1 # Dutch translation for VLC.
3 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
4 # Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>, 2004.
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-09-30 23:31+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-05-16 00:41+0200\n"
12 "Last-Translator: Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>\n"
13 "Language-Team: Nederlands <nl@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: include/vlc_help.h:32
19 msgid "VLC preferences"
20 msgstr "VLC voorkeuren"
22 #: include/vlc_help.h:34
24 "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
25 "module in the Modules section.\n"
26 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
28 "Configureer globale instellingen in de sectie 'Algemene Voorkeuren' en "
29 "configureer de afzonderlijke modules in de sectie 'Modules'.\n"
30 "Klik op \"Geavanceerde Opties\" om alle opties te tonen."
32 #: include/vlc_help.h:38
33 msgid "VLC modules preferences"
34 msgstr "VLC-modules voorkeuren"
36 #: include/vlc_help.h:40
38 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
39 "Modules are sorted by type."
41 "In deze sectie, kunnen de opties voor elke module in VLC worden gewijzigd. "
42 "Modulen zijn gesorteerd op type."
44 #: include/vlc_help.h:47
45 msgid "Access modules settings"
46 msgstr "Toegangsmodules Instellingen"
48 #: include/vlc_help.h:49
50 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
51 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
53 "Instellingen met betrekking tot de verschillende methoden waarop VLC zijn "
54 "invoer moet uitlezen. Veel voorkomende instellingen als HTTP proxy en buffer "
55 "instellingen vallen hieronder."
57 #: include/vlc_help.h:53 include/vlc_help.h:58
58 msgid "Audio filters settings"
59 msgstr "Audio filter instellingen"
61 #: include/vlc_help.h:55
62 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
64 "Audio filters kunnen geactiveerd worden in de algemene sectie 'Audio' en "
65 "hier vervolgens geconfigureerd worden."
67 #: include/vlc_help.h:59 include/vlc_help.h:73 include/vlc_help.h:92
68 #: include/vlc_help.h:100 include/vlc_help.h:103 include/vlc_help.h:128
72 #: include/vlc_help.h:61
73 msgid "Audio output modules settings"
74 msgstr "Audio uitvoer instellingen"
76 #: include/vlc_help.h:62
77 msgid "These are general settings for audio output modules."
78 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio uitvoer modules."
80 #: include/vlc_help.h:64
81 msgid "Chroma modules settings"
82 msgstr "Instellingen van chroma modules"
84 #: include/vlc_help.h:65
85 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
86 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio codeer modules."
88 #: include/vlc_help.h:67
89 msgid "Decoder modules settings"
90 msgstr "Instellingen van decodeer modules"
92 #: include/vlc_help.h:69
94 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
95 "preferred subtitles."
97 "In de sectie 'subsdec' kan je bijvoorbeeld je voorkeur van de "
98 "tekstencodering van bestanden met ondertiteling veranderen."
100 #: include/vlc_help.h:72
102 msgid "Packetizer modules settings"
103 msgstr "Instellingen van decodeer modules"
105 #: include/vlc_help.h:75
107 msgid "Encoders settings"
108 msgstr "Instellingen van audio codeer modules"
110 #: include/vlc_help.h:77
112 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
113 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio codeer modules."
115 #: include/vlc_help.h:79
116 msgid "Demuxers settings"
117 msgstr "Instellingen van demuxer modules"
119 #: include/vlc_help.h:80
120 msgid "These settings affect demuxer modules."
121 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio 'demux' modules."
123 #: include/vlc_help.h:82
124 msgid "Interface plugins settings"
125 msgstr "Instellingen van interface modules"
127 #: include/vlc_help.h:84
129 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
132 "Interface modules kunnen worden geactiveerd in de algemene sectie "
133 "'Interface' en hier worden geconfigureerd."
135 #: include/vlc_help.h:87
137 msgid "Dialog providers settings"
138 msgstr "Instellingen van audio codeer modules"
140 #: include/vlc_help.h:89
141 msgid "Dialog providers can be configured here."
144 #: include/vlc_help.h:91
146 msgid "Network modules settings"
147 msgstr "Instellingen van decodeer modules"
149 #: include/vlc_help.h:94
150 msgid "Stream output access modules settings"
151 msgstr "Instellingen van stream uitvoer toegangsmodules"
153 #: include/vlc_help.h:96
155 "In this section you can set the caching value for the UDP stream output "
158 "In deze sectie kan je de bufferwaarde voor de UDP streamuitvoer "
159 "toegangsmodule instellen."
161 #: include/vlc_help.h:99
163 msgid "Stream output muxer modules settings"
164 msgstr "Instellingen van stream uitvoer toegangsmodules"
166 #: include/vlc_help.h:102
168 msgid "Stream output modules settings"
169 msgstr "Instellingen van stream uitvoer toegangsmodules"
171 #: include/vlc_help.h:105
172 msgid "Subtitle demuxer settings"
173 msgstr "Ondertiteling demuxer instellingen"
175 #: include/vlc_help.h:107
177 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
178 "example by setting the subtitles type or file name."
180 "In deze sectie kan het gedrag van de ondertiteling demuxer aangepast worden. "
181 "Bijvoorbeeld het type ondertiteling and de bestandsnaam."
183 #: include/vlc_help.h:110
184 msgid "Text renderer settings"
185 msgstr "Tekst afbeelding instellingen"
187 #: include/vlc_help.h:112
189 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
190 "(to display subtitles for example)."
192 "Gebruik deze instelling om het lettertype dat VLC gebruikt om tekst af te "
193 "beelden te wijzigen. (bv. voor ondertiteling en OSD)."
195 #: include/vlc_help.h:115
196 msgid "Video output modules settings"
197 msgstr "Instellingen van video uitvoer modules"
199 #: include/vlc_help.h:117
201 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
204 "Kies je de gewenste video uivoer methode in de sectie 'Video' en configureer "
207 #: include/vlc_help.h:120 include/vlc_help.h:127
208 msgid "Video filters settings"
209 msgstr "Video filter instelling"
211 #: include/vlc_help.h:122
213 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
214 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
216 "Video filters kunnen in de 'Video sectie' aangezet en hier geconfigureerd "
218 "Het \"adjust\" filter wijzigt contrast/hue/saturation instellingen."
220 #: include/vlc_help.h:134
221 msgid "No help available"
222 msgstr "Geen help beschikbaar"
224 #: include/vlc_help.h:135
225 msgid "No help is available for these modules"
226 msgstr "Er is geen help beschikbaar voor deze modules"
228 #: include/vlc_interface.h:126
231 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
232 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
235 "Waarschuwing: als de interface niet meer toegankelijk is open dan een dos "
236 "commando omgeving en ga naar de directory waar VLC is geinstalleerd. Voer "
237 "daar het commando \"vlc -I wxwin\" uit.\n"
239 #: include/vlc_interface.h:159
241 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
242 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
243 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
245 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
246 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
248 "For more information, have a look at the web site."
250 "VLC is een open-source en cross-platform multimedia speler voor "
251 "verschillende audio en video formaten (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
252 "Ogg, ..) maar ook DVDs, VCDs, CD audio, en verschillende netwerk streaming "
255 "Zie voor meer informatie onze internet pagina."
257 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:135 modules/access/cdda/access.c:470
258 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
259 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
260 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
261 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
262 #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/macosx/intf.m:435
263 #: modules/gui/macosx/open.m:150 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
264 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:653 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1174
265 #: modules/mux/asf.c:47
269 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:814 src/playlist/sort.c:119
270 #: src/playlist/sort.c:121 modules/access/cdda/access.c:702
271 #: modules/access/vcdx/access.c:1326 modules/gui/macosx/playlist.m:181
272 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
273 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
274 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:167
275 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
276 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
277 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
278 #: modules/mux/asf.c:50
282 #: include/vlc_meta.h:30 modules/access/cdda/access.c:466
283 #: modules/gui/macosx/playlist.m:883
287 #: include/vlc_meta.h:31 modules/access/cdda/access.c:715
291 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:53
293 msgstr "Auteursrechten"
295 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
296 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:255
298 msgstr "Beschrijving"
300 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:59
304 #: include/vlc_meta.h:35
308 #: include/vlc_meta.h:36
310 msgstr "Instellingen"
312 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
313 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
314 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
315 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:163
316 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:755
320 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1088 src/libvlc.h:73
321 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
325 #: include/vlc_meta.h:40
330 #: include/vlc_meta.h:41
332 msgid "CDDB Category"
333 msgstr "CDDB Disk Categorie"
335 #: include/vlc_meta.h:42 modules/access/cdda/access.c:718
337 msgstr "CDDB Disk ID"
339 #: include/vlc_meta.h:43
341 msgid "CDDB Extended Data"
344 #: include/vlc_meta.h:44
349 #: include/vlc_meta.h:45
354 #: include/vlc_meta.h:46
359 #: include/vlc_meta.h:48
360 msgid "CD-Text Arranger"
363 #: include/vlc_meta.h:49
364 msgid "CD-Text Composer"
367 #: include/vlc_meta.h:50
369 msgid "CD-Text Disc ID"
370 msgstr "CDDB Disk ID"
372 #: include/vlc_meta.h:51
373 msgid "CD-Text Genre"
376 #: include/vlc_meta.h:52
378 msgid "CD-Text Message"
381 #: include/vlc_meta.h:53
382 msgid "CD-Text Songwriter"
385 #: include/vlc_meta.h:54
386 msgid "CD-Text Performer"
389 #: include/vlc_meta.h:55
391 msgid "CD-Text Title"
392 msgstr "Volgende Title"
394 #: include/vlc_meta.h:57
396 msgid "ISO-9660 Application ID"
399 #: include/vlc_meta.h:58
401 msgid "ISO-9660 Preparer"
404 #: include/vlc_meta.h:59
406 msgid "ISO-9660 Publisher"
409 #: include/vlc_meta.h:60
410 msgid "ISO-9660 Volume"
413 #: include/vlc_meta.h:61
415 msgid "ISO-9660 Volume Set"
418 #: include/vlc_meta.h:63
422 #: include/vlc_meta.h:64
423 msgid "Codec Description"
424 msgstr "Beschrijving codec"
426 #: src/audio_output/input.c:106 modules/gui/macosx/intf.m:449
427 #: modules/gui/macosx/intf.m:450
428 msgid "Visualizations"
429 msgstr "Visuele effecten"
431 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
432 #: src/input/es_out.c:297 src/video_output/video_output.c:403
433 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
437 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:575
438 #: modules/gui/macosx/intf.m:426 modules/gui/macosx/playlist.m:183
442 #: src/audio_output/input.c:112
446 #: src/audio_output/input.c:114
450 #: src/audio_output/input.c:151 modules/gui/macosx/equalizer.m:140
451 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:474
452 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:177
455 msgstr "visuele effecten"
457 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:149
458 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:384
459 msgid "Audio filters"
460 msgstr "Audio filters"
462 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
463 #: modules/access/vcdx/access.c:1080 modules/gui/macosx/intf.m:445
464 #: modules/gui/macosx/intf.m:446
465 msgid "Audio Channels"
466 msgstr "Audio kanalen"
468 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
469 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/alsa.c:209
470 #: modules/audio_output/directx.c:447 modules/audio_output/oss.c:202
471 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
472 #: modules/audio_output/waveout.c:393
476 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
477 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
478 #: modules/video_filter/logo.c:78
482 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
483 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
484 #: modules/video_filter/logo.c:78
488 #: src/audio_output/output.c:135
489 msgid "Dolby Surround"
490 msgstr "Dolby Surround"
492 #: src/audio_output/output.c:147
493 msgid "Reverse stereo"
494 msgstr "Omgekeerd stereo"
496 #: src/extras/getopt.c:638
498 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
499 msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n"
501 #: src/extras/getopt.c:663
503 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
504 msgstr "%s: optie `--%s' heeft geen argument\n"
506 #: src/extras/getopt.c:668
508 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
509 msgstr "%s: optie `%c%s' heeft geen argument\n"
511 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
513 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
514 msgstr "%s: optie `%s' heeft een argument nodig\n"
516 #: src/extras/getopt.c:715
518 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
519 msgstr "%s: de optie `--%s' wordt niet herkend\n"
521 #: src/extras/getopt.c:719
523 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
524 msgstr "%s: de optie `%c%s' wordt niet herkend\n"
526 #: src/extras/getopt.c:745
528 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
529 msgstr "%s: niet toegestane optie -- %c\n"
531 #: src/extras/getopt.c:748
533 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
534 msgstr "%s: incorrecte optie -- %c\n"
536 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
538 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
539 msgstr "%s: optie vereiste een argument -- %c\n"
541 #: src/extras/getopt.c:825
543 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
544 msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n"
546 #: src/extras/getopt.c:843
548 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
549 msgstr "%s: optie `-W %s' heeft geen argument\n"
551 #: src/input/control.c:257
554 msgstr "Bladwijzer %i"
556 #: src/input/es_out.c:309 src/input/es_out.c:310 modules/access/cdda.c:161
557 #: modules/access/cdda/access.c:793
562 #: src/input/es_out.c:1080 src/input/es_out.c:1083
567 #: src/input/es_out.c:1085
571 #: src/input/es_out.c:1096 src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1135
572 #: modules/gui/macosx/output.m:153
576 #: src/input/es_out.c:1096 src/libvlc.h:799
577 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
578 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
579 #: modules/gui/macosx/intf.m:439 modules/gui/macosx/output.m:170
580 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
584 #: src/input/es_out.c:1099 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
585 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
586 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
587 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:760
591 #: src/input/es_out.c:1103
595 #: src/input/es_out.c:1104
600 #: src/input/es_out.c:1108
601 msgid "Bits per sample"
602 msgstr "Aantal bits per sample"
604 #: src/input/es_out.c:1112 modules/access/pvr/pvr.c:73
608 #: src/input/es_out.c:1113
613 #: src/input/es_out.c:1118 src/libvlc.h:825
614 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
615 #: modules/gui/macosx/intf.m:452 modules/gui/macosx/output.m:160
616 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:91
620 #: src/input/es_out.c:1122
624 #: src/input/es_out.c:1128
625 msgid "Display resolution"
626 msgstr "Weergave Resolutie"
628 #: src/input/es_out.c:1135 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
629 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
631 msgstr "Ondertiteling"
633 #: src/input/input.c:813 src/input/input.c:1504 src/playlist/item-ext.c:302
634 #: src/playlist/item.c:62 src/playlist/sort.c:119 src/playlist/sort.c:121
635 #: modules/access/cdda/access.c:447 modules/access/cdda/access.c:702
636 #: modules/access/cdda/access.c:706 modules/access/vcdx/access.c:1051
637 #: modules/access/vcdx/access.c:1326 modules/gui/macosx/playlist.m:505
638 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
639 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
640 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
641 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
645 #: src/input/input.c:816 modules/gui/macosx/playlist.m:883
647 msgid "Meta-information"
648 msgstr "Element informatie"
650 #: src/input/input.c:827 src/input/input.c:831 modules/gui/macosx/output.m:143
651 #: modules/gui/macosx/output.m:253 modules/gui/macosx/output.m:395
655 #: src/input/input.c:1504 src/playlist/item-ext.c:302
656 #: modules/access/cdda/access.c:447 modules/access/cdda/access.c:456
657 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
658 #: modules/gui/macosx/playlist.m:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:321
662 #: src/input/var.c:118
666 #: src/input/var.c:129 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
667 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
668 #: modules/gui/macosx/intf.m:432 modules/gui/macosx/intf.m:433
672 #: src/input/var.c:141 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
673 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
674 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
675 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:436
676 #: modules/gui/macosx/intf.m:437 modules/gui/macosx/open.m:151
677 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:658
681 #: src/input/var.c:147 modules/access/vcdx/access.c:1209
682 #: modules/access/vcdx/access.c:1210 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
686 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:459
687 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
691 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:443
692 #: modules/gui/macosx/intf.m:444
696 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:463
697 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
698 msgid "Subtitles Track"
699 msgstr "Ondertitelings-spoor"
701 #: src/input/var.c:256
703 msgstr "Volgende titel"
705 #: src/input/var.c:261
706 msgid "Previous title"
707 msgstr "Vorige titel"
709 #: src/input/var.c:284
714 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
717 msgstr "Hoofdstuk %i"
719 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
721 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
723 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
724 msgid "Previous chapter"
725 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
727 #: src/interface/interface.c:324
728 msgid "Switch interface"
729 msgstr "Wijzig interface"
731 #: src/interface/interface.c:351 modules/gui/macosx/intf.m:396
732 #: modules/gui/macosx/intf.m:397
733 msgid "Add Interface"
734 msgstr "Voeg Interface Toe"
736 #: src/libvlc.c:286 src/libvlc.c:420
742 msgstr "Bitrate Opties"
746 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
747 msgstr "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
749 #: src/libvlc.c:1934 src/misc/configuration.c:1192
753 #: src/libvlc.c:1952 src/misc/configuration.c:1162
757 #: src/libvlc.c:1955 src/misc/configuration.c:1182
759 msgstr "gebroken getal"
762 msgid " (default enabled)"
763 msgstr " (standaard)"
766 msgid " (default disabled)"
767 msgstr " (niet standaard)"
769 #: src/libvlc.c:2078 src/libvlc.c:2133 src/libvlc.c:2157
773 "Press the RETURN key to continue...\n"
776 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
781 "Usage: %s [options] [items]...\n"
784 "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
789 msgid "[module] [description]\n"
790 msgstr "[module] [beschrijving]\n"
795 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
796 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
797 "see the file named COPYING for details.\n"
798 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
800 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIG GARANTIE, voor zover dit door de "
801 "wet is toegestaan.\n"
802 "Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General "
804 "Zie het bestand COPYING voor details.\n"
805 "Geschreven door het VideoLAN team; zie het bestand AUTHORS.\n"
819 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
823 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
827 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
831 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
835 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
839 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
843 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
847 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
851 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
859 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
863 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
869 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
870 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
871 "various related options."
873 "Via deze instellingen kunnen de interfaces van VLC geconfigureerd worden.\n"
874 "De primaire interface en extra interface, alsmede enkele gerelateerde "
875 "instelling kunnen hier geconfigureerd worden."
878 msgid "Interface module"
879 msgstr "Interface module"
883 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
884 "The default behavior is to automatically select the best module available."
886 "Via deze optie kan de interface die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
887 "Standaard wordt automatisch de beste interface gekozen."
889 #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:48
890 msgid "Extra interface modules"
891 msgstr "Extra interface modules"
895 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
896 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
897 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
898 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
900 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
901 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
902 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
903 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
906 msgid "Verbosity (0,1,2)"
907 msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
911 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
912 "1=warnings, 2=debug)."
914 "De optie stelt het informatie niveau in (0=alleen errors en standaard "
915 "berichten, 1=waarschuwingen, 2=debug)."
919 msgstr "Geen berichten in terminal"
922 msgid "This options turns off all warning and information messages."
923 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informele berichten uit."
927 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
928 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
930 "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
931 "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als \"auto\" hier is "
935 msgid "Color messages"
936 msgstr "Gekleurde berichten in terminal"
940 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
941 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
943 "Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op het console gekleurd "
944 "weergegeven. De terminal heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te "
948 msgid "Show advanced options"
949 msgstr "Toon geavanceerde opties"
953 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
954 "all the available options, including those that most users should never "
957 "Als deze optie aan staat, dan zullen de voorkeuren en interfaces standaard "
958 "alle opties tonen, ook die opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen "
963 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
964 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
965 "(spectrum analyzer, ...).\n"
966 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
969 "Deze instellingen beinvloeden het gedrag van geluid en je kunt hier audio "
970 "filtersvoor nabewerking en visuele effecten activeren.Configureer deze "
971 "modules in de module sectie 'audio filters'."
974 msgid "Audio output module"
975 msgstr "Audio output module"
979 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
980 "default behavior is to automatically select the best method available."
982 "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door VLC. "
983 "Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
985 #: src/libvlc.h:102 modules/stream_out/display.c:37
987 msgstr "Schakel geluid in"
991 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
992 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
994 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
995 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
998 msgid "Force mono audio"
999 msgstr "Gebruik mono geluid"
1002 msgid "This will force a mono audio output."
1003 msgstr "Dit zal mono geluid forceren"
1006 msgid "Audio output volume"
1007 msgstr "Geluidsvolume"
1011 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1012 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1015 msgid "Audio output saved volume"
1016 msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
1019 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1020 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
1023 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1024 msgstr "Audio output frequentie (Hz)"
1028 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1029 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1031 "Forceer de frequentie van de audio output hier. Gebruikelijke waarden zijn: -"
1032 "1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1035 msgid "High quality audio resampling"
1036 msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling"
1040 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1041 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1042 "resampling algorithm will be used instead."
1044 "Hoge kwaliteit audio resampling can processor intensief zijn, dus dit kan "
1045 "uitgeschakeld worden zodat een minder goed algoritme gebruikt zal worden."
1048 msgid "Audio desynchronization compensation"
1049 msgstr "Audio desynchronizatie compenseren"
1053 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1054 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1057 "Vertraag de audio output, deze optie is handig als audio en video niet "
1061 msgid "Preferred audio output channels mode"
1062 msgstr "Selecteer het gewenste aantal kanalen voor audio output"
1066 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1067 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1068 "the audio stream being played)."
1070 "Deze optie laat u het aantal kanalen instellen voor audio uitvoer, indien "
1071 "dat mogelijk is. (dus als zowel uw hardware als de audio die u afspeelt dit "
1075 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1076 msgstr "Gebruik de S/PDIF audio uitvoer als deze beschikbaar is"
1080 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1081 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1083 "Deze optie laat u standaard S/PDIF audio output gebruiken als zowel uw "
1084 "hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen."
1088 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, "
1089 "or audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
1091 "Hiermee kunnen audio nabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te "
1092 "bewerken, of modules voor visuele effecten (spectrum analyzer, etc)."
1095 msgid "Channel mixer"
1096 msgstr "Kanalen mixer"
1100 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1101 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1103 "Hiermee kies je een specifiek audio kanaal mixer. Je kunt bijvoorbeeld "
1104 "\"koptelefoon\" mixer gebruiken, deze geeft een 5:1 effect."
1108 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1109 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1110 "adjusting, ...). Enable these filters here and configure them in the \"video "
1111 "filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."
1113 "Met deze instellingen kunnen opties voor de video uitvoer gewijzigd worden. "
1114 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
1115 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
1118 msgid "Video output module"
1119 msgstr "Video uitvoer module"
1123 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1124 "default behavior is to automatically select the best method available."
1126 "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
1127 "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1129 #: src/libvlc.h:173 modules/stream_out/display.c:39
1130 msgid "Enable video"
1131 msgstr "Schakel video in"
1135 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1136 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1138 "Video kan volledig uitgeschakeld worden. De video decodering stap wordt dan "
1139 "overgeslagen. Op deze manier kan er op rekenkracht bespaard worden."
1141 #: src/libvlc.h:178 modules/stream_out/transcode.c:63
1142 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1144 msgstr "Video breedte"
1148 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1149 "video characteristics."
1151 "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1152 "karakteristieken van de video aan te passen."
1154 #: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/transcode.c:66
1155 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1156 msgid "Video height"
1157 msgstr "Video hoogte"
1161 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1162 "video characteristics."
1164 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
1165 "karakteristieken van de video aan te passen."
1168 msgid "Video x coordinate"
1169 msgstr "Video positie x coordinaat"
1173 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1176 "Hiermee kan je de positie van de linkerkant van het videoscherm ten opzichte "
1177 "van het beeldscherm vastleggen."
1180 msgid "Video y coordinate"
1181 msgstr "Video positie y coordinaat"
1185 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1188 "Hiermee kan je de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1189 "van het beeldscherm vastleggen."
1193 msgstr "Video titel"
1196 msgid "You can specify a custom video window title here."
1197 msgstr "De titel van het videoscherm."
1200 msgid "Video alignment"
1201 msgstr "Video ori
\91ntatie"
1205 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1206 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1207 "combinations of these values)."
1209 "De ori
\91ntatie/positionering van het beeld in zijn venster kan hier bepaald "
1210 "worden.Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
1211 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
1214 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:78
1216 msgstr "Gecentreerd"
1218 #: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:78
1222 #: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:78
1226 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1228 msgstr "Links-boven"
1230 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1232 msgstr "Rechts-boven"
1234 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1236 msgstr "Links-beneden"
1238 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1239 msgid "Bottom-Right"
1240 msgstr "Rechts-beneden"
1244 msgstr "Vergroot video"
1247 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1248 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
1251 msgid "Grayscale video output"
1252 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
1256 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1257 "can also allow you to save some processing power)."
1259 "Het gebruik van deze optie resulteert in de afwezigheid van kleuren. (Dit "
1260 "kan rekenkracht besparen.)"
1263 msgid "Fullscreen video output"
1264 msgstr "Volledig scherm"
1268 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1270 "Als deze optie gebruikt wordt, dan zal VLC een video altijd op volledige "
1271 "scherm grootte afspelen."
1274 msgid "Overlay video output"
1275 msgstr "Overlay video uitvoer"
1279 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1280 "your graphics card (hardware acceleration)."
1282 "Standaard probeert VLC snelheidswinst te halen uit het gebruik van de "
1283 "overlay mogelijkheden van de aanwezige grafische kaart."
1285 #: src/libvlc.h:231 src/video_output/vout_intf.c:210
1286 msgid "Always on top"
1287 msgstr "Altijd boven"
1290 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1291 msgstr "Plaats het video venster boven alle andere vensters"
1294 msgid "Video filter module"
1295 msgstr "Video filter module"
1299 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1300 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1302 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
1303 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
1306 msgid "Source aspect ratio"
1307 msgstr "Aspect ratio bron"
1311 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1312 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1313 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1314 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1315 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1317 "Forceer de aspect ratio. Bijvoorbeeld: somige DVDs zeggen 16:9 grootte te "
1318 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
1319 "door VLC wanneer een film geen aspect ratio informatie bevat. De toegestane "
1320 "waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven het globale beeld aspect weer, "
1321 "of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, etc.) wat de beeldpunt "
1322 "grootte voorstelt."
1326 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1327 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1330 "Met deze opties kan het gedrag van de invoer gewijzigd worden. Bijvoorbeeld "
1331 "het DVD of VCD apparaat, netwerk verbinding instellingen of de ondertiteling."
1334 msgid "Clock reference average counter"
1335 msgstr "Gemiddeld klok-referentie teller"
1339 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1342 "Tijdens het gebruik van de PVR input dient deze optie op 1000 gezet te "
1347 msgstr "Server poort"
1350 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1351 msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
1354 msgid "MTU of the network interface"
1355 msgstr "MTU van de netwerk interface"
1359 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1362 "De standaard gebruikte grootte van UDP pakketten dat verwacht wordt. Normaal "
1363 "voor Ethernet is dit 1500."
1366 msgid "Network interface address"
1367 msgstr "Netwerk interface adres"
1371 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1372 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1373 "multicasting interface here."
1375 "Als er meerdere netwerk interfaces zijn in de computer en multicast wordt "
1376 "gebruikt, dan kun je hier het IP adres van de multicast netwerk interface "
1379 #: src/libvlc.h:275 modules/stream_out/rtp.c:77
1380 msgid "Time to live"
1381 msgstr "Multicast timeout"
1385 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1388 "Geef hier de timeout aan voor multicast pakketjes verstuurd door de stream "
1392 msgid "Choose program (SID)"
1393 msgstr "Selecteer programma (SID)"
1396 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1397 msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
1400 msgid "Choose audio"
1401 msgstr "Selecteer audio"
1405 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1407 "Stel het standaard type audio in voor gebruik bij DVD. (Alleen ontwikkelaars)"
1410 msgid "Choose audio channel"
1411 msgstr "Selecteer een kanaal"
1416 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 0 "
1419 "Selecteer met behulp van een nummber (van 1 tot n) welk audio kanaal je wilt "
1423 msgid "Choose subtitle track"
1424 msgstr "Selecteer een ondertitelings-kanaal"
1429 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 0 to n)."
1431 "Selecteer met behulp van een nummer (van 1 tot n) het ondertitelingskanaal."
1433 #: src/libvlc.h:299 src/libvlc.h:300
1434 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1435 msgstr "Aantal keer dat dezelfde input herhaald wordt"
1437 #: src/libvlc.h:302 src/libvlc.h:303
1438 msgid "Input start time (seconds)"
1439 msgstr "Invoer begintijd (seconden)"
1441 #: src/libvlc.h:305 src/libvlc.h:306
1442 msgid "Input stop time (seconds)"
1443 msgstr "Invoer eindtijd (seconden)"
1445 #: src/libvlc.h:308 src/libvlc.h:309
1446 msgid "Input slave (experimental)"
1450 msgid "Bookmarks list for a stream"
1451 msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
1455 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1456 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1459 "Je kan een lijst van bladwijzers aanleggen voor een stream in de volgende "
1460 "vorm \"{name=bladwijzer-name,time=optionele-begintijd,bytes=optioneel-begin-"
1461 "na-#bytes},{etc...}\""
1466 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1467 "You can for example enable subpictures filters (logo, ...). Enable these "
1468 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1469 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1471 "Met deze instellingen kunnen opties voor de video uitvoer gewijzigd worden. "
1472 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
1473 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
1476 msgid "Force SPU position"
1477 msgstr "Forceer SPU positie"
1481 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1482 "over the movie. Try several positions."
1484 "Plaats ondertiteling onder de film, in plaats van eroverheen. Probeer "
1485 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
1488 msgid "On Screen Display"
1489 msgstr "Berichten op het scherm"
1493 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1494 "Display). You can disable this feature here."
1496 "VLC kan boodschappen op het video scherm afbeelden, dit worden \"On Screen "
1497 "Display\" (OSD) boodschappen genoemd. Hier kan dit uitgezet worden."
1501 msgid "Subpictures filter module"
1502 msgstr "Video filter module"
1506 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1511 msgid "Autodetect subtitle files"
1512 msgstr "Detecteer automatisch bestanden met ondertiteling"
1516 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1517 msgstr "Detecteer automatisch een ondertitelingsbestand, indien geen"
1520 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1521 msgstr "Autodetectie van ondertitelingsbestanden intelligentie"
1525 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1527 "0 = no subtitles autodetected\n"
1528 "1 = any subtitle file\n"
1529 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1530 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1531 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1535 msgid "Subtitle autodetection paths"
1536 msgstr "Mappen waar gezocht wordt naar ondertitelingsbestanden"
1540 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1541 "found in the current directory."
1545 msgid "Use subtitle file"
1546 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
1550 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1556 msgstr "DVD apparaat"
1560 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1561 "the drive letter (eg. D:)"
1563 "Het standaard DVD apparaat (of bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet "
1564 "niet de dubbele punt achter de apparaat letter (bijvoorbeeld D:)"
1567 msgid "This is the default DVD device to use."
1568 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
1572 msgstr "VCD apparaat"
1576 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1577 "scan for a suitable CD-ROM device."
1579 "Dit is het standaard VCD apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
1580 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
1583 msgid "This is the default VCD device to use."
1584 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
1587 msgid "Audio CD device"
1588 msgstr "Audio Apparaat"
1592 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1593 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1595 "Dit is het standaard CD Audio apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
1596 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
1599 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1600 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
1602 #: src/libvlc.h:393 modules/gui/wxwindows/open.cpp:722
1604 msgstr "Forceer IPv6"
1608 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1611 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv6 gebruikt wordt voor alle "
1612 "UDP en HTTP connecties."
1616 msgstr "Forceer IPv4"
1620 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1623 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv4 gebruikt wordt voor alle "
1624 "UDP en HTTP connecties."
1627 msgid "Title metadata"
1631 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1632 msgstr "Specificeer een titel voor invoer."
1635 msgid "Author metadata"
1639 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1640 msgstr "Specificeer een auteur voor een invoer."
1643 msgid "Artist metadata"
1647 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1651 msgid "Genre metadata"
1655 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1660 msgid "Copyright metadata"
1661 msgstr "Auteursrechten"
1664 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
1669 msgid "Description metadata"
1670 msgstr "Beschrijving"
1673 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
1674 msgstr "Specificeer een beschrijving voor een invoer."
1677 msgid "Date metadata"
1681 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
1682 msgstr "Specificeer een datum voor een invoer."
1685 msgid "URL metadata"
1689 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
1690 msgstr "Specificeer een URL behorende bij een invoer."
1694 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1695 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1696 "can break playback of all your streams."
1698 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
1699 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
1700 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
1701 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
1704 msgid "Preferred codecs list"
1705 msgstr "Lijst van geprefereerde codecs"
1709 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1710 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1713 "Hiermee kan een lijst van codecs worden gemaakt die VLC een hogere "
1714 "prioriteit zal toekennen. Bijvoorbeeld, 'dummy,a52' zorgt ervoor dat eerst "
1715 "de dummy en de a52 codecs zullen worden geprobeerd, voor de andere."
1718 msgid "Preferred encoders list"
1719 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
1723 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1725 "Hiermee kan een lijst van encoders worden gemaakt die VLC een hogere "
1726 "prioriteit zal toekennen."
1730 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1732 msgstr "Stel standaard globale opties in voor de stream uitvoer"
1735 msgid "Choose a stream output"
1736 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
1739 msgid "Empty if no stream output."
1740 msgstr "Leeg als er geen stream output is opgegeven."
1743 msgid "Enable streaming of all ES"
1744 msgstr "Stream alle ES"
1747 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1749 "Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
1752 msgid "Display while streaming"
1753 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
1756 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1757 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
1760 msgid "Enable video stream output"
1761 msgstr "Gebruik video stream uitvoer"
1763 #: src/libvlc.h:469 src/libvlc.h:474
1765 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1766 "stream output facility when this last one is enabled."
1768 "Deze optie stelt je instaat om de video stream om te leiden naar de stream "
1769 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
1772 msgid "Enable audio stream output"
1773 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
1777 msgid "Keep stream output open"
1778 msgstr "Behoud streamuitvoer"
1783 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
1784 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
1787 "Hiermee word een stream over meerdere afspeellijst onderdelen in stand "
1791 msgid "Preferred packetizer list"
1792 msgstr "Kies de geprefereerde packetizer"
1796 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1797 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen."
1804 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1806 "Dit is een backwardcompatibiliteits optie voor het configureren van mux "
1810 msgid "Access output module"
1811 msgstr "Uitvoer methode module"
1814 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1816 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access "
1821 msgid "Control SAP flow"
1822 msgstr "Bedieningspaneel"
1826 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
1827 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
1831 msgid "SAP announcement interval"
1832 msgstr "Interval SAP aankondigingen"
1836 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
1837 "between SAP announcements"
1842 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1843 "You should always leave all these enabled."
1845 "Met deze instellingen kunnen CPU optimalisaties geactiveerd worden.\n"
1846 "Deze behoren altijd aan te staan."
1849 msgid "Enable CPU MMX support"
1850 msgstr "Schakel de CPU's MMX support in"
1854 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1857 "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
1861 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1862 msgstr "Schakel de CPU's 3D Now! support in"
1866 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1867 "advantage of them."
1869 "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
1870 "gebruik van maken."
1873 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1874 msgstr "Schakel de CPU's MMX EXT support in"
1878 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1879 "advantage of them."
1881 "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
1882 "gebruik van maken."
1885 msgid "Enable CPU SSE support"
1886 msgstr "Schakel de CPU's SSE support in"
1890 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1893 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
1897 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1898 msgstr "Schakel de CPU's SSE2 support in"
1902 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1905 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
1909 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1910 msgstr "Schakel de CPU's AltiVec support in"
1914 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1915 "advantage of them."
1917 "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
1918 "gebruik van maken."
1922 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1923 "overridden in the playlist dialog box."
1925 "Deze instellingen betreffen het gedrag van de afspeellijst. Sommige van deze "
1926 "kunnen in de afspeellijst worden gewijzigd."
1929 msgid "Play files randomly forever"
1930 msgstr "Speel continue bestanden in willekeurige volgorde af"
1934 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1937 "Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat "
1938 "expliciet wordt gestopt."
1941 msgid "Loop playlist on end"
1942 msgstr "Begin opnieuw, na einde speellijst"
1946 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1948 msgstr "Schakel deze optie in als VLC oneindig de speellijst moet herhalen."
1951 msgid "Repeat the current item"
1952 msgstr "Herhaal het huidige afspeellijst onderdeel"
1956 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1959 "Indien dit aan staan zal VLC het huidige afspeellijst onderdeel blijver "
1964 msgid "Play and stop"
1965 msgstr "Altijd boven"
1969 "Stop the playlist after each played playlist item. Does advance the playlist "
1975 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1976 "you really know what you are doing."
1978 "Met deze opties kunnen de standaard modules gekozen worden. Laat deze opties "
1979 "met rust tenzij je weet wat je doet."
1982 msgid "Memory copy module"
1983 msgstr "Geheugen kopieer module"
1987 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1988 "select the fastest one supported by your hardware."
1990 "Selecteer een geheugen kopieer module die door VLC moet worden gebruikt. "
1991 "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
1992 "computer hardware."
1995 msgid "Access module"
1996 msgstr "Toegangsmodule"
1999 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2001 "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van toegangsmodulse."
2004 msgid "Demux module"
2005 msgstr "Demux module"
2008 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2010 "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van demuxmodulse."
2013 msgid "Allow real-time priority"
2014 msgstr "Gebruik real-time prioriteit"
2018 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2019 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2020 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2021 "only activate this if you know what you're doing."
2023 "Indien VLC met real-time prioriteit draait is het in staat to veel beter te "
2024 "presteren vooral bij het streamen. Het kan echter ook de hele machine laten "
2025 "vastlopen of hem erg traag maken. Activeer dit enkel als je weet wat je doet."
2028 msgid "Adjust VLC priority"
2029 msgstr "Pas VLCs prioriteit aan"
2033 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2034 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2037 "Hiermee wordt een waarde (positief of negatief) aan de standaard prioriteit "
2038 "van VLC toegevoegd. Het wordt gebruikt om de prioriteit van VLC ten opzichte "
2039 "van andere programma's of andere VLC instanties te regelen."
2042 msgid "Minimize number of threads"
2043 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
2046 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2047 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
2050 msgid "Modules search path"
2051 msgstr "Module zoekpad"
2055 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2058 "Met deze optie kunt u een extra zoekpad aangeven, waar VLC modules kan "
2062 msgid "Use a plugins cache"
2067 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2068 "start time of VLC."
2072 msgid "Run as daemon process"
2076 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2080 msgid "Allow only one running instance"
2081 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
2085 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2086 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2087 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2088 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2089 "running instance or enqueue it."
2091 "Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. "
2092 "Bijvoorbeeld indien je bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
2093 "VLC en je geen nieuwe instantie van VLC wil als je dubbelklikt op een "
2094 "bestand in Explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds "
2095 "geopende versie van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst."
2098 msgid "Increase the priority of the process"
2099 msgstr "Verhoog de prioriteit van het proces"
2103 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2104 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2105 "could otherwise take too much processor time.\n"
2106 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2107 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2108 "require a reboot of your machine."
2110 "Het verhogen van de prioriteit van het proces verbetert zeer waarschijnlijk "
2111 "de prestaties van VLC omdat het niet zo snel gestoord zal worden door andere "
2112 "applicaties die anders teveel processorkracht zouden gebruiken.\n"
2113 "Maar in bepaalde omstandigheden (bugs) kan VLC de volledige processor in "
2114 "beslag nemen en de computer erg traag maken. Een herstart kan noodzakelijk "
2118 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2119 msgstr "Snelle mutex op NT/2K/XP (alleen ontwikkelaars)"
2123 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2124 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2125 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2127 "Op Windows NT/2K/XP gebruiken we een trage maar stabiele mutex "
2128 "implementatie. Het is mogelijk de snellere implementatie te gebruiken, "
2129 "echter deze is nog experimenteel. Het is dus mogelijk dat er problemen "
2130 "optreden met deze snellere implementatie."
2133 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2135 "Conditionele variabelen implementatie voor Win9x (alleen ontwikkelaars)"
2139 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2140 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2141 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2142 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2143 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2145 "Op Windows 9x/Me gebruikt VLC een snelle maar niet correcte implementatie "
2146 "van conditionele variabelen (in theorie is er nog een mogelijkheid voor een "
2147 "race conditie). Echter het is mogelijk een tragere alternatief te gebruiken, "
2148 "De toegestane mogelijke implementaties zijn 0 (standaard waarde en de "
2149 "snelste implementatie), 1 en 2."
2152 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2154 "Hier kan VLC 'sneltoetsen' geconfigureert worden, ook wel bekend als "
2157 #: src/libvlc.h:650 src/video_output/vout_intf.c:216
2158 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2159 #: modules/gui/macosx/controls.m:613 modules/gui/macosx/intf.m:385
2160 #: modules/gui/macosx/intf.m:457
2162 msgstr "Volledig scherm"
2165 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2166 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Volledig Scherm' te (de)activeren"
2170 msgstr "Speel Af/Pauzeer"
2173 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2174 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Pauze' te (de)activeren"
2178 msgstr "Enkel pauzeren"
2181 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2182 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
2189 msgid "Select the hotkey to use to play."
2190 msgstr "Selecteer de sneltoets om af te spelen"
2192 #: src/libvlc.h:658 modules/control/hotkeys.c:535
2193 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:422
2198 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2199 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
2201 #: src/libvlc.h:660 modules/control/hotkeys.c:541
2202 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:423
2207 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2208 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
2210 #: src/libvlc.h:662 modules/control/hotkeys.c:505
2211 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2212 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2213 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2214 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2215 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:564
2216 #: modules/gui/macosx/intf.m:384 modules/gui/macosx/intf.m:425
2217 #: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:275
2222 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2224 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
2227 #: src/libvlc.h:664 modules/control/hotkeys.c:516
2228 #: modules/gui/macosx/controls.m:563 modules/gui/macosx/intf.m:379
2229 #: modules/gui/macosx/intf.m:424 modules/gui/macosx/intf.m:492
2230 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:274
2235 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2237 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
2240 #: src/libvlc.h:666 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2241 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2242 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:556
2243 #: modules/gui/macosx/intf.m:382 modules/gui/macosx/intf.m:421
2244 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2245 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:431
2246 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:273 modules/visualization/xosd.c:230
2247 #: modules/visualization/xosd.c:231
2253 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2254 msgstr "Selecteer de sneltoets om het afspelen te stoppen"
2256 #: src/libvlc.h:668 modules/gui/macosx/intf.m:387
2261 msgid "Select the hotkey to display the position."
2262 msgstr "Selecteer de sneltoets om de huidige positie te tonen."
2265 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2266 msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
2269 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2270 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
2273 msgid "Jump 1 minute backwards"
2274 msgstr "Spring 1 minuut terug in de tijd"
2277 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2278 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuten terug te gaan"
2281 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2282 msgstr "Spring 5 minuten terug in de tijd"
2285 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2286 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
2289 msgid "Jump 10 seconds forward"
2290 msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
2293 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2294 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
2297 msgid "Jump 1 minute forward"
2298 msgstr "Spring 1 minuut vooruit in de tijd"
2301 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2302 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuut vooruit te gaan"
2305 msgid "Jump 5 minutes forward"
2306 msgstr "Spring 5 minuten vooruit in de tijd"
2309 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2310 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
2312 #: src/libvlc.h:687 modules/control/hotkeys.c:258 modules/control/lirc.c:194
2313 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2318 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2319 msgstr "Selecteer de sneltoets om het programma af te sluiten."
2323 msgstr "Ga naar boven"
2326 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2327 msgstr "Selecteer de toets om naar boven te gaan in DVD menu's."
2330 msgid "Navigate down"
2331 msgstr "Ga naar beneden"
2334 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2335 msgstr "Selecteer de toets om naar beneden te gaan in DVD menu's."
2338 msgid "Navigate left"
2339 msgstr "Ga naar links"
2342 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2343 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
2346 msgid "Navigate right"
2347 msgstr "Ga naar rechts"
2350 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2351 msgstr "Selecteer de toets om naar rechts te gaan in DVD menu's."
2358 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2360 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
2362 #: src/libvlc.h:699 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2364 msgstr "Geluid harder"
2367 msgid "Select the key to increase audio volume."
2368 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
2370 #: src/libvlc.h:701 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2372 msgstr "Geluid zachter"
2375 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2376 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
2378 #: src/libvlc.h:703 modules/control/lirc.c:217
2379 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2380 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2381 #: modules/gui/macosx/controls.m:609 modules/gui/macosx/intf.m:442
2382 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
2384 msgstr "Geluid Stil"
2387 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2388 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid direct op stil te zetten"
2391 msgid "Subtitle delay up"
2392 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
2395 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2397 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verhogen."
2400 msgid "Subtitle delay down"
2401 msgstr "Verlaag ondertitel vertraging"
2404 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2406 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verlagen."
2409 msgid "Play playlist bookmark 1"
2410 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 1 af"
2413 msgid "Play playlist bookmark 2"
2414 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 2 af"
2417 msgid "Play playlist bookmark 3"
2418 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 3 af"
2421 msgid "Play playlist bookmark 4"
2422 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 4 af"
2425 msgid "Play playlist bookmark 5"
2426 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 5 af"
2429 msgid "Play playlist bookmark 6"
2430 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 6 af"
2433 msgid "Play playlist bookmark 7"
2434 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 7 af"
2437 msgid "Play playlist bookmark 8"
2438 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 8 af"
2441 msgid "Play playlist bookmark 9"
2442 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 9 af"
2445 msgid "Play playlist bookmark 10"
2446 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 10 af"
2449 msgid "Select the key to play this bookmark."
2450 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark af te spelen"
2453 msgid "Set playlist bookmark 1"
2454 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 1 in"
2457 msgid "Set playlist bookmark 2"
2458 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 2 in"
2461 msgid "Set playlist bookmark 3"
2462 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 3 in"
2465 msgid "Set playlist bookmark 4"
2466 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 4 in"
2469 msgid "Set playlist bookmark 5"
2470 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 5 in"
2473 msgid "Set playlist bookmark 6"
2474 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 6 in"
2477 msgid "Set playlist bookmark 7"
2478 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 7 in"
2481 msgid "Set playlist bookmark 8"
2482 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 8 in"
2485 msgid "Set playlist bookmark 9"
2486 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
2489 msgid "Set playlist bookmark 10"
2490 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 10 in"
2493 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2494 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark in te stellen"
2497 msgid "Go back in browsing history"
2503 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2506 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
2510 msgid "Go forward in browsing history"
2516 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2519 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
2524 msgid "Cycle audio track"
2525 msgstr "Audio Spoor"
2528 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
2533 msgid "Cycle subtitle track"
2534 msgstr "Selecteer een ondertitelings-kanaal"
2537 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
2544 "Playlist MRL syntax:\n"
2545 " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
2547 " [file://]filename plain media file\n"
2548 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
2549 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
2550 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
2551 " screen:// Screen capture\n"
2552 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
2553 " [vcd://][device] VCD device\n"
2554 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
2555 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2556 " UDP stream sent by a streaming server\n"
2557 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
2558 " vlc:quit quit VLC\n"
2561 "Speellijst items:\n"
2562 " *.mpg, *.vob gewone MPEG-1/2 bestanden\n"
2563 " [dvd://][apparaat[@raw_device][@[titel][,[hoofdstuk][,hoek]]]\n"
2565 " [vcd://][apparaat][@{S|T|E|P}[nummer]]\n"
2567 " [cdda://][apparaat][@[T][track-nummer]]\n"
2568 " Audio CD apparaat\n"
2569 " udpstream:[[<bron adres>]@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
2570 " UDP stream verzonden door streaming server\n"
2571 " vlc:pause pauzeer VLC\n"
2572 " vlc:quit stop VLC\n"
2574 #: src/libvlc.h:780 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2581 msgstr "Ondertiteling"
2591 #: src/libvlc.h:947 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2592 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:417
2593 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:150
2594 msgid "Stream output"
2595 msgstr "Stream uitvoer"
2601 #: src/libvlc.h:987 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
2602 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
2603 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2604 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2605 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2606 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:475
2607 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
2608 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2609 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
2610 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:183
2612 msgstr "Afspeellijst"
2614 #: src/libvlc.h:997 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:298
2615 msgid "Miscellaneous"
2618 #: src/libvlc.h:1038
2620 msgstr "Sneltoetsen"
2622 #: src/libvlc.h:1258
2623 msgid "main program"
2624 msgstr "hoofd programma"
2626 #: src/libvlc.h:1265
2627 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2628 msgstr "toon help (kan worden gecombineerd met --advanced)"
2630 #: src/libvlc.h:1267
2631 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2632 msgstr "toon gedetailleerde help (kan worden gecombineerd met --advanced)"
2634 #: src/libvlc.h:1269
2635 msgid "print a list of available modules"
2636 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules"
2638 #: src/libvlc.h:1271
2639 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2640 msgstr "toon help voor een module (kan worden gecombineerd met --advanced)"
2642 #: src/libvlc.h:1273
2643 msgid "save the current command line options in the config"
2644 msgstr "bewaar de huidige opties in de command-line"
2646 #: src/libvlc.h:1275
2647 msgid "reset the current config to the default values"
2648 msgstr "herstel de huidige configuratie naar de standaard waarden"
2650 #: src/libvlc.h:1277
2651 msgid "use alternate config file"
2652 msgstr "gebruik een alternatief configuratie bestand"
2654 #: src/libvlc.h:1279
2656 msgid "resets the current plugins cache"
2657 msgstr "Herhaal het huidige afspeellijst onderdeel"
2659 #: src/libvlc.h:1281
2660 msgid "print version information"
2661 msgstr "print versie informatie"
2663 #: src/misc/configuration.c:1162
2667 #: src/misc/configuration.c:1170
2671 #: src/misc/iso-639_def.h:38
2675 #: src/misc/iso-639_def.h:39
2679 #: src/misc/iso-639_def.h:40
2683 #: src/misc/iso-639_def.h:41
2687 #: src/misc/iso-639_def.h:42
2691 #: src/misc/iso-639_def.h:43
2695 #: src/misc/iso-639_def.h:44
2699 #: src/misc/iso-639_def.h:45
2703 #: src/misc/iso-639_def.h:46
2707 #: src/misc/iso-639_def.h:47
2711 #: src/misc/iso-639_def.h:48
2713 msgstr "Azerbeidjaans"
2715 #: src/misc/iso-639_def.h:49
2719 #: src/misc/iso-639_def.h:50
2723 #: src/misc/iso-639_def.h:51
2725 msgstr "Wit-Russisch"
2727 #: src/misc/iso-639_def.h:52
2731 #: src/misc/iso-639_def.h:53
2735 #: src/misc/iso-639_def.h:54
2739 #: src/misc/iso-639_def.h:55
2743 #: src/misc/iso-639_def.h:56
2747 #: src/misc/iso-639_def.h:57
2751 #: src/misc/iso-639_def.h:58
2755 #: src/misc/iso-639_def.h:59
2759 #: src/misc/iso-639_def.h:60
2763 #: src/misc/iso-639_def.h:61
2767 #: src/misc/iso-639_def.h:62
2771 #: src/misc/iso-639_def.h:63
2772 msgid "Church Slavic"
2775 #: src/misc/iso-639_def.h:64
2779 #: src/misc/iso-639_def.h:65
2783 #: src/misc/iso-639_def.h:66
2787 #: src/misc/iso-639_def.h:67
2791 #: src/misc/iso-639_def.h:68
2795 #: src/misc/iso-639_def.h:70
2799 #: src/misc/iso-639_def.h:71
2803 #: src/misc/iso-639_def.h:72
2807 #: src/misc/iso-639_def.h:73
2811 #: src/misc/iso-639_def.h:74
2815 #: src/misc/iso-639_def.h:75
2819 #: src/misc/iso-639_def.h:76
2823 #: src/misc/iso-639_def.h:78
2827 #: src/misc/iso-639_def.h:79
2831 #: src/misc/iso-639_def.h:81
2832 msgid "Gaelic (Scots)"
2835 #: src/misc/iso-639_def.h:82
2839 #: src/misc/iso-639_def.h:83
2843 #: src/misc/iso-639_def.h:84
2847 #: src/misc/iso-639_def.h:85
2848 msgid "Greek, Modern ()"
2849 msgstr "Modern Grieks"
2851 #: src/misc/iso-639_def.h:86
2855 #: src/misc/iso-639_def.h:87
2859 #: src/misc/iso-639_def.h:88
2863 #: src/misc/iso-639_def.h:89
2867 #: src/misc/iso-639_def.h:90
2871 #: src/misc/iso-639_def.h:91
2875 #: src/misc/iso-639_def.h:93
2879 #: src/misc/iso-639_def.h:94
2883 #: src/misc/iso-639_def.h:95
2887 #: src/misc/iso-639_def.h:96
2891 #: src/misc/iso-639_def.h:97
2893 msgstr "Indonesisch"
2895 #: src/misc/iso-639_def.h:98
2899 #: src/misc/iso-639_def.h:100
2903 #: src/misc/iso-639_def.h:102
2904 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
2907 #: src/misc/iso-639_def.h:103
2911 #: src/misc/iso-639_def.h:104
2915 #: src/misc/iso-639_def.h:105
2919 #: src/misc/iso-639_def.h:106
2923 #: src/misc/iso-639_def.h:107
2927 #: src/misc/iso-639_def.h:108
2931 #: src/misc/iso-639_def.h:109
2935 #: src/misc/iso-639_def.h:110
2939 #: src/misc/iso-639_def.h:111
2943 #: src/misc/iso-639_def.h:112
2947 #: src/misc/iso-639_def.h:113
2951 #: src/misc/iso-639_def.h:114
2955 #: src/misc/iso-639_def.h:115
2959 #: src/misc/iso-639_def.h:116
2963 #: src/misc/iso-639_def.h:117
2967 #: src/misc/iso-639_def.h:118
2971 #: src/misc/iso-639_def.h:119
2972 msgid "Letzeburgesch"
2975 #: src/misc/iso-639_def.h:120
2977 msgstr "Macedonisch"
2979 #: src/misc/iso-639_def.h:121
2983 #: src/misc/iso-639_def.h:122
2987 #: src/misc/iso-639_def.h:123
2991 #: src/misc/iso-639_def.h:124
2995 #: src/misc/iso-639_def.h:125
2999 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3003 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3007 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3011 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3015 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3019 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3023 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3024 msgid "Ndebele, South"
3027 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3028 msgid "Ndebele, North"
3031 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3035 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3039 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3040 msgid "Norwegian Nynorsk"
3041 msgstr "Noors Nynorsk"
3043 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3044 msgid "Norwegian Bokmaal"
3045 msgstr "Noors Bokmaal"
3047 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3048 msgid "Chichewa; Nyanja"
3051 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3052 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3055 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3059 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3063 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3064 msgid "Ossetian; Ossetic"
3067 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3071 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3075 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3079 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3083 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3087 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3091 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3092 msgid "Raeto-Romance"
3095 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3099 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3103 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3107 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3111 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3115 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3119 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3123 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3127 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3131 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3132 msgid "Northern Sami"
3135 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3139 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3143 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3147 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3151 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3152 msgid "Sotho, Southern"
3155 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3159 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3163 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3167 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3171 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3175 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3179 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3183 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3187 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3191 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3195 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3199 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3203 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3207 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3208 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3211 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3215 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3219 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3223 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3227 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3231 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3235 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3239 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3243 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3247 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3251 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3255 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3259 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3263 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3267 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3271 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3275 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3279 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3283 #: src/misc/iso_lang.c:70
3287 #: src/playlist/playlist.c:104 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:446
3288 #: modules/misc/freetype.c:89
3292 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3293 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3294 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:465
3295 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
3297 msgstr "Deinterlace"
3299 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3303 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3307 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3311 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3315 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3319 #: src/video_output/video_output.c:424
3323 #: src/video_output/vout_intf.c:183
3327 #: src/video_output/vout_intf.c:195
3331 #: src/video_output/vout_intf.c:197
3335 #: src/video_output/vout_intf.c:199
3336 msgid "1:1 Original"
3339 #: src/video_output/vout_intf.c:201
3343 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:71
3344 #: modules/access/dvb/access.c:50 modules/access/dvdnav.c:59
3345 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/file.c:70
3346 #: modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
3347 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/screen/screen.c:37
3348 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l/v4l.c:72
3349 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
3350 msgid "Caching value in ms"
3351 msgstr "Buffergrootte in ms"
3353 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
3355 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3356 "should be set in milliseconds units."
3358 "Wijzig de standaard buffer grootte voor cdda stromen. Deze waarde wordt in "
3359 "miliseconden opgegeven."
3361 #: modules/access/cdda.c:48
3362 msgid "Audio CD input"
3363 msgstr "Audio CD input"
3365 #: modules/access/cdda.c:52
3367 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
3368 msgstr "cddax://[apparaat-of-bestand][@[T]num]"
3370 #: modules/access/cdda/access.c:455 modules/access/vcdx/access.c:340
3371 #: modules/access/vcdx/access.c:693 modules/access/vcdx/access.c:1193
3372 #: modules/access/vcdx/access.c:1194 modules/gui/gtk/open.c:287
3373 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1199
3374 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1207
3378 #: modules/access/cdda/access.c:474
3379 msgid "Extended Data"
3382 #: modules/access/cdda/access.c:708 modules/access/vcdx/access.c:1054
3386 #: modules/access/cdda/access.c:710
3387 msgid "Disc Artist(s)"
3388 msgstr "Disc Artiest(en)"
3390 #: modules/access/cdda/access.c:713
3391 msgid "CDDB Disc Category"
3392 msgstr "CDDB Disk Categorie"
3394 #: modules/access/cdda/access.c:723
3398 #: modules/access/cdda/access.c:731
3399 msgid "Track Artist"
3400 msgstr "Spoor Artiest"
3402 #: modules/access/cdda/access.c:733
3404 msgstr "Spoor Title"
3406 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
3408 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3413 "all calls (10) 16\n"
3416 "libcdio (80) 128\n"
3417 "libcddb (100) 256\n"
3419 "Dit integer is in binair geschreven een debug mask\n"
3423 "externe aanroep 8\n"
3424 "alles aanroepen (10) 16\n"
3427 "libcdio (80) 128\n"
3428 "libcddb (100) 256\n"
3430 #: modules/access/cdda/cdda.c:54
3432 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3433 "should be set in millisecond units."
3435 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
3436 "milliseconden opgegeven."
3438 #: modules/access/cdda/cdda.c:58
3440 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
3441 "Generally on newer/faster CD's, this increases throughput at the expense of "
3442 "a little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
3443 "don't allow for more than 25 blocks per access."
3446 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
3449 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3450 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3451 " %a : The artist (for the album)\n"
3452 " %A : The album information\n"
3454 " %e : The extended data (for a track)\n"
3455 " %I : CDDB disk ID\n"
3457 " %M : The current MRL\n"
3458 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3459 " %n : The number of tracks on the CD\n"
3460 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
3461 " %T : The track number\n"
3462 " %s : Number of seconds in this track \n"
3464 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
3467 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel komt overeen met de "
3469 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
3471 " %a : De artiest\n"
3472 " %A : Album informatie\n"
3474 " %I : CDDB disk ID\n"
3476 " %M : Huidige MRL\n"
3477 " %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3478 " %n : Aantal tracks op de CD\n"
3479 " %p : De artiest/performer/componist van de track\n"
3480 " %T : Het track nummer\n"
3481 " %s : Aantal seconden in deze track \n"
3483 " %Y : Het jaar 19xx of 20xx\n"
3486 #: modules/access/cdda/cdda.c:83
3488 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3489 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3490 " %M : The current MRL\n"
3491 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3492 " %n : The number of tracks on the CD\n"
3493 " %T : The track number\n"
3494 " %s : Number of seconds in this track \n"
3497 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel komt overeen met de "
3499 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
3501 " %M : Huidige MRL\n"
3502 " %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3503 " %n : Aantal tracks op de CD\n"
3504 " %T : Het track nummer\n"
3505 " %s : Aantal seconden in dze track \n"
3508 #: modules/access/cdda/cdda.c:97
3510 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
3511 msgstr "cddax://[apparaat-of-bestand][@[T]num]"
3513 #: modules/access/cdda/cdda.c:98
3514 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
3515 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) invoer"
3517 #: modules/access/cdda/cdda.c:106 modules/access/vcdx/vcd.c:100
3518 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
3519 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
3520 msgstr "Indien niet nul, dan geeft dit aanvullende debug informatie."
3522 #: modules/access/cdda/cdda.c:111
3523 msgid "Caching value in microseconds"
3524 msgstr "Buffergrootte in microseconden"
3526 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
3528 msgid "Number of blocks per CD read"
3529 msgstr "Aantal Streams"
3531 #: modules/access/cdda/cdda.c:121
3532 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
3533 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"auteur\" veld"
3535 #: modules/access/cdda/cdda.c:126
3536 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
3537 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (geen CDDB)"
3539 #: modules/access/cdda/cdda.c:132
3540 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
3541 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (wel CDDB)"
3543 #: modules/access/cdda/cdda.c:136
3544 msgid "Do CDDB lookups?"
3545 msgstr "CDDB Lookups"
3547 #: modules/access/cdda/cdda.c:137
3548 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
3549 msgstr "Zoek CD-DA informatie op met het CDDB protocol"
3551 #: modules/access/cdda/cdda.c:142
3553 msgstr "CDDB server"
3555 #: modules/access/cdda/cdda.c:143
3556 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
3557 msgstr "Gebruik deze CDDB server om CD-DA informatie op te zoeken"
3559 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
3560 msgid "CDDB server port"
3561 msgstr "CDDB Server poort"
3563 #: modules/access/cdda/cdda.c:148
3564 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
3565 msgstr "CDDB server gebruikt deze poort om te communiceren"
3567 #: modules/access/cdda/cdda.c:152 modules/access/cdda/cdda.c:153
3568 msgid "email address reported to CDDB server"
3569 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
3571 #: modules/access/cdda/cdda.c:157
3572 msgid "Cache CDDB lookups?"
3573 msgstr "Buffer CDDB informatie"
3575 #: modules/access/cdda/cdda.c:158
3576 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
3577 msgstr "Buffer CDDB informatie van de CD"
3579 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
3580 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
3581 msgstr "Gebruik HTTP protocol voor CDDB"
3583 #: modules/access/cdda/cdda.c:163
3584 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
3585 msgstr "De CDDB server vindt zijn informatie via het CDDB HTTP protocol."
3587 #: modules/access/cdda/cdda.c:168
3588 msgid "CDDB server timeout"
3589 msgstr "CDDB server timeout"
3591 #: modules/access/cdda/cdda.c:169
3592 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
3594 "Tijd (in seconden) waarop wordt gewacht voor een antwoord van de CDDB server"
3596 #: modules/access/cdda/cdda.c:174 modules/access/cdda/cdda.c:175
3597 msgid "Directory to cache CDDB requests"
3598 msgstr "Map waarin CDDB informatie wordt gebufferd"
3600 #: modules/access/directory.c:66
3601 msgid "Subdirectory behavior"
3602 msgstr "Onderliggende mappen"
3604 #: modules/access/directory.c:68
3606 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3607 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3608 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3609 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3611 "Selecteer of onderliggende mappen geopend moeten worden.\n"
3612 "geen : onderliggende mappen worden niet getoond in de afspeellijst.\n"
3613 "inklappen : onderliggende mappen worden getoond, maar pas geopend als ze "
3614 "worden gespeeld.\n"
3615 "uitklappen : onderliggende mappen worden geopend.\n"
3617 #: modules/access/directory.c:74 modules/codec/x264.c:46
3621 #: modules/access/directory.c:74
3625 #: modules/access/directory.c:75
3629 #: modules/access/directory.c:78
3630 msgid "Standard filesystem directory input"
3631 msgstr "Map uitlezen van standaard filesysteem"
3633 #: modules/access/directory.c:88
3635 msgid "Directory EOF"
3636 msgstr "DirectShow invoer"
3638 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:67 modules/access/dshow/dshow.cpp:69
3639 #: modules/gui/macosx/prefs.m:453 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
3640 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
3641 #: modules/video_output/directx/directx.c:138
3645 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:67 modules/access/dshow/dshow.cpp:69
3646 #: modules/gui/gtk/menu.c:700
3651 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73
3653 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
3654 "value should be set in milliseconds units."
3656 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams van DirectShow. Deze waarde "
3657 "wordt in milliseconden opgegeven."
3659 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/v4l/v4l.c:76
3660 msgid "Video device name"
3661 msgstr "Video apparaat naam"
3663 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
3665 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
3666 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3669 "Kies de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
3670 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
3673 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:80 modules/access/v4l/v4l.c:80
3674 msgid "Audio device name"
3675 msgstr "Audio apparaat naam"
3677 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82
3679 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
3680 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3683 "Kies de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
3684 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
3687 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
3689 msgstr "Video grootte"
3691 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
3693 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
3694 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
3695 "device will be used."
3697 "Kies de grootte van de video dat gebruikt wordt door de DirectShow moduleAls "
3698 "er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard grootte voor het "
3701 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 modules/access/v4l/v4l.c:84
3702 msgid "Video input chroma format"
3703 msgstr "Video invoer chroma formaat"
3705 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
3707 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
3708 "(default), RV24, etc.)"
3710 "Forceer het chroma formaat (eg. I420 (standaard), RV24, etc.) dat door "
3711 "DirectShow video gebruikt wordt."
3713 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
3714 msgid "Device properties"
3715 msgstr "Apparaat eigenschappen"
3717 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
3719 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
3721 "Toon de instellingenvenster van het geselecteerde apparaat voordat de invoer "
3724 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
3727 msgstr "DirectShow invoer"
3729 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 modules/access/dshow/dshow.cpp:137
3730 msgid "DirectShow input"
3731 msgstr "DirectShow invoer"
3733 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:121
3734 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
3735 msgid "Refresh list"
3736 msgstr "Ververs lijst"
3738 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
3739 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
3741 msgstr "Configureer"
3743 #: modules/access/dvb/access.c:52
3746 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
3747 "should be set in millisecond units."
3749 "Wijzig de standaard buffer grootte voor udp stromen. Deze waarde wordt in "
3750 "miliseconden opgegeven."
3752 #: modules/access/dvb/access.c:55
3754 msgid "Program to decode"
3755 msgstr "Theora video decoder"
3757 #: modules/access/dvb/access.c:56
3758 msgid "This is a workaround for a bug in the input"
3761 #: modules/access/dvb/access.c:58
3762 msgid "Adapter card to tune"
3763 msgstr "Adapter kaart voor tunen"
3765 #: modules/access/dvb/access.c:59
3767 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
3770 "Adapter kaarten gebruiken een apparaat bestand in de map genaamd /dev/dvb/"
3771 "adapter[n] met n>=0"
3773 #: modules/access/dvb/access.c:61
3774 msgid "Device number to use on adapter"
3775 msgstr "Apparaat nummer voor de adapter"
3777 #: modules/access/dvb/access.c:64
3781 #: modules/access/dvb/access.c:67
3782 msgid "Transponder/multiplex frequency"
3785 #: modules/access/dvb/access.c:68
3786 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
3789 #: modules/access/dvb/access.c:70
3791 msgid "Inversion mode"
3792 msgstr "conversies van "
3794 #: modules/access/dvb/access.c:71
3795 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
3798 #: modules/access/dvb/access.c:73
3799 msgid "Probe DVB card for capabilities"
3800 msgstr "Vraag aan de DVB kaart zijn eigenschappen op"
3802 #: modules/access/dvb/access.c:74
3803 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
3805 "Sommige DVB kaarten vinden het niet leuk als er om hun eigenschappen "
3808 #: modules/access/dvb/access.c:76 modules/access/satellite/satellite.c:62
3809 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
3810 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
3812 #: modules/access/dvb/access.c:79 modules/access/satellite/satellite.c:65
3813 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
3814 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
3816 #: modules/access/dvb/access.c:82 modules/access/satellite/satellite.c:68
3817 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
3818 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
3820 #: modules/access/dvb/access.c:86
3823 msgstr "Netwerk mode"
3825 #: modules/access/dvb/access.c:87
3827 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
3828 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
3830 #: modules/access/dvb/access.c:89
3831 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
3834 #: modules/access/dvb/access.c:90
3835 msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
3838 #: modules/access/dvb/access.c:92
3842 #: modules/access/dvb/access.c:93
3843 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
3846 #: modules/access/dvb/access.c:95
3850 #: modules/access/dvb/access.c:96
3851 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
3854 #: modules/access/dvb/access.c:98
3856 msgid "Transponder FEC"
3857 msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
3859 #: modules/access/dvb/access.c:99
3861 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
3862 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode."
3864 #: modules/access/dvb/access.c:101
3866 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
3867 msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid in kHz"
3869 #: modules/access/dvb/access.c:105
3870 msgid "Modulation type"
3871 msgstr "Modulatie type"
3873 #: modules/access/dvb/access.c:106
3875 msgid "Modulation type for front-end device."
3876 msgstr "Modulatie typen voor het 'frontend' apparaat."
3878 #: modules/access/dvb/access.c:109
3879 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
3880 msgstr "Terrestrial hoge prioriteit code rate (FEC)"
3882 #: modules/access/dvb/access.c:112
3883 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
3884 msgstr "Terrestrial lage prioriteit code rate (FEC)"
3886 #: modules/access/dvb/access.c:115
3887 msgid "Terrestrial bandwidth"
3888 msgstr "Terrestrial bandbreedte"
3890 #: modules/access/dvb/access.c:116
3891 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3892 msgstr "Terrestrial bandbreedte [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3894 #: modules/access/dvb/access.c:118
3895 msgid "Terrestrial guard interval"
3896 msgstr "Terrestrial guard interval"
3898 #: modules/access/dvb/access.c:121
3899 msgid "Terrestrial transmission mode"
3900 msgstr "Terrestrial transmissie mode"
3902 #: modules/access/dvb/access.c:124
3903 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
3904 msgstr "Terrestrial hierarchie mode"
3906 #: modules/access/dvb/access.c:128
3911 #: modules/access/dvb/access.c:129
3912 msgid "DVB input with v4l2 support"
3913 msgstr "DVB invoer met v4l2 ondersteuning"
3915 #: modules/access/dvdnav.c:55 modules/access/dvdread.c:57
3919 #: modules/access/dvdnav.c:57 modules/access/dvdread.c:59
3921 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
3922 msgstr "Wijzig de acties."
3924 #: modules/access/dvdnav.c:61
3927 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
3928 "value should be set in millisecond units."
3930 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
3931 "milliseconden opgegeven."
3933 #: modules/access/dvdnav.c:63
3934 msgid "Start directly in menu"
3937 #: modules/access/dvdnav.c:65
3939 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
3940 "all the useless warnings introductions."
3943 #: modules/access/dvdnav.c:72
3944 msgid "DVDnav Input"
3945 msgstr "DVDnav input"
3947 #: modules/access/dvdread.c:63
3950 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
3951 "value should be set in millisecond units."
3953 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
3954 "milliseconden opgegeven."
3956 #: modules/access/dvdread.c:66
3957 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
3958 msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering"
3960 #: modules/access/dvdread.c:68
3962 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
3963 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
3964 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
3965 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
3966 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
3967 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
3968 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
3969 "instantly, which allows us to check them often.\n"
3970 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
3971 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
3972 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
3973 "The default method is: key."
3975 "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering van de "
3977 "title: de titel sleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde "
3978 "sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een DVD "
3979 "apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag "
3980 "om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt "
3981 "alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de "
3982 "sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
3983 "disc: de disc sleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titel sleutels "
3984 "meteen ontcijfert kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
3985 "uitgeprobeerd worden.\n"
3986 "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met video speler "
3987 "sleutels is tijdens compilatie van libdvdcss. Als dit bestand er wel is dan "
3988 "is de ontcijfering van de disc sleutel veel sneller, deze methode wordt dan "
3989 "ook gebruikt door libdvdcss."
3991 #: modules/access/dvdread.c:84
3995 #: modules/access/dvdread.c:84 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
3996 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3997 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
3998 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3999 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
4000 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:143
4001 #: modules/gui/macosx/open.m:349 modules/gui/wxwindows/open.cpp:470
4005 #: modules/access/dvdread.c:84
4009 #: modules/access/dvdread.c:90
4011 msgid "DVDRead Input"
4012 msgstr "DVDnav input"
4014 #: modules/access/file.c:72
4017 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4018 "should be set in millisecond units."
4020 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams uit bestanden. Deze waarde "
4021 "wordt in milliseconden opgegeven."
4023 #: modules/access/file.c:74
4024 msgid "Concatenate with additional files"
4027 #: modules/access/file.c:76
4029 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4030 "Specify a comma-separated list of files."
4033 #: modules/access/file.c:80
4034 msgid "Standard filesystem file input"
4035 msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
4037 #: modules/access/ftp.c:42
4039 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4040 "should be set in millisecond units."
4042 "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
4043 "miliseconden opgegeven."
4045 #: modules/access/ftp.c:44
4046 msgid "FTP user name"
4047 msgstr "FTP gebruikersnaam"
4049 #: modules/access/ftp.c:45
4051 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4052 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
4054 #: modules/access/ftp.c:47
4055 msgid "FTP password"
4056 msgstr "FTP wachtwoord"
4058 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
4059 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4060 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
4062 #: modules/access/ftp.c:50
4064 msgstr "FTP account"
4066 #: modules/access/ftp.c:51
4067 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4068 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
4070 #: modules/access/ftp.c:55
4074 #: modules/access/http.c:42
4078 #: modules/access/http.c:44
4080 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
4081 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
4084 "Specificeer de HTTP proxy die gebruikt moet worden. Het formaat is als volgt "
4085 "http://myproxy.mydomain:myport/ . Als er geen proxy gespecificeerd is, dan "
4086 "wordt de omgevingsvariabele HTTP_PROXY geprobeert."
4088 #: modules/access/http.c:50
4090 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4091 "should be set in millisecond units."
4093 "Wijzig de standaard waarde voor http stream buffer grootte. Deze waarde "
4094 "wordt in miliseconden opgegeven."
4096 #: modules/access/http.c:53
4097 msgid "HTTP user name"
4098 msgstr "HTTP gebruikersnaam"
4100 #: modules/access/http.c:54
4102 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
4103 "(Basic authentication only)."
4105 "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie (Alleen Basic authentificatie)."
4107 #: modules/access/http.c:57
4108 msgid "HTTP password"
4109 msgstr "HTTP wachtwoord"
4111 #: modules/access/http.c:61
4112 msgid "HTTP user agent"
4113 msgstr "HTTP 'gebruikers agent'"
4115 #: modules/access/http.c:62
4117 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4118 msgstr "Wijzig de 'gebruikers agent' voor deze connectie."
4120 #: modules/access/http.c:65
4122 msgid "Auto re-connect"
4123 msgstr "Audio codec"
4125 #: modules/access/http.c:66
4127 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
4130 #: modules/access/http.c:70
4132 msgstr "HTTP invoer"
4134 #: modules/access/mms/mms.c:48
4136 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4137 "should be set in millisecond units."
4139 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
4140 "milliseconden opgegeven."
4142 #: modules/access/mms/mms.c:51
4143 msgid "Force selection of all streams"
4144 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
4146 #: modules/access/mms/mms.c:53
4147 msgid "Select maximum bitrate stream"
4148 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
4150 #: modules/access/mms/mms.c:55
4151 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
4152 msgstr "Selecteer altijd de stroom met de maximale bitrate."
4154 #: modules/access/mms/mms.c:58
4155 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
4156 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
4158 #: modules/access/pvr/pvr.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
4159 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
4160 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4164 #: modules/access/pvr/pvr.c:47
4166 msgid "PVR video device"
4167 msgstr "audio apparaat"
4169 #: modules/access/pvr/pvr.c:49
4173 #: modules/access/pvr/pvr.c:50
4174 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
4177 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4180 msgstr "Automatische verkleining"
4182 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4186 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4190 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4195 #: modules/access/pvr/pvr.c:56
4199 #: modules/access/pvr/pvr.c:57
4200 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4203 #: modules/access/pvr/pvr.c:59
4207 #: modules/access/pvr/pvr.c:60
4208 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4211 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866
4212 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
4216 #: modules/access/pvr/pvr.c:63
4217 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
4220 #: modules/access/pvr/pvr.c:64
4225 #: modules/access/pvr/pvr.c:65
4226 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
4229 #: modules/access/pvr/pvr.c:67
4231 msgid "Key interval"
4232 msgstr "Keyframe interval:"
4234 #: modules/access/pvr/pvr.c:68
4235 msgid "Interval between keyframes (-1 for auto)"
4238 #: modules/access/pvr/pvr.c:70
4243 #: modules/access/pvr/pvr.c:71
4245 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
4246 "number of B-Frames."
4249 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
4250 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
4253 #: modules/access/pvr/pvr.c:75
4255 msgid "Bitrate peak"
4258 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
4259 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
4262 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
4263 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
4266 #: modules/access/pvr/pvr.c:78
4267 msgid "Bitrate mode to use"
4270 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
4272 msgid "Audio bitmask"
4273 msgstr "Audio bitrate"
4275 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
4278 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
4281 "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden moet zoeken."
4283 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
4287 #: modules/access/pvr/pvr.c:82
4290 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
4291 msgstr "Meestal is 0 voor de tuner, 1 voor composite en 2 voor svideo"
4293 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4297 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4301 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
4305 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
4306 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
4307 msgstr "MPEG Encodeer kaarten invoer (met ivtv drivers)"
4309 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
4310 msgid "Demux number"
4311 msgstr "Demux nummer"
4313 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
4314 msgid "Tuner number"
4315 msgstr "Tuner nummer"
4317 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
4318 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
4319 msgstr "Standaard satelliet transponder frequentie"
4321 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
4322 msgid "Satellite default transponder polarization"
4323 msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
4325 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
4326 msgid "Satellite default transponder FEC"
4327 msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
4329 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
4330 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
4331 msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid (kHz)"
4333 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
4334 msgid "Use diseqc with antenna"
4335 msgstr "Gebruik disecq met antenne"
4337 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
4338 msgid "Satellite input"
4339 msgstr "satelliet invoer"
4341 #: modules/access/screen/screen.c:39
4344 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
4345 "This value should be set in millisecond units."
4347 "Wijzig de standaard buffer grootte voor cdda stromen. Deze waarde wordt in "
4348 "miliseconden opgegeven."
4350 #: modules/access/screen/screen.c:41
4355 #: modules/access/screen/screen.c:43
4357 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
4358 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
4360 #: modules/access/screen/screen.c:46
4361 msgid "Capture fragment size"
4364 #: modules/access/screen/screen.c:48
4366 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
4367 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
4370 #: modules/access/screen/screen.c:62
4372 msgid "Screen Input"
4375 #: modules/access/slp.c:60
4376 msgid "SLP attribute identifiers"
4377 msgstr "SLP attribuut identifiers"
4379 #: modules/access/slp.c:62
4381 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
4382 "a playlist title or empty to use all attributes."
4384 "Een door komma's gescheiden lijst van attribuut identifiers wordt gebruikt "
4385 "om naar titel in een afspeellijst te zoeken. Laat leeg voor zoeken op alle "
4388 #: modules/access/slp.c:65
4389 msgid "SLP scopes list"
4392 #: modules/access/slp.c:67
4394 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
4395 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
4397 "Een door komma's gescheiden lijst van 'scope' namen wordt gebruikt voor "
4398 "zoeken in SLP zoekvragen. Laat leeg voor zoeken op all 'scope' namen."
4400 #: modules/access/slp.c:70
4401 msgid "SLP naming authority"
4402 msgstr "SLP naamm authoriteit"
4404 #: modules/access/slp.c:72
4406 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
4407 "the empty string for the default of IANA."
4409 "Zoek op deze 'authoriteit naam'. Gebruik \"*\" voor zoeken op alle en een "
4410 "lege string voor de standaard in IANA."
4412 #: modules/access/slp.c:75
4413 msgid "SLP LDAP filter"
4414 msgstr "SLP LDAP filter"
4416 #: modules/access/slp.c:77
4418 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
4419 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
4421 "Een zoekopdracht van attribuut patronen in de vorm van een LDAPv3 zoek "
4422 "filter. Laat leeg voor alle antwoorden."
4424 #: modules/access/slp.c:80
4425 msgid "Language requested in SLP requests"
4426 msgstr "Taal in SLP requests"
4428 #: modules/access/slp.c:82
4430 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
4431 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
4433 "RFC 1766 Language tag voor natuurlijke talen in zoek opdrachten. Laat leeg "
4434 "voor gebruik van de standaard taal. Wordt gebruikt in all SLP zoekvragen."
4436 #: modules/access/slp.c:86
4440 #: modules/access/tcp.c:39
4442 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
4443 "should be set in millisecond units."
4445 "Wijzig de standaard buffer grootte voor TCP stromen. Deze waarde wordt in "
4446 "milliseconden opgegeven."
4448 #: modules/access/tcp.c:46
4452 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
4454 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
4455 "should be set in millisecond units."
4457 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
4458 "millliseconden opgegeven."
4460 #: modules/access/udp.c:46
4461 msgid "Autodetection of MTU"
4464 #: modules/access/udp.c:48
4465 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
4468 #: modules/access/udp.c:54
4469 msgid "UDP/RTP input"
4470 msgstr "UDP/RTP invoer"
4472 #: modules/access/v4l/v4l.c:74
4474 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
4475 "should be set in millisecond units."
4477 "Wijzig de standaard buffer grootte voor v4l bronnen. Deze waarde wordt in "
4478 "milliseconden opgegeven."
4480 #: modules/access/v4l/v4l.c:78
4482 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
4483 "anything, no video device will be used."
4485 "Specificeer de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
4486 "opgegeven wordt, dan wordt er geen video apparaat gebruikt."
4488 #: modules/access/v4l/v4l.c:82
4490 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
4491 "anything, no audio device will be used."
4493 "Specificeer de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
4494 "opgegeven wordt, dan wordt er geen audio apparaat gebruikt."
4496 #: modules/access/v4l/v4l.c:86
4498 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
4499 "(default), RV24, etc.)"
4501 "Forceer het Video4Linux video apparaat om een specifiek chroma formaat (bv. "
4502 "I420 (standaard), RV24, etc.)"
4504 #: modules/access/v4l/v4l.c:90
4507 msgstr "Video4Linux invoer"
4509 #: modules/access/v4l/v4l.c:91
4510 msgid "Video4Linux input"
4511 msgstr "Video4Linux invoer"
4513 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4517 #: modules/access/vcd/vcd.c:50
4519 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
4520 msgstr "[dvdplay:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk][,hoek]]]"
4522 #: modules/access/vcdx/access.c:113
4523 msgid "The above message had unknown log level"
4524 msgstr "Bovenstaand bericht heeft een onbekend log niveau"
4526 #: modules/access/vcdx/access.c:139
4527 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
4528 msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend vcdimage log niveau"
4530 #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
4531 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:940
4532 #: modules/access/vcdx/access.c:1197 modules/access/vcdx/access.c:1198
4533 #: modules/gui/gtk/open.c:276
4537 #: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:703
4538 #: modules/access/vcdx/access.c:940 modules/access/vcdx/access.c:1201
4539 #: modules/access/vcdx/access.c:1202
4543 #: modules/access/vcdx/access.c:1053
4545 msgstr "VCD formaat"
4547 #: modules/access/vcdx/access.c:1055
4551 #: modules/access/vcdx/access.c:1056
4555 #: modules/access/vcdx/access.c:1057
4559 #: modules/access/vcdx/access.c:1058
4561 msgstr "Volume max #"
4563 #: modules/access/vcdx/access.c:1059
4567 #: modules/access/vcdx/access.c:1060 modules/gui/macosx/intf.m:386
4568 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1125
4572 #: modules/access/vcdx/access.c:1061
4576 #: modules/access/vcdx/access.c:1062
4580 #: modules/access/vcdx/access.c:1064
4584 #: modules/access/vcdx/access.c:1065
4588 #: modules/access/vcdx/access.c:1066
4592 #: modules/access/vcdx/access.c:1076
4596 #: modules/access/vcdx/access.c:1084
4597 msgid "First Entry Point"
4598 msgstr "Eerste begin punt"
4600 #: modules/access/vcdx/access.c:1088
4601 msgid "Last Entry Point"
4602 msgstr "Laatste begin punt"
4604 #: modules/access/vcdx/access.c:1205 modules/access/vcdx/access.c:1206
4605 #: modules/access/vcdx/access.c:1223
4609 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
4611 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4616 "all calls (10) 16\n"
4619 "libcdio (80) 128\n"
4620 "seek-set (100) 256\n"
4621 "seek-cur (200) 512\n"
4622 "still (400) 1024\n"
4623 "vcdinfo (800) 2048\n"
4625 "Deze integer is in binaire vorm een debugging masker\n"
4626 "meta informatie 1\n"
4627 "event informatie 2\n"
4629 "externe aanroep 8\n"
4630 "alle aanroepen (10) 16\n"
4633 "libcdio (80) 128\n"
4634 "zoek-zet (100) 256\n"
4635 "zoek-current (200) 512\n"
4636 "still (400) 1024\n"
4637 "vcdinfo (800) 2048\n"
4639 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
4642 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4643 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4644 " %A : The album information\n"
4645 " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
4646 " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
4647 " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
4648 " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
4650 " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
4651 " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
4652 " %P : The publisher ID\n"
4653 " %p : The preparer I\n"
4654 " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
4655 " %T : The track number\n"
4656 " %V : The volume set I\n"
4657 " %v : The volume I\n"
4658 " A number between 1 and the volume count.\n"
4661 "Het gebruikte formaat in de GUI Afspeellijst Titel is vergelijkbaar met de "
4663 "Formaat specifiers starten met percentage teken. Tekens zijn:: \n"
4664 " %A : Album informatie\n"
4665 " %C : Aantal VCD volumes - het aantal CDs in de collectie\n"
4666 " %c : Het VCD volume nummer - het nummer van de CD in de collectie\n"
4667 " %F : Het VCD formaat, bijvoorbeeld: VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, of SVC\n"
4668 " %I : Het huidige entry/segment/playback type, bv.. ENTRY, TRACK, "
4670 " %L : De afspeellijst ID voorafgegaan door \" LID\" indien aanwezig\n"
4671 " %N : Het huidige nummer van de %I - een decimal nummer\n"
4672 " %P : De uitgever ID\n"
4673 " %p : De drukker van %I\n"
4674 " %S : Indien dit een segment (menu) is, dan het soort segment\n"
4675 " %T : Het track nummer\n"
4676 " %V : Het volume nummer van %I\n"
4677 " %v : Het volume %I\n"
4678 " Een getal tussen 1 en het volume aantal.\n"
4681 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
4682 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
4683 msgstr "vcdx://[apparaat-of-bestand][@{P,S,T}num]"
4685 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
4686 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
4687 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) invoer"
4689 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
4690 msgid "Use playback control?"
4691 msgstr "Afspeel controle gebruiken?"
4693 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
4695 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
4698 "Gebruik VCD playback control indien gewenst, anders speel de tracks af."
4700 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
4701 msgid "Format to use in playlist \"author\""
4702 msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"auteur\" veld"
4704 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
4705 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
4706 msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"titel\" veld"
4708 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
4709 msgid "Dummy stream output"
4710 msgstr "Dummy stream uitvoer"
4712 #: modules/access_output/file.c:62
4713 msgid "Append to file"
4714 msgstr "Voeg toe aan bestand"
4716 #: modules/access_output/file.c:63
4717 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
4720 #: modules/access_output/file.c:67
4721 msgid "File stream output"
4722 msgstr "Bestands stream uitvoer"
4724 #: modules/access_output/http.c:46
4726 msgstr "Gebruikersnaam"
4728 #: modules/access_output/http.c:47
4730 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
4731 msgstr "De gebruikersnaam die nodig is om de stream op te vragen."
4733 #: modules/access_output/http.c:49
4737 #: modules/access_output/http.c:50
4739 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
4740 msgstr "Het wachtwoord dat nodig is om de stream op te vragen."
4742 #: modules/access_output/http.c:52
4747 #: modules/access_output/http.c:53
4749 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
4750 msgstr "De levenstijd van de uitgaande stream."
4752 #: modules/access_output/http.c:56
4753 msgid "HTTP stream output"
4754 msgstr "HTTP stream uitvoer"
4756 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:61
4757 msgid "Caching value (ms)"
4758 msgstr "Buffergrootte in ms"
4760 #: modules/access_output/udp.c:68
4761 msgid "Time To Live"
4764 #: modules/access_output/udp.c:69
4765 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
4766 msgstr "De levenstijd van de uitgaande stream."
4768 #: modules/access_output/udp.c:72
4769 msgid "Group packets"
4770 msgstr "Groepeer packets"
4772 #: modules/access_output/udp.c:73
4774 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
4775 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
4776 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
4779 #: modules/access_output/udp.c:78
4780 msgid "Late delay (ms)"
4781 msgstr "Toegestane vertraging (ms)"
4783 #: modules/access_output/udp.c:79
4785 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
4786 "a packet is allowed to be late."
4789 #: modules/access_output/udp.c:82
4793 #: modules/access_output/udp.c:83
4795 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
4796 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
4797 "order to improve streaming)."
4800 #: modules/access_output/udp.c:89
4801 msgid "UDP stream output"
4802 msgstr "UDP stream uitvoer"
4804 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
4806 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
4807 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
4808 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
4809 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
4810 "It works with any source format from mono to 5.1."
4812 "Dit effect geeft de luisteraar, bij het gebruik van een koptelefoon, het "
4813 "gevoel dat hij zich in een kamer bevindt met een complete 5.1 "
4814 "luidsprekerset, waardoor een realistischere geluidsbeleving wordt ervaren. "
4815 "Het is comfortabeler en minder vermoeiend als je langere tijd luistert naar "
4817 "Het werkt met elk geluidsformaat van mono tot 5.1."
4819 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
4820 msgid "Characteristic dimension"
4821 msgstr "Karakteristieke dimensie"
4823 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
4825 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
4827 "Koptelefoon virtueel ruimtelijk effect instelling: de afstand tussen "
4828 "luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters."
4830 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
4831 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
4832 msgstr "koptelefoon filter voor virtueel ruimtelijk effect"
4834 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
4836 msgid "audio filter for simple channel mixing"
4837 msgstr "audio filter voor het mixen van kanalen"
4839 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
4840 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
4841 msgstr "audio filter voor het mixen van kanalen"
4843 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
4844 msgid "A/52 dynamic range compression"
4845 msgstr "A/52 compressie dynamisch bereik"
4847 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
4848 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
4850 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
4851 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
4852 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
4853 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
4855 "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
4856 "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
4857 "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
4858 "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een kamer."
4860 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
4861 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:109
4862 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
4863 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
4865 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
4866 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
4867 msgstr "audio filter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
4869 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
4870 msgid "DTS dynamic range compression"
4871 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
4873 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:90
4874 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
4875 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
4876 msgstr "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
4878 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
4879 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
4880 msgstr "audio filter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
4882 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
4883 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
4884 msgstr "audio filter voor fixed32<->float32 conversie"
4886 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
4887 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
4888 msgstr "audio filter voor fixed32->s16 conversie"
4890 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
4891 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
4892 msgstr "audio filter voor float32->s16 conversie"
4894 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
4895 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
4896 msgstr "audio filter voor float32->s8 conversio"
4898 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
4899 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
4900 msgstr "audio filter voor float32->u16 conversie"
4902 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
4903 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
4904 msgstr "audio filter voor float32->u8 conversie"
4906 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:65
4907 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:70
4908 msgid "MPEG audio decoder"
4909 msgstr "MPEG audio decoder"
4911 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
4912 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
4913 msgstr "audio filter voor s16->fixed32 conversie"
4915 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
4916 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
4917 msgstr "audio filter voor s16->float32 conversie"
4919 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
4920 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
4921 msgstr "audio filter voor s16->float32 met endianness conversie"
4923 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
4924 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
4925 msgstr "audio filter voor s8->float32 conversie"
4927 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
4928 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
4929 msgstr "audio filter voor u8->fixed32 conversie"
4931 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
4932 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
4933 msgstr "audio filter voor u8->float32 conversie"
4935 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
4937 msgid "Equalizer preset"
4938 msgstr "videowall filter"
4940 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
4944 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
4945 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
4948 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
4951 msgstr "FTP wachtwoord"
4953 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
4954 msgid "Filter twice the audio"
4957 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
4961 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
4962 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
4965 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
4967 msgid "Equalizer 10 bands"
4968 msgstr "videowall filter"
4970 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4975 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4976 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
4980 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4985 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4986 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
4990 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4994 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
4995 msgid "Full bass and treble"
4998 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5001 msgstr "Volledig scherm"
5003 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5006 msgstr "koptelefoon"
5008 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5013 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5018 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5023 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5024 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
5028 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5029 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
5033 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5034 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
5038 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5039 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
5043 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5048 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5051 msgstr "Southern rock"
5053 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5054 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
5058 #: modules/audio_filter/format.c:49
5060 msgid "audio filter for PCM format conversion"
5061 msgstr "audio filter voor float32->s8 conversio"
5063 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
5065 msgid "Number of audio buffers"
5066 msgstr "Aantal banden"
5068 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
5070 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
5071 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
5072 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
5075 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
5080 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
5082 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
5083 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
5084 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
5087 #: modules/audio_filter/normvol.c:81
5088 msgid "Volume normalizer"
5091 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
5093 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
5094 msgstr "audio filter voor bandgelimiteerde interpolatie resampling"
5096 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
5097 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
5098 msgstr "audio filter dat CoreAudio gebruikt voor resampling"
5100 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
5101 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
5102 msgstr "audio filter voor lineaire interpolatie resampling"
5104 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
5105 msgid "audio filter for trivial resampling"
5106 msgstr "audio filter voor triviaal resampling"
5108 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
5109 msgid "audio filter for ugly resampling"
5110 msgstr "audio filter voor 'lelijke' resampling"
5112 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
5113 msgid "Float32 audio mixer"
5114 msgstr "Float32 audio mixer"
5116 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
5117 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
5118 msgstr "Dummy S/PDIF audio mixer"
5120 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
5121 msgid "Trivial audio mixer"
5122 msgstr "Trivial audio mixer"
5124 #: modules/audio_output/alsa.c:84
5128 #: modules/audio_output/alsa.c:99
5129 msgid "ALSA audio output"
5130 msgstr "ALSA audio uitvoer"
5132 #: modules/audio_output/alsa.c:101
5133 msgid "ALSA Device Name"
5134 msgstr "ALSA apparaatnaam"
5136 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:217
5137 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
5138 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
5139 #: modules/audio_output/waveout.c:344 modules/gui/macosx/intf.m:447
5140 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
5141 msgid "Audio Device"
5142 msgstr "Audio apparaat"
5144 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
5145 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
5146 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:406
5150 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
5151 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:378
5152 msgid "2 Front 2 Rear"
5153 msgstr "2 Voor 2 Achter"
5155 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
5156 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:359
5160 #: modules/audio_output/alsa.c:233 modules/audio_output/directx.c:506
5161 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:422
5162 msgid "A/52 over S/PDIF"
5163 msgstr "A/52 over S/PDIF"
5165 #: modules/audio_output/arts.c:66
5166 msgid "aRts audio output"
5167 msgstr "aRts audio uitvoer"
5169 #: modules/audio_output/coreaudio.c:218
5171 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
5172 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
5175 "Kies een nummer overeenkomstig het nummer van een audio apparaat, zoals "
5176 "bekend is in jouw 'Audio apparaat' menu. Het apparaat zal dan standaard voor "
5177 "audio gebruikt worden."
5179 #: modules/audio_output/coreaudio.c:223
5180 msgid "CoreAudio output"
5181 msgstr "CoreAudio uitvoer"
5183 #: modules/audio_output/directx.c:209
5184 msgid "DirectX audio output"
5185 msgstr "DirectX audio uitvoer"
5187 #: modules/audio_output/directx.c:415
5188 msgid "3 Front 2 Rear"
5189 msgstr "3 Voor 2 Achter"
5191 #: modules/audio_output/esd.c:66
5192 msgid "EsounD audio output"
5193 msgstr "EsounD audio uitvoer"
5195 #: modules/audio_output/file.c:80
5196 msgid "Output format"
5197 msgstr "Uitvoer formaat"
5199 #: modules/audio_output/file.c:81
5201 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
5202 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
5204 "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
5205 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
5207 #: modules/audio_output/file.c:84
5208 msgid "Output channels number"
5209 msgstr "Uitvoer kanalen nummers"
5211 #: modules/audio_output/file.c:85
5213 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
5214 "restrict the number of channels here."
5216 "Standaard worden alle kanalen uit de input opgeslagen. Hier kun je het "
5217 "aantal kanalen beperken."
5219 #: modules/audio_output/file.c:88
5220 msgid "Add wave header"
5221 msgstr "Voeg wave header toe"
5223 #: modules/audio_output/file.c:89
5224 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
5226 "Voeg een WAV header toe aan het bestand in plaats van alleen de data te "
5229 #: modules/audio_output/file.c:106
5231 msgstr "Uitvoer naar bestand"
5233 #: modules/audio_output/file.c:107
5234 msgid "File to which the audio samples will be written to"
5235 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
5237 #: modules/audio_output/file.c:110
5238 msgid "File audio output"
5239 msgstr "Audio bestands uitvoer"
5241 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
5242 msgid "HD1000 audio output"
5243 msgstr "HD1000 audio uitvoer"
5245 #: modules/audio_output/oss.c:101
5246 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
5247 msgstr "Workaround voor foutieve OSS drivers"
5249 #: modules/audio_output/oss.c:103
5251 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
5252 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
5253 "drivers, then you need to enable this option."
5255 "Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merk je vaak pas iets als de "
5256 "interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan stevig hakkelen). Als je zo'n "
5257 "een driver hebt, dan moet deze optie aan staan."
5259 #: modules/audio_output/oss.c:108
5260 msgid "Linux OSS audio output"
5261 msgstr "Linux OSS audio uitvoer"
5263 #: modules/audio_output/oss.c:111
5264 msgid "OSS DSP device"
5265 msgstr "OSS DSP apparaat"
5267 #: modules/audio_output/sdl.c:68
5268 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
5269 msgstr "Simple DirectMedia Layer audio uitvoer"
5271 #: modules/audio_output/waveout.c:133
5273 msgid "Use float32 output"
5274 msgstr "Voer uit naar stream"
5276 #: modules/audio_output/waveout.c:135
5278 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
5279 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
5282 #: modules/audio_output/waveout.c:139
5283 msgid "Win32 waveOut extension output"
5284 msgstr "Win32 waveOut extensie uitvoer"
5286 #: modules/codec/a52.c:90
5288 msgstr "A/52 parser"
5290 #: modules/codec/a52.c:95
5291 msgid "A/52 audio packetizer"
5292 msgstr "A/52 audio packetizer"
5294 #: modules/codec/adpcm.c:41
5295 msgid "ADPCM audio decoder"
5296 msgstr "ADPCM audio decoder"
5298 #: modules/codec/araw.c:41
5299 msgid "Raw/Log Audio decoder"
5300 msgstr "Raw/Log audio decoder"
5302 #: modules/codec/araw.c:47
5303 msgid "Raw audio encoder"
5304 msgstr "Raw audio decoder"
5306 #: modules/codec/cinepak.c:38
5307 msgid "Cinepak video decoder"
5308 msgstr "Cinepak video decoder"
5310 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
5311 msgid "CMML annotations decoder"
5312 msgstr "CMML decoder"
5314 #: modules/codec/dmo/dmo.c:98
5315 msgid "DirectMedia Object decoder"
5318 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105
5319 msgid "DirectMedia Object encoder"
5322 #: modules/codec/dts.c:91
5326 #: modules/codec/dts.c:96
5327 msgid "DTS audio packetizer"
5328 msgstr "DTS audio packetizer"
5330 #: modules/codec/dv.c:48
5331 msgid "DV video decoder"
5332 msgstr "DV video decoder"
5334 #: modules/codec/dvbsub.c:51
5335 msgid "DVB subtitles decoder"
5336 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
5338 #: modules/codec/dvbsub.c:57
5340 msgid "DVB subtitles encoder"
5341 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
5343 #: modules/codec/faad.c:38
5344 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
5345 msgstr "AAC audio decoder (gebruikt libfaad2)"
5347 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5351 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5355 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5359 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83
5361 msgid "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5362 msgstr "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5364 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:87
5366 msgid "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5367 msgstr "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5369 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:117
5370 msgid "ffmpeg chroma conversion"
5371 msgstr "ffmpeg chroma conversie"
5373 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:121
5374 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
5375 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
5377 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:165
5378 msgid "ffmpeg demuxer"
5379 msgstr "ffmpeg demuxer"
5381 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:173
5383 msgid "ffmpeg video filter"
5384 msgstr "Verklein video filter"
5386 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179
5388 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
5389 msgstr "Deinterlace video filter"
5391 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
5392 msgid "Direct rendering"
5393 msgstr "Direct renderen"
5395 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
5396 msgid "Error resilience"
5397 msgstr "Fout tolerantie"
5399 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
5402 "ffmpeg can do error resilience.\n"
5403 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
5404 "can produce a lot of errors.\n"
5405 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
5407 "Je kan instellen hoe ffmpeg om moet gaan met fouten. Toegestane waarden "
5408 "lopen van -1 tot 99 (-1 betekend geen tolerantie tegen fouten)"
5410 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
5411 msgid "Workaround bugs"
5412 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
5414 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
5416 "Try to fix some bugs\n"
5419 "4 xvid interlaced\n"
5426 "2 msmpeg4 oude stijl\n"
5427 "4 xvid met interlacing\n"
5433 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
5437 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
5439 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
5440 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
5443 "Sta de decoder toe om beelden gedeeltelijk te decoderen of over te slaan "
5444 "indien er niet genoeg tijd is. Dit is handig bij een gebrek aan CPU kracht "
5445 "maar kan verstoorde beelden produceren."
5447 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
5448 msgid "Post processing quality"
5449 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
5451 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
5453 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
5454 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
5457 "Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 tot "
5459 "Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU kracht, maar produceren ook veel "
5462 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
5466 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
5467 msgid "Set ffmpeg debug mask"
5470 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
5471 msgid "Visualize motion vectors"
5472 msgstr "Visuele effecten"
5474 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
5476 "Set motion vectors visualization mask.\n"
5477 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
5478 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
5479 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
5482 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
5483 msgid "Low resolution decoding"
5486 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
5487 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
5490 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
5492 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
5493 msgstr "Lijst van ffmpeg nabewerkingsfilters"
5495 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
5496 msgid "Ratio of key frames"
5499 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
5501 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
5505 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
5506 msgid "Ratio of B frames"
5509 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
5511 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
5515 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
5516 msgid "Video bitrate tolerance"
5519 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
5520 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
5521 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)"
5523 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
5525 msgid "Enable interlaced encoding"
5526 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
5528 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
5530 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
5531 msgstr "Wijzig de acties."
5533 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
5534 msgid "Enable pre motion estimation"
5537 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
5539 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
5540 msgstr "Wijzig de acties."
5542 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
5543 msgid "Enable strict rate control"
5546 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
5547 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
5550 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
5552 msgid "Rate control buffer size"
5553 msgstr "Afstandsbediening interface"
5555 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
5557 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
5558 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
5560 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
5562 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
5563 msgstr "Afstandsbediening interface"
5565 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
5567 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
5568 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
5570 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
5571 msgid "I quantization factor"
5574 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
5576 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
5577 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
5580 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:51
5581 msgid "Noise reduction"
5582 msgstr "Ruis reductie"
5584 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
5586 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
5587 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
5590 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
5591 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
5594 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
5596 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
5597 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
5598 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
5601 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
5603 msgid "Quality level"
5606 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
5609 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
5610 "(this can slow down the encoding very much)."
5611 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
5613 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
5615 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
5616 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
5617 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
5618 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
5621 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
5622 msgid "Minimum video quantizer scale"
5625 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
5627 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
5628 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
5630 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
5631 msgid "Maximum video quantizer scale"
5634 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
5636 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
5637 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
5639 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
5640 msgid "Enable trellis quantization"
5643 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
5646 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
5648 msgstr "Wijzig de acties."
5650 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
5651 msgid "Use fixed video quantizer scale"
5654 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
5656 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
5657 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
5660 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
5661 msgid "Strict standard compliance"
5664 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
5666 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
5667 "values: -1, 0, 1)."
5670 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84 modules/gui/macosx/intf.m:467
5671 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
5672 msgid "Post processing"
5673 msgstr "Nabewerking"
5675 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
5677 msgstr "1 (Laagste)"
5679 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
5681 msgstr "6 (Hoogste)"
5683 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
5684 msgid "C post processing"
5685 msgstr "Normale Nabewerking"
5687 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
5688 msgid "MMX post processing"
5689 msgstr "MMX nabewerking"
5691 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
5693 msgid "MMX EXT post processing"
5694 msgstr "MMXEXT nabewerking"
5696 #: modules/codec/flac.c:145
5697 msgid "Flac audio decoder"
5698 msgstr "Flac audio decoder"
5700 #: modules/codec/flac.c:150
5701 msgid "Flac audio packetizer"
5702 msgstr "Flac audio packetizer"
5704 #: modules/codec/flac.c:155
5705 msgid "Flac audio encoder"
5706 msgstr "Flac audio encoder"
5708 #: modules/codec/libmpeg2.c:91
5709 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
5710 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
5712 #: modules/codec/lpcm.c:80
5713 msgid "Linear PCM audio decoder"
5714 msgstr "lineaire PCM audio decoder"
5716 #: modules/codec/lpcm.c:85
5717 msgid "Linear PCM audio packetizer"
5718 msgstr "lineaire PCM audio packetizer"
5720 #: modules/codec/mash.cpp:65
5722 msgid "Video decoder using openmash"
5723 msgstr "Encoder voor video"
5725 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
5726 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
5727 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
5729 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
5730 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
5731 msgstr "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
5733 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
5734 msgid "CVD subtitle decoder"
5735 msgstr "CVD ondertiteling decoder"
5737 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
5738 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
5739 msgstr "Chaoji VCD ondertiteling packetizer"
5741 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
5742 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
5743 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) decoder"
5745 #: modules/codec/ogt/ogt.c:66
5746 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
5747 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) packetizer"
5749 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
5751 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5754 "packet assembly info 4\n"
5756 "image transformations 16\n"
5757 "rendering information 32\n"
5758 "extract subtitles 64\n"
5761 "In binair geschreven is deze integer een debugging masker\n"
5762 "externe aanroep 1\n"
5763 "alle aanroepen 2\n"
5764 "packet assembly info 4\n"
5766 "image transformaties 16\n"
5767 "rendering informatie 32\n"
5768 "extract subtitels 64\n"
5769 "overige informatie 128\n"
5771 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
5772 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
5773 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
5775 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
5777 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
5778 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
5779 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
5780 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
5781 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
5782 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
5783 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
5784 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
5785 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
5786 "4:3 and 16:9 respectively."
5788 "Hiermee wordt de aspect ratio van de ondertitels gewijzigd. Als er niks "
5789 "ingevuld wordt, dan wordt de juiste waarde automatisch gekozen. Normaal "
5790 "gesproken is dit ook wat je wilt. Voor OGT en CVD overschrijft dit de schaal "
5791 "waarde van de video en de waarde 1 zal geen het niet corrigeren. De "
5792 "ondertitels zullen altijd dezelfde schaling hebben als de bijbehorende "
5793 "video. Een ander 'aspect ratio' kan geforceerd worden door een tweetal "
5794 "gehele getallen x:y op te geven, y moet tussen x en de helft van x liggen. "
5795 "Bijvoorbeeld 4:3 of 16:9."
5797 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
5798 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
5799 msgstr "Verhoog ondertitel snelheid"
5801 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
5803 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
5804 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
5805 "until the next subtitle."
5807 "Indien je meer tijd nodig hebt om ondertitels te lezen, dan kan hier aan "
5808 "gegeven worden hoeveel meer tijd er nodig is. Gebruik 0 om aan te geven dat "
5809 "de ondertitel moet blijven tot de volgende er is."
5811 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
5812 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
5813 msgstr "Wijzig de horizontale positie van de ondertitels."
5815 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
5818 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
5819 "Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
5820 "deviation from where the position specified in the subtitle."
5822 "Hiermee is de horizontale positie van de ondertitels te wijzigen. Negatieve "
5823 "waarden verplaatst de ondertitels naar links, positieve naar rechts. 0 "
5824 "betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie in de stroom."
5826 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
5827 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
5828 msgstr "Wijzig de vertikale positie van de ondertitels."
5830 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
5832 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
5833 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
5834 "where the position specified in the subtitle."
5836 "Hiermee is de vertikale positie van de ondertitels te wijzigen. Negatieve "
5837 "waarden verplaatst de ondertitels naar beneden, positieve naar boven. 0 "
5838 "betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie in de stroom."
5840 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
5845 #: modules/codec/quicktime.c:59
5846 msgid "QuickTime library decoder"
5847 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
5849 #: modules/codec/rawvideo.c:68
5850 msgid "Pseudo raw video decoder"
5851 msgstr "Pseudo raw video decoder"
5853 #: modules/codec/rawvideo.c:73
5854 msgid "Pseudo raw video packetizer"
5855 msgstr "Pseudo raw video packetizer"
5857 #: modules/codec/speex.c:102
5858 msgid "Speex audio decoder"
5859 msgstr "Speex audio decoder"
5861 #: modules/codec/speex.c:107
5862 msgid "Speex audio packetizer"
5863 msgstr "Speex audio packetizer"
5865 #: modules/codec/speex.c:112
5866 msgid "Speex audio encoder"
5867 msgstr "Speex audio encoder"
5869 #: modules/codec/speex.c:547 modules/codec/speex.c:564
5870 msgid "Speex comment"
5871 msgstr "Speex commentaar"
5873 #: modules/codec/speex.c:547
5877 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
5878 msgid "DVD subtitles decoder"
5879 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
5881 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
5882 msgid "DVD subtitles packetizer"
5883 msgstr "DVD ondertiteling packetizer"
5885 #: modules/codec/subsdec.c:86
5886 msgid "Subtitles text encoding"
5887 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
5889 #: modules/codec/subsdec.c:87
5890 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
5891 msgstr "Wijzig de tekstcodering die door de ondertiteling wordt gebruikt"
5893 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:233
5894 msgid "Subtitles justification"
5895 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
5897 #: modules/codec/subsdec.c:89
5899 msgid "Set the justification of subtitles"
5900 msgstr "Wijzig de uitlijning die door de ondertiteling wordt gebruikt"
5902 #: modules/codec/subsdec.c:92
5903 msgid "text subtitles decoder"
5904 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
5906 #: modules/codec/tarkin.c:75
5907 msgid "Tarkin decoder module"
5908 msgstr "Tarkin decodeer module"
5910 #: modules/codec/theora.c:85 modules/codec/toolame.c:50
5911 #: modules/codec/vorbis.c:127
5913 msgid "Encoding quality"
5914 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
5916 #: modules/codec/theora.c:87 modules/codec/vorbis.c:129
5918 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
5919 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5922 #: modules/codec/theora.c:91
5923 msgid "Theora video decoder"
5924 msgstr "Theora video decoder"
5926 #: modules/codec/theora.c:97
5927 msgid "Theora video packetizer"
5928 msgstr "Theora video packetizer"
5930 #: modules/codec/theora.c:103
5931 msgid "Theora video encoder"
5932 msgstr "Theora video encoder"
5934 #: modules/codec/theora.c:468
5935 msgid "Theora comment"
5936 msgstr "Theora commentaar"
5938 #: modules/codec/toolame.c:52
5940 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
5941 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5944 #: modules/codec/toolame.c:55
5949 #: modules/codec/toolame.c:57
5950 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
5953 #: modules/codec/toolame.c:58
5956 msgstr "Netwerk mode"
5958 #: modules/codec/toolame.c:60
5959 msgid "By default the encoding is CBR."
5962 #: modules/codec/toolame.c:63
5964 msgid "libtoolame audio encoder"
5965 msgstr "Flac audio encoder"
5967 #: modules/codec/vorbis.c:131
5969 msgid "Maximum encoding bitrate"
5970 msgstr "Maximale Bitrate"
5972 #: modules/codec/vorbis.c:133
5975 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
5977 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
5979 #: modules/codec/vorbis.c:135
5981 msgid "Minimum encoding bitrate"
5982 msgstr "Maximale Bitrate"
5984 #: modules/codec/vorbis.c:137
5986 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
5987 "fixed-size channel."
5990 #: modules/codec/vorbis.c:139
5992 msgid "CBR encoding"
5993 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
5995 #: modules/codec/vorbis.c:141
5997 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
5998 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te encoderen."
6000 #: modules/codec/vorbis.c:145
6001 msgid "Vorbis audio decoder"
6002 msgstr "Vorbis audio decoder"
6004 #: modules/codec/vorbis.c:154
6005 msgid "Vorbis audio packetizer"
6006 msgstr "Vorbis audio packetizer"
6008 #: modules/codec/vorbis.c:161
6009 msgid "Vorbis audio encoder"
6010 msgstr "Vorbis audio encodeer"
6012 #: modules/codec/vorbis.c:577
6013 msgid "Vorbis comment"
6014 msgstr "Vorbis commentaar"
6016 #: modules/codec/x264.c:46
6021 #: modules/codec/x264.c:46
6026 #: modules/codec/x264.c:46
6031 #: modules/codec/x264.c:50
6032 msgid "h264 video encoder using x264 library"
6035 #: modules/codec/xvid.c:45
6036 msgid "Xvid video decoder"
6037 msgstr "Xvid video decoder"
6039 #: modules/control/corba/corba.c:685
6040 msgid "Corba control"
6041 msgstr "Corba Bediening"
6043 #: modules/control/corba/corba.c:687
6045 msgid "corba control module"
6046 msgstr "Corba bedieningsmodule"
6048 #: modules/control/gestures.c:77
6049 msgid "Motion threshold (10-100)"
6050 msgstr "Bewegingsdrempel (10-100)"
6052 #: modules/control/gestures.c:79
6053 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
6054 msgstr "Wijzig de gevoeligheid voor een muisbeweging."
6056 #: modules/control/gestures.c:82
6057 msgid "Trigger button"
6058 msgstr "Activeer knop"
6060 #: modules/control/gestures.c:84
6061 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
6062 msgstr "Wijzig de activeer knop voor muis gebaren."
6064 #: modules/control/gestures.c:87
6068 #: modules/control/gestures.c:94
6069 msgid "Mouse gestures control interface"
6070 msgstr "Muis bediening met muisgebaren"
6072 #: modules/control/hotkeys.c:83
6073 msgid "Playlist bookmark 1"
6074 msgstr "Afspeellijst bookmark 1"
6076 #: modules/control/hotkeys.c:84
6077 msgid "Playlist bookmark 2"
6078 msgstr "Afspeellijst bookmark 2"
6080 #: modules/control/hotkeys.c:85
6081 msgid "Playlist bookmark 3"
6082 msgstr "Afspeellijst bookmark 3"
6084 #: modules/control/hotkeys.c:86
6085 msgid "Playlist bookmark 4"
6086 msgstr "Afspeellijst bookmark 4"
6088 #: modules/control/hotkeys.c:87
6089 msgid "Playlist bookmark 5"
6090 msgstr "Afspeellijst bookmark 5"
6092 #: modules/control/hotkeys.c:88
6093 msgid "Playlist bookmark 6"
6094 msgstr "Afspeellijst bookmark 6"
6096 #: modules/control/hotkeys.c:89
6097 msgid "Playlist bookmark 7"
6098 msgstr "Afspeellijst bookmark 7"
6100 #: modules/control/hotkeys.c:90
6101 msgid "Playlist bookmark 8"
6102 msgstr "Afspeellijst bookmark 8"
6104 #: modules/control/hotkeys.c:91
6105 msgid "Playlist bookmark 9"
6106 msgstr "Afspeellijst bookmark 9"
6108 #: modules/control/hotkeys.c:92
6109 msgid "Playlist bookmark 10"
6110 msgstr "Afspeellijst bookmark 10"
6112 #: modules/control/hotkeys.c:94
6113 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
6114 msgstr "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
6116 #: modules/control/hotkeys.c:97
6117 msgid "Hotkeys management interface"
6118 msgstr "Sneltoets interface"
6120 #: modules/control/hotkeys.c:454 modules/control/lirc.c:373
6122 msgid "Audio track: %s"
6123 msgstr "Audio spoor: %s"
6125 #: modules/control/hotkeys.c:468 modules/control/hotkeys.c:496
6126 #: modules/control/lirc.c:409
6128 msgid "Subtitle track: %s"
6129 msgstr "Ondertitelings-spoor: %s"
6131 #: modules/control/hotkeys.c:468
6135 #: modules/control/http.c:75 modules/misc/rtsp.c:46
6136 msgid "Host address"
6137 msgstr "Adres Server"
6139 #: modules/control/http.c:77
6140 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
6141 msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
6143 #: modules/control/http.c:78 modules/control/http.c:79
6144 msgid "Source directory"
6147 #: modules/control/http.c:82
6148 msgid "HTTP remote control interface"
6149 msgstr "HTTP besturingsinterface"
6151 #: modules/control/joystick.c:135
6152 msgid "Motion threshold"
6153 msgstr "Bewegingsdrempel"
6155 #: modules/control/joystick.c:137
6157 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
6160 "De hoeveelheid beweging die de joystick moet maken voordat beweging wordt "
6161 "geregistreerd. (0->32767)"
6163 #: modules/control/joystick.c:140
6164 msgid "Joystick device"
6165 msgstr "Joystick apparaat"
6167 #: modules/control/joystick.c:142
6168 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
6169 msgstr "Het joystick apparaat (meestal /dev/js0 of /dev/input/js0)"
6171 #: modules/control/joystick.c:144
6172 msgid "Repeat time (ms)"
6173 msgstr "Repeteertijd (ms)"
6175 #: modules/control/joystick.c:146
6177 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
6180 "De hoeveelheid milliseconden dat wordt gewacht voordat the actie wordt "
6183 #: modules/control/joystick.c:149
6184 msgid "Wait time (ms)"
6185 msgstr "Wacht tijd (ms)"
6187 #: modules/control/joystick.c:151
6188 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
6189 msgstr "De vertraging voordat de herhaling start in milliseconds"
6191 #: modules/control/joystick.c:153
6192 msgid "Max seek interval (seconds)"
6193 msgstr "Maximale zoek interval (seconden)"
6195 #: modules/control/joystick.c:155
6197 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
6198 msgstr "Het maximum aantal seconden dat per keer wordt gezocht."
6200 #: modules/control/joystick.c:157
6201 msgid "Action mapping"
6202 msgstr "Actie mapping"
6204 #: modules/control/joystick.c:158
6205 msgid "Allows you to remap the actions."
6206 msgstr "Wijzig de acties."
6208 #: modules/control/joystick.c:173
6209 msgid "Joystick control interface"
6210 msgstr "joystick bediening interface"
6212 #: modules/control/lirc.c:65
6213 msgid "Infrared remote control interface"
6214 msgstr "infrarood afstandsbediening"
6216 #: modules/control/lirc.c:201 modules/control/lirc.c:208
6219 msgstr "Volume %%%d"
6221 #: modules/control/lirc.c:221
6224 msgstr "Volume %d%%"
6226 #: modules/control/lirc.c:311 modules/control/lirc.c:415
6227 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
6228 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
6229 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1102
6230 #: modules/gui/macosx/intf.m:1103 modules/gui/macosx/intf.m:1104
6231 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
6232 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:433
6233 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1045
6234 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/visualization/xosd.c:236
6235 #: modules/visualization/xosd.c:237
6240 #: modules/control/lirc.c:325 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
6241 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
6242 #: modules/gui/macosx/intf.m:381 modules/gui/macosx/intf.m:420
6243 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:1110
6244 #: modules/gui/macosx/intf.m:1111 modules/gui/macosx/intf.m:1112
6245 #: modules/gui/macosx/playlist.m:172 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
6246 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:432
6247 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1051
6248 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:279 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:293
6249 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
6253 #: modules/control/netsync.c:80
6254 msgid "Act as master for network synchronisation"
6257 #: modules/control/netsync.c:81
6260 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
6261 "network synchronisation."
6262 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
6264 #: modules/control/netsync.c:84
6265 msgid "Master client ip address"
6268 #: modules/control/netsync.c:85
6271 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
6272 "network synchronisation."
6273 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
6275 #: modules/control/netsync.c:89
6276 msgid "Network synchronisation"
6279 #: modules/control/ntservice.c:39
6280 msgid "Install Windows Service"
6281 msgstr "Installeer Windows Service"
6283 #: modules/control/ntservice.c:41
6284 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
6286 "Indien geselecteerd zal de interface de service selecteren en zichzelf "
6289 #: modules/control/ntservice.c:42
6290 msgid "Uninstall Windows Service"
6291 msgstr "Deinstalleer Windows Service"
6293 #: modules/control/ntservice.c:44
6294 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
6296 "Indien geselecteerd zal de interface de service deselecteren en zichzelf "
6299 #: modules/control/ntservice.c:45
6300 msgid "Display name of the Service"
6301 msgstr "Toon de naam van de Service"
6303 #: modules/control/ntservice.c:47
6304 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
6306 "Met deze optie is het mogelijk om de getoonde naam van de Service te "
6309 #: modules/control/ntservice.c:50
6311 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
6312 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
6313 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
6314 "are: logger, sap, rc, http)"
6317 #: modules/control/ntservice.c:56
6318 msgid "Windows Service interface"
6319 msgstr "Windows Service interface"
6321 #: modules/control/rc.c:120
6322 msgid "Show stream position"
6323 msgstr "Laat stream positie zien"
6325 #: modules/control/rc.c:121
6327 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
6328 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de video zien."
6330 #: modules/control/rc.c:124
6332 msgstr "Simuleer TTY"
6334 #: modules/control/rc.c:125
6335 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
6336 msgstr "Forceer de rc module om stdin als TTY te gebruiken."
6338 #: modules/control/rc.c:127
6339 msgid "UNIX socket command input"
6342 #: modules/control/rc.c:128
6343 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
6346 #: modules/control/rc.c:131
6348 msgid "TCP command input"
6351 #: modules/control/rc.c:132
6354 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
6355 "port the interface will bind to."
6356 msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
6358 #: modules/control/rc.c:134
6360 msgid "Extended help"
6361 msgstr "Uitgebreide GUI"
6363 #: modules/control/rc.c:135
6365 msgid "List additional commands."
6366 msgstr "Gebruik extra processors"
6368 #: modules/control/rc.c:139 modules/misc/dummy/dummy.c:49
6369 msgid "Do not open a DOS command box interface"
6370 msgstr "Open geen dos commando box interface"
6372 #: modules/control/rc.c:141
6375 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
6376 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
6377 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
6379 "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos command box. Het "
6380 "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk "
6381 "vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
6383 #: modules/control/rc.c:148
6384 msgid "Remote control interface"
6385 msgstr "Afstandsbediening interface"
6387 #: modules/control/rc.c:273
6389 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
6390 msgstr "Afstandsbediening interface"
6392 #: modules/control/rc.c:471 modules/control/rc.c:486
6394 msgid "%s: returned %i (%s)\n"
6397 #: modules/control/rc.c:520
6399 msgid "+----[ end of stream info ]\n"
6402 #: modules/control/rc.c:525
6407 #: modules/control/rc.c:602
6409 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
6412 #: modules/control/rc.c:604
6414 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
6417 #: modules/control/rc.c:605
6419 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist\n"
6422 #: modules/control/rc.c:606
6424 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
6427 #: modules/control/rc.c:607
6429 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
6432 #: modules/control/rc.c:608
6434 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item\n"
6437 #: modules/control/rc.c:609
6439 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item\n"
6442 #: modules/control/rc.c:610
6444 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item\n"
6447 #: modules/control/rc.c:611
6449 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item\n"
6452 #: modules/control/rc.c:612
6454 msgid "| title_p . . . . previous title in current item\n"
6457 #: modules/control/rc.c:613
6459 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item\n"
6462 #: modules/control/rc.c:614
6464 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item\n"
6467 #: modules/control/rc.c:615
6469 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item\n"
6472 #: modules/control/rc.c:617
6474 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
6477 #: modules/control/rc.c:618
6479 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause\n"
6482 #: modules/control/rc.c:619
6484 msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
6487 #: modules/control/rc.c:620
6489 msgid "| info . . . information about the current stream\n"
6492 #: modules/control/rc.c:622
6494 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume\n"
6497 #: modules/control/rc.c:623
6499 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps\n"
6502 #: modules/control/rc.c:624
6504 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps\n"
6507 #: modules/control/rc.c:625
6509 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device\n"
6512 #: modules/control/rc.c:626
6514 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels\n"
6517 #: modules/control/rc.c:630
6519 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video\n"
6522 #: modules/control/rc.c:631
6524 msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
6527 #: modules/control/rc.c:632
6529 msgid "| marq-y Y . . . . . . offset of marquee, from top\n"
6532 #: modules/control/rc.c:633
6534 msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
6537 #: modules/control/rc.c:636
6539 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
6542 #: modules/control/rc.c:637
6544 msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
6547 #: modules/control/rc.c:638
6549 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc\n"
6552 #: modules/control/rc.c:640
6554 msgid "+----[ end of help ]\n"
6557 #: modules/control/rc.c:648
6559 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
6562 #: modules/control/rc.c:725
6564 msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
6567 #: modules/control/rc.c:765
6569 msgid "Currently playing title %d/%d\n"
6572 #: modules/control/rc.c:822
6574 msgid "trying to add %s to playlist\n"
6577 #: modules/control/rc.c:837
6579 msgid "| no entries\n"
6582 #: modules/control/rc.c:846 modules/control/rc.c:911
6584 msgid "unknown command!\n"
6587 #: modules/control/rc.c:957
6589 msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
6592 #: modules/control/rc.c:973 modules/control/rc.c:1005
6594 msgid "Volume is %d\n"
6595 msgstr "Geluid zachter"
6597 #: modules/control/rc.c:1067
6599 msgid "+----[ end of %s ]\n"
6602 #: modules/control/telnet.c:79
6604 msgid "Telnet Interface port"
6607 #: modules/control/telnet.c:80
6609 msgid "Default to 4212"
6612 #: modules/control/telnet.c:81
6614 msgid "Telnet Interface password"
6617 #: modules/control/telnet.c:82
6619 msgid "Default to admin"
6622 #: modules/control/telnet.c:88
6624 msgid "Telnet remote control interface"
6625 msgstr "HTTP besturingsinterface"
6627 #: modules/control/telnet.c:139
6629 msgid "Using the VLM interface plugin..."
6630 msgstr "Gebruik de dummy interface plugin..."
6632 #: modules/control/telnet.c:150
6634 msgid "Telnet interface started on port: %d"
6637 #: modules/demux/a52.c:42
6638 msgid "Raw A/52 demuxer"
6639 msgstr "A52 demuxer"
6641 #: modules/demux/aac.c:39
6643 msgstr "AAC demuxer"
6645 #: modules/demux/aiff.c:43
6646 msgid "AIFF demuxer"
6647 msgstr "AIFF demuxer"
6649 #: modules/demux/asf/asf.c:44
6650 msgid "ASF v1.0 demuxer"
6651 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
6653 #: modules/demux/au.c:44
6657 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
6658 msgid "Force interleaved method"
6659 msgstr "Forceer de interleave methode"
6661 #: modules/demux/avi/avi.c:43
6662 msgid "Force index creation"
6663 msgstr "forceer de creatie van een index"
6665 #: modules/demux/avi/avi.c:45
6667 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
6668 msgstr "Maak de index voor een AVI bestand opnieuw aan."
6670 #: modules/demux/avi/avi.c:51
6672 msgstr "AVI demuxer"
6674 #: modules/demux/demuxdump.c:37
6675 msgid "Filename of dump"
6676 msgstr "Bestandsnaam"
6678 #: modules/demux/demuxdump.c:39
6679 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
6680 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
6682 #: modules/demux/demuxdump.c:40
6686 #: modules/demux/demuxdump.c:42
6688 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
6692 #: modules/demux/demuxdump.c:49
6693 msgid "Filedump demuxer"
6694 msgstr "Dumpbestand demuxer"
6696 #: modules/demux/dts.c:38
6697 msgid "Raw DTS demuxer"
6698 msgstr "Raw DTS demuxer"
6700 #: modules/demux/flac.c:38
6701 msgid "FLAC demuxer"
6702 msgstr "FLAC demuxer"
6704 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
6707 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
6708 "should be set in millisecond units."
6710 "Wijzig de standaard buffer grootte voor mms stromen. Deze waarde wordt in "
6711 "miliseconden opgegeven."
6713 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
6714 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
6715 msgstr "live.com (RSTP/RTP/SDP) demuxer"
6717 #: modules/demux/livedotcom.cpp:73
6719 msgid "RTSP/RTP access and demux"
6720 msgstr "RTP access module"
6722 #: modules/demux/livedotcom.cpp:79 modules/demux/livedotcom.cpp:80
6723 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
6726 #: modules/demux/m3u.c:64
6727 msgid "Playlist metademux"
6728 msgstr "Afspeellijst metademux"
6730 #: modules/demux/mjpeg.c:43
6732 msgid "Frames per Second"
6733 msgstr "Beelden per seconde"
6735 #: modules/demux/mjpeg.c:44
6737 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
6741 #: modules/demux/mjpeg.c:48
6743 msgid "JPEG camera demuxer"
6744 msgstr "MPEG-4 video demuxer"
6746 #: modules/demux/mkv.cpp:98
6747 msgid "Matroska stream demuxer"
6748 msgstr "Matroska stream demuxer"
6750 #: modules/demux/mkv.cpp:103 modules/demux/mkv.cpp:104
6751 msgid "Seek based on percent not time"
6752 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
6754 #: modules/demux/mkv.cpp:2538
6755 msgid "Segment filename"
6756 msgstr "Bestandsnaam van segment"
6758 #: modules/demux/mkv.cpp:2542
6759 msgid "Muxing application"
6760 msgstr "Muxing applicatie"
6762 #: modules/demux/mkv.cpp:2546
6763 msgid "Writing application"
6764 msgstr "Schrijf applicatie"
6766 #: modules/demux/mod.c:48
6767 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
6768 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
6770 #: modules/demux/mod.c:53
6772 msgstr "'Reverb' effect"
6774 #: modules/demux/mod.c:54
6775 msgid "Reverb level (0-100)"
6776 msgstr "'Reverb' niveau (0-100)"
6778 #: modules/demux/mod.c:54
6779 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
6780 msgstr "'Reverb' niveau (0-100 standaard is 0)"
6782 #: modules/demux/mod.c:55
6783 msgid "Reverb delay (ms)"
6784 msgstr "'Reverb' vertraging (ms)"
6786 #: modules/demux/mod.c:55
6787 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
6788 msgstr "'Reverb' vertragin in ms (40-200ms)"
6790 #: modules/demux/mod.c:57
6794 #: modules/demux/mod.c:58
6795 msgid "Mega bass level (0-100)"
6796 msgstr "Mega bas niveau (0-100)"
6798 #: modules/demux/mod.c:58
6799 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
6800 msgstr "Mega bas niveau (0-100 standaard is 0)"
6802 #: modules/demux/mod.c:59
6804 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
6805 msgstr "Mega bas plafond niveau (Hz)"
6807 #: modules/demux/mod.c:59
6809 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
6810 msgstr "Mega bas plafond niveau (10-100Hz)"
6812 #: modules/demux/mod.c:61
6816 #: modules/demux/mod.c:62
6817 msgid "Surround level (0-100)"
6818 msgstr "Surround niveau (0-100)"
6820 #: modules/demux/mod.c:62
6821 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
6822 msgstr "Surround niveau (0-100 standaar 0)"
6824 #: modules/demux/mod.c:63
6825 msgid "Surround delay (ms)"
6826 msgstr "Surround vertraging (ms)"
6828 #: modules/demux/mod.c:63
6829 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
6830 msgstr "Surround vertraging in ms (5-40ms)"
6832 #: modules/demux/mp4/mp4.c:44
6833 msgid "MP4 stream demuxer"
6834 msgstr "MP4 stream demuxer"
6836 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
6837 msgid "H264 video demuxer"
6838 msgstr "H264 video demuxer"
6840 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:40
6842 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
6843 msgstr "MPEG-I/II audio demuxer"
6845 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
6846 msgid "MPEG-4 video demuxer"
6847 msgstr "MPEG-4 video demuxer"
6849 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:41
6850 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
6851 msgstr "MPEG-I/II audio demuxer"
6853 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
6854 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
6855 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
6857 #: modules/demux/nsv.c:45
6858 msgid "NullSoft demuxer"
6859 msgstr "NullSoft demuxer"
6861 #: modules/demux/ogg.c:43
6862 msgid "Ogg stream demuxer"
6863 msgstr "Ogg stream demuxer"
6865 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
6866 msgid "Old playlist open"
6867 msgstr "Open oude afspeellijst"
6869 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
6870 msgid "M3U playlist import"
6871 msgstr "M3U speellijst importeren"
6873 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
6874 msgid "PLS playlist import"
6875 msgstr "PLS speellijst importeren"
6877 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:53
6881 #: modules/demux/pva.c:43
6883 msgstr "PVA demuxer"
6885 #: modules/demux/rawdv.c:39
6886 msgid "raw DV demuxer"
6887 msgstr "raw DV demuxer"
6889 #: modules/demux/real.c:39
6890 msgid "Real demuxer"
6891 msgstr "Real demuxer"
6893 #: modules/demux/sgimb.c:70
6894 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
6897 #: modules/demux/subtitle.c:64
6898 msgid "Text subtitles demux"
6899 msgstr "Tekstuele Ondertiteling demux"
6901 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:174
6902 msgid "Frames per second"
6903 msgstr "Beelden per seconde"
6905 #: modules/demux/ts.c:66
6909 #: modules/demux/ts.c:68
6910 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
6913 #: modules/demux/ts.c:70
6914 msgid "Set id of ES to PID"
6917 #: modules/demux/ts.c:71
6918 msgid "set id of es to pid"
6921 #: modules/demux/ts.c:73
6923 msgid "Fast udp streaming"
6924 msgstr "Speel sneller"
6926 #: modules/demux/ts.c:75
6927 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
6930 #: modules/demux/ts.c:77 modules/demux/ts.c:78
6931 msgid "MTU for out mode"
6934 #: modules/demux/ts.c:80 modules/demux/ts.c:81
6939 #: modules/demux/ts.c:83
6942 msgstr "Dithering methode"
6944 #: modules/demux/ts.c:84
6945 msgid "do not complain on encrypted PES"
6948 #: modules/demux/ts.c:87
6949 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
6950 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - nieuw"
6952 #: modules/demux/util/id3.c:42
6953 msgid "Simple id3 tag skipper"
6954 msgstr "Simpele id3 tag routine"
6956 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
6960 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
6961 msgid "Classic rock"
6962 msgstr "Klassieke Rock"
6964 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
6968 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
6972 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
6976 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
6980 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
6984 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
6988 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
6992 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
6996 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
7000 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
7004 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
7008 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
7012 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
7016 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
7018 msgstr "Alternatief"
7020 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
7022 msgstr "Death metal"
7024 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
7028 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
7032 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
7034 msgstr "Euro-Techno"
7036 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
7040 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
7044 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
7048 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
7052 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
7056 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
7060 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
7061 msgid "Instrumental"
7062 msgstr "Instrumentaal"
7064 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
7068 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
7072 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
7076 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
7078 msgstr "Geluidsfragment"
7080 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
7084 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
7088 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
7089 msgid "Alternative rock"
7090 msgstr "Alternative rock"
7092 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
7096 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
7100 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
7104 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
7108 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
7112 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
7113 msgid "Instrumental pop"
7114 msgstr "Instrumentale pop"
7116 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
7117 msgid "Instrumental rock"
7118 msgstr "Instrumentale rock"
7120 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
7124 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
7128 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
7132 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
7133 msgid "Techno-Industrial"
7134 msgstr "Techno-Industrial"
7136 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
7138 msgstr "Electronisch"
7140 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
7144 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
7148 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
7152 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
7153 msgid "Southern rock"
7154 msgstr "Southern rock"
7156 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
7160 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
7164 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
7168 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
7172 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
7173 msgid "Christian rap"
7174 msgstr "Christelijke rap"
7176 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
7180 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
7184 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
7185 msgid "Native American"
7186 msgstr "Native American"
7188 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
7192 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
7196 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
7198 msgstr "Psychadelic"
7200 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
7204 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
7208 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
7212 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
7216 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
7220 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
7224 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
7228 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
7232 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
7236 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
7240 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
7242 msgstr "Rock & roll"
7244 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
7248 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
7249 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
7250 msgstr "ID3 tag parser gebruikt libid3tag"
7252 #: modules/demux/vobsub.c:48
7254 msgid "Vobsub subtitles demux"
7255 msgstr "Tekstuele Ondertiteling demux"
7257 #: modules/demux/wav.c:42
7259 msgstr "WAV demuxer"
7261 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
7262 msgid "Use DVD Menus"
7263 msgstr "Gebruik DVD menus"
7265 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
7266 msgid "Screenshot Path"
7267 msgstr "Schermafdruk bestandspad"
7269 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
7270 msgid "Screenshot Format"
7271 msgstr "Schermafdruk formaat"
7273 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
7274 msgid "BeOS standard API interface"
7275 msgstr "BeOS standard API interface"
7277 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
7278 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
7279 msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
7281 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
7282 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
7283 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
7284 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:140
7285 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:65 modules/gui/macosx/prefs.m:80
7286 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:168
7287 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100 modules/gui/wxwindows/open.cpp:293
7288 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:462 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1327
7289 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
7290 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:199
7291 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:198
7295 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:414
7296 #: modules/gui/macosx/open.m:608 modules/gui/macosx/open.m:713
7297 #: modules/gui/macosx/open.m:759 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:430
7298 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:300
7302 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
7303 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:78
7304 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
7308 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
7309 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
7310 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
7311 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
7312 #: modules/gui/macosx/intf.m:390 modules/gui/macosx/intf.m:477
7313 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
7317 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
7318 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
7319 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
7320 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
7321 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
7322 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
7323 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
7324 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
7325 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
7326 #: modules/gui/macosx/open.m:142 modules/gui/macosx/open.m:345
7327 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
7328 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
7329 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:468 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:425
7333 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
7334 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
7335 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:413
7336 #: modules/gui/macosx/open.m:712 modules/gui/macosx/open.m:758
7337 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:344 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1097
7339 msgstr "Open Bestand"
7341 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
7342 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
7346 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
7347 msgid "Open Subtitles"
7348 msgstr "Open Ondertiteling"
7350 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
7351 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
7352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
7356 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
7358 msgstr "Ondertiteling"
7360 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
7362 msgstr "Vorig Titel"
7364 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
7366 msgstr "Volgende Title"
7368 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
7370 msgstr "Ga naar Titel"
7372 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
7373 msgid "Go to Chapter"
7374 msgstr "Ga naar Hoofdstuk"
7376 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
7380 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:470
7384 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
7385 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
7386 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
7387 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
7388 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:139
7389 #: modules/gui/macosx/open.m:235 modules/gui/macosx/output.m:138
7390 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
7391 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
7392 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97 modules/gui/wxwindows/open.cpp:290
7393 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1324
7394 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
7395 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:196
7396 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:195
7400 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
7401 msgid "VLC media player: Open Media Files"
7402 msgstr "VLC media player: Open Media Bestanden"
7404 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
7405 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
7406 msgstr "VLC media player: Open Ondertitelingsbestand"
7408 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
7409 msgid "Drop files to play"
7410 msgstr "Drop bestanden om af te spelen"
7412 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
7414 msgstr "afspeellijst"
7416 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
7417 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
7421 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:412
7422 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
7426 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:417
7427 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174
7429 msgstr "Alles selecteren"
7431 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
7433 msgstr "Alles Deselecteren"
7435 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
7436 msgid "Sort Reverse"
7437 msgstr "Omgekeerd Sorteren"
7439 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
7440 msgid "Sort by Name"
7441 msgstr "Sorteer op Naam"
7443 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
7444 msgid "Sort by Path"
7445 msgstr "Sorteer op Pad"
7447 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
7451 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
7452 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
7456 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
7458 msgstr "Alles Verwijderen"
7460 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
7464 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
7468 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
7469 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
7470 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
7471 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:156
7472 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:319
7476 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
7477 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
7478 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
7479 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:951
7480 #: modules/gui/macosx/prefs.m:959 modules/gui/macosx/prefs.m:1029
7481 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
7485 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
7486 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
7490 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
7491 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
7492 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:326
7493 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
7497 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
7499 msgstr "Standaardwaarden"
7501 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
7502 msgid "Show Interface"
7503 msgstr "Toon interface"
7505 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
7509 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
7513 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
7517 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
7518 msgid "Vertical Sync"
7519 msgstr "Vertikale Sync"
7521 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
7522 msgid "Correct Aspect Ratio"
7523 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
7525 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
7527 msgstr "Hou op de Voorgrond"
7529 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
7530 msgid "Take Screen Shot"
7531 msgstr "Neem een Screenshot"
7533 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
7534 msgid "Show tooltips"
7535 msgstr "Toon tooltips"
7537 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
7538 msgid "Show tooltips for configuration options."
7539 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
7541 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
7542 msgid "Show text on toolbar buttons"
7543 msgstr "Toon tekst van de toolbar knoppen"
7545 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
7546 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
7547 msgstr "Toon tekst onder de iconen in de toolbar."
7549 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
7550 msgid "Maximum height for the configuration windows"
7551 msgstr "Maximum hoogte voor de configuratie schermen"
7553 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
7555 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
7556 "preferences menu will occupy."
7558 "De maximum hoogte voor de configuratie schermen voor het voorkeuren menu is "
7561 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
7562 msgid "Interface default search path"
7563 msgstr "Interface standaard zoekpad"
7565 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
7567 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
7568 "when looking for a file."
7570 "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden gaat zoeken."
7572 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
7573 msgid "GNOME interface"
7574 msgstr "GNOME interface"
7576 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
7577 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
7578 msgid "_Open File..."
7579 msgstr "_Open Bestand..."
7581 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
7582 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
7583 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
7585 msgstr "Open een bestand"
7587 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
7588 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
7589 msgid "Open _Disc..."
7590 msgstr "Open _Disk..."
7592 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
7593 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
7594 msgid "Open Disc Media"
7595 msgstr "Open Disk Media"
7597 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
7598 msgid "_Network stream..."
7599 msgstr "_Netwerk stream..."
7601 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
7602 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
7603 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
7604 msgid "Select a network stream"
7605 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
7607 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
7609 msgstr "Ver_wijder Disk"
7611 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
7612 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
7614 msgstr "Verwijder schijf"
7616 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
7617 msgid "_Hide interface"
7618 msgstr "_Verberg interface"
7620 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
7624 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
7625 msgid "Choose the program"
7626 msgstr "Selecteer het programma"
7628 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
7632 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
7633 msgid "Choose title"
7634 msgstr "Kies een titel"
7636 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
7640 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
7641 msgid "Choose chapter"
7642 msgstr "Kies een hoofdstuk"
7644 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
7645 msgid "_Playlist..."
7646 msgstr "_Speellijst..."
7648 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
7649 msgid "Open the playlist window"
7650 msgstr "Open het speellijst scherm"
7652 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
7654 msgstr "_Modules..."
7656 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
7657 msgid "Open the module manager"
7658 msgstr "Open de module manager"
7660 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
7661 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
7663 msgstr "Berichten..."
7665 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
7666 msgid "Open the messages window"
7667 msgstr "Open het berichten venster"
7669 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
7670 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
7674 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
7675 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
7676 msgid "Select audio channel"
7677 msgstr "Selecteer een audio kanaal"
7679 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
7680 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:440
7682 msgstr "Geluid Harder"
7684 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
7685 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:441
7687 msgstr "Geluid Zachter"
7689 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
7690 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
7692 msgstr "_Ondertiteling"
7694 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
7695 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
7696 msgid "Select subtitles channel"
7697 msgstr "Selecteer ondertitelingskanaal"
7699 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
7700 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
7702 msgstr "Volledig Scherm"
7704 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
7705 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
7706 #: modules/gui/macosx/voutgl.m:148 modules/gui/macosx/voutqt.m:214
7710 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
7714 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
7718 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
7719 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:376
7720 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
7721 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
7722 msgid "VLC media player"
7723 msgstr "VLC media speler"
7725 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
7729 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
7733 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
7737 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
7738 msgid "Open a satellite card"
7739 msgstr "Open een satelliet kaart"
7741 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
7742 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
7743 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
7747 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
7751 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
7753 msgstr "Stop stream"
7755 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
7759 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
7761 msgstr "Start stream"
7763 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
7764 msgid "Pause stream"
7765 msgstr "Pauzeer stream"
7767 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
7768 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
7769 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
7773 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
7774 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:437
7776 msgstr "Speel langzamer"
7778 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
7779 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
7780 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
7784 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
7785 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
7787 msgstr "Speel Sneller"
7789 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
7790 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
7791 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:655
7792 msgid "Open playlist"
7793 msgstr "Open speellijst"
7795 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
7796 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
7797 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
7798 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
7799 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
7803 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
7804 msgid "Previous file"
7805 msgstr "Vorig Bestand"
7807 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
7809 msgstr "Volgende Bestand"
7811 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
7815 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
7816 msgid "Select previous title"
7817 msgstr "Selecteer de vorige titel"
7819 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
7823 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
7824 msgid "Select previous chapter"
7825 msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
7827 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
7828 msgid "Select next chapter"
7829 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
7831 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
7833 msgstr "Geen server"
7835 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
7836 msgid "Toggle fullscreen mode"
7837 msgstr "Volledig scherm"
7839 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
7840 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
7841 msgid "_Network Stream..."
7842 msgstr "_Netwerk Stream..."
7844 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
7848 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
7849 msgid "Got directly so specified point"
7850 msgstr "Ga rechtstreeks naar gespecificeerd punt"
7852 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
7853 msgid "Switch program"
7854 msgstr "Verander van Programma"
7856 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
7860 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
7861 msgid "Navigate through titles and chapters"
7862 msgstr "Navigeer door titels en hoofdstukken"
7864 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
7865 msgid "Toggle _Interface"
7868 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
7870 msgstr "Speellijst..."
7872 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
7873 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
7874 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
7875 msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
7877 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
7878 #: modules/gui/kde/kde.cpp:107
7880 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
7881 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
7883 "De VLC Media Player is een DVD, MPEG en DivX speler. Het kan MPEG-1 en MPEG-"
7884 "2 multimedia bestanden spelen vanuit een bestand of netwerk locatie."
7886 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
7888 msgstr "Open Stroom"
7890 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
7891 msgid "Open Target:"
7892 msgstr "Open Doel locatie:"
7894 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
7895 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:408
7897 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
7899 msgstr "Bouw een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde doelen:"
7901 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
7902 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
7903 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:146
7904 #: modules/gui/macosx/open.m:152 modules/gui/macosx/open.m:223
7905 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs.m:509
7906 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:589
7907 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
7908 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:454
7909 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
7913 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
7914 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:638
7918 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
7919 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:569
7920 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:633
7924 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
7925 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:463
7926 #: modules/gui/macosx/open.m:553 modules/gui/wxwindows/open.cpp:634
7930 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
7931 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/open.m:470
7932 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/wxwindows/open.cpp:635
7936 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
7937 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:645
7939 msgstr "Apparaat naam"
7941 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
7942 #: modules/gui/macosx/open.m:153
7943 msgid "Use DVD menus"
7944 msgstr "Gebruik DVD menus"
7946 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
7947 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:629
7948 #: modules/gui/macosx/open.m:678 modules/gui/wxwindows/open.cpp:690
7949 msgid "UDP/RTP Multicast"
7950 msgstr "UDP/RTP Multicast"
7952 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
7953 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
7954 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
7955 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
7956 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:162
7957 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:711
7958 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:738 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:484
7959 #: modules/stream_out/rtp.c:67
7963 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
7964 #: modules/gui/macosx/open.m:161 modules/gui/macosx/output.m:146
7965 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:730 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
7969 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
7970 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
7971 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:144
7972 #: modules/gui/macosx/open.m:353 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
7973 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:472
7977 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
7979 msgstr "Symbol Rate"
7981 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
7982 msgid "Polarization"
7983 msgstr "Polarisatie"
7985 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
7989 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
7993 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
7995 msgstr "Horizontaal"
7997 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
8001 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
8002 #: modules/gui/macosx/open.m:225
8006 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
8007 #: modules/gui/macosx/open.m:227
8011 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
8012 msgid "stream output"
8013 msgstr "stream uitvoer"
8015 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
8016 #: modules/gui/macosx/open.m:222 modules/gui/macosx/output.m:137
8017 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:423 modules/gui/wxwindows/open.cpp:601
8019 msgstr "Instellingen..."
8021 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
8023 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
8026 "Sorry, de module manager is nog niet functioneel. Probeer een latere versie."
8028 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
8032 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
8036 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
8040 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
8044 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
8045 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:243
8046 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
8050 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
8051 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:219
8055 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
8056 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
8057 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:255
8061 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
8065 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
8067 msgstr "Spring naar: "
8069 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
8070 msgid "stream output (MRL)"
8071 msgstr "stroom output (MRL)"
8073 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
8074 msgid "Destination Target: "
8077 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
8078 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:428
8082 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
8083 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:429
8087 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
8091 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
8092 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
8096 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
8097 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
8101 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
8102 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
8106 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
8107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
8111 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
8112 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
8113 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
8115 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
8116 msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
8118 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
8120 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
8121 msgstr "Kon geen pixmap creeeren van bestand: %s"
8123 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
8124 msgid "Gtk+ interface"
8125 msgstr "Gtk+ interface"
8127 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
8131 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
8135 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
8136 msgid "Close the window"
8137 msgstr "Sluit het venster"
8139 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
8143 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
8144 msgid "Exit the program"
8145 msgstr "Sluit programma af"
8147 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
8151 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
8152 msgid "Hide the main interface window"
8153 msgstr "Verberg het hoofdscherm"
8155 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
8156 msgid "Navigate through the stream"
8157 msgstr "Navigeer door de stream"
8159 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
8161 msgstr "_Instellingen"
8163 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
8164 msgid "_Preferences..."
8165 msgstr "_Voorkeuren..."
8167 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
8168 msgid "Configure the application"
8169 msgstr "Stel applicatie voorkeuren in"
8171 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
8175 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
8179 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
8180 msgid "About this application"
8181 msgstr "Over dit programma"
8183 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
8184 msgid "Open a Satellite Card"
8185 msgstr "Open een satelliet kaart"
8187 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
8191 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
8193 msgstr "Stop Stream"
8195 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
8197 msgstr "Start Stream"
8199 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
8200 msgid "Pause Stream"
8201 msgstr "Pauzeer Stream"
8203 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
8205 msgstr "Speel langzamer"
8207 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
8209 msgstr "Speel Sneller"
8211 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
8212 msgid "Open Playlist"
8213 msgstr "Open Speellijst"
8215 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
8216 msgid "Previous File"
8217 msgstr "Vorig Bestand"
8219 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
8221 msgstr "Volgende Bestand"
8223 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
8227 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
8231 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
8232 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
8233 msgstr "het VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
8235 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
8239 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:165
8240 #: modules/gui/macosx/open.m:628 modules/gui/macosx/open.m:666
8241 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:689
8245 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/macosx/open.m:167
8246 #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:691
8247 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:691
8248 msgid "HTTP/FTP/MMS"
8249 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
8251 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
8252 msgid "Use a subtitles file"
8253 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
8255 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
8256 msgid "Select a subtitles file"
8257 msgstr "Selecteer bestand met ondertiteling"
8259 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
8260 msgid "Set the delay (in seconds)"
8261 msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
8263 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
8264 msgid "Set the number of Frames Per Second"
8265 msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
8267 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
8268 msgid "Use stream output"
8269 msgstr "Voer uit naar stream"
8271 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
8272 msgid "Stream output configuration "
8273 msgstr "Stream uitvoer configurtie"
8275 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
8277 msgstr "Selecteer Bestand"
8279 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
8283 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
8287 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
8291 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
8295 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
8299 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
8301 msgstr "Geselecteerd"
8303 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
8307 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
8311 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
8315 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
8316 msgid "Stream output (MRL)"
8317 msgstr "Stroom output (MRL)"
8319 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
8321 msgid "Error loading pixmap file: %s"
8322 msgstr "Fout tijdens laden van pixmap bestand: %s"
8324 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
8326 msgid "Title %d (%d)"
8327 msgstr "Titel %d (%d)"
8329 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
8332 msgstr "Hoofdstuk %d"
8334 #: modules/gui/gtk/open.c:276
8338 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
8340 msgstr "Geselecteerd:"
8342 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
8346 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
8347 msgid "Starting position"
8348 msgstr "Start positie"
8350 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
8354 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
8358 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
8359 msgid "Device name "
8360 msgstr "Apparaat naam"
8362 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
8366 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
8370 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
8374 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
8375 msgid "Open &Stream"
8376 msgstr "Open &Stroom"
8378 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
8382 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
8386 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
8390 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
8394 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
8398 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
8402 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
8403 msgid "Stream info..."
8404 msgstr "Stream informatie..."
8406 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
8407 msgid "Opens an existing document"
8408 msgstr "Open een bestaand document"
8410 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
8411 msgid "Opens a recently used file"
8412 msgstr "Open een recent gebruikt bestand"
8414 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
8415 msgid "Quits the application"
8416 msgstr "Sluit deze applicatie"
8418 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
8419 msgid "Enables/disables the toolbar"
8420 msgstr "Toon/Verberg de toolbar"
8422 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
8423 msgid "Enables/disables the status bar"
8424 msgstr "Toon/Verberg de statusbar"
8426 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
8427 msgid "Opens a disk"
8428 msgstr "Open een disk"
8430 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
8431 msgid "Opens a network stream"
8432 msgstr "Selecteer een netwerk stroom"
8434 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
8438 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
8439 msgid "Stops playback"
8440 msgstr "Stop afspelen"
8442 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
8443 msgid "Starts playback"
8444 msgstr "Start afspelen"
8446 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
8447 msgid "Pauses playback"
8448 msgstr "Pauzeer afspelen"
8450 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
8451 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
8452 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
8456 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
8457 msgid "Opening file..."
8458 msgstr "Openen bestand..."
8460 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:405
8461 msgid "Open File..."
8462 msgstr "Open bestand..."
8464 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
8466 msgstr "Afsluiten..."
8468 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
8469 msgid "Toggling toolbar..."
8470 msgstr "Toggle toolbar..."
8472 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
8473 msgid "Toggle the status bar..."
8474 msgstr "Toggle de statusbar..."
8476 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
8480 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
8481 msgid "KDE interface"
8482 msgstr "KDE interface"
8484 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
8485 msgid "path to ui.rc file"
8486 msgstr "pad naar ui.rc bestand"
8488 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
8492 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
8496 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
8500 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
8504 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8505 msgid "vlc preferences"
8506 msgstr "VLC voorkeuren"
8508 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8512 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
8516 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:394
8517 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
8518 msgid "About VLC media player"
8519 msgstr "Over VLC media speler"
8521 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
8523 msgstr "Shuffle aan"
8525 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
8527 msgstr "Shuffle uit"
8529 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:589
8530 #: modules/gui/macosx/intf.m:428 modules/gui/macosx/playlist.m:188
8531 #: modules/gui/macosx/playlist.m:556
8533 msgstr "Alles herhalen"
8535 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
8536 #: modules/gui/macosx/playlist.m:567
8538 msgstr "Herhaal Uit"
8540 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:582
8541 #: modules/gui/macosx/intf.m:427 modules/gui/macosx/playlist.m:187
8542 #: modules/gui/macosx/playlist.m:548
8544 msgstr "Herhaal een"
8546 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:614
8547 #: modules/gui/macosx/intf.m:453
8549 msgstr "Halve grootte"
8551 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:615
8552 #: modules/gui/macosx/intf.m:454
8554 msgstr "Normale grootte"
8556 #: modules/gui/macosx/controls.m:283 modules/gui/macosx/controls.m:616
8557 #: modules/gui/macosx/intf.m:455
8559 msgstr "Dubbele grootte"
8561 #: modules/gui/macosx/controls.m:285 modules/gui/macosx/controls.m:618
8562 #: modules/gui/macosx/controls.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:458
8563 msgid "Float on Top"
8564 msgstr "altijd boven"
8566 #: modules/gui/macosx/controls.m:287 modules/gui/macosx/controls.m:617
8567 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
8568 msgid "Fit to Screen"
8571 #: modules/gui/macosx/controls.m:596 modules/gui/macosx/intf.m:429
8572 msgid "Step Forward"
8573 msgstr "Stap vooruit"
8575 #: modules/gui/macosx/controls.m:597 modules/gui/macosx/intf.m:430
8576 msgid "Step Backward"
8579 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:465
8584 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
8586 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
8587 "effect will be sharper."
8590 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:212
8591 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:459
8595 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
8597 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
8601 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
8606 #: modules/gui/macosx/intf.m:375
8607 msgid "VLC - Controller"
8608 msgstr "VLC - Bedieningspaneel"
8610 #: modules/gui/macosx/intf.m:380 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
8611 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
8615 #: modules/gui/macosx/intf.m:383
8616 msgid "Fast Forward"
8617 msgstr "Snel vooruit"
8619 #: modules/gui/macosx/intf.m:391
8620 msgid "Open CrashLog"
8621 msgstr "Open CrashLog"
8623 #: modules/gui/macosx/intf.m:395
8624 msgid "Preferences..."
8625 msgstr "Voorkeuren..."
8627 #: modules/gui/macosx/intf.m:398
8629 msgstr "Voorzieningen"
8631 #: modules/gui/macosx/intf.m:399
8633 msgstr "Verberg VLC"
8635 #: modules/gui/macosx/intf.m:400
8637 msgstr "Verberg anderen"
8639 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
8643 #: modules/gui/macosx/intf.m:402
8647 #: modules/gui/macosx/intf.m:404
8651 #: modules/gui/macosx/intf.m:406
8652 msgid "Quick Open File..."
8653 msgstr "Open bestand versneld..."
8655 #: modules/gui/macosx/intf.m:407
8656 msgid "Open Disc..."
8657 msgstr "Open disk..."
8659 #: modules/gui/macosx/intf.m:408
8660 msgid "Open Network..."
8661 msgstr "Open netwerk..."
8663 #: modules/gui/macosx/intf.m:409
8665 msgstr "Open laatste"
8667 #: modules/gui/macosx/intf.m:410 modules/gui/macosx/intf.m:1380
8671 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
8675 #: modules/gui/macosx/intf.m:414
8679 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
8683 #: modules/gui/macosx/intf.m:416 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
8684 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
8688 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
8692 #: modules/gui/macosx/intf.m:461 modules/gui/macosx/intf.m:462
8693 msgid "Video Device"
8694 msgstr "Video Apparaat"
8696 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
8697 msgid "Minimize Window"
8698 msgstr "Minimalizeer venster"
8700 #: modules/gui/macosx/intf.m:472
8701 msgid "Close Window"
8702 msgstr "Sluit venster"
8704 #: modules/gui/macosx/intf.m:473
8706 msgstr "Bedieningspaneel"
8708 #: modules/gui/macosx/intf.m:476 modules/gui/macosx/intf.m:503
8709 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:329
8710 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:257
8714 #: modules/gui/macosx/intf.m:479
8715 msgid "Bring All to Front"
8716 msgstr "Alles op voorgrond"
8718 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
8722 #: modules/gui/macosx/intf.m:482
8724 msgstr "Lees mij..."
8726 #: modules/gui/macosx/intf.m:483
8727 msgid "Online Documentation"
8728 msgstr "Online Documentatie"
8730 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
8731 msgid "Report a Bug"
8732 msgstr "Rapporteer een fout"
8734 #: modules/gui/macosx/intf.m:485
8735 msgid "VideoLAN Website"
8736 msgstr "VideoLAN Website"
8738 #: modules/gui/macosx/intf.m:486 modules/gui/macosx/intf.m:1373
8742 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
8746 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
8748 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
8750 "Er is een fout opgetreden die het onmogelijk maakte om uw verzoek af te "
8753 #: modules/gui/macosx/intf.m:498
8754 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
8756 "Mocht u van mening zijn dat het een software fout betreft, volg dan de "
8759 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
8760 msgid "Open Messages Window"
8761 msgstr "Open het berichten venster"
8763 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
8767 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
8768 msgid "Suppress further errors"
8769 msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
8771 #: modules/gui/macosx/intf.m:1337
8772 msgid "No CrashLog found"
8773 msgstr "Geen CrashLog gevonden"
8775 #: modules/gui/macosx/intf.m:1337
8777 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
8778 "heavy crashes yet."
8780 "Of u draait een versie van MacOSX van voor 10.2 of u heeft nog geen crashes "
8783 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50 modules/gui/macosx/voutgl.m:137
8784 #: modules/gui/macosx/voutqt.m:203
8785 msgid "Video device"
8786 msgstr "Video apparaat"
8788 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
8790 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
8791 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
8793 "Kies een getal dat overeenkomt met het scherm in je video apparaat selectie "
8794 "menu en dit scherm wordt standaard gebruikt voor de 'volledige scherm' mode."
8796 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
8798 msgstr "Doorzichtigheid"
8800 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
8802 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
8803 "is fully transparent."
8805 "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van het video venster instellen. 1 is niet-"
8806 "transparant(default), 0 is volledig transparant. (Zeer processor intensief)"
8808 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
8809 msgid "Stretch Aspect Ratio"
8810 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
8812 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
8814 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
8815 "stretch the video to fill the entire window."
8817 "Vul het venster volledig met beeld. De hoogte-breedte verhouding wordt "
8818 "hierbij genegeerd."
8820 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
8821 msgid "Fill fullscreen"
8822 msgstr "Beeld uitvullen"
8824 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
8826 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
8827 "screen without black borders (OpenGL only)."
8828 msgstr "Crop het beeld als het in fullscreen zwarte randen heeft. "
8830 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
8831 msgid "Mac OS X interface, sound and video"
8832 msgstr "MacOS X interface, geluid en video"
8834 #: modules/gui/macosx/open.m:136
8838 #: modules/gui/macosx/open.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:389
8839 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
8840 msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
8842 #: modules/gui/macosx/open.m:147
8843 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
8844 msgstr "Beschouw bestand als een pipe"
8846 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:452
8847 msgid "VIDEO_TS folder"
8848 msgstr "VIDEO_TS map"
8850 #: modules/gui/macosx/open.m:221
8851 msgid "Load subtitles file:"
8852 msgstr "Gebruik ondertiteling in bestand:"
8854 #: modules/gui/macosx/open.m:224
8858 #: modules/gui/macosx/open.m:229 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
8859 msgid "Subtitles encoding"
8860 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
8862 #: modules/gui/macosx/open.m:231 modules/misc/freetype.c:85
8864 msgstr "Lettertype grootte"
8866 #: modules/gui/macosx/open.m:504 modules/gui/macosx/open.m:556
8867 #: modules/gui/macosx/open.m:564 modules/gui/macosx/open.m:572
8869 msgid "No %@s found"
8870 msgstr "Geen %@s gevonden"
8872 #: modules/gui/macosx/open.m:607
8873 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
8874 msgstr "Open VIDEO_TS map"
8876 #: modules/gui/macosx/output.m:136
8877 msgid "Advanced output:"
8878 msgstr "Geavanceerde uitvoer:"
8880 #: modules/gui/macosx/output.m:140
8881 msgid "Output Options"
8882 msgstr "Uitvoer Opties"
8884 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:424
8885 msgid "Play locally"
8886 msgstr "Speel lokaal"
8888 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:463
8889 msgid "Dump raw input"
8890 msgstr "Dump volledige invoer"
8892 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:581
8893 msgid "Encapsulation Method"
8894 msgstr "Inkapseling Methode"
8896 #: modules/gui/macosx/output.m:159
8897 msgid "Transcode options"
8898 msgstr "Transcode opties"
8900 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
8901 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:684
8902 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:754
8903 msgid "Bitrate (kb/s)"
8904 msgstr "Bitrate (kb/s)"
8906 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:690
8910 #: modules/gui/macosx/output.m:180
8911 msgid "Stream Announcing"
8912 msgstr "Stream Aankondigingen"
8914 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:540
8915 msgid "SAP announce"
8916 msgstr "SAP Aankondigingen"
8918 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:542
8919 msgid "SLP announce"
8920 msgstr "SLP Aankondigingen"
8922 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
8924 msgid "RTSP announce"
8925 msgstr "SAP Aankondigingen"
8927 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
8929 msgid "HTTP announce"
8930 msgstr "SAP Aankondigingen"
8932 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
8933 msgid "Export SDP as file"
8936 #: modules/gui/macosx/output.m:187
8937 msgid "Channel Name"
8938 msgstr "Naam Kanaal"
8940 #: modules/gui/macosx/output.m:188
8945 #: modules/gui/macosx/output.m:511
8947 msgstr "Bewaar Bestand"
8949 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171
8950 msgid "Save Playlist..."
8951 msgstr "Bewaar Afspeellijst..."
8953 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:210
8954 msgid "Item Enabled"
8955 msgstr "Element beschikbaar"
8957 #: modules/gui/macosx/playlist.m:176
8958 msgid "Enable all group items"
8959 msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
8961 #: modules/gui/macosx/playlist.m:177
8962 msgid "Disable all group items"
8963 msgstr "Deactiveer alle elementen in deze groep"
8965 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
8967 msgstr "Eigenschappen"
8969 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
8973 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186
8974 msgid "Standard Play"
8977 #: modules/gui/macosx/playlist.m:324
8979 msgstr "Ondertiteling"
8981 #: modules/gui/macosx/playlist.m:325
8982 msgid "Save Playlist"
8983 msgstr "Bewaar Afspeellijst"
8985 #: modules/gui/macosx/playlist.m:847
8987 msgid "%i items in playlist"
8988 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
8990 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:61 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:145
8994 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:66
8995 msgid "Delete Group"
8996 msgstr "Verwijder Groep"
8998 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
9000 msgstr "Voeg Groep Toe"
9002 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68 modules/gui/pda/pda.c:242
9003 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:215
9007 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
9009 msgstr "Alles Wissen"
9011 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
9013 msgstr "Geavanceerd"
9015 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:760
9016 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
9017 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
9021 #: modules/gui/macosx/prefs.m:182 modules/gui/macosx/prefs.m:764
9022 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
9023 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
9027 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:768
9028 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
9029 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
9033 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188 modules/gui/macosx/prefs.m:772
9034 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
9035 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
9036 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185
9040 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
9041 msgid "Reset Preferences"
9042 msgstr "Reset Voorkeuren"
9044 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214
9048 #: modules/gui/macosx/prefs.m:216 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
9050 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
9051 "Are you sure you want to continue?"
9053 "Pas op dit zal uw VLC Media Player huidige instelling wissen en originele "
9054 "waarden weer terugplaatsen.\n"
9055 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
9057 #: modules/gui/macosx/prefs.m:242
9058 msgid "Select file or directory"
9059 msgstr "Selecteer bestand of map"
9061 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
9062 msgid "Select a file or directory"
9063 msgstr "Selecteer een bestand of map"
9065 #: modules/gui/ncurses.c:86
9066 msgid "Filebrowser starting point"
9069 #: modules/gui/ncurses.c:88
9072 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
9073 "show you initially."
9075 "Met deze optie kunt u een extra zoekpad aangeven, waar VLC modules kan "
9078 #: modules/gui/ncurses.c:92
9079 msgid "ncurses interface"
9080 msgstr "ncurses interface"
9082 #: modules/gui/pda/pda.c:58
9083 msgid "Autoplay selected file"
9084 msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
9086 #: modules/gui/pda/pda.c:59
9087 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
9089 "Speel automatisch een bestand af, wanneer het geselecteerd word in de "
9090 "bestandenselectielijst."
9092 #: modules/gui/pda/pda.c:66
9093 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
9094 msgstr "PDA Linux Gtk2+ interface"
9096 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
9097 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:450
9099 msgstr "Bestandsnaam"
9101 #: modules/gui/pda/pda.c:224
9105 #: modules/gui/pda/pda.c:230
9109 #: modules/gui/pda/pda.c:236
9113 #: modules/gui/pda/pda.c:279 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
9117 #: modules/gui/pda/pda.c:286
9121 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
9125 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
9129 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
9130 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
9131 msgid "Add to Playlist"
9132 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
9134 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
9138 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
9142 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
9146 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
9150 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
9154 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
9158 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
9162 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
9166 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
9170 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
9174 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
9178 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
9182 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
9186 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
9190 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
9194 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
9195 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
9196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
9200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
9204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
9208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
9212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
9216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
9220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
9222 msgstr "Frequentie:"
9224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
9226 msgstr "Samplerate:"
9228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
9232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
9236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
9240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
9244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
9248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
9252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
9256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
9260 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
9268 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
9272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
9276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
9280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
9284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
9288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
9292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
9296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
9300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
9304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
9308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
9312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
9313 msgid "Video Codec:"
9314 msgstr "Video Codec:"
9316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
9320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
9324 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
9328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
9332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
9336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
9340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
9344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
9348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
9349 msgid "Video Bitrate:"
9350 msgstr "Video Bitrate:"
9352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
9353 msgid "Bitrate Tolerance:"
9354 msgstr "Bitrate tolerantie:"
9356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
9357 msgid "Keyframe Interval:"
9358 msgstr "Keyframe interval:"
9360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
9361 msgid "Audio Codec:"
9362 msgstr "Audio Codec:"
9364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
9365 msgid "Deinterlace:"
9366 msgstr "Deinterlace:"
9368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
9372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
9376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
9380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
9381 msgid "Time To Live (TTL):"
9382 msgstr "Time To Live (TTL):"
9384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
9388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
9392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
9393 msgid "localhost.localdomain"
9394 msgstr "localhost.localdomain"
9396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
9400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
9404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
9408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
9412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
9416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058
9420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
9424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
9428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
9432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
9436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
9440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
9444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
9448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
9452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
9453 msgid "Audio Bitrate :"
9454 msgstr "Audio Bitrate :"
9456 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
9457 msgid "SAP Announce:"
9458 msgstr "SAP Aankondigingen:"
9460 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
9461 msgid "SLP Announce:"
9462 msgstr "SLP Aankondigingen:"
9464 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
9465 msgid "Announce Channel:"
9466 msgstr "Naam Kanaal:"
9468 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222
9472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
9476 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
9478 msgstr " Verwijder "
9480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
9484 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
9488 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
9492 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
9496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
9498 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
9499 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
9500 "org/copyleft/gpl.html)."
9502 "De VLC Media Player is een open source MPEG, MPEG 2, MP3 en DivX multimedia "
9503 "speler, die invoer zowel van schijf als van netwerk kan afspelen en "
9504 "gelicenceerd is onder de GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
9506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
9507 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
9508 msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
9510 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
9511 msgid "QNX RTOS video and audio output"
9512 msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
9514 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
9515 msgid "Qt interface"
9516 msgstr "Qt interface"
9518 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
9519 msgid "Open a skin file"
9520 msgstr "Open een skin bestand"
9522 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
9523 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
9524 msgstr "Skin bestanden (*.vlt)|*vlt|Skin bestanden (*.xml)|*.xml"
9526 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
9527 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
9530 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9531 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:629
9532 msgid "Save playlist"
9533 msgstr "Bewaar speellijst"
9535 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9537 msgid "M3U file|*.m3u"
9538 msgstr "M3U bestand"
9540 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:332
9541 msgid "Last skin used"
9542 msgstr "Laatst gebruikte skin"
9544 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
9545 msgid "Select the path to the last skin used."
9546 msgstr "Selecteer het bestandspad van de laatste gebruikte skin."
9548 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
9549 msgid "Config of last used skin"
9550 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
9552 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
9553 msgid "Config of last used skin."
9554 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
9556 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
9557 msgid "Enable transparency effects"
9560 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
9562 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
9563 "when moving windows does not behave correctly."
9566 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:351
9567 msgid "Skinnable Interface"
9568 msgstr "Interface met Skins"
9570 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:358
9571 msgid "Skins loader demux"
9574 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:70
9579 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:84
9581 msgid "Open skin..."
9584 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
9586 msgid "Edit bookmark"
9587 msgstr "Afspeellijst bookmark 1"
9589 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
9594 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:199
9598 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
9602 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
9605 msgstr "Schaduw offset"
9607 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:258
9610 msgstr "Vertikale offset"
9612 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:407
9613 msgid "You must select two bookmarks"
9616 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:408
9618 msgid "Invalid selection"
9619 msgstr "Inverteer selectie"
9621 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:417
9622 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
9625 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:418
9627 msgid "No input found"
9628 msgstr "Geen %@s gevonden"
9630 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:501
9632 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9635 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
9640 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:509
9642 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
9643 "bookmarks to keep the same input."
9646 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:512
9647 msgid "Input has changed "
9650 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
9652 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
9653 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
9656 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:200
9657 msgid "Adjust Image"
9658 msgstr "Beeldaanpassingen"
9660 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:217
9661 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
9662 msgid "Restore Defaults"
9665 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:220
9669 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:225
9673 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:230
9677 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:235
9679 msgstr "Verzadiging"
9681 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:240
9685 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:266
9686 msgid "Video Options"
9687 msgstr "Audio Instellingen"
9689 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:280
9690 msgid "Aspect Ratio"
9691 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
9693 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:296
9695 msgid "Video Filters"
9696 msgstr "Video titel"
9698 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:313
9701 msgstr "Info voor Elementen"
9703 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:390
9705 msgid "Headphone virtualization"
9706 msgstr "Koptelefoon virtueel ruimtelijk effect"
9708 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:391
9710 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
9713 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:395
9715 msgid "Volume normalization"
9716 msgstr "Visuele effecten"
9718 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:396
9720 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
9723 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:400
9725 msgid "Maximum level"
9728 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:460
9730 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9731 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
9734 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:911
9736 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
9737 "these settings to take effect.\n"
9738 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
9739 "Filters. You can then configure each filter.\n"
9740 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
9741 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
9742 "(Preferences / General / Video)."
9745 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:921
9747 msgid "More information"
9748 msgstr "Element informatie"
9750 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1124
9752 msgid "Extended controls"
9755 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
9756 msgid "Stream and media info"
9757 msgstr "Stream en media informatie."
9759 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
9760 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
9761 msgstr "&Open Bestand Versneld...\tCtrl-O"
9763 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
9764 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
9765 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
9767 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
9768 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
9769 msgstr "Open &Disk...\tCtrl-D"
9771 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326
9772 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
9773 msgstr "Open &Netwerk Stream...\tCtrl-N"
9775 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
9776 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
9777 msgstr "Open &Capture Apparaat...\tCtrl-C"
9779 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
9781 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
9782 msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
9784 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:333
9785 msgid "E&xit\tCtrl-X"
9786 msgstr "&Afsluiten\tCtrl-X"
9788 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
9789 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
9790 msgstr "&Speellijst...\tCtrl-P"
9792 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
9793 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
9794 msgstr "&Berichten...\tCtrl-M"
9796 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:340
9797 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
9798 msgstr "&Stream en Media Informatie...\tCtrl-I"
9800 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
9804 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:355
9808 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:356
9810 msgstr "&Instellingen"
9812 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:357
9816 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:358
9820 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
9824 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
9828 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:435
9829 msgid "Previous playlist item"
9830 msgstr "Vorige speellijst item"
9832 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:436
9833 msgid "Next playlist item"
9834 msgstr "Volgende speellijst item"
9836 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:611
9837 msgid "&Extended GUI"
9838 msgstr "Uitgebreide GUI"
9840 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:615
9841 msgid "&Undock Ext. GUI"
9844 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:618
9845 msgid "&Bookmarks..."
9848 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:619 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
9849 msgid "&Preferences..."
9850 msgstr "&Voorkeuren..."
9852 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:672
9854 " (wxWindows interface)\n"
9857 " (wxWindows interface)\n"
9860 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:673
9862 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
9865 "©(C) 1996-200 - het VideoLAN team\n"
9868 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:675
9870 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
9871 "http://www.videolan.org/\n"
9874 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
9875 "http://www.videolan.org/\n"
9878 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:678
9883 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
9884 msgid "Playlist item info"
9885 msgstr "Afspeellijst element opties"
9887 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
9889 msgstr "Info voor Elementen"
9891 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:203
9893 msgstr "Groep Informatie"
9895 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230
9896 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1305
9898 msgstr "Nieuwe Groep"
9900 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
9901 msgid "Quick &Open File..."
9902 msgstr "&Open Bestand Versneld..."
9904 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
9905 msgid "Open &File..."
9906 msgstr "Open &Bestand..."
9908 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
9909 msgid "Open &Disc..."
9910 msgstr "Open &Disk..."
9912 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
9913 msgid "Open &Network Stream..."
9914 msgstr "Open &Netwerk Stream..."
9916 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
9917 msgid "Open &Capture Device..."
9918 msgstr "Open &Capture Apparaat..."
9920 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
9922 msgid "Media &Info..."
9923 msgstr "Stream informatie..."
9925 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
9927 msgid "&Messages..."
9928 msgstr "Berichten..."
9930 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:545 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:572
9934 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
9936 msgstr "Bewaar Als..."
9938 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
9939 msgid "Save Messages As..."
9940 msgstr "Bewaar berichten in bestand..."
9942 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:229
9943 msgid "Advanced options..."
9944 msgstr "Geavanceerde opties..."
9946 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:234 modules/gui/wxwindows/open.cpp:245
9947 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
9948 msgid "Advanced options"
9949 msgstr "Geavanceerde opties"
9951 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:249
9955 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:358 modules/gui/wxwindows/open.cpp:366
9959 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:393
9963 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:397
9965 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
9966 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
9969 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
9970 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
9971 "automatisch ingevuld."
9973 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:418
9974 msgid "Use VLC as a server of streams"
9975 msgstr "Gebruik VLC als stream server"
9977 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444
9980 msgstr "Beoordeling"
9982 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:445
9984 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
9985 msgstr "Buffergrootte in microseconden"
9987 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:596 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
9988 msgid "Subtitle options"
9989 msgstr "Ondertiteling opties"
9991 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:597
9992 msgid "Force options for separate subtitle files."
9993 msgstr "Forceer opties voor ondertitelbestanden."
9995 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:632
10000 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:664
10002 msgid "Subtitles track"
10003 msgstr "Ondertitelings-spoor"
10005 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:692
10009 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:37
10013 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:38
10015 msgstr "Herhaal Alles"
10017 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:39
10020 msgstr "Herhaal Aan"
10022 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
10023 msgid "&Simple Add..."
10024 msgstr "&Simpel Voeg Toe..."
10026 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:207
10027 msgid "&Add MRL..."
10028 msgstr "&Voeg MRL toe..."
10030 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
10031 msgid "&Open Playlist..."
10032 msgstr "&Open Afspeellijst"
10034 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:210
10035 msgid "&Save Playlist..."
10036 msgstr "&Bewaar Afspeellijst..."
10038 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
10042 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:216
10043 msgid "Sort by &title"
10044 msgstr "Sorteer op titel"
10046 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:217
10047 msgid "&Reverse sort by title"
10048 msgstr "Sorteer op titel (inverse)"
10050 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
10051 msgid "Sort by &author"
10052 msgstr "Sorteer op auteur"
10054 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:220
10055 msgid "Reverse sort by author"
10056 msgstr "Sorteer op auteur (inverse)"
10058 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
10059 msgid "Sort by &group"
10060 msgstr "Sorteer op Groep"
10062 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
10063 msgid "Reverse sort by group"
10064 msgstr "Sorteer op Groep (inverse)"
10066 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:225
10067 msgid "&Shuffle Playlist"
10068 msgstr "&Shuffle Afspeellijst"
10070 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
10074 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:230
10076 msgstr "&Deactiveer"
10078 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232
10080 msgstr "&Inverteer"
10082 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
10084 msgstr "V&erwijder"
10086 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
10087 msgid "&Select All"
10088 msgstr "Alles &selecteren"
10090 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
10091 msgid "&Enable all group items"
10092 msgstr "Schakel alle elementen in de groep in"
10094 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:240
10095 msgid "&Disable all group items"
10096 msgstr "Schakel alle elementen in de groep uit"
10098 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
10102 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
10106 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
10110 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:247
10114 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:256
10115 msgid "Enable/Disable"
10116 msgstr "(De)activeer"
10118 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:327
10120 msgstr "Naar Boven"
10122 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:329
10124 msgstr "Naar Beneden"
10126 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:602
10128 msgstr "M3U bestand"
10130 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:603
10132 msgstr "PLS bestand"
10134 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
10135 msgid "Playlist is empty"
10136 msgstr "Afspeellijst is leeg"
10138 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
10142 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1319
10143 msgid "Enter a name for the new group:"
10144 msgstr "Voer de naam in voor de nieuwe groep"
10146 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
10147 msgid "General settings"
10148 msgstr "Algemene Instellingen"
10150 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
10154 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183
10158 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
10159 msgid "Choose directory"
10162 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
10163 msgid "Choose file"
10164 msgstr "Kies Bestand"
10166 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:165
10167 msgid "Stream output MRL"
10168 msgstr "Stroom output MRL"
10170 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:169
10171 msgid "Destination Target:"
10174 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:172
10176 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10177 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10180 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
10181 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
10182 "automatisch ingevuld."
10184 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417
10185 msgid "Output methods"
10186 msgstr "Uitvoer methodes"
10188 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:426
10192 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
10196 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531
10197 msgid "Miscellaneous options"
10198 msgstr "Overige Opties"
10200 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:545
10201 msgid "Channel name"
10202 msgstr "Naam Kanaal"
10204 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:624
10205 msgid "Transcoding options"
10206 msgstr "Transcoding opties"
10208 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:676
10209 msgid "Video codec"
10210 msgstr "Video codec"
10212 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:741
10213 msgid "Audio codec"
10214 msgstr "Audio codec"
10216 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:888
10218 msgstr "Bewaar bestand"
10220 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
10221 msgid "Subtitles file"
10222 msgstr "Ondertitelingsbestand"
10224 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
10225 msgid "Subtitles options"
10226 msgstr "Ondertiteling opties"
10228 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:183
10229 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
10231 "Stel een ander aantal beelden per seconden in. Dit werkt enkel metMicroDVD "
10234 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:239
10236 msgstr "Open een bestand"
10238 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:83
10240 msgid "Embed video in interface"
10241 msgstr "_Verberg interface"
10243 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:84
10245 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
10249 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
10250 msgid "Show bookmarks dialog"
10253 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
10254 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
10257 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
10258 msgid "wxWindows interface module"
10259 msgstr "wxWindows interface module"
10261 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:110
10262 msgid "wxWindows dialogs provider"
10263 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
10265 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
10266 msgid "Dummy image chroma format"
10267 msgstr "Dummy image chroma format"
10269 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
10271 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
10272 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
10274 "Forceer de dummy video output om beelden te creeeren met een specifiek "
10275 "chroma formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door "
10276 "de snelste module te gebruiken."
10278 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
10279 msgid "Save raw codec data"
10280 msgstr "Sla de ruwe codec data op"
10282 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
10284 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
10285 "forced the dummy decoder in the main options."
10287 "Met deze optie kan de ruwe codec data worden opgeslagen indien de dummy "
10288 "interface is geselecteerd in de algemene opties."
10290 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
10292 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10293 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10294 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10296 "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos command box. Het "
10297 "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk "
10298 "vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
10300 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
10301 msgid "Dummy interface function"
10302 msgstr "Dummy interface functie"
10304 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
10305 msgid "Dummy access function"
10306 msgstr "Dummy toegangsfunctie"
10308 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
10309 msgid "Dummy demux function"
10310 msgstr "Dummy demux functie"
10312 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
10313 msgid "Dummy decoder function"
10314 msgstr "Dummy decoder functie"
10316 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
10317 msgid "Dummy encoder function"
10318 msgstr "Dummy encoder functie"
10320 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
10321 msgid "Dummy audio output function"
10322 msgstr "Dummy audio uitvoer functie"
10324 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
10325 msgid "Dummy video output function"
10326 msgstr "Dummy video uitvoer functie"
10328 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
10329 msgid "Dummy font renderer function"
10330 msgstr "Dummy font renderer functie"
10332 #: modules/misc/freetype.c:79 modules/visualization/xosd.c:73
10334 msgstr "Lettertype"
10336 #: modules/misc/freetype.c:80
10337 msgid "Font filename"
10338 msgstr "Lettertype bestandsnaam"
10340 #: modules/misc/freetype.c:81
10341 msgid "Font size in pixels"
10342 msgstr "Lettertype grootte in pixels"
10344 #: modules/misc/freetype.c:82
10346 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
10347 "than 0 this option will override the relative font size "
10349 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module. "
10350 "Indien deze optie ongelijk is aan 0 zal deze waarde en niet de de relatieve "
10351 "lettertype grootte worden gebruikt."
10353 #: modules/misc/freetype.c:86
10354 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
10356 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module"
10358 #: modules/misc/freetype.c:89
10362 #: modules/misc/freetype.c:89
10366 #: modules/misc/freetype.c:90
10370 #: modules/misc/freetype.c:90
10374 #: modules/misc/freetype.c:93
10375 msgid "freetype2 font renderer"
10376 msgstr "freetype2 lettertype renderer"
10378 #: modules/misc/gtk_main.c:60
10379 msgid "Gtk+ GUI helper"
10380 msgstr "Gtk+ GUI helper"
10382 #: modules/misc/logger.c:91
10386 #: modules/misc/logger.c:93
10388 msgstr "Log formaat"
10390 #: modules/misc/logger.c:94
10392 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
10395 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
10398 #: modules/misc/logger.c:97
10399 msgid "File logging interface"
10400 msgstr "Bestands logging interface"
10402 #: modules/misc/logger.c:99
10403 msgid "Log filename"
10404 msgstr "Log bestandsnaam"
10406 #: modules/misc/logger.c:99
10407 msgid "Specify the log filename."
10408 msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
10410 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
10411 msgid "libc memcpy"
10412 msgstr "libc memcpy"
10414 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
10415 msgid "3D Now! memcpy"
10416 msgstr "3D Now! memcpy"
10418 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
10420 msgstr "MMX memcpy"
10422 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
10423 msgid "MMX EXT memcpy"
10424 msgstr "MMX EXT memcpy"
10426 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
10427 msgid "AltiVec memcpy"
10428 msgstr "AltiVec memcpy"
10430 #: modules/misc/network/ipv4.c:89
10431 msgid "TCP connection timeout in ms"
10434 #: modules/misc/network/ipv4.c:91
10437 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
10438 "be set in millisecond units."
10440 "Wijzig de standaard buffer grootte voor udp stromen. Deze waarde wordt in "
10441 "miliseconden opgegeven."
10443 #: modules/misc/network/ipv4.c:95
10444 msgid "IPv4 network abstraction layer"
10445 msgstr "IPv4 network abstractie laag"
10447 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
10448 msgid "IPv6 network abstraction layer"
10449 msgstr "IPv6 network abstractie laag"
10451 #: modules/misc/playlist/export.c:42
10452 msgid "M3U playlist exporter"
10453 msgstr "Exporteer M3U speellijst"
10455 #: modules/misc/playlist/export.c:48
10456 msgid "Old playlist exporter"
10457 msgstr "Oude afspeellijst exporteren"
10459 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
10460 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
10461 msgstr "Draai als standalone Qt/Embedded GUI server"
10463 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
10465 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
10466 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
10468 "Gebruik deze optie om als standalone Qt/Embedded GUI server te draaien. Deze "
10469 "optie is gelijk aan de -qws optie bij normaal Qt."
10471 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
10472 msgid "Qt Embedded GUI helper"
10473 msgstr "Qt Embedded GUI helper"
10475 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
10479 #: modules/misc/rtsp.c:48
10481 msgid "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
10482 msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
10484 #: modules/misc/rtsp.c:51
10486 msgid "RTSP VoD server"
10487 msgstr "Geen server"
10489 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
10490 msgid "SAP multicast address"
10491 msgstr "SAP multicast adres"
10493 #: modules/misc/sap.c:89
10494 msgid "IPv4-SAP listening"
10495 msgstr "Luister naar IPv4 SAP"
10497 #: modules/misc/sap.c:91
10498 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
10499 msgstr "Selecteer dit als de SAP module naar IPv4 aankondigen moet luisteren"
10501 #: modules/misc/sap.c:92
10502 msgid "IPv6-SAP listening"
10503 msgstr "Luister naar IPv6 SAP"
10505 #: modules/misc/sap.c:94
10506 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
10507 msgstr "Selecteer dit als de SAP module naar IPv6 aankondigen moet luisteren"
10509 #: modules/misc/sap.c:95
10510 msgid "IPv6 SAP scope"
10511 msgstr "IPv6 SAP bereik"
10513 #: modules/misc/sap.c:97
10514 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
10515 msgstr "Zet het bereik voor IPv6 verkondingen (standaard 8)"
10517 #: modules/misc/sap.c:98
10518 msgid "SAP timeout (seconds)"
10519 msgstr "SAP timeout (seconden)"
10521 #: modules/misc/sap.c:100
10523 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
10525 "De tijd waarna het SAP element wordt verwijderd, indien er geen nieuwe "
10526 "aankondigen aangekomen is."
10528 #: modules/misc/sap.c:102
10529 msgid "Try to parse the SAP"
10532 #: modules/misc/sap.c:104
10534 "When SAP can it will try to parse the SAP. Normal behavior is to have "
10535 "livedotcom parse the announce."
10538 #: modules/misc/sap.c:111
10539 msgid "SAP interface"
10540 msgstr "SAP interface"
10542 #: modules/misc/screensaver.c:44
10544 msgid "X Screensaver disabler"
10545 msgstr "helper om de screensaver uit te schakelen"
10547 #: modules/misc/svg.c:60
10549 msgid "SVG template file"
10550 msgstr "Bewaar bestand"
10552 #: modules/misc/svg.c:61
10554 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
10557 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
10558 msgid "C module that does nothing"
10559 msgstr "de C module die niks doet"
10561 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
10562 msgid "Miscellaneous stress tests"
10563 msgstr "Verschillende stress tests"
10565 #: modules/mux/asf.c:48
10567 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
10568 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
10570 #: modules/mux/asf.c:51
10572 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
10573 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
10575 #: modules/mux/asf.c:54
10578 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
10579 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
10581 #: modules/mux/asf.c:56
10586 #: modules/mux/asf.c:57
10588 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
10589 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
10591 #: modules/mux/asf.c:60
10593 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
10594 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
10596 #: modules/mux/asf.c:64
10600 #: modules/mux/asf.c:509
10601 msgid "Unknown Video"
10602 msgstr "Onbekende video"
10604 #: modules/mux/avi.c:44
10608 #: modules/mux/dummy.c:41
10609 msgid "Dummy/Raw muxer"
10610 msgstr "Dummy/Raw muxer"
10612 #: modules/mux/mp4.c:45
10613 msgid "Create \"Fast start\" files"
10614 msgstr "Maak \"Snel start\" bestanden"
10616 #: modules/mux/mp4.c:47
10618 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
10619 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
10620 "previewing the file while it is downloading)."
10622 "Met deze optie worden \"Snel start\" bestanden gemaakt. (\"Snel start\") "
10623 "bestanden zijn geoptimaliseerd voor downloaden en tegelijkertijd bekijken."
10625 #: modules/mux/mp4.c:56
10626 msgid "MP4/MOV muxer"
10627 msgstr "MP4/MOV demuxer"
10629 #: modules/mux/mpeg/ps.c:43 modules/mux/mpeg/ts.c:103
10631 msgid "DTS delay (ms)"
10632 msgstr "Surround vertraging (ms)"
10634 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44
10636 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
10637 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
10638 "some buffering inside the client decoder."
10641 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
10645 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
10649 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
10651 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
10655 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
10659 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
10660 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
10663 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
10667 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
10668 msgid "Assings a fixed PID to the PMT"
10671 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
10673 msgid "Shaping delay (ms)"
10674 msgstr "Surround vertraging (ms)"
10676 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
10678 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
10679 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
10680 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
10683 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
10684 msgid "Use keyframes"
10687 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
10689 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
10690 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
10691 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
10692 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
10693 "the biggest frames in the stream."
10696 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
10698 msgid "PCR delay (ms)"
10699 msgstr "'Reverb' vertraging (ms)"
10701 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
10703 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
10704 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
10707 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
10709 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
10710 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
10711 "some buffering inside the client decoder."
10714 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
10716 msgid "Crypt audio"
10719 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
10720 msgid "Crypt audio using CSA"
10723 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
10728 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
10730 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
10734 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
10735 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
10736 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
10738 #: modules/mux/mpjpeg.c:41
10740 msgid "Multipart jpeg muxer"
10741 msgstr "Uitvoer naar bestand"
10743 #: modules/mux/ogg.c:50
10744 msgid "Ogg/ogm muxer"
10745 msgstr "Ogg/ogm muxer"
10747 #: modules/mux/wav.c:42
10750 msgstr "WAV demuxer"
10752 #: modules/packetizer/copy.c:41
10753 msgid "Copy packetizer"
10754 msgstr "Copy packetizer"
10756 #: modules/packetizer/h264.c:45
10758 msgid "H264 video packetizer"
10759 msgstr "MPEG4 video packetizer"
10761 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
10762 msgid "MPEG4 audio packetizer"
10763 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
10765 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
10766 msgid "MPEG4 video packetizer"
10767 msgstr "MPEG4 video packetizer"
10769 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
10770 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
10771 msgstr "MPEG I/II video packetizer"
10773 #: modules/stream_out/description.c:48
10775 msgid "Description stream output"
10776 msgstr "Verzamel stream uitvoer"
10778 #: modules/stream_out/display.c:38
10779 msgid "Enable/disable audio rendering."
10782 #: modules/stream_out/display.c:40
10784 msgid "Enable/disable video rendering."
10785 msgstr "Theora video decoder"
10787 #: modules/stream_out/display.c:41
10789 msgstr "Vertraging"
10791 #: modules/stream_out/display.c:42
10792 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
10795 #: modules/stream_out/display.c:50
10796 msgid "Display stream output"
10797 msgstr "Toon stream"
10799 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
10800 msgid "Duplicate stream output"
10801 msgstr "Dupliceer stream"
10803 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
10805 msgid "Output access method"
10806 msgstr "Uitvoer methodes"
10808 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
10810 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
10813 #: modules/stream_out/es.c:41
10815 msgid "Audio output access method"
10816 msgstr "Audio output module"
10818 #: modules/stream_out/es.c:43
10820 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
10824 #: modules/stream_out/es.c:45
10826 msgid "Video output access method"
10827 msgstr "Video uitvoer module"
10829 #: modules/stream_out/es.c:47
10832 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
10834 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
10836 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
10838 msgid "Output muxer"
10839 msgstr "Uitvoer naar bestand"
10841 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
10843 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
10844 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)."
10846 #: modules/stream_out/es.c:53
10848 msgid "Audio output muxer"
10849 msgstr "Audio output module"
10851 #: modules/stream_out/es.c:55
10853 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
10854 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)."
10856 #: modules/stream_out/es.c:56
10858 msgid "Video output muxer"
10859 msgstr "Video uitvoer module"
10861 #: modules/stream_out/es.c:58
10863 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
10864 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)."
10866 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
10868 msgstr "Uitvoer URL"
10870 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
10871 #: modules/stream_out/standard.c:53
10872 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
10875 #: modules/stream_out/es.c:63
10876 msgid "Audio output URL"
10877 msgstr "Audio uitvoer URL"
10879 #: modules/stream_out/es.c:65
10881 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
10884 #: modules/stream_out/es.c:67
10885 msgid "Video output URL"
10886 msgstr "Video uitvoer URL"
10888 #: modules/stream_out/es.c:69
10890 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
10893 #: modules/stream_out/es.c:78
10894 msgid "Elementary stream output"
10895 msgstr "Elementaire stream uitvoer"
10897 #: modules/stream_out/gather.c:40
10898 msgid "Gathering stream output"
10899 msgstr "Verzamel stream uitvoer"
10901 #: modules/stream_out/rtp.c:41
10902 msgid "Destination"
10905 #: modules/stream_out/rtp.c:44
10909 #: modules/stream_out/rtp.c:46
10911 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
10912 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
10913 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
10916 #: modules/stream_out/rtp.c:50
10920 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
10921 msgid "Session name"
10922 msgstr "Sessie naam"
10924 #: modules/stream_out/rtp.c:56
10925 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
10928 #: modules/stream_out/rtp.c:57
10930 msgid "Session description"
10931 msgstr "Beschrijving codec"
10933 #: modules/stream_out/rtp.c:59
10935 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
10936 msgstr "Het wachtwoord dat nodig is om de stream op te vragen."
10938 #: modules/stream_out/rtp.c:60
10940 msgid "Session URL"
10941 msgstr "Sessie naam"
10943 #: modules/stream_out/rtp.c:62
10945 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
10946 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
10948 #: modules/stream_out/rtp.c:63
10950 msgid "Session email"
10951 msgstr "Sessie naam"
10953 #: modules/stream_out/rtp.c:65
10955 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
10956 msgstr "Specificeer een titel voor invoer."
10958 #: modules/stream_out/rtp.c:69
10960 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
10961 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)."
10963 #: modules/stream_out/rtp.c:70
10966 msgstr "Audio Instellingen"
10968 #: modules/stream_out/rtp.c:72
10971 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
10972 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
10974 #: modules/stream_out/rtp.c:73
10977 msgstr "Video bitrate"
10979 #: modules/stream_out/rtp.c:75
10982 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
10983 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
10985 #: modules/stream_out/rtp.c:79
10986 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
10989 #: modules/stream_out/rtp.c:87
10990 msgid "RTP stream output"
10991 msgstr "RTP stream uitvoer"
10993 #: modules/stream_out/standard.c:49
10995 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
10998 #: modules/stream_out/standard.c:57
10999 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
11002 #: modules/stream_out/standard.c:59
11003 msgid "SAP announcing"
11004 msgstr "SAP aankondigingen"
11006 #: modules/stream_out/standard.c:60
11007 msgid "Announce this session with SAP"
11010 #: modules/stream_out/standard.c:62
11011 msgid "SAP IPv6 announcing"
11012 msgstr "SAP IPv6 aankondigingen"
11014 #: modules/stream_out/standard.c:63
11015 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
11018 #: modules/stream_out/standard.c:65
11019 msgid "SLP announcing"
11020 msgstr "SLP aankondigingen"
11022 #: modules/stream_out/standard.c:66
11023 msgid "Announce this session with SLP"
11026 #: modules/stream_out/standard.c:74
11027 msgid "Standard stream output"
11028 msgstr "Standaard stream"
11030 #: modules/stream_out/transcode.c:42
11031 msgid "Video encoder"
11032 msgstr "Video encoder"
11034 #: modules/stream_out/transcode.c:44
11036 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
11039 #: modules/stream_out/transcode.c:46
11040 msgid "Destination video codec"
11043 #: modules/stream_out/transcode.c:48
11045 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
11049 #: modules/stream_out/transcode.c:50
11050 msgid "Video bitrate"
11051 msgstr "Video bitrate"
11053 #: modules/stream_out/transcode.c:52
11054 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
11057 #: modules/stream_out/transcode.c:54
11058 msgid "Video scaling"
11061 #: modules/stream_out/transcode.c:56
11062 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
11065 #: modules/stream_out/transcode.c:57
11067 msgid "Video frame-rate"
11068 msgstr "Video bitrate"
11070 #: modules/stream_out/transcode.c:59
11072 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
11073 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
11075 #: modules/stream_out/transcode.c:60
11076 msgid "Deinterlace video"
11077 msgstr "Deinterlace video"
11079 #: modules/stream_out/transcode.c:62
11080 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
11081 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te encoderen."
11083 #: modules/stream_out/transcode.c:65
11084 msgid "Allows you to specify the output video width."
11087 #: modules/stream_out/transcode.c:68
11088 msgid "Allows you to specify the output video height."
11091 #: modules/stream_out/transcode.c:70
11092 msgid "Video crop top"
11095 #: modules/stream_out/transcode.c:72
11096 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
11099 #: modules/stream_out/transcode.c:73
11101 msgid "Video crop left"
11102 msgstr "Video codec"
11104 #: modules/stream_out/transcode.c:75
11106 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
11107 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
11109 #: modules/stream_out/transcode.c:76
11111 msgid "Video crop bottom"
11112 msgstr "Audio Instellingen"
11114 #: modules/stream_out/transcode.c:78
11116 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
11117 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
11119 #: modules/stream_out/transcode.c:79
11121 msgid "Video crop right"
11122 msgstr "Video hoogte"
11124 #: modules/stream_out/transcode.c:81
11126 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
11127 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
11129 #: modules/stream_out/transcode.c:83
11131 msgid "Audio encoder"
11132 msgstr "Audio codec"
11134 #: modules/stream_out/transcode.c:85
11137 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
11138 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)."
11140 #: modules/stream_out/transcode.c:87
11142 msgid "Destination audio codec"
11145 #: modules/stream_out/transcode.c:89
11148 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
11150 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)."
11152 #: modules/stream_out/transcode.c:91
11153 msgid "Audio bitrate"
11154 msgstr "Audio bitrate"
11156 #: modules/stream_out/transcode.c:93
11158 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
11159 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
11161 #: modules/stream_out/transcode.c:95
11163 msgid "Audio sample rate"
11164 msgstr "Samplerate"
11166 #: modules/stream_out/transcode.c:97
11169 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
11170 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
11172 #: modules/stream_out/transcode.c:99
11173 msgid "Audio channels"
11174 msgstr "Audio kanalen"
11176 #: modules/stream_out/transcode.c:101
11179 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
11181 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
11183 #: modules/stream_out/transcode.c:104
11185 msgid "Subtitles encoder"
11186 msgstr "DVB ondertiteling decoder"
11188 #: modules/stream_out/transcode.c:106
11191 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
11193 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)."
11195 #: modules/stream_out/transcode.c:108
11197 msgid "Destination subtitles codec"
11200 #: modules/stream_out/transcode.c:110
11203 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
11205 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)."
11207 #: modules/stream_out/transcode.c:112
11209 msgid "Subpictures filter"
11210 msgstr "Ondertitelingsbestand"
11212 #: modules/stream_out/transcode.c:114
11214 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
11215 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
11219 #: modules/stream_out/transcode.c:118
11221 msgid "Number of threads"
11222 msgstr "Aantal Streams"
11224 #: modules/stream_out/transcode.c:120
11226 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
11227 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
11229 #: modules/stream_out/transcode.c:122
11231 msgid "Synchronise on audio track"
11232 msgstr "Wijzig het huidige audio kanaal"
11234 #: modules/stream_out/transcode.c:124
11236 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
11237 "on the audio track."
11240 #: modules/stream_out/transcode.c:133
11241 msgid "Transcode stream output"
11242 msgstr "Transcode stream"
11244 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
11245 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
11246 msgstr "MPEG2 video transrating stream uitvoer"
11248 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
11249 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
11250 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
11252 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
11253 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
11254 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
11256 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
11257 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
11258 msgid "Conversions from "
11259 msgstr "conversies van "
11261 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
11262 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
11263 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
11264 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11268 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
11269 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11270 msgid "MMX conversions from "
11271 msgstr "MMX conversies van "
11273 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
11275 msgid "AltiVec conversions from "
11276 msgstr "Altivec conversies van "
11278 #: modules/video_filter/adjust.c:60
11279 msgid "Image contrast (0-2)"
11280 msgstr "Wijzig contrast (0-2)"
11282 #: modules/video_filter/adjust.c:61
11283 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
11285 "Wijzig het contrast van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 1 is normaal."
11287 #: modules/video_filter/adjust.c:62
11288 msgid "Image hue (0-360)"
11289 msgstr "Afbeeldings tint (0-360)"
11291 #: modules/video_filter/adjust.c:63
11292 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
11293 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
11295 #: modules/video_filter/adjust.c:64
11296 msgid "Image saturation (0-3)"
11297 msgstr "Wijzig de kleurverzadiging (0-3)"
11299 #: modules/video_filter/adjust.c:65
11300 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
11302 "Wijzig de kleurverziging van het beeld. Waarden tussen 0 en 3, 0 is normaal."
11304 #: modules/video_filter/adjust.c:66
11305 msgid "Image brightness (0-2)"
11306 msgstr "Wijzig helderheid (0-2)"
11308 #: modules/video_filter/adjust.c:67
11309 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
11311 "Wijzig de helderheid van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 0 is normaal."
11313 #: modules/video_filter/adjust.c:68
11314 msgid "Image gamma (0-10)"
11315 msgstr "Beeld gamma correctie (0-10)"
11317 #: modules/video_filter/adjust.c:69
11318 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
11320 "Wijzig de gamma van het beeld. Waarden tussen 0.01 en 10, 1 is normaal."
11322 #: modules/video_filter/adjust.c:73
11323 msgid "Image properties filter"
11324 msgstr "Beeld eigenschappen filter"
11326 #: modules/video_filter/blend.c:65
11328 msgid "Video pictures blending"
11329 msgstr "Video filter instelling"
11331 #: modules/video_filter/clone.c:55
11332 msgid "Number of clones"
11333 msgstr "Aantal klonen"
11335 #: modules/video_filter/clone.c:56
11337 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
11339 "Kies het nummer van het video scherm waarin het video beeld gekloond moet "
11342 #: modules/video_filter/clone.c:59
11344 msgid "List of video output modules"
11345 msgstr "Lijst van video output modules"
11347 #: modules/video_filter/clone.c:60
11349 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
11350 msgstr "Selecteer de specifieke video uitvoer modules die u wilt activeren."
11352 #: modules/video_filter/clone.c:63
11353 msgid "Clone video filter"
11354 msgstr "kloon beeld van de video filter"
11356 #: modules/video_filter/crop.c:54
11357 msgid "Crop geometry (pixels)"
11358 msgstr "Verklein afmetingen (pixels)"
11360 #: modules/video_filter/crop.c:55
11363 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
11364 "<left offset> + <top offset>."
11366 "Stel de uit te knippen zone in. Dit is gespecificeerd als breedte x hoogte + "
11367 "afstand van linkerkant + afstand van boven."
11369 #: modules/video_filter/crop.c:57
11370 msgid "Automatic cropping"
11371 msgstr "Automatische verkleining"
11373 #: modules/video_filter/crop.c:58
11374 msgid "Activate automatic black border cropping."
11375 msgstr "Activeer de automatische zwarte rand verkleining"
11377 #: modules/video_filter/crop.c:61
11378 msgid "Crop video filter"
11379 msgstr "Verklein video filter"
11381 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
11382 msgid "Deinterlace mode"
11383 msgstr "Deinterface methode"
11385 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
11386 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
11387 msgstr "U kunt de te gebruiken deinterlace methode kiezen"
11389 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
11390 msgid "Deinterlacing video filter"
11391 msgstr "Deinterlace video filter"
11393 #: modules/video_filter/distort.c:59
11394 msgid "Distort mode"
11395 msgstr "Verstorings methode"
11397 #: modules/video_filter/distort.c:60
11398 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
11399 msgstr "Verstorings methode, of \"wave\" of \"ripple\""
11401 #: modules/video_filter/distort.c:63
11405 #: modules/video_filter/distort.c:63
11407 msgstr "Rimpelingen"
11409 #: modules/video_filter/distort.c:66
11410 msgid "Distort video filter"
11411 msgstr "Verstorings video filter"
11413 #: modules/video_filter/invert.c:52
11414 msgid "Invert video filter"
11415 msgstr "Inverteer video filter"
11417 #: modules/video_filter/logo.c:61
11418 msgid "Logo filename"
11419 msgstr "Log bestandsnaam"
11421 #: modules/video_filter/logo.c:62
11423 msgid "Full path of the PNG file to use."
11424 msgstr "bestandspad van het uitvoer bestand"
11426 #: modules/video_filter/logo.c:63
11427 msgid "X coordinate of the logo"
11428 msgstr "X positie van het logo"
11430 #: modules/video_filter/logo.c:64 modules/video_filter/logo.c:66
11432 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
11433 msgstr "Je kunt het logo verplaatsen door het te slepen"
11435 #: modules/video_filter/logo.c:65
11436 msgid "Y coordinate of the logo"
11437 msgstr "Y positie van het logo"
11439 #: modules/video_filter/logo.c:67
11441 msgid "Transparency of the logo"
11442 msgstr "Transparantie van het logo (255-0)"
11444 #: modules/video_filter/logo.c:68
11446 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
11447 "to 255 for full opacity)."
11450 #: modules/video_filter/logo.c:70
11452 msgid "Logo position"
11453 msgstr "Start positie"
11455 #: modules/video_filter/logo.c:72
11458 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
11459 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
11461 "De ori
\91ntatie/positionering van het beeld in zijn venster kan hier bepaald "
11462 "worden.Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
11463 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
11466 #: modules/video_filter/logo.c:82
11467 msgid "Logo video filter"
11468 msgstr "Logo video filter"
11470 #: modules/video_filter/logo.c:99
11472 msgid "Logo sub filter"
11473 msgstr "Logo video filter"
11475 #: modules/video_filter/marq.c:64
11476 msgid "Marquee text"
11479 #: modules/video_filter/marq.c:65
11480 msgid "Marquee text to display"
11483 #: modules/video_filter/marq.c:66 modules/video_filter/time.c:57
11484 msgid "X offset, from left"
11487 #: modules/video_filter/marq.c:67 modules/video_filter/time.c:58
11488 msgid "X offset, from the left screen edge"
11491 #: modules/video_filter/marq.c:68 modules/video_filter/time.c:59
11492 msgid "Y offset, from the top"
11495 #: modules/video_filter/marq.c:69 modules/video_filter/time.c:60
11496 msgid "Y offset, down from the top"
11499 #: modules/video_filter/marq.c:70
11500 msgid "Marquee timeout"
11503 #: modules/video_filter/marq.c:71
11505 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
11506 "value is 0 (remain forever)."
11509 #: modules/video_filter/marq.c:86
11510 msgid "Marquee display sub filter"
11513 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
11514 msgid "Blur factor (1-127)"
11515 msgstr "Wazigheids faktor (1-127)"
11517 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
11519 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
11520 msgstr "De mate van wazigheid uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
11522 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
11523 msgid "Motion blur filter"
11524 msgstr "Motion blur filter"
11526 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
11528 msgid "Video scaling filter"
11529 msgstr "Video transformatie filter"
11531 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
11533 msgid "Scaling mode"
11534 msgstr "Dithering methode"
11536 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
11538 msgid "You can choose the default scaling mode."
11539 msgstr "U kunt de te gebruiken deinterlace methode kiezen"
11541 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
11543 msgid "Fast bilinear"
11546 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
11551 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
11552 msgid "Bicubic (good quality)"
11555 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
11556 msgid "Experimental"
11559 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
11560 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
11563 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
11568 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
11569 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
11572 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
11577 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
11581 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
11585 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
11586 msgid "Bicubic spline"
11589 #: modules/video_filter/time.c:55
11590 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
11593 #: modules/video_filter/time.c:56
11595 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
11599 #: modules/video_filter/time.c:71
11600 msgid "Time display sub filter"
11603 #: modules/video_filter/transform.c:57
11604 msgid "Transform type"
11605 msgstr "Transformatie type"
11607 #: modules/video_filter/transform.c:58
11608 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
11609 msgstr "Een van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
11611 #: modules/video_filter/transform.c:61
11612 msgid "Rotate by 90 degrees"
11613 msgstr "Draai 90 graden"
11615 #: modules/video_filter/transform.c:62
11616 msgid "Rotate by 180 degrees"
11617 msgstr "Draai 180 graden"
11619 #: modules/video_filter/transform.c:62
11620 msgid "Rotate by 270 degrees"
11621 msgstr "Draai 270 graden"
11623 #: modules/video_filter/transform.c:63
11624 msgid "Flip horizontally"
11625 msgstr "Keer Horizontaal om"
11627 #: modules/video_filter/transform.c:63
11628 msgid "Flip vertically"
11629 msgstr "Keer vertikaal om"
11631 #: modules/video_filter/transform.c:66
11632 msgid "Video transformation filter"
11633 msgstr "Video transformatie filter"
11635 #: modules/video_filter/wall.c:53
11636 msgid "Number of columns"
11637 msgstr "Aantal kolommen"
11639 #: modules/video_filter/wall.c:54
11642 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
11644 "Selecteer het aantal horizontale videoschermen waarin de video verdeeld moet "
11647 #: modules/video_filter/wall.c:57
11648 msgid "Number of rows"
11649 msgstr "Aantal rijen"
11651 #: modules/video_filter/wall.c:58
11654 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
11656 "Selecteer het aantal vertikale videoschermen waarin de video verdeeld moet "
11659 #: modules/video_filter/wall.c:61
11660 msgid "Active windows"
11661 msgstr "Actieve schermen"
11663 #: modules/video_filter/wall.c:62
11664 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
11666 "Lijst met active schermen (door komma's gescheiden). Standaard is alles "
11669 #: modules/video_filter/wall.c:66
11670 msgid "wall video filter"
11671 msgstr "videowall filter"
11673 #: modules/video_output/aa.c:55
11674 msgid "ASCII-art video output"
11675 msgstr "video uitvoer in ASCII karakters"
11677 #: modules/video_output/caca.c:54
11679 msgid "color ASCII art video output"
11680 msgstr "video uitvoer in gekleurde ASCII karakters"
11682 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
11683 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
11684 msgstr "Gebruik hardware YUV->RGB conversie"
11686 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
11688 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
11689 "doesn't have any effect when using overlays."
11691 "Probeer hardware acceleratie voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
11692 "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
11694 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
11695 msgid "Use video buffers in system memory"
11696 msgstr "Gebruik video buffers in systeem geheugen"
11698 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
11700 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
11701 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
11702 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
11703 "doesn't have any effect when using overlays."
11705 "Gebruik video buffers in systeem geheugen in plaats van het geheugen op de "
11706 "video kaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, daar systeem geheugen trager "
11707 "is dan het speciale video geheugen op de grafische kaart. De optie heeft "
11708 "geen effect als overlays gebruikt worden."
11710 #: modules/video_output/directx/directx.c:120
11711 msgid "Use triple buffering for overlays"
11712 msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
11714 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
11717 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
11718 "better video quality (no flickering)."
11720 "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV overlays. Dat resulteert "
11721 "veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
11723 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
11724 msgid "Name of desired display device"
11725 msgstr "Naam van gewenst afbeeldings apparaat"
11727 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
11729 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
11730 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
11731 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
11733 "In een multimonitor configuratie kan de Windows apparaat naam van het "
11734 "beeldscherm waarop je de video wilt zien opgegeven worden. Bijvoorbeeld: \"\\"
11735 "\\.\\DISPLAY1\" of \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
11737 #: modules/video_output/directx/directx.c:131
11738 msgid "Enable wallpaper mode "
11741 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
11743 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
11744 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
11745 "desktop must not already have a wallpaper."
11748 #: modules/video_output/directx/directx.c:156
11749 msgid "DirectX video output"
11750 msgstr "DirectX video uitvoer"
11752 #: modules/video_output/directx/directx.c:288
11757 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:62
11758 msgid "Win32 OpenGL provider"
11761 #: modules/video_output/fb.c:67
11762 msgid "Framebuffer device"
11763 msgstr "Framebuffer apparaat"
11765 #: modules/video_output/fb.c:69
11768 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
11769 "(usually /dev/fb0)."
11771 "Hier kan het framebuffer apparaat geselecteerd worden dat voor rendering "
11772 "gebruikt wordt (gewoonlijk is dit /dev/fb0)."
11774 #: modules/video_output/fb.c:75
11775 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
11776 msgstr "GNU/Linux console framebuffer video uitvoer"
11778 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
11779 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
11780 msgid "X11 display name"
11781 msgstr "X11 scherm naam"
11783 #: modules/video_output/ggi.c:58
11785 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
11786 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
11788 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
11789 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
11791 #: modules/video_output/glide.c:64
11792 msgid "3dfx Glide video output"
11793 msgstr "3dfx Glide video uitvoer"
11795 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
11797 msgid "HD1000 video output"
11798 msgstr "HD1000 audio uitvoer"
11800 #: modules/video_output/mga.c:59
11801 msgid "Matrox Graphic Array video output"
11802 msgstr "Matrox Graphic Array video uitvoer"
11804 #: modules/video_output/opengl.c:97
11806 msgid "Select effect"
11807 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
11809 #: modules/video_output/opengl.c:99
11811 msgid "Allows you to select different visual effects."
11812 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
11814 #: modules/video_output/opengl.c:102
11816 msgid "OpenGL video output"
11817 msgstr "Overlay video uitvoer"
11819 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
11820 msgid "QT Embedded display name"
11821 msgstr "QT Embedded display namen"
11823 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
11825 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
11826 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
11828 "Specificeer het QT Embedded hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
11829 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
11831 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
11832 msgid "QT Embedded video output"
11833 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
11835 #: modules/video_output/sdl.c:104
11836 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
11837 msgstr "Simple DirectMedia Layer video uitvoer"
11839 #: modules/video_output/snapshot.c:46
11840 msgid "snapshot width"
11843 #: modules/video_output/snapshot.c:47
11845 msgid "Set the width of the snapshot image."
11846 msgstr "Selecteer het bestandspad van de laatste gebruikte skin."
11848 #: modules/video_output/snapshot.c:49
11849 msgid "snapshot height"
11852 #: modules/video_output/snapshot.c:50
11854 msgid "Set the height of the snapshot image."
11855 msgstr "Selecteer het bestandspad van de laatste gebruikte skin."
11857 #: modules/video_output/snapshot.c:52
11861 #: modules/video_output/snapshot.c:53
11863 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
11864 msgstr "Selecteer het bestandspad van de laatste gebruikte skin."
11866 #: modules/video_output/snapshot.c:55
11867 msgid "cache size (number of images)"
11870 #: modules/video_output/snapshot.c:56
11872 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
11873 msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
11875 #: modules/video_output/snapshot.c:60
11877 msgid "snapshot module"
11878 msgstr "Toegangsmodule"
11880 #: modules/video_output/svgalib.c:53
11881 msgid "SVGAlib video output"
11882 msgstr "SVGAlib video uitvoer"
11884 #: modules/video_output/wingdi.c:82
11885 msgid "Windows GDI video output"
11886 msgstr "Windows GDI video uitvoer"
11888 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
11889 msgid "XVideo adaptor number"
11890 msgstr "XVideo adaptor nummer"
11892 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
11894 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
11895 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
11897 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
11898 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
11900 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
11901 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
11902 msgid "Alternate fullscreen method"
11903 msgstr "Alternatief volledig scherm methode"
11905 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
11906 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
11909 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
11911 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
11912 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
11913 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
11914 "show on top of the video."
11916 "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
11917 "hebben ze allebei hun nadelen.\n"
11918 "1) Laat de window manager het volledig scherm beheren (standaard). Echter "
11919 "dingen zoals taskbars zullen waarschijnlijk bovenop de video te zienzijn.\n"
11920 "2) Omzeil de window manager kompleet, echter dan zal er niks bovenop de "
11921 "video te zien zijn."
11923 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
11924 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
11926 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
11927 "the value of the DISPLAY environment variable."
11929 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
11930 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
11932 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
11933 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
11934 msgstr "Kies het scherm voor de volledig scherm modus"
11936 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
11937 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
11939 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
11940 "0 for first screen, 1 for the second."
11942 "Kies het scherm dat je in de volledig scherm modus wilt gebruiken. "
11943 "Bijvoorbeeld: 0 voor het eerste scherm, 1 for het tweede."
11945 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
11946 msgid "X11 OpenGL provider"
11949 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
11950 msgid "Use shared memory"
11951 msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
11953 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
11954 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
11956 "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
11958 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
11959 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
11960 msgstr "Kies het scherm voor de volledig scherm modus"
11962 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
11963 msgid "X11 video output"
11964 msgstr "X11 video uitvoer"
11966 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
11967 msgid "XVimage chroma format"
11968 msgstr "XVimage chroma formaat"
11970 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
11972 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
11973 "to improve performances by using the most efficient one."
11975 "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
11976 "plaats van de snelste en meest efficiente te gebruiken."
11978 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
11979 msgid "XVideo extension video output"
11980 msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
11982 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
11983 msgid "GaLaktos visualization plugin"
11986 #: modules/visualization/goom.c:58
11987 msgid "Goom display width"
11988 msgstr "Breedte Goomvideo"
11990 #: modules/visualization/goom.c:59
11991 msgid "Goom display height"
11992 msgstr "Hoogte Goomvideo"
11994 #: modules/visualization/goom.c:60
11996 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
11997 "will be prettier but more CPU intensive)."
12000 #: modules/visualization/goom.c:63
12001 msgid "Goom animation speed"
12004 #: modules/visualization/goom.c:64
12005 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
12008 #: modules/visualization/goom.c:70
12009 msgid "Goom effect"
12010 msgstr "Goom effect"
12012 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
12013 msgid "Effects list"
12014 msgstr "Lijst van effecten"
12016 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
12018 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
12019 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
12021 "Een lijst met visuele effecten gescheiden door comma's.\n"
12022 "Huidige effecten zijn: dummy, random, scope, spectrum"
12024 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
12025 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
12026 msgstr "De breedte van het venster van de effecten in pixels"
12028 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
12029 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
12030 msgstr "De hoogte van het venster van de effecten in pixels."
12032 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
12033 msgid "Number of bands"
12034 msgstr "Aantal banden"
12036 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
12037 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
12038 msgstr "Aantal strepen dat de spectrum analyzer (20 of 80)"
12040 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
12041 msgid "Band separator"
12042 msgstr "Band separator"
12044 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
12045 msgid "Number of blank pixels between bands."
12046 msgstr "Aantal blanko pieken tussen de banden."
12048 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
12049 msgid "Amplification"
12050 msgstr "Versterking"
12052 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
12053 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
12054 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
12056 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
12057 msgid "Enable peaks"
12058 msgstr "Schakel pieken in"
12060 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
12061 msgid "Defines whether to draw peaks."
12062 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
12064 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
12065 msgid "Number of stars"
12066 msgstr "Aantal sterren"
12068 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
12069 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
12070 msgstr "Het aantal te tekenen sterren bij het random effect"
12072 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
12073 msgid "visualizer filter"
12074 msgstr "visuele effecten filter"
12076 #: modules/visualization/xosd.c:63
12077 msgid "Flip vertical position"
12078 msgstr "Roteer vertikaal"
12080 #: modules/visualization/xosd.c:64
12081 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
12082 msgstr "Toon xosd uitvoer beneden in het scherm in plaats van bovenaan"
12084 #: modules/visualization/xosd.c:67
12085 msgid "Vertical offset"
12086 msgstr "Vertikale offset"
12088 #: modules/visualization/xosd.c:68
12089 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
12090 msgstr "Vertikale offset in pixels van de getoonde tekst"
12092 #: modules/visualization/xosd.c:70
12093 msgid "Shadow offset"
12094 msgstr "Schaduw offset"
12096 #: modules/visualization/xosd.c:71
12097 msgid "Offset in pixels of the shadow"
12098 msgstr "Offset in pixels van de schaduw"
12100 #: modules/visualization/xosd.c:74
12101 msgid "Font used to display text in the xosd output"
12102 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
12104 #: modules/visualization/xosd.c:80
12105 msgid "XOSD interface"
12106 msgstr "XOSD interface"
12109 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
12110 #~ msgstr "Forceer de rc module om stdin als TTY te gebruiken."
12114 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
12115 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
12117 #~ "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos command box. Het "
12118 #~ "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook "
12119 #~ "behoorlijk vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow "
12120 #~ "beschikbaar is."
12123 #~ msgid "Real time control interface"
12124 #~ msgstr "Afstandsbediening interface"
12127 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
12128 #~ msgstr "Afstandsbediening interface"
12130 #~ msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
12131 #~ msgstr "Ondertiteling vertragen (in 1/10s)"
12133 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
12134 #~ msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend cdio log niveau"
12137 #~ msgid "CDDB error: %s"
12138 #~ msgstr "Fout: %s\n"
12141 #~ msgid "unimplemented query in control"
12142 #~ msgstr "onbekende chroma: RV32"
12144 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
12145 #~ msgstr "Instellingen van demuxer modules (nieuwe stijl)"
12147 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
12148 #~ msgstr "Dit zijn de instellingen voor demux modules in de nieuwe stijl."
12150 #~ msgid "DirectShow demuxer"
12151 #~ msgstr "DirectShow demuxer"
12153 #~ msgid "Goto Menu"
12154 #~ msgstr "Ga Naar Menu"
12159 #~ msgid "Audio menu"
12160 #~ msgstr "Audio menu"
12162 #~ msgid "Video menu"
12163 #~ msgstr "Video menu"
12165 #~ msgid "Input menu"
12166 #~ msgstr "Input menu"
12168 #~ msgid "Interface menu"
12169 #~ msgstr "Interface menu"
12172 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
12173 #~ msgstr "Dit moet een PNG in 8 bits RGBA waarden zijn (voorlopig)"
12176 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
12178 #~ "Je kunt het veranderen door met de middelste muisknop te klikken en naar "
12179 #~ "rechts of links te slepen"
12185 #~ msgstr "Stream "
12187 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
12188 #~ msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[titel][,[hoofdstuk][,hoek]]]"
12190 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
12191 #~ msgstr "DVD input (gebruikt libdvdcss indien aanwezig)"
12193 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
12194 #~ msgstr "DVD input (gebruikt libdvdcss)"
12196 #~ msgid "DVD menus"
12197 #~ msgstr "DVD menus"
12206 #~ msgstr "Ga Verder"
12208 #~ msgid "DVD input with menus support"
12209 #~ msgstr "DVD met ondersteuning voor DVD menu's"
12211 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
12212 #~ msgstr "DVD input (gebruikt libdvdread)"
12214 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
12215 #~ msgstr "Video4Linux demuxer"
12217 #~ msgid "Jump -10 seconds"
12218 #~ msgstr "Spring -10 seconden"
12220 #~ msgid "Jump +10 seconds"
12221 #~ msgstr "Spring +10 seconden"
12223 #~ msgid "Jump -1 minute"
12224 #~ msgstr "Spring -1 minuut"
12226 #~ msgid "Jump +1 minute"
12227 #~ msgstr "Spring +1 minuut"
12229 #~ msgid "Jump -5 minutes"
12230 #~ msgstr "Spring -5 minuten"
12232 #~ msgid "Jump +5 minutes"
12233 #~ msgstr "Spring +5 minuten"
12235 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
12236 #~ msgstr "Demux2 adaptatie laag"
12238 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
12239 #~ msgstr "Compatibiliteit met pre-0.4 VLS"
12242 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
12243 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
12244 #~ "using an old version, select this option."
12246 #~ "Het protocol voor het verzenden van A/52 audio streams is veranderd "
12247 #~ "tussen VLC 0.3.x en 0.4. Standaard veronderstelt VLC dat de laatste VLS "
12248 #~ "gebruikt wordt. Indien dit niet zo is selecteer dan deze optie."
12250 #~ msgid "Buggy PSI"
12251 #~ msgstr "PSI met fouten"
12254 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
12255 #~ "continuity counters, select this option."
12257 #~ "Selecteer deze optie als je een stream hebt waarvan de PSI pakketjes geen "
12258 #~ "continuiteits tellers heeft."
12260 #~ msgid "Output MRL"
12261 #~ msgstr "Stream uitvoer MRL"
12263 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
12264 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
12266 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
12267 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
12269 #~ msgid "caching value in ms"
12270 #~ msgstr "buffer grootte in ms"
12272 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
12273 #~ msgstr "DVDnav demux module"
12275 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
12276 #~ msgstr "RTSP/RTP beschrijving"
12278 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
12279 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
12281 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
12282 #~ msgstr "Generieke ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
12285 #~ msgid "SVCD Subtitle %i"
12286 #~ msgstr "Ondertiteling"
12289 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
12290 #~ msgstr "Ondertiteling"
12292 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
12293 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
12295 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
12296 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
12298 #~ msgid "<unknown>"
12299 #~ msgstr "<onbekend>"
12301 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
12302 #~ msgstr "Spring +10 Seconden"
12304 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
12305 #~ msgstr "Spring -10 Seconden"
12308 #~ msgid "video rendering mode"
12309 #~ msgstr "Kies een render methode"
12312 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
12315 #~ "Standaard is OpenGL voor machines met Quartz Extreme en Quartz voor de "
12318 #~ msgid "OpenGL effect"
12319 #~ msgstr "OpenGL effect"
12322 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
12323 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
12324 #~ "this cube transparent."
12326 #~ "Gebruik 'None' voor het normaal tonen van video, 'Cube' voor het "
12327 #~ "afbeelden van video op een kubus, 'Transparent cube' maakt de kubus "
12330 #~ msgid "Transparent cube"
12331 #~ msgstr "Transparante kubus"
12333 #~ msgid "Last skin actually used"
12334 #~ msgstr "Laast gebruikte skin"
12336 #~ msgid "Show application in system tray"
12337 #~ msgstr "Toon programma in system tray"
12339 #~ msgid "Show application in taskbar"
12340 #~ msgstr "Toon programma in taakbalk"
12342 #~ msgid "Skinnable interface"
12343 #~ msgstr "Interface met Skins"
12345 #~ msgid "New Wizard..."
12346 #~ msgstr "Streaming Wizard..."
12348 #~ msgid "Audio Options"
12349 #~ msgstr "Audio Instellingen"
12352 #~ msgid "DVD (test)"
12353 #~ msgstr "DVD menus"
12355 #~ msgid "Item info"
12356 #~ msgstr "Info voor Elementen"
12358 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
12359 #~ msgstr "Stream met VLC in drie stappen"
12361 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
12362 #~ msgstr "Stap 1: Selecteer wat te streamen"
12364 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
12365 #~ msgstr "Stap 2: Definieer streaming methode"
12367 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
12368 #~ msgstr "Stap 3: Start met streamen"
12370 #~ msgid "Choose..."
12371 #~ msgstr "Kies..."
12376 #~ msgid "TS muxer"
12377 #~ msgstr "TS muxer"
12379 #~ msgid "DVD (menus support)"
12380 #~ msgstr "DVD (menu ondersteuning)"
12383 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
12385 #~ "Frequentie satteliet transponder. In kHz voor DVB-S en in Hz voor DVB-C/T."
12387 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
12388 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
12392 #~ msgstr "Langzamer"
12396 #~ msgstr "Langzaam"
12406 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
12407 #~ "value should be set in miliseconds units."
12409 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor mms stromen. Deze waarde wordt in "
12410 #~ "miliseconden opgegeven."
12413 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
12414 #~ "value should be set in miliseconds units."
12416 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor udp stromen. Deze waarde wordt in "
12417 #~ "miliseconden opgegeven."
12419 #~ msgid "Dummy stream ouput"
12420 #~ msgstr "Dummy stream uitvoer"
12423 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
12424 #~ msgstr "Wijzig de acties."
12427 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
12428 #~ msgstr "Wijzig de acties."
12431 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
12432 #~ "value should be set in miliseconds units."
12434 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor dvdnav stromen. Deze waarde wordt "
12435 #~ "in miliseconden opgegeven."
12438 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
12439 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
12441 #~ "De VideoLAN client is een DVD, MPEG en DivX speler. Het kan MPEG-1 en "
12442 #~ "MPEG-2 multimedia bestanden spelen vanuit een bestand of netwerk locatie."
12444 #~ msgid "Visualisations"
12445 #~ msgstr "Visualisatie effecten"
12448 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
12450 #~ "Met deze optie is het mogelijk om de getoonde naam van de service te "
12455 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
12457 #~ msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
12460 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
12461 #~ msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
12464 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12465 #~ msgstr "Streaming Wizard..."
12468 #~ msgid "Transcode/Save"
12469 #~ msgstr "Transcode"
12472 #~ msgid "Choose input"
12473 #~ msgstr "Kies een titel"
12476 #~ msgid "Choose here your input stream"
12477 #~ msgstr "Opnemen van de stream"
12480 #~ msgid "Select a stream"
12481 #~ msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
12484 #~ msgid "Existing playlist item"
12485 #~ msgstr "Volgende speellijst item"
12488 #~ msgid "You must choose a stream"
12489 #~ msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
12493 #~ msgstr "Kies..."
12496 #~ msgid "Streaming"
12500 #~ msgid "Encapsulation format"
12501 #~ msgstr "Inkapseling Methode"
12504 #~ msgid "Additional transcode options"
12505 #~ msgstr "Transcode opties"
12508 #~ msgid "Additional streaming options"
12509 #~ msgstr "Bitrate Opties"
12516 #~ msgid "Transcode video"
12517 #~ msgstr "Transcode opties"
12520 #~ msgid "Transcode audio"
12521 #~ msgstr "Transcode opties"
12523 #~ msgid "Use OpenGL"
12524 #~ msgstr "Gebruik OpenGL"
12526 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
12527 #~ msgstr "Gebruik OpenGL inplaats van QuickTime voor video rendering."
12529 #~ msgid "Toggle enabled"
12530 #~ msgstr "Element beschikbaar"
12533 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
12534 #~ msgstr "Streaming Wizard..."
12537 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
12538 #~ msgstr "Open the streaming wizard"
12541 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
12542 #~ msgstr "Streaming Wizard..."
12545 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
12546 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
12547 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
12548 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
12550 #~ "Hiermee kies je een specifiek audio kanaal mixer. Bijvoorbeeld de "
12551 #~ "koptelefoonkanaal mixer, deze zal elke audio bron omzetten in stereo "
12552 #~ "geluid, dit geefthet gevoel om in een ruimte met een 5:1 speaker set te "
12555 #~ msgid "Destination aspect ratio"
12556 #~ msgstr "Aspect ratio uitvoer"
12559 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
12560 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
12561 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
12562 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
12563 #~ "expressing pixel squareness."
12565 #~ "Deze instelling forceert de grootte van de beeldpunten van de uitvoer. "
12566 #~ "Standaard neemt VLC aan dat beeldpunten vierkant zijn, behalve als de "
12567 #~ "hardware kan vertellen dat dit niet zo is. Hiermee kan VLC verteld worden "
12568 #~ "dat zijn uitgangssignaal naar een ander device gaat zoals een TV. De "
12569 #~ "toegestane waarden zijn decimale getallen (float) (1.0, 1.25, 1.3333, "
12570 #~ "etc.) die de mate van vierkante pixels uitdrukken."
12572 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
12573 #~ msgstr "Ook in onderliggende mappen ?"
12575 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
12576 #~ msgstr "onbekende chroma: RV16"
12578 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
12579 #~ msgstr "interne DvbSub decoder fout"
12581 #~ msgid "Truncated stream"
12582 #~ msgstr "Voortijdig afgebroken stream"
12584 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
12585 #~ msgstr "Voortijdig afgebroken stream -1:auto, 0:deactiveer, 1:activeer"
12588 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
12589 #~ "value should be set in miliseconds units."
12591 #~ "Wijzig de standaard waarde voor rstp stream buffer grootte. Deze waarde "
12592 #~ "wordt in miliseconden opgegeven."
12594 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
12595 #~ msgstr "Gebruik rtp met rtsp (over tcp)"
12597 #~ msgid "UTC date"
12598 #~ msgstr "UTC datum"
12600 #~ msgid "Number of streams"
12601 #~ msgstr "Aantal streams"
12603 #~ msgid "Codec name"
12604 #~ msgstr "Naam codec"
12606 #~ msgid "Codec setting"
12607 #~ msgstr "Codec instelling"
12609 #~ msgid "Codec info"
12610 #~ msgstr "Codec info"
12612 #~ msgid "Codec download"
12613 #~ msgstr "Codec download"
12621 #~ msgid "udp://@:1234"
12622 #~ msgstr "udp://@:1234"
12624 #~ msgid "udp6://@:1234"
12625 #~ msgstr "udp6://@:1234"
12631 #~ msgstr "rtp6://"
12637 #~ msgstr "http://"
12642 #~ msgid "/dev/video"
12643 #~ msgstr "/dev/video"
12645 #~ msgid "/dev/video0"
12646 #~ msgstr "/dev/video0"
12648 #~ msgid "/dev/video1"
12649 #~ msgstr "/dev/video1"
12651 #~ msgid "/dev/dsp"
12652 #~ msgstr "/dev/dsp"
12654 #~ msgid "/dev/audio"
12655 #~ msgstr "/dev/audio"
12657 #~ msgid "/dev/audio0"
12658 #~ msgstr "/dev/audio0"
12660 #~ msgid "/dev/audio1"
12661 #~ msgstr "/dev/audio1"
12687 #~ msgid "Open a skin file."
12688 #~ msgstr "Open een skin bestand"
12690 #~ msgid "Quick file open"
12691 #~ msgstr "Open versneld bestand "
12693 #~ msgid "Advanced open"
12694 #~ msgstr "Geavanceerde open"
12696 #~ msgid "Open a network stream"
12697 #~ msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
12699 #~ msgid "Open a satellite stream"
12700 #~ msgstr "Open een satelliet kaart"
12702 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
12703 #~ msgstr "Verwijder de DVD/CD"
12705 #~ msgid "Exit this program"
12706 #~ msgstr "Sluit programma af"
12708 #~ msgid "Open other types of inputs"
12709 #~ msgstr "Open ander soorten invoer"
12711 #~ msgid "Open the playlist"
12712 #~ msgstr "Open de speellijst"
12714 #~ msgid "Show the program logs"
12715 #~ msgstr "Toon de logs van het programma"
12717 #~ msgid "Show information about the file being played"
12718 #~ msgstr "Toon informatie van het bestand dat gespeeld word."
12720 #~ msgid "Go to the preferences menu"
12721 #~ msgstr "Ga naar het voorkeuren menu"
12723 #~ msgid "Shows the extended GUI"
12724 #~ msgstr "Toont de uitgebreide GUI"
12726 #~ msgid "About this program"
12727 #~ msgstr "Over dit programma"
12729 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
12730 #~ msgstr "Open &Sateliet Stream..."
12733 #~ msgstr "Af&sluiten"
12735 #~ msgid "Video for Linux"
12736 #~ msgstr "Video For Linux"
12742 #~ msgstr "TV Kaart"
12747 #~ msgid "Video device type"
12748 #~ msgstr "Soort Video Apparaat"
12750 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
12751 #~ msgstr "Te gebruiken webcam of videocapture kaart"
12753 #~ msgid "Advanced settings..."
12754 #~ msgstr "Geavanceerde instellingen..."
12756 #~ msgid "Advanced video device options"
12757 #~ msgstr "Toon geavanceerde apparaat opties"
12759 #~ msgid "Video device MRL"
12760 #~ msgstr "MRL Video Apparaat"
12763 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12764 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12765 #~ "controls below"
12767 #~ "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
12768 #~ "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
12769 #~ "automatisch ingevuld."
12771 #~ msgid "Common options"
12772 #~ msgstr "Algemene Opties"
12774 #~ msgid "Standard of the analog signal"
12775 #~ msgstr "Analoog signaal standaard"
12777 #~ msgid "Frequency (kHz)"
12778 #~ msgstr "Frequentie (kHz)"
12780 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
12781 #~ msgstr "De frequentie in kHz"
12783 #~ msgid "Audio device"
12784 #~ msgstr "Audio apparaat"
12786 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
12787 #~ msgstr "Normaal gesproken is 0 mono en 1 stereo geluid"
12789 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
12790 #~ msgstr "De gemiddelde bitrate van de stream"
12792 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
12793 #~ msgstr "De maximale bitrate van de stream"
12795 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
12796 #~ msgstr "HTTP 1.0 server"
12801 #~ msgid "Native playlist exporter"
12802 #~ msgstr "Exporteer speellijst item"
12804 #~ msgid "scope effect"
12805 #~ msgstr "scope effect"
12814 #~ msgstr "bestand"
12819 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
12820 #~ msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
12823 #~ msgid "VLC plugins preferences"
12824 #~ msgstr "VLC Plugins Voorkeuren"
12826 #~ msgid "Video track"
12827 #~ msgstr "Video spoor"
12829 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
12830 #~ msgstr "Compenseer audio desynchronisatie (in ms)"
12832 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
12834 #~ "De berichten die VLC op de video afbeeldt kunnen worden uitgeschakeld."
12836 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
12837 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid zachter te zetten"
12840 #~ msgid "Audio CD demux"
12841 #~ msgstr "CD Audio demux"
12849 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
12850 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
12852 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
12853 #~ msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
12855 #~ msgid "use diseqc with antenna"
12856 #~ msgstr "Gebruik disecq met antenne"
12858 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
12859 #~ msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
12861 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
12862 #~ msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
12864 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
12865 #~ msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
12882 #~ msgid "udp stream output"
12883 #~ msgstr "udp stream uitvoer"
12891 #~ msgid "subtitles"
12892 #~ msgstr "ondertiteling"
12897 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
12898 #~ msgstr "De muisknop die ingedrukt moet worden tijdens de muisgebaren."
12900 #~ msgid "Gestures"
12901 #~ msgstr "Gebaren"
12903 #~ msgid "HTTP remote control"
12904 #~ msgstr "HTTP besturingsinterface"
12906 #~ msgid "Joystick"
12907 #~ msgstr "Joystick"
12909 #~ msgid "NT service"
12910 #~ msgstr "NT service"
12912 #~ msgid "Remote control"
12913 #~ msgstr "Afstandsbediening"
12918 #~ msgid "Dump file name"
12919 #~ msgstr "Naam van dumpbestand"
12921 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
12922 #~ msgstr "mka/mkv stream demuxer"
12924 #~ msgid "MP4 demuxer"
12925 #~ msgstr "MP4 demuxer"
12928 #~ msgid "Alternrock"
12929 #~ msgstr "Alternatieve Rock"
12931 #~ msgid "Play List"
12932 #~ msgstr "Speellijst"
12940 #~ msgid "Shuffle On"
12941 #~ msgstr "Shuffle Aan"
12943 #~ msgid "Shuffle Off"
12944 #~ msgstr "Shuffle Uit"
12947 #~ msgstr "Herhaal Playlist Aan"
12949 #~ msgid "Loop Off"
12950 #~ msgstr "Herhaal Playlist Aan"
12952 #~ msgid "Float On Top"
12953 #~ msgstr "Altijd op de Voorgrond"
12955 #~ msgid "Repeat Item"
12956 #~ msgstr "Herhaal Element"
12958 #~ msgid "Repeat Playlist"
12959 #~ msgstr "Herhaal Afpeellijst"
12962 #~ msgid "VLC Media Player"
12963 #~ msgstr "VLC media speler"
12972 #~ msgstr "MPEG PS"
12974 #~ msgid "Quicktime"
12975 #~ msgstr "QuickTime"
12977 #~ msgid "Quick &Open ..."
12978 #~ msgstr "Simpel &Open..."
12980 #~ msgid "&About..."
12981 #~ msgstr "&Over..."
12983 #~ msgid "Stop current playlist item"
12984 #~ msgstr "Stop het het huidige speellijst item"
12986 #~ msgid "Play current playlist item"
12987 #~ msgstr "Speel het huidige speellijst item af"
12989 #~ msgid "Pause current playlist item"
12990 #~ msgstr "Pauzeer het huidige speellijst item"
12995 #~ msgid "Image adjust"
12996 #~ msgstr "Pas beeld aan"
12999 #~ msgstr "Verhouding"
13001 #~ msgid "Simple &Open ..."
13002 #~ msgstr "Simpel &Open Bestand..."
13005 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
13007 #~ "Laad een appart bestand met ondertiteling. Werkt op dit moment enkel met "
13008 #~ "AVI en Ogg videos."
13010 #~ msgid "&Randomize Playlist"
13011 #~ msgstr "Shuffle Afspeellijst"
13014 #~ msgstr "&Verwijder"
13016 #~ msgid "Repeat one"
13017 #~ msgstr "Herhaal"
13019 #~ msgid "Reset config file"
13020 #~ msgstr "Standaardwaarden"
13023 #~ msgid "Open subtitles file"
13024 #~ msgstr "Open Bestand met Ondertitels"
13027 #~ msgstr "Lettertypen"
13029 #~ msgid "log filename"
13030 #~ msgstr "log bestandsnaam"
13032 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
13033 #~ msgstr "De logger interface plugin module wordt gebruikt..."
13038 #~ msgid "Dummy stream"
13039 #~ msgstr "Dummy stream"
13041 #~ msgid "ES stream"
13042 #~ msgstr "ES stream"
13044 #~ msgid "Gather stream"
13045 #~ msgstr "Voeg streams samen"
13047 #~ msgid "RTP stream"
13048 #~ msgstr "RTP stream"
13050 #~ msgid "Transrate stream"
13051 #~ msgstr "Transrate stream"
13053 #~ msgid "Set image hue"
13054 #~ msgstr "Wijzig tint"
13056 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
13057 #~ msgstr "contrast/tint/verzadigin/helderheid filter"
13063 #~ msgstr "Discard"
13065 #~ msgid "video deinterlacing filter"
13066 #~ msgstr "deinterlacing video filter"
13069 #~ msgstr "Verstoring"
13071 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
13072 #~ msgstr "verstoringen video effecten filter"
13077 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
13078 #~ msgstr "Kies de dithering methode voor libcaca"
13080 #~ msgid "No dithering"
13081 #~ msgstr "Geen dithering"
13083 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
13084 #~ msgstr "2x2 geordende dithering"
13086 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
13087 #~ msgstr "4x4 geordende dithering"
13089 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
13090 #~ msgstr "8x8 geordende dithering"
13092 #~ msgid "Random dithering"
13093 #~ msgstr "Willekeurige dithering"
13095 #~ msgid "Frame Buffer"
13096 #~ msgstr "Frame Buffer"
13104 #~ msgid "XOSD module"
13105 #~ msgstr "XOSD module"
13107 #~ msgid "xosd interface"
13108 #~ msgstr "xosd interface"
13110 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
13111 #~ msgstr "(C) 1996-2003 het VideoLAN team"
13113 #~ msgid "CD Audio demux"
13114 #~ msgstr "CD Audio demux"
13116 #~ msgid "CD Audio device"
13117 #~ msgstr "CD Audio apparaat"
13119 #~ msgid "Sample Rate"
13120 #~ msgstr "Sample Rate"
13122 #~ msgid "Bits Per Sample"
13123 #~ msgstr "Bits Per Sample"
13125 #~ msgid "English US"
13126 #~ msgstr "Amerikaans Engels"
13128 #~ msgid "Jump backward 10 seconds"
13129 #~ msgstr "Ga 10 seconden terug"
13131 #~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 10 seconds"
13132 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden terug te gaan"
13134 #~ msgid "Jump backward 1 minute"
13135 #~ msgstr "Ga een minuut terug"
13137 #~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 1 minute"
13138 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om een minuut terug te gaan"
13140 #~ msgid "Jump backward 5 minutes"
13141 #~ msgstr "Ga 5 minuten terug"
13143 #~ msgid "Jump forward 10 seconds"
13144 #~ msgstr "Ga 10 seconden vooruit"
13146 #~ msgid "Jump forward 1 minute"
13147 #~ msgstr "Ga 1 minuut vooruit"
13149 #~ msgid "Jump forward 5 minutes"
13150 #~ msgstr "Ga 5 minuten vooruit"
13152 #~ msgid "avi-demuxer"
13153 #~ msgstr "avi-demuxer"
13158 #~ msgid "Gtk2 interface"
13159 #~ msgstr "Gtk2 interface"
13174 #~ msgstr "venster1"
13177 #~ msgstr "_Bewerk"
13188 #~ msgid "SAP Announce"
13189 #~ msgstr "SAP Aankondigingen"
13191 #~ msgid "SLP Announce"
13192 #~ msgstr "SLP Aankondigingen"
13194 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
13195 #~ msgstr "Geavanceerde Opties Video Apparaat"
13197 #~ msgid "Asf muxer"
13198 #~ msgstr "Asf muxer"
13200 #~ msgid "Avi muxer"
13201 #~ msgstr "Avi muxer"
13203 #~ msgid "Logo File"
13204 #~ msgstr "Logo Bestand"
13206 #~ msgid "y position of the logo"
13207 #~ msgstr "y positie van het logo"
13210 #~ msgid "CD-ROM device name"
13211 #~ msgstr "Apparaat naam"
13214 #~ msgid "VCD device name"
13215 #~ msgstr "Apparaat naam"
13217 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
13218 #~ msgstr "Open een DVD of VCD"
13220 #~ msgid "Always float on top"
13221 #~ msgstr "Altijd boven alles"
13223 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
13224 #~ msgstr "Plaats het video venster altijd boven alle andere vensters"
13226 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
13227 #~ msgstr "Open een DVD of (S)VCD"
13230 #~ msgstr "geen info"
13236 #~ msgid "Rewind stream"
13237 #~ msgstr "Speel langzaam"
13239 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
13240 #~ msgstr "UDP/RTP (Adres indien Multicast)"
13251 #~ msgid "Automatically play file"
13252 #~ msgstr "Speel bestand automatisch af"
13254 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
13255 #~ msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
13258 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
13259 #~ "input from local or network sources."
13261 #~ "De VideoLAN Client is een MPEG 1, MPEG 2, MP3, DivX multimedia speler, "
13262 #~ "die invoer zowel van schijf als van netwerk kan afspelen."
13264 #~ msgid "FileInfo"
13265 #~ msgstr "&Bestand info..."
13267 #~ msgid "&File info..."
13268 #~ msgstr "&Bestand info..."
13271 #~ msgid "&Miscellaneous"
13272 #~ msgstr "Overige"
13274 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
13275 #~ msgstr "MPEG-4 video elementaire stream demuxer"
13277 #~ msgid "Input Type"
13278 #~ msgstr "Soort Input"
13280 #~ msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
13281 #~ msgstr "Video MPEG-4 (raw ES)"
13283 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
13284 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
13286 #~ msgid "Bit Rate"
13287 #~ msgstr "Bit Rate"
13291 #~ msgstr "Snelheid"
13296 #~ msgid "Bit Count"
13297 #~ msgstr "Aantal Bits"
13300 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
13301 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
13302 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
13303 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
13304 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
13306 #~ "Deze optie stelt de gebruiker in staat om de volgorde waarin VLC een "
13307 #~ "codec kiest te beinvloeden. Bijvoorbeeld: 'a52old,a52,any' verteld VLC "
13308 #~ "eerst de oude a52 codec te proberen voordat de nieuwe gekozen wordt. Let "
13309 #~ "op: VLC maakt geen verschil tussen audio en video codecs, dus specificeer "
13310 #~ "altijd 'any' aan het einde van de lijst, zodat er een backup is voor de "
13311 #~ "types die niet gespecificeerd zijn."
13313 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
13314 #~ msgstr "Selecteer de geprefereerde encoder voor video"
13317 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
13318 #~ msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC zijn codecs zal kiezen. "
13320 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
13321 #~ msgstr "Selecteer de geprefereerde encoder voor audio"
13323 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
13324 #~ msgstr "ffmpeg video encoder"
13327 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
13328 #~ msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
13331 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
13332 #~ msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
13335 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
13336 #~ msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
13338 #~ msgid "Hauppauge PVR cards input"
13339 #~ msgstr "Invoer van Hauppage PVR kaarten"
13341 #~ msgid "Avg. byterate"
13342 #~ msgstr "Gemiddelde byterate"
13345 #~ msgstr "Niveaus"
13347 #~ msgid "Bits Per Pixel"
13348 #~ msgstr "Bits per Pixel"
13350 #~ msgid "Image Size"
13351 #~ msgstr "Beeld grootte"
13353 #~ msgid "X pixels per meter"
13354 #~ msgstr "X pixels per meter"
13356 #~ msgid "Y pixels per meter"
13357 #~ msgstr "Y pixels per meter"
13362 #~ msgid "Frame Per Second"
13363 #~ msgstr "Beelden per Seconde"
13365 #~ msgid "Average Bitrate"
13366 #~ msgstr "Gemiddelde Bitrate"
13369 #~ msgid "SDP demuxer/reader"
13370 #~ msgstr "MP4 demuxer"
13372 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
13373 #~ msgstr "Enkel in speellijst plaatsen, speel niet af."
13377 #~ msgstr "file/ts://"
13385 #~ msgstr "Ambient"
13388 #~ msgid "Device :"
13389 #~ msgstr "Apparaat"
13396 #~ msgid "http://www.videolan.org"
13397 #~ msgstr "http://www.videolan.org/"
13399 #~ msgid "&Eject Disc"
13400 #~ msgstr "V&erwijder Disk"
13402 #~ msgid "Capture the stream you are playing to a file"
13403 #~ msgstr "Schrijf de stream die u afspeelt naar een bestand"
13405 #~ msgid "No IPv4-SAP listening"
13406 #~ msgstr "Luister niet naar IPv4 SAP"
13408 #~ msgid "Set this if you do not want SAP to listen for IPv4 announces"
13409 #~ msgstr "Selecteer dit als u niet naar IPv4 SAP verkondigen wilt luisteren"
13411 #~ msgid "print help"
13412 #~ msgstr "print help"
13414 #~ msgid "print detailed help"
13415 #~ msgstr "print gedetailleerde help"
13417 #~ msgid "print help on module"
13418 #~ msgstr "print help van een module"
13420 #~ msgid "A52 downmix module"
13421 #~ msgstr "A52 downmix module"
13423 #~ msgid "A52 IMDCT module"
13424 #~ msgstr "A52 IMDCT module"
13426 #~ msgid "software A52 decoder"
13427 #~ msgstr "software A52 decoder"
13429 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
13430 #~ msgstr "SSE A52 downmix module"
13432 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
13433 #~ msgstr "3D Now! A52 downmix module"
13435 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
13436 #~ msgstr "SSE A52 IMDCT module"
13438 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
13439 #~ msgstr "3D Now! A52 IMDCT module"
13441 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
13442 #~ msgstr "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
13447 #~ msgid "AltiVec IDCT"
13448 #~ msgstr "AltiVec IDCT"
13450 #~ msgid "classic IDCT"
13451 #~ msgstr "classic IDCT"
13453 #~ msgid "MMX IDCT"
13454 #~ msgstr "MMX IDCT"
13456 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
13457 #~ msgstr "MMX EXT IDCT"
13459 #~ msgid "motion compensation"
13460 #~ msgstr "compensatie van beweging"
13462 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
13463 #~ msgstr "3D Now! compensatie van beweging"
13465 #~ msgid "MMX motion compensation"
13466 #~ msgstr "MMX compensatie van beweging"
13468 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
13469 #~ msgstr "MMX EXT compensatie van beweging"
13471 #~ msgid "IDCT module"
13472 #~ msgstr "IDCT module"
13475 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
13476 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
13479 #~ "Via deze optie kan de IDCT module die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
13480 #~ "Noot: Standaard wordt automatisch de beste beschikbare methode gekozen."
13482 #~ msgid "Motion compensation module"
13483 #~ msgstr "Compensatie van beweging"
13486 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
13487 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
13488 #~ "best module available."
13490 #~ "Selecteer de bewegings compensatie methode die VLC gebruikt voor video "
13491 #~ "decoding. Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode "
13495 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
13496 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
13498 #~ "De video decoder kan profiteren van een computer met meerdere processors. "
13499 #~ "Als er meerdere processors in de computer zitten dan kan hier het aantal "
13500 #~ "opgegeven worden."
13502 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
13503 #~ msgstr "Forceer synchronisatie algorithme {I|I+|IP|IP+|IPB}"
13506 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
13507 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
13508 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
13511 #~ "Hiermee wordt het synchronizatie algorithme geselecteerd voor het "
13512 #~ "decoderen van de video plaatjes. Let op: als je meer plaatjes selecteert "
13513 #~ "dan dat de CPU aankan, dan resulteert dit in het ontbreken van video. De "
13514 #~ "computer is dan niet snel genoeg om deze plaatjes te kunnen decoderen. "
13515 #~ "Herstel in die situatie de originele instellingen."
13517 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
13518 #~ msgstr "MPEG I/II video decoder"
13520 #~ msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
13521 #~ msgstr "MPEG I/II audio packetizer"
13524 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
13525 #~ "enable this option."
13527 #~ "Deze optie vertelt VLC de bestanden automatisch in de speellijst te "
13528 #~ "zetten wanneer ze geopend worden."
13530 #~ msgid "No configuration options available"
13531 #~ msgstr "Geen configuratie opties beschikbaar"
13533 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
13534 #~ msgstr "Bitrate video encodering (kB/s)"
13536 #~ msgid "Audio encoding codec"
13537 #~ msgstr "Encoder voor audio"
13539 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
13540 #~ msgstr "Bitrate audio encodering (kB/s)"
13542 #~ msgid "Encoders"
13543 #~ msgstr "Encoders"
13545 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
13546 #~ msgstr "XviD video encoder (MPEG-4)"
13549 #~ msgstr "MPEG TS"
13552 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
13553 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
13555 #~ "De VideoLAN client is een DVD, MPEG en DivX speler.\n"
13556 #~ "Het kan MPEG-1 en MPEG-2 multimedia bestanden spelen van een bestand of "
13557 #~ "netwerk locatie."
13559 #~ msgid "Close Menu"
13560 #~ msgstr "Sluit menu"
13565 #~ msgid "Encoder wrapper"
13566 #~ msgstr "Encoder wrapper"
13568 #~ msgid "X11 MGA video output"
13569 #~ msgstr "X11 MGA video uitvoer"
13571 #~ msgid "AAC stream demuxer"
13572 #~ msgstr "AAC stream demuxer"
13574 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
13575 #~ msgstr "Familiar Linux Gtk+ interface"
13577 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
13578 #~ msgstr "UDP/RTP (Adres indien Multicast)"
13581 #~ "the device for the joystick (usually /dev/jsX or /dev/input/jsXwith X the "
13582 #~ "number of the joystick"
13584 #~ "Het apparaat van de joystick (meestal /dev/jsX of /dev/inpu/jsX, waarbij "
13585 #~ "X het nummer van de joystick is"
13587 #~ msgid "Wait before repeat time"
13588 #~ msgstr "Repeteervertraging"
13590 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
13591 #~ msgstr "Lettertype voor de ondertiteling"
13594 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
13595 #~ "will be used to display them."
13597 #~ "Als de ondertiteling gecodeerd in in tekst formaat, dan kan hier gekozen "
13598 #~ "worden welk lettertype er gebuikt moet worden om deze af te beelden."
13600 #~ msgid "SAP interface module"
13601 #~ msgstr "SAP interface module"
13603 #~ msgid "HTTP interface bind port"
13604 #~ msgstr "Poort voor HTTP interface"
13607 #~ "You can set the port on which the http interface will accept connections"
13608 #~ msgstr "De poort waarop de http inteface connecties op zal accepteren"
13610 #~ msgid "HTTP interface bind address"
13611 #~ msgstr "Adres voor HTTP interface"
13613 #~ msgid "osd text filter"
13614 #~ msgstr "osd tekst filter"
13616 #~ msgid "Ffmpeg postprocessing module"
13617 #~ msgstr "ffmpeg nabewerkingsmodule"
13619 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
13620 #~ msgstr "Automatische instellen van nabewerkingskwaliteit"
13622 #~ msgid "dummy functions"
13623 #~ msgstr "dummy functie"
13625 #~ msgid "&Logs..."
13626 #~ msgstr "&Logs..."
13628 #~ msgid "Advanced..."
13629 #~ msgstr "Geavanceerd..."
13631 #~ msgid "Set the image contrast. Defaults to 1"
13632 #~ msgstr "Wijzig het contrast van het beeld. 1 is normaal."
13634 #~ msgid "Set the image saturation. Defaults to 1"
13635 #~ msgstr "Wijzig de kleurverzadiging van het beeld. 1 is normaal."
13637 #~ msgid "Set the image brightness. Defaults to 1"
13638 #~ msgstr "Wijzig de helderheid van het beeld. 1 is normaal."
13640 #~ msgid "Display identifier"
13641 #~ msgstr "Beeldscherm naam"
13644 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
13645 #~ "instance :0.1."
13647 #~ "Dit is de lokale poort die gebruikt zal worden voor X11 uitvoer. "
13648 #~ "Bijvoorbeeld :0.1 ."
13650 #~ msgid "Launch playlist on startup"
13651 #~ msgstr "Start speellijst bij opstarten"
13654 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
13655 #~ msgstr "Na het starten zal VLC meteen de speelijst gaan afspelen."
13657 #~ msgid "Version x.y.z"
13658 #~ msgstr "Versie x.y.z"
13660 #~ msgid "Device &name:"
13661 #~ msgstr "Apparaat &naam:"
13667 #~ msgstr "&Titel:"
13669 #~ msgid "&Chapter:"
13670 #~ msgstr "&Hoofdstuk:"
13676 #~ msgstr "Knoppenbalk"
13681 #~ msgid "Open &file..."
13682 #~ msgstr "Open &Bestand..."
13684 #~ msgid "Open &disc..."
13685 #~ msgstr "Open &Disk..."
13687 #~ msgid "&Network stream..."
13688 #~ msgstr "&Netwerk Stream..."
13690 #~ msgid "&Hide interface"
13691 #~ msgstr "&Verberg interface"
13693 #~ msgid "Spawn a new interface"
13694 #~ msgstr "CreÂ
\91er een nieuwe interface"
13696 #~ msgid "&Controls"
13697 #~ msgstr "&Knoppen"
13699 #~ msgid "C&hannels"
13700 #~ msgstr "Kanalen"
13703 #~ msgstr "Sche&rm"
13705 #~ msgid "&Program"
13706 #~ msgstr "&Programma"
13711 #~ msgid "&Chapter"
13712 #~ msgstr "Hoof&dstuk"
13714 #~ msgid "Select angle"
13715 #~ msgstr "Selecteer hoek"
13717 #~ msgid "&Language"
13720 #~ msgid "&Subtitles"
13721 #~ msgstr "&Ondertiteling"
13723 #~ msgid "Close this popup"
13724 #~ msgstr "Sluit deze popup"
13726 #~ msgid "&Jump..."
13727 #~ msgstr "&Spring..."
13729 #~ msgid "New stream"
13730 #~ msgstr "Nieuwe stream"
13732 #~ msgid "Network Stream..."
13733 #~ msgstr "Netwerk Stream..."
13735 #~ msgid "&Stream output..."
13736 #~ msgstr "&Stream output..."
13738 #~ msgid "&Add subtitles..."
13739 #~ msgstr "&Voeg ondertiteling toe"
13741 #~ msgid "Add a subtitle file"
13742 #~ msgstr "Bestand met ondertiteling"
13745 #~ msgstr "Afsluiten"
13747 #~ msgid "&Fullscreen"
13748 #~ msgstr "&Volledig Scherm"
13750 #~ msgid "About..."
13751 #~ msgstr "Over..."
13753 #~ msgid "Select next title"
13754 #~ msgstr "Selecteer de volgende titel"
13756 #~ msgid "Volume &Up"
13757 #~ msgstr "Geluid &Harder"
13759 #~ msgid "Increase the volume"
13760 #~ msgstr "Geluid Harder"
13762 #~ msgid "Volume &Down"
13763 #~ msgstr "Geluid Zachter"
13765 #~ msgid "Decrease the volume"
13766 #~ msgstr "Geluid Zachter"
13769 #~ msgstr "Geluid stil"
13771 #~ msgid "Toggle mute"
13772 #~ msgstr "Geluid stil"
13774 #~ msgid "Always on top..."
13775 #~ msgstr "Altijd boven..."
13777 #~ msgid "Set the window on top"
13778 #~ msgstr "Breng het venster naar boven"
13780 #~ msgid "&Copy text"
13781 #~ msgstr "&Kopieer tekst"
13783 #~ msgid "Open network"
13784 #~ msgstr "Open Netwerk"
13786 #~ msgid "Channel server"
13787 #~ msgstr "Kanaal server"
13790 #~ msgstr "Voeg toe"
13792 #~ msgid "&Disc..."
13793 #~ msgstr "&Disk..."
13795 #~ msgid "&Network..."
13796 #~ msgstr "&Netwerk"
13801 #~ msgid "&Invert selection"
13802 #~ msgstr "&Inverteer selectie"
13804 #~ msgid "&Crop selection"
13805 #~ msgstr "&Crop selectie"
13807 #~ msgid "&Delete selection"
13808 #~ msgstr "&Verwijder selectie"
13810 #~ msgid "Delete &all"
13811 #~ msgstr "Verwijder allen"
13813 #~ msgid "Delete selection"
13814 #~ msgstr "Verwijder selectie"
13816 #~ msgid "Play the selected stream"
13817 #~ msgstr "Start de geselecteerde stream"
13819 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
13820 #~ msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
13822 #~ msgid "Add subtitles"
13823 #~ msgstr "Voeg ondertiteling toe"
13831 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
13832 #~ msgstr "Maximum aantal regels in het log scherm"
13835 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
13837 #~ "Het maximum aantal regels in het log scherm is te beperken met deze "
13840 #~ msgid " Enter -1 if you want to keep all messages."
13841 #~ msgstr " Voer -1 in om alle berichten te bewaren in het scherm."
13843 #~ msgid "Display text under images in the toolbar"
13844 #~ msgstr "Toon text onder de plaatjes in de knoppenbalk"
13847 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
13849 #~ "Selecteer deze optie als u een onderschrift wil tonen bij de knoppen in "
13851 #~ msgid "the toolbar. Beware, the display may be messed up"
13852 #~ msgstr "de knoppenblak. Pas op, dit kan heel lelijk worden."
13854 #~ msgid "Native Windows interface"
13855 #~ msgstr "Native Windows interface"
13857 #~ msgid "audio device"
13858 #~ msgstr "audio apparaat"
13861 #~ msgstr "lettertype"
13864 #~ msgid "Translation"
13865 #~ msgstr "vertaling"
13867 #~ msgid "Add &Directory..."
13868 #~ msgstr "Voeg een &map toe.."
13870 #~ msgid "enable network channel mode"
13871 #~ msgstr "schakel netwerk kanaal mode in"
13873 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
13874 #~ msgstr "Gebruik deze optie tezamen met VideoLAN Channel Server."
13876 #~ msgid "channel server address"
13877 #~ msgstr "channel server adres"
13879 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
13880 #~ msgstr "Geef hier het ip-adres van de VideoLAN Channel Server."
13882 #~ msgid "channel server port"
13883 #~ msgstr "channel server poort"
13885 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
13886 #~ msgstr "Geef hier de poort op waar de VideoLAN Channel Server zich bevindt."
13888 #~ msgid "network interface"
13889 #~ msgstr "netwerk interface"
13892 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
13893 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
13895 #~ "Als er meerdere interface kaarten in de Linux machine zitten en de VLAN "
13896 #~ "oplossing wordt gebruikt, dan kun je hier instellen welke netwerk "
13897 #~ "interface kaart gebruikt zal worden."
13899 #~ msgid "Network Channel:"
13900 #~ msgstr "Netwerk Kanalen:"
13902 #~ msgid "Load from file.."
13903 #~ msgstr "Gebruik bestand..."
13905 #~ msgid "Language 0x%x"
13906 #~ msgstr "Taal 0x%x"
13908 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
13909 #~ msgstr "Gebruik DVD menus (EXPERIMENTEEL)"
13911 #~ msgid "Stream output:"
13912 #~ msgstr "Stream uitvoer:"
13914 #~ msgid "All files"
13915 #~ msgstr "Alle bestanden"
13917 #~ msgid "Change skin - Open new file"
13918 #~ msgstr "Wijzig skin - Open nieuw bestand"
13920 #~ msgid "Add file"
13921 #~ msgstr "Voeg bestand toe"
13924 #~ msgid "Stream Output"
13925 #~ msgstr "Stream uitvoer"
13927 #~ msgid "Device Name"
13928 #~ msgstr "Apparaat Naam"
13933 #~ msgid "dvdplay input module"
13934 #~ msgstr "dvdplay input module"
13936 #~ msgid "raw UDP access module"
13937 #~ msgstr "raw UPD access module"
13939 #~ msgid "By default samples.raw"
13940 #~ msgstr "Standaard samples,raw"
13942 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
13943 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dsp module"
13945 #~ msgid "flac decoder module"
13946 #~ msgstr "flac decodeer module"
13948 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
13949 #~ msgstr "libmpeg2 decodeer module"
13951 #~ msgid "QNX RTOS module"
13952 #~ msgstr "QNX RTOS module"
13954 #~ msgid "wxWindows"
13955 #~ msgstr "wxWindows"
13957 #~ msgid "image crop video module"
13958 #~ msgstr "image verklein video module"
13960 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
13961 #~ msgstr "Een van \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" of \"linear\""
13963 #~ msgid "image wall video module"
13964 #~ msgstr "image wall video module"
13966 #~ msgid "3dfx Glide module"
13967 #~ msgstr "3dfx Glide module"
13969 #~ msgid "X11 MGA module"
13970 #~ msgstr "X11 MGA module"
13972 #~ msgid "SVGAlib module"
13973 #~ msgstr "SVGAlib module"
13975 #~ msgid "X11 module"
13976 #~ msgstr "X11 module"
13978 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
13979 #~ msgstr "Probeer S/PDIF te gebruiken voor uitvoer"
13982 #~ "Sometimes we attempt to use the S/PDIF output, even if nothing is "
13983 #~ "connected to it. Un-checking this option disables this behaviour, and "
13984 #~ "permanently selects analog PCM output."
13986 #~ "Soms proberen we S/PDIF uitvoer te gebruiken als er niets mee is "
13987 #~ "verbonden.Het uitschakelen van deze optie voorkomt dit gedrag en "
13988 #~ "selecteert permanent analoog PCM uitvoer."
13990 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
13991 #~ msgstr "Probeer S/PDIF te gebruiken voor uitvoer"
13993 #~ msgid "QT Embedded drawable"
13994 #~ msgstr "QT Embedded drawable"
13997 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
13998 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
14000 #~ "Specificeer een QT Embedded tekenmethode om te gebruiken voor het openen "
14001 #~ "van een nieuw scherm. Pas op deze optie is gevaarlijk, voorzichtig "
14005 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
14006 #~ msgstr "Het VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
14009 #~ "VideoLAN Client\n"
14010 #~ " for familiar Linux"
14012 #~ "VideoLAN Client\n"
14013 #~ " voor familiar Linux"
14018 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
14019 #~ msgstr "(c) 2002, het VideoLAN team"
14022 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
14023 #~ "DANGEROUS, use with care."
14025 #~ "Specificeer een scherm om te gebruiken in plaats van telkens weer een "
14026 #~ "nieuwe te openen. Deze optie is GEVAARLIJK, gebruik dit alleen met grote "
14027 #~ "voorzichtigheid."
14029 #~ msgid "X11 drawable"
14030 #~ msgstr "X11 drawable"
14033 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
14034 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
14036 #~ "Specificeer een X11 tekenmethode om te gebruiken in plaats van het openen "
14037 #~ "van een nieuw scherm. Voorzichtigheid is geboden bij het gebruiken van "
14043 #~ msgid "Slowmotion"
14044 #~ msgstr "Langzamer"
14046 #~ msgid "Session Announcement Protocol support"
14047 #~ msgstr "Session Announcement Protocol ondersteuning"
14050 #~ msgid "Open disc..."
14051 #~ msgstr "Open Disk..."
14054 #~ msgid "(C) Copyright 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002"
14055 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - het VideoLAN Team"
14059 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
14060 #~ "MPEG and MPEG 2 files from a file or from a network source."
14062 #~ "De VideoLAN client is een DVD en MPEG speler. Het kan MPEG-1 en MPEG-2 "
14063 #~ "multimedia bestanden aan vanuit een bestand of netwerk locatie."
14066 #~ msgid "Toggle fullscreen"
14067 #~ msgstr "Volledig scherm"
14070 #~ msgid "Jump to previous chapter"
14071 #~ msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
14074 #~ msgid "Jump to next chapter"
14075 #~ msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
14077 #~ msgid "number of channels of audio output"
14078 #~ msgstr "aantal audio kanalen"
14081 #~ "Mono is 1, stereo is 2. Higher value (used for 5.1) may not be supported "
14082 #~ "by your audio output module."
14084 #~ "Mono is 1, stereo is 2. Hogere waarden (te gebruiken voor 5.1) worden "
14085 #~ "misschien niet ondersteund door de gebruikte audio output module."
14093 #~ msgid "libmad MPEG 1/2/3 audio decoder"
14094 #~ msgstr "libmad MPEG 1/2/3 audio decoder"
14096 #~ msgid "Select program"
14097 #~ msgstr "Verander van Programma"
14100 #~ msgid "About VLC"
14101 #~ msgstr "Over VLC"
14103 #~ msgid "Usage: %s [options] [parameters] [file]...\n"
14104 #~ msgstr "Gebruik: %s [opties] [parameters] [file] ...\n"
14107 #~ msgid "Select audio language"
14108 #~ msgstr "Selecteer een audio kanaal"
14111 #~ "%s module options:\n"
14114 #~ "%s module opties:\n"
14119 #~ "This allows you to select the MPEG audio decoder you want to use. Common "
14120 #~ "choices are builtin and mad."
14122 #~ "Deze optie selecteert de te gebruiken MPEG audio decoder. Gebruikelijke "
14123 #~ "keuzes zijn builtin en mad."
14127 #~ "This allows you to select the AC3/A52 audio decoder you want to use. "
14128 #~ "Common choices are builtin and a52."
14130 #~ "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door "
14132 #~ "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
14134 #~ msgid "Jump to previous title"
14135 #~ msgstr "Selecteer vorige titel"
14138 #~ "Specify the mad audio downscale routine you want to use. By default the "
14139 #~ "mad plugin will use the fastest routine."
14141 #~ "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
14142 #~ "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
14144 #~ msgid "Network Stream"
14145 #~ msgstr "Netwerk Stream"
14147 #~ msgid "Broadcast"
14148 #~ msgstr "Broadcast"
14150 #~ msgid "Open Satellite Card"
14151 #~ msgstr "Open Sateliet kaart"
14153 #~ msgid "disable hardware acceleration for the video output"
14154 #~ msgstr "schakel hardware versnelling voor video output uit."
14156 #~ msgid "output statistics"
14157 #~ msgstr "statistieken"
14160 #~ "Enabling the stats mode will flood your log console with various "
14161 #~ "statistics messages."
14163 #~ "De statistiek mode genereert verschillende statistische boodschappen op "
14166 #~ msgid "warning level (or use -v, -vv, etc...)"
14167 #~ msgstr "waarschuwings niveau (of gebruik -v, -vv, etc...)"
14170 #~ "Increasing the warning level will allow you to see more debug messages "
14171 #~ "and can sometimes help you to troubleshoot a problem."
14173 #~ "Het verhogen van het waarschuwings niveau toont meer debug boodschappen "
14174 #~ "enkan soms helpen het probleem op te lossen."
14178 #~ "This option allows you to select the video filter module that VLC will "
14180 #~ "Note that by default no video filter is used."
14182 #~ "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
14183 #~ "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
14185 #~ msgid "Channel server:"
14186 #~ msgstr "Kanaal server:"