgid "Irish"
3993 msgstr "Iers"
3994
3995 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3996 msgid "Gallegan"
3997 msgstr ""
3998
3999 #: src/misc/iso-639_def.h:84
4000 msgid "Manx"
4001 msgstr ""
4002
4003 #: src/misc/iso-639_def.h:85
4004 msgid "Greek, Modern ()"
4005 msgstr "Modern Grieks"
4006
4007 #: src/misc/iso-639_def.h:86
4008 msgid "Guarani"
4009 msgstr ""
4010
4011 #: src/misc/iso-639_def.h:87
4012 msgid "Gujarati"
4013 msgstr ""
4014
4015 #: src/misc/iso-639_def.h:89
4016 msgid "Herero"
4017 msgstr ""
4018
4019 #: src/misc/iso-639_def.h:91
4020 msgid "Hiri Motu"
4021 msgstr ""
4022
4023 #: src/misc/iso-639_def.h:93
4024 msgid "Icelandic"
4025 msgstr "IJslands"
4026
4027 #: src/misc/iso-639_def.h:94
4028 msgid "Inuktitut"
4029 msgstr ""
4030
4031 #: src/misc/iso-639_def.h:95
4032 msgid "Interlingue"
4033 msgstr ""
4034
4035 #: src/misc/iso-639_def.h:96
4036 msgid "Interlingua"
4037 msgstr ""
4038
4039 #: src/misc/iso-639_def.h:97
4040 msgid "Indonesian"
4041 msgstr "Indonesisch"
4042
4043 #: src/misc/iso-639_def.h:98
4044 msgid "Inupiaq"
4045 msgstr ""
4046
4047 #: src/misc/iso-639_def.h:100
4048 msgid "Javanese"
4049 msgstr "Javaans"
4050
4051 #: src/misc/iso-639_def.h:102
4052 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4053 msgstr ""
4054
4055 #: src/misc/iso-639_def.h:103
4056 msgid "Kannada"
4057 msgstr ""
4058
4059 #: src/misc/iso-639_def.h:104
4060 msgid "Kashmiri"
4061 msgstr ""
4062
4063 #: src/misc/iso-639_def.h:105
4064 msgid "Kazakh"
4065 msgstr ""
4066
4067 #: src/misc/iso-639_def.h:106
4068 msgid "Khmer"
4069 msgstr ""
4070
4071 #: src/misc/iso-639_def.h:107
4072 msgid "Kikuyu"
4073 msgstr ""
4074
4075 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4076 msgid "Kinyarwanda"
4077 msgstr ""
4078
4079 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4080 msgid "Kirghiz"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4084 msgid "Komi"
4085 msgstr ""
4086
4087 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4088 msgid "Kuanyama"
4089 msgstr ""
4090
4091 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4092 msgid "Kurdish"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4096 msgid "Lao"
4097 msgstr ""
4098
4099 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4100 msgid "Latin"
4101 msgstr "Latijn"
4102
4103 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4104 msgid "Latvian"
4105 msgstr "Lets"
4106
4107 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4108 msgid "Lingala"
4109 msgstr ""
4110
4111 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4112 msgid "Lithuanian"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4116 msgid "Letzeburgesch"
4117 msgstr ""
4118
4119 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4120 msgid "Macedonian"
4121 msgstr "Macedonisch"
4122
4123 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4124 msgid "Marshall"
4125 msgstr ""
4126
4127 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4128 msgid "Malayalam"
4129 msgstr ""
4130
4131 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4132 msgid "Maori"
4133 msgstr ""
4134
4135 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4136 msgid "Marathi"
4137 msgstr ""
4138
4139 #: src/misc/iso-639_def.h:125
4140 msgid "Malay"
4141 msgstr ""
4142
4143 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4144 msgid "Malagasy"
4145 msgstr ""
4146
4147 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4148 msgid "Maltese"
4149 msgstr "Maltees"
4150
4151 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4152 msgid "Moldavian"
4153 msgstr ""
4154
4155 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4156 msgid "Mongolian"
4157 msgstr "Mongools"
4158
4159 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4160 msgid "Nauru"
4161 msgstr ""
4162
4163 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4164 msgid "Navajo"
4165 msgstr "Navaho"
4166
4167 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4168 msgid "Ndebele, South"
4169 msgstr ""
4170
4171 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4172 msgid "Ndebele, North"
4173 msgstr ""
4174
4175 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4176 msgid "Ndonga"
4177 msgstr ""
4178
4179 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4180 msgid "Nepali"
4181 msgstr "Nepalees"
4182
4183 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4184 msgid "Norwegian"
4185 msgstr "Noors"
4186
4187 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4188 msgid "Norwegian Nynorsk"
4189 msgstr "Noors Nynorsk"
4190
4191 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4192 msgid "Norwegian Bokmaal"
4193 msgstr "Noors Bokmaal"
4194
4195 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4196 msgid "Chichewa; Nyanja"
4197 msgstr ""
4198
4199 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4200 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4201 msgstr ""
4202
4203 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4204 msgid "Oriya"
4205 msgstr ""
4206
4207 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4208 msgid "Oromo"
4209 msgstr ""
4210
4211 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4212 msgid "Ossetian; Ossetic"
4213 msgstr ""
4214
4215 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4216 msgid "Panjabi"
4217 msgstr ""
4218
4219 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4220 msgid "Persian"
4221 msgstr "Perzisch"
4222
4223 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4224 msgid "Pali"
4225 msgstr ""
4226
4227 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4228 msgid "Polish"
4229 msgstr "Pools"
4230
4231 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4232 msgid "Portuguese"
4233 msgstr "Portugees"
4234
4235 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4236 msgid "Pushto"
4237 msgstr ""
4238
4239 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4240 msgid "Quechua"
4241 msgstr ""
4242
4243 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4244 msgid "Raeto-Romance"
4245 msgstr ""
4246
4247 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4248 msgid "Rundi"
4249 msgstr ""
4250
4251 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4252 msgid "Sango"
4253 msgstr ""
4254
4255 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4256 msgid "Sanskrit"
4257 msgstr "Sanskrit"
4258
4259 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4260 msgid "Serbian"
4261 msgstr "Servisch"
4262
4263 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4264 msgid "Croatian"
4265 msgstr "Kroatisch"
4266
4267 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4268 msgid "Sinhalese"
4269 msgstr ""
4270
4271 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4272 msgid "Slovak"
4273 msgstr "Slowaaks"
4274
4275 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4276 msgid "Slovenian"
4277 msgstr "Sloveens"
4278
4279 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4280 msgid "Northern Sami"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4284 msgid "Samoan"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4288 msgid "Shona"
4289 msgstr ""
4290
4291 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4292 msgid "Sindhi"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4296 msgid "Somali"
4297 msgstr "Somalisch"
4298
4299 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4300 msgid "Sotho, Southern"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4304 msgid "Sardinian"
4305 msgstr ""
4306
4307 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4308 msgid "Swati"
4309 msgstr ""
4310
4311 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4312 msgid "Sundanese"
4313 msgstr "Sudanees"
4314
4315 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4316 msgid "Swahili"
4317 msgstr "Swahili"
4318
4319 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4320 msgid "Tahitian"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4324 msgid "Tamil"
4325 msgstr ""
4326
4327 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4328 msgid "Tatar"
4329 msgstr ""
4330
4331 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4332 msgid "Telugu"
4333 msgstr ""
4334
4335 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4336 msgid "Tajik"
4337 msgstr ""
4338
4339 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4340 msgid "Tagalog"
4341 msgstr "Tagalog"
4342
4343 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4344 msgid "Thai"
4345 msgstr "Thais"
4346
4347 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4348 msgid "Tibetan"
4349 msgstr "Tibetaans"
4350
4351 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4352 msgid "Tigrinya"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4356 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4357 msgstr ""
4358
4359 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4360 msgid "Tswana"
4361 msgstr ""
4362
4363 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4364 msgid "Tsonga"
4365 msgstr ""
4366
4367 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4368 msgid "Turkmen"
4369 msgstr ""
4370
4371 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4372 msgid "Twi"
4373 msgstr ""
4374
4375 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4376 msgid "Uighur"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4380 msgid "Ukrainian"
4381 msgstr "Oekrains"
4382
4383 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4384 msgid "Urdu"
4385 msgstr ""
4386
4387 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4388 msgid "Uzbek"
4389 msgstr ""
4390
4391 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4392 msgid "Vietnamese"
4393 msgstr "Vietnamees"
4394
4395 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4396 msgid "Volapuk"
4397 msgstr ""
4398
4399 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4400 msgid "Welsh"
4401 msgstr ""
4402
4403 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4404 msgid "Wolof"
4405 msgstr ""
4406
4407 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4408 msgid "Xhosa"
4409 msgstr ""
4410
4411 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4412 msgid "Yiddish"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4416 msgid "Yoruba"
4417 msgstr ""
4418
4419 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4420 msgid "Zhuang"
4421 msgstr ""
4422
4423 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4424 msgid "Zulu"
4425 msgstr ""
4426
4427 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4428 msgid "Unknown"
4429 msgstr "Onbekend"
4430
4431 #: src/misc/vlm.c:1140 src/misc/vlm.c:1247
4432 #, c-format
4433 msgid "Media: %s"
4434 msgstr ""
4435
4436 #: src/playlist/playlist.c:37
4437 msgid "By category"
4438 msgstr "Per Categorie"
4439
4440 #: src/playlist/playlist.c:38
4441 msgid "Manually added"
4442 msgstr "Met de hand toegevoegd"
4443
4444 #: src/playlist/playlist.c:39
4445 msgid "All items, unsorted"
4446 msgstr "Alle elementen, ongesorteerd"
4447
4448 #: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
4449 msgid "Undefined"
4450 msgstr "Niet gedefinieerd"
4451
4452 #: src/video_output/video_output.c:377 modules/gui/macosx/intf.m:580
4453 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4454 msgid "Deinterlace"
4455 msgstr "Deinterlace"
4456
4457 #: src/video_output/video_output.c:381 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4458 msgid "Discard"
4459 msgstr "Discard"
4460
4461 #: src/video_output/video_output.c:383 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4462 msgid "Blend"
4463 msgstr "Blend"
4464
4465 #: src/video_output/video_output.c:385 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4466 msgid "Mean"
4467 msgstr "Mean"
4468
4469 #: src/video_output/video_output.c:387 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4470 msgid "Bob"
4471 msgstr "Bob"
4472
4473 #: src/video_output/video_output.c:389 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4474 msgid "Linear"
4475 msgstr "Linear"
4476
4477 #: src/video_output/vout_intf.c:202
4478 msgid "Zoom"
4479 msgstr "Venstergrootte"
4480
4481 #: src/video_output/vout_intf.c:214
4482 msgid "1:4 Quarter"
4483 msgstr "Kwart grootte"
4484
4485 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4486 msgid "1:2 Half"
4487 msgstr "Halve grootte"
4488
4489 #: src/video_output/vout_intf.c:218
4490 msgid "1:1 Original"
4491 msgstr "Normale grootte"
4492
4493 #: src/video_output/vout_intf.c:220
4494 msgid "2:1 Double"
4495 msgstr "Dubbele grootte"
4496
4497 #: src/video_output/vout_intf.c:231 modules/gui/macosx/intf.m:574
4498 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/video_filter/crop.c:62
4499 msgid "Crop"
4500 msgstr "Verklein"
4501
4502 #: src/video_output/vout_intf.c:294 modules/gui/macosx/intf.m:572
4503 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
4504 #, fuzzy
4505 msgid "Aspect-ratio"
4506 msgstr "Beeldverhouding"
4507
4508 #: modules/access/cdda.c:52 modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4509 #: modules/access/dvb/access.c:72 modules/access/dv.c:68
4510 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
4511 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:42
4512 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:53
4513 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:47
4514 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4515 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l/v4l.c:73
4516 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4517 msgid "Caching value in ms"
4518 msgstr "Buffergrootte in ms"
4519
4520 #: modules/access/cdda.c:54
4521 #, fuzzy
4522 msgid ""
4523 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4524 "milliseconds."
4525 msgstr ""
4526 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
4527 "miliseconden opgegeven."
4528
4529 #: modules/access/cdda.c:58 modules/gui/macosx/open.m:176
4530 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
4532 msgid "Audio CD"
4533 msgstr "Audio CD"
4534
4535 #: modules/access/cdda.c:59
4536 msgid "Audio CD input"
4537 msgstr "Audio CD input"
4538
4539 #: modules/access/cdda.c:65
4540 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4541 msgstr "[cdda:][apparaat][@[spoor]]"
4542
4543 #: modules/access/cdda.c:71
4544 #, fuzzy
4545 msgid "CDDB Server"
4546 msgstr "CDDB server"
4547
4548 #: modules/access/cdda.c:71
4549 #, fuzzy
4550 msgid "Address of the CDDB server to use."
4551 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
4552
4553 #: modules/access/cdda.c:74
4554 #, fuzzy
4555 msgid "CDDB port"
4556 msgstr "CDDB Server poort"
4557
4558 #: modules/access/cdda.c:74
4559 #, fuzzy
4560 msgid "CDDB Server port to use."
4561 msgstr "CDDB Server poort"
4562
4563 #: modules/access/cdda.c:511 modules/access/cdda.c:606
4564 msgid "Audio CD - Track "
4565 msgstr "Audio CD - Spoor "
4566
4567 #: modules/access/cdda.c:512 modules/access/cdda.c:615
4568 #, c-format
4569 msgid "Audio CD - Track %i"
4570 msgstr "Audio CD - Spoor %i"
4571
4572 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4573 #: modules/codec/x264.c:253 modules/codec/x264.c:259
4574 msgid "none"
4575 msgstr "geen"
4576
4577 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4578 msgid "overlap"
4579 msgstr "overlapping"
4580
4581 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4582 msgid "full"
4583 msgstr "volledig"
4584
4585 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4586 msgid ""
4587 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4588 "meta info          1\n"
4589 "events             2\n"
4590 "MRL                4\n"
4591 "external call      8\n"
4592 "all calls (0x10)  16\n"
4593 "LSN       (0x20)  32\n"
4594 "seek      (0x40)  64\n"
4595 "libcdio   (0x80) 128\n"
4596 "libcddb  (0x100) 256\n"
4597 msgstr ""
4598
4599 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4600 #, fuzzy
4601 msgid ""
4602 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4603 "units."
4604 msgstr ""
4605 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
4606 "milliseconden opgegeven."
4607
4608 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4609 msgid ""
4610 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4611 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4612 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4613 "25 blocks per access."
4614 msgstr ""
4615
4616 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4617 msgid ""
4618 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4619 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4620 "   %a : The artist (for the album)\n"
4621 "   %A : The album information\n"
4622 "   %C : Category\n"
4623 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4624 "   %I : CDDB disk ID\n"
4625 "   %G : Genre\n"
4626 "   %M : The current MRL\n"
4627 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4628 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4629 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4630 "   %T : The track number\n"
4631 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4632 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4633 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4634 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4635 "   %% : a % \n"
4636 msgstr ""
4637 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel\n"
4638 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
4639 "zijn:\n"
4640 "   %a : De artiest\n"
4641 "   %A : Album informatie\n"
4642 "   %C : Categoiey\n"
4643 "   %e : Extended data \n"
4644 "   %I : CDDB disk ID\n"
4645 "   %G : Genre\n"
4646 "   %M : Huidige MRL\n"
4647 "   %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4648 "   %n : Aantal tracks op de CD\n"
4649 "   %p : De artiest/performer/componist van de track\n"
4650 "   %T : Het track nummer\n"
4651 "   %s : Aantal seconden in deze track \n"
4652 "   %t : De titel\n"
4653 "   %Y : Het jaar 19xx of 20xx\n"
4654 "   %% : een % \n"
4655
4656 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4657 msgid ""
4658 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4659 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4660 "   %M : The current MRL\n"
4661 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4662 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4663 "   %T : The track number\n"
4664 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4665 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4666 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4667 "   %% : a % \n"
4668 msgstr ""
4669 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel komt overeen met de "
4670 "Unix datum \n"
4671 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
4672 "zijn:\n"
4673 "   %M : Huidige MRL\n"
4674 "   %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4675 "   %n : Aantal tracks op de CD\n"
4676 "   %T : Het track nummer\n"
4677 "   %s : Aantal seconden in dze track \n"
4678 "   %% : een % \n"
4679
4680 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4681 msgid "Enable CD paranoia?"
4682 msgstr "Schakel CD paranoia in"
4683
4684 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4685 msgid ""
4686 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4687 "none: no paranoia - fastest.\n"
4688 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4689 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4690 msgstr ""
4691
4692 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4693 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4694 msgstr "cddax://[apparaat-of-bestand][@[T]num]"
4695
4696 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4697 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4698 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) invoer"
4699
4700 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4701 msgid "Audio Compact Disc"
4702 msgstr ""
4703
4704 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4705 msgid "Additional debug"
4706 msgstr ""
4707
4708 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4709 msgid "Caching value in microseconds"
4710 msgstr "Buffergrootte in microseconden"
4711
4712 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4713 msgid "Number of blocks per CD read"
4714 msgstr ""
4715
4716 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4717 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4718 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (geen CDDB)"
4719
4720 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4721 msgid "Use CD audio controls and output?"
4722 msgstr ""
4723
4724 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4725 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4726 msgstr ""
4727
4728 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4729 msgid "Do CD-Text lookups?"
4730 msgstr ""
4731
4732 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4733 msgid "If set, get CD-Text information"
4734 msgstr ""
4735
4736 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4737 msgid "Use Navigation-style playback?"
4738 msgstr ""
4739
4740 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4741 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4742 msgstr ""
4743
4744 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4745 msgid "CDDB"
4746 msgstr "CDDB"
4747
4748 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4749 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4750 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (wel CDDB)"
4751
4752 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4753 #, fuzzy
4754 msgid "CDDB lookups"
4755 msgstr "CDDB Lookups"
4756
4757 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4758 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4759 msgstr "Zoek CD-DA informatie op met het CDDB protocol"
4760
4761 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4762 msgid "CDDB server"
4763 msgstr "CDDB server"
4764
4765 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4766 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4767 msgstr "Gebruik deze CDDB server om CD-DA informatie op te zoeken"
4768
4769 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4770 msgid "CDDB server port"
4771 msgstr "CDDB Server poort"
4772
4773 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4774 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4775 msgstr "CDDB server gebruikt deze poort om te communiceren"
4776
4777 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4778 msgid "email address reported to CDDB server"
4779 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
4780
4781 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4782 msgid "Cache CDDB lookups?"
4783 msgstr "Buffer CDDB informatie"
4784
4785 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4786 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4787 msgstr "Buffer CDDB informatie van de CD"
4788
4789 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4790 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4791 msgstr "Gebruik HTTP protocol voor CDDB"
4792
4793 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4794 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4795 msgstr "De CDDB server vindt zijn informatie via het CDDB HTTP protocol."
4796
4797 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4798 msgid "CDDB server timeout"
4799 msgstr "CDDB server timeout"
4800
4801 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4802 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4803 msgstr ""
4804 "Tijd (in seconden) waarop wordt gewacht voor een antwoord van de CDDB server"
4805
4806 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4807 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4808 msgstr "Map waarin CDDB informatie wordt gebufferd"
4809
4810 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4811 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4812 msgstr ""
4813
4814 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4815 msgid ""
4816 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4817 "are available"
4818 msgstr ""
4819
4820 #: modules/access/cdda/info.c:326 modules/access/cdda/info.c:331
4821 #: modules/access/cdda/info.c:335 modules/access/dvdread.c:84
4822 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4823 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
4824 msgid "Disc"
4825 msgstr "Disk"
4826
4827 #: modules/access/cdda/info.c:331
4828 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4829 msgstr ""
4830
4831 #: modules/access/cdda/info.c:335 modules/access/vcdx/info.c:103
4832 msgid "Tracks"
4833 msgstr "Sporen"
4834
4835 #: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/cdda/info.c:813
4836 #: modules/access/cdda/info.c:860 modules/access/vcdx/access.c:472
4837 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
4839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1726
4840 msgid "Track"
4841 msgstr "Spoor"
4842
4843 #: modules/access/cdda/info.c:398
4844 msgid "MRL"
4845 msgstr "MRL"
4846
4847 #: modules/access/cdda/info.c:860
4848 msgid "Track Number"
4849 msgstr "Spoor Nummer"
4850
4851 #: modules/access/directory.c:69
4852 msgid "Subdirectory behavior"
4853 msgstr "Onderliggende mappen"
4854
4855 #: modules/access/directory.c:71
4856 msgid ""
4857 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4858 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4859 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4860 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4861 msgstr ""
4862 "Selecteer of onderliggende mappen geopend moeten worden.\n"
4863 "geen : onderliggende mappen worden niet getoond in de afspeellijst.\n"
4864 "inklappen : onderliggende mappen worden getoond, maar pas geopend als ze "
4865 "worden gespeeld.\n"
4866 "uitklappen : onderliggende mappen worden geopend.\n"
4867
4868 #: modules/access/directory.c:77
4869 msgid "collapse"
4870 msgstr "inklappen"
4871
4872 #: modules/access/directory.c:78
4873 msgid "expand"
4874 msgstr "uitklappen"
4875
4876 #: modules/access/directory.c:80
4877 #, fuzzy
4878 msgid "Ignored extensions"
4879 msgstr "Negeer bestanden"
4880
4881 #: modules/access/directory.c:82
4882 msgid ""
4883 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
4884 "directory.\n"
4885 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
4886 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
4887 msgstr ""
4888
4889 #: modules/access/directory.c:89
4890 msgid "Directory"
4891 msgstr "Bestandsmap"
4892
4893 #: modules/access/directory.c:91
4894 msgid "Standard filesystem directory input"
4895 msgstr "Map uitlezen van standaard filesysteem"
4896
4897 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
4898 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
4899 #: modules/video_output/opengl.c:129
4900 msgid "None"
4901 msgstr "Geen"
4902
4903 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
4904 msgid "Cable"
4905 msgstr "Kabel"
4906
4907 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
4908 msgid "Antenna"
4909 msgstr "Antenne"
4910
4911 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4912 msgid "TV"
4913 msgstr ""
4914
4915 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
4916 #, fuzzy
4917 msgid "FM radio"
4918 msgstr "Encrypt audio"
4919
4920 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
4921 #, fuzzy
4922 msgid "AM radio"
4923 msgstr "Encrypt audio"
4924
4925 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
4926 #, fuzzy
4927 msgid "DSS"
4928 msgstr "TS"
4929
4930 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
4931 #, fuzzy
4932 msgid ""
4933 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
4934 "millisecondss."
4935 msgstr ""
4936 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams van DirectShow. Deze waarde "
4937 "wordt in milliseconden opgegeven."
4938
4939 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l/v4l.c:77
4940 msgid "Video device name"
4941 msgstr "Video apparaat naam"
4942
4943 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
4944 #, fuzzy
4945 msgid ""
4946 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4947 "don't specify anything, the default device will be used."
4948 msgstr ""
4949 "Kies de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
4950 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
4951 "gebruikt."
4952
4953 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 modules/access/v4l/v4l.c:81
4954 msgid "Audio device name"
4955 msgstr "Audio apparaat naam"
4956
4957 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4958 #, fuzzy
4959 msgid ""
4960 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4961 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
4962 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
4963 msgstr ""
4964 "Kies de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
4965 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
4966 "gebruikt."
4967
4968 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
4969 msgid "Video size"
4970 msgstr "Video grootte"
4971
4972 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
4973 #, fuzzy
4974 msgid ""
4975 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
4976 "don't specify anything the default size for your device will be used."
4977 msgstr ""
4978 "Kies de grootte van de video dat gebruikt wordt door de DirectShow moduleAls "
4979 "er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard grootte voor het "
4980 "aparaat gebruikt."
4981
4982 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 modules/access/v4l/v4l.c:85
4983 msgid "Video input chroma format"
4984 msgstr "Video invoer chroma formaat"
4985
4986 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4987 msgid ""
4988 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4989 "(default), RV24, etc.)"
4990 msgstr ""
4991 "Forceer het chroma formaat (eg. I420 (standaard), RV24, etc.) dat door "
4992 "DirectShow video gebruikt wordt."
4993
4994 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
4995 msgid "Video input frame rate"
4996 msgstr "Video bron frame-rate"
4997
4998 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
4999 msgid ""
5000 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5001 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5002 msgstr ""
5003
5004 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
5005 msgid "Device properties"
5006 msgstr "Apparaat eigenschappen"
5007
5008 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5009 msgid ""
5010 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5011 msgstr ""
5012 "Toon de instellingenvenster van het geselecteerde apparaat voordat de invoer "
5013 "gestart wordt."
5014
5015 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5016 msgid "Tuner properties"
5017 msgstr "Tuner eigenschappen"
5018
5019 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5020 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5021 msgstr ""
5022
5023 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5024 msgid "Tuner TV Channel"
5025 msgstr "Tuner TV kanaal"
5026
5027 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5028 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5029 msgstr ""
5030
5031 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5032 msgid "Tuner country code"
5033 msgstr ""
5034
5035 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5036 msgid ""
5037 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5038 "mapping (0 means default)."
5039 msgstr ""
5040
5041 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5042 msgid "Tuner input type"
5043 msgstr ""
5044
5045 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5046 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5047 msgstr ""
5048
5049 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5050 #, fuzzy
5051 msgid "Video input pin"
5052 msgstr "Video Instellingen"
5053
5054 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5055 msgid ""
5056 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5057 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5058 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5059 "will not be changed."
5060 msgstr ""
5061
5062 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5063 #, fuzzy
5064 msgid "Audio input pin"
5065 msgstr "Audio CD input"
5066
5067 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5068 #, fuzzy
5069 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5070 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5071
5072 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5073 #, fuzzy
5074 msgid "Video output pin"
5075 msgstr "Video uitvoer URL"
5076
5077 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5078 #, fuzzy
5079 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5080 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5081
5082 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5083 #, fuzzy
5084 msgid "Audio output pin"
5085 msgstr "Audio uitvoer URL"
5086
5087 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5088 #, fuzzy
5089 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5090 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5091
5092 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5093 #, fuzzy
5094 msgid "AM Tuner mode"
5095 msgstr "FTP gebruikersnaam"
5096
5097 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5098 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5099 msgstr ""
5100
5101 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
5102 msgid "DirectShow"
5103 msgstr "DirectShow"
5104
5105 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/access/dshow/dshow.cpp:228
5106 msgid "DirectShow input"
5107 msgstr "DirectShow invoer"
5108
5109 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
5110 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:158
5111 msgid "Refresh list"
5112 msgstr "Ververs lijst"
5113
5114 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5115 msgid "Configure"
5116 msgstr "Configureer"
5117
5118 #: modules/access/dvb/access.c:74
5119 #, fuzzy
5120 msgid ""
5121 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5122 msgstr ""
5123 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
5124 "millliseconden opgegeven."
5125
5126 #: modules/access/dvb/access.c:77
5127 msgid "Adapter card to tune"
5128 msgstr "Adapter kaart voor tunen"
5129
5130 #: modules/access/dvb/access.c:78
5131 msgid ""
5132 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5133 "n>=0."
5134 msgstr ""
5135 "Adapter kaarten gebruiken een apparaat bestand in de map genaamd /dev/dvb/"
5136 "adapter[n] met n>=0"
5137
5138 #: modules/access/dvb/access.c:80
5139 msgid "Device number to use on adapter"
5140 msgstr "Apparaat nummer voor de adapter"
5141
5142 #: modules/access/dvb/access.c:83
5143 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5144 msgstr ""
5145
5146 #: modules/access/dvb/access.c:84
5147 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5148 msgstr ""
5149
5150 #: modules/access/dvb/access.c:86
5151 msgid "Inversion mode"
5152 msgstr "Inversie mode"
5153
5154 #: modules/access/dvb/access.c:87
5155 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5156 msgstr ""
5157
5158 #: modules/access/dvb/access.c:89
5159 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5160 msgstr "Vraag aan de DVB kaart zijn eigenschappen op"
5161
5162 #: modules/access/dvb/access.c:90
5163 #, fuzzy
5164 msgid ""
5165 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5166 "disable this feature if you experience some trouble."
5167 msgstr ""
5168 "Sommige DVB kaarten vinden het niet leuk als er om hun eigenschappen "
5169 "gevraagd wordt."
5170
5171 #: modules/access/dvb/access.c:92
5172 msgid "Budget mode"
5173 msgstr ""
5174
5175 #: modules/access/dvb/access.c:93
5176 #, fuzzy
5177 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5178 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
5179
5180 #: modules/access/dvb/access.c:96
5181 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5182 msgstr ""
5183
5184 #: modules/access/dvb/access.c:97
5185 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5186 msgstr ""
5187
5188 #: modules/access/dvb/access.c:99
5189 msgid "LNB voltage"
5190 msgstr ""
5191
5192 #: modules/access/dvb/access.c:100
5193 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5194 msgstr ""
5195
5196 #: modules/access/dvb/access.c:102
5197 msgid "High LNB voltage"
5198 msgstr ""
5199
5200 #: modules/access/dvb/access.c:103
5201 msgid ""
5202 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5203 "supported by all frontends."
5204 msgstr ""
5205
5206 #: modules/access/dvb/access.c:106
5207 msgid "22 kHz tone"
5208 msgstr ""
5209
5210 #: modules/access/dvb/access.c:107
5211 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5212 msgstr ""
5213
5214 #: modules/access/dvb/access.c:109
5215 msgid "Transponder FEC"
5216 msgstr ""
5217
5218 #: modules/access/dvb/access.c:110
5219 #, fuzzy
5220 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5221 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5222
5223 #: modules/access/dvb/access.c:112
5224 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5225 msgstr ""
5226
5227 #: modules/access/dvb/access.c:115
5228 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5229 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
5230
5231 #: modules/access/dvb/access.c:118
5232 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5233 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
5234
5235 #: modules/access/dvb/access.c:121
5236 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5237 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
5238
5239 #: modules/access/dvb/access.c:125
5240 msgid "Modulation type"
5241 msgstr "Modulatie type"
5242
5243 #: modules/access/dvb/access.c:126
5244 msgid "Modulation type for front-end device."
5245 msgstr "Modulatie typen voor het 'frontend' apparaat."
5246
5247 #: modules/access/dvb/access.c:129
5248 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5249 msgstr "Terrestrial hoge prioriteit code rate (FEC)"
5250
5251 #: modules/access/dvb/access.c:132
5252 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5253 msgstr "Terrestrial lage prioriteit code rate (FEC)"
5254
5255 #: modules/access/dvb/access.c:135
5256 msgid "Terrestrial bandwidth"
5257 msgstr "Terrestrial bandbreedte"
5258
5259 #: modules/access/dvb/access.c:136
5260 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5261 msgstr "Terrestrial bandbreedte [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5262
5263 #: modules/access/dvb/access.c:138
5264 msgid "Terrestrial guard interval"
5265 msgstr "Terrestrial guard interval"
5266
5267 #: modules/access/dvb/access.c:141
5268 msgid "Terrestrial transmission mode"
5269 msgstr "Terrestrial transmissie mode"
5270
5271 #: modules/access/dvb/access.c:144
5272 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5273 msgstr "Terrestrial hierarchie mode"
5274
5275 #: modules/access/dvb/access.c:147
5276 #, fuzzy
5277 msgid "HTTP Host address"
5278 msgstr "Adres Server"
5279
5280 #: modules/access/dvb/access.c:149
5281 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5282 msgstr ""
5283
5284 #: modules/access/dvb/access.c:151
5285 msgid "HTTP user name"
5286 msgstr "HTTP gebruikersnaam"
5287
5288 #: modules/access/dvb/access.c:153
5289 msgid ""
5290 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5291 msgstr ""
5292
5293 #: modules/access/dvb/access.c:156
5294 msgid "HTTP password"
5295 msgstr "HTTP wachtwoord"
5296
5297 #: modules/access/dvb/access.c:158
5298 msgid ""
5299 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5300 msgstr ""
5301
5302 #: modules/access/dvb/access.c:161
5303 #, fuzzy
5304 msgid "HTTP ACL"
5305 msgstr "HTTP"
5306
5307 #: modules/access/dvb/access.c:163
5308 msgid ""
5309 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5310 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5311 msgstr ""
5312
5313 #: modules/access/dvb/access.c:167 modules/access_output/http.c:72
5314 #: modules/control/http/http.c:49
5315 #, fuzzy
5316 msgid "Certificate file"
5317 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
5318
5319 #: modules/access/dvb/access.c:168
5320 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5321 msgstr ""
5322
5323 #: modules/access/dvb/access.c:171 modules/access_output/http.c:75
5324 #: modules/control/http/http.c:52
5325 msgid "Private key file"
5326 msgstr ""
5327
5328 #: modules/access/dvb/access.c:172
5329 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5330 msgstr ""
5331
5332 #: modules/access/dvb/access.c:174 modules/access_output/http.c:79
5333 #: modules/control/http/http.c:54
5334 #, fuzzy
5335 msgid "Root CA file"
5336 msgstr "Kies Bestand"
5337
5338 #: modules/access/dvb/access.c:175
5339 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5340 msgstr ""
5341
5342 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:84
5343 #: modules/control/http/http.c:57
5344 #, fuzzy
5345 msgid "CRL file"
5346 msgstr "PLS bestand"
5347
5348 #: modules/access/dvb/access.c:179
5349 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5350 msgstr ""
5351
5352 #: modules/access/dvb/access.c:182
5353 msgid "DVB"
5354 msgstr "DVB"
5355
5356 #: modules/access/dvb/access.c:183
5357 msgid "DVB input with v4l2 support"
5358 msgstr "DVB invoer met v4l2 ondersteuning"
5359
5360 #: modules/access/dvb/access.c:235
5361 #, fuzzy
5362 msgid "HTTP server"
5363 msgstr "HTTP gebruikersnaam"
5364
5365 #: modules/access/dv.c:70
5366 #, fuzzy
5367 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5368 msgstr ""
5369 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
5370 "millliseconden opgegeven."
5371
5372 #: modules/access/dv.c:74
5373 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5374 msgstr ""
5375
5376 #: modules/access/dv.c:75
5377 msgid "dv"
5378 msgstr ""
5379
5380 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
5381 msgid "DVD angle"
5382 msgstr "DVD hoek"
5383
5384 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
5385 #, fuzzy
5386 msgid "Default DVD angle."
5387 msgstr "DVD hoek"
5388
5389 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:63
5390 #, fuzzy
5391 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5392 msgstr ""
5393 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDnav streams. Deze waarde wordt in "
5394 "milliseconden opgegeven."
5395
5396 #: modules/access/dvdnav.c:67
5397 msgid "Start directly in menu"
5398 msgstr "Begin meteen in het menu"
5399
5400 #: modules/access/dvdnav.c:69
5401 #, fuzzy
5402 msgid ""
5403 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5404 "useless warning introductions."
5405 msgstr ""
5406 "Start de DVD meteen in het hoofdmenu. Zo kan je alle nutteloze "
5407 "waarschuwingen overslaan"
5408
5409 #: modules/access/dvdnav.c:78
5410 msgid "DVD with menus"
5411 msgstr "DVD met menus"
5412
5413 #: modules/access/dvdnav.c:79
5414 msgid "DVDnav Input"
5415 msgstr "DVDnav input"
5416
5417 #: modules/access/dvdread.c:66
5418 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5419 msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering"
5420
5421 #: modules/access/dvdread.c:68
5422 msgid ""
5423 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5424 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5425 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5426 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5427 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5428 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5429 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5430 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5431 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5432 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5433 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5434 "The default method is: key."
5435 msgstr ""
5436 "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering van de "
5437 "beveiliging.\n"
5438 "title: de titel sleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde "
5439 "sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een DVD "
5440 "apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag "
5441 "om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt "
5442 "alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de "
5443 "sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
5444 "disc: de disc sleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titel sleutels "
5445 "meteen ontcijfert kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
5446 "uitgeprobeerd worden.\n"
5447 "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met video speler "
5448 "sleutels is tijdens compilatie van libdvdcss. Als dit bestand er wel is dan "
5449 "is de ontcijfering van de disc sleutel veel sneller, deze methode wordt dan "
5450 "ook gebruikt door libdvdcss."
5451
5452 #: modules/access/dvdread.c:84
5453 msgid "title"
5454 msgstr "Titel"
5455
5456 #: modules/access/dvdread.c:84
5457 msgid "Key"
5458 msgstr "Toets"
5459
5460 #: modules/access/dvdread.c:90
5461 msgid "DVD without menus"
5462 msgstr "DVD zonder menus"
5463
5464 #: modules/access/dvdread.c:91
5465 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5466 msgstr ""
5467
5468 #: modules/access/fake.c:42
5469 #, fuzzy
5470 msgid ""
5471 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5472 msgstr ""
5473 "Wijzig de standaard buffer grootte voor bestanden. Deze waarde wordt in "
5474 "milliseconden opgegeven."
5475
5476 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:73
5477 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
5478 msgid "Framerate"
5479 msgstr "Framerate"
5480
5481 #: modules/access/fake.c:46
5482 #, fuzzy
5483 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5484 msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
5485
5486 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5487 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5488 msgid "ID"
5489 msgstr ""
5490
5491 #: modules/access/fake.c:49
5492 msgid ""
5493 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5494 "(default 0)."
5495 msgstr ""
5496
5497 #: modules/access/fake.c:51
5498 #, fuzzy
5499 msgid "Duration in ms"
5500 msgstr "Duur"
5501
5502 #: modules/access/fake.c:53
5503 msgid ""
5504 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5505 "meaning that the stream is unlimited)."
5506 msgstr ""
5507
5508 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5509 msgid "Fake"
5510 msgstr ""
5511
5512 #: modules/access/fake.c:58
5513 msgid "Fake input"
5514 msgstr ""
5515
5516 #: modules/access/file.c:81
5517 #, fuzzy
5518 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5519 msgstr ""
5520 "Wijzig de standaard buffer grootte voor bestanden. Deze waarde wordt in "
5521 "milliseconden opgegeven."
5522
5523 #: modules/access/file.c:83
5524 msgid "Concatenate with additional files"
5525 msgstr "Voeg extra bestand aan dit bestand toe"
5526
5527 #: modules/access/file.c:85
5528 #, fuzzy
5529 msgid ""
5530 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5531 "a comma-separated list of files."
5532 msgstr ""
5533 "Speel opgesplitste bestanden af alsof het een uniek bestand is. Specificeer "
5534 "als een door komma's gescheiden lijst van bestanden."
5535
5536 #: modules/access/file.c:89
5537 #, fuzzy
5538 msgid "File input"
5539 msgstr "FTP invoer"
5540
5541 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:67
5542 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
5543 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5544 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5545 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5546 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5550 msgid "File"
5551 msgstr "Bestand"
5552
5553 #: modules/access_filter/record.c:43
5554 #, fuzzy
5555 msgid "Record directory"
5556 msgstr "Bronmap"
5557
5558 #: modules/access_filter/record.c:45
5559 #, fuzzy
5560 msgid "Directory where the record will be stored."
5561 msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
5562
5563 #: modules/access_filter/timeshift.c:44
5564 #, fuzzy
5565 msgid "Timeshift granularity"
5566 msgstr "Start positie"
5567
5568 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5569 #, fuzzy
5570 msgid ""
5571 "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
5572 "timeshifted streams."
5573 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
5574
5575 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5576 #, fuzzy
5577 msgid "Timeshift directory"
5578 msgstr "Video snapshot bestandsmap"
5579
5580 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
5581 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5582 msgstr ""
5583
5584 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
5585 msgid "Force use of the timeshift module"
5586 msgstr ""
5587
5588 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
5589 msgid ""
5590 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
5591 "control pace or pause."
5592 msgstr ""
5593
5594 #: modules/access_filter/timeshift.c:56 modules/access_filter/timeshift.c:57
5595 #, fuzzy
5596 msgid "Timeshift"
5597 msgstr "Start positie"
5598
5599 #: modules/access/ftp.c:44
5600 #, fuzzy
5601 msgid ""
5602 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5603 msgstr ""
5604 "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
5605 "miliseconden opgegeven."
5606
5607 #: modules/access/ftp.c:46
5608 msgid "FTP user name"
5609 msgstr "FTP gebruikersnaam"
5610
5611 #: modules/access/ftp.c:47 modules/access/smb.c:64
5612 #, fuzzy
5613 msgid "User name that will be used for the connection."
5614 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
5615
5616 #: modules/access/ftp.c:49
5617 msgid "FTP password"
5618 msgstr "FTP wachtwoord"
5619
5620 #: modules/access/ftp.c:50 modules/access/smb.c:67
5621 #, fuzzy
5622 msgid "Password that will be used for the connection."
5623 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
5624
5625 #: modules/access/ftp.c:52
5626 msgid "FTP account"
5627 msgstr "FTP account"
5628
5629 #: modules/access/ftp.c:53
5630 #, fuzzy
5631 msgid "Account that will be used for the connection."
5632 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
5633
5634 #: modules/access/ftp.c:58
5635 msgid "FTP input"
5636 msgstr "FTP invoer"
5637
5638 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5639 #, fuzzy
5640 msgid ""
5641 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5642 msgstr ""
5643 "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
5644 "miliseconden opgegeven."
5645
5646 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5647 #, fuzzy
5648 msgid "GnomeVFS input"
5649 msgstr "geen invoer\n"
5650
5651 #: modules/access/http.c:47
5652 msgid "HTTP proxy"
5653 msgstr "HTTP proxy"
5654
5655 #: modules/access/http.c:49
5656 #, fuzzy
5657 msgid ""
5658 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5659 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5660 "tried."
5661 msgstr ""
5662 "Specificeer de HTTP proxy die gebruikt moet worden. Het formaat is als volgt "
5663 "http://myproxy.mydomain:myport/ . Als er geen proxy gespecificeerd is, dan "
5664 "wordt de omgevingsvariabele HTTP_PROXY geprobeert."
5665
5666 #: modules/access/http.c:55
5667 #, fuzzy
5668 msgid ""
5669 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5670 msgstr ""
5671 "Wijzig de standaard buffer grootte voor TCP stromen. Deze waarde wordt in "
5672 "milliseconden opgegeven."
5673
5674 #: modules/access/http.c:58
5675 msgid "HTTP user agent"
5676 msgstr "HTTP 'gebruikers agent'"
5677
5678 #: modules/access/http.c:59
5679 #, fuzzy
5680 msgid "User agent that will be used for the connection."
5681 msgstr "Wijzig de 'gebruikers agent' voor deze connectie."
5682
5683 #: modules/access/http.c:62
5684 msgid "Auto re-connect"
5685 msgstr "Automatisch herverbinden"
5686
5687 #: modules/access/http.c:64
5688 #, fuzzy
5689 msgid ""
5690 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5691 msgstr ""
5692 "Probeer automatisch de verbinding te herstellen indien deze te vroeg is "
5693 "gesloten."
5694
5695 #: modules/access/http.c:68
5696 #, fuzzy
5697 msgid "Continuous stream"
5698 msgstr "Stop stream"
5699
5700 #: modules/access/http.c:69
5701 msgid ""
5702 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5703 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
5704 "other types of HTTP streams."
5705 msgstr ""
5706
5707 #: modules/access/http.c:75
5708 msgid "HTTP input"
5709 msgstr "HTTP invoer"
5710
5711 #: modules/access/http.c:77
5712 #, fuzzy
5713 msgid "HTTP(S)"
5714 msgstr "HTTP"
5715
5716 #: modules/access/mms/mms.c:48
5717 #, fuzzy
5718 msgid ""
5719 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5720 msgstr ""
5721 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
5722 "milliseconden opgegeven."
5723
5724 #: modules/access/mms/mms.c:51
5725 msgid "Force selection of all streams"
5726 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
5727
5728 #: modules/access/mms/mms.c:53
5729 msgid ""
5730 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
5731 "You can choose to select all of them."
5732 msgstr ""
5733
5734 #: modules/access/mms/mms.c:56
5735 #, fuzzy
5736 msgid "Maximum bitrate"
5737 msgstr "Maximale codering bitrate"
5738
5739 #: modules/access/mms/mms.c:58
5740 #, fuzzy
5741 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5742 msgstr "Selecteer altijd de stroom met de maximale bitrate."
5743
5744 #: modules/access/mms/mms.c:62
5745 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5746 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
5747
5748 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5749 msgid "Dummy stream output"
5750 msgstr "Dummy stream uitvoer"
5751
5752 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5753 msgid "Dummy"
5754 msgstr ""
5755
5756 #: modules/access_output/file.c:61
5757 msgid "Append to file"
5758 msgstr "Voeg toe aan bestand"
5759
5760 #: modules/access_output/file.c:62
5761 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5762 msgstr ""
5763 "Voeg toe aan een bestand als het reeds bestaat in plaats van het te "
5764 "overschrijven."
5765
5766 #: modules/access_output/file.c:66
5767 msgid "File stream output"
5768 msgstr "Bestands stream uitvoer"
5769
5770 #: modules/access_output/http.c:60
5771 msgid "Username"
5772 msgstr "Gebruikersnaam"
5773
5774 #: modules/access_output/http.c:61
5775 #, fuzzy
5776 msgid "User name that will be requested to access the stream."
5777 msgstr "De gebruikersnaam die nodig is om de stream op te vragen."
5778
5779 #: modules/access_output/http.c:64
5780 #, fuzzy
5781 msgid "Password that will be requested to access the stream."
5782 msgstr "Het wachtwoord dat nodig is om de stream op te vragen."
5783
5784 #: modules/access_output/http.c:68
5785 msgid "Mime"
5786 msgstr "MIME"
5787
5788 #: modules/access_output/http.c:69
5789 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
5790 msgstr ""
5791
5792 #: modules/access_output/http.c:73
5793 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
5794 msgstr ""
5795
5796 #: modules/access_output/http.c:76
5797 msgid ""
5798 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
5799 "empty if you don't have one."
5800 msgstr ""
5801
5802 #: modules/access_output/http.c:80
5803 msgid ""
5804 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5805 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
5806 msgstr ""
5807
5808 #: modules/access_output/http.c:85
5809 msgid ""
5810 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
5811 "SSL. Leave empty if you don't have one."
5812 msgstr ""
5813
5814 #: modules/access_output/http.c:88
5815 msgid "Advertise with Bonjour"
5816 msgstr ""
5817
5818 #: modules/access_output/http.c:89
5819 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
5820 msgstr ""
5821
5822 #: modules/access_output/http.c:93
5823 msgid "HTTP stream output"
5824 msgstr "HTTP stream uitvoer"
5825
5826 #: modules/access_output/http.c:95 modules/control/http/http.c:61
5827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
5828 msgid "HTTP"
5829 msgstr "HTTP"
5830
5831 #: modules/access_output/shout.c:58
5832 #, fuzzy
5833 msgid "Stream name"
5834 msgstr "Stream"
5835
5836 #: modules/access_output/shout.c:59
5837 msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
5838 msgstr ""
5839
5840 #: modules/access_output/shout.c:62
5841 #, fuzzy
5842 msgid "Stream description"
5843 msgstr "Beschrijving sessie"
5844
5845 #: modules/access_output/shout.c:63
5846 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
5847 msgstr ""
5848
5849 #: modules/access_output/shout.c:66
5850 #, fuzzy
5851 msgid "Stream MP3"
5852 msgstr "Stream"
5853
5854 #: modules/access_output/shout.c:67
5855 msgid ""
5856 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
5857 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
5858 "icecast server."
5859 msgstr ""
5860
5861 #: modules/access_output/shout.c:73
5862 #, fuzzy
5863 msgid "IceCAST output"
5864 msgstr "Uitvoer methode"
5865
5866 #: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:40
5867 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61
5868 msgid "Caching value (ms)"
5869 msgstr "Buffergrootte in ms"
5870
5871 #: modules/access_output/udp.c:77
5872 #, fuzzy
5873 msgid ""
5874 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
5875 "milliseconds."
5876 msgstr ""
5877 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
5878 "millliseconden opgegeven."
5879
5880 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
5881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1846
5882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
5883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1338 modules/stream_out/rtp.c:87
5884 msgid "Time-To-Live (TTL)"
5885 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
5886
5887 #: modules/access_output/udp.c:81
5888 #, fuzzy
5889 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
5890 msgstr "De levenstijd van de uitgaande stream."
5891
5892 #: modules/access_output/udp.c:84
5893 msgid "Group packets"
5894 msgstr "Groepeer packets"
5895
5896 #: modules/access_output/udp.c:85
5897 msgid ""
5898 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
5899 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
5900 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
5901 msgstr ""
5902
5903 #: modules/access_output/udp.c:90
5904 msgid "Raw write"
5905 msgstr ""
5906
5907 #: modules/access_output/udp.c:91
5908 msgid ""
5909 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
5910 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
5911 msgstr ""
5912
5913 #: modules/access_output/udp.c:97
5914 msgid "UDP stream output"
5915 msgstr "UDP stream uitvoer"
5916
5917 #: modules/access_output/udp.c:98
5918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
5919 msgid "UDP"
5920 msgstr "UDP"
5921
5922 #: modules/access/pvr/pvr.c:49
5923 #, fuzzy
5924 msgid ""
5925 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
5926 "milliseconds."
5927 msgstr ""
5928 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
5929 "millliseconden opgegeven."
5930
5931 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5932 msgid "Device"
5933 msgstr "Apparaat"
5934
5935 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
5936 msgid "PVR video device"
5937 msgstr "PVR video apparaat"
5938
5939 #: modules/access/pvr/pvr.c:55
5940 #, fuzzy
5941 msgid "Radio device"
5942 msgstr "Audio apparaat"
5943
5944 #: modules/access/pvr/pvr.c:56
5945 #, fuzzy
5946 msgid "PVR radio device"
5947 msgstr "PVR video apparaat"
5948
5949 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:96
5950 msgid "Norm"
5951 msgstr "Standaard"
5952
5953 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:98
5954 #, fuzzy
5955 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
5956 msgstr ""
5957 "Defineer de video standaard van de videostream (Auto, SECAM, PAL of NTSC)"
5958
5959 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:102
5960 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
5961 msgid "Width"
5962 msgstr "Breedte"
5963
5964 #: modules/access/pvr/pvr.c:63
5965 #, fuzzy
5966 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5967 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5968
5969 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:105
5970 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
5971 msgid "Height"
5972 msgstr "Hoogte"
5973
5974 #: modules/access/pvr/pvr.c:67
5975 #, fuzzy
5976 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5977 msgstr "Hoogte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5978
5979 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:89
5980 msgid "Frequency"
5981 msgstr "Frequentie"
5982
5983 #: modules/access/pvr/pvr.c:71 modules/access/v4l/v4l.c:91
5984 #, fuzzy
5985 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
5986 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5987
5988 #: modules/access/pvr/pvr.c:74 modules/access/v4l/v4l.c:137
5989 #, fuzzy
5990 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
5991 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5992
5993 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5994 msgid "Key interval"
5995 msgstr "Keyframe interval"
5996
5997 #: modules/access/pvr/pvr.c:78
5998 #, fuzzy
5999 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6000 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6001
6002 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
6003 msgid "B Frames"
6004 msgstr ""
6005
6006 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
6007 msgid ""
6008 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6009 "number of B-Frames."
6010 msgstr ""
6011
6012 #: modules/access/pvr/pvr.c:85
6013 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6014 msgstr ""
6015
6016 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
6017 msgid "Bitrate peak"
6018 msgstr "Bitrate piek"
6019
6020 #: modules/access/pvr/pvr.c:88
6021 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6022 msgstr ""
6023
6024 #: modules/access/pvr/pvr.c:91
6025 #, fuzzy
6026 msgid "Bitrate mode)"
6027 msgstr "Verstoringsmethode"
6028
6029 #: modules/access/pvr/pvr.c:92
6030 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6031 msgstr ""
6032
6033 #: modules/access/pvr/pvr.c:94
6034 msgid "Audio bitmask"
6035 msgstr ""
6036
6037 #: modules/access/pvr/pvr.c:95
6038 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6039 msgstr ""
6040
6041 #: modules/access/pvr/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6042 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1357
6043 msgid "Volume"
6044 msgstr "Volume"
6045
6046 #: modules/access/pvr/pvr.c:99
6047 msgid "Audio volume (0-65535)."
6048 msgstr ""
6049
6050 #: modules/access/pvr/pvr.c:101 modules/access/v4l/v4l.c:92
6051 msgid "Channel"
6052 msgstr "Kanaal"
6053
6054 #: modules/access/pvr/pvr.c:102
6055 msgid ""
6056 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6057 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
6058
6059 #: modules/access/pvr/pvr.c:108 modules/access/v4l/v4l.c:143
6060 msgid "Automatic"
6061 msgstr "Automatisch"
6062
6063 #: modules/access/pvr/pvr.c:108 modules/access/v4l/v4l.c:143
6064 msgid "SECAM"
6065 msgstr ""
6066
6067 #: modules/access/pvr/pvr.c:108 modules/access/v4l/v4l.c:143
6068 msgid "PAL"
6069 msgstr ""
6070
6071 #: modules/access/pvr/pvr.c:108 modules/access/v4l/v4l.c:143
6072 msgid "NTSC"
6073 msgstr "NTSC"
6074
6075 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
6076 msgid "vbr"
6077 msgstr "vbr"
6078
6079 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
6080 msgid "cbr"
6081 msgstr "cbr"
6082
6083 #: modules/access/pvr/pvr.c:116
6084 msgid "PVR"
6085 msgstr "PVR"
6086
6087 #: modules/access/pvr/pvr.c:117
6088 #, fuzzy
6089 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6090 msgstr "MPEG Encodeer kaarten invoer (met ivtv drivers)"
6091
6092 #: modules/access/rtsp/access.c:42
6093 #, fuzzy
6094 msgid ""
6095 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6096 msgstr ""
6097 "Wijzig de standaard buffer grootte voor RTSP stromen. Deze waarde wordt in "
6098 "miliseconden opgegeven."
6099
6100 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
6101 #, fuzzy
6102 msgid "Real RTSP"
6103 msgstr "RTSP"
6104
6105 #: modules/access/screen/screen.c:39
6106 #, fuzzy
6107 msgid ""
6108 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6109 msgstr ""
6110 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streamen van het computer beeld. "
6111 "Deze waarde wordt in miliseconden opgegeven."
6112
6113 #: modules/access/screen/screen.c:43
6114 #, fuzzy
6115 msgid "Desired frame rate for the capture."
6116 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
6117
6118 #: modules/access/screen/screen.c:46
6119 msgid "Capture fragment size"
6120 msgstr "Fragmenten"
6121
6122 #: modules/access/screen/screen.c:48
6123 #, fuzzy
6124 msgid ""
6125 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6126 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6127 msgstr ""
6128 "Optimaliseer het uitlezen van het beeldscherm, door het in blokken van een "
6129 "bepaalde grootte te splitsen (16 is een redelijke waarde, 0 betekend "
6130 "uitgeschakeld."
6131
6132 #: modules/access/screen/screen.c:62
6133 msgid "Screen Input"
6134 msgstr "Beeldscherm invoer"
6135
6136 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210
6137 msgid "Screen"
6138 msgstr "Scherm"
6139
6140 #: modules/access/smb.c:61
6141 #, fuzzy
6142 msgid ""
6143 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6144 msgstr ""
6145 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
6146 "milliseconden opgegeven."
6147
6148 #: modules/access/smb.c:63
6149 #, fuzzy
6150 msgid "SMB user name"
6151 msgstr "FTP gebruikersnaam"
6152
6153 #: modules/access/smb.c:66
6154 #, fuzzy
6155 msgid "SMB password"
6156 msgstr "FTP wachtwoord"
6157
6158 #: modules/access/smb.c:69
6159 #, fuzzy
6160 msgid "SMB domain"
6161 msgstr "Somalisch"
6162
6163 #: modules/access/smb.c:70
6164 #, fuzzy
6165 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6166 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
6167
6168 #: modules/access/smb.c:75
6169 #, fuzzy
6170 msgid "SMB input"
6171 msgstr "SLP invoer"
6172
6173 #: modules/access/tcp.c:39
6174 #, fuzzy
6175 msgid ""
6176 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6177 msgstr ""
6178 "Wijzig de standaard buffer grootte voor TCP stromen. Deze waarde wordt in "
6179 "milliseconden opgegeven."
6180
6181 #: modules/access/tcp.c:46
6182 #, fuzzy
6183 msgid "TCP"
6184 msgstr "CPU"
6185
6186 #: modules/access/tcp.c:47
6187 msgid "TCP input"
6188 msgstr "TCP invoer"
6189
6190 #: modules/access/udp.c:44
6191 #, fuzzy
6192 msgid ""
6193 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6194 msgstr ""
6195 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
6196 "millliseconden opgegeven."
6197
6198 #: modules/access/udp.c:47
6199 msgid "Autodetection of MTU"
6200 msgstr "Autodetectie van pakketgrootte"
6201
6202 #: modules/access/udp.c:49
6203 msgid ""
6204 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6205 "truncated packets are found"
6206 msgstr ""
6207
6208 #: modules/access/udp.c:52
6209 #, fuzzy
6210 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6211 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
6212
6213 #: modules/access/udp.c:54
6214 #, fuzzy
6215 msgid ""
6216 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6217 "time specified here (in milliseconds)."
6218 msgstr ""
6219 "Wijzig de timeout voor TCP streams. Deze waarde wordt in miliseconden "
6220 "opgegeven."
6221
6222 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
6223 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
6224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
6225 msgid "UDP/RTP"
6226 msgstr "UDP/RTP"
6227
6228 #: modules/access/udp.c:62
6229 msgid "UDP/RTP input"
6230 msgstr "UDP/RTP invoer"
6231
6232 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
6233 #, fuzzy
6234 msgid ""
6235 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6236 msgstr ""
6237 "Wijzig de standaard buffer grootte voor v4l bronnen. Deze waarde wordt in "
6238 "milliseconden opgegeven."
6239
6240 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
6241 #, fuzzy
6242 msgid ""
6243 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6244 "device will be used."
6245 msgstr ""
6246 "Specificeer de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
6247 "opgegeven wordt, dan wordt er geen video apparaat gebruikt."
6248
6249 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
6250 #, fuzzy
6251 msgid ""
6252 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6253 "device will be used."
6254 msgstr ""
6255 "Specificeer de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
6256 "opgegeven wordt, dan wordt er geen audio apparaat gebruikt."
6257
6258 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
6259 msgid ""
6260 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6261 "(default), RV24, etc.)"
6262 msgstr ""
6263 "Forceer het Video4Linux video apparaat om een specifiek chroma formaat (bv. "
6264 "I420 (standaard), RV24, etc.)"
6265
6266 #: modules/access/v4l/v4l.c:94
6267 #, fuzzy
6268 msgid ""
6269 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6270 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
6271
6272 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
6273 #, fuzzy
6274 msgid "Audio Channel"
6275 msgstr "Audio kanalen"
6276
6277 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
6278 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6279 msgstr ""
6280
6281 #: modules/access/v4l/v4l.c:103
6282 #, fuzzy
6283 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6284 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6285
6286 #: modules/access/v4l/v4l.c:106
6287 #, fuzzy
6288 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6289 msgstr "Hoogte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6290
6291 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:108
6292 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6293 msgid "Brightness"
6294 msgstr "Helderheid"
6295
6296 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
6297 #, fuzzy
6298 msgid "Brightness of the video input."
6299 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
6300
6301 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:111
6302 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6303 msgid "Hue"
6304 msgstr "Tint"
6305
6306 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
6307 #, fuzzy
6308 msgid "Hue of the video input."
6309 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
6310
6311 #: modules/access/v4l/v4l.c:114 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
6312 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:96 modules/video_filter/marq.c:93
6313 #: modules/video_filter/rss.c:146 modules/video_filter/time.c:85
6314 #: modules/visualization/xosd.c:78
6315 #, fuzzy
6316 msgid "Color"
6317 msgstr "Country"
6318
6319 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
6320 #, fuzzy
6321 msgid "Color of the video input."
6322 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
6323
6324 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:109
6325 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6326 msgid "Contrast"
6327 msgstr "Contrast"
6328
6329 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
6330 #, fuzzy
6331 msgid "Contrast of the video input."
6332 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
6333
6334 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
6335 #, fuzzy
6336 msgid "Tuner"
6337 msgstr "Tuner:"
6338
6339 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
6340 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6341 msgstr ""
6342
6343 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
6344 #, fuzzy
6345 msgid "Samplerate"
6346 msgstr "Sample rate"
6347
6348 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
6349 msgid ""
6350 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6351 msgstr ""
6352
6353 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
6354 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6355 msgstr ""
6356
6357 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
6358 #, fuzzy
6359 msgid "MJPEG"
6360 msgstr "MJPEG:"
6361
6362 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
6363 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6364 msgstr ""
6365
6366 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
6367 #, fuzzy
6368 msgid "Decimation"
6369 msgstr "Afstand:"
6370
6371 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
6372 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6373 msgstr ""
6374
6375 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
6376 #, fuzzy
6377 msgid "Quality"
6378 msgstr "Kwaliteit:"
6379
6380 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
6381 #, fuzzy
6382 msgid "Quality of the stream."
6383 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
6384
6385 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
6386 msgid "Video4Linux"
6387 msgstr "Video4Linux"
6388
6389 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
6390 msgid "Video4Linux input"
6391 msgstr "Video4Linux invoer"
6392
6393 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
6394 #, fuzzy
6395 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6396 msgstr ""
6397 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
6398 "milliseconden opgegeven."
6399
6400 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6401 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
6403 msgid "VCD"
6404 msgstr "VCD"
6405
6406 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6407 msgid "VCD input"
6408 msgstr "VCD input"
6409
6410 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6411 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6412 msgstr "[vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]]"
6413
6414 #: modules/access/vcdx/access.c:106
6415 msgid "The above message had unknown log level"
6416 msgstr "Bovenstaand bericht heeft een onbekend log niveau"
6417
6418 #: modules/access/vcdx/access.c:132
6419 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6420 msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend vcdimage log niveau"
6421
6422 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
6423 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6424 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6425 msgid "Entry"
6426 msgstr "Onderdeel"
6427
6428 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6429 msgid "Segments"
6430 msgstr "Segment"
6431
6432 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6433 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6434 #: modules/demux/mkv.cpp:5200
6435 msgid "Segment"
6436 msgstr "Segment"
6437
6438 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6439 #, fuzzy
6440 msgid "LID"
6441 msgstr "PBC LID"
6442
6443 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6444 msgid "VCD Format"
6445 msgstr "VCD formaat"
6446
6447 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6448 msgid "Album"
6449 msgstr "Album"
6450
6451 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6452 msgid "Application"
6453 msgstr "Applicatie"
6454
6455 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6456 msgid "Preparer"
6457 msgstr "Prepareer"
6458
6459 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6460 msgid "Vol #"
6461 msgstr "Volume #"
6462
6463 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6464 msgid "Vol max #"
6465 msgstr "Volume max #"
6466
6467 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6468 msgid "Volume Set"
6469 msgstr "Zet volume"
6470
6471 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6472 msgid "System Id"
6473 msgstr "Stream Id"
6474
6475 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6476 msgid "Entries"
6477 msgstr "Onderdeel"
6478
6479 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6480 msgid "First Entry Point"
6481 msgstr "Eerste begin punt"
6482
6483 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6484 msgid "Last Entry Point"
6485 msgstr "Laatste begin punt"
6486
6487 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6488 msgid "Track size (in sectors)"
6489 msgstr ""
6490
6491 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6492 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6493 #, fuzzy
6494 msgid "type"
6495 msgstr "Type"
6496
6497 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6498 #, fuzzy
6499 msgid "end"
6500 msgstr "Blend"
6501
6502 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6503 #, fuzzy
6504 msgid "play list"
6505 msgstr "afspeellijst"
6506
6507 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6508 #, fuzzy
6509 msgid "extended selection list"
6510 msgstr "Uitgebreide opties"
6511
6512 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6513 #, fuzzy
6514 msgid "selection list"
6515 msgstr "Selectie"
6516
6517 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6518 #, fuzzy
6519 msgid "unknown type"
6520 msgstr "Onbekende video"
6521
6522 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6523 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6524 msgid "List ID"
6525 msgstr "Lijst ID"
6526
6527 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6528 msgid "(Super) Video CD"
6529 msgstr ""
6530
6531 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6532 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6533 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) invoer"
6534
6535 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6536 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6537 msgstr "vcdx://[apparaat-of-bestand][@{P,S,T}num]"
6538
6539 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6540 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6541 msgstr "Indien niet nul, dan geeft dit aanvullende debug informatie."
6542
6543 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6544 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6545 msgstr ""
6546
6547 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6548 msgid "Use playback control?"
6549 msgstr "Afspeel controle gebruiken?"
6550
6551 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6552 msgid ""
6553 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6554 "tracks."
6555 msgstr ""
6556 "Gebruik VCD playback control indien gewenst, anders speel de tracks af."
6557
6558 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6559 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6560 msgstr ""
6561
6562 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6563 msgid ""
6564 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6565 "entry."
6566 msgstr ""
6567
6568 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6569 msgid "Show extended VCD info?"
6570 msgstr ""
6571
6572 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6573 msgid ""
6574 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6575 "for example playback control navigation."
6576 msgstr ""
6577
6578 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6579 #, fuzzy
6580 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6581 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"auteur\" veld"
6582
6583 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6584 #, fuzzy
6585 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6586 msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"titel\" veld"
6587
6588 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6589 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
6590 msgstr ""
6591
6592 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6593 #, fuzzy
6594 msgid "Dolby Surround decoder"
6595 msgstr "Dolby Surround"
6596
6597 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6598 #, fuzzy
6599 msgid ""
6600 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6601 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6602 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6603 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6604 "It works with any source format from mono to 7.1."
6605 msgstr ""
6606 "Dit effect geeft de luisteraar, bij het gebruik van een koptelefoon, het "
6607 "gevoel dat hij zich in een kamer bevindt met een complete 5.1 "
6608 "luidsprekerset, waardoor een realistischere geluidsbeleving wordt ervaren. "
6609 "Het is comfortabeler en minder vermoeiend als je langere tijd luistert naar "
6610 "geluid.\n"
6611 "Het werkt met elk geluidsformaat van mono tot 5.1."
6612
6613 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6614 msgid "Characteristic dimension"
6615 msgstr "Karakteristieke dimensie"
6616
6617 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6618 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6619 msgstr "Afstand tussen luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters."
6620
6621 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6622 msgid "Compensate delay"
6623 msgstr ""
6624
6625 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6626 msgid ""
6627 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6628 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
6629 "case, turn this on to compensate."
6630 msgstr ""
6631
6632 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6633 #, fuzzy
6634 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6635 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
6636
6637 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6638 msgid ""
6639 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
6640 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
6641 msgstr ""
6642
6643 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
6644 #, fuzzy
6645 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
6646 msgstr "koptelefoon filter voor virtueel ruimtelijk effect"
6647
6648 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6649 #, fuzzy
6650 msgid "Headphone effect"
6651 msgstr "Koptelefoon"
6652
6653 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6654 #, fuzzy
6655 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
6656 msgstr "audio filter voor het downmixen van kanalen"
6657
6658 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6659 #, fuzzy
6660 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
6661 msgstr "audio filter voor het mixen van kanalen"
6662
6663 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6664 msgid "A/52 dynamic range compression"
6665 msgstr "A/52 compressie dynamisch bereik"
6666
6667 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6668 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6669 msgid ""
6670 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6671 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6672 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6673 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6674 msgstr ""
6675 "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
6676 "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
6677 "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
6678 "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een kamer."
6679
6680 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6681 #, fuzzy
6682 msgid "Enable internal upmixing"
6683 msgstr "Interlaced encoding"
6684
6685 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6686 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6687 msgstr ""
6688
6689 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6690 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6691 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6692 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6693
6694 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6695 #, fuzzy
6696 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6697 msgstr "audio filter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
6698
6699 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6700 msgid "DTS dynamic range compression"
6701 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
6702
6703 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6704 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6705 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6706 msgstr "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6707
6708 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6709 #, fuzzy
6710 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6711 msgstr "audio filter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
6712
6713 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6714 #, fuzzy
6715 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6716 msgstr "audio filter voor fixed32<->float32 conversie"
6717
6718 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6719 #, fuzzy
6720 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
6721 msgstr "audio filter voor fixed32->s16 conversie"
6722
6723 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6724 #, fuzzy
6725 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
6726 msgstr "audio filter voor float32->s16 conversie"
6727
6728 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6729 #, fuzzy
6730 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
6731 msgstr "audio filter voor float32->s8 conversio"
6732
6733 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6734 #, fuzzy
6735 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
6736 msgstr "audio filter voor float32->u16 conversie"
6737
6738 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6739 #, fuzzy
6740 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
6741 msgstr "audio filter voor float32->u8 conversie"
6742
6743 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6744 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6745 msgid "MPEG audio decoder"
6746 msgstr "MPEG audio decoder"
6747
6748 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6749 #, fuzzy
6750 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
6751 msgstr "audio filter voor s16->fixed32 conversie"
6752
6753 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6754 #, fuzzy
6755 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
6756 msgstr "audio filter voor s16->float32 conversie"
6757
6758 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6759 #, fuzzy
6760 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6761 msgstr "audio filter voor s16->float32 met endianness conversie"
6762
6763 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6764 #, fuzzy
6765 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
6766 msgstr "audio filter voor s8->float32 conversie"
6767
6768 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6769 #, fuzzy
6770 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
6771 msgstr "audio filter voor u8->fixed32 conversie"
6772
6773 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6774 #, fuzzy
6775 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
6776 msgstr "audio filter voor u8->float32 conversie"
6777
6778 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6779 msgid "Equalizer preset"
6780 msgstr "Equalizer voorkeuren"
6781
6782 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
6783 msgid "Preset to use for the equalizer."
6784 msgstr ""
6785
6786 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6787 msgid "Bands gain"
6788 msgstr ""
6789
6790 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6791 msgid ""
6792 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
6793 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
6794 "2 0\""
6795 msgstr ""
6796
6797 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6798 msgid "Two pass"
6799 msgstr ""
6800
6801 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
6802 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
6803 msgstr ""
6804
6805 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
6806 msgid "Global gain"
6807 msgstr ""
6808
6809 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
6810 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
6811 msgstr ""
6812
6813 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
6814 #, fuzzy
6815 msgid "Equalizer with 10 bands"
6816 msgstr "10 bands equalizer"
6817
6818 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6819 msgid "Flat"
6820 msgstr "Normaal"
6821
6822 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6823 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6824 msgid "Classical"
6825 msgstr "Klassiek"
6826
6827 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6828 msgid "Club"
6829 msgstr "Club"
6830
6831 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6832 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6833 msgid "Dance"
6834 msgstr "Dance"
6835
6836 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6837 msgid "Full bass"
6838 msgstr "Bass"
6839
6840 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6841 #, fuzzy
6842 msgid "Full bass and treble"
6843 msgstr "Bass en Treble"
6844
6845 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6846 msgid "Full treble"
6847 msgstr "Treble"
6848
6849 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6850 msgid "Headphones"
6851 msgstr "Koptelefoon"
6852
6853 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6854 msgid "Large Hall"
6855 msgstr "Grote Zaal"
6856
6857 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6858 msgid "Live"
6859 msgstr "Live"
6860
6861 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6862 msgid "Party"
6863 msgstr "Feest"
6864
6865 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6866 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6867 msgid "Pop"
6868 msgstr "Pop"
6869
6870 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6871 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6872 msgid "Reggae"
6873 msgstr "Reggae"
6874
6875 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6876 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6877 msgid "Rock"
6878 msgstr "Rock"
6879
6880 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6881 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6882 msgid "Ska"
6883 msgstr "Ska"
6884
6885 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6886 msgid "Soft"
6887 msgstr "Zacht"
6888
6889 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6890 msgid "Soft rock"
6891 msgstr "Soft Rock"
6892
6893 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6894 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6895 msgid "Techno"
6896 msgstr "Techno"
6897
6898 #: modules/audio_filter/format.c:201
6899 #, fuzzy
6900 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
6901 msgstr "audio filter voor PCM conversie"
6902
6903 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6904 msgid "Number of audio buffers"
6905 msgstr "Aantal audio buffers"
6906
6907 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6908 msgid ""
6909 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6910 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6911 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
6912 msgstr ""
6913
6914 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6915 msgid "Max level"
6916 msgstr ""
6917
6918 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6919 msgid ""
6920 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6921 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6922 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6923 msgstr ""
6924
6925 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6926 msgid "Volume normalizer"
6927 msgstr "Volume uitbalancering"
6928
6929 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
6930 #, fuzzy
6931 msgid "Parametric Equalizer"
6932 msgstr "Equalizer"
6933
6934 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
6935 msgid "Low freq (Hz)"
6936 msgstr ""
6937
6938 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
6939 msgid "Low freq gain (Db)"
6940 msgstr ""
6941
6942 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
6943 msgid "High freq (Hz)"
6944 msgstr ""
6945
6946 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
6947 msgid "High freq gain (Db)"
6948 msgstr ""
6949
6950 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
6951 msgid "Freq 1 (Hz)"
6952 msgstr ""
6953
6954 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
6955 msgid "Freq 1 gain (Db)"
6956 msgstr ""
6957
6958 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
6959 msgid "Freq 1 Q"
6960 msgstr ""
6961
6962 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
6963 msgid "Freq 2 (Hz)"
6964 msgstr ""
6965
6966 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
6967 msgid "Freq 2 gain (Db)"
6968 msgstr ""
6969
6970 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
6971 msgid "Freq 2 Q"
6972 msgstr ""
6973
6974 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
6975 msgid "Freq 3 (Hz)"
6976 msgstr ""
6977
6978 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
6979 msgid "Freq 3 gain (Db)"
6980 msgstr ""
6981
6982 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
6983 msgid "Freq 3 Q"
6984 msgstr ""
6985
6986 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6987 #, fuzzy
6988 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
6989 msgstr "audio filter voor bandgelimiteerde interpolatie resampling"
6990
6991 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6992 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6993 #, fuzzy
6994 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
6995 msgstr "audio filter voor lineaire interpolatie resampling"
6996
6997 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6998 #, fuzzy
6999 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7000 msgstr "audio filter voor triviaal resampling"
7001
7002 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
7003 #, fuzzy
7004 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7005 msgstr "audio filter voor 'lelijke' resampling"
7006
7007 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
7008 msgid "Float32 audio mixer"
7009 msgstr "Float32 audio mixer"
7010
7011 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
7012 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7013 msgstr "Dummy S/PDIF audio mixer"
7014
7015 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
7016 msgid "Trivial audio mixer"
7017 msgstr "Trivial audio mixer"
7018
7019 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:247
7020 #: modules/codec/x264.c:253 modules/codec/x264.c:259
7021 msgid "default"
7022 msgstr "standaard"
7023
7024 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7025 msgid "ALSA audio output"
7026 msgstr "ALSA audio uitvoer"
7027
7028 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7029 msgid "ALSA Device Name"
7030 msgstr "ALSA apparaatnaam"
7031
7032 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:129
7033 #: modules/audio_output/auhal.c:966 modules/audio_output/directx.c:401
7034 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
7035 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
7036 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:557
7037 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
7038 msgid "Audio Device"
7039 msgstr "Audio apparaat"
7040
7041 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:478
7042 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
7043 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
7044 #: modules/audio_output/waveout.c:433
7045 msgid "Mono"
7046 msgstr "Mono"
7047
7048 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:451
7049 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
7050 #: modules/audio_output/waveout.c:405
7051 msgid "2 Front 2 Rear"
7052 msgstr "2 Voor 2 Achter"
7053
7054 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:524
7055 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
7056 msgid "A/52 over S/PDIF"
7057 msgstr "A/52 over S/PDIF"
7058
7059 #: modules/audio_output/alsa.c:927
7060 msgid "Unknown soundcard"
7061 msgstr ""
7062
7063 #: modules/audio_output/arts.c:65
7064 msgid "aRts audio output"
7065 msgstr "aRts audio uitvoer"
7066
7067 #: modules/audio_output/auhal.c:130
7068 msgid ""
7069 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7070 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7071 "playback."
7072 msgstr ""
7073 "Kies een nummer overeenkomstig het nummer van een audio apparaat, zoals "
7074 "bekend is in jouw 'Audio apparaat' menu. Het apparaat zal dan standaard voor "
7075 "audio gebruikt worden."
7076
7077 #: modules/audio_output/auhal.c:136
7078 #, fuzzy
7079 msgid "HAL AudioUnit output"
7080 msgstr "ALSA audio uitvoer"
7081
7082 #: modules/audio_output/auhal.c:1011
7083 #, c-format
7084 msgid "%s (Encoded Output)"
7085 msgstr ""
7086
7087 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
7088 #, fuzzy
7089 msgid "Output device"
7090 msgstr "Uitvoer naar bestand"
7091
7092 #: modules/audio_output/directx.c:207
7093 msgid ""
7094 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7095 "default device appears as 0 AND another number)."
7096 msgstr ""
7097
7098 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
7099 msgid "Use float32 output"
7100 msgstr "Float32 uitvoer"
7101
7102 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
7103 msgid ""
7104 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7105 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7106 msgstr ""
7107 "Gebruik hoge kwaliteit float32 audio uitvoer. Dit wordt niet door alle "
7108 "kaarten goed ondersteund."
7109
7110 #: modules/audio_output/directx.c:215
7111 msgid "DirectX audio output"
7112 msgstr "DirectX audio uitvoer"
7113
7114 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
7115 msgid "3 Front 2 Rear"
7116 msgstr "3 Voor 2 Achter"
7117
7118 #: modules/audio_output/esd.c:68
7119 msgid "EsounD audio output"
7120 msgstr "EsounD audio uitvoer"
7121
7122 #: modules/audio_output/esd.c:71
7123 #, fuzzy
7124 msgid "Esound server"
7125 msgstr "Geen server"
7126
7127 #: modules/audio_output/file.c:81
7128 msgid "Output format"
7129 msgstr "Uitvoer formaat"
7130
7131 #: modules/audio_output/file.c:82
7132 msgid ""
7133 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7134 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7135 msgstr ""
7136 "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
7137 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7138
7139 #: modules/audio_output/file.c:85
7140 #, fuzzy
7141 msgid "Number of output channels"
7142 msgstr "Aantal klonen"
7143
7144 #: modules/audio_output/file.c:86
7145 msgid ""
7146 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7147 "restrict the number of channels here."
7148 msgstr ""
7149 "Standaard worden alle kanalen uit de input opgeslagen. Hier kun je het "
7150 "aantal kanalen beperken."
7151
7152 #: modules/audio_output/file.c:89
7153 #, fuzzy
7154 msgid "Add WAVE header"
7155 msgstr "Voeg wave header toe"
7156
7157 #: modules/audio_output/file.c:90
7158 #, fuzzy
7159 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7160 msgstr ""
7161 "Voeg een WAV header toe aan het bestand in plaats van alleen de data te "
7162 "schrijven."
7163
7164 #: modules/audio_output/file.c:107
7165 msgid "Output file"
7166 msgstr "Uitvoer naar bestand"
7167
7168 #: modules/audio_output/file.c:108
7169 #, fuzzy
7170 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7171 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
7172
7173 #: modules/audio_output/file.c:111
7174 msgid "File audio output"
7175 msgstr "Audio bestands uitvoer"
7176
7177 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7178 #, fuzzy
7179 msgid "Roku HD1000 audio output"
7180 msgstr "HD1000 audio uitvoer"
7181
7182 #: modules/audio_output/jack.c:64
7183 #, fuzzy
7184 msgid "JACK audio output"
7185 msgstr "ALSA audio uitvoer"
7186
7187 #: modules/audio_output/oss.c:101
7188 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7189 msgstr "Workaround voor foutieve OSS drivers"
7190
7191 #: modules/audio_output/oss.c:103
7192 msgid ""
7193 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7194 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7195 "drivers, then you need to enable this option."
7196 msgstr ""
7197 "Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merk je vaak pas iets als de "
7198 "interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan stevig hakkelen). Als je zo'n "
7199 "een driver hebt, dan moet deze optie aan staan."
7200
7201 #: modules/audio_output/oss.c:109
7202 msgid "Linux OSS audio output"
7203 msgstr "Linux OSS audio uitvoer"
7204
7205 #: modules/audio_output/oss.c:114
7206 msgid "OSS DSP device"
7207 msgstr "OSS DSP apparaat"
7208
7209 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7210 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7211 msgstr ""
7212
7213 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7214 #, fuzzy
7215 msgid "PORTAUDIO audio output"
7216 msgstr "ALSA audio uitvoer"
7217
7218 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7219 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7220 msgstr "Simple DirectMedia Layer audio uitvoer"
7221
7222 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7223 msgid "Win32 waveOut extension output"
7224 msgstr "Win32 waveOut extensie uitvoer"
7225
7226 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7227 msgid "5.1"
7228 msgstr "5.1"
7229
7230 #: modules/codec/a52.c:91
7231 msgid "A/52 parser"
7232 msgstr "A/52 parser"
7233
7234 #: modules/codec/a52.c:98
7235 msgid "A/52 audio packetizer"
7236 msgstr "A/52 audio packetizer"
7237
7238 #: modules/codec/adpcm.c:42
7239 msgid "ADPCM audio decoder"
7240 msgstr "ADPCM audio decoder"
7241
7242 #: modules/codec/araw.c:43
7243 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7244 msgstr "Raw/Log audio decoder"
7245
7246 #: modules/codec/araw.c:52
7247 msgid "Raw audio encoder"
7248 msgstr "Raw audio decoder"
7249
7250 #: modules/codec/cinepak.c:38
7251 msgid "Cinepak video decoder"
7252 msgstr "Cinepak video decoder"
7253
7254 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7255 msgid "CMML annotations decoder"
7256 msgstr "CMML decoder"
7257
7258 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7259 msgid "CVD subtitle decoder"
7260 msgstr "CVD ondertiteling decoder"
7261
7262 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7263 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7264 msgstr "Chaoji VCD ondertiteling packetizer"
7265
7266 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7267 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7268 msgid "Encoding quality"
7269 msgstr "Kwaliteit encodering"
7270
7271 #: modules/codec/dirac.c:68
7272 #, fuzzy
7273 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7274 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
7275
7276 #: modules/codec/dirac.c:73
7277 #, fuzzy
7278 msgid "Dirac video decoder"
7279 msgstr "DV video decoder"
7280
7281 #: modules/codec/dirac.c:79
7282 #, fuzzy
7283 msgid "Dirac video encoder"
7284 msgstr "Theora video encoder"
7285
7286 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7287 msgid "DirectMedia Object decoder"
7288 msgstr "DirectMedia Object decoder"
7289
7290 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7291 msgid "DirectMedia Object encoder"
7292 msgstr "DirectMedia Object encoder"
7293
7294 #: modules/codec/dts.c:95
7295 msgid "DTS parser"
7296 msgstr "DTS parser"
7297
7298 #: modules/codec/dts.c:100
7299 msgid "DTS audio packetizer"
7300 msgstr "DTS audio packetizer"
7301
7302 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7303 #, fuzzy
7304 msgid "Decoding X coordinate"
7305 msgstr "Video positie x coordinaat"
7306
7307 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7308 #, fuzzy
7309 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7310 msgstr "X positie van het logo"
7311
7312 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7313 #, fuzzy
7314 msgid "Decoding Y coordinate"
7315 msgstr "Video positie x coordinaat"
7316
7317 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7318 #, fuzzy
7319 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7320 msgstr "X positie van het logo"
7321
7322 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7323 #, fuzzy
7324 msgid "Subpicture position"
7325 msgstr "Ondertiteling"
7326
7327 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7328 #, fuzzy
7329 msgid ""
7330 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7331 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7332 "g. 6=top-right)."
7333 msgstr ""
7334 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
7335 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
7336 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
7337 "mogelijk.)"
7338
7339 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7340 #, fuzzy
7341 msgid "Encoding X coordinate"
7342 msgstr "Video positie y coordinaat"
7343
7344 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7345 #, fuzzy
7346 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7347 msgstr "X positie van het logo"
7348
7349 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7350 #, fuzzy
7351 msgid "Encoding Y coordinate"
7352 msgstr "Video positie y coordinaat"
7353
7354 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7355 #, fuzzy
7356 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7357 msgstr "X positie van het logo"
7358
7359 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7360 msgid "DVB subtitles decoder"
7361 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
7362
7363 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7364 msgid "DVB subtitles encoder"
7365 msgstr "DVB ondertiteling encoder"
7366
7367 #: modules/codec/faad.c:38
7368 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7369 msgstr "AAC audio decoder (gebruikt libfaad2)"
7370
7371 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:69
7372 msgid "Image file"
7373 msgstr "Afbeeldingsbestand"
7374
7375 #: modules/codec/fake.c:47
7376 msgid "Path of the image file for fake input."
7377 msgstr ""
7378
7379 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7380 #: modules/stream_out/transcode.c:70
7381 #, fuzzy
7382 msgid "Output video width."
7383 msgstr "Video breedte"
7384
7385 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7386 #: modules/stream_out/transcode.c:73
7387 #, fuzzy
7388 msgid "Output video height."
7389 msgstr "Video hoogte"
7390
7391 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:129
7392 #, fuzzy
7393 msgid "Keep aspect ratio"
7394 msgstr "Schermelementen beeldverhouding"
7395
7396 #: modules/codec/fake.c:56
7397 msgid "Consider width and height as maximum values."
7398 msgstr ""
7399
7400 #: modules/codec/fake.c:57
7401 #, fuzzy
7402 msgid "Background aspect ratio"
7403 msgstr "Beeldverhouding bron"
7404
7405 #: modules/codec/fake.c:59
7406 #, fuzzy
7407 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7408 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
7409
7410 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
7411 msgid "Deinterlace video"
7412 msgstr "Deinterlace video"
7413
7414 #: modules/codec/fake.c:62
7415 #, fuzzy
7416 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7417 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
7418
7419 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
7420 msgid "Deinterlace module"
7421 msgstr "Deinterlace module"
7422
7423 #: modules/codec/fake.c:65
7424 #, fuzzy
7425 msgid "Deinterlace module to use."
7426 msgstr "Deinterlace module"
7427
7428 #: modules/codec/fake.c:76
7429 #, fuzzy
7430 msgid "Fake video decoder"
7431 msgstr "Cinepak video decoder"
7432
7433 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7434 #, fuzzy
7435 msgid "Non-ref"
7436 msgstr "Geen"
7437
7438 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7439 #, fuzzy
7440 msgid "Bidir"
7441 msgstr "Hindi"
7442
7443 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7444 #, fuzzy
7445 msgid "Non-key"
7446 msgstr "Geen"
7447
7448 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7449 msgid "All"
7450 msgstr "Allemaal"
7451
7452 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7453 msgid "rd"
7454 msgstr ""
7455
7456 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7457 msgid "bits"
7458 msgstr "bits"
7459
7460 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7461 msgid "simple"
7462 msgstr "eenvoudig"
7463
7464 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7465 #, fuzzy
7466 msgid ""
7467 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7468 msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7469
7470 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7471 #, fuzzy
7472 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7473 msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7474
7475 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7476 #, fuzzy
7477 msgid "Decoding"
7478 msgstr "CBR codering"
7479
7480 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7481 #, fuzzy
7482 msgid "FFmpeg chroma conversion"
7483 msgstr "ffmpeg chroma conversie"
7484
7485 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
7486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
7487 #, fuzzy
7488 msgid "Encoding"
7489 msgstr "CBR codering"
7490
7491 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7492 #, fuzzy
7493 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
7494 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
7495
7496 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7497 #, fuzzy
7498 msgid "FFmpeg demuxer"
7499 msgstr "ffmpeg demuxer"
7500
7501 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
7502 #, fuzzy
7503 msgid "FFmpeg video filter"
7504 msgstr "ffmpeg video filter"
7505
7506 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7507 #, fuzzy
7508 msgid "FFmpeg crop padd filter"
7509 msgstr "ffmpeg video filter"
7510
7511 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
7512 #, fuzzy
7513 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
7514 msgstr "ffmpeg deinterlace video filter"
7515
7516 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
7517 msgid "Direct rendering"
7518 msgstr "Direct renderen"
7519
7520 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
7521 msgid "Error resilience"
7522 msgstr "Fout tolerantie"
7523
7524 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
7525 #, fuzzy
7526 msgid ""
7527 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
7528 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7529 "can produce a lot of errors.\n"
7530 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7531 msgstr ""
7532 "Je kan instellen hoe ffmpeg om moet gaan met fouten. Toegestane waarden "
7533 "lopen van 0 tot 4 (0 betekent geen tolerantie tegen fouten)"
7534
7535 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
7536 msgid "Workaround bugs"
7537 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
7538
7539 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
7540 #, fuzzy
7541 msgid ""
7542 "Try to fix some bugs:\n"
7543 "1  autodetect\n"
7544 "2  old msmpeg4\n"
7545 "4  xvid interlaced\n"
7546 "8  ump4 \n"
7547 "16 no padding\n"
7548 "32 ac vlc\n"
7549 "64 Qpel chroma.\n"
7550 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
7551 "\", enter 40."
7552 msgstr ""
7553 "1  autodetectie\n"
7554 "2  msmpeg4 oude stijl\n"
7555 "4  xvid met interlacing\n"
7556 "8  ump4\n"
7557 "16 geen padding\n"
7558 "32 ac vlc\n"
7559 "64 Qpel chroma"
7560
7561 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
7562 #: modules/stream_out/transcode.c:171
7563 msgid "Hurry up"
7564 msgstr "Schiet op"
7565
7566 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
7567 #, fuzzy
7568 msgid ""
7569 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
7570 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
7571 msgstr ""
7572 "Sta de decoder toe om beelden gedeeltelijk te decoderen of over te slaan "
7573 "indien er niet genoeg tijd is. Dit is handig bij een gebrek aan CPU kracht "
7574 "maar kan verstoorde beelden produceren."
7575
7576 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
7577 msgid "Post processing quality"
7578 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
7579
7580 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7581 msgid ""
7582 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7583 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7584 "looking pictures."
7585 msgstr ""
7586 "Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 tot "
7587 "6\n"
7588 "Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU kracht, maar produceren ook veel "
7589 "betere beelden."
7590
7591 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
7592 msgid "Debug mask"
7593 msgstr "Debug "
7594
7595 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
7596 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7597 msgstr ""
7598
7599 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7600 msgid "Visualize motion vectors"
7601 msgstr "Visualiseer beweging"
7602
7603 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
7604 #, fuzzy
7605 msgid ""
7606 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
7607 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
7608 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7609 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7610 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
7611 "To visualize all vectors, the value should be 7."
7612 msgstr ""
7613 "Een mask voor richtingsvectoren.\n"
7614 "1 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van P frames\n"
7615 "2 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van B frames\n"
7616 "4 - visualiseer  voorspelde RV van B frames"
7617
7618 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
7619 msgid "Low resolution decoding"
7620 msgstr "Decodeer op lage resolutie"
7621
7622 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
7623 #, fuzzy
7624 msgid ""
7625 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
7626 "processing power"
7627 msgstr "Decodeer de video in een lage resolutie."
7628
7629 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
7630 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7631 msgstr ""
7632
7633 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
7634 msgid ""
7635 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7636 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
7637 msgstr ""
7638
7639 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
7640 #, fuzzy
7641 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
7642 msgstr "Lijst van ffmpeg nabewerkingsfilters"
7643
7644 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
7645 msgid "Ratio of key frames"
7646 msgstr "Aantal key frames"
7647
7648 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
7649 #, fuzzy
7650 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
7651 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
7652
7653 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7654 msgid "Ratio of B frames"
7655 msgstr "Aantal B frames"
7656
7657 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
7658 #, fuzzy
7659 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
7660 msgstr "Het aantal B frames dat gecodeerd wordt tussen twee reference frames."
7661
7662 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7663 msgid "Video bitrate tolerance"
7664 msgstr "Video bitrate tolerantie"
7665
7666 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
7667 #, fuzzy
7668 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
7669 msgstr "Video bitrate tolerantie"
7670
7671 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7672 #, fuzzy
7673 msgid "Interlaced encoding"
7674 msgstr "Interlaced encoding"
7675
7676 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7677 #, fuzzy
7678 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7679 msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
7680
7681 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7682 #, fuzzy
7683 msgid "Interlaced motion estimation"
7684 msgstr "Interlaced encoding"
7685
7686 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7687 #, fuzzy
7688 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
7689 msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
7690
7691 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7692 #, fuzzy
7693 msgid "Pre-motion estimation"
7694 msgstr "Interlaced encoding"
7695
7696 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7697 #, fuzzy
7698 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
7699 msgstr "Interlaced encoding"
7700
7701 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7702 #, fuzzy
7703 msgid "Strict rate control"
7704 msgstr "Corba Bediening"
7705
7706 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7707 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
7708 msgstr ""
7709
7710 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7711 msgid "Rate control buffer size"
7712 msgstr ""
7713
7714 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7715 msgid ""
7716 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
7717 "rate control, but will cause a delay in the stream."
7718 msgstr ""
7719
7720 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
7721 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7722 msgstr ""
7723
7724 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7725 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
7726 msgstr ""
7727
7728 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
7729 msgid "I quantization factor"
7730 msgstr ""
7731
7732 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7733 msgid ""
7734 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
7735 "same qscale for I and P frames)."
7736 msgstr ""
7737
7738 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:228
7739 #: modules/demux/mod.c:73
7740 msgid "Noise reduction"
7741 msgstr "Ruis reductie"
7742
7743 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
7744 msgid ""
7745 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
7746 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
7747 msgstr ""
7748
7749 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
7750 msgid "MPEG4 quantization matrix"
7751 msgstr ""
7752
7753 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
7754 msgid ""
7755 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
7756 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
7757 "standard MPEG2 decoders."
7758 msgstr ""
7759
7760 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
7761 msgid "Quality level"
7762 msgstr "Kwaliteitsniveau"
7763
7764 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
7765 msgid ""
7766 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
7767 "encoding very much)."
7768 msgstr ""
7769
7770 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
7771 msgid ""
7772 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
7773 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
7774 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
7775 "to ease the encoder's task."
7776 msgstr ""
7777
7778 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
7779 msgid "Minimum video quantizer scale"
7780 msgstr ""
7781
7782 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
7783 msgid "Minimum video quantizer scale."
7784 msgstr ""
7785
7786 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7787 msgid "Maximum video quantizer scale"
7788 msgstr ""
7789
7790 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
7791 #, fuzzy
7792 msgid "Maximum video quantizer scale."
7793 msgstr "Video breedte"
7794
7795 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7796 #, fuzzy
7797 msgid "Trellis quantization"
7798 msgstr "Visuele effecten"
7799
7800 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
7801 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
7802 msgstr ""
7803
7804 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7805 msgid "Fixed quantizer scale"
7806 msgstr ""
7807
7808 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
7809 msgid ""
7810 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
7811 "255.0)."
7812 msgstr ""
7813
7814 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7815 msgid "Strict standard compliance"
7816 msgstr ""
7817
7818 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
7819 msgid ""
7820 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
7821 msgstr ""
7822
7823 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7824 msgid "Luminance masking"
7825 msgstr ""
7826
7827 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
7828 #, fuzzy
7829 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7830 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
7831
7832 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7833 msgid "Darkness masking"
7834 msgstr ""
7835
7836 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
7837 #, fuzzy
7838 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7839 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
7840
7841 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7842 #, fuzzy
7843 msgid "Motion masking"
7844 msgstr "Actie mapping"
7845
7846 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
7847 #, fuzzy
7848 msgid ""
7849 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
7850 "(default: 0.0)."
7851 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
7852
7853 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
7854 msgid "Border masking"
7855 msgstr ""
7856
7857 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
7858 #, fuzzy
7859 msgid ""
7860 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
7861 "0.0)."
7862 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
7863
7864 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
7865 msgid "Luminance elimination"
7866 msgstr ""
7867
7868 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
7869 msgid ""
7870 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7871 "The H264 specification recommends -4."
7872 msgstr ""
7873
7874 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
7875 msgid "Chrominance elimination"
7876 msgstr ""
7877
7878 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
7879 msgid ""
7880 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7881 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7882 msgstr ""
7883
7884 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:582
7885 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
7886 msgid "Post processing"
7887 msgstr "Nabewerking"
7888
7889 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7890 msgid "1 (Lowest)"
7891 msgstr "1 (Laagste)"
7892
7893 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7894 msgid "6 (Highest)"
7895 msgstr "6 (Hoogste)"
7896
7897 #: modules/codec/flac.c:171
7898 msgid "Flac audio decoder"
7899 msgstr "Flac audio decoder"
7900
7901 #: modules/codec/flac.c:176
7902 msgid "Flac audio encoder"
7903 msgstr "Flac audio encoder"
7904
7905 #: modules/codec/flac.c:182
7906 msgid "Flac audio packetizer"
7907 msgstr "Flac audio packetizer"
7908
7909 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7910 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7911 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
7912
7913 #: modules/codec/lpcm.c:82
7914 msgid "Linear PCM audio decoder"
7915 msgstr "lineaire PCM audio decoder"
7916
7917 #: modules/codec/lpcm.c:87
7918 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7919 msgstr "lineaire PCM audio packetizer"
7920
7921 #: modules/codec/mash.cpp:65
7922 msgid "Video decoder using openmash"
7923 msgstr "H.261 video decoder (gebruikt openmash)"
7924
7925 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7926 #, fuzzy
7927 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
7928 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
7929
7930 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7931 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7932 msgstr "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7933
7934 #: modules/codec/png.c:54
7935 #, fuzzy
7936 msgid "PNG video decoder"
7937 msgstr "DV video decoder"
7938
7939 #: modules/codec/quicktime.c:63
7940 msgid "QuickTime library decoder"
7941 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
7942
7943 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7944 msgid "Pseudo raw video decoder"
7945 msgstr "Pseudo raw video decoder"
7946
7947 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7948 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7949 msgstr "Pseudo raw video packetizer"
7950
7951 #: modules/codec/realaudio.c:61
7952 #, fuzzy
7953 msgid "RealAudio library decoder"
7954 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
7955
7956 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7957 #, fuzzy
7958 msgid "SDL_image video decoder"
7959 msgstr "DV video decoder"
7960
7961 #: modules/codec/speex.c:105
7962 msgid "Speex audio decoder"
7963 msgstr "Speex audio decoder"
7964
7965 #: modules/codec/speex.c:110
7966 msgid "Speex audio packetizer"
7967 msgstr "Speex audio packetizer"
7968
7969 #: modules/codec/speex.c:115
7970 msgid "Speex audio encoder"
7971 msgstr "Speex audio encoder"
7972
7973 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7974 msgid "Speex comment"
7975 msgstr "Speex commentaar"
7976
7977 #: modules/codec/speex.c:552
7978 msgid "Mode"
7979 msgstr "Mode"
7980
7981 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7982 msgid "DVD subtitles decoder"
7983 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
7984
7985 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7986 msgid "DVD subtitles packetizer"
7987 msgstr "DVD ondertiteling packetizer"
7988
7989 #: modules/codec/subsdec.c:131
7990 msgid "Subtitles text encoding"
7991 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
7992
7993 #: modules/codec/subsdec.c:132
7994 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7995 msgstr "Wijzig de tekstcodering die door de ondertiteling wordt gebruikt"
7996
7997 #: modules/codec/subsdec.c:133
7998 msgid "Subtitles justification"
7999 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
8000
8001 #: modules/codec/subsdec.c:134
8002 msgid "Set the justification of subtitles"
8003 msgstr "Wijzig de uitlijning van de ondertiteling"
8004
8005 #: modules/codec/subsdec.c:135
8006 #, fuzzy
8007 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8008 msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
8009
8010 #: modules/codec/subsdec.c:136
8011 msgid ""
8012 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8013 msgstr ""
8014
8015 #: modules/codec/subsdec.c:138
8016 #, fuzzy
8017 msgid "Formatted Subtitles"
8018 msgstr "Ondertiteling"
8019
8020 #: modules/codec/subsdec.c:139
8021 msgid ""
8022 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8023 "but you can choose to disable all formatting."
8024 msgstr ""
8025
8026 #: modules/codec/subsdec.c:145
8027 #, fuzzy
8028 msgid "Text subtitles decoder"
8029 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
8030
8031 #: modules/codec/subsdec.c:364
8032 msgid ""
8033 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8034 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8035 msgstr ""
8036
8037 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8038 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8039 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) decoder"
8040
8041 #: modules/codec/svcdsub.c:52
8042 #, fuzzy
8043 msgid "SVCD subtitles"
8044 msgstr "Ondertiteling"
8045
8046 #: modules/codec/svcdsub.c:62
8047 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8048 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) packetizer"
8049
8050 #: modules/codec/tarkin.c:75
8051 msgid "Tarkin decoder module"
8052 msgstr "Tarkin decodeer module"
8053
8054 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
8055 msgid ""
8056 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8057 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8058 msgstr ""
8059
8060 #: modules/codec/theora.c:99
8061 msgid "Theora video decoder"
8062 msgstr "Theora video decoder"
8063
8064 #: modules/codec/theora.c:105
8065 msgid "Theora video packetizer"
8066 msgstr "Theora video packetizer"
8067
8068 #: modules/codec/theora.c:111
8069 msgid "Theora video encoder"
8070 msgstr "Theora video encoder"
8071
8072 #: modules/codec/theora.c:512
8073 msgid "Theora comment"
8074 msgstr "Theora commentaar"
8075
8076 #: modules/codec/twolame.c:52
8077 msgid ""
8078 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8079 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8080 msgstr ""
8081
8082 #: modules/codec/twolame.c:55
8083 msgid "Stereo mode"
8084 msgstr "Stereo mode"
8085
8086 #: modules/codec/twolame.c:56
8087 msgid "Handling mode for stereo streams"
8088 msgstr ""
8089
8090 #: modules/codec/twolame.c:57
8091 msgid "VBR mode"
8092 msgstr "VBR mode"
8093
8094 #: modules/codec/twolame.c:59
8095 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8096 msgstr ""
8097
8098 #: modules/codec/twolame.c:60
8099 msgid "Psycho-acoustic model"
8100 msgstr ""
8101
8102 #: modules/codec/twolame.c:62
8103 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8104 msgstr ""
8105
8106 #: modules/codec/twolame.c:66
8107 #, fuzzy
8108 msgid "Dual mono"
8109 msgstr "mono"
8110
8111 #: modules/codec/twolame.c:66
8112 #, fuzzy
8113 msgid "Joint stereo"
8114 msgstr "stereo"
8115
8116 #: modules/codec/twolame.c:71
8117 #, fuzzy
8118 msgid "Libtwolame audio encoder"
8119 msgstr "libtoolame audio encoder"
8120
8121 #: modules/codec/vorbis.c:159
8122 msgid "Maximum encoding bitrate"
8123 msgstr "Maximale codering bitrate"
8124
8125 #: modules/codec/vorbis.c:161
8126 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8127 msgstr ""
8128
8129 #: modules/codec/vorbis.c:162
8130 msgid "Minimum encoding bitrate"
8131 msgstr "Minimum codering bitrate"
8132
8133 #: modules/codec/vorbis.c:164
8134 msgid ""
8135 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8136 "channel."
8137 msgstr ""
8138
8139 #: modules/codec/vorbis.c:165
8140 msgid "CBR encoding"
8141 msgstr "CBR codering"
8142
8143 #: modules/codec/vorbis.c:167
8144 #, fuzzy
8145 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8146 msgstr "Forceer Constant Bit Rate codering."
8147
8148 #: modules/codec/vorbis.c:171
8149 msgid "Vorbis audio decoder"
8150 msgstr "Vorbis audio decoder"
8151
8152 #: modules/codec/vorbis.c:182
8153 msgid "Vorbis audio packetizer"
8154 msgstr "Vorbis audio packetizer"
8155
8156 #: modules/codec/vorbis.c:189
8157 msgid "Vorbis audio encoder"
8158 msgstr "Vorbis audio encodeer"
8159
8160 #: modules/codec/vorbis.c:616
8161 msgid "Vorbis comment"
8162 msgstr "Vorbis commentaar"
8163
8164 #: modules/codec/x264.c:44
8165 #, fuzzy
8166 msgid "Maximum GOP size"
8167 msgstr "GOP grootte"
8168
8169 #: modules/codec/x264.c:45
8170 msgid ""
8171 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8172 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8173 msgstr ""
8174
8175 #: modules/codec/x264.c:49
8176 #, fuzzy
8177 msgid "Minimum GOP size"
8178 msgstr "GOP grootte"
8179
8180 #: modules/codec/x264.c:50
8181 msgid ""
8182 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8183 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8184 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8185 "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
8186 "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
8187 "Frame. \n"
8188 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8189 "frames, but do not start a new GOP."
8190 msgstr ""
8191
8192 #: modules/codec/x264.c:59
8193 msgid "Extra I-Frames aggressivity"
8194 msgstr ""
8195
8196 #: modules/codec/x264.c:60
8197 msgid ""
8198 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8199 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8200 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8201 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8202 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only "
8203 "every other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. "
8204 "(1-100)."
8205 msgstr ""
8206
8207 #: modules/codec/x264.c:70
8208 #, fuzzy
8209 msgid "B-frames between I and P"
8210 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
8211
8212 #: modules/codec/x264.c:71
8213 #, fuzzy
8214 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
8215 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
8216
8217 #: modules/codec/x264.c:75
8218 msgid "Adaptive B-frame decision"
8219 msgstr ""
8220
8221 #: modules/codec/x264.c:76
8222 #, fuzzy
8223 msgid ""
8224 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8225 "possibly before an I-frame. "
8226 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
8227
8228 #: modules/codec/x264.c:80
8229 msgid "B-frames usage"
8230 msgstr ""
8231
8232 #: modules/codec/x264.c:81
8233 msgid ""
8234 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8235 "negative values cause less B-frames. "
8236 msgstr ""
8237
8238 #: modules/codec/x264.c:84
8239 msgid "Keep some B-frames as references"
8240 msgstr ""
8241
8242 #: modules/codec/x264.c:85
8243 msgid ""
8244 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8245 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8246 "appropriately."
8247 msgstr ""
8248
8249 #: modules/codec/x264.c:89
8250 msgid "CABAC"
8251 msgstr ""
8252
8253 #: modules/codec/x264.c:90
8254 msgid ""
8255 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8256 "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
8257 msgstr ""
8258
8259 #: modules/codec/x264.c:94
8260 #, fuzzy
8261 msgid "Number of reference frames"
8262 msgstr "Aantal P beelden tussen 2 I beelden."
8263
8264 #: modules/codec/x264.c:95
8265 msgid ""
8266 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8267 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8268 "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
8269 msgstr ""
8270
8271 #: modules/codec/x264.c:100
8272 #, fuzzy
8273 msgid "Skip loop filter"
8274 msgstr "Logo overlay filter"
8275
8276 #: modules/codec/x264.c:101
8277 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8278 msgstr ""
8279
8280 #: modules/codec/x264.c:105
8281 msgid "Set QP"
8282 msgstr ""
8283
8284 #: modules/codec/x264.c:106
8285 msgid ""
8286 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8287 "but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. 0 means "
8288 "lossless"
8289 msgstr ""
8290
8291 #: modules/codec/x264.c:111
8292 msgid "Quality-based VBR"
8293 msgstr ""
8294
8295 #: modules/codec/x264.c:112
8296 msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
8297 msgstr ""
8298
8299 #: modules/codec/x264.c:114
8300 msgid "Min QP"
8301 msgstr ""
8302
8303 #: modules/codec/x264.c:115
8304 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
8305 msgstr ""
8306
8307 #: modules/codec/x264.c:119
8308 msgid "Max QP"
8309 msgstr ""
8310
8311 #: modules/codec/x264.c:120
8312 msgid "Maximum quantizer parameter."
8313 msgstr ""
8314
8315 #: modules/codec/x264.c:122
8316 msgid "Max QP step"
8317 msgstr ""
8318
8319 #: modules/codec/x264.c:123
8320 msgid "Max QP step between frames."
8321 msgstr ""
8322
8323 #: modules/codec/x264.c:125
8324 #, fuzzy
8325 msgid "Average bitrate tolerance"
8326 msgstr "Video bitrate tolerantie"
8327
8328 #: modules/codec/x264.c:126
8329 #, fuzzy
8330 msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
8331 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
8332
8333 #: modules/codec/x264.c:129
8334 #, fuzzy
8335 msgid "Max local bitrate"
8336 msgstr "Maximale codering bitrate"
8337
8338 #: modules/codec/x264.c:130
8339 #, fuzzy
8340 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
8341 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
8342
8343 #: modules/codec/x264.c:132
8344 #, fuzzy
8345 msgid "VBV buffer"
8346 msgstr "Schaduw offset"
8347
8348 #: modules/codec/x264.c:133
8349 #, fuzzy
8350 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
8351 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
8352
8353 #: modules/codec/x264.c:136
8354 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8355 msgstr ""
8356
8357 #: modules/codec/x264.c:137
8358 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
8359 msgstr ""
8360
8361 #: modules/codec/x264.c:140
8362 msgid "QP factor between I and P"
8363 msgstr ""
8364
8365 #: modules/codec/x264.c:141
8366 msgid "QP factor between I and P."
8367 msgstr ""
8368
8369 #: modules/codec/x264.c:143
8370 msgid "QP factor between P and B"
8371 msgstr ""
8372
8373 #: modules/codec/x264.c:144
8374 msgid "QP factor between P and B."
8375 msgstr ""
8376
8377 #: modules/codec/x264.c:146
8378 msgid "QP difference between chroma and luma"
8379 msgstr ""
8380
8381 #: modules/codec/x264.c:147
8382 msgid "QP difference between chroma and luma."
8383 msgstr ""
8384
8385 #: modules/codec/x264.c:149
8386 #, fuzzy
8387 msgid "QP curve compression"
8388 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
8389
8390 #: modules/codec/x264.c:150
8391 #, fuzzy
8392 msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
8393 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
8394
8395 #: modules/codec/x264.c:152 modules/codec/x264.c:156
8396 msgid "Reduce fluctuations in QP"
8397 msgstr ""
8398
8399 #: modules/codec/x264.c:153
8400 msgid ""
8401 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
8402 "blurs complexity."
8403 msgstr ""
8404
8405 #: modules/codec/x264.c:157
8406 msgid ""
8407 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
8408 "quants."
8409 msgstr ""
8410
8411 #: modules/codec/x264.c:162
8412 msgid "Partitions to consider"
8413 msgstr ""
8414
8415 #: modules/codec/x264.c:163
8416 msgid ""
8417 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
8418 " - none  : \n"
8419 " - fast  : i4x4\n"
8420 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8421 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8422 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8423 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
8424 msgstr ""
8425
8426 #: modules/codec/x264.c:172
8427 #, fuzzy
8428 msgid "Direct MV prediction mode"
8429 msgstr "DirectMedia Object decoder"
8430
8431 #: modules/codec/x264.c:173
8432 #, fuzzy
8433 msgid "Direct MV prediction mode. "
8434 msgstr "DirectMedia Object decoder"
8435
8436 #: modules/codec/x264.c:175
8437 msgid "Weighted prediction for B-frames"
8438 msgstr ""
8439
8440 #: modules/codec/x264.c:176
8441 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8442 msgstr ""
8443
8444 #: modules/codec/x264.c:178
8445 #, fuzzy
8446 msgid "Integer pixel motion estimation method"
8447 msgstr "Interlaced encoding"
8448
8449 #: modules/codec/x264.c:179
8450 msgid ""
8451 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
8452 "(fast)\n"
8453 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8454 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8455 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8456 msgstr ""
8457
8458 #: modules/codec/x264.c:185
8459 msgid "Maximum motion vector search range"
8460 msgstr ""
8461
8462 #: modules/codec/x264.c:186
8463 msgid ""
8464 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8465 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8466 "may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
8467 msgstr ""
8468
8469 #: modules/codec/x264.c:192
8470 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
8471 msgstr ""
8472
8473 #: modules/codec/x264.c:194
8474 msgid ""
8475 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8476 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8477 "quality). From 1 to 6."
8478 msgstr ""
8479
8480 #: modules/codec/x264.c:198
8481 msgid "RD based mode decision for B-frames."
8482 msgstr ""
8483
8484 #: modules/codec/x264.c:199
8485 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
8486 msgstr ""
8487
8488 #: modules/codec/x264.c:202
8489 msgid "Decide references on a per partition basis"
8490 msgstr ""
8491
8492 #: modules/codec/x264.c:203
8493 msgid ""
8494 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
8495 "as opposed to only one ref per macroblock."
8496 msgstr ""
8497
8498 #: modules/codec/x264.c:207
8499 #, fuzzy
8500 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
8501 msgstr "Interlaced encoding"
8502
8503 #: modules/codec/x264.c:208
8504 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
8505 msgstr ""
8506
8507 #: modules/codec/x264.c:211
8508 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
8509 msgstr ""
8510
8511 #: modules/codec/x264.c:212
8512 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
8513 msgstr ""
8514
8515 #: modules/codec/x264.c:214
8516 msgid "Adaptive spatial transform size"
8517 msgstr ""
8518
8519 #: modules/codec/x264.c:216
8520 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
8521 msgstr ""
8522
8523 #: modules/codec/x264.c:218
8524 msgid "Trellis RD quantization"
8525 msgstr ""
8526
8527 #: modules/codec/x264.c:219
8528 msgid ""
8529 "Trellis RD quantization: \n"
8530 " - 0: disabled\n"
8531 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
8532 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
8533 "This requires CABAC."
8534 msgstr ""
8535
8536 #: modules/codec/x264.c:225
8537 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
8538 msgstr ""
8539
8540 #: modules/codec/x264.c:226
8541 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
8542 msgstr ""
8543
8544 #: modules/codec/x264.c:229
8545 msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
8546 msgstr ""
8547
8548 #: modules/codec/x264.c:233
8549 #, fuzzy
8550 msgid "CPU optimizations"
8551 msgstr "Polarisatie"
8552
8553 #: modules/codec/x264.c:234
8554 #, fuzzy
8555 msgid "Use assembler CPU optimizations."
8556 msgstr "Polarisatie"
8557
8558 #: modules/codec/x264.c:236
8559 #, fuzzy
8560 msgid "PSNR calculation"
8561 msgstr "Verzadiging"
8562
8563 #: modules/codec/x264.c:237
8564 msgid ""
8565 "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
8566 "from being calculated (for speed)."
8567 msgstr ""
8568
8569 #: modules/codec/x264.c:240 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
8570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
8571 msgid "Statistics"
8572 msgstr ""
8573
8574 #: modules/codec/x264.c:241
8575 msgid "Print stats for each frame."
8576 msgstr ""
8577
8578 #: modules/codec/x264.c:247
8579 msgid "dia"
8580 msgstr ""
8581
8582 #: modules/codec/x264.c:247
8583 msgid "hex"
8584 msgstr ""
8585
8586 #: modules/codec/x264.c:247
8587 msgid "umh"
8588 msgstr ""
8589
8590 #: modules/codec/x264.c:247
8591 #, fuzzy
8592 msgid "esa"
8593 msgstr "Blues"
8594
8595 #: modules/codec/x264.c:253
8596 msgid "fast"
8597 msgstr "snel"
8598
8599 #: modules/codec/x264.c:253
8600 msgid "normal"
8601 msgstr "normaal"
8602
8603 #: modules/codec/x264.c:254
8604 #, fuzzy
8605 msgid "slow"
8606 msgstr "Langzaam"
8607
8608 #: modules/codec/x264.c:254
8609 msgid "all"
8610 msgstr "alle"
8611
8612 #: modules/codec/x264.c:259
8613 msgid "spatial"
8614 msgstr ""
8615
8616 #: modules/codec/x264.c:259
8617 msgid "temporal"
8618 msgstr ""
8619
8620 #: modules/codec/x264.c:262
8621 #, fuzzy
8622 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
8623 msgstr "H264 video encoder (gebruikt x264)"
8624
8625 #: modules/control/corba/corba.c:687
8626 msgid "Corba control"
8627 msgstr "Corba Bediening"
8628
8629 #: modules/control/corba/corba.c:689
8630 msgid "Reactivity"
8631 msgstr ""
8632
8633 #: modules/control/corba/corba.c:691
8634 msgid ""
8635 "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 appears "
8636 "to be a sensible value."
8637 msgstr ""
8638
8639 #: modules/control/corba/corba.c:694
8640 msgid "corba control module"
8641 msgstr "corba bedieningsmodule"
8642
8643 #: modules/control/gestures.c:77
8644 msgid "Motion threshold (10-100)"
8645 msgstr "Bewegingsdrempel (10-100)"
8646
8647 #: modules/control/gestures.c:79
8648 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
8649 msgstr "Wijzig de gevoeligheid voor een muisbeweging."
8650
8651 #: modules/control/gestures.c:81
8652 msgid "Trigger button"
8653 msgstr "Activeer knop"
8654
8655 #: modules/control/gestures.c:83
8656 #, fuzzy
8657 msgid "Trigger button for mouse gestures."
8658 msgstr "Wijzig de activeer knop voor muis gebaren."
8659
8660 #: modules/control/gestures.c:86
8661 msgid "Middle"
8662 msgstr "Middelste"
8663
8664 #: modules/control/gestures.c:89
8665 #, fuzzy
8666 msgid "Gestures"
8667 msgstr "Genre"
8668
8669 #: modules/control/gestures.c:97
8670 msgid "Mouse gestures control interface"
8671 msgstr "Muis bediening met muisgebaren"
8672
8673 #: modules/control/hotkeys.c:94
8674 #, fuzzy
8675 msgid "Define playlist bookmarks."
8676 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
8677
8678 #: modules/control/hotkeys.c:97
8679 #, fuzzy
8680 msgid "Hotkeys"
8681 msgstr "Sneltoetsen"
8682
8683 #: modules/control/hotkeys.c:98
8684 msgid "Hotkeys management interface"
8685 msgstr "Sneltoets interface"
8686
8687 #: modules/control/hotkeys.c:467
8688 #, c-format
8689 msgid "Audio track: %s"
8690 msgstr "Audio spoor: %s"
8691
8692 #: modules/control/hotkeys.c:482 modules/control/hotkeys.c:511
8693 #, c-format
8694 msgid "Subtitle track: %s"
8695 msgstr "Ondertitelings-spoor: %s"
8696
8697 #: modules/control/hotkeys.c:482
8698 msgid "N/A"
8699 msgstr "n.v.t."
8700
8701 #: modules/control/hotkeys.c:535
8702 #, fuzzy, c-format
8703 msgid "Aspect ratio: %s"
8704 msgstr "Beeldverhouding"
8705
8706 #: modules/control/hotkeys.c:561
8707 #, fuzzy, c-format
8708 msgid "Crop: %s"
8709 msgstr "Verklein"
8710
8711 #: modules/control/hotkeys.c:587
8712 #, fuzzy, c-format
8713 msgid "Deinterlace mode: %s"
8714 msgstr "Deinterlace methode"
8715
8716 #: modules/control/http/http.c:34
8717 msgid "Host address"
8718 msgstr "Adres Server"
8719
8720 #: modules/control/http/http.c:36
8721 msgid ""
8722 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
8723 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
8724 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
8725 msgstr ""
8726
8727 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
8728 msgid "Source directory"
8729 msgstr "Bronmap"
8730
8731 #: modules/control/http/http.c:42
8732 #, fuzzy
8733 msgid "Charset"
8734 msgstr "Cabaret"
8735
8736 #: modules/control/http/http.c:44
8737 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
8738 msgstr ""
8739
8740 #: modules/control/http/http.c:45
8741 msgid "Handlers"
8742 msgstr ""
8743
8744 #: modules/control/http/http.c:47
8745 msgid ""
8746 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
8747 "php,pl=/usr/bin/perl)."
8748 msgstr ""
8749
8750 #: modules/control/http/http.c:50
8751 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
8752 msgstr ""
8753
8754 #: modules/control/http/http.c:53
8755 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
8756 msgstr ""
8757
8758 #: modules/control/http/http.c:55
8759 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
8760 msgstr ""
8761
8762 #: modules/control/http/http.c:58
8763 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
8764 msgstr ""
8765
8766 #: modules/control/http/http.c:62
8767 msgid "HTTP remote control interface"
8768 msgstr "HTTP besturingsinterface"
8769
8770 #: modules/control/http/http.c:71
8771 #, fuzzy
8772 msgid "HTTP SSL"
8773 msgstr "HTTP"
8774
8775 #: modules/control/lirc.c:58
8776 msgid "Infrared remote control interface"
8777 msgstr "infrarood afstandsbediening"
8778
8779 #: modules/control/netsync.c:60
8780 msgid "Act as master"
8781 msgstr ""
8782
8783 #: modules/control/netsync.c:61
8784 #, fuzzy
8785 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
8786 msgstr "Fungeer als bron voor de netwerk synchronisatie"
8787
8788 #: modules/control/netsync.c:65
8789 msgid "Master client ip address"
8790 msgstr "IP adres van primaire client"
8791
8792 #: modules/control/netsync.c:66
8793 #, fuzzy
8794 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
8795 msgstr ""
8796 "IP adres van de primaire client voor tijdssynchronisatie binnen het netwerk."
8797
8798 #: modules/control/netsync.c:70
8799 #, fuzzy
8800 msgid "Network Sync"
8801 msgstr "Netwerk: "
8802
8803 #: modules/control/ntservice.c:39
8804 msgid "Install Windows Service"
8805 msgstr "Installeer Windows Service"
8806
8807 #: modules/control/ntservice.c:41
8808 #, fuzzy
8809 msgid "Install the Service and exit."
8810 msgstr ""
8811 "Indien geselecteerd zal de interface de service selecteren en zichzelf "
8812 "sluiten."
8813
8814 #: modules/control/ntservice.c:42
8815 msgid "Uninstall Windows Service"
8816 msgstr "Deinstalleer Windows Service"
8817
8818 #: modules/control/ntservice.c:44
8819 #, fuzzy
8820 msgid "Uninstall the Service and exit."
8821 msgstr ""
8822 "Indien geselecteerd zal de interface de service selecteren en zichzelf "
8823 "sluiten."
8824
8825 #: modules/control/ntservice.c:45
8826 msgid "Display name of the Service"
8827 msgstr "Toon de naam van de Service"
8828
8829 #: modules/control/ntservice.c:47
8830 #, fuzzy
8831 msgid "Change the display name of the Service."
8832 msgstr "Toon de naam van de Service"
8833
8834 #: modules/control/ntservice.c:48
8835 #, fuzzy
8836 msgid "Configuration options"
8837 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
8838
8839 #: modules/control/ntservice.c:50
8840 #, fuzzy
8841 msgid ""
8842 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
8843 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
8844 "configured."
8845 msgstr ""
8846 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
8847 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
8848 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
8849 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
8850
8851 #: modules/control/ntservice.c:55
8852 #, fuzzy
8853 msgid ""
8854 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
8855 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
8856 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
8857 msgstr ""
8858 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
8859 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
8860 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
8861 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
8862
8863 #: modules/control/ntservice.c:61
8864 #, fuzzy
8865 msgid "NT Service"
8866 msgstr "Voorzieningen"
8867
8868 #: modules/control/ntservice.c:62
8869 msgid "Windows Service interface"
8870 msgstr "Windows Service interface"
8871
8872 #: modules/control/rc.c:154
8873 msgid "Show stream position"
8874 msgstr "Laat stream positie zien"
8875
8876 #: modules/control/rc.c:155
8877 msgid ""
8878 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
8879 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de video zien."
8880
8881 #: modules/control/rc.c:158
8882 msgid "Fake TTY"
8883 msgstr "Simuleer TTY"
8884
8885 #: modules/control/rc.c:159
8886 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8887 msgstr "Forceer de rc module om stdin als TTY te gebruiken."
8888
8889 #: modules/control/rc.c:161
8890 msgid "UNIX socket command input"
8891 msgstr "Socket bedieningsmodule"
8892
8893 #: modules/control/rc.c:162
8894 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
8895 msgstr "Accepteer commando's over een BSD socket"
8896
8897 #: modules/control/rc.c:165
8898 msgid "TCP command input"
8899 msgstr "TCP bedieningsmodule"
8900
8901 #: modules/control/rc.c:166
8902 msgid ""
8903 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
8904 "port the interface will bind to."
8905 msgstr ""
8906
8907 #: modules/control/rc.c:170 modules/misc/dummy/dummy.c:49
8908 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8909 msgstr "Open geen dos commando box interface"
8910
8911 #: modules/control/rc.c:172
8912 msgid ""
8913 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8914 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8915 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8916 msgstr ""
8917 "Normaal gesproken opent de rc interface een DOS command box. Het activeren "
8918 "van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk vervelend "
8919 "zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
8920
8921 #: modules/control/rc.c:179
8922 #, fuzzy
8923 msgid "RC"
8924 msgstr "nl"
8925
8926 #: modules/control/rc.c:182
8927 msgid "Remote control interface"
8928 msgstr "Afstandsbediening interface"
8929
8930 #: modules/control/rc.c:335
8931 #, fuzzy
8932 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
8933 msgstr "Afstandsbediening interface geinitialiseerd, `h' voor help\n"
8934
8935 #: modules/control/rc.c:849
8936 #, c-format
8937 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
8938 msgstr ""
8939
8940 #: modules/control/rc.c:882
8941 msgid "+----[ Remote control commands ]"
8942 msgstr ""
8943
8944 #: modules/control/rc.c:884
8945 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8946 msgstr ""
8947
8948 #: modules/control/rc.c:885
8949 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
8950 msgstr ""
8951
8952 #: modules/control/rc.c:886
8953 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8954 msgstr ""
8955
8956 #: modules/control/rc.c:887
8957 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8958 msgstr ""
8959
8960 #: modules/control/rc.c:888
8961 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
8962 msgstr ""
8963
8964 #: modules/control/rc.c:889
8965 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
8966 msgstr ""
8967
8968 #: modules/control/rc.c:890
8969 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
8970 msgstr ""
8971
8972 #: modules/control/rc.c:891
8973 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
8974 msgstr ""
8975
8976 #: modules/control/rc.c:892
8977 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8978 msgstr ""
8979
8980 #: modules/control/rc.c:893
8981 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
8982 msgstr ""
8983
8984 #: modules/control/rc.c:894
8985 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
8986 msgstr ""
8987
8988 #: modules/control/rc.c:895
8989 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
8990 msgstr ""
8991
8992 #: modules/control/rc.c:896
8993 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
8994 msgstr ""
8995
8996 #: modules/control/rc.c:897
8997 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
8998 msgstr ""
8999
9000 #: modules/control/rc.c:898
9001 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
9002 msgstr ""
9003
9004 #: modules/control/rc.c:900
9005 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9006 msgstr ""
9007
9008 #: modules/control/rc.c:901
9009 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
9010 msgstr ""
9011
9012 #: modules/control/rc.c:902
9013 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
9014 msgstr ""
9015
9016 #: modules/control/rc.c:903
9017 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
9018 msgstr ""
9019
9020 #: modules/control/rc.c:904
9021 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
9022 msgstr ""
9023
9024 #: modules/control/rc.c:905
9025 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
9026 msgstr ""
9027
9028 #: modules/control/rc.c:906
9029 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
9030 msgstr ""
9031
9032 #: modules/control/rc.c:907
9033 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9034 msgstr ""
9035
9036 #: modules/control/rc.c:908
9037 msgid "| info . . .  information about the current stream"
9038 msgstr ""
9039
9040 #: modules/control/rc.c:909
9041 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9042 msgstr ""
9043
9044 #: modules/control/rc.c:910
9045 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
9046 msgstr ""
9047
9048 #: modules/control/rc.c:911
9049 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
9050 msgstr ""
9051
9052 #: modules/control/rc.c:912
9053 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
9054 msgstr ""
9055
9056 #: modules/control/rc.c:914
9057 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
9058 msgstr ""
9059
9060 #: modules/control/rc.c:915
9061 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
9062 msgstr ""
9063
9064 #: modules/control/rc.c:916
9065 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
9066 msgstr ""
9067
9068 #: modules/control/rc.c:917
9069 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
9070 msgstr ""
9071
9072 #: modules/control/rc.c:918
9073 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
9074 msgstr ""
9075
9076 #: modules/control/rc.c:919
9077 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9078 msgstr ""
9079
9080 #: modules/control/rc.c:924
9081 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
9082 msgstr ""
9083
9084 #: modules/control/rc.c:925
9085 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9086 msgstr ""
9087
9088 #: modules/control/rc.c:926
9089 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9090 msgstr ""
9091
9092 #: modules/control/rc.c:927
9093 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
9094 msgstr ""
9095
9096 #: modules/control/rc.c:928
9097 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9098 msgstr ""
9099
9100 #: modules/control/rc.c:929
9101 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9102 msgstr ""
9103
9104 #: modules/control/rc.c:930
9105 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9106 msgstr ""
9107
9108 #: modules/control/rc.c:931
9109 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9110 msgstr ""
9111
9112 #: modules/control/rc.c:933
9113 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
9114 msgstr ""
9115
9116 #: modules/control/rc.c:934
9117 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9118 msgstr ""
9119
9120 #: modules/control/rc.c:935
9121 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9122 msgstr ""
9123
9124 #: modules/control/rc.c:936
9125 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
9126 msgstr ""
9127
9128 #: modules/control/rc.c:937
9129 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9130 msgstr ""
9131
9132 #: modules/control/rc.c:938
9133 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9134 msgstr ""
9135
9136 #: modules/control/rc.c:939
9137 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9138 msgstr ""
9139
9140 #: modules/control/rc.c:941
9141 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9142 msgstr ""
9143
9144 #: modules/control/rc.c:942
9145 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9146 msgstr ""
9147
9148 #: modules/control/rc.c:943
9149 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9150 msgstr ""
9151
9152 #: modules/control/rc.c:944
9153 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9154 msgstr ""
9155
9156 #: modules/control/rc.c:945
9157 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9158 msgstr ""
9159
9160 #: modules/control/rc.c:947
9161 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9162 msgstr ""
9163
9164 #: modules/control/rc.c:948
9165 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9166 msgstr ""
9167
9168 #: modules/control/rc.c:949
9169 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9170 msgstr ""
9171
9172 #: modules/control/rc.c:950
9173 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9174 msgstr ""
9175
9176 #: modules/control/rc.c:951
9177 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9178 msgstr ""
9179
9180 #: modules/control/rc.c:952
9181 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9182 msgstr ""
9183
9184 #: modules/control/rc.c:953
9185 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9186 msgstr ""
9187
9188 #: modules/control/rc.c:954
9189 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9190 msgstr ""
9191
9192 #: modules/control/rc.c:955
9193 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9194 msgstr ""
9195
9196 #: modules/control/rc.c:956
9197 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9198 msgstr ""
9199
9200 #: modules/control/rc.c:957
9201 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9202 msgstr ""
9203
9204 #: modules/control/rc.c:958
9205 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
9206 msgstr ""
9207
9208 #: modules/control/rc.c:959
9209 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9210 msgstr ""
9211
9212 #: modules/control/rc.c:961
9213 msgid ""
9214 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9215 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9216 msgstr ""
9217
9218 #: modules/control/rc.c:965
9219 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
9220 msgstr ""
9221
9222 #: modules/control/rc.c:966
9223 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
9224 msgstr ""
9225
9226 #: modules/control/rc.c:967
9227 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
9228 msgstr ""
9229
9230 #: modules/control/rc.c:968
9231 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
9232 msgstr ""
9233
9234 #: modules/control/rc.c:970
9235 msgid "+----[ end of help ]"
9236 msgstr ""
9237
9238 #: modules/control/rc.c:1077
9239 #, fuzzy
9240 msgid "Press menu select or pause to continue."
9241 msgstr ""
9242 "\n"
9243 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
9244
9245 #: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1740
9246 #: modules/control/rc.c:1810 modules/control/rc.c:1859
9247 #: modules/control/rc.c:1958
9248 #, fuzzy
9249 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
9250 msgstr ""
9251 "\n"
9252 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
9253
9254 #: modules/control/rc.c:1392
9255 #, fuzzy
9256 msgid "Type 'pause' to continue."
9257 msgstr ""
9258 "\n"
9259 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
9260
9261 #: modules/control/rc.c:1943 modules/control/rc.c:1982
9262 msgid "Please provide one of the following parameters:"
9263 msgstr ""
9264
9265 #: modules/control/showintf.c:62
9266 #, fuzzy
9267 msgid "Threshold"
9268 msgstr "Bewegingsdrempel"
9269
9270 #: modules/control/showintf.c:63
9271 #, fuzzy
9272 msgid "Height of the zone triggering the interface."
9273 msgstr "MTU van de netwerk interface"
9274
9275 #: modules/control/telnet.c:72
9276 #, fuzzy
9277 msgid "Host"
9278 msgstr "House"
9279
9280 #: modules/control/telnet.c:73
9281 msgid ""
9282 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
9283 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
9284 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
9285 msgstr ""
9286
9287 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
9288 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
9289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:830
9290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:857
9291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:77
9292 msgid "Port"
9293 msgstr "Poort"
9294
9295 #: modules/control/telnet.c:78
9296 msgid ""
9297 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
9298 "4212."
9299 msgstr ""
9300
9301 #: modules/control/telnet.c:82
9302 msgid ""
9303 "A single administration password is used to protect this interface. The "
9304 "default value is \"admin\"."
9305 msgstr ""
9306
9307 #: modules/control/telnet.c:96
9308 #, fuzzy
9309 msgid "VLM remote control interface"
9310 msgstr "Afstandsbediening interface"
9311
9312 #: modules/demux/a52.c:44
9313 msgid "Raw A/52 demuxer"
9314 msgstr "A52 demuxer"
9315
9316 #: modules/demux/aiff.c:45
9317 msgid "AIFF demuxer"
9318 msgstr "AIFF demuxer"
9319
9320 #: modules/demux/asf/asf.c:51
9321 msgid "ASF v1.0 demuxer"
9322 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
9323
9324 #: modules/demux/au.c:46
9325 msgid "AU demuxer"
9326 msgstr "AU demuxer"
9327
9328 #: modules/demux/avi/avi.c:43
9329 msgid "Force interleaved method"
9330 msgstr "Forceer de interleave methode"
9331
9332 #: modules/demux/avi/avi.c:44
9333 #, fuzzy
9334 msgid "Force interleaved method."
9335 msgstr "Forceer de interleave methode"
9336
9337 #: modules/demux/avi/avi.c:46
9338 msgid "Force index creation"
9339 msgstr "forceer de creatie van een index"
9340
9341 #: modules/demux/avi/avi.c:48
9342 #, fuzzy
9343 msgid ""
9344 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
9345 "incomplete (not seekable)."
9346 msgstr "Maak de index voor een AVI bestand opnieuw aan."
9347
9348 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9349 msgid "AVI demuxer"
9350 msgstr "AVI demuxer"
9351
9352 #: modules/demux/avi/avi.c:550
9353 #, fuzzy
9354 msgid "AVI Index"
9355 msgstr "Index"
9356
9357 #: modules/demux/avi/avi.c:551
9358 msgid ""
9359 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
9360 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
9361 msgstr ""
9362
9363 #: modules/demux/avi/avi.c:2270
9364 msgid "Fixing AVI Index"
9365 msgstr ""
9366
9367 #: modules/demux/avi/avi.c:2271 modules/demux/avi/avi.c:2294
9368 msgid "Creating AVI Index ..."
9369 msgstr ""
9370
9371 #: modules/demux/demuxdump.c:38
9372 #, fuzzy
9373 msgid "Dump filename"
9374 msgstr "Log bestandsnaam"
9375
9376 #: modules/demux/demuxdump.c:40
9377 #, fuzzy
9378 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
9379 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
9380
9381 #: modules/demux/demuxdump.c:41
9382 #, fuzzy
9383 msgid "Append to existing file"
9384 msgstr "Voeg toe aan bestand"
9385
9386 #: modules/demux/demuxdump.c:43
9387 #, fuzzy
9388 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
9389 msgstr ""
9390 "Als het bestand reeds bestaat, overschrijf het dan niet, maar voeg de nieuwe "
9391 "data er aan toe."
9392
9393 #: modules/demux/demuxdump.c:52
9394 #, fuzzy
9395 msgid "File dumpper"
9396 msgstr "Dumpbestand demuxer"
9397
9398 #: modules/demux/dts.c:40
9399 msgid "Raw DTS demuxer"
9400 msgstr "Raw DTS demuxer"
9401
9402 #: modules/demux/flac.c:38
9403 msgid "FLAC demuxer"
9404 msgstr "FLAC demuxer"
9405
9406 #: modules/demux/gme.cpp:52
9407 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
9408 msgstr ""
9409
9410 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
9411 msgid ""
9412 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
9413 "should be set in millisecond units."
9414 msgstr ""
9415 "Wijzig de standaard buffer grootte voor RTSP stromen. Deze waarde wordt in "
9416 "miliseconden opgegeven."
9417
9418 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
9419 msgid "Kasenna RTSP dialect"
9420 msgstr ""
9421
9422 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
9423 msgid ""
9424 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
9425 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
9426 "cannot connect to normal RTSP servers."
9427 msgstr ""
9428
9429 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71
9430 #, fuzzy
9431 msgid "RTSP user name"
9432 msgstr "FTP gebruikersnaam"
9433
9434 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
9435 #, fuzzy
9436 msgid ""
9437 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
9438 "connection."
9439 msgstr ""
9440 "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie (Alleen Basic authentificatie)."
9441
9442 #: modules/demux/livedotcom.cpp:74
9443 #, fuzzy
9444 msgid "RTSP password"
9445 msgstr "FTP wachtwoord"
9446
9447 #: modules/demux/livedotcom.cpp:75
9448 #, fuzzy
9449 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
9450 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
9451
9452 #: modules/demux/livedotcom.cpp:80
9453 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
9454 msgstr ""
9455
9456 #: modules/demux/livedotcom.cpp:89
9457 msgid "RTSP/RTP access and demux"
9458 msgstr "RTSP/RTP access module"
9459
9460 #: modules/demux/livedotcom.cpp:95 modules/demux/livedotcom.cpp:96
9461 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
9462 msgstr "Gebruik RTP over RTSP (TCP)"
9463
9464 #: modules/demux/livedotcom.cpp:98
9465 #, fuzzy
9466 msgid "Client port"
9467 msgstr "Video poort"
9468
9469 #: modules/demux/livedotcom.cpp:99
9470 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
9471 msgstr ""
9472
9473 #: modules/demux/livedotcom.cpp:102 modules/demux/livedotcom.cpp:103
9474 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
9475 msgstr ""
9476
9477 #: modules/demux/livedotcom.cpp:105
9478 #, fuzzy
9479 msgid "HTTP tunnel port"
9480 msgstr "HTTP invoer"
9481
9482 #: modules/demux/livedotcom.cpp:107
9483 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
9484 msgstr ""
9485
9486 #: modules/demux/m3u.c:68
9487 msgid "Playlist metademux"
9488 msgstr "Afspeellijst metademux"
9489
9490 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
9491 msgid "Frames per Second"
9492 msgstr "Beelden per seconde"
9493
9494 #: modules/demux/mjpeg.c:44
9495 msgid ""
9496 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
9497 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
9498 msgstr ""
9499
9500 #: modules/demux/mjpeg.c:50
9501 #, fuzzy
9502 msgid "M-JPEG camera demuxer"
9503 msgstr "MJPEG demuxer"
9504
9505 #: modules/demux/mkv.cpp:394
9506 msgid "Matroska stream demuxer"
9507 msgstr "Matroska stream demuxer"
9508
9509 #: modules/demux/mkv.cpp:401
9510 #, fuzzy
9511 msgid "Ordered chapters"
9512 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
9513
9514 #: modules/demux/mkv.cpp:402
9515 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
9516 msgstr ""
9517
9518 #: modules/demux/mkv.cpp:405
9519 #, fuzzy
9520 msgid "Chapter codecs"
9521 msgstr "Stereo mode"
9522
9523 #: modules/demux/mkv.cpp:406
9524 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
9525 msgstr ""
9526
9527 #: modules/demux/mkv.cpp:409
9528 #, fuzzy
9529 msgid "Preload Directory"
9530 msgstr "Bronmap"
9531
9532 #: modules/demux/mkv.cpp:410
9533 msgid ""
9534 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
9535 "for broken files)."
9536 msgstr ""
9537
9538 #: modules/demux/mkv.cpp:413
9539 #, fuzzy
9540 msgid "Seek based on percent not time"
9541 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
9542
9543 #: modules/demux/mkv.cpp:414
9544 #, fuzzy
9545 msgid "Seek based on percent not time."
9546 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
9547
9548 #: modules/demux/mkv.cpp:417
9549 msgid "Dummy Elements"
9550 msgstr ""
9551
9552 #: modules/demux/mkv.cpp:418
9553 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
9554 msgstr ""
9555
9556 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
9557 #, fuzzy
9558 msgid "---  DVD Menu"
9559 msgstr "Gebruik DVD menus"
9560
9561 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
9562 msgid "First Played"
9563 msgstr ""
9564
9565 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
9566 #, fuzzy
9567 msgid "Video Manager"
9568 msgstr "Video encoder"
9569
9570 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
9571 #, fuzzy
9572 msgid "----- Title"
9573 msgstr "Titel"
9574
9575 #: modules/demux/mkv.cpp:4928
9576 msgid "Segment filename"
9577 msgstr "Bestandsnaam van segment"
9578
9579 #: modules/demux/mkv.cpp:4932
9580 msgid "Muxing application"
9581 msgstr "Muxing applicatie"
9582
9583 #: modules/demux/mkv.cpp:4936
9584 msgid "Writing application"
9585 msgstr "Schrijf applicatie"
9586
9587 #: modules/demux/mod.c:48
9588 msgid "Enable noise reduction algorithm"
9589 msgstr ""
9590
9591 #: modules/demux/mod.c:49
9592 #, fuzzy
9593 msgid "Enable reverberation"
9594 msgstr "Schakel geluid in"
9595
9596 #: modules/demux/mod.c:50
9597 #, fuzzy
9598 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
9599 msgstr "'Reverb' niveau (0-100 standaard is 0)"
9600
9601 #: modules/demux/mod.c:52
9602 #, fuzzy
9603 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
9604 msgstr "'Reverb' vertragin in ms (40-200ms)"
9605
9606 #: modules/demux/mod.c:54
9607 #, fuzzy
9608 msgid "Enable megabass mode"
9609 msgstr "Schakel pieken in"
9610
9611 #: modules/demux/mod.c:55
9612 #, fuzzy
9613 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
9614 msgstr "Mega bass niveau (0-100 standaard is 0)"
9615
9616 #: modules/demux/mod.c:58
9617 msgid ""
9618 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
9619 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
9620 msgstr ""
9621
9622 #: modules/demux/mod.c:61
9623 #, fuzzy
9624 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
9625 msgstr "Surround niveau (0-100 standaar 0)"
9626
9627 #: modules/demux/mod.c:63
9628 #, fuzzy
9629 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
9630 msgstr "Surround vertraging in ms (5-40ms)"
9631
9632 #: modules/demux/mod.c:68
9633 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
9634 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
9635
9636 #: modules/demux/mod.c:76
9637 msgid "Reverb"
9638 msgstr "'Reverb' effect"
9639
9640 #: modules/demux/mod.c:79
9641 #, fuzzy
9642 msgid "Reverberation level"
9643 msgstr "'Reverb' niveau (0-100)"
9644
9645 #: modules/demux/mod.c:81
9646 #, fuzzy
9647 msgid "Reverberation delay"
9648 msgstr "'Reverb' vertraging (ms)"
9649
9650 #: modules/demux/mod.c:83
9651 msgid "Mega bass"
9652 msgstr "Mega bas"
9653
9654 #: modules/demux/mod.c:86
9655 #, fuzzy
9656 msgid "Mega bass level"
9657 msgstr "Mega bas niveau (0-100)"
9658
9659 #: modules/demux/mod.c:88
9660 #, fuzzy
9661 msgid "Mega bass cutoff"
9662 msgstr "Mega bass plafond niveau (Hz)"
9663
9664 #: modules/demux/mod.c:90
9665 msgid "Surround"
9666 msgstr "Surround"
9667
9668 #: modules/demux/mod.c:93
9669 #, fuzzy
9670 msgid "Surround level"
9671 msgstr "Surround niveau (0-100)"
9672
9673 #: modules/demux/mod.c:95
9674 msgid "Surround delay (ms)"
9675 msgstr "Surround vertraging (ms)"
9676
9677 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
9678 msgid "MP4 stream demuxer"
9679 msgstr "MP4 stream demuxer"
9680
9681 #: modules/demux/mpc.c:46
9682 #, fuzzy
9683 msgid "Replay Gain type"
9684 msgstr "Afspelen en stoppen"
9685
9686 #: modules/demux/mpc.c:47
9687 msgid ""
9688 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
9689 "specific one. Choose which type you want to use"
9690 msgstr ""
9691
9692 #: modules/demux/mpc.c:59
9693 #, fuzzy
9694 msgid "MusePack demuxer"
9695 msgstr "PS demuxer"
9696
9697 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
9698 #, fuzzy
9699 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
9700 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
9701
9702 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
9703 msgid "H264 video demuxer"
9704 msgstr "H264 video demuxer"
9705
9706 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
9707 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
9708 msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
9709
9710 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
9711 msgid "MPEG-4 video demuxer"
9712 msgstr "MPEG-4 video demuxer"
9713
9714 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
9715 #, fuzzy
9716 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
9717 msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
9718
9719 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
9720 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
9721 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
9722
9723 #: modules/demux/nsc.c:43
9724 #, fuzzy
9725 msgid "Windows Media NSC metademux"
9726 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
9727
9728 #: modules/demux/nsv.c:45
9729 msgid "NullSoft demuxer"
9730 msgstr "NullSoft demuxer"
9731
9732 #: modules/demux/nuv.c:46
9733 #, fuzzy
9734 msgid "Nuv demuxer"
9735 msgstr "AU demuxer"
9736
9737 #: modules/demux/ogg.c:44
9738 #, fuzzy
9739 msgid "OGG demuxer"
9740 msgstr "AAC demuxer"
9741
9742 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341 modules/demux/playlist/shoutcast.c:509
9743 #, fuzzy
9744 msgid "Listeners"
9745 msgstr "Linear"
9746
9747 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
9748 #, fuzzy
9749 msgid "Auto start"
9750 msgstr "Auteur metadata"
9751
9752 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
9753 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
9754 msgstr ""
9755
9756 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
9757 msgid "Show shoutcast adult content"
9758 msgstr ""
9759
9760 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
9761 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
9762 msgstr ""
9763
9764 #: modules/demux/playlist/playlist.c:60
9765 #, fuzzy
9766 msgid "Native playlist import"
9767 msgstr "M3U speellijst importeren"
9768
9769 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
9770 msgid "M3U playlist import"
9771 msgstr "M3U speellijst importeren"
9772
9773 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
9774 msgid "PLS playlist import"
9775 msgstr "PLS speellijst importeren"
9776
9777 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
9778 #, fuzzy
9779 msgid "B4S playlist import"
9780 msgstr "PLS speellijst importeren"
9781
9782 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
9783 #, fuzzy
9784 msgid "DVB playlist import"
9785 msgstr "PLS speellijst importeren"
9786
9787 #: modules/demux/playlist/playlist.c:88
9788 #, fuzzy
9789 msgid "Podcast parser"
9790 msgstr "CDDB Categorie"
9791
9792 #: modules/demux/playlist/playlist.c:93
9793 #, fuzzy
9794 msgid "XSPF playlist import"
9795 msgstr "PLS speellijst importeren"
9796
9797 #: modules/demux/playlist/playlist.c:98
9798 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
9799 msgstr ""
9800
9801 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289 modules/demux/playlist/podcast.c:298
9802 #: modules/demux/playlist/podcast.c:307 modules/demux/playlist/podcast.c:316
9803 #: modules/demux/playlist/podcast.c:325 modules/demux/playlist/podcast.c:335
9804 #: modules/demux/playlist/podcast.c:372 modules/demux/playlist/podcast.c:380
9805 #: modules/demux/playlist/podcast.c:388 modules/demux/playlist/podcast.c:396
9806 #: modules/demux/playlist/podcast.c:404 modules/demux/playlist/podcast.c:412
9807 #: modules/demux/playlist/podcast.c:420 modules/demux/playlist/podcast.c:428
9808 #: modules/demux/playlist/podcast.c:436
9809 #, fuzzy
9810 msgid "Podcast Info"
9811 msgstr "Positie"
9812
9813 #: modules/demux/playlist/podcast.c:290
9814 #, fuzzy
9815 msgid "Podcast Link"
9816 msgstr "Positie"
9817
9818 #: modules/demux/playlist/podcast.c:299
9819 #, fuzzy
9820 msgid "Podcast Copyright"
9821 msgstr "Auteursrechten"
9822
9823 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
9824 #, fuzzy
9825 msgid "Podcast Category"
9826 msgstr "CDDB Categorie"
9827
9828 #: modules/demux/playlist/podcast.c:317 modules/demux/playlist/podcast.c:405
9829 msgid "Podcast Keywords"
9830 msgstr ""
9831
9832 #: modules/demux/playlist/podcast.c:326 modules/demux/playlist/podcast.c:413
9833 #, fuzzy
9834 msgid "Podcast Subtitle"
9835 msgstr "Ondertiteling"
9836
9837 #: modules/demux/playlist/podcast.c:336 modules/demux/playlist/podcast.c:421
9838 msgid "Podcast Summary"
9839 msgstr ""
9840
9841 #: modules/demux/playlist/podcast.c:373
9842 #, fuzzy
9843 msgid "Podcast Publication Date"
9844 msgstr "Modulatie type"
9845
9846 #: modules/demux/playlist/podcast.c:381
9847 #, fuzzy
9848 msgid "Podcast Author"
9849 msgstr "Auteur"
9850
9851 #: modules/demux/playlist/podcast.c:389
9852 #, fuzzy
9853 msgid "Podcast Subcategory"
9854 msgstr "Per Categorie"
9855
9856 #: modules/demux/playlist/podcast.c:397
9857 #, fuzzy
9858 msgid "Podcast Duration"
9859 msgstr "Verzadiging"
9860
9861 #: modules/demux/playlist/podcast.c:429
9862 #, fuzzy
9863 msgid "Podcast Size"
9864 msgstr "Normale Grootte"
9865
9866 #: modules/demux/playlist/podcast.c:437
9867 msgid "Podcast Type"
9868 msgstr ""
9869
9870 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:476
9871 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:484
9872 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:508
9873 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:524
9874 #: modules/services_discovery/shout.c:154
9875 msgid "Shoutcast"
9876 msgstr ""
9877
9878 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:477
9879 #, fuzzy
9880 msgid "Mime type"
9881 msgstr "Disk type"
9882
9883 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:525
9884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
9885 msgid "Load"
9886 msgstr ""
9887
9888 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
9889 #, fuzzy
9890 msgid "MPEG-PS demuxer"
9891 msgstr "PS demuxer"
9892
9893 #: modules/demux/pva.c:43
9894 msgid "PVA demuxer"
9895 msgstr "PVA demuxer"
9896
9897 #: modules/demux/rawdv.c:40
9898 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
9899 msgstr ""
9900
9901 #: modules/demux/real.c:39
9902 msgid "Real demuxer"
9903 msgstr "Real demuxer"
9904
9905 #: modules/demux/sgimb.c:113
9906 #, fuzzy
9907 msgid "Kasenna MediaBase parser"
9908 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
9909
9910 #: modules/demux/subtitle.c:64
9911 #, fuzzy
9912 msgid "Text subtitles parser"
9913 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
9914
9915 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
9916 msgid "Frames per second"
9917 msgstr "Beelden per seconde"
9918
9919 #: modules/demux/subtitle.c:72
9920 #, fuzzy
9921 msgid "Subtitles delay"
9922 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
9923
9924 #: modules/demux/subtitle.c:74
9925 #, fuzzy
9926 msgid "Subtitles format"
9927 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
9928
9929 #: modules/demux/ts.c:83
9930 msgid "Extra PMT"
9931 msgstr ""
9932
9933 #: modules/demux/ts.c:85
9934 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
9935 msgstr ""
9936
9937 #: modules/demux/ts.c:87
9938 msgid "Set id of ES to PID"
9939 msgstr ""
9940
9941 #: modules/demux/ts.c:88
9942 msgid ""
9943 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
9944 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
9945 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
9946 msgstr ""
9947
9948 #: modules/demux/ts.c:93
9949 msgid "Fast udp streaming"
9950 msgstr ""
9951
9952 #: modules/demux/ts.c:95
9953 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
9954 msgstr ""
9955
9956 #: modules/demux/ts.c:97
9957 msgid "MTU for out mode"
9958 msgstr ""
9959
9960 #: modules/demux/ts.c:98
9961 msgid "MTU for out mode."
9962 msgstr ""
9963
9964 #: modules/demux/ts.c:100
9965 msgid "CSA ck"
9966 msgstr ""
9967
9968 #: modules/demux/ts.c:101
9969 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
9970 msgstr ""
9971
9972 #: modules/demux/ts.c:103
9973 msgid "Silent mode"
9974 msgstr ""
9975
9976 #: modules/demux/ts.c:104
9977 msgid "Do not complain on encrypted PES."
9978 msgstr ""
9979
9980 #: modules/demux/ts.c:106
9981 #, fuzzy
9982 msgid "CAPMT System ID"
9983 msgstr "Stream Id"
9984
9985 #: modules/demux/ts.c:107
9986 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
9987 msgstr ""
9988
9989 #: modules/demux/ts.c:109
9990 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
9991 msgstr ""
9992
9993 #: modules/demux/ts.c:110
9994 msgid ""
9995 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
9996 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
9997 msgstr ""
9998
9999 #: modules/demux/ts.c:114
10000 msgid "Filename of dump"
10001 msgstr "Bestandsnaam"
10002
10003 #: modules/demux/ts.c:115
10004 #, fuzzy
10005 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10006 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
10007
10008 #: modules/demux/ts.c:117
10009 msgid "Append"
10010 msgstr "Voeg toe"
10011
10012 #: modules/demux/ts.c:119
10013 msgid ""
10014 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10015 "be overwritten."
10016 msgstr ""
10017 "Als het bestand reeds bestaat, overschrijf het dan niet, maar voeg de nieuwe "
10018 "data er aan toe."
10019
10020 #: modules/demux/ts.c:122
10021 msgid "Dump buffer size"
10022 msgstr ""
10023
10024 #: modules/demux/ts.c:124
10025 msgid ""
10026 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10027 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10028 msgstr ""
10029
10030 #: modules/demux/ts.c:128
10031 #, fuzzy
10032 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10033 msgstr "MPEG Transport Stream"
10034
10035 #: modules/demux/ty.c:70
10036 #, fuzzy
10037 msgid "TY Stream audio/video demux"
10038 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
10039
10040 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
10041 msgid "Blues"
10042 msgstr "Blues"
10043
10044 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
10045 msgid "Classic rock"
10046 msgstr "Klassieke Rock"
10047
10048 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
10049 msgid "Country"
10050 msgstr "Country"
10051
10052 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
10053 msgid "Disco"
10054 msgstr "Disco"
10055
10056 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
10057 msgid "Funk"
10058 msgstr "Funk"
10059
10060 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
10061 msgid "Grunge"
10062 msgstr "Grunge"
10063
10064 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
10065 msgid "Hip-Hop"
10066 msgstr "Hip-Hop"
10067
10068 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
10069 msgid "Jazz"
10070 msgstr "Jazz"
10071
10072 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
10073 msgid "Metal"
10074 msgstr "Metal"
10075
10076 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
10077 msgid "New Age"
10078 msgstr "New Age"
10079
10080 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
10081 msgid "Oldies"
10082 msgstr "Gouwe Ouwe"
10083
10084 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
10085 msgid "Other"
10086 msgstr "Anders"
10087
10088 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
10089 msgid "R&B"
10090 msgstr "R&B"
10091
10092 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
10093 msgid "Rap"
10094 msgstr "Rap"
10095
10096 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
10097 msgid "Industrial"
10098 msgstr "Industrial"
10099
10100 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
10101 msgid "Alternative"
10102 msgstr "Alternatief"
10103
10104 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
10105 msgid "Death metal"
10106 msgstr "Death metal"
10107
10108 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
10109 msgid "Pranks"
10110 msgstr "Humor"
10111
10112 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
10113 msgid "Soundtrack"
10114 msgstr "Soundtrack"
10115
10116 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
10117 msgid "Euro-Techno"
10118 msgstr "Euro-Techno"
10119
10120 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
10121 msgid "Ambient"
10122 msgstr "Ambient"
10123
10124 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
10125 msgid "Trip-Hop"
10126 msgstr "Trip-Hop"
10127
10128 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
10129 msgid "Vocal"
10130 msgstr "Vokaal"
10131
10132 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
10133 msgid "Jazz+Funk"
10134 msgstr "Jazz+Funk"
10135
10136 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
10137 msgid "Fusion"
10138 msgstr "Fusion"
10139
10140 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
10141 msgid "Trance"
10142 msgstr "Trance"
10143
10144 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
10145 msgid "Instrumental"
10146 msgstr "Instrumentaal"
10147
10148 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
10149 msgid "Acid"
10150 msgstr "Acid"
10151
10152 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
10153 msgid "House"
10154 msgstr "House"
10155
10156 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
10157 msgid "Game"
10158 msgstr "Spellen"
10159
10160 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
10161 msgid "Sound clip"
10162 msgstr "Geluidsfragment"
10163
10164 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
10165 msgid "Gospel"
10166 msgstr "Gospel"
10167
10168 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
10169 msgid "Noise"
10170 msgstr "Noise"
10171
10172 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
10173 msgid "Alternative rock"
10174 msgstr "Alternative rock"
10175
10176 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
10177 msgid "Bass"
10178 msgstr "Bass"
10179
10180 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
10181 msgid "Soul"
10182 msgstr "Soul"
10183
10184 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
10185 msgid "Punk"
10186 msgstr "Punk"
10187
10188 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
10189 msgid "Space"
10190 msgstr "Space"
10191
10192 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
10193 msgid "Meditative"
10194 msgstr "Meditative"
10195
10196 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
10197 msgid "Instrumental pop"
10198 msgstr "Instrumentale pop"
10199
10200 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
10201 msgid "Instrumental rock"
10202 msgstr "Instrumentale rock"
10203
10204 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
10205 msgid "Ethnic"
10206 msgstr "Etnisch"
10207
10208 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
10209 msgid "Gothic"
10210 msgstr "Gothic"
10211
10212 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
10213 msgid "Darkwave"
10214 msgstr "Darkwave"
10215
10216 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
10217 msgid "Techno-Industrial"
10218 msgstr "Techno-Industrial"
10219
10220 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
10221 msgid "Electronic"
10222 msgstr "Electronisch"
10223
10224 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
10225 msgid "Pop-Folk"
10226 msgstr "Pop-Folk"
10227
10228 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
10229 msgid "Eurodance"
10230 msgstr "Eurodance"
10231
10232 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
10233 msgid "Dream"
10234 msgstr "Dream"
10235
10236 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
10237 msgid "Southern rock"
10238 msgstr "Southern rock"
10239
10240 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
10241 msgid "Comedy"
10242 msgstr "Comedie"
10243
10244 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
10245 msgid "Cult"
10246 msgstr "Cult"
10247
10248 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
10249 msgid "Gangsta"
10250 msgstr "Gangster"
10251
10252 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
10253 msgid "Top 40"
10254 msgstr "Top 40"
10255
10256 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
10257 msgid "Christian rap"
10258 msgstr "Christelijke rap"
10259
10260 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
10261 msgid "Pop/funk"
10262 msgstr "Pop/funk"
10263
10264 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
10265 msgid "Jungle"
10266 msgstr "Jungle"
10267
10268 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
10269 msgid "Native American"
10270 msgstr "Native American"
10271
10272 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
10273 msgid "Cabaret"
10274 msgstr "Cabaret"
10275
10276 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
10277 msgid "New wave"
10278 msgstr "New wave"
10279
10280 #: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/video_filter/distort.c:78
10281 msgid "Psychedelic"
10282 msgstr "Psychadelic"
10283
10284 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
10285 msgid "Rave"
10286 msgstr "Rave"
10287
10288 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
10289 msgid "Showtunes"
10290 msgstr "Showtunes"
10291
10292 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
10293 msgid "Trailer"
10294 msgstr "Trailer"
10295
10296 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
10297 msgid "Lo-Fi"
10298 msgstr "Lo-Fi"
10299
10300 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
10301 msgid "Tribal"
10302 msgstr "Tribal"
10303
10304 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
10305 msgid "Acid punk"
10306 msgstr "Acid punk"
10307
10308 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
10309 msgid "Acid jazz"
10310 msgstr "Acid jazz"
10311
10312 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
10313 msgid "Polka"
10314 msgstr "Polka"
10315
10316 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
10317 msgid "Retro"
10318 msgstr "Retro"
10319
10320 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
10321 msgid "Musical"
10322 msgstr "Musical"
10323
10324 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
10325 msgid "Rock & roll"
10326 msgstr "Rock & roll"
10327
10328 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
10329 msgid "Hard rock"
10330 msgstr "Hard rock"
10331
10332 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
10333 #, fuzzy
10334 msgid "ID3 tags parser"
10335 msgstr "DTS parser"
10336
10337 #: modules/demux/vobsub.c:48
10338 #, fuzzy
10339 msgid "Vobsub subtitles parser"
10340 msgstr "VobSub ondertiteling demux"
10341
10342 #: modules/demux/voc.c:42
10343 #, fuzzy
10344 msgid "VOC demuxer"
10345 msgstr "AAC demuxer"
10346
10347 #: modules/demux/wav.c:42
10348 msgid "WAV demuxer"
10349 msgstr "WAV demuxer"
10350
10351 #: modules/demux/xa.c:42
10352 #, fuzzy
10353 msgid "XA demuxer"
10354 msgstr "AU demuxer"
10355
10356 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10357 msgid "Use DVD Menus"
10358 msgstr "Gebruik DVD menus"
10359
10360 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10361 msgid "BeOS standard API interface"
10362 msgstr "BeOS standard API interface"
10363
10364 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
10365 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10366 msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
10367
10368 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
10369 #: modules/gui/macosx/controls.m:49 modules/gui/macosx/interaction.m:121
10370 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
10371 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
10372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363
10373 msgid "Cancel"
10374 msgstr "Annuleer"
10375
10376 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
10377 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
10378 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:672
10379 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:348
10380 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:404
10381 msgid "Open"
10382 msgstr "Open"
10383
10384 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
10385 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10387 msgid "Preferences"
10388 msgstr "Voorkeuren"
10389
10390 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
10391 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:497
10392 #: modules/gui/macosx/intf.m:594 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10393 msgid "Messages"
10394 msgstr "Berichten"
10395
10396 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
10397 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
10398 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
10399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:430
10400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1264
10401 msgid "Open File"
10402 msgstr "Open Bestand"
10403
10404 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
10405 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10406 msgid "Open Disc"
10407 msgstr "Open Disk"
10408
10409 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
10410 msgid "Open Subtitles"
10411 msgstr "Open Ondertiteling"
10412
10413 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
10414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10416 msgid "About"
10417 msgstr "Over"
10418
10419 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
10420 msgid "Prev Title"
10421 msgstr "Vorig Titel"
10422
10423 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
10424 msgid "Next Title"
10425 msgstr "Volgende Title"
10426
10427 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
10428 msgid "Go to Title"
10429 msgstr "Ga naar Titel"
10430
10431 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
10432 msgid "Go to Chapter"
10433 msgstr "Ga naar Hoofdstuk"
10434
10435 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
10436 msgid "Speed"
10437 msgstr "Snelheid"
10438
10439 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:585
10440 msgid "Window"
10441 msgstr "Venster"
10442
10443 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10444 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10445 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10446 #: modules/gui/macosx/controls.m:50 modules/gui/macosx/extended.m:602
10447 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:254
10448 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59
10449 #: modules/gui/macosx/update.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:631
10450 #: modules/gui/macosx/wizard.m:695 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
10451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167 modules/gui/macosx/wizard.m:1174
10452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1659 modules/gui/macosx/wizard.m:1667
10453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1847 modules/gui/macosx/wizard.m:1858
10454 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
10455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
10456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
10457 msgid "OK"
10458 msgstr "OK"
10459
10460 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
10461 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10462 msgstr "VLC media player: Open Media Bestanden"
10463
10464 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
10465 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10466 msgstr "VLC media player: Open Ondertitelingsbestand"
10467
10468 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
10469 msgid "Drop files to play"
10470 msgstr "Drop bestanden om af te spelen"
10471
10472 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10473 msgid "playlist"
10474 msgstr "afspeellijst"
10475
10476 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10477 msgid "Close"
10478 msgstr "Sluit"
10479
10480 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10481 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
10482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
10484 msgid "Edit"
10485 msgstr "Bewerk"
10486
10487 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:527
10488 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481
10489 msgid "Select All"
10490 msgstr "Alles Selecteren"
10491
10492 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10493 msgid "Select None"
10494 msgstr "Alles Deselecteren"
10495
10496 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10497 msgid "Sort Reverse"
10498 msgstr "Omgekeerd Sorteren"
10499
10500 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10501 msgid "Sort by Name"
10502 msgstr "Sorteer op Naam"
10503
10504 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10505 msgid "Sort by Path"
10506 msgstr "Sorteer op Pad"
10507
10508 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10509 msgid "Randomize"
10510 msgstr "Shuffle"
10511
10512 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
10513 msgid "Remove"
10514 msgstr "Verwijder"
10515
10516 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10517 msgid "Remove All"
10518 msgstr "Alles Verwijderen"
10519
10520 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10521 msgid "View"
10522 msgstr "Toon"
10523
10524 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10525 msgid "Path"
10526 msgstr "Pad"
10527
10528 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10529 #: modules/gui/macosx/playlist.m:131
10530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
10533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
10534 msgid "Name"
10535 msgstr "Naam"
10536
10537 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10538 msgid "Apply"
10539 msgstr "Pas Toe"
10540
10541 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10542 #: modules/gui/macosx/playlist.m:777 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10543 msgid "Save"
10544 msgstr "Opslaan"
10545
10546 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10547 msgid "Defaults"
10548 msgstr "Standaardwaarden"
10549
10550 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10551 msgid "Show Interface"
10552 msgstr "Toon Interface"
10553
10554 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10555 msgid "50%"
10556 msgstr "50%"
10557
10558 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10559 msgid "100%"
10560 msgstr "100%"
10561
10562 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10563 msgid "200%"
10564 msgstr "200%"
10565
10566 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10567 msgid "Vertical Sync"
10568 msgstr "Vertikale Sync"
10569
10570 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10571 msgid "Correct Aspect Ratio"
10572 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
10573
10574 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10575 msgid "Stay On Top"
10576 msgstr "Hou op de Voorgrond"
10577
10578 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10579 msgid "Take Screen Shot"
10580 msgstr "Neem een Screenshot"
10581
10582 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:501
10583 msgid "About VLC media player"
10584 msgstr "Over VLC media speler"
10585
10586 #: modules/gui/macosx/about.m:81
10587 #, c-format
10588 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10589 msgstr ""
10590
10591 #: modules/gui/macosx/about.m:85
10592 #, fuzzy, c-format
10593 msgid "Compiled by %s"
10594 msgstr "Comedie"
10595
10596 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:591
10597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
10598 msgid "Bookmarks"
10599 msgstr "Bladwijzers"
10600
10601 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
10602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
10603 msgid "Add"
10604 msgstr "Voeg toe"
10605
10606 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:526
10607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
10608 msgid "Clear"
10609 msgstr "Verwijder"
10610
10611 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
10612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
10613 msgid "Extract"
10614 msgstr ""
10615
10616 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
10617 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
10618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
10620 msgid "Time"
10621 msgstr "Positie"
10622
10623 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:773
10624 msgid "Untitled"
10625 msgstr "Naamloos"
10626
10627 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
10628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
10629 msgid "No input"
10630 msgstr "Geen invoer"
10631
10632 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
10633 msgid ""
10634 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10635 msgstr ""
10636
10637 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10638 msgid "Input has changed"
10639 msgstr ""
10640
10641 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
10642 msgid ""
10643 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
10644 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
10645 msgstr ""
10646
10647 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
10648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
10649 msgid "Invalid selection"
10650 msgstr "Incorrecte selectie"
10651
10652 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
10653 msgid "Two bookmarks have to be selected."
10654 msgstr ""
10655
10656 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
10658 msgid "No input found"
10659 msgstr "Geen invoer gevonden"
10660
10661 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
10662 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10663 msgstr ""
10664
10665 #: modules/gui/macosx/controls.m:48 modules/gui/macosx/controls.m:735
10666 #, fuzzy
10667 msgid "Jump To Time"
10668 msgstr "Ga naar: "
10669
10670 #: modules/gui/macosx/controls.m:51
10671 #, fuzzy
10672 msgid "sec."
10673 msgstr "secam"
10674
10675 #: modules/gui/macosx/controls.m:52
10676 #, fuzzy
10677 msgid "Jump to time"
10678 msgstr "Ga naar: "
10679
10680 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
10681 msgid "Random On"
10682 msgstr "Shuffle Aan"
10683
10684 #: modules/gui/macosx/controls.m:167
10685 msgid "Random Off"
10686 msgstr "Shuffle Uit"
10687
10688 #: modules/gui/macosx/controls.m:195 modules/gui/macosx/controls.m:719
10689 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:496
10690 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1240
10691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
10692 msgid "Repeat One"
10693 msgstr "Herhaal Een"
10694
10695 #: modules/gui/macosx/controls.m:199 modules/gui/macosx/controls.m:231
10696 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1259
10697 msgid "Repeat Off"
10698 msgstr "Herhaal Uit"
10699
10700 #: modules/gui/macosx/controls.m:227 modules/gui/macosx/controls.m:726
10701 #: modules/gui/macosx/intf.m:538 modules/gui/macosx/playlist.m:497
10702 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1248
10703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
10704 msgid "Repeat All"
10705 msgstr "Alles Herhalen"
10706
10707 #: modules/gui/macosx/controls.m:308 modules/gui/macosx/controls.m:749
10708 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
10709 msgid "Half Size"
10710 msgstr "Halve Grootte"
10711
10712 #: modules/gui/macosx/controls.m:310 modules/gui/macosx/controls.m:750
10713 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
10714 msgid "Normal Size"
10715 msgstr "Normale Grootte"
10716
10717 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:751
10718 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
10719 msgid "Double Size"
10720 msgstr "Dubbele Grootte"
10721
10722 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:755
10723 #: modules/gui/macosx/controls.m:766 modules/gui/macosx/intf.m:568
10724 msgid "Float on Top"
10725 msgstr "Altijd Boven"
10726
10727 #: modules/gui/macosx/controls.m:316 modules/gui/macosx/controls.m:752
10728 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
10729 msgid "Fit to Screen"
10730 msgstr "Vul Scherm"
10731
10732 #: modules/gui/macosx/controls.m:712 modules/gui/macosx/intf.m:536
10733 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490
10734 msgid "Random"
10735 msgstr "Shuffle"
10736
10737 #: modules/gui/macosx/controls.m:733 modules/gui/macosx/intf.m:539
10738 msgid "Step Forward"
10739 msgstr "Stap Vooruit"
10740
10741 #: modules/gui/macosx/controls.m:734 modules/gui/macosx/intf.m:540
10742 msgid "Step Backward"
10743 msgstr "Stap Terug"
10744
10745 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:486
10746 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10747 msgid "Rewind"
10748 msgstr "Langzaam"
10749
10750 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:489
10751 msgid "Fast Forward"
10752 msgstr "Snel Vooruit"
10753
10754 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
10755 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:487
10756 #: modules/gui/macosx/intf.m:530 modules/gui/macosx/intf.m:608
10757 #: modules/gui/macosx/intf.m:1347 modules/gui/macosx/intf.m:1348
10758 #: modules/gui/macosx/intf.m:1349 modules/gui/macosx/playlist.m:478
10759 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
10760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
10761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
10762 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:674
10763 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
10764 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1213
10765 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:263 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:274
10766 msgid "Play"
10767 msgstr "Start"
10768
10769 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1339
10770 #: modules/gui/macosx/intf.m:1340 modules/gui/macosx/intf.m:1341
10771 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
10772 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
10773 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
10774 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1207
10775 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:265 modules/visualization/xosd.c:243
10776 msgid "Pause"
10777 msgstr "Pauze"
10778
10779 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
10780 msgid "2 Pass"
10781 msgstr "2 Pass"
10782
10783 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
10784 #, fuzzy
10785 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
10786 msgstr ""
10787 "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
10788 "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
10789
10790 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
10791 #, fuzzy
10792 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
10793 msgstr "Activeer de equalizer"
10794
10795 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
10796 msgid "Preamp"
10797 msgstr "Voorversterking"
10798
10799 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
10800 msgid "Extended controls"
10801 msgstr "Uitgebreide opties"
10802
10803 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
10804 #, fuzzy
10805 msgid "Video filters"
10806 msgstr "Video Filters"
10807
10808 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
10809 #, fuzzy
10810 msgid "Image adjustment"
10811 msgstr "Beeld eigenshappen"
10812
10813 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
10814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
10815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
10816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
10817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
10818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
10819 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
10820 msgid "More Info"
10821 msgstr "Meer Informatie"
10822
10823 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10824 msgid "Blurring"
10825 msgstr ""
10826
10827 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10828 msgid "Adds motion blurring to the image"
10829 msgstr ""
10830
10831 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
10832 #: modules/video_filter/distort.c:82
10833 #, fuzzy
10834 msgid "Distortion"
10835 msgstr "Verstoringsmethode"
10836
10837 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
10838 #, fuzzy
10839 msgid "Adds distortion effects"
10840 msgstr "Effect"
10841
10842 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
10843 msgid "Image clone"
10844 msgstr ""
10845
10846 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
10847 msgid "Creates several copies of the Video output window"
10848 msgstr ""
10849
10850 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
10851 #, fuzzy
10852 msgid "Image cropping"
10853 msgstr "Verwijder zwarte randen"
10854
10855 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
10856 msgid "Crops a defined part of the image"
10857 msgstr ""
10858
10859 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10860 #, fuzzy
10861 msgid "Image inversion"
10862 msgstr "Inversie mode"
10863
10864 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10865 msgid "Inverts the colors of the image"
10866 msgstr ""
10867
10868 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10869 #: modules/video_filter/transform.c:67
10870 #, fuzzy
10871 msgid "Transformation"
10872 msgstr "Meer informatie"
10873
10874 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10875 msgid "Rotates or flips the image"
10876 msgstr ""
10877
10878 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
10879 msgid "Volume normalization"
10880 msgstr "Volume uitbalancering"
10881
10882 #: modules/gui/macosx/extended.m:100
10883 #, fuzzy
10884 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
10885 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
10886
10887 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
10888 msgid "Headphone virtualization"
10889 msgstr "Koptelefoon effect"
10890
10891 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
10892 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
10893 msgstr ""
10894
10895 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
10896 #, fuzzy
10897 msgid "Maximum level"
10898 msgstr "Kwaliteit:"
10899
10900 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
10901 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
10902 msgid "Restore Defaults"
10903 msgstr "Herstel"
10904
10905 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
10906 msgid "Gamma"
10907 msgstr "Gamma"
10908
10909 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
10910 msgid "Saturation"
10911 msgstr "Verzadiging"
10912
10913 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/macosx.m:59
10914 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
10915 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:100
10916 msgid "Opaqueness"
10917 msgstr "Doorzichtigheid"
10918
10919 #: modules/gui/macosx/extended.m:602 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
10920 #, fuzzy
10921 msgid "More Information"
10922 msgstr "Meer informatie"
10923
10924 #: modules/gui/macosx/extended.m:603
10925 msgid ""
10926 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
10927 "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
10928 "subsections of Video/Filters\n"
10929 ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
10930 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
10931 msgstr ""
10932
10933 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
10934 msgid "VLC - Controller"
10935 msgstr "VLC - Bedieningspaneel"
10936
10937 #: modules/gui/macosx/intf.m:482 modules/gui/macosx/intf.m:922
10938 #: modules/gui/macosx/intf.m:1248 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
10939 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
10940 msgid "VLC media player"
10941 msgstr "VLC media speler"
10942
10943 #: modules/gui/macosx/intf.m:498
10944 msgid "Open CrashLog"
10945 msgstr "Open CrashLog"
10946
10947 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
10948 msgid "Check for Update..."
10949 msgstr ""
10950
10951 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
10952 msgid "Preferences..."
10953 msgstr "Voorkeuren..."
10954
10955 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
10956 msgid "Services"
10957 msgstr "Voorzieningen"
10958
10959 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
10960 msgid "Hide VLC"
10961 msgstr "Verberg VLC"
10962
10963 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
10964 msgid "Hide Others"
10965 msgstr "Verberg Anderen"
10966
10967 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
10968 msgid "Show All"
10969 msgstr "Toon Alles"
10970
10971 #: modules/gui/macosx/intf.m:511 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1485
10972 msgid "Quit VLC"
10973 msgstr "Stop VLC"
10974
10975 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
10976 msgid "1:File"
10977 msgstr "1:Bestand"
10978
10979 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
10980 msgid "Open File..."
10981 msgstr "Open Bestand..."
10982
10983 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
10984 msgid "Quick Open File..."
10985 msgstr "Open Bestand Versneld..."
10986
10987 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
10988 msgid "Open Disc..."
10989 msgstr "Open Disk..."
10990
10991 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
10992 msgid "Open Network..."
10993 msgstr "Open Netwerk..."
10994
10995 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
10996 msgid "Open Recent"
10997 msgstr "Open Laatste"
10998
10999 #: modules/gui/macosx/intf.m:519 modules/gui/macosx/intf.m:1903
11000 msgid "Clear Menu"
11001 msgstr "Wis Menu"
11002
11003 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11004 #, fuzzy
11005 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11006 msgstr "Streaming Wizard..."
11007
11008 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11009 msgid "Cut"
11010 msgstr "Knip"
11011
11012 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11013 msgid "Copy"
11014 msgstr "Kopieer"
11015
11016 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11017 msgid "Paste"
11018 msgstr "Plak"
11019
11020 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
11021 #, fuzzy
11022 msgid "Playback"
11023 msgstr "Pauzeer afspelen"
11024
11025 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
11026 msgid "Volume Up"
11027 msgstr "Geluid Harder"
11028
11029 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
11030 msgid "Volume Down"
11031 msgstr "Geluid Zachter"
11032
11033 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:577
11034 #: modules/gui/macosx/vout.m:193
11035 msgid "Video Device"
11036 msgstr "Video Apparaat"
11037
11038 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
11039 msgid "Minimize Window"
11040 msgstr "Minimalizeer Venster"
11041
11042 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
11043 msgid "Close Window"
11044 msgstr "Sluit Venster"
11045
11046 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
11047 msgid "Controller"
11048 msgstr "Bedieningspaneel"
11049
11050 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
11051 #, fuzzy
11052 msgid "Extended Controls"
11053 msgstr "Uitgebreide opties"
11054
11055 #: modules/gui/macosx/intf.m:593 modules/gui/macosx/intf.m:624
11056 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:371
11057 #: modules/gui/macosx/playlist.m:482
11058 #, fuzzy
11059 msgid "Information"
11060 msgstr "Meer informatie"
11061
11062 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
11063 msgid "Bring All to Front"
11064 msgstr "Alles op Voorgrond"
11065
11066 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
11067 msgid "Help"
11068 msgstr "Help"
11069
11070 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
11071 msgid "ReadMe..."
11072 msgstr "Lees mij..."
11073
11074 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
11075 msgid "Online Documentation"
11076 msgstr "Online Documentatie"
11077
11078 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
11079 msgid "Report a Bug"
11080 msgstr "Rapporteer een Fout"
11081
11082 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
11083 msgid "VideoLAN Website"
11084 msgstr "VideoLAN Website"
11085
11086 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
11087 msgid "License"
11088 msgstr "Licentie"
11089
11090 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11091 #, fuzzy
11092 msgid "Make a donation"
11093 msgstr "Macedonisch"
11094
11095 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
11096 #, fuzzy
11097 msgid "Online Forum"
11098 msgstr "Online Documentatie"
11099
11100 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11101 msgid "Error"
11102 msgstr "Fout"
11103
11104 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
11105 #, fuzzy
11106 msgid ""
11107 "An error has occurred which probably prevented the proper execution of the "
11108 "program:"
11109 msgstr ""
11110 "Er is een fout opgetreden die het onmogelijk maakte om uw verzoek af te "
11111 "handelen :"
11112
11113 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
11114 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
11115 msgstr ""
11116 "Mocht u van mening zijn dat het een software fout betreft, volg dan de "
11117 "instructies op:"
11118
11119 #: modules/gui/macosx/intf.m:620
11120 msgid "Open Messages Window"
11121 msgstr "Open het berichten venster"
11122
11123 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
11124 msgid "Dismiss"
11125 msgstr "Dismiss"
11126
11127 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
11128 #, fuzzy
11129 msgid "Do not display further errors"
11130 msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
11131
11132 #: modules/gui/macosx/intf.m:1100
11133 #, fuzzy, c-format
11134 msgid "Volume: %d%%"
11135 msgstr "Geluid is %d\n"
11136
11137 #: modules/gui/macosx/intf.m:1770
11138 msgid "No CrashLog found"
11139 msgstr "Geen CrashLog gevonden"
11140
11141 #: modules/gui/macosx/intf.m:1770
11142 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11143 msgstr ""
11144
11145 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11146 #, fuzzy
11147 msgid "Embedded video output"
11148 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
11149
11150 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11151 #, fuzzy
11152 msgid ""
11153 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11154 msgstr "Toont video in de interface ipv in een apart venster."
11155
11156 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11157 msgid "Video device"
11158 msgstr "Video apparaat"
11159
11160 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11161 msgid ""
11162 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11163 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11164 "menu."
11165 msgstr ""
11166
11167 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11168 msgid ""
11169 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11170 "is fully transparent."
11171 msgstr ""
11172 "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van het video venster instellen. 1 is niet-"
11173 "transparant(default), 0 is volledig transparant. (Zeer processor intensief)"
11174
11175 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11176 msgid "Stretch video to fill window"
11177 msgstr ""
11178
11179 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11180 msgid ""
11181 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11182 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11183 msgstr ""
11184
11185 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11186 msgid "Crop borders in fullscreen"
11187 msgstr ""
11188
11189 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11190 msgid ""
11191 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
11192 "screen without black borders (OpenGL only)."
11193 msgstr "Crop het beeld als het in fullscreen zwarte randen heeft. "
11194
11195 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11196 msgid "Black screens in fullscreen"
11197 msgstr ""
11198
11199 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
11200 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11201 msgstr ""
11202
11203 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11204 msgid "Use as Desktop Background"
11205 msgstr ""
11206
11207 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
11208 msgid ""
11209 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11210 "with in this mode."
11211 msgstr ""
11212
11213 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11214 #, fuzzy
11215 msgid "Remember wizard options"
11216 msgstr "Uitgebreide opties"
11217
11218 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
11219 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11220 msgstr ""
11221
11222 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
11223 #, fuzzy
11224 msgid "Mac OS X interface"
11225 msgstr "XOSD interface"
11226
11227 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
11228 msgid "Quartz video"
11229 msgstr ""
11230
11231 #: modules/gui/macosx/open.m:154
11232 msgid "Open Source"
11233 msgstr "Open Bron"
11234
11235 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
11236 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11237 msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
11238
11239 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
11240 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
11241 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11242 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
11244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:665
11245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
11246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11248 msgid "Browse..."
11249 msgstr "Blader..."
11250
11251 #: modules/gui/macosx/open.m:165
11252 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11253 msgstr "Beschouw bestand als een pipe"
11254
11255 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723
11256 msgid "Device name"
11257 msgstr "Apparaat naam"
11258
11259 #: modules/gui/macosx/open.m:171
11260 msgid "Use DVD menus"
11261 msgstr "Gebruik DVD menus"
11262
11263 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
11264 #, fuzzy
11265 msgid "VIDEO_TS directory"
11266 msgstr "Open VIDEO_TS map"
11267
11268 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
11269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
11270 msgid "DVD"
11271 msgstr "DVD"
11272
11273 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
11274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
11275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11276 msgid "Address"
11277 msgstr "Adres"
11278
11279 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
11280 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
11281 msgid "UDP/RTP Multicast"
11282 msgstr "UDP/RTP Multicast"
11283
11284 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
11285 #: modules/gui/macosx/open.m:717
11286 #, fuzzy
11287 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11288 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
11289
11290 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:823
11291 #: modules/services_discovery/sap.c:112
11292 msgid "Allow timeshifting"
11293 msgstr ""
11294
11295 #: modules/gui/macosx/open.m:240
11296 msgid "Load subtitles file:"
11297 msgstr "Gebruik ondertiteling in bestand:"
11298
11299 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
11300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
11301 msgid "Settings..."
11302 msgstr "Instellingen..."
11303
11304 #: modules/gui/macosx/open.m:243
11305 #, fuzzy
11306 msgid "Override parametters"
11307 msgstr "Equalizer voorkeuren"
11308
11309 #: modules/gui/macosx/open.m:244
11310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
11311 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
11312 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
11313 msgid "Delay"
11314 msgstr "Vertraging"
11315
11316 #: modules/gui/macosx/open.m:246
11317 #, fuzzy
11318 msgid "FPS"
11319 msgstr "PS"
11320
11321 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11322 msgid "Subtitles encoding"
11323 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
11324
11325 #: modules/gui/macosx/open.m:250
11326 msgid "Font size"
11327 msgstr "Lettertype grootte"
11328
11329 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11330 #, fuzzy
11331 msgid "Subtitles alignment"
11332 msgstr "Ondertitelingsbestand"
11333
11334 #: modules/gui/macosx/open.m:255
11335 #, fuzzy
11336 msgid "Font Properties"
11337 msgstr "Eigenschappen"
11338
11339 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11340 #, fuzzy
11341 msgid "Subtitle File"
11342 msgstr "Ondertitelingsbestand"
11343
11344 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
11345 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
11346 #, objc-format
11347 msgid "No %@s found"
11348 msgstr "Geen %@s gevonden"
11349
11350 #: modules/gui/macosx/open.m:633
11351 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11352 msgstr "Open VIDEO_TS map"
11353
11354 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11355 #, fuzzy
11356 msgid "Streaming/Saving:"
11357 msgstr "Stream"
11358
11359 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11360 #, fuzzy
11361 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11362 msgstr "Streaming Wizard..."
11363
11364 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11365 #, fuzzy
11366 msgid "Display the stream locally"
11367 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
11368
11369 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11371 msgid "Dump raw input"
11372 msgstr "Dump volledige invoer"
11373
11374 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11376 msgid "Encapsulation Method"
11377 msgstr "Inkapseling Methode"
11378
11379 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11381 msgid "Transcoding options"
11382 msgstr "Transcoding opties"
11383
11384 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
11386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:846
11389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:885
11390 msgid "Bitrate (kb/s)"
11391 msgstr "Bitrate (kb/s)"
11392
11393 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11395 msgid "Scale"
11396 msgstr "Vergroting"
11397
11398 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11399 msgid "Stream Announcing"
11400 msgstr "Stream Aankondigingen"
11401
11402 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11404 msgid "SAP announce"
11405 msgstr "SAP aankondiging"
11406
11407 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11408 msgid "RTSP announce"
11409 msgstr "RTSP aankondiging"
11410
11411 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11412 msgid "HTTP announce"
11413 msgstr "HTTP aankondiging"
11414
11415 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11416 msgid "Export SDP as file"
11417 msgstr "Exporteer SDP als bestand"
11418
11419 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11420 msgid "Channel Name"
11421 msgstr "Naam Kanaal"
11422
11423 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11424 msgid "SDP URL"
11425 msgstr "SDP URL"
11426
11427 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11428 msgid "Save File"
11429 msgstr "Bewaar Bestand"
11430
11431 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
11434 msgid "URI"
11435 msgstr "URI"
11436
11437 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11438 #, fuzzy
11439 msgid "Advanced Information"
11440 msgstr "Geavanceerde opties"
11441
11442 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11443 msgid "Read at media"
11444 msgstr ""
11445
11446 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11447 #, fuzzy
11448 msgid "Input bitrate"
11449 msgstr "Sout stream"
11450
11451 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
11452 #, fuzzy
11453 msgid "Demuxed"
11454 msgstr "Demuxers"
11455
11456 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
11457 #, fuzzy
11458 msgid "Stream bitrate"
11459 msgstr "Maximale codering bitrate"
11460
11461 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11462 #, fuzzy
11463 msgid "Decoded blocks"
11464 msgstr "Decoders"
11465
11466 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
11467 #, fuzzy
11468 msgid "Displayed frames"
11469 msgstr "Frames overslaan"
11470
11471 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
11472 #, fuzzy
11473 msgid "Lost frames"
11474 msgstr "Gebruik keyframes"
11475
11476 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
11477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:313
11478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
11479 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
11480 #, fuzzy
11481 msgid "Streaming"
11482 msgstr "Stream"
11483
11484 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
11485 #, fuzzy
11486 msgid "Sent packets"
11487 msgstr "Groepeer packets"
11488
11489 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
11490 msgid "Sent bytes"
11491 msgstr ""
11492
11493 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
11494 #, fuzzy
11495 msgid "Send rate"
11496 msgstr "Sample rate"
11497
11498 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
11499 #, fuzzy
11500 msgid "Played buffers"
11501 msgstr "Speel Sneller"
11502
11503 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
11504 msgid "Lost buffers"
11505 msgstr ""
11506
11507 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
11508 msgid "Save Playlist..."
11509 msgstr "Bewaar Afspeellijst..."
11510
11511 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
11512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:278
11513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
11514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
11515 msgid "Delete"
11516 msgstr "Verwijder"
11517
11518 #: modules/gui/macosx/playlist.m:480
11519 msgid "Expand Node"
11520 msgstr ""
11521
11522 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483
11523 #, fuzzy
11524 msgid "Get Stream Information"
11525 msgstr "Metadata"
11526
11527 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484
11528 #, fuzzy
11529 msgid "Sort Node by Name"
11530 msgstr "Sorteer op Naam"
11531
11532 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
11533 #, fuzzy
11534 msgid "Sort Node by Author"
11535 msgstr "Sorteer op auteur"
11536
11537 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488 modules/gui/macosx/playlist.m:538
11538 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1587
11539 #, fuzzy
11540 msgid "No items in the playlist"
11541 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
11542
11543 #: modules/gui/macosx/playlist.m:492
11544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:323
11545 msgid "Search"
11546 msgstr "Zoek"
11547
11548 #: modules/gui/macosx/playlist.m:494
11549 #, fuzzy
11550 msgid "Search in Playlist"
11551 msgstr "Open Speellijst"
11552
11553 #: modules/gui/macosx/playlist.m:495
11554 msgid "Standard Play"
11555 msgstr "Normaal Afspelen"
11556
11557 #: modules/gui/macosx/playlist.m:498
11558 #, fuzzy
11559 msgid "Add Folder to Playlist"
11560 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
11561
11562 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500
11563 #, fuzzy
11564 msgid "File Format:"
11565 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
11566
11567 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501
11568 #, fuzzy
11569 msgid "Extended M3U"
11570 msgstr "Uitgebreide GUI"
11571
11572 #: modules/gui/macosx/playlist.m:502
11573 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
11574 msgstr ""
11575
11576 #: modules/gui/macosx/playlist.m:532 modules/gui/macosx/playlist.m:1581
11577 #, fuzzy, c-format
11578 msgid "%i items in the playlist"
11579 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
11580
11581 #: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:1591
11582 #, fuzzy
11583 msgid "1 item in the playlist"
11584 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
11585
11586 #: modules/gui/macosx/playlist.m:776
11587 msgid "Save Playlist"
11588 msgstr "Bewaar Afspeellijst"
11589
11590 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1556
11591 msgid "Empty Folder"
11592 msgstr ""
11593
11594 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
11595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
11596 msgid "Reset All"
11597 msgstr "Alles Wissen"
11598
11599 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
11600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
11601 msgid "Reset Preferences"
11602 msgstr "Reset Voorkeuren"
11603
11604 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
11605 msgid "Continue"
11606 msgstr "Ga Door"
11607
11608 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
11609 #, fuzzy
11610 msgid ""
11611 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
11612 "Are you sure you want to continue?"
11613 msgstr ""
11614 "Pas op dit zal uw VLC Media Player huidige instelling wissen en originele "
11615 "waarden weer terugplaatsen.\n"
11616 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
11617
11618 #: modules/gui/macosx/prefs.m:715
11619 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
11620 msgstr ""
11621
11622 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11623 #, fuzzy
11624 msgid "Select a directory"
11625 msgstr "Selecteer een bestand of map"
11626
11627 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11628 #, fuzzy
11629 msgid "Select a file"
11630 msgstr "Selecteer Bestand"
11631
11632 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
11633 msgid "Select"
11634 msgstr "Selecteer"
11635
11636 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
11637 #, fuzzy
11638 msgid "Subpicture Filters"
11639 msgstr "Ondertitelingsfilter"
11640
11641 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
11642 #, fuzzy
11643 msgid "Logo"
11644 msgstr "Herhaal Alles"
11645
11646 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/gui/macosx/sfilters.m:98
11647 #: modules/video_filter/marq.c:115
11648 msgid "Marquee"
11649 msgstr "Marquee"
11650
11651 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
11652 #, fuzzy
11653 msgid "Save settings"
11654 msgstr "Video instellingen"
11655
11656 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:83
11657 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:95
11658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
11659 #, fuzzy
11660 msgid "Enabled"
11661 msgstr "Activeer"
11662
11663 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
11664 #, fuzzy
11665 msgid "Image"
11666 msgstr "Afbeeldingsbestand"
11667
11668 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
11669 #, fuzzy
11670 msgid "Timestamp"
11671 msgstr "Start positie"
11672
11673 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:107
11674 #: modules/gui/pda/pda.c:232
11675 msgid "Size"
11676 msgstr "Grootte"
11677
11678 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:94 modules/gui/macosx/sfilters.m:109
11679 #, fuzzy
11680 msgid "(in pixels)"
11681 msgstr "Breedte in pixels"
11682
11683 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:102 modules/video_filter/marq.c:82
11684 #, fuzzy
11685 msgid "Timeout"
11686 msgstr "Positie"
11687
11688 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:104
11689 #, fuzzy
11690 msgid "ms"
11691 msgstr "mms"
11692
11693 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
11694 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:52
11695 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
11696 msgid "Black"
11697 msgstr "Zwart"
11698
11699 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
11700 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11701 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11702 msgid "Gray"
11703 msgstr "Grijs"
11704
11705 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:137 modules/misc/freetype.c:129
11706 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11707 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11708 msgid "Silver"
11709 msgstr "Zilver"
11710
11711 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:138 modules/misc/freetype.c:129
11712 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11713 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11714 msgid "White"
11715 msgstr "Wit"
11716
11717 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:139 modules/misc/freetype.c:129
11718 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11719 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11720 msgid "Maroon"
11721 msgstr "Kastanjebruin"
11722
11723 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:140 modules/misc/freetype.c:130
11724 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:53
11725 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11726 msgid "Red"
11727 msgstr "Rood"
11728
11729 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:141 modules/misc/freetype.c:130
11730 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11731 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11732 msgid "Fuchsia"
11733 msgstr "Fuchsia"
11734
11735 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:142 modules/misc/freetype.c:130
11736 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11737 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11738 msgid "Yellow"
11739 msgstr "Geel"
11740
11741 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:143 modules/misc/freetype.c:130
11742 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11743 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11744 msgid "Olive"
11745 msgstr "Olijf"
11746
11747 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:144 modules/misc/freetype.c:130
11748 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11749 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11750 msgid "Green"
11751 msgstr "Groen"
11752
11753 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:145 modules/misc/freetype.c:130
11754 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
11755 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11756 msgid "Teal"
11757 msgstr "Taling"
11758
11759 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:146 modules/misc/freetype.c:131
11760 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11761 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11762 msgid "Lime"
11763 msgstr "Limoen"
11764
11765 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:147 modules/misc/freetype.c:131
11766 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11767 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11768 msgid "Purple"
11769 msgstr "Paars"
11770
11771 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:148 modules/misc/freetype.c:131
11772 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11773 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11774 msgid "Navy"
11775 msgstr "Marine"
11776
11777 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:149 modules/misc/freetype.c:131
11778 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11779 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11780 msgid "Blue"
11781 msgstr "Blauw"
11782
11783 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:150 modules/misc/freetype.c:131
11784 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:56
11785 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
11786 msgid "Aqua"
11787 msgstr "Aqua"
11788
11789 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:190
11790 #, fuzzy
11791 msgid "Center-Center"
11792 msgstr "Gecentreerd"
11793
11794 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:191
11795 #, fuzzy
11796 msgid "Left-Center"
11797 msgstr "Gecentreerd"
11798
11799 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:192
11800 #, fuzzy
11801 msgid "Right-Center"
11802 msgstr "Gecentreerd"
11803
11804 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:193
11805 #, fuzzy
11806 msgid "Center-Top"
11807 msgstr "Gecentreerd"
11808
11809 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:194
11810 #, fuzzy
11811 msgid "Left-Top"
11812 msgstr "Linker"
11813
11814 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:195
11815 #, fuzzy
11816 msgid "Right-Top"
11817 msgstr "Rechter"
11818
11819 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:196
11820 #, fuzzy
11821 msgid "Center-Bottom"
11822 msgstr "Gecentreerd"
11823
11824 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:197
11825 #, fuzzy
11826 msgid "Left-Bottom"
11827 msgstr "Beneden"
11828
11829 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:198
11830 #, fuzzy
11831 msgid "Right-Bottom"
11832 msgstr "Beneden"
11833
11834 #: modules/gui/macosx/update.m:84
11835 msgid "Check for Updates"
11836 msgstr ""
11837
11838 #: modules/gui/macosx/update.m:85
11839 msgid "Download now"
11840 msgstr ""
11841
11842 #: modules/gui/macosx/update.m:92
11843 msgid "Checking for Updates..."
11844 msgstr ""
11845
11846 #: modules/gui/macosx/update.m:180
11847 #, c-format
11848 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
11849 msgstr ""
11850
11851 #: modules/gui/macosx/update.m:195
11852 msgid "This version of VLC is outdated."
11853 msgstr ""
11854
11855 #: modules/gui/macosx/update.m:208
11856 msgid "This version of VLC is latest available."
11857 msgstr ""
11858
11859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
11860 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11861 msgstr ""
11862
11863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
11864 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11865 msgstr ""
11866
11867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
11868 msgid ""
11869 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
11870 "RAW)"
11871 msgstr ""
11872
11873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
11874 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11875 msgstr ""
11876
11877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
11878 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11879 msgstr ""
11880
11881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
11882 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11883 msgstr ""
11884
11885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
11886 msgid ""
11887 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
11888 "MPEG TS)"
11889 msgstr ""
11890
11891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
11892 #, fuzzy
11893 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
11894 msgstr "Doelformaat video"
11895
11896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
11897 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11898 msgstr ""
11899
11900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
11901 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11902 msgstr ""
11903
11904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
11905 msgid ""
11906 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
11907 "ASF and OGG)"
11908 msgstr ""
11909
11910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
11911 #, fuzzy
11912 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
11913 msgstr "Doelformaat video"
11914
11915 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
11916 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
11917 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
11918 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
11919 msgstr ""
11920
11921 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
11922 msgid ""
11923 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
11924 "ASF, OGG and RAW)"
11925 msgstr ""
11926
11927 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
11928 msgid ""
11929 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11930 msgstr ""
11931
11932 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
11933 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
11934 msgstr ""
11935
11936 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
11937 msgid ""
11938 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11939 msgstr ""
11940
11941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
11942 #, fuzzy
11943 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
11944 msgstr "Vorbis audio decoder"
11945
11946 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
11947 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
11948 msgstr ""
11949
11950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
11951 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
11952 msgstr ""
11953
11954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
11955 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
11956 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
11957 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
11958 msgstr ""
11959
11960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
11961 msgid "MPEG Program Stream"
11962 msgstr "MPEG Program Stream"
11963
11964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
11965 msgid "MPEG Transport Stream"
11966 msgstr "MPEG Transport Stream"
11967
11968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
11969 msgid "MPEG 1 Format"
11970 msgstr "MPEG 1 Formaat"
11971
11972 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
11973 msgid ""
11974 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
11975 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
11976 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11977 "at http://yourip:8080 by default."
11978 msgstr ""
11979
11980 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
11981 msgid ""
11982 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
11983 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
11984 "generally the most compatible"
11985 msgstr ""
11986
11987 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
11988 msgid ""
11989 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
11990 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
11991 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11992 "at mms://yourip:8080 by default."
11993 msgstr ""
11994
11995 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
11996 msgid ""
11997 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
11998 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
11999 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12000 "encapsulated in HTTP)."
12001 msgstr ""
12002
12003 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
12004 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12005 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12006 msgstr ""
12007
12008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
12009 #, fuzzy
12010 msgid "Use this to stream to a single computer."
12011 msgstr "Open Netwerk"
12012
12013 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
12014 msgid ""
12015 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12016 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12017 "address beginning with 239.255."
12018 msgstr ""
12019
12020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
12021 msgid ""
12022 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12023 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12024 "but it won't work over the Internet."
12025 msgstr ""
12026
12027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
12028 #, fuzzy
12029 msgid ""
12030 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12031 "stream"
12032 msgstr "Open Netwerk"
12033
12034 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
12035 msgid ""
12036 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12037 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12038 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12039 msgstr ""
12040
12041 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
12042 msgid "Back"
12043 msgstr "Terug"
12044
12045 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
12046 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1290
12047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1406
12050 #, fuzzy
12051 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12052 msgstr "Streaming Wizard..."
12053
12054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
12055 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12056 msgstr ""
12057
12058 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
12059 msgid ""
12060 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12061 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12062 "access to more features."
12063 msgstr ""
12064
12065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
12066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1658
12067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12068 #, fuzzy
12069 msgid "Stream to network"
12070 msgstr "Open Netwerk"
12071
12072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1666
12073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12074 #, fuzzy
12075 msgid "Transcode/Save to file"
12076 msgstr "Transcode"
12077
12078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12079 #, fuzzy
12080 msgid "Choose input"
12081 msgstr "Kies een titel"
12082
12083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
12084 #, fuzzy
12085 msgid "Choose here your input stream."
12086 msgstr "Opnemen van de stream"
12087
12088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
12089 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1699
12090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12091 #, fuzzy
12092 msgid "Select a stream"
12093 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
12094
12095 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
12096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12097 #, fuzzy
12098 msgid "Existing playlist item"
12099 msgstr "Volgende speellijst item"
12100
12101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12103 msgid "Choose..."
12104 msgstr "Kies..."
12105
12106 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
12107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
12108 msgid "Partial Extract"
12109 msgstr ""
12110
12111 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
12112 msgid ""
12113 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12114 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12115 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12116 msgstr ""
12117
12118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:636
12120 msgid "From"
12121 msgstr "Van"
12122
12123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
12124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:641
12125 msgid "To"
12126 msgstr "Tot"
12127
12128 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
12129 #, fuzzy
12130 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12131 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
12132
12133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
12134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1052 modules/stream_out/rtp.c:46
12135 msgid "Destination"
12136 msgstr "Doel"
12137
12138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
12139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1038
12140 msgid "Streaming method"
12141 msgstr "Stream methode"
12142
12143 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
12144 #, fuzzy
12145 msgid "Address of the computer to stream to."
12146 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
12147
12148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12149 msgid "UDP Unicast"
12150 msgstr "UDP Unicast"
12151
12152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
12153 msgid "UDP Multicast"
12154 msgstr "UDP Multicast"
12155
12156 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12158 #: modules/stream_out/transcode.c:186
12159 msgid "Transcode"
12160 msgstr "Transcode"
12161
12162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
12163 msgid ""
12164 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12165 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12166 msgstr ""
12167
12168 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
12169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:868
12170 msgid "Transcode audio"
12171 msgstr "Transcodeer audio"
12172
12173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
12174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:829
12175 msgid "Transcode video"
12176 msgstr "Transcodeer video"
12177
12178 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1801
12179 msgid ""
12180 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12181 "stream."
12182 msgstr ""
12183
12184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1818
12185 msgid ""
12186 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12187 "stream."
12188 msgstr ""
12189
12190 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12192 #, fuzzy
12193 msgid "Encapsulation format"
12194 msgstr "Inkapseling Methode"
12195
12196 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
12197 msgid ""
12198 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12199 "previously chosen settings all formats won't be available."
12200 msgstr ""
12201
12202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12204 #, fuzzy
12205 msgid "Additional streaming options"
12206 msgstr "Bitrate Opties"
12207
12208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
12209 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12210 msgstr ""
12211
12212 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
12213 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1857
12214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1346
12215 msgid "SAP Announce"
12216 msgstr "SAP Aankondigingen"
12217
12218 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12219 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
12220 #, fuzzy
12221 msgid "Local playback"
12222 msgstr "Stop afspelen"
12223
12224 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12226 #, fuzzy
12227 msgid "Additional transcode options"
12228 msgstr "Transcode opties"
12229
12230 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
12231 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12232 msgstr ""
12233
12234 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
12235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1270
12236 msgid "Select the file to save to"
12237 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
12238
12239 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
12240 msgid ""
12241 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12242 "transcoding."
12243 msgstr ""
12244
12245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
12246 msgid "Summary"
12247 msgstr ""
12248
12249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
12250 #, fuzzy
12251 msgid "Encap. format"
12252 msgstr "Inkapseling Methode"
12253
12254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12256 #, fuzzy
12257 msgid "Input stream"
12258 msgstr "Sout stream"
12259
12260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
12261 #, fuzzy
12262 msgid "Save file to"
12263 msgstr "Bewaar bestand"
12264
12265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
12266 #, fuzzy
12267 msgid "No input selected"
12268 msgstr "Geen invoer gevonden"
12269
12270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
12271 msgid ""
12272 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12273 "\n"
12274 "Choose one before going to the next page."
12275 msgstr ""
12276
12277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
12278 #, fuzzy
12279 msgid "No valid destination"
12280 msgstr "Doel"
12281
12282 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
12283 msgid ""
12284 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12285 "Multicast-IP.\n"
12286 "\n"
12287 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12288 "and the help texts in this window."
12289 msgstr ""
12290
12291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
12292 msgid ""
12293 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12294 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12295 "\n"
12296 "Correct your selection and try again."
12297 msgstr ""
12298
12299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
12300 #, fuzzy
12301 msgid "Select the directory to save to"
12302 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
12303
12304 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
12305 #, fuzzy
12306 msgid "No folder selected"
12307 msgstr "Geen invoer gevonden"
12308
12309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
12310 #, fuzzy
12311 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12312 msgstr "De bestandsmap waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen."
12313
12314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
12315 msgid ""
12316 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12317 "location."
12318 msgstr ""
12319
12320 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
12321 msgid "No file selected"
12322 msgstr ""
12323
12324 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
12325 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12326 msgstr ""
12327
12328 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
12329 msgid ""
12330 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12331 msgstr ""
12332
12333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1371
12334 #, fuzzy
12335 msgid "Finish"
12336 msgstr "Fins"
12337
12338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376
12339 #, fuzzy, c-format
12340 msgid "%i items"
12341 msgstr "Video Filters"
12342
12343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
12344 #, fuzzy
12345 msgid "yes"
12346 msgstr "Blues"
12347
12348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386 modules/gui/macosx/wizard.m:1396
12349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1409 modules/gui/macosx/wizard.m:1421
12350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1441
12351 #, fuzzy
12352 msgid "no"
12353 msgstr "geen"
12354
12355 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1392
12356 #, objc-format
12357 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12358 msgstr ""
12359
12360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1402 modules/gui/macosx/wizard.m:1414
12361 #, objc-format
12362 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12363 msgstr ""
12364
12365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1660
12366 #, fuzzy
12367 msgid "This allows to stream on a network."
12368 msgstr "Open Netwerk"
12369
12370 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1668
12371 msgid ""
12372 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12373 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12374 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12375 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12376 msgstr ""
12377
12378 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1796
12379 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12380 msgstr ""
12381
12382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1813
12383 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12384 msgstr ""
12385
12386 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1848
12387 msgid ""
12388 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12389 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12390 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12391 "leave this setting to 1."
12392 msgstr ""
12393
12394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1859
12395 msgid ""
12396 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12397 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12398 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12399 "extra interface.\n"
12400 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12401 "name will be used."
12402 msgstr ""
12403
12404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
12405 msgid ""
12406 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12407 "streamed.\n"
12408 "\n"
12409 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12410 "streaming."
12411 msgstr ""
12412
12413 #: modules/gui/ncurses.c:94
12414 msgid "Filebrowser starting point"
12415 msgstr "Beginpunt bestandenkiezer"
12416
12417 #: modules/gui/ncurses.c:96
12418 msgid ""
12419 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12420 "show you initially."
12421 msgstr "Specificeer de map die de ncurses bestandenkiezer eerst zal tonen."
12422
12423 #: modules/gui/ncurses.c:101
12424 #, fuzzy
12425 msgid "Ncurses interface"
12426 msgstr "ncurses interface"
12427
12428 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12429 msgid "Autoplay selected file"
12430 msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
12431
12432 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12433 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12434 msgstr ""
12435 "Speel automatisch een bestand af, wanneer het geselecteerd word in de "
12436 "bestandenselectielijst."
12437
12438 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12439 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12440 msgstr "PDA Linux Gtk2+ interface"
12441
12442 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12444 msgid "Filename"
12445 msgstr "Bestandsnaam"
12446
12447 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12448 msgid "Permissions"
12449 msgstr "Rechten"
12450
12451 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12452 msgid "Owner"
12453 msgstr "Eigenaar"
12454
12455 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12456 msgid "Group"
12457 msgstr "Groep"
12458
12459 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12460 msgid "Index"
12461 msgstr "Index"
12462
12463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12464 msgid "Forward"
12465 msgstr "Sneller"
12466
12467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12468 msgid "00:00:00"
12469 msgstr "00:00:00"
12470
12471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12473 msgid "Add to Playlist"
12474 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
12475
12476 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12477 msgid "MRL:"
12478 msgstr "MRL:"
12479
12480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12481 msgid "Port:"
12482 msgstr "Poort:"
12483
12484 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12485 msgid "Address:"
12486 msgstr "Adres:"
12487
12488 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12489 msgid "unicast"
12490 msgstr "unicast"
12491
12492 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12493 msgid "multicast"
12494 msgstr "multicast"
12495
12496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12497 msgid "Network: "
12498 msgstr "Netwerk: "
12499
12500 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12501 msgid "udp"
12502 msgstr "udp"
12503
12504 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12505 msgid "udp6"
12506 msgstr "udp6"
12507
12508 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12509 msgid "rtp"
12510 msgstr "rtp"
12511
12512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12513 msgid "rtp4"
12514 msgstr "rtp4"
12515
12516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12517 msgid "ftp"
12518 msgstr "ftp"
12519
12520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12521 msgid "http"
12522 msgstr "http"
12523
12524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12525 msgid "sout"
12526 msgstr "sout"
12527
12528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12529 msgid "mms"
12530 msgstr "mms"
12531
12532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12533 msgid "Protocol:"
12534 msgstr "Protocol:"
12535
12536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12537 msgid "Transcode:"
12538 msgstr "Transcode:"
12539
12540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12543 msgid "enable"
12544 msgstr "schakel in"
12545
12546 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12547 msgid "Video:"
12548 msgstr "Video:"
12549
12550 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12551 msgid "Audio:"
12552 msgstr "Audio:"
12553
12554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12555 msgid "Channel:"
12556 msgstr "Kanaal:"
12557
12558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12559 msgid "Norm:"
12560 msgstr "Normaal:"
12561
12562 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12563 msgid "Size:"
12564 msgstr "Grootte:"
12565
12566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12567 msgid "Frequency:"
12568 msgstr "Frequentie:"
12569
12570 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12571 msgid "Samplerate:"
12572 msgstr "Samplerate:"
12573
12574 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
12575 msgid "Quality:"
12576 msgstr "Kwaliteit:"
12577
12578 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
12579 msgid "Tuner:"
12580 msgstr "Tuner:"
12581
12582 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
12583 msgid "Sound:"
12584 msgstr "Geluid:"
12585
12586 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
12587 msgid "MJPEG:"
12588 msgstr "MJPEG:"
12589
12590 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
12591 msgid "Decimation:"
12592 msgstr "Afstand:"
12593
12594 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
12595 msgid "pal"
12596 msgstr "pal"
12597
12598 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
12599 msgid "ntsc"
12600 msgstr "ntsc"
12601
12602 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
12603 msgid "secam"
12604 msgstr "secam"
12605
12606 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:168
12607 msgid "auto"
12608 msgstr "auto"
12609
12610 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
12611 msgid "240x192"
12612 msgstr "240x192"
12613
12614 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
12615 msgid "320x240"
12616 msgstr "320x240"
12617
12618 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
12619 msgid "qsif"
12620 msgstr "qsif"
12621
12622 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
12623 msgid "qcif"
12624 msgstr "qcif"
12625
12626 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
12627 msgid "sif"
12628 msgstr "sif"
12629
12630 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
12631 msgid "cif"
12632 msgstr "cif"
12633
12634 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
12635 msgid "vga"
12636 msgstr "vga"
12637
12638 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
12639 msgid "kHz"
12640 msgstr "kHz"
12641
12642 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
12643 msgid "Hz/s"
12644 msgstr "Hz/s"
12645
12646 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
12647 msgid "mono"
12648 msgstr "mono"
12649
12650 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
12651 msgid "stereo"
12652 msgstr "stereo"
12653
12654 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
12655 msgid "Camera"
12656 msgstr "Camera"
12657
12658 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
12659 msgid "Video Codec:"
12660 msgstr "Video Codec:"
12661
12662 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
12663 msgid "huffyuv"
12664 msgstr "huffyuv"
12665
12666 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
12667 msgid "mp1v"
12668 msgstr "mp1v"
12669
12670 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
12671 msgid "mp2v"
12672 msgstr "mp2v"
12673
12674 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
12675 msgid "mp4v"
12676 msgstr "mp4v"
12677
12678 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
12679 msgid "H263"
12680 msgstr "H263"
12681
12682 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
12683 msgid "WMV1"
12684 msgstr "WMV1"
12685
12686 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
12687 msgid "WMV2"
12688 msgstr "WMV2"
12689
12690 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
12691 msgid "Video Bitrate:"
12692 msgstr "Video Bitrate:"
12693
12694 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
12695 msgid "Bitrate Tolerance:"
12696 msgstr "Bitrate tolerantie:"
12697
12698 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
12699 msgid "Keyframe Interval:"
12700 msgstr "Keyframe interval:"
12701
12702 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
12703 msgid "Audio Codec:"
12704 msgstr "Audio Codec:"
12705
12706 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
12707 msgid "Deinterlace:"
12708 msgstr "Deinterlace:"
12709
12710 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
12711 msgid "Access:"
12712 msgstr "Invoer:"
12713
12714 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
12715 msgid "Muxer:"
12716 msgstr "Muxer:"
12717
12718 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
12719 msgid "URL:"
12720 msgstr "URL:"
12721
12722 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
12723 msgid "Time To Live (TTL):"
12724 msgstr "Time To Live (TTL):"
12725
12726 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
12727 msgid "127.0.0.1"
12728 msgstr "127.0.0.1"
12729
12730 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
12731 msgid "localhost"
12732 msgstr "localhost"
12733
12734 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
12735 msgid "localhost.localdomain"
12736 msgstr "localhost.localdomain"
12737
12738 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
12739 msgid "239.0.0.42"
12740 msgstr "239.0.0.42"
12741
12742 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
12743 msgid "PS"
12744 msgstr "PS"
12745
12746 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
12747 msgid "TS"
12748 msgstr "TS"
12749
12750 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
12751 msgid "MPEG1"
12752 msgstr "MPEG1"
12753
12754 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12755 msgid "AVI"
12756 msgstr "AVI"
12757
12758 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
12759 msgid "OGG"
12760 msgstr "OGG"
12761
12762 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
12763 msgid "MP4"
12764 msgstr "MP4"
12765
12766 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
12767 msgid "MOV"
12768 msgstr "MOV"
12769
12770 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
12771 msgid "ASF"
12772 msgstr "ASF"
12773
12774 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
12775 msgid "kbits/s"
12776 msgstr "kbits/s"
12777
12778 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
12779 msgid "alaw"
12780 msgstr "alaw"
12781
12782 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
12783 msgid "ulaw"
12784 msgstr "ulaw"
12785
12786 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
12787 msgid "mpga"
12788 msgstr "mpga"
12789
12790 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
12791 msgid "mp3"
12792 msgstr "mp3"
12793
12794 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
12795 msgid "a52"
12796 msgstr "a52"
12797
12798 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
12799 msgid "vorb"
12800 msgstr "vorb"
12801
12802 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
12803 msgid "bits/s"
12804 msgstr "bits/s"
12805
12806 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
12807 msgid "Audio Bitrate :"
12808 msgstr "Audio Bitrate :"
12809
12810 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
12811 msgid "SAP Announce:"
12812 msgstr "SAP Aankondigingen:"
12813
12814 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
12815 msgid "SLP Announce:"
12816 msgstr "SLP Aankondigingen:"
12817
12818 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
12819 msgid "Announce Channel:"
12820 msgstr "Naam Kanaal:"
12821
12822 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
12823 msgid "Update"
12824 msgstr "Bijwerken"
12825
12826 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
12827 msgid " Clear "
12828 msgstr " Verwijder "
12829
12830 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
12831 msgid " Save "
12832 msgstr " Opslaan "
12833
12834 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
12835 msgid " Apply "
12836 msgstr " Pas Toe "
12837
12838 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
12839 msgid " Cancel "
12840 msgstr " Annuleer "
12841
12842 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
12843 msgid "Preference"
12844 msgstr "Voorkeur"
12845
12846 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
12847 msgid ""
12848 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
12849 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
12850 "org/copyleft/gpl.html)."
12851 msgstr ""
12852 "De VLC Media Player is een open source MPEG, MPEG 2, MP3 en DivX multimedia "
12853 "speler, die invoer van zowel schijf als netwerk kan afspelen en die "
12854 "gelicenceerd is onder de GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
12855
12856 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
12857 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
12858 msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
12859
12860 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
12861 #, fuzzy
12862 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
12863 msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
12864
12865 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
12866 #, c-format
12867 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
12868 msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
12869
12870 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
12871 msgid "QNX RTOS video and audio output"
12872 msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
12873
12874 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
12875 msgid "Open a skin file"
12876 msgstr "Open een skin bestand"
12877
12878 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
12879 #, fuzzy
12880 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
12881 msgstr "Skin bestanden (*.vlt)|*vlt|Skin bestanden (*.xml)|*.xml"
12882
12883 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
12884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:949
12885 msgid "Open playlist"
12886 msgstr "Open speellijst"
12887
12888 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
12889 #, fuzzy
12890 msgid ""
12891 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
12892 "xspf"
12893 msgstr "Alle speellijsten|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U bestande|*.m3u"
12894
12895 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
12896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:933
12897 msgid "Save playlist"
12898 msgstr "Bewaar speellijst"
12899
12900 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
12901 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
12902 msgstr ""
12903
12904 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:343
12905 msgid "Skin to use"
12906 msgstr ""
12907
12908 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
12909 #, fuzzy
12910 msgid "Path to the skin to use."
12911 msgstr "Locatie van het te gebruiken PNG bestand"
12912
12913 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
12914 msgid "Config of last used skin"
12915 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
12916
12917 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347
12918 msgid ""
12919 "Windows configuration of the last used. This option is updated automatically "
12920 "by the skins module."
12921 msgstr ""
12922
12923 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:350
12924 msgid "Enable transparency effects"
12925 msgstr "Transparantie"
12926
12927 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:351
12928 msgid ""
12929 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
12930 "when moving windows does not behave correctly."
12931 msgstr "Alle transparante effecten kunnen uitgezet worden."
12932
12933 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:371
12934 msgid "Skins"
12935 msgstr ""
12936
12937 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:372
12938 msgid "Skinnable Interface"
12939 msgstr "Interface met Skins"
12940
12941 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:379
12942 msgid "Skins loader demux"
12943 msgstr "Skins lader"
12944
12945 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
12946 msgid "Select skin"
12947 msgstr "Selecteer skin"
12948
12949 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
12950 msgid "Open skin..."
12951 msgstr "Open skin..."
12952
12953 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
12954 #, fuzzy
12955 msgid ""
12956 "\n"
12957 "(WinCE interface)\n"
12958 "\n"
12959 msgstr ""
12960 " (wxWindows interface)\n"
12961 "\n"
12962
12963 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:937
12964 #, fuzzy
12965 msgid ""
12966 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
12967 "\n"
12968 msgstr ""
12969 "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
12970 "\n"
12971
12972 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:938
12973 #, fuzzy
12974 msgid "Compiled by "
12975 msgstr "Comedie"
12976
12977 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
12978 #, fuzzy
12979 msgid "Compiler: "
12980 msgstr "Fout: %s\n"
12981
12982 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:942
12983 msgid "Based on SVN revision: "
12984 msgstr ""
12985
12986 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
12987 #, fuzzy
12988 msgid ""
12989 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12990 "http://www.videolan.org/"
12991 msgstr ""
12992 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12993 "http://www.videolan.org/\n"
12994 "\n"
12995
12996 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:626
12997 msgid "Open:"
12998 msgstr "Open:"
12999
13000 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13001 msgid ""
13002 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13003 "targets:"
13004 msgstr "Bouw een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde doelen:"
13005
13006 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
13008 msgid "Choose directory"
13009 msgstr "Kies map"
13010
13011 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
13013 msgid "Choose file"
13014 msgstr "Kies Bestand"
13015
13016 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13017 msgid "Embed video in interface"
13018 msgstr "Video in interface"
13019
13020 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13021 msgid ""
13022 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13023 "window."
13024 msgstr "Toont video in de interface ipv in een apart venster."
13025
13026 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13027 #, fuzzy
13028 msgid "WinCE interface module"
13029 msgstr "wxWindows interface module"
13030
13031 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13032 #, fuzzy
13033 msgid "WinCE dialogs provider"
13034 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
13035
13036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13037 msgid "Edit bookmark"
13038 msgstr "Wijzig bladwijzer"
13039
13040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13042 #, fuzzy
13043 msgid "Bytes"
13044 msgstr "Blues"
13045
13046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
13048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
13050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
13051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13053 #, fuzzy
13054 msgid "&OK"
13055 msgstr "OK"
13056
13057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
13059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:185
13060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:323
13062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
13063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
13066 msgid "&Cancel"
13067 msgstr "&Annuleer"
13068
13069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13070 msgid "&Delete"
13071 msgstr "&Verwijder"
13072
13073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:196
13075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13076 msgid "&Clear"
13077 msgstr "&Verwijder"
13078
13079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13080 msgid "You must select two bookmarks"
13081 msgstr ""
13082
13083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13084 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13085 msgstr ""
13086
13087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13088 msgid ""
13089 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13090 msgstr ""
13091
13092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13093 msgid ""
13094 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13095 "bookmarks to keep the same input."
13096 msgstr ""
13097
13098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13099 msgid "Input has changed "
13100 msgstr ""
13101
13102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13103 #, fuzzy
13104 msgid "Stream and Media Info"
13105 msgstr "Stream en media informatie."
13106
13107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13108 #, fuzzy
13109 msgid "Advanced information"
13110 msgstr "Geavanceerde opties"
13111
13112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:116
13113 msgid ""
13114 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13115 "Messages window."
13116 msgstr ""
13117
13118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:181
13119 #, fuzzy
13120 msgid "&Yes"
13121 msgstr "Blues"
13122
13123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
13124 #, fuzzy
13125 msgid "&No"
13126 msgstr "Standaard"
13127
13128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:193
13129 #, fuzzy
13130 msgid "Don't show further errors"
13131 msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
13132
13133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:198
13134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
13136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13137 msgid "&Close"
13138 msgstr "S&luit"
13139
13140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13141 msgid "Playlist item info"
13142 msgstr "Afspeellijst element opties"
13143
13144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13145 #, fuzzy
13146 msgid "Save &As..."
13147 msgstr "Bewaar Als..."
13148
13149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13150 msgid "Save Messages As..."
13151 msgstr "Bewaar berichten in bestand..."
13152
13153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
13154 msgid "Advanced options..."
13155 msgstr "Geavanceerde opties..."
13156
13157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
13158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
13159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
13160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13161 msgid "Advanced options"
13162 msgstr "Geavanceerde opties"
13163
13164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
13165 msgid "Options:"
13166 msgstr "Opties:"
13167
13168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
13169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
13170 msgid "Open..."
13171 msgstr "Open..."
13172
13173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
13174 #, fuzzy
13175 msgid "Stream/Save"
13176 msgstr "Stream"
13177
13178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
13179 #, fuzzy
13180 msgid "Use VLC as a stream server"
13181 msgstr "Gebruik VLC als stream server"
13182
13183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
13184 msgid "Caching"
13185 msgstr "Buffering"
13186
13187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
13188 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13189 msgstr "Buffergrootte in microseconden (in ms)"
13190
13191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
13192 #, fuzzy
13193 msgid "Customize:"
13194 msgstr "Fout: %s\n"
13195
13196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
13197 #, fuzzy
13198 msgid ""
13199 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13200 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13201 "controls above."
13202 msgstr ""
13203 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
13204 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
13205 "automatisch ingevuld."
13206
13207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
13208 msgid "Use a subtitles file"
13209 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
13210
13211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
13212 #, fuzzy
13213 msgid "Use an external subtitles file."
13214 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
13215
13216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
13217 #, fuzzy
13218 msgid "Advanced Settings..."
13219 msgstr "Geavanceerde opties..."
13220
13221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:659
13222 #, fuzzy
13223 msgid "File:"
13224 msgstr "Bestand"
13225
13226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
13227 msgid "DVD (menus)"
13228 msgstr "DVD (menus)"
13229
13230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:702
13231 msgid "Disc type"
13232 msgstr "Disk type"
13233
13234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
13235 msgid "Probe Disc(s)"
13236 msgstr ""
13237
13238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
13239 msgid ""
13240 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13241 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13242 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
13243 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13244 "parameter ranges are set based on media we find."
13245 msgstr ""
13246
13247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13248 #, fuzzy
13249 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13250 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
13251
13252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
13253 msgid "RTSP"
13254 msgstr "RTSP"
13255
13256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:927
13257 #, fuzzy
13258 msgid "DVD device to use"
13259 msgstr "DVD apparaat"
13260
13261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957
13262 msgid ""
13263 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13264 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13265 msgstr ""
13266
13267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
13268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:989
13269 #, fuzzy
13270 msgid "CD-ROM device to use"
13271 msgstr "CDDB Server poort"
13272
13273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:984
13274 msgid ""
13275 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13276 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13277 msgstr ""
13278
13279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
13280 #, fuzzy
13281 msgid "Open subtitles file"
13282 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
13283
13284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
13285 #, fuzzy
13286 msgid "Title number."
13287 msgstr "Tuner nummer"
13288
13289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1671
13290 msgid ""
13291 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13292 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
13293 "will be shown."
13294 msgstr ""
13295
13296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
13297 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13298 msgstr ""
13299
13300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1696
13301 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13302 msgstr ""
13303
13304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1702
13305 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13306 msgstr ""
13307
13308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1707
13309 #, fuzzy
13310 msgid "Track number."
13311 msgstr "Spoor Nummer"
13312
13313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1714
13314 msgid ""
13315 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13316 "subtitle will be shown."
13317 msgstr ""
13318
13319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1717
13320 msgid ""
13321 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13322 msgstr ""
13323
13324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
13325 msgid ""
13326 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
13327 "given, then all tracks are played."
13328 msgstr ""
13329
13330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1733
13331 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
13332 msgstr ""
13333
13334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
13335 msgid "Shuffle"
13336 msgstr "Shuffle"
13337
13338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:236
13339 #, fuzzy
13340 msgid "&Simple Add File..."
13341 msgstr "&Simpel Voeg Toe..."
13342
13343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:237
13344 msgid "Add &Directory..."
13345 msgstr ""
13346
13347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:238
13348 #, fuzzy
13349 msgid "&Add URL..."
13350 msgstr "&Voeg MRL toe..."
13351
13352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:240
13353 #, fuzzy
13354 msgid "Services Discovery"
13355 msgstr "Voorzieningen"
13356
13357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
13358 msgid "&Open Playlist..."
13359 msgstr "&Open Afspeellijst"
13360
13361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
13362 msgid "&Save Playlist..."
13363 msgstr "&Bewaar Afspeellijst..."
13364
13365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
13366 #, fuzzy
13367 msgid "Sort by &Title"
13368 msgstr "Sorteer op titel"
13369
13370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
13371 #, fuzzy
13372 msgid "&Reverse Sort by Title"
13373 msgstr "Sorteer op titel (inverse)"
13374
13375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13376 #, fuzzy
13377 msgid "&Shuffle"
13378 msgstr "Shuffle"
13379
13380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
13381 msgid "D&elete"
13382 msgstr "V&erwijder"
13383
13384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
13385 msgid "&Manage"
13386 msgstr "&Manage"
13387
13388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:265
13389 msgid "S&ort"
13390 msgstr "S&orteer"
13391
13392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:266
13393 msgid "&Selection"
13394 msgstr "&Selectie"
13395
13396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:267
13397 #, fuzzy
13398 msgid "&View items"
13399 msgstr "Video Filters"
13400
13401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:275
13402 msgid "Play this Branch"
13403 msgstr ""
13404
13405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:276
13406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
13407 #, fuzzy
13408 msgid "Preparse"
13409 msgstr "Prepareer"
13410
13411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:277
13412 msgid "Sort this Branch"
13413 msgstr ""
13414
13415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:279
13416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
13417 msgid "Info"
13418 msgstr "Info"
13419
13420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
13421 #, fuzzy
13422 msgid "Add Node"
13423 msgstr "Audio codec"
13424
13425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:358
13426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:794
13427 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:426
13428 msgid "root"
13429 msgstr ""
13430
13431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:591
13432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:811
13433 #, fuzzy, c-format
13434 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
13435 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
13436
13437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
13438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:818
13439 #, c-format
13440 msgid "%i items in playlist"
13441 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
13442
13443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:913
13444 msgid "M3U file"
13445 msgstr "M3U bestand"
13446
13447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:914
13448 #, fuzzy
13449 msgid "XSPF playlist"
13450 msgstr "Bewaar speellijst"
13451
13452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:921
13453 msgid "Playlist is empty"
13454 msgstr "Afspeellijst is leeg"
13455
13456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:921
13457 msgid "Can't save"
13458 msgstr "Kan niet opslaan"
13459
13460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1415
13461 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:106
13462 #: modules/misc/win32text.c:77
13463 msgid "Normal"
13464 msgstr "Normaal"
13465
13466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1417
13467 #, fuzzy
13468 msgid "Sorted by Artist"
13469 msgstr "Sorteer op auteur"
13470
13471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1419
13472 #, fuzzy
13473 msgid "Sorted by Album"
13474 msgstr "Sorteer op Naam"
13475
13476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1630
13477 msgid "Please enter node name"
13478 msgstr ""
13479
13480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1631
13481 #, fuzzy
13482 msgid "Add node"
13483 msgstr "Audio codec"
13484
13485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1631
13486 #, fuzzy
13487 msgid "New node"
13488 msgstr "New Age"
13489
13490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
13491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
13492 msgid "&Save"
13493 msgstr "Opslaan"
13494
13495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
13496 #, fuzzy
13497 msgid ""
13498 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
13499 "Are you sure you want to continue?"
13500 msgstr ""
13501 "Pas op dit zal uw VLC Media Player huidige instelling wissen en originele "
13502 "waarden weer terugplaatsen.\n"
13503 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
13504
13505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1025
13506 msgid ""
13507 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
13508 "them."
13509 msgstr ""
13510
13511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
13512 msgid "Alt"
13513 msgstr "Alt"
13514
13515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
13516 msgid "Ctrl"
13517 msgstr "Ctrl"
13518
13519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
13520 msgid "Shift"
13521 msgstr "Shift"
13522
13523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
13524 msgid ""
13525 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
13526 "\" can be modified."
13527 msgstr ""
13528
13529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
13530 msgid "Stream output MRL"
13531 msgstr "Stroom output MRL"
13532
13533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
13534 #, fuzzy
13535 msgid "Target:"
13536 msgstr "Open Doel locatie:"
13537
13538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
13539 msgid ""
13540 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
13541 "by adjusting the stream settings."
13542 msgstr ""
13543
13544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
13545 #, fuzzy
13546 msgid "Outputs"
13547 msgstr "Uitvoer URL"
13548
13549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
13550 msgid "Play locally"
13551 msgstr "Speel lokaal"
13552
13553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
13554 msgid "MMSH"
13555 msgstr "MMSH"
13556
13557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
13558 #: modules/stream_out/rtp.c:101
13559 msgid "RTP"
13560 msgstr "RTP"
13561
13562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
13563 #, fuzzy
13564 msgid "Group name"
13565 msgstr "Groep Informatie"
13566
13567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
13568 msgid "Channel name"
13569 msgstr "Naam Kanaal"
13570
13571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
13572 #, fuzzy
13573 msgid "Select all elementary streams"
13574 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
13575
13576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
13577 msgid "Video codec"
13578 msgstr "Video codec"
13579
13580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
13581 msgid "Audio codec"
13582 msgstr "Audio codec"
13583
13584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
13585 #, fuzzy
13586 msgid "Subtitles codec"
13587 msgstr "Ondertitelingsencoder"
13588
13589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
13590 #, fuzzy
13591 msgid "Subtitles overlay"
13592 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
13593
13594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
13595 msgid "Save file"
13596 msgstr "Bewaar bestand"
13597
13598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
13599 msgid "Subtitle options"
13600 msgstr "Ondertiteling opties"
13601
13602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
13603 msgid "Subtitles file"
13604 msgstr "Ondertitelingsbestand"
13605
13606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
13607 #, fuzzy
13608 msgid "Options"
13609 msgstr "Opties:"
13610
13611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
13612 #, fuzzy
13613 msgid ""
13614 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
13615 "subtitles."
13616 msgstr ""
13617 "Stel een ander aantal beelden per seconden in. Dit werkt enkel metMicroDVD "
13618 "ondertiteling."
13619
13620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
13621 #, fuzzy
13622 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
13623 msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
13624
13625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
13626 msgid "Open file"
13627 msgstr "Open een bestand"
13628
13629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
13630 #, fuzzy
13631 msgid "Updates"
13632 msgstr "Bijwerken"
13633
13634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
13635 msgid "Check for updates"
13636 msgstr ""
13637
13638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
13639 msgid ""
13640 "\n"
13641 "Available updates and related downloads.\n"
13642 "(Double click on a file to download it)\n"
13643 msgstr ""
13644
13645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
13646 #, fuzzy
13647 msgid "Save file..."
13648 msgstr "Bewaar bestand"
13649
13650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
13651 msgid "Broadcasts"
13652 msgstr ""
13653
13654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
13655 #, fuzzy
13656 msgid "Load Configuration"
13657 msgstr "VLM configuratie bestand"
13658
13659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
13660 #, fuzzy
13661 msgid "Save Configuration"
13662 msgstr "VLM configuratie bestand"
13663
13664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
13665 msgid "New broadcast"
13666 msgstr ""
13667
13668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
13669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
13670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
13671 #, fuzzy
13672 msgid "Choose"
13673 msgstr "Kies..."
13674
13675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
13676 #, fuzzy
13677 msgid "Output"
13678 msgstr "Uitvoer URL"
13679
13680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
13681 msgid "Loop"
13682 msgstr "Herhaal Alles"
13683
13684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
13685 #, fuzzy
13686 msgid "Create"
13687 msgstr "Framerate"
13688
13689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
13690 #, fuzzy
13691 msgid "VLM stream"
13692 msgstr "Start stream"
13693
13694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
13695 #, fuzzy
13696 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
13697 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
13698
13699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
13700 #, fuzzy
13701 msgid "Use this to stream on a network."
13702 msgstr "Open Netwerk"
13703
13704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
13705 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
13706 msgstr ""
13707
13708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
13709 msgid ""
13710 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
13711 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
13712 msgstr ""
13713
13714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
13715 #, fuzzy
13716 msgid "Use this to stream on a network"
13717 msgstr "Open Netwerk"
13718
13719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
13720 msgid ""
13721 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
13722 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
13723 "\n"
13724 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
13725 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
13726 msgstr ""
13727
13728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
13729 #, fuzzy
13730 msgid "You must choose a stream"
13731 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
13732
13733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
13734 #, fuzzy
13735 msgid "Unable to find playlist"
13736 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
13737
13738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
13739 msgid ""
13740 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
13741 "ending times (in seconds).\n"
13742 "\n"
13743 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
13744 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
13745 msgstr ""
13746
13747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
13748 msgid ""
13749 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
13750 "the container format, proceed to the next page."
13751 msgstr ""
13752
13753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
13754 #, fuzzy
13755 msgid "Transcode video (if available)"
13756 msgstr "Transcodeer video"
13757
13758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
13759 msgid ""
13760 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
13761 "about it."
13762 msgstr ""
13763
13764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
13765 #, fuzzy
13766 msgid "Transcode audio (if available)"
13767 msgstr "Transcodeer audio"
13768
13769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
13770 msgid ""
13771 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
13772 "about it."
13773 msgstr ""
13774
13775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
13776 #, fuzzy
13777 msgid "Determines how the input stream will be sent."
13778 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
13779
13780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
13781 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
13782 msgstr ""
13783
13784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
13785 #, fuzzy
13786 msgid "Please enter an address"
13787 msgstr "Netwerk interface adres"
13788
13789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
13790 msgid ""
13791 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
13792 "choices, some formats might not be available."
13793 msgstr ""
13794
13795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
13796 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
13797 msgstr ""
13798
13799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
13800 #, fuzzy
13801 msgid "You must choose a file to save to"
13802 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
13803
13804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
13805 #, fuzzy
13806 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
13807 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
13808
13809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
13810 msgid ""
13811 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
13812 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
13813 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
13814 "setting to 1."
13815 msgstr ""
13816
13817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
13818 msgid ""
13819 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
13820 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13821 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13822 "extra interface.\n"
13823 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
13824 "default name will be used."
13825 msgstr ""
13826
13827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
13828 msgid "More information"
13829 msgstr "Meer informatie"
13830
13831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1289
13832 #, fuzzy
13833 msgid "Save to file"
13834 msgstr "Bewaar bestand"
13835
13836 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
13837 msgid ""
13838 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
13839 "correlated their movement will be."
13840 msgstr ""
13841
13842 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
13843 msgid "Creates several clones of the image"
13844 msgstr ""
13845
13846 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
13847 msgid "Magnify"
13848 msgstr ""
13849
13850 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
13851 msgid "Magnifies part of the image"
13852 msgstr ""
13853
13854 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
13855 msgid "Video Options"
13856 msgstr "Video Instellingen"
13857
13858 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
13859 msgid "Aspect Ratio"
13860 msgstr "Aspect Ratio"
13861
13862 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
13863 #, fuzzy
13864 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
13865 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
13866
13867 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
13868 #, fuzzy
13869 msgid ""
13870 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
13871 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
13872 msgstr "Activeer de equalizer"
13873
13874 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
13875 #, fuzzy
13876 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
13877 msgstr ""
13878 "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
13879 "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
13880
13881 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
13882 msgid ""
13883 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
13884 "these settings to take effect.\n"
13885 "\n"
13886 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
13887 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
13888 "Video Filter Module inside the preferences."
13889 msgstr ""
13890
13891 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:180
13892 #, fuzzy
13893 msgid "Stopped"
13894 msgstr "Stop"
13895
13896 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:205
13897 #, fuzzy
13898 msgid "Paused"
13899 msgstr "Pauze"
13900
13901 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:205
13902 #, fuzzy
13903 msgid "Playing"
13904 msgstr "Start"
13905
13906 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:220
13907 #, fuzzy
13908 msgid "Menu"
13909 msgstr "Mean"
13910
13911 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
13912 #, fuzzy
13913 msgid "Previous track"
13914 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
13915
13916 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
13917 #, fuzzy
13918 msgid "Next track"
13919 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
13920
13921 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:568
13922 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
13923 msgstr "&Open Bestand Versneld...\tCtrl-O"
13924
13925 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
13926 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
13927 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
13928
13929 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:572
13930 #, fuzzy
13931 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
13932 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
13933
13934 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:573
13935 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
13936 msgstr "Open &Disk...\tCtrl-D"
13937
13938 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
13939 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
13940 msgstr "Open &Netwerk Stream...\tCtrl-N"
13941
13942 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
13943 #, fuzzy
13944 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
13945 msgstr "Open &Capture Apparaat...\tCtrl-C"
13946
13947 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
13948 #, fuzzy
13949 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
13950 msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
13951
13952 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
13953 msgid "E&xit\tCtrl-X"
13954 msgstr "&Afsluiten\tCtrl-X"
13955
13956 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
13957 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
13958 msgstr "&Speellijst...\tCtrl-P"
13959
13960 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:591
13961 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
13962 msgstr "&Berichten...\tCtrl-M"
13963
13964 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:593
13965 #, fuzzy
13966 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
13967 msgstr "&Stream en Media Informatie...\tCtrl-I"
13968
13969 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:595
13970 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
13971 msgstr ""
13972
13973 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
13974 #, fuzzy
13975 msgid "About..."
13976 msgstr "_Over..."
13977
13978 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:607
13979 msgid "Check for Updates..."
13980 msgstr ""
13981
13982 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:611
13983 msgid "&File"
13984 msgstr "&Bestand"
13985
13986 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:612
13987 msgid "&View"
13988 msgstr "&Toon"
13989
13990 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:613
13991 msgid "&Settings"
13992 msgstr "&Instellingen"
13993
13994 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
13995 msgid "&Audio"
13996 msgstr "&Audio"
13997
13998 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
13999 msgid "&Video"
14000 msgstr "&Video"
14001
14002 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
14003 msgid "&Navigation"
14004 msgstr "&Navigatie"
14005
14006 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14007 msgid "&Help"
14008 msgstr "&Help"
14009
14010 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
14011 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
14012 #, fuzzy
14013 msgid "Embedded playlist"
14014 msgstr "Open speellijst"
14015
14016 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
14017 msgid "Previous playlist item"
14018 msgstr "Vorige speellijst item"
14019
14020 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
14021 msgid "Next playlist item"
14022 msgstr "Volgende speellijst item"
14023
14024 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
14025 msgid "Play slower"
14026 msgstr "Speel Langzamer"
14027
14028 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
14029 msgid "Play faster"
14030 msgstr "Speel Sneller"
14031
14032 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:878
14033 #, fuzzy
14034 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14035 msgstr "Uitgebreide GUI"
14036
14037 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
14038 #, fuzzy
14039 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14040 msgstr "Bladwijzers..."
14041
14042 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:883
14043 #, fuzzy
14044 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14045 msgstr "Voorkeuren..."
14046
14047 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:936
14048 #, fuzzy
14049 msgid ""
14050 " (wxWidgets interface)\n"
14051 "\n"
14052 msgstr ""
14053 " (wxWindows interface)\n"
14054 "\n"
14055
14056 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
14057 msgid ""
14058 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14059 "http://www.videolan.org/\n"
14060 "\n"
14061 msgstr ""
14062 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14063 "http://www.videolan.org/\n"
14064 "\n"
14065
14066 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14067 #, c-format
14068 msgid "About %s"
14069 msgstr "Over %s"
14070
14071 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1496
14072 #, fuzzy
14073 msgid "Show/Hide Interface"
14074 msgstr "Toon Interface"
14075
14076 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:125
14077 msgid "Quick &Open File..."
14078 msgstr "&Open Bestand Versneld..."
14079
14080 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
14081 msgid "Open &File..."
14082 msgstr "Open &Bestand..."
14083
14084 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14085 #, fuzzy
14086 msgid "Open D&irectory..."
14087 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
14088
14089 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14090 msgid "Open &Disc..."
14091 msgstr "Open &Disk..."
14092
14093 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14094 msgid "Open &Network Stream..."
14095 msgstr "Open &Netwerk Stream..."
14096
14097 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
14098 msgid "Open &Capture Device..."
14099 msgstr "Open &Capture Apparaat..."
14100
14101 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
14102 msgid "Media &Info..."
14103 msgstr "Stream informatie..."
14104
14105 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14106 msgid "&Messages..."
14107 msgstr "Berichten..."
14108
14109 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
14110 msgid "&Preferences..."
14111 msgstr "&Voorkeuren..."
14112
14113 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:571 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:598
14114 msgid "Empty"
14115 msgstr "Leeg"
14116
14117 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14118 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14119 msgstr ""
14120
14121 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14122 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14123 msgstr ""
14124
14125 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14126 msgid ""
14127 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14128 "and RAW)"
14129 msgstr ""
14130
14131 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14132 #, fuzzy
14133 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14134 msgstr "Doelformaat video"
14135
14136 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14137 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14138 msgstr ""
14139
14140 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14141 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14142 msgstr ""
14143
14144 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14145 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14146 msgstr ""
14147
14148 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14149 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14150 msgstr ""
14151
14152 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14153 #, fuzzy
14154 msgid "RTP Unicast"
14155 msgstr "UDP Unicast"
14156
14157 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14158 #, fuzzy
14159 msgid "Stream to a single computer."
14160 msgstr "Open Netwerk"
14161
14162 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14163 #, fuzzy
14164 msgid "RTP Multicast"
14165 msgstr "UDP/RTP Multicast"
14166
14167 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14168 msgid ""
14169 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14170 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14171 "work over the Internet."
14172 msgstr ""
14173
14174 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14175 msgid ""
14176 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
14177 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
14178 "with 239.255."
14179 msgstr ""
14180
14181 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14182 msgid ""
14183 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14184 "needs to send the stream several times."
14185 msgstr ""
14186
14187 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
14188 msgid ""
14189 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
14190 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
14191 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14192 "at http://yourip:8080 by default."
14193 msgstr ""
14194
14195 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
14196 #, fuzzy
14197 msgid "Bookmarks dialog"
14198 msgstr "Toon bladwijzers"
14199
14200 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
14201 #, fuzzy
14202 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
14203 msgstr "Toon bladwijzers"
14204
14205 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14206 #, fuzzy
14207 msgid "Extended GUI"
14208 msgstr "Uitgebreide GUI"
14209
14210 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14211 msgid ""
14212 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14213 msgstr ""
14214
14215 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
14216 msgid "Taskbar"
14217 msgstr ""
14218
14219 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
14220 msgid "Show VLC on the taskbar"
14221 msgstr ""
14222
14223 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
14224 #, fuzzy
14225 msgid "Minimal interface"
14226 msgstr "Interface met Skins"
14227
14228 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
14229 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
14230 msgstr ""
14231
14232 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
14233 #, fuzzy
14234 msgid "Size to video"
14235 msgstr "Multicast timeout"
14236
14237 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
14238 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
14239 msgstr ""
14240
14241 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
14242 #, fuzzy
14243 msgid "Systray icon"
14244 msgstr "Laat stream positie zien"
14245
14246 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
14247 #, fuzzy
14248 msgid "Show a systray icon for VLC"
14249 msgstr "Laat stream positie zien"
14250
14251 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
14252 #, fuzzy
14253 msgid "Show labels in toolbar"
14254 msgstr "Toon tekst van de toolbar knoppen"
14255
14256 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
14257 #, fuzzy
14258 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
14259 msgstr "Toon tekst onder de iconen in de toolbar."
14260
14261 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
14262 #, fuzzy
14263 msgid "Playlist view"
14264 msgstr "Afspeellijst"
14265
14266 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
14267 msgid ""
14268 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
14269 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
14270 "with less features). You can select which one will be available on the "
14271 "toolbar (or both)."
14272 msgstr ""
14273
14274 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
14275 msgid "Embedded"
14276 msgstr ""
14277
14278 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
14279 msgid "Both"
14280 msgstr ""
14281
14282 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
14283 #, fuzzy
14284 msgid "wxWidgets interface module"
14285 msgstr "wxWindows interface module"
14286
14287 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:170
14288 #, fuzzy
14289 msgid "wxWidgets dialogs provider"
14290 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
14291
14292 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
14293 msgid "Dummy image chroma format"
14294 msgstr "Dummy image chroma format"
14295
14296 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
14297 msgid ""
14298 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
14299 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
14300 msgstr ""
14301 "Forceer de dummy video output om beelden te creëren met een specifiek chroma "
14302 "formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door de "
14303 "snelste module te gebruiken."
14304
14305 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
14306 msgid "Save raw codec data"
14307 msgstr "Sla de ruwe codec data op"
14308
14309 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
14310 #, fuzzy
14311 msgid ""
14312 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
14313 "main options."
14314 msgstr ""
14315 "Met deze optie kan de ruwe codec data worden opgeslagen indien de dummy "
14316 "interface is geselecteerd in de algemene opties."
14317
14318 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
14319 msgid ""
14320 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14321 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14322 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14323 msgstr ""
14324 "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos command box. Het "
14325 "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk "
14326 "vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
14327
14328 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
14329 msgid "Dummy interface function"
14330 msgstr "Dummy interface functie"
14331
14332 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
14333 #, fuzzy
14334 msgid "Dummy Interface"
14335 msgstr "Interface"
14336
14337 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
14338 msgid "Dummy access function"
14339 msgstr "Dummy toegangsfunctie"
14340
14341 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
14342 msgid "Dummy demux function"
14343 msgstr "Dummy demux functie"
14344
14345 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
14346 #, fuzzy
14347 msgid "Dummy decoder"
14348 msgstr "Dummy decoder functie"
14349
14350 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
14351 msgid "Dummy decoder function"
14352 msgstr "Dummy decoder functie"
14353
14354 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
14355 msgid "Dummy encoder function"
14356 msgstr "Dummy encoder functie"
14357
14358 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
14359 msgid "Dummy audio output function"
14360 msgstr "Dummy audio uitvoer functie"
14361
14362 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
14363 msgid "Dummy video output function"
14364 msgstr "Dummy video uitvoer functie"
14365
14366 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
14367 #, fuzzy
14368 msgid "Dummy Video output"
14369 msgstr "Dummy stream uitvoer"
14370
14371 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
14372 msgid "Dummy font renderer function"
14373 msgstr "Dummy font renderer functie"
14374
14375 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
14376 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/rss.c:180
14377 #: modules/visualization/xosd.c:76
14378 msgid "Font"
14379 msgstr "Lettertype"
14380
14381 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
14382 #, fuzzy
14383 msgid "Filename for the font you want to use"
14384 msgstr ""
14385 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
14386 "gebruiken."
14387
14388 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
14389 msgid "Font size in pixels"
14390 msgstr "Lettertype grootte in pixels"
14391
14392 #: modules/misc/freetype.c:87 modules/misc/win32text.c:58
14393 #, fuzzy
14394 msgid ""
14395 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
14396 "set to something different than 0 this option will override the relative "
14397 "font size. "
14398 msgstr ""
14399 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module. "
14400 "Indien deze optie ongelijk is aan 0 zal deze waarde en niet de  de relatieve "
14401 "lettertype grootte worden gebruikt."
14402
14403 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:62
14404 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:138
14405 #: modules/video_filter/time.c:77
14406 msgid "Opacity"
14407 msgstr "Doorzichtigheid"
14408
14409 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
14410 msgid ""
14411 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
14412 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
14413 msgstr ""
14414
14415 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:66
14416 #, fuzzy
14417 msgid "Text default color"
14418 msgstr "Standaard tekstkleur"
14419
14420 #: modules/misc/freetype.c:96 modules/misc/win32text.c:67
14421 msgid ""
14422 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
14423 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
14424 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
14425 "(red + green), #FFFFFF = white"
14426 msgstr ""
14427
14428 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
14429 #, fuzzy
14430 msgid "Relative font size"
14431 msgstr "Fragmenten"
14432
14433 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
14434 msgid ""
14435 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
14436 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
14437 msgstr ""
14438
14439 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:77
14440 msgid "Smaller"
14441 msgstr "Kleiner"
14442
14443 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:77
14444 msgid "Small"
14445 msgstr "Klein"
14446
14447 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:78
14448 msgid "Large"
14449 msgstr "Groot"
14450
14451 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:78
14452 msgid "Larger"
14453 msgstr "Groter"
14454
14455 #: modules/misc/freetype.c:108
14456 #, fuzzy
14457 msgid "Use YUVP renderer"
14458 msgstr "Tekst renderer"
14459
14460 #: modules/misc/freetype.c:109
14461 msgid ""
14462 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
14463 "you want to encode into DVB subtitles"
14464 msgstr ""
14465
14466 #: modules/misc/freetype.c:111
14467 #, fuzzy
14468 msgid "Font Effect"
14469 msgstr "Verwijder"
14470
14471 #: modules/misc/freetype.c:113
14472 msgid ""
14473 "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
14474 "readability."
14475 msgstr ""
14476
14477 #: modules/misc/freetype.c:121
14478 #, fuzzy
14479 msgid "Background"
14480 msgstr "Ga Terug"
14481
14482 #: modules/misc/freetype.c:121
14483 #, fuzzy
14484 msgid "Outline"
14485 msgstr "Olijf"
14486
14487 #: modules/misc/freetype.c:122
14488 msgid "Fat Outline"
14489 msgstr ""
14490
14491 #: modules/misc/freetype.c:134 modules/misc/win32text.c:90
14492 msgid "Text renderer"
14493 msgstr "Tekst renderer"
14494
14495 #: modules/misc/freetype.c:135
14496 msgid "Freetype2 font renderer"
14497 msgstr "Freetype2 lettertype renderer"
14498
14499 #: modules/misc/gnutls.c:67
14500 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
14501 msgstr ""
14502
14503 #: modules/misc/gnutls.c:69
14504 msgid ""
14505 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
14506 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
14507 msgstr ""
14508
14509 #: modules/misc/gnutls.c:73
14510 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
14511 msgstr ""
14512
14513 #: modules/misc/gnutls.c:75
14514 msgid ""
14515 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
14516 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
14517 msgstr ""
14518
14519 #: modules/misc/gnutls.c:78
14520 msgid "Number of resumed TLS sessions"
14521 msgstr ""
14522
14523 #: modules/misc/gnutls.c:80
14524 msgid ""
14525 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
14526 msgstr ""
14527
14528 #: modules/misc/gnutls.c:83
14529 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
14530 msgstr ""
14531
14532 #: modules/misc/gnutls.c:85
14533 msgid ""
14534 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
14535 "approved Certification Authority)."
14536 msgstr ""
14537
14538 #: modules/misc/gnutls.c:88
14539 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
14540 msgstr ""
14541
14542 #: modules/misc/gnutls.c:90
14543 msgid ""
14544 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
14545 "host name."
14546 msgstr ""
14547
14548 #: modules/misc/gnutls.c:95
14549 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
14550 msgstr "GnuTLS TLS encryptie laag"
14551
14552 #: modules/misc/growl.c:59
14553 #, fuzzy
14554 msgid "Growl server"
14555 msgstr "Geen server"
14556
14557 #: modules/misc/growl.c:60
14558 msgid ""
14559 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
14560 "notifications are sent locally."
14561 msgstr ""
14562
14563 #: modules/misc/growl.c:63
14564 #, fuzzy
14565 msgid "Growl password"
14566 msgstr "FTP wachtwoord"
14567
14568 #: modules/misc/growl.c:65
14569 msgid "Growl password on the server."
14570 msgstr ""
14571
14572 #: modules/misc/growl.c:66
14573 #, fuzzy
14574 msgid "Growl UDP port"
14575 msgstr "UDP poort"
14576
14577 #: modules/misc/growl.c:68
14578 #, fuzzy
14579 msgid "Growl UDP port on the server."
14580 msgstr "UDP poort"
14581
14582 #: modules/misc/growl.c:73
14583 #, fuzzy
14584 msgid "Growl"
14585 msgstr "Groep"
14586
14587 #: modules/misc/growl.c:74
14588 msgid "Growl Notification Plugin"
14589 msgstr ""
14590
14591 #: modules/misc/growl.c:172 modules/misc/msn.c:202
14592 #, fuzzy
14593 msgid "(no title)"
14594 msgstr "Naamloos"
14595
14596 #: modules/misc/growl.c:173 modules/misc/msn.c:203
14597 msgid "(no artist)"
14598 msgstr ""
14599
14600 #: modules/misc/growl.c:174 modules/misc/msn.c:204
14601 msgid "(no album)"
14602 msgstr ""
14603
14604 #: modules/misc/gtk_main.c:60
14605 msgid "Gtk+ GUI helper"
14606 msgstr "Gtk+ GUI helper"
14607
14608 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:76
14609 msgid "Text"
14610 msgstr "Tekst"
14611
14612 #: modules/misc/logger.c:118
14613 msgid "Log format"
14614 msgstr "Log formaat"
14615
14616 #: modules/misc/logger.c:120
14617 #, fuzzy
14618 msgid ""
14619 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
14620 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
14621 msgstr ""
14622 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
14623 "en \"html\""
14624
14625 #: modules/misc/logger.c:124
14626 msgid ""
14627 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
14628 "\"."
14629 msgstr ""
14630 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
14631 "en \"html\""
14632
14633 #: modules/misc/logger.c:129
14634 msgid "Logging"
14635 msgstr ""
14636
14637 #: modules/misc/logger.c:130
14638 msgid "File logging"
14639 msgstr "Bestandslogging"
14640
14641 #: modules/misc/logger.c:136
14642 msgid "Log filename"
14643 msgstr "Log bestandsnaam"
14644
14645 #: modules/misc/logger.c:136
14646 msgid "Specify the log filename."
14647 msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
14648
14649 #: modules/misc/logger.c:141
14650 #, fuzzy
14651 msgid "RRD output file"
14652 msgstr "Uitvoer naar bestand"
14653
14654 #: modules/misc/logger.c:142
14655 msgid "Output data for RRDTool in this file."
14656 msgstr ""
14657
14658 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
14659 msgid "AltiVec memcpy"
14660 msgstr "AltiVec memcpy"
14661
14662 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
14663 msgid "libc memcpy"
14664 msgstr "libc memcpy"
14665
14666 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
14667 msgid "3D Now! memcpy"
14668 msgstr "3D Now! memcpy"
14669
14670 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
14671 msgid "MMX memcpy"
14672 msgstr "MMX memcpy"
14673
14674 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
14675 msgid "MMX EXT memcpy"
14676 msgstr "MMX EXT memcpy"
14677
14678 #: modules/misc/msn.c:64
14679 msgid "MSN Title format string"
14680 msgstr ""
14681
14682 #: modules/misc/msn.c:65
14683 msgid ""
14684 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
14685 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
14686 msgstr ""
14687
14688 #: modules/misc/msn.c:71
14689 #, fuzzy
14690 msgid "MSN"
14691 msgstr "MMS"
14692
14693 #: modules/misc/msn.c:72
14694 #, fuzzy
14695 msgid "MSN Now-Playing"
14696 msgstr "Nu speelt"
14697
14698 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
14699 #, fuzzy
14700 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
14701 msgstr "IPv4 network abstractie laag"
14702
14703 #: modules/misc/network/ipv6.c:89
14704 #, fuzzy
14705 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
14706 msgstr "IPv6 network abstractie laag"
14707
14708 #: modules/misc/playlist/export.c:44
14709 msgid "M3U playlist exporter"
14710 msgstr "Exporteer M3U speellijst"
14711
14712 #: modules/misc/playlist/export.c:50
14713 msgid "Old playlist exporter"
14714 msgstr "Oude afspeellijst exporteren"
14715
14716 #: modules/misc/playlist/export.c:56
14717 #, fuzzy
14718 msgid "XSPF playlist export"
14719 msgstr "Exporteer M3U speellijst"
14720
14721 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
14722 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
14723 msgstr "Draai als standalone Qt/Embedded GUI server"
14724
14725 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
14726 msgid ""
14727 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
14728 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
14729 msgstr ""
14730 "Gebruik deze optie om als standalone Qt/Embedded GUI server te draaien. Deze "
14731 "optie is gelijk aan de -qws optie bij normaal Qt."
14732
14733 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
14734 msgid "Qt Embedded GUI helper"
14735 msgstr "Qt Embedded GUI helper"
14736
14737 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
14738 msgid "video"
14739 msgstr "video"
14740
14741 #: modules/misc/rtsp.c:48
14742 #, fuzzy
14743 msgid "RTSP host address"
14744 msgstr "Adres Server"
14745
14746 #: modules/misc/rtsp.c:51
14747 #, fuzzy
14748 msgid ""
14749 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
14750 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
14751 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
14752 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
14753 msgstr "Het IP adres en de poort en pad waarop de RTSP interface zal draaien."
14754
14755 #: modules/misc/rtsp.c:56
14756 #, fuzzy
14757 msgid "Maximum number of connections"
14758 msgstr "Aantal klonen"
14759
14760 #: modules/misc/rtsp.c:57
14761 msgid ""
14762 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
14763 "0 means no limit."
14764 msgstr ""
14765
14766 #: modules/misc/rtsp.c:60
14767 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
14768 msgstr ""
14769
14770 #: modules/misc/rtsp.c:63
14771 msgid "RTSP VoD"
14772 msgstr "RTSP VoD"
14773
14774 #: modules/misc/rtsp.c:64
14775 msgid "RTSP VoD server"
14776 msgstr "RTSP VoD server"
14777
14778 #: modules/misc/screensaver.c:81
14779 msgid "X Screensaver disabler"
14780 msgstr "schakelt de X screensaver uit"
14781
14782 #: modules/misc/svg.c:65
14783 msgid "SVG template file"
14784 msgstr ""
14785
14786 #: modules/misc/svg.c:66
14787 msgid ""
14788 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
14789 msgstr ""
14790
14791 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
14792 msgid "Playlist stress tests"
14793 msgstr ""
14794
14795 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
14796 msgid "C module that does nothing"
14797 msgstr "de C module die niks doet"
14798
14799 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
14800 msgid "Miscellaneous stress tests"
14801 msgstr "Verschillende stress tests"
14802
14803 #: modules/misc/win32text.c:91
14804 msgid "Win32 font renderer"
14805 msgstr ""
14806
14807 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
14808 msgid "XML Parser (using libxml2)"
14809 msgstr "XML parser (gebruikt libxml2)"
14810
14811 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
14812 msgid "Simple XML Parser"
14813 msgstr "Simpele XML parser"
14814
14815 #: modules/mux/asf.c:49
14816 msgid "Title to put in ASF comments."
14817 msgstr ""
14818
14819 #: modules/mux/asf.c:51
14820 #, fuzzy
14821 msgid "Author to put in ASF comments."
14822 msgstr "Specificeer de auteur in de ASF metadata."
14823
14824 #: modules/mux/asf.c:53
14825 #, fuzzy
14826 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
14827 msgstr "Specificeer de auteursrechten in de ASF metadata."
14828
14829 #: modules/mux/asf.c:54
14830 msgid "Comment"
14831 msgstr "Commentaar"
14832
14833 #: modules/mux/asf.c:55
14834 msgid "Comment to put in ASF comments."
14835 msgstr ""
14836
14837 #: modules/mux/asf.c:57
14838 #, fuzzy
14839 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
14840 msgstr "Specificeer de \"rating\" in de ASF metadata."
14841
14842 #: modules/mux/asf.c:58
14843 msgid "Packet Size"
14844 msgstr ""
14845
14846 #: modules/mux/asf.c:59
14847 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
14848 msgstr ""
14849
14850 #: modules/mux/asf.c:62
14851 msgid "ASF muxer"
14852 msgstr "ASF muxer"
14853
14854 #: modules/mux/asf.c:535
14855 msgid "Unknown Video"
14856 msgstr "Onbekende video"
14857
14858 #: modules/mux/avi.c:44
14859 msgid "AVI muxer"
14860 msgstr "AVI muxer"
14861
14862 #: modules/mux/dummy.c:41
14863 msgid "Dummy/Raw muxer"
14864 msgstr "Dummy/Raw muxer"
14865
14866 #: modules/mux/mp4.c:45
14867 #, fuzzy
14868 msgid "Create \"Fast Start\" files"
14869 msgstr "Maak \"Snel start\" bestanden"
14870
14871 #: modules/mux/mp4.c:47
14872 #, fuzzy
14873 msgid ""
14874 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
14875 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
14876 "downloading."
14877 msgstr ""
14878 "Met deze optie worden \"Snel start\" bestanden gemaakt. (\"Snel start\") "
14879 "bestanden zijn geoptimaliseerd voor downloaden en tegelijkertijd bekijken."
14880
14881 #: modules/mux/mp4.c:57
14882 msgid "MP4/MOV muxer"
14883 msgstr "MP4/MOV demuxer"
14884
14885 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
14886 msgid "DTS delay (ms)"
14887 msgstr "DTS vertraging (ms)"
14888
14889 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
14890 msgid ""
14891 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
14892 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
14893 "inside the client decoder."
14894 msgstr ""
14895
14896 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
14897 msgid "PES maximum size"
14898 msgstr ""
14899
14900 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
14901 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
14902 msgstr ""
14903
14904 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
14905 msgid "PS muxer"
14906 msgstr "PS muxer"
14907
14908 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
14909 msgid "Video PID"
14910 msgstr "Video PID"
14911
14912 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
14913 msgid ""
14914 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
14915 "the video."
14916 msgstr ""
14917
14918 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
14919 msgid "Audio PID"
14920 msgstr "Audio PID"
14921
14922 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
14923 #, fuzzy
14924 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
14925 msgstr "Ken een vast PID aan de audio stream toe."
14926
14927 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
14928 msgid "SPU PID"
14929 msgstr "SPU PID"
14930
14931 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
14932 #, fuzzy
14933 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
14934 msgstr "Ken een vast PID aan de ondertiteling stream toe"
14935
14936 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
14937 msgid "PMT PID"
14938 msgstr "PMT PID"
14939
14940 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
14941 #, fuzzy
14942 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
14943 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
14944
14945 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
14946 msgid "TS ID"
14947 msgstr ""
14948
14949 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
14950 #, fuzzy
14951 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
14952 msgstr "Ken een vast PID aan de audio stream toe."
14953
14954 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
14955 #, fuzzy
14956 msgid "NET ID"
14957 msgstr "PMT PID"
14958
14959 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
14960 #, fuzzy
14961 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
14962 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
14963
14964 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
14965 #, fuzzy
14966 msgid "PMT Program numbers"
14967 msgstr "Spoor Nummer"
14968
14969 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
14970 msgid ""
14971 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
14972 "to be enabled."
14973 msgstr ""
14974
14975 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
14976 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14977 msgstr ""
14978
14979 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
14980 msgid ""
14981 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
14982 "be enabled."
14983 msgstr ""
14984
14985 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
14986 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14987 msgstr ""
14988
14989 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
14990 msgid ""
14991 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
14992 "be enabled."
14993 msgstr ""
14994
14995 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
14996 msgid "Set PID to ID of ES"
14997 msgstr ""
14998
14999 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
15000 msgid ""
15001 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
15002 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
15003 msgstr ""
15004
15005 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
15006 #, fuzzy
15007 msgid "Data alignment"
15008 msgstr "Mozaïek uitlijning"
15009
15010 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
15011 msgid ""
15012 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. This is a waste of "
15013 "bandwidth."
15014 msgstr ""
15015
15016 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
15017 msgid "Shaping delay (ms)"
15018 msgstr ""
15019
15020 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
15021 msgid ""
15022 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
15023 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
15024 "especially for reference frames."
15025 msgstr ""
15026
15027 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
15028 msgid "Use keyframes"
15029 msgstr "Gebruik keyframes"
15030
15031 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
15032 msgid ""
15033 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
15034 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
15035 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
15036 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
15037 "the biggest frames in the stream."
15038 msgstr ""
15039
15040 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
15041 msgid "PCR delay (ms)"
15042 msgstr ""
15043
15044 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
15045 msgid ""
15046 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
15047 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
15048 msgstr ""
15049
15050 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
15051 msgid "Minimum B (deprecated)"
15052 msgstr ""
15053
15054 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
15055 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
15056 msgstr ""
15057
15058 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
15059 msgid "Maximum B (deprecated)"
15060 msgstr ""
15061
15062 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
15063 msgid ""
15064 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15065 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
15066 "inside the client decoder."
15067 msgstr ""
15068
15069 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
15070 msgid "Crypt audio"
15071 msgstr "Encrypt audio"
15072
15073 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
15074 msgid "Crypt audio using CSA"
15075 msgstr "Encrypt audio met CSA"
15076
15077 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
15078 #, fuzzy
15079 msgid "Crypt video"
15080 msgstr "Encrypt audio"
15081
15082 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
15083 #, fuzzy
15084 msgid "Crypt video using CSA"
15085 msgstr "Encrypt audio met CSA"
15086
15087 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
15088 msgid "CSA Key"
15089 msgstr "CSA sleutel"
15090
15091 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
15092 #, fuzzy
15093 msgid ""
15094 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15095 msgstr ""
15096 "Definieer de CSA encryptie sleutel. Dit moet een string van 16 characters "
15097 "zijn."
15098
15099 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
15100 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
15101 msgstr ""
15102
15103 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
15104 msgid ""
15105 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
15106 "header from the value before encrypting. "
15107 msgstr ""
15108
15109 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
15110 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
15111 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
15112
15113 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
15114 msgid "Multipart separator string"
15115 msgstr "Multipart scheidingsregel"
15116
15117 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
15118 #, fuzzy
15119 msgid ""
15120 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
15121 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
15122 msgstr ""
15123 "Multipart zoals MPJPEG gebruiken een scheidingsregel tussen de verschillende "
15124 "stukken inhoud. Standaard is --myboundary"
15125
15126 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
15127 #, fuzzy
15128 msgid "Multipart JPEG muxer"
15129 msgstr "Multipart jpeg muxer"
15130
15131 #: modules/mux/ogg.c:50
15132 #, fuzzy
15133 msgid "Ogg/OGM muxer"
15134 msgstr "Ogg/ogm muxer"
15135
15136 #: modules/mux/wav.c:42
15137 msgid "WAV muxer"
15138 msgstr "WAV muxer"
15139
15140 #: modules/packetizer/copy.c:43
15141 msgid "Copy packetizer"
15142 msgstr "Copy packetizer"
15143
15144 #: modules/packetizer/h264.c:47
15145 #, fuzzy
15146 msgid "H.264 video packetizer"
15147 msgstr "H.264 video packetizer"
15148
15149 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
15150 msgid "MPEG4 audio packetizer"
15151 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
15152
15153 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
15154 msgid "MPEG4 video packetizer"
15155 msgstr "MPEG4 video packetizer"
15156
15157 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
15158 #, fuzzy
15159 msgid "Sync on Intra Frame"
15160 msgstr "Toon Interface"
15161
15162 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
15163 msgid ""
15164 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
15165 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
15166 msgstr ""
15167
15168 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
15169 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
15170 msgstr "MPEG I/II video packetizer"
15171
15172 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
15173 msgid "Bonjour services"
15174 msgstr ""
15175
15176 #: modules/services_discovery/bonjour.c:307
15177 msgid "Bonjour"
15178 msgstr ""
15179
15180 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
15181 msgid "DAAP shares"
15182 msgstr ""
15183
15184 #: modules/services_discovery/daap.c:61
15185 msgid "DAAP access"
15186 msgstr "DAAP toegang"
15187
15188 #: modules/services_discovery/hal.c:63
15189 #, fuzzy
15190 msgid "HAL devices detection"
15191 msgstr "HAL apparaten detectie"
15192
15193 #: modules/services_discovery/hal.c:153
15194 msgid "Devices"
15195 msgstr "Apparaten"
15196
15197 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
15198 msgid "Podcast URLs list"
15199 msgstr ""
15200
15201 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
15202 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
15203 msgstr ""
15204
15205 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
15206 #, fuzzy
15207 msgid "Podcasts"
15208 msgstr "Plak"
15209
15210 #: modules/services_discovery/podcast.c:155
15211 #, fuzzy
15212 msgid "Podcast"
15213 msgstr "Plak"
15214
15215 #: modules/services_discovery/sap.c:79
15216 msgid "SAP multicast address"
15217 msgstr "SAP multicast adres"
15218
15219 #: modules/services_discovery/sap.c:80
15220 msgid ""
15221 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
15222 "However, you can specify a specific address."
15223 msgstr ""
15224
15225 #: modules/services_discovery/sap.c:83
15226 #, fuzzy
15227 msgid "IPv4 SAP"
15228 msgstr "IPv6 SAP bereik"
15229
15230 #: modules/services_discovery/sap.c:85
15231 #, fuzzy
15232 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
15233 msgstr "Luister naar SAP aankondigingen op een niet standaard adres."
15234
15235 #: modules/services_discovery/sap.c:87
15236 #, fuzzy
15237 msgid "IPv6 SAP"
15238 msgstr "IPv6 SAP bereik"
15239
15240 #: modules/services_discovery/sap.c:89
15241 #, fuzzy
15242 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
15243 msgstr "Luister naar SAP aankondigingen op een niet standaard adres."
15244
15245 #: modules/services_discovery/sap.c:91
15246 msgid "IPv6 SAP scope"
15247 msgstr "IPv6 SAP bereik"
15248
15249 #: modules/services_discovery/sap.c:93
15250 #, fuzzy
15251 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
15252 msgstr "Zet het bereik voor IPv6 aankondigen (standaard 8)"
15253
15254 #: modules/services_discovery/sap.c:94
15255 msgid "SAP timeout (seconds)"
15256 msgstr "SAP timeout (seconden)"
15257
15258 #: modules/services_discovery/sap.c:96
15259 #, fuzzy
15260 msgid ""
15261 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
15262 msgstr ""
15263 "De tijd waarna het SAP element wordt verwijderd, indien er geen nieuwe "
15264 "aankondigen aangekomen is."
15265
15266 #: modules/services_discovery/sap.c:98
15267 #, fuzzy
15268 msgid "Try to parse the announce"
15269 msgstr "Probeer de SAP te parsen"
15270
15271 #: modules/services_discovery/sap.c:100
15272 #, fuzzy
15273 msgid ""
15274 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
15275 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
15276 msgstr ""
15277 "SAP zal proberen de SAP te parsen. Als deze optie is uitgeschakeld worden "
15278 "alle aankondigingen door de livedotcom module verwerkt."
15279
15280 #: modules/services_discovery/sap.c:103
15281 msgid "SAP Strict mode"
15282 msgstr ""
15283
15284 #: modules/services_discovery/sap.c:105
15285 #, fuzzy
15286 msgid ""
15287 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
15288 "announcements."
15289 msgstr "Negeer sommige aankondigingen die niet aan de standaard voldoen."
15290
15291 #: modules/services_discovery/sap.c:107
15292 msgid "Use SAP cache"
15293 msgstr "Gebruik SAP cache"
15294
15295 #: modules/services_discovery/sap.c:109
15296 #, fuzzy
15297 msgid ""
15298 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
15299 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
15300 msgstr ""
15301 "Gebruik een SAP cache. Dit verlaagd the opstarttijd van SAP, maar er kunnen "
15302 "elementen in de lijst staan die niet langer beschikbaar zijn."
15303
15304 #: modules/services_discovery/sap.c:113
15305 msgid ""
15306 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
15307 "announcements."
15308 msgstr ""
15309
15310 #: modules/services_discovery/sap.c:124
15311 #, fuzzy
15312 msgid "SAP Announcements"
15313 msgstr "SAP Aankondigingen"
15314
15315 #: modules/services_discovery/sap.c:151
15316 msgid "SDP file parser for UDP"
15317 msgstr "SDP parser voor UDP aankondigingen"
15318
15319 #: modules/services_discovery/sap.c:322
15320 msgid "Session Announcements (SAP)"
15321 msgstr ""
15322
15323 #: modules/services_discovery/sap.c:820 modules/services_discovery/sap.c:825
15324 msgid "Session"
15325 msgstr "Sessie"
15326
15327 #: modules/services_discovery/sap.c:821
15328 msgid "Tool"
15329 msgstr "Applicatie"
15330
15331 #: modules/services_discovery/sap.c:826
15332 msgid "User"
15333 msgstr "Gebruiker"
15334
15335 #: modules/services_discovery/shout.c:67
15336 msgid "Shoutcast radio listings"
15337 msgstr "Shoutcast radio lijsten"
15338
15339 #: modules/services_discovery/shout.c:79
15340 #, fuzzy
15341 msgid "Shoutcast TV listings"
15342 msgstr "Shoutcast radio lijsten"
15343
15344 #: modules/services_discovery/shout.c:149
15345 msgid "Shoutcast TV"
15346 msgstr ""
15347
15348 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
15349 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
15350 msgstr ""
15351
15352 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
15353 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
15354 msgstr ""
15355
15356 #: modules/stream_out/bridge.c:38
15357 msgid ""
15358 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
15359 "this stream later."
15360 msgstr ""
15361
15362 #: modules/stream_out/bridge.c:42
15363 msgid ""
15364 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to thi "
15365 "value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will need "
15366 "to raise caching values."
15367 msgstr ""
15368
15369 #: modules/stream_out/bridge.c:46
15370 msgid "ID Offset"
15371 msgstr ""
15372
15373 #: modules/stream_out/bridge.c:47
15374 msgid ""
15375 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
15376 "IDs bridge_in will register."
15377 msgstr ""
15378
15379 #: modules/stream_out/bridge.c:59
15380 msgid "Bridge"
15381 msgstr ""
15382
15383 #: modules/stream_out/bridge.c:60
15384 msgid "Bridge stream output"
15385 msgstr ""
15386
15387 #: modules/stream_out/bridge.c:62
15388 msgid "Bridge out"
15389 msgstr ""
15390
15391 #: modules/stream_out/bridge.c:73
15392 msgid "Bridge in"
15393 msgstr ""
15394
15395 #: modules/stream_out/description.c:48
15396 msgid "Description stream output"
15397 msgstr "Beschrijving uitvoer"
15398
15399 #: modules/stream_out/display.c:38
15400 msgid "Enable/disable audio rendering."
15401 msgstr "Audio rendering"
15402
15403 #: modules/stream_out/display.c:40
15404 msgid "Enable/disable video rendering."
15405 msgstr "Video rendering"
15406
15407 #: modules/stream_out/display.c:42
15408 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
15409 msgstr "Vertraag het afbeelden van de stream"
15410
15411 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
15412 msgid "Display"
15413 msgstr ""
15414
15415 #: modules/stream_out/display.c:51
15416 msgid "Display stream output"
15417 msgstr "Toon stream"
15418
15419 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
15420 msgid "Duplicate stream output"
15421 msgstr "Dupliceer stream"
15422
15423 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:39
15424 msgid "Output access method"
15425 msgstr "Uitvoer methode"
15426
15427 #: modules/stream_out/es.c:39
15428 #, fuzzy
15429 msgid "This is the default output access method that will be used."
15430 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
15431
15432 #: modules/stream_out/es.c:41
15433 msgid "Audio output access method"
15434 msgstr "Audio uitvoerformaat"
15435
15436 #: modules/stream_out/es.c:43
15437 #, fuzzy
15438 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
15439 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande audiostream."
15440
15441 #: modules/stream_out/es.c:44
15442 msgid "Video output access method"
15443 msgstr "Video uitvoerformaat"
15444
15445 #: modules/stream_out/es.c:46
15446 #, fuzzy
15447 msgid "This is the output access method that will be used for video."
15448 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande videostream."
15449
15450 #: modules/stream_out/es.c:48 modules/stream_out/standard.c:43
15451 msgid "Output muxer"
15452 msgstr "Uitvoer muxer"
15453
15454 #: modules/stream_out/es.c:50
15455 #, fuzzy
15456 msgid "This is the default muxer method that will be used."
15457 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
15458
15459 #: modules/stream_out/es.c:51
15460 msgid "Audio output muxer"
15461 msgstr "Audio output muxer"
15462
15463 #: modules/stream_out/es.c:53
15464 #, fuzzy
15465 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
15466 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
15467
15468 #: modules/stream_out/es.c:54
15469 msgid "Video output muxer"
15470 msgstr "Video uitvoer muxer"
15471
15472 #: modules/stream_out/es.c:56
15473 #, fuzzy
15474 msgid "This is the muxer that will be used for video."
15475 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
15476
15477 #: modules/stream_out/es.c:58
15478 msgid "Output URL"
15479 msgstr "Uitvoer URL"
15480
15481 #: modules/stream_out/es.c:60
15482 #, fuzzy
15483 msgid "This is the default output URI."
15484 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
15485
15486 #: modules/stream_out/es.c:61
15487 msgid "Audio output URL"
15488 msgstr "Audio uitvoer URL"
15489
15490 #: modules/stream_out/es.c:63
15491 #, fuzzy
15492 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
15493 msgstr "Naam van de group voor de aan te kondigen sessie."
15494
15495 #: modules/stream_out/es.c:64
15496 msgid "Video output URL"
15497 msgstr "Video uitvoer URL"
15498
15499 #: modules/stream_out/es.c:66
15500 #, fuzzy
15501 msgid "This is the output URI that will be used for video."
15502 msgstr "Naam van de group voor de aan te kondigen sessie."
15503
15504 #: modules/stream_out/es.c:75
15505 msgid "Elementary stream output"
15506 msgstr "Elementaire stream uitvoer"
15507
15508 #: modules/stream_out/gather.c:40
15509 msgid "Gathering stream output"
15510 msgstr "Verzamel stream uitvoer"
15511
15512 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
15513 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
15514 msgstr ""
15515
15516 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
15517 #, fuzzy
15518 msgid "Sample aspect ratio"
15519 msgstr "Beeldverhouding bron"
15520
15521 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
15522 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
15523 msgstr ""
15524
15525 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
15526 msgid "Mosaic bridge"
15527 msgstr "Mozaïek bridge"
15528
15529 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
15530 msgid "Mosaic bridge stream output"
15531 msgstr "Mozaïek bridge stream uitvoer"
15532
15533 #: modules/stream_out/rtp.c:48
15534 msgid "This is the output URL that will be used."
15535 msgstr ""
15536
15537 #: modules/stream_out/rtp.c:49
15538 msgid "SDP"
15539 msgstr "SDP"
15540
15541 #: modules/stream_out/rtp.c:51
15542 #, fuzzy
15543 msgid ""
15544 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
15545 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
15546 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
15547 "SDP to be announced via SAP."
15548 msgstr ""
15549 "Genereer een SDP voor de stream uitvoer. Gebruik een URL. http://location to "
15550 "access de SDP via HTTP, rtsp://location voor RTSP en sap:// for the SDP to "
15551 "be announced via SAP."
15552
15553 #: modules/stream_out/rtp.c:55
15554 msgid "Muxer"
15555 msgstr "Muxer"
15556
15557 #: modules/stream_out/rtp.c:57
15558 #, fuzzy
15559 msgid ""
15560 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
15561 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
15562 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
15563
15564 #: modules/stream_out/rtp.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
15565 msgid "Session name"
15566 msgstr "Sessie naam"
15567
15568 #: modules/stream_out/rtp.c:62
15569 #, fuzzy
15570 msgid ""
15571 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
15572 "Descriptor)."
15573 msgstr "Naam van de aan te kondigen sessie (via SAP of SLP)"
15574
15575 #: modules/stream_out/rtp.c:64
15576 msgid "Session description"
15577 msgstr "Beschrijving sessie"
15578
15579 #: modules/stream_out/rtp.c:66
15580 #, fuzzy
15581 msgid ""
15582 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
15583 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
15584 msgstr "Geef een duidelijk omschrijving van deze sessie."
15585
15586 #: modules/stream_out/rtp.c:68
15587 msgid "Session URL"
15588 msgstr "Sessie URL"
15589
15590 #: modules/stream_out/rtp.c:70
15591 msgid ""
15592 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
15593 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
15594 "(Session Descriptor)."
15595 msgstr ""
15596
15597 #: modules/stream_out/rtp.c:73
15598 msgid "Session email"
15599 msgstr "Sessie e-mail"
15600
15601 #: modules/stream_out/rtp.c:75
15602 msgid ""
15603 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
15604 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
15605 msgstr ""
15606
15607 #: modules/stream_out/rtp.c:79
15608 #, fuzzy
15609 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
15610 msgstr "Specificeer de standaard poort bij RTP streaming."
15611
15612 #: modules/stream_out/rtp.c:80
15613 msgid "Audio port"
15614 msgstr "Audio poort"
15615
15616 #: modules/stream_out/rtp.c:82
15617 #, fuzzy
15618 msgid ""
15619 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
15620 msgstr "Specificeer de standaard poort voor audio streams bij RTP streaming."
15621
15622 #: modules/stream_out/rtp.c:83
15623 msgid "Video port"
15624 msgstr "Video poort"
15625
15626 #: modules/stream_out/rtp.c:85
15627 #, fuzzy
15628 msgid ""
15629 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
15630 msgstr "Specificeer de standaard poort voor video streams bij RTP streaming."
15631
15632 #: modules/stream_out/rtp.c:89
15633 #, fuzzy
15634 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
15635 msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
15636
15637 #: modules/stream_out/rtp.c:91
15638 msgid "MP4A LATM"
15639 msgstr ""
15640
15641 #: modules/stream_out/rtp.c:93
15642 #, fuzzy
15643 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
15644 msgstr ""
15645 "Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
15646
15647 #: modules/stream_out/rtp.c:102
15648 msgid "RTP stream output"
15649 msgstr "RTP stream uitvoer"
15650
15651 #: modules/stream_out/standard.c:42
15652 msgid "This is the output access method that will be used."
15653 msgstr ""
15654
15655 #: modules/stream_out/standard.c:46
15656 #, fuzzy
15657 msgid "This is the muxer that will be used."
15658 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
15659
15660 #: modules/stream_out/standard.c:47
15661 #, fuzzy
15662 msgid "Output destination"
15663 msgstr "Doel"
15664
15665 #: modules/stream_out/standard.c:50
15666 #, fuzzy
15667 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
15668 msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande audio streams."
15669
15670 #: modules/stream_out/standard.c:53
15671 #, fuzzy
15672 msgid ""
15673 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
15674 "you choose to use SAP."
15675 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
15676
15677 #: modules/stream_out/standard.c:56
15678 msgid "Session groupname"
15679 msgstr "Sessie groepsnaam"
15680
15681 #: modules/stream_out/standard.c:58
15682 #, fuzzy
15683 msgid ""
15684 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
15685 "if you choose to use SAP."
15686 msgstr "Naam van de aan te kondigen sessie (via SAP of SLP)"
15687
15688 #: modules/stream_out/standard.c:61
15689 msgid "SAP announcing"
15690 msgstr "SAP aankondigingen"
15691
15692 #: modules/stream_out/standard.c:62
15693 #, fuzzy
15694 msgid "Announce this session with SAP."
15695 msgstr "Verkondig deze sessie via SAP"
15696
15697 #: modules/stream_out/standard.c:70
15698 msgid "Standard"
15699 msgstr "Standaard"
15700
15701 #: modules/stream_out/standard.c:71
15702 msgid "Standard stream output"
15703 msgstr "Standaard stream uitvoer"
15704
15705 #: modules/stream_out/switcher.c:82
15706 msgid "Files"
15707 msgstr "Bestanden"
15708
15709 #: modules/stream_out/switcher.c:84
15710 msgid "Full paths of the files separated by colons."
15711 msgstr ""
15712
15713 #: modules/stream_out/switcher.c:85
15714 msgid "Sizes"
15715 msgstr "Groottes"
15716
15717 #: modules/stream_out/switcher.c:87
15718 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
15719 msgstr ""
15720
15721 #: modules/stream_out/switcher.c:88
15722 msgid "Aspect ratio"
15723 msgstr "Beeldverhouding"
15724
15725 #: modules/stream_out/switcher.c:90
15726 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
15727 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
15728
15729 #: modules/stream_out/switcher.c:91
15730 msgid "Command UDP port"
15731 msgstr ""
15732
15733 #: modules/stream_out/switcher.c:93
15734 msgid "UDP port to listen to for commands."
15735 msgstr ""
15736
15737 #: modules/stream_out/switcher.c:94
15738 msgid "Command"
15739 msgstr "Commando"
15740
15741 #: modules/stream_out/switcher.c:96
15742 msgid "Initial command to execute."
15743 msgstr ""
15744
15745 #: modules/stream_out/switcher.c:97
15746 msgid "GOP size"
15747 msgstr "GOP grootte"
15748
15749 #: modules/stream_out/switcher.c:99
15750 msgid "Number of P frames between two I frames."
15751 msgstr "Aantal P beelden tussen 2 I beelden."
15752
15753 #: modules/stream_out/switcher.c:100
15754 msgid "Quantizer scale"
15755 msgstr ""
15756
15757 #: modules/stream_out/switcher.c:102
15758 msgid "Fixed quantizer scale to use."
15759 msgstr ""
15760
15761 #: modules/stream_out/switcher.c:103
15762 #, fuzzy
15763 msgid "Mute audio"
15764 msgstr "Encrypt audio"
15765
15766 #: modules/stream_out/switcher.c:105
15767 msgid "Mute audio when command is not 0."
15768 msgstr ""
15769
15770 #: modules/stream_out/switcher.c:108
15771 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
15772 msgstr "MPEG2 video switcher stream uitvoer"
15773
15774 #: modules/stream_out/transcode.c:46
15775 msgid "Video encoder"
15776 msgstr "Video encoder"
15777
15778 #: modules/stream_out/transcode.c:48
15779 #, fuzzy
15780 msgid ""
15781 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
15782 "options)."
15783 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
15784
15785 #: modules/stream_out/transcode.c:50
15786 msgid "Destination video codec"
15787 msgstr "Doelformaat video"
15788
15789 #: modules/stream_out/transcode.c:52
15790 #, fuzzy
15791 msgid "This is the video codec that will be used."
15792 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
15793
15794 #: modules/stream_out/transcode.c:53
15795 msgid "Video bitrate"
15796 msgstr "Video bitrate"
15797
15798 #: modules/stream_out/transcode.c:55
15799 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
15800 msgstr ""
15801
15802 #: modules/stream_out/transcode.c:56
15803 msgid "Video scaling"
15804 msgstr "Video ver-groten/kleinen"
15805
15806 #: modules/stream_out/transcode.c:58
15807 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
15808 msgstr ""
15809
15810 #: modules/stream_out/transcode.c:59
15811 msgid "Video frame-rate"
15812 msgstr "Video frame-rate"
15813
15814 #: modules/stream_out/transcode.c:61
15815 #, fuzzy
15816 msgid "Target output frame rate for the video stream."
15817 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
15818
15819 #: modules/stream_out/transcode.c:64
15820 #, fuzzy
15821 msgid "Deinterlace the video before encoding."
15822 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
15823
15824 #: modules/stream_out/transcode.c:67
15825 #, fuzzy
15826 msgid "Specify the deinterlace module to use."
15827 msgstr ""
15828 "De te gebruiken deinterlace module. (ffmpeg-deinterlace of deinterlace)"
15829
15830 #: modules/stream_out/transcode.c:74
15831 #, fuzzy
15832 msgid "Maximum video width"
15833 msgstr "Video breedte"
15834
15835 #: modules/stream_out/transcode.c:76
15836 #, fuzzy
15837 msgid "Maximum output video width."
15838 msgstr "Video breedte"
15839
15840 #: modules/stream_out/transcode.c:77
15841 #, fuzzy
15842 msgid "Maximum video height"
15843 msgstr "Video hoogte"
15844
15845 #: modules/stream_out/transcode.c:79
15846 #, fuzzy
15847 msgid "Maximum output video height."
15848 msgstr "Video hoogte"
15849
15850 #: modules/stream_out/transcode.c:80
15851 #, fuzzy
15852 msgid "Video filter"
15853 msgstr "Video Filters"
15854
15855 #: modules/stream_out/transcode.c:82
15856 msgid ""
15857 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
15858 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
15859 msgstr ""
15860
15861 #: modules/stream_out/transcode.c:85
15862 #, fuzzy
15863 msgid "Video crop (top)"
15864 msgstr "Video crop bovenkant"
15865
15866 #: modules/stream_out/transcode.c:87
15867 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
15868 msgstr ""
15869
15870 #: modules/stream_out/transcode.c:88
15871 #, fuzzy
15872 msgid "Video crop (left)"
15873 msgstr "Video crop links"
15874
15875 #: modules/stream_out/transcode.c:90
15876 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
15877 msgstr ""
15878
15879 #: modules/stream_out/transcode.c:91
15880 #, fuzzy
15881 msgid "Video crop (bottom)"
15882 msgstr "Video crop onderkant"
15883
15884 #: modules/stream_out/transcode.c:93
15885 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
15886 msgstr ""
15887
15888 #: modules/stream_out/transcode.c:94
15889 #, fuzzy
15890 msgid "Video crop (right)"
15891 msgstr "Video crop rechts"
15892
15893 #: modules/stream_out/transcode.c:96
15894 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
15895 msgstr ""
15896
15897 #: modules/stream_out/transcode.c:98
15898 #, fuzzy
15899 msgid "Video padding (top)"
15900 msgstr "Video crop bovenkant"
15901
15902 #: modules/stream_out/transcode.c:100
15903 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
15904 msgstr ""
15905
15906 #: modules/stream_out/transcode.c:101
15907 #, fuzzy
15908 msgid "Video padding (left)"
15909 msgstr "Video crop links"
15910
15911 #: modules/stream_out/transcode.c:103
15912 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
15913 msgstr ""
15914
15915 #: modules/stream_out/transcode.c:104
15916 #, fuzzy
15917 msgid "Video padding (bottom)"
15918 msgstr "Video crop onderkant"
15919
15920 #: modules/stream_out/transcode.c:106
15921 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
15922 msgstr ""
15923
15924 #: modules/stream_out/transcode.c:107
15925 #, fuzzy
15926 msgid "Video padding (right)"
15927 msgstr "Video crop rechts"
15928
15929 #: modules/stream_out/transcode.c:109
15930 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
15931 msgstr ""
15932
15933 #: modules/stream_out/transcode.c:111
15934 #, fuzzy
15935 msgid "Video canvas width"
15936 msgstr "Video breedte"
15937
15938 #: modules/stream_out/transcode.c:113
15939 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
15940 msgstr ""
15941
15942 #: modules/stream_out/transcode.c:114
15943 #, fuzzy
15944 msgid "Video canvas height"
15945 msgstr "Video hoogte"
15946
15947 #: modules/stream_out/transcode.c:116
15948 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
15949 msgstr ""
15950
15951 #: modules/stream_out/transcode.c:117
15952 #, fuzzy
15953 msgid "Video canvas aspect ratio"
15954 msgstr "Beeldverhouding bron"
15955
15956 #: modules/stream_out/transcode.c:119
15957 msgid ""
15958 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
15959 "accordingly."
15960 msgstr ""
15961
15962 #: modules/stream_out/transcode.c:122
15963 msgid "Audio encoder"
15964 msgstr "Audio codec"
15965
15966 #: modules/stream_out/transcode.c:124
15967 #, fuzzy
15968 msgid ""
15969 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
15970 "options)."
15971 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
15972
15973 #: modules/stream_out/transcode.c:126
15974 msgid "Destination audio codec"
15975 msgstr "Doelformaat audio"
15976
15977 #: modules/stream_out/transcode.c:128
15978 #, fuzzy
15979 msgid "This is the audio codec that will be used."
15980 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
15981
15982 #: modules/stream_out/transcode.c:129
15983 msgid "Audio bitrate"
15984 msgstr "Audio bitrate"
15985
15986 #: modules/stream_out/transcode.c:131
15987 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
15988 msgstr ""
15989
15990 #: modules/stream_out/transcode.c:132
15991 msgid "Audio sample rate"
15992 msgstr "Samplerate geluid"
15993
15994 #: modules/stream_out/transcode.c:134
15995 msgid ""
15996 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
15997 msgstr ""
15998
15999 #: modules/stream_out/transcode.c:135
16000 msgid "Audio channels"
16001 msgstr "Audio kanalen"
16002
16003 #: modules/stream_out/transcode.c:137
16004 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
16005 msgstr ""
16006
16007 #: modules/stream_out/transcode.c:139
16008 msgid "Subtitles encoder"
16009 msgstr "Ondertitelingsencoder"
16010
16011 #: modules/stream_out/transcode.c:141
16012 #, fuzzy
16013 msgid ""
16014 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
16015 "options)."
16016 msgstr "De te gebruiken encoder voor ondertiteling en zijn opties"
16017
16018 #: modules/stream_out/transcode.c:143
16019 msgid "Destination subtitles codec"
16020 msgstr "Formaat ondertiteling"
16021
16022 #: modules/stream_out/transcode.c:145
16023 msgid "This is the subtitles coded that will be used."
16024 msgstr ""
16025
16026 #: modules/stream_out/transcode.c:149
16027 #, fuzzy
16028 msgid ""
16029 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
16030 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
16031 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
16032 "of subpicture modules"
16033 msgstr ""
16034 "Te gebruiken ondertitelingsfilters bij het transcoderen. De geproduceerde "
16035 "ondertitelingsbeelden worden direct/permanent op het beeld afgebeeld."
16036
16037 #: modules/stream_out/transcode.c:154 modules/video_filter/osdmenu.c:119
16038 #, fuzzy
16039 msgid "OSD menu"
16040 msgstr "DVD (menus)"
16041
16042 #: modules/stream_out/transcode.c:156
16043 msgid ""
16044 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
16045 msgstr ""
16046
16047 #: modules/stream_out/transcode.c:158
16048 msgid "Number of threads"
16049 msgstr "Aantal threads"
16050
16051 #: modules/stream_out/transcode.c:160
16052 #, fuzzy
16053 msgid "Number of threads used for the transcoding."
16054 msgstr "Het aantal threads dat gebruikt wordt voor transcodering."
16055
16056 #: modules/stream_out/transcode.c:161
16057 msgid "High priority"
16058 msgstr ""
16059
16060 #: modules/stream_out/transcode.c:163
16061 msgid ""
16062 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
16063 msgstr ""
16064
16065 #: modules/stream_out/transcode.c:166
16066 msgid "Synchronise on audio track"
16067 msgstr "Synchroniseer met het geluid"
16068
16069 #: modules/stream_out/transcode.c:168
16070 msgid ""
16071 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
16072 "on the audio track."
16073 msgstr ""
16074 "Dupliceer of verwijder beelden om video te synchroniseren met het geluid."
16075
16076 #: modules/stream_out/transcode.c:172
16077 #, fuzzy
16078 msgid ""
16079 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
16080 "rate."
16081 msgstr ""
16082 "Als de CPU de benodigde snelheid voor de encodering niet aan kan, dan kunnen "
16083 "hiermee beelden overgeslagen worden."
16084
16085 #: modules/stream_out/transcode.c:187
16086 msgid "Transcode stream output"
16087 msgstr "Transcodeer stream"
16088
16089 #: modules/stream_out/transcode.c:263
16090 msgid "Overlays/Subtitles"
16091 msgstr "Overlapping/Ondertiteling"
16092
16093 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
16094 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
16095 msgstr "MPEG2 video transrating stream uitvoer"
16096
16097 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
16098 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16099 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
16100
16101 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
16102 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16103 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
16104
16105 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
16106 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
16107 msgid "Conversions from "
16108 msgstr "Conversies van "
16109
16110 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
16111 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
16112 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
16113 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
16114 msgid " to "
16115 msgstr " naar "
16116
16117 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
16118 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
16119 msgid "MMX conversions from "
16120 msgstr "MMX conversies van "
16121
16122 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
16123 msgid "AltiVec conversions from "
16124 msgstr "Altivec conversies van "
16125
16126 #: modules/video_filter/adjust.c:60
16127 #, fuzzy
16128 msgid "Brightness threshold"
16129 msgstr "Bewegingsdrempel"
16130
16131 #: modules/video_filter/adjust.c:61
16132 msgid ""
16133 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
16134 "threshold value will be the brighness defined below."
16135 msgstr ""
16136
16137 #: modules/video_filter/adjust.c:64
16138 msgid "Image contrast (0-2)"
16139 msgstr "Contrast van het beeld (0-2)"
16140
16141 #: modules/video_filter/adjust.c:65
16142 #, fuzzy
16143 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
16144 msgstr ""
16145 "Wijzig het contrast van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 1 is normaal."
16146
16147 #: modules/video_filter/adjust.c:66
16148 msgid "Image hue (0-360)"
16149 msgstr "Tint van het beeld (0-360)"
16150
16151 #: modules/video_filter/adjust.c:67
16152 #, fuzzy
16153 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
16154 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
16155
16156 #: modules/video_filter/adjust.c:68
16157 msgid "Image saturation (0-3)"
16158 msgstr "Kleurverzadiging van het beeld (0-3)"
16159
16160 #: modules/video_filter/adjust.c:69
16161 #, fuzzy
16162 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
16163 msgstr ""
16164 "Wijzig de kleurverzadiging van het beeld. Waarden tussen 0 en 3, 0 is "
16165 "normaal."
16166
16167 #: modules/video_filter/adjust.c:70
16168 msgid "Image brightness (0-2)"
16169 msgstr "Helderheid van het beeld (0-2)"
16170
16171 #: modules/video_filter/adjust.c:71
16172 #, fuzzy
16173 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
16174 msgstr ""
16175 "Wijzig de helderheid van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 0 is normaal."
16176
16177 #: modules/video_filter/adjust.c:72
16178 msgid "Image gamma (0-10)"
16179 msgstr "Gamma correctie op het beeld (0-10)"
16180
16181 #: modules/video_filter/adjust.c:73
16182 #, fuzzy
16183 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
16184 msgstr ""
16185 "Wijzig de gamma van het beeld. Waarden tussen 0.01 en 10, 1 is normaal."
16186
16187 #: modules/video_filter/adjust.c:77
16188 msgid "Image properties filter"
16189 msgstr "Beeld eigenschappen filter"
16190
16191 #: modules/video_filter/adjust.c:78
16192 msgid "Image adjust"
16193 msgstr "Beeld eigenshappen"
16194
16195 #: modules/video_filter/blend.c:67
16196 msgid "Video pictures blending"
16197 msgstr "Video mengfilter"
16198
16199 #: modules/video_filter/clone.c:55
16200 msgid "Number of clones"
16201 msgstr "Aantal klonen"
16202
16203 #: modules/video_filter/clone.c:56
16204 #, fuzzy
16205 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
16206 msgstr "Kies het aantal klonen van het videovenster dat u verlangt"
16207
16208 #: modules/video_filter/clone.c:59
16209 #, fuzzy
16210 msgid "Video output modules"
16211 msgstr "Video uitvoer module"
16212
16213 #: modules/video_filter/clone.c:60
16214 msgid ""
16215 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
16216 "separated list of modules."
16217 msgstr ""
16218
16219 #: modules/video_filter/clone.c:64
16220 msgid "Clone video filter"
16221 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
16222
16223 #: modules/video_filter/clone.c:66
16224 msgid "Clone"
16225 msgstr "Kloon"
16226
16227 #: modules/video_filter/crop.c:54
16228 msgid "Crop geometry (pixels)"
16229 msgstr "Afmetingen uitsnijding (pixels)"
16230
16231 #: modules/video_filter/crop.c:55
16232 msgid ""
16233 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
16234 "<left offset> + <top offset>."
16235 msgstr ""
16236 "Stel het uit te snijden vlak in. Dit is gespecificeerd als breedte x hoogte "
16237 "+ afstand van linkerkant + afstand van boven"
16238
16239 #: modules/video_filter/crop.c:57
16240 msgid "Automatic cropping"
16241 msgstr "Verwijder zwarte randen"
16242
16243 #: modules/video_filter/crop.c:58
16244 #, fuzzy
16245 msgid "Automatic black border cropping."
16246 msgstr "Automatische verwijdering van zwarte randen"
16247
16248 #: modules/video_filter/crop.c:61
16249 msgid "Crop video filter"
16250 msgstr "Uitsnijde video filter"
16251
16252 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
16253 msgid "Deinterlace mode"
16254 msgstr "Deinterlace methode"
16255
16256 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
16257 #, fuzzy
16258 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
16259 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
16260
16261 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
16262 #, fuzzy
16263 msgid "Streaming deinterlace mode"
16264 msgstr "Deinterlace methode"
16265
16266 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
16267 #, fuzzy
16268 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
16269 msgstr ""
16270 "De te gebruiken deinterlace module. (ffmpeg-deinterlace of deinterlace)"
16271
16272 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
16273 msgid "Deinterlacing video filter"
16274 msgstr "Deinterlace video filter"
16275
16276 #: modules/video_filter/distort.c:64
16277 msgid "Distort mode"
16278 msgstr "Verstoringsmethode"
16279
16280 #: modules/video_filter/distort.c:65
16281 #, fuzzy
16282 msgid ""
16283 "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough\" "
16284 "and \"psychedelic\"."
16285 msgstr "Verstoringsmethode, of \"wave\" of \"ripple\""
16286
16287 #: modules/video_filter/distort.c:67
16288 msgid "Gradient image type"
16289 msgstr ""
16290
16291 #: modules/video_filter/distort.c:68
16292 msgid ""
16293 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
16294 "keep colors."
16295 msgstr ""
16296
16297 #: modules/video_filter/distort.c:71
16298 #, fuzzy
16299 msgid "Apply cartoon effect"
16300 msgstr "Effect"
16301
16302 #: modules/video_filter/distort.c:72
16303 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
16304 msgstr ""
16305
16306 #: modules/video_filter/distort.c:77
16307 msgid "Wave"
16308 msgstr "Golven"
16309
16310 #: modules/video_filter/distort.c:77
16311 msgid "Ripple"
16312 msgstr "Rimpelingen"
16313
16314 #: modules/video_filter/distort.c:77
16315 #, fuzzy
16316 msgid "Gradient"
16317 msgstr "Groen"
16318
16319 #: modules/video_filter/distort.c:78
16320 msgid "Edge"
16321 msgstr ""
16322
16323 #: modules/video_filter/distort.c:78
16324 msgid "Hough"
16325 msgstr ""
16326
16327 #: modules/video_filter/distort.c:81
16328 msgid "Distort video filter"
16329 msgstr "Verstorings video filter"
16330
16331 #: modules/video_filter/invert.c:52
16332 msgid "Invert video filter"
16333 msgstr "Inversie video filter"
16334
16335 #: modules/video_filter/invert.c:53
16336 msgid "Color inversion"
16337 msgstr "Kleur inversie"
16338
16339 #: modules/video_filter/logo.c:68
16340 #, fuzzy
16341 msgid "Logo filenames"
16342 msgstr "Log bestandsnaam"
16343
16344 #: modules/video_filter/logo.c:69
16345 msgid ""
16346 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
16347 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
16348 "simply enter its filename."
16349 msgstr ""
16350
16351 #: modules/video_filter/logo.c:72
16352 #, fuzzy
16353 msgid "Logo animation # of loops"
16354 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
16355
16356 #: modules/video_filter/logo.c:73
16357 msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
16358 msgstr ""
16359
16360 #: modules/video_filter/logo.c:75
16361 msgid "Logo individual image time in ms"
16362 msgstr ""
16363
16364 #: modules/video_filter/logo.c:76
16365 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
16366 msgstr ""
16367
16368 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
16369 #, fuzzy
16370 msgid "X coordinate"
16371 msgstr "Video positie y coordinaat"
16372
16373 #: modules/video_filter/logo.c:79
16374 #, fuzzy
16375 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16376 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
16377
16378 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
16379 #, fuzzy
16380 msgid "Y coordinate"
16381 msgstr "Video positie y coordinaat"
16382
16383 #: modules/video_filter/logo.c:82
16384 #, fuzzy
16385 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16386 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
16387
16388 #: modules/video_filter/logo.c:84
16389 msgid "Transparency of the logo"
16390 msgstr "Transparantie van het logo (255-0)"
16391
16392 #: modules/video_filter/logo.c:85
16393 #, fuzzy
16394 msgid ""
16395 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
16396 "opacity)."
16397 msgstr ""
16398 "Doorzichtigheid van het logo. Van 0 voor volledig transparant tot 255 voor "
16399 "volledig ondoorzichtig."
16400
16401 #: modules/video_filter/logo.c:87
16402 msgid "Logo position"
16403 msgstr "Start positie"
16404
16405 #: modules/video_filter/logo.c:89
16406 #, fuzzy
16407 msgid ""
16408 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
16409 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
16410 msgstr ""
16411 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
16412 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
16413 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
16414 "mogelijk.)"
16415
16416 #: modules/video_filter/logo.c:99
16417 msgid "Logo video filter"
16418 msgstr "Logo overlap filter"
16419
16420 #: modules/video_filter/logo.c:101
16421 msgid "Logo overlay"
16422 msgstr "Logo overlap"
16423
16424 #: modules/video_filter/logo.c:122
16425 msgid "Logo sub filter"
16426 msgstr "Logo overlay filter"
16427
16428 #: modules/video_filter/magnify.c:59
16429 #, fuzzy
16430 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
16431 msgstr "ffmpeg deinterlace video filter"
16432
16433 #: modules/video_filter/marq.c:77
16434 #, fuzzy
16435 msgid "Marquee text to display."
16436 msgstr "Tekst overlay sub filter"
16437
16438 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:134
16439 #: modules/video_filter/time.c:73
16440 #, fuzzy
16441 msgid "X offset"
16442 msgstr "Vertikale offset"
16443
16444 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:135
16445 msgid "X offset, from the left screen edge."
16446 msgstr ""
16447
16448 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:136
16449 #: modules/video_filter/time.c:75
16450 #, fuzzy
16451 msgid "Y offset"
16452 msgstr "Vertikale offset"
16453
16454 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:137
16455 msgid "Y offset, down from the top."
16456 msgstr ""
16457
16458 #: modules/video_filter/marq.c:83
16459 #, fuzzy
16460 msgid ""
16461 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
16462 "(remains forever)."
16463 msgstr ""
16464 "De tijd dat de tekst in beeld moet blijven in milliseconden. Standaard "
16465 "waarde is 0 (continue tonen)."
16466
16467 #: modules/video_filter/marq.c:87
16468 msgid ""
16469 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
16470 "totally opaque. "
16471 msgstr ""
16472
16473 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:142
16474 #: modules/video_filter/time.c:81
16475 msgid "Font size, pixels"
16476 msgstr "Lettergrootte in pixels"
16477
16478 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:143
16479 #: modules/video_filter/time.c:82
16480 #, fuzzy
16481 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
16482 msgstr ""
16483 "Lettergrootte in pixels. -1 betekent gebruik standard freetype lettergrootte."
16484
16485 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:147
16486 #: modules/video_filter/time.c:86
16487 msgid ""
16488 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
16489 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
16490 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
16491 "(red + green), #FFFFFF = white"
16492 msgstr ""
16493
16494 #: modules/video_filter/marq.c:99
16495 msgid "Marquee position"
16496 msgstr "Start positie"
16497
16498 #: modules/video_filter/marq.c:101
16499 #, fuzzy
16500 msgid ""
16501 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
16502 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
16503 "6 = top-right)."
16504 msgstr ""
16505 "De oriëntatie/positionering van de tekst in het venster kan hier bepaald "
16506 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
16507 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
16508 "mogelijk.)"
16509
16510 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/rss.c:189
16511 msgid "Misc"
16512 msgstr ""
16513
16514 #: modules/video_filter/marq.c:141
16515 #, fuzzy
16516 msgid "Marquee display"
16517 msgstr "Tekst overlay sub filter"
16518
16519 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
16520 #, fuzzy
16521 msgid "Transparency"
16522 msgstr "Transparante kubus"
16523
16524 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
16525 msgid ""
16526 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
16527 "opaque (default)."
16528 msgstr ""
16529
16530 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
16531 #, fuzzy
16532 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
16533 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
16534
16535 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
16536 #, fuzzy
16537 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
16538 msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
16539
16540 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
16541 #, fuzzy
16542 msgid "Top left corner X coordinate"
16543 msgstr "X positie linkerbovenhoek"
16544
16545 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
16546 #, fuzzy
16547 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
16548 msgstr "X positie van het logo"
16549
16550 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
16551 #, fuzzy
16552 msgid "Top left corner Y coordinate"
16553 msgstr "X positie linkerbovenhoek"
16554
16555 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
16556 #, fuzzy
16557 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
16558 msgstr "Y positie van het logo"
16559
16560 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
16561 #, fuzzy
16562 msgid "Vertical border width"
16563 msgstr "Verticale randbreedte in pixels"
16564
16565 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
16566 msgid ""
16567 "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic."
16568 msgstr ""
16569
16570 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
16571 #, fuzzy
16572 msgid "Horizontal border width"
16573 msgstr "Horizontale randbreedte in pixels"
16574
16575 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
16576 msgid ""
16577 "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
16578 "mosaic."
16579 msgstr ""
16580
16581 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
16582 msgid "Mosaic alignment"
16583 msgstr "Mozaïek uitlijning"
16584
16585 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
16586 #, fuzzy
16587 msgid ""
16588 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
16589 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
16590 "6 = top-right)."
16591 msgstr ""
16592 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
16593 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
16594 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
16595 "mogelijk.)"
16596
16597 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
16598 msgid "Positioning method"
16599 msgstr "Positioneringsmethode"
16600
16601 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
16602 #, fuzzy
16603 msgid ""
16604 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
16605 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
16606 "columns."
16607 msgstr ""
16608 "Positioneringsmethode:\n"
16609 "auto: Kies automatisch het beste aantal rijen en kolommen.\n"
16610 "absoluut: Gebruik het aantal rijen en kolommen dat de gebruiker heeft "
16611 "ingesteld."
16612
16613 #: modules/video_filter/mosaic.c:122 modules/video_filter/wall.c:57
16614 msgid "Number of rows"
16615 msgstr "Aantal rijen"
16616
16617 #: modules/video_filter/mosaic.c:123
16618 msgid ""
16619 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
16620 "to \"fixed\"."
16621 msgstr ""
16622
16623 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/wall.c:53
16624 msgid "Number of columns"
16625 msgstr "Aantal kolommen"
16626
16627 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
16628 msgid ""
16629 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
16630 "set to \"fixed\"."
16631 msgstr ""
16632
16633 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
16634 #, fuzzy
16635 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
16636 msgstr "Behoud beeldverhouding"
16637
16638 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
16639 msgid "Keep original size"
16640 msgstr "Behoud originele grootte"
16641
16642 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
16643 #, fuzzy
16644 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
16645 msgstr "Behoud originele grootte"
16646
16647 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
16648 msgid "Elements order"
16649 msgstr ""
16650
16651 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
16652 msgid ""
16653 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
16654 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
16655 "bridge\" module."
16656 msgstr ""
16657
16658 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
16659 msgid ""
16660 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
16661 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
16662 "input."
16663 msgstr ""
16664
16665 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
16666 #, fuzzy
16667 msgid "Bluescreen"
16668 msgstr "Volledig Scherm"
16669
16670 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
16671 msgid ""
16672 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
16673 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
16674 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
16675 "blending (blue by default)."
16676 msgstr ""
16677
16678 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
16679 msgid "Bluescreen U value"
16680 msgstr ""
16681
16682 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
16683 msgid ""
16684 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
16685 "Defaults to 120 for blue."
16686 msgstr ""
16687
16688 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
16689 msgid "Bluescreen V value"
16690 msgstr ""
16691
16692 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
16693 msgid ""
16694 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
16695 "Defaults to 90 for blue."
16696 msgstr ""
16697
16698 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
16699 #, fuzzy
16700 msgid "Bluescreen U tolerance"
16701 msgstr "Bitrate tolerantie:"
16702
16703 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
16704 msgid ""
16705 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
16706 "value between 10 and 20 seems sensible."
16707 msgstr ""
16708
16709 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
16710 #, fuzzy
16711 msgid "Bluescreen V tolerance"
16712 msgstr "Bitrate tolerantie:"
16713
16714 #: modules/video_filter/mosaic.c:162
16715 msgid ""
16716 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
16717 "value between 10 and 20 seems sensible."
16718 msgstr ""
16719
16720 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
16721 msgid "fixed"
16722 msgstr "absoluut"
16723
16724 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
16725 msgid "Mosaic video sub filter"
16726 msgstr "Mozaïek video sub filter"
16727
16728 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
16729 msgid "Mosaic"
16730 msgstr "Mozaïek"
16731
16732 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
16733 msgid "Blur factor (1-127)"
16734 msgstr "Vervagingsfactor (1-127)"
16735
16736 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
16737 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
16738 msgstr "De mate van vervaging uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
16739
16740 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
16741 #, fuzzy
16742 msgid "Motion blur"
16743 msgstr "Beweging vervagingsfilter"
16744
16745 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
16746 msgid "Motion blur filter"
16747 msgstr "Beweging vervagingsfilter"
16748
16749 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
16750 msgid "Description file"
16751 msgstr ""
16752
16753 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
16754 msgid "A file containing a simple playlist"
16755 msgstr ""
16756
16757 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
16758 msgid "History parameter"
16759 msgstr "Historie"
16760
16761 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
16762 #, fuzzy
16763 msgid "The umber of frames used for detection."
16764 msgstr "Aantal beelden dat gebruikt word voor de detectie"
16765
16766 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
16767 msgid "Motion detect video filter"
16768 msgstr "Bewegingsdetectie filter"
16769
16770 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
16771 msgid "Motion detect"
16772 msgstr "Modulatie type"
16773
16774 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
16775 #, fuzzy
16776 msgid "Configuration file"
16777 msgstr "VLM configuratie bestand"
16778
16779 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
16780 #, fuzzy
16781 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
16782 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
16783
16784 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
16785 msgid "Path to OSD menu images"
16786 msgstr ""
16787
16788 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
16789 msgid ""
16790 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
16791 "configuration file."
16792 msgstr ""
16793
16794 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
16795 #, fuzzy
16796 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
16797 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
16798
16799 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
16800 #, fuzzy
16801 msgid "Menu position"
16802 msgstr "Positie van de tijd"
16803
16804 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
16805 #, fuzzy
16806 msgid ""
16807 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
16808 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
16809 "6 = top-right)."
16810 msgstr ""
16811 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
16812 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
16813 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
16814 "mogelijk.)"
16815
16816 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
16817 #, fuzzy
16818 msgid "Menu timeout"
16819 msgstr "Positie"
16820
16821 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
16822 msgid ""
16823 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
16824 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
16825 "visible."
16826 msgstr ""
16827
16828 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
16829 #, fuzzy
16830 msgid "Menu update interval"
16831 msgstr "Keyframe interval"
16832
16833 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
16834 msgid ""
16835 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
16836 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
16837 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
16838 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
16839 msgstr ""
16840
16841 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
16842 #, fuzzy
16843 msgid "On Screen Display menu"
16844 msgstr "Berichten op het scherm"
16845
16846 #: modules/video_filter/rss.c:121
16847 msgid "Feed URLs"
16848 msgstr ""
16849
16850 #: modules/video_filter/rss.c:122
16851 #, fuzzy
16852 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
16853 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
16854
16855 #: modules/video_filter/rss.c:123
16856 msgid "Speed of feeds"
16857 msgstr ""
16858
16859 #: modules/video_filter/rss.c:124
16860 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
16861 msgstr ""
16862
16863 #: modules/video_filter/rss.c:125
16864 msgid "Max length"
16865 msgstr ""
16866
16867 #: modules/video_filter/rss.c:126
16868 #, fuzzy
16869 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
16870 msgstr "Maximum aantal weer te geven shoutcast servers."
16871
16872 #: modules/video_filter/rss.c:128
16873 #, fuzzy
16874 msgid "Refresh time"
16875 msgstr "Ververs lijst"
16876
16877 #: modules/video_filter/rss.c:129
16878 msgid ""
16879 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
16880 "feeds are never updated."
16881 msgstr ""
16882
16883 #: modules/video_filter/rss.c:131
16884 msgid "Feed images"
16885 msgstr ""
16886
16887 #: modules/video_filter/rss.c:132
16888 msgid "Display feed images if available."
16889 msgstr ""
16890
16891 #: modules/video_filter/rss.c:139 modules/video_filter/time.c:78
16892 msgid ""
16893 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
16894 "totally opaque."
16895 msgstr ""
16896
16897 #: modules/video_filter/rss.c:152 modules/video_filter/time.c:91
16898 #, fuzzy
16899 msgid "Text position"
16900 msgstr "Positie van de tijd"
16901
16902 #: modules/video_filter/rss.c:154
16903 #, fuzzy
16904 msgid ""
16905 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
16906 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
16907 "right)."
16908 msgstr ""
16909 "De oriëntatie/positionering van de tijd in het venster kan hier bepaald "
16910 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
16911 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
16912 "mogelijk.)"
16913
16914 #: modules/video_filter/rss.c:197
16915 #, fuzzy
16916 msgid "RSS and Atom feed display"
16917 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
16918
16919 #: modules/video_filter/rv32.c:52
16920 #, fuzzy
16921 msgid "RV32 conversion filter"
16922 msgstr "MMX conversies van "
16923
16924 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
16925 msgid "Video scaling filter"
16926 msgstr "Video schalingsfilter"
16927
16928 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
16929 msgid "Scaling mode"
16930 msgstr ""
16931
16932 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
16933 msgid "Scaling mode to use."
16934 msgstr ""
16935
16936 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16937 msgid "Fast bilinear"
16938 msgstr ""
16939
16940 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16941 msgid "Bilinear"
16942 msgstr ""
16943
16944 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16945 msgid "Bicubic (good quality)"
16946 msgstr ""
16947
16948 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
16949 msgid "Experimental"
16950 msgstr "Experimenteel"
16951
16952 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
16953 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
16954 msgstr ""
16955
16956 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16957 msgid "Area"
16958 msgstr ""
16959
16960 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16961 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
16962 msgstr ""
16963
16964 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16965 msgid "Gauss"
16966 msgstr ""
16967
16968 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16969 msgid "SincR"
16970 msgstr ""
16971
16972 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16973 msgid "Lanczos"
16974 msgstr ""
16975
16976 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16977 msgid "Bicubic spline"
16978 msgstr ""
16979
16980 #: modules/video_filter/time.c:71
16981 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
16982 msgstr "Formaat tijd (%Y%m%d %H%M%S)"
16983
16984 #: modules/video_filter/time.c:72
16985 #, fuzzy
16986 msgid ""
16987 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
16988 "%S = second)."
16989 msgstr ""
16990 "Tijdformaat (%Y = jaar, %m = maand, %d = dag, %H = uur, %M = minuut, %S = "
16991 "seconden"
16992
16993 #: modules/video_filter/time.c:74
16994 msgid "X offset, from the left screen edge"
16995 msgstr ""
16996
16997 #: modules/video_filter/time.c:76
16998 msgid "Y offset, down from the top"
16999 msgstr ""
17000
17001 #: modules/video_filter/time.c:93
17002 #, fuzzy
17003 msgid ""
17004 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
17005 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6 = top-"
17006 "right)."
17007 msgstr ""
17008 "De oriëntatie/positionering van de tijd in het venster kan hier bepaald "
17009 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
17010 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
17011 "mogelijk.)"
17012
17013 #: modules/video_filter/time.c:107
17014 msgid "Time overlay"
17015 msgstr "Tijd overlap"
17016
17017 #: modules/video_filter/time.c:124
17018 msgid "Time display sub filter"
17019 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
17020
17021 #: modules/video_filter/transform.c:57
17022 msgid "Transform type"
17023 msgstr "Transformatie type"
17024
17025 #: modules/video_filter/transform.c:58
17026 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
17027 msgstr "Één van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
17028
17029 #: modules/video_filter/transform.c:61
17030 msgid "Rotate by 90 degrees"
17031 msgstr "Draai 90 graden"
17032
17033 #: modules/video_filter/transform.c:62
17034 msgid "Rotate by 180 degrees"
17035 msgstr "Draai 180 graden"
17036
17037 #: modules/video_filter/transform.c:62
17038 msgid "Rotate by 270 degrees"
17039 msgstr "Draai 270 graden"
17040
17041 #: modules/video_filter/transform.c:63
17042 msgid "Flip horizontally"
17043 msgstr "Keer Horizontaal om"
17044
17045 #: modules/video_filter/transform.c:63
17046 msgid "Flip vertically"
17047 msgstr "Keer vertikaal om"
17048
17049 #: modules/video_filter/transform.c:66
17050 msgid "Video transformation filter"
17051 msgstr "Video transformatie filter"
17052
17053 #: modules/video_filter/wall.c:54
17054 #, fuzzy
17055 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
17056 msgstr ""
17057 "Het aantal horizontale videovensters waarover de video verdeeld moet worden."
17058
17059 #: modules/video_filter/wall.c:58
17060 #, fuzzy
17061 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
17062 msgstr ""
17063 "Het aantal vertikale videovensters waarover de video verdeeld moet worden"
17064
17065 #: modules/video_filter/wall.c:61
17066 msgid "Active windows"
17067 msgstr "Actieve vensters"
17068
17069 #: modules/video_filter/wall.c:62
17070 #, fuzzy
17071 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
17072 msgstr "Lijst met active vensters (door komma's gescheiden). Standaard: Allen"
17073
17074 #: modules/video_filter/wall.c:65
17075 msgid "Element aspect ratio"
17076 msgstr "Schermelementen beeldverhouding"
17077
17078 #: modules/video_filter/wall.c:66
17079 #, fuzzy
17080 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
17081 msgstr "De beeldverhouding van de individuele schermen van de videowand."
17082
17083 #: modules/video_filter/wall.c:70
17084 msgid "Wall video filter"
17085 msgstr "Videowand filter"
17086
17087 #: modules/video_filter/wall.c:71
17088 msgid "Image wall"
17089 msgstr "Video wand"
17090
17091 #: modules/video_output/aa.c:55
17092 msgid "ASCII Art"
17093 msgstr ""
17094
17095 #: modules/video_output/aa.c:58
17096 msgid "ASCII-art video output"
17097 msgstr "video uitvoer in ASCII karakters"
17098
17099 #: modules/video_output/caca.c:57
17100 msgid "Color ASCII art video output"
17101 msgstr "Video uitvoer in gekleurde ASCII karakters"
17102
17103 #: modules/video_output/directfb.c:69
17104 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
17105 msgstr ""
17106
17107 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
17108 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
17109 msgstr "Hardware YUV->RGB conversie"
17110
17111 #: modules/video_output/directx/directx.c:114
17112 msgid ""
17113 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
17114 "doesn't have any effect when using overlays."
17115 msgstr ""
17116 "Probeer hardware acceleratie voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
17117 "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
17118
17119 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
17120 msgid "Use video buffers in system memory"
17121 msgstr "Gebruik buffers in het systeemgeheugen"
17122
17123 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
17124 msgid ""
17125 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
17126 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
17127 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
17128 "doesn't have any effect when using overlays."
17129 msgstr ""
17130 "Gebruik videobuffers in systeemgeheugen in plaats van het geheugen op de "
17131 "videokaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, daar systeemgeheugen trager is "
17132 "dan het speciale videogeheugen op de grafische kaart. De optie heeft geen "
17133 "effect als overlays gebruikt worden."
17134
17135 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
17136 msgid "Use triple buffering for overlays"
17137 msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
17138
17139 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
17140 msgid ""
17141 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
17142 "better video quality (no flickering)."
17143 msgstr ""
17144 "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV overlays. Dat resulteert "
17145 "in veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
17146
17147 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
17148 msgid "Name of desired display device"
17149 msgstr "Naam van gewenst beeldscherm"
17150
17151 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
17152 msgid ""
17153 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
17154 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
17155 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
17156 msgstr ""
17157 "In een multimonitor configuratie kan de Windows apparaatnaam van het "
17158 "beeldscherm waarop je de video wilt zien opgegeven worden. Bijvoorbeeld: \"\\"
17159 "\\.\\DISPLAY1\" of \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
17160
17161 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
17162 msgid "Enable wallpaper mode "
17163 msgstr "Bureaubladachtergrond mode"
17164
17165 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
17166 msgid ""
17167 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
17168 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
17169 "desktop must not already have a wallpaper."
17170 msgstr ""
17171 "Met deze mode kan video worden afgebeeld als bureaubladachtergrond. Dit "
17172 "werkt enkel in Overlay mode en als het bureaublad nog geen andere "
17173 "achtergrond heeft."
17174
17175 #: modules/video_output/directx/directx.c:163
17176 msgid "DirectX video output"
17177 msgstr "DirectX video uitvoer"
17178
17179 #: modules/video_output/directx/directx.c:303
17180 msgid "Wallpaper"
17181 msgstr "Bureaubladachtergrond"
17182
17183 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
17184 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
17185 msgid "OpenGL video output"
17186 msgstr "OpenGL video uitvoer"
17187
17188 #: modules/video_output/fb.c:67
17189 msgid "Framebuffer device"
17190 msgstr "Framebuffer apparaat"
17191
17192 #: modules/video_output/fb.c:69
17193 #, fuzzy
17194 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
17195 msgstr ""
17196 "Hier kan het framebuffer apparaat geselecteerd worden dat voor rendering "
17197 "gebruikt wordt (gewoonlijk is dit /dev/fb0)."
17198
17199 #: modules/video_output/fb.c:77
17200 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
17201 msgstr "GNU/Linux console framebuffer video uitvoer"
17202
17203 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
17204 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
17205 #, fuzzy
17206 msgid "X11 display"
17207 msgstr "X11 scherm naam"
17208
17209 #: modules/video_output/ggi.c:58
17210 #, fuzzy
17211 msgid ""
17212 "X11 hardware display to use.\n"
17213 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
17214 msgstr ""
17215 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
17216 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
17217
17218 #: modules/video_output/glide.c:64
17219 msgid "3dfx Glide video output"
17220 msgstr "3dfx Glide video uitvoer"
17221
17222 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
17223 msgid "HD1000 video output"
17224 msgstr "HD1000 videa uitvoer"
17225
17226 #: modules/video_output/image.c:48
17227 msgid "Image format"
17228 msgstr "Afbeeldingsformaat"
17229
17230 #: modules/video_output/image.c:49
17231 #, fuzzy
17232 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
17233 msgstr "Het formaat van de opgeslagen afbeeldingen."
17234
17235 #: modules/video_output/image.c:51
17236 msgid "Recording ratio"
17237 msgstr "Opname ratio"
17238
17239 #: modules/video_output/image.c:52
17240 #, fuzzy
17241 msgid ""
17242 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
17243 msgstr ""
17244 "Het aantal beelden per filmbeeld dat wordt opgeslagen. 3 betekent dat 1 op "
17245 "de 3 originele filmbeeldjes wordt opgeslagen."
17246
17247 #: modules/video_output/image.c:55
17248 msgid "Filename prefix"
17249 msgstr "Bestandsnaam"
17250
17251 #: modules/video_output/image.c:56
17252 #, fuzzy
17253 msgid ""
17254 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
17255 "\"prefixNUMBER.format\" form."
17256 msgstr ""
17257 "Definieer de bestandsnaam. De uiteindelijke bestandsnaam zal zijn "
17258 "bestandsnaamNUMMER.formaat."
17259
17260 #: modules/video_output/image.c:60
17261 msgid "Always write to the same file"
17262 msgstr ""
17263
17264 #: modules/video_output/image.c:61
17265 msgid ""
17266 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
17267 "this case, the number is not appended to the filename."
17268 msgstr ""
17269
17270 #: modules/video_output/image.c:70
17271 msgid "Image video output"
17272 msgstr "Afbeeldingen video uitvoer"
17273
17274 #: modules/video_output/mga.c:59
17275 msgid "Matrox Graphic Array video output"
17276 msgstr "Matrox Graphic Array video uitvoer"
17277
17278 #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
17279 msgid "OpenGL cube rotation speed"
17280 msgstr "OpenGL kubus rotatie snelheid"
17281
17282 #: modules/video_output/opengl.c:119
17283 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
17284 msgstr ""
17285
17286 #: modules/video_output/opengl.c:122
17287 #, fuzzy
17288 msgid "Effect"
17289 msgstr "Verwijder"
17290
17291 #: modules/video_output/opengl.c:124
17292 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
17293 msgstr ""
17294
17295 #: modules/video_output/opengl.c:129
17296 msgid "Cube"
17297 msgstr "Kubus"
17298
17299 #: modules/video_output/opengl.c:129
17300 msgid "Transparent Cube"
17301 msgstr "Transparante kubus"
17302
17303 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
17304 #, fuzzy
17305 msgid "QT Embedded display"
17306 msgstr "QT Embedded display naam"
17307
17308 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
17309 #, fuzzy
17310 msgid ""
17311 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
17312 "the DISPLAY environment variable."
17313 msgstr ""
17314 "Specificeer het QT Embedded hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
17315 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
17316
17317 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
17318 msgid "QT Embedded video output"
17319 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
17320
17321 #: modules/video_output/sdl.c:108
17322 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
17323 msgstr "Simple DirectMedia Layer video uitvoer"
17324
17325 #: modules/video_output/snapshot.c:60
17326 #, fuzzy
17327 msgid "Snapshot width"
17328 msgstr "Beeldbreedte"
17329
17330 #: modules/video_output/snapshot.c:61
17331 #, fuzzy
17332 msgid "Width of the snapshot image."
17333 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
17334
17335 #: modules/video_output/snapshot.c:63
17336 #, fuzzy
17337 msgid "Snapshot height"
17338 msgstr "Beeldhoogte"
17339
17340 #: modules/video_output/snapshot.c:64
17341 #, fuzzy
17342 msgid "Height of the snapshot image."
17343 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
17344
17345 #: modules/video_output/snapshot.c:66
17346 #, fuzzy
17347 msgid "Chroma"
17348 msgstr "Chroma"
17349
17350 #: modules/video_output/snapshot.c:67
17351 #, fuzzy
17352 msgid ""
17353 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
17354 msgstr "De gewenste chroma voor het beeld (4 karakters)"
17355
17356 #: modules/video_output/snapshot.c:70
17357 #, fuzzy
17358 msgid "Cache size (number of images)"
17359 msgstr "Buffergrootte (aantal beelden)"
17360
17361 #: modules/video_output/snapshot.c:71
17362 #, fuzzy
17363 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
17364 msgstr "Buffergrootte (aantal te bewaren beelden)"
17365
17366 #: modules/video_output/snapshot.c:75
17367 #, fuzzy
17368 msgid "Snapshot module"
17369 msgstr "snapshot module"
17370
17371 #: modules/video_output/svgalib.c:56
17372 msgid "SVGAlib video output"
17373 msgstr "SVGAlib video uitvoer"
17374
17375 #: modules/video_output/wingdi.c:220
17376 msgid "Windows GAPI video output"
17377 msgstr "Windows GAPI video uitvoer"
17378
17379 #: modules/video_output/wingdi.c:224
17380 msgid "Windows GDI video output"
17381 msgstr "Windows GDI video uitvoer"
17382
17383 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
17384 msgid "XVideo adaptor number"
17385 msgstr "XVideo adaptor nummer"
17386
17387 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
17388 #, fuzzy
17389 msgid ""
17390 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
17391 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
17392 msgstr ""
17393 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
17394 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
17395
17396 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
17397 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
17398 msgid "Alternate fullscreen method"
17399 msgstr "Alternatieve volledig scherm methode"
17400
17401 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
17402 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
17403 msgid ""
17404 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
17405 "its drawbacks.\n"
17406 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
17407 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
17408 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
17409 "show on top of the video."
17410 msgstr ""
17411 "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
17412 "hebben ze allebei hun nadelen.\n"
17413 "1) Laat de window manager het volledig scherm beheren (standaard). Echter "
17414 "dingen zoals taskbars zullen waarschijnlijk bovenop de video te zien zijn.\n"
17415 "2) Omzeil de window manager compleet, echter dan zal er niks boven de video "
17416 "te zien zijn."
17417
17418 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
17419 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
17420 #, fuzzy
17421 msgid ""
17422 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
17423 "DISPLAY environment variable."
17424 msgstr ""
17425 "Specificeer het X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
17426 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
17427
17428 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
17429 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
17430 #, fuzzy
17431 msgid "Screen for fullscreen mode."
17432 msgstr "Scherm voor de mode: volledig scherm"
17433
17434 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
17435 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
17436 #, fuzzy
17437 msgid ""
17438 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
17439 "1 for the second."
17440 msgstr ""
17441 "Kies het scherm dat je in de volledig scherm modus wilt gebruiken. "
17442 "Bijvoorbeeld: 0 voor het eerste scherm, 1 for het tweede."
17443
17444 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
17445 msgid "Use shared memory"
17446 msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
17447
17448 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
17449 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
17450 msgstr ""
17451 "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
17452
17453 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
17454 msgid "X11 video output"
17455 msgstr "X11 video uitvoer"
17456
17457 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
17458 #, fuzzy
17459 msgid ""
17460 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
17461 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
17462 msgstr ""
17463 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
17464 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
17465
17466 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
17467 msgid "XVimage chroma format"
17468 msgstr "XVimage chroma formaat"
17469
17470 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
17471 msgid ""
17472 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
17473 "to improve performances by using the most efficient one."
17474 msgstr ""
17475 "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
17476 "plaats van de snelste en meest efficiënte."
17477
17478 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
17479 msgid "XVideo extension video output"
17480 msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
17481
17482 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
17483 msgid "GaLaktos visualization plugin"
17484 msgstr "GaLaktos animatie plugin"
17485
17486 #: modules/visualization/goom.c:58
17487 msgid "Goom display width"
17488 msgstr "Breedte Goomvideo"
17489
17490 #: modules/visualization/goom.c:59
17491 msgid "Goom display height"
17492 msgstr "Hoogte Goomvideo"
17493
17494 #: modules/visualization/goom.c:60
17495 #, fuzzy
17496 msgid ""
17497 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
17498 "will be prettier but more CPU intensive)."
17499 msgstr ""
17500 "Pas de resolutie van de Goom animatie aan. (hogere resoluties geeft mooiere "
17501 "resultaten, maar zal CPU intensiever zijn)"
17502
17503 #: modules/visualization/goom.c:63
17504 msgid "Goom animation speed"
17505 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
17506
17507 #: modules/visualization/goom.c:64
17508 #, fuzzy
17509 msgid ""
17510 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
17511 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
17512
17513 #: modules/visualization/goom.c:70
17514 msgid "Goom"
17515 msgstr "Goom"
17516
17517 #: modules/visualization/goom.c:71
17518 msgid "Goom effect"
17519 msgstr "Goom effect"
17520
17521 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
17522 msgid "Effects list"
17523 msgstr "Lijst van effecten"
17524
17525 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
17526 #, fuzzy
17527 msgid ""
17528 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
17529 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
17530 msgstr ""
17531 "Een lijst met visuele effecten gescheiden door comma's.\n"
17532 "Huidige effecten zijn: dummy, random, scope, spectrum"
17533
17534 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
17535 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
17536 msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
17537
17538 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
17539 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
17540 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
17541
17542 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
17543 msgid "Number of bands"
17544 msgstr "Aantal banden"
17545
17546 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
17547 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
17548 msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer (20 of 80)"
17549
17550 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
17551 #, fuzzy
17552 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
17553 msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer (20 of 80)"
17554
17555 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
17556 msgid "Band separator"
17557 msgstr "Ruimte tussen banden"
17558
17559 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
17560 msgid "Number of blank pixels between bands."
17561 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
17562
17563 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
17564 msgid "Amplification"
17565 msgstr "Versterking"
17566
17567 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
17568 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
17569 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
17570
17571 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
17572 msgid "Enable peaks"
17573 msgstr "Schakel pieken in"
17574
17575 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
17576 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
17577 msgstr ""
17578
17579 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
17580 msgid "Enable original graphic spectrum"
17581 msgstr ""
17582
17583 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
17584 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
17585 msgstr ""
17586
17587 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
17588 #, fuzzy
17589 msgid "Enable bands"
17590 msgstr "Schakel geluid in"
17591
17592 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
17593 msgid "Draw bands in the spectrometer."
17594 msgstr ""
17595
17596 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
17597 #, fuzzy
17598 msgid "Enable base"
17599 msgstr "Schakel pieken in"
17600
17601 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
17602 #, fuzzy
17603 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
17604 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
17605
17606 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
17607 msgid "Base pixel radius"
17608 msgstr ""
17609
17610 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
17611 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
17612 msgstr ""
17613
17614 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
17615 #, fuzzy
17616 msgid "Spectral sections"
17617 msgstr "Selectie"
17618
17619 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
17620 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
17621 msgstr ""
17622
17623 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
17624 #, fuzzy
17625 msgid "Peak height"
17626 msgstr "Video hoogte"
17627
17628 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
17629 #, fuzzy
17630 msgid "Total pixel height of the peak items."
17631 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
17632
17633 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
17634 msgid "Peak extra width"
17635 msgstr ""
17636
17637 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
17638 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
17639 msgstr ""
17640
17641 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
17642 msgid "V-plane color"
17643 msgstr ""
17644
17645 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
17646 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
17647 msgstr ""
17648
17649 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
17650 msgid "Number of stars"
17651 msgstr "Aantal sterren"
17652
17653 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
17654 #, fuzzy
17655 msgid "Number of stars to draw with random effect."
17656 msgstr "Het aantal te tekenen sterren bij het random effect"
17657
17658 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
17659 msgid "Visualizer"
17660 msgstr "Visuele effecten"
17661
17662 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
17663 msgid "Visualizer filter"
17664 msgstr "Visuele effecten filter"
17665
17666 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
17667 msgid "Spectrum analyser"
17668 msgstr "Spectrum analyser"
17669
17670 #: modules/visualization/xosd.c:63
17671 msgid "Flip vertical position"
17672 msgstr "Roteer vertikaal"
17673
17674 #: modules/visualization/xosd.c:64
17675 #, fuzzy
17676 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
17677 msgstr "Toon xosd uitvoer beneden in het scherm in plaats van bovenaan"
17678
17679 #: modules/visualization/xosd.c:67
17680 msgid "Vertical offset"
17681 msgstr "Vertikale offset"
17682
17683 #: modules/visualization/xosd.c:68
17684 msgid ""
17685 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
17686 "pixels, defaults to 30 pixels)."
17687 msgstr ""
17688
17689 #: modules/visualization/xosd.c:72
17690 msgid "Shadow offset"
17691 msgstr "Schaduw offset"
17692
17693 #: modules/visualization/xosd.c:73
17694 msgid ""
17695 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
17696 msgstr ""
17697
17698 #: modules/visualization/xosd.c:77
17699 #, fuzzy
17700 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
17701 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
17702
17703 #: modules/visualization/xosd.c:79
17704 #, fuzzy
17705 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
17706 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
17707
17708 #: modules/visualization/xosd.c:84
17709 msgid "XOSD interface"
17710 msgstr "XOSD interface"
17711
17712 #, fuzzy
17713 #~ msgid "Number of streams"
17714 #~ msgstr "Aantal threads"
17715
17716 #, fuzzy
17717 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
17718 #~ msgstr "Maximum aantal weer te geven shoutcast servers."
17719
17720 #~ msgid "Adjust Image"
17721 #~ msgstr "Beeldaanpassingen"
17722
17723 #, fuzzy
17724 #~ msgid ""
17725 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
17726 #~ "value."
17727 #~ msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
17728
17729 #, fuzzy
17730 #~ msgid ""
17731 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
17732 #~ "to.\n"
17733 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
17734 #~ "controls below"
17735 #~ msgstr ""
17736 #~ "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
17737 #~ "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
17738 #~ "automatisch ingevuld."
17739
17740 #~ msgid "delay"
17741 #~ msgstr "vertraging"
17742
17743 #~ msgid "fps"
17744 #~ msgstr "fps"
17745
17746 #~ msgid "More info"
17747 #~ msgstr "Meer Info"
17748
17749 #~ msgid "Control interface settings"
17750 #~ msgstr "Instelling voor besturing interface"
17751
17752 #~ msgid ""
17753 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
17754 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
17755 #~ msgstr ""
17756 #~ "Gebruik de instellingen van de \"freetype\" module om het lettertype dat "
17757 #~ "VLC gebruikt om tekst af te beelden te wijzigen. (bv. voor ondertiteling)."
17758
17759 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
17760 #~ msgstr "Met deze optie kan je bedienings interfaces selecteren."
17761
17762 #, fuzzy
17763 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
17764 #~ msgstr ""
17765 #~ "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
17766
17767 #~ msgid ""
17768 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
17769 #~ "here (x coordinate)."
17770 #~ msgstr ""
17771 #~ "Hiermee kan je de positie van de linkerkant van het videoscherm ten "
17772 #~ "opzichte van het beeldscherm vastleggen."
17773
17774 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
17775 #~ msgstr "De titel van het videoscherm."
17776
17777 #~ msgid ""
17778 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
17779 #~ "mode."
17780 #~ msgstr ""
17781 #~ "Als deze optie gebruikt wordt, dan zal VLC een video altijd op volledige "
17782 #~ "scherm grootte afspelen."
17783
17784 #~ msgid ""
17785 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
17786 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
17787 #~ msgstr ""
17788 #~ "Standaard probeert VLC snelheidswinst te halen uit het gebruik van de "
17789 #~ "overlay mogelijkheden van de aanwezige grafische kaart."
17790
17791 #~ msgid ""
17792 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
17793 #~ "be stored."
17794 #~ msgstr ""
17795 #~ "Het bestandsformaat waarin het gemaakte snapshotbeeld zal worden "
17796 #~ "opgeslagen."
17797
17798 #, fuzzy
17799 #~ msgid ""
17800 #~ "Specify the IPv4 address of the networking interface. This overrides the "
17801 #~ "routing table."
17802 #~ msgstr ""
17803 #~ "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard "
17804 #~ "routing instellingen van het OS."
17805
17806 #, fuzzy
17807 #~ msgid "Program to select"
17808 #~ msgstr "Program"
17809
17810 #, fuzzy
17811 #~ msgid "Programs to select"
17812 #~ msgstr "Program"
17813
17814 #~ msgid "Input start time (seconds)"
17815 #~ msgstr "Invoer begintijd (seconden)"
17816
17817 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
17818 #~ msgstr "Invoer eindtijd (seconden)"
17819
17820 #~ msgid ""
17821 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
17822 #~ "logo."
17823 #~ msgstr ""
17824 #~ "Voeg een filter toe om bijvoorbeeld een logo over het beeld te tonen."
17825
17826 #~ msgid ""
17827 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
17828 #~ "should be set in millisecond units."
17829 #~ msgstr ""
17830 #~ "Wijzig de timeout voor TCP streams. Deze waarde wordt in miliseconden "
17831 #~ "opgegeven."
17832
17833 #~ msgid "Preferred codecs list"
17834 #~ msgstr "Lijst van geprefereerde codecs"
17835
17836 #~ msgid ""
17837 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
17838 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
17839 #~ "the other ones."
17840 #~ msgstr ""
17841 #~ "Hiermee kan een lijst van codecs worden gemaakt die VLC een hogere "
17842 #~ "prioriteit zal toekennen. Bijvoorbeeld, 'dummy,a52' zorgt ervoor dat "
17843 #~ "eerst de dummy en de a52 codecs zullen worden geprobeerd, voor de andere."
17844
17845 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
17846 #~ msgstr ""
17847 #~ "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van toegangsfilter "
17848 #~ "modules."
17849
17850 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
17851 #~ msgstr ""
17852 #~ "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van demuxmodulse."
17853
17854 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
17855 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid direct op stil te zetten"
17856
17857 #, fuzzy
17858 #~ msgid "Interfaces"
17859 #~ msgstr "Interface"
17860
17861 #~ msgid ""
17862 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
17863 #~ "value should be set in milliseconds units."
17864 #~ msgstr ""
17865 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor cdda stromen. Deze waarde wordt "
17866 #~ "in miliseconden opgegeven."
17867
17868 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
17869 #~ msgstr "Selecteer de standaar DVD hoek"
17870
17871 #~ msgid ""
17872 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
17873 #~ "value should be set in millisecond units."
17874 #~ msgstr ""
17875 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDread streams. Deze waarde "
17876 #~ "wordt in milliseconden opgegeven."
17877
17878 #~ msgid "Standard filesystem file input"
17879 #~ msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
17880
17881 #, fuzzy
17882 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
17883 #~ msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
17884
17885 #~ msgid ""
17886 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
17887 #~ "value should be set in millisecond units."
17888 #~ msgstr ""
17889 #~ "Wijzig de standaard waarde voor http stream buffer grootte. Deze waarde "
17890 #~ "wordt in miliseconden opgegeven."
17891
17892 #, fuzzy
17893 #~ msgid ""
17894 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
17895 #~ "value should be set in millisecond units."
17896 #~ msgstr ""
17897 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
17898 #~ "miliseconden opgegeven."
17899
17900 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
17901 #~ msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
17902
17903 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
17904 #~ msgstr ""
17905 #~ "Maak de pakketgrootte automatisch groter als er te korte pakketten worden "
17906 #~ "gevonden."
17907
17908 #, fuzzy
17909 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
17910 #~ msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
17911
17912 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
17913 #~ msgstr "Forceer de MIME voor de te verzenden HTTP stream."
17914
17915 #~ msgid "Output channels number"
17916 #~ msgstr "Uitvoer kanalen nummers"
17917
17918 #, fuzzy
17919 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
17920 #~ msgstr "X positie van het logo"
17921
17922 #, fuzzy
17923 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
17924 #~ msgstr "Y positie van het logo"
17925
17926 #, fuzzy
17927 #~ msgid "Timeout of subpictures"
17928 #~ msgstr "Ondertiteling"
17929
17930 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
17931 #~ msgstr "Specificeer de breedte van de uitgaande streams."
17932
17933 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
17934 #~ msgstr "Specificeer de hoogte van de uitgaande streams."
17935
17936 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
17937 #~ msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)"
17938
17939 #, fuzzy
17940 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
17941 #~ msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
17942
17943 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
17944 #~ msgstr "Standaard is de codering Constant Bit Rate"
17945
17946 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
17947 #~ msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
17948
17949 #~ msgid ""
17950 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
17951 #~ "the network synchronisation."
17952 #~ msgstr ""
17953 #~ "Specificeer of deze client als de primaire client moet handelen, om zo "
17954 #~ "tijdssynchronisatie op het netwerk te forceren."
17955
17956 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
17957 #~ msgstr ""
17958 #~ "Indien geselecteerd zal de interface de service deselecteren en zichzelf "
17959 #~ "sluiten."
17960
17961 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
17962 #~ msgstr ""
17963 #~ "Met deze optie is het mogelijk om de getoonde naam van de Service te "
17964 #~ "wijzigen."
17965
17966 #, fuzzy
17967 #~ msgid "Telnet Interface host"
17968 #~ msgstr "Poort telnet interface"
17969
17970 #, fuzzy
17971 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
17972 #~ msgstr "MTU van de netwerk interface"
17973
17974 #~ msgid "Telnet Interface port"
17975 #~ msgstr "Poort telnet interface"
17976
17977 #~ msgid "Default to 4212"
17978 #~ msgstr "Standaard poort 4212"
17979
17980 #~ msgid "Telnet Interface password"
17981 #~ msgstr "Wachtwoord telnet interface"
17982
17983 #~ msgid "Default to admin"
17984 #~ msgstr "Standaard \"admin\""
17985
17986 #, fuzzy
17987 #~ msgid "Size offset"
17988 #~ msgstr "Schaduw offset"
17989
17990 #, fuzzy
17991 #~ msgid "Go To Position"
17992 #~ msgstr "Start positie"
17993
17994 #, fuzzy
17995 #~ msgid "Go to specific position"
17996 #~ msgstr "Ga rechtstreeks naar gespecificeerd punt"
17997
17998 #~ msgid ""
17999 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
18000 #~ "The effect will be sharper."
18001 #~ msgstr ""
18002 #~ "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
18003 #~ "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
18004
18005 #~ msgid "Suppress further errors"
18006 #~ msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
18007
18008 #, fuzzy
18009 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
18010 #~ msgstr ""
18011 #~ "Of u draait een versie van MacOSX van voor 10.2 of u heeft nog geen "
18012 #~ "crashes gehad."
18013
18014 #, fuzzy
18015 #~ msgid "Use embedded video output"
18016 #~ msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
18017
18018 #~ msgid ""
18019 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
18020 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
18021 #~ "'fullscreen'."
18022 #~ msgstr ""
18023 #~ "Kies een getal dat overeenkomt met het scherm in je video apparaat "
18024 #~ "selectie menu en dit scherm wordt standaard gebruikt voor de 'volledige "
18025 #~ "scherm' mode."
18026
18027 #~ msgid ""
18028 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
18029 #~ "stretch the video to fill the entire window."
18030 #~ msgstr ""
18031 #~ "Vul het venster volledig met beeld. De hoogte-breedte verhouding wordt "
18032 #~ "hierbij genegeerd."
18033
18034 #~ msgid "Fill fullscreen"
18035 #~ msgstr "Beeld uitvullen"
18036
18037 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
18038 #~ msgstr "VIDEO_TS map"
18039
18040 #~ msgid "Override"
18041 #~ msgstr "Gebruik"
18042
18043 #~ msgid "Advanced output:"
18044 #~ msgstr "Geavanceerde uitvoer:"
18045
18046 #~ msgid "Output Options"
18047 #~ msgstr "Uitvoer Opties"
18048
18049 #~ msgid "Transcode options"
18050 #~ msgstr "Transcode opties"
18051
18052 #, fuzzy
18053 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
18054 #~ msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
18055
18056 #~ msgid "Last skin used"
18057 #~ msgstr "Laatst gebruikte skin"
18058
18059 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
18060 #~ msgstr "Selecteer het bestandspad van de laatste gebruikte skin."
18061
18062 #~ msgid "Config of last used skin."
18063 #~ msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
18064
18065 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
18066 #~ msgstr "&Shuffle Afspeellijst"
18067
18068 #~ msgid "Destination Target:"
18069 #~ msgstr "Doel: "
18070
18071 #~ msgid "Output methods"
18072 #~ msgstr "Uitvoer methodes"
18073
18074 #~ msgid "Miscellaneous options"
18075 #~ msgstr "Overige Opties"
18076
18077 #~ msgid "Subtitles options"
18078 #~ msgstr "Ondertiteling opties"
18079
18080 #, fuzzy
18081 #~ msgid "VLC media player - Updates"
18082 #~ msgstr "VLC media speler"
18083
18084 #, fuzzy
18085 #~ msgid "VLM configuration"
18086 #~ msgstr "VLM configuratie bestand"
18087
18088 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
18089 #~ msgstr "Toon bladwijzers wanneer de interface opstart."
18090
18091 #~ msgid "Font filename"
18092 #~ msgstr "Lettertype bestandsnaam"
18093
18094 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
18095 #~ msgstr ""
18096 #~ "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module"
18097
18098 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
18099 #~ msgstr "Specificeer de titel in de ASF metadata."
18100
18101 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
18102 #~ msgstr "Specificeer het \"commentaar\" in de ASF metadata."
18103
18104 #, fuzzy
18105 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
18106 #~ msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
18107
18108 #, fuzzy
18109 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
18110 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
18111
18112 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
18113 #~ msgstr "Luister naar IPv4 SAP"
18114
18115 #, fuzzy
18116 #~ msgid ""
18117 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
18118 #~ "the standard address."
18119 #~ msgstr ""
18120 #~ "Selecteer dit als de SAP module naar IPv4 aankondigen moet luisteren."
18121
18122 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
18123 #~ msgstr "Luister naar IPv6 SAP"
18124
18125 #, fuzzy
18126 #~ msgid ""
18127 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
18128 #~ "the standard address."
18129 #~ msgstr ""
18130 #~ "Selecteer dit als de SAP module naar IPv6 aankondigen moet luisteren."
18131
18132 #~ msgid ""
18133 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
18134 #~ "output."
18135 #~ msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande stream."
18136
18137 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
18138 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
18139
18140 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
18141 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande audiostream."
18142
18143 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
18144 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
18145
18146 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
18147 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
18148
18149 #~ msgid ""
18150 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
18151 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren audiostream.."
18152
18153 #~ msgid ""
18154 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
18155 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren videostream."
18156
18157 #~ msgid ""
18158 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
18159 #~ msgstr "Specificeer een naam voor deze sessie."
18160
18161 #~ msgid ""
18162 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
18163 #~ msgstr "Specificeer een URL adres met extra informatie over deze sessie."
18164
18165 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
18166 #~ msgstr "Specificeer een e-mail contactadres voor deze sessie."
18167
18168 #~ msgid ""
18169 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
18170 #~ "output."
18171 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
18172
18173 #, fuzzy
18174 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
18175 #~ msgstr "Uitvoer naar bestand"
18176
18177 #, fuzzy
18178 #~ msgid ""
18179 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
18180 #~ "output."
18181 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
18182
18183 #~ msgid ""
18184 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
18185 #~ "output."
18186 #~ msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande video streams."
18187
18188 #~ msgid ""
18189 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
18190 #~ msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
18191
18192 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
18193 #~ msgstr "Hiermee kunt u video vergroten of verkleinen voor het te coderen."
18194
18195 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
18196 #~ msgstr "Specificeer de frame-rate voor uitgaande streams."
18197
18198 #, fuzzy
18199 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
18200 #~ msgstr "Specificeer de breedte van de uitgaande streams."
18201
18202 #, fuzzy
18203 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
18204 #~ msgstr "Specificeer de hoogte van de uitgaande streams."
18205
18206 #, fuzzy
18207 #~ msgid ""
18208 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
18209 #~ "subpictures overlaying."
18210 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
18211
18212 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
18213 #~ msgstr "Specificeer de bovenkant voor het croppen"
18214
18215 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
18216 #~ msgstr "Specificeer de linker kant voor het croppen"
18217
18218 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
18219 #~ msgstr "Specificeer de onderkant voor het croppen."
18220
18221 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
18222 #~ msgstr "Specificeer de rechter kant voor het croppen."
18223
18224 #~ msgid ""
18225 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
18226 #~ msgstr ""
18227 #~ "Specificeer de bitrate van het geluid (in kB/s) voor uitgaande streams."
18228
18229 #~ msgid ""
18230 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
18231 #~ msgstr "De te gebruiken samplerate voor geluid voor uitgaande streams"
18232
18233 #~ msgid ""
18234 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
18235 #~ "output."
18236 #~ msgstr "Het aantal audio kanalen in uitgaande streams"
18237
18238 #~ msgid ""
18239 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
18240 #~ "streaming output."
18241 #~ msgstr ""
18242 #~ "Hiermee kunt u het formaat voor de te streamen ondertiteling instellen."
18243
18244 #~ msgid "Subpictures filter"
18245 #~ msgstr "Ondertitelingsfilter"
18246
18247 #~ msgid "List of video output modules"
18248 #~ msgstr "Lijst van video output modules"
18249
18250 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
18251 #~ msgstr "Selecteer de specifieke video uitvoer modules die u wilt activeren."
18252
18253 #~ msgid "X coordinate of the logo"
18254 #~ msgstr "X positie van het logo"
18255
18256 #~ msgid "Y coordinate of the logo"
18257 #~ msgstr "Y positie van het logo"
18258
18259 #~ msgid "Alpha blending"
18260 #~ msgstr "Doorzichtigheid"
18261
18262 #~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
18263 #~ msgstr "Doorzichtigheid (0..255). Standaard is 255"
18264
18265 #~ msgid "Height in pixels"
18266 #~ msgstr "Hoogte in pixels"
18267
18268 #~ msgid "Width in pixels"
18269 #~ msgstr "Breedte in pixels"
18270
18271 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
18272 #~ msgstr "Y positie linkerbovenhoek"
18273
18274 #, fuzzy
18275 #~ msgid "OSD menu configuration file"
18276 #~ msgstr "VLM configuratie bestand"
18277
18278 #, fuzzy
18279 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
18280 #~ msgstr "X positie van het logo"
18281
18282 #, fuzzy
18283 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
18284 #~ msgstr "Y positie van het logo"
18285
18286 #, fuzzy
18287 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
18288 #~ msgstr "X positie van het logo"
18289
18290 #, fuzzy
18291 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
18292 #~ msgstr "Berichten op het scherm"
18293
18294 #~ msgid "Ascii Art"
18295 #~ msgstr "ASCII-art"
18296
18297 #~ msgid ""
18298 #~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
18299 #~ msgstr "Dit bepaald de rotatie snelheid van het OpenGL-kubus effect."
18300
18301 #~ msgid "Select effect"
18302 #~ msgstr "Effect"
18303
18304 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
18305 #~ msgstr "Selecteer een van de visuele effecten"
18306
18307 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
18308 #~ msgstr "Kies het scherm voor de mode: volledig scherm"
18309
18310 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
18311 #~ msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
18312
18313 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
18314 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
18315
18316 #, fuzzy
18317 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
18318 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
18319
18320 #, fuzzy
18321 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
18322 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
18323
18324 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
18325 #~ msgstr "Vertikale offset van de getoonde tekst in pixels"
18326
18327 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
18328 #~ msgstr "Offset van de schaduw in pixels"
18329
18330 #, fuzzy
18331 #~ msgid "Small playlist"
18332 #~ msgstr "Bewaar speellijst"
18333
18334 #, fuzzy
18335 #~ msgid "VC-1 decoder module"
18336 #~ msgstr "Tarkin decodeer module"
18337
18338 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
18339 #~ msgstr "M3U bestand|*.m3u"
18340
18341 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
18342 #~ msgstr "Mega bass plafond niveau (10-100Hz)"
18343
18344 #, fuzzy
18345 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
18346 #~ msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
18347
18348 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
18349 #~ msgstr "MPEG-I/II audio demuxer"
18350
18351 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
18352 #~ msgstr "Ogg stream demuxer"
18353
18354 #, fuzzy
18355 #~ msgid "Podcast playlist import"
18356 #~ msgstr "PLS speellijst importeren"
18357
18358 #~ msgid "raw DV demuxer"
18359 #~ msgstr "raw DV demuxer"
18360
18361 #~ msgid "Text subtitles demux"
18362 #~ msgstr "Tekstuele ondertiteling demux"
18363
18364 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
18365 #~ msgstr "ID3 tag parser gebruikt libid3tag"
18366
18367 #, fuzzy
18368 #~ msgid "Enable CABAC"
18369 #~ msgstr "Activeer"
18370
18371 #, fuzzy
18372 #~ msgid "Enable loop filter"
18373 #~ msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
18374
18375 #, fuzzy
18376 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
18377 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
18378
18379 #, fuzzy
18380 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
18381 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
18382
18383 #, fuzzy
18384 #~ msgid "Scene-cut detection."
18385 #~ msgstr "Effect"
18386
18387 #~ msgid "Properties"
18388 #~ msgstr "Eigenschappen"
18389
18390 #, fuzzy
18391 #~ msgid "from "
18392 #~ msgstr "Van"
18393
18394 #, fuzzy
18395 #~ msgid "Interface showing control interface"
18396 #~ msgstr "infrarood afstandsbediening"
18397
18398 #~ msgid "Item Info"
18399 #~ msgstr "Info voor Elementen"
18400
18401 #, fuzzy
18402 #~ msgid "type : "
18403 #~ msgstr "Type"
18404
18405 #, fuzzy
18406 #~ msgid "URL : "
18407 #~ msgstr "URL:"
18408
18409 #, fuzzy
18410 #~ msgid "file size : "
18411 #~ msgstr "Video grootte"
18412
18413 #, fuzzy
18414 #~ msgid "Choose a mirror"
18415 #~ msgstr "Selecteer audio"
18416
18417 #~ msgid "Time To Live"
18418 #~ msgstr "Levenstijd"
18419
18420 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
18421 #~ msgstr "Forceer opties voor ondertitelbestanden."
18422
18423 #~ msgid " "
18424 #~ msgstr " "
18425
18426 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
18427 #~ msgstr "audio filter dat CoreAudio gebruikt voor resampling"
18428
18429 #~ msgid "CoreAudio output"
18430 #~ msgstr "CoreAudio uitvoer"
18431
18432 #~ msgid "SLP announce"
18433 #~ msgstr "SLP Aankondigingen"
18434
18435 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
18436 #~ msgstr "Verberg Uitg. GUI"
18437
18438 #~ msgid "SLP announcing"
18439 #~ msgstr "SLP aankondigingen"
18440
18441 #~ msgid "Announce this session with SLP"
18442 #~ msgstr "Verkondig deze sessie via SLP"
18443
18444 #~ msgid ""
18445 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
18446 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
18447 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
18448 #~ "\n"
18449 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
18450 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
18451 #~ "\n"
18452 #~ "For more information, have a look at the web site."
18453 #~ msgstr ""
18454 #~ "VLC is een open-source en cross-platform multimedia speler voor "
18455 #~ "verschillende audio en video formaten (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
18456 #~ "Ogg, ..) maar ook DVDs, VCDs, CD audio, en verschillende netwerk "
18457 #~ "streaming protocolen.\n"
18458 #~ "\n"
18459 #~ "Zie voor meer informatie onze internet pagina."
18460
18461 #, fuzzy
18462 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
18463 #~ msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
18464
18465 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
18466 #~ msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
18467
18468 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
18469 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
18470
18471 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
18472 #~ msgstr "Spring 1 minuut terug in de tijd"
18473
18474 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
18475 #~ msgstr "Spring 5 minuten terug in de tijd"
18476
18477 #, fuzzy
18478 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
18479 #~ msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
18480
18481 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
18482 #~ msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
18483
18484 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
18485 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
18486
18487 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
18488 #~ msgstr "Spring 1 minuut vooruit in de tijd"
18489
18490 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
18491 #~ msgstr "Spring 5 minuten vooruit in de tijd"
18492
18493 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
18494 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
18495
18496 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
18497 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
18498
18499 #, fuzzy
18500 #~ msgid "Shout"
18501 #~ msgstr "sout"
18502
18503 #, fuzzy
18504 #~ msgid ""
18505 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
18506 #~ "port 8080)."
18507 #~ msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
18508
18509 #, fuzzy
18510 #~ msgid "Entry "
18511 #~ msgstr "Onderdeel"
18512
18513 #, fuzzy
18514 #~ msgid "Segment "
18515 #~ msgstr "Segment"
18516
18517 #~ msgid "Track "
18518 #~ msgstr "Spoor "
18519
18520 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
18521 #~ msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
18522
18523 #, fuzzy
18524 #~ msgid "Windows GAPI"
18525 #~ msgstr "Venster"
18526
18527 #, fuzzy
18528 #~ msgid "Windows GDI"
18529 #~ msgstr "Venster"
18530
18531 #, fuzzy
18532 #~ msgid "Open MRL"
18533 #~ msgstr "Open"
18534
18535 #~ msgid "Audio output volume"
18536 #~ msgstr "Geluidsvolume"
18537
18538 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
18539 #~ msgstr ""
18540 #~ "Zonder deze instellingen worden geen beelden overgeslagen in MPEG-w "
18541 #~ "streams."
18542
18543 #~ msgid "Network interface address"
18544 #~ msgstr "Netwerk interface adres"
18545
18546 #~ msgid ""
18547 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
18548 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
18549 #~ "multicasting interface here."
18550 #~ msgstr ""
18551 #~ "Als er meerdere netwerk interfaces zijn in de computer en multicast wordt "
18552 #~ "gebruikt, dan kun je hier het IP adres van de multicast netwerk interface "
18553 #~ "instellen."
18554
18555 #~ msgid "Choose program (SID)"
18556 #~ msgstr "Selecteer programma (SID)"
18557
18558 #~ msgid "Choose programs"
18559 #~ msgstr "Selecteer programmas"
18560
18561 #~ msgid "Choose audio track"
18562 #~ msgstr "Audiospoor"
18563
18564 #~ msgid "Choose subtitles track"
18565 #~ msgstr "Ondertitelingsspoor"
18566
18567 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
18568 #~ msgstr ""
18569 #~ "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van "
18570 #~ "toegangsmodulse."
18571
18572 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
18573 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
18574
18575 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
18576 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
18577
18578 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
18579 #~ msgstr "live.com (RSTP/RTP/SDP) demuxer"
18580
18581 #~ msgid "Old playlist open"
18582 #~ msgstr "Open oude afspeellijst"
18583
18584 #, fuzzy
18585 #~ msgid "Current version"
18586 #~ msgstr "Kleur inversie"
18587
18588 #, fuzzy
18589 #~ msgid "Your version"
18590 #~ msgstr "Kleur inversie"
18591
18592 #, fuzzy
18593 #~ msgid "Mirror"
18594 #~ msgstr "Fout"
18595
18596 #~ msgid "SAP announces"
18597 #~ msgstr "SAP aankondigingen"
18598
18599 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
18600 #~ msgstr "Selecteer de te gebruiken deinterlace methode"
18601
18602 #, fuzzy
18603 #~ msgid "Streamming"
18604 #~ msgstr "Stream"
18605
18606 #~ msgid "Channel mixer"
18607 #~ msgstr "Kanalen mixer"
18608
18609 #~ msgid ""
18610 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
18611 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
18612 #~ "headphone."
18613 #~ msgstr ""
18614 #~ "Hiermee kies je een specifiek audio kanaal mixer. Je kunt bijvoorbeeld "
18615 #~ "\"koptelefoon\" mixer gebruiken, deze geeft een 5:1 effect."
18616
18617 #, fuzzy
18618 #~ msgid "About VLC media player..."
18619 #~ msgstr "Over VLC media speler"
18620
18621 #, fuzzy
18622 #~ msgid "Wizard..."
18623 #~ msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
18624
18625 #~ msgid "Controls"
18626 #~ msgstr "Bediening"
18627
18628 #~ msgid "Random effect"
18629 #~ msgstr "Sterren effect"
18630
18631 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
18632 #~ msgstr "SLP attribuut identifiers"
18633
18634 #~ msgid ""
18635 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
18636 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
18637 #~ msgstr ""
18638 #~ "Een door komma's gescheiden lijst van attribuut identifiers wordt "
18639 #~ "gebruikt om naar titel in een afspeellijst te zoeken. Laat leeg voor "
18640 #~ "zoeken op alle attributen."
18641
18642 #~ msgid "SLP scopes list"
18643 #~ msgstr "SLP scope lijst"
18644
18645 #~ msgid ""
18646 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
18647 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
18648 #~ msgstr ""
18649 #~ "Een door komma's gescheiden lijst van 'scope' namen wordt gebruikt voor "
18650 #~ "zoeken in SLP zoekvragen. Laat leeg voor zoeken op all 'scope' namen."
18651
18652 #~ msgid "SLP naming authority"
18653 #~ msgstr "SLP naamm authoriteit"
18654
18655 #~ msgid ""
18656 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
18657 #~ "and the empty string for the default of IANA."
18658 #~ msgstr ""
18659 #~ "Zoek op deze 'authoriteit naam'. Gebruik \"*\" voor zoeken op alle en een "
18660 #~ "lege string voor de standaard in IANA."
18661
18662 #~ msgid "SLP LDAP filter"
18663 #~ msgstr "SLP LDAP filter"
18664
18665 #~ msgid ""
18666 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
18667 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
18668 #~ msgstr ""
18669 #~ "Een zoekopdracht van attribuut patronen in de vorm van een LDAPv3 zoek "
18670 #~ "filter. Laat leeg voor alle antwoorden."
18671
18672 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
18673 #~ msgstr "Taal in SLP requests"
18674
18675 #~ msgid ""
18676 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
18677 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
18678 #~ msgstr ""
18679 #~ "RFC 1766 Language tag voor natuurlijke talen in zoek opdrachten. Laat "
18680 #~ "leeg voor gebruik van de standaard taal. Wordt gebruikt in all SLP "
18681 #~ "zoekvragen."
18682
18683 #~ msgid "SLP input"
18684 #~ msgstr "SLP invoer"
18685
18686 #~ msgid ""
18687 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
18688 #~ ">32767)."
18689 #~ msgstr ""
18690 #~ "De hoeveelheid beweging die de joystick moet maken voordat beweging wordt "
18691 #~ "geregistreerd. (0->32767)"
18692
18693 #~ msgid "Joystick device"
18694 #~ msgstr "Joystick apparaat"
18695
18696 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
18697 #~ msgstr "Het joystick apparaat (meestal /dev/js0 of /dev/input/js0)"
18698
18699 #~ msgid "Repeat time (ms)"
18700 #~ msgstr "Repeteertijd (ms)"
18701
18702 #~ msgid ""
18703 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
18704 #~ "milliseconds."
18705 #~ msgstr ""
18706 #~ "De hoeveelheid milliseconden dat wordt gewacht voordat the actie wordt "
18707 #~ "herhaald"
18708
18709 #~ msgid "Wait time (ms)"
18710 #~ msgstr "Wacht tijd (ms)"
18711
18712 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
18713 #~ msgstr "De vertraging voordat de herhaling start in milliseconds"
18714
18715 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
18716 #~ msgstr "Maximale zoek interval (seconden)"
18717
18718 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
18719 #~ msgstr "Het maximum aantal seconden dat per keer wordt gezocht."
18720
18721 #~ msgid "Action mapping"
18722 #~ msgstr "Actie mapping"
18723
18724 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
18725 #~ msgstr "Wijzig de acties."
18726
18727 #~ msgid "Joystick control interface"
18728 #~ msgstr "joystick bediening interface"
18729
18730 #~ msgid "Show tooltips"
18731 #~ msgstr "Toon tooltips"
18732
18733 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
18734 #~ msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
18735
18736 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
18737 #~ msgstr "Maximum hoogte voor de configuratie schermen"
18738
18739 #~ msgid ""
18740 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
18741 #~ "preferences menu will occupy."
18742 #~ msgstr ""
18743 #~ "De maximum hoogte voor de configuratie schermen voor het voorkeuren menu "
18744 #~ "is in te stellen."
18745
18746 #~ msgid "Interface default search path"
18747 #~ msgstr "Interface standaard zoekpad"
18748
18749 #~ msgid ""
18750 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
18751 #~ "open when looking for a file."
18752 #~ msgstr ""
18753 #~ "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden gaat "
18754 #~ "zoeken."
18755
18756 #~ msgid "GNOME interface"
18757 #~ msgstr "GNOME interface"
18758
18759 #~ msgid "_Open File..."
18760 #~ msgstr "_Open Bestand..."
18761
18762 #~ msgid "Open a file"
18763 #~ msgstr "Open een bestand"
18764
18765 #~ msgid "Open _Disc..."
18766 #~ msgstr "Open _Disk..."
18767
18768 #~ msgid "Open Disc Media"
18769 #~ msgstr "Open Disk Media"
18770
18771 #~ msgid "_Network stream..."
18772 #~ msgstr "_Netwerk stream..."
18773
18774 #~ msgid "Select a network stream"
18775 #~ msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
18776
18777 #~ msgid "_Eject Disc"
18778 #~ msgstr "Ver_wijder Disk"
18779
18780 #~ msgid "Eject disc"
18781 #~ msgstr "Verwijder schijf"
18782
18783 #~ msgid "_Hide interface"
18784 #~ msgstr "_Verberg interface"
18785
18786 #~ msgid "Progr_am"
18787 #~ msgstr "Progr_amma"
18788
18789 #~ msgid "Choose the program"
18790 #~ msgstr "Selecteer het programma"
18791
18792 #~ msgid "_Title"
18793 #~ msgstr "_Titel"
18794
18795 #~ msgid "Choose title"
18796 #~ msgstr "Kies een titel"
18797
18798 #~ msgid "_Chapter"
18799 #~ msgstr "_Hoofdstuk"
18800
18801 #~ msgid "Choose chapter"
18802 #~ msgstr "Kies een hoofdstuk"
18803
18804 #~ msgid "_Playlist..."
18805 #~ msgstr "_Speellijst..."
18806
18807 #~ msgid "Open the playlist window"
18808 #~ msgstr "Open het speellijst scherm"
18809
18810 #~ msgid "_Modules..."
18811 #~ msgstr "_Modules..."
18812
18813 #~ msgid "Open the module manager"
18814 #~ msgstr "Open de module manager"
18815
18816 #~ msgid "Messages..."
18817 #~ msgstr "Berichten..."
18818
18819 #~ msgid "Open the messages window"
18820 #~ msgstr "Open het berichten venster"
18821
18822 #~ msgid "_Language"
18823 #~ msgstr "_Taal"
18824
18825 #~ msgid "Select audio channel"
18826 #~ msgstr "Selecteer een audio kanaal"
18827
18828 #~ msgid "_Subtitles"
18829 #~ msgstr "_Ondertiteling"
18830
18831 #~ msgid "Select subtitles channel"
18832 #~ msgstr "Selecteer ondertitelingskanaal"
18833
18834 #~ msgid "_Fullscreen"
18835 #~ msgstr "Volledig Scherm"
18836
18837 #~ msgid "_Audio"
18838 #~ msgstr "_Audio"
18839
18840 #~ msgid "_Video"
18841 #~ msgstr "_Video"
18842
18843 #~ msgid "Open disc"
18844 #~ msgstr "Open disk"
18845
18846 #~ msgid "Net"
18847 #~ msgstr "Net"
18848
18849 #~ msgid "Sat"
18850 #~ msgstr "Sat"
18851
18852 #~ msgid "Open a satellite card"
18853 #~ msgstr "Open een satelliet kaart"
18854
18855 #~ msgid "Stop stream"
18856 #~ msgstr "Stop stream"
18857
18858 #~ msgid "Pause stream"
18859 #~ msgstr "Pauzeer stream"
18860
18861 #~ msgid "Fast"
18862 #~ msgstr "Snel"
18863
18864 #~ msgid "Prev"
18865 #~ msgstr "Vorige"
18866
18867 #~ msgid "Previous file"
18868 #~ msgstr "Vorig Bestand"
18869
18870 #~ msgid "Next file"
18871 #~ msgstr "Volgende Bestand"
18872
18873 #~ msgid "Title:"
18874 #~ msgstr "Titel:"
18875
18876 #~ msgid "Select previous title"
18877 #~ msgstr "Selecteer de vorige titel"
18878
18879 #~ msgid "Chapter:"
18880 #~ msgstr "Hoofdstuk:"
18881
18882 #~ msgid "Select previous chapter"
18883 #~ msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
18884
18885 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
18886 #~ msgstr "Volledig scherm"
18887
18888 #~ msgid "_Network Stream..."
18889 #~ msgstr "_Netwerk Stream..."
18890
18891 #~ msgid "_Jump..."
18892 #~ msgstr "_Spring..."
18893
18894 #~ msgid "Switch program"
18895 #~ msgstr "Verander van Programma"
18896
18897 #~ msgid "_Navigation"
18898 #~ msgstr "_Navigeer"
18899
18900 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
18901 #~ msgstr "Navigeer door titels en hoofdstukken"
18902
18903 #~ msgid "Toggle _Interface"
18904 #~ msgstr "_Interface"
18905
18906 #~ msgid "Playlist..."
18907 #~ msgstr "Speellijst..."
18908
18909 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
18910 #~ msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
18911
18912 #~ msgid ""
18913 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
18914 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
18915 #~ msgstr ""
18916 #~ "De VLC Media Player is een DVD, MPEG en DivX speler. Het kan MPEG-1 en "
18917 #~ "MPEG-2 multimedia bestanden spelen vanuit een bestand of netwerk locatie."
18918
18919 #~ msgid "Open Stream"
18920 #~ msgstr "Open Stream"
18921
18922 #~ msgid "Symbol Rate"
18923 #~ msgstr "Symbol Rate"
18924
18925 #~ msgid "FEC"
18926 #~ msgstr "FEC"
18927
18928 #~ msgid "Vertical"
18929 #~ msgstr "Vertikaal"
18930
18931 #~ msgid "Horizontal"
18932 #~ msgstr "Horizontaal"
18933
18934 #~ msgid "Satellite"
18935 #~ msgstr "Satelliet"
18936
18937 #~ msgid "stream output"
18938 #~ msgstr "stream uitvoer"
18939
18940 #~ msgid "Modules"
18941 #~ msgstr "Modules"
18942
18943 #~ msgid ""
18944 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
18945 #~ "version."
18946 #~ msgstr ""
18947 #~ "Sorry, de module manager is nog niet functioneel. Probeer een latere "
18948 #~ "versie."
18949
18950 #~ msgid "Item"
18951 #~ msgstr "Onderdeel"
18952
18953 #~ msgid "Invert"
18954 #~ msgstr "Inverteer"
18955
18956 #~ msgid "stream output (MRL)"
18957 #~ msgstr "stroom output (MRL)"
18958
18959 #~ msgid "Destination Target: "
18960 #~ msgstr "Doel: "
18961
18962 #~ msgid "Path:"
18963 #~ msgstr "Pad:"
18964
18965 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
18966 #~ msgstr "Kon geen pixmap creëren van bestand: %s"
18967
18968 #~ msgid "Gtk+ interface"
18969 #~ msgstr "Gtk+ interface"
18970
18971 #~ msgid "_File"
18972 #~ msgstr "_Bestand"
18973
18974 #~ msgid "_Close"
18975 #~ msgstr "_Sluit"
18976
18977 #~ msgid "Close the window"
18978 #~ msgstr "Sluit het venster"
18979
18980 #~ msgid "E_xit"
18981 #~ msgstr "Af_sluiten"
18982
18983 #~ msgid "Exit the program"
18984 #~ msgstr "Sluit programma af"
18985
18986 #~ msgid "_View"
18987 #~ msgstr "_Toon"
18988
18989 #~ msgid "Hide the main interface window"
18990 #~ msgstr "Verberg het hoofdscherm"
18991
18992 #~ msgid "Navigate through the stream"
18993 #~ msgstr "Navigeer door de stream"
18994
18995 #~ msgid "_Settings"
18996 #~ msgstr "_Instellingen"
18997
18998 #~ msgid "_Preferences..."
18999 #~ msgstr "_Voorkeuren..."
19000
19001 #~ msgid "Configure the application"
19002 #~ msgstr "Stel applicatie voorkeuren in"
19003
19004 #~ msgid "_Help"
19005 #~ msgstr "_Help"
19006
19007 #~ msgid "About this application"
19008 #~ msgstr "Over dit programma"
19009
19010 #~ msgid "Open a Satellite Card"
19011 #~ msgstr "Open een satelliet kaart"
19012
19013 #~ msgid "Go Backward"
19014 #~ msgstr "Ga Terug"
19015
19016 #~ msgid "Play Stream"
19017 #~ msgstr "Start Stream"
19018
19019 #~ msgid "Pause Stream"
19020 #~ msgstr "Pauzeer Stream"
19021
19022 #~ msgid "Play Slower"
19023 #~ msgstr "Speel langzamer"
19024
19025 #~ msgid "Play Faster"
19026 #~ msgstr "Speel Sneller"
19027
19028 #~ msgid "Open Playlist"
19029 #~ msgstr "Open Speellijst"
19030
19031 #~ msgid "Previous File"
19032 #~ msgstr "Vorig Bestand"
19033
19034 #~ msgid "Next File"
19035 #~ msgstr "Volgende Bestand"
19036
19037 #~ msgid "_Play"
19038 #~ msgstr "S_peel"
19039
19040 #~ msgid "Authors"
19041 #~ msgstr "Auteurs"
19042
19043 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
19044 #~ msgstr "het VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
19045
19046 #~ msgid "Open Target"
19047 #~ msgstr "Open Doel"
19048
19049 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
19050 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
19051
19052 #~ msgid "Select a subtitles file"
19053 #~ msgstr "Selecteer bestand met ondertiteling"
19054
19055 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
19056 #~ msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
19057
19058 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
19059 #~ msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
19060
19061 #~ msgid "Use stream output"
19062 #~ msgstr "Voer uit naar stream"
19063
19064 #~ msgid "Stream output configuration "
19065 #~ msgstr "Stream uitvoer configurtie"
19066
19067 #~ msgid "Select File"
19068 #~ msgstr "Selecteer Bestand"
19069
19070 #~ msgid "Jump"
19071 #~ msgstr "Spring"
19072
19073 #~ msgid "Go To:"
19074 #~ msgstr "Ga naar:"
19075
19076 #~ msgid "s."
19077 #~ msgstr "s."
19078
19079 #~ msgid "m:"
19080 #~ msgstr "m:"
19081
19082 #~ msgid "h:"
19083 #~ msgstr "h:"
19084
19085 #~ msgid "Selected"
19086 #~ msgstr "Geselecteerd"
19087
19088 #~ msgid "_Crop"
19089 #~ msgstr "_Verklein"
19090
19091 #~ msgid "_Invert"
19092 #~ msgstr "_Inverteer"
19093
19094 #~ msgid "_Select"
19095 #~ msgstr "_Selecteer"
19096
19097 #~ msgid "Stream output (MRL)"
19098 #~ msgstr "Stroom output (MRL)"
19099
19100 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
19101 #~ msgstr "Fout tijdens laden van pixmap bestand: %s"
19102
19103 #~ msgid "Title %d (%d)"
19104 #~ msgstr "Titel %d (%d)"
19105
19106 #~ msgid "Chapter %d"
19107 #~ msgstr "Hoofdstuk %d"
19108
19109 #~ msgid "Selected:"
19110 #~ msgstr "Geselecteerd:"
19111
19112 #~ msgid "Disk type"
19113 #~ msgstr "Disk type"
19114
19115 #~ msgid "Starting position"
19116 #~ msgstr "Start positie"
19117
19118 #~ msgid "Title "
19119 #~ msgstr "Titel"
19120
19121 #~ msgid "Chapter "
19122 #~ msgstr "Hoofdstuk"
19123
19124 #~ msgid "Device name "
19125 #~ msgstr "Apparaat naam"
19126
19127 #~ msgid "Languages"
19128 #~ msgstr "Talen"
19129
19130 #~ msgid "language"
19131 #~ msgstr "taal"
19132
19133 #~ msgid "Open &Disk"
19134 #~ msgstr "Open &Disk"
19135
19136 #~ msgid "Open &Stream"
19137 #~ msgstr "Open &Stroom"
19138
19139 #~ msgid "&Backward"
19140 #~ msgstr "Ga &Terug"
19141
19142 #~ msgid "&Stop"
19143 #~ msgstr "&Stop"
19144
19145 #~ msgid "&Play"
19146 #~ msgstr "&Start"
19147
19148 #~ msgid "P&ause"
19149 #~ msgstr "P&auze"
19150
19151 #~ msgid "&Slow"
19152 #~ msgstr "&Langzaam"
19153
19154 #~ msgid "Fas&t"
19155 #~ msgstr "S&nel"
19156
19157 #~ msgid "Stream info..."
19158 #~ msgstr "Stream informatie..."
19159
19160 #~ msgid "Opens an existing document"
19161 #~ msgstr "Open een bestaand document"
19162
19163 #~ msgid "Opens a recently used file"
19164 #~ msgstr "Open een recent gebruikt bestand"
19165
19166 #~ msgid "Quits the application"
19167 #~ msgstr "Sluit deze applicatie"
19168
19169 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
19170 #~ msgstr "Toon/Verberg de toolbar"
19171
19172 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
19173 #~ msgstr "Toon/Verberg de statusbar"
19174
19175 #~ msgid "Opens a disk"
19176 #~ msgstr "Open een disk"
19177
19178 #~ msgid "Opens a network stream"
19179 #~ msgstr "Selecteer een netwerk stroom"
19180
19181 #~ msgid "Starts playback"
19182 #~ msgstr "Start afspelen"
19183
19184 #~ msgid "Ready."
19185 #~ msgstr "Klaar."
19186
19187 #~ msgid "Opening file..."
19188 #~ msgstr "Openen bestand..."
19189
19190 #~ msgid "Exiting..."
19191 #~ msgstr "Afsluiten..."
19192
19193 #~ msgid "Toggling toolbar..."
19194 #~ msgstr "Toggle toolbar..."
19195
19196 #~ msgid "Toggle the status bar..."
19197 #~ msgstr "Toggle de statusbar..."
19198
19199 #~ msgid "KDE interface"
19200 #~ msgstr "KDE interface"
19201
19202 #~ msgid "path to ui.rc file"
19203 #~ msgstr "pad naar ui.rc bestand"
19204
19205 #~ msgid "Messages:"
19206 #~ msgstr "Berichten:"
19207
19208 #~ msgid "Protocol"
19209 #~ msgstr "Protocol"
19210
19211 #~ msgid "Address "
19212 #~ msgstr "Adres"
19213
19214 #~ msgid "Port "
19215 #~ msgstr "Poort"
19216
19217 #~ msgid "Qt interface"
19218 #~ msgstr "Qt interface"
19219
19220 #~ msgid "Video Filters"
19221 #~ msgstr "Video Filters"
19222
19223 #~ msgid "Demux number"
19224 #~ msgstr "Demux nummer"
19225
19226 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
19227 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder frequentie"
19228
19229 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
19230 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
19231
19232 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
19233 #~ msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
19234
19235 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
19236 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid (kHz)"
19237
19238 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
19239 #~ msgstr "Gebruik disecq met antenne"
19240
19241 #~ msgid "Satellite input"
19242 #~ msgstr "satelliet invoer"
19243
19244 #, fuzzy
19245 #~ msgid "< Back"
19246 #~ msgstr "Terug"
19247
19248 #, fuzzy
19249 #~ msgid "Next >"
19250 #~ msgstr "Volgende"
19251
19252 #, fuzzy
19253 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
19254 #~ msgstr ""
19255 #~ "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
19256
19257 #, fuzzy
19258 #~ msgid "Choose here your input stream"
19259 #~ msgstr "Opnemen van de stream"
19260
19261 #, fuzzy
19262 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
19263 #~ msgstr "Video codec"
19264
19265 #, fuzzy
19266 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
19267 #~ msgstr "Video codec"
19268
19269 #, fuzzy
19270 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
19271 #~ msgstr "Video codec"
19272
19273 #, fuzzy
19274 #~ msgid "DivX second version"
19275 #~ msgstr "MMX conversies van "
19276
19277 #, fuzzy
19278 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
19279 #~ msgstr "MPEG audio decoder"
19280
19281 #, fuzzy
19282 #~ msgid "DVD audio format"
19283 #~ msgstr "VCD formaat"
19284
19285 #~ msgid "RAW"
19286 #~ msgstr "RAW"
19287
19288 #~ msgid "MPEG4"
19289 #~ msgstr "MPEG4"
19290
19291 #, fuzzy
19292 #~ msgid "WAV"
19293 #~ msgstr "AVI"
19294
19295 #~ msgid "Greek"
19296 #~ msgstr "Grieks"
19297
19298 #~ msgid "Pashto"
19299 #~ msgstr "Pashto"
19300
19301 #~ msgid "Brazilian"
19302 #~ msgstr "Braziliaans"
19303
19304 #~ msgid "Tetum"
19305 #~ msgstr "Tetum"
19306
19307 #~ msgid "Late delay (ms)"
19308 #~ msgstr "Toegestane vertraging (ms)"
19309
19310 #~ msgid "I263"
19311 #~ msgstr "I263"
19312
19313 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
19314 #~ msgstr "SAP IPv6 aankondigingen"
19315
19316 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
19317 #~ msgstr "Gebruik IPv6 om deze SAP te verzenden"
19318
19319 #~ msgid "Time to live"
19320 #~ msgstr "Multicast timeout"
19321
19322 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
19323 #~ msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"auteur\" veld"
19324
19325 #, fuzzy
19326 #~ msgid "MPJPEG"
19327 #~ msgstr "MJPEG:"
19328
19329 #, fuzzy
19330 #~ msgid "Caca"
19331 #~ msgstr "Klassiek"
19332
19333 #, fuzzy
19334 #~ msgid "DirectX"
19335 #~ msgstr "DirectShow invoer"
19336
19337 #, fuzzy
19338 #~ msgid "XVideo"
19339 #~ msgstr "Video"
19340
19341 #~ msgid ""
19342 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
19343 #~ "meta info         1\n"
19344 #~ "event info        2\n"
19345 #~ "MRL               4\n"
19346 #~ "external call     8\n"
19347 #~ "all calls (10)   16\n"
19348 #~ "LSN       (20)   32\n"
19349 #~ "PBC       (40)   64\n"
19350 #~ "libcdio   (80)  128\n"
19351 #~ "seek-set (100)  256\n"
19352 #~ "seek-cur (200)  512\n"
19353 #~ "still    (400) 1024\n"
19354 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
19355 #~ msgstr ""
19356 #~ "Deze integer is in binaire vorm een debugging masker\n"
19357 #~ "meta informatie         1\n"
19358 #~ "event informatie        2\n"
19359 #~ "MRL                     4\n"
19360 #~ "externe aanroep         8\n"
19361 #~ "alle aanroepen  (10)   16\n"
19362 #~ "LSN             (20)   32\n"
19363 #~ "PBC             (40)   64\n"
19364 #~ "libcdio         (80)  128\n"
19365 #~ "zoek-zet       (100)  256\n"
19366 #~ "zoek-current   (200)  512\n"
19367 #~ "still          (400) 1024\n"
19368 #~ "vcdinfo        (800) 2048\n"
19369
19370 #, fuzzy
19371 #~ msgid ""
19372 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
19373 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
19374 #~ "   %A : The album information\n"
19375 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
19376 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
19377 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
19378 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
19379 #~ "SEGMENT...\n"
19380 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
19381 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
19382 #~ "   %P : The publisher ID\n"
19383 #~ "   %p : The preparer ID\n"
19384 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
19385 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
19386 #~ "   %V : The volume set ID\n"
19387 #~ "   %v : The volume ID\n"
19388 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
19389 #~ "   %% : a % \n"
19390 #~ msgstr ""
19391 #~ "Het gebruikte formaat in de GUI Afspeellijst Titel is vergelijkbaar met "
19392 #~ "de Unix datum \n"
19393 #~ "Formaat specifiers starten met percentage teken. Tekens zijn:: \n"
19394 #~ "   %A : Album informatie\n"
19395 #~ "   %C : Aantal VCD volumes - het aantal CDs in de collectie\n"
19396 #~ "   %c : Het VCD volume nummer - het nummer van de CD in de collectie\n"
19397 #~ "   %F : Het VCD formaat, bijvoorbeeld: VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, of SVC\n"
19398 #~ "   %I : Het huidige entry/segment/playback type, bv.. ENTRY, TRACK, "
19399 #~ "SEGMENT...\n"
19400 #~ "   %L : De afspeellijst ID voorafgegaan door \" LID\" indien aanwezig\n"
19401 #~ "   %N : Het huidige nummer van de %I - een decimal nummer\n"
19402 #~ "   %P : De uitgever ID\n"
19403 #~ "   %p : De drukker van %I\n"
19404 #~ "   %S : Indien dit een segment (menu) is, dan het soort segment\n"
19405 #~ "   %T : Het track nummer\n"
19406 #~ "   %V : Het volume nummer van %I\n"
19407 #~ "   %v : Het volume %I\n"
19408 #~ "       Een getal tussen 1 en het volume aantal.\n"
19409 #~ "   %% : een % \n"
19410
19411 #, fuzzy
19412 #~ msgid "bad entry number"
19413 #~ msgstr "Tuner nummer"
19414
19415 #, fuzzy
19416 #~ msgid "Toolame"
19417 #~ msgstr "Volume"
19418
19419 #, fuzzy
19420 #~ msgid "Showintf"
19421 #~ msgstr "Toon Interface"
19422
19423 #, fuzzy
19424 #~ msgid "Telnet"
19425 #~ msgstr "Selecteer"
19426
19427 #, fuzzy
19428 #~ msgid "MPEG-TS"
19429 #~ msgstr "MPEG1"
19430
19431 #~ msgid "Control"
19432 #~ msgstr "Control"
19433
19434 #~ msgid "Option/Alt"
19435 #~ msgstr "Optie/Alt"
19436
19437 #~ msgid "&Invert"
19438 #~ msgstr "&Inverteer"
19439
19440 #~ msgid "&Select All"
19441 #~ msgstr "Alles &selecteren"
19442
19443 #~ msgid "PLS file"
19444 #~ msgstr "PLS bestand"
19445
19446 #, fuzzy
19447 #~ msgid "wxWindows"
19448 #~ msgstr "Venster"
19449
19450 #, fuzzy
19451 #~ msgid "Picture"
19452 #~ msgstr "Ondertiteling"
19453
19454 #, fuzzy
19455 #~ msgid "VLC internal picture video output"
19456 #~ msgstr "DirectX video uitvoer"
19457
19458 #~ msgid "AAC demuxer"
19459 #~ msgstr "AAC demuxer"
19460
19461 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
19462 #~ msgstr "Simpele id3 tag routine"
19463
19464 #~ msgid "Screenshot Path"
19465 #~ msgstr "Schermafdruk bestandspad"
19466
19467 #~ msgid "Screenshot Format"
19468 #~ msgstr "Schermafdruk formaat"
19469
19470 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
19471 #~ msgstr "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
19472
19473 #~ msgid ""
19474 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
19475 #~ "\n"
19476 #~ msgstr ""
19477 #~ "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
19478 #~ "\n"
19479
19480 #~ msgid "[module]              [description]\n"
19481 #~ msgstr "[module]              [beschrijving]\n"
19482
19483 #~ msgid "Choose audio channel"
19484 #~ msgstr "Selecteer een kanaal"
19485
19486 #~ msgid "Choose subtitle track"
19487 #~ msgstr "Selecteer een ondertitelings-kanaal"
19488
19489 #~ msgid "Choose a stream output"
19490 #~ msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
19491
19492 #~ msgid "Empty if no stream output."
19493 #~ msgstr "Leeg als er geen stream output is opgegeven."
19494
19495 #~ msgid "Loop playlist on end"
19496 #~ msgstr "Begin opnieuw, na einde speellijst"
19497
19498 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
19499 #~ msgstr "toon gedetailleerde help (kan worden gecombineerd met --advanced)"
19500
19501 #~ msgid "Vol %%%d"
19502 #~ msgstr "Volume %%%d"
19503
19504 #~ msgid "Vol %d%%"
19505 #~ msgstr "Volume %d%%"
19506
19507 #~ msgid "Extended help"
19508 #~ msgstr "Uitgebreide help"
19509
19510 #~ msgid "List additional commands."
19511 #~ msgstr "Toon extra instructies"
19512
19513 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
19514 #~ msgstr "Forceer de rtci module om stdin als TTY te gebruiken."
19515
19516 #~ msgid ""
19517 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
19518 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
19519 #~ msgstr ""
19520 #~ "Normaal gesproken opent de rtci interface een DOS command box. Het "
19521 #~ "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook "
19522 #~ "behoorlijk vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow "
19523 #~ "beschikbaar is."
19524
19525 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
19526 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - nieuw"
19527
19528 #~ msgid "vlc preferences"
19529 #~ msgstr "VLC voorkeuren"
19530
19531 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
19532 #~ msgstr "Mac OS X interface, geluid en video"
19533
19534 #~ msgid "Select file or directory"
19535 #~ msgstr "Selecteer bestand of map"
19536
19537 #~ msgid ""
19538 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
19539 #~ "\n"
19540 #~ msgstr ""
19541 #~ "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
19542 #~ "\n"
19543
19544 #~ msgid "Repeat"
19545 #~ msgstr "Herhaal"
19546
19547 #~ msgid "SAP interface"
19548 #~ msgstr "SAP interface"
19549
19550 #~ msgid "Server port"
19551 #~ msgstr "Server poort"
19552
19553 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
19554 #~ msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
19555
19556 #, fuzzy
19557 #~ msgid ""
19558 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
19559 #~ msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
19560
19561 #, fuzzy
19562 #~ msgid "IDR frames"
19563 #~ msgstr "Gebruik keyframes"
19564
19565 #~ msgid ""
19566 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
19567 #~ "module in the Modules section.\n"
19568 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
19569 #~ msgstr ""
19570 #~ "Configureer globale instellingen in de sectie 'Algemene Voorkeuren' en "
19571 #~ "configureer de afzonderlijke modules in de sectie 'Modules'.\n"
19572 #~ "Klik op \"Geavanceerde Opties\" om alle opties te tonen."
19573
19574 #~ msgid "VLC modules preferences"
19575 #~ msgstr "VLC-modules voorkeuren"
19576
19577 #~ msgid ""
19578 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
19579 #~ "Modules are sorted by type."
19580 #~ msgstr ""
19581 #~ "In deze sectie, kunnen de opties voor elke module in VLC worden "
19582 #~ "gewijzigd. Modulen zijn gesorteerd op type."
19583
19584 #~ msgid "Access modules settings"
19585 #~ msgstr "Toegangsmodules Instellingen"
19586
19587 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
19588 #~ msgstr ""
19589 #~ "Audio filters kunnen geactiveerd worden in de algemene sectie 'Audio' en "
19590 #~ "hier vervolgens geconfigureerd worden."
19591
19592 #~ msgid "Audio output modules settings"
19593 #~ msgstr "Audio uitvoer instellingen"
19594
19595 #~ msgid "Decoder modules settings"
19596 #~ msgstr "Instellingen van decodeer modules"
19597
19598 #~ msgid ""
19599 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
19600 #~ "preferred subtitles."
19601 #~ msgstr ""
19602 #~ "In de sectie 'subsdec' kan je bijvoorbeeld je voorkeur van de "
19603 #~ "tekstencodering van bestanden met ondertiteling veranderen."
19604
19605 #~ msgid "Demuxers settings"
19606 #~ msgstr "Instellingen van demuxer modules"
19607
19608 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
19609 #~ msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio 'demux' modules."
19610
19611 #~ msgid ""
19612 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
19613 #~ "here."
19614 #~ msgstr ""
19615 #~ "Interface modules kunnen worden geactiveerd in de algemene sectie "
19616 #~ "'Interface' en hier worden geconfigureerd."
19617
19618 #~ msgid "Stream output access modules settings"
19619 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer toegangsmodules"
19620
19621 #, fuzzy
19622 #~ msgid ""
19623 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
19624 #~ "access modules."
19625 #~ msgstr ""
19626 #~ "In deze sectie kan je de bufferwaarde voor de UDP streamuitvoer "
19627 #~ "toegangsmodule instellen."
19628
19629 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
19630 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer muxermodules"
19631
19632 #~ msgid "Stream output modules settings"
19633 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer modules"
19634
19635 #~ msgid "Text renderer settings"
19636 #~ msgstr "Tekst afbeeld instellingen"
19637
19638 #~ msgid "Video output modules settings"
19639 #~ msgstr "Instellingen van video uitvoer modules"
19640
19641 #~ msgid ""
19642 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
19643 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
19644 #~ "settings."
19645 #~ msgstr ""
19646 #~ "Video filters kunnen in de 'Video sectie' aangezet en hier geconfigureerd "
19647 #~ "worden.\n"
19648 #~ "Het \"adjust\" filter wijzigt contrast/hue/saturation instellingen."
19649
19650 #~ msgid ""
19651 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
19652 #~ msgstr ""
19653 #~ "Stel het standaard type audio in voor gebruik bij DVD. (Alleen "
19654 #~ "ontwikkelaars)"
19655
19656 #~ msgid "DVDRead Input"
19657 #~ msgstr "DVDread input"
19658
19659 #~ msgid ""
19660 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
19661 #~ "external call          1\n"
19662 #~ "all calls              2\n"
19663 #~ "packet assembly info   4\n"
19664 #~ "image bitmaps          8\n"
19665 #~ "image transformations 16\n"
19666 #~ "rendering information 32\n"
19667 #~ "extract subtitles     64\n"
19668 #~ "misc info            128\n"
19669 #~ msgstr ""
19670 #~ "In binair geschreven is deze integer een debugging masker\n"
19671 #~ "externe aanroep        1\n"
19672 #~ "alle aanroepen         2\n"
19673 #~ "packet assembly info   4\n"
19674 #~ "image bitmaps          8\n"
19675 #~ "image transformaties  16\n"
19676 #~ "rendering informatie  32\n"
19677 #~ "extract subtitels     64\n"
19678 #~ "overige informatie   128\n"
19679
19680 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
19681 #~ msgstr "Ondertiteling uitlijning"
19682
19683 #~ msgid ""
19684 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
19685 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
19686 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
19687 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
19688 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
19689 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
19690 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
19691 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
19692 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
19693 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
19694 #~ msgstr ""
19695 #~ "Hiermee wordt de aspect ratio van de ondertitels gewijzigd. Als er niks "
19696 #~ "ingevuld wordt, dan wordt de juiste waarde automatisch gekozen. Normaal "
19697 #~ "gesproken is dit ook wat je wilt. Voor OGT en CVD overschrijft dit de "
19698 #~ "schaal waarde van de video en de waarde 1 zal geen het niet corrigeren. "
19699 #~ "De ondertitels zullen altijd dezelfde schaling hebben als de bijbehorende "
19700 #~ "video. Een ander 'aspect ratio' kan geforceerd worden door een tweetal "
19701 #~ "gehele getallen x:y op te geven, y moet tussen x en de helft van x "
19702 #~ "liggen. Bijvoorbeeld 4:3 of 16:9."
19703
19704 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
19705 #~ msgstr "Verhoog ondertitel snelheid"
19706
19707 #~ msgid ""
19708 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
19709 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
19710 #~ "mean until the next subtitle."
19711 #~ msgstr ""
19712 #~ "Indien je meer tijd nodig hebt om ondertitels te lezen, dan kan hier aan "
19713 #~ "gegeven worden hoeveel meer tijd er nodig is. Gebruik 0 om aan te geven "
19714 #~ "dat de ondertitel moet blijven tot de volgende er is."
19715
19716 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
19717 #~ msgstr "Wijzig de horizontale positie van de ondertitels."
19718
19719 #~ msgid ""
19720 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
19721 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
19722 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
19723 #~ msgstr ""
19724 #~ "Hiermee is de horizontale positie van de ondertitels te wijzigen. "
19725 #~ "Negatieve waarden verplaatst de ondertitels naar links, positieve naar "
19726 #~ "rechts. 0 betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie "
19727 #~ "in de stroom."
19728
19729 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
19730 #~ msgstr "Wijzig de vertikale positie van de ondertitels."
19731
19732 #~ msgid ""
19733 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
19734 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
19735 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
19736 #~ msgstr ""
19737 #~ "Hiermee is de vertikale positie van de ondertitels te wijzigen. Negatieve "
19738 #~ "waarden verplaatst de ondertitels naar beneden, positieve naar boven. 0 "
19739 #~ "betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie in de "
19740 #~ "stroom."
19741
19742 #~ msgid "Xvid video decoder"
19743 #~ msgstr "Xvid video decoder"
19744
19745 #~ msgid "Item Enabled"
19746 #~ msgstr "Element beschikbaar"
19747
19748 #~ msgid "Enable all group items"
19749 #~ msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
19750
19751 #~ msgid "Disable all group items"
19752 #~ msgstr "Deactiveer alle elementen in deze groep"
19753
19754 #~ msgid "Delete Group"
19755 #~ msgstr "Verwijder Groep"
19756
19757 #~ msgid "Add Group"
19758 #~ msgstr "Voeg Groep Toe"
19759
19760 #~ msgid "Sort by &author"
19761 #~ msgstr "Sorteer op auteur"
19762
19763 #~ msgid "Reverse sort by author"
19764 #~ msgstr "Sorteer op auteur (inverse)"
19765
19766 #~ msgid "&Enable"
19767 #~ msgstr "&Activeer"
19768
19769 #~ msgid "&Disable"
19770 #~ msgstr "&Deactiveer"
19771
19772 #~ msgid "Enable/Disable"
19773 #~ msgstr "(De)activeer"
19774
19775 #~ msgid "Up"
19776 #~ msgstr "Naar Boven"
19777
19778 #~ msgid "Down"
19779 #~ msgstr "Naar Beneden"
19780
19781 #~ msgid "New Group"
19782 #~ msgstr "Nieuwe Groep"
19783
19784 #~ msgid "Sort by &group"
19785 #~ msgstr "Sorteer op Groep"
19786
19787 #~ msgid "Reverse sort by group"
19788 #~ msgstr "Sorteer op Groep (inverse)"
19789
19790 #~ msgid "&Enable all group items"
19791 #~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep in"
19792
19793 #~ msgid "&Disable all group items"
19794 #~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep uit"
19795
19796 #~ msgid "&Groups"
19797 #~ msgstr "&Groepen"
19798
19799 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
19800 #~ msgstr "Voer de naam in voor de nieuwe groep"
19801
19802 #, fuzzy
19803 #~ msgid "| no entries\n"
19804 #~ msgstr "Onderdeel"
19805
19806 #~ msgid "Extended Data"
19807 #~ msgstr "Extra Data"
19808
19809 #~ msgid "Disc Artist(s)"
19810 #~ msgstr "Disc Artiest(en)"
19811
19812 #~ msgid "CDDB Disc Category"
19813 #~ msgstr "CDDB Disk Categorie"
19814
19815 #~ msgid "Year"
19816 #~ msgstr "Jaar"
19817
19818 #~ msgid "Track Artist"
19819 #~ msgstr "Spoor Artiest"
19820
19821 #~ msgid "Track Title"
19822 #~ msgstr "Spoor Title"
19823
19824 #~ msgid "C post processing"
19825 #~ msgstr "Normale Nabewerking"
19826
19827 #~ msgid "MMX post processing"
19828 #~ msgstr "MMX nabewerking"
19829
19830 #~ msgid "MMX EXT post processing"
19831 #~ msgstr "MMX EXT nabewerking"
19832
19833 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
19834 #~ msgstr "Telnet interface gestart op poort: %d"