]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/nl.po
Make update-po
[vlc] / po / nl.po
1 # Dutch translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # $Id$
4 #
5 # Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>, 2004-2005.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: vlc\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-11-19 23:15+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-05-16 00:41+0200\n"
13 "Last-Translator: Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>\n"
14 "Language-Team: Nederlands <www-doc@videolan.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: include/vlc_config_cat.h:32
20 msgid "VLC preferences"
21 msgstr "VLC voorkeuren"
22
23 #: include/vlc_config_cat.h:34
24 #, fuzzy
25 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
26 msgstr "Selecteer \"Geavenceerde Opties\" om alle opties te zien."
27
28 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
29 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
30 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
31 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
32 msgid "General"
33 msgstr "Algemeen"
34
35 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
36 msgid "Interface"
37 msgstr "Interface"
38
39 #: include/vlc_config_cat.h:40
40 #, fuzzy
41 msgid "Settings for VLC's interfaces"
42 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
43
44 #: include/vlc_config_cat.h:42
45 #, fuzzy
46 msgid "General interface settings"
47 msgstr "Algemene interface instellingen"
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:44
50 #, fuzzy
51 msgid "Main interfaces"
52 msgstr "Interface met Skins"
53
54 #: include/vlc_config_cat.h:45
55 #, fuzzy
56 msgid "Settings for the main interface"
57 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:80
60 msgid "Control interfaces"
61 msgstr "Besturing interfaces"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:48
64 #, fuzzy
65 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
66 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
69 msgid "Hotkeys settings"
70 msgstr "Sneltoetsen"
71
72 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1590 src/libvlc.h:1248
73 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81
74 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/output.m:170
75 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
76 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:25
77 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
78 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
79 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179 modules/stream_out/transcode.c:253
80 msgid "Audio"
81 msgstr "Audio"
82
83 #: include/vlc_config_cat.h:55
84 msgid "Audio settings"
85 msgstr "Audio instellingen"
86
87 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
88 msgid "General audio settings"
89 msgstr "Algemene audio instellingen"
90
91 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
92 #: src/video_output/video_output.c:426
93 msgid "Filters"
94 msgstr "Filters"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:62
97 #, fuzzy
98 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
99 msgstr "Audiofilters worden gebruikt om het geluid te bewerken"
100
101 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:81
102 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:567
103 msgid "Visualizations"
104 msgstr "Visuele effecten"
105
106 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:155
107 msgid "Audio visualizations"
108 msgstr "Geluidsvisualisaties"
109
110 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
111 msgid "Output modules"
112 msgstr "Uitvoer modules"
113
114 #: include/vlc_config_cat.h:69
115 msgid "These are general settings for audio output modules."
116 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio uitvoer modules."
117
118 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1594
119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
120 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:285
121 msgid "Miscellaneous"
122 msgstr "Overige"
123
124 #: include/vlc_config_cat.h:72
125 #, fuzzy
126 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
127 msgstr "Overige audio instellingen en modules"
128
129 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1618 src/libvlc.h:1283
130 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:569
131 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:91
133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
135 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177 modules/misc/dummy/dummy.c:95
136 #: modules/stream_out/transcode.c:197
137 msgid "Video"
138 msgstr "Video"
139
140 #: include/vlc_config_cat.h:76
141 msgid "Video settings"
142 msgstr "Video instellingen"
143
144 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
145 msgid "General video settings"
146 msgstr "Algemene video instellingen"
147
148 #: include/vlc_config_cat.h:83
149 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
150 msgstr "Kies en configureer hier de gewenste video uitvoer methode."
151
152 #: include/vlc_config_cat.h:87
153 #, fuzzy
154 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
155 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
156
157 #: include/vlc_config_cat.h:89
158 msgid "Subtitles/OSD"
159 msgstr "Ondertiteling/OSD"
160
161 #: include/vlc_config_cat.h:90
162 #, fuzzy
163 msgid ""
164 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
165 "subpictures\"."
166 msgstr "Instellingen betreffende On Screen Display, ondertiteling en overlay"
167
168 #: include/vlc_config_cat.h:99
169 msgid "Input / Codecs"
170 msgstr "Invoer / Codecs"
171
172 #: include/vlc_config_cat.h:100
173 #, fuzzy
174 msgid ""
175 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
176 "VLC. Encoder settings can also be found here."
177 msgstr ""
178 "Dit zijn de instellingen voor de invoer, demultiplexing en decodeer "
179 "onderdelen van VLC. Encoder instellingen kunnen ook gevonden worden hier."
180
181 #: include/vlc_config_cat.h:103
182 msgid "Access modules"
183 msgstr "Invoer modules"
184
185 #: include/vlc_config_cat.h:105
186 #, fuzzy
187 msgid ""
188 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
189 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
190 msgstr ""
191 "Instellingen met betrekking tot de verschillende methoden waarop VLC zijn "
192 "invoer moet uitlezen. Veel voorkomende instellingen als HTTP proxy en buffer "
193 "instellingen vallen hieronder."
194
195 #: include/vlc_config_cat.h:109
196 #, fuzzy
197 msgid "Access filters"
198 msgstr "Invoerfilter modules"
199
200 #: include/vlc_config_cat.h:111
201 msgid ""
202 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
203 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
204 "you are doing."
205 msgstr ""
206
207 #: include/vlc_config_cat.h:115
208 msgid "Demuxers"
209 msgstr "Demuxers"
210
211 #: include/vlc_config_cat.h:116
212 #, fuzzy
213 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
214 msgstr ""
215 "Demuxers worden gebruikt om de audio en video sporen van elkaar te scheiden."
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:118
218 msgid "Video codecs"
219 msgstr "Video codecs"
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:119
222 #, fuzzy
223 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
224 msgstr "Instellingen voor video decoders en encoders"
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:121
227 msgid "Audio codecs"
228 msgstr "Audio codecs"
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:122
231 #, fuzzy
232 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
233 msgstr "Instellingen voor audio decoders en encoders"
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:124
236 msgid "Other codecs"
237 msgstr "Overige codecs"
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:125
240 #, fuzzy
241 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
242 msgstr ""
243 "Instellingen voor codecs die zowel audio als video kunnen decoderen en "
244 "encoderen, alsmede ondertiteling etc."
245
246 #: include/vlc_config_cat.h:128
247 #, fuzzy
248 msgid "General input settings. Use with care."
249 msgstr "Geavanceerde invoer instellingen."
250
251 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1522
252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
253 msgid "Stream output"
254 msgstr "Stream uitvoer"
255
256 #: include/vlc_config_cat.h:133
257 msgid ""
258 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
259 "incoming streams.\n"
260 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
261 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
262 "RTSP).\n"
263 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
264 "duplicating...)."
265 msgstr ""
266
267 #: include/vlc_config_cat.h:141
268 msgid "General stream output settings"
269 msgstr "Algemene streamuitvoer instellingen"
270
271 #: include/vlc_config_cat.h:143
272 msgid "Muxers"
273 msgstr "Muxers"
274
275 #: include/vlc_config_cat.h:145
276 #, fuzzy
277 msgid ""
278 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
279 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
280 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
281 "You can also set default parameters for each muxer."
282 msgstr ""
283 "Muxers worden gebruikt om de elementaire video en audio streams in een "
284 "bestandsformaat of stream formaat te mixen. Hiermee kun je een vaste muxer "
285 "forceren, maar dat is niet verstandig om te doen. Ook instellingen voor de "
286 "individuele mux formaten kunnen hier gewijzigd worden."
287
288 #: include/vlc_config_cat.h:151
289 msgid "Access output"
290 msgstr "Uitvoer methode"
291
292 #: include/vlc_config_cat.h:153
293 #, fuzzy
294 msgid ""
295 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
296 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
297 "should probably not do that.\n"
298 "You can also set default parameters for each access output."
299 msgstr ""
300 "Uitvoer methodes zijn de manier waarop de streams worden verzonden nadat "
301 "deze gemuxed is. Hiermee kun je een vaste uitvoer methode forceren, maar dat "
302 "is niet verstandig om te doen.\n"
303 " Ook instellingen voor de individuele uitvoer formaten kunnen hier gewijzigd "
304 "worden."
305
306 #: include/vlc_config_cat.h:158
307 msgid "Packetizers"
308 msgstr ""
309
310 #: include/vlc_config_cat.h:160
311 #, fuzzy
312 msgid ""
313 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
314 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
315 "not do that.\n"
316 "You can also set default parameters for each packetizer."
317 msgstr ""
318 "Packetizers worden gebruikt om elementaire streams voor te bewerken voordat "
319 "ze in een uitvoer formaat gemuxed worden. Hiermee kun je een vaste "
320 "packetizer forceren, maar dat is niet verstandig om te doen.\n"
321 " Ook instellingen voor de individuele packetizers kunnen hier gewijzigd "
322 "worden."
323
324 #: include/vlc_config_cat.h:166
325 msgid "Sout stream"
326 msgstr "Sout stream"
327
328 #: include/vlc_config_cat.h:167
329 msgid ""
330 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
331 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
332 "for each sout stream module here."
333 msgstr ""
334
335 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:124
336 msgid "SAP"
337 msgstr ""
338
339 #: include/vlc_config_cat.h:174
340 msgid ""
341 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
342 "multicast UDP or RTP."
343 msgstr ""
344 "SAP is een methode om streams over multicast UDP of RTP aan te kondigen."
345
346 #: include/vlc_config_cat.h:177
347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
348 msgid "VOD"
349 msgstr "VOD"
350
351 #: include/vlc_config_cat.h:178
352 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
353 msgstr "Video on Demand implementation"
354
355 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1656 src/playlist/engine.c:105
356 #: src/playlist/engine.c:107 modules/demux/playlist/playlist.c:56
357 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
358 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231
359 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:501
360 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
362 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
363 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
364 msgid "Playlist"
365 msgstr "Afspeellijst"
366
367 #: include/vlc_config_cat.h:183
368 msgid ""
369 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
370 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
371 msgstr ""
372
373 #: include/vlc_config_cat.h:187
374 msgid "General playlist behaviour"
375 msgstr ""
376
377 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:435
378 msgid "Services discovery"
379 msgstr ""
380
381 #: include/vlc_config_cat.h:189
382 msgid ""
383 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
384 "playlist."
385 msgstr ""
386
387 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1483
388 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
389 msgid "Advanced"
390 msgstr "Geavanceerd"
391
392 #: include/vlc_config_cat.h:194
393 msgid "Advanced settings. Use with care."
394 msgstr ""
395
396 #: include/vlc_config_cat.h:196
397 msgid "CPU features"
398 msgstr "CPU instellingen"
399
400 #: include/vlc_config_cat.h:197
401 msgid ""
402 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
403 "not change these settings."
404 msgstr ""
405
406 #: include/vlc_config_cat.h:200
407 #, fuzzy
408 msgid "Advanced settings"
409 msgstr "Geavanceerde opties..."
410
411 #: include/vlc_config_cat.h:201
412 msgid "Other advanced settings"
413 msgstr "Overige geavanceerde opties"
414
415 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:164
416 #: modules/gui/macosx/open.m:386 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
418 msgid "Network"
419 msgstr "Netwerk"
420
421 #: include/vlc_config_cat.h:204
422 #, fuzzy
423 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
424 msgstr ""
425 "Deze modules voorzien andere onderdelen van VLC van netwerk mogelijkheden."
426
427 #: include/vlc_config_cat.h:209
428 msgid "Chroma modules settings"
429 msgstr "Instellingen van chroma modules"
430
431 #: include/vlc_config_cat.h:210
432 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
433 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio codeer modules."
434
435 #: include/vlc_config_cat.h:212
436 msgid "Packetizer modules settings"
437 msgstr "Instellingen van packetizer modules"
438
439 #: include/vlc_config_cat.h:216
440 msgid "Encoders settings"
441 msgstr "Instellingen van codeer modules"
442
443 #: include/vlc_config_cat.h:218
444 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
445 msgstr ""
446 "Dit zijn de algemene instellingen voor video/audio/ondertiteling codeer "
447 "modules."
448
449 #: include/vlc_config_cat.h:221
450 msgid "Dialog providers settings"
451 msgstr "Instellingen van audio codeer modules"
452
453 #: include/vlc_config_cat.h:223
454 msgid "Dialog providers can be configured here."
455 msgstr ""
456
457 #: include/vlc_config_cat.h:225
458 msgid "Subtitle demuxer settings"
459 msgstr "Ondertiteling demuxer instellingen"
460
461 #: include/vlc_config_cat.h:227
462 msgid ""
463 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
464 "example by setting the subtitles type or file name."
465 msgstr ""
466 "In deze sectie kan het gedrag van de ondertiteling demuxer aangepast worden. "
467 "Bijvoorbeeld het type ondertiteling and de bestandsnaam."
468
469 #: include/vlc_config_cat.h:234
470 msgid "No help available"
471 msgstr "Geen help beschikbaar"
472
473 #: include/vlc_config_cat.h:235
474 #, fuzzy
475 msgid "There is no help available for these modules."
476 msgstr "Er is geen help beschikbaar voor deze modules"
477
478 #: include/vlc_interface.h:141
479 #, fuzzy
480 msgid ""
481 "\n"
482 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
483 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
484 msgstr ""
485 "\n"
486 "Waarschuwing: als de interface niet meer toegankelijk is open dan een dos "
487 "commando omgeving en ga naar de directory waar VLC is geïnstalleerd. Voer "
488 "daar het commando \"vlc -I wxwin\" uit.\n"
489
490 #: include/vlc_intf_strings.h:29
491 #, fuzzy
492 msgid "Select one or more files to open"
493 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
494
495 #: include/vlc_intf_strings.h:34 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
496 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:494
497 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:616
498 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:1436
499 #: modules/gui/macosx/intf.m:1437 modules/gui/macosx/intf.m:1438
500 #: modules/gui/macosx/intf.m:1439 modules/gui/macosx/playlist.m:427
501 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
504 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
505 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
506 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1234
507 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
508 msgid "Play"
509 msgstr "Start"
510
511 #: include/vlc_intf_strings.h:35
512 #, fuzzy
513 msgid "Fetch information"
514 msgstr "Metadata"
515
516 #: include/vlc_intf_strings.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:428
517 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
521 msgid "Delete"
522 msgstr "Verwijder"
523
524 #: include/vlc_intf_strings.h:37
525 #, fuzzy
526 msgid "Information..."
527 msgstr "Meer informatie"
528
529 #: include/vlc_intf_strings.h:38
530 #, fuzzy
531 msgid "Sort"
532 msgstr "S&orteer"
533
534 #: include/vlc_intf_strings.h:39
535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1618
536 #, fuzzy
537 msgid "Add node"
538 msgstr "Audio codec"
539
540 #: include/vlc_intf_strings.h:40
541 #, fuzzy
542 msgid "Stream..."
543 msgstr "Stream"
544
545 #: include/vlc_intf_strings.h:41
546 #, fuzzy
547 msgid "Save..."
548 msgstr "Bewaar Als..."
549
550 #: include/vlc_intf_strings.h:45
551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027
552 msgid ""
553 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
554 "them."
555 msgstr ""
556
557 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1098
558 msgid "Meta-information"
559 msgstr "Metadata"
560
561 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:137 modules/demux/mpc.c:55
562 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235 modules/gui/macosx/intf.m:551
563 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/open.m:170
564 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:757
566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1658 modules/mux/asf.c:48
567 msgid "Title"
568 msgstr "Titel"
569
570 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:1098
571 msgid "Artist"
572 msgstr "Artiest"
573
574 #: include/vlc_meta.h:31
575 msgid "Genre"
576 msgstr "Genre"
577
578 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:52
579 msgid "Copyright"
580 msgstr "Auteursrechten"
581
582 #: include/vlc_meta.h:33
583 msgid "Album/movie/show title"
584 msgstr ""
585
586 #: include/vlc_meta.h:34
587 msgid "Track number/position in set"
588 msgstr ""
589
590 #: include/vlc_meta.h:35 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
592 msgid "Description"
593 msgstr "Beschrijving"
594
595 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:56
596 msgid "Rating"
597 msgstr "Beoordeling"
598
599 #: include/vlc_meta.h:37
600 msgid "Date"
601 msgstr "Datum"
602
603 #: include/vlc_meta.h:38
604 msgid "Setting"
605 msgstr "Instellingen"
606
607 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/open.m:183
608 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:89 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:167
609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:871
610 msgid "URL"
611 msgstr "URL"
612
613 #: include/vlc_meta.h:40 src/input/es_out.c:1582 src/libvlc.h:97
614 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
615 msgid "Language"
616 msgstr "Taal"
617
618 #: include/vlc_meta.h:41 modules/misc/notify/notify.c:181
619 msgid "Now Playing"
620 msgstr "Nu speelt"
621
622 #: include/vlc_meta.h:42 modules/access/vcdx/info.c:98
623 msgid "Publisher"
624 msgstr "Uitgever"
625
626 #: include/vlc_meta.h:43
627 msgid "Encoded by"
628 msgstr ""
629
630 #: include/vlc_meta.h:45
631 #, fuzzy
632 msgid "Art URL"
633 msgstr "URL"
634
635 #: include/vlc_meta.h:47
636 msgid "Codec Name"
637 msgstr "Naam codec"
638
639 #: include/vlc_meta.h:48
640 msgid "Codec Description"
641 msgstr "Beschrijving codec"
642
643 #: include/vlc/vlc.h:577
644 msgid ""
645 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
646 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
647 "see the file named COPYING for details.\n"
648 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
649 msgstr ""
650 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIG GARANTIE, voor zover dit door de "
651 "wet is toegestaan.\n"
652 "Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General "
653 "Public License;\n"
654 "Zie het bestand COPYING voor details.\n"
655 "Geschreven door het VideoLAN team; zie het bestand AUTHORS.\n"
656
657 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
658 #: src/audio_output/filters.c:224
659 #, fuzzy
660 msgid "Audio filtering failed"
661 msgstr "Audio filters"
662
663 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
664 #: src/audio_output/filters.c:225
665 #, c-format
666 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
667 msgstr ""
668
669 #: src/audio_output/input.c:83 src/audio_output/input.c:129
670 #: src/input/es_out.c:363 src/libvlc.h:423 src/video_output/video_output.c:402
671 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
672 msgid "Disable"
673 msgstr "Deactiveer"
674
675 #: src/audio_output/input.c:85 modules/visualization/visual/visual.c:130
676 #, fuzzy
677 msgid "Spectrometer"
678 msgstr "Spectrum"
679
680 #: src/audio_output/input.c:87
681 msgid "Scope"
682 msgstr "Scope"
683
684 #: src/audio_output/input.c:89
685 msgid "Spectrum"
686 msgstr "Spectrum"
687
688 #: src/audio_output/input.c:126 modules/audio_filter/equalizer.c:71
689 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
690 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178
691 msgid "Equalizer"
692 msgstr "Equalizer"
693
694 #: src/audio_output/input.c:148 src/libvlc.h:205
695 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:391
696 msgid "Audio filters"
697 msgstr "Audio filters"
698
699 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
700 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:562
701 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
702 msgid "Audio Channels"
703 msgstr "Audio kanalen"
704
705 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
706 #: modules/access/v4l.c:126 modules/audio_output/alsa.c:192
707 #: modules/audio_output/alsa.c:223 modules/audio_output/directx.c:465
708 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
709 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
710 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
711 msgid "Stereo"
712 msgstr "Stereo"
713
714 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
715 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
716 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
717 #: modules/control/gestures.c:86 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:254
718 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
719 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:78
720 #: modules/video_filter/rss.c:160
721 msgid "Left"
722 msgstr "Linker"
723
724 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
725 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
726 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
727 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:97
728 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
729 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
730 msgid "Right"
731 msgstr "Rechter"
732
733 #: src/audio_output/output.c:135
734 msgid "Dolby Surround"
735 msgstr "Dolby Surround"
736
737 #: src/audio_output/output.c:147
738 msgid "Reverse stereo"
739 msgstr "Omgekeerd stereo"
740
741 #: src/extras/getopt.c:636
742 #, c-format
743 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
744 msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n"
745
746 #: src/extras/getopt.c:661
747 #, c-format
748 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
749 msgstr "%s: optie `--%s' heeft geen argument\n"
750
751 #: src/extras/getopt.c:666
752 #, c-format
753 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
754 msgstr "%s: optie `%c%s' heeft geen argument\n"
755
756 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
757 #, c-format
758 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
759 msgstr "%s: optie `%s' heeft een argument nodig\n"
760
761 #: src/extras/getopt.c:713
762 #, c-format
763 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
764 msgstr "%s: de optie `--%s' wordt niet herkend\n"
765
766 #: src/extras/getopt.c:717
767 #, c-format
768 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
769 msgstr "%s: de optie `%c%s' wordt niet herkend\n"
770
771 #: src/extras/getopt.c:743
772 #, c-format
773 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
774 msgstr "%s: niet toegestane optie -- %c\n"
775
776 #: src/extras/getopt.c:746
777 #, c-format
778 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
779 msgstr "%s: incorrecte optie -- %c\n"
780
781 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
782 #, c-format
783 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
784 msgstr "%s: optie vereiste een argument -- %c\n"
785
786 #: src/extras/getopt.c:823
787 #, c-format
788 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
789 msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n"
790
791 #: src/extras/getopt.c:841
792 #, c-format
793 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
794 msgstr "%s: optie `-W %s' heeft geen argument\n"
795
796 #: src/input/control.c:288
797 #, c-format
798 msgid "Bookmark %i"
799 msgstr "Bladwijzer %i"
800
801 #: src/input/decoder.c:113 src/input/decoder.c:125
802 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
803 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:590
804 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:599 modules/stream_out/es.c:365
805 #: modules/stream_out/es.c:379
806 #, fuzzy
807 msgid "Streaming / Transcoding failed"
808 msgstr "Streaming Wizard..."
809
810 #: src/input/decoder.c:114
811 msgid "VLC could not open the packetizer module."
812 msgstr ""
813
814 #: src/input/decoder.c:126
815 msgid "VLC could not open the decoder module."
816 msgstr ""
817
818 #: src/input/decoder.c:136
819 msgid "No suitable decoder module for format"
820 msgstr ""
821
822 #: src/input/decoder.c:137
823 #, c-format
824 msgid ""
825 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
826 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
827 msgstr ""
828
829 #: src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:387 src/input/es_out.c:393
830 #: src/input/es_out.c:394 modules/access/cdda/info.c:967
831 #: modules/access/cdda/info.c:999
832 #, c-format
833 msgid "Track %i"
834 msgstr "Spoor %i"
835
836 #: src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:469 src/input/es_out.c:569
837 #: src/input/es_out.c:576 src/input/var.c:126 src/libvlc.h:454
838 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:550
839 msgid "Program"
840 msgstr "Programma"
841
842 #: src/input/es_out.c:1577 modules/codec/faad.c:329
843 #, c-format
844 msgid "Stream %d"
845 msgstr "Stream %d"
846
847 #: src/input/es_out.c:1579 modules/gui/macosx/wizard.m:426
848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
850 msgid "Codec"
851 msgstr "Codec"
852
853 #: src/input/es_out.c:1590 src/input/es_out.c:1618 src/input/es_out.c:1645
854 #: modules/gui/macosx/output.m:153
855 msgid "Type"
856 msgstr "Type"
857
858 #: src/input/es_out.c:1593 modules/codec/faad.c:333
859 #: modules/gui/macosx/output.m:176
860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
861 msgid "Channels"
862 msgstr "Kanalen"
863
864 #: src/input/es_out.c:1598 modules/codec/faad.c:335
865 msgid "Sample rate"
866 msgstr "Sample rate"
867
868 #: src/input/es_out.c:1599 modules/codec/faad.c:335
869 #, c-format
870 msgid "%d Hz"
871 msgstr "%d Hz"
872
873 #: src/input/es_out.c:1605
874 msgid "Bits per sample"
875 msgstr "Aantal bits per sample"
876
877 #: src/input/es_out.c:1610 modules/access_output/shout.c:86
878 #: modules/access/pvr.c:84
879 msgid "Bitrate"
880 msgstr "Bitrate"
881
882 #: src/input/es_out.c:1611
883 #, c-format
884 msgid "%d kb/s"
885 msgstr "%d kb/s"
886
887 #: src/input/es_out.c:1622
888 msgid "Resolution"
889 msgstr "Resolutie"
890
891 #: src/input/es_out.c:1628
892 msgid "Display resolution"
893 msgstr "Weergave Resolutie"
894
895 #: src/input/es_out.c:1638 modules/access/screen/screen.c:42
896 msgid "Frame rate"
897 msgstr "Frame rate"
898
899 #: src/input/es_out.c:1645
900 msgid "Subtitle"
901 msgstr "Ondertiteling"
902
903 #: src/input/input.c:2072
904 msgid "Your input can't be opened"
905 msgstr ""
906
907 #: src/input/input.c:2073
908 #, c-format
909 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
910 msgstr ""
911
912 #: src/input/input.c:2148
913 msgid "Can't recognize the input's format"
914 msgstr ""
915
916 #: src/input/input.c:2149
917 #, c-format
918 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
919 msgstr ""
920
921 #: src/input/var.c:116
922 msgid "Bookmark"
923 msgstr "Bladwijzer"
924
925 #: src/input/var.c:132 src/libvlc.h:460
926 msgid "Programs"
927 msgstr "Programmas"
928
929 #: src/input/var.c:143 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
930 #: modules/gui/macosx/intf.m:553 modules/gui/macosx/intf.m:554
931 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:188
932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:762
933 msgid "Chapter"
934 msgstr "Hoofdstuk"
935
936 #: src/input/var.c:149 modules/access/vcdx/info.c:302
937 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293
938 msgid "Navigation"
939 msgstr "Navigatie"
940
941 #: src/input/var.c:164 modules/gui/macosx/intf.m:577
942 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
943 msgid "Video Track"
944 msgstr "Video Spoor"
945
946 #: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:560
947 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
948 msgid "Audio Track"
949 msgstr "Audio Spoor"
950
951 #: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:585
952 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
953 msgid "Subtitles Track"
954 msgstr "Ondertitelings-spoor"
955
956 #: src/input/var.c:257
957 msgid "Next title"
958 msgstr "Volgende titel"
959
960 #: src/input/var.c:262
961 msgid "Previous title"
962 msgstr "Vorige titel"
963
964 #: src/input/var.c:285
965 #, c-format
966 msgid "Title %i"
967 msgstr "Titel %i"
968
969 #: src/input/var.c:308 src/input/var.c:368
970 #, c-format
971 msgid "Chapter %i"
972 msgstr "Hoofdstuk %i"
973
974 #: src/input/var.c:347 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
975 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
976 msgid "Next chapter"
977 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
978
979 #: src/input/var.c:352 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
980 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
981 msgid "Previous chapter"
982 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
983
984 #: src/interface/interaction.c:269 src/interface/interaction.c:365
985 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
986 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:58
987 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
988 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
989 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
990 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:363
991 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
992 msgid "Cancel"
993 msgstr "Annuleer"
994
995 #: src/interface/interaction.c:364
996 msgid "Ok"
997 msgstr ""
998
999 #: src/interface/interface.c:342
1000 msgid "Switch interface"
1001 msgstr "Wijzig interface"
1002
1003 #: src/interface/interface.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:512
1004 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
1005 msgid "Add Interface"
1006 msgstr "Voeg Interface Toe"
1007
1008 #: src/interface/interface.c:375
1009 #, fuzzy
1010 msgid "Telnet Interface"
1011 msgstr "Poort telnet interface"
1012
1013 #: src/interface/interface.c:378
1014 #, fuzzy
1015 msgid "Web Interface"
1016 msgstr "Interface"
1017
1018 #: src/interface/interface.c:381
1019 #, fuzzy
1020 msgid "Debug logging"
1021 msgstr "Bestandslogging"
1022
1023 #: src/interface/interface.c:384
1024 #, fuzzy
1025 msgid "Mouse Gestures"
1026 msgstr "Genre"
1027
1028 #: src/libvlc-common.c:314 src/libvlc-common.c:482 src/misc/modules.c:1675
1029 #: src/misc/modules.c:1979
1030 msgid "C"
1031 msgstr "nl"
1032
1033 #: src/libvlc-common.c:330
1034 msgid "Help options"
1035 msgstr "Bitrate Opties"
1036
1037 #: src/libvlc-common.c:1412 src/misc/configuration.c:1242
1038 msgid "string"
1039 msgstr "tekst"
1040
1041 #: src/libvlc-common.c:1431 src/misc/configuration.c:1206
1042 msgid "integer"
1043 msgstr "heel getal"
1044
1045 #: src/libvlc-common.c:1451 src/misc/configuration.c:1231
1046 msgid "float"
1047 msgstr "gebroken getal"
1048
1049 #: src/libvlc-common.c:1458
1050 msgid " (default enabled)"
1051 msgstr " (standaard)"
1052
1053 #: src/libvlc-common.c:1459
1054 msgid " (default disabled)"
1055 msgstr " (niet standaard)"
1056
1057 #: src/libvlc-common.c:1641
1058 #, fuzzy, c-format
1059 msgid "VLC version %s\n"
1060 msgstr "Kleur inversie"
1061
1062 #: src/libvlc-common.c:1642
1063 #, fuzzy, c-format
1064 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1065 msgstr "Fout: %s\n"
1066
1067 #: src/libvlc-common.c:1644
1068 #, fuzzy, c-format
1069 msgid "Compiler: %s\n"
1070 msgstr "Fout: %s\n"
1071
1072 #: src/libvlc-common.c:1647
1073 #, c-format
1074 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: src/libvlc-common.c:1679
1078 msgid ""
1079 "\n"
1080 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: src/libvlc-common.c:1700
1084 msgid ""
1085 "\n"
1086 "Press the RETURN key to continue...\n"
1087 msgstr ""
1088 "\n"
1089 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
1090
1091 #: src/libvlc.h:38 src/libvlc.h:202
1092 msgid "Auto"
1093 msgstr "Auto"
1094
1095 #: src/libvlc.h:38
1096 #, fuzzy
1097 msgid "American English"
1098 msgstr "Amerikaans"
1099
1100 #: src/libvlc.h:38
1101 #, fuzzy
1102 msgid "British English"
1103 msgstr "Engels"
1104
1105 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:59
1106 msgid "Catalan"
1107 msgstr "Catalaans"
1108
1109 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:67
1110 msgid "Czech"
1111 msgstr "Tjechisch"
1112
1113 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:68
1114 msgid "Danish"
1115 msgstr "Deens"
1116
1117 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:80
1118 msgid "German"
1119 msgstr "Duits"
1120
1121 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:169
1122 msgid "Spanish"
1123 msgstr "Spaans"
1124
1125 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:77
1126 msgid "French"
1127 msgstr "Frans"
1128
1129 #: src/libvlc.h:40
1130 #, fuzzy
1131 msgid "Galician"
1132 msgstr "Italiaans"
1133
1134 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:88
1135 msgid "Hebrew"
1136 msgstr "Hebreeuws"
1137
1138 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:92
1139 msgid "Hungarian"
1140 msgstr "Hongaars"
1141
1142 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:99
1143 msgid "Italian"
1144 msgstr "Italiaans"
1145
1146 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:101
1147 msgid "Japanese"
1148 msgstr "Japans"
1149
1150 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:79
1151 msgid "Georgian"
1152 msgstr "Georgisch"
1153
1154 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:111
1155 msgid "Korean"
1156 msgstr "Koreaans"
1157
1158 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:125
1159 msgid "Malay"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:69
1163 msgid "Dutch"
1164 msgstr "Nederlands"
1165
1166 #: src/libvlc.h:42
1167 msgid "Occitan"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: src/libvlc.h:42
1171 #, fuzzy
1172 msgid "Brazilian Portuguese"
1173 msgstr "Portugees"
1174
1175 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:153
1176 msgid "Romanian"
1177 msgstr "Roemeens"
1178
1179 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:155
1180 msgid "Russian"
1181 msgstr "Russisch"
1182
1183 #: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:161
1184 msgid "Slovak"
1185 msgstr "Slowaaks"
1186
1187 #: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:162
1188 msgid "Slovenian"
1189 msgstr "Sloveens"
1190
1191 #: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:174
1192 msgid "Swedish"
1193 msgstr "Zweeds"
1194
1195 #: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:187
1196 msgid "Turkish"
1197 msgstr "Turks"
1198
1199 #: src/libvlc.h:44
1200 msgid "Simplified Chinese"
1201 msgstr ""
1202
1203 #: src/libvlc.h:44
1204 msgid "Chinese Traditional"
1205 msgstr "Traditioneel Chinees"
1206
1207 #: src/libvlc.h:63
1208 #, fuzzy
1209 msgid ""
1210 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1211 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1212 "related options."
1213 msgstr ""
1214 "Via deze instellingen kunnen de interfaces van VLC geconfigureerd worden.\n"
1215 "De primaire interface en extra interface, alsmede enkele gerelateerde "
1216 "instelling kunnen hier geconfigureerd worden."
1217
1218 #: src/libvlc.h:67
1219 msgid "Interface module"
1220 msgstr "Interface module"
1221
1222 #: src/libvlc.h:69
1223 #, fuzzy
1224 msgid ""
1225 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1226 "automatically select the best module available."
1227 msgstr ""
1228 "Via deze optie kan de interface die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
1229 "Standaard wordt automatisch de beste interface gekozen."
1230
1231 #: src/libvlc.h:73 modules/control/ntservice.c:53
1232 msgid "Extra interface modules"
1233 msgstr "Extra interface modules"
1234
1235 #: src/libvlc.h:75
1236 #, fuzzy
1237 msgid ""
1238 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1239 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1240 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1241 "\", \"gestures\" ...)"
1242 msgstr ""
1243 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
1244 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
1245 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
1246 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
1247
1248 #: src/libvlc.h:82
1249 #, fuzzy
1250 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1251 msgstr "Muis bediening met muisgebaren"
1252
1253 #: src/libvlc.h:84
1254 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1255 msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
1256
1257 #: src/libvlc.h:86
1258 #, fuzzy
1259 msgid ""
1260 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1261 "1=warnings, 2=debug)."
1262 msgstr ""
1263 "De optie stelt het informatie niveau in (0=alleen errors en standaard "
1264 "berichten, 1=waarschuwingen, 2=debug)."
1265
1266 #: src/libvlc.h:89
1267 msgid "Be quiet"
1268 msgstr "Geen berichten in terminal"
1269
1270 #: src/libvlc.h:91
1271 #, fuzzy
1272 msgid "Turn off all warning and information messages."
1273 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informele berichten uit."
1274
1275 #: src/libvlc.h:93
1276 #, fuzzy
1277 msgid "Default stream"
1278 msgstr "Standaard \"admin\""
1279
1280 #: src/libvlc.h:95
1281 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1282 msgstr ""
1283
1284 #: src/libvlc.h:98
1285 #, fuzzy
1286 msgid ""
1287 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1288 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1289 msgstr ""
1290 "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
1291 "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als \"auto\" hier is "
1292 "ingesteld."
1293
1294 #: src/libvlc.h:102
1295 msgid "Color messages"
1296 msgstr "Gekleurde berichten in terminal"
1297
1298 #: src/libvlc.h:104
1299 #, fuzzy
1300 msgid ""
1301 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1302 "needs Linux color support for this to work."
1303 msgstr ""
1304 "Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op het console gekleurd "
1305 "weergegeven. De terminal heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te "
1306 "laten werken."
1307
1308 #: src/libvlc.h:107
1309 msgid "Show advanced options"
1310 msgstr "Toon geavanceerde opties"
1311
1312 #: src/libvlc.h:109
1313 #, fuzzy
1314 msgid ""
1315 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1316 "available options, including those that most users should never touch."
1317 msgstr ""
1318 "Als deze optie aan staat, dan zullen de voorkeuren en interfaces standaard "
1319 "alle opties tonen, ook die opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen "
1320 "wijzigen."
1321
1322 #: src/libvlc.h:113 modules/control/showintf.c:68
1323 #, fuzzy
1324 msgid "Show interface with mouse"
1325 msgstr "Toon Interface"
1326
1327 #: src/libvlc.h:115
1328 msgid ""
1329 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1330 "edge of the screen in fullscreen mode."
1331 msgstr ""
1332
1333 #: src/libvlc.h:118
1334 #, fuzzy
1335 msgid "Interface interaction"
1336 msgstr "Interlaced encoding"
1337
1338 #: src/libvlc.h:120
1339 msgid ""
1340 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1341 "user input is required."
1342 msgstr ""
1343
1344 #: src/libvlc.h:130
1345 #, fuzzy
1346 msgid ""
1347 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1348 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1349 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1350 "the \"audio filters\" modules section."
1351 msgstr ""
1352 "Deze instellingen beinvloeden het gedrag van geluid en je kunt hier audio "
1353 "filtersvoor nabewerking en visuele effecten activeren.Configureer deze "
1354 "modules in de module sectie 'audio filters'."
1355
1356 #: src/libvlc.h:136
1357 msgid "Audio output module"
1358 msgstr "Audio output module"
1359
1360 #: src/libvlc.h:138
1361 #, fuzzy
1362 msgid ""
1363 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1364 "automatically select the best method available."
1365 msgstr ""
1366 "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door VLC. "
1367 "Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1368
1369 #: src/libvlc.h:142 modules/stream_out/display.c:37
1370 msgid "Enable audio"
1371 msgstr "Schakel geluid in"
1372
1373 #: src/libvlc.h:144
1374 #, fuzzy
1375 msgid ""
1376 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1377 "not take place, thus saving some processing power."
1378 msgstr ""
1379 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
1380 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
1381
1382 #: src/libvlc.h:147
1383 msgid "Force mono audio"
1384 msgstr "Gebruik mono geluid"
1385
1386 #: src/libvlc.h:148
1387 msgid "This will force a mono audio output."
1388 msgstr "Dit zal mono geluid forceren"
1389
1390 #: src/libvlc.h:150
1391 #, fuzzy
1392 msgid "Default audio volume"
1393 msgstr "Standaard apparaten"
1394
1395 #: src/libvlc.h:152
1396 msgid ""
1397 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1398 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1399
1400 #: src/libvlc.h:155
1401 msgid "Audio output saved volume"
1402 msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
1403
1404 #: src/libvlc.h:157
1405 #, fuzzy
1406 msgid ""
1407 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1408 "should not change this option manually."
1409 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
1410
1411 #: src/libvlc.h:160
1412 #, fuzzy
1413 msgid "Audio output volume step"
1414 msgstr "Geluidsvolume"
1415
1416 #: src/libvlc.h:162
1417 #, fuzzy
1418 msgid ""
1419 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1420 "0 to 1024."
1421 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1422
1423 #: src/libvlc.h:165
1424 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1425 msgstr "Audio output frequentie (Hz)"
1426
1427 #: src/libvlc.h:167
1428 msgid ""
1429 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1430 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1431 msgstr ""
1432 "Forceer de frequentie van de audio output hier. Gebruikelijke waarden zijn: -"
1433 "1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1434
1435 #: src/libvlc.h:171
1436 msgid "High quality audio resampling"
1437 msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling"
1438
1439 #: src/libvlc.h:173
1440 msgid ""
1441 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1442 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1443 "resampling algorithm will be used instead."
1444 msgstr ""
1445 "Hoge kwaliteit audio resampling can processor intensief zijn, dus dit kan "
1446 "uitgeschakeld worden zodat een minder goed algoritme gebruikt zal worden."
1447
1448 #: src/libvlc.h:178
1449 msgid "Audio desynchronization compensation"
1450 msgstr "Audio desynchronisatie compenseren"
1451
1452 #: src/libvlc.h:180
1453 #, fuzzy
1454 msgid ""
1455 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1456 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1457 msgstr ""
1458 "Vertraag de audio output, deze optie is handig als audio en video niet "
1459 "synchroon lopen."
1460
1461 #: src/libvlc.h:183
1462 #, fuzzy
1463 msgid "Audio output channels mode"
1464 msgstr "Selecteer het gewenste aantal kanalen voor audio output"
1465
1466 #: src/libvlc.h:185
1467 #, fuzzy
1468 msgid ""
1469 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1470 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1471 "played)."
1472 msgstr ""
1473 "Deze optie laat u het aantal kanalen instellen voor audio uitvoer, indien "
1474 "dat mogelijk is. (dus als zowel uw hardware als de audio die u afspeelt dit "
1475 "ondersteunen."
1476
1477 #: src/libvlc.h:189
1478 #, fuzzy
1479 msgid "Use S/PDIF when available"
1480 msgstr "Gebruik de S/PDIF audio uitvoer als deze beschikbaar is"
1481
1482 #: src/libvlc.h:191
1483 #, fuzzy
1484 msgid ""
1485 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1486 "audio stream being played."
1487 msgstr ""
1488 "Deze optie laat u standaard S/PDIF audio output gebruiken als zowel uw "
1489 "hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen."
1490
1491 #: src/libvlc.h:194
1492 #, fuzzy
1493 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1494 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
1495
1496 #: src/libvlc.h:196
1497 msgid ""
1498 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1499 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1500 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1501 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1502 msgstr ""
1503
1504 #: src/libvlc.h:202
1505 #, fuzzy
1506 msgid "On"
1507 msgstr "Open"
1508
1509 #: src/libvlc.h:202
1510 msgid "Off"
1511 msgstr "Uit"
1512
1513 #: src/libvlc.h:207
1514 #, fuzzy
1515 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1516 msgstr ""
1517 "Hiermee kunnen audio nabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te "
1518 "bewerken."
1519
1520 #: src/libvlc.h:210
1521 msgid "Audio visualizations "
1522 msgstr "Visuele geluidseffecten"
1523
1524 #: src/libvlc.h:212
1525 #, fuzzy
1526 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1527 msgstr ""
1528 "Hiermee kunnen audio visualisatiefilters worden toegevoegd spectrum "
1529 "analyzer, etc)."
1530
1531 #: src/libvlc.h:220
1532 msgid ""
1533 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1534 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1535 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1536 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1537 "options."
1538 msgstr ""
1539 "Met deze instellingen kunnen opties voor de video uitvoer gewijzigd worden. "
1540 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
1541 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
1542
1543 #: src/libvlc.h:226
1544 msgid "Video output module"
1545 msgstr "Video uitvoer module"
1546
1547 #: src/libvlc.h:228
1548 #, fuzzy
1549 msgid ""
1550 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1551 "automatically select the best method available."
1552 msgstr ""
1553 "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
1554 "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1555
1556 #: src/libvlc.h:231 modules/stream_out/display.c:39
1557 msgid "Enable video"
1558 msgstr "Schakel video in"
1559
1560 #: src/libvlc.h:233
1561 #, fuzzy
1562 msgid ""
1563 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1564 "not take place, thus saving some processing power."
1565 msgstr ""
1566 "Video kan volledig uitgeschakeld worden. De video decodering stap wordt dan "
1567 "overgeslagen. Op deze manier kan er op rekenkracht bespaard worden."
1568
1569 #: src/libvlc.h:236 modules/codec/fake.c:48
1570 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1571 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
1572 msgid "Video width"
1573 msgstr "Video breedte"
1574
1575 #: src/libvlc.h:238
1576 #, fuzzy
1577 msgid ""
1578 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1579 "characteristics."
1580 msgstr ""
1581 "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1582 "karakteristieken van de video aan te passen."
1583
1584 #: src/libvlc.h:241 modules/codec/fake.c:51
1585 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1586 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1587 msgid "Video height"
1588 msgstr "Video hoogte"
1589
1590 #: src/libvlc.h:243
1591 #, fuzzy
1592 msgid ""
1593 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1594 "video characteristics."
1595 msgstr ""
1596 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
1597 "karakteristieken van de video aan te passen."
1598
1599 #: src/libvlc.h:246
1600 #, fuzzy
1601 msgid "Video X coordinate"
1602 msgstr "Video positie y coordinaat"
1603
1604 #: src/libvlc.h:248
1605 #, fuzzy
1606 msgid ""
1607 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1608 "coordinate)."
1609 msgstr ""
1610 "Hiermee kan je de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1611 "van het beeldscherm vastleggen."
1612
1613 #: src/libvlc.h:251
1614 #, fuzzy
1615 msgid "Video Y coordinate"
1616 msgstr "Video positie y coordinaat"
1617
1618 #: src/libvlc.h:253
1619 #, fuzzy
1620 msgid ""
1621 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1622 "coordinate)."
1623 msgstr ""
1624 "Hiermee kan je de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1625 "van het beeldscherm vastleggen."
1626
1627 #: src/libvlc.h:256
1628 msgid "Video title"
1629 msgstr "Video titel"
1630
1631 #: src/libvlc.h:258
1632 msgid ""
1633 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1634 "interface)."
1635 msgstr ""
1636
1637 #: src/libvlc.h:261
1638 msgid "Video alignment"
1639 msgstr "Video oriëntatie"
1640
1641 #: src/libvlc.h:263
1642 #, fuzzy
1643 msgid ""
1644 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1645 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1646 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1647 msgstr ""
1648 "De oriëntatie/positionering van het beeld in zijn venster kan hier bepaald "
1649 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
1650 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
1651 "mogelijk.)"
1652
1653 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
1654 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1655 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:259 modules/video_filter/logo.c:97
1656 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
1657 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1658 msgid "Center"
1659 msgstr "Gecentreerd"
1660
1661 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
1662 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
1663 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1664 msgid "Top"
1665 msgstr "Boven"
1666
1667 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
1668 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
1669 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1670 msgid "Bottom"
1671 msgstr "Beneden"
1672
1673 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1674 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1675 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1676 msgid "Top-Left"
1677 msgstr "Links-boven"
1678
1679 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1680 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1681 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1682 msgid "Top-Right"
1683 msgstr "Rechts-boven"
1684
1685 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1686 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1687 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1688 msgid "Bottom-Left"
1689 msgstr "Links-beneden"
1690
1691 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1692 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1693 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1694 msgid "Bottom-Right"
1695 msgstr "Rechts-beneden"
1696
1697 #: src/libvlc.h:271
1698 msgid "Zoom video"
1699 msgstr "Vergroot video"
1700
1701 #: src/libvlc.h:273
1702 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1703 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
1704
1705 #: src/libvlc.h:275
1706 msgid "Grayscale video output"
1707 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
1708
1709 #: src/libvlc.h:277
1710 #, fuzzy
1711 msgid ""
1712 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1713 "save some processing power."
1714 msgstr ""
1715 "Het gebruik van deze optie resulteert in de afwezigheid van kleuren. (Dit "
1716 "kan rekenkracht besparen.)"
1717
1718 #: src/libvlc.h:280
1719 #, fuzzy
1720 msgid "Embedded video"
1721 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
1722
1723 #: src/libvlc.h:282
1724 #, fuzzy
1725 msgid "Embed the video output in the main interface."
1726 msgstr "Video in interface"
1727
1728 #: src/libvlc.h:284
1729 msgid "Fullscreen video output"
1730 msgstr "Volledig Scherm"
1731
1732 #: src/libvlc.h:286
1733 #, fuzzy
1734 msgid "Start video in fullscreen mode"
1735 msgstr "Alternatieve volledig scherm methode"
1736
1737 #: src/libvlc.h:288
1738 msgid "Overlay video output"
1739 msgstr "Overlap video uitvoer"
1740
1741 #: src/libvlc.h:290
1742 msgid ""
1743 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1744 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1745 msgstr ""
1746
1747 #: src/libvlc.h:293 src/video_output/vout_intf.c:404
1748 msgid "Always on top"
1749 msgstr "Altijd Boven"
1750
1751 #: src/libvlc.h:295
1752 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1753 msgstr "Plaats het video venster boven alle andere vensters"
1754
1755 #: src/libvlc.h:297
1756 msgid "Disable screensaver"
1757 msgstr ""
1758
1759 #: src/libvlc.h:298
1760 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1761 msgstr ""
1762
1763 #: src/libvlc.h:300
1764 msgid "Window decorations"
1765 msgstr "Venster randen"
1766
1767 #: src/libvlc.h:302
1768 #, fuzzy
1769 msgid ""
1770 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1771 "giving a \"minimal\" window."
1772 msgstr ""
1773 "Zonder deze optie zullen geen window titelbalken, venster randen, etc rond "
1774 "het videobeeld worden gebruikt."
1775
1776 #: src/libvlc.h:305
1777 #, fuzzy
1778 msgid "Video output filter module"
1779 msgstr "Video uitvoer module"
1780
1781 #: src/libvlc.h:307
1782 #, fuzzy
1783 msgid ""
1784 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1785 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1786 msgstr ""
1787 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
1788 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
1789
1790 #: src/libvlc.h:311
1791 msgid "Video filter module"
1792 msgstr "Video filter module"
1793
1794 #: src/libvlc.h:313
1795 #, fuzzy
1796 msgid ""
1797 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1798 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1799 msgstr ""
1800 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
1801 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
1802
1803 #: src/libvlc.h:317
1804 #, fuzzy
1805 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1806 msgstr "Video snapshot bestandsmap"
1807
1808 #: src/libvlc.h:319
1809 #, fuzzy
1810 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1811 msgstr "De bestandsmap waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen."
1812
1813 #: src/libvlc.h:321 src/libvlc.h:323
1814 #, fuzzy
1815 msgid "Video snapshot file prefix"
1816 msgstr "Video snapshot formaat"
1817
1818 #: src/libvlc.h:325
1819 msgid "Video snapshot format"
1820 msgstr "Video snapshot formaat"
1821
1822 #: src/libvlc.h:327
1823 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1824 msgstr ""
1825
1826 #: src/libvlc.h:329
1827 #, fuzzy
1828 msgid "Display video snapshot preview"
1829 msgstr "Maak video snapshot"
1830
1831 #: src/libvlc.h:331
1832 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1833 msgstr ""
1834
1835 #: src/libvlc.h:333
1836 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1837 msgstr ""
1838
1839 #: src/libvlc.h:335
1840 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1841 msgstr ""
1842
1843 #: src/libvlc.h:337
1844 #, fuzzy
1845 msgid "Video cropping"
1846 msgstr "Video crop rechts"
1847
1848 #: src/libvlc.h:339
1849 msgid ""
1850 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1851 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1852 msgstr ""
1853
1854 #: src/libvlc.h:343
1855 msgid "Source aspect ratio"
1856 msgstr "Beeldverhouding bron"
1857
1858 #: src/libvlc.h:345
1859 #, fuzzy
1860 msgid ""
1861 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1862 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1863 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1864 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1865 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1866 msgstr ""
1867 "Forceer de beeldverhouding. Bijvoorbeeld: somige DVDs zeggen 16:9 grootte te "
1868 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
1869 "door VLC wanneer een film geen beeldverhouding informatie bevat. De "
1870 "toegestane waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven de totale "
1871 "beeldverhouding weer, of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, "
1872 "etc.) wat de beeldpunt grootte voorstelt."
1873
1874 #: src/libvlc.h:352
1875 msgid "Custom crop ratios list"
1876 msgstr ""
1877
1878 #: src/libvlc.h:354
1879 msgid ""
1880 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1881 "crop ratios list."
1882 msgstr ""
1883
1884 #: src/libvlc.h:357
1885 #, fuzzy
1886 msgid "Custom aspect ratios list"
1887 msgstr "Beeldverhouding bron"
1888
1889 #: src/libvlc.h:359
1890 msgid ""
1891 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1892 "aspect ratio list."
1893 msgstr ""
1894
1895 #: src/libvlc.h:362
1896 msgid "Fix HDTV height"
1897 msgstr ""
1898
1899 #: src/libvlc.h:364
1900 msgid ""
1901 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1902 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1903 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1904 msgstr ""
1905
1906 #: src/libvlc.h:369
1907 #, fuzzy
1908 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1909 msgstr "Beeldverhouding bron"
1910
1911 #: src/libvlc.h:371
1912 msgid ""
1913 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1914 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1915 "order to keep proportions."
1916 msgstr ""
1917
1918 #: src/libvlc.h:376
1919 msgid "Skip frames"
1920 msgstr "Frames overslaan"
1921
1922 #: src/libvlc.h:378
1923 msgid ""
1924 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1925 "your computer is not powerful enough"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: src/libvlc.h:381
1929 #, fuzzy
1930 msgid "Drop late frames"
1931 msgstr "Frames overslaan"
1932
1933 #: src/libvlc.h:383
1934 msgid ""
1935 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1936 "intended display date)."
1937 msgstr ""
1938
1939 #: src/libvlc.h:386
1940 msgid "Quiet synchro"
1941 msgstr ""
1942
1943 #: src/libvlc.h:388
1944 msgid ""
1945 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1946 "synchronization mechanism."
1947 msgstr ""
1948
1949 #: src/libvlc.h:397
1950 msgid ""
1951 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1952 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1953 "channel."
1954 msgstr ""
1955 "Met deze opties kan het gedrag van de invoer gewijzigd worden. Bijvoorbeeld "
1956 "het DVD of VCD apparaat, netwerk verbinding instellingen of de ondertiteling."
1957
1958 #: src/libvlc.h:402
1959 msgid ""
1960 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1961 "Restrictions Management measure."
1962 msgstr ""
1963
1964 #: src/libvlc.h:405
1965 msgid "Clock reference average counter"
1966 msgstr "Gemiddeld klok-referentie teller"
1967
1968 #: src/libvlc.h:407
1969 msgid ""
1970 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1971 "to 10000."
1972 msgstr ""
1973 "Tijdens het gebruik van de PVR input dient deze optie op 1000 gezet te "
1974 "worden."
1975
1976 #: src/libvlc.h:410
1977 msgid "Clock synchronisation"
1978 msgstr "Kloksynchronisatie"
1979
1980 #: src/libvlc.h:412
1981 #, fuzzy
1982 msgid ""
1983 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1984 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1985 msgstr "Forceer het gebruik van kloksynchronisatie op real-time bronnen."
1986
1987 #: src/libvlc.h:416 modules/control/netsync.c:71
1988 msgid "Network synchronisation"
1989 msgstr "Netwerk synchronisatie"
1990
1991 #: src/libvlc.h:417
1992 msgid ""
1993 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1994 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1995 msgstr ""
1996
1997 #: src/libvlc.h:423 src/libvlc.h:1001 src/video_output/vout_intf.c:266
1998 #: src/video_output/vout_intf.c:353 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
1999 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
2000 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 modules/audio_output/alsa.c:102
2001 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
2002 #: modules/gui/macosx/vout.m:201
2003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2005 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2006 #: modules/video_output/directx/directx.c:155
2007 msgid "Default"
2008 msgstr "Standaard"
2009
2010 #: src/libvlc.h:423 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
2011 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395
2012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2013 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:217
2014 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
2015 msgid "Enable"
2016 msgstr "Activeer"
2017
2018 #: src/libvlc.h:425
2019 msgid "UDP port"
2020 msgstr "UDP poort"
2021
2022 #: src/libvlc.h:427
2023 #, fuzzy
2024 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2025 msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
2026
2027 #: src/libvlc.h:429
2028 msgid "MTU of the network interface"
2029 msgstr "MTU van de netwerk interface"
2030
2031 #: src/libvlc.h:431
2032 #, fuzzy
2033 msgid ""
2034 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2035 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2036 msgstr ""
2037 "De standaard gebruikte grootte van UDP pakketten dat verwacht wordt. Normaal "
2038 "voor Ethernet is dit 1500."
2039
2040 #: src/libvlc.h:434 modules/stream_out/rtp.c:92
2041 msgid "Hop limit (TTL)"
2042 msgstr ""
2043
2044 #: src/libvlc.h:436
2045 #, fuzzy
2046 msgid ""
2047 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2048 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2049 "in default)."
2050 msgstr ""
2051 "Geef hier de timeout aan voor multicast pakketjes verstuurd door de stream "
2052 "output"
2053
2054 #: src/libvlc.h:440
2055 #, fuzzy
2056 msgid "Multicast output interface"
2057 msgstr "Multicast netwerkinterface"
2058
2059 #: src/libvlc.h:442
2060 #, fuzzy
2061 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2062 msgstr ""
2063 "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard routing "
2064 "instellingen van het OS."
2065
2066 #: src/libvlc.h:444
2067 #, fuzzy
2068 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2069 msgstr "Multicast netwerkinterface"
2070
2071 #: src/libvlc.h:446
2072 #, fuzzy
2073 msgid ""
2074 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2075 "table."
2076 msgstr ""
2077 "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard routing "
2078 "instellingen van het OS."
2079
2080 #: src/libvlc.h:449
2081 msgid "DiffServ Code Point"
2082 msgstr ""
2083
2084 #: src/libvlc.h:450
2085 msgid ""
2086 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2087 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2088 msgstr ""
2089
2090 #: src/libvlc.h:456
2091 msgid ""
2092 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2093 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2094 msgstr ""
2095
2096 #: src/libvlc.h:462
2097 msgid ""
2098 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2099 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2100 "(like DVB streams for example)."
2101 msgstr ""
2102
2103 #: src/libvlc.h:468 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:776
2104 #, fuzzy
2105 msgid "Audio track"
2106 msgstr "Audio Spoor"
2107
2108 #: src/libvlc.h:470
2109 #, fuzzy
2110 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2111 msgstr ""
2112 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
2113 "gebruiken."
2114
2115 #: src/libvlc.h:473 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:768
2116 msgid "Subtitles track"
2117 msgstr "Ondertitelings-spoor"
2118
2119 #: src/libvlc.h:475
2120 #, fuzzy
2121 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2122 msgstr ""
2123 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) het ondertitelingsspoor."
2124
2125 #: src/libvlc.h:478
2126 #, fuzzy
2127 msgid "Audio language"
2128 msgstr "Standaard audiotaal"
2129
2130 #: src/libvlc.h:480
2131 #, fuzzy
2132 msgid ""
2133 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2134 "letter country code)."
2135 msgstr "Te selecteren taal voor een audiospoor (2 of 3 letter landcode)."
2136
2137 #: src/libvlc.h:483
2138 #, fuzzy
2139 msgid "Subtitle language"
2140 msgstr "Standaard ondertitelingstaal"
2141
2142 #: src/libvlc.h:485
2143 #, fuzzy
2144 msgid ""
2145 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2146 "letter country code)."
2147 msgstr ""
2148 "Te selecteren taal voor een ondertitelingsspoor (2 of 3 letter landcode)."
2149
2150 #: src/libvlc.h:489
2151 #, fuzzy
2152 msgid "Audio track ID"
2153 msgstr "Audio Spoor"
2154
2155 #: src/libvlc.h:491
2156 #, fuzzy
2157 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2158 msgstr ""
2159 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
2160 "gebruiken."
2161
2162 #: src/libvlc.h:493
2163 #, fuzzy
2164 msgid "Subtitles track ID"
2165 msgstr "Ondertitelings-spoor"
2166
2167 #: src/libvlc.h:495
2168 #, fuzzy
2169 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2170 msgstr ""
2171 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) het ondertitelingsspoor."
2172
2173 #: src/libvlc.h:497
2174 msgid "Input repetitions"
2175 msgstr "Invoer herhalingen"
2176
2177 #: src/libvlc.h:499
2178 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2179 msgstr "Aantal keer dat dezelfde input herhaald wordt"
2180
2181 #: src/libvlc.h:501
2182 #, fuzzy
2183 msgid "Start time"
2184 msgstr "Begin meteen in het menu"
2185
2186 #: src/libvlc.h:503
2187 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2188 msgstr ""
2189
2190 #: src/libvlc.h:505
2191 #, fuzzy
2192 msgid "Stop time"
2193 msgstr "Stop Stream"
2194
2195 #: src/libvlc.h:507
2196 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2197 msgstr ""
2198
2199 #: src/libvlc.h:509
2200 msgid "Input list"
2201 msgstr "Invoer lijst"
2202
2203 #: src/libvlc.h:511
2204 #, fuzzy
2205 msgid ""
2206 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2207 "together after the normal one."
2208 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
2209
2210 #: src/libvlc.h:514
2211 msgid "Input slave (experimental)"
2212 msgstr "Extra input (experimenteel)"
2213
2214 #: src/libvlc.h:516
2215 msgid ""
2216 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2217 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2218 "inputs."
2219 msgstr ""
2220
2221 #: src/libvlc.h:520
2222 msgid "Bookmarks list for a stream"
2223 msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
2224
2225 #: src/libvlc.h:522
2226 #, fuzzy
2227 msgid ""
2228 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2229 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2230 "{...}\""
2231 msgstr ""
2232 "Je kan een lijst van bladwijzers aanleggen voor een stream in de volgende "
2233 "vorm \"{name=bladwijzer-name,time=optionele-begintijd,bytes=optioneel-begin-"
2234 "na-#bytes},{...}\""
2235
2236 #: src/libvlc.h:528
2237 msgid ""
2238 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2239 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2240 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2241 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2242 msgstr ""
2243 "Met deze instellingen kunnen opties voor de ondertiteling gewijzigd worden. "
2244 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
2245 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
2246
2247 #: src/libvlc.h:534
2248 msgid "Force subtitle position"
2249 msgstr "Forceer ondertiteling positie"
2250
2251 #: src/libvlc.h:536
2252 msgid ""
2253 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2254 "over the movie. Try several positions."
2255 msgstr ""
2256 "Plaats ondertiteling onder de film, in plaats van eroverheen. Probeer "
2257 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
2258
2259 #: src/libvlc.h:539
2260 #, fuzzy
2261 msgid "Enable sub-pictures"
2262 msgstr "Ondertiteling"
2263
2264 #: src/libvlc.h:541
2265 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2266 msgstr ""
2267
2268 #: src/libvlc.h:543 src/libvlc.h:1363 src/misc/iso-639_def.h:143
2269 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2270 msgid "On Screen Display"
2271 msgstr "Berichten op het scherm"
2272
2273 #: src/libvlc.h:545
2274 #, fuzzy
2275 msgid ""
2276 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2277 "Display)."
2278 msgstr ""
2279 "VLC kan boodschappen op het video scherm afbeelden, dit worden \"On Screen "
2280 "Display\" (OSD) boodschappen genoemd. Hier kan dit uitgezet worden."
2281
2282 #: src/libvlc.h:548
2283 #, fuzzy
2284 msgid "Text rendering module"
2285 msgstr "Tekst rendering"
2286
2287 #: src/libvlc.h:550
2288 msgid ""
2289 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2290 "instance."
2291 msgstr ""
2292
2293 #: src/libvlc.h:553
2294 msgid "Subpictures filter module"
2295 msgstr "Subpictures filter module"
2296
2297 #: src/libvlc.h:555
2298 msgid ""
2299 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2300 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2301 msgstr ""
2302
2303 #: src/libvlc.h:558
2304 msgid "Autodetect subtitle files"
2305 msgstr "Detecteer automatisch bestanden met ondertiteling"
2306
2307 #: src/libvlc.h:560
2308 #, fuzzy
2309 msgid ""
2310 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2311 "(based on the filename of the movie)."
2312 msgstr ""
2313 "Detecteer automatisch een ondertitelingsbestand, indien er geen is "
2314 "gespecificeerd.s"
2315
2316 #: src/libvlc.h:563
2317 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2318 msgstr "Autodetectie van ondertitelingsbestanden intelligentie"
2319
2320 #: src/libvlc.h:565
2321 msgid ""
2322 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2323 "Options are:\n"
2324 "0 = no subtitles autodetected\n"
2325 "1 = any subtitle file\n"
2326 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2327 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2328 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2329 msgstr ""
2330 "Dit bepaalt de nauwkeurigheid van de bestandsnaam vergelijking van "
2331 "ondertiteling en film. Mogelijkheden zijn:\n"
2332 "0 = geen autodetectie\n"
2333 "1 = elk ondertitelingsbestand\n"
2334 "2 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat\n"
2335 "3 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat en meer\n"
2336 "4 = elke ondertiteling die exact de filmnaam heeft"
2337
2338 #: src/libvlc.h:573
2339 msgid "Subtitle autodetection paths"
2340 msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
2341
2342 #: src/libvlc.h:575
2343 msgid ""
2344 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2345 "found in the current directory."
2346 msgstr "Zoek ook naar ondertitelingsbestanden in deze mappen"
2347
2348 #: src/libvlc.h:578
2349 msgid "Use subtitle file"
2350 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
2351
2352 #: src/libvlc.h:580
2353 msgid ""
2354 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2355 "subtitle file."
2356 msgstr ""
2357 "Laad dit ondertitelingsbestand. Forceert een bestand en kan gebruikt worden "
2358 "als autodectectie niet werkt."
2359
2360 #: src/libvlc.h:583
2361 msgid "DVD device"
2362 msgstr "DVD apparaat"
2363
2364 #: src/libvlc.h:586
2365 msgid ""
2366 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2367 "the drive letter (eg. D:)"
2368 msgstr ""
2369 "Het standaard DVD apparaat (of bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet "
2370 "niet de dubbele punt achter de apparaat letter (bijvoorbeeld D:)"
2371
2372 #: src/libvlc.h:590
2373 msgid "This is the default DVD device to use."
2374 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
2375
2376 #: src/libvlc.h:593
2377 msgid "VCD device"
2378 msgstr "VCD apparaat"
2379
2380 #: src/libvlc.h:596
2381 msgid ""
2382 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2383 "scan for a suitable CD-ROM device."
2384 msgstr ""
2385 "Dit is het standaard VCD apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2386 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
2387
2388 #: src/libvlc.h:600
2389 msgid "This is the default VCD device to use."
2390 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
2391
2392 #: src/libvlc.h:603
2393 msgid "Audio CD device"
2394 msgstr "AudioCD Apparaat"
2395
2396 #: src/libvlc.h:606
2397 msgid ""
2398 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2399 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2400 msgstr ""
2401 "Dit is het standaard CD Audio apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2402 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
2403
2404 #: src/libvlc.h:610
2405 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2406 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
2407
2408 #: src/libvlc.h:613 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:838
2409 msgid "Force IPv6"
2410 msgstr "Forceer IPv6"
2411
2412 #: src/libvlc.h:615
2413 #, fuzzy
2414 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2415 msgstr ""
2416 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv6 gebruikt wordt voor alle "
2417 "UDP en HTTP connecties."
2418
2419 #: src/libvlc.h:617
2420 msgid "Force IPv4"
2421 msgstr "Forceer IPv4"
2422
2423 #: src/libvlc.h:619
2424 #, fuzzy
2425 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2426 msgstr ""
2427 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv4 gebruikt wordt voor alle "
2428 "UDP en HTTP connecties."
2429
2430 #: src/libvlc.h:621
2431 #, fuzzy
2432 msgid "TCP connection timeout"
2433 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
2434
2435 #: src/libvlc.h:623
2436 #, fuzzy
2437 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2438 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
2439
2440 #: src/libvlc.h:625
2441 msgid "SOCKS server"
2442 msgstr "SOCKS server"
2443
2444 #: src/libvlc.h:627
2445 msgid ""
2446 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2447 "used for all TCP connections"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: src/libvlc.h:630
2451 msgid "SOCKS user name"
2452 msgstr "SOCKS gebruikersnaam"
2453
2454 #: src/libvlc.h:632
2455 #, fuzzy
2456 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2457 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie met de SOCKS server."
2458
2459 #: src/libvlc.h:634
2460 msgid "SOCKS password"
2461 msgstr "SOCKS wachtwoord"
2462
2463 #: src/libvlc.h:636
2464 #, fuzzy
2465 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2466 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie met de SOCKS server."
2467
2468 #: src/libvlc.h:638
2469 msgid "Title metadata"
2470 msgstr "Titel metadata"
2471
2472 #: src/libvlc.h:640
2473 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2474 msgstr "Specificeer een titel behorende bij de invoer."
2475
2476 #: src/libvlc.h:642
2477 msgid "Author metadata"
2478 msgstr "Auteur metadata"
2479
2480 #: src/libvlc.h:644
2481 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2482 msgstr "Specificeer een auteur behorende bij de invoer."
2483
2484 #: src/libvlc.h:646
2485 msgid "Artist metadata"
2486 msgstr "Artist metadata"
2487
2488 #: src/libvlc.h:648
2489 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2490 msgstr "Specificieer een artiest behorende bij de invoer"
2491
2492 #: src/libvlc.h:650
2493 msgid "Genre metadata"
2494 msgstr "Genre metadata"
2495
2496 #: src/libvlc.h:652
2497 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2498 msgstr "Specificeer een genre behorende bij de invoer"
2499
2500 #: src/libvlc.h:654
2501 msgid "Copyright metadata"
2502 msgstr "Auteursrechten metadatas"
2503
2504 #: src/libvlc.h:656
2505 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2506 msgstr "Specificeer de auteursrechten behorende bij de invoer"
2507
2508 #: src/libvlc.h:658
2509 msgid "Description metadata"
2510 msgstr "Beschrijving metadata"
2511
2512 #: src/libvlc.h:660
2513 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2514 msgstr "Specificeer een beschrijving behorende bij de invoer."
2515
2516 #: src/libvlc.h:662
2517 msgid "Date metadata"
2518 msgstr "Datum metadata"
2519
2520 #: src/libvlc.h:664
2521 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2522 msgstr "Specificeer een datum behorende bij de invoer."
2523
2524 #: src/libvlc.h:666
2525 msgid "URL metadata"
2526 msgstr "URL metadata"
2527
2528 #: src/libvlc.h:668
2529 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2530 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
2531
2532 #: src/libvlc.h:672
2533 msgid ""
2534 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2535 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2536 "can break playback of all your streams."
2537 msgstr ""
2538 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
2539 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
2540 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
2541 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
2542
2543 #: src/libvlc.h:676
2544 #, fuzzy
2545 msgid "Preferred decoders list"
2546 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
2547
2548 #: src/libvlc.h:678
2549 #, fuzzy
2550 msgid ""
2551 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2552 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2553 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2554 msgstr ""
2555 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
2556 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
2557 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
2558 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
2559
2560 #: src/libvlc.h:683
2561 msgid "Preferred encoders list"
2562 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
2563
2564 #: src/libvlc.h:685
2565 #, fuzzy
2566 msgid ""
2567 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2568 msgstr ""
2569 "Hiermee kan een lijst van encoders worden gemaakt die VLC een hogere "
2570 "prioriteit zal toekennen."
2571
2572 #: src/libvlc.h:694
2573 msgid ""
2574 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2575 "subsystem."
2576 msgstr "Stel standaard globale opties in voor de stream uitvoer"
2577
2578 #: src/libvlc.h:697
2579 msgid "Default stream output chain"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: src/libvlc.h:699
2583 msgid ""
2584 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2585 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2586 "all streams."
2587 msgstr ""
2588
2589 #: src/libvlc.h:703
2590 msgid "Enable streaming of all ES"
2591 msgstr "Stream alle ES"
2592
2593 #: src/libvlc.h:705
2594 #, fuzzy
2595 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2596 msgstr ""
2597 "Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
2598
2599 #: src/libvlc.h:707
2600 msgid "Display while streaming"
2601 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
2602
2603 #: src/libvlc.h:709
2604 #, fuzzy
2605 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2606 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
2607
2608 #: src/libvlc.h:711
2609 msgid "Enable video stream output"
2610 msgstr "Gebruik video stream uitvoer"
2611
2612 #: src/libvlc.h:713
2613 #, fuzzy
2614 msgid ""
2615 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2616 "facility when this last one is enabled."
2617 msgstr ""
2618 "Deze optie stelt je instaat om de video stream om te leiden naar de stream "
2619 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2620
2621 #: src/libvlc.h:716
2622 msgid "Enable audio stream output"
2623 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
2624
2625 #: src/libvlc.h:718
2626 #, fuzzy
2627 msgid ""
2628 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2629 "facility when this last one is enabled."
2630 msgstr ""
2631 "Deze optie stelt je instaat om de audio stream om te leiden naar de stream "
2632 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2633
2634 #: src/libvlc.h:721
2635 #, fuzzy
2636 msgid "Enable SPU stream output"
2637 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
2638
2639 #: src/libvlc.h:723
2640 #, fuzzy
2641 msgid ""
2642 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2643 "facility when this last one is enabled."
2644 msgstr ""
2645 "Deze optie stelt je instaat om de audio stream om te leiden naar de stream "
2646 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2647
2648 #: src/libvlc.h:726
2649 msgid "Keep stream output open"
2650 msgstr "Behoud streamuitvoer"
2651
2652 #: src/libvlc.h:728
2653 msgid ""
2654 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2655 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2656 "specified)"
2657 msgstr ""
2658 "Hiermee word een stream over meerdere afspeellijstonderdelen in stand "
2659 "gehouden."
2660
2661 #: src/libvlc.h:732
2662 msgid "Preferred packetizer list"
2663 msgstr "Kies de geprefereerde packetizer"
2664
2665 #: src/libvlc.h:734
2666 msgid ""
2667 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2668 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen."
2669
2670 #: src/libvlc.h:737
2671 msgid "Mux module"
2672 msgstr "Mux module"
2673
2674 #: src/libvlc.h:739
2675 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2676 msgstr ""
2677 "Dit is een backwardcompatibiliteits optie voor het configureren van mux "
2678 "modules."
2679
2680 #: src/libvlc.h:741
2681 msgid "Access output module"
2682 msgstr "Uitvoer methode module"
2683
2684 #: src/libvlc.h:743
2685 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2686 msgstr ""
2687 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access "
2688 "output modules."
2689
2690 #: src/libvlc.h:745
2691 msgid "Control SAP flow"
2692 msgstr "Beheers de SAP flow"
2693
2694 #: src/libvlc.h:747
2695 #, fuzzy
2696 msgid ""
2697 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2698 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2699 msgstr ""
2700 "Hou het aantal SAP announcements onder controle, zodat niet de hele MBone "
2701 "continue announcements krijgt."
2702
2703 #: src/libvlc.h:751
2704 msgid "SAP announcement interval"
2705 msgstr "Interval SAP aankondigingen"
2706
2707 #: src/libvlc.h:753
2708 #, fuzzy
2709 msgid ""
2710 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2711 "between SAP announcements."
2712 msgstr ""
2713 "Wanneer SAP flow control is uitgeschakeld, kan je hiermee een vaste inteval "
2714 "tussen de SAP aankondigingen instellen."
2715
2716 #: src/libvlc.h:762
2717 #, fuzzy
2718 msgid ""
2719 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2720 "always leave all these enabled."
2721 msgstr ""
2722 "Met deze instellingen kunnen CPU optimalisaties geactiveerd worden.\n"
2723 "Deze behoren altijd aan te staan."
2724
2725 #: src/libvlc.h:765
2726 msgid "Enable FPU support"
2727 msgstr "Schakel FPU support in"
2728
2729 #: src/libvlc.h:767
2730 msgid ""
2731 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2732 "advantage of it."
2733 msgstr ""
2734 "Als de processor een floating point unit heeft, dan kan VLC hier gebruik van "
2735 "maken."
2736
2737 #: src/libvlc.h:770
2738 msgid "Enable CPU MMX support"
2739 msgstr "Schakel de CPU's MMX support in"
2740
2741 #: src/libvlc.h:772
2742 msgid ""
2743 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2744 "of them."
2745 msgstr ""
2746 "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2747 "van maken."
2748
2749 #: src/libvlc.h:775
2750 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2751 msgstr "Schakel de CPU's 3D Now! support in"
2752
2753 #: src/libvlc.h:777
2754 msgid ""
2755 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2756 "advantage of them."
2757 msgstr ""
2758 "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2759 "gebruik van maken."
2760
2761 #: src/libvlc.h:780
2762 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2763 msgstr "Schakel de CPU's MMX EXT support in"
2764
2765 #: src/libvlc.h:782
2766 msgid ""
2767 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2768 "advantage of them."
2769 msgstr ""
2770 "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2771 "gebruik van maken."
2772
2773 #: src/libvlc.h:785
2774 msgid "Enable CPU SSE support"
2775 msgstr "Schakel de CPU's SSE support in"
2776
2777 #: src/libvlc.h:787
2778 msgid ""
2779 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2780 "of them."
2781 msgstr ""
2782 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2783 "van maken."
2784
2785 #: src/libvlc.h:790
2786 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2787 msgstr "Schakel de CPU's SSE2 support in"
2788
2789 #: src/libvlc.h:792
2790 msgid ""
2791 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2792 "of them."
2793 msgstr ""
2794 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2795 "van maken."
2796
2797 #: src/libvlc.h:795
2798 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2799 msgstr "Schakel de CPU's AltiVec support in"
2800
2801 #: src/libvlc.h:797
2802 msgid ""
2803 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2804 "advantage of them."
2805 msgstr ""
2806 "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2807 "gebruik van maken."
2808
2809 #: src/libvlc.h:802
2810 msgid ""
2811 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2812 "you really know what you are doing."
2813 msgstr ""
2814 "Met deze opties kunnen de standaard modules gekozen worden. Laat deze opties "
2815 "met rust tenzij je weet wat je doet."
2816
2817 #: src/libvlc.h:805
2818 msgid "Memory copy module"
2819 msgstr "Geheugen kopieer module"
2820
2821 #: src/libvlc.h:807
2822 msgid ""
2823 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2824 "select the fastest one supported by your hardware."
2825 msgstr ""
2826 "Selecteer een geheugen kopieer module die door VLC moet worden gebruikt. "
2827 "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
2828 "computer hardware."
2829
2830 #: src/libvlc.h:810
2831 msgid "Access module"
2832 msgstr "Toegangsmodule"
2833
2834 #: src/libvlc.h:812
2835 msgid ""
2836 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2837 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2838 "option unless you really know what you are doing."
2839 msgstr ""
2840
2841 #: src/libvlc.h:816
2842 msgid "Access filter module"
2843 msgstr "Toegangsfilter module"
2844
2845 #: src/libvlc.h:818
2846 msgid ""
2847 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2848 "used for instance for timeshifting."
2849 msgstr ""
2850
2851 #: src/libvlc.h:821
2852 msgid "Demux module"
2853 msgstr "Demux module"
2854
2855 #: src/libvlc.h:823
2856 msgid ""
2857 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2858 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2859 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2860 "you really know what you are doing."
2861 msgstr ""
2862
2863 #: src/libvlc.h:828
2864 msgid "Allow real-time priority"
2865 msgstr "Gebruik real-time prioriteit"
2866
2867 #: src/libvlc.h:830
2868 msgid ""
2869 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2870 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2871 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2872 "only activate this if you know what you're doing."
2873 msgstr ""
2874 "Indien VLC met real-time prioriteit draait is het in staat to veel beter te "
2875 "presteren vooral bij het streamen. Het kan echter ook de hele machine laten "
2876 "vastlopen of hem erg traag maken. Activeer dit enkel als je weet wat je doet."
2877
2878 #: src/libvlc.h:836
2879 msgid "Adjust VLC priority"
2880 msgstr "Pas VLCs prioriteit aan"
2881
2882 #: src/libvlc.h:838
2883 msgid ""
2884 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2885 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2886 "VLC instances."
2887 msgstr ""
2888 "Hiermee wordt een waarde (positief of negatief) aan de standaard prioriteit "
2889 "van VLC toegevoegd. Het wordt gebruikt om de prioriteit van VLC ten opzichte "
2890 "van andere programma's of andere VLC instanties te regelen."
2891
2892 #: src/libvlc.h:842
2893 msgid "Minimize number of threads"
2894 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
2895
2896 #: src/libvlc.h:844
2897 #, fuzzy
2898 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2899 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
2900
2901 #: src/libvlc.h:846
2902 msgid "Modules search path"
2903 msgstr "Module zoekpad"
2904
2905 #: src/libvlc.h:848
2906 #, fuzzy
2907 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2908 msgstr ""
2909 "Met deze optie kunt u een extra zoekpad aangeven, waar VLC modules kan "
2910 "vinden."
2911
2912 #: src/libvlc.h:850
2913 msgid "VLM configuration file"
2914 msgstr "VLM configuratie bestand"
2915
2916 #: src/libvlc.h:852
2917 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2918 msgstr ""
2919
2920 #: src/libvlc.h:854
2921 msgid "Use a plugins cache"
2922 msgstr "Gebruik een plugin cache"
2923
2924 #: src/libvlc.h:856
2925 #, fuzzy
2926 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2927 msgstr ""
2928 "VLC gebruikt een plugin cache waardoor het VLC aanzienlijk sneller kan "
2929 "starten."
2930
2931 #: src/libvlc.h:858
2932 msgid "Collect statistics"
2933 msgstr ""
2934
2935 #: src/libvlc.h:860
2936 #, fuzzy
2937 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2938 msgstr "Met deze optie kan je bedienings interfaces selecteren."
2939
2940 #: src/libvlc.h:862
2941 msgid "Run as daemon process"
2942 msgstr "Draai als server process"
2943
2944 #: src/libvlc.h:864
2945 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2946 msgstr "Draait VLC als een server process op de achtergrond."
2947
2948 #: src/libvlc.h:866
2949 msgid "Write process id to file"
2950 msgstr ""
2951
2952 #: src/libvlc.h:868
2953 msgid "Writes process id into specified file."
2954 msgstr ""
2955
2956 #: src/libvlc.h:870
2957 #, fuzzy
2958 msgid "Log to file"
2959 msgstr "Log bestandsnaam"
2960
2961 #: src/libvlc.h:872
2962 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2963 msgstr ""
2964
2965 #: src/libvlc.h:874
2966 msgid "Log to syslog"
2967 msgstr ""
2968
2969 #: src/libvlc.h:876
2970 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2971 msgstr ""
2972
2973 #: src/libvlc.h:878
2974 msgid "Allow only one running instance"
2975 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
2976
2977 #: src/libvlc.h:880
2978 #, fuzzy
2979 msgid ""
2980 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2981 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2982 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2983 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2984 "running instance or enqueue it."
2985 msgstr ""
2986 "Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. "
2987 "Bijvoorbeeld indien je bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
2988 "VLC en je geen nieuwe instantie van VLC wil als je dubbelklikt op een "
2989 "bestand in Explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds "
2990 "geopende versie van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst."
2991
2992 #: src/libvlc.h:888
2993 #, fuzzy
2994 msgid ""
2995 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2996 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2997 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
2998 "This option will allow you to play the file with the already running "
2999 "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
3000 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3001 msgstr ""
3002 "Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. "
3003 "Bijvoorbeeld indien je bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
3004 "VLC en je geen nieuwe instantie van VLC wil als je dubbelklikt op een "
3005 "bestand in Explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds "
3006 "geopende versie van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst."
3007
3008 #: src/libvlc.h:896
3009 msgid "VLC is started from file association"
3010 msgstr ""
3011
3012 #: src/libvlc.h:898
3013 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3014 msgstr ""
3015
3016 #: src/libvlc.h:901
3017 #, fuzzy
3018 msgid "One instance when started from file"
3019 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
3020
3021 #: src/libvlc.h:903
3022 #, fuzzy
3023 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3024 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
3025
3026 #: src/libvlc.h:905
3027 msgid "Increase the priority of the process"
3028 msgstr "Verhoog de prioriteit van het proces"
3029
3030 #: src/libvlc.h:907
3031 #, fuzzy
3032 msgid ""
3033 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3034 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3035 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3036 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3037 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3038 "machine."
3039 msgstr ""
3040 "Het verhogen van de prioriteit van het proces verbetert zeer waarschijnlijk "
3041 "de prestaties van VLC omdat het niet zo snel gestoord zal worden door andere "
3042 "applicaties die anders teveel processorkracht zouden gebruiken.\n"
3043 "Maar in bepaalde omstandigheden (bugs) kan VLC de volledige processor in "
3044 "beslag nemen en de computer erg traag maken. Een herstart kan noodzakelijk "
3045 "zijn."
3046
3047 #: src/libvlc.h:914
3048 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3049 msgstr "Snelle mutex op NT/2K/XP (alleen ontwikkelaars)"
3050
3051 #: src/libvlc.h:916
3052 msgid ""
3053 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3054 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3055 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3056 msgstr ""
3057 "Op Windows NT/2K/XP gebruiken we een trage maar stabiele mutex "
3058 "implementatie. Het is mogelijk de snellere implementatie te gebruiken, "
3059 "echter deze is nog experimenteel. Het is dus mogelijk dat er problemen "
3060 "optreden met deze snellere implementatie."
3061
3062 #: src/libvlc.h:921
3063 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3064 msgstr ""
3065 "Conditionele variabelen implementatie voor Win9x (alleen ontwikkelaars)"
3066
3067 #: src/libvlc.h:924
3068 msgid ""
3069 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3070 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3071 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3072 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3073 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3074 msgstr ""
3075 "Op Windows 9x/Me gebruikt VLC een snelle maar niet correcte implementatie "
3076 "van conditionele variabelen (in theorie is er nog een mogelijkheid voor een "
3077 "race conditie). Echter het is mogelijk een tragere alternatief te gebruiken, "
3078 "De toegestane mogelijke implementaties zijn 0 (standaard waarde en de "
3079 "snelste implementatie), 1 en 2."
3080
3081 #: src/libvlc.h:933
3082 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3083 msgstr ""
3084
3085 #: src/libvlc.h:935
3086 msgid ""
3087 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3088 "playing current item."
3089 msgstr ""
3090
3091 #: src/libvlc.h:944
3092 msgid ""
3093 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3094 "overridden in the playlist dialog box."
3095 msgstr ""
3096 "Deze instellingen betreffen het gedrag van de afspeellijst. Sommige van deze "
3097 "kunnen in de afspeellijst worden gewijzigd."
3098
3099 #: src/libvlc.h:947
3100 msgid "Automatically preparse files"
3101 msgstr ""
3102
3103 #: src/libvlc.h:949
3104 msgid ""
3105 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3106 "metadata)."
3107 msgstr ""
3108
3109 #: src/libvlc.h:952
3110 msgid "Album art policy"
3111 msgstr ""
3112
3113 #: src/libvlc.h:954
3114 msgid "Choose when to download and cache album art."
3115 msgstr ""
3116
3117 #: src/libvlc.h:961
3118 msgid "Never download"
3119 msgstr ""
3120
3121 #: src/libvlc.h:961
3122 msgid "Download when asked"
3123 msgstr ""
3124
3125 #: src/libvlc.h:962
3126 msgid "Download when track starts playing"
3127 msgstr ""
3128
3129 #: src/libvlc.h:963
3130 msgid "Download everything ASAP"
3131 msgstr ""
3132
3133 #: src/libvlc.h:965
3134 msgid "Services discovery modules"
3135 msgstr ""
3136
3137 #: src/libvlc.h:967
3138 msgid ""
3139 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3140 "Typical values are sap, hal, ..."
3141 msgstr ""
3142
3143 #: src/libvlc.h:970
3144 msgid "Play files randomly forever"
3145 msgstr "Speel continu bestanden in willekeurige volgorde af"
3146
3147 #: src/libvlc.h:972
3148 #, fuzzy
3149 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3150 msgstr ""
3151 "Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat "
3152 "expliciet wordt gestopt."
3153
3154 #: src/libvlc.h:974
3155 msgid "Repeat all"
3156 msgstr "Alles Herhalen"
3157
3158 #: src/libvlc.h:976
3159 #, fuzzy
3160 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3161 msgstr "Schakel deze optie in als VLC oneindig de speellijst moet herhalen."
3162
3163 #: src/libvlc.h:978
3164 msgid "Repeat current item"
3165 msgstr "Herhaal het huidige afspeellijst onderdeel"
3166
3167 #: src/libvlc.h:980
3168 #, fuzzy
3169 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3170 msgstr ""
3171 "Indien dit aan staan zal VLC het huidige afspeellijst onderdeel blijver "
3172 "herhalen."
3173
3174 #: src/libvlc.h:982
3175 msgid "Play and stop"
3176 msgstr "Afspelen en stoppen"
3177
3178 #: src/libvlc.h:984
3179 #, fuzzy
3180 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3181 msgstr "Stop de afspeellijst na elk afgespeeld onderdeel."
3182
3183 #: src/libvlc.h:986
3184 #, fuzzy
3185 msgid "Play and exit"
3186 msgstr "Afspelen en stoppen"
3187
3188 #: src/libvlc.h:988
3189 #, fuzzy
3190 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3191 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
3192
3193 #: src/libvlc.h:990
3194 #, fuzzy
3195 msgid "Use media library"
3196 msgstr "VLC media speler"
3197
3198 #: src/libvlc.h:992
3199 msgid ""
3200 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3201 "VLC."
3202 msgstr ""
3203
3204 #: src/libvlc.h:995
3205 #, fuzzy
3206 msgid "Use playlist tree"
3207 msgstr "Volgende speellijst item"
3208
3209 #: src/libvlc.h:997
3210 msgid ""
3211 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3212 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3213 "needed."
3214 msgstr ""
3215
3216 #: src/libvlc.h:1001
3217 #, fuzzy
3218 msgid "Always"
3219 msgstr "Altijd Boven"
3220
3221 #: src/libvlc.h:1001
3222 #, fuzzy
3223 msgid "Never"
3224 msgstr "'Reverb' effect"
3225
3226 #: src/libvlc.h:1010
3227 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3228 msgstr ""
3229 "Hier kunnen VLC 'sneltoetsen' geconfigureert worden, ook wel bekend als "
3230 "\"hotkeys\"."
3231
3232 #: src/libvlc.h:1013 src/video_output/vout_intf.c:413
3233 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
3234 #: modules/gui/macosx/controls.m:427 modules/gui/macosx/controls.m:851
3235 #: modules/gui/macosx/controls.m:881 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3236 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:574
3237 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
3238 msgid "Fullscreen"
3239 msgstr "Volledig Scherm"
3240
3241 #: src/libvlc.h:1014
3242 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3243 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Volledig Scherm' te (de)activeren"
3244
3245 #: src/libvlc.h:1015 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3246 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
3247 msgid "Play/Pause"
3248 msgstr "Speel Af/Pauzeer"
3249
3250 #: src/libvlc.h:1016
3251 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3252 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Pauze' te (de)activeren"
3253
3254 #: src/libvlc.h:1017
3255 msgid "Pause only"
3256 msgstr "Enkel pauzeren"
3257
3258 #: src/libvlc.h:1018
3259 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3260 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
3261
3262 #: src/libvlc.h:1019
3263 msgid "Play only"
3264 msgstr "Speel af"
3265
3266 #: src/libvlc.h:1020
3267 msgid "Select the hotkey to use to play."
3268 msgstr "Selecteer de sneltoets om af te spelen"
3269
3270 #: src/libvlc.h:1021 modules/control/hotkeys.c:620
3271 #: modules/gui/macosx/controls.m:783 modules/gui/macosx/intf.m:539
3272 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3273 msgid "Faster"
3274 msgstr "Sneller"
3275
3276 #: src/libvlc.h:1022
3277 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3278 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
3279
3280 #: src/libvlc.h:1023 modules/control/hotkeys.c:626
3281 #: modules/gui/macosx/controls.m:784 modules/gui/macosx/intf.m:540
3282 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3283 msgid "Slower"
3284 msgstr "Langzamer"
3285
3286 #: src/libvlc.h:1024
3287 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3288 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
3289
3290 #: src/libvlc.h:1025 modules/control/hotkeys.c:603
3291 #: modules/gui/macosx/controls.m:804 modules/gui/macosx/intf.m:497
3292 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:618
3293 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/wizard.m:313
3294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1602
3295 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
3296 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1527
3297 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3298 msgid "Next"
3299 msgstr "Volgende"
3300
3301 #: src/libvlc.h:1026
3302 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3303 msgstr ""
3304 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
3305 "gaan."
3306
3307 #: src/libvlc.h:1027 modules/control/hotkeys.c:609
3308 #: modules/gui/macosx/controls.m:803 modules/gui/macosx/intf.m:492
3309 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:619
3310 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
3311 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3312 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3313 msgid "Previous"
3314 msgstr "Vorige"
3315
3316 #: src/libvlc.h:1028
3317 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3318 msgstr ""
3319 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3320 "gaan."
3321
3322 #: src/libvlc.h:1029 modules/gui/macosx/controls.m:795
3323 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:538
3324 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:624
3325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3327 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
3328 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
3329 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3330 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
3331 msgid "Stop"
3332 msgstr "Stop"
3333
3334 #: src/libvlc.h:1030
3335 #, fuzzy
3336 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3337 msgstr "Selecteer de sneltoets om het afspelen te stoppen"
3338
3339 #: src/libvlc.h:1031 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3340 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3341 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/video_filter/marq.c:143
3342 #: modules/video_filter/rss.c:176
3343 msgid "Position"
3344 msgstr "Positie"
3345
3346 #: src/libvlc.h:1032
3347 msgid "Select the hotkey to display the position."
3348 msgstr "Selecteer de sneltoets om de huidige positie te tonen."
3349
3350 #: src/libvlc.h:1034
3351 msgid "Very short backwards jump"
3352 msgstr ""
3353
3354 #: src/libvlc.h:1036
3355 #, fuzzy
3356 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3357 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
3358
3359 #: src/libvlc.h:1037
3360 #, fuzzy
3361 msgid "Short backwards jump"
3362 msgstr "Ga Terug"
3363
3364 #: src/libvlc.h:1039
3365 #, fuzzy
3366 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3367 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3368
3369 #: src/libvlc.h:1040
3370 msgid "Medium backwards jump"
3371 msgstr ""
3372
3373 #: src/libvlc.h:1042
3374 #, fuzzy
3375 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3376 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuten terug te gaan"
3377
3378 #: src/libvlc.h:1043
3379 #, fuzzy
3380 msgid "Long backwards jump"
3381 msgstr "Ga Terug"
3382
3383 #: src/libvlc.h:1045
3384 #, fuzzy
3385 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3386 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3387
3388 #: src/libvlc.h:1047
3389 msgid "Very short forward jump"
3390 msgstr ""
3391
3392 #: src/libvlc.h:1049
3393 #, fuzzy
3394 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3395 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
3396
3397 #: src/libvlc.h:1050
3398 #, fuzzy
3399 msgid "Short forward jump"
3400 msgstr "Stap Vooruit"
3401
3402 #: src/libvlc.h:1052
3403 #, fuzzy
3404 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3405 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3406
3407 #: src/libvlc.h:1053
3408 msgid "Medium forward jump"
3409 msgstr ""
3410
3411 #: src/libvlc.h:1055
3412 #, fuzzy
3413 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3414 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuut vooruit te gaan"
3415
3416 #: src/libvlc.h:1056
3417 msgid "Long forward jump"
3418 msgstr ""
3419
3420 #: src/libvlc.h:1058
3421 #, fuzzy
3422 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3423 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3424
3425 #: src/libvlc.h:1060
3426 msgid "Very short jump length"
3427 msgstr ""
3428
3429 #: src/libvlc.h:1061
3430 msgid "Very short jump length, in seconds."
3431 msgstr ""
3432
3433 #: src/libvlc.h:1062
3434 msgid "Short jump length"
3435 msgstr ""
3436
3437 #: src/libvlc.h:1063
3438 msgid "Short jump length, in seconds."
3439 msgstr ""
3440
3441 #: src/libvlc.h:1064
3442 msgid "Medium jump length"
3443 msgstr ""
3444
3445 #: src/libvlc.h:1065
3446 msgid "Medium jump length, in seconds."
3447 msgstr ""
3448
3449 #: src/libvlc.h:1066
3450 #, fuzzy
3451 msgid "Long jump length"
3452 msgstr "Lettertype grootte"
3453
3454 #: src/libvlc.h:1067
3455 msgid "Long jump length, in seconds."
3456 msgstr ""
3457
3458 #: src/libvlc.h:1069 modules/control/hotkeys.c:243
3459 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
3460 msgid "Quit"
3461 msgstr "Afsluiten"
3462
3463 #: src/libvlc.h:1070
3464 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3465 msgstr "Selecteer de sneltoets om het programma af te sluiten."
3466
3467 #: src/libvlc.h:1071
3468 msgid "Navigate up"
3469 msgstr "Ga naar boven"
3470
3471 #: src/libvlc.h:1072
3472 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3473 msgstr "Selecteer de toets om naar boven te gaan in DVD menu's."
3474
3475 #: src/libvlc.h:1073
3476 msgid "Navigate down"
3477 msgstr "Ga naar beneden"
3478
3479 #: src/libvlc.h:1074
3480 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3481 msgstr "Selecteer de toets om naar beneden te gaan in DVD menu's."
3482
3483 #: src/libvlc.h:1075
3484 msgid "Navigate left"
3485 msgstr "Ga naar links"
3486
3487 #: src/libvlc.h:1076
3488 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3489 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3490
3491 #: src/libvlc.h:1077
3492 msgid "Navigate right"
3493 msgstr "Ga naar rechts"
3494
3495 #: src/libvlc.h:1078
3496 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3497 msgstr "Selecteer de toets om naar rechts te gaan in DVD menu's."
3498
3499 #: src/libvlc.h:1079
3500 msgid "Activate"
3501 msgstr "Activeer"
3502
3503 #: src/libvlc.h:1080
3504 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3505 msgstr ""
3506 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
3507
3508 #: src/libvlc.h:1081
3509 #, fuzzy
3510 msgid "Go to the DVD menu"
3511 msgstr "Gebruik DVD menus"
3512
3513 #: src/libvlc.h:1082
3514 #, fuzzy
3515 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3516 msgstr ""
3517 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
3518
3519 #: src/libvlc.h:1083
3520 #, fuzzy
3521 msgid "Select previous DVD title"
3522 msgstr "Selecteer de vorige titel"
3523
3524 #: src/libvlc.h:1084
3525 #, fuzzy
3526 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3527 msgstr ""
3528 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3529 "gaan."
3530
3531 #: src/libvlc.h:1085
3532 #, fuzzy
3533 msgid "Select next DVD title"
3534 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
3535
3536 #: src/libvlc.h:1086
3537 #, fuzzy
3538 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3539 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3540
3541 #: src/libvlc.h:1087
3542 #, fuzzy
3543 msgid "Select prev DVD chapter"
3544 msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
3545
3546 #: src/libvlc.h:1088
3547 #, fuzzy
3548 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3549 msgstr ""
3550 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3551 "gaan."
3552
3553 #: src/libvlc.h:1089
3554 #, fuzzy
3555 msgid "Select next DVD chapter"
3556 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
3557
3558 #: src/libvlc.h:1090
3559 #, fuzzy
3560 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3561 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3562
3563 #: src/libvlc.h:1091
3564 msgid "Volume up"
3565 msgstr "Geluid harder"
3566
3567 #: src/libvlc.h:1092
3568 msgid "Select the key to increase audio volume."
3569 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
3570
3571 #: src/libvlc.h:1093
3572 msgid "Volume down"
3573 msgstr "Geluid zachter"
3574
3575 #: src/libvlc.h:1094
3576 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3577 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
3578
3579 #: src/libvlc.h:1095 modules/gui/macosx/controls.m:841
3580 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:620
3581 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
3582 msgid "Mute"
3583 msgstr "Geluid Stil"
3584
3585 #: src/libvlc.h:1096
3586 #, fuzzy
3587 msgid "Select the key to mute audio."
3588 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
3589
3590 #: src/libvlc.h:1097
3591 msgid "Subtitle delay up"
3592 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
3593
3594 #: src/libvlc.h:1098
3595 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3596 msgstr ""
3597 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verhogen."
3598
3599 #: src/libvlc.h:1099
3600 msgid "Subtitle delay down"
3601 msgstr "Verlaag ondertitel vertraging"
3602
3603 #: src/libvlc.h:1100
3604 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3605 msgstr ""
3606 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verlagen."
3607
3608 #: src/libvlc.h:1101
3609 msgid "Audio delay up"
3610 msgstr "Verhoog audiovertraging"
3611
3612 #: src/libvlc.h:1102
3613 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3614 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verhogen."
3615
3616 #: src/libvlc.h:1103
3617 msgid "Audio delay down"
3618 msgstr "Verlaag audiovertraging"
3619
3620 #: src/libvlc.h:1104
3621 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3622 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verlagen."
3623
3624 #: src/libvlc.h:1105
3625 msgid "Play playlist bookmark 1"
3626 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 1 af"
3627
3628 #: src/libvlc.h:1106
3629 msgid "Play playlist bookmark 2"
3630 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 2 af"
3631
3632 #: src/libvlc.h:1107
3633 msgid "Play playlist bookmark 3"
3634 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 3 af"
3635
3636 #: src/libvlc.h:1108
3637 msgid "Play playlist bookmark 4"
3638 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 4 af"
3639
3640 #: src/libvlc.h:1109
3641 msgid "Play playlist bookmark 5"
3642 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 5 af"
3643
3644 #: src/libvlc.h:1110
3645 msgid "Play playlist bookmark 6"
3646 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 6 af"
3647
3648 #: src/libvlc.h:1111
3649 msgid "Play playlist bookmark 7"
3650 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 7 af"
3651
3652 #: src/libvlc.h:1112
3653 msgid "Play playlist bookmark 8"
3654 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 8 af"
3655
3656 #: src/libvlc.h:1113
3657 msgid "Play playlist bookmark 9"
3658 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 9 af"
3659
3660 #: src/libvlc.h:1114
3661 msgid "Play playlist bookmark 10"
3662 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 10 af"
3663
3664 #: src/libvlc.h:1115
3665 msgid "Select the key to play this bookmark."
3666 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark af te spelen"
3667
3668 #: src/libvlc.h:1116
3669 msgid "Set playlist bookmark 1"
3670 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 1 in"
3671
3672 #: src/libvlc.h:1117
3673 msgid "Set playlist bookmark 2"
3674 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 2 in"
3675
3676 #: src/libvlc.h:1118
3677 msgid "Set playlist bookmark 3"
3678 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 3 in"
3679
3680 #: src/libvlc.h:1119
3681 msgid "Set playlist bookmark 4"
3682 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 4 in"
3683
3684 #: src/libvlc.h:1120
3685 msgid "Set playlist bookmark 5"
3686 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 5 in"
3687
3688 #: src/libvlc.h:1121
3689 msgid "Set playlist bookmark 6"
3690 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 6 in"
3691
3692 #: src/libvlc.h:1122
3693 msgid "Set playlist bookmark 7"
3694 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 7 in"
3695
3696 #: src/libvlc.h:1123
3697 msgid "Set playlist bookmark 8"
3698 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 8 in"
3699
3700 #: src/libvlc.h:1124
3701 msgid "Set playlist bookmark 9"
3702 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
3703
3704 #: src/libvlc.h:1125
3705 msgid "Set playlist bookmark 10"
3706 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 10 in"
3707
3708 #: src/libvlc.h:1126
3709 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3710 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark in te stellen"
3711
3712 #: src/libvlc.h:1128 modules/control/hotkeys.c:84
3713 msgid "Playlist bookmark 1"
3714 msgstr "Afspeellijst bookmark 1"
3715
3716 #: src/libvlc.h:1129 modules/control/hotkeys.c:85
3717 msgid "Playlist bookmark 2"
3718 msgstr "Afspeellijst bookmark 2"
3719
3720 #: src/libvlc.h:1130 modules/control/hotkeys.c:86
3721 msgid "Playlist bookmark 3"
3722 msgstr "Afspeellijst bookmark 3"
3723
3724 #: src/libvlc.h:1131 modules/control/hotkeys.c:87
3725 msgid "Playlist bookmark 4"
3726 msgstr "Afspeellijst bookmark 4"
3727
3728 #: src/libvlc.h:1132 modules/control/hotkeys.c:88
3729 msgid "Playlist bookmark 5"
3730 msgstr "Afspeellijst bookmark 5"
3731
3732 #: src/libvlc.h:1133 modules/control/hotkeys.c:89
3733 msgid "Playlist bookmark 6"
3734 msgstr "Afspeellijst bookmark 6"
3735
3736 #: src/libvlc.h:1134 modules/control/hotkeys.c:90
3737 msgid "Playlist bookmark 7"
3738 msgstr "Afspeellijst bookmark 7"
3739
3740 #: src/libvlc.h:1135 modules/control/hotkeys.c:91
3741 msgid "Playlist bookmark 8"
3742 msgstr "Afspeellijst bookmark 8"
3743
3744 #: src/libvlc.h:1136 modules/control/hotkeys.c:92
3745 msgid "Playlist bookmark 9"
3746 msgstr "Afspeellijst bookmark 9"
3747
3748 #: src/libvlc.h:1137 modules/control/hotkeys.c:93
3749 msgid "Playlist bookmark 10"
3750 msgstr "Afspeellijst bookmark 10"
3751
3752 #: src/libvlc.h:1139
3753 #, fuzzy
3754 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3755 msgstr "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
3756
3757 #: src/libvlc.h:1141
3758 msgid "Go back in browsing history"
3759 msgstr "Ga terug in blader geschiedenis"
3760
3761 #: src/libvlc.h:1142
3762 msgid ""
3763 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3764 "history."
3765 msgstr ""
3766 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de bladergeschiedenis "
3767 "te gaan."
3768
3769 #: src/libvlc.h:1143
3770 msgid "Go forward in browsing history"
3771 msgstr "Go voorwaarts in de blader geschiedenis"
3772
3773 #: src/libvlc.h:1144
3774 msgid ""
3775 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3776 "history."
3777 msgstr ""
3778 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de "
3779 "bladergeschiedenis te gaan."
3780
3781 #: src/libvlc.h:1146
3782 msgid "Cycle audio track"
3783 msgstr "Verander Audio Spoor"
3784
3785 #: src/libvlc.h:1147
3786 #, fuzzy
3787 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3788 msgstr "Schakel tussen de beschikbare audio sporen (talen)"
3789
3790 #: src/libvlc.h:1148
3791 msgid "Cycle subtitle track"
3792 msgstr "Verander ondertitelings-spoor"
3793
3794 #: src/libvlc.h:1149
3795 #, fuzzy
3796 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3797 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
3798
3799 #: src/libvlc.h:1150
3800 #, fuzzy
3801 msgid "Cycle source aspect ratio"
3802 msgstr "Beeldverhouding bron"
3803
3804 #: src/libvlc.h:1151
3805 #, fuzzy
3806 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3807 msgstr "Beeldverhouding bron"
3808
3809 #: src/libvlc.h:1152
3810 #, fuzzy
3811 msgid "Cycle video crop"
3812 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
3813
3814 #: src/libvlc.h:1153
3815 #, fuzzy
3816 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3817 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
3818
3819 #: src/libvlc.h:1154
3820 #, fuzzy
3821 msgid "Cycle deinterlace modes"
3822 msgstr "Deinterlace methode"
3823
3824 #: src/libvlc.h:1155
3825 #, fuzzy
3826 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3827 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
3828
3829 #: src/libvlc.h:1156
3830 msgid "Show interface"
3831 msgstr "Toon Interface"
3832
3833 #: src/libvlc.h:1157
3834 #, fuzzy
3835 msgid "Raise the interface above all other windows."
3836 msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters"
3837
3838 #: src/libvlc.h:1158
3839 #, fuzzy
3840 msgid "Hide interface"
3841 msgstr "_Verberg interface"
3842
3843 #: src/libvlc.h:1159
3844 #, fuzzy
3845 msgid "Lower the interface below all other windows."
3846 msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters"
3847
3848 #: src/libvlc.h:1160
3849 msgid "Take video snapshot"
3850 msgstr "Maak video snapshot"
3851
3852 #: src/libvlc.h:1161
3853 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3854 msgstr "Maak een snapshot van het huidige beeld en sla dit op."
3855
3856 #: src/libvlc.h:1163 modules/access_filter/record.c:54
3857 #: modules/access_filter/record.c:55
3858 msgid "Record"
3859 msgstr "Opnemen"
3860
3861 #: src/libvlc.h:1164
3862 msgid "Record access filter start/stop."
3863 msgstr "Start/Stop voor opname filter"
3864
3865 #: src/libvlc.h:1165 modules/access_filter/dump.c:51
3866 #: modules/access_filter/dump.c:52
3867 #, fuzzy
3868 msgid "Dump"
3869 msgstr "Spring"
3870
3871 #: src/libvlc.h:1166
3872 #, fuzzy
3873 msgid "Media dump access filter trigger."
3874 msgstr "Start/Stop voor opname filter"
3875
3876 #: src/libvlc.h:1168 src/libvlc.h:1169 src/video_output/vout_intf.c:216
3877 msgid "Zoom"
3878 msgstr "Venstergrootte"
3879
3880 #: src/libvlc.h:1171 src/libvlc.h:1172
3881 #, fuzzy
3882 msgid "Un-Zoom"
3883 msgstr "Venstergrootte"
3884
3885 #: src/libvlc.h:1174 src/libvlc.h:1175
3886 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3887 msgstr ""
3888
3889 #: src/libvlc.h:1176 src/libvlc.h:1177
3890 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3891 msgstr ""
3892
3893 #: src/libvlc.h:1179 src/libvlc.h:1180
3894 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3895 msgstr ""
3896
3897 #: src/libvlc.h:1181 src/libvlc.h:1182
3898 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3899 msgstr ""
3900
3901 #: src/libvlc.h:1184 src/libvlc.h:1185
3902 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3903 msgstr ""
3904
3905 #: src/libvlc.h:1186 src/libvlc.h:1187
3906 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3907 msgstr ""
3908
3909 #: src/libvlc.h:1189 src/libvlc.h:1190
3910 #, fuzzy
3911 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3912 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
3913
3914 #: src/libvlc.h:1191 src/libvlc.h:1192
3915 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3916 msgstr ""
3917
3918 # c-format
3919 #: src/libvlc.h:1196
3920 #, fuzzy, c-format
3921 msgid ""
3922 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3923 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3924 "in the playlist.\n"
3925 "The first item specified will be played first.\n"
3926 "\n"
3927 "Options-styles:\n"
3928 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3929 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3930 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3931 "            and that overrides previous settings.\n"
3932 "\n"
3933 "Stream MRL syntax:\n"
3934 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3935 "option=value ...]\n"
3936 "\n"
3937 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3938 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3939 "\n"
3940 "URL syntax:\n"
3941 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3942 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3943 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3944 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3945 "  screen://                      Screen capture\n"
3946 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3947 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3948 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3949 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3950 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3951 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3952 "certain time\n"
3953 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3954 msgstr ""
3955 "Gebruik: %s [opties] [afspeellijst elementen] ...\n"
3956 "Je kan meerdere afspeellijstelementen specificeren. Ze worden dan achter "
3957 "elkaar in de afspeellijst geplaatst.\n"
3958 "Het eerste element wordt als eerste afgespeeld.\n"
3959 "\n"
3960 "Opties-stijlen:\n"
3961 "  --optie  Een globale optie die gedurende het programma effectief is.\n"
3962 "   -optie  Een een letterige versie van een globale --optie.\n"
3963 "   :optie  Een optie die enkel van toepassing zal zijn op het afspeellijst \n"
3964 "           element dat er aan voorafgaat en globale opties negeert.\n"
3965 "\n"
3966 "Playlist MRL syntax::\n"
3967 "  URL[@[titel][:hoofdstuk][-[titel][:hoofdstuk]]] [:optie=waarde]\n"
3968 "\n"
3969 "  Veel van de globale --opties kunnen ook gebruikt als MRL specifieke :"
3970 "opties.\n"
3971 "  Meerdere :optie=waarde paren kunnen worden gespecificeerd.\n"
3972 "\n"
3973 "URL syntax:\n"
3974 "  [file://]bestandsnaam          gewoon mediabestand\n"
3975 "  http://ip:poort/bestand        HTTP URL\n"
3976 "  ftp://ip:poort/bestand         FTP URL\n"
3977 "  mms://ip:poort/bestand         MMS URL\n"
3978 "  screen://                      Screen capture\n"
3979 "  [dvd://][apparaat[@raw_device] DVD apparaat\n"
3980 "  [vcd://][apparaat]             VCD apparaat\n"
3981 "  [cdda://][apparaat]            Audio CD apparaat\n"
3982 "  udp:[[<bron adres>]@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
3983 "                                 UDP stream verzonden door streaming server\n"
3984 "  vlc:pause                      speciaal item om VLC te pauzeren\n"
3985 "  vlc:quit                       speciaal item om VLC te stoppen\n"
3986
3987 #: src/libvlc.h:1308 src/video_output/vout_intf.c:425
3988 #: modules/gui/macosx/controls.m:412 modules/gui/macosx/controls.m:850
3989 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:631
3990 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3991 msgid "Snapshot"
3992 msgstr ""
3993
3994 #: src/libvlc.h:1321
3995 msgid "Window properties"
3996 msgstr "Venster eigenschappen"
3997
3998 #: src/libvlc.h:1364
3999 msgid "Subpictures"
4000 msgstr "Ondertiteling"
4001
4002 #: src/libvlc.h:1371 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:66
4003 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
4004 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:198 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:39
4005 msgid "Subtitles"
4006 msgstr "Ondertiteling"
4007
4008 #: src/libvlc.h:1388 modules/stream_out/transcode.c:151
4009 msgid "Overlays"
4010 msgstr "Overlappingen"
4011
4012 #: src/libvlc.h:1396
4013 #, fuzzy
4014 msgid "France"
4015 msgstr "Trance"
4016
4017 #: src/libvlc.h:1398
4018 msgid "Track settings"
4019 msgstr "Instellingen voor sporen"
4020
4021 #: src/libvlc.h:1420
4022 msgid "Playback control"
4023 msgstr ""
4024
4025 #: src/libvlc.h:1435
4026 msgid "Default devices"
4027 msgstr "Standaard apparaten"
4028
4029 #: src/libvlc.h:1444
4030 msgid "Network settings"
4031 msgstr "Netwerk instellingen"
4032
4033 #: src/libvlc.h:1456
4034 msgid "Socks proxy"
4035 msgstr ""
4036
4037 #: src/libvlc.h:1465
4038 msgid "Metadata"
4039 msgstr "Metadata"
4040
4041 #: src/libvlc.h:1495
4042 msgid "Decoders"
4043 msgstr "Decoders"
4044
4045 #: src/libvlc.h:1502 modules/access/v4l2.c:56
4046 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:283
4047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
4049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4050 msgid "Input"
4051 msgstr "Bron"
4052
4053 #: src/libvlc.h:1538 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
4054 msgid "VLM"
4055 msgstr ""
4056
4057 #: src/libvlc.h:1571
4058 msgid "CPU"
4059 msgstr "CPU"
4060
4061 #: src/libvlc.h:1593
4062 msgid "Special modules"
4063 msgstr ""
4064
4065 #: src/libvlc.h:1600
4066 msgid "Plugins"
4067 msgstr "Modules"
4068
4069 #: src/libvlc.h:1608
4070 msgid "Performance options"
4071 msgstr "Prestatie opties"
4072
4073 #: src/libvlc.h:1757
4074 msgid "Hot keys"
4075 msgstr "Sneltoetsen"
4076
4077 #: src/libvlc.h:2072
4078 #, fuzzy
4079 msgid "Jump sizes"
4080 msgstr "Lettertype grootte"
4081
4082 #: src/libvlc.h:2151
4083 msgid "main program"
4084 msgstr "hoofd programma"
4085
4086 #: src/libvlc.h:2161
4087 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4088 msgstr "toon help voor VLC (kan worden gecombineerd met --advanced)"
4089
4090 #: src/libvlc.h:2167
4091 #, fuzzy
4092 msgid ""
4093 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4094 msgstr ""
4095 "toon help VLC en al zijn modules (kan worden gecombineerd met --advanced)"
4096
4097 #: src/libvlc.h:2172
4098 msgid "print help for the advanced options"
4099 msgstr "toon help voor de geavanceerde opties"
4100
4101 #: src/libvlc.h:2177
4102 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4103 msgstr "extra toelichting bij het afbeelden van de help"
4104
4105 #: src/libvlc.h:2183
4106 msgid "print a list of available modules"
4107 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules"
4108
4109 #: src/libvlc.h:2189
4110 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4111 msgstr ""
4112 "toon help voor een specifieke module (kan worden gecombineerd met --advanced)"
4113
4114 #: src/libvlc.h:2194
4115 msgid "save the current command line options in the config"
4116 msgstr "bewaar de huidige opties in de command-line"
4117
4118 #: src/libvlc.h:2199
4119 msgid "reset the current config to the default values"
4120 msgstr "herstel de huidige configuratie naar de standaard waarden"
4121
4122 #: src/libvlc.h:2204
4123 msgid "use alternate config file"
4124 msgstr "gebruik een alternatief configuratie bestand"
4125
4126 #: src/libvlc.h:2209
4127 msgid "resets the current plugins cache"
4128 msgstr "verwijder de huidige plugin cache"
4129
4130 #: src/libvlc.h:2214
4131 msgid "print version information"
4132 msgstr "print versie informatie"
4133
4134 #: src/misc/configuration.c:1206
4135 msgid "boolean"
4136 msgstr "boolean"
4137
4138 #: src/misc/configuration.c:1217
4139 msgid "key"
4140 msgstr "toets"
4141
4142 #: src/misc/iso-639_def.h:38
4143 msgid "Afar"
4144 msgstr ""
4145
4146 #: src/misc/iso-639_def.h:39
4147 msgid "Abkhazian"
4148 msgstr ""
4149
4150 #: src/misc/iso-639_def.h:40
4151 msgid "Afrikaans"
4152 msgstr "Afrikaans"
4153
4154 #: src/misc/iso-639_def.h:41
4155 msgid "Albanian"
4156 msgstr "Albanees"
4157
4158 #: src/misc/iso-639_def.h:42
4159 msgid "Amharic"
4160 msgstr ""
4161
4162 #: src/misc/iso-639_def.h:43
4163 msgid "Arabic"
4164 msgstr "Arabisch"
4165
4166 #: src/misc/iso-639_def.h:44
4167 msgid "Armenian"
4168 msgstr "Armeens"
4169
4170 #: src/misc/iso-639_def.h:45
4171 msgid "Assamese"
4172 msgstr ""
4173
4174 #: src/misc/iso-639_def.h:46
4175 msgid "Avestan"
4176 msgstr ""
4177
4178 #: src/misc/iso-639_def.h:47
4179 msgid "Aymara"
4180 msgstr ""
4181
4182 #: src/misc/iso-639_def.h:48
4183 msgid "Azerbaijani"
4184 msgstr "Azerbeidjaans"
4185
4186 #: src/misc/iso-639_def.h:49
4187 msgid "Bashkir"
4188 msgstr ""
4189
4190 #: src/misc/iso-639_def.h:50
4191 msgid "Basque"
4192 msgstr "Baskisch"
4193
4194 #: src/misc/iso-639_def.h:51
4195 msgid "Belarusian"
4196 msgstr "Wit-Russisch"
4197
4198 #: src/misc/iso-639_def.h:52
4199 msgid "Bengali"
4200 msgstr "Bengaals"
4201
4202 #: src/misc/iso-639_def.h:53
4203 msgid "Bihari"
4204 msgstr ""
4205
4206 #: src/misc/iso-639_def.h:54
4207 msgid "Bislama"
4208 msgstr ""
4209
4210 #: src/misc/iso-639_def.h:55
4211 msgid "Bosnian"
4212 msgstr "Bosnisch"
4213
4214 #: src/misc/iso-639_def.h:56
4215 msgid "Breton"
4216 msgstr ""
4217
4218 #: src/misc/iso-639_def.h:57
4219 msgid "Bulgarian"
4220 msgstr "Bulgaars"
4221
4222 #: src/misc/iso-639_def.h:58
4223 msgid "Burmese"
4224 msgstr "Burmeens"
4225
4226 #: src/misc/iso-639_def.h:60
4227 msgid "Chamorro"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: src/misc/iso-639_def.h:61
4231 msgid "Chechen"
4232 msgstr "Tjechisch"
4233
4234 #: src/misc/iso-639_def.h:62
4235 msgid "Chinese"
4236 msgstr "Chinees"
4237
4238 #: src/misc/iso-639_def.h:63
4239 msgid "Church Slavic"
4240 msgstr "Slavisch"
4241
4242 #: src/misc/iso-639_def.h:64
4243 msgid "Chuvash"
4244 msgstr ""
4245
4246 #: src/misc/iso-639_def.h:65
4247 msgid "Cornish"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: src/misc/iso-639_def.h:66
4251 msgid "Corsican"
4252 msgstr "Corsicaans"
4253
4254 #: src/misc/iso-639_def.h:70
4255 msgid "Dzongkha"
4256 msgstr ""
4257
4258 #: src/misc/iso-639_def.h:71
4259 msgid "English"
4260 msgstr "Engels"
4261
4262 #: src/misc/iso-639_def.h:72
4263 msgid "Esperanto"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: src/misc/iso-639_def.h:73
4267 msgid "Estonian"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: src/misc/iso-639_def.h:74
4271 msgid "Faroese"
4272 msgstr "Faroees"
4273
4274 #: src/misc/iso-639_def.h:75
4275 msgid "Fijian"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: src/misc/iso-639_def.h:76
4279 msgid "Finnish"
4280 msgstr "Fins"
4281
4282 #: src/misc/iso-639_def.h:78
4283 msgid "Frisian"
4284 msgstr ""
4285
4286 #: src/misc/iso-639_def.h:81
4287 msgid "Gaelic (Scots)"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: src/misc/iso-639_def.h:82
4291 msgid "Irish"
4292 msgstr "Iers"
4293
4294 #: src/misc/iso-639_def.h:83
4295 msgid "Gallegan"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: src/misc/iso-639_def.h:84
4299 msgid "Manx"
4300 msgstr ""
4301
4302 #: src/misc/iso-639_def.h:85
4303 msgid "Greek, Modern ()"
4304 msgstr "Modern Grieks"
4305
4306 #: src/misc/iso-639_def.h:86
4307 msgid "Guarani"
4308 msgstr ""
4309
4310 #: src/misc/iso-639_def.h:87
4311 msgid "Gujarati"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: src/misc/iso-639_def.h:89
4315 msgid "Herero"
4316 msgstr ""
4317
4318 #: src/misc/iso-639_def.h:90
4319 msgid "Hindi"
4320 msgstr "Hindi"
4321
4322 #: src/misc/iso-639_def.h:91
4323 msgid "Hiri Motu"
4324 msgstr ""
4325
4326 #: src/misc/iso-639_def.h:93
4327 msgid "Icelandic"
4328 msgstr "IJslands"
4329
4330 #: src/misc/iso-639_def.h:94
4331 msgid "Inuktitut"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: src/misc/iso-639_def.h:95
4335 msgid "Interlingue"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: src/misc/iso-639_def.h:96
4339 msgid "Interlingua"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: src/misc/iso-639_def.h:97
4343 msgid "Indonesian"
4344 msgstr "Indonesisch"
4345
4346 #: src/misc/iso-639_def.h:98
4347 msgid "Inupiaq"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: src/misc/iso-639_def.h:100
4351 msgid "Javanese"
4352 msgstr "Javaans"
4353
4354 #: src/misc/iso-639_def.h:102
4355 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: src/misc/iso-639_def.h:103
4359 msgid "Kannada"
4360 msgstr ""
4361
4362 #: src/misc/iso-639_def.h:104
4363 msgid "Kashmiri"
4364 msgstr ""
4365
4366 #: src/misc/iso-639_def.h:105
4367 msgid "Kazakh"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: src/misc/iso-639_def.h:106
4371 msgid "Khmer"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: src/misc/iso-639_def.h:107
4375 msgid "Kikuyu"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4379 msgid "Kinyarwanda"
4380 msgstr ""
4381
4382 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4383 msgid "Kirghiz"
4384 msgstr ""
4385
4386 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4387 msgid "Komi"
4388 msgstr ""
4389
4390 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4391 msgid "Kuanyama"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4395 msgid "Kurdish"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4399 msgid "Lao"
4400 msgstr ""
4401
4402 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4403 msgid "Latin"
4404 msgstr "Latijn"
4405
4406 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4407 msgid "Latvian"
4408 msgstr "Lets"
4409
4410 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4411 msgid "Lingala"
4412 msgstr ""
4413
4414 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4415 msgid "Lithuanian"
4416 msgstr ""
4417
4418 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4419 msgid "Letzeburgesch"
4420 msgstr ""
4421
4422 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4423 msgid "Macedonian"
4424 msgstr "Macedonisch"
4425
4426 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4427 msgid "Marshall"
4428 msgstr ""
4429
4430 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4431 msgid "Malayalam"
4432 msgstr ""
4433
4434 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4435 msgid "Maori"
4436 msgstr ""
4437
4438 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4439 msgid "Marathi"
4440 msgstr ""
4441
4442 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4443 msgid "Malagasy"
4444 msgstr ""
4445
4446 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4447 msgid "Maltese"
4448 msgstr "Maltees"
4449
4450 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4451 msgid "Moldavian"
4452 msgstr ""
4453
4454 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4455 msgid "Mongolian"
4456 msgstr "Mongools"
4457
4458 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4459 msgid "Nauru"
4460 msgstr ""
4461
4462 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4463 msgid "Navajo"
4464 msgstr "Navaho"
4465
4466 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4467 msgid "Ndebele, South"
4468 msgstr ""
4469
4470 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4471 msgid "Ndebele, North"
4472 msgstr ""
4473
4474 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4475 msgid "Ndonga"
4476 msgstr ""
4477
4478 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4479 msgid "Nepali"
4480 msgstr "Nepalees"
4481
4482 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4483 msgid "Norwegian"
4484 msgstr "Noors"
4485
4486 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4487 msgid "Norwegian Nynorsk"
4488 msgstr "Noors Nynorsk"
4489
4490 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4491 msgid "Norwegian Bokmaal"
4492 msgstr "Noors Bokmaal"
4493
4494 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4495 msgid "Chichewa; Nyanja"
4496 msgstr ""
4497
4498 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4499 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4500 msgstr ""
4501
4502 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4503 msgid "Oriya"
4504 msgstr ""
4505
4506 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4507 msgid "Oromo"
4508 msgstr ""
4509
4510 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4511 msgid "Ossetian; Ossetic"
4512 msgstr ""
4513
4514 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4515 msgid "Panjabi"
4516 msgstr ""
4517
4518 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4519 msgid "Persian"
4520 msgstr "Perzisch"
4521
4522 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4523 msgid "Pali"
4524 msgstr ""
4525
4526 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4527 msgid "Polish"
4528 msgstr "Pools"
4529
4530 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4531 msgid "Portuguese"
4532 msgstr "Portugees"
4533
4534 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4535 msgid "Pushto"
4536 msgstr ""
4537
4538 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4539 msgid "Quechua"
4540 msgstr ""
4541
4542 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4543 msgid "Raeto-Romance"
4544 msgstr ""
4545
4546 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4547 msgid "Rundi"
4548 msgstr ""
4549
4550 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4551 msgid "Sango"
4552 msgstr ""
4553
4554 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4555 msgid "Sanskrit"
4556 msgstr "Sanskrit"
4557
4558 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4559 msgid "Serbian"
4560 msgstr "Servisch"
4561
4562 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4563 msgid "Croatian"
4564 msgstr "Kroatisch"
4565
4566 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4567 msgid "Sinhalese"
4568 msgstr ""
4569
4570 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4571 msgid "Northern Sami"
4572 msgstr ""
4573
4574 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4575 msgid "Samoan"
4576 msgstr ""
4577
4578 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4579 msgid "Shona"
4580 msgstr ""
4581
4582 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4583 msgid "Sindhi"
4584 msgstr ""
4585
4586 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4587 msgid "Somali"
4588 msgstr "Somalisch"
4589
4590 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4591 msgid "Sotho, Southern"
4592 msgstr ""
4593
4594 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4595 msgid "Sardinian"
4596 msgstr ""
4597
4598 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4599 msgid "Swati"
4600 msgstr ""
4601
4602 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4603 msgid "Sundanese"
4604 msgstr "Sudanees"
4605
4606 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4607 msgid "Swahili"
4608 msgstr "Swahili"
4609
4610 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4611 msgid "Tahitian"
4612 msgstr ""
4613
4614 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4615 msgid "Tamil"
4616 msgstr ""
4617
4618 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4619 msgid "Tatar"
4620 msgstr ""
4621
4622 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4623 msgid "Telugu"
4624 msgstr ""
4625
4626 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4627 msgid "Tajik"
4628 msgstr ""
4629
4630 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4631 msgid "Tagalog"
4632 msgstr "Tagalog"
4633
4634 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4635 msgid "Thai"
4636 msgstr "Thais"
4637
4638 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4639 msgid "Tibetan"
4640 msgstr "Tibetaans"
4641
4642 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4643 msgid "Tigrinya"
4644 msgstr ""
4645
4646 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4647 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4648 msgstr ""
4649
4650 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4651 msgid "Tswana"
4652 msgstr ""
4653
4654 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4655 msgid "Tsonga"
4656 msgstr ""
4657
4658 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4659 msgid "Turkmen"
4660 msgstr ""
4661
4662 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4663 msgid "Twi"
4664 msgstr ""
4665
4666 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4667 msgid "Uighur"
4668 msgstr ""
4669
4670 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4671 msgid "Ukrainian"
4672 msgstr "Oekrains"
4673
4674 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4675 msgid "Urdu"
4676 msgstr ""
4677
4678 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4679 msgid "Uzbek"
4680 msgstr ""
4681
4682 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4683 msgid "Vietnamese"
4684 msgstr "Vietnamees"
4685
4686 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4687 msgid "Volapuk"
4688 msgstr ""
4689
4690 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4691 msgid "Welsh"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4695 msgid "Wolof"
4696 msgstr ""
4697
4698 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4699 msgid "Xhosa"
4700 msgstr ""
4701
4702 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4703 msgid "Yiddish"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4707 msgid "Yoruba"
4708 msgstr ""
4709
4710 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4711 msgid "Zhuang"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4715 msgid "Zulu"
4716 msgstr ""
4717
4718 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4719 msgid "Unknown"
4720 msgstr "Onbekend"
4721
4722 #: src/misc/vlm.c:1144 src/misc/vlm.c:1251
4723 #, c-format
4724 msgid "Media: %s"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: src/playlist/engine.c:123 src/playlist/engine.c:125
4728 #: src/playlist/loadsave.c:101
4729 msgid "Media Library"
4730 msgstr ""
4731
4732 #: src/playlist/tree.c:58
4733 msgid "Undefined"
4734 msgstr "Niet gedefinieerd"
4735
4736 #: src/video_output/video_output.c:400 modules/gui/macosx/intf.m:587
4737 #: modules/gui/macosx/intf.m:588 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4738 msgid "Deinterlace"
4739 msgstr "Deinterlace"
4740
4741 #: src/video_output/video_output.c:404 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4742 msgid "Discard"
4743 msgstr "Discard"
4744
4745 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4746 msgid "Blend"
4747 msgstr "Blend"
4748
4749 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4750 msgid "Mean"
4751 msgstr "Mean"
4752
4753 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4754 msgid "Bob"
4755 msgstr "Bob"
4756
4757 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4758 msgid "Linear"
4759 msgstr "Linear"
4760
4761 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4762 msgid "1:4 Quarter"
4763 msgstr "Kwart grootte"
4764
4765 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4766 msgid "1:2 Half"
4767 msgstr "Halve grootte"
4768
4769 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4770 msgid "1:1 Original"
4771 msgstr "Normale grootte"
4772
4773 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4774 msgid "2:1 Double"
4775 msgstr "Dubbele grootte"
4776
4777 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:581
4778 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/video_filter/crop.c:63
4779 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4780 msgid "Crop"
4781 msgstr "Verklein"
4782
4783 #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/gui/macosx/intf.m:579
4784 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
4785 #, fuzzy
4786 msgid "Aspect-ratio"
4787 msgstr "Beeldverhouding"
4788
4789 #: modules/access/cdda/access.c:293
4790 msgid "CD reading failed"
4791 msgstr ""
4792
4793 #: modules/access/cdda/access.c:294
4794 #, c-format
4795 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4796 msgstr ""
4797
4798 #: modules/access/cdda.c:59 modules/access/dshow/dshow.cpp:91
4799 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4800 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:62
4801 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:78 modules/access/ftp.c:54
4802 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:56
4803 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4804 #: modules/access/screen/screen.c:38 modules/access/smb.c:61
4805 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:74
4806 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4807 msgid "Caching value in ms"
4808 msgstr "Buffergrootte in ms"
4809
4810 #: modules/access/cdda.c:61
4811 #, fuzzy
4812 msgid ""
4813 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4814 "milliseconds."
4815 msgstr ""
4816 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
4817 "miliseconden opgegeven."
4818
4819 #: modules/access/cdda.c:65 modules/gui/macosx/open.m:178
4820 #: modules/gui/macosx/open.m:503 modules/gui/macosx/open.m:594
4821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
4822 msgid "Audio CD"
4823 msgstr "Audio CD"
4824
4825 #: modules/access/cdda.c:66
4826 msgid "Audio CD input"
4827 msgstr "Audio CD input"
4828
4829 #: modules/access/cdda.c:72
4830 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4831 msgstr "[cdda:][apparaat][@[spoor]]"
4832
4833 #: modules/access/cdda.c:84
4834 #, fuzzy
4835 msgid "CDDB Server"
4836 msgstr "CDDB server"
4837
4838 #: modules/access/cdda.c:84
4839 #, fuzzy
4840 msgid "Address of the CDDB server to use."
4841 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
4842
4843 #: modules/access/cdda.c:87
4844 #, fuzzy
4845 msgid "CDDB port"
4846 msgstr "CDDB Server poort"
4847
4848 #: modules/access/cdda.c:87
4849 #, fuzzy
4850 msgid "CDDB Server port to use."
4851 msgstr "CDDB Server poort"
4852
4853 #: modules/access/cdda.c:450
4854 msgid "Audio CD - Track "
4855 msgstr "Audio CD - Spoor "
4856
4857 #: modules/access/cdda.c:467
4858 #, c-format
4859 msgid "Audio CD - Track %i"
4860 msgstr "Audio CD - Spoor %i"
4861
4862 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
4863 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
4864 msgid "none"
4865 msgstr "geen"
4866
4867 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4868 msgid "overlap"
4869 msgstr "overlapping"
4870
4871 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4872 msgid "full"
4873 msgstr "volledig"
4874
4875 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4876 msgid ""
4877 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4878 "meta info          1\n"
4879 "events             2\n"
4880 "MRL                4\n"
4881 "external call      8\n"
4882 "all calls (0x10)  16\n"
4883 "LSN       (0x20)  32\n"
4884 "seek      (0x40)  64\n"
4885 "libcdio   (0x80) 128\n"
4886 "libcddb  (0x100) 256\n"
4887 msgstr ""
4888
4889 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4890 #, fuzzy
4891 msgid ""
4892 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4893 "units."
4894 msgstr ""
4895 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
4896 "milliseconden opgegeven."
4897
4898 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4899 msgid ""
4900 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4901 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4902 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4903 "25 blocks per access."
4904 msgstr ""
4905
4906 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4907 msgid ""
4908 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4909 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4910 "   %a : The artist (for the album)\n"
4911 "   %A : The album information\n"
4912 "   %C : Category\n"
4913 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4914 "   %I : CDDB disk ID\n"
4915 "   %G : Genre\n"
4916 "   %M : The current MRL\n"
4917 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4918 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4919 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4920 "   %T : The track number\n"
4921 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4922 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4923 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4924 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4925 "   %% : a % \n"
4926 msgstr ""
4927 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel\n"
4928 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
4929 "zijn:\n"
4930 "   %a : De artiest\n"
4931 "   %A : Album informatie\n"
4932 "   %C : Categoiey\n"
4933 "   %e : Extended data \n"
4934 "   %I : CDDB disk ID\n"
4935 "   %G : Genre\n"
4936 "   %M : Huidige MRL\n"
4937 "   %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4938 "   %n : Aantal tracks op de CD\n"
4939 "   %p : De artiest/performer/componist van de track\n"
4940 "   %T : Het track nummer\n"
4941 "   %s : Aantal seconden in deze track \n"
4942 "   %t : De titel\n"
4943 "   %Y : Het jaar 19xx of 20xx\n"
4944 "   %% : een % \n"
4945
4946 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4947 msgid ""
4948 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4949 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4950 "   %M : The current MRL\n"
4951 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4952 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4953 "   %T : The track number\n"
4954 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4955 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4956 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4957 "   %% : a % \n"
4958 msgstr ""
4959 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel komt overeen met de "
4960 "Unix datum \n"
4961 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
4962 "zijn:\n"
4963 "   %M : Huidige MRL\n"
4964 "   %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4965 "   %n : Aantal tracks op de CD\n"
4966 "   %T : Het track nummer\n"
4967 "   %s : Aantal seconden in dze track \n"
4968 "   %% : een % \n"
4969
4970 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4971 msgid "Enable CD paranoia?"
4972 msgstr "Schakel CD paranoia in"
4973
4974 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4975 msgid ""
4976 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4977 "none: no paranoia - fastest.\n"
4978 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4979 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4980 msgstr ""
4981
4982 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4983 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4984 msgstr "cddax://[apparaat-of-bestand][@[T]num]"
4985
4986 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4987 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4988 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) invoer"
4989
4990 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4991 msgid "Audio Compact Disc"
4992 msgstr ""
4993
4994 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4995 msgid "Additional debug"
4996 msgstr ""
4997
4998 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4999 msgid "Caching value in microseconds"
5000 msgstr "Buffergrootte in microseconden"
5001
5002 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5003 msgid "Number of blocks per CD read"
5004 msgstr ""
5005
5006 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5007 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5008 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (geen CDDB)"
5009
5010 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5011 msgid "Use CD audio controls and output?"
5012 msgstr ""
5013
5014 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5015 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5016 msgstr ""
5017
5018 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5019 msgid "Do CD-Text lookups?"
5020 msgstr ""
5021
5022 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5023 msgid "If set, get CD-Text information"
5024 msgstr ""
5025
5026 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5027 msgid "Use Navigation-style playback?"
5028 msgstr ""
5029
5030 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5031 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5032 msgstr ""
5033
5034 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5035 msgid "CDDB"
5036 msgstr "CDDB"
5037
5038 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5039 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5040 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (wel CDDB)"
5041
5042 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5043 #, fuzzy
5044 msgid "CDDB lookups"
5045 msgstr "CDDB Lookups"
5046
5047 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5048 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5049 msgstr "Zoek CD-DA informatie op met het CDDB protocol"
5050
5051 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5052 msgid "CDDB server"
5053 msgstr "CDDB server"
5054
5055 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5056 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5057 msgstr "Gebruik deze CDDB server om CD-DA informatie op te zoeken"
5058
5059 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5060 msgid "CDDB server port"
5061 msgstr "CDDB Server poort"
5062
5063 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5064 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5065 msgstr "CDDB server gebruikt deze poort om te communiceren"
5066
5067 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5068 msgid "email address reported to CDDB server"
5069 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
5070
5071 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5072 msgid "Cache CDDB lookups?"
5073 msgstr "Buffer CDDB informatie"
5074
5075 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5076 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5077 msgstr "Buffer CDDB informatie van de CD"
5078
5079 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5080 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5081 msgstr "Gebruik HTTP protocol voor CDDB"
5082
5083 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5084 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5085 msgstr "De CDDB server vindt zijn informatie via het CDDB HTTP protocol."
5086
5087 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5088 msgid "CDDB server timeout"
5089 msgstr "CDDB server timeout"
5090
5091 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5092 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5093 msgstr ""
5094 "Tijd (in seconden) waarop wordt gewacht voor een antwoord van de CDDB server"
5095
5096 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5097 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5098 msgstr "Map waarin CDDB informatie wordt gebufferd"
5099
5100 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5101 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5102 msgstr ""
5103
5104 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5105 msgid ""
5106 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5107 "are available"
5108 msgstr ""
5109
5110 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5111 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:85
5112 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5113 #: modules/gui/macosx/open.m:382 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:501
5114 msgid "Disc"
5115 msgstr "Disk"
5116
5117 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5118 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5119 msgid "Duration"
5120 msgstr "Duur"
5121
5122 #: modules/access/cdda/info.c:333
5123 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5124 msgstr ""
5125
5126 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5127 msgid "Tracks"
5128 msgstr "Sporen"
5129
5130 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5131 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:471
5132 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1707
5134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
5135 msgid "Track"
5136 msgstr "Spoor"
5137
5138 #: modules/access/cdda/info.c:400
5139 msgid "MRL"
5140 msgstr "MRL"
5141
5142 #: modules/access/cdda/info.c:856
5143 msgid "Track Number"
5144 msgstr "Spoor Nummer"
5145
5146 #: modules/access/directory.c:70
5147 msgid "Subdirectory behavior"
5148 msgstr "Onderliggende mappen"
5149
5150 #: modules/access/directory.c:72
5151 msgid ""
5152 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5153 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5154 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5155 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5156 msgstr ""
5157 "Selecteer of onderliggende mappen geopend moeten worden.\n"
5158 "geen : onderliggende mappen worden niet getoond in de afspeellijst.\n"
5159 "inklappen : onderliggende mappen worden getoond, maar pas geopend als ze "
5160 "worden gespeeld.\n"
5161 "uitklappen : onderliggende mappen worden geopend.\n"
5162
5163 #: modules/access/directory.c:78
5164 msgid "collapse"
5165 msgstr "inklappen"
5166
5167 #: modules/access/directory.c:79
5168 msgid "expand"
5169 msgstr "uitklappen"
5170
5171 #: modules/access/directory.c:81
5172 #, fuzzy
5173 msgid "Ignored extensions"
5174 msgstr "Negeer bestanden"
5175
5176 #: modules/access/directory.c:83
5177 msgid ""
5178 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5179 "directory.\n"
5180 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5181 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5182 msgstr ""
5183
5184 #: modules/access/directory.c:90
5185 msgid "Directory"
5186 msgstr "Bestandsmap"
5187
5188 #: modules/access/directory.c:92
5189 msgid "Standard filesystem directory input"
5190 msgstr "Map uitlezen van standaard filesysteem"
5191
5192 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:76
5193 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:55
5194 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
5195 msgid "None"
5196 msgstr "Geen"
5197
5198 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5199 msgid "Cable"
5200 msgstr "Kabel"
5201
5202 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5203 msgid "Antenna"
5204 msgstr "Antenne"
5205
5206 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5207 msgid "TV"
5208 msgstr ""
5209
5210 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5211 #, fuzzy
5212 msgid "FM radio"
5213 msgstr "Encrypt audio"
5214
5215 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5216 #, fuzzy
5217 msgid "AM radio"
5218 msgstr "Encrypt audio"
5219
5220 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5221 #, fuzzy
5222 msgid "DSS"
5223 msgstr "TS"
5224
5225 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5226 #, fuzzy
5227 msgid ""
5228 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5229 "millisecondss."
5230 msgstr ""
5231 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams van DirectShow. Deze waarde "
5232 "wordt in milliseconden opgegeven."
5233
5234 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 modules/access/v4l.c:78
5235 msgid "Video device name"
5236 msgstr "Video apparaat naam"
5237
5238 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5239 #, fuzzy
5240 msgid ""
5241 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5242 "don't specify anything, the default device will be used."
5243 msgstr ""
5244 "Kies de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
5245 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
5246 "gebruikt."
5247
5248 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/v4l.c:82
5249 msgid "Audio device name"
5250 msgstr "Audio apparaat naam"
5251
5252 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5253 #, fuzzy
5254 msgid ""
5255 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5256 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5257 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5258 msgstr ""
5259 "Kies de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
5260 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
5261 "gebruikt."
5262
5263 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5264 msgid "Video size"
5265 msgstr "Video grootte"
5266
5267 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5268 #, fuzzy
5269 msgid ""
5270 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5271 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5272 msgstr ""
5273 "Kies de grootte van de video dat gebruikt wordt door de DirectShow moduleAls "
5274 "er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard grootte voor het "
5275 "aparaat gebruikt."
5276
5277 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111 modules/access/v4l.c:86
5278 msgid "Video input chroma format"
5279 msgstr "Video invoer chroma formaat"
5280
5281 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5282 msgid ""
5283 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5284 "(default), RV24, etc.)"
5285 msgstr ""
5286 "Forceer het chroma formaat (eg. I420 (standaard), RV24, etc.) dat door "
5287 "DirectShow video gebruikt wordt."
5288
5289 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5290 msgid "Video input frame rate"
5291 msgstr "Video bron frame-rate"
5292
5293 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5294 msgid ""
5295 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5296 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5297 msgstr ""
5298
5299 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5300 msgid "Device properties"
5301 msgstr "Apparaat eigenschappen"
5302
5303 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5304 msgid ""
5305 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5306 msgstr ""
5307 "Toon de instellingenvenster van het geselecteerde apparaat voordat de invoer "
5308 "gestart wordt."
5309
5310 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5311 msgid "Tuner properties"
5312 msgstr "Tuner eigenschappen"
5313
5314 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5315 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5316 msgstr ""
5317
5318 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5319 msgid "Tuner TV Channel"
5320 msgstr "Tuner TV kanaal"
5321
5322 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5323 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5324 msgstr ""
5325
5326 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5327 msgid "Tuner country code"
5328 msgstr ""
5329
5330 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5331 msgid ""
5332 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5333 "mapping (0 means default)."
5334 msgstr ""
5335
5336 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5337 msgid "Tuner input type"
5338 msgstr ""
5339
5340 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5341 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5342 msgstr ""
5343
5344 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5345 #, fuzzy
5346 msgid "Video input pin"
5347 msgstr "Video Instellingen"
5348
5349 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5350 msgid ""
5351 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5352 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5353 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5354 "will not be changed."
5355 msgstr ""
5356
5357 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5358 #, fuzzy
5359 msgid "Audio input pin"
5360 msgstr "Audio CD input"
5361
5362 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5363 #, fuzzy
5364 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5365 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5366
5367 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5368 #, fuzzy
5369 msgid "Video output pin"
5370 msgstr "Video uitvoer URL"
5371
5372 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5373 #, fuzzy
5374 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5375 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5376
5377 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5378 #, fuzzy
5379 msgid "Audio output pin"
5380 msgstr "Audio uitvoer URL"
5381
5382 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5383 #, fuzzy
5384 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5385 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5386
5387 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5388 #, fuzzy
5389 msgid "AM Tuner mode"
5390 msgstr "FTP gebruikersnaam"
5391
5392 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5393 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5394 msgstr ""
5395
5396 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5397 msgid "DirectShow"
5398 msgstr "DirectShow"
5399
5400 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/access/dshow/dshow.cpp:229
5401 msgid "DirectShow input"
5402 msgstr "DirectShow invoer"
5403
5404 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5405 #: modules/audio_output/alsa.c:111 modules/video_output/directx/directx.c:171
5406 msgid "Refresh list"
5407 msgstr "Ververs lijst"
5408
5409 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5410 msgid "Configure"
5411 msgstr "Configureer"
5412
5413 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:894 modules/access/dshow/dshow.cpp:944
5414 msgid "Capturing failed"
5415 msgstr ""
5416
5417 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895
5418 #, c-format
5419 msgid ""
5420 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5421 msgstr ""
5422
5423 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5424 #, c-format
5425 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5426 msgstr ""
5427
5428 #: modules/access/dvb/access.c:75
5429 #, fuzzy
5430 msgid ""
5431 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5432 msgstr ""
5433 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
5434 "millliseconden opgegeven."
5435
5436 #: modules/access/dvb/access.c:78
5437 msgid "Adapter card to tune"
5438 msgstr "Adapter kaart voor tunen"
5439
5440 #: modules/access/dvb/access.c:79
5441 msgid ""
5442 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5443 "n>=0."
5444 msgstr ""
5445 "Adapter kaarten gebruiken een apparaat bestand in de map genaamd /dev/dvb/"
5446 "adapter[n] met n>=0"
5447
5448 #: modules/access/dvb/access.c:81
5449 msgid "Device number to use on adapter"
5450 msgstr "Apparaat nummer voor de adapter"
5451
5452 #: modules/access/dvb/access.c:84
5453 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5454 msgstr ""
5455
5456 #: modules/access/dvb/access.c:85
5457 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5458 msgstr ""
5459
5460 #: modules/access/dvb/access.c:87
5461 msgid "Inversion mode"
5462 msgstr "Inversie mode"
5463
5464 #: modules/access/dvb/access.c:88
5465 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5466 msgstr ""
5467
5468 #: modules/access/dvb/access.c:90
5469 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5470 msgstr "Vraag aan de DVB kaart zijn eigenschappen op"
5471
5472 #: modules/access/dvb/access.c:91
5473 #, fuzzy
5474 msgid ""
5475 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5476 "disable this feature if you experience some trouble."
5477 msgstr ""
5478 "Sommige DVB kaarten vinden het niet leuk als er om hun eigenschappen "
5479 "gevraagd wordt."
5480
5481 #: modules/access/dvb/access.c:93
5482 msgid "Budget mode"
5483 msgstr ""
5484
5485 #: modules/access/dvb/access.c:94
5486 #, fuzzy
5487 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5488 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
5489
5490 #: modules/access/dvb/access.c:97
5491 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5492 msgstr ""
5493
5494 #: modules/access/dvb/access.c:98
5495 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5496 msgstr ""
5497
5498 #: modules/access/dvb/access.c:100
5499 msgid "LNB voltage"
5500 msgstr ""
5501
5502 #: modules/access/dvb/access.c:101
5503 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5504 msgstr ""
5505
5506 #: modules/access/dvb/access.c:103
5507 msgid "High LNB voltage"
5508 msgstr ""
5509
5510 #: modules/access/dvb/access.c:104
5511 msgid ""
5512 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5513 "supported by all frontends."
5514 msgstr ""
5515
5516 #: modules/access/dvb/access.c:107
5517 msgid "22 kHz tone"
5518 msgstr ""
5519
5520 #: modules/access/dvb/access.c:108
5521 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5522 msgstr ""
5523
5524 #: modules/access/dvb/access.c:110
5525 msgid "Transponder FEC"
5526 msgstr ""
5527
5528 #: modules/access/dvb/access.c:111
5529 #, fuzzy
5530 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5531 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5532
5533 #: modules/access/dvb/access.c:113
5534 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5535 msgstr ""
5536
5537 #: modules/access/dvb/access.c:116
5538 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5539 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
5540
5541 #: modules/access/dvb/access.c:119
5542 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5543 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
5544
5545 #: modules/access/dvb/access.c:122
5546 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5547 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
5548
5549 #: modules/access/dvb/access.c:126
5550 msgid "Modulation type"
5551 msgstr "Modulatie type"
5552
5553 #: modules/access/dvb/access.c:127
5554 msgid "Modulation type for front-end device."
5555 msgstr "Modulatie typen voor het 'frontend' apparaat."
5556
5557 #: modules/access/dvb/access.c:130
5558 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5559 msgstr "Terrestrial hoge prioriteit code rate (FEC)"
5560
5561 #: modules/access/dvb/access.c:133
5562 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5563 msgstr "Terrestrial lage prioriteit code rate (FEC)"
5564
5565 #: modules/access/dvb/access.c:136
5566 msgid "Terrestrial bandwidth"
5567 msgstr "Terrestrial bandbreedte"
5568
5569 #: modules/access/dvb/access.c:137
5570 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5571 msgstr "Terrestrial bandbreedte [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5572
5573 #: modules/access/dvb/access.c:139
5574 msgid "Terrestrial guard interval"
5575 msgstr "Terrestrial guard interval"
5576
5577 #: modules/access/dvb/access.c:142
5578 msgid "Terrestrial transmission mode"
5579 msgstr "Terrestrial transmissie mode"
5580
5581 #: modules/access/dvb/access.c:145
5582 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5583 msgstr "Terrestrial hierarchie mode"
5584
5585 #: modules/access/dvb/access.c:148
5586 #, fuzzy
5587 msgid "HTTP Host address"
5588 msgstr "Adres Server"
5589
5590 #: modules/access/dvb/access.c:150
5591 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5592 msgstr ""
5593
5594 #: modules/access/dvb/access.c:152
5595 msgid "HTTP user name"
5596 msgstr "HTTP gebruikersnaam"
5597
5598 #: modules/access/dvb/access.c:154
5599 msgid ""
5600 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5601 msgstr ""
5602
5603 #: modules/access/dvb/access.c:157
5604 msgid "HTTP password"
5605 msgstr "HTTP wachtwoord"
5606
5607 #: modules/access/dvb/access.c:159
5608 msgid ""
5609 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5610 msgstr ""
5611
5612 #: modules/access/dvb/access.c:162
5613 #, fuzzy
5614 msgid "HTTP ACL"
5615 msgstr "HTTP"
5616
5617 #: modules/access/dvb/access.c:164
5618 msgid ""
5619 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5620 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5621 msgstr ""
5622
5623 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:70
5624 #: modules/control/http/http.c:49
5625 #, fuzzy
5626 msgid "Certificate file"
5627 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
5628
5629 #: modules/access/dvb/access.c:169
5630 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5631 msgstr ""
5632
5633 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73
5634 #: modules/control/http/http.c:52
5635 msgid "Private key file"
5636 msgstr ""
5637
5638 #: modules/access/dvb/access.c:173
5639 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5640 msgstr ""
5641
5642 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:77
5643 #: modules/control/http/http.c:54
5644 #, fuzzy
5645 msgid "Root CA file"
5646 msgstr "Kies Bestand"
5647
5648 #: modules/access/dvb/access.c:176
5649 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5650 msgstr ""
5651
5652 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:82
5653 #: modules/control/http/http.c:57
5654 #, fuzzy
5655 msgid "CRL file"
5656 msgstr "PLS bestand"
5657
5658 #: modules/access/dvb/access.c:180
5659 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5660 msgstr ""
5661
5662 #: modules/access/dvb/access.c:183
5663 msgid "DVB"
5664 msgstr "DVB"
5665
5666 #: modules/access/dvb/access.c:184
5667 msgid "DVB input with v4l2 support"
5668 msgstr "DVB invoer met v4l2 ondersteuning"
5669
5670 #: modules/access/dvb/access.c:236
5671 #, fuzzy
5672 msgid "HTTP server"
5673 msgstr "HTTP gebruikersnaam"
5674
5675 #: modules/access/dvb/access.c:716
5676 #, fuzzy
5677 msgid "Input syntax is deprecated"
5678 msgstr "Uitvoer naar bestand"
5679
5680 #: modules/access/dvb/access.c:717
5681 msgid ""
5682 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5683 "the new syntax."
5684 msgstr ""
5685
5686 #: modules/access/dvb/access.c:763
5687 #, fuzzy
5688 msgid "Illegal Polarization"
5689 msgstr "Volume uitbalancering"
5690
5691 #: modules/access/dvb/access.c:764
5692 #, c-format
5693 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5694 msgstr ""
5695
5696 #: modules/access/dv.c:70
5697 #, fuzzy
5698 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5699 msgstr ""
5700 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
5701 "millliseconden opgegeven."
5702
5703 #: modules/access/dv.c:74
5704 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5705 msgstr ""
5706
5707 #: modules/access/dv.c:75
5708 msgid "dv"
5709 msgstr ""
5710
5711 #: modules/access/dvdnav.c:60 modules/access/dvdread.c:58
5712 msgid "DVD angle"
5713 msgstr "DVD hoek"
5714
5715 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:60
5716 #, fuzzy
5717 msgid "Default DVD angle."
5718 msgstr "DVD hoek"
5719
5720 #: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:64
5721 #, fuzzy
5722 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5723 msgstr ""
5724 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDnav streams. Deze waarde wordt in "
5725 "milliseconden opgegeven."
5726
5727 #: modules/access/dvdnav.c:68
5728 msgid "Start directly in menu"
5729 msgstr "Begin meteen in het menu"
5730
5731 #: modules/access/dvdnav.c:70
5732 #, fuzzy
5733 msgid ""
5734 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5735 "useless warning introductions."
5736 msgstr ""
5737 "Start de DVD meteen in het hoofdmenu. Zo kan je alle nutteloze "
5738 "waarschuwingen overslaan"
5739
5740 #: modules/access/dvdnav.c:79
5741 msgid "DVD with menus"
5742 msgstr "DVD met menus"
5743
5744 #: modules/access/dvdnav.c:80
5745 msgid "DVDnav Input"
5746 msgstr "DVDnav input"
5747
5748 #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:236
5749 #: modules/access/dvdread.c:495 modules/access/dvdread.c:557
5750 #, fuzzy
5751 msgid "Playback failure"
5752 msgstr "Pauzeer afspelen"
5753
5754 #: modules/access/dvdnav.c:297
5755 msgid ""
5756 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5757 msgstr ""
5758
5759 #: modules/access/dvdread.c:67
5760 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5761 msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering"
5762
5763 #: modules/access/dvdread.c:69
5764 msgid ""
5765 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5766 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5767 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5768 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5769 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5770 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5771 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5772 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5773 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5774 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5775 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5776 "The default method is: key."
5777 msgstr ""
5778 "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering van de "
5779 "beveiliging.\n"
5780 "title: de titel sleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde "
5781 "sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een DVD "
5782 "apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag "
5783 "om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt "
5784 "alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de "
5785 "sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
5786 "disc: de disc sleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titel sleutels "
5787 "meteen ontcijfert kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
5788 "uitgeprobeerd worden.\n"
5789 "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met video speler "
5790 "sleutels is tijdens compilatie van libdvdcss. Als dit bestand er wel is dan "
5791 "is de ontcijfering van de disc sleutel veel sneller, deze methode wordt dan "
5792 "ook gebruikt door libdvdcss."
5793
5794 #: modules/access/dvdread.c:85
5795 msgid "title"
5796 msgstr "Titel"
5797
5798 #: modules/access/dvdread.c:85
5799 msgid "Key"
5800 msgstr "Toets"
5801
5802 #: modules/access/dvdread.c:91
5803 msgid "DVD without menus"
5804 msgstr "DVD zonder menus"
5805
5806 #: modules/access/dvdread.c:92
5807 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5808 msgstr ""
5809
5810 #: modules/access/dvdread.c:237
5811 #, c-format
5812 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5813 msgstr ""
5814
5815 #: modules/access/dvdread.c:496
5816 #, c-format
5817 msgid "DVDRead could not read block %d."
5818 msgstr ""
5819
5820 #: modules/access/dvdread.c:558
5821 #, c-format
5822 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5823 msgstr ""
5824
5825 #: modules/access/fake.c:42
5826 #, fuzzy
5827 msgid ""
5828 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5829 msgstr ""
5830 "Wijzig de standaard buffer grootte voor bestanden. Deze waarde wordt in "
5831 "milliseconden opgegeven."
5832
5833 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:137
5834 msgid "Framerate"
5835 msgstr "Framerate"
5836
5837 #: modules/access/fake.c:46
5838 #, fuzzy
5839 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5840 msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
5841
5842 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5843 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5844 msgid "ID"
5845 msgstr ""
5846
5847 #: modules/access/fake.c:49
5848 msgid ""
5849 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5850 "(default 0)."
5851 msgstr ""
5852
5853 #: modules/access/fake.c:51
5854 #, fuzzy
5855 msgid "Duration in ms"
5856 msgstr "Duur"
5857
5858 #: modules/access/fake.c:53
5859 msgid ""
5860 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5861 "meaning that the stream is unlimited)."
5862 msgstr ""
5863
5864 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5865 msgid "Fake"
5866 msgstr ""
5867
5868 #: modules/access/fake.c:58
5869 msgid "Fake input"
5870 msgstr ""
5871
5872 #: modules/access/file.c:80
5873 #, fuzzy
5874 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5875 msgstr ""
5876 "Wijzig de standaard buffer grootte voor bestanden. Deze waarde wordt in "
5877 "milliseconden opgegeven."
5878
5879 #: modules/access/file.c:82
5880 msgid "Concatenate with additional files"
5881 msgstr "Voeg extra bestand aan dit bestand toe"
5882
5883 #: modules/access/file.c:84
5884 #, fuzzy
5885 msgid ""
5886 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5887 "a comma-separated list of files."
5888 msgstr ""
5889 "Speel opgesplitste bestanden af alsof het een uniek bestand is. Specificeer "
5890 "als een door komma's gescheiden lijst van bestanden."
5891
5892 #: modules/access/file.c:88
5893 #, fuzzy
5894 msgid "File input"
5895 msgstr "FTP invoer"
5896
5897 #: modules/access/file.c:89 modules/access_output/file.c:68
5898 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
5899 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
5900 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
5901 #: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:142
5902 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5903 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:499
5905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5906 msgid "File"
5907 msgstr "Bestand"
5908
5909 #: modules/access/file.c:282 modules/access/file.c:434
5910 #: modules/access/file.c:450
5911 #, fuzzy
5912 msgid "File reading failed"
5913 msgstr "Video schalingsfilter"
5914
5915 #: modules/access/file.c:283
5916 #, c-format
5917 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5918 msgstr ""
5919
5920 #: modules/access/file.c:435
5921 #, c-format
5922 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5923 msgstr ""
5924
5925 #: modules/access/file.c:451
5926 #, c-format
5927 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5928 msgstr ""
5929
5930 #: modules/access_filter/dump.c:39
5931 #, fuzzy
5932 msgid "Force use of dump module"
5933 msgstr "Uitvoer methode module"
5934
5935 #: modules/access_filter/dump.c:40
5936 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
5937 msgstr ""
5938
5939 #: modules/access_filter/dump.c:43
5940 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
5941 msgstr ""
5942
5943 #: modules/access_filter/dump.c:44
5944 msgid ""
5945 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
5946 "megabyte were performed."
5947 msgstr ""
5948
5949 #: modules/access_filter/record.c:46
5950 #, fuzzy
5951 msgid "Record directory"
5952 msgstr "Bronmap"
5953
5954 #: modules/access_filter/record.c:48
5955 #, fuzzy
5956 msgid "Directory where the record will be stored."
5957 msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
5958
5959 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5960 #, fuzzy
5961 msgid "Timeshift granularity"
5962 msgstr "Start positie"
5963
5964 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5965 #, fuzzy
5966 msgid ""
5967 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
5968 "timeshifted streams."
5969 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
5970
5971 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
5972 #, fuzzy
5973 msgid "Timeshift directory"
5974 msgstr "Video snapshot bestandsmap"
5975
5976 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
5977 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5978 msgstr ""
5979
5980 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
5981 msgid "Force use of the timeshift module"
5982 msgstr ""
5983
5984 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
5985 msgid ""
5986 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
5987 "control pace or pause."
5988 msgstr ""
5989
5990 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
5991 #, fuzzy
5992 msgid "Timeshift"
5993 msgstr "Start positie"
5994
5995 #: modules/access/ftp.c:56
5996 #, fuzzy
5997 msgid ""
5998 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5999 msgstr ""
6000 "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
6001 "miliseconden opgegeven."
6002
6003 #: modules/access/ftp.c:58
6004 msgid "FTP user name"
6005 msgstr "FTP gebruikersnaam"
6006
6007 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6008 #, fuzzy
6009 msgid "User name that will be used for the connection."
6010 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
6011
6012 #: modules/access/ftp.c:61
6013 msgid "FTP password"
6014 msgstr "FTP wachtwoord"
6015
6016 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6017 #, fuzzy
6018 msgid "Password that will be used for the connection."
6019 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
6020
6021 #: modules/access/ftp.c:64
6022 msgid "FTP account"
6023 msgstr "FTP account"
6024
6025 #: modules/access/ftp.c:65
6026 #, fuzzy
6027 msgid "Account that will be used for the connection."
6028 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
6029
6030 #: modules/access/ftp.c:70
6031 msgid "FTP input"
6032 msgstr "FTP invoer"
6033
6034 #: modules/access/ftp.c:87
6035 #, fuzzy
6036 msgid "FTP upload output"
6037 msgstr "Audio bestands uitvoer"
6038
6039 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6040 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6041 #, fuzzy
6042 msgid "Network interaction failed"
6043 msgstr "Netwerk interface adres"
6044
6045 #: modules/access/ftp.c:133
6046 msgid "VLC could not connect with the given server."
6047 msgstr ""
6048
6049 #: modules/access/ftp.c:143
6050 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6051 msgstr ""
6052
6053 #: modules/access/ftp.c:204
6054 msgid "Your account was rejected."
6055 msgstr ""
6056
6057 #: modules/access/ftp.c:214
6058 msgid "Your password was rejected."
6059 msgstr ""
6060
6061 #: modules/access/ftp.c:222
6062 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
6063 msgstr ""
6064
6065 #: modules/access/gnomevfs.c:46
6066 #, fuzzy
6067 msgid ""
6068 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6069 msgstr ""
6070 "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
6071 "miliseconden opgegeven."
6072
6073 #: modules/access/gnomevfs.c:50
6074 #, fuzzy
6075 msgid "GnomeVFS input"
6076 msgstr "geen invoer\n"
6077
6078 #: modules/access/http.c:50
6079 msgid "HTTP proxy"
6080 msgstr "HTTP proxy"
6081
6082 #: modules/access/http.c:52
6083 #, fuzzy
6084 msgid ""
6085 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6086 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6087 "tried."
6088 msgstr ""
6089 "Specificeer de HTTP proxy die gebruikt moet worden. Het formaat is als volgt "
6090 "http://myproxy.mydomain:myport/ . Als er geen proxy gespecificeerd is, dan "
6091 "wordt de omgevingsvariabele HTTP_PROXY geprobeert."
6092
6093 #: modules/access/http.c:58
6094 #, fuzzy
6095 msgid ""
6096 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6097 msgstr ""
6098 "Wijzig de standaard buffer grootte voor TCP stromen. Deze waarde wordt in "
6099 "milliseconden opgegeven."
6100
6101 #: modules/access/http.c:61
6102 msgid "HTTP user agent"
6103 msgstr "HTTP 'gebruikers agent'"
6104
6105 #: modules/access/http.c:62
6106 #, fuzzy
6107 msgid "User agent that will be used for the connection."
6108 msgstr "Wijzig de 'gebruikers agent' voor deze connectie."
6109
6110 #: modules/access/http.c:65
6111 msgid "Auto re-connect"
6112 msgstr "Automatisch herverbinden"
6113
6114 #: modules/access/http.c:67
6115 #, fuzzy
6116 msgid ""
6117 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6118 msgstr ""
6119 "Probeer automatisch de verbinding te herstellen indien deze te vroeg is "
6120 "gesloten."
6121
6122 #: modules/access/http.c:71
6123 #, fuzzy
6124 msgid "Continuous stream"
6125 msgstr "Stop stream"
6126
6127 #: modules/access/http.c:72
6128 msgid ""
6129 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6130 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6131 "other types of HTTP streams."
6132 msgstr ""
6133
6134 #: modules/access/http.c:78
6135 msgid "HTTP input"
6136 msgstr "HTTP invoer"
6137
6138 #: modules/access/http.c:80
6139 #, fuzzy
6140 msgid "HTTP(S)"
6141 msgstr "HTTP"
6142
6143 #: modules/access/http.c:287
6144 msgid "HTTP authentication"
6145 msgstr ""
6146
6147 #: modules/access/http.c:288 modules/demux/live555.cpp:753
6148 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6149 msgstr ""
6150
6151 #: modules/access/mms/mms.c:48
6152 #, fuzzy
6153 msgid ""
6154 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6155 msgstr ""
6156 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
6157 "milliseconden opgegeven."
6158
6159 #: modules/access/mms/mms.c:51
6160 msgid "Force selection of all streams"
6161 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
6162
6163 #: modules/access/mms/mms.c:53
6164 msgid ""
6165 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6166 "You can choose to select all of them."
6167 msgstr ""
6168
6169 #: modules/access/mms/mms.c:56
6170 #, fuzzy
6171 msgid "Maximum bitrate"
6172 msgstr "Maximale codering bitrate"
6173
6174 #: modules/access/mms/mms.c:58
6175 #, fuzzy
6176 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6177 msgstr "Selecteer altijd de stroom met de maximale bitrate."
6178
6179 #: modules/access/mms/mms.c:62
6180 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6181 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
6182
6183 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6184 msgid "Dummy stream output"
6185 msgstr "Dummy stream uitvoer"
6186
6187 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6188 msgid "Dummy"
6189 msgstr ""
6190
6191 #: modules/access_output/file.c:62
6192 msgid "Append to file"
6193 msgstr "Voeg toe aan bestand"
6194
6195 #: modules/access_output/file.c:63
6196 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6197 msgstr ""
6198 "Voeg toe aan een bestand als het reeds bestaat in plaats van het te "
6199 "overschrijven."
6200
6201 #: modules/access_output/file.c:67
6202 msgid "File stream output"
6203 msgstr "Bestands stream uitvoer"
6204
6205 #: modules/access_output/http.c:58 modules/misc/audioscrobbler.c:122
6206 msgid "Username"
6207 msgstr "Gebruikersnaam"
6208
6209 #: modules/access_output/http.c:59
6210 #, fuzzy
6211 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6212 msgstr "De gebruikersnaam die nodig is om de stream op te vragen."
6213
6214 #: modules/access_output/http.c:61 modules/control/telnet.c:81
6215 #: modules/misc/audioscrobbler.c:124
6216 msgid "Password"
6217 msgstr "Wachtwoord"
6218
6219 #: modules/access_output/http.c:62
6220 #, fuzzy
6221 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6222 msgstr "Het wachtwoord dat nodig is om de stream op te vragen."
6223
6224 #: modules/access_output/http.c:66
6225 msgid "Mime"
6226 msgstr "MIME"
6227
6228 #: modules/access_output/http.c:67
6229 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6230 msgstr ""
6231
6232 #: modules/access_output/http.c:71
6233 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6234 msgstr ""
6235
6236 #: modules/access_output/http.c:74
6237 msgid ""
6238 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6239 "empty if you don't have one."
6240 msgstr ""
6241
6242 #: modules/access_output/http.c:78
6243 msgid ""
6244 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6245 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6246 msgstr ""
6247
6248 #: modules/access_output/http.c:83
6249 msgid ""
6250 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6251 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6252 msgstr ""
6253
6254 #: modules/access_output/http.c:86
6255 msgid "Advertise with Bonjour"
6256 msgstr ""
6257
6258 #: modules/access_output/http.c:87
6259 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6260 msgstr ""
6261
6262 #: modules/access_output/http.c:91
6263 msgid "HTTP stream output"
6264 msgstr "HTTP stream uitvoer"
6265
6266 #: modules/access_output/shout.c:58
6267 #, fuzzy
6268 msgid "Stream name"
6269 msgstr "Stream"
6270
6271 #: modules/access_output/shout.c:59
6272 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6273 msgstr ""
6274
6275 #: modules/access_output/shout.c:62
6276 #, fuzzy
6277 msgid "Stream description"
6278 msgstr "Beschrijving sessie"
6279
6280 #: modules/access_output/shout.c:63
6281 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6282 msgstr ""
6283
6284 #: modules/access_output/shout.c:66
6285 #, fuzzy
6286 msgid "Stream MP3"
6287 msgstr "Stream"
6288
6289 #: modules/access_output/shout.c:67
6290 msgid ""
6291 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6292 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6293 "shoutcast/icecast server."
6294 msgstr ""
6295
6296 #: modules/access_output/shout.c:76
6297 #, fuzzy
6298 msgid "Genre description"
6299 msgstr "Beschrijving sessie"
6300
6301 #: modules/access_output/shout.c:77
6302 msgid "Genre of the content. "
6303 msgstr ""
6304
6305 #: modules/access_output/shout.c:79
6306 #, fuzzy
6307 msgid "URL description"
6308 msgstr "Beschrijving"
6309
6310 #: modules/access_output/shout.c:80
6311 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6312 msgstr ""
6313
6314 #: modules/access_output/shout.c:87
6315 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6316 msgstr ""
6317
6318 #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l.c:123
6319 #, fuzzy
6320 msgid "Samplerate"
6321 msgstr "Sample rate"
6322
6323 #: modules/access_output/shout.c:90
6324 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6325 msgstr ""
6326
6327 #: modules/access_output/shout.c:92
6328 #, fuzzy
6329 msgid "Number of channels"
6330 msgstr "Aantal klonen"
6331
6332 #: modules/access_output/shout.c:93
6333 #, fuzzy
6334 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6335 msgstr "Het aantal threads dat gebruikt wordt voor transcodering."
6336
6337 #: modules/access_output/shout.c:95
6338 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6339 msgstr ""
6340
6341 #: modules/access_output/shout.c:96
6342 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6343 msgstr ""
6344
6345 #: modules/access_output/shout.c:98
6346 #, fuzzy
6347 msgid "Stream public"
6348 msgstr "Stream uitvoer"
6349
6350 #: modules/access_output/shout.c:99
6351 msgid ""
6352 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6353 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6354 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6355 msgstr ""
6356
6357 #: modules/access_output/shout.c:105
6358 #, fuzzy
6359 msgid "IceCAST output"
6360 msgstr "Uitvoer methode"
6361
6362 #: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:41
6363 #: modules/demux/live555.cpp:63
6364 msgid "Caching value (ms)"
6365 msgstr "Buffergrootte in ms"
6366
6367 #: modules/access_output/udp.c:77
6368 #, fuzzy
6369 msgid ""
6370 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6371 "milliseconds."
6372 msgstr ""
6373 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
6374 "millliseconden opgegeven."
6375
6376 #: modules/access_output/udp.c:80
6377 msgid "Group packets"
6378 msgstr "Groepeer packets"
6379
6380 #: modules/access_output/udp.c:81
6381 msgid ""
6382 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6383 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6384 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6385 msgstr ""
6386
6387 #: modules/access_output/udp.c:86
6388 msgid "Raw write"
6389 msgstr ""
6390
6391 #: modules/access_output/udp.c:87
6392 msgid ""
6393 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6394 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6395 msgstr ""
6396
6397 #: modules/access_output/udp.c:93
6398 msgid "UDP stream output"
6399 msgstr "UDP stream uitvoer"
6400
6401 #: modules/access/pvr.c:49
6402 #, fuzzy
6403 msgid ""
6404 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6405 "milliseconds."
6406 msgstr ""
6407 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
6408 "millliseconden opgegeven."
6409
6410 #: modules/access/pvr.c:52
6411 msgid "Device"
6412 msgstr "Apparaat"
6413
6414 #: modules/access/pvr.c:53
6415 msgid "PVR video device"
6416 msgstr "PVR video apparaat"
6417
6418 #: modules/access/pvr.c:55
6419 #, fuzzy
6420 msgid "Radio device"
6421 msgstr "Audio apparaat"
6422
6423 #: modules/access/pvr.c:56
6424 #, fuzzy
6425 msgid "PVR radio device"
6426 msgstr "PVR video apparaat"
6427
6428 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:97
6429 msgid "Norm"
6430 msgstr "Standaard"
6431
6432 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:99
6433 #, fuzzy
6434 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6435 msgstr ""
6436 "Defineer de video standaard van de videostream (Auto, SECAM, PAL of NTSC)"
6437
6438 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:103
6439 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6440 msgid "Width"
6441 msgstr "Breedte"
6442
6443 #: modules/access/pvr.c:63
6444 #, fuzzy
6445 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6446 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6447
6448 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:106
6449 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6450 msgid "Height"
6451 msgstr "Hoogte"
6452
6453 #: modules/access/pvr.c:67
6454 #, fuzzy
6455 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6456 msgstr "Hoogte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6457
6458 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:90
6459 msgid "Frequency"
6460 msgstr "Frequentie"
6461
6462 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:92
6463 #, fuzzy
6464 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6465 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6466
6467 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:138
6468 #, fuzzy
6469 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6470 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6471
6472 #: modules/access/pvr.c:77
6473 msgid "Key interval"
6474 msgstr "Keyframe interval"
6475
6476 #: modules/access/pvr.c:78
6477 #, fuzzy
6478 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6479 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6480
6481 #: modules/access/pvr.c:80
6482 msgid "B Frames"
6483 msgstr ""
6484
6485 #: modules/access/pvr.c:81
6486 msgid ""
6487 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6488 "number of B-Frames."
6489 msgstr ""
6490
6491 #: modules/access/pvr.c:85
6492 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6493 msgstr ""
6494
6495 #: modules/access/pvr.c:87
6496 msgid "Bitrate peak"
6497 msgstr "Bitrate piek"
6498
6499 #: modules/access/pvr.c:88
6500 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6501 msgstr ""
6502
6503 #: modules/access/pvr.c:91
6504 #, fuzzy
6505 msgid "Bitrate mode)"
6506 msgstr "Verstoringsmethode"
6507
6508 #: modules/access/pvr.c:92
6509 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6510 msgstr ""
6511
6512 #: modules/access/pvr.c:94
6513 msgid "Audio bitmask"
6514 msgstr ""
6515
6516 #: modules/access/pvr.c:95
6517 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6518 msgstr ""
6519
6520 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6521 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1392
6522 msgid "Volume"
6523 msgstr "Volume"
6524
6525 #: modules/access/pvr.c:99
6526 msgid "Audio volume (0-65535)."
6527 msgstr ""
6528
6529 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:93
6530 msgid "Channel"
6531 msgstr "Kanaal"
6532
6533 #: modules/access/pvr.c:102
6534 msgid ""
6535 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6536 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
6537
6538 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6539 msgid "Automatic"
6540 msgstr "Automatisch"
6541
6542 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6543 msgid "SECAM"
6544 msgstr ""
6545
6546 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6547 msgid "PAL"
6548 msgstr ""
6549
6550 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6551 msgid "NTSC"
6552 msgstr "NTSC"
6553
6554 #: modules/access/pvr.c:111
6555 msgid "vbr"
6556 msgstr "vbr"
6557
6558 #: modules/access/pvr.c:111
6559 msgid "cbr"
6560 msgstr "cbr"
6561
6562 #: modules/access/pvr.c:116
6563 msgid "PVR"
6564 msgstr "PVR"
6565
6566 #: modules/access/pvr.c:117
6567 #, fuzzy
6568 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6569 msgstr "MPEG Encodeer kaarten invoer (met ivtv drivers)"
6570
6571 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6572 #, fuzzy
6573 msgid ""
6574 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6575 msgstr ""
6576 "Wijzig de standaard buffer grootte voor RTSP stromen. Deze waarde wordt in "
6577 "miliseconden opgegeven."
6578
6579 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6580 #, fuzzy
6581 msgid "Real RTSP"
6582 msgstr "RTSP"
6583
6584 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6585 #, fuzzy
6586 msgid "Connection failed"
6587 msgstr "VLM configuratie bestand"
6588
6589 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6590 #, c-format
6591 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6592 msgstr ""
6593
6594 #: modules/access/rtsp/access.c:219
6595 #, fuzzy
6596 msgid "Session failed"
6597 msgstr "Sessie e-mail"
6598
6599 #: modules/access/rtsp/access.c:220
6600 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6601 msgstr ""
6602
6603 #: modules/access/screen/screen.c:40
6604 #, fuzzy
6605 msgid ""
6606 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6607 msgstr ""
6608 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streamen van het computer beeld. "
6609 "Deze waarde wordt in miliseconden opgegeven."
6610
6611 #: modules/access/screen/screen.c:44
6612 #, fuzzy
6613 msgid "Desired frame rate for the capture."
6614 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
6615
6616 #: modules/access/screen/screen.c:47
6617 msgid "Capture fragment size"
6618 msgstr "Fragmenten"
6619
6620 #: modules/access/screen/screen.c:49
6621 #, fuzzy
6622 msgid ""
6623 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6624 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6625 msgstr ""
6626 "Optimaliseer het uitlezen van het beeldscherm, door het in blokken van een "
6627 "bepaalde grootte te splitsen (16 is een redelijke waarde, 0 betekend "
6628 "uitgeschakeld."
6629
6630 #: modules/access/screen/screen.c:63
6631 msgid "Screen Input"
6632 msgstr "Beeldscherm invoer"
6633
6634 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/vout.m:212
6635 msgid "Screen"
6636 msgstr "Scherm"
6637
6638 #: modules/access/smb.c:63
6639 #, fuzzy
6640 msgid ""
6641 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6642 msgstr ""
6643 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
6644 "milliseconden opgegeven."
6645
6646 #: modules/access/smb.c:65
6647 #, fuzzy
6648 msgid "SMB user name"
6649 msgstr "FTP gebruikersnaam"
6650
6651 #: modules/access/smb.c:68
6652 #, fuzzy
6653 msgid "SMB password"
6654 msgstr "FTP wachtwoord"
6655
6656 #: modules/access/smb.c:71
6657 #, fuzzy
6658 msgid "SMB domain"
6659 msgstr "Somalisch"
6660
6661 #: modules/access/smb.c:72
6662 #, fuzzy
6663 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6664 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
6665
6666 #: modules/access/smb.c:77
6667 #, fuzzy
6668 msgid "SMB input"
6669 msgstr "SLP invoer"
6670
6671 #: modules/access/tcp.c:39
6672 #, fuzzy
6673 msgid ""
6674 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6675 msgstr ""
6676 "Wijzig de standaard buffer grootte voor TCP stromen. Deze waarde wordt in "
6677 "milliseconden opgegeven."
6678
6679 #: modules/access/tcp.c:46
6680 #, fuzzy
6681 msgid "TCP"
6682 msgstr "CPU"
6683
6684 #: modules/access/tcp.c:47
6685 msgid "TCP input"
6686 msgstr "TCP invoer"
6687
6688 #: modules/access/udp.c:44
6689 #, fuzzy
6690 msgid ""
6691 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6692 msgstr ""
6693 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
6694 "millliseconden opgegeven."
6695
6696 #: modules/access/udp.c:47
6697 msgid "Autodetection of MTU"
6698 msgstr "Autodetectie van pakketgrootte"
6699
6700 #: modules/access/udp.c:49
6701 msgid ""
6702 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6703 "truncated packets are found"
6704 msgstr ""
6705
6706 #: modules/access/udp.c:52
6707 #, fuzzy
6708 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6709 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
6710
6711 #: modules/access/udp.c:54
6712 #, fuzzy
6713 msgid ""
6714 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6715 "time specified here (in milliseconds)."
6716 msgstr ""
6717 "Wijzig de timeout voor TCP streams. Deze waarde wordt in miliseconden "
6718 "opgegeven."
6719
6720 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:185
6721 #: modules/gui/macosx/open.m:661 modules/gui/macosx/open.m:699
6722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
6723 msgid "UDP/RTP"
6724 msgstr "UDP/RTP"
6725
6726 #: modules/access/udp.c:62
6727 msgid "UDP/RTP input"
6728 msgstr "UDP/RTP invoer"
6729
6730 #: modules/access/v4l2.c:52 modules/gui/macosx/open.m:169
6731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:720
6732 msgid "Device name"
6733 msgstr "Apparaat naam"
6734
6735 #: modules/access/v4l2.c:54
6736 #, fuzzy
6737 msgid ""
6738 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6739 "be used."
6740 msgstr ""
6741 "Specificeer de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
6742 "opgegeven wordt, dan wordt er geen video apparaat gebruikt."
6743
6744 #: modules/access/v4l2.c:58
6745 #, fuzzy
6746 msgid ""
6747 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6748 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
6749
6750 #: modules/access/v4l2.c:63
6751 #, fuzzy
6752 msgid "Video4Linux2"
6753 msgstr "Video4Linux"
6754
6755 #: modules/access/v4l2.c:64
6756 #, fuzzy
6757 msgid "Video4Linux2 input"
6758 msgstr "Video4Linux invoer"
6759
6760 #: modules/access/v4l.c:76
6761 #, fuzzy
6762 msgid ""
6763 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6764 msgstr ""
6765 "Wijzig de standaard buffer grootte voor v4l bronnen. Deze waarde wordt in "
6766 "milliseconden opgegeven."
6767
6768 #: modules/access/v4l.c:80
6769 #, fuzzy
6770 msgid ""
6771 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6772 "device will be used."
6773 msgstr ""
6774 "Specificeer de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
6775 "opgegeven wordt, dan wordt er geen video apparaat gebruikt."
6776
6777 #: modules/access/v4l.c:84
6778 #, fuzzy
6779 msgid ""
6780 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6781 "device will be used."
6782 msgstr ""
6783 "Specificeer de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
6784 "opgegeven wordt, dan wordt er geen audio apparaat gebruikt."
6785
6786 #: modules/access/v4l.c:88
6787 msgid ""
6788 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6789 "(default), RV24, etc.)"
6790 msgstr ""
6791 "Forceer het Video4Linux video apparaat om een specifiek chroma formaat (bv. "
6792 "I420 (standaard), RV24, etc.)"
6793
6794 #: modules/access/v4l.c:95
6795 #, fuzzy
6796 msgid ""
6797 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6798 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
6799
6800 #: modules/access/v4l.c:100 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:178
6801 #, fuzzy
6802 msgid "Audio Channel"
6803 msgstr "Audio kanalen"
6804
6805 #: modules/access/v4l.c:102
6806 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6807 msgstr ""
6808
6809 #: modules/access/v4l.c:104
6810 #, fuzzy
6811 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6812 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6813
6814 #: modules/access/v4l.c:107
6815 #, fuzzy
6816 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6817 msgstr "Hoogte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6818
6819 #: modules/access/v4l.c:109 modules/gui/macosx/extended.m:114
6820 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:235
6821 msgid "Brightness"
6822 msgstr "Helderheid"
6823
6824 #: modules/access/v4l.c:111
6825 #, fuzzy
6826 msgid "Brightness of the video input."
6827 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
6828
6829 #: modules/access/v4l.c:112 modules/gui/macosx/extended.m:117
6830 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:225
6831 msgid "Hue"
6832 msgstr "Tint"
6833
6834 #: modules/access/v4l.c:114
6835 #, fuzzy
6836 msgid "Hue of the video input."
6837 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
6838
6839 #: modules/access/v4l.c:115 modules/misc/notify/xosd.c:78
6840 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
6841 #: modules/video_filter/rss.c:146
6842 #, fuzzy
6843 msgid "Color"
6844 msgstr "Country"
6845
6846 #: modules/access/v4l.c:117
6847 #, fuzzy
6848 msgid "Color of the video input."
6849 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
6850
6851 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/macosx/extended.m:115
6852 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:230
6853 msgid "Contrast"
6854 msgstr "Contrast"
6855
6856 #: modules/access/v4l.c:120
6857 #, fuzzy
6858 msgid "Contrast of the video input."
6859 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
6860
6861 #: modules/access/v4l.c:121
6862 #, fuzzy
6863 msgid "Tuner"
6864 msgstr "Tuner:"
6865
6866 #: modules/access/v4l.c:122
6867 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6868 msgstr ""
6869
6870 #: modules/access/v4l.c:125
6871 msgid ""
6872 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6873 msgstr ""
6874
6875 #: modules/access/v4l.c:128
6876 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6877 msgstr ""
6878
6879 #: modules/access/v4l.c:129
6880 #, fuzzy
6881 msgid "MJPEG"
6882 msgstr "MJPEG:"
6883
6884 #: modules/access/v4l.c:131
6885 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6886 msgstr ""
6887
6888 #: modules/access/v4l.c:132
6889 #, fuzzy
6890 msgid "Decimation"
6891 msgstr "Afstand:"
6892
6893 #: modules/access/v4l.c:134
6894 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6895 msgstr ""
6896
6897 #: modules/access/v4l.c:135
6898 #, fuzzy
6899 msgid "Quality"
6900 msgstr "Kwaliteit:"
6901
6902 #: modules/access/v4l.c:136
6903 #, fuzzy
6904 msgid "Quality of the stream."
6905 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
6906
6907 #: modules/access/v4l.c:147
6908 msgid "Video4Linux"
6909 msgstr "Video4Linux"
6910
6911 #: modules/access/v4l.c:148
6912 msgid "Video4Linux input"
6913 msgstr "Video4Linux invoer"
6914
6915 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
6916 #, fuzzy
6917 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6918 msgstr ""
6919 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
6920 "milliseconden opgegeven."
6921
6922 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:177
6923 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:586
6924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
6925 msgid "VCD"
6926 msgstr "VCD"
6927
6928 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6929 msgid "VCD input"
6930 msgstr "VCD input"
6931
6932 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6933 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6934 msgstr "[vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]]"
6935
6936 #: modules/access/vcdx/access.c:104
6937 msgid "The above message had unknown log level"
6938 msgstr "Bovenstaand bericht heeft een onbekend log niveau"
6939
6940 #: modules/access/vcdx/access.c:130
6941 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6942 msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend vcdimage log niveau"
6943
6944 #: modules/access/vcdx/access.c:280 modules/access/vcdx/access.c:363
6945 #: modules/access/vcdx/access.c:689 modules/access/vcdx/info.c:290
6946 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6947 msgid "Entry"
6948 msgstr "Onderdeel"
6949
6950 #: modules/access/vcdx/access.c:408 modules/access/vcdx/info.c:102
6951 msgid "Segments"
6952 msgstr "Segment"
6953
6954 #: modules/access/vcdx/access.c:427 modules/access/vcdx/access.c:708
6955 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6956 #: modules/demux/mkv.cpp:5190
6957 msgid "Segment"
6958 msgstr "Segment"
6959
6960 #: modules/access/vcdx/access.c:532
6961 #, fuzzy
6962 msgid "LID"
6963 msgstr "PBC LID"
6964
6965 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6966 msgid "VCD Format"
6967 msgstr "VCD formaat"
6968
6969 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6970 msgid "Album"
6971 msgstr "Album"
6972
6973 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6974 msgid "Application"
6975 msgstr "Applicatie"
6976
6977 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6978 msgid "Preparer"
6979 msgstr "Prepareer"
6980
6981 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6982 msgid "Vol #"
6983 msgstr "Volume #"
6984
6985 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6986 msgid "Vol max #"
6987 msgstr "Volume max #"
6988
6989 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6990 msgid "Volume Set"
6991 msgstr "Zet volume"
6992
6993 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6994 msgid "System Id"
6995 msgstr "Stream Id"
6996
6997 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6998 msgid "Entries"
6999 msgstr "Onderdeel"
7000
7001 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7002 msgid "First Entry Point"
7003 msgstr "Eerste begin punt"
7004
7005 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7006 msgid "Last Entry Point"
7007 msgstr "Laatste begin punt"
7008
7009 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7010 msgid "Track size (in sectors)"
7011 msgstr ""
7012
7013 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7014 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7015 #, fuzzy
7016 msgid "type"
7017 msgstr "Type"
7018
7019 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7020 #, fuzzy
7021 msgid "end"
7022 msgstr "Blend"
7023
7024 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7025 #, fuzzy
7026 msgid "play list"
7027 msgstr "afspeellijst"
7028
7029 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7030 #, fuzzy
7031 msgid "extended selection list"
7032 msgstr "Uitgebreide opties"
7033
7034 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7035 #, fuzzy
7036 msgid "selection list"
7037 msgstr "Selectie"
7038
7039 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7040 #, fuzzy
7041 msgid "unknown type"
7042 msgstr "Onbekende video"
7043
7044 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7045 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7046 msgid "List ID"
7047 msgstr "Lijst ID"
7048
7049 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7050 msgid "(Super) Video CD"
7051 msgstr ""
7052
7053 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7054 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7055 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) invoer"
7056
7057 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7058 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7059 msgstr "vcdx://[apparaat-of-bestand][@{P,S,T}num]"
7060
7061 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7062 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7063 msgstr "Indien niet nul, dan geeft dit aanvullende debug informatie."
7064
7065 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7066 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7067 msgstr ""
7068
7069 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7070 msgid "Use playback control?"
7071 msgstr "Afspeel controle gebruiken?"
7072
7073 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7074 msgid ""
7075 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7076 "tracks."
7077 msgstr ""
7078 "Gebruik VCD playback control indien gewenst, anders speel de tracks af."
7079
7080 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7081 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7082 msgstr ""
7083
7084 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7085 msgid ""
7086 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7087 "entry."
7088 msgstr ""
7089
7090 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7091 msgid "Show extended VCD info?"
7092 msgstr ""
7093
7094 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7095 msgid ""
7096 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7097 "for example playback control navigation."
7098 msgstr ""
7099
7100 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7101 #, fuzzy
7102 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7103 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"auteur\" veld"
7104
7105 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7106 #, fuzzy
7107 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7108 msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"titel\" veld"
7109
7110 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7111 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7112 msgstr ""
7113
7114 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
7115 #, fuzzy
7116 msgid "Dolby Surround decoder"
7117 msgstr "Dolby Surround"
7118
7119 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
7120 #, fuzzy
7121 msgid ""
7122 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7123 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7124 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7125 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7126 "It works with any source format from mono to 7.1."
7127 msgstr ""
7128 "Dit effect geeft de luisteraar, bij het gebruik van een koptelefoon, het "
7129 "gevoel dat hij zich in een kamer bevindt met een complete 5.1 "
7130 "luidsprekerset, waardoor een realistischere geluidsbeleving wordt ervaren. "
7131 "Het is comfortabeler en minder vermoeiend als je langere tijd luistert naar "
7132 "geluid.\n"
7133 "Het werkt met elk geluidsformaat van mono tot 5.1."
7134
7135 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
7136 msgid "Characteristic dimension"
7137 msgstr "Karakteristieke dimensie"
7138
7139 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
7140 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7141 msgstr "Afstand tussen luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters."
7142
7143 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67
7144 msgid "Compensate delay"
7145 msgstr ""
7146
7147 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
7148 msgid ""
7149 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7150 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7151 "case, turn this on to compensate."
7152 msgstr ""
7153
7154 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
7155 #, fuzzy
7156 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7157 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
7158
7159 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
7160 msgid ""
7161 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7162 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7163 msgstr ""
7164
7165 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7166 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:98
7167 #, fuzzy
7168 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7169 msgstr "koptelefoon filter voor virtueel ruimtelijk effect"
7170
7171 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
7172 #, fuzzy
7173 msgid "Headphone effect"
7174 msgstr "Koptelefoon"
7175
7176 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7177 msgid "Use downmix algorithme."
7178 msgstr ""
7179
7180 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7181 msgid ""
7182 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7183 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7184 "speakers."
7185 msgstr ""
7186
7187 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7188 #, fuzzy
7189 msgid "Select channel to keep"
7190 msgstr "Selecteer een audio kanaal"
7191
7192 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
7193 msgid ""
7194 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7195 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7196 msgstr ""
7197
7198 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7199 #, fuzzy
7200 msgid "Left rear"
7201 msgstr "Linker"
7202
7203 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7204 #, fuzzy
7205 msgid "Right rear"
7206 msgstr "Rechter"
7207
7208 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7209 msgid "Left front"
7210 msgstr ""
7211
7212 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:113
7213 #, fuzzy
7214 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7215 msgstr "audio filter voor PCM conversie"
7216
7217 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
7218 #, fuzzy
7219 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7220 msgstr "audio filter voor het downmixen van kanalen"
7221
7222 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
7223 #, fuzzy
7224 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7225 msgstr "audio filter voor het mixen van kanalen"
7226
7227 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7228 msgid "A/52 dynamic range compression"
7229 msgstr "A/52 compressie dynamisch bereik"
7230
7231 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7232 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7233 msgid ""
7234 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7235 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7236 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7237 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7238 msgstr ""
7239 "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
7240 "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
7241 "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
7242 "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een kamer."
7243
7244 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7245 #, fuzzy
7246 msgid "Enable internal upmixing"
7247 msgstr "Interlaced encoding"
7248
7249 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7250 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7251 msgstr ""
7252
7253 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7254 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7255 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7256 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7257
7258 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
7259 #, fuzzy
7260 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7261 msgstr "audio filter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
7262
7263 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7264 msgid "DTS dynamic range compression"
7265 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
7266
7267 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7268 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7269 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7270 msgstr "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7271
7272 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
7273 #, fuzzy
7274 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7275 msgstr "audio filter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
7276
7277 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
7278 #, fuzzy
7279 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
7280 msgstr "audio filter voor fixed32<->float32 conversie"
7281
7282 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
7283 #, fuzzy
7284 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
7285 msgstr "audio filter voor fixed32->s16 conversie"
7286
7287 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
7288 #, fuzzy
7289 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
7290 msgstr "audio filter voor float32->s16 conversie"
7291
7292 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
7293 #, fuzzy
7294 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
7295 msgstr "audio filter voor float32->s8 conversio"
7296
7297 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
7298 #, fuzzy
7299 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
7300 msgstr "audio filter voor float32->u16 conversie"
7301
7302 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
7303 #, fuzzy
7304 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
7305 msgstr "audio filter voor float32->u8 conversie"
7306
7307 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7308 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7309 msgid "MPEG audio decoder"
7310 msgstr "MPEG audio decoder"
7311
7312 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
7313 #, fuzzy
7314 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
7315 msgstr "audio filter voor s16->fixed32 conversie"
7316
7317 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
7318 #, fuzzy
7319 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
7320 msgstr "audio filter voor s16->float32 conversie"
7321
7322 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:61
7323 #, fuzzy
7324 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
7325 msgstr "audio filter voor s16->float32 met endianness conversie"
7326
7327 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
7328 #, fuzzy
7329 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
7330 msgstr "audio filter voor s8->float32 conversie"
7331
7332 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
7333 #, fuzzy
7334 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
7335 msgstr "audio filter voor u8->fixed32 conversie"
7336
7337 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
7338 #, fuzzy
7339 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
7340 msgstr "audio filter voor u8->float32 conversie"
7341
7342 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7343 msgid "Equalizer preset"
7344 msgstr "Equalizer voorkeuren"
7345
7346 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
7347 msgid "Preset to use for the equalizer."
7348 msgstr ""
7349
7350 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
7351 msgid "Bands gain"
7352 msgstr ""
7353
7354 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
7355 msgid ""
7356 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7357 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7358 "2 0\""
7359 msgstr ""
7360
7361 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7362 msgid "Two pass"
7363 msgstr ""
7364
7365 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7366 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7367 msgstr ""
7368
7369 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7370 msgid "Global gain"
7371 msgstr ""
7372
7373 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7374 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7375 msgstr ""
7376
7377 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
7378 #, fuzzy
7379 msgid "Equalizer with 10 bands"
7380 msgstr "10 bands equalizer"
7381
7382 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7383 msgid "Flat"
7384 msgstr "Normaal"
7385
7386 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7387 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7388 msgid "Classical"
7389 msgstr "Klassiek"
7390
7391 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7392 msgid "Club"
7393 msgstr "Club"
7394
7395 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7396 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7397 msgid "Dance"
7398 msgstr "Dance"
7399
7400 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7401 msgid "Full bass"
7402 msgstr "Bass"
7403
7404 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7405 #, fuzzy
7406 msgid "Full bass and treble"
7407 msgstr "Bass en Treble"
7408
7409 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7410 msgid "Full treble"
7411 msgstr "Treble"
7412
7413 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7414 msgid "Headphones"
7415 msgstr "Koptelefoon"
7416
7417 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7418 msgid "Large Hall"
7419 msgstr "Grote Zaal"
7420
7421 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7422 msgid "Live"
7423 msgstr "Live"
7424
7425 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7426 msgid "Party"
7427 msgstr "Feest"
7428
7429 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7430 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7431 msgid "Pop"
7432 msgstr "Pop"
7433
7434 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7435 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7436 msgid "Reggae"
7437 msgstr "Reggae"
7438
7439 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7440 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7441 msgid "Rock"
7442 msgstr "Rock"
7443
7444 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7445 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7446 msgid "Ska"
7447 msgstr "Ska"
7448
7449 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7450 msgid "Soft"
7451 msgstr "Zacht"
7452
7453 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7454 msgid "Soft rock"
7455 msgstr "Soft Rock"
7456
7457 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7458 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7459 msgid "Techno"
7460 msgstr "Techno"
7461
7462 #: modules/audio_filter/format.c:201
7463 #, fuzzy
7464 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7465 msgstr "audio filter voor PCM conversie"
7466
7467 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7468 msgid "Number of audio buffers"
7469 msgstr "Aantal audio buffers"
7470
7471 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7472 msgid ""
7473 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7474 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7475 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7476 msgstr ""
7477
7478 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7479 msgid "Max level"
7480 msgstr ""
7481
7482 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
7483 msgid ""
7484 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7485 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7486 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7487 msgstr ""
7488
7489 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
7490 msgid "Volume normalizer"
7491 msgstr "Volume uitbalancering"
7492
7493 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
7494 #, fuzzy
7495 msgid "Parametric Equalizer"
7496 msgstr "Equalizer"
7497
7498 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7499 msgid "Low freq (Hz)"
7500 msgstr ""
7501
7502 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7503 msgid "Low freq gain (Db)"
7504 msgstr ""
7505
7506 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7507 msgid "High freq (Hz)"
7508 msgstr ""
7509
7510 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7511 msgid "High freq gain (Db)"
7512 msgstr ""
7513
7514 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7515 msgid "Freq 1 (Hz)"
7516 msgstr ""
7517
7518 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7519 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7520 msgstr ""
7521
7522 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7523 msgid "Freq 1 Q"
7524 msgstr ""
7525
7526 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7527 msgid "Freq 2 (Hz)"
7528 msgstr ""
7529
7530 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7531 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7532 msgstr ""
7533
7534 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
7535 msgid "Freq 2 Q"
7536 msgstr ""
7537
7538 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7539 msgid "Freq 3 (Hz)"
7540 msgstr ""
7541
7542 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7543 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7544 msgstr ""
7545
7546 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
7547 msgid "Freq 3 Q"
7548 msgstr ""
7549
7550 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7551 #, fuzzy
7552 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7553 msgstr "audio filter voor bandgelimiteerde interpolatie resampling"
7554
7555 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
7556 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
7557 #, fuzzy
7558 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7559 msgstr "audio filter voor lineaire interpolatie resampling"
7560
7561 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
7562 #, fuzzy
7563 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7564 msgstr "audio filter voor triviaal resampling"
7565
7566 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
7567 #, fuzzy
7568 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7569 msgstr "audio filter voor 'lelijke' resampling"
7570
7571 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
7572 msgid "Float32 audio mixer"
7573 msgstr "Float32 audio mixer"
7574
7575 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
7576 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7577 msgstr "Dummy S/PDIF audio mixer"
7578
7579 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
7580 msgid "Trivial audio mixer"
7581 msgstr "Trivial audio mixer"
7582
7583 #: modules/audio_output/alsa.c:85
7584 msgid "default"
7585 msgstr "standaard"
7586
7587 #: modules/audio_output/alsa.c:105
7588 msgid "ALSA audio output"
7589 msgstr "ALSA audio uitvoer"
7590
7591 #: modules/audio_output/alsa.c:109
7592 msgid "ALSA Device Name"
7593 msgstr "ALSA apparaatnaam"
7594
7595 #: modules/audio_output/alsa.c:129 modules/audio_output/auhal.c:130
7596 #: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:401
7597 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
7598 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
7599 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:564
7600 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
7601 msgid "Audio Device"
7602 msgstr "Audio apparaat"
7603
7604 #: modules/audio_output/alsa.c:186 modules/audio_output/directx.c:478
7605 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
7606 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
7607 #: modules/audio_output/waveout.c:433
7608 msgid "Mono"
7609 msgstr "Mono"
7610
7611 #: modules/audio_output/alsa.c:199 modules/audio_output/directx.c:451
7612 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
7613 #: modules/audio_output/waveout.c:405
7614 msgid "2 Front 2 Rear"
7615 msgstr "2 Voor 2 Achter"
7616
7617 #: modules/audio_output/alsa.c:247 modules/audio_output/directx.c:524
7618 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
7619 msgid "A/52 over S/PDIF"
7620 msgstr "A/52 over S/PDIF"
7621
7622 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7623 #, fuzzy
7624 msgid "No Audio Device"
7625 msgstr "Audio apparaat"
7626
7627 #: modules/audio_output/alsa.c:327
7628 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7629 msgstr ""
7630
7631 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
7632 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:244
7633 #, fuzzy
7634 msgid "Audio output failed"
7635 msgstr "Audio uitvoer URL"
7636
7637 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
7638 #, c-format
7639 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7640 msgstr ""
7641
7642 #: modules/audio_output/alsa.c:474
7643 #, c-format
7644 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7645 msgstr ""
7646
7647 #: modules/audio_output/alsa.c:940
7648 msgid "Unknown soundcard"
7649 msgstr ""
7650
7651 #: modules/audio_output/arts.c:65
7652 msgid "aRts audio output"
7653 msgstr "aRts audio uitvoer"
7654
7655 #: modules/audio_output/auhal.c:131
7656 msgid ""
7657 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7658 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7659 "playback."
7660 msgstr ""
7661 "Kies een nummer overeenkomstig het nummer van een audio apparaat, zoals "
7662 "bekend is in jouw 'Audio apparaat' menu. Het apparaat zal dan standaard voor "
7663 "audio gebruikt worden."
7664
7665 #: modules/audio_output/auhal.c:137
7666 #, fuzzy
7667 msgid "HAL AudioUnit output"
7668 msgstr "ALSA audio uitvoer"
7669
7670 #: modules/audio_output/auhal.c:245
7671 msgid ""
7672 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7673 msgstr ""
7674
7675 #: modules/audio_output/auhal.c:429
7676 #, fuzzy
7677 msgid "Audio device is not configured"
7678 msgstr "Audio apparaat naam"
7679
7680 #: modules/audio_output/auhal.c:430
7681 msgid ""
7682 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7683 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7684 msgstr ""
7685
7686 #: modules/audio_output/auhal.c:1019
7687 #, c-format
7688 msgid "%s (Encoded Output)"
7689 msgstr ""
7690
7691 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
7692 #, fuzzy
7693 msgid "Output device"
7694 msgstr "Uitvoer naar bestand"
7695
7696 #: modules/audio_output/directx.c:207
7697 msgid ""
7698 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7699 "default device appears as 0 AND another number)."
7700 msgstr ""
7701
7702 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
7703 msgid "Use float32 output"
7704 msgstr "Float32 uitvoer"
7705
7706 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
7707 msgid ""
7708 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7709 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7710 msgstr ""
7711 "Gebruik hoge kwaliteit float32 audio uitvoer. Dit wordt niet door alle "
7712 "kaarten goed ondersteund."
7713
7714 #: modules/audio_output/directx.c:215
7715 msgid "DirectX audio output"
7716 msgstr "DirectX audio uitvoer"
7717
7718 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
7719 msgid "3 Front 2 Rear"
7720 msgstr "3 Voor 2 Achter"
7721
7722 #: modules/audio_output/esd.c:68
7723 msgid "EsounD audio output"
7724 msgstr "EsounD audio uitvoer"
7725
7726 #: modules/audio_output/esd.c:71
7727 #, fuzzy
7728 msgid "Esound server"
7729 msgstr "Geen server"
7730
7731 #: modules/audio_output/file.c:81
7732 msgid "Output format"
7733 msgstr "Uitvoer formaat"
7734
7735 #: modules/audio_output/file.c:82
7736 msgid ""
7737 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7738 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7739 msgstr ""
7740 "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
7741 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7742
7743 #: modules/audio_output/file.c:85
7744 #, fuzzy
7745 msgid "Number of output channels"
7746 msgstr "Aantal klonen"
7747
7748 #: modules/audio_output/file.c:86
7749 msgid ""
7750 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7751 "restrict the number of channels here."
7752 msgstr ""
7753 "Standaard worden alle kanalen uit de input opgeslagen. Hier kun je het "
7754 "aantal kanalen beperken."
7755
7756 #: modules/audio_output/file.c:89
7757 #, fuzzy
7758 msgid "Add WAVE header"
7759 msgstr "Voeg wave header toe"
7760
7761 #: modules/audio_output/file.c:90
7762 #, fuzzy
7763 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7764 msgstr ""
7765 "Voeg een WAV header toe aan het bestand in plaats van alleen de data te "
7766 "schrijven."
7767
7768 #: modules/audio_output/file.c:107
7769 msgid "Output file"
7770 msgstr "Uitvoer naar bestand"
7771
7772 #: modules/audio_output/file.c:108
7773 #, fuzzy
7774 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7775 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
7776
7777 #: modules/audio_output/file.c:111
7778 msgid "File audio output"
7779 msgstr "Audio bestands uitvoer"
7780
7781 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7782 #, fuzzy
7783 msgid "Roku HD1000 audio output"
7784 msgstr "HD1000 audio uitvoer"
7785
7786 #: modules/audio_output/jack.c:64
7787 #, fuzzy
7788 msgid "JACK audio output"
7789 msgstr "ALSA audio uitvoer"
7790
7791 #: modules/audio_output/oss.c:101
7792 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7793 msgstr "Workaround voor foutieve OSS drivers"
7794
7795 #: modules/audio_output/oss.c:103
7796 msgid ""
7797 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7798 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7799 "drivers, then you need to enable this option."
7800 msgstr ""
7801 "Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merk je vaak pas iets als de "
7802 "interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan stevig hakkelen). Als je zo'n "
7803 "een driver hebt, dan moet deze optie aan staan."
7804
7805 #: modules/audio_output/oss.c:109
7806 msgid "Linux OSS audio output"
7807 msgstr "Linux OSS audio uitvoer"
7808
7809 #: modules/audio_output/oss.c:114
7810 msgid "OSS DSP device"
7811 msgstr "OSS DSP apparaat"
7812
7813 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7814 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7815 msgstr ""
7816
7817 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7818 #, fuzzy
7819 msgid "PORTAUDIO audio output"
7820 msgstr "ALSA audio uitvoer"
7821
7822 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7823 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7824 msgstr "Simple DirectMedia Layer audio uitvoer"
7825
7826 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7827 msgid "Win32 waveOut extension output"
7828 msgstr "Win32 waveOut extensie uitvoer"
7829
7830 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7831 msgid "5.1"
7832 msgstr "5.1"
7833
7834 #: modules/codec/a52.c:91
7835 msgid "A/52 parser"
7836 msgstr "A/52 parser"
7837
7838 #: modules/codec/a52.c:98
7839 msgid "A/52 audio packetizer"
7840 msgstr "A/52 audio packetizer"
7841
7842 #: modules/codec/adpcm.c:42
7843 msgid "ADPCM audio decoder"
7844 msgstr "ADPCM audio decoder"
7845
7846 #: modules/codec/araw.c:43
7847 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7848 msgstr "Raw/Log audio decoder"
7849
7850 #: modules/codec/araw.c:52
7851 msgid "Raw audio encoder"
7852 msgstr "Raw audio decoder"
7853
7854 #: modules/codec/cinepak.c:38
7855 msgid "Cinepak video decoder"
7856 msgstr "Cinepak video decoder"
7857
7858 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7859 msgid "CMML annotations decoder"
7860 msgstr "CMML decoder"
7861
7862 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7863 msgid "CVD subtitle decoder"
7864 msgstr "CVD ondertiteling decoder"
7865
7866 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7867 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7868 msgstr "Chaoji VCD ondertiteling packetizer"
7869
7870 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7871 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7872 msgid "Encoding quality"
7873 msgstr "Kwaliteit encodering"
7874
7875 #: modules/codec/dirac.c:68
7876 #, fuzzy
7877 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7878 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
7879
7880 #: modules/codec/dirac.c:73
7881 #, fuzzy
7882 msgid "Dirac video decoder"
7883 msgstr "DV video decoder"
7884
7885 #: modules/codec/dirac.c:79
7886 #, fuzzy
7887 msgid "Dirac video encoder"
7888 msgstr "Theora video encoder"
7889
7890 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7891 msgid "DirectMedia Object decoder"
7892 msgstr "DirectMedia Object decoder"
7893
7894 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7895 msgid "DirectMedia Object encoder"
7896 msgstr "DirectMedia Object encoder"
7897
7898 #: modules/codec/dts.c:95
7899 msgid "DTS parser"
7900 msgstr "DTS parser"
7901
7902 #: modules/codec/dts.c:100
7903 msgid "DTS audio packetizer"
7904 msgstr "DTS audio packetizer"
7905
7906 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7907 #, fuzzy
7908 msgid "Decoding X coordinate"
7909 msgstr "Video positie x coordinaat"
7910
7911 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7912 #, fuzzy
7913 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7914 msgstr "X positie van het logo"
7915
7916 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7917 #, fuzzy
7918 msgid "Decoding Y coordinate"
7919 msgstr "Video positie x coordinaat"
7920
7921 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7922 #, fuzzy
7923 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7924 msgstr "X positie van het logo"
7925
7926 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7927 #, fuzzy
7928 msgid "Subpicture position"
7929 msgstr "Ondertiteling"
7930
7931 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7932 #, fuzzy
7933 msgid ""
7934 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7935 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7936 "g. 6=top-right)."
7937 msgstr ""
7938 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
7939 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
7940 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
7941 "mogelijk.)"
7942
7943 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7944 #, fuzzy
7945 msgid "Encoding X coordinate"
7946 msgstr "Video positie y coordinaat"
7947
7948 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7949 #, fuzzy
7950 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7951 msgstr "X positie van het logo"
7952
7953 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7954 #, fuzzy
7955 msgid "Encoding Y coordinate"
7956 msgstr "Video positie y coordinaat"
7957
7958 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7959 #, fuzzy
7960 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7961 msgstr "X positie van het logo"
7962
7963 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7964 msgid "DVB subtitles decoder"
7965 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
7966
7967 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7968 msgid "DVB subtitles encoder"
7969 msgstr "DVB ondertiteling encoder"
7970
7971 #: modules/codec/faad.c:39
7972 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7973 msgstr "AAC audio decoder (gebruikt libfaad2)"
7974
7975 #: modules/codec/faad.c:331
7976 #, fuzzy
7977 msgid "AAC extension"
7978 msgstr "Negeer bestanden"
7979
7980 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
7981 msgid "Image file"
7982 msgstr "Afbeeldingsbestand"
7983
7984 #: modules/codec/fake.c:47
7985 msgid "Path of the image file for fake input."
7986 msgstr ""
7987
7988 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7989 #: modules/stream_out/transcode.c:70
7990 #, fuzzy
7991 msgid "Output video width."
7992 msgstr "Video breedte"
7993
7994 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7995 #: modules/stream_out/transcode.c:73
7996 #, fuzzy
7997 msgid "Output video height."
7998 msgstr "Video hoogte"
7999
8000 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
8001 #, fuzzy
8002 msgid "Keep aspect ratio"
8003 msgstr "Schermelementen beeldverhouding"
8004
8005 #: modules/codec/fake.c:56
8006 msgid "Consider width and height as maximum values."
8007 msgstr ""
8008
8009 #: modules/codec/fake.c:57
8010 #, fuzzy
8011 msgid "Background aspect ratio"
8012 msgstr "Beeldverhouding bron"
8013
8014 #: modules/codec/fake.c:59
8015 #, fuzzy
8016 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8017 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
8018
8019 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
8020 msgid "Deinterlace video"
8021 msgstr "Deinterlace video"
8022
8023 #: modules/codec/fake.c:62
8024 #, fuzzy
8025 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8026 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
8027
8028 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
8029 msgid "Deinterlace module"
8030 msgstr "Deinterlace module"
8031
8032 #: modules/codec/fake.c:65
8033 #, fuzzy
8034 msgid "Deinterlace module to use."
8035 msgstr "Deinterlace module"
8036
8037 #: modules/codec/fake.c:76
8038 #, fuzzy
8039 msgid "Fake video decoder"
8040 msgstr "Cinepak video decoder"
8041
8042 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
8043 #, fuzzy, c-format
8044 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8045 msgstr "Theora video encoder"
8046
8047 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
8048 #, fuzzy, c-format
8049 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8050 msgstr "Vorbis audio encodeer"
8051
8052 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
8053 #, c-format
8054 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8055 msgstr ""
8056
8057 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:591 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:600
8058 msgid "VLC could not open the encoder."
8059 msgstr ""
8060
8061 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8062 #, fuzzy
8063 msgid "Non-ref"
8064 msgstr "Geen"
8065
8066 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8067 #, fuzzy
8068 msgid "Bidir"
8069 msgstr "Hindi"
8070
8071 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8072 #, fuzzy
8073 msgid "Non-key"
8074 msgstr "Geen"
8075
8076 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8077 msgid "All"
8078 msgstr "Allemaal"
8079
8080 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8081 msgid "rd"
8082 msgstr ""
8083
8084 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8085 msgid "bits"
8086 msgstr "bits"
8087
8088 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8089 msgid "simple"
8090 msgstr "eenvoudig"
8091
8092 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:71
8093 msgid "Fast bilinear"
8094 msgstr ""
8095
8096 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:71
8097 msgid "Bilinear"
8098 msgstr ""
8099
8100 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:71
8101 msgid "Bicubic (good quality)"
8102 msgstr ""
8103
8104 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8105 msgid "Experimental"
8106 msgstr "Experimenteel"
8107
8108 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8109 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8110 msgstr ""
8111
8112 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8113 msgid "Area"
8114 msgstr ""
8115
8116 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8117 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8118 msgstr ""
8119
8120 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8121 msgid "Gauss"
8122 msgstr ""
8123
8124 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8125 msgid "SincR"
8126 msgstr ""
8127
8128 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8129 msgid "Lanczos"
8130 msgstr ""
8131
8132 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8133 msgid "Bicubic spline"
8134 msgstr ""
8135
8136 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
8137 #, fuzzy
8138 msgid ""
8139 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8140 msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8141
8142 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8143 #, fuzzy
8144 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8145 msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8146
8147 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8148 #, fuzzy
8149 msgid "Decoding"
8150 msgstr "CBR codering"
8151
8152 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
8153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8154 #, fuzzy
8155 msgid "Encoding"
8156 msgstr "CBR codering"
8157
8158 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8159 #, fuzzy
8160 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8161 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
8162
8163 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
8164 #, fuzzy
8165 msgid "FFmpeg demuxer"
8166 msgstr "ffmpeg demuxer"
8167
8168 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8169 #, fuzzy
8170 msgid "FFmpeg muxer"
8171 msgstr "ffmpeg demuxer"
8172
8173 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:201 modules/video_filter/scale.c:53
8174 msgid "Video scaling filter"
8175 msgstr "Video schalingsfilter"
8176
8177 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
8178 #, fuzzy
8179 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8180 msgstr "ffmpeg chroma conversie"
8181
8182 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:222
8183 #, fuzzy
8184 msgid "FFmpeg video filter"
8185 msgstr "ffmpeg video filter"
8186
8187 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:228
8188 #, fuzzy
8189 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8190 msgstr "ffmpeg video filter"
8191
8192 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:234
8193 #, fuzzy
8194 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8195 msgstr "ffmpeg deinterlace video filter"
8196
8197 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
8198 msgid "Direct rendering"
8199 msgstr "Direct renderen"
8200
8201 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8202 msgid "Error resilience"
8203 msgstr "Fout tolerantie"
8204
8205 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8206 #, fuzzy
8207 msgid ""
8208 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8209 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8210 "can produce a lot of errors.\n"
8211 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8212 msgstr ""
8213 "Je kan instellen hoe ffmpeg om moet gaan met fouten. Toegestane waarden "
8214 "lopen van 0 tot 4 (0 betekent geen tolerantie tegen fouten)"
8215
8216 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
8217 msgid "Workaround bugs"
8218 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
8219
8220 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8221 #, fuzzy
8222 msgid ""
8223 "Try to fix some bugs:\n"
8224 "1  autodetect\n"
8225 "2  old msmpeg4\n"
8226 "4  xvid interlaced\n"
8227 "8  ump4 \n"
8228 "16 no padding\n"
8229 "32 ac vlc\n"
8230 "64 Qpel chroma.\n"
8231 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8232 "\", enter 40."
8233 msgstr ""
8234 "1  autodetectie\n"
8235 "2  msmpeg4 oude stijl\n"
8236 "4  xvid met interlacing\n"
8237 "8  ump4\n"
8238 "16 geen padding\n"
8239 "32 ac vlc\n"
8240 "64 Qpel chroma"
8241
8242 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8243 #: modules/stream_out/transcode.c:175
8244 msgid "Hurry up"
8245 msgstr "Schiet op"
8246
8247 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
8248 #, fuzzy
8249 msgid ""
8250 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8251 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8252 msgstr ""
8253 "Sta de decoder toe om beelden gedeeltelijk te decoderen of over te slaan "
8254 "indien er niet genoeg tijd is. Dit is handig bij een gebrek aan CPU kracht "
8255 "maar kan verstoorde beelden produceren."
8256
8257 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
8258 msgid "Post processing quality"
8259 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
8260
8261 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8262 msgid ""
8263 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8264 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8265 "looking pictures."
8266 msgstr ""
8267 "Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 tot "
8268 "6\n"
8269 "Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU kracht, maar produceren ook veel "
8270 "betere beelden."
8271
8272 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
8273 msgid "Debug mask"
8274 msgstr "Debug "
8275
8276 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
8277 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8278 msgstr ""
8279
8280 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
8281 msgid "Visualize motion vectors"
8282 msgstr "Visualiseer beweging"
8283
8284 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8285 #, fuzzy
8286 msgid ""
8287 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8288 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8289 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8290 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8291 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8292 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8293 msgstr ""
8294 "Een mask voor richtingsvectoren.\n"
8295 "1 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van P frames\n"
8296 "2 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van B frames\n"
8297 "4 - visualiseer  voorspelde RV van B frames"
8298
8299 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
8300 msgid "Low resolution decoding"
8301 msgstr "Decodeer op lage resolutie"
8302
8303 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
8304 #, fuzzy
8305 msgid ""
8306 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8307 "processing power"
8308 msgstr "Decodeer de video in een lage resolutie."
8309
8310 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8311 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8312 msgstr ""
8313
8314 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8315 msgid ""
8316 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8317 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8318 msgstr ""
8319
8320 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8321 #, fuzzy
8322 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8323 msgstr "Lijst van ffmpeg nabewerkingsfilters"
8324
8325 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
8326 msgid ""
8327 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8328 "<option>...]]...\n"
8329 "long form example:\n"
8330 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8331 "short form example:\n"
8332 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8333 "more examples:\n"
8334 "tn:64:128:256\n"
8335 "Filters                        Options\n"
8336 "short  long name       short   long option     Description\n"
8337 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8338 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8339 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8340 "disabled\n"
8341 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8342 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8343 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8344 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8345 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8346 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8347 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8348 "1\n"
8349 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8350 "1\n"
8351 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8352 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8353 "contrast\n"
8354 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8355 "(0..255)\n"
8356 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8357 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8358 "deinterlace\n"
8359 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8360 "deinterlacer\n"
8361 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8362 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8363 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8364 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8365 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8366 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8367 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8368 msgstr ""
8369
8370 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
8371 msgid "Ratio of key frames"
8372 msgstr "Aantal key frames"
8373
8374 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
8375 #, fuzzy
8376 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8377 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
8378
8379 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8380 msgid "Ratio of B frames"
8381 msgstr "Aantal B frames"
8382
8383 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8384 #, fuzzy
8385 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8386 msgstr "Het aantal B frames dat gecodeerd wordt tussen twee reference frames."
8387
8388 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8389 msgid "Video bitrate tolerance"
8390 msgstr "Video bitrate tolerantie"
8391
8392 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8393 #, fuzzy
8394 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8395 msgstr "Video bitrate tolerantie"
8396
8397 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8398 #, fuzzy
8399 msgid "Interlaced encoding"
8400 msgstr "Interlaced encoding"
8401
8402 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8403 #, fuzzy
8404 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8405 msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
8406
8407 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8408 #, fuzzy
8409 msgid "Interlaced motion estimation"
8410 msgstr "Interlaced encoding"
8411
8412 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8413 #, fuzzy
8414 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8415 msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
8416
8417 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8418 #, fuzzy
8419 msgid "Pre-motion estimation"
8420 msgstr "Interlaced encoding"
8421
8422 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8423 #, fuzzy
8424 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8425 msgstr "Interlaced encoding"
8426
8427 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8428 #, fuzzy
8429 msgid "Strict rate control"
8430 msgstr "Corba Bediening"
8431
8432 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8433 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8434 msgstr ""
8435
8436 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8437 msgid "Rate control buffer size"
8438 msgstr ""
8439
8440 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8441 msgid ""
8442 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8443 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8444 msgstr ""
8445
8446 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8447 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8448 msgstr ""
8449
8450 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
8451 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8452 msgstr ""
8453
8454 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8455 msgid "I quantization factor"
8456 msgstr ""
8457
8458 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8459 msgid ""
8460 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8461 "same qscale for I and P frames)."
8462 msgstr ""
8463
8464 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:269
8465 #: modules/demux/mod.c:73
8466 msgid "Noise reduction"
8467 msgstr "Ruis reductie"
8468
8469 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8470 msgid ""
8471 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8472 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8473 msgstr ""
8474
8475 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8476 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8477 msgstr ""
8478
8479 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
8480 msgid ""
8481 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8482 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8483 "standard MPEG2 decoders."
8484 msgstr ""
8485
8486 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
8487 msgid "Quality level"
8488 msgstr "Kwaliteitsniveau"
8489
8490 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
8491 msgid ""
8492 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8493 "encoding very much)."
8494 msgstr ""
8495
8496 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
8497 msgid ""
8498 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8499 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8500 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8501 "to ease the encoder's task."
8502 msgstr ""
8503
8504 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
8505 msgid "Minimum video quantizer scale"
8506 msgstr ""
8507
8508 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
8509 msgid "Minimum video quantizer scale."
8510 msgstr ""
8511
8512 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8513 msgid "Maximum video quantizer scale"
8514 msgstr ""
8515
8516 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8517 #, fuzzy
8518 msgid "Maximum video quantizer scale."
8519 msgstr "Video breedte"
8520
8521 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8522 #, fuzzy
8523 msgid "Trellis quantization"
8524 msgstr "Visuele effecten"
8525
8526 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8527 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8528 msgstr ""
8529
8530 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8531 msgid "Fixed quantizer scale"
8532 msgstr ""
8533
8534 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8535 msgid ""
8536 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8537 "255.0)."
8538 msgstr ""
8539
8540 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8541 msgid "Strict standard compliance"
8542 msgstr ""
8543
8544 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8545 msgid ""
8546 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8547 msgstr ""
8548
8549 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8550 msgid "Luminance masking"
8551 msgstr ""
8552
8553 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8554 #, fuzzy
8555 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8556 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
8557
8558 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8559 msgid "Darkness masking"
8560 msgstr ""
8561
8562 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8563 #, fuzzy
8564 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8565 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
8566
8567 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8568 #, fuzzy
8569 msgid "Motion masking"
8570 msgstr "Actie mapping"
8571
8572 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8573 #, fuzzy
8574 msgid ""
8575 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8576 "(default: 0.0)."
8577 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
8578
8579 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8580 msgid "Border masking"
8581 msgstr ""
8582
8583 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8584 #, fuzzy
8585 msgid ""
8586 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8587 "0.0)."
8588 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
8589
8590 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8591 msgid "Luminance elimination"
8592 msgstr ""
8593
8594 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8595 msgid ""
8596 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8597 "The H264 specification recommends -4."
8598 msgstr ""
8599
8600 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8601 msgid "Chrominance elimination"
8602 msgstr ""
8603
8604 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
8605 msgid ""
8606 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8607 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8608 msgstr ""
8609
8610 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8611 msgid "Scaling mode"
8612 msgstr ""
8613
8614 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:298
8615 msgid "Scaling mode to use."
8616 msgstr ""
8617
8618 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:589
8619 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
8620 msgid "Post processing"
8621 msgstr "Nabewerking"
8622
8623 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8624 msgid "1 (Lowest)"
8625 msgstr "1 (Laagste)"
8626
8627 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8628 msgid "6 (Highest)"
8629 msgstr "6 (Hoogste)"
8630
8631 #: modules/codec/flac.c:173
8632 msgid "Flac audio decoder"
8633 msgstr "Flac audio decoder"
8634
8635 #: modules/codec/flac.c:178
8636 msgid "Flac audio encoder"
8637 msgstr "Flac audio encoder"
8638
8639 #: modules/codec/flac.c:184
8640 msgid "Flac audio packetizer"
8641 msgstr "Flac audio packetizer"
8642
8643 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8644 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8645 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
8646
8647 #: modules/codec/lpcm.c:82
8648 msgid "Linear PCM audio decoder"
8649 msgstr "lineaire PCM audio decoder"
8650
8651 #: modules/codec/lpcm.c:87
8652 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8653 msgstr "lineaire PCM audio packetizer"
8654
8655 #: modules/codec/mash.cpp:65
8656 msgid "Video decoder using openmash"
8657 msgstr "H.261 video decoder (gebruikt openmash)"
8658
8659 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8660 #, fuzzy
8661 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8662 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
8663
8664 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8665 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8666 msgstr "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8667
8668 #: modules/codec/png.c:54
8669 #, fuzzy
8670 msgid "PNG video decoder"
8671 msgstr "DV video decoder"
8672
8673 #: modules/codec/quicktime.c:63
8674 msgid "QuickTime library decoder"
8675 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
8676
8677 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8678 msgid "Pseudo raw video decoder"
8679 msgstr "Pseudo raw video decoder"
8680
8681 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8682 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8683 msgstr "Pseudo raw video packetizer"
8684
8685 #: modules/codec/realaudio.c:61
8686 #, fuzzy
8687 msgid "RealAudio library decoder"
8688 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
8689
8690 #: modules/codec/sdl_image.c:54
8691 #, fuzzy
8692 msgid "SDL_image video decoder"
8693 msgstr "DV video decoder"
8694
8695 #: modules/codec/speex.c:105
8696 msgid "Speex audio decoder"
8697 msgstr "Speex audio decoder"
8698
8699 #: modules/codec/speex.c:110
8700 msgid "Speex audio packetizer"
8701 msgstr "Speex audio packetizer"
8702
8703 #: modules/codec/speex.c:115
8704 msgid "Speex audio encoder"
8705 msgstr "Speex audio encoder"
8706
8707 #: modules/codec/speex.c:559 modules/codec/speex.c:576
8708 msgid "Speex comment"
8709 msgstr "Speex commentaar"
8710
8711 #: modules/codec/speex.c:559
8712 msgid "Mode"
8713 msgstr "Mode"
8714
8715 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8716 msgid "DVD subtitles decoder"
8717 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
8718
8719 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8720 msgid "DVD subtitles packetizer"
8721 msgstr "DVD ondertiteling packetizer"
8722
8723 #: modules/codec/subsdec.c:131
8724 msgid "Subtitles text encoding"
8725 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
8726
8727 #: modules/codec/subsdec.c:132
8728 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8729 msgstr "Wijzig de tekstcodering die door de ondertiteling wordt gebruikt"
8730
8731 #: modules/codec/subsdec.c:133
8732 msgid "Subtitles justification"
8733 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
8734
8735 #: modules/codec/subsdec.c:134
8736 msgid "Set the justification of subtitles"
8737 msgstr "Wijzig de uitlijning van de ondertiteling"
8738
8739 #: modules/codec/subsdec.c:135
8740 #, fuzzy
8741 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8742 msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
8743
8744 #: modules/codec/subsdec.c:136
8745 msgid ""
8746 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8747 msgstr ""
8748
8749 #: modules/codec/subsdec.c:138
8750 #, fuzzy
8751 msgid "Formatted Subtitles"
8752 msgstr "Ondertiteling"
8753
8754 #: modules/codec/subsdec.c:139
8755 msgid ""
8756 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8757 "but you can choose to disable all formatting."
8758 msgstr ""
8759
8760 #: modules/codec/subsdec.c:145
8761 #, fuzzy
8762 msgid "Text subtitles decoder"
8763 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
8764
8765 #: modules/codec/subsdec.c:366
8766 msgid ""
8767 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8768 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8769 msgstr ""
8770
8771 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8772 #, fuzzy
8773 msgid "Enable debug"
8774 msgstr "Schakel video in"
8775
8776 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8777 msgid ""
8778 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8779 "calls                 1\n"
8780 "packet assembly info  2\n"
8781 msgstr ""
8782
8783 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8784 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8785 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) decoder"
8786
8787 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8788 #, fuzzy
8789 msgid "SVCD subtitles"
8790 msgstr "Ondertiteling"
8791
8792 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8793 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8794 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) packetizer"
8795
8796 #: modules/codec/tarkin.c:75
8797 msgid "Tarkin decoder module"
8798 msgstr "Tarkin decodeer module"
8799
8800 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
8801 msgid ""
8802 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8803 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8804 msgstr ""
8805
8806 #: modules/codec/theora.c:99
8807 msgid "Theora video decoder"
8808 msgstr "Theora video decoder"
8809
8810 #: modules/codec/theora.c:105
8811 msgid "Theora video packetizer"
8812 msgstr "Theora video packetizer"
8813
8814 #: modules/codec/theora.c:111
8815 msgid "Theora video encoder"
8816 msgstr "Theora video encoder"
8817
8818 #: modules/codec/theora.c:512
8819 msgid "Theora comment"
8820 msgstr "Theora commentaar"
8821
8822 #: modules/codec/twolame.c:52
8823 msgid ""
8824 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8825 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8826 msgstr ""
8827
8828 #: modules/codec/twolame.c:55
8829 msgid "Stereo mode"
8830 msgstr "Stereo mode"
8831
8832 #: modules/codec/twolame.c:56
8833 msgid "Handling mode for stereo streams"
8834 msgstr ""
8835
8836 #: modules/codec/twolame.c:57
8837 msgid "VBR mode"
8838 msgstr "VBR mode"
8839
8840 #: modules/codec/twolame.c:59
8841 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8842 msgstr ""
8843
8844 #: modules/codec/twolame.c:60
8845 msgid "Psycho-acoustic model"
8846 msgstr ""
8847
8848 #: modules/codec/twolame.c:62
8849 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8850 msgstr ""
8851
8852 #: modules/codec/twolame.c:66
8853 #, fuzzy
8854 msgid "Dual mono"
8855 msgstr "mono"
8856
8857 #: modules/codec/twolame.c:66
8858 #, fuzzy
8859 msgid "Joint stereo"
8860 msgstr "stereo"
8861
8862 #: modules/codec/twolame.c:71
8863 #, fuzzy
8864 msgid "Libtwolame audio encoder"
8865 msgstr "libtoolame audio encoder"
8866
8867 #: modules/codec/vorbis.c:159
8868 msgid "Maximum encoding bitrate"
8869 msgstr "Maximale codering bitrate"
8870
8871 #: modules/codec/vorbis.c:161
8872 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8873 msgstr ""
8874
8875 #: modules/codec/vorbis.c:162
8876 msgid "Minimum encoding bitrate"
8877 msgstr "Minimum codering bitrate"
8878
8879 #: modules/codec/vorbis.c:164
8880 msgid ""
8881 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8882 "channel."
8883 msgstr ""
8884
8885 #: modules/codec/vorbis.c:165
8886 msgid "CBR encoding"
8887 msgstr "CBR codering"
8888
8889 #: modules/codec/vorbis.c:167
8890 #, fuzzy
8891 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8892 msgstr "Forceer Constant Bit Rate codering."
8893
8894 #: modules/codec/vorbis.c:171
8895 msgid "Vorbis audio decoder"
8896 msgstr "Vorbis audio decoder"
8897
8898 #: modules/codec/vorbis.c:182
8899 msgid "Vorbis audio packetizer"
8900 msgstr "Vorbis audio packetizer"
8901
8902 #: modules/codec/vorbis.c:189
8903 msgid "Vorbis audio encoder"
8904 msgstr "Vorbis audio encodeer"
8905
8906 #: modules/codec/vorbis.c:625
8907 msgid "Vorbis comment"
8908 msgstr "Vorbis commentaar"
8909
8910 #: modules/codec/x264.c:44
8911 #, fuzzy
8912 msgid "Maximum GOP size"
8913 msgstr "GOP grootte"
8914
8915 #: modules/codec/x264.c:45
8916 msgid ""
8917 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8918 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8919 msgstr ""
8920
8921 #: modules/codec/x264.c:49
8922 #, fuzzy
8923 msgid "Minimum GOP size"
8924 msgstr "GOP grootte"
8925
8926 #: modules/codec/x264.c:50
8927 msgid ""
8928 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8929 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8930 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8931 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8932 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8933 "the IDR-frame. \n"
8934 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8935 "frames, but do not start a new GOP."
8936 msgstr ""
8937
8938 #: modules/codec/x264.c:59
8939 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8940 msgstr ""
8941
8942 #: modules/codec/x264.c:60
8943 msgid ""
8944 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8945 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8946 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8947 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8948 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8949 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8950 "1 to 100."
8951 msgstr ""
8952
8953 #: modules/codec/x264.c:70
8954 #, fuzzy
8955 msgid "B-frames between I and P"
8956 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
8957
8958 #: modules/codec/x264.c:71
8959 #, fuzzy
8960 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8961 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
8962
8963 #: modules/codec/x264.c:74
8964 msgid "Adaptive B-frame decision"
8965 msgstr ""
8966
8967 #: modules/codec/x264.c:75
8968 #, fuzzy
8969 msgid ""
8970 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8971 "possibly before an I-frame."
8972 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
8973
8974 #: modules/codec/x264.c:78
8975 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
8976 msgstr ""
8977
8978 #: modules/codec/x264.c:79
8979 msgid ""
8980 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8981 "negative values cause less B-frames."
8982 msgstr ""
8983
8984 #: modules/codec/x264.c:82
8985 msgid "Keep some B-frames as references"
8986 msgstr ""
8987
8988 #: modules/codec/x264.c:83
8989 msgid ""
8990 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8991 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8992 "appropriately."
8993 msgstr ""
8994
8995 #: modules/codec/x264.c:87
8996 msgid "CABAC"
8997 msgstr ""
8998
8999 #: modules/codec/x264.c:88
9000 msgid ""
9001 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9002 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9003 msgstr ""
9004
9005 #: modules/codec/x264.c:92
9006 #, fuzzy
9007 msgid "Number of reference frames"
9008 msgstr "Aantal P beelden tussen 2 I beelden."
9009
9010 #: modules/codec/x264.c:93
9011 msgid ""
9012 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9013 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9014 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9015 msgstr ""
9016
9017 #: modules/codec/x264.c:98
9018 #, fuzzy
9019 msgid "Skip loop filter"
9020 msgstr "Logo overlay filter"
9021
9022 #: modules/codec/x264.c:99
9023 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9024 msgstr ""
9025
9026 #: modules/codec/x264.c:101
9027 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9028 msgstr ""
9029
9030 #: modules/codec/x264.c:102
9031 msgid ""
9032 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9033 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9034 msgstr ""
9035
9036 #: modules/codec/x264.c:106
9037 #, fuzzy
9038 msgid "H.264 level"
9039 msgstr "Surround niveau (0-100)"
9040
9041 #: modules/codec/x264.c:107
9042 msgid ""
9043 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9044 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9045 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9046 msgstr ""
9047
9048 #: modules/codec/x264.c:116
9049 #, fuzzy
9050 msgid "Interlaced mode"
9051 msgstr "Interface module"
9052
9053 #: modules/codec/x264.c:117
9054 #, fuzzy
9055 msgid "Pure-interlaced mode."
9056 msgstr "Deinterlace methode"
9057
9058 #: modules/codec/x264.c:122
9059 msgid "Set QP"
9060 msgstr ""
9061
9062 #: modules/codec/x264.c:123
9063 msgid ""
9064 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9065 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9066 msgstr ""
9067
9068 #: modules/codec/x264.c:127
9069 msgid "Quality-based VBR"
9070 msgstr ""
9071
9072 #: modules/codec/x264.c:128
9073 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9074 msgstr ""
9075
9076 #: modules/codec/x264.c:130
9077 msgid "Min QP"
9078 msgstr ""
9079
9080 #: modules/codec/x264.c:131
9081 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9082 msgstr ""
9083
9084 #: modules/codec/x264.c:134
9085 msgid "Max QP"
9086 msgstr ""
9087
9088 #: modules/codec/x264.c:135
9089 msgid "Maximum quantizer parameter."
9090 msgstr ""
9091
9092 #: modules/codec/x264.c:137
9093 msgid "Max QP step"
9094 msgstr ""
9095
9096 #: modules/codec/x264.c:138
9097 msgid "Max QP step between frames."
9098 msgstr ""
9099
9100 #: modules/codec/x264.c:140
9101 #, fuzzy
9102 msgid "Average bitrate tolerance"
9103 msgstr "Video bitrate tolerantie"
9104
9105 #: modules/codec/x264.c:141
9106 #, fuzzy
9107 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9108 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
9109
9110 #: modules/codec/x264.c:144
9111 #, fuzzy
9112 msgid "Max local bitrate"
9113 msgstr "Maximale codering bitrate"
9114
9115 #: modules/codec/x264.c:145
9116 #, fuzzy
9117 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9118 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
9119
9120 #: modules/codec/x264.c:147
9121 #, fuzzy
9122 msgid "VBV buffer"
9123 msgstr "Schaduw offset"
9124
9125 #: modules/codec/x264.c:148
9126 #, fuzzy
9127 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9128 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
9129
9130 #: modules/codec/x264.c:151
9131 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9132 msgstr ""
9133
9134 #: modules/codec/x264.c:152
9135 msgid ""
9136 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9137 "0.0 to 1.0."
9138 msgstr ""
9139
9140 #: modules/codec/x264.c:156
9141 msgid "QP factor between I and P"
9142 msgstr ""
9143
9144 #: modules/codec/x264.c:157
9145 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9146 msgstr ""
9147
9148 #: modules/codec/x264.c:160
9149 msgid "QP factor between P and B"
9150 msgstr ""
9151
9152 #: modules/codec/x264.c:161
9153 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9154 msgstr ""
9155
9156 #: modules/codec/x264.c:163
9157 msgid "QP difference between chroma and luma"
9158 msgstr ""
9159
9160 #: modules/codec/x264.c:164
9161 msgid "QP difference between chroma and luma."
9162 msgstr ""
9163
9164 #: modules/codec/x264.c:166
9165 #, fuzzy
9166 msgid "QP curve compression"
9167 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
9168
9169 #: modules/codec/x264.c:167
9170 #, fuzzy
9171 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9172 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
9173
9174 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
9175 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9176 msgstr ""
9177
9178 #: modules/codec/x264.c:170
9179 msgid ""
9180 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9181 "blurs complexity."
9182 msgstr ""
9183
9184 #: modules/codec/x264.c:174
9185 msgid ""
9186 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9187 "quants."
9188 msgstr ""
9189
9190 #: modules/codec/x264.c:179
9191 msgid "Partitions to consider"
9192 msgstr ""
9193
9194 #: modules/codec/x264.c:180
9195 msgid ""
9196 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9197 " - none  : \n"
9198 " - fast  : i4x4\n"
9199 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9200 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9201 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9202 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9203 msgstr ""
9204
9205 #: modules/codec/x264.c:188
9206 #, fuzzy
9207 msgid "Direct MV prediction mode"
9208 msgstr "DirectMedia Object decoder"
9209
9210 #: modules/codec/x264.c:189
9211 #, fuzzy
9212 msgid "Direct MV prediction mode."
9213 msgstr "DirectMedia Object decoder"
9214
9215 #: modules/codec/x264.c:192
9216 #, fuzzy
9217 msgid "Direct prediction size"
9218 msgstr "DirectMedia Object decoder"
9219
9220 #: modules/codec/x264.c:193
9221 msgid ""
9222 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9223 " -  1: 8x8\n"
9224 " - -1: smallest possible according to level\n"
9225 msgstr ""
9226
9227 #: modules/codec/x264.c:199
9228 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9229 msgstr ""
9230
9231 #: modules/codec/x264.c:200
9232 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9233 msgstr ""
9234
9235 #: modules/codec/x264.c:202
9236 #, fuzzy
9237 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9238 msgstr "Interlaced encoding"
9239
9240 #: modules/codec/x264.c:203
9241 msgid ""
9242 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9243 "(fast)\n"
9244 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9245 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9246 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9247 msgstr ""
9248
9249 #: modules/codec/x264.c:209
9250 msgid "Maximum motion vector search range"
9251 msgstr ""
9252
9253 #: modules/codec/x264.c:210
9254 msgid ""
9255 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9256 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9257 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9258 msgstr ""
9259
9260 #: modules/codec/x264.c:215
9261 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9262 msgstr ""
9263
9264 #: modules/codec/x264.c:219
9265 msgid ""
9266 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9267 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9268 "quality). Range 1 to 7."
9269 msgstr ""
9270
9271 #: modules/codec/x264.c:224
9272 msgid ""
9273 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9274 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9275 "quality). Range 1 to 6."
9276 msgstr ""
9277
9278 #: modules/codec/x264.c:229
9279 msgid ""
9280 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9281 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9282 "quality). Range 1 to 5."
9283 msgstr ""
9284
9285 #: modules/codec/x264.c:234
9286 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9287 msgstr ""
9288
9289 #: modules/codec/x264.c:235
9290 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9291 msgstr ""
9292
9293 #: modules/codec/x264.c:238
9294 msgid "Decide references on a per partition basis"
9295 msgstr ""
9296
9297 #: modules/codec/x264.c:239
9298 msgid ""
9299 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9300 "as opposed to only one ref per macroblock."
9301 msgstr ""
9302
9303 #: modules/codec/x264.c:243
9304 #, fuzzy
9305 msgid "Chroma in motion estimation"
9306 msgstr "Interlaced encoding"
9307
9308 #: modules/codec/x264.c:244
9309 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9310 msgstr ""
9311
9312 #: modules/codec/x264.c:247
9313 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9314 msgstr ""
9315
9316 #: modules/codec/x264.c:248
9317 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9318 msgstr ""
9319
9320 #: modules/codec/x264.c:250
9321 msgid "Adaptive spatial transform size"
9322 msgstr ""
9323
9324 #: modules/codec/x264.c:252
9325 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9326 msgstr ""
9327
9328 #: modules/codec/x264.c:254
9329 msgid "Trellis RD quantization"
9330 msgstr ""
9331
9332 #: modules/codec/x264.c:255
9333 msgid ""
9334 "Trellis RD quantization: \n"
9335 " - 0: disabled\n"
9336 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9337 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9338 "This requires CABAC."
9339 msgstr ""
9340
9341 #: modules/codec/x264.c:261
9342 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9343 msgstr ""
9344
9345 #: modules/codec/x264.c:262
9346 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9347 msgstr ""
9348
9349 #: modules/codec/x264.c:264
9350 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9351 msgstr ""
9352
9353 #: modules/codec/x264.c:265
9354 msgid ""
9355 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9356 "small single coefficient."
9357 msgstr ""
9358
9359 #: modules/codec/x264.c:270
9360 msgid ""
9361 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9362 "a useful range."
9363 msgstr ""
9364
9365 #: modules/codec/x264.c:274
9366 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9367 msgstr ""
9368
9369 #: modules/codec/x264.c:275
9370 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9371 msgstr ""
9372
9373 #: modules/codec/x264.c:278
9374 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9375 msgstr ""
9376
9377 #: modules/codec/x264.c:279
9378 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9379 msgstr ""
9380
9381 #: modules/codec/x264.c:285
9382 #, fuzzy
9383 msgid "CPU optimizations"
9384 msgstr "Polarisatie"
9385
9386 #: modules/codec/x264.c:286
9387 #, fuzzy
9388 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9389 msgstr "Polarisatie"
9390
9391 #: modules/codec/x264.c:288
9392 #, fuzzy
9393 msgid "PSNR computation"
9394 msgstr "Verzadiging"
9395
9396 #: modules/codec/x264.c:289
9397 msgid ""
9398 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9399 "quality."
9400 msgstr ""
9401
9402 #: modules/codec/x264.c:292
9403 #, fuzzy
9404 msgid "SSIM computation"
9405 msgstr "Somalisch"
9406
9407 #: modules/codec/x264.c:293
9408 msgid ""
9409 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9410 "quality."
9411 msgstr ""
9412
9413 #: modules/codec/x264.c:296
9414 #, fuzzy
9415 msgid "Quiet mode"
9416 msgstr "Verstoringsmethode"
9417
9418 #: modules/codec/x264.c:297
9419 #, fuzzy
9420 msgid "Quiet mode."
9421 msgstr "Verstoringsmethode"
9422
9423 #: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9425 msgid "Statistics"
9426 msgstr ""
9427
9428 #: modules/codec/x264.c:300
9429 msgid "Print stats for each frame."
9430 msgstr ""
9431
9432 #: modules/codec/x264.c:303
9433 msgid "SPS and PPS id numbers"
9434 msgstr ""
9435
9436 #: modules/codec/x264.c:304
9437 msgid ""
9438 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9439 "settings."
9440 msgstr ""
9441
9442 #: modules/codec/x264.c:308
9443 #, fuzzy
9444 msgid "Access unit delimiters"
9445 msgstr "Invoerfilter modules"
9446
9447 #: modules/codec/x264.c:309
9448 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9449 msgstr ""
9450
9451 #: modules/codec/x264.c:315
9452 msgid "dia"
9453 msgstr ""
9454
9455 #: modules/codec/x264.c:315
9456 msgid "hex"
9457 msgstr ""
9458
9459 #: modules/codec/x264.c:315
9460 msgid "umh"
9461 msgstr ""
9462
9463 #: modules/codec/x264.c:315
9464 #, fuzzy
9465 msgid "esa"
9466 msgstr "Blues"
9467
9468 #: modules/codec/x264.c:321
9469 msgid "fast"
9470 msgstr "snel"
9471
9472 #: modules/codec/x264.c:321
9473 msgid "normal"
9474 msgstr "normaal"
9475
9476 #: modules/codec/x264.c:321
9477 #, fuzzy
9478 msgid "slow"
9479 msgstr "Langzaam"
9480
9481 #: modules/codec/x264.c:321
9482 msgid "all"
9483 msgstr "alle"
9484
9485 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9486 msgid "spatial"
9487 msgstr ""
9488
9489 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9490 msgid "temporal"
9491 msgstr ""
9492
9493 #: modules/codec/x264.c:327 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9494 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9495 msgid "auto"
9496 msgstr "auto"
9497
9498 #: modules/codec/x264.c:336
9499 #, fuzzy
9500 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9501 msgstr "H264 video encoder (gebruikt x264)"
9502
9503 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
9504 #, fuzzy
9505 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9506 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
9507
9508 #: modules/control/dbus.c:84
9509 msgid "dbus"
9510 msgstr ""
9511
9512 #: modules/control/dbus.c:87
9513 #, fuzzy
9514 msgid "D-Bus control interface"
9515 msgstr "Besturing interfaces"
9516
9517 #: modules/control/gestures.c:77
9518 msgid "Motion threshold (10-100)"
9519 msgstr "Bewegingsdrempel (10-100)"
9520
9521 #: modules/control/gestures.c:79
9522 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9523 msgstr "Wijzig de gevoeligheid voor een muisbeweging."
9524
9525 #: modules/control/gestures.c:81
9526 msgid "Trigger button"
9527 msgstr "Activeer knop"
9528
9529 #: modules/control/gestures.c:83
9530 #, fuzzy
9531 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9532 msgstr "Wijzig de activeer knop voor muis gebaren."
9533
9534 #: modules/control/gestures.c:86
9535 msgid "Middle"
9536 msgstr "Middelste"
9537
9538 #: modules/control/gestures.c:89
9539 #, fuzzy
9540 msgid "Gestures"
9541 msgstr "Genre"
9542
9543 #: modules/control/gestures.c:97
9544 msgid "Mouse gestures control interface"
9545 msgstr "Muis bediening met muisgebaren"
9546
9547 #: modules/control/hotkeys.c:94
9548 #, fuzzy
9549 msgid "Define playlist bookmarks."
9550 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
9551
9552 #: modules/control/hotkeys.c:97
9553 #, fuzzy
9554 msgid "Hotkeys"
9555 msgstr "Sneltoetsen"
9556
9557 #: modules/control/hotkeys.c:98
9558 msgid "Hotkeys management interface"
9559 msgstr "Sneltoets interface"
9560
9561 #: modules/control/hotkeys.c:430
9562 #, c-format
9563 msgid "Audio track: %s"
9564 msgstr "Audio spoor: %s"
9565
9566 #: modules/control/hotkeys.c:445 modules/control/hotkeys.c:474
9567 #, c-format
9568 msgid "Subtitle track: %s"
9569 msgstr "Ondertitelings-spoor: %s"
9570
9571 #: modules/control/hotkeys.c:445
9572 msgid "N/A"
9573 msgstr "n.v.t."
9574
9575 #: modules/control/hotkeys.c:498
9576 #, fuzzy, c-format
9577 msgid "Aspect ratio: %s"
9578 msgstr "Beeldverhouding"
9579
9580 #: modules/control/hotkeys.c:524
9581 #, fuzzy, c-format
9582 msgid "Crop: %s"
9583 msgstr "Verklein"
9584
9585 #: modules/control/hotkeys.c:550
9586 #, fuzzy, c-format
9587 msgid "Deinterlace mode: %s"
9588 msgstr "Deinterlace methode"
9589
9590 #: modules/control/hotkeys.c:580
9591 #, fuzzy, c-format
9592 msgid "Zoom mode: %s"
9593 msgstr "Vergroot video"
9594
9595 #: modules/control/http/http.c:34
9596 msgid "Host address"
9597 msgstr "Adres Server"
9598
9599 #: modules/control/http/http.c:36
9600 msgid ""
9601 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9602 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9603 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9604 msgstr ""
9605
9606 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9607 msgid "Source directory"
9608 msgstr "Bronmap"
9609
9610 #: modules/control/http/http.c:42
9611 #, fuzzy
9612 msgid "Charset"
9613 msgstr "Cabaret"
9614
9615 #: modules/control/http/http.c:44
9616 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9617 msgstr ""
9618
9619 #: modules/control/http/http.c:45
9620 msgid "Handlers"
9621 msgstr ""
9622
9623 #: modules/control/http/http.c:47
9624 msgid ""
9625 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9626 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9627 msgstr ""
9628
9629 #: modules/control/http/http.c:50
9630 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9631 msgstr ""
9632
9633 #: modules/control/http/http.c:53
9634 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9635 msgstr ""
9636
9637 #: modules/control/http/http.c:55
9638 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9639 msgstr ""
9640
9641 #: modules/control/http/http.c:58
9642 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9643 msgstr ""
9644
9645 #: modules/control/http/http.c:61
9646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9647 msgid "HTTP"
9648 msgstr "HTTP"
9649
9650 #: modules/control/http/http.c:62
9651 msgid "HTTP remote control interface"
9652 msgstr "HTTP besturingsinterface"
9653
9654 #: modules/control/http/http.c:71
9655 #, fuzzy
9656 msgid "HTTP SSL"
9657 msgstr "HTTP"
9658
9659 #: modules/control/lirc.c:58
9660 msgid "Infrared remote control interface"
9661 msgstr "infrarood afstandsbediening"
9662
9663 #: modules/control/motion.c:59
9664 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9665 msgstr ""
9666
9667 #: modules/control/motion.c:65
9668 #, fuzzy
9669 msgid "motion"
9670 msgstr "Positie"
9671
9672 #: modules/control/motion.c:67
9673 #, fuzzy
9674 msgid "motion control interface"
9675 msgstr "Afstandsbediening interface"
9676
9677 #: modules/control/netsync.c:60
9678 msgid "Act as master"
9679 msgstr ""
9680
9681 #: modules/control/netsync.c:61
9682 #, fuzzy
9683 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9684 msgstr "Fungeer als bron voor de netwerk synchronisatie"
9685
9686 #: modules/control/netsync.c:65
9687 msgid "Master client ip address"
9688 msgstr "IP adres van primaire client"
9689
9690 #: modules/control/netsync.c:66
9691 #, fuzzy
9692 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9693 msgstr ""
9694 "IP adres van de primaire client voor tijdssynchronisatie binnen het netwerk."
9695
9696 #: modules/control/netsync.c:70
9697 #, fuzzy
9698 msgid "Network Sync"
9699 msgstr "Netwerk: "
9700
9701 #: modules/control/ntservice.c:39
9702 msgid "Install Windows Service"
9703 msgstr "Installeer Windows Service"
9704
9705 #: modules/control/ntservice.c:41
9706 #, fuzzy
9707 msgid "Install the Service and exit."
9708 msgstr ""
9709 "Indien geselecteerd zal de interface de service selecteren en zichzelf "
9710 "sluiten."
9711
9712 #: modules/control/ntservice.c:42
9713 msgid "Uninstall Windows Service"
9714 msgstr "Deinstalleer Windows Service"
9715
9716 #: modules/control/ntservice.c:44
9717 #, fuzzy
9718 msgid "Uninstall the Service and exit."
9719 msgstr ""
9720 "Indien geselecteerd zal de interface de service selecteren en zichzelf "
9721 "sluiten."
9722
9723 #: modules/control/ntservice.c:45
9724 msgid "Display name of the Service"
9725 msgstr "Toon de naam van de Service"
9726
9727 #: modules/control/ntservice.c:47
9728 #, fuzzy
9729 msgid "Change the display name of the Service."
9730 msgstr "Toon de naam van de Service"
9731
9732 #: modules/control/ntservice.c:48
9733 #, fuzzy
9734 msgid "Configuration options"
9735 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
9736
9737 #: modules/control/ntservice.c:50
9738 #, fuzzy
9739 msgid ""
9740 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9741 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9742 "configured."
9743 msgstr ""
9744 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
9745 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
9746 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
9747 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
9748
9749 #: modules/control/ntservice.c:55
9750 #, fuzzy
9751 msgid ""
9752 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9753 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9754 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9755 msgstr ""
9756 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
9757 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
9758 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
9759 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
9760
9761 #: modules/control/ntservice.c:61
9762 #, fuzzy
9763 msgid "NT Service"
9764 msgstr "Voorzieningen"
9765
9766 #: modules/control/ntservice.c:62
9767 msgid "Windows Service interface"
9768 msgstr "Windows Service interface"
9769
9770 #: modules/control/rc.c:159
9771 msgid "Show stream position"
9772 msgstr "Laat stream positie zien"
9773
9774 #: modules/control/rc.c:160
9775 msgid ""
9776 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9777 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de video zien."
9778
9779 #: modules/control/rc.c:163
9780 msgid "Fake TTY"
9781 msgstr "Simuleer TTY"
9782
9783 #: modules/control/rc.c:164
9784 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9785 msgstr "Forceer de rc module om stdin als TTY te gebruiken."
9786
9787 #: modules/control/rc.c:166
9788 msgid "UNIX socket command input"
9789 msgstr "Socket bedieningsmodule"
9790
9791 #: modules/control/rc.c:167
9792 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9793 msgstr "Accepteer commando's over een BSD socket"
9794
9795 #: modules/control/rc.c:170
9796 msgid "TCP command input"
9797 msgstr "TCP bedieningsmodule"
9798
9799 #: modules/control/rc.c:171
9800 msgid ""
9801 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9802 "port the interface will bind to."
9803 msgstr ""
9804
9805 #: modules/control/rc.c:175 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9806 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9807 msgstr "Open geen dos commando box interface"
9808
9809 #: modules/control/rc.c:177
9810 msgid ""
9811 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9812 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9813 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9814 msgstr ""
9815 "Normaal gesproken opent de rc interface een DOS command box. Het activeren "
9816 "van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk vervelend "
9817 "zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
9818
9819 #: modules/control/rc.c:184
9820 #, fuzzy
9821 msgid "RC"
9822 msgstr "nl"
9823
9824 #: modules/control/rc.c:187
9825 msgid "Remote control interface"
9826 msgstr "Afstandsbediening interface"
9827
9828 #: modules/control/rc.c:338
9829 #, fuzzy
9830 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9831 msgstr "Afstandsbediening interface geinitialiseerd, `h' voor help\n"
9832
9833 #: modules/control/rc.c:861
9834 #, c-format
9835 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9836 msgstr ""
9837
9838 #: modules/control/rc.c:894
9839 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9840 msgstr ""
9841
9842 #: modules/control/rc.c:896
9843 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9844 msgstr ""
9845
9846 #: modules/control/rc.c:897
9847 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9848 msgstr ""
9849
9850 #: modules/control/rc.c:898
9851 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
9852 msgstr ""
9853
9854 #: modules/control/rc.c:899
9855 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9856 msgstr ""
9857
9858 #: modules/control/rc.c:900
9859 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9860 msgstr ""
9861
9862 #: modules/control/rc.c:901
9863 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
9864 msgstr ""
9865
9866 #: modules/control/rc.c:902
9867 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
9868 msgstr ""
9869
9870 #: modules/control/rc.c:903
9871 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
9872 msgstr ""
9873
9874 #: modules/control/rc.c:904
9875 msgid "| repeat [on|off] . .  toggle playlist item repeat"
9876 msgstr ""
9877
9878 #: modules/control/rc.c:905
9879 msgid "| loop [on|off] . . . .  toggle playlist item loop"
9880 msgstr ""
9881
9882 #: modules/control/rc.c:906
9883 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
9884 msgstr ""
9885
9886 #: modules/control/rc.c:907
9887 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9888 msgstr ""
9889
9890 #: modules/control/rc.c:908
9891 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
9892 msgstr ""
9893
9894 #: modules/control/rc.c:909
9895 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
9896 msgstr ""
9897
9898 #: modules/control/rc.c:910
9899 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
9900 msgstr ""
9901
9902 #: modules/control/rc.c:911
9903 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
9904 msgstr ""
9905
9906 #: modules/control/rc.c:912
9907 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
9908 msgstr ""
9909
9910 #: modules/control/rc.c:913
9911 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
9912 msgstr ""
9913
9914 #: modules/control/rc.c:915
9915 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9916 msgstr ""
9917
9918 #: modules/control/rc.c:916
9919 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
9920 msgstr ""
9921
9922 #: modules/control/rc.c:917
9923 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
9924 msgstr ""
9925
9926 #: modules/control/rc.c:918
9927 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
9928 msgstr ""
9929
9930 #: modules/control/rc.c:919
9931 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
9932 msgstr ""
9933
9934 #: modules/control/rc.c:920
9935 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
9936 msgstr ""
9937
9938 #: modules/control/rc.c:921
9939 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
9940 msgstr ""
9941
9942 #: modules/control/rc.c:922
9943 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9944 msgstr ""
9945
9946 #: modules/control/rc.c:923
9947 msgid "| info . . .  information about the current stream"
9948 msgstr ""
9949
9950 #: modules/control/rc.c:924
9951 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9952 msgstr ""
9953
9954 #: modules/control/rc.c:925
9955 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
9956 msgstr ""
9957
9958 #: modules/control/rc.c:926
9959 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
9960 msgstr ""
9961
9962 #: modules/control/rc.c:927
9963 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
9964 msgstr ""
9965
9966 #: modules/control/rc.c:929
9967 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
9968 msgstr ""
9969
9970 #: modules/control/rc.c:930
9971 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
9972 msgstr ""
9973
9974 #: modules/control/rc.c:931
9975 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
9976 msgstr ""
9977
9978 #: modules/control/rc.c:932
9979 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
9980 msgstr ""
9981
9982 #: modules/control/rc.c:933
9983 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
9984 msgstr ""
9985
9986 #: modules/control/rc.c:934
9987 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
9988 msgstr ""
9989
9990 #: modules/control/rc.c:935
9991 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
9992 msgstr ""
9993
9994 #: modules/control/rc.c:936
9995 msgid "| vratio [X]  . . . . . set/get video aspect ratio"
9996 msgstr ""
9997
9998 #: modules/control/rc.c:937
9999 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  set/get video crop"
10000 msgstr ""
10001
10002 #: modules/control/rc.c:938
10003 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  set/get video zoom"
10004 msgstr ""
10005
10006 #: modules/control/rc.c:939
10007 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
10008 msgstr ""
10009
10010 #: modules/control/rc.c:940
10011 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10012 msgstr ""
10013
10014 #: modules/control/rc.c:945
10015 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
10016 msgstr ""
10017
10018 #: modules/control/rc.c:946
10019 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10020 msgstr ""
10021
10022 #: modules/control/rc.c:947
10023 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10024 msgstr ""
10025
10026 #: modules/control/rc.c:948
10027 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
10028 msgstr ""
10029
10030 #: modules/control/rc.c:949
10031 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10032 msgstr ""
10033
10034 #: modules/control/rc.c:950
10035 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10036 msgstr ""
10037
10038 #: modules/control/rc.c:951
10039 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10040 msgstr ""
10041
10042 #: modules/control/rc.c:952
10043 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10044 msgstr ""
10045
10046 #: modules/control/rc.c:954
10047 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10048 msgstr ""
10049
10050 #: modules/control/rc.c:955
10051 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10052 msgstr ""
10053
10054 #: modules/control/rc.c:956
10055 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10056 msgstr ""
10057
10058 #: modules/control/rc.c:957
10059 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
10060 msgstr ""
10061
10062 #: modules/control/rc.c:958
10063 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10064 msgstr ""
10065
10066 #: modules/control/rc.c:960
10067 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10068 msgstr ""
10069
10070 #: modules/control/rc.c:961
10071 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10072 msgstr ""
10073
10074 #: modules/control/rc.c:962
10075 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10076 msgstr ""
10077
10078 #: modules/control/rc.c:963
10079 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10080 msgstr ""
10081
10082 #: modules/control/rc.c:964
10083 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10084 msgstr ""
10085
10086 #: modules/control/rc.c:965
10087 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10088 msgstr ""
10089
10090 #: modules/control/rc.c:966
10091 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10092 msgstr ""
10093
10094 #: modules/control/rc.c:967
10095 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10096 msgstr ""
10097
10098 #: modules/control/rc.c:968
10099 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10100 msgstr ""
10101
10102 #: modules/control/rc.c:969
10103 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10104 msgstr ""
10105
10106 #: modules/control/rc.c:970
10107 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10108 msgstr ""
10109
10110 #: modules/control/rc.c:971
10111 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10112 msgstr ""
10113
10114 #: modules/control/rc.c:972
10115 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10116 msgstr ""
10117
10118 #: modules/control/rc.c:973
10119 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10120 msgstr ""
10121
10122 #: modules/control/rc.c:975
10123 msgid ""
10124 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10125 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10126 msgstr ""
10127
10128 #: modules/control/rc.c:979
10129 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10130 msgstr ""
10131
10132 #: modules/control/rc.c:980
10133 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10134 msgstr ""
10135
10136 #: modules/control/rc.c:981
10137 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
10138 msgstr ""
10139
10140 #: modules/control/rc.c:982
10141 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10142 msgstr ""
10143
10144 #: modules/control/rc.c:984
10145 msgid "+----[ end of help ]"
10146 msgstr ""
10147
10148 #: modules/control/rc.c:1091
10149 #, fuzzy
10150 msgid "Press menu select or pause to continue."
10151 msgstr ""
10152 "\n"
10153 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
10154
10155 #: modules/control/rc.c:1329 modules/control/rc.c:1613
10156 #: modules/control/rc.c:1683 modules/control/rc.c:1852
10157 #: modules/control/rc.c:1951
10158 #, fuzzy
10159 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10160 msgstr ""
10161 "\n"
10162 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
10163
10164 #: modules/control/rc.c:1397
10165 #, fuzzy
10166 msgid "goto is deprecated"
10167 msgstr "Uitvoer naar bestand"
10168
10169 #: modules/control/rc.c:1511
10170 #, fuzzy
10171 msgid "Type 'pause' to continue."
10172 msgstr ""
10173 "\n"
10174 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
10175
10176 #: modules/control/rc.c:1936 modules/control/rc.c:1975
10177 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10178 msgstr ""
10179
10180 #: modules/control/showintf.c:62
10181 #, fuzzy
10182 msgid "Threshold"
10183 msgstr "Bewegingsdrempel"
10184
10185 #: modules/control/showintf.c:63
10186 #, fuzzy
10187 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10188 msgstr "MTU van de netwerk interface"
10189
10190 #: modules/control/telnet.c:72
10191 #, fuzzy
10192 msgid "Host"
10193 msgstr "House"
10194
10195 #: modules/control/telnet.c:73
10196 msgid ""
10197 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10198 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10199 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10200 msgstr ""
10201
10202 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:180
10203 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10204 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:198
10205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:827
10206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:854
10207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
10208 msgid "Port"
10209 msgstr "Poort"
10210
10211 #: modules/control/telnet.c:78
10212 msgid ""
10213 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10214 "4212."
10215 msgstr ""
10216
10217 #: modules/control/telnet.c:82
10218 msgid ""
10219 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10220 "default value is \"admin\"."
10221 msgstr ""
10222
10223 #: modules/control/telnet.c:96
10224 #, fuzzy
10225 msgid "VLM remote control interface"
10226 msgstr "Afstandsbediening interface"
10227
10228 #: modules/demux/a52.c:44
10229 msgid "Raw A/52 demuxer"
10230 msgstr "A52 demuxer"
10231
10232 #: modules/demux/aiff.c:45
10233 msgid "AIFF demuxer"
10234 msgstr "AIFF demuxer"
10235
10236 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10237 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10238 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
10239
10240 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10241 msgid "Could not demux ASF stream"
10242 msgstr ""
10243
10244 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10245 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10246 msgstr ""
10247
10248 #: modules/demux/au.c:46
10249 msgid "AU demuxer"
10250 msgstr "AU demuxer"
10251
10252 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10253 msgid "Force interleaved method"
10254 msgstr "Forceer de interleave methode"
10255
10256 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10257 #, fuzzy
10258 msgid "Force interleaved method."
10259 msgstr "Forceer de interleave methode"
10260
10261 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10262 msgid "Force index creation"
10263 msgstr "forceer de creatie van een index"
10264
10265 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10266 #, fuzzy
10267 msgid ""
10268 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10269 "incomplete (not seekable)."
10270 msgstr "Maak de index voor een AVI bestand opnieuw aan."
10271
10272 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10273 msgid "Ask"
10274 msgstr ""
10275
10276 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10277 #, fuzzy
10278 msgid "Always fix"
10279 msgstr "Altijd Boven"
10280
10281 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10282 msgid "Never fix"
10283 msgstr ""
10284
10285 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10286 msgid "AVI demuxer"
10287 msgstr "AVI demuxer"
10288
10289 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10290 #, fuzzy
10291 msgid "AVI Index"
10292 msgstr "Index"
10293
10294 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10295 msgid ""
10296 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10297 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10298 msgstr ""
10299
10300 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10301 #, fuzzy
10302 msgid "Repair"
10303 msgstr "Herhaal"
10304
10305 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10306 msgid "Don't repair"
10307 msgstr ""
10308
10309 #: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
10310 #, fuzzy
10311 msgid "Fixing AVI Index..."
10312 msgstr "Index"
10313
10314 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10315 #, fuzzy
10316 msgid "Dump filename"
10317 msgstr "Log bestandsnaam"
10318
10319 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10320 #, fuzzy
10321 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10322 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
10323
10324 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10325 #, fuzzy
10326 msgid "Append to existing file"
10327 msgstr "Voeg toe aan bestand"
10328
10329 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10330 #, fuzzy
10331 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10332 msgstr ""
10333 "Als het bestand reeds bestaat, overschrijf het dan niet, maar voeg de nieuwe "
10334 "data er aan toe."
10335
10336 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10337 #, fuzzy
10338 msgid "File dumpper"
10339 msgstr "Dumpbestand demuxer"
10340
10341 #: modules/demux/dts.c:40
10342 msgid "Raw DTS demuxer"
10343 msgstr "Raw DTS demuxer"
10344
10345 #: modules/demux/flac.c:38
10346 msgid "FLAC demuxer"
10347 msgstr "FLAC demuxer"
10348
10349 #: modules/demux/gme.cpp:52
10350 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10351 msgstr ""
10352
10353 #: modules/demux/live555.cpp:65
10354 msgid ""
10355 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10356 "should be set in millisecond units."
10357 msgstr ""
10358 "Wijzig de standaard buffer grootte voor RTSP stromen. Deze waarde wordt in "
10359 "miliseconden opgegeven."
10360
10361 #: modules/demux/live555.cpp:68
10362 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10363 msgstr ""
10364
10365 #: modules/demux/live555.cpp:69
10366 msgid ""
10367 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10368 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10369 "cannot connect to normal RTSP servers."
10370 msgstr ""
10371
10372 #: modules/demux/live555.cpp:73
10373 #, fuzzy
10374 msgid "RTSP user name"
10375 msgstr "FTP gebruikersnaam"
10376
10377 #: modules/demux/live555.cpp:74
10378 #, fuzzy
10379 msgid ""
10380 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10381 "connection."
10382 msgstr ""
10383 "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie (Alleen Basic authentificatie)."
10384
10385 #: modules/demux/live555.cpp:76
10386 #, fuzzy
10387 msgid "RTSP password"
10388 msgstr "FTP wachtwoord"
10389
10390 #: modules/demux/live555.cpp:77
10391 #, fuzzy
10392 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10393 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
10394
10395 #: modules/demux/live555.cpp:81
10396 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10397 msgstr ""
10398
10399 #: modules/demux/live555.cpp:91
10400 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10401 msgstr "RTSP/RTP access module"
10402
10403 #: modules/demux/live555.cpp:97 modules/demux/live555.cpp:98
10404 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10405 msgstr "Gebruik RTP over RTSP (TCP)"
10406
10407 #: modules/demux/live555.cpp:100
10408 #, fuzzy
10409 msgid "Client port"
10410 msgstr "Video poort"
10411
10412 #: modules/demux/live555.cpp:101
10413 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10414 msgstr ""
10415
10416 #: modules/demux/live555.cpp:104 modules/demux/live555.cpp:105
10417 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10418 msgstr ""
10419
10420 #: modules/demux/live555.cpp:107
10421 #, fuzzy
10422 msgid "HTTP tunnel port"
10423 msgstr "HTTP invoer"
10424
10425 #: modules/demux/live555.cpp:108
10426 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10427 msgstr ""
10428
10429 #: modules/demux/live555.cpp:752
10430 #, fuzzy
10431 msgid "RTSP authentication"
10432 msgstr "UDP/RTP Multicast"
10433
10434 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10435 msgid "Frames per Second"
10436 msgstr "Beelden per seconde"
10437
10438 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10439 msgid ""
10440 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10441 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10442 msgstr ""
10443
10444 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10445 #, fuzzy
10446 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10447 msgstr "MJPEG demuxer"
10448
10449 #: modules/demux/mkv.cpp:394
10450 msgid "Matroska stream demuxer"
10451 msgstr "Matroska stream demuxer"
10452
10453 #: modules/demux/mkv.cpp:401
10454 #, fuzzy
10455 msgid "Ordered chapters"
10456 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
10457
10458 #: modules/demux/mkv.cpp:402
10459 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10460 msgstr ""
10461
10462 #: modules/demux/mkv.cpp:405
10463 #, fuzzy
10464 msgid "Chapter codecs"
10465 msgstr "Stereo mode"
10466
10467 #: modules/demux/mkv.cpp:406
10468 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10469 msgstr ""
10470
10471 #: modules/demux/mkv.cpp:409
10472 #, fuzzy
10473 msgid "Preload Directory"
10474 msgstr "Bronmap"
10475
10476 #: modules/demux/mkv.cpp:410
10477 msgid ""
10478 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10479 "for broken files)."
10480 msgstr ""
10481
10482 #: modules/demux/mkv.cpp:413
10483 #, fuzzy
10484 msgid "Seek based on percent not time"
10485 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
10486
10487 #: modules/demux/mkv.cpp:414
10488 #, fuzzy
10489 msgid "Seek based on percent not time."
10490 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
10491
10492 #: modules/demux/mkv.cpp:417
10493 msgid "Dummy Elements"
10494 msgstr ""
10495
10496 #: modules/demux/mkv.cpp:418
10497 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10498 msgstr ""
10499
10500 #: modules/demux/mkv.cpp:3161
10501 #, fuzzy
10502 msgid "---  DVD Menu"
10503 msgstr "Gebruik DVD menus"
10504
10505 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
10506 msgid "First Played"
10507 msgstr ""
10508
10509 #: modules/demux/mkv.cpp:3169
10510 #, fuzzy
10511 msgid "Video Manager"
10512 msgstr "Video encoder"
10513
10514 #: modules/demux/mkv.cpp:3175
10515 #, fuzzy
10516 msgid "----- Title"
10517 msgstr "Titel"
10518
10519 #: modules/demux/mod.c:48
10520 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10521 msgstr ""
10522
10523 #: modules/demux/mod.c:49
10524 #, fuzzy
10525 msgid "Enable reverberation"
10526 msgstr "Schakel geluid in"
10527
10528 #: modules/demux/mod.c:50
10529 #, fuzzy
10530 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10531 msgstr "'Reverb' niveau (0-100 standaard is 0)"
10532
10533 #: modules/demux/mod.c:52
10534 #, fuzzy
10535 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10536 msgstr "'Reverb' vertragin in ms (40-200ms)"
10537
10538 #: modules/demux/mod.c:54
10539 #, fuzzy
10540 msgid "Enable megabass mode"
10541 msgstr "Schakel pieken in"
10542
10543 #: modules/demux/mod.c:55
10544 #, fuzzy
10545 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10546 msgstr "Mega bass niveau (0-100 standaard is 0)"
10547
10548 #: modules/demux/mod.c:58
10549 msgid ""
10550 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10551 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10552 msgstr ""
10553
10554 #: modules/demux/mod.c:61
10555 #, fuzzy
10556 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10557 msgstr "Surround niveau (0-100 standaar 0)"
10558
10559 #: modules/demux/mod.c:63
10560 #, fuzzy
10561 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10562 msgstr "Surround vertraging in ms (5-40ms)"
10563
10564 #: modules/demux/mod.c:68
10565 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10566 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
10567
10568 #: modules/demux/mod.c:76
10569 msgid "Reverb"
10570 msgstr "'Reverb' effect"
10571
10572 #: modules/demux/mod.c:79
10573 #, fuzzy
10574 msgid "Reverberation level"
10575 msgstr "'Reverb' niveau (0-100)"
10576
10577 #: modules/demux/mod.c:81
10578 #, fuzzy
10579 msgid "Reverberation delay"
10580 msgstr "'Reverb' vertraging (ms)"
10581
10582 #: modules/demux/mod.c:83
10583 msgid "Mega bass"
10584 msgstr "Mega bas"
10585
10586 #: modules/demux/mod.c:86
10587 #, fuzzy
10588 msgid "Mega bass level"
10589 msgstr "Mega bas niveau (0-100)"
10590
10591 #: modules/demux/mod.c:88
10592 #, fuzzy
10593 msgid "Mega bass cutoff"
10594 msgstr "Mega bass plafond niveau (Hz)"
10595
10596 #: modules/demux/mod.c:90
10597 msgid "Surround"
10598 msgstr "Surround"
10599
10600 #: modules/demux/mod.c:93
10601 #, fuzzy
10602 msgid "Surround level"
10603 msgstr "Surround niveau (0-100)"
10604
10605 #: modules/demux/mod.c:95
10606 msgid "Surround delay (ms)"
10607 msgstr "Surround vertraging (ms)"
10608
10609 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10610 msgid "MP4 stream demuxer"
10611 msgstr "MP4 stream demuxer"
10612
10613 #: modules/demux/mpc.c:46
10614 #, fuzzy
10615 msgid "Replay Gain type"
10616 msgstr "Afspelen en stoppen"
10617
10618 #: modules/demux/mpc.c:47
10619 msgid ""
10620 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10621 "specific one. Choose which type you want to use"
10622 msgstr ""
10623
10624 #: modules/demux/mpc.c:59
10625 #, fuzzy
10626 msgid "MusePack demuxer"
10627 msgstr "PS demuxer"
10628
10629 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10630 #, fuzzy
10631 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10632 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
10633
10634 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10635 msgid "H264 video demuxer"
10636 msgstr "H264 video demuxer"
10637
10638 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10639 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10640 msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
10641
10642 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10643 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10644 msgstr "MPEG-4 video demuxer"
10645
10646 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10647 #, fuzzy
10648 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10649 msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
10650
10651 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10652 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10653 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
10654
10655 #: modules/demux/nsc.c:43
10656 #, fuzzy
10657 msgid "Windows Media NSC metademux"
10658 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
10659
10660 #: modules/demux/nsv.c:45
10661 msgid "NullSoft demuxer"
10662 msgstr "NullSoft demuxer"
10663
10664 #: modules/demux/nuv.c:46
10665 #, fuzzy
10666 msgid "Nuv demuxer"
10667 msgstr "AU demuxer"
10668
10669 #: modules/demux/ogg.c:44
10670 #, fuzzy
10671 msgid "OGG demuxer"
10672 msgstr "AAC demuxer"
10673
10674 #: modules/demux/playlist/gvp.c:212
10675 #, fuzzy
10676 msgid "Google Video"
10677 msgstr "Vergroot video"
10678
10679 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10680 #, fuzzy
10681 msgid "Auto start"
10682 msgstr "Auteur metadata"
10683
10684 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10685 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10686 msgstr ""
10687
10688 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10689 msgid "Show shoutcast adult content"
10690 msgstr ""
10691
10692 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10693 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10694 msgstr ""
10695
10696 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10697 msgid "M3U playlist import"
10698 msgstr "M3U speellijst importeren"
10699
10700 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10701 msgid "PLS playlist import"
10702 msgstr "PLS speellijst importeren"
10703
10704 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10705 #, fuzzy
10706 msgid "B4S playlist import"
10707 msgstr "PLS speellijst importeren"
10708
10709 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10710 #, fuzzy
10711 msgid "DVB playlist import"
10712 msgstr "PLS speellijst importeren"
10713
10714 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10715 #, fuzzy
10716 msgid "Podcast parser"
10717 msgstr "CDDB Categorie"
10718
10719 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10720 #, fuzzy
10721 msgid "XSPF playlist import"
10722 msgstr "PLS speellijst importeren"
10723
10724 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10725 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10726 msgstr ""
10727
10728 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10729 #, fuzzy
10730 msgid "ASX playlist import"
10731 msgstr "PLS speellijst importeren"
10732
10733 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10734 #, fuzzy
10735 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10736 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
10737
10738 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10739 msgid "QuickTime Media Link importer"
10740 msgstr ""
10741
10742 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10743 #, fuzzy
10744 msgid "Google Video Playlist importer"
10745 msgstr "Oude afspeellijst exporteren"
10746
10747 #: modules/demux/playlist/podcast.c:238 modules/demux/playlist/podcast.c:252
10748 #: modules/demux/playlist/podcast.c:277 modules/demux/playlist/podcast.c:289
10749 #, fuzzy
10750 msgid "Podcast Info"
10751 msgstr "Positie"
10752
10753 #: modules/demux/playlist/podcast.c:252
10754 msgid "Podcast Summary"
10755 msgstr ""
10756
10757 #: modules/demux/playlist/podcast.c:290
10758 #, fuzzy
10759 msgid "Podcast Size"
10760 msgstr "Normale Grootte"
10761
10762 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:422
10763 #: modules/services_discovery/shout.c:136
10764 msgid "Shoutcast"
10765 msgstr ""
10766
10767 #: modules/demux/ps.c:39
10768 msgid "Trust MPEG timestamps"
10769 msgstr ""
10770
10771 #: modules/demux/ps.c:40
10772 msgid ""
10773 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10774 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10775 "calculate from the bitrate instead."
10776 msgstr ""
10777
10778 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10779 #, fuzzy
10780 msgid "MPEG-PS demuxer"
10781 msgstr "PS demuxer"
10782
10783 #: modules/demux/pva.c:43
10784 msgid "PVA demuxer"
10785 msgstr "PVA demuxer"
10786
10787 #: modules/demux/rawdv.c:40
10788 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10789 msgstr ""
10790
10791 #: modules/demux/real.c:42
10792 msgid "Real demuxer"
10793 msgstr "Real demuxer"
10794
10795 #: modules/demux/subtitle.c:50
10796 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
10797 msgstr ""
10798
10799 #: modules/demux/subtitle.c:52
10800 #, fuzzy
10801 msgid ""
10802 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
10803 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
10804 msgstr ""
10805 "Stel een ander aantal beelden per seconden in. Dit werkt enkel metMicroDVD "
10806 "ondertiteling."
10807
10808 #: modules/demux/subtitle.c:55
10809 msgid ""
10810 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
10811 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
10812 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
10813 msgstr ""
10814
10815 #: modules/demux/subtitle.c:67
10816 #, fuzzy
10817 msgid "Text subtitles parser"
10818 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
10819
10820 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10821 msgid "Frames per second"
10822 msgstr "Beelden per seconde"
10823
10824 #: modules/demux/subtitle.c:75
10825 #, fuzzy
10826 msgid "Subtitles delay"
10827 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
10828
10829 #: modules/demux/subtitle.c:77
10830 #, fuzzy
10831 msgid "Subtitles format"
10832 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
10833
10834 #: modules/demux/ts.c:89
10835 msgid "Extra PMT"
10836 msgstr ""
10837
10838 #: modules/demux/ts.c:91
10839 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10840 msgstr ""
10841
10842 #: modules/demux/ts.c:93
10843 msgid "Set id of ES to PID"
10844 msgstr ""
10845
10846 #: modules/demux/ts.c:94
10847 msgid ""
10848 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10849 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10850 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10851 msgstr ""
10852
10853 #: modules/demux/ts.c:99
10854 msgid "Fast udp streaming"
10855 msgstr ""
10856
10857 #: modules/demux/ts.c:101
10858 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10859 msgstr ""
10860
10861 #: modules/demux/ts.c:103
10862 msgid "MTU for out mode"
10863 msgstr ""
10864
10865 #: modules/demux/ts.c:104
10866 msgid "MTU for out mode."
10867 msgstr ""
10868
10869 #: modules/demux/ts.c:106
10870 msgid "CSA ck"
10871 msgstr ""
10872
10873 #: modules/demux/ts.c:107
10874 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10875 msgstr ""
10876
10877 #: modules/demux/ts.c:109
10878 msgid "Silent mode"
10879 msgstr ""
10880
10881 #: modules/demux/ts.c:110
10882 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10883 msgstr ""
10884
10885 #: modules/demux/ts.c:112
10886 #, fuzzy
10887 msgid "CAPMT System ID"
10888 msgstr "Stream Id"
10889
10890 #: modules/demux/ts.c:113
10891 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10892 msgstr ""
10893
10894 #: modules/demux/ts.c:115
10895 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10896 msgstr ""
10897
10898 #: modules/demux/ts.c:116
10899 msgid ""
10900 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10901 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10902 msgstr ""
10903
10904 #: modules/demux/ts.c:120
10905 msgid "Filename of dump"
10906 msgstr "Bestandsnaam"
10907
10908 #: modules/demux/ts.c:121
10909 #, fuzzy
10910 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10911 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
10912
10913 #: modules/demux/ts.c:123
10914 msgid "Append"
10915 msgstr "Voeg toe"
10916
10917 #: modules/demux/ts.c:125
10918 msgid ""
10919 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10920 "be overwritten."
10921 msgstr ""
10922 "Als het bestand reeds bestaat, overschrijf het dan niet, maar voeg de nieuwe "
10923 "data er aan toe."
10924
10925 #: modules/demux/ts.c:128
10926 msgid "Dump buffer size"
10927 msgstr ""
10928
10929 #: modules/demux/ts.c:130
10930 msgid ""
10931 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10932 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10933 msgstr ""
10934
10935 #: modules/demux/ts.c:134
10936 #, fuzzy
10937 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10938 msgstr "MPEG Transport Stream"
10939
10940 #: modules/demux/ts.c:3146 modules/demux/ts.c:3180
10941 #, fuzzy
10942 msgid "clean effects"
10943 msgstr "Effect"
10944
10945 #: modules/demux/ts.c:3150 modules/demux/ts.c:3184
10946 msgid "hearing impaired"
10947 msgstr ""
10948
10949 #: modules/demux/ts.c:3154 modules/demux/ts.c:3188
10950 msgid "visual impaired commentary"
10951 msgstr ""
10952
10953 #: modules/demux/tta.c:40
10954 #, fuzzy
10955 msgid "TTA demuxer"
10956 msgstr "AU demuxer"
10957
10958 #: modules/demux/ty.c:70
10959 #, fuzzy
10960 msgid "TY Stream audio/video demux"
10961 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
10962
10963 #: modules/demux/vobsub.c:50
10964 #, fuzzy
10965 msgid "Vobsub subtitles parser"
10966 msgstr "VobSub ondertiteling demux"
10967
10968 #: modules/demux/voc.c:42
10969 #, fuzzy
10970 msgid "VOC demuxer"
10971 msgstr "AAC demuxer"
10972
10973 #: modules/demux/wav.c:42
10974 msgid "WAV demuxer"
10975 msgstr "WAV demuxer"
10976
10977 #: modules/demux/xa.c:42
10978 #, fuzzy
10979 msgid "XA demuxer"
10980 msgstr "AU demuxer"
10981
10982 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10983 msgid "Use DVD Menus"
10984 msgstr "Gebruik DVD menus"
10985
10986 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10987 msgid "BeOS standard API interface"
10988 msgstr "BeOS standard API interface"
10989
10990 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
10991 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10992 msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
10993
10994 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:447
10995 #: modules/gui/macosx/open.m:641 modules/gui/macosx/open.m:746
10996 #: modules/gui/macosx/open.m:795 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:39
10997 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:69 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:342
10998 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:445 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
10999 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11000 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11001 msgid "Open"
11002 msgstr "Open"
11003
11004 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
11005 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11007 msgid "Preferences"
11008 msgstr "Voorkeuren"
11009
11010 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
11011 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/intf.m:504
11012 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11013 msgid "Messages"
11014 msgstr "Berichten"
11015
11016 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
11017 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:446
11018 #: modules/gui/macosx/open.m:745 modules/gui/macosx/open.m:794
11019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
11020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1259
11021 msgid "Open File"
11022 msgstr "Open Bestand"
11023
11024 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11025 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11026 msgid "Open Disc"
11027 msgstr "Open Disk"
11028
11029 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
11030 msgid "Open Subtitles"
11031 msgstr "Open Ondertiteling"
11032
11033 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
11034 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11035 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11036 msgid "About"
11037 msgstr "Over"
11038
11039 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11040 msgid "Prev Title"
11041 msgstr "Vorig Titel"
11042
11043 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
11044 msgid "Next Title"
11045 msgstr "Volgende Title"
11046
11047 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297
11048 msgid "Go to Title"
11049 msgstr "Ga naar Titel"
11050
11051 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301
11052 msgid "Go to Chapter"
11053 msgstr "Ga naar Hoofdstuk"
11054
11055 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
11056 msgid "Speed"
11057 msgstr "Snelheid"
11058
11059 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:592
11060 msgid "Window"
11061 msgstr "Venster"
11062
11063 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
11064 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11065 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11066 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:618
11067 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
11068 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
11069 #: modules/gui/macosx/open.m:256 modules/gui/macosx/output.m:138
11070 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
11071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695
11072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167
11073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1657
11074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665 modules/gui/macosx/wizard.m:1845
11075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
11076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
11078 msgid "OK"
11079 msgstr "OK"
11080
11081 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412
11082 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11083 msgstr "VLC media player: Open Media Bestanden"
11084
11085 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416
11086 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11087 msgstr "VLC media player: Open Ondertitelingsbestand"
11088
11089 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
11090 msgid "Drop files to play"
11091 msgstr "Drop bestanden om af te spelen"
11092
11093 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11094 msgid "playlist"
11095 msgstr "afspeellijst"
11096
11097 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11098 msgid "Close"
11099 msgstr "Sluit"
11100
11101 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
11102 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
11103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
11105 msgid "Edit"
11106 msgstr "Bewerk"
11107
11108 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:534
11109 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430
11110 msgid "Select All"
11111 msgstr "Alles Selecteren"
11112
11113 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11114 msgid "Select None"
11115 msgstr "Alles Deselecteren"
11116
11117 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11118 msgid "Sort Reverse"
11119 msgstr "Omgekeerd Sorteren"
11120
11121 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11122 msgid "Sort by Name"
11123 msgstr "Sorteer op Naam"
11124
11125 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11126 msgid "Sort by Path"
11127 msgstr "Sorteer op Pad"
11128
11129 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11130 msgid "Randomize"
11131 msgstr "Shuffle"
11132
11133 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
11134 msgid "Remove"
11135 msgstr "Verwijder"
11136
11137 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11138 msgid "Remove All"
11139 msgstr "Alles Verwijderen"
11140
11141 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11142 msgid "View"
11143 msgstr "Toon"
11144
11145 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11146 msgid "Path"
11147 msgstr "Pad"
11148
11149 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
11150 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11151 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:96
11152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
11155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11156 msgid "Name"
11157 msgstr "Naam"
11158
11159 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11160 msgid "Apply"
11161 msgstr "Pas Toe"
11162
11163 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11164 #: modules/gui/macosx/playlist.m:668 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11165 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
11166 msgid "Save"
11167 msgstr "Opslaan"
11168
11169 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11170 msgid "Defaults"
11171 msgstr "Standaardwaarden"
11172
11173 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11174 msgid "Show Interface"
11175 msgstr "Toon Interface"
11176
11177 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11178 msgid "50%"
11179 msgstr "50%"
11180
11181 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11182 msgid "100%"
11183 msgstr "100%"
11184
11185 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11186 msgid "200%"
11187 msgstr "200%"
11188
11189 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11190 msgid "Vertical Sync"
11191 msgstr "Vertikale Sync"
11192
11193 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11194 msgid "Correct Aspect Ratio"
11195 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
11196
11197 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11198 msgid "Stay On Top"
11199 msgstr "Hou op de Voorgrond"
11200
11201 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11202 msgid "Take Screen Shot"
11203 msgstr "Neem een Screenshot"
11204
11205 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:508
11206 msgid "About VLC media player"
11207 msgstr "Over VLC media speler"
11208
11209 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11210 #, c-format
11211 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11212 msgstr ""
11213
11214 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11215 #, fuzzy, c-format
11216 msgid "Compiled by %s"
11217 msgstr "Comedie"
11218
11219 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:598
11220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11221 msgid "Bookmarks"
11222 msgstr "Bladwijzers"
11223
11224 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
11225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11226 msgid "Add"
11227 msgstr "Voeg toe"
11228
11229 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:533
11230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11231 msgid "Clear"
11232 msgstr "Verwijder"
11233
11234 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
11235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11236 msgid "Extract"
11237 msgstr ""
11238
11239 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
11240 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11243 msgid "Time"
11244 msgstr "Positie"
11245
11246 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:664
11247 msgid "Untitled"
11248 msgstr "Naamloos"
11249
11250 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
11251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11252 msgid "No input"
11253 msgstr "Geen invoer"
11254
11255 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
11256 msgid ""
11257 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11258 msgstr ""
11259
11260 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11261 msgid "Input has changed"
11262 msgstr ""
11263
11264 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
11265 msgid ""
11266 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11267 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11268 msgstr ""
11269
11270 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
11271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11272 msgid "Invalid selection"
11273 msgstr "Incorrecte selectie"
11274
11275 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
11276 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11277 msgstr ""
11278
11279 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11281 msgid "No input found"
11282 msgstr "Geen invoer gevonden"
11283
11284 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11285 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11286 msgstr ""
11287
11288 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:832
11289 #, fuzzy
11290 msgid "Jump To Time"
11291 msgstr "Ga naar: "
11292
11293 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11294 #, fuzzy
11295 msgid "sec."
11296 msgstr "secam"
11297
11298 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
11299 #, fuzzy
11300 msgid "Jump to time"
11301 msgstr "Ga naar: "
11302
11303 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
11304 msgid "Random On"
11305 msgstr "Shuffle Aan"
11306
11307 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
11308 msgid "Random Off"
11309 msgstr "Shuffle Uit"
11310
11311 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
11312 #: modules/gui/macosx/controls.m:816 modules/gui/macosx/intf.m:544
11313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11314 msgid "Repeat One"
11315 msgstr "Herhaal Een"
11316
11317 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
11318 #: modules/gui/macosx/controls.m:823 modules/gui/macosx/intf.m:545
11319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11320 msgid "Repeat All"
11321 msgstr "Alles Herhalen"
11322
11323 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
11324 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
11325 msgid "Repeat Off"
11326 msgstr "Herhaal Uit"
11327
11328 #: modules/gui/macosx/controls.m:398 modules/gui/macosx/controls.m:846
11329 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
11330 msgid "Half Size"
11331 msgstr "Halve Grootte"
11332
11333 #: modules/gui/macosx/controls.m:400 modules/gui/macosx/controls.m:847
11334 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
11335 msgid "Normal Size"
11336 msgstr "Normale Grootte"
11337
11338 #: modules/gui/macosx/controls.m:402 modules/gui/macosx/controls.m:848
11339 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
11340 msgid "Double Size"
11341 msgstr "Dubbele Grootte"
11342
11343 #: modules/gui/macosx/controls.m:404 modules/gui/macosx/controls.m:852
11344 #: modules/gui/macosx/controls.m:863 modules/gui/macosx/intf.m:575
11345 msgid "Float on Top"
11346 msgstr "Altijd Boven"
11347
11348 #: modules/gui/macosx/controls.m:406 modules/gui/macosx/controls.m:849
11349 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11350 msgid "Fit to Screen"
11351 msgstr "Vul Scherm"
11352
11353 #: modules/gui/macosx/controls.m:809 modules/gui/macosx/intf.m:543
11354 msgid "Random"
11355 msgstr "Shuffle"
11356
11357 #: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:546
11358 msgid "Step Forward"
11359 msgstr "Stap Vooruit"
11360
11361 #: modules/gui/macosx/controls.m:831 modules/gui/macosx/intf.m:547
11362 msgid "Step Backward"
11363 msgstr "Stap Terug"
11364
11365 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:493
11366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11367 msgid "Rewind"
11368 msgstr "Langzaam"
11369
11370 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:496
11371 msgid "Fast Forward"
11372 msgstr "Snel Vooruit"
11373
11374 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1426
11375 #: modules/gui/macosx/intf.m:1427 modules/gui/macosx/intf.m:1428
11376 #: modules/gui/macosx/intf.m:1429 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
11378 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
11379 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
11380 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
11381 msgid "Pause"
11382 msgstr "Pauze"
11383
11384 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:472
11385 msgid "2 Pass"
11386 msgstr "2 Pass"
11387
11388 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
11389 #, fuzzy
11390 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11391 msgstr ""
11392 "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
11393 "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
11394
11395 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
11396 #, fuzzy
11397 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11398 msgstr "Activeer de equalizer"
11399
11400 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
11401 msgid "Preamp"
11402 msgstr "Voorversterking"
11403
11404 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1211
11405 msgid "Extended controls"
11406 msgstr "Uitgebreide opties"
11407
11408 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:301
11409 #, fuzzy
11410 msgid "Video filters"
11411 msgstr "Video Filters"
11412
11413 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:205
11414 #, fuzzy
11415 msgid "Image adjustment"
11416 msgstr "Beeld eigenshappen"
11417
11418 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
11419 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
11420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
11421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
11422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11424 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:318
11425 msgid "More Info"
11426 msgstr "Meer Informatie"
11427
11428 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51
11429 msgid "Wave"
11430 msgstr "Golven"
11431
11432 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:51
11433 msgid "Ripple"
11434 msgstr "Rimpelingen"
11435
11436 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11437 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
11438 msgid "Psychedelic"
11439 msgstr "Psychadelic"
11440
11441 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68
11442 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11443 #, fuzzy
11444 msgid "Gradient"
11445 msgstr "Groen"
11446
11447 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11448 #, fuzzy
11449 msgid "General editing filters"
11450 msgstr "Algemene audio instellingen"
11451
11452 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11453 #, fuzzy
11454 msgid "Distortion filters"
11455 msgstr "Verstorings video filter"
11456
11457 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
11458 #, fuzzy
11459 msgid "Blur"
11460 msgstr "Blauw"
11461
11462 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11463 msgid "Adds motion blurring to the image"
11464 msgstr ""
11465
11466 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
11467 msgid "Image clone"
11468 msgstr ""
11469
11470 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
11471 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11472 msgstr ""
11473
11474 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11475 #, fuzzy
11476 msgid "Image cropping"
11477 msgstr "Verwijder zwarte randen"
11478
11479 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11480 msgid "Crops a defined part of the image"
11481 msgstr ""
11482
11483 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
11484 #, fuzzy
11485 msgid "Invert colors"
11486 msgstr "Inverteer"
11487
11488 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11489 msgid "Inverts the colors of the image"
11490 msgstr ""
11491
11492 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11493 #: modules/video_filter/transform.c:67
11494 #, fuzzy
11495 msgid "Transformation"
11496 msgstr "Meer informatie"
11497
11498 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11499 msgid "Rotates or flips the image"
11500 msgstr ""
11501
11502 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11503 #, fuzzy
11504 msgid "Interactive Zoom"
11505 msgstr "Interface"
11506
11507 #: modules/gui/macosx/extended.m:104
11508 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11509 msgstr ""
11510
11511 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
11512 msgid "Volume normalization"
11513 msgstr "Volume uitbalancering"
11514
11515 #: modules/gui/macosx/extended.m:106
11516 #, fuzzy
11517 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11518 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
11519
11520 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11521 msgid "Headphone virtualization"
11522 msgstr "Koptelefoon effect"
11523
11524 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
11525 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11526 msgstr ""
11527
11528 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:407
11529 #, fuzzy
11530 msgid "Maximum level"
11531 msgstr "Kwaliteit:"
11532
11533 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:222
11534 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:482
11535 msgid "Restore Defaults"
11536 msgstr "Herstel"
11537
11538 #: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:245
11539 msgid "Gamma"
11540 msgstr "Gamma"
11541
11542 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:240
11543 msgid "Saturation"
11544 msgstr "Verzadiging"
11545
11546 #: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11547 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11548 msgid "Opaqueness"
11549 msgstr "Doorzichtigheid"
11550
11551 #: modules/gui/macosx/extended.m:618 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1008
11552 #, fuzzy
11553 msgid "More Information"
11554 msgstr "Meer informatie"
11555
11556 #: modules/gui/macosx/extended.m:619
11557 msgid ""
11558 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11559 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11560 "subsections of Video/Filters.\n"
11561 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11562 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11563 msgstr ""
11564
11565 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:288
11566 #, fuzzy
11567 msgid "(no item is being played)"
11568 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
11569
11570 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11571 #, fuzzy
11572 msgid "Login:"
11573 msgstr "Herhaal Alles"
11574
11575 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11576 #, fuzzy
11577 msgid "Password:"
11578 msgstr "Wachtwoord"
11579
11580 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11582 msgid "Error"
11583 msgstr "Fout"
11584
11585 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11586 #, c-format
11587 msgid "Remaining time: %i seconds"
11588 msgstr ""
11589
11590 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:602
11591 msgid "Errors and Warnings"
11592 msgstr ""
11593
11594 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11595 #, fuzzy
11596 msgid "Clean up"
11597 msgstr " Verwijder "
11598
11599 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11600 #, fuzzy
11601 msgid "Show Details"
11602 msgstr "Toon tooltips"
11603
11604 #: modules/gui/macosx/intf.m:488
11605 msgid "VLC - Controller"
11606 msgstr "VLC - Bedieningspaneel"
11607
11608 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:1030
11609 #: modules/gui/macosx/intf.m:1352 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11610 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11611 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:24
11612 msgid "VLC media player"
11613 msgstr "VLC media speler"
11614
11615 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
11616 msgid "Open CrashLog"
11617 msgstr "Open CrashLog"
11618
11619 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
11620 msgid "Check for Update..."
11621 msgstr ""
11622
11623 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
11624 msgid "Preferences..."
11625 msgstr "Voorkeuren..."
11626
11627 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11628 msgid "Services"
11629 msgstr "Voorzieningen"
11630
11631 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
11632 msgid "Hide VLC"
11633 msgstr "Verberg VLC"
11634
11635 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
11636 msgid "Hide Others"
11637 msgstr "Verberg Anderen"
11638
11639 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11640 msgid "Show All"
11641 msgstr "Toon Alles"
11642
11643 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1520
11644 msgid "Quit VLC"
11645 msgstr "Stop VLC"
11646
11647 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11648 msgid "1:File"
11649 msgstr "1:Bestand"
11650
11651 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
11652 msgid "Open File..."
11653 msgstr "Open Bestand..."
11654
11655 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
11656 msgid "Quick Open File..."
11657 msgstr "Open Bestand Versneld..."
11658
11659 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11660 msgid "Open Disc..."
11661 msgstr "Open Disk..."
11662
11663 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11664 msgid "Open Network..."
11665 msgstr "Open Netwerk..."
11666
11667 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11668 msgid "Open Recent"
11669 msgstr "Open Laatste"
11670
11671 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/macosx/intf.m:1988
11672 msgid "Clear Menu"
11673 msgstr "Wis Menu"
11674
11675 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
11676 #, fuzzy
11677 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11678 msgstr "Streaming Wizard..."
11679
11680 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11681 msgid "Cut"
11682 msgstr "Knip"
11683
11684 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
11685 msgid "Copy"
11686 msgstr "Kopieer"
11687
11688 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11689 msgid "Paste"
11690 msgstr "Plak"
11691
11692 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
11693 #, fuzzy
11694 msgid "Playback"
11695 msgstr "Pauzeer afspelen"
11696
11697 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:627
11698 msgid "Volume Up"
11699 msgstr "Geluid Harder"
11700
11701 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:628
11702 msgid "Volume Down"
11703 msgstr "Geluid Zachter"
11704
11705 #: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:584
11706 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11707 msgid "Video Device"
11708 msgstr "Video Apparaat"
11709
11710 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
11711 msgid "Minimize Window"
11712 msgstr "Minimalizeer Venster"
11713
11714 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
11715 msgid "Close Window"
11716 msgstr "Sluit Venster"
11717
11718 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
11719 msgid "Controller"
11720 msgstr "Bedieningspaneel"
11721
11722 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
11723 #, fuzzy
11724 msgid "Extended Controls"
11725 msgstr "Uitgebreide opties"
11726
11727 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:633
11728 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
11729 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
11730 #, fuzzy
11731 msgid "Information"
11732 msgstr "Meer informatie"
11733
11734 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11735 msgid "Bring All to Front"
11736 msgstr "Alles op Voorgrond"
11737
11738 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
11739 msgid "Help"
11740 msgstr "Help"
11741
11742 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11743 msgid "ReadMe..."
11744 msgstr "Lees mij..."
11745
11746 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
11747 msgid "Online Documentation"
11748 msgstr "Online Documentatie"
11749
11750 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11751 msgid "Report a Bug"
11752 msgstr "Rapporteer een Fout"
11753
11754 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11755 msgid "VideoLAN Website"
11756 msgstr "VideoLAN Website"
11757
11758 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11759 msgid "License"
11760 msgstr "Licentie"
11761
11762 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11763 #, fuzzy
11764 msgid "Make a donation"
11765 msgstr "Macedonisch"
11766
11767 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
11768 #, fuzzy
11769 msgid "Online Forum"
11770 msgstr "Online Documentatie"
11771
11772 #: modules/gui/macosx/intf.m:1210
11773 #, fuzzy, c-format
11774 msgid "Volume: %d%%"
11775 msgstr "Geluid is %d\n"
11776
11777 #: modules/gui/macosx/intf.m:1845
11778 msgid "No CrashLog found"
11779 msgstr "Geen CrashLog gevonden"
11780
11781 #: modules/gui/macosx/intf.m:1845
11782 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11783 msgstr ""
11784
11785 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11786 #, fuzzy
11787 msgid "Embedded video output"
11788 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
11789
11790 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11791 #, fuzzy
11792 msgid ""
11793 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11794 msgstr "Toont video in de interface ipv in een apart venster."
11795
11796 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11797 msgid "Video device"
11798 msgstr "Video apparaat"
11799
11800 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11801 msgid ""
11802 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11803 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11804 "menu."
11805 msgstr ""
11806
11807 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11808 msgid ""
11809 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11810 "is fully transparent."
11811 msgstr ""
11812 "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van het video venster instellen. 1 is niet-"
11813 "transparant(default), 0 is volledig transparant. (Zeer processor intensief)"
11814
11815 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11816 msgid "Stretch video to fill window"
11817 msgstr ""
11818
11819 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11820 msgid ""
11821 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11822 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11823 msgstr ""
11824
11825 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11826 msgid "Black screens in fullscreen"
11827 msgstr ""
11828
11829 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11830 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11831 msgstr ""
11832
11833 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
11834 msgid "Use as Desktop Background"
11835 msgstr ""
11836
11837 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11838 msgid ""
11839 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11840 "with in this mode."
11841 msgstr ""
11842
11843 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11844 #, fuzzy
11845 msgid "Remember wizard options"
11846 msgstr "Uitgebreide opties"
11847
11848 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11849 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11850 msgstr ""
11851
11852 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
11853 msgid "Auto-playback of new items"
11854 msgstr ""
11855
11856 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11857 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
11858 msgstr ""
11859
11860 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
11861 #, fuzzy
11862 msgid "Mac OS X interface"
11863 msgstr "XOSD interface"
11864
11865 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
11866 msgid "Quartz video"
11867 msgstr ""
11868
11869 #: modules/gui/macosx/open.m:156
11870 msgid "Open Source"
11871 msgstr "Open Bron"
11872
11873 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
11874 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11875 msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
11876
11877 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
11878 #: modules/gui/macosx/open.m:244 modules/gui/macosx/output.m:145
11879 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11880 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:628
11882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:662
11883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
11884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11886 msgid "Browse..."
11887 msgstr "Blader..."
11888
11889 #: modules/gui/macosx/open.m:167
11890 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11891 msgstr "Beschouw bestand als een pipe"
11892
11893 #: modules/gui/macosx/open.m:173
11894 msgid "Use DVD menus"
11895 msgstr "Gebruik DVD menus"
11896
11897 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:485
11898 #, fuzzy
11899 msgid "VIDEO_TS directory"
11900 msgstr "Open VIDEO_TS map"
11901
11902 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:602
11903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
11904 msgid "DVD"
11905 msgstr "DVD"
11906
11907 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
11908 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:218
11909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:846
11910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11911 msgid "Address"
11912 msgstr "Adres"
11913
11914 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:662
11915 #: modules/gui/macosx/open.m:711 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
11916 msgid "UDP/RTP Multicast"
11917 msgstr "UDP/RTP Multicast"
11918
11919 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:663
11920 #: modules/gui/macosx/open.m:724
11921 #, fuzzy
11922 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11923 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
11924
11925 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:820
11926 #: modules/services_discovery/sap.c:113
11927 msgid "Allow timeshifting"
11928 msgstr ""
11929
11930 #: modules/gui/macosx/open.m:242
11931 msgid "Load subtitles file:"
11932 msgstr "Gebruik ondertiteling in bestand:"
11933
11934 #: modules/gui/macosx/open.m:243 modules/gui/macosx/output.m:137
11935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:433
11936 msgid "Settings..."
11937 msgstr "Instellingen..."
11938
11939 #: modules/gui/macosx/open.m:245
11940 #, fuzzy
11941 msgid "Override parametters"
11942 msgstr "Equalizer voorkeuren"
11943
11944 #: modules/gui/macosx/open.m:246
11945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
11946 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
11947 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
11948 msgid "Delay"
11949 msgstr "Vertraging"
11950
11951 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11952 #, fuzzy
11953 msgid "FPS"
11954 msgstr "PS"
11955
11956 #: modules/gui/macosx/open.m:250
11957 msgid "Subtitles encoding"
11958 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
11959
11960 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11961 msgid "Font size"
11962 msgstr "Lettertype grootte"
11963
11964 #: modules/gui/macosx/open.m:254
11965 #, fuzzy
11966 msgid "Subtitles alignment"
11967 msgstr "Ondertitelingsbestand"
11968
11969 #: modules/gui/macosx/open.m:257
11970 #, fuzzy
11971 msgid "Font Properties"
11972 msgstr "Eigenschappen"
11973
11974 #: modules/gui/macosx/open.m:258
11975 #, fuzzy
11976 msgid "Subtitle File"
11977 msgstr "Ondertitelingsbestand"
11978
11979 #: modules/gui/macosx/open.m:537 modules/gui/macosx/open.m:589
11980 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:605
11981 #, objc-format
11982 msgid "No %@s found"
11983 msgstr "Geen %@s gevonden"
11984
11985 #: modules/gui/macosx/open.m:640
11986 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11987 msgstr "Open VIDEO_TS map"
11988
11989 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11990 #, fuzzy
11991 msgid "Streaming/Saving:"
11992 msgstr "Stream"
11993
11994 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11995 #, fuzzy
11996 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11997 msgstr "Streaming Wizard..."
11998
11999 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12000 #, fuzzy
12001 msgid "Display the stream locally"
12002 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
12003
12004 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12005 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12006 msgid "Stream"
12007 msgstr "Stream"
12008
12009 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12011 msgid "Dump raw input"
12012 msgstr "Dump volledige invoer"
12013
12014 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12016 msgid "Encapsulation Method"
12017 msgstr "Inkapseling Methode"
12018
12019 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12021 msgid "Transcoding options"
12022 msgstr "Transcoding opties"
12023
12024 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12025 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
12026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12030 msgid "Bitrate (kb/s)"
12031 msgstr "Bitrate (kb/s)"
12032
12033 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12035 msgid "Scale"
12036 msgstr "Vergroting"
12037
12038 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12039 msgid "Stream Announcing"
12040 msgstr "Stream Aankondigingen"
12041
12042 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12044 msgid "SAP announce"
12045 msgstr "SAP aankondiging"
12046
12047 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12048 msgid "RTSP announce"
12049 msgstr "RTSP aankondiging"
12050
12051 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12052 msgid "HTTP announce"
12053 msgstr "HTTP aankondiging"
12054
12055 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12056 msgid "Export SDP as file"
12057 msgstr "Exporteer SDP als bestand"
12058
12059 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12060 msgid "Channel Name"
12061 msgstr "Naam Kanaal"
12062
12063 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12064 msgid "SDP URL"
12065 msgstr "SDP URL"
12066
12067 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12068 msgid "Save File"
12069 msgstr "Bewaar Bestand"
12070
12071 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12072 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:97
12073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12075 msgid "URI"
12076 msgstr "URI"
12077
12078 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12080 #: modules/mux/asf.c:50
12081 msgid "Author"
12082 msgstr "Auteur"
12083
12084 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12085 #, fuzzy
12086 msgid "Advanced Information"
12087 msgstr "Geavanceerde opties"
12088
12089 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:381
12090 msgid "Read at media"
12091 msgstr ""
12092
12093 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:388
12094 #, fuzzy
12095 msgid "Input bitrate"
12096 msgstr "Sout stream"
12097
12098 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:367
12099 #, fuzzy
12100 msgid "Demuxed"
12101 msgstr "Demuxers"
12102
12103 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:374
12104 #, fuzzy
12105 msgid "Stream bitrate"
12106 msgstr "Maximale codering bitrate"
12107
12108 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12109 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:129
12110 #, fuzzy
12111 msgid "Decoded blocks"
12112 msgstr "Decoders"
12113
12114 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:103
12115 #, fuzzy
12116 msgid "Displayed frames"
12117 msgstr "Frames overslaan"
12118
12119 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:116
12120 #, fuzzy
12121 msgid "Lost frames"
12122 msgstr "Gebruik keyframes"
12123
12124 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
12125 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:185
12126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12128 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12129 #, fuzzy
12130 msgid "Streaming"
12131 msgstr "Stream"
12132
12133 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:266
12134 #, fuzzy
12135 msgid "Sent packets"
12136 msgstr "Groepeer packets"
12137
12138 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:259
12139 msgid "Sent bytes"
12140 msgstr ""
12141
12142 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12143 #, fuzzy
12144 msgid "Send rate"
12145 msgstr "Sample rate"
12146
12147 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:47
12148 #, fuzzy
12149 msgid "Played buffers"
12150 msgstr "Speel Sneller"
12151
12152 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:64
12153 msgid "Lost buffers"
12154 msgstr ""
12155
12156 #: modules/gui/macosx/playlist.m:426
12157 msgid "Save Playlist..."
12158 msgstr "Bewaar Afspeellijst..."
12159
12160 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
12161 msgid "Expand Node"
12162 msgstr ""
12163
12164 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
12165 #, fuzzy
12166 msgid "Get Stream Information"
12167 msgstr "Metadata"
12168
12169 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
12170 #, fuzzy
12171 msgid "Sort Node by Name"
12172 msgstr "Sorteer op Naam"
12173
12174 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
12175 #, fuzzy
12176 msgid "Sort Node by Author"
12177 msgstr "Sorteer op auteur"
12178
12179 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437 modules/gui/macosx/playlist.m:480
12180 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1378
12181 #, fuzzy
12182 msgid "No items in the playlist"
12183 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
12184
12185 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
12186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
12187 msgid "Search"
12188 msgstr "Zoek"
12189
12190 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12191 #, fuzzy
12192 msgid "Search in Playlist"
12193 msgstr "Open Speellijst"
12194
12195 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
12196 #, fuzzy
12197 msgid "Add Folder to Playlist"
12198 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
12199
12200 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
12201 #, fuzzy
12202 msgid "File Format:"
12203 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
12204
12205 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
12206 #, fuzzy
12207 msgid "Extended M3U"
12208 msgstr "Uitgebreide GUI"
12209
12210 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
12211 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12212 msgstr ""
12213
12214 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474 modules/gui/macosx/playlist.m:1371
12215 #, fuzzy, c-format
12216 msgid "%i items in the playlist"
12217 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
12218
12219 #: modules/gui/macosx/playlist.m:482 modules/gui/macosx/playlist.m:1382
12220 #, fuzzy
12221 msgid "1 item in the playlist"
12222 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
12223
12224 #: modules/gui/macosx/playlist.m:667
12225 msgid "Save Playlist"
12226 msgstr "Bewaar Afspeellijst"
12227
12228 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1343
12229 #, fuzzy
12230 msgid "New Node"
12231 msgstr "New Age"
12232
12233 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1344
12234 #, fuzzy
12235 msgid "Please enter a name for the new node."
12236 msgstr "Voer de naam in voor de nieuwe groep"
12237
12238 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1349
12239 msgid "Empty Folder"
12240 msgstr ""
12241
12242 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12244 msgid "Reset All"
12245 msgstr "Alles Wissen"
12246
12247 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12249 msgid "Reset Preferences"
12250 msgstr "Reset Voorkeuren"
12251
12252 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12253 msgid "Continue"
12254 msgstr "Ga Door"
12255
12256 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12257 #, fuzzy
12258 msgid ""
12259 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12260 "Are you sure you want to continue?"
12261 msgstr ""
12262 "Pas op dit zal uw VLC Media Player huidige instelling wissen en originele "
12263 "waarden weer terugplaatsen.\n"
12264 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
12265
12266 #: modules/gui/macosx/prefs.m:719
12267 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12268 msgstr ""
12269
12270 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
12272 #, fuzzy
12273 msgid "Select a directory"
12274 msgstr "Selecteer een bestand of map"
12275
12276 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12277 #, fuzzy
12278 msgid "Select a file"
12279 msgstr "Selecteer Bestand"
12280
12281 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
12282 msgid "Select"
12283 msgstr "Selecteer"
12284
12285 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12286 #, fuzzy
12287 msgid "Subpicture Filters"
12288 msgstr "Ondertitelingsfilter"
12289
12290 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12291 #, fuzzy
12292 msgid "Logo"
12293 msgstr "Herhaal Alles"
12294
12295 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12296 msgid "Marquee"
12297 msgstr "Marquee"
12298
12299 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12300 #, fuzzy
12301 msgid "Save settings"
12302 msgstr "Video instellingen"
12303
12304 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12305 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12307 #, fuzzy
12308 msgid "Enabled"
12309 msgstr "Activeer"
12310
12311 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12312 #, fuzzy
12313 msgid "Image:"
12314 msgstr "Afbeeldingsbestand"
12315
12316 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12317 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12318 #, fuzzy
12319 msgid "Position:"
12320 msgstr "Positie"
12321
12322 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12323 #, fuzzy
12324 msgid "Timestamp:"
12325 msgstr "Start positie"
12326
12327 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12329 msgid "Size:"
12330 msgstr "Grootte:"
12331
12332 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12333 #, fuzzy
12334 msgid "Color:"
12335 msgstr "Country"
12336
12337 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12338 #, fuzzy
12339 msgid "Opaqueness:"
12340 msgstr "Doorzichtigheid"
12341
12342 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12343 #, fuzzy
12344 msgid "(in pixels)"
12345 msgstr "Breedte in pixels"
12346
12347 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12348 #, fuzzy
12349 msgid "Marquee:"
12350 msgstr "Marquee"
12351
12352 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12353 #, fuzzy
12354 msgid "Timeout:"
12355 msgstr "Positie"
12356
12357 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12358 #, fuzzy
12359 msgid "ms"
12360 msgstr "mms"
12361
12362 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12363 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
12364 #: modules/video_filter/rss.c:63
12365 msgid "Black"
12366 msgstr "Zwart"
12367
12368 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12369 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12370 #: modules/video_filter/rss.c:64
12371 msgid "Gray"
12372 msgstr "Grijs"
12373
12374 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12375 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12376 #: modules/video_filter/rss.c:64
12377 msgid "Silver"
12378 msgstr "Zilver"
12379
12380 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12381 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12382 #: modules/video_filter/rss.c:64
12383 msgid "White"
12384 msgstr "Wit"
12385
12386 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12387 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12388 #: modules/video_filter/rss.c:64
12389 msgid "Maroon"
12390 msgstr "Kastanjebruin"
12391
12392 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12393 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12394 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12395 msgid "Red"
12396 msgstr "Rood"
12397
12398 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12399 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12400 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12401 msgid "Fuchsia"
12402 msgstr "Fuchsia"
12403
12404 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12405 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12406 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12407 msgid "Yellow"
12408 msgstr "Geel"
12409
12410 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12411 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12412 #: modules/video_filter/rss.c:65
12413 msgid "Olive"
12414 msgstr "Olijf"
12415
12416 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12417 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12418 #: modules/video_filter/rss.c:65
12419 msgid "Green"
12420 msgstr "Groen"
12421
12422 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12423 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12424 #: modules/video_filter/rss.c:66
12425 msgid "Teal"
12426 msgstr "Taling"
12427
12428 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12429 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12430 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12431 msgid "Lime"
12432 msgstr "Limoen"
12433
12434 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12435 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12436 #: modules/video_filter/rss.c:66
12437 msgid "Purple"
12438 msgstr "Paars"
12439
12440 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12441 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12442 #: modules/video_filter/rss.c:66
12443 msgid "Navy"
12444 msgstr "Marine"
12445
12446 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12447 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12448 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12449 msgid "Blue"
12450 msgstr "Blauw"
12451
12452 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12453 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12454 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12455 msgid "Aqua"
12456 msgstr "Aqua"
12457
12458 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12459 msgid "Check for Updates"
12460 msgstr ""
12461
12462 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12463 msgid "Download now"
12464 msgstr ""
12465
12466 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12467 msgid "Checking for Updates..."
12468 msgstr ""
12469
12470 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12471 #, c-format
12472 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12473 msgstr ""
12474
12475 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12476 msgid "This version of VLC is outdated."
12477 msgstr ""
12478
12479 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12480 msgid "This version of VLC is latest available."
12481 msgstr ""
12482
12483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
12484 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12485 msgstr ""
12486
12487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
12488 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12489 msgstr ""
12490
12491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
12492 msgid ""
12493 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12494 "RAW)"
12495 msgstr ""
12496
12497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12498 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12499 msgstr ""
12500
12501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12502 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12503 msgstr ""
12504
12505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12506 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12507 msgstr ""
12508
12509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12510 msgid ""
12511 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12512 "MPEG TS)"
12513 msgstr ""
12514
12515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
12516 #, fuzzy
12517 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12518 msgstr "Doelformaat video"
12519
12520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
12521 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12522 msgstr ""
12523
12524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
12525 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12526 msgstr ""
12527
12528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12529 msgid ""
12530 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12531 "ASF and OGG)"
12532 msgstr ""
12533
12534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
12535 #, fuzzy
12536 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12537 msgstr "Doelformaat video"
12538
12539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
12540 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12541 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12542 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12543 msgstr ""
12544
12545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12546 msgid ""
12547 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12548 "ASF, OGG and RAW)"
12549 msgstr ""
12550
12551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12552 msgid ""
12553 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12554 msgstr ""
12555
12556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12557 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12558 msgstr ""
12559
12560 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12561 msgid ""
12562 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12563 msgstr ""
12564
12565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12566 #, fuzzy
12567 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12568 msgstr "Vorbis audio decoder"
12569
12570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12571 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12572 msgstr ""
12573
12574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12575 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12576 msgstr ""
12577
12578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
12579 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12580 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12581 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12582 msgstr ""
12583
12584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12585 msgid "MPEG Program Stream"
12586 msgstr "MPEG Program Stream"
12587
12588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12589 msgid "MPEG Transport Stream"
12590 msgstr "MPEG Transport Stream"
12591
12592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12593 msgid "MPEG 1 Format"
12594 msgstr "MPEG 1 Formaat"
12595
12596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
12597 msgid ""
12598 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12599 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12600 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12601 "at http://yourip:8080 by default."
12602 msgstr ""
12603
12604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
12605 msgid ""
12606 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12607 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12608 "generally the most compatible"
12609 msgstr ""
12610
12611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
12612 msgid ""
12613 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12614 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12615 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12616 "at mms://yourip:8080 by default."
12617 msgstr ""
12618
12619 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
12620 msgid ""
12621 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12622 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12623 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12624 "encapsulated in HTTP)."
12625 msgstr ""
12626
12627 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
12628 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12629 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12630 msgstr ""
12631
12632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
12633 #, fuzzy
12634 msgid "Use this to stream to a single computer."
12635 msgstr "Open Netwerk"
12636
12637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
12638 msgid ""
12639 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12640 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12641 "address beginning with 239.255."
12642 msgstr ""
12643
12644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
12645 msgid ""
12646 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12647 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12648 "but it won't work over the Internet."
12649 msgstr ""
12650
12651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
12652 #, fuzzy
12653 msgid ""
12654 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12655 "stream"
12656 msgstr "Open Netwerk"
12657
12658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
12659 msgid ""
12660 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12661 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12662 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12663 msgstr ""
12664
12665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
12666 msgid "Back"
12667 msgstr "Terug"
12668
12669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
12670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1288
12671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
12674 #, fuzzy
12675 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12676 msgstr "Streaming Wizard..."
12677
12678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
12679 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12680 msgstr ""
12681
12682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
12683 msgid ""
12684 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12685 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12686 "access to more features."
12687 msgstr ""
12688
12689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
12690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656
12691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12692 #, fuzzy
12693 msgid "Stream to network"
12694 msgstr "Open Netwerk"
12695
12696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
12697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12698 #, fuzzy
12699 msgid "Transcode/Save to file"
12700 msgstr "Transcode"
12701
12702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12703 #, fuzzy
12704 msgid "Choose input"
12705 msgstr "Kies een titel"
12706
12707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
12708 #, fuzzy
12709 msgid "Choose here your input stream."
12710 msgstr "Opnemen van de stream"
12711
12712 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
12713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1697
12714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12715 #, fuzzy
12716 msgid "Select a stream"
12717 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
12718
12719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
12720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12721 #, fuzzy
12722 msgid "Existing playlist item"
12723 msgstr "Volgende speellijst item"
12724
12725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12727 msgid "Choose..."
12728 msgstr "Kies..."
12729
12730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
12731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
12732 msgid "Partial Extract"
12733 msgstr ""
12734
12735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
12736 msgid ""
12737 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12738 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12739 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12740 msgstr ""
12741
12742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
12744 msgid "From"
12745 msgstr "Van"
12746
12747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
12748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
12749 msgid "To"
12750 msgstr "Tot"
12751
12752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
12753 #, fuzzy
12754 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12755 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
12756
12757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
12758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:51
12759 msgid "Destination"
12760 msgstr "Doel"
12761
12762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
12763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
12764 msgid "Streaming method"
12765 msgstr "Stream methode"
12766
12767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
12768 #, fuzzy
12769 msgid "Address of the computer to stream to."
12770 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
12771
12772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12773 msgid "UDP Unicast"
12774 msgstr "UDP Unicast"
12775
12776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
12777 msgid "UDP Multicast"
12778 msgstr "UDP Multicast"
12779
12780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12782 #: modules/stream_out/transcode.c:190
12783 msgid "Transcode"
12784 msgstr "Transcode"
12785
12786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
12787 msgid ""
12788 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12789 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12790 msgstr ""
12791
12792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
12793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
12794 msgid "Transcode audio"
12795 msgstr "Transcodeer audio"
12796
12797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
12798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
12799 msgid "Transcode video"
12800 msgstr "Transcodeer video"
12801
12802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1799
12803 msgid ""
12804 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12805 "stream."
12806 msgstr ""
12807
12808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1816
12809 msgid ""
12810 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12811 "stream."
12812 msgstr ""
12813
12814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12816 #, fuzzy
12817 msgid "Encapsulation format"
12818 msgstr "Inkapseling Methode"
12819
12820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
12821 msgid ""
12822 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12823 "previously chosen settings all formats won't be available."
12824 msgstr ""
12825
12826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12828 #, fuzzy
12829 msgid "Additional streaming options"
12830 msgstr "Bitrate Opties"
12831
12832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
12833 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12834 msgstr ""
12835
12836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
12837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
12838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
12839 msgid "Time-To-Live (TTL)"
12840 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
12841
12842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
12843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855
12844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
12845 msgid "SAP Announce"
12846 msgstr "SAP Aankondigingen"
12847
12848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
12850 #, fuzzy
12851 msgid "Local playback"
12852 msgstr "Stop afspelen"
12853
12854 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12856 #, fuzzy
12857 msgid "Additional transcode options"
12858 msgstr "Transcode opties"
12859
12860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
12861 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12862 msgstr ""
12863
12864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
12865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
12866 msgid "Select the file to save to"
12867 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
12868
12869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
12870 msgid ""
12871 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12872 "transcoding."
12873 msgstr ""
12874
12875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
12876 msgid "Summary"
12877 msgstr ""
12878
12879 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
12880 #, fuzzy
12881 msgid "Encap. format"
12882 msgstr "Inkapseling Methode"
12883
12884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12886 #, fuzzy
12887 msgid "Input stream"
12888 msgstr "Sout stream"
12889
12890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
12891 #, fuzzy
12892 msgid "Save file to"
12893 msgstr "Bewaar bestand"
12894
12895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
12896 #, fuzzy
12897 msgid "No input selected"
12898 msgstr "Geen invoer gevonden"
12899
12900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
12901 msgid ""
12902 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12903 "\n"
12904 "Choose one before going to the next page."
12905 msgstr ""
12906
12907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
12908 #, fuzzy
12909 msgid "No valid destination"
12910 msgstr "Doel"
12911
12912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
12913 msgid ""
12914 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12915 "Multicast-IP.\n"
12916 "\n"
12917 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12918 "and the help texts in this window."
12919 msgstr ""
12920
12921 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
12922 msgid ""
12923 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12924 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12925 "\n"
12926 "Correct your selection and try again."
12927 msgstr ""
12928
12929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
12930 #, fuzzy
12931 msgid "Select the directory to save to"
12932 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
12933
12934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
12935 #, fuzzy
12936 msgid "No folder selected"
12937 msgstr "Geen invoer gevonden"
12938
12939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
12940 #, fuzzy
12941 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12942 msgstr "De bestandsmap waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen."
12943
12944 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
12945 msgid ""
12946 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12947 "location."
12948 msgstr ""
12949
12950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
12951 msgid "No file selected"
12952 msgstr ""
12953
12954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
12955 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12956 msgstr ""
12957
12958 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
12959 msgid ""
12960 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12961 msgstr ""
12962
12963 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1369
12964 #, fuzzy
12965 msgid "Finish"
12966 msgstr "Fins"
12967
12968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1374
12969 #, fuzzy, c-format
12970 msgid "%i items"
12971 msgstr "Video Filters"
12972
12973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1382 modules/gui/macosx/wizard.m:1436
12974 #, fuzzy
12975 msgid "yes"
12976 msgstr "Blues"
12977
12978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384 modules/gui/macosx/wizard.m:1394
12979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407 modules/gui/macosx/wizard.m:1419
12980 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1439
12981 #, fuzzy
12982 msgid "no"
12983 msgstr "geen"
12984
12985 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1390
12986 #, objc-format
12987 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12988 msgstr ""
12989
12990 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1400 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
12991 #, objc-format
12992 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12993 msgstr ""
12994
12995 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1658
12996 #, fuzzy
12997 msgid "This allows to stream on a network."
12998 msgstr "Open Netwerk"
12999
13000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1666
13001 msgid ""
13002 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13003 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13004 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13005 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13006 msgstr ""
13007
13008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1794
13009 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13010 msgstr ""
13011
13012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1811
13013 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13014 msgstr ""
13015
13016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1846
13017 msgid ""
13018 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13019 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13020 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13021 "leave this setting to 1."
13022 msgstr ""
13023
13024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1857
13025 msgid ""
13026 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13027 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13028 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13029 "extra interface.\n"
13030 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13031 "name will be used."
13032 msgstr ""
13033
13034 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13035 msgid ""
13036 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13037 "streamed.\n"
13038 "\n"
13039 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13040 "streaming."
13041 msgstr ""
13042
13043 #: modules/gui/ncurses.c:100
13044 msgid "Filebrowser starting point"
13045 msgstr "Beginpunt bestandenkiezer"
13046
13047 #: modules/gui/ncurses.c:102
13048 msgid ""
13049 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13050 "show you initially."
13051 msgstr "Specificeer de map die de ncurses bestandenkiezer eerst zal tonen."
13052
13053 #: modules/gui/ncurses.c:107
13054 #, fuzzy
13055 msgid "Ncurses interface"
13056 msgstr "ncurses interface"
13057
13058 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13059 msgid "Autoplay selected file"
13060 msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
13061
13062 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13063 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13064 msgstr ""
13065 "Speel automatisch een bestand af, wanneer het geselecteerd word in de "
13066 "bestandenselectielijst."
13067
13068 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13069 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13070 msgstr "PDA Linux Gtk2+ interface"
13071
13072 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13074 msgid "Filename"
13075 msgstr "Bestandsnaam"
13076
13077 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13078 msgid "Permissions"
13079 msgstr "Rechten"
13080
13081 #: modules/gui/pda/pda.c:232 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:160
13082 msgid "Size"
13083 msgstr "Grootte"
13084
13085 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13086 msgid "Owner"
13087 msgstr "Eigenaar"
13088
13089 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13090 msgid "Group"
13091 msgstr "Groep"
13092
13093 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13094 msgid "Index"
13095 msgstr "Index"
13096
13097 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13098 msgid "Forward"
13099 msgstr "Sneller"
13100
13101 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13102 msgid "00:00:00"
13103 msgstr "00:00:00"
13104
13105 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13106 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13107 msgid "Add to Playlist"
13108 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
13109
13110 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13111 msgid "MRL:"
13112 msgstr "MRL:"
13113
13114 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13115 msgid "Port:"
13116 msgstr "Poort:"
13117
13118 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13119 msgid "Address:"
13120 msgstr "Adres:"
13121
13122 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13123 msgid "unicast"
13124 msgstr "unicast"
13125
13126 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13127 msgid "multicast"
13128 msgstr "multicast"
13129
13130 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13131 msgid "Network: "
13132 msgstr "Netwerk: "
13133
13134 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13135 msgid "udp"
13136 msgstr "udp"
13137
13138 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13139 msgid "udp6"
13140 msgstr "udp6"
13141
13142 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13143 msgid "rtp"
13144 msgstr "rtp"
13145
13146 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13147 msgid "rtp4"
13148 msgstr "rtp4"
13149
13150 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13151 msgid "ftp"
13152 msgstr "ftp"
13153
13154 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13155 msgid "http"
13156 msgstr "http"
13157
13158 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13159 msgid "sout"
13160 msgstr "sout"
13161
13162 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13163 msgid "mms"
13164 msgstr "mms"
13165
13166 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13167 msgid "Protocol:"
13168 msgstr "Protocol:"
13169
13170 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13171 msgid "Transcode:"
13172 msgstr "Transcode:"
13173
13174 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13175 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13177 msgid "enable"
13178 msgstr "schakel in"
13179
13180 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13181 msgid "Video:"
13182 msgstr "Video:"
13183
13184 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13185 msgid "Audio:"
13186 msgstr "Audio:"
13187
13188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13189 msgid "Channel:"
13190 msgstr "Kanaal:"
13191
13192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13193 msgid "Norm:"
13194 msgstr "Normaal:"
13195
13196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13197 msgid "Frequency:"
13198 msgstr "Frequentie:"
13199
13200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13201 msgid "Samplerate:"
13202 msgstr "Samplerate:"
13203
13204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13205 msgid "Quality:"
13206 msgstr "Kwaliteit:"
13207
13208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13209 msgid "Tuner:"
13210 msgstr "Tuner:"
13211
13212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13213 msgid "Sound:"
13214 msgstr "Geluid:"
13215
13216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13217 msgid "MJPEG:"
13218 msgstr "MJPEG:"
13219
13220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13221 msgid "Decimation:"
13222 msgstr "Afstand:"
13223
13224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13225 msgid "pal"
13226 msgstr "pal"
13227
13228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13229 msgid "ntsc"
13230 msgstr "ntsc"
13231
13232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13233 msgid "secam"
13234 msgstr "secam"
13235
13236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13237 msgid "240x192"
13238 msgstr "240x192"
13239
13240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13241 msgid "320x240"
13242 msgstr "320x240"
13243
13244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13245 msgid "qsif"
13246 msgstr "qsif"
13247
13248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13249 msgid "qcif"
13250 msgstr "qcif"
13251
13252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13253 msgid "sif"
13254 msgstr "sif"
13255
13256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13257 msgid "cif"
13258 msgstr "cif"
13259
13260 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13261 msgid "vga"
13262 msgstr "vga"
13263
13264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13265 msgid "kHz"
13266 msgstr "kHz"
13267
13268 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13269 msgid "Hz/s"
13270 msgstr "Hz/s"
13271
13272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13273 msgid "mono"
13274 msgstr "mono"
13275
13276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13277 msgid "stereo"
13278 msgstr "stereo"
13279
13280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13281 msgid "Camera"
13282 msgstr "Camera"
13283
13284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13285 msgid "Video Codec:"
13286 msgstr "Video Codec:"
13287
13288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13289 msgid "huffyuv"
13290 msgstr "huffyuv"
13291
13292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13293 msgid "mp1v"
13294 msgstr "mp1v"
13295
13296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13297 msgid "mp2v"
13298 msgstr "mp2v"
13299
13300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13301 msgid "mp4v"
13302 msgstr "mp4v"
13303
13304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13305 msgid "H263"
13306 msgstr "H263"
13307
13308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13309 msgid "WMV1"
13310 msgstr "WMV1"
13311
13312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13313 msgid "WMV2"
13314 msgstr "WMV2"
13315
13316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13317 msgid "Video Bitrate:"
13318 msgstr "Video Bitrate:"
13319
13320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13321 msgid "Bitrate Tolerance:"
13322 msgstr "Bitrate tolerantie:"
13323
13324 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13325 msgid "Keyframe Interval:"
13326 msgstr "Keyframe interval:"
13327
13328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13329 msgid "Audio Codec:"
13330 msgstr "Audio Codec:"
13331
13332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13333 msgid "Deinterlace:"
13334 msgstr "Deinterlace:"
13335
13336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13337 msgid "Access:"
13338 msgstr "Invoer:"
13339
13340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13341 msgid "Muxer:"
13342 msgstr "Muxer:"
13343
13344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13345 msgid "URL:"
13346 msgstr "URL:"
13347
13348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13349 msgid "Time To Live (TTL):"
13350 msgstr "Time To Live (TTL):"
13351
13352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13353 msgid "127.0.0.1"
13354 msgstr "127.0.0.1"
13355
13356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13357 msgid "localhost"
13358 msgstr "localhost"
13359
13360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13361 msgid "localhost.localdomain"
13362 msgstr "localhost.localdomain"
13363
13364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13365 msgid "239.0.0.42"
13366 msgstr "239.0.0.42"
13367
13368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13369 msgid "PS"
13370 msgstr "PS"
13371
13372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13373 msgid "TS"
13374 msgstr "TS"
13375
13376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13377 msgid "MPEG1"
13378 msgstr "MPEG1"
13379
13380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13381 msgid "AVI"
13382 msgstr "AVI"
13383
13384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13385 msgid "OGG"
13386 msgstr "OGG"
13387
13388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13389 msgid "MP4"
13390 msgstr "MP4"
13391
13392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13393 msgid "MOV"
13394 msgstr "MOV"
13395
13396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13397 msgid "ASF"
13398 msgstr "ASF"
13399
13400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13401 msgid "kbits/s"
13402 msgstr "kbits/s"
13403
13404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13405 msgid "alaw"
13406 msgstr "alaw"
13407
13408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13409 msgid "ulaw"
13410 msgstr "ulaw"
13411
13412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13413 msgid "mpga"
13414 msgstr "mpga"
13415
13416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13417 msgid "mp3"
13418 msgstr "mp3"
13419
13420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13421 msgid "a52"
13422 msgstr "a52"
13423
13424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13425 msgid "vorb"
13426 msgstr "vorb"
13427
13428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13429 msgid "bits/s"
13430 msgstr "bits/s"
13431
13432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13433 msgid "Audio Bitrate :"
13434 msgstr "Audio Bitrate :"
13435
13436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13437 msgid "SAP Announce:"
13438 msgstr "SAP Aankondigingen:"
13439
13440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13441 msgid "SLP Announce:"
13442 msgstr "SLP Aankondigingen:"
13443
13444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13445 msgid "Announce Channel:"
13446 msgstr "Naam Kanaal:"
13447
13448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13449 msgid "Update"
13450 msgstr "Bijwerken"
13451
13452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13453 msgid " Clear "
13454 msgstr " Verwijder "
13455
13456 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13457 msgid " Save "
13458 msgstr " Opslaan "
13459
13460 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13461 msgid " Apply "
13462 msgstr " Pas Toe "
13463
13464 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13465 msgid " Cancel "
13466 msgstr " Annuleer "
13467
13468 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13469 msgid "Preference"
13470 msgstr "Voorkeur"
13471
13472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13473 msgid ""
13474 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13475 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13476 "org/copyleft/gpl.html)."
13477 msgstr ""
13478 "De VLC Media Player is een open source MPEG, MPEG 2, MP3 en DivX multimedia "
13479 "speler, die invoer van zowel schijf als netwerk kan afspelen en die "
13480 "gelicenceerd is onder de GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
13481
13482 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13483 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13484 msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13485
13486 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13487 #, fuzzy
13488 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13489 msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
13490
13491 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13492 #, c-format
13493 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13494 msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
13495
13496 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13497 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13498 msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
13499
13500 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:261
13501 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:271
13502 #, fuzzy
13503 msgid "Open directory"
13504 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
13505
13506 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:283
13507 #, fuzzy
13508 msgid "Media Files"
13509 msgstr "Meditative"
13510
13511 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:287
13512 #, fuzzy
13513 msgid "Video Files"
13514 msgstr "Video Filters"
13515
13516 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:291
13517 #, fuzzy
13518 msgid "Sound Files"
13519 msgstr "Geluidsfragment"
13520
13521 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:295
13522 #, fuzzy
13523 msgid "PlayList Files"
13524 msgstr "Afspeellijst"
13525
13526 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:299
13527 #, fuzzy
13528 msgid "All Files"
13529 msgstr "Bestanden"
13530
13531 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13532 #, fuzzy
13533 msgid "Qt interface"
13534 msgstr "Qt interface"
13535
13536 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
13537 #, fuzzy
13538 msgid "Preset"
13539 msgstr "Prepareer"
13540
13541 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:13
13542 #, fuzzy
13543 msgid "Form"
13544 msgstr "Standaard"
13545
13546 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:252
13547 #, fuzzy
13548 msgid "Send bitrate"
13549 msgstr "Sample rate"
13550
13551 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:26
13552 #, fuzzy
13553 msgid "Disc Type"
13554 msgstr "Disk type"
13555
13556 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:133
13557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
13558 #, fuzzy
13559 msgid "Options"
13560 msgstr "Opties:"
13561
13562 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:154
13563 msgid "Peripheric Path"
13564 msgstr ""
13565
13566 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:168 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:123
13567 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:396 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:502
13568 #, fuzzy
13569 msgid "Browse"
13570 msgstr "Blader..."
13571
13572 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:186 modules/misc/freetype.c:105
13573 #: modules/misc/win32text.c:77
13574 msgid "Small"
13575 msgstr "Klein"
13576
13577 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:191
13578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
13579 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
13580 #: modules/misc/win32text.c:77
13581 msgid "Normal"
13582 msgstr "Normaal"
13583
13584 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:196
13585 msgid "Big"
13586 msgstr ""
13587
13588 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:201
13589 msgid "Very Big"
13590 msgstr ""
13591
13592 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:230
13593 #, fuzzy
13594 msgid "Alignment"
13595 msgstr "Mozaïek uitlijning"
13596
13597 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:312
13598 #, fuzzy
13599 msgid "Extra Audio File"
13600 msgstr "Audio filters"
13601
13602 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:413
13603 #, fuzzy
13604 msgid "Media File"
13605 msgstr "Meditative"
13606
13607 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:264
13608 msgid "Right)</string>"
13609 msgstr ""
13610
13611 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13612 msgid "Very Small)</string>"
13613 msgstr ""
13614
13615 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:44
13616 msgid "Personnalize"
13617 msgstr ""
13618
13619 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:105 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
13620 msgid "Caching"
13621 msgstr "Buffering"
13622
13623 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13624 msgid "Open a skin file"
13625 msgstr "Open een skin bestand"
13626
13627 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13628 #, fuzzy
13629 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13630 msgstr "Skin bestanden (*.vlt)|*vlt|Skin bestanden (*.xml)|*.xml"
13631
13632 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13634 msgid "Open playlist"
13635 msgstr "Open speellijst"
13636
13637 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13638 #, fuzzy
13639 msgid ""
13640 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13641 "xspf"
13642 msgstr "Alle speellijsten|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U bestande|*.m3u"
13643
13644 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13646 msgid "Save playlist"
13647 msgstr "Bewaar speellijst"
13648
13649 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13650 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13651 msgstr ""
13652
13653 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
13654 msgid "Skin to use"
13655 msgstr ""
13656
13657 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
13658 #, fuzzy
13659 msgid "Path to the skin to use."
13660 msgstr "Locatie van het te gebruiken PNG bestand"
13661
13662 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
13663 msgid "Config of last used skin"
13664 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
13665
13666 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13667 msgid ""
13668 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13669 "automatically, do not touch it."
13670 msgstr ""
13671
13672 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13673 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13674 #, fuzzy
13675 msgid "Systray icon"
13676 msgstr "Laat stream positie zien"
13677
13678 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13679 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13680 #, fuzzy
13681 msgid "Show a systray icon for VLC"
13682 msgstr "Laat stream positie zien"
13683
13684 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
13685 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13686 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13687 msgid "Show VLC on the taskbar"
13688 msgstr ""
13689
13690 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13691 msgid "Enable transparency effects"
13692 msgstr "Transparantie"
13693
13694 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13695 msgid ""
13696 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13697 "when moving windows does not behave correctly."
13698 msgstr "Alle transparante effecten kunnen uitgezet worden."
13699
13700 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
13701 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
13702 #, fuzzy
13703 msgid "Use a skinned playlist"
13704 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
13705
13706 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463
13707 msgid "Skins"
13708 msgstr ""
13709
13710 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464
13711 msgid "Skinnable Interface"
13712 msgstr "Interface met Skins"
13713
13714 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
13715 msgid "Skins loader demux"
13716 msgstr "Skins lader"
13717
13718 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13719 msgid "Select skin"
13720 msgstr "Selecteer skin"
13721
13722 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13723 msgid "Open skin..."
13724 msgstr "Open skin..."
13725
13726 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13727 #, fuzzy
13728 msgid ""
13729 "\n"
13730 "(WinCE interface)\n"
13731 "\n"
13732 msgstr ""
13733 " (wxWindows interface)\n"
13734 "\n"
13735
13736 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
13737 #, fuzzy
13738 msgid ""
13739 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13740 "\n"
13741 msgstr ""
13742 "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
13743 "\n"
13744
13745 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
13746 #, fuzzy
13747 msgid "Compiled by "
13748 msgstr "Comedie"
13749
13750 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
13751 #, fuzzy
13752 msgid "Compiler: "
13753 msgstr "Fout: %s\n"
13754
13755 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
13756 msgid "Based on SVN revision: "
13757 msgstr ""
13758
13759 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13760 #, fuzzy
13761 msgid ""
13762 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13763 "http://www.videolan.org/"
13764 msgstr ""
13765 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13766 "http://www.videolan.org/\n"
13767 "\n"
13768
13769 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:623
13770 msgid "Open:"
13771 msgstr "Open:"
13772
13773 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13774 msgid ""
13775 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13776 "targets:"
13777 msgstr "Bouw een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde doelen:"
13778
13779 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
13781 msgid "Choose directory"
13782 msgstr "Kies map"
13783
13784 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
13786 msgid "Choose file"
13787 msgstr "Kies Bestand"
13788
13789 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13790 msgid "Embed video in interface"
13791 msgstr "Video in interface"
13792
13793 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13794 msgid ""
13795 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13796 "window."
13797 msgstr "Toont video in de interface ipv in een apart venster."
13798
13799 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13800 #, fuzzy
13801 msgid "WinCE interface module"
13802 msgstr "wxWindows interface module"
13803
13804 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13805 #, fuzzy
13806 msgid "WinCE dialogs provider"
13807 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
13808
13809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13810 msgid "Edit bookmark"
13811 msgstr "Wijzig bladwijzer"
13812
13813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13815 #, fuzzy
13816 msgid "Bytes"
13817 msgstr "Blues"
13818
13819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:317
13822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:487
13823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13825 #, fuzzy
13826 msgid "&OK"
13827 msgstr "OK"
13828
13829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
13831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
13833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
13834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
13837 msgid "&Cancel"
13838 msgstr "&Annuleer"
13839
13840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13841 msgid "&Delete"
13842 msgstr "&Verwijder"
13843
13844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:186
13846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13847 msgid "&Clear"
13848 msgstr "&Verwijder"
13849
13850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
13851 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
13852 msgstr ""
13853
13854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
13855 msgid "Removes the selected bookmarks"
13856 msgstr ""
13857
13858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
13859 #, fuzzy
13860 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
13861 msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
13862
13863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
13864 msgid "Edit the properties of a bookmark"
13865 msgstr ""
13866
13867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
13868 msgid ""
13869 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
13870 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
13871 "between these bookmarks"
13872 msgstr ""
13873
13874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13875 msgid "You must select two bookmarks"
13876 msgstr ""
13877
13878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13879 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13880 msgstr ""
13881
13882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13883 msgid ""
13884 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13885 msgstr ""
13886
13887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13888 msgid ""
13889 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13890 "bookmarks to keep the same input."
13891 msgstr ""
13892
13893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13894 msgid "Input has changed "
13895 msgstr ""
13896
13897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
13898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1262
13899 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13900 msgstr ""
13901
13902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13903 #, fuzzy
13904 msgid "Stream and Media Info"
13905 msgstr "Stream en media informatie."
13906
13907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13908 #, fuzzy
13909 msgid "Advanced information"
13910 msgstr "Geavanceerde opties"
13911
13912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
13913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:188
13914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13917 msgid "&Close"
13918 msgstr "S&luit"
13919
13920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:114
13921 msgid ""
13922 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13923 "Messages window."
13924 msgstr ""
13925
13926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:170
13927 #, fuzzy
13928 msgid "&Yes"
13929 msgstr "Blues"
13930
13931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
13932 #, fuzzy
13933 msgid "&No"
13934 msgstr "Standaard"
13935
13936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
13937 #, fuzzy
13938 msgid "Don't show further errors"
13939 msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
13940
13941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13942 msgid "Playlist item info"
13943 msgstr "Afspeellijst element opties"
13944
13945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13946 #, fuzzy
13947 msgid "Save &As..."
13948 msgstr "Bewaar Als..."
13949
13950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13951 msgid "Save Messages As..."
13952 msgstr "Bewaar berichten in bestand..."
13953
13954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
13955 msgid "Advanced options..."
13956 msgstr "Geavanceerde opties..."
13957
13958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
13959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
13960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:417
13961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13962 msgid "Advanced options"
13963 msgstr "Geavanceerde opties"
13964
13965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
13966 msgid "Options:"
13967 msgstr "Opties:"
13968
13969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:385
13970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:393
13971 msgid "Open..."
13972 msgstr "Open..."
13973
13974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
13975 #, fuzzy
13976 msgid "Stream/Save"
13977 msgstr "Stream"
13978
13979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
13980 #, fuzzy
13981 msgid "Use VLC as a stream server"
13982 msgstr "Gebruik VLC als stream server"
13983
13984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
13985 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13986 msgstr "Buffergrootte in microseconden (in ms)"
13987
13988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:468
13989 #, fuzzy
13990 msgid "Customize:"
13991 msgstr "Fout: %s\n"
13992
13993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:472
13994 #, fuzzy
13995 msgid ""
13996 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13997 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13998 "controls above."
13999 msgstr ""
14000 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
14001 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
14002 "automatisch ingevuld."
14003
14004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
14005 msgid "Use a subtitles file"
14006 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
14007
14008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
14009 #, fuzzy
14010 msgid "Use an external subtitles file."
14011 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
14012
14013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:640
14014 #, fuzzy
14015 msgid "Advanced Settings..."
14016 msgstr "Geavanceerde opties..."
14017
14018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:656
14019 #, fuzzy
14020 msgid "File:"
14021 msgstr "Bestand"
14022
14023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
14024 msgid "DVD (menus)"
14025 msgstr "DVD (menus)"
14026
14027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
14028 msgid "Disc type"
14029 msgstr "Disk type"
14030
14031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
14032 msgid "Probe Disc(s)"
14033 msgstr ""
14034
14035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
14036 msgid ""
14037 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14038 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14039 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
14040 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14041 "parameter ranges are set based on media we find."
14042 msgstr ""
14043
14044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
14045 #, fuzzy
14046 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14047 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
14048
14049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
14050 msgid "RTSP"
14051 msgstr "RTSP"
14052
14053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:924
14054 #, fuzzy
14055 msgid "DVD device to use"
14056 msgstr "DVD apparaat"
14057
14058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:954
14059 msgid ""
14060 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14061 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14062 msgstr ""
14063
14064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:963
14065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:986
14066 #, fuzzy
14067 msgid "CD-ROM device to use"
14068 msgstr "CDDB Server poort"
14069
14070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:981
14071 msgid ""
14072 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14073 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14074 msgstr ""
14075
14076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1292
14077 #, fuzzy
14078 msgid "Open subtitles file"
14079 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
14080
14081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1669
14082 #, fuzzy
14083 msgid "Title number."
14084 msgstr "Tuner nummer"
14085
14086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
14087 msgid ""
14088 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14089 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14090 "will be shown."
14091 msgstr ""
14092
14093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1676
14094 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14095 msgstr ""
14096
14097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1697
14098 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14099 msgstr ""
14100
14101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1703
14102 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14103 msgstr ""
14104
14105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
14106 #, fuzzy
14107 msgid "Track number."
14108 msgstr "Spoor Nummer"
14109
14110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1715
14111 msgid ""
14112 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14113 "subtitle will be shown."
14114 msgstr ""
14115
14116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
14117 msgid ""
14118 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14119 msgstr ""
14120
14121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
14122 msgid ""
14123 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14124 "given, then all tracks are played."
14125 msgstr ""
14126
14127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1734
14128 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14129 msgstr ""
14130
14131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14132 msgid "Shuffle"
14133 msgstr "Shuffle"
14134
14135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14136 #, fuzzy
14137 msgid "&Simple Add File..."
14138 msgstr "&Simpel Voeg Toe..."
14139
14140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14141 msgid "Add &Directory..."
14142 msgstr ""
14143
14144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14145 #, fuzzy
14146 msgid "&Add URL..."
14147 msgstr "&Voeg MRL toe..."
14148
14149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14150 #, fuzzy
14151 msgid "Services Discovery"
14152 msgstr "Voorzieningen"
14153
14154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14155 msgid "&Open Playlist..."
14156 msgstr "&Open Afspeellijst"
14157
14158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14159 msgid "&Save Playlist..."
14160 msgstr "&Bewaar Afspeellijst..."
14161
14162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14163 #, fuzzy
14164 msgid "Sort by &Title"
14165 msgstr "Sorteer op titel"
14166
14167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14168 #, fuzzy
14169 msgid "&Reverse Sort by Title"
14170 msgstr "Sorteer op titel (inverse)"
14171
14172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14173 #, fuzzy
14174 msgid "&Shuffle"
14175 msgstr "Shuffle"
14176
14177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14178 msgid "D&elete"
14179 msgstr "V&erwijder"
14180
14181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14182 msgid "&Manage"
14183 msgstr "&Manage"
14184
14185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14186 msgid "S&ort"
14187 msgstr "S&orteer"
14188
14189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14190 msgid "&Selection"
14191 msgstr "&Selectie"
14192
14193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14194 #, fuzzy
14195 msgid "&View items"
14196 msgstr "Video Filters"
14197
14198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14199 msgid "Play this Branch"
14200 msgstr ""
14201
14202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14204 #, fuzzy
14205 msgid "Preparse"
14206 msgstr "Prepareer"
14207
14208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14209 msgid "Sort this Branch"
14210 msgstr ""
14211
14212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14214 msgid "Info"
14215 msgstr "Info"
14216
14217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14218 #, fuzzy
14219 msgid "Add Node"
14220 msgstr "Audio codec"
14221
14222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14224 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
14225 msgid "root"
14226 msgstr ""
14227
14228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14230 #, c-format
14231 msgid "%i items in playlist"
14232 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
14233
14234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14235 #, fuzzy
14236 msgid "XSPF playlist"
14237 msgstr "Bewaar speellijst"
14238
14239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14240 msgid "Playlist is empty"
14241 msgstr "Afspeellijst is leeg"
14242
14243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14244 msgid "Can't save"
14245 msgstr "Kan niet opslaan"
14246
14247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1419
14248 #, fuzzy
14249 msgid "One level"
14250 msgstr "Surround niveau (0-100)"
14251
14252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1617
14253 msgid "Please enter node name"
14254 msgstr ""
14255
14256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1618
14257 #, fuzzy
14258 msgid "New node"
14259 msgstr "New Age"
14260
14261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14263 msgid "&Save"
14264 msgstr "Opslaan"
14265
14266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14267 #, fuzzy
14268 msgid ""
14269 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14270 "Are you sure you want to continue?"
14271 msgstr ""
14272 "Pas op dit zal uw VLC Media Player huidige instelling wissen en originele "
14273 "waarden weer terugplaatsen.\n"
14274 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
14275
14276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14277 msgid "Alt"
14278 msgstr "Alt"
14279
14280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14281 msgid "Ctrl"
14282 msgstr "Ctrl"
14283
14284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14285 msgid "Shift"
14286 msgstr "Shift"
14287
14288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
14289 msgid ""
14290 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14291 "\" can be modified."
14292 msgstr ""
14293
14294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14295 msgid "Stream output MRL"
14296 msgstr "Stroom output MRL"
14297
14298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14299 #, fuzzy
14300 msgid "Target:"
14301 msgstr "Open Doel locatie:"
14302
14303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14304 msgid ""
14305 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14306 "by adjusting the stream settings."
14307 msgstr ""
14308
14309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14310 #, fuzzy
14311 msgid "Outputs"
14312 msgstr "Uitvoer URL"
14313
14314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14315 msgid "Play locally"
14316 msgstr "Speel lokaal"
14317
14318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14319 msgid "MMSH"
14320 msgstr "MMSH"
14321
14322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14323 #: modules/stream_out/rtp.c:108
14324 msgid "RTP"
14325 msgstr "RTP"
14326
14327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14328 msgid "UDP"
14329 msgstr "UDP"
14330
14331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14332 #, fuzzy
14333 msgid "Group name"
14334 msgstr "Groep Informatie"
14335
14336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14337 msgid "Channel name"
14338 msgstr "Naam Kanaal"
14339
14340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14341 #, fuzzy
14342 msgid "Select all elementary streams"
14343 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
14344
14345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14346 msgid "Video codec"
14347 msgstr "Video codec"
14348
14349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14350 msgid "Audio codec"
14351 msgstr "Audio codec"
14352
14353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14354 #, fuzzy
14355 msgid "Subtitles codec"
14356 msgstr "Ondertitelingsencoder"
14357
14358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14359 #, fuzzy
14360 msgid "Subtitles overlay"
14361 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
14362
14363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14364 msgid "Save file"
14365 msgstr "Bewaar bestand"
14366
14367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14368 msgid "Subtitle options"
14369 msgstr "Ondertiteling opties"
14370
14371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14372 msgid "Subtitles file"
14373 msgstr "Ondertitelingsbestand"
14374
14375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
14376 #, fuzzy
14377 msgid ""
14378 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14379 "subtitles."
14380 msgstr ""
14381 "Stel een ander aantal beelden per seconden in. Dit werkt enkel metMicroDVD "
14382 "ondertiteling."
14383
14384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
14385 #, fuzzy
14386 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14387 msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
14388
14389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
14390 msgid "Open file"
14391 msgstr "Open een bestand"
14392
14393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14394 #, fuzzy
14395 msgid "Updates"
14396 msgstr "Bijwerken"
14397
14398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14399 msgid "Check for updates"
14400 msgstr ""
14401
14402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14403 msgid ""
14404 "\n"
14405 "Available updates and related downloads.\n"
14406 "(Double click on a file to download it)\n"
14407 msgstr ""
14408
14409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14410 #, fuzzy
14411 msgid "Save file..."
14412 msgstr "Bewaar bestand"
14413
14414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14415 msgid "Broadcasts"
14416 msgstr ""
14417
14418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14419 msgid "Load"
14420 msgstr ""
14421
14422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14423 #, fuzzy
14424 msgid "Load Configuration"
14425 msgstr "VLM configuratie bestand"
14426
14427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14428 #, fuzzy
14429 msgid "Save Configuration"
14430 msgstr "VLM configuratie bestand"
14431
14432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14433 msgid "New broadcast"
14434 msgstr ""
14435
14436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14439 #, fuzzy
14440 msgid "Choose"
14441 msgstr "Kies..."
14442
14443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14444 #, fuzzy
14445 msgid "Output"
14446 msgstr "Uitvoer URL"
14447
14448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14449 msgid "Loop"
14450 msgstr "Herhaal Alles"
14451
14452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14453 #, fuzzy
14454 msgid "VLM stream"
14455 msgstr "Start stream"
14456
14457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14458 #, fuzzy
14459 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14460 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
14461
14462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14463 #, fuzzy
14464 msgid "Use this to stream on a network."
14465 msgstr "Open Netwerk"
14466
14467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14468 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14469 msgstr ""
14470
14471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14472 msgid ""
14473 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14474 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14475 msgstr ""
14476
14477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14478 #, fuzzy
14479 msgid "Use this to stream on a network"
14480 msgstr "Open Netwerk"
14481
14482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14483 msgid ""
14484 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14485 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14486 "\n"
14487 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14488 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14489 msgstr ""
14490
14491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14492 #, fuzzy
14493 msgid "You must choose a stream"
14494 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
14495
14496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14497 #, fuzzy
14498 msgid "Unable to find playlist"
14499 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
14500
14501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14502 msgid ""
14503 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14504 "ending times (in seconds).\n"
14505 "\n"
14506 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14507 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14508 msgstr ""
14509
14510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14511 msgid ""
14512 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14513 "the container format, proceed to the next page."
14514 msgstr ""
14515
14516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14517 #, fuzzy
14518 msgid "Transcode video (if available)"
14519 msgstr "Transcodeer video"
14520
14521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14522 msgid ""
14523 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14524 "about it."
14525 msgstr ""
14526
14527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14528 msgid ""
14529 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14530 "about it."
14531 msgstr ""
14532
14533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14534 #, fuzzy
14535 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14536 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
14537
14538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14539 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14540 msgstr ""
14541
14542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14543 #, fuzzy
14544 msgid "Please enter an address"
14545 msgstr "Netwerk interface adres"
14546
14547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14548 msgid ""
14549 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14550 "choices, some formats might not be available."
14551 msgstr ""
14552
14553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14554 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14555 msgstr ""
14556
14557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14558 #, fuzzy
14559 msgid "You must choose a file to save to"
14560 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
14561
14562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14563 #, fuzzy
14564 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14565 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
14566
14567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14568 msgid ""
14569 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14570 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14571 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14572 "setting to 1."
14573 msgstr ""
14574
14575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14576 msgid ""
14577 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14578 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14579 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14580 "extra interface.\n"
14581 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14582 "default name will be used."
14583 msgstr ""
14584
14585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14586 msgid "More information"
14587 msgstr "Meer informatie"
14588
14589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
14590 #, fuzzy
14591 msgid "Save to file"
14592 msgstr "Bewaar bestand"
14593
14594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14595 #, fuzzy
14596 msgid "Transcode audio (if available)"
14597 msgstr "Transcodeer audio"
14598
14599 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
14600 msgid ""
14601 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14602 "correlated their movement will be."
14603 msgstr ""
14604
14605 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14606 msgid "Creates several clones of the image"
14607 msgstr ""
14608
14609 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14610 #, fuzzy
14611 msgid "Distortion"
14612 msgstr "Verstoringsmethode"
14613
14614 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14615 #, fuzzy
14616 msgid "Adds distortion effects"
14617 msgstr "Effect"
14618
14619 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14620 #, fuzzy
14621 msgid "Image inversion"
14622 msgstr "Inversie mode"
14623
14624 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
14625 msgid "Blurring"
14626 msgstr ""
14627
14628 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
14629 msgid "Magnify"
14630 msgstr ""
14631
14632 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14633 msgid "Magnifies part of the image"
14634 msgstr ""
14635
14636 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154 modules/video_filter/puzzle.c:68
14637 #, fuzzy
14638 msgid "Puzzle"
14639 msgstr "Paars"
14640
14641 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
14642 msgid "Turns the image into a puzzle"
14643 msgstr ""
14644
14645 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:271
14646 msgid "Video Options"
14647 msgstr "Video Instellingen"
14648
14649 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:285
14650 msgid "Aspect Ratio"
14651 msgstr "Aspect Ratio"
14652
14653 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
14654 #, fuzzy
14655 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14656 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
14657
14658 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
14659 #, fuzzy
14660 msgid ""
14661 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14662 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14663 msgstr "Activeer de equalizer"
14664
14665 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:474
14666 #, fuzzy
14667 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14668 msgstr ""
14669 "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
14670 "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
14671
14672 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:486
14673 msgid "Smooth :"
14674 msgstr ""
14675
14676 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:517
14677 #, fuzzy
14678 msgid ""
14679 "Preamp\n"
14680 "12.0dB"
14681 msgstr "Voorversterking"
14682
14683 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1000
14684 msgid ""
14685 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14686 "these settings to take effect.\n"
14687 "\n"
14688 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14689 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14690 "Video Filter Module inside the preferences."
14691 msgstr ""
14692
14693 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
14694 #, fuzzy
14695 msgid "Stopped"
14696 msgstr "Stop"
14697
14698 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14699 #, fuzzy
14700 msgid "Paused"
14701 msgstr "Pauze"
14702
14703 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14704 #, fuzzy
14705 msgid "Playing"
14706 msgstr "Start"
14707
14708 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
14709 #, fuzzy
14710 msgid "Menu"
14711 msgstr "Mean"
14712
14713 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
14714 #, fuzzy
14715 msgid "Previous track"
14716 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
14717
14718 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
14719 #, fuzzy
14720 msgid "Next track"
14721 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
14722
14723 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
14724 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14725 msgstr "&Open Bestand Versneld...\tCtrl-O"
14726
14727 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14728 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14729 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
14730
14731 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
14732 #, fuzzy
14733 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14734 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
14735
14736 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
14737 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14738 msgstr "Open &Disk...\tCtrl-D"
14739
14740 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
14741 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14742 msgstr "Open &Netwerk Stream...\tCtrl-N"
14743
14744 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14745 #, fuzzy
14746 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14747 msgstr "Open &Capture Apparaat...\tCtrl-C"
14748
14749 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
14750 #, fuzzy
14751 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14752 msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
14753
14754 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14755 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14756 msgstr "&Afsluiten\tCtrl-X"
14757
14758 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14759 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14760 msgstr "&Speellijst...\tCtrl-P"
14761
14762 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
14763 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14764 msgstr "&Berichten...\tCtrl-M"
14765
14766 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
14767 #, fuzzy
14768 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14769 msgstr "&Stream en Media Informatie...\tCtrl-I"
14770
14771 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
14772 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14773 msgstr ""
14774
14775 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14776 #, fuzzy
14777 msgid "VideoLAN's Website"
14778 msgstr "VideoLAN Website"
14779
14780 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14781 #, fuzzy
14782 msgid "Online Help"
14783 msgstr "Online Documentatie"
14784
14785 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14786 #, fuzzy
14787 msgid "About..."
14788 msgstr "_Over..."
14789
14790 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14791 msgid "Check for Updates..."
14792 msgstr ""
14793
14794 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
14795 msgid "&File"
14796 msgstr "&Bestand"
14797
14798 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:624
14799 msgid "&View"
14800 msgstr "&Toon"
14801
14802 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14803 msgid "&Settings"
14804 msgstr "&Instellingen"
14805
14806 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
14807 msgid "&Audio"
14808 msgstr "&Audio"
14809
14810 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
14811 msgid "&Video"
14812 msgstr "&Video"
14813
14814 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14815 msgid "&Navigation"
14816 msgstr "&Navigatie"
14817
14818 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14819 msgid "&Help"
14820 msgstr "&Help"
14821
14822 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
14823 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
14824 #, fuzzy
14825 msgid "Embedded playlist"
14826 msgstr "Open speellijst"
14827
14828 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
14829 msgid "Previous playlist item"
14830 msgstr "Vorige speellijst item"
14831
14832 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14833 msgid "Next playlist item"
14834 msgstr "Volgende speellijst item"
14835
14836 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
14837 msgid "Play slower"
14838 msgstr "Speel Langzamer"
14839
14840 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
14841 msgid "Play faster"
14842 msgstr "Speel Sneller"
14843
14844 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:890
14845 #, fuzzy
14846 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14847 msgstr "Uitgebreide GUI"
14848
14849 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
14850 #, fuzzy
14851 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14852 msgstr "Bladwijzers..."
14853
14854 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
14855 #, fuzzy
14856 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14857 msgstr "Voorkeuren..."
14858
14859 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
14860 #, fuzzy
14861 msgid ""
14862 " (wxWidgets interface)\n"
14863 "\n"
14864 msgstr ""
14865 " (wxWindows interface)\n"
14866 "\n"
14867
14868 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
14869 msgid ""
14870 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14871 "http://www.videolan.org/\n"
14872 "\n"
14873 msgstr ""
14874 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14875 "http://www.videolan.org/\n"
14876 "\n"
14877
14878 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
14879 #, c-format
14880 msgid "About %s"
14881 msgstr "Over %s"
14882
14883 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
14884 #, fuzzy
14885 msgid "Show/Hide Interface"
14886 msgstr "Toon Interface"
14887
14888 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
14889 msgid "Quick &Open File..."
14890 msgstr "&Open Bestand Versneld..."
14891
14892 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14893 msgid "Open &File..."
14894 msgstr "Open &Bestand..."
14895
14896 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14897 #, fuzzy
14898 msgid "Open D&irectory..."
14899 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
14900
14901 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14902 msgid "Open &Disc..."
14903 msgstr "Open &Disk..."
14904
14905 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
14906 msgid "Open &Network Stream..."
14907 msgstr "Open &Netwerk Stream..."
14908
14909 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14910 msgid "Open &Capture Device..."
14911 msgstr "Open &Capture Apparaat..."
14912
14913 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14914 msgid "Media &Info..."
14915 msgstr "Stream informatie..."
14916
14917 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
14918 msgid "&Messages..."
14919 msgstr "Berichten..."
14920
14921 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
14922 msgid "&Preferences..."
14923 msgstr "&Voorkeuren..."
14924
14925 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
14926 msgid "Empty"
14927 msgstr "Leeg"
14928
14929 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14930 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14931 msgstr ""
14932
14933 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14934 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14935 msgstr ""
14936
14937 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14938 msgid ""
14939 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14940 "and RAW)"
14941 msgstr ""
14942
14943 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14944 #, fuzzy
14945 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14946 msgstr "Doelformaat video"
14947
14948 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14949 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14950 msgstr ""
14951
14952 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14953 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14954 msgstr ""
14955
14956 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14957 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14958 msgstr ""
14959
14960 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14961 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14962 msgstr ""
14963
14964 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14965 #, fuzzy
14966 msgid "RTP Unicast"
14967 msgstr "UDP Unicast"
14968
14969 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14970 #, fuzzy
14971 msgid "Stream to a single computer."
14972 msgstr "Open Netwerk"
14973
14974 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14975 #, fuzzy
14976 msgid "RTP Multicast"
14977 msgstr "UDP/RTP Multicast"
14978
14979 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14980 msgid ""
14981 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14982 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14983 "work over the Internet."
14984 msgstr ""
14985
14986 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14987 msgid ""
14988 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
14989 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
14990 "with 239.255."
14991 msgstr ""
14992
14993 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14994 msgid ""
14995 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14996 "needs to send the stream several times."
14997 msgstr ""
14998
14999 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
15000 msgid ""
15001 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
15002 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
15003 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15004 "at http://yourip:8080 by default."
15005 msgstr ""
15006
15007 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
15008 #, fuzzy
15009 msgid "Bookmarks dialog"
15010 msgstr "Toon bladwijzers"
15011
15012 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
15013 #, fuzzy
15014 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
15015 msgstr "Toon bladwijzers"
15016
15017 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
15018 #, fuzzy
15019 msgid "Extended GUI"
15020 msgstr "Uitgebreide GUI"
15021
15022 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15023 msgid ""
15024 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15025 msgstr ""
15026
15027 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15028 msgid "Taskbar"
15029 msgstr ""
15030
15031 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15032 #, fuzzy
15033 msgid "Minimal interface"
15034 msgstr "Interface met Skins"
15035
15036 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15037 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15038 msgstr ""
15039
15040 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15041 #, fuzzy
15042 msgid "Size to video"
15043 msgstr "Multicast timeout"
15044
15045 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15046 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15047 msgstr ""
15048
15049 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15050 #, fuzzy
15051 msgid "Show labels in toolbar"
15052 msgstr "Toon tekst van de toolbar knoppen"
15053
15054 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15055 #, fuzzy
15056 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15057 msgstr "Toon tekst onder de iconen in de toolbar."
15058
15059 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15060 #, fuzzy
15061 msgid "Playlist view"
15062 msgstr "Afspeellijst"
15063
15064 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15065 msgid ""
15066 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15067 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15068 "with less features). You can select which one will be available on the "
15069 "toolbar (or both)."
15070 msgstr ""
15071
15072 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15073 msgid "Embedded"
15074 msgstr ""
15075
15076 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15077 msgid "Both"
15078 msgstr ""
15079
15080 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
15081 #, fuzzy
15082 msgid "wxWidgets interface module"
15083 msgstr "wxWindows interface module"
15084
15085 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
15086 msgid "last config"
15087 msgstr ""
15088
15089 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
15090 #, fuzzy
15091 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15092 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
15093
15094 #: modules/meta_engine/folder.c:53
15095 #, fuzzy
15096 msgid "Folder"
15097 msgstr "Filters"
15098
15099 #: modules/meta_engine/folder.c:54
15100 #, fuzzy
15101 msgid "Folder meta data"
15102 msgstr "Titel metadata"
15103
15104 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
15105 msgid "Blues"
15106 msgstr "Blues"
15107
15108 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
15109 msgid "Classic rock"
15110 msgstr "Klassieke Rock"
15111
15112 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
15113 msgid "Country"
15114 msgstr "Country"
15115
15116 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
15117 msgid "Disco"
15118 msgstr "Disco"
15119
15120 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
15121 msgid "Funk"
15122 msgstr "Funk"
15123
15124 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
15125 msgid "Grunge"
15126 msgstr "Grunge"
15127
15128 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
15129 msgid "Hip-Hop"
15130 msgstr "Hip-Hop"
15131
15132 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
15133 msgid "Jazz"
15134 msgstr "Jazz"
15135
15136 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
15137 msgid "Metal"
15138 msgstr "Metal"
15139
15140 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
15141 msgid "New Age"
15142 msgstr "New Age"
15143
15144 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
15145 msgid "Oldies"
15146 msgstr "Gouwe Ouwe"
15147
15148 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
15149 msgid "Other"
15150 msgstr "Anders"
15151
15152 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
15153 msgid "R&B"
15154 msgstr "R&B"
15155
15156 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
15157 msgid "Rap"
15158 msgstr "Rap"
15159
15160 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
15161 msgid "Industrial"
15162 msgstr "Industrial"
15163
15164 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
15165 msgid "Alternative"
15166 msgstr "Alternatief"
15167
15168 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
15169 msgid "Death metal"
15170 msgstr "Death metal"
15171
15172 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
15173 msgid "Pranks"
15174 msgstr "Humor"
15175
15176 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
15177 msgid "Soundtrack"
15178 msgstr "Soundtrack"
15179
15180 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
15181 msgid "Euro-Techno"
15182 msgstr "Euro-Techno"
15183
15184 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
15185 msgid "Ambient"
15186 msgstr "Ambient"
15187
15188 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
15189 msgid "Trip-Hop"
15190 msgstr "Trip-Hop"
15191
15192 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15193 msgid "Vocal"
15194 msgstr "Vokaal"
15195
15196 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15197 msgid "Jazz+Funk"
15198 msgstr "Jazz+Funk"
15199
15200 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15201 msgid "Fusion"
15202 msgstr "Fusion"
15203
15204 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15205 msgid "Trance"
15206 msgstr "Trance"
15207
15208 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15209 msgid "Instrumental"
15210 msgstr "Instrumentaal"
15211
15212 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15213 msgid "Acid"
15214 msgstr "Acid"
15215
15216 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15217 msgid "House"
15218 msgstr "House"
15219
15220 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15221 msgid "Game"
15222 msgstr "Spellen"
15223
15224 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15225 msgid "Sound clip"
15226 msgstr "Geluidsfragment"
15227
15228 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15229 msgid "Gospel"
15230 msgstr "Gospel"
15231
15232 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
15233 msgid "Noise"
15234 msgstr "Noise"
15235
15236 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15237 msgid "Alternative rock"
15238 msgstr "Alternative rock"
15239
15240 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15241 msgid "Bass"
15242 msgstr "Bass"
15243
15244 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15245 msgid "Soul"
15246 msgstr "Soul"
15247
15248 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15249 msgid "Punk"
15250 msgstr "Punk"
15251
15252 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15253 msgid "Space"
15254 msgstr "Space"
15255
15256 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15257 msgid "Meditative"
15258 msgstr "Meditative"
15259
15260 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15261 msgid "Instrumental pop"
15262 msgstr "Instrumentale pop"
15263
15264 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15265 msgid "Instrumental rock"
15266 msgstr "Instrumentale rock"
15267
15268 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15269 msgid "Ethnic"
15270 msgstr "Etnisch"
15271
15272 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15273 msgid "Gothic"
15274 msgstr "Gothic"
15275
15276 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15277 msgid "Darkwave"
15278 msgstr "Darkwave"
15279
15280 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15281 msgid "Techno-Industrial"
15282 msgstr "Techno-Industrial"
15283
15284 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15285 msgid "Electronic"
15286 msgstr "Electronisch"
15287
15288 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15289 msgid "Pop-Folk"
15290 msgstr "Pop-Folk"
15291
15292 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15293 msgid "Eurodance"
15294 msgstr "Eurodance"
15295
15296 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15297 msgid "Dream"
15298 msgstr "Dream"
15299
15300 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15301 msgid "Southern rock"
15302 msgstr "Southern rock"
15303
15304 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15305 msgid "Comedy"
15306 msgstr "Comedie"
15307
15308 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15309 msgid "Cult"
15310 msgstr "Cult"
15311
15312 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15313 msgid "Gangsta"
15314 msgstr "Gangster"
15315
15316 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15317 msgid "Top 40"
15318 msgstr "Top 40"
15319
15320 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15321 msgid "Christian rap"
15322 msgstr "Christelijke rap"
15323
15324 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15325 msgid "Pop/funk"
15326 msgstr "Pop/funk"
15327
15328 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15329 msgid "Jungle"
15330 msgstr "Jungle"
15331
15332 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15333 msgid "Native American"
15334 msgstr "Native American"
15335
15336 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15337 msgid "Cabaret"
15338 msgstr "Cabaret"
15339
15340 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15341 msgid "New wave"
15342 msgstr "New wave"
15343
15344 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15345 msgid "Rave"
15346 msgstr "Rave"
15347
15348 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15349 msgid "Showtunes"
15350 msgstr "Showtunes"
15351
15352 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15353 msgid "Trailer"
15354 msgstr "Trailer"
15355
15356 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15357 msgid "Lo-Fi"
15358 msgstr "Lo-Fi"
15359
15360 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15361 msgid "Tribal"
15362 msgstr "Tribal"
15363
15364 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15365 msgid "Acid punk"
15366 msgstr "Acid punk"
15367
15368 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15369 msgid "Acid jazz"
15370 msgstr "Acid jazz"
15371
15372 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15373 msgid "Polka"
15374 msgstr "Polka"
15375
15376 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15377 msgid "Retro"
15378 msgstr "Retro"
15379
15380 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15381 msgid "Musical"
15382 msgstr "Musical"
15383
15384 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15385 msgid "Rock & roll"
15386 msgstr "Rock & roll"
15387
15388 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15389 msgid "Hard rock"
15390 msgstr "Hard rock"
15391
15392 #: modules/meta_engine/id3tag.c:50
15393 #, fuzzy
15394 msgid "ID3 tags parser"
15395 msgstr "DTS parser"
15396
15397 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:46
15398 #, fuzzy
15399 msgid "MusicBrainz"
15400 msgstr "Musical"
15401
15402 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
15403 #, fuzzy
15404 msgid "MusicBrainz meta data"
15405 msgstr "Beschrijving metadata"
15406
15407 #: modules/misc/audioscrobbler.c:123
15408 msgid "The username of your last.fm account"
15409 msgstr ""
15410
15411 #: modules/misc/audioscrobbler.c:125
15412 msgid "The password of your last.fm account"
15413 msgstr ""
15414
15415 #: modules/misc/audioscrobbler.c:154
15416 #, fuzzy
15417 msgid "Audioscrobbler"
15418 msgstr "Audio codec"
15419
15420 #: modules/misc/audioscrobbler.c:155
15421 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15422 msgstr ""
15423
15424 #: modules/misc/audioscrobbler.c:348
15425 msgid "Last.fm username not set"
15426 msgstr ""
15427
15428 #: modules/misc/audioscrobbler.c:349
15429 msgid ""
15430 "Please set an username or disableaudioscrobbler plugin, and then restart "
15431 "VLC.\n"
15432 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
15433 msgstr ""
15434
15435 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
15436 msgid "Bad last.fm Username"
15437 msgstr ""
15438
15439 #: modules/misc/audioscrobbler.c:829
15440 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15441 msgstr ""
15442
15443 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15444 msgid "Dummy image chroma format"
15445 msgstr "Dummy image chroma format"
15446
15447 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15448 msgid ""
15449 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15450 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15451 msgstr ""
15452 "Forceer de dummy video output om beelden te creëren met een specifiek chroma "
15453 "formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door de "
15454 "snelste module te gebruiken."
15455
15456 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15457 msgid "Save raw codec data"
15458 msgstr "Sla de ruwe codec data op"
15459
15460 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15461 #, fuzzy
15462 msgid ""
15463 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15464 "main options."
15465 msgstr ""
15466 "Met deze optie kan de ruwe codec data worden opgeslagen indien de dummy "
15467 "interface is geselecteerd in de algemene opties."
15468
15469 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15470 msgid ""
15471 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15472 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15473 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15474 msgstr ""
15475 "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos command box. Het "
15476 "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk "
15477 "vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
15478
15479 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15480 msgid "Dummy interface function"
15481 msgstr "Dummy interface functie"
15482
15483 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15484 #, fuzzy
15485 msgid "Dummy Interface"
15486 msgstr "Interface"
15487
15488 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15489 msgid "Dummy access function"
15490 msgstr "Dummy toegangsfunctie"
15491
15492 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15493 msgid "Dummy demux function"
15494 msgstr "Dummy demux functie"
15495
15496 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15497 #, fuzzy
15498 msgid "Dummy decoder"
15499 msgstr "Dummy decoder functie"
15500
15501 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15502 msgid "Dummy decoder function"
15503 msgstr "Dummy decoder functie"
15504
15505 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15506 msgid "Dummy encoder function"
15507 msgstr "Dummy encoder functie"
15508
15509 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15510 msgid "Dummy audio output function"
15511 msgstr "Dummy audio uitvoer functie"
15512
15513 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15514 msgid "Dummy video output function"
15515 msgstr "Dummy video uitvoer functie"
15516
15517 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15518 #, fuzzy
15519 msgid "Dummy Video output"
15520 msgstr "Dummy stream uitvoer"
15521
15522 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15523 msgid "Dummy font renderer function"
15524 msgstr "Dummy font renderer functie"
15525
15526 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:76
15527 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
15528 #: modules/video_filter/rss.c:182
15529 msgid "Font"
15530 msgstr "Lettertype"
15531
15532 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15533 #, fuzzy
15534 msgid "Filename for the font you want to use"
15535 msgstr ""
15536 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
15537 "gebruiken."
15538
15539 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15540 msgid "Font size in pixels"
15541 msgstr "Lettertype grootte in pixels"
15542
15543 #: modules/misc/freetype.c:86
15544 #, fuzzy
15545 msgid ""
15546 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15547 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15548 "font size."
15549 msgstr ""
15550 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module. "
15551 "Indien deze optie ongelijk is aan 0 zal deze waarde en niet de  de relatieve "
15552 "lettertype grootte worden gebruikt."
15553
15554 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15555 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
15556 msgid "Opacity"
15557 msgstr "Doorzichtigheid"
15558
15559 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15560 msgid ""
15561 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15562 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15563 msgstr ""
15564
15565 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15566 #, fuzzy
15567 msgid "Text default color"
15568 msgstr "Standaard tekstkleur"
15569
15570 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15571 msgid ""
15572 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15573 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15574 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15575 "(red + green), #FFFFFF = white"
15576 msgstr ""
15577
15578 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15579 #, fuzzy
15580 msgid "Relative font size"
15581 msgstr "Fragmenten"
15582
15583 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15584 msgid ""
15585 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15586 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15587 msgstr ""
15588
15589 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15590 msgid "Smaller"
15591 msgstr "Kleiner"
15592
15593 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15594 msgid "Large"
15595 msgstr "Groot"
15596
15597 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15598 msgid "Larger"
15599 msgstr "Groter"
15600
15601 #: modules/misc/freetype.c:107
15602 #, fuzzy
15603 msgid "Use YUVP renderer"
15604 msgstr "Tekst renderer"
15605
15606 #: modules/misc/freetype.c:108
15607 msgid ""
15608 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15609 "you want to encode into DVB subtitles"
15610 msgstr ""
15611
15612 #: modules/misc/freetype.c:110
15613 #, fuzzy
15614 msgid "Font Effect"
15615 msgstr "Verwijder"
15616
15617 #: modules/misc/freetype.c:111
15618 msgid ""
15619 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15620 "readability."
15621 msgstr ""
15622
15623 #: modules/misc/freetype.c:119
15624 #, fuzzy
15625 msgid "Background"
15626 msgstr "Ga Terug"
15627
15628 #: modules/misc/freetype.c:119
15629 #, fuzzy
15630 msgid "Outline"
15631 msgstr "Olijf"
15632
15633 #: modules/misc/freetype.c:120
15634 msgid "Fat Outline"
15635 msgstr ""
15636
15637 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15638 msgid "Text renderer"
15639 msgstr "Tekst renderer"
15640
15641 #: modules/misc/freetype.c:133
15642 msgid "Freetype2 font renderer"
15643 msgstr "Freetype2 lettertype renderer"
15644
15645 #: modules/misc/gnutls.c:63
15646 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15647 msgstr ""
15648
15649 #: modules/misc/gnutls.c:65
15650 msgid ""
15651 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15652 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15653 msgstr ""
15654
15655 #: modules/misc/gnutls.c:69
15656 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15657 msgstr ""
15658
15659 #: modules/misc/gnutls.c:71
15660 msgid ""
15661 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15662 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15663 msgstr ""
15664
15665 #: modules/misc/gnutls.c:74
15666 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15667 msgstr ""
15668
15669 #: modules/misc/gnutls.c:76
15670 msgid ""
15671 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15672 msgstr ""
15673
15674 #: modules/misc/gnutls.c:79
15675 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15676 msgstr ""
15677
15678 #: modules/misc/gnutls.c:81
15679 msgid ""
15680 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15681 "approved Certification Authority)."
15682 msgstr ""
15683
15684 #: modules/misc/gnutls.c:84
15685 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15686 msgstr ""
15687
15688 #: modules/misc/gnutls.c:86
15689 msgid ""
15690 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15691 "host name."
15692 msgstr ""
15693
15694 #: modules/misc/gnutls.c:91
15695 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15696 msgstr "GnuTLS TLS encryptie laag"
15697
15698 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15699 msgid "Gtk+ GUI helper"
15700 msgstr "Gtk+ GUI helper"
15701
15702 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:80
15703 msgid "Text"
15704 msgstr "Tekst"
15705
15706 #: modules/misc/logger.c:118
15707 msgid "Log format"
15708 msgstr "Log formaat"
15709
15710 #: modules/misc/logger.c:120
15711 #, fuzzy
15712 msgid ""
15713 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15714 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15715 msgstr ""
15716 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
15717 "en \"html\""
15718
15719 #: modules/misc/logger.c:124
15720 msgid ""
15721 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15722 "\"."
15723 msgstr ""
15724 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
15725 "en \"html\""
15726
15727 #: modules/misc/logger.c:129
15728 msgid "Logging"
15729 msgstr ""
15730
15731 #: modules/misc/logger.c:130
15732 msgid "File logging"
15733 msgstr "Bestandslogging"
15734
15735 #: modules/misc/logger.c:136
15736 msgid "Log filename"
15737 msgstr "Log bestandsnaam"
15738
15739 #: modules/misc/logger.c:136
15740 msgid "Specify the log filename."
15741 msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
15742
15743 #: modules/misc/logger.c:141
15744 #, fuzzy
15745 msgid "RRD output file"
15746 msgstr "Uitvoer naar bestand"
15747
15748 #: modules/misc/logger.c:142
15749 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15750 msgstr ""
15751
15752 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15753 msgid "AltiVec memcpy"
15754 msgstr "AltiVec memcpy"
15755
15756 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15757 msgid "libc memcpy"
15758 msgstr "libc memcpy"
15759
15760 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15761 msgid "3D Now! memcpy"
15762 msgstr "3D Now! memcpy"
15763
15764 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15765 msgid "MMX memcpy"
15766 msgstr "MMX memcpy"
15767
15768 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15769 msgid "MMX EXT memcpy"
15770 msgstr "MMX EXT memcpy"
15771
15772 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
15773 #, fuzzy
15774 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
15775 msgstr "IPv4 network abstractie laag"
15776
15777 #: modules/misc/network/ipv6.c:81
15778 #, fuzzy
15779 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
15780 msgstr "IPv6 network abstractie laag"
15781
15782 #: modules/misc/notify/growl.c:58
15783 #, fuzzy
15784 msgid "Growl server"
15785 msgstr "Geen server"
15786
15787 #: modules/misc/notify/growl.c:59
15788 msgid ""
15789 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15790 "notifications are sent locally."
15791 msgstr ""
15792
15793 #: modules/misc/notify/growl.c:62
15794 #, fuzzy
15795 msgid "Growl password"
15796 msgstr "FTP wachtwoord"
15797
15798 #: modules/misc/notify/growl.c:64
15799 msgid "Growl password on the server."
15800 msgstr ""
15801
15802 #: modules/misc/notify/growl.c:65
15803 #, fuzzy
15804 msgid "Growl UDP port"
15805 msgstr "UDP poort"
15806
15807 #: modules/misc/notify/growl.c:67
15808 #, fuzzy
15809 msgid "Growl UDP port on the server."
15810 msgstr "UDP poort"
15811
15812 #: modules/misc/notify/growl.c:73
15813 msgid "Growl Notification Plugin"
15814 msgstr ""
15815
15816 #: modules/misc/notify/growl.c:145 modules/misc/notify/msn.c:163
15817 #: modules/misc/notify/notify.c:162
15818 #, fuzzy
15819 msgid "(no title)"
15820 msgstr "Naamloos"
15821
15822 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:164
15823 msgid "(no artist)"
15824 msgstr ""
15825
15826 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:165
15827 msgid "(no album)"
15828 msgstr ""
15829
15830 #: modules/misc/notify/msn.c:63
15831 msgid "MSN Title format string"
15832 msgstr ""
15833
15834 #: modules/misc/notify/msn.c:64
15835 msgid ""
15836 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15837 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15838 msgstr ""
15839
15840 #: modules/misc/notify/msn.c:71
15841 #, fuzzy
15842 msgid "MSN Now-Playing"
15843 msgstr "Nu speelt"
15844
15845 #: modules/misc/notify/notify.c:58
15846 #, fuzzy
15847 msgid "Timeout (ms)"
15848 msgstr "Positie"
15849
15850 #: modules/misc/notify/notify.c:59
15851 msgid "How long the notification will be displayed "
15852 msgstr ""
15853
15854 #: modules/misc/notify/notify.c:64
15855 msgid "Notify"
15856 msgstr ""
15857
15858 #: modules/misc/notify/notify.c:65
15859 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15860 msgstr ""
15861
15862 #: modules/misc/notify/notify.c:154
15863 #, fuzzy
15864 msgid "no artist"
15865 msgstr "Artiest"
15866
15867 #: modules/misc/notify/notify.c:157
15868 #, fuzzy
15869 msgid "no album"
15870 msgstr "Album"
15871
15872 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
15873 msgid "Flip vertical position"
15874 msgstr "Roteer vertikaal"
15875
15876 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
15877 #, fuzzy
15878 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
15879 msgstr "Toon xosd uitvoer beneden in het scherm in plaats van bovenaan"
15880
15881 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
15882 msgid "Vertical offset"
15883 msgstr "Vertikale offset"
15884
15885 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
15886 msgid ""
15887 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
15888 "pixels, defaults to 30 pixels)."
15889 msgstr ""
15890
15891 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
15892 msgid "Shadow offset"
15893 msgstr "Schaduw offset"
15894
15895 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
15896 msgid ""
15897 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
15898 msgstr ""
15899
15900 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
15901 #, fuzzy
15902 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
15903 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
15904
15905 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
15906 #, fuzzy
15907 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
15908 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
15909
15910 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
15911 msgid "XOSD interface"
15912 msgstr "XOSD interface"
15913
15914 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15915 msgid "M3U playlist exporter"
15916 msgstr "Exporteer M3U speellijst"
15917
15918 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15919 msgid "Old playlist exporter"
15920 msgstr "Oude afspeellijst exporteren"
15921
15922 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15923 #, fuzzy
15924 msgid "XSPF playlist export"
15925 msgstr "Exporteer M3U speellijst"
15926
15927 #: modules/misc/probe/hal.c:52 modules/services_discovery/hal.c:86
15928 #, fuzzy
15929 msgid "HAL devices detection"
15930 msgstr "HAL apparaten detectie"
15931
15932 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15933 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15934 msgstr "Draai als standalone Qt/Embedded GUI server"
15935
15936 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15937 msgid ""
15938 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15939 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15940 msgstr ""
15941 "Gebruik deze optie om als standalone Qt/Embedded GUI server te draaien. Deze "
15942 "optie is gelijk aan de -qws optie bij normaal Qt."
15943
15944 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15945 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15946 msgstr "Qt Embedded GUI helper"
15947
15948 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15949 msgid "video"
15950 msgstr "video"
15951
15952 #: modules/misc/rtsp.c:49
15953 #, fuzzy
15954 msgid "RTSP host address"
15955 msgstr "Adres Server"
15956
15957 #: modules/misc/rtsp.c:52
15958 #, fuzzy
15959 msgid ""
15960 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15961 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15962 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15963 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15964 msgstr "Het IP adres en de poort en pad waarop de RTSP interface zal draaien."
15965
15966 #: modules/misc/rtsp.c:57
15967 #, fuzzy
15968 msgid "Maximum number of connections"
15969 msgstr "Aantal klonen"
15970
15971 #: modules/misc/rtsp.c:58
15972 msgid ""
15973 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15974 "0 means no limit."
15975 msgstr ""
15976
15977 #: modules/misc/rtsp.c:61
15978 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
15979 msgstr ""
15980
15981 #: modules/misc/rtsp.c:64
15982 msgid "RTSP VoD"
15983 msgstr "RTSP VoD"
15984
15985 #: modules/misc/rtsp.c:65
15986 msgid "RTSP VoD server"
15987 msgstr "RTSP VoD server"
15988
15989 #: modules/misc/screensaver.c:81
15990 msgid "X Screensaver disabler"
15991 msgstr "schakelt de X screensaver uit"
15992
15993 #: modules/misc/svg.c:66
15994 msgid "SVG template file"
15995 msgstr ""
15996
15997 #: modules/misc/svg.c:67
15998 msgid ""
15999 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
16000 msgstr ""
16001
16002 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
16003 msgid "C module that does nothing"
16004 msgstr "de C module die niks doet"
16005
16006 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
16007 msgid "Miscellaneous stress tests"
16008 msgstr "Verschillende stress tests"
16009
16010 #: modules/misc/win32text.c:58
16011 #, fuzzy
16012 msgid ""
16013 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16014 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16015 "font size. "
16016 msgstr ""
16017 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module. "
16018 "Indien deze optie ongelijk is aan 0 zal deze waarde en niet de  de relatieve "
16019 "lettertype grootte worden gebruikt."
16020
16021 #: modules/misc/win32text.c:91
16022 msgid "Win32 font renderer"
16023 msgstr ""
16024
16025 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
16026 msgid "XML Parser (using libxml2)"
16027 msgstr "XML parser (gebruikt libxml2)"
16028
16029 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
16030 msgid "Simple XML Parser"
16031 msgstr "Simpele XML parser"
16032
16033 #: modules/mux/asf.c:49
16034 msgid "Title to put in ASF comments."
16035 msgstr ""
16036
16037 #: modules/mux/asf.c:51
16038 #, fuzzy
16039 msgid "Author to put in ASF comments."
16040 msgstr "Specificeer de auteur in de ASF metadata."
16041
16042 #: modules/mux/asf.c:53
16043 #, fuzzy
16044 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
16045 msgstr "Specificeer de auteursrechten in de ASF metadata."
16046
16047 #: modules/mux/asf.c:54
16048 msgid "Comment"
16049 msgstr "Commentaar"
16050
16051 #: modules/mux/asf.c:55
16052 msgid "Comment to put in ASF comments."
16053 msgstr ""
16054
16055 #: modules/mux/asf.c:57
16056 #, fuzzy
16057 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
16058 msgstr "Specificeer de \"rating\" in de ASF metadata."
16059
16060 #: modules/mux/asf.c:58
16061 msgid "Packet Size"
16062 msgstr ""
16063
16064 #: modules/mux/asf.c:59
16065 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
16066 msgstr ""
16067
16068 #: modules/mux/asf.c:62
16069 msgid "ASF muxer"
16070 msgstr "ASF muxer"
16071
16072 #: modules/mux/asf.c:540
16073 msgid "Unknown Video"
16074 msgstr "Onbekende video"
16075
16076 #: modules/mux/avi.c:44
16077 msgid "AVI muxer"
16078 msgstr "AVI muxer"
16079
16080 #: modules/mux/dummy.c:41
16081 msgid "Dummy/Raw muxer"
16082 msgstr "Dummy/Raw muxer"
16083
16084 #: modules/mux/mp4.c:45
16085 #, fuzzy
16086 msgid "Create \"Fast Start\" files"
16087 msgstr "Maak \"Snel start\" bestanden"
16088
16089 #: modules/mux/mp4.c:47
16090 #, fuzzy
16091 msgid ""
16092 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
16093 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16094 "downloading."
16095 msgstr ""
16096 "Met deze optie worden \"Snel start\" bestanden gemaakt. (\"Snel start\") "
16097 "bestanden zijn geoptimaliseerd voor downloaden en tegelijkertijd bekijken."
16098
16099 #: modules/mux/mp4.c:57
16100 msgid "MP4/MOV muxer"
16101 msgstr "MP4/MOV demuxer"
16102
16103 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
16104 msgid "DTS delay (ms)"
16105 msgstr "DTS vertraging (ms)"
16106
16107 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
16108 msgid ""
16109 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16110 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16111 "inside the client decoder."
16112 msgstr ""
16113
16114 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16115 msgid "PES maximum size"
16116 msgstr ""
16117
16118 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16119 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16120 msgstr ""
16121
16122 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16123 msgid "PS muxer"
16124 msgstr "PS muxer"
16125
16126 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
16127 msgid "Video PID"
16128 msgstr "Video PID"
16129
16130 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16131 msgid ""
16132 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16133 "the video."
16134 msgstr ""
16135
16136 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
16137 msgid "Audio PID"
16138 msgstr "Audio PID"
16139
16140 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16141 #, fuzzy
16142 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16143 msgstr "Ken een vast PID aan de audio stream toe."
16144
16145 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16146 msgid "SPU PID"
16147 msgstr "SPU PID"
16148
16149 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16150 #, fuzzy
16151 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16152 msgstr "Ken een vast PID aan de ondertiteling stream toe"
16153
16154 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16155 msgid "PMT PID"
16156 msgstr "PMT PID"
16157
16158 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16159 #, fuzzy
16160 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16161 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
16162
16163 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16164 msgid "TS ID"
16165 msgstr ""
16166
16167 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16168 #, fuzzy
16169 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16170 msgstr "Ken een vast PID aan de audio stream toe."
16171
16172 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16173 #, fuzzy
16174 msgid "NET ID"
16175 msgstr "PMT PID"
16176
16177 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16178 #, fuzzy
16179 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16180 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
16181
16182 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
16183 #, fuzzy
16184 msgid "PMT Program numbers"
16185 msgstr "Spoor Nummer"
16186
16187 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16188 msgid ""
16189 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16190 "to be enabled."
16191 msgstr ""
16192
16193 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
16194 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16195 msgstr ""
16196
16197 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16198 msgid ""
16199 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16200 "be enabled."
16201 msgstr ""
16202
16203 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
16204 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16205 msgstr ""
16206
16207 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16208 msgid ""
16209 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16210 "be enabled."
16211 msgstr ""
16212
16213 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
16214 msgid "Set PID to ID of ES"
16215 msgstr ""
16216
16217 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16218 msgid ""
16219 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16220 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16221 msgstr ""
16222
16223 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
16224 #, fuzzy
16225 msgid "Data alignment"
16226 msgstr "Mozaïek uitlijning"
16227
16228 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16229 msgid ""
16230 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16231 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16232 msgstr ""
16233
16234 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
16235 msgid "Shaping delay (ms)"
16236 msgstr ""
16237
16238 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16239 msgid ""
16240 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16241 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16242 "especially for reference frames."
16243 msgstr ""
16244
16245 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
16246 msgid "Use keyframes"
16247 msgstr "Gebruik keyframes"
16248
16249 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16250 msgid ""
16251 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16252 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16253 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16254 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16255 "the biggest frames in the stream."
16256 msgstr ""
16257
16258 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
16259 msgid "PCR delay (ms)"
16260 msgstr ""
16261
16262 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16263 msgid ""
16264 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16265 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16266 msgstr ""
16267
16268 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
16269 msgid "Minimum B (deprecated)"
16270 msgstr ""
16271
16272 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
16273 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16274 msgstr ""
16275
16276 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
16277 msgid "Maximum B (deprecated)"
16278 msgstr ""
16279
16280 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
16281 msgid ""
16282 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16283 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16284 "inside the client decoder."
16285 msgstr ""
16286
16287 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
16288 msgid "Crypt audio"
16289 msgstr "Encrypt audio"
16290
16291 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16292 msgid "Crypt audio using CSA"
16293 msgstr "Encrypt audio met CSA"
16294
16295 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16296 #, fuzzy
16297 msgid "Crypt video"
16298 msgstr "Encrypt audio"
16299
16300 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16301 #, fuzzy
16302 msgid "Crypt video using CSA"
16303 msgstr "Encrypt audio met CSA"
16304
16305 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
16306 msgid "CSA Key"
16307 msgstr "CSA sleutel"
16308
16309 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16310 #, fuzzy
16311 msgid ""
16312 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16313 msgstr ""
16314 "Definieer de CSA encryptie sleutel. Dit moet een string van 16 characters "
16315 "zijn."
16316
16317 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
16318 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16319 msgstr ""
16320
16321 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
16322 msgid ""
16323 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16324 "header from the value before encrypting. "
16325 msgstr ""
16326
16327 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
16328 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16329 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
16330
16331 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
16332 msgid "Multipart separator string"
16333 msgstr "Multipart scheidingsregel"
16334
16335 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
16336 #, fuzzy
16337 msgid ""
16338 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16339 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16340 msgstr ""
16341 "Multipart zoals MPJPEG gebruiken een scheidingsregel tussen de verschillende "
16342 "stukken inhoud. Standaard is --myboundary"
16343
16344 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
16345 #, fuzzy
16346 msgid "Multipart JPEG muxer"
16347 msgstr "Multipart jpeg muxer"
16348
16349 #: modules/mux/ogg.c:50
16350 #, fuzzy
16351 msgid "Ogg/OGM muxer"
16352 msgstr "Ogg/ogm muxer"
16353
16354 #: modules/mux/wav.c:42
16355 msgid "WAV muxer"
16356 msgstr "WAV muxer"
16357
16358 #: modules/packetizer/copy.c:43
16359 msgid "Copy packetizer"
16360 msgstr "Copy packetizer"
16361
16362 #: modules/packetizer/h264.c:48
16363 #, fuzzy
16364 msgid "H.264 video packetizer"
16365 msgstr "H.264 video packetizer"
16366
16367 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
16368 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16369 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
16370
16371 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
16372 msgid "MPEG4 video packetizer"
16373 msgstr "MPEG4 video packetizer"
16374
16375 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16376 #, fuzzy
16377 msgid "Sync on Intra Frame"
16378 msgstr "Toon Interface"
16379
16380 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
16381 msgid ""
16382 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16383 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16384 msgstr ""
16385
16386 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
16387 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16388 msgstr "MPEG I/II video packetizer"
16389
16390 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16391 msgid "Bonjour services"
16392 msgstr ""
16393
16394 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16395 #: modules/services_discovery/bonjour.c:313
16396 msgid "Bonjour"
16397 msgstr ""
16398
16399 #: modules/services_discovery/hal.c:174
16400 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
16401 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:289
16402 msgid "Devices"
16403 msgstr "Apparaten"
16404
16405 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
16406 msgid "Podcast URLs list"
16407 msgstr ""
16408
16409 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
16410 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16411 msgstr ""
16412
16413 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
16414 #, fuzzy
16415 msgid "Podcasts"
16416 msgstr "Plak"
16417
16418 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
16419 #: modules/services_discovery/podcast.c:156
16420 #, fuzzy
16421 msgid "Podcast"
16422 msgstr "Plak"
16423
16424 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16425 msgid "SAP multicast address"
16426 msgstr "SAP multicast adres"
16427
16428 #: modules/services_discovery/sap.c:81
16429 msgid ""
16430 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16431 "However, you can specify a specific address."
16432 msgstr ""
16433
16434 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16435 #, fuzzy
16436 msgid "IPv4 SAP"
16437 msgstr "IPv6 SAP bereik"
16438
16439 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16440 #, fuzzy
16441 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16442 msgstr "Luister naar SAP aankondigingen op een niet standaard adres."
16443
16444 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16445 #, fuzzy
16446 msgid "IPv6 SAP"
16447 msgstr "IPv6 SAP bereik"
16448
16449 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16450 #, fuzzy
16451 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16452 msgstr "Luister naar SAP aankondigingen op een niet standaard adres."
16453
16454 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16455 msgid "IPv6 SAP scope"
16456 msgstr "IPv6 SAP bereik"
16457
16458 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16459 #, fuzzy
16460 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16461 msgstr "Zet het bereik voor IPv6 aankondigen (standaard 8)"
16462
16463 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16464 msgid "SAP timeout (seconds)"
16465 msgstr "SAP timeout (seconden)"
16466
16467 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16468 #, fuzzy
16469 msgid ""
16470 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16471 msgstr ""
16472 "De tijd waarna het SAP element wordt verwijderd, indien er geen nieuwe "
16473 "aankondigen aangekomen is."
16474
16475 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16476 #, fuzzy
16477 msgid "Try to parse the announce"
16478 msgstr "Probeer de SAP te parsen"
16479
16480 #: modules/services_discovery/sap.c:101
16481 #, fuzzy
16482 msgid ""
16483 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16484 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16485 msgstr ""
16486 "SAP zal proberen de SAP te parsen. Als deze optie is uitgeschakeld worden "
16487 "alle aankondigingen door de livedotcom module verwerkt."
16488
16489 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16490 msgid "SAP Strict mode"
16491 msgstr ""
16492
16493 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16494 #, fuzzy
16495 msgid ""
16496 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16497 "announcements."
16498 msgstr "Negeer sommige aankondigingen die niet aan de standaard voldoen."
16499
16500 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16501 msgid "Use SAP cache"
16502 msgstr "Gebruik SAP cache"
16503
16504 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16505 #, fuzzy
16506 msgid ""
16507 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16508 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16509 msgstr ""
16510 "Gebruik een SAP cache. Dit verlaagd the opstarttijd van SAP, maar er kunnen "
16511 "elementen in de lijst staan die niet langer beschikbaar zijn."
16512
16513 #: modules/services_discovery/sap.c:114
16514 msgid ""
16515 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16516 "announcements."
16517 msgstr ""
16518
16519 #: modules/services_discovery/sap.c:125
16520 #, fuzzy
16521 msgid "SAP Announcements"
16522 msgstr "SAP Aankondigingen"
16523
16524 #: modules/services_discovery/sap.c:152
16525 msgid "SDP file parser for UDP"
16526 msgstr "SDP parser voor UDP aankondigingen"
16527
16528 #: modules/services_discovery/sap.c:304
16529 #, fuzzy
16530 msgid "SAP sessions"
16531 msgstr "Sessie"
16532
16533 #: modules/services_discovery/sap.c:783 modules/services_discovery/sap.c:787
16534 msgid "Session"
16535 msgstr "Sessie"
16536
16537 #: modules/services_discovery/sap.c:783
16538 msgid "Tool"
16539 msgstr "Applicatie"
16540
16541 #: modules/services_discovery/sap.c:788
16542 msgid "User"
16543 msgstr "Gebruiker"
16544
16545 #: modules/services_discovery/shout.c:67
16546 msgid "Shoutcast radio listings"
16547 msgstr "Shoutcast radio lijsten"
16548
16549 #: modules/services_discovery/shout.c:79
16550 #, fuzzy
16551 msgid "Shoutcast TV listings"
16552 msgstr "Shoutcast radio lijsten"
16553
16554 #: modules/services_discovery/shout.c:130
16555 msgid "Shoutcast TV"
16556 msgstr ""
16557
16558 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16559 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16560 msgstr ""
16561
16562 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
16563 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16564 msgstr ""
16565
16566 #: modules/stream_out/autodel.c:42
16567 #, fuzzy
16568 msgid "Autodel"
16569 msgstr "Auto"
16570
16571 #: modules/stream_out/autodel.c:43
16572 msgid "Automatically add/delete input streams"
16573 msgstr ""
16574
16575 #: modules/stream_out/bridge.c:38
16576 msgid ""
16577 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16578 "this stream later."
16579 msgstr ""
16580
16581 #: modules/stream_out/bridge.c:42
16582 msgid ""
16583 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16584 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16585 "need to raise caching values."
16586 msgstr ""
16587
16588 #: modules/stream_out/bridge.c:46
16589 msgid "ID Offset"
16590 msgstr ""
16591
16592 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16593 msgid ""
16594 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16595 "IDs bridge_in will register."
16596 msgstr ""
16597
16598 #: modules/stream_out/bridge.c:59
16599 msgid "Bridge"
16600 msgstr ""
16601
16602 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16603 msgid "Bridge stream output"
16604 msgstr ""
16605
16606 #: modules/stream_out/bridge.c:62
16607 msgid "Bridge out"
16608 msgstr ""
16609
16610 #: modules/stream_out/bridge.c:73
16611 msgid "Bridge in"
16612 msgstr ""
16613
16614 #: modules/stream_out/description.c:48
16615 msgid "Description stream output"
16616 msgstr "Beschrijving uitvoer"
16617
16618 #: modules/stream_out/display.c:38
16619 msgid "Enable/disable audio rendering."
16620 msgstr "Audio rendering"
16621
16622 #: modules/stream_out/display.c:40
16623 msgid "Enable/disable video rendering."
16624 msgstr "Video rendering"
16625
16626 #: modules/stream_out/display.c:42
16627 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16628 msgstr "Vertraag het afbeelden van de stream"
16629
16630 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16631 msgid "Display"
16632 msgstr ""
16633
16634 #: modules/stream_out/display.c:51
16635 msgid "Display stream output"
16636 msgstr "Toon stream"
16637
16638 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
16639 msgid "Duplicate stream output"
16640 msgstr "Dupliceer stream"
16641
16642 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16643 msgid "Output access method"
16644 msgstr "Uitvoer methode"
16645
16646 #: modules/stream_out/es.c:40
16647 #, fuzzy
16648 msgid "This is the default output access method that will be used."
16649 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
16650
16651 #: modules/stream_out/es.c:42
16652 msgid "Audio output access method"
16653 msgstr "Audio uitvoerformaat"
16654
16655 #: modules/stream_out/es.c:44
16656 #, fuzzy
16657 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16658 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande audiostream."
16659
16660 #: modules/stream_out/es.c:45
16661 msgid "Video output access method"
16662 msgstr "Video uitvoerformaat"
16663
16664 #: modules/stream_out/es.c:47
16665 #, fuzzy
16666 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16667 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande videostream."
16668
16669 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16670 msgid "Output muxer"
16671 msgstr "Uitvoer muxer"
16672
16673 #: modules/stream_out/es.c:51
16674 #, fuzzy
16675 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16676 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
16677
16678 #: modules/stream_out/es.c:52
16679 msgid "Audio output muxer"
16680 msgstr "Audio output muxer"
16681
16682 #: modules/stream_out/es.c:54
16683 #, fuzzy
16684 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16685 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
16686
16687 #: modules/stream_out/es.c:55
16688 msgid "Video output muxer"
16689 msgstr "Video uitvoer muxer"
16690
16691 #: modules/stream_out/es.c:57
16692 #, fuzzy
16693 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16694 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
16695
16696 #: modules/stream_out/es.c:59
16697 msgid "Output URL"
16698 msgstr "Uitvoer URL"
16699
16700 #: modules/stream_out/es.c:61
16701 #, fuzzy
16702 msgid "This is the default output URI."
16703 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
16704
16705 #: modules/stream_out/es.c:62
16706 msgid "Audio output URL"
16707 msgstr "Audio uitvoer URL"
16708
16709 #: modules/stream_out/es.c:64
16710 #, fuzzy
16711 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16712 msgstr "Naam van de group voor de aan te kondigen sessie."
16713
16714 #: modules/stream_out/es.c:65
16715 msgid "Video output URL"
16716 msgstr "Video uitvoer URL"
16717
16718 #: modules/stream_out/es.c:67
16719 #, fuzzy
16720 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16721 msgstr "Naam van de group voor de aan te kondigen sessie."
16722
16723 #: modules/stream_out/es.c:76
16724 msgid "Elementary stream output"
16725 msgstr "Elementaire stream uitvoer"
16726
16727 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16728 #, c-format
16729 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16730 msgstr ""
16731
16732 #: modules/stream_out/gather.c:40
16733 msgid "Gathering stream output"
16734 msgstr "Verzamel stream uitvoer"
16735
16736 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
16737 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16738 msgstr ""
16739
16740 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
16741 #, fuzzy
16742 msgid "Sample aspect ratio"
16743 msgstr "Beeldverhouding bron"
16744
16745 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
16746 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16747 msgstr ""
16748
16749 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
16750 msgid "Mosaic bridge"
16751 msgstr "Mozaïek bridge"
16752
16753 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16754 msgid "Mosaic bridge stream output"
16755 msgstr "Mozaïek bridge stream uitvoer"
16756
16757 #: modules/stream_out/rtp.c:53
16758 msgid "This is the output URL that will be used."
16759 msgstr ""
16760
16761 #: modules/stream_out/rtp.c:54
16762 msgid "SDP"
16763 msgstr "SDP"
16764
16765 #: modules/stream_out/rtp.c:56
16766 #, fuzzy
16767 msgid ""
16768 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16769 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16770 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16771 "SDP to be announced via SAP."
16772 msgstr ""
16773 "Genereer een SDP voor de stream uitvoer. Gebruik een URL. http://location to "
16774 "access de SDP via HTTP, rtsp://location voor RTSP en sap:// for the SDP to "
16775 "be announced via SAP."
16776
16777 #: modules/stream_out/rtp.c:60
16778 msgid "Muxer"
16779 msgstr "Muxer"
16780
16781 #: modules/stream_out/rtp.c:62
16782 #, fuzzy
16783 msgid ""
16784 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16785 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16786 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
16787
16788 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
16789 msgid "Session name"
16790 msgstr "Sessie naam"
16791
16792 #: modules/stream_out/rtp.c:67
16793 #, fuzzy
16794 msgid ""
16795 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16796 "Descriptor)."
16797 msgstr "Naam van de aan te kondigen sessie (via SAP of SLP)"
16798
16799 #: modules/stream_out/rtp.c:69
16800 msgid "Session description"
16801 msgstr "Beschrijving sessie"
16802
16803 #: modules/stream_out/rtp.c:71
16804 #, fuzzy
16805 msgid ""
16806 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16807 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16808 msgstr "Geef een duidelijk omschrijving van deze sessie."
16809
16810 #: modules/stream_out/rtp.c:73
16811 msgid "Session URL"
16812 msgstr "Sessie URL"
16813
16814 #: modules/stream_out/rtp.c:75
16815 msgid ""
16816 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16817 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16818 "(Session Descriptor)."
16819 msgstr ""
16820
16821 #: modules/stream_out/rtp.c:78
16822 msgid "Session email"
16823 msgstr "Sessie e-mail"
16824
16825 #: modules/stream_out/rtp.c:80
16826 msgid ""
16827 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16828 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16829 msgstr ""
16830
16831 #: modules/stream_out/rtp.c:84
16832 #, fuzzy
16833 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16834 msgstr "Specificeer de standaard poort bij RTP streaming."
16835
16836 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16837 msgid "Audio port"
16838 msgstr "Audio poort"
16839
16840 #: modules/stream_out/rtp.c:87
16841 #, fuzzy
16842 msgid ""
16843 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16844 msgstr "Specificeer de standaard poort voor audio streams bij RTP streaming."
16845
16846 #: modules/stream_out/rtp.c:88
16847 msgid "Video port"
16848 msgstr "Video poort"
16849
16850 #: modules/stream_out/rtp.c:90
16851 #, fuzzy
16852 msgid ""
16853 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16854 msgstr "Specificeer de standaard poort voor video streams bij RTP streaming."
16855
16856 #: modules/stream_out/rtp.c:94
16857 #, fuzzy
16858 msgid ""
16859 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
16860 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
16861 "in default)."
16862 msgstr ""
16863 "Geef hier de timeout aan voor multicast pakketjes verstuurd door de stream "
16864 "output"
16865
16866 #: modules/stream_out/rtp.c:98
16867 msgid "MP4A LATM"
16868 msgstr ""
16869
16870 #: modules/stream_out/rtp.c:100
16871 #, fuzzy
16872 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16873 msgstr ""
16874 "Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
16875
16876 #: modules/stream_out/rtp.c:109
16877 msgid "RTP stream output"
16878 msgstr "RTP stream uitvoer"
16879
16880 #: modules/stream_out/standard.c:42
16881 msgid "This is the output access method that will be used."
16882 msgstr ""
16883
16884 #: modules/stream_out/standard.c:46
16885 #, fuzzy
16886 msgid "This is the muxer that will be used."
16887 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
16888
16889 #: modules/stream_out/standard.c:47
16890 #, fuzzy
16891 msgid "Output destination"
16892 msgstr "Doel"
16893
16894 #: modules/stream_out/standard.c:50
16895 #, fuzzy
16896 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16897 msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande audio streams."
16898
16899 #: modules/stream_out/standard.c:53
16900 #, fuzzy
16901 msgid ""
16902 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16903 "you choose to use SAP."
16904 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
16905
16906 #: modules/stream_out/standard.c:56
16907 msgid "Session groupname"
16908 msgstr "Sessie groepsnaam"
16909
16910 #: modules/stream_out/standard.c:58
16911 #, fuzzy
16912 msgid ""
16913 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16914 "if you choose to use SAP."
16915 msgstr "Naam van de aan te kondigen sessie (via SAP of SLP)"
16916
16917 #: modules/stream_out/standard.c:61
16918 msgid "SAP announcing"
16919 msgstr "SAP aankondigingen"
16920
16921 #: modules/stream_out/standard.c:62
16922 #, fuzzy
16923 msgid "Announce this session with SAP."
16924 msgstr "Verkondig deze sessie via SAP"
16925
16926 #: modules/stream_out/standard.c:70
16927 msgid "Standard"
16928 msgstr "Standaard"
16929
16930 #: modules/stream_out/standard.c:71
16931 msgid "Standard stream output"
16932 msgstr "Standaard stream uitvoer"
16933
16934 #: modules/stream_out/switcher.c:81
16935 msgid "Files"
16936 msgstr "Bestanden"
16937
16938 #: modules/stream_out/switcher.c:83
16939 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16940 msgstr ""
16941
16942 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16943 msgid "Sizes"
16944 msgstr "Groottes"
16945
16946 #: modules/stream_out/switcher.c:86
16947 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16948 msgstr ""
16949
16950 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16951 msgid "Aspect ratio"
16952 msgstr "Beeldverhouding"
16953
16954 #: modules/stream_out/switcher.c:89
16955 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16956 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
16957
16958 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16959 msgid "Command UDP port"
16960 msgstr ""
16961
16962 #: modules/stream_out/switcher.c:92
16963 msgid "UDP port to listen to for commands."
16964 msgstr ""
16965
16966 #: modules/stream_out/switcher.c:93
16967 msgid "Command"
16968 msgstr "Commando"
16969
16970 #: modules/stream_out/switcher.c:95
16971 msgid "Initial command to execute."
16972 msgstr ""
16973
16974 #: modules/stream_out/switcher.c:96
16975 msgid "GOP size"
16976 msgstr "GOP grootte"
16977
16978 #: modules/stream_out/switcher.c:98
16979 msgid "Number of P frames between two I frames."
16980 msgstr "Aantal P beelden tussen 2 I beelden."
16981
16982 #: modules/stream_out/switcher.c:99
16983 msgid "Quantizer scale"
16984 msgstr ""
16985
16986 #: modules/stream_out/switcher.c:101
16987 msgid "Fixed quantizer scale to use."
16988 msgstr ""
16989
16990 #: modules/stream_out/switcher.c:102
16991 #, fuzzy
16992 msgid "Mute audio"
16993 msgstr "Encrypt audio"
16994
16995 #: modules/stream_out/switcher.c:104
16996 msgid "Mute audio when command is not 0."
16997 msgstr ""
16998
16999 #: modules/stream_out/switcher.c:107
17000 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
17001 msgstr "MPEG2 video switcher stream uitvoer"
17002
17003 #: modules/stream_out/transcode.c:46
17004 msgid "Video encoder"
17005 msgstr "Video encoder"
17006
17007 #: modules/stream_out/transcode.c:48
17008 #, fuzzy
17009 msgid ""
17010 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
17011 "options)."
17012 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
17013
17014 #: modules/stream_out/transcode.c:50
17015 msgid "Destination video codec"
17016 msgstr "Doelformaat video"
17017
17018 #: modules/stream_out/transcode.c:52
17019 #, fuzzy
17020 msgid "This is the video codec that will be used."
17021 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
17022
17023 #: modules/stream_out/transcode.c:53
17024 msgid "Video bitrate"
17025 msgstr "Video bitrate"
17026
17027 #: modules/stream_out/transcode.c:55
17028 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
17029 msgstr ""
17030
17031 #: modules/stream_out/transcode.c:56
17032 msgid "Video scaling"
17033 msgstr "Video ver-groten/kleinen"
17034
17035 #: modules/stream_out/transcode.c:58
17036 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
17037 msgstr ""
17038
17039 #: modules/stream_out/transcode.c:59
17040 msgid "Video frame-rate"
17041 msgstr "Video frame-rate"
17042
17043 #: modules/stream_out/transcode.c:61
17044 #, fuzzy
17045 msgid "Target output frame rate for the video stream."
17046 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
17047
17048 #: modules/stream_out/transcode.c:64
17049 #, fuzzy
17050 msgid "Deinterlace the video before encoding."
17051 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
17052
17053 #: modules/stream_out/transcode.c:67
17054 #, fuzzy
17055 msgid "Specify the deinterlace module to use."
17056 msgstr ""
17057 "De te gebruiken deinterlace module. (ffmpeg-deinterlace of deinterlace)"
17058
17059 #: modules/stream_out/transcode.c:74
17060 #, fuzzy
17061 msgid "Maximum video width"
17062 msgstr "Video breedte"
17063
17064 #: modules/stream_out/transcode.c:76
17065 #, fuzzy
17066 msgid "Maximum output video width."
17067 msgstr "Video breedte"
17068
17069 #: modules/stream_out/transcode.c:77
17070 #, fuzzy
17071 msgid "Maximum video height"
17072 msgstr "Video hoogte"
17073
17074 #: modules/stream_out/transcode.c:79
17075 #, fuzzy
17076 msgid "Maximum output video height."
17077 msgstr "Video hoogte"
17078
17079 #: modules/stream_out/transcode.c:80
17080 #, fuzzy
17081 msgid "Video filter"
17082 msgstr "Video Filters"
17083
17084 #: modules/stream_out/transcode.c:82
17085 msgid ""
17086 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
17087 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17088 msgstr ""
17089
17090 #: modules/stream_out/transcode.c:85
17091 #, fuzzy
17092 msgid "Video crop (top)"
17093 msgstr "Video crop bovenkant"
17094
17095 #: modules/stream_out/transcode.c:87
17096 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
17097 msgstr ""
17098
17099 #: modules/stream_out/transcode.c:88
17100 #, fuzzy
17101 msgid "Video crop (left)"
17102 msgstr "Video crop links"
17103
17104 #: modules/stream_out/transcode.c:90
17105 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
17106 msgstr ""
17107
17108 #: modules/stream_out/transcode.c:91
17109 #, fuzzy
17110 msgid "Video crop (bottom)"
17111 msgstr "Video crop onderkant"
17112
17113 #: modules/stream_out/transcode.c:93
17114 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17115 msgstr ""
17116
17117 #: modules/stream_out/transcode.c:94
17118 #, fuzzy
17119 msgid "Video crop (right)"
17120 msgstr "Video crop rechts"
17121
17122 #: modules/stream_out/transcode.c:96
17123 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17124 msgstr ""
17125
17126 #: modules/stream_out/transcode.c:98
17127 #, fuzzy
17128 msgid "Video padding (top)"
17129 msgstr "Video crop bovenkant"
17130
17131 #: modules/stream_out/transcode.c:100
17132 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17133 msgstr ""
17134
17135 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17136 #, fuzzy
17137 msgid "Video padding (left)"
17138 msgstr "Video crop links"
17139
17140 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17141 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17142 msgstr ""
17143
17144 #: modules/stream_out/transcode.c:104
17145 #, fuzzy
17146 msgid "Video padding (bottom)"
17147 msgstr "Video crop onderkant"
17148
17149 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17150 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17151 msgstr ""
17152
17153 #: modules/stream_out/transcode.c:107
17154 #, fuzzy
17155 msgid "Video padding (right)"
17156 msgstr "Video crop rechts"
17157
17158 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17159 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17160 msgstr ""
17161
17162 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17163 #, fuzzy
17164 msgid "Video canvas width"
17165 msgstr "Video breedte"
17166
17167 #: modules/stream_out/transcode.c:113
17168 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17169 msgstr ""
17170
17171 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17172 #, fuzzy
17173 msgid "Video canvas height"
17174 msgstr "Video hoogte"
17175
17176 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17177 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17178 msgstr ""
17179
17180 #: modules/stream_out/transcode.c:117
17181 #, fuzzy
17182 msgid "Video canvas aspect ratio"
17183 msgstr "Beeldverhouding bron"
17184
17185 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17186 msgid ""
17187 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17188 "accordingly."
17189 msgstr ""
17190
17191 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17192 msgid "Audio encoder"
17193 msgstr "Audio codec"
17194
17195 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17196 #, fuzzy
17197 msgid ""
17198 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17199 "options)."
17200 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
17201
17202 #: modules/stream_out/transcode.c:126
17203 msgid "Destination audio codec"
17204 msgstr "Doelformaat audio"
17205
17206 #: modules/stream_out/transcode.c:128
17207 #, fuzzy
17208 msgid "This is the audio codec that will be used."
17209 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
17210
17211 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17212 msgid "Audio bitrate"
17213 msgstr "Audio bitrate"
17214
17215 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17216 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17217 msgstr ""
17218
17219 #: modules/stream_out/transcode.c:132
17220 msgid "Audio sample rate"
17221 msgstr "Samplerate geluid"
17222
17223 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17224 msgid ""
17225 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17226 msgstr ""
17227
17228 #: modules/stream_out/transcode.c:135
17229 msgid "Audio channels"
17230 msgstr "Audio kanalen"
17231
17232 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17233 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17234 msgstr ""
17235
17236 #: modules/stream_out/transcode.c:138
17237 #, fuzzy
17238 msgid "Audio filter"
17239 msgstr "Audio filters"
17240
17241 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17242 msgid ""
17243 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17244 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17245 msgstr ""
17246
17247 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17248 msgid "Subtitles encoder"
17249 msgstr "Ondertitelingsencoder"
17250
17251 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17252 #, fuzzy
17253 msgid ""
17254 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17255 "options)."
17256 msgstr "De te gebruiken encoder voor ondertiteling en zijn opties"
17257
17258 #: modules/stream_out/transcode.c:147
17259 msgid "Destination subtitles codec"
17260 msgstr "Formaat ondertiteling"
17261
17262 #: modules/stream_out/transcode.c:149
17263 #, fuzzy
17264 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17265 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
17266
17267 #: modules/stream_out/transcode.c:153
17268 #, fuzzy
17269 msgid ""
17270 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17271 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17272 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17273 "of subpicture modules"
17274 msgstr ""
17275 "Te gebruiken ondertitelingsfilters bij het transcoderen. De geproduceerde "
17276 "ondertitelingsbeelden worden direct/permanent op het beeld afgebeeld."
17277
17278 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:119
17279 #, fuzzy
17280 msgid "OSD menu"
17281 msgstr "DVD (menus)"
17282
17283 #: modules/stream_out/transcode.c:160
17284 msgid ""
17285 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17286 msgstr ""
17287
17288 #: modules/stream_out/transcode.c:162
17289 msgid "Number of threads"
17290 msgstr "Aantal threads"
17291
17292 #: modules/stream_out/transcode.c:164
17293 #, fuzzy
17294 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17295 msgstr "Het aantal threads dat gebruikt wordt voor transcodering."
17296
17297 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17298 msgid "High priority"
17299 msgstr ""
17300
17301 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17302 msgid ""
17303 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17304 msgstr ""
17305
17306 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17307 msgid "Synchronise on audio track"
17308 msgstr "Synchroniseer met het geluid"
17309
17310 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17311 msgid ""
17312 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17313 "on the audio track."
17314 msgstr ""
17315 "Dupliceer of verwijder beelden om video te synchroniseren met het geluid."
17316
17317 #: modules/stream_out/transcode.c:176
17318 #, fuzzy
17319 msgid ""
17320 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17321 "rate."
17322 msgstr ""
17323 "Als de CPU de benodigde snelheid voor de encodering niet aan kan, dan kunnen "
17324 "hiermee beelden overgeslagen worden."
17325
17326 #: modules/stream_out/transcode.c:191
17327 msgid "Transcode stream output"
17328 msgstr "Transcodeer stream"
17329
17330 #: modules/stream_out/transcode.c:270
17331 msgid "Overlays/Subtitles"
17332 msgstr "Overlapping/Ondertiteling"
17333
17334 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17335 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17336 msgstr "MPEG2 video transrating stream uitvoer"
17337
17338 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17339 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17340 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
17341
17342 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17343 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17344 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
17345
17346 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17347 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17348 msgid "Conversions from "
17349 msgstr "Conversies van "
17350
17351 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17352 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17353 msgid "MMX conversions from "
17354 msgstr "MMX conversies van "
17355
17356 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17357 msgid "AltiVec conversions from "
17358 msgstr "Altivec conversies van "
17359
17360 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17361 #, fuzzy
17362 msgid "Brightness threshold"
17363 msgstr "Bewegingsdrempel"
17364
17365 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17366 msgid ""
17367 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17368 "threshold value will be the brighness defined below."
17369 msgstr ""
17370
17371 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17372 msgid "Image contrast (0-2)"
17373 msgstr "Contrast van het beeld (0-2)"
17374
17375 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17376 #, fuzzy
17377 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17378 msgstr ""
17379 "Wijzig het contrast van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 1 is normaal."
17380
17381 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17382 msgid "Image hue (0-360)"
17383 msgstr "Tint van het beeld (0-360)"
17384
17385 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17386 #, fuzzy
17387 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17388 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
17389
17390 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17391 msgid "Image saturation (0-3)"
17392 msgstr "Kleurverzadiging van het beeld (0-3)"
17393
17394 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17395 #, fuzzy
17396 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17397 msgstr ""
17398 "Wijzig de kleurverzadiging van het beeld. Waarden tussen 0 en 3, 0 is "
17399 "normaal."
17400
17401 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17402 msgid "Image brightness (0-2)"
17403 msgstr "Helderheid van het beeld (0-2)"
17404
17405 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17406 #, fuzzy
17407 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17408 msgstr ""
17409 "Wijzig de helderheid van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 0 is normaal."
17410
17411 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17412 msgid "Image gamma (0-10)"
17413 msgstr "Gamma correctie op het beeld (0-10)"
17414
17415 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17416 #, fuzzy
17417 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17418 msgstr ""
17419 "Wijzig de gamma van het beeld. Waarden tussen 0.01 en 10, 1 is normaal."
17420
17421 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17422 msgid "Image properties filter"
17423 msgstr "Beeld eigenschappen filter"
17424
17425 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17426 msgid "Image adjust"
17427 msgstr "Beeld eigenshappen"
17428
17429 #: modules/video_filter/blend.c:67
17430 msgid "Video pictures blending"
17431 msgstr "Video mengfilter"
17432
17433 #: modules/video_filter/clone.c:55
17434 msgid "Number of clones"
17435 msgstr "Aantal klonen"
17436
17437 #: modules/video_filter/clone.c:56
17438 #, fuzzy
17439 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17440 msgstr "Kies het aantal klonen van het videovenster dat u verlangt"
17441
17442 #: modules/video_filter/clone.c:59
17443 #, fuzzy
17444 msgid "Video output modules"
17445 msgstr "Video uitvoer module"
17446
17447 #: modules/video_filter/clone.c:60
17448 msgid ""
17449 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17450 "separated list of modules."
17451 msgstr ""
17452
17453 #: modules/video_filter/clone.c:64
17454 msgid "Clone video filter"
17455 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
17456
17457 #: modules/video_filter/clone.c:66
17458 msgid "Clone"
17459 msgstr "Kloon"
17460
17461 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
17462 msgid ""
17463 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
17464 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
17465 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
17466 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
17467 msgstr ""
17468
17469 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
17470 #, fuzzy
17471 msgid "Color threshold filter"
17472 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
17473
17474 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
17475 #, fuzzy
17476 msgid "Color threshold"
17477 msgstr "Bewegingsdrempel"
17478
17479 #: modules/video_filter/crop.c:55
17480 msgid "Crop geometry (pixels)"
17481 msgstr "Afmetingen uitsnijding (pixels)"
17482
17483 #: modules/video_filter/crop.c:56
17484 msgid ""
17485 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17486 "<left offset> + <top offset>."
17487 msgstr ""
17488 "Stel het uit te snijden vlak in. Dit is gespecificeerd als breedte x hoogte "
17489 "+ afstand van linkerkant + afstand van boven"
17490
17491 #: modules/video_filter/crop.c:58
17492 msgid "Automatic cropping"
17493 msgstr "Verwijder zwarte randen"
17494
17495 #: modules/video_filter/crop.c:59
17496 #, fuzzy
17497 msgid "Automatic black border cropping."
17498 msgstr "Automatische verwijdering van zwarte randen"
17499
17500 #: modules/video_filter/crop.c:62
17501 msgid "Crop video filter"
17502 msgstr "Uitsnijde video filter"
17503
17504 #: modules/video_filter/crop.c:267 modules/video_filter/crop.c:346
17505 #, fuzzy
17506 msgid "Cropping failed"
17507 msgstr "Uitsnijde video filter"
17508
17509 #: modules/video_filter/crop.c:268 modules/video_filter/crop.c:347
17510 #, fuzzy
17511 msgid "VLC could not open the video output module."
17512 msgstr "Lijst van video output modules"
17513
17514 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
17515 msgid "Deinterlace mode"
17516 msgstr "Deinterlace methode"
17517
17518 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17519 #, fuzzy
17520 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17521 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
17522
17523 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17524 #, fuzzy
17525 msgid "Streaming deinterlace mode"
17526 msgstr "Deinterlace methode"
17527
17528 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17529 #, fuzzy
17530 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17531 msgstr ""
17532 "De te gebruiken deinterlace module. (ffmpeg-deinterlace of deinterlace)"
17533
17534 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17535 msgid "Deinterlacing video filter"
17536 msgstr "Deinterlace video filter"
17537
17538 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17539 #, fuzzy
17540 msgid "video-filter-event"
17541 msgstr "Video Filters"
17542
17543 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17544 msgid "Distort mode"
17545 msgstr "Verstoringsmethode"
17546
17547 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17548 #, fuzzy
17549 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17550 msgstr "Verstoringsmethode, of \"wave\" of \"ripple\""
17551
17552 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17553 msgid "Gradient image type"
17554 msgstr ""
17555
17556 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17557 msgid ""
17558 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17559 "keep colors."
17560 msgstr ""
17561
17562 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17563 #, fuzzy
17564 msgid "Apply cartoon effect"
17565 msgstr "Effect"
17566
17567 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17568 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17569 msgstr ""
17570
17571 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17572 msgid "Edge"
17573 msgstr ""
17574
17575 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17576 msgid "Hough"
17577 msgstr ""
17578
17579 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17580 #, fuzzy
17581 msgid "Gradient video filter"
17582 msgstr "Inversie video filter"
17583
17584 #: modules/video_filter/invert.c:47
17585 msgid "Invert video filter"
17586 msgstr "Inversie video filter"
17587
17588 #: modules/video_filter/invert.c:48
17589 msgid "Color inversion"
17590 msgstr "Kleur inversie"
17591
17592 #: modules/video_filter/logo.c:68
17593 #, fuzzy
17594 msgid "Logo filenames"
17595 msgstr "Log bestandsnaam"
17596
17597 #: modules/video_filter/logo.c:69
17598 msgid ""
17599 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17600 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17601 "simply enter its filename."
17602 msgstr ""
17603
17604 #: modules/video_filter/logo.c:72
17605 #, fuzzy
17606 msgid "Logo animation # of loops"
17607 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
17608
17609 #: modules/video_filter/logo.c:73
17610 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17611 msgstr ""
17612
17613 #: modules/video_filter/logo.c:75
17614 msgid "Logo individual image time in ms"
17615 msgstr ""
17616
17617 #: modules/video_filter/logo.c:76
17618 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17619 msgstr ""
17620
17621 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
17622 #, fuzzy
17623 msgid "X coordinate"
17624 msgstr "Video positie y coordinaat"
17625
17626 #: modules/video_filter/logo.c:79
17627 #, fuzzy
17628 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17629 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
17630
17631 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
17632 #, fuzzy
17633 msgid "Y coordinate"
17634 msgstr "Video positie y coordinaat"
17635
17636 #: modules/video_filter/logo.c:82
17637 #, fuzzy
17638 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17639 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
17640
17641 #: modules/video_filter/logo.c:84
17642 msgid "Transparency of the logo"
17643 msgstr "Transparantie van het logo (255-0)"
17644
17645 #: modules/video_filter/logo.c:85
17646 #, fuzzy
17647 msgid ""
17648 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17649 "opacity)."
17650 msgstr ""
17651 "Doorzichtigheid van het logo. Van 0 voor volledig transparant tot 255 voor "
17652 "volledig ondoorzichtig."
17653
17654 #: modules/video_filter/logo.c:87
17655 msgid "Logo position"
17656 msgstr "Start positie"
17657
17658 #: modules/video_filter/logo.c:89
17659 #, fuzzy
17660 msgid ""
17661 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17662 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17663 msgstr ""
17664 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
17665 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
17666 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
17667 "mogelijk.)"
17668
17669 #: modules/video_filter/logo.c:101
17670 msgid "Logo video filter"
17671 msgstr "Logo overlap filter"
17672
17673 #: modules/video_filter/logo.c:103
17674 msgid "Logo overlay"
17675 msgstr "Logo overlap"
17676
17677 #: modules/video_filter/logo.c:124
17678 msgid "Logo sub filter"
17679 msgstr "Logo overlay filter"
17680
17681 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17682 #, fuzzy
17683 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17684 msgstr "ffmpeg deinterlace video filter"
17685
17686 #: modules/video_filter/marq.c:82
17687 msgid ""
17688 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
17689 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
17690 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
17691 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
17692 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
17693 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
17694 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
17695 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
17696 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
17697 msgstr ""
17698
17699 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
17700 #, fuzzy
17701 msgid "X offset"
17702 msgstr "Vertikale offset"
17703
17704 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
17705 msgid "X offset, from the left screen edge."
17706 msgstr ""
17707
17708 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
17709 #, fuzzy
17710 msgid "Y offset"
17711 msgstr "Vertikale offset"
17712
17713 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
17714 msgid "Y offset, down from the top."
17715 msgstr ""
17716
17717 #: modules/video_filter/marq.c:101
17718 #, fuzzy
17719 msgid "Timeout"
17720 msgstr "Positie"
17721
17722 #: modules/video_filter/marq.c:102
17723 #, fuzzy
17724 msgid ""
17725 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17726 "(remains forever)."
17727 msgstr ""
17728 "De tijd dat de tekst in beeld moet blijven in milliseconden. Standaard "
17729 "waarde is 0 (continue tonen)."
17730
17731 #: modules/video_filter/marq.c:106
17732 msgid ""
17733 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17734 "totally opaque. "
17735 msgstr ""
17736
17737 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
17738 msgid "Font size, pixels"
17739 msgstr "Lettergrootte in pixels"
17740
17741 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
17742 #, fuzzy
17743 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17744 msgstr ""
17745 "Lettergrootte in pixels. -1 betekent gebruik standard freetype lettergrootte."
17746
17747 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
17748 msgid ""
17749 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17750 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17751 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17752 "(red + green), #FFFFFF = white"
17753 msgstr ""
17754
17755 #: modules/video_filter/marq.c:118
17756 msgid "Marquee position"
17757 msgstr "Start positie"
17758
17759 #: modules/video_filter/marq.c:120
17760 #, fuzzy
17761 msgid ""
17762 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17763 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17764 "6 = top-right)."
17765 msgstr ""
17766 "De oriëntatie/positionering van de tekst in het venster kan hier bepaald "
17767 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
17768 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
17769 "mogelijk.)"
17770
17771 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
17772 msgid "Misc"
17773 msgstr ""
17774
17775 #: modules/video_filter/marq.c:163
17776 #, fuzzy
17777 msgid "Marquee display"
17778 msgstr "Tekst overlay sub filter"
17779
17780 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17781 #, fuzzy
17782 msgid "Transparency"
17783 msgstr "Transparante kubus"
17784
17785 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
17786 msgid ""
17787 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17788 "opaque (default)."
17789 msgstr ""
17790
17791 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17792 #, fuzzy
17793 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17794 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
17795
17796 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17797 #, fuzzy
17798 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17799 msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
17800
17801 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17802 #, fuzzy
17803 msgid "Top left corner X coordinate"
17804 msgstr "X positie linkerbovenhoek"
17805
17806 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
17807 #, fuzzy
17808 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17809 msgstr "X positie van het logo"
17810
17811 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17812 #, fuzzy
17813 msgid "Top left corner Y coordinate"
17814 msgstr "X positie linkerbovenhoek"
17815
17816 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17817 #, fuzzy
17818 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17819 msgstr "Y positie van het logo"
17820
17821 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
17822 #, fuzzy
17823 msgid "Border width"
17824 msgstr "Video breedte"
17825
17826 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
17827 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
17828 msgstr ""
17829
17830 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17831 #, fuzzy
17832 msgid "Border height"
17833 msgstr "Video hoogte"
17834
17835 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
17836 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
17837 msgstr ""
17838
17839 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
17840 msgid "Mosaic alignment"
17841 msgstr "Mozaïek uitlijning"
17842
17843 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
17844 #, fuzzy
17845 msgid ""
17846 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17847 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17848 "6 = top-right)."
17849 msgstr ""
17850 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
17851 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
17852 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
17853 "mogelijk.)"
17854
17855 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
17856 msgid "Positioning method"
17857 msgstr "Positioneringsmethode"
17858
17859 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
17860 #, fuzzy
17861 msgid ""
17862 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17863 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17864 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
17865 msgstr ""
17866 "Positioneringsmethode:\n"
17867 "auto: Kies automatisch het beste aantal rijen en kolommen.\n"
17868 "absoluut: Gebruik het aantal rijen en kolommen dat de gebruiker heeft "
17869 "ingesteld."
17870
17871 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:84
17872 #: modules/video_filter/wall.c:57
17873 msgid "Number of rows"
17874 msgstr "Aantal rijen"
17875
17876 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
17877 msgid ""
17878 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17879 "to \"fixed\"."
17880 msgstr ""
17881
17882 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:80
17883 #: modules/video_filter/wall.c:53
17884 msgid "Number of columns"
17885 msgstr "Aantal kolommen"
17886
17887 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
17888 msgid ""
17889 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17890 "set to \"fixed\"."
17891 msgstr ""
17892
17893 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
17894 #, fuzzy
17895 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17896 msgstr "Behoud beeldverhouding"
17897
17898 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
17899 msgid "Keep original size"
17900 msgstr "Behoud originele grootte"
17901
17902 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
17903 #, fuzzy
17904 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17905 msgstr "Behoud originele grootte"
17906
17907 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
17908 msgid "Elements order"
17909 msgstr ""
17910
17911 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
17912 msgid ""
17913 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17914 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17915 "bridge\" module."
17916 msgstr ""
17917
17918 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
17919 msgid "Offsets in order"
17920 msgstr ""
17921
17922 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
17923 msgid ""
17924 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
17925 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
17926 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
17927 msgstr ""
17928
17929 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
17930 msgid ""
17931 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
17932 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
17933 "input."
17934 msgstr ""
17935
17936 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
17937 #, fuzzy
17938 msgid "Bluescreen"
17939 msgstr "Volledig Scherm"
17940
17941 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
17942 msgid ""
17943 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17944 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
17945 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
17946 "blending (blue by default)."
17947 msgstr ""
17948
17949 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
17950 msgid "Bluescreen U value"
17951 msgstr ""
17952
17953 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
17954 msgid ""
17955 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17956 "Defaults to 120 for blue."
17957 msgstr ""
17958
17959 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
17960 msgid "Bluescreen V value"
17961 msgstr ""
17962
17963 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
17964 msgid ""
17965 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17966 "Defaults to 90 for blue."
17967 msgstr ""
17968
17969 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
17970 #, fuzzy
17971 msgid "Bluescreen U tolerance"
17972 msgstr "Bitrate tolerantie:"
17973
17974 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
17975 msgid ""
17976 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17977 "value between 10 and 20 seems sensible."
17978 msgstr ""
17979
17980 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
17981 #, fuzzy
17982 msgid "Bluescreen V tolerance"
17983 msgstr "Bitrate tolerantie:"
17984
17985 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
17986 msgid ""
17987 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17988 "value between 10 and 20 seems sensible."
17989 msgstr ""
17990
17991 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17992 msgid "fixed"
17993 msgstr "absoluut"
17994
17995 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17996 #, fuzzy
17997 msgid "offsets"
17998 msgstr "Vertikale offset"
17999
18000 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
18001 msgid "Mosaic video sub filter"
18002 msgstr "Mozaïek video sub filter"
18003
18004 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
18005 msgid "Mosaic"
18006 msgstr "Mozaïek"
18007
18008 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
18009 msgid "Blur factor (1-127)"
18010 msgstr "Vervagingsfactor (1-127)"
18011
18012 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
18013 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
18014 msgstr "De mate van vervaging uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
18015
18016 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
18017 #, fuzzy
18018 msgid "Motion blur"
18019 msgstr "Beweging vervagingsfilter"
18020
18021 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
18022 msgid "Motion blur filter"
18023 msgstr "Beweging vervagingsfilter"
18024
18025 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
18026 msgid "Description file"
18027 msgstr ""
18028
18029 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
18030 msgid "A file containing a simple playlist"
18031 msgstr ""
18032
18033 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
18034 msgid "History parameter"
18035 msgstr "Historie"
18036
18037 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
18038 #, fuzzy
18039 msgid "The umber of frames used for detection."
18040 msgstr "Aantal beelden dat gebruikt word voor de detectie"
18041
18042 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
18043 msgid "Motion detect video filter"
18044 msgstr "Bewegingsdetectie filter"
18045
18046 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
18047 msgid "Motion detect"
18048 msgstr "Modulatie type"
18049
18050 #: modules/video_filter/noise.c:51
18051 #, fuzzy
18052 msgid "Noise video filter"
18053 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
18054
18055 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
18056 msgid "OpenCV face detection example filter"
18057 msgstr ""
18058
18059 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
18060 #, fuzzy
18061 msgid "OpenCV example"
18062 msgstr "Open een bestand"
18063
18064 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
18065 msgid "Haar cascade filename"
18066 msgstr ""
18067
18068 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
18069 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
18070 msgstr ""
18071
18072 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
18073 #, fuzzy
18074 msgid "Use input chroma unaltered"
18075 msgstr "Video invoer chroma formaat"
18076
18077 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18078 msgid "I420 - first plane is greyscale"
18079 msgstr ""
18080
18081 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18082 msgid "RGB32"
18083 msgstr ""
18084
18085 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
18086 #, fuzzy
18087 msgid "Don't display any video"
18088 msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
18089
18090 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18091 #, fuzzy
18092 msgid "Display the input video"
18093 msgstr "Maak video snapshot"
18094
18095 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18096 #, fuzzy
18097 msgid "Display the processed video"
18098 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
18099
18100 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
18101 msgid "Show only errors"
18102 msgstr ""
18103
18104 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18105 msgid "Show errors and warnings"
18106 msgstr ""
18107
18108 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18109 msgid "Show everything including debug messages"
18110 msgstr ""
18111
18112 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18113 #, fuzzy
18114 msgid "OpenCV video filter wrapper"
18115 msgstr "ffmpeg video filter"
18116
18117 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18118 #, fuzzy
18119 msgid "OpenCV"
18120 msgstr "Open"
18121
18122 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18123 #, fuzzy
18124 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18125 msgstr "Vervagingsfactor (1-127)"
18126
18127 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18128 msgid ""
18129 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18130 "OpenCV filter"
18131 msgstr ""
18132
18133 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18134 #, fuzzy
18135 msgid "OpenCV filter chroma"
18136 msgstr "Open een bestand"
18137
18138 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18139 msgid ""
18140 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18141 msgstr ""
18142
18143 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18144 #, fuzzy
18145 msgid "Wrapper filter output"
18146 msgstr "Float32 uitvoer"
18147
18148 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18149 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18150 msgstr ""
18151
18152 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18153 msgid "Wrapper filter verbosity"
18154 msgstr ""
18155
18156 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18157 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18158 msgstr ""
18159
18160 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18161 msgid "OpenCV internal filter name"
18162 msgstr ""
18163
18164 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18165 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18166 msgstr ""
18167
18168 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
18169 #, fuzzy
18170 msgid "Configuration file"
18171 msgstr "VLM configuratie bestand"
18172
18173 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
18174 #, fuzzy
18175 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
18176 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
18177
18178 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
18179 msgid "Path to OSD menu images"
18180 msgstr ""
18181
18182 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
18183 msgid ""
18184 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18185 "configuration file."
18186 msgstr ""
18187
18188 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
18189 #, fuzzy
18190 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18191 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
18192
18193 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
18194 #, fuzzy
18195 msgid "Menu position"
18196 msgstr "Positie van de tijd"
18197
18198 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
18199 #, fuzzy
18200 msgid ""
18201 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18202 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18203 "6 = top-right)."
18204 msgstr ""
18205 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
18206 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
18207 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
18208 "mogelijk.)"
18209
18210 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
18211 #, fuzzy
18212 msgid "Menu timeout"
18213 msgstr "Positie"
18214
18215 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
18216 msgid ""
18217 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18218 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18219 "visible."
18220 msgstr ""
18221
18222 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
18223 #, fuzzy
18224 msgid "Menu update interval"
18225 msgstr "Keyframe interval"
18226
18227 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
18228 msgid ""
18229 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18230 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18231 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18232 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18233 msgstr ""
18234
18235 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
18236 #, fuzzy
18237 msgid "On Screen Display menu"
18238 msgstr "Berichten op het scherm"
18239
18240 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
18241 #, fuzzy
18242 msgid ""
18243 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
18244 msgstr ""
18245 "Het aantal horizontale videovensters waarover de video verdeeld moet worden."
18246
18247 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
18248 #, fuzzy
18249 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
18250 msgstr ""
18251 "Het aantal vertikale videovensters waarover de video verdeeld moet worden"
18252
18253 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:61
18254 msgid "Active windows"
18255 msgstr "Actieve vensters"
18256
18257 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
18258 #, fuzzy
18259 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
18260 msgstr "Lijst met active vensters (door komma's gescheiden). Standaard: Allen"
18261
18262 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
18263 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
18264 msgstr ""
18265
18266 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
18267 #, fuzzy
18268 msgid "Panoramix"
18269 msgstr "Programma"
18270
18271 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
18272 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
18273 msgstr ""
18274
18275 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
18276 msgid ""
18277 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
18278 "misalignment due to autoratio control)"
18279 msgstr ""
18280
18281 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
18282 msgid "length of the overlapping area (in %)"
18283 msgstr ""
18284
18285 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
18286 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
18287 msgstr ""
18288
18289 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
18290 msgid "height of the overlapping area (in %)"
18291 msgstr ""
18292
18293 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
18294 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
18295 msgstr ""
18296
18297 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
18298 #, fuzzy
18299 msgid "Attenuation"
18300 msgstr "Verzadiging"
18301
18302 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
18303 msgid ""
18304 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
18305 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
18306 msgstr ""
18307
18308 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
18309 msgid "Attenuation, begin (in %)"
18310 msgstr ""
18311
18312 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
18313 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
18314 msgstr ""
18315
18316 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
18317 msgid "Attenuation, middle (in %)"
18318 msgstr ""
18319
18320 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
18321 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
18322 msgstr ""
18323
18324 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
18325 msgid "Attenuation, end (in %)"
18326 msgstr ""
18327
18328 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
18329 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
18330 msgstr ""
18331
18332 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
18333 msgid "middle position (in %)"
18334 msgstr ""
18335
18336 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
18337 msgid ""
18338 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
18339 "of blended zone"
18340 msgstr ""
18341
18342 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
18343 msgid "Gamma (Red) correction"
18344 msgstr ""
18345
18346 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
18347 msgid ""
18348 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
18349 msgstr ""
18350
18351 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
18352 msgid "Gamma (Green) correction"
18353 msgstr ""
18354
18355 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
18356 msgid ""
18357 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18358 msgstr ""
18359
18360 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
18361 msgid "Gamma (Blue) correction"
18362 msgstr ""
18363
18364 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
18365 msgid ""
18366 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18367 msgstr ""
18368
18369 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
18370 msgid "Black Crush for Red"
18371 msgstr ""
18372
18373 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
18374 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18375 msgstr ""
18376
18377 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18378 msgid "Black Crush for Green"
18379 msgstr ""
18380
18381 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18382 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18383 msgstr ""
18384
18385 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
18386 msgid "Black Crush for Blue"
18387 msgstr ""
18388
18389 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18390 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18391 msgstr ""
18392
18393 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18394 msgid "White Crush for Red"
18395 msgstr ""
18396
18397 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
18398 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18399 msgstr ""
18400
18401 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18402 msgid "White Crush for Green"
18403 msgstr ""
18404
18405 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18406 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18407 msgstr ""
18408
18409 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
18410 msgid "White Crush for Blue"
18411 msgstr ""
18412
18413 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18414 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18415 msgstr ""
18416
18417 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18418 msgid "Black Level for Red"
18419 msgstr ""
18420
18421 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
18422 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18423 msgstr ""
18424
18425 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18426 msgid "Black Level for Green"
18427 msgstr ""
18428
18429 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18430 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18431 msgstr ""
18432
18433 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
18434 msgid "Black Level for Blue"
18435 msgstr ""
18436
18437 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18438 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18439 msgstr ""
18440
18441 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18442 msgid "White Level for Red"
18443 msgstr ""
18444
18445 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
18446 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18447 msgstr ""
18448
18449 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18450 msgid "White Level for Green"
18451 msgstr ""
18452
18453 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18454 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18455 msgstr ""
18456
18457 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
18458 msgid "White Level for Blue"
18459 msgstr ""
18460
18461 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
18462 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18463 msgstr ""
18464
18465 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
18466 #, fuzzy
18467 msgid "Xinerama option"
18468 msgstr "Prestatie opties"
18469
18470 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
18471 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18472 msgstr ""
18473
18474 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
18475 #, fuzzy
18476 msgid "Psychedelic video filter"
18477 msgstr "Videowand filter"
18478
18479 #: modules/video_filter/puzzle.c:59 modules/video_filter/puzzle.c:60
18480 #, fuzzy
18481 msgid "Number of puzzle rows"
18482 msgstr "Aantal rijen"
18483
18484 #: modules/video_filter/puzzle.c:61 modules/video_filter/puzzle.c:62
18485 #, fuzzy
18486 msgid "Number of puzzle columns"
18487 msgstr "Aantal kolommen"
18488
18489 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
18490 msgid "Make one tile a black slot"
18491 msgstr ""
18492
18493 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
18494 msgid ""
18495 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
18496 msgstr ""
18497
18498 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
18499 #, fuzzy
18500 msgid "Puzzle interactive game video filter"
18501 msgstr "Deinterlace video filter"
18502
18503 #: modules/video_filter/ripple.c:50
18504 #, fuzzy
18505 msgid "Ripple video filter"
18506 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
18507
18508 #: modules/video_filter/rotate.c:49
18509 msgid "Angle in degrees"
18510 msgstr ""
18511
18512 #: modules/video_filter/rotate.c:50
18513 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
18514 msgstr ""
18515
18516 #: modules/video_filter/rotate.c:58
18517 #, fuzzy
18518 msgid "Rotate video filter"
18519 msgstr "Videowand filter"
18520
18521 #: modules/video_filter/rotate.c:59
18522 #, fuzzy
18523 msgid "Rotate"
18524 msgstr "Bitrate"
18525
18526 #: modules/video_filter/rss.c:121
18527 msgid "Feed URLs"
18528 msgstr ""
18529
18530 #: modules/video_filter/rss.c:122
18531 #, fuzzy
18532 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18533 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
18534
18535 #: modules/video_filter/rss.c:123
18536 msgid "Speed of feeds"
18537 msgstr ""
18538
18539 #: modules/video_filter/rss.c:124
18540 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18541 msgstr ""
18542
18543 #: modules/video_filter/rss.c:125
18544 msgid "Max length"
18545 msgstr ""
18546
18547 #: modules/video_filter/rss.c:126
18548 #, fuzzy
18549 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18550 msgstr "Maximum aantal weer te geven shoutcast servers."
18551
18552 #: modules/video_filter/rss.c:128
18553 #, fuzzy
18554 msgid "Refresh time"
18555 msgstr "Ververs lijst"
18556
18557 #: modules/video_filter/rss.c:129
18558 msgid ""
18559 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18560 "feeds are never updated."
18561 msgstr ""
18562
18563 #: modules/video_filter/rss.c:131
18564 msgid "Feed images"
18565 msgstr ""
18566
18567 #: modules/video_filter/rss.c:132
18568 msgid "Display feed images if available."
18569 msgstr ""
18570
18571 #: modules/video_filter/rss.c:139
18572 msgid ""
18573 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18574 "totally opaque."
18575 msgstr ""
18576
18577 #: modules/video_filter/rss.c:152
18578 #, fuzzy
18579 msgid "Text position"
18580 msgstr "Positie van de tijd"
18581
18582 #: modules/video_filter/rss.c:154
18583 #, fuzzy
18584 msgid ""
18585 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18586 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18587 "right)."
18588 msgstr ""
18589 "De oriëntatie/positionering van de tijd in het venster kan hier bepaald "
18590 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
18591 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
18592 "mogelijk.)"
18593
18594 #: modules/video_filter/rss.c:199
18595 #, fuzzy
18596 msgid "RSS and Atom feed display"
18597 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
18598
18599 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18600 #, fuzzy
18601 msgid "RV32 conversion filter"
18602 msgstr "MMX conversies van "
18603
18604 #: modules/video_filter/transform.c:57
18605 msgid "Transform type"
18606 msgstr "Transformatie type"
18607
18608 #: modules/video_filter/transform.c:58
18609 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18610 msgstr "Één van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
18611
18612 #: modules/video_filter/transform.c:61
18613 msgid "Rotate by 90 degrees"
18614 msgstr "Draai 90 graden"
18615
18616 #: modules/video_filter/transform.c:62
18617 msgid "Rotate by 180 degrees"
18618 msgstr "Draai 180 graden"
18619
18620 #: modules/video_filter/transform.c:62
18621 msgid "Rotate by 270 degrees"
18622 msgstr "Draai 270 graden"
18623
18624 #: modules/video_filter/transform.c:63
18625 msgid "Flip horizontally"
18626 msgstr "Keer Horizontaal om"
18627
18628 #: modules/video_filter/transform.c:63
18629 msgid "Flip vertically"
18630 msgstr "Keer vertikaal om"
18631
18632 #: modules/video_filter/transform.c:66
18633 msgid "Video transformation filter"
18634 msgstr "Video transformatie filter"
18635
18636 #: modules/video_filter/wall.c:54
18637 #, fuzzy
18638 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18639 msgstr ""
18640 "Het aantal horizontale videovensters waarover de video verdeeld moet worden."
18641
18642 #: modules/video_filter/wall.c:58
18643 #, fuzzy
18644 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18645 msgstr ""
18646 "Het aantal vertikale videovensters waarover de video verdeeld moet worden"
18647
18648 #: modules/video_filter/wall.c:62
18649 #, fuzzy
18650 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18651 msgstr "Lijst met active vensters (door komma's gescheiden). Standaard: Allen"
18652
18653 #: modules/video_filter/wall.c:65
18654 msgid "Element aspect ratio"
18655 msgstr "Schermelementen beeldverhouding"
18656
18657 #: modules/video_filter/wall.c:66
18658 #, fuzzy
18659 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18660 msgstr "De beeldverhouding van de individuele schermen van de videowand."
18661
18662 #: modules/video_filter/wall.c:70
18663 msgid "Wall video filter"
18664 msgstr "Videowand filter"
18665
18666 #: modules/video_filter/wall.c:71
18667 msgid "Image wall"
18668 msgstr "Video wand"
18669
18670 #: modules/video_filter/wave.c:50
18671 #, fuzzy
18672 msgid "Wave video filter"
18673 msgstr "Videowand filter"
18674
18675 #: modules/video_output/aa.c:55
18676 msgid "ASCII Art"
18677 msgstr ""
18678
18679 #: modules/video_output/aa.c:58
18680 msgid "ASCII-art video output"
18681 msgstr "video uitvoer in ASCII karakters"
18682
18683 #: modules/video_output/caca.c:80
18684 msgid "Color ASCII art video output"
18685 msgstr "Video uitvoer in gekleurde ASCII karakters"
18686
18687 #: modules/video_output/directfb.c:69
18688 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18689 msgstr ""
18690
18691 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:88
18692 #, fuzzy
18693 msgid "DirectX 3D video output"
18694 msgstr "DirectX video uitvoer"
18695
18696 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
18697 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18698 msgstr "Hardware YUV->RGB conversie"
18699
18700 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
18701 msgid ""
18702 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
18703 "doesn't have any effect when using overlays."
18704 msgstr ""
18705 "Probeer hardware acceleratie voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
18706 "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
18707
18708 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
18709 msgid "Use video buffers in system memory"
18710 msgstr "Gebruik buffers in het systeemgeheugen"
18711
18712 #: modules/video_output/directx/directx.c:132
18713 msgid ""
18714 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
18715 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
18716 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
18717 "doesn't have any effect when using overlays."
18718 msgstr ""
18719 "Gebruik videobuffers in systeemgeheugen in plaats van het geheugen op de "
18720 "videokaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, daar systeemgeheugen trager is "
18721 "dan het speciale videogeheugen op de grafische kaart. De optie heeft geen "
18722 "effect als overlays gebruikt worden."
18723
18724 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
18725 msgid "Use triple buffering for overlays"
18726 msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
18727
18728 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
18729 msgid ""
18730 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
18731 "better video quality (no flickering)."
18732 msgstr ""
18733 "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV overlays. Dat resulteert "
18734 "in veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
18735
18736 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
18737 msgid "Name of desired display device"
18738 msgstr "Naam van gewenst beeldscherm"
18739
18740 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
18741 msgid ""
18742 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
18743 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
18744 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18745 msgstr ""
18746 "In een multimonitor configuratie kan de Windows apparaatnaam van het "
18747 "beeldscherm waarop je de video wilt zien opgegeven worden. Bijvoorbeeld: \"\\"
18748 "\\.\\DISPLAY1\" of \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18749
18750 #: modules/video_output/directx/directx.c:148
18751 msgid "Enable wallpaper mode "
18752 msgstr "Bureaubladachtergrond mode"
18753
18754 #: modules/video_output/directx/directx.c:150
18755 msgid ""
18756 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
18757 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
18758 "desktop must not already have a wallpaper."
18759 msgstr ""
18760 "Met deze mode kan video worden afgebeeld als bureaubladachtergrond. Dit "
18761 "werkt enkel in Overlay mode en als het bureaublad nog geen andere "
18762 "achtergrond heeft."
18763
18764 #: modules/video_output/directx/directx.c:176
18765 msgid "DirectX video output"
18766 msgstr "DirectX video uitvoer"
18767
18768 #: modules/video_output/directx/directx.c:316
18769 msgid "Wallpaper"
18770 msgstr "Bureaubladachtergrond"
18771
18772 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
18773 msgid "OpenGL video output"
18774 msgstr "OpenGL video uitvoer"
18775
18776 #: modules/video_output/fb.c:67
18777 msgid "Framebuffer device"
18778 msgstr "Framebuffer apparaat"
18779
18780 #: modules/video_output/fb.c:69
18781 #, fuzzy
18782 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
18783 msgstr ""
18784 "Hier kan het framebuffer apparaat geselecteerd worden dat voor rendering "
18785 "gebruikt wordt (gewoonlijk is dit /dev/fb0)."
18786
18787 #: modules/video_output/fb.c:77
18788 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
18789 msgstr "GNU/Linux console framebuffer video uitvoer"
18790
18791 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
18792 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
18793 #, fuzzy
18794 msgid "X11 display"
18795 msgstr "X11 scherm naam"
18796
18797 #: modules/video_output/ggi.c:58
18798 #, fuzzy
18799 msgid ""
18800 "X11 hardware display to use.\n"
18801 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
18802 msgstr ""
18803 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
18804 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
18805
18806 #: modules/video_output/glide.c:64
18807 msgid "3dfx Glide video output"
18808 msgstr "3dfx Glide video uitvoer"
18809
18810 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
18811 msgid "HD1000 video output"
18812 msgstr "HD1000 videa uitvoer"
18813
18814 #: modules/video_output/image.c:49
18815 msgid "Image format"
18816 msgstr "Afbeeldingsformaat"
18817
18818 #: modules/video_output/image.c:50
18819 #, fuzzy
18820 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
18821 msgstr "Het formaat van de opgeslagen afbeeldingen."
18822
18823 #: modules/video_output/image.c:52
18824 #, fuzzy
18825 msgid "Image width"
18826 msgstr "Beeld eigenshappen"
18827
18828 #: modules/video_output/image.c:53
18829 #, fuzzy
18830 msgid ""
18831 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
18832 "characteristics."
18833 msgstr ""
18834 "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
18835 "karakteristieken van de video aan te passen."
18836
18837 #: modules/video_output/image.c:57
18838 #, fuzzy
18839 msgid "Image height"
18840 msgstr "Video hoogte"
18841
18842 #: modules/video_output/image.c:58
18843 #, fuzzy
18844 msgid ""
18845 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
18846 "video characteristics."
18847 msgstr ""
18848 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
18849 "karakteristieken van de video aan te passen."
18850
18851 #: modules/video_output/image.c:62
18852 msgid "Recording ratio"
18853 msgstr "Opname ratio"
18854
18855 #: modules/video_output/image.c:63
18856 #, fuzzy
18857 msgid ""
18858 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
18859 msgstr ""
18860 "Het aantal beelden per filmbeeld dat wordt opgeslagen. 3 betekent dat 1 op "
18861 "de 3 originele filmbeeldjes wordt opgeslagen."
18862
18863 #: modules/video_output/image.c:66
18864 msgid "Filename prefix"
18865 msgstr "Bestandsnaam"
18866
18867 #: modules/video_output/image.c:67
18868 #, fuzzy
18869 msgid ""
18870 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
18871 "\"prefixNUMBER.format\" form."
18872 msgstr ""
18873 "Definieer de bestandsnaam. De uiteindelijke bestandsnaam zal zijn "
18874 "bestandsnaamNUMMER.formaat."
18875
18876 #: modules/video_output/image.c:71
18877 msgid "Always write to the same file"
18878 msgstr ""
18879
18880 #: modules/video_output/image.c:72
18881 msgid ""
18882 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
18883 "this case, the number is not appended to the filename."
18884 msgstr ""
18885
18886 #: modules/video_output/image.c:81
18887 msgid "Image video output"
18888 msgstr "Afbeeldingen video uitvoer"
18889
18890 #: modules/video_output/mga.c:59
18891 msgid "Matrox Graphic Array video output"
18892 msgstr "Matrox Graphic Array video uitvoer"
18893
18894 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18895 msgid "Cube"
18896 msgstr "Kubus"
18897
18898 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18899 msgid "Transparent Cube"
18900 msgstr "Transparante kubus"
18901
18902 #: modules/video_output/opengl.c:123
18903 #, fuzzy
18904 msgid "Cylinder"
18905 msgstr "Verwijder"
18906
18907 #: modules/video_output/opengl.c:123
18908 msgid "Torus"
18909 msgstr ""
18910
18911 #: modules/video_output/opengl.c:123
18912 #, fuzzy
18913 msgid "Sphere"
18914 msgstr "Snelheid"
18915
18916 #: modules/video_output/opengl.c:123
18917 msgid "SQUAREXY"
18918 msgstr ""
18919
18920 #: modules/video_output/opengl.c:123
18921 msgid "SQUARER"
18922 msgstr ""
18923
18924 #: modules/video_output/opengl.c:123
18925 msgid "ASINXY"
18926 msgstr ""
18927
18928 #: modules/video_output/opengl.c:123
18929 msgid "ASINR"
18930 msgstr ""
18931
18932 #: modules/video_output/opengl.c:123
18933 msgid "SINEXY"
18934 msgstr ""
18935
18936 #: modules/video_output/opengl.c:123
18937 msgid "SINER"
18938 msgstr ""
18939
18940 #: modules/video_output/opengl.c:148
18941 msgid "OpenGL sampling accuracy "
18942 msgstr ""
18943
18944 #: modules/video_output/opengl.c:149
18945 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
18946 msgstr ""
18947
18948 #: modules/video_output/opengl.c:150
18949 msgid "OpenGL Cylinder radius"
18950 msgstr ""
18951
18952 #: modules/video_output/opengl.c:151
18953 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
18954 msgstr ""
18955
18956 #: modules/video_output/opengl.c:152
18957 #, fuzzy
18958 msgid "Point of view x-coordinate"
18959 msgstr "Video positie x coordinaat"
18960
18961 #: modules/video_output/opengl.c:153
18962 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18963 msgstr ""
18964
18965 #: modules/video_output/opengl.c:155
18966 #, fuzzy
18967 msgid "Point of view y-coordinate"
18968 msgstr "Video positie x coordinaat"
18969
18970 #: modules/video_output/opengl.c:156
18971 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18972 msgstr ""
18973
18974 #: modules/video_output/opengl.c:158
18975 #, fuzzy
18976 msgid "Point of view z-coordinate"
18977 msgstr "Video positie x coordinaat"
18978
18979 #: modules/video_output/opengl.c:159
18980 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18981 msgstr ""
18982
18983 #: modules/video_output/opengl.c:162
18984 msgid "OpenGL cube rotation speed"
18985 msgstr "OpenGL kubus rotatie snelheid"
18986
18987 #: modules/video_output/opengl.c:163
18988 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
18989 msgstr ""
18990
18991 #: modules/video_output/opengl.c:165
18992 #, fuzzy
18993 msgid "Effect"
18994 msgstr "Verwijder"
18995
18996 #: modules/video_output/opengl.c:167
18997 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
18998 msgstr ""
18999
19000 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
19001 #, fuzzy
19002 msgid "QT Embedded display"
19003 msgstr "QT Embedded display naam"
19004
19005 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
19006 #, fuzzy
19007 msgid ""
19008 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
19009 "the DISPLAY environment variable."
19010 msgstr ""
19011 "Specificeer het QT Embedded hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
19012 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
19013
19014 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
19015 msgid "QT Embedded video output"
19016 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
19017
19018 #: modules/video_output/sdl.c:108
19019 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
19020 msgstr "Simple DirectMedia Layer video uitvoer"
19021
19022 #: modules/video_output/snapshot.c:60
19023 #, fuzzy
19024 msgid "Snapshot width"
19025 msgstr "Beeldbreedte"
19026
19027 #: modules/video_output/snapshot.c:61
19028 #, fuzzy
19029 msgid "Width of the snapshot image."
19030 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
19031
19032 #: modules/video_output/snapshot.c:63
19033 #, fuzzy
19034 msgid "Snapshot height"
19035 msgstr "Beeldhoogte"
19036
19037 #: modules/video_output/snapshot.c:64
19038 #, fuzzy
19039 msgid "Height of the snapshot image."
19040 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
19041
19042 #: modules/video_output/snapshot.c:66
19043 #, fuzzy
19044 msgid "Chroma"
19045 msgstr "Chroma"
19046
19047 #: modules/video_output/snapshot.c:67
19048 #, fuzzy
19049 msgid ""
19050 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
19051 msgstr "De gewenste chroma voor het beeld (4 karakters)"
19052
19053 #: modules/video_output/snapshot.c:70
19054 #, fuzzy
19055 msgid "Cache size (number of images)"
19056 msgstr "Buffergrootte (aantal beelden)"
19057
19058 #: modules/video_output/snapshot.c:71
19059 #, fuzzy
19060 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
19061 msgstr "Buffergrootte (aantal te bewaren beelden)"
19062
19063 #: modules/video_output/snapshot.c:75
19064 #, fuzzy
19065 msgid "Snapshot module"
19066 msgstr "snapshot module"
19067
19068 #: modules/video_output/svgalib.c:56
19069 msgid "SVGAlib video output"
19070 msgstr "SVGAlib video uitvoer"
19071
19072 #: modules/video_output/wingdi.c:220
19073 msgid "Windows GAPI video output"
19074 msgstr "Windows GAPI video uitvoer"
19075
19076 #: modules/video_output/wingdi.c:224
19077 msgid "Windows GDI video output"
19078 msgstr "Windows GDI video uitvoer"
19079
19080 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
19081 msgid "XVideo adaptor number"
19082 msgstr "XVideo adaptor nummer"
19083
19084 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
19085 #, fuzzy
19086 msgid ""
19087 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
19088 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19089 msgstr ""
19090 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
19091 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
19092
19093 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
19094 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
19095 msgid "Alternate fullscreen method"
19096 msgstr "Alternatieve volledig scherm methode"
19097
19098 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
19099 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
19100 msgid ""
19101 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
19102 "its drawbacks.\n"
19103 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
19104 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
19105 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
19106 "show on top of the video."
19107 msgstr ""
19108 "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
19109 "hebben ze allebei hun nadelen.\n"
19110 "1) Laat de window manager het volledig scherm beheren (standaard). Echter "
19111 "dingen zoals taskbars zullen waarschijnlijk bovenop de video te zien zijn.\n"
19112 "2) Omzeil de window manager compleet, echter dan zal er niks boven de video "
19113 "te zien zijn."
19114
19115 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
19116 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
19117 #, fuzzy
19118 msgid ""
19119 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
19120 "DISPLAY environment variable."
19121 msgstr ""
19122 "Specificeer het X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
19123 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
19124
19125 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
19126 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
19127 #, fuzzy
19128 msgid "Screen for fullscreen mode."
19129 msgstr "Scherm voor de mode: volledig scherm"
19130
19131 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
19132 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
19133 #, fuzzy
19134 msgid ""
19135 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
19136 "1 for the second."
19137 msgstr ""
19138 "Kies het scherm dat je in de volledig scherm modus wilt gebruiken. "
19139 "Bijvoorbeeld: 0 voor het eerste scherm, 1 for het tweede."
19140
19141 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
19142 msgid "OpenGL(GLX) provider"
19143 msgstr ""
19144
19145 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
19146 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
19147 msgid "Use shared memory"
19148 msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
19149
19150 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
19151 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
19152 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
19153 msgstr ""
19154 "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
19155
19156 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
19157 msgid "X11 video output"
19158 msgstr "X11 video uitvoer"
19159
19160 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
19161 #, fuzzy
19162 msgid ""
19163 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
19164 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19165 msgstr ""
19166 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
19167 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
19168
19169 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
19170 msgid "XVimage chroma format"
19171 msgstr "XVimage chroma formaat"
19172
19173 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
19174 msgid ""
19175 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
19176 "to improve performances by using the most efficient one."
19177 msgstr ""
19178 "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
19179 "plaats van de snelste en meest efficiënte."
19180
19181 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
19182 msgid "XVideo extension video output"
19183 msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
19184
19185 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
19186 #, fuzzy
19187 msgid "XVMC adaptor number"
19188 msgstr "XVideo adaptor nummer"
19189
19190 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
19191 #, fuzzy
19192 msgid ""
19193 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
19194 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
19195 msgstr ""
19196 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
19197 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
19198
19199 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
19200 #, fuzzy
19201 msgid "X11 display name"
19202 msgstr "X11 scherm naam"
19203
19204 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
19205 #, fuzzy
19206 msgid ""
19207 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
19208 "the value of the DISPLAY environment variable."
19209 msgstr ""
19210 "Specificeer het X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
19211 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
19212
19213 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
19214 #, fuzzy
19215 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
19216 msgstr "Kies het scherm voor de mode: volledig scherm"
19217
19218 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
19219 #, fuzzy
19220 msgid ""
19221 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
19222 "0 for first screen, 1 for the second."
19223 msgstr ""
19224 "Kies het scherm dat je in de volledig scherm modus wilt gebruiken. "
19225 "Bijvoorbeeld: 0 voor het eerste scherm, 1 for het tweede."
19226
19227 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
19228 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
19229 msgstr "Selecteer de te gebruiken deinterlace methode"
19230
19231 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
19232 #, fuzzy
19233 msgid "You can choose the crop style to apply."
19234 msgstr "Selecteer de te gebruiken deinterlace methode"
19235
19236 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
19237 #, fuzzy
19238 msgid "XVMC extension video output"
19239 msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
19240
19241 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
19242 msgid "GaLaktos visualization plugin"
19243 msgstr "GaLaktos animatie plugin"
19244
19245 #: modules/visualization/goom.c:58
19246 msgid "Goom display width"
19247 msgstr "Breedte Goomvideo"
19248
19249 #: modules/visualization/goom.c:59
19250 msgid "Goom display height"
19251 msgstr "Hoogte Goomvideo"
19252
19253 #: modules/visualization/goom.c:60
19254 #, fuzzy
19255 msgid ""
19256 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
19257 "will be prettier but more CPU intensive)."
19258 msgstr ""
19259 "Pas de resolutie van de Goom animatie aan. (hogere resoluties geeft mooiere "
19260 "resultaten, maar zal CPU intensiever zijn)"
19261
19262 #: modules/visualization/goom.c:63
19263 msgid "Goom animation speed"
19264 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
19265
19266 #: modules/visualization/goom.c:64
19267 #, fuzzy
19268 msgid ""
19269 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
19270 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
19271
19272 #: modules/visualization/goom.c:70
19273 msgid "Goom"
19274 msgstr "Goom"
19275
19276 #: modules/visualization/goom.c:71
19277 msgid "Goom effect"
19278 msgstr "Goom effect"
19279
19280 #: modules/visualization/visual/visual.c:39
19281 msgid "Effects list"
19282 msgstr "Lijst van effecten"
19283
19284 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
19285 #, fuzzy
19286 msgid ""
19287 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
19288 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
19289 msgstr ""
19290 "Een lijst met visuele effecten gescheiden door comma's.\n"
19291 "Huidige effecten zijn: dummy, random, scope, spectrum"
19292
19293 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
19294 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19295 msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
19296
19297 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
19298 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19299 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
19300
19301 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
19302 msgid "Number of bands"
19303 msgstr "Aantal banden"
19304
19305 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
19306 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19307 msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer (20 of 80)"
19308
19309 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
19310 #, fuzzy
19311 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19312 msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer (20 of 80)"
19313
19314 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
19315 msgid "Band separator"
19316 msgstr "Ruimte tussen banden"
19317
19318 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
19319 msgid "Number of blank pixels between bands."
19320 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
19321
19322 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
19323 msgid "Amplification"
19324 msgstr "Versterking"
19325
19326 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
19327 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19328 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
19329
19330 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
19331 msgid "Enable peaks"
19332 msgstr "Schakel pieken in"
19333
19334 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
19335 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19336 msgstr ""
19337
19338 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
19339 msgid "Enable original graphic spectrum"
19340 msgstr ""
19341
19342 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
19343 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19344 msgstr ""
19345
19346 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
19347 #, fuzzy
19348 msgid "Enable bands"
19349 msgstr "Schakel geluid in"
19350
19351 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
19352 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19353 msgstr ""
19354
19355 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
19356 #, fuzzy
19357 msgid "Enable base"
19358 msgstr "Schakel pieken in"
19359
19360 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
19361 #, fuzzy
19362 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19363 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
19364
19365 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
19366 msgid "Base pixel radius"
19367 msgstr ""
19368
19369 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
19370 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19371 msgstr ""
19372
19373 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
19374 #, fuzzy
19375 msgid "Spectral sections"
19376 msgstr "Selectie"
19377
19378 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
19379 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19380 msgstr ""
19381
19382 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
19383 #, fuzzy
19384 msgid "Peak height"
19385 msgstr "Video hoogte"
19386
19387 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
19388 #, fuzzy
19389 msgid "Total pixel height of the peak items."
19390 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
19391
19392 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
19393 msgid "Peak extra width"
19394 msgstr ""
19395
19396 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
19397 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19398 msgstr ""
19399
19400 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
19401 msgid "V-plane color"
19402 msgstr ""
19403
19404 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
19405 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19406 msgstr ""
19407
19408 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
19409 msgid "Number of stars"
19410 msgstr "Aantal sterren"
19411
19412 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
19413 #, fuzzy
19414 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19415 msgstr "Het aantal te tekenen sterren bij het random effect"
19416
19417 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
19418 msgid "Visualizer"
19419 msgstr "Visuele effecten"
19420
19421 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
19422 msgid "Visualizer filter"
19423 msgstr "Visuele effecten filter"
19424
19425 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
19426 msgid "Spectrum analyser"
19427 msgstr "Spectrum analyser"
19428
19429 #, fuzzy
19430 #~ msgid "text"
19431 #~ msgstr "Volgende"
19432
19433 #, fuzzy
19434 #~ msgid "QWidget"
19435 #~ msgstr "Breedte"
19436
19437 #, fuzzy
19438 #~ msgid "geometry"
19439 #~ msgstr "Spectrum"
19440
19441 #, fuzzy
19442 #~ msgid "spacing"
19443 #~ msgstr "Buffering"
19444
19445 #, fuzzy
19446 #~ msgid "Line"
19447 #~ msgstr "Linear"
19448
19449 #, fuzzy
19450 #~ msgid "line"
19451 #~ msgstr "Olijf"
19452
19453 #, fuzzy
19454 #~ msgid "orientation"
19455 #~ msgstr "Meer informatie"
19456
19457 #, fuzzy
19458 #~ msgid "QGroupBox"
19459 #~ msgstr "Groep"
19460
19461 #, fuzzy
19462 #~ msgid "enabled"
19463 #~ msgstr "schakel in"
19464
19465 #, fuzzy
19466 #~ msgid "checkable"
19467 #~ msgstr "schakel in"
19468
19469 #, fuzzy
19470 #~ msgid "horizontalLayout_3"
19471 #~ msgstr "Horizontaal"
19472
19473 #, fuzzy
19474 #~ msgid "Disk"
19475 #~ msgstr "Disk"
19476
19477 #, fuzzy
19478 #~ msgid "Create"
19479 #~ msgstr "Framerate"
19480
19481 #~ msgid "DAAP access"
19482 #~ msgstr "DAAP toegang"
19483
19484 #~ msgid " to "
19485 #~ msgstr " naar "
19486
19487 #, fuzzy
19488 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
19489 #~ msgstr "De levenstijd van de uitgaande stream."
19490
19491 #, fuzzy
19492 #~ msgid "Errors"
19493 #~ msgstr "Fout"
19494
19495 #, fuzzy
19496 #~ msgid "Stream information"
19497 #~ msgstr "Metadata"
19498
19499 #, fuzzy
19500 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
19501 #~ msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
19502
19503 #, fuzzy
19504 #~ msgid "Justification"
19505 #~ msgstr "Versterking"
19506
19507 #, fuzzy
19508 #~ msgid "Growl"
19509 #~ msgstr "Groep"
19510
19511 #, fuzzy
19512 #~ msgid "MSN"
19513 #~ msgstr "MMS"
19514
19515 #, fuzzy
19516 #~ msgid "Vertical border width"
19517 #~ msgstr "Verticale randbreedte in pixels"
19518
19519 #, fuzzy
19520 #~ msgid "Horizontal border width"
19521 #~ msgstr "Horizontale randbreedte in pixels"
19522
19523 #, fuzzy
19524 #~ msgid "Audioscrobbler username"
19525 #~ msgstr "Audio apparaat naam"
19526
19527 #, fuzzy
19528 #~ msgid "Audioscrobbler password"
19529 #~ msgstr "FTP wachtwoord"
19530
19531 #, fuzzy
19532 #~ msgid "Marquee text to display."
19533 #~ msgstr "Tekst overlay sub filter"
19534
19535 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
19536 #~ msgstr "Formaat tijd (%Y%m%d %H%M%S)"
19537
19538 #, fuzzy
19539 #~ msgid ""
19540 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
19541 #~ "minute, %S = second)."
19542 #~ msgstr ""
19543 #~ "Tijdformaat (%Y = jaar, %m = maand, %d = dag, %H = uur, %M = minuut, %S = "
19544 #~ "seconden"
19545
19546 #, fuzzy
19547 #~ msgid ""
19548 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
19549 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
19550 #~ "e.g. 6 = top-right)."
19551 #~ msgstr ""
19552 #~ "De oriëntatie/positionering van de tijd in het venster kan hier bepaald "
19553 #~ "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
19554 #~ "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
19555 #~ "mogelijk.)"
19556
19557 #~ msgid "Time overlay"
19558 #~ msgstr "Tijd overlap"
19559
19560 #~ msgid "Time display sub filter"
19561 #~ msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
19562
19563 #~ msgid "Corba control"
19564 #~ msgstr "Corba Bediening"
19565
19566 #~ msgid "corba control module"
19567 #~ msgstr "corba bedieningsmodule"
19568
19569 #~ msgid ""
19570 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
19571 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
19572 #~ msgstr "Crop het beeld als het in fullscreen zwarte randen heeft. "
19573
19574 #~ msgid "Standard Play"
19575 #~ msgstr "Normaal Afspelen"
19576
19577 #, fuzzy
19578 #~ msgid "Connecting..."
19579 #~ msgstr "Instellingen..."
19580
19581 #, fuzzy
19582 #~ msgid "Filters (v2)"
19583 #~ msgstr "Filters"
19584
19585 #~ msgid "Video filters settings"
19586 #~ msgstr "Video filter instelling"
19587
19588 #, fuzzy
19589 #~ msgid "Yes"
19590 #~ msgstr "Blues"
19591
19592 #, fuzzy
19593 #~ msgid "No"
19594 #~ msgstr "Standaard"
19595
19596 #, fuzzy
19597 #~ msgid ""
19598 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
19599 #~ "the program:"
19600 #~ msgstr ""
19601 #~ "Er is een fout opgetreden die het onmogelijk maakte om uw verzoek af te "
19602 #~ "handelen :"
19603
19604 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
19605 #~ msgstr ""
19606 #~ "Mocht u van mening zijn dat het een software fout betreft, volg dan de "
19607 #~ "instructies op:"
19608
19609 #~ msgid "Open Messages Window"
19610 #~ msgstr "Open het berichten venster"
19611
19612 #~ msgid "Dismiss"
19613 #~ msgstr "Dismiss"
19614
19615 #, fuzzy
19616 #~ msgid "Login"
19617 #~ msgstr "Herhaal Alles"
19618
19619 #, fuzzy
19620 #~ msgid "Podcast Link"
19621 #~ msgstr "Positie"
19622
19623 #, fuzzy
19624 #~ msgid "Podcast Copyright"
19625 #~ msgstr "Auteursrechten"
19626
19627 #, fuzzy
19628 #~ msgid "Podcast Category"
19629 #~ msgstr "CDDB Categorie"
19630
19631 #, fuzzy
19632 #~ msgid "Podcast Subtitle"
19633 #~ msgstr "Ondertiteling"
19634
19635 #, fuzzy
19636 #~ msgid "Podcast Publication Date"
19637 #~ msgstr "Modulatie type"
19638
19639 #, fuzzy
19640 #~ msgid "Podcast Author"
19641 #~ msgstr "Auteur"
19642
19643 #, fuzzy
19644 #~ msgid "Podcast Subcategory"
19645 #~ msgstr "Per Categorie"
19646
19647 #, fuzzy
19648 #~ msgid "Podcast Duration"
19649 #~ msgstr "Verzadiging"
19650
19651 #, fuzzy
19652 #~ msgid "Dummy video filter"
19653 #~ msgstr "ffmpeg video filter"
19654
19655 #~ msgid "Playlist metademux"
19656 #~ msgstr "Afspeellijst metademux"
19657
19658 #, fuzzy
19659 #~ msgid "Native playlist import"
19660 #~ msgstr "M3U speellijst importeren"
19661
19662 #, fuzzy
19663 #~ msgid "Mime type"
19664 #~ msgstr "Disk type"
19665
19666 #, fuzzy
19667 #~ msgid "Listeners"
19668 #~ msgstr "Linear"
19669
19670 #, fuzzy
19671 #~ msgid "Center-Center"
19672 #~ msgstr "Gecentreerd"
19673
19674 #, fuzzy
19675 #~ msgid "Left-Center"
19676 #~ msgstr "Gecentreerd"
19677
19678 #, fuzzy
19679 #~ msgid "Right-Center"
19680 #~ msgstr "Gecentreerd"
19681
19682 #, fuzzy
19683 #~ msgid "Center-Top"
19684 #~ msgstr "Gecentreerd"
19685
19686 #, fuzzy
19687 #~ msgid "Left-Top"
19688 #~ msgstr "Linker"
19689
19690 #, fuzzy
19691 #~ msgid "Right-Top"
19692 #~ msgstr "Rechter"
19693
19694 #, fuzzy
19695 #~ msgid "Center-Bottom"
19696 #~ msgstr "Gecentreerd"
19697
19698 #, fuzzy
19699 #~ msgid "Left-Bottom"
19700 #~ msgstr "Beneden"
19701
19702 #, fuzzy
19703 #~ msgid "Right-Bottom"
19704 #~ msgstr "Beneden"
19705
19706 #~ msgid "M3U file"
19707 #~ msgstr "M3U bestand"
19708
19709 #~ msgid "CDDB Artist"
19710 #~ msgstr "CDDB Artiest"
19711
19712 #~ msgid "CDDB Category"
19713 #~ msgstr "CDDB Categorie"
19714
19715 #~ msgid "CDDB Disc ID"
19716 #~ msgstr "CDDB Disk ID"
19717
19718 #~ msgid "CDDB Extended Data"
19719 #~ msgstr "CDDB Extra Data"
19720
19721 #~ msgid "CDDB Genre"
19722 #~ msgstr "CDDB genre"
19723
19724 #~ msgid "CDDB Year"
19725 #~ msgstr "CDDB jaar"
19726
19727 #~ msgid "CDDB Title"
19728 #~ msgstr "CDDB Titel"
19729
19730 #~ msgid "CD-Text Arranger"
19731 #~ msgstr "CD-Text Arrangeur"
19732
19733 #~ msgid "CD-Text Composer"
19734 #~ msgstr "CD-Text Componist"
19735
19736 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
19737 #~ msgstr "CD-Text Disk ID"
19738
19739 #~ msgid "CD-Text Genre"
19740 #~ msgstr "CD-Text Genre"
19741
19742 #~ msgid "CD-Text Message"
19743 #~ msgstr "CD-Text Bericht"
19744
19745 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
19746 #~ msgstr "CD-Text Liedschrijver"
19747
19748 #~ msgid "CD-Text Performer"
19749 #~ msgstr "CD-Text Uitvoerend artiest"
19750
19751 #~ msgid "CD-Text Title"
19752 #~ msgstr "CD-Text Title"
19753
19754 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
19755 #~ msgstr "ISO-9660 Applicatie ID"
19756
19757 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
19758 #~ msgstr "ISO-9660 Prepareur"
19759
19760 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
19761 #~ msgstr "ISO-9660 Uitgever"
19762
19763 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
19764 #~ msgstr "ISO-9660 Volume"
19765
19766 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
19767 #~ msgstr "ISO-9660 Set"
19768
19769 #~ msgid "By category"
19770 #~ msgstr "Per Categorie"
19771
19772 #~ msgid "Manually added"
19773 #~ msgstr "Met de hand toegevoegd"
19774
19775 #~ msgid "All items, unsorted"
19776 #~ msgstr "Alle elementen, ongesorteerd"
19777
19778 #~ msgid "Segment filename"
19779 #~ msgstr "Bestandsnaam van segment"
19780
19781 #~ msgid "Muxing application"
19782 #~ msgstr "Muxing applicatie"
19783
19784 #~ msgid "Writing application"
19785 #~ msgstr "Schrijf applicatie"
19786
19787 #, fuzzy
19788 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
19789 #~ msgstr "%i elementen in afspeellijst"
19790
19791 #, fuzzy
19792 #~ msgid "Sorted by Artist"
19793 #~ msgstr "Sorteer op auteur"
19794
19795 #, fuzzy
19796 #~ msgid "Sorted by Album"
19797 #~ msgstr "Sorteer op Naam"
19798
19799 #, fuzzy
19800 #~ msgid "Number of streams"
19801 #~ msgstr "Aantal threads"
19802
19803 #, fuzzy
19804 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
19805 #~ msgstr "Maximum aantal weer te geven shoutcast servers."
19806
19807 #~ msgid "Adjust Image"
19808 #~ msgstr "Beeldaanpassingen"
19809
19810 #, fuzzy
19811 #~ msgid ""
19812 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
19813 #~ "value."
19814 #~ msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
19815
19816 #, fuzzy
19817 #~ msgid ""
19818 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
19819 #~ "to.\n"
19820 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
19821 #~ "controls below"
19822 #~ msgstr ""
19823 #~ "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
19824 #~ "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
19825 #~ "automatisch ingevuld."
19826
19827 #~ msgid "delay"
19828 #~ msgstr "vertraging"
19829
19830 #~ msgid "fps"
19831 #~ msgstr "fps"
19832
19833 #~ msgid "More info"
19834 #~ msgstr "Meer Info"
19835
19836 #~ msgid "Control interface settings"
19837 #~ msgstr "Instelling voor besturing interface"
19838
19839 #~ msgid ""
19840 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
19841 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
19842 #~ msgstr ""
19843 #~ "Gebruik de instellingen van de \"freetype\" module om het lettertype dat "
19844 #~ "VLC gebruikt om tekst af te beelden te wijzigen. (bv. voor ondertiteling)."
19845
19846 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
19847 #~ msgstr "Met deze optie kan je bedienings interfaces selecteren."
19848
19849 #, fuzzy
19850 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
19851 #~ msgstr ""
19852 #~ "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
19853
19854 #~ msgid ""
19855 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
19856 #~ "here (x coordinate)."
19857 #~ msgstr ""
19858 #~ "Hiermee kan je de positie van de linkerkant van het videoscherm ten "
19859 #~ "opzichte van het beeldscherm vastleggen."
19860
19861 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
19862 #~ msgstr "De titel van het videoscherm."
19863
19864 #~ msgid ""
19865 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
19866 #~ "mode."
19867 #~ msgstr ""
19868 #~ "Als deze optie gebruikt wordt, dan zal VLC een video altijd op volledige "
19869 #~ "scherm grootte afspelen."
19870
19871 #~ msgid ""
19872 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
19873 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
19874 #~ msgstr ""
19875 #~ "Standaard probeert VLC snelheidswinst te halen uit het gebruik van de "
19876 #~ "overlay mogelijkheden van de aanwezige grafische kaart."
19877
19878 #~ msgid ""
19879 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
19880 #~ "be stored."
19881 #~ msgstr ""
19882 #~ "Het bestandsformaat waarin het gemaakte snapshotbeeld zal worden "
19883 #~ "opgeslagen."
19884
19885 #, fuzzy
19886 #~ msgid ""
19887 #~ "Specify the IPv4 address of the networking interface. This overrides the "
19888 #~ "routing table."
19889 #~ msgstr ""
19890 #~ "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard "
19891 #~ "routing instellingen van het OS."
19892
19893 #, fuzzy
19894 #~ msgid "Program to select"
19895 #~ msgstr "Program"
19896
19897 #, fuzzy
19898 #~ msgid "Programs to select"
19899 #~ msgstr "Program"
19900
19901 #~ msgid "Input start time (seconds)"
19902 #~ msgstr "Invoer begintijd (seconden)"
19903
19904 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
19905 #~ msgstr "Invoer eindtijd (seconden)"
19906
19907 #~ msgid ""
19908 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
19909 #~ "logo."
19910 #~ msgstr ""
19911 #~ "Voeg een filter toe om bijvoorbeeld een logo over het beeld te tonen."
19912
19913 #~ msgid ""
19914 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
19915 #~ "should be set in millisecond units."
19916 #~ msgstr ""
19917 #~ "Wijzig de timeout voor TCP streams. Deze waarde wordt in miliseconden "
19918 #~ "opgegeven."
19919
19920 #~ msgid "Preferred codecs list"
19921 #~ msgstr "Lijst van geprefereerde codecs"
19922
19923 #~ msgid ""
19924 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
19925 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
19926 #~ "the other ones."
19927 #~ msgstr ""
19928 #~ "Hiermee kan een lijst van codecs worden gemaakt die VLC een hogere "
19929 #~ "prioriteit zal toekennen. Bijvoorbeeld, 'dummy,a52' zorgt ervoor dat "
19930 #~ "eerst de dummy en de a52 codecs zullen worden geprobeerd, voor de andere."
19931
19932 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
19933 #~ msgstr ""
19934 #~ "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van toegangsfilter "
19935 #~ "modules."
19936
19937 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
19938 #~ msgstr ""
19939 #~ "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van demuxmodulse."
19940
19941 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
19942 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid direct op stil te zetten"
19943
19944 #, fuzzy
19945 #~ msgid "Interfaces"
19946 #~ msgstr "Interface"
19947
19948 #~ msgid ""
19949 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
19950 #~ "value should be set in milliseconds units."
19951 #~ msgstr ""
19952 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor cdda stromen. Deze waarde wordt "
19953 #~ "in miliseconden opgegeven."
19954
19955 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
19956 #~ msgstr "Selecteer de standaar DVD hoek"
19957
19958 #~ msgid ""
19959 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
19960 #~ "value should be set in millisecond units."
19961 #~ msgstr ""
19962 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDread streams. Deze waarde "
19963 #~ "wordt in milliseconden opgegeven."
19964
19965 #~ msgid "Standard filesystem file input"
19966 #~ msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
19967
19968 #, fuzzy
19969 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
19970 #~ msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
19971
19972 #~ msgid ""
19973 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
19974 #~ "value should be set in millisecond units."
19975 #~ msgstr ""
19976 #~ "Wijzig de standaard waarde voor http stream buffer grootte. Deze waarde "
19977 #~ "wordt in miliseconden opgegeven."
19978
19979 #, fuzzy
19980 #~ msgid ""
19981 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
19982 #~ "value should be set in millisecond units."
19983 #~ msgstr ""
19984 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
19985 #~ "miliseconden opgegeven."
19986
19987 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
19988 #~ msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
19989
19990 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
19991 #~ msgstr ""
19992 #~ "Maak de pakketgrootte automatisch groter als er te korte pakketten worden "
19993 #~ "gevonden."
19994
19995 #, fuzzy
19996 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
19997 #~ msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
19998
19999 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
20000 #~ msgstr "Forceer de MIME voor de te verzenden HTTP stream."
20001
20002 #~ msgid "Output channels number"
20003 #~ msgstr "Uitvoer kanalen nummers"
20004
20005 #, fuzzy
20006 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
20007 #~ msgstr "X positie van het logo"
20008
20009 #, fuzzy
20010 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
20011 #~ msgstr "Y positie van het logo"
20012
20013 #, fuzzy
20014 #~ msgid "Timeout of subpictures"
20015 #~ msgstr "Ondertiteling"
20016
20017 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
20018 #~ msgstr "Specificeer de breedte van de uitgaande streams."
20019
20020 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
20021 #~ msgstr "Specificeer de hoogte van de uitgaande streams."
20022
20023 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
20024 #~ msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)"
20025
20026 #, fuzzy
20027 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
20028 #~ msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
20029
20030 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
20031 #~ msgstr "Standaard is de codering Constant Bit Rate"
20032
20033 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
20034 #~ msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
20035
20036 #~ msgid ""
20037 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
20038 #~ "the network synchronisation."
20039 #~ msgstr ""
20040 #~ "Specificeer of deze client als de primaire client moet handelen, om zo "
20041 #~ "tijdssynchronisatie op het netwerk te forceren."
20042
20043 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
20044 #~ msgstr ""
20045 #~ "Indien geselecteerd zal de interface de service deselecteren en zichzelf "
20046 #~ "sluiten."
20047
20048 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
20049 #~ msgstr ""
20050 #~ "Met deze optie is het mogelijk om de getoonde naam van de Service te "
20051 #~ "wijzigen."
20052
20053 #, fuzzy
20054 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
20055 #~ msgstr "MTU van de netwerk interface"
20056
20057 #~ msgid "Telnet Interface port"
20058 #~ msgstr "Poort telnet interface"
20059
20060 #~ msgid "Default to 4212"
20061 #~ msgstr "Standaard poort 4212"
20062
20063 #~ msgid "Telnet Interface password"
20064 #~ msgstr "Wachtwoord telnet interface"
20065
20066 #~ msgid "Default to admin"
20067 #~ msgstr "Standaard \"admin\""
20068
20069 #, fuzzy
20070 #~ msgid "Size offset"
20071 #~ msgstr "Schaduw offset"
20072
20073 #, fuzzy
20074 #~ msgid "Go To Position"
20075 #~ msgstr "Start positie"
20076
20077 #, fuzzy
20078 #~ msgid "Go to specific position"
20079 #~ msgstr "Ga rechtstreeks naar gespecificeerd punt"
20080
20081 #~ msgid ""
20082 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
20083 #~ "The effect will be sharper."
20084 #~ msgstr ""
20085 #~ "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
20086 #~ "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
20087
20088 #~ msgid "Suppress further errors"
20089 #~ msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
20090
20091 #, fuzzy
20092 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
20093 #~ msgstr ""
20094 #~ "Of u draait een versie van MacOSX van voor 10.2 of u heeft nog geen "
20095 #~ "crashes gehad."
20096
20097 #, fuzzy
20098 #~ msgid "Use embedded video output"
20099 #~ msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
20100
20101 #~ msgid ""
20102 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
20103 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
20104 #~ "'fullscreen'."
20105 #~ msgstr ""
20106 #~ "Kies een getal dat overeenkomt met het scherm in je video apparaat "
20107 #~ "selectie menu en dit scherm wordt standaard gebruikt voor de 'volledige "
20108 #~ "scherm' mode."
20109
20110 #~ msgid ""
20111 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
20112 #~ "stretch the video to fill the entire window."
20113 #~ msgstr ""
20114 #~ "Vul het venster volledig met beeld. De hoogte-breedte verhouding wordt "
20115 #~ "hierbij genegeerd."
20116
20117 #~ msgid "Fill fullscreen"
20118 #~ msgstr "Beeld uitvullen"
20119
20120 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
20121 #~ msgstr "VIDEO_TS map"
20122
20123 #~ msgid "Override"
20124 #~ msgstr "Gebruik"
20125
20126 #~ msgid "Advanced output:"
20127 #~ msgstr "Geavanceerde uitvoer:"
20128
20129 #~ msgid "Output Options"
20130 #~ msgstr "Uitvoer Opties"
20131
20132 #~ msgid "Transcode options"
20133 #~ msgstr "Transcode opties"
20134
20135 #, fuzzy
20136 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
20137 #~ msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
20138
20139 #~ msgid "Last skin used"
20140 #~ msgstr "Laatst gebruikte skin"
20141
20142 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
20143 #~ msgstr "Selecteer het bestandspad van de laatste gebruikte skin."
20144
20145 #~ msgid "Config of last used skin."
20146 #~ msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
20147
20148 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
20149 #~ msgstr "&Shuffle Afspeellijst"
20150
20151 #~ msgid "Destination Target:"
20152 #~ msgstr "Doel: "
20153
20154 #~ msgid "Output methods"
20155 #~ msgstr "Uitvoer methodes"
20156
20157 #~ msgid "Miscellaneous options"
20158 #~ msgstr "Overige Opties"
20159
20160 #~ msgid "Subtitles options"
20161 #~ msgstr "Ondertiteling opties"
20162
20163 #, fuzzy
20164 #~ msgid "VLC media player - Updates"
20165 #~ msgstr "VLC media speler"
20166
20167 #, fuzzy
20168 #~ msgid "VLM configuration"
20169 #~ msgstr "VLM configuratie bestand"
20170
20171 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
20172 #~ msgstr "Toon bladwijzers wanneer de interface opstart."
20173
20174 #~ msgid "Font filename"
20175 #~ msgstr "Lettertype bestandsnaam"
20176
20177 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
20178 #~ msgstr ""
20179 #~ "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module"
20180
20181 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
20182 #~ msgstr "Specificeer de titel in de ASF metadata."
20183
20184 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
20185 #~ msgstr "Specificeer het \"commentaar\" in de ASF metadata."
20186
20187 #, fuzzy
20188 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
20189 #~ msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
20190
20191 #, fuzzy
20192 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
20193 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
20194
20195 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
20196 #~ msgstr "Luister naar IPv4 SAP"
20197
20198 #, fuzzy
20199 #~ msgid ""
20200 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
20201 #~ "the standard address."
20202 #~ msgstr ""
20203 #~ "Selecteer dit als de SAP module naar IPv4 aankondigen moet luisteren."
20204
20205 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
20206 #~ msgstr "Luister naar IPv6 SAP"
20207
20208 #, fuzzy
20209 #~ msgid ""
20210 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
20211 #~ "the standard address."
20212 #~ msgstr ""
20213 #~ "Selecteer dit als de SAP module naar IPv6 aankondigen moet luisteren."
20214
20215 #~ msgid ""
20216 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
20217 #~ "output."
20218 #~ msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande stream."
20219
20220 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
20221 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
20222
20223 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
20224 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande audiostream."
20225
20226 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
20227 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
20228
20229 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
20230 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
20231
20232 #~ msgid ""
20233 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
20234 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren audiostream.."
20235
20236 #~ msgid ""
20237 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
20238 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren videostream."
20239
20240 #~ msgid ""
20241 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
20242 #~ msgstr "Specificeer een naam voor deze sessie."
20243
20244 #~ msgid ""
20245 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
20246 #~ msgstr "Specificeer een URL adres met extra informatie over deze sessie."
20247
20248 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
20249 #~ msgstr "Specificeer een e-mail contactadres voor deze sessie."
20250
20251 #~ msgid ""
20252 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
20253 #~ "output."
20254 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
20255
20256 #, fuzzy
20257 #~ msgid ""
20258 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
20259 #~ "output."
20260 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
20261
20262 #~ msgid ""
20263 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
20264 #~ "output."
20265 #~ msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande video streams."
20266
20267 #~ msgid ""
20268 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
20269 #~ msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
20270
20271 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
20272 #~ msgstr "Hiermee kunt u video vergroten of verkleinen voor het te coderen."
20273
20274 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
20275 #~ msgstr "Specificeer de frame-rate voor uitgaande streams."
20276
20277 #, fuzzy
20278 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
20279 #~ msgstr "Specificeer de breedte van de uitgaande streams."
20280
20281 #, fuzzy
20282 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
20283 #~ msgstr "Specificeer de hoogte van de uitgaande streams."
20284
20285 #, fuzzy
20286 #~ msgid ""
20287 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
20288 #~ "subpictures overlaying."
20289 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
20290
20291 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
20292 #~ msgstr "Specificeer de bovenkant voor het croppen"
20293
20294 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
20295 #~ msgstr "Specificeer de linker kant voor het croppen"
20296
20297 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
20298 #~ msgstr "Specificeer de onderkant voor het croppen."
20299
20300 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
20301 #~ msgstr "Specificeer de rechter kant voor het croppen."
20302
20303 #~ msgid ""
20304 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
20305 #~ msgstr ""
20306 #~ "Specificeer de bitrate van het geluid (in kB/s) voor uitgaande streams."
20307
20308 #~ msgid ""
20309 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
20310 #~ msgstr "De te gebruiken samplerate voor geluid voor uitgaande streams"
20311
20312 #~ msgid ""
20313 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
20314 #~ "output."
20315 #~ msgstr "Het aantal audio kanalen in uitgaande streams"
20316
20317 #~ msgid ""
20318 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
20319 #~ "streaming output."
20320 #~ msgstr ""
20321 #~ "Hiermee kunt u het formaat voor de te streamen ondertiteling instellen."
20322
20323 #~ msgid "Subpictures filter"
20324 #~ msgstr "Ondertitelingsfilter"
20325
20326 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
20327 #~ msgstr "Selecteer de specifieke video uitvoer modules die u wilt activeren."
20328
20329 #~ msgid "X coordinate of the logo"
20330 #~ msgstr "X positie van het logo"
20331
20332 #~ msgid "Y coordinate of the logo"
20333 #~ msgstr "Y positie van het logo"
20334
20335 #~ msgid "Alpha blending"
20336 #~ msgstr "Doorzichtigheid"
20337
20338 #~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
20339 #~ msgstr "Doorzichtigheid (0..255). Standaard is 255"
20340
20341 #~ msgid "Height in pixels"
20342 #~ msgstr "Hoogte in pixels"
20343
20344 #~ msgid "Width in pixels"
20345 #~ msgstr "Breedte in pixels"
20346
20347 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
20348 #~ msgstr "Y positie linkerbovenhoek"
20349
20350 #, fuzzy
20351 #~ msgid "OSD menu configuration file"
20352 #~ msgstr "VLM configuratie bestand"
20353
20354 #, fuzzy
20355 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
20356 #~ msgstr "X positie van het logo"
20357
20358 #, fuzzy
20359 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
20360 #~ msgstr "Y positie van het logo"
20361
20362 #, fuzzy
20363 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
20364 #~ msgstr "X positie van het logo"
20365
20366 #, fuzzy
20367 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
20368 #~ msgstr "Berichten op het scherm"
20369
20370 #~ msgid "Ascii Art"
20371 #~ msgstr "ASCII-art"
20372
20373 #~ msgid ""
20374 #~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
20375 #~ msgstr "Dit bepaald de rotatie snelheid van het OpenGL-kubus effect."
20376
20377 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
20378 #~ msgstr "Selecteer een van de visuele effecten"
20379
20380 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
20381 #~ msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
20382
20383 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
20384 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
20385
20386 #, fuzzy
20387 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
20388 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
20389
20390 #, fuzzy
20391 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
20392 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
20393
20394 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
20395 #~ msgstr "Vertikale offset van de getoonde tekst in pixels"
20396
20397 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
20398 #~ msgstr "Offset van de schaduw in pixels"
20399
20400 #, fuzzy
20401 #~ msgid "Small playlist"
20402 #~ msgstr "Bewaar speellijst"
20403
20404 #, fuzzy
20405 #~ msgid "VC-1 decoder module"
20406 #~ msgstr "Tarkin decodeer module"
20407
20408 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
20409 #~ msgstr "M3U bestand|*.m3u"
20410
20411 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
20412 #~ msgstr "Mega bass plafond niveau (10-100Hz)"
20413
20414 #, fuzzy
20415 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
20416 #~ msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
20417
20418 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
20419 #~ msgstr "MPEG-I/II audio demuxer"
20420
20421 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
20422 #~ msgstr "Ogg stream demuxer"
20423
20424 #, fuzzy
20425 #~ msgid "Podcast playlist import"
20426 #~ msgstr "PLS speellijst importeren"
20427
20428 #~ msgid "raw DV demuxer"
20429 #~ msgstr "raw DV demuxer"
20430
20431 #~ msgid "Text subtitles demux"
20432 #~ msgstr "Tekstuele ondertiteling demux"
20433
20434 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
20435 #~ msgstr "ID3 tag parser gebruikt libid3tag"
20436
20437 #, fuzzy
20438 #~ msgid "Enable CABAC"
20439 #~ msgstr "Activeer"
20440
20441 #, fuzzy
20442 #~ msgid "Enable loop filter"
20443 #~ msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
20444
20445 #, fuzzy
20446 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
20447 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
20448
20449 #, fuzzy
20450 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
20451 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
20452
20453 #, fuzzy
20454 #~ msgid "Scene-cut detection."
20455 #~ msgstr "Effect"
20456
20457 #~ msgid "Properties"
20458 #~ msgstr "Eigenschappen"
20459
20460 #, fuzzy
20461 #~ msgid "from "
20462 #~ msgstr "Van"
20463
20464 #, fuzzy
20465 #~ msgid "Interface showing control interface"
20466 #~ msgstr "infrarood afstandsbediening"
20467
20468 #~ msgid "Item Info"
20469 #~ msgstr "Info voor Elementen"
20470
20471 #, fuzzy
20472 #~ msgid "type : "
20473 #~ msgstr "Type"
20474
20475 #, fuzzy
20476 #~ msgid "URL : "
20477 #~ msgstr "URL:"
20478
20479 #, fuzzy
20480 #~ msgid "file size : "
20481 #~ msgstr "Video grootte"
20482
20483 #, fuzzy
20484 #~ msgid "Choose a mirror"
20485 #~ msgstr "Selecteer audio"
20486
20487 #~ msgid "Time To Live"
20488 #~ msgstr "Levenstijd"
20489
20490 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
20491 #~ msgstr "Forceer opties voor ondertitelbestanden."
20492
20493 #~ msgid " "
20494 #~ msgstr " "
20495
20496 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
20497 #~ msgstr "audio filter dat CoreAudio gebruikt voor resampling"
20498
20499 #~ msgid "CoreAudio output"
20500 #~ msgstr "CoreAudio uitvoer"
20501
20502 #~ msgid "SLP announce"
20503 #~ msgstr "SLP Aankondigingen"
20504
20505 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
20506 #~ msgstr "Verberg Uitg. GUI"
20507
20508 #~ msgid "SLP announcing"
20509 #~ msgstr "SLP aankondigingen"
20510
20511 #~ msgid "Announce this session with SLP"
20512 #~ msgstr "Verkondig deze sessie via SLP"
20513
20514 #~ msgid ""
20515 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
20516 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
20517 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
20518 #~ "\n"
20519 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
20520 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
20521 #~ "\n"
20522 #~ "For more information, have a look at the web site."
20523 #~ msgstr ""
20524 #~ "VLC is een open-source en cross-platform multimedia speler voor "
20525 #~ "verschillende audio en video formaten (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
20526 #~ "Ogg, ..) maar ook DVDs, VCDs, CD audio, en verschillende netwerk "
20527 #~ "streaming protocolen.\n"
20528 #~ "\n"
20529 #~ "Zie voor meer informatie onze internet pagina."
20530
20531 #, fuzzy
20532 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
20533 #~ msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
20534
20535 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
20536 #~ msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
20537
20538 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
20539 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
20540
20541 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
20542 #~ msgstr "Spring 1 minuut terug in de tijd"
20543
20544 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
20545 #~ msgstr "Spring 5 minuten terug in de tijd"
20546
20547 #, fuzzy
20548 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
20549 #~ msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
20550
20551 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
20552 #~ msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
20553
20554 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
20555 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
20556
20557 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
20558 #~ msgstr "Spring 1 minuut vooruit in de tijd"
20559
20560 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
20561 #~ msgstr "Spring 5 minuten vooruit in de tijd"
20562
20563 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
20564 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
20565
20566 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
20567 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
20568
20569 #, fuzzy
20570 #~ msgid "Shout"
20571 #~ msgstr "sout"
20572
20573 #, fuzzy
20574 #~ msgid ""
20575 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
20576 #~ "port 8080)."
20577 #~ msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
20578
20579 #, fuzzy
20580 #~ msgid "Entry "
20581 #~ msgstr "Onderdeel"
20582
20583 #, fuzzy
20584 #~ msgid "Segment "
20585 #~ msgstr "Segment"
20586
20587 #~ msgid "Track "
20588 #~ msgstr "Spoor "
20589
20590 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
20591 #~ msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
20592
20593 #, fuzzy
20594 #~ msgid "Windows GAPI"
20595 #~ msgstr "Venster"
20596
20597 #, fuzzy
20598 #~ msgid "Windows GDI"
20599 #~ msgstr "Venster"
20600
20601 #, fuzzy
20602 #~ msgid "Open MRL"
20603 #~ msgstr "Open"
20604
20605 #~ msgid "Audio output volume"
20606 #~ msgstr "Geluidsvolume"
20607
20608 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
20609 #~ msgstr ""
20610 #~ "Zonder deze instellingen worden geen beelden overgeslagen in MPEG-w "
20611 #~ "streams."
20612
20613 #~ msgid ""
20614 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
20615 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
20616 #~ "multicasting interface here."
20617 #~ msgstr ""
20618 #~ "Als er meerdere netwerk interfaces zijn in de computer en multicast wordt "
20619 #~ "gebruikt, dan kun je hier het IP adres van de multicast netwerk interface "
20620 #~ "instellen."
20621
20622 #~ msgid "Choose program (SID)"
20623 #~ msgstr "Selecteer programma (SID)"
20624
20625 #~ msgid "Choose programs"
20626 #~ msgstr "Selecteer programmas"
20627
20628 #~ msgid "Choose audio track"
20629 #~ msgstr "Audiospoor"
20630
20631 #~ msgid "Choose subtitles track"
20632 #~ msgstr "Ondertitelingsspoor"
20633
20634 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
20635 #~ msgstr ""
20636 #~ "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van "
20637 #~ "toegangsmodulse."
20638
20639 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
20640 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
20641
20642 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
20643 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
20644
20645 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
20646 #~ msgstr "live.com (RSTP/RTP/SDP) demuxer"
20647
20648 #~ msgid "Old playlist open"
20649 #~ msgstr "Open oude afspeellijst"
20650
20651 #, fuzzy
20652 #~ msgid "Current version"
20653 #~ msgstr "Kleur inversie"
20654
20655 #, fuzzy
20656 #~ msgid "Your version"
20657 #~ msgstr "Kleur inversie"
20658
20659 #, fuzzy
20660 #~ msgid "Mirror"
20661 #~ msgstr "Fout"
20662
20663 #~ msgid "SAP announces"
20664 #~ msgstr "SAP aankondigingen"
20665
20666 #, fuzzy
20667 #~ msgid "Streamming"
20668 #~ msgstr "Stream"
20669
20670 #~ msgid "Channel mixer"
20671 #~ msgstr "Kanalen mixer"
20672
20673 #~ msgid ""
20674 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
20675 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
20676 #~ "headphone."
20677 #~ msgstr ""
20678 #~ "Hiermee kies je een specifiek audio kanaal mixer. Je kunt bijvoorbeeld "
20679 #~ "\"koptelefoon\" mixer gebruiken, deze geeft een 5:1 effect."
20680
20681 #, fuzzy
20682 #~ msgid "About VLC media player..."
20683 #~ msgstr "Over VLC media speler"
20684
20685 #, fuzzy
20686 #~ msgid "Wizard..."
20687 #~ msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
20688
20689 #~ msgid "Controls"
20690 #~ msgstr "Bediening"
20691
20692 #~ msgid "Random effect"
20693 #~ msgstr "Sterren effect"
20694
20695 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
20696 #~ msgstr "SLP attribuut identifiers"
20697
20698 #~ msgid ""
20699 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
20700 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
20701 #~ msgstr ""
20702 #~ "Een door komma's gescheiden lijst van attribuut identifiers wordt "
20703 #~ "gebruikt om naar titel in een afspeellijst te zoeken. Laat leeg voor "
20704 #~ "zoeken op alle attributen."
20705
20706 #~ msgid "SLP scopes list"
20707 #~ msgstr "SLP scope lijst"
20708
20709 #~ msgid ""
20710 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
20711 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
20712 #~ msgstr ""
20713 #~ "Een door komma's gescheiden lijst van 'scope' namen wordt gebruikt voor "
20714 #~ "zoeken in SLP zoekvragen. Laat leeg voor zoeken op all 'scope' namen."
20715
20716 #~ msgid "SLP naming authority"
20717 #~ msgstr "SLP naamm authoriteit"
20718
20719 #~ msgid ""
20720 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
20721 #~ "and the empty string for the default of IANA."
20722 #~ msgstr ""
20723 #~ "Zoek op deze 'authoriteit naam'. Gebruik \"*\" voor zoeken op alle en een "
20724 #~ "lege string voor de standaard in IANA."
20725
20726 #~ msgid "SLP LDAP filter"
20727 #~ msgstr "SLP LDAP filter"
20728
20729 #~ msgid ""
20730 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
20731 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
20732 #~ msgstr ""
20733 #~ "Een zoekopdracht van attribuut patronen in de vorm van een LDAPv3 zoek "
20734 #~ "filter. Laat leeg voor alle antwoorden."
20735
20736 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
20737 #~ msgstr "Taal in SLP requests"
20738
20739 #~ msgid ""
20740 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
20741 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
20742 #~ msgstr ""
20743 #~ "RFC 1766 Language tag voor natuurlijke talen in zoek opdrachten. Laat "
20744 #~ "leeg voor gebruik van de standaard taal. Wordt gebruikt in all SLP "
20745 #~ "zoekvragen."
20746
20747 #~ msgid "SLP input"
20748 #~ msgstr "SLP invoer"
20749
20750 #~ msgid ""
20751 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
20752 #~ ">32767)."
20753 #~ msgstr ""
20754 #~ "De hoeveelheid beweging die de joystick moet maken voordat beweging wordt "
20755 #~ "geregistreerd. (0->32767)"
20756
20757 #~ msgid "Joystick device"
20758 #~ msgstr "Joystick apparaat"
20759
20760 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
20761 #~ msgstr "Het joystick apparaat (meestal /dev/js0 of /dev/input/js0)"
20762
20763 #~ msgid "Repeat time (ms)"
20764 #~ msgstr "Repeteertijd (ms)"
20765
20766 #~ msgid ""
20767 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
20768 #~ "milliseconds."
20769 #~ msgstr ""
20770 #~ "De hoeveelheid milliseconden dat wordt gewacht voordat the actie wordt "
20771 #~ "herhaald"
20772
20773 #~ msgid "Wait time (ms)"
20774 #~ msgstr "Wacht tijd (ms)"
20775
20776 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
20777 #~ msgstr "De vertraging voordat de herhaling start in milliseconds"
20778
20779 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
20780 #~ msgstr "Maximale zoek interval (seconden)"
20781
20782 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
20783 #~ msgstr "Het maximum aantal seconden dat per keer wordt gezocht."
20784
20785 #~ msgid "Action mapping"
20786 #~ msgstr "Actie mapping"
20787
20788 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
20789 #~ msgstr "Wijzig de acties."
20790
20791 #~ msgid "Joystick control interface"
20792 #~ msgstr "joystick bediening interface"
20793
20794 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
20795 #~ msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
20796
20797 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
20798 #~ msgstr "Maximum hoogte voor de configuratie schermen"
20799
20800 #~ msgid ""
20801 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
20802 #~ "preferences menu will occupy."
20803 #~ msgstr ""
20804 #~ "De maximum hoogte voor de configuratie schermen voor het voorkeuren menu "
20805 #~ "is in te stellen."
20806
20807 #~ msgid "Interface default search path"
20808 #~ msgstr "Interface standaard zoekpad"
20809
20810 #~ msgid ""
20811 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
20812 #~ "open when looking for a file."
20813 #~ msgstr ""
20814 #~ "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden gaat "
20815 #~ "zoeken."
20816
20817 #~ msgid "GNOME interface"
20818 #~ msgstr "GNOME interface"
20819
20820 #~ msgid "_Open File..."
20821 #~ msgstr "_Open Bestand..."
20822
20823 #~ msgid "Open _Disc..."
20824 #~ msgstr "Open _Disk..."
20825
20826 #~ msgid "Open Disc Media"
20827 #~ msgstr "Open Disk Media"
20828
20829 #~ msgid "_Network stream..."
20830 #~ msgstr "_Netwerk stream..."
20831
20832 #~ msgid "Select a network stream"
20833 #~ msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
20834
20835 #~ msgid "_Eject Disc"
20836 #~ msgstr "Ver_wijder Disk"
20837
20838 #~ msgid "Eject disc"
20839 #~ msgstr "Verwijder schijf"
20840
20841 #~ msgid "_Hide interface"
20842 #~ msgstr "_Verberg interface"
20843
20844 #~ msgid "Progr_am"
20845 #~ msgstr "Progr_amma"
20846
20847 #~ msgid "Choose the program"
20848 #~ msgstr "Selecteer het programma"
20849
20850 #~ msgid "_Title"
20851 #~ msgstr "_Titel"
20852
20853 #~ msgid "Choose title"
20854 #~ msgstr "Kies een titel"
20855
20856 #~ msgid "_Chapter"
20857 #~ msgstr "_Hoofdstuk"
20858
20859 #~ msgid "Choose chapter"
20860 #~ msgstr "Kies een hoofdstuk"
20861
20862 #~ msgid "_Playlist..."
20863 #~ msgstr "_Speellijst..."
20864
20865 #~ msgid "Open the playlist window"
20866 #~ msgstr "Open het speellijst scherm"
20867
20868 #~ msgid "_Modules..."
20869 #~ msgstr "_Modules..."
20870
20871 #~ msgid "Open the module manager"
20872 #~ msgstr "Open de module manager"
20873
20874 #~ msgid "Messages..."
20875 #~ msgstr "Berichten..."
20876
20877 #~ msgid "Open the messages window"
20878 #~ msgstr "Open het berichten venster"
20879
20880 #~ msgid "_Language"
20881 #~ msgstr "_Taal"
20882
20883 #~ msgid "_Subtitles"
20884 #~ msgstr "_Ondertiteling"
20885
20886 #~ msgid "Select subtitles channel"
20887 #~ msgstr "Selecteer ondertitelingskanaal"
20888
20889 #~ msgid "_Fullscreen"
20890 #~ msgstr "Volledig Scherm"
20891
20892 #~ msgid "_Audio"
20893 #~ msgstr "_Audio"
20894
20895 #~ msgid "_Video"
20896 #~ msgstr "_Video"
20897
20898 #~ msgid "Open disc"
20899 #~ msgstr "Open disk"
20900
20901 #~ msgid "Net"
20902 #~ msgstr "Net"
20903
20904 #~ msgid "Sat"
20905 #~ msgstr "Sat"
20906
20907 #~ msgid "Open a satellite card"
20908 #~ msgstr "Open een satelliet kaart"
20909
20910 #~ msgid "Stop stream"
20911 #~ msgstr "Stop stream"
20912
20913 #~ msgid "Pause stream"
20914 #~ msgstr "Pauzeer stream"
20915
20916 #~ msgid "Fast"
20917 #~ msgstr "Snel"
20918
20919 #~ msgid "Prev"
20920 #~ msgstr "Vorige"
20921
20922 #~ msgid "Previous file"
20923 #~ msgstr "Vorig Bestand"
20924
20925 #~ msgid "Next file"
20926 #~ msgstr "Volgende Bestand"
20927
20928 #~ msgid "Title:"
20929 #~ msgstr "Titel:"
20930
20931 #~ msgid "Select previous title"
20932 #~ msgstr "Selecteer de vorige titel"
20933
20934 #~ msgid "Chapter:"
20935 #~ msgstr "Hoofdstuk:"
20936
20937 #~ msgid "Select previous chapter"
20938 #~ msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
20939
20940 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
20941 #~ msgstr "Volledig scherm"
20942
20943 #~ msgid "_Network Stream..."
20944 #~ msgstr "_Netwerk Stream..."
20945
20946 #~ msgid "_Jump..."
20947 #~ msgstr "_Spring..."
20948
20949 #~ msgid "Switch program"
20950 #~ msgstr "Verander van Programma"
20951
20952 #~ msgid "_Navigation"
20953 #~ msgstr "_Navigeer"
20954
20955 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
20956 #~ msgstr "Navigeer door titels en hoofdstukken"
20957
20958 #~ msgid "Toggle _Interface"
20959 #~ msgstr "_Interface"
20960
20961 #~ msgid "Playlist..."
20962 #~ msgstr "Speellijst..."
20963
20964 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
20965 #~ msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
20966
20967 #~ msgid ""
20968 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
20969 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
20970 #~ msgstr ""
20971 #~ "De VLC Media Player is een DVD, MPEG en DivX speler. Het kan MPEG-1 en "
20972 #~ "MPEG-2 multimedia bestanden spelen vanuit een bestand of netwerk locatie."
20973
20974 #~ msgid "Open Stream"
20975 #~ msgstr "Open Stream"
20976
20977 #~ msgid "Symbol Rate"
20978 #~ msgstr "Symbol Rate"
20979
20980 #~ msgid "FEC"
20981 #~ msgstr "FEC"
20982
20983 #~ msgid "Vertical"
20984 #~ msgstr "Vertikaal"
20985
20986 #~ msgid "Satellite"
20987 #~ msgstr "Satelliet"
20988
20989 #~ msgid "stream output"
20990 #~ msgstr "stream uitvoer"
20991
20992 #~ msgid "Modules"
20993 #~ msgstr "Modules"
20994
20995 #~ msgid ""
20996 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
20997 #~ "version."
20998 #~ msgstr ""
20999 #~ "Sorry, de module manager is nog niet functioneel. Probeer een latere "
21000 #~ "versie."
21001
21002 #~ msgid "Item"
21003 #~ msgstr "Onderdeel"
21004
21005 #~ msgid "stream output (MRL)"
21006 #~ msgstr "stroom output (MRL)"
21007
21008 #~ msgid "Destination Target: "
21009 #~ msgstr "Doel: "
21010
21011 #~ msgid "Path:"
21012 #~ msgstr "Pad:"
21013
21014 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
21015 #~ msgstr "Kon geen pixmap creëren van bestand: %s"
21016
21017 #~ msgid "Gtk+ interface"
21018 #~ msgstr "Gtk+ interface"
21019
21020 #~ msgid "_File"
21021 #~ msgstr "_Bestand"
21022
21023 #~ msgid "_Close"
21024 #~ msgstr "_Sluit"
21025
21026 #~ msgid "Close the window"
21027 #~ msgstr "Sluit het venster"
21028
21029 #~ msgid "E_xit"
21030 #~ msgstr "Af_sluiten"
21031
21032 #~ msgid "Exit the program"
21033 #~ msgstr "Sluit programma af"
21034
21035 #~ msgid "_View"
21036 #~ msgstr "_Toon"
21037
21038 #~ msgid "Hide the main interface window"
21039 #~ msgstr "Verberg het hoofdscherm"
21040
21041 #~ msgid "Navigate through the stream"
21042 #~ msgstr "Navigeer door de stream"
21043
21044 #~ msgid "_Settings"
21045 #~ msgstr "_Instellingen"
21046
21047 #~ msgid "_Preferences..."
21048 #~ msgstr "_Voorkeuren..."
21049
21050 #~ msgid "Configure the application"
21051 #~ msgstr "Stel applicatie voorkeuren in"
21052
21053 #~ msgid "_Help"
21054 #~ msgstr "_Help"
21055
21056 #~ msgid "About this application"
21057 #~ msgstr "Over dit programma"
21058
21059 #~ msgid "Open a Satellite Card"
21060 #~ msgstr "Open een satelliet kaart"
21061
21062 #~ msgid "Go Backward"
21063 #~ msgstr "Ga Terug"
21064
21065 #~ msgid "Play Stream"
21066 #~ msgstr "Start Stream"
21067
21068 #~ msgid "Pause Stream"
21069 #~ msgstr "Pauzeer Stream"
21070
21071 #~ msgid "Play Slower"
21072 #~ msgstr "Speel langzamer"
21073
21074 #~ msgid "Play Faster"
21075 #~ msgstr "Speel Sneller"
21076
21077 #~ msgid "Open Playlist"
21078 #~ msgstr "Open Speellijst"
21079
21080 #~ msgid "Previous File"
21081 #~ msgstr "Vorig Bestand"
21082
21083 #~ msgid "Next File"
21084 #~ msgstr "Volgende Bestand"
21085
21086 #~ msgid "_Play"
21087 #~ msgstr "S_peel"
21088
21089 #~ msgid "Authors"
21090 #~ msgstr "Auteurs"
21091
21092 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
21093 #~ msgstr "het VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
21094
21095 #~ msgid "Open Target"
21096 #~ msgstr "Open Doel"
21097
21098 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
21099 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
21100
21101 #~ msgid "Select a subtitles file"
21102 #~ msgstr "Selecteer bestand met ondertiteling"
21103
21104 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
21105 #~ msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
21106
21107 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
21108 #~ msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
21109
21110 #~ msgid "Use stream output"
21111 #~ msgstr "Voer uit naar stream"
21112
21113 #~ msgid "Stream output configuration "
21114 #~ msgstr "Stream uitvoer configurtie"
21115
21116 #~ msgid "Select File"
21117 #~ msgstr "Selecteer Bestand"
21118
21119 #~ msgid "Go To:"
21120 #~ msgstr "Ga naar:"
21121
21122 #~ msgid "s."
21123 #~ msgstr "s."
21124
21125 #~ msgid "m:"
21126 #~ msgstr "m:"
21127
21128 #~ msgid "h:"
21129 #~ msgstr "h:"
21130
21131 #~ msgid "Selected"
21132 #~ msgstr "Geselecteerd"
21133
21134 #~ msgid "_Crop"
21135 #~ msgstr "_Verklein"
21136
21137 #~ msgid "_Invert"
21138 #~ msgstr "_Inverteer"
21139
21140 #~ msgid "_Select"
21141 #~ msgstr "_Selecteer"
21142
21143 #~ msgid "Stream output (MRL)"
21144 #~ msgstr "Stroom output (MRL)"
21145
21146 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
21147 #~ msgstr "Fout tijdens laden van pixmap bestand: %s"
21148
21149 #~ msgid "Title %d (%d)"
21150 #~ msgstr "Titel %d (%d)"
21151
21152 #~ msgid "Chapter %d"
21153 #~ msgstr "Hoofdstuk %d"
21154
21155 #~ msgid "Selected:"
21156 #~ msgstr "Geselecteerd:"
21157
21158 #~ msgid "Disk type"
21159 #~ msgstr "Disk type"
21160
21161 #~ msgid "Starting position"
21162 #~ msgstr "Start positie"
21163
21164 #~ msgid "Title "
21165 #~ msgstr "Titel"
21166
21167 #~ msgid "Chapter "
21168 #~ msgstr "Hoofdstuk"
21169
21170 #~ msgid "Device name "
21171 #~ msgstr "Apparaat naam"
21172
21173 #~ msgid "Languages"
21174 #~ msgstr "Talen"
21175
21176 #~ msgid "language"
21177 #~ msgstr "taal"
21178
21179 #~ msgid "Open &Disk"
21180 #~ msgstr "Open &Disk"
21181
21182 #~ msgid "Open &Stream"
21183 #~ msgstr "Open &Stroom"
21184
21185 #~ msgid "&Backward"
21186 #~ msgstr "Ga &Terug"
21187
21188 #~ msgid "&Stop"
21189 #~ msgstr "&Stop"
21190
21191 #~ msgid "&Play"
21192 #~ msgstr "&Start"
21193
21194 #~ msgid "P&ause"
21195 #~ msgstr "P&auze"
21196
21197 #~ msgid "&Slow"
21198 #~ msgstr "&Langzaam"
21199
21200 #~ msgid "Fas&t"
21201 #~ msgstr "S&nel"
21202
21203 #~ msgid "Stream info..."
21204 #~ msgstr "Stream informatie..."
21205
21206 #~ msgid "Opens an existing document"
21207 #~ msgstr "Open een bestaand document"
21208
21209 #~ msgid "Opens a recently used file"
21210 #~ msgstr "Open een recent gebruikt bestand"
21211
21212 #~ msgid "Quits the application"
21213 #~ msgstr "Sluit deze applicatie"
21214
21215 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
21216 #~ msgstr "Toon/Verberg de toolbar"
21217
21218 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
21219 #~ msgstr "Toon/Verberg de statusbar"
21220
21221 #~ msgid "Opens a disk"
21222 #~ msgstr "Open een disk"
21223
21224 #~ msgid "Opens a network stream"
21225 #~ msgstr "Selecteer een netwerk stroom"
21226
21227 #~ msgid "Starts playback"
21228 #~ msgstr "Start afspelen"
21229
21230 #~ msgid "Ready."
21231 #~ msgstr "Klaar."
21232
21233 #~ msgid "Opening file..."
21234 #~ msgstr "Openen bestand..."
21235
21236 #~ msgid "Exiting..."
21237 #~ msgstr "Afsluiten..."
21238
21239 #~ msgid "Toggling toolbar..."
21240 #~ msgstr "Toggle toolbar..."
21241
21242 #~ msgid "Toggle the status bar..."
21243 #~ msgstr "Toggle de statusbar..."
21244
21245 #~ msgid "KDE interface"
21246 #~ msgstr "KDE interface"
21247
21248 #~ msgid "path to ui.rc file"
21249 #~ msgstr "pad naar ui.rc bestand"
21250
21251 #~ msgid "Messages:"
21252 #~ msgstr "Berichten:"
21253
21254 #~ msgid "Protocol"
21255 #~ msgstr "Protocol"
21256
21257 #~ msgid "Address "
21258 #~ msgstr "Adres"
21259
21260 #~ msgid "Port "
21261 #~ msgstr "Poort"
21262
21263 #~ msgid "Demux number"
21264 #~ msgstr "Demux nummer"
21265
21266 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
21267 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder frequentie"
21268
21269 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
21270 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
21271
21272 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
21273 #~ msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
21274
21275 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
21276 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid (kHz)"
21277
21278 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
21279 #~ msgstr "Gebruik disecq met antenne"
21280
21281 #~ msgid "Satellite input"
21282 #~ msgstr "satelliet invoer"
21283
21284 #, fuzzy
21285 #~ msgid "< Back"
21286 #~ msgstr "Terug"
21287
21288 #, fuzzy
21289 #~ msgid "Next >"
21290 #~ msgstr "Volgende"
21291
21292 #, fuzzy
21293 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
21294 #~ msgstr ""
21295 #~ "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
21296
21297 #, fuzzy
21298 #~ msgid "Choose here your input stream"
21299 #~ msgstr "Opnemen van de stream"
21300
21301 #, fuzzy
21302 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
21303 #~ msgstr "Video codec"
21304
21305 #, fuzzy
21306 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
21307 #~ msgstr "Video codec"
21308
21309 #, fuzzy
21310 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
21311 #~ msgstr "Video codec"
21312
21313 #, fuzzy
21314 #~ msgid "DivX second version"
21315 #~ msgstr "MMX conversies van "
21316
21317 #, fuzzy
21318 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
21319 #~ msgstr "MPEG audio decoder"
21320
21321 #, fuzzy
21322 #~ msgid "DVD audio format"
21323 #~ msgstr "VCD formaat"
21324
21325 #~ msgid "RAW"
21326 #~ msgstr "RAW"
21327
21328 #~ msgid "MPEG4"
21329 #~ msgstr "MPEG4"
21330
21331 #, fuzzy
21332 #~ msgid "WAV"
21333 #~ msgstr "AVI"
21334
21335 #~ msgid "Greek"
21336 #~ msgstr "Grieks"
21337
21338 #~ msgid "Pashto"
21339 #~ msgstr "Pashto"
21340
21341 #~ msgid "Brazilian"
21342 #~ msgstr "Braziliaans"
21343
21344 #~ msgid "Tetum"
21345 #~ msgstr "Tetum"
21346
21347 #~ msgid "Late delay (ms)"
21348 #~ msgstr "Toegestane vertraging (ms)"
21349
21350 #~ msgid "I263"
21351 #~ msgstr "I263"
21352
21353 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
21354 #~ msgstr "SAP IPv6 aankondigingen"
21355
21356 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
21357 #~ msgstr "Gebruik IPv6 om deze SAP te verzenden"
21358
21359 #~ msgid "Time to live"
21360 #~ msgstr "Multicast timeout"
21361
21362 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
21363 #~ msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"auteur\" veld"
21364
21365 #, fuzzy
21366 #~ msgid "MPJPEG"
21367 #~ msgstr "MJPEG:"
21368
21369 #, fuzzy
21370 #~ msgid "Caca"
21371 #~ msgstr "Klassiek"
21372
21373 #, fuzzy
21374 #~ msgid "DirectX"
21375 #~ msgstr "DirectShow invoer"
21376
21377 #, fuzzy
21378 #~ msgid "XVideo"
21379 #~ msgstr "Video"
21380
21381 #~ msgid ""
21382 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
21383 #~ "meta info         1\n"
21384 #~ "event info        2\n"
21385 #~ "MRL               4\n"
21386 #~ "external call     8\n"
21387 #~ "all calls (10)   16\n"
21388 #~ "LSN       (20)   32\n"
21389 #~ "PBC       (40)   64\n"
21390 #~ "libcdio   (80)  128\n"
21391 #~ "seek-set (100)  256\n"
21392 #~ "seek-cur (200)  512\n"
21393 #~ "still    (400) 1024\n"
21394 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
21395 #~ msgstr ""
21396 #~ "Deze integer is in binaire vorm een debugging masker\n"
21397 #~ "meta informatie         1\n"
21398 #~ "event informatie        2\n"
21399 #~ "MRL                     4\n"
21400 #~ "externe aanroep         8\n"
21401 #~ "alle aanroepen  (10)   16\n"
21402 #~ "LSN             (20)   32\n"
21403 #~ "PBC             (40)   64\n"
21404 #~ "libcdio         (80)  128\n"
21405 #~ "zoek-zet       (100)  256\n"
21406 #~ "zoek-current   (200)  512\n"
21407 #~ "still          (400) 1024\n"
21408 #~ "vcdinfo        (800) 2048\n"
21409
21410 #, fuzzy
21411 #~ msgid ""
21412 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
21413 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
21414 #~ "   %A : The album information\n"
21415 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
21416 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
21417 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
21418 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
21419 #~ "SEGMENT...\n"
21420 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
21421 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
21422 #~ "   %P : The publisher ID\n"
21423 #~ "   %p : The preparer ID\n"
21424 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
21425 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
21426 #~ "   %V : The volume set ID\n"
21427 #~ "   %v : The volume ID\n"
21428 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
21429 #~ "   %% : a % \n"
21430 #~ msgstr ""
21431 #~ "Het gebruikte formaat in de GUI Afspeellijst Titel is vergelijkbaar met "
21432 #~ "de Unix datum \n"
21433 #~ "Formaat specifiers starten met percentage teken. Tekens zijn:: \n"
21434 #~ "   %A : Album informatie\n"
21435 #~ "   %C : Aantal VCD volumes - het aantal CDs in de collectie\n"
21436 #~ "   %c : Het VCD volume nummer - het nummer van de CD in de collectie\n"
21437 #~ "   %F : Het VCD formaat, bijvoorbeeld: VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, of SVC\n"
21438 #~ "   %I : Het huidige entry/segment/playback type, bv.. ENTRY, TRACK, "
21439 #~ "SEGMENT...\n"
21440 #~ "   %L : De afspeellijst ID voorafgegaan door \" LID\" indien aanwezig\n"
21441 #~ "   %N : Het huidige nummer van de %I - een decimal nummer\n"
21442 #~ "   %P : De uitgever ID\n"
21443 #~ "   %p : De drukker van %I\n"
21444 #~ "   %S : Indien dit een segment (menu) is, dan het soort segment\n"
21445 #~ "   %T : Het track nummer\n"
21446 #~ "   %V : Het volume nummer van %I\n"
21447 #~ "   %v : Het volume %I\n"
21448 #~ "       Een getal tussen 1 en het volume aantal.\n"
21449 #~ "   %% : een % \n"
21450
21451 #, fuzzy
21452 #~ msgid "bad entry number"
21453 #~ msgstr "Tuner nummer"
21454
21455 #, fuzzy
21456 #~ msgid "Toolame"
21457 #~ msgstr "Volume"
21458
21459 #, fuzzy
21460 #~ msgid "Showintf"
21461 #~ msgstr "Toon Interface"
21462
21463 #, fuzzy
21464 #~ msgid "Telnet"
21465 #~ msgstr "Selecteer"
21466
21467 #, fuzzy
21468 #~ msgid "MPEG-TS"
21469 #~ msgstr "MPEG1"
21470
21471 #~ msgid "Control"
21472 #~ msgstr "Control"
21473
21474 #~ msgid "Option/Alt"
21475 #~ msgstr "Optie/Alt"
21476
21477 #~ msgid "&Invert"
21478 #~ msgstr "&Inverteer"
21479
21480 #~ msgid "&Select All"
21481 #~ msgstr "Alles &selecteren"
21482
21483 #~ msgid "PLS file"
21484 #~ msgstr "PLS bestand"
21485
21486 #, fuzzy
21487 #~ msgid "wxWindows"
21488 #~ msgstr "Venster"
21489
21490 #, fuzzy
21491 #~ msgid "Picture"
21492 #~ msgstr "Ondertiteling"
21493
21494 #, fuzzy
21495 #~ msgid "VLC internal picture video output"
21496 #~ msgstr "DirectX video uitvoer"
21497
21498 #~ msgid "AAC demuxer"
21499 #~ msgstr "AAC demuxer"
21500
21501 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
21502 #~ msgstr "Simpele id3 tag routine"
21503
21504 #~ msgid "Screenshot Path"
21505 #~ msgstr "Schermafdruk bestandspad"
21506
21507 #~ msgid "Screenshot Format"
21508 #~ msgstr "Schermafdruk formaat"
21509
21510 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
21511 #~ msgstr "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
21512
21513 #~ msgid ""
21514 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
21515 #~ "\n"
21516 #~ msgstr ""
21517 #~ "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
21518 #~ "\n"
21519
21520 #~ msgid "[module]              [description]\n"
21521 #~ msgstr "[module]              [beschrijving]\n"
21522
21523 #~ msgid "Choose audio channel"
21524 #~ msgstr "Selecteer een kanaal"
21525
21526 #~ msgid "Choose subtitle track"
21527 #~ msgstr "Selecteer een ondertitelings-kanaal"
21528
21529 #~ msgid "Choose a stream output"
21530 #~ msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
21531
21532 #~ msgid "Empty if no stream output."
21533 #~ msgstr "Leeg als er geen stream output is opgegeven."
21534
21535 #~ msgid "Loop playlist on end"
21536 #~ msgstr "Begin opnieuw, na einde speellijst"
21537
21538 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
21539 #~ msgstr "toon gedetailleerde help (kan worden gecombineerd met --advanced)"
21540
21541 #~ msgid "Vol %%%d"
21542 #~ msgstr "Volume %%%d"
21543
21544 #~ msgid "Vol %d%%"
21545 #~ msgstr "Volume %d%%"
21546
21547 #~ msgid "Extended help"
21548 #~ msgstr "Uitgebreide help"
21549
21550 #~ msgid "List additional commands."
21551 #~ msgstr "Toon extra instructies"
21552
21553 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
21554 #~ msgstr "Forceer de rtci module om stdin als TTY te gebruiken."
21555
21556 #~ msgid ""
21557 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
21558 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
21559 #~ msgstr ""
21560 #~ "Normaal gesproken opent de rtci interface een DOS command box. Het "
21561 #~ "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook "
21562 #~ "behoorlijk vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow "
21563 #~ "beschikbaar is."
21564
21565 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
21566 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - nieuw"
21567
21568 #~ msgid "vlc preferences"
21569 #~ msgstr "VLC voorkeuren"
21570
21571 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
21572 #~ msgstr "Mac OS X interface, geluid en video"
21573
21574 #~ msgid "Select file or directory"
21575 #~ msgstr "Selecteer bestand of map"
21576
21577 #~ msgid ""
21578 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
21579 #~ "\n"
21580 #~ msgstr ""
21581 #~ "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
21582 #~ "\n"
21583
21584 #~ msgid "SAP interface"
21585 #~ msgstr "SAP interface"
21586
21587 #~ msgid "Server port"
21588 #~ msgstr "Server poort"
21589
21590 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
21591 #~ msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
21592
21593 #, fuzzy
21594 #~ msgid ""
21595 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
21596 #~ msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
21597
21598 #, fuzzy
21599 #~ msgid "IDR frames"
21600 #~ msgstr "Gebruik keyframes"
21601
21602 #~ msgid ""
21603 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
21604 #~ "module in the Modules section.\n"
21605 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
21606 #~ msgstr ""
21607 #~ "Configureer globale instellingen in de sectie 'Algemene Voorkeuren' en "
21608 #~ "configureer de afzonderlijke modules in de sectie 'Modules'.\n"
21609 #~ "Klik op \"Geavanceerde Opties\" om alle opties te tonen."
21610
21611 #~ msgid "VLC modules preferences"
21612 #~ msgstr "VLC-modules voorkeuren"
21613
21614 #~ msgid ""
21615 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
21616 #~ "Modules are sorted by type."
21617 #~ msgstr ""
21618 #~ "In deze sectie, kunnen de opties voor elke module in VLC worden "
21619 #~ "gewijzigd. Modulen zijn gesorteerd op type."
21620
21621 #~ msgid "Access modules settings"
21622 #~ msgstr "Toegangsmodules Instellingen"
21623
21624 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
21625 #~ msgstr ""
21626 #~ "Audio filters kunnen geactiveerd worden in de algemene sectie 'Audio' en "
21627 #~ "hier vervolgens geconfigureerd worden."
21628
21629 #~ msgid "Audio output modules settings"
21630 #~ msgstr "Audio uitvoer instellingen"
21631
21632 #~ msgid "Decoder modules settings"
21633 #~ msgstr "Instellingen van decodeer modules"
21634
21635 #~ msgid ""
21636 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
21637 #~ "preferred subtitles."
21638 #~ msgstr ""
21639 #~ "In de sectie 'subsdec' kan je bijvoorbeeld je voorkeur van de "
21640 #~ "tekstencodering van bestanden met ondertiteling veranderen."
21641
21642 #~ msgid "Demuxers settings"
21643 #~ msgstr "Instellingen van demuxer modules"
21644
21645 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
21646 #~ msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio 'demux' modules."
21647
21648 #~ msgid ""
21649 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
21650 #~ "here."
21651 #~ msgstr ""
21652 #~ "Interface modules kunnen worden geactiveerd in de algemene sectie "
21653 #~ "'Interface' en hier worden geconfigureerd."
21654
21655 #~ msgid "Stream output access modules settings"
21656 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer toegangsmodules"
21657
21658 #, fuzzy
21659 #~ msgid ""
21660 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
21661 #~ "access modules."
21662 #~ msgstr ""
21663 #~ "In deze sectie kan je de bufferwaarde voor de UDP streamuitvoer "
21664 #~ "toegangsmodule instellen."
21665
21666 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
21667 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer muxermodules"
21668
21669 #~ msgid "Stream output modules settings"
21670 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer modules"
21671
21672 #~ msgid "Text renderer settings"
21673 #~ msgstr "Tekst afbeeld instellingen"
21674
21675 #~ msgid "Video output modules settings"
21676 #~ msgstr "Instellingen van video uitvoer modules"
21677
21678 #~ msgid ""
21679 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
21680 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
21681 #~ "settings."
21682 #~ msgstr ""
21683 #~ "Video filters kunnen in de 'Video sectie' aangezet en hier geconfigureerd "
21684 #~ "worden.\n"
21685 #~ "Het \"adjust\" filter wijzigt contrast/hue/saturation instellingen."
21686
21687 #~ msgid ""
21688 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
21689 #~ msgstr ""
21690 #~ "Stel het standaard type audio in voor gebruik bij DVD. (Alleen "
21691 #~ "ontwikkelaars)"
21692
21693 #~ msgid "DVDRead Input"
21694 #~ msgstr "DVDread input"
21695
21696 #~ msgid ""
21697 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
21698 #~ "external call          1\n"
21699 #~ "all calls              2\n"
21700 #~ "packet assembly info   4\n"
21701 #~ "image bitmaps          8\n"
21702 #~ "image transformations 16\n"
21703 #~ "rendering information 32\n"
21704 #~ "extract subtitles     64\n"
21705 #~ "misc info            128\n"
21706 #~ msgstr ""
21707 #~ "In binair geschreven is deze integer een debugging masker\n"
21708 #~ "externe aanroep        1\n"
21709 #~ "alle aanroepen         2\n"
21710 #~ "packet assembly info   4\n"
21711 #~ "image bitmaps          8\n"
21712 #~ "image transformaties  16\n"
21713 #~ "rendering informatie  32\n"
21714 #~ "extract subtitels     64\n"
21715 #~ "overige informatie   128\n"
21716
21717 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
21718 #~ msgstr "Ondertiteling uitlijning"
21719
21720 #~ msgid ""
21721 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
21722 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
21723 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
21724 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
21725 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
21726 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
21727 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
21728 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
21729 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
21730 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
21731 #~ msgstr ""
21732 #~ "Hiermee wordt de aspect ratio van de ondertitels gewijzigd. Als er niks "
21733 #~ "ingevuld wordt, dan wordt de juiste waarde automatisch gekozen. Normaal "
21734 #~ "gesproken is dit ook wat je wilt. Voor OGT en CVD overschrijft dit de "
21735 #~ "schaal waarde van de video en de waarde 1 zal geen het niet corrigeren. "
21736 #~ "De ondertitels zullen altijd dezelfde schaling hebben als de bijbehorende "
21737 #~ "video. Een ander 'aspect ratio' kan geforceerd worden door een tweetal "
21738 #~ "gehele getallen x:y op te geven, y moet tussen x en de helft van x "
21739 #~ "liggen. Bijvoorbeeld 4:3 of 16:9."
21740
21741 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
21742 #~ msgstr "Verhoog ondertitel snelheid"
21743
21744 #~ msgid ""
21745 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
21746 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
21747 #~ "mean until the next subtitle."
21748 #~ msgstr ""
21749 #~ "Indien je meer tijd nodig hebt om ondertitels te lezen, dan kan hier aan "
21750 #~ "gegeven worden hoeveel meer tijd er nodig is. Gebruik 0 om aan te geven "
21751 #~ "dat de ondertitel moet blijven tot de volgende er is."
21752
21753 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
21754 #~ msgstr "Wijzig de horizontale positie van de ondertitels."
21755
21756 #~ msgid ""
21757 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
21758 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
21759 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
21760 #~ msgstr ""
21761 #~ "Hiermee is de horizontale positie van de ondertitels te wijzigen. "
21762 #~ "Negatieve waarden verplaatst de ondertitels naar links, positieve naar "
21763 #~ "rechts. 0 betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie "
21764 #~ "in de stroom."
21765
21766 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
21767 #~ msgstr "Wijzig de vertikale positie van de ondertitels."
21768
21769 #~ msgid ""
21770 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
21771 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
21772 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
21773 #~ msgstr ""
21774 #~ "Hiermee is de vertikale positie van de ondertitels te wijzigen. Negatieve "
21775 #~ "waarden verplaatst de ondertitels naar beneden, positieve naar boven. 0 "
21776 #~ "betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie in de "
21777 #~ "stroom."
21778
21779 #~ msgid "Xvid video decoder"
21780 #~ msgstr "Xvid video decoder"
21781
21782 #~ msgid "Item Enabled"
21783 #~ msgstr "Element beschikbaar"
21784
21785 #~ msgid "Enable all group items"
21786 #~ msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
21787
21788 #~ msgid "Disable all group items"
21789 #~ msgstr "Deactiveer alle elementen in deze groep"
21790
21791 #~ msgid "Delete Group"
21792 #~ msgstr "Verwijder Groep"
21793
21794 #~ msgid "Add Group"
21795 #~ msgstr "Voeg Groep Toe"
21796
21797 #~ msgid "Sort by &author"
21798 #~ msgstr "Sorteer op auteur"
21799
21800 #~ msgid "Reverse sort by author"
21801 #~ msgstr "Sorteer op auteur (inverse)"
21802
21803 #~ msgid "&Enable"
21804 #~ msgstr "&Activeer"
21805
21806 #~ msgid "&Disable"
21807 #~ msgstr "&Deactiveer"
21808
21809 #~ msgid "Enable/Disable"
21810 #~ msgstr "(De)activeer"
21811
21812 #~ msgid "Up"
21813 #~ msgstr "Naar Boven"
21814
21815 #~ msgid "Down"
21816 #~ msgstr "Naar Beneden"
21817
21818 #~ msgid "New Group"
21819 #~ msgstr "Nieuwe Groep"
21820
21821 #~ msgid "Sort by &group"
21822 #~ msgstr "Sorteer op Groep"
21823
21824 #~ msgid "Reverse sort by group"
21825 #~ msgstr "Sorteer op Groep (inverse)"
21826
21827 #~ msgid "&Enable all group items"
21828 #~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep in"
21829
21830 #~ msgid "&Disable all group items"
21831 #~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep uit"
21832
21833 #~ msgid "&Groups"
21834 #~ msgstr "&Groepen"
21835
21836 #, fuzzy
21837 #~ msgid "| no entries\n"
21838 #~ msgstr "Onderdeel"
21839
21840 #~ msgid "Extended Data"
21841 #~ msgstr "Extra Data"
21842
21843 #~ msgid "Disc Artist(s)"
21844 #~ msgstr "Disc Artiest(en)"
21845
21846 #~ msgid "CDDB Disc Category"
21847 #~ msgstr "CDDB Disk Categorie"
21848
21849 #~ msgid "Year"
21850 #~ msgstr "Jaar"
21851
21852 #~ msgid "Track Artist"
21853 #~ msgstr "Spoor Artiest"
21854
21855 #~ msgid "Track Title"
21856 #~ msgstr "Spoor Title"
21857
21858 #~ msgid "C post processing"
21859 #~ msgstr "Normale Nabewerking"
21860
21861 #~ msgid "MMX post processing"
21862 #~ msgstr "MMX nabewerking"
21863
21864 #~ msgid "MMX EXT post processing"
21865 #~ msgstr "MMX EXT nabewerking"
21866
21867 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
21868 #~ msgstr "Telnet interface gestart op poort: %d"