]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/nl.po
Run make update-po. Fix make dist
[vlc] / po / nl.po
1 # Dutch translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # $Id$
4 #
5 # Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>, 2004-2005.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: vlc\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-05-15 11:03+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-05-16 00:41+0200\n"
13 "Last-Translator: Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>\n"
14 "Language-Team: Nederlands <www-doc@videolan.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: include/vlc/vlc.h:576
20 msgid ""
21 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
22 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
23 "see the file named COPYING for details.\n"
24 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
25 msgstr ""
26 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIG GARANTIE, voor zover dit door de "
27 "wet is toegestaan.\n"
28 "Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General "
29 "Public License;\n"
30 "Zie het bestand COPYING voor details.\n"
31 "Geschreven door het VideoLAN team; zie het bestand AUTHORS.\n"
32
33 #: include/vlc_config_cat.h:32
34 msgid "VLC preferences"
35 msgstr "VLC voorkeuren"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:34
38 #, fuzzy
39 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
40 msgstr "Selecteer \"Geavenceerde Opties\" om alle opties te zien."
41
42 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
43 #: src/input/input.c:1826 src/playlist/item.c:618
44 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
45 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
46 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
47 msgid "General"
48 msgstr "Algemeen"
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
51 msgid "Interface"
52 msgstr "Interface"
53
54 #: include/vlc_config_cat.h:40
55 #, fuzzy
56 msgid "Settings for VLC's interfaces"
57 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:42
60 #, fuzzy
61 msgid "General interface settings"
62 msgstr "Algemene interface instellingen"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:44
65 #, fuzzy
66 msgid "Main interfaces"
67 msgstr "Interface met Skins"
68
69 #: include/vlc_config_cat.h:45
70 #, fuzzy
71 msgid "Settings for the main interface"
72 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
73
74 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:76
75 msgid "Control interfaces"
76 msgstr "Besturing interfaces"
77
78 #: include/vlc_config_cat.h:48
79 #, fuzzy
80 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
81 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
82
83 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
84 msgid "Hotkeys settings"
85 msgstr "Sneltoetsen"
86
87 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1581 src/libvlc.h:1165
88 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
89 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/output.m:170
90 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
91 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
92 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864
93 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:249
94 msgid "Audio"
95 msgstr "Audio"
96
97 #: include/vlc_config_cat.h:55
98 msgid "Audio settings"
99 msgstr "Audio instellingen"
100
101 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
102 msgid "General audio settings"
103 msgstr "Algemene audio instellingen"
104
105 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
106 #: src/video_output/video_output.c:403
107 msgid "Filters"
108 msgstr "Filters"
109
110 #: include/vlc_config_cat.h:62
111 #, fuzzy
112 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
113 msgstr "Audiofilters worden gebruikt om het geluid te bewerken"
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:78
116 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:560
117 msgid "Visualizations"
118 msgstr "Visuele effecten"
119
120 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:152
121 msgid "Audio visualizations"
122 msgstr "Geluidsvisualisaties"
123
124 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
125 msgid "Output modules"
126 msgstr "Uitvoer modules"
127
128 #: include/vlc_config_cat.h:69
129 msgid "These are general settings for audio output modules."
130 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio uitvoer modules."
131
132 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1491
133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
134 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:279 modules/stream_out/transcode.c:278
135 msgid "Miscellaneous"
136 msgstr "Overige"
137
138 #: include/vlc_config_cat.h:72
139 #, fuzzy
140 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
141 msgstr "Overige audio instellingen en modules"
142
143 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1609 src/libvlc.h:1200
144 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:562
145 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
149 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
150 #: modules/stream_out/transcode.c:193
151 msgid "Video"
152 msgstr "Video"
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:76
155 msgid "Video settings"
156 msgstr "Video instellingen"
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
159 msgid "General video settings"
160 msgstr "Algemene video instellingen"
161
162 #: include/vlc_config_cat.h:83
163 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
164 msgstr "Kies en configureer hier de gewenste video uitvoer methode."
165
166 #: include/vlc_config_cat.h:87
167 #, fuzzy
168 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
169 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
170
171 #: include/vlc_config_cat.h:89
172 msgid "Subtitles/OSD"
173 msgstr "Ondertiteling/OSD"
174
175 #: include/vlc_config_cat.h:90
176 #, fuzzy
177 msgid ""
178 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
179 "subpictures\"."
180 msgstr "Instellingen betreffende On Screen Display, ondertiteling en overlay"
181
182 #: include/vlc_config_cat.h:99
183 msgid "Input / Codecs"
184 msgstr "Invoer / Codecs"
185
186 #: include/vlc_config_cat.h:100
187 #, fuzzy
188 msgid ""
189 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
190 "VLC. Encoder settings can also be found here."
191 msgstr ""
192 "Dit zijn de instellingen voor de invoer, demultiplexing en decodeer "
193 "onderdelen van VLC. Encoder instellingen kunnen ook gevonden worden hier."
194
195 #: include/vlc_config_cat.h:103
196 msgid "Access modules"
197 msgstr "Invoer modules"
198
199 #: include/vlc_config_cat.h:105
200 #, fuzzy
201 msgid ""
202 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
203 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
204 msgstr ""
205 "Instellingen met betrekking tot de verschillende methoden waarop VLC zijn "
206 "invoer moet uitlezen. Veel voorkomende instellingen als HTTP proxy en buffer "
207 "instellingen vallen hieronder."
208
209 #: include/vlc_config_cat.h:109
210 #, fuzzy
211 msgid "Access filters"
212 msgstr "Invoerfilter modules"
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:111
215 msgid ""
216 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
217 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
218 "you are doing."
219 msgstr ""
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:115
222 msgid "Demuxers"
223 msgstr "Demuxers"
224
225 #: include/vlc_config_cat.h:116
226 #, fuzzy
227 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
228 msgstr ""
229 "Demuxers worden gebruikt om de audio en video sporen van elkaar te scheiden."
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:118
232 msgid "Video codecs"
233 msgstr "Video codecs"
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:119
236 #, fuzzy
237 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
238 msgstr "Instellingen voor video decoders en encoders"
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:121
241 msgid "Audio codecs"
242 msgstr "Audio codecs"
243
244 #: include/vlc_config_cat.h:122
245 #, fuzzy
246 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
247 msgstr "Instellingen voor audio decoders en encoders"
248
249 #: include/vlc_config_cat.h:124
250 msgid "Other codecs"
251 msgstr "Overige codecs"
252
253 #: include/vlc_config_cat.h:125
254 #, fuzzy
255 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
256 msgstr ""
257 "Instellingen voor codecs die zowel audio als video kunnen decoderen en "
258 "encoderen, alsmede ondertiteling etc."
259
260 #: include/vlc_config_cat.h:128
261 #, fuzzy
262 msgid "General input settings. Use with care."
263 msgstr "Geavanceerde invoer instellingen."
264
265 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1428
266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
267 msgid "Stream output"
268 msgstr "Stream uitvoer"
269
270 #: include/vlc_config_cat.h:133
271 msgid ""
272 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
273 "incoming streams.\n"
274 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
275 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
276 "RTSP).\n"
277 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
278 "duplicating...)."
279 msgstr ""
280
281 #: include/vlc_config_cat.h:141
282 msgid "General stream output settings"
283 msgstr "Algemene streamuitvoer instellingen"
284
285 #: include/vlc_config_cat.h:143
286 msgid "Muxers"
287 msgstr "Muxers"
288
289 #: include/vlc_config_cat.h:145
290 #, fuzzy
291 msgid ""
292 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
293 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
294 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
295 "You can also set default parameters for each muxer."
296 msgstr ""
297 "Muxers worden gebruikt om de elementaire video en audio streams in een "
298 "bestandsformaat of stream formaat te mixen. Hiermee kun je een vaste muxer "
299 "forceren, maar dat is niet verstandig om te doen. Ook instellingen voor de "
300 "individuele mux formaten kunnen hier gewijzigd worden."
301
302 #: include/vlc_config_cat.h:151
303 msgid "Access output"
304 msgstr "Uitvoer methode"
305
306 #: include/vlc_config_cat.h:153
307 #, fuzzy
308 msgid ""
309 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
310 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
311 "should probably not do that.\n"
312 "You can also set default parameters for each access output."
313 msgstr ""
314 "Uitvoer methodes zijn de manier waarop de streams worden verzonden nadat "
315 "deze gemuxed is. Hiermee kun je een vaste uitvoer methode forceren, maar dat "
316 "is niet verstandig om te doen.\n"
317 " Ook instellingen voor de individuele uitvoer formaten kunnen hier gewijzigd "
318 "worden."
319
320 #: include/vlc_config_cat.h:158
321 msgid "Packetizers"
322 msgstr ""
323
324 #: include/vlc_config_cat.h:160
325 #, fuzzy
326 msgid ""
327 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
328 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
329 "not do that.\n"
330 "You can also set default parameters for each packetizer."
331 msgstr ""
332 "Packetizers worden gebruikt om elementaire streams voor te bewerken voordat "
333 "ze in een uitvoer formaat gemuxed worden. Hiermee kun je een vaste "
334 "packetizer forceren, maar dat is niet verstandig om te doen.\n"
335 " Ook instellingen voor de individuele packetizers kunnen hier gewijzigd "
336 "worden."
337
338 #: include/vlc_config_cat.h:166
339 msgid "Sout stream"
340 msgstr "Sout stream"
341
342 #: include/vlc_config_cat.h:167
343 msgid ""
344 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
345 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
346 "for each sout stream module here."
347 msgstr ""
348
349 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:123
350 msgid "SAP"
351 msgstr ""
352
353 #: include/vlc_config_cat.h:174
354 msgid ""
355 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
356 "multicast UDP or RTP."
357 msgstr ""
358 "SAP is een methode om streams over multicast UDP of RTP aan te kondigen."
359
360 #: include/vlc_config_cat.h:177
361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
362 msgid "VOD"
363 msgstr "VOD"
364
365 #: include/vlc_config_cat.h:178
366 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
367 msgstr "Video on Demand implementation"
368
369 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1537 src/playlist/engine.c:78
370 #: src/playlist/engine.c:82 modules/demux/playlist/playlist.c:55
371 #: modules/demux/playlist/playlist.c:56
372 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
373 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:494
374 #: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
376 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
377 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
378 msgid "Playlist"
379 msgstr "Afspeellijst"
380
381 #: include/vlc_config_cat.h:183
382 msgid ""
383 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
384 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
385 msgstr ""
386
387 #: include/vlc_config_cat.h:187
388 msgid "General playlist behaviour"
389 msgstr ""
390
391 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:458
392 msgid "Services discovery"
393 msgstr ""
394
395 #: include/vlc_config_cat.h:189
396 msgid ""
397 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
398 "playlist."
399 msgstr ""
400
401 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1389
402 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
403 msgid "Advanced"
404 msgstr "Geavanceerd"
405
406 #: include/vlc_config_cat.h:194
407 msgid "Advanced settings. Use with care."
408 msgstr ""
409
410 #: include/vlc_config_cat.h:196
411 msgid "CPU features"
412 msgstr "CPU instellingen"
413
414 #: include/vlc_config_cat.h:197
415 msgid ""
416 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
417 "not change these settings."
418 msgstr ""
419
420 #: include/vlc_config_cat.h:200
421 #, fuzzy
422 msgid "Advanced settings"
423 msgstr "Geavanceerde opties..."
424
425 #: include/vlc_config_cat.h:201
426 msgid "Other advanced settings"
427 msgstr "Overige geavanceerde opties"
428
429 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:162
430 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
432 msgid "Network"
433 msgstr "Netwerk"
434
435 #: include/vlc_config_cat.h:204
436 #, fuzzy
437 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
438 msgstr ""
439 "Deze modules voorzien andere onderdelen van VLC van netwerk mogelijkheden."
440
441 #: include/vlc_config_cat.h:209
442 msgid "Chroma modules settings"
443 msgstr "Instellingen van chroma modules"
444
445 #: include/vlc_config_cat.h:210
446 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
447 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio codeer modules."
448
449 #: include/vlc_config_cat.h:212
450 msgid "Packetizer modules settings"
451 msgstr "Instellingen van packetizer modules"
452
453 #: include/vlc_config_cat.h:216
454 msgid "Encoders settings"
455 msgstr "Instellingen van codeer modules"
456
457 #: include/vlc_config_cat.h:218
458 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
459 msgstr ""
460 "Dit zijn de algemene instellingen voor video/audio/ondertiteling codeer "
461 "modules."
462
463 #: include/vlc_config_cat.h:221
464 msgid "Dialog providers settings"
465 msgstr "Instellingen van audio codeer modules"
466
467 #: include/vlc_config_cat.h:223
468 msgid "Dialog providers can be configured here."
469 msgstr ""
470
471 #: include/vlc_config_cat.h:225
472 msgid "Subtitle demuxer settings"
473 msgstr "Ondertiteling demuxer instellingen"
474
475 #: include/vlc_config_cat.h:227
476 msgid ""
477 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
478 "example by setting the subtitles type or file name."
479 msgstr ""
480 "In deze sectie kan het gedrag van de ondertiteling demuxer aangepast worden. "
481 "Bijvoorbeeld het type ondertiteling and de bestandsnaam."
482
483 #: include/vlc_config_cat.h:230
484 msgid "Video filters settings"
485 msgstr "Video filter instelling"
486
487 #: include/vlc_config_cat.h:237
488 msgid "No help available"
489 msgstr "Geen help beschikbaar"
490
491 #: include/vlc_config_cat.h:238
492 #, fuzzy
493 msgid "There is no help available for these modules."
494 msgstr "Er is geen help beschikbaar voor deze modules"
495
496 #: include/vlc_interface.h:137
497 #, fuzzy
498 msgid ""
499 "\n"
500 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
501 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
502 msgstr ""
503 "\n"
504 "Waarschuwing: als de interface niet meer toegankelijk is open dan een dos "
505 "commando omgeving en ga naar de directory waar VLC is geïnstalleerd. Voer "
506 "daar het commando \"vlc -I wxwin\" uit.\n"
507
508 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:287
509 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1236 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:205
510 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:310
511 msgid "Meta-information"
512 msgstr "Metadata"
513
514 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:55
515 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:544
516 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/open.m:168
517 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:760
519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
520 msgid "Title"
521 msgstr "Titel"
522
523 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:129
524 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/wizard.m:393
525 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:50
526 msgid "Author"
527 msgstr "Auteur"
528
529 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:287
530 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1236 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:205
531 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:310
532 msgid "Artist"
533 msgstr "Artiest"
534
535 #: include/vlc_meta.h:32
536 msgid "Genre"
537 msgstr "Genre"
538
539 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:52
540 msgid "Copyright"
541 msgstr "Auteursrechten"
542
543 #: include/vlc_meta.h:34
544 msgid "Album/movie/show title"
545 msgstr ""
546
547 #: include/vlc_meta.h:35
548 msgid "Track number/position in set"
549 msgstr ""
550
551 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
553 msgid "Description"
554 msgstr "Beschrijving"
555
556 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:56
557 msgid "Rating"
558 msgstr "Beoordeling"
559
560 #: include/vlc_meta.h:38
561 msgid "Date"
562 msgstr "Datum"
563
564 #: include/vlc_meta.h:39
565 msgid "Setting"
566 msgstr "Instellingen"
567
568 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:874
570 msgid "URL"
571 msgstr "URL"
572
573 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1573 src/libvlc.h:93
574 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
575 msgid "Language"
576 msgstr "Taal"
577
578 #: include/vlc_meta.h:42
579 msgid "Now Playing"
580 msgstr "Nu speelt"
581
582 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
583 msgid "Publisher"
584 msgstr "Uitgever"
585
586 #: include/vlc_meta.h:45
587 msgid "Codec Name"
588 msgstr "Naam codec"
589
590 #: include/vlc_meta.h:46
591 msgid "Codec Description"
592 msgstr "Beschrijving codec"
593
594 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
595 #: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:392 src/video_output/video_output.c:379
596 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
597 msgid "Disable"
598 msgstr "Deactiveer"
599
600 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
601 #, fuzzy
602 msgid "Spectrometer"
603 msgstr "Spectrum"
604
605 #: src/audio_output/input.c:84
606 msgid "Scope"
607 msgstr "Scope"
608
609 #: src/audio_output/input.c:86
610 msgid "Spectrum"
611 msgstr "Spectrum"
612
613 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:71
614 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
615 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
616 msgid "Equalizer"
617 msgstr "Equalizer"
618
619 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:196
620 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
621 msgid "Audio filters"
622 msgstr "Audio filters"
623
624 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
625 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:555
626 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
627 msgid "Audio Channels"
628 msgstr "Audio kanalen"
629
630 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
631 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
632 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:465
633 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
634 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
635 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
636 msgid "Stereo"
637 msgstr "Stereo"
638
639 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
640 #: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
641 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
642 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
643 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
644 #: modules/video_filter/time.c:99
645 msgid "Left"
646 msgstr "Linker"
647
648 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
649 #: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
650 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
651 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
652 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
653 #: modules/video_filter/time.c:99
654 msgid "Right"
655 msgstr "Rechter"
656
657 #: src/audio_output/output.c:135
658 msgid "Dolby Surround"
659 msgstr "Dolby Surround"
660
661 #: src/audio_output/output.c:147
662 msgid "Reverse stereo"
663 msgstr "Omgekeerd stereo"
664
665 #: src/extras/getopt.c:636
666 #, c-format
667 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
668 msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n"
669
670 #: src/extras/getopt.c:661
671 #, c-format
672 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
673 msgstr "%s: optie `--%s' heeft geen argument\n"
674
675 #: src/extras/getopt.c:666
676 #, c-format
677 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
678 msgstr "%s: optie `%c%s' heeft geen argument\n"
679
680 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
681 #, c-format
682 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
683 msgstr "%s: optie `%s' heeft een argument nodig\n"
684
685 #: src/extras/getopt.c:713
686 #, c-format
687 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
688 msgstr "%s: de optie `--%s' wordt niet herkend\n"
689
690 #: src/extras/getopt.c:717
691 #, c-format
692 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
693 msgstr "%s: de optie `%c%s' wordt niet herkend\n"
694
695 #: src/extras/getopt.c:743
696 #, c-format
697 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
698 msgstr "%s: niet toegestane optie -- %c\n"
699
700 #: src/extras/getopt.c:746
701 #, c-format
702 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
703 msgstr "%s: incorrecte optie -- %c\n"
704
705 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
706 #, c-format
707 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
708 msgstr "%s: optie vereiste een argument -- %c\n"
709
710 #: src/extras/getopt.c:823
711 #, c-format
712 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
713 msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n"
714
715 #: src/extras/getopt.c:841
716 #, c-format
717 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
718 msgstr "%s: optie `-W %s' heeft geen argument\n"
719
720 #: src/input/control.c:283
721 #, c-format
722 msgid "Bookmark %i"
723 msgstr "Bladwijzer %i"
724
725 #: src/input/es_out.c:383 src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:391
726 #: src/input/es_out.c:392 modules/access/cdda.c:591
727 #: modules/access/cdda/info.c:978 modules/access/cdda/info.c:1011
728 #, c-format
729 msgid "Track %i"
730 msgstr "Spoor %i"
731
732 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:567
733 #: src/input/es_out.c:574 src/input/var.c:125 src/libvlc.h:418
734 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:543
735 msgid "Program"
736 msgstr "Programma"
737
738 #: src/input/es_out.c:1568
739 #, c-format
740 msgid "Stream %d"
741 msgstr "Stream %d"
742
743 #: src/input/es_out.c:1570 modules/gui/macosx/wizard.m:426
744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
746 msgid "Codec"
747 msgstr "Codec"
748
749 #: src/input/es_out.c:1581 src/input/es_out.c:1609 src/input/es_out.c:1636
750 #: modules/gui/macosx/output.m:153
751 msgid "Type"
752 msgstr "Type"
753
754 #: src/input/es_out.c:1584 modules/gui/macosx/output.m:176
755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
756 msgid "Channels"
757 msgstr "Kanalen"
758
759 #: src/input/es_out.c:1589
760 msgid "Sample rate"
761 msgstr "Sample rate"
762
763 #: src/input/es_out.c:1590
764 #, c-format
765 msgid "%d Hz"
766 msgstr "%d Hz"
767
768 #: src/input/es_out.c:1596
769 msgid "Bits per sample"
770 msgstr "Aantal bits per sample"
771
772 #: src/input/es_out.c:1601 modules/access/pvr/pvr.c:84
773 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:490
774 msgid "Bitrate"
775 msgstr "Bitrate"
776
777 #: src/input/es_out.c:1602
778 #, c-format
779 msgid "%d kb/s"
780 msgstr "%d kb/s"
781
782 #: src/input/es_out.c:1613
783 msgid "Resolution"
784 msgstr "Resolutie"
785
786 #: src/input/es_out.c:1619
787 msgid "Display resolution"
788 msgstr "Weergave Resolutie"
789
790 #: src/input/es_out.c:1629 modules/access/screen/screen.c:41
791 msgid "Frame rate"
792 msgstr "Frame rate"
793
794 #: src/input/es_out.c:1636
795 msgid "Subtitle"
796 msgstr "Ondertiteling"
797
798 #: src/input/input.c:1826 src/playlist/item.c:618
799 #: modules/access/cdda/info.c:326 modules/access/cdda/info.c:394
800 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
801 msgid "Duration"
802 msgstr "Duur"
803
804 #: src/input/input.c:2005 src/input/input.c:2075
805 #, fuzzy
806 msgid "Errors"
807 msgstr "Fout"
808
809 #: src/input/var.c:115
810 msgid "Bookmark"
811 msgstr "Bladwijzer"
812
813 #: src/input/var.c:131 src/libvlc.h:424
814 msgid "Programs"
815 msgstr "Programmas"
816
817 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
818 #: modules/gui/macosx/intf.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:547
819 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:765
820 msgid "Chapter"
821 msgstr "Hoofdstuk"
822
823 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
824 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
825 msgid "Navigation"
826 msgstr "Navigatie"
827
828 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:570
829 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
830 msgid "Video Track"
831 msgstr "Video Spoor"
832
833 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:553
834 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
835 msgid "Audio Track"
836 msgstr "Audio Spoor"
837
838 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:578
839 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
840 msgid "Subtitles Track"
841 msgstr "Ondertitelings-spoor"
842
843 #: src/input/var.c:256
844 msgid "Next title"
845 msgstr "Volgende titel"
846
847 #: src/input/var.c:261
848 msgid "Previous title"
849 msgstr "Vorige titel"
850
851 #: src/input/var.c:284
852 #, c-format
853 msgid "Title %i"
854 msgstr "Titel %i"
855
856 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
857 #, c-format
858 msgid "Chapter %i"
859 msgstr "Hoofdstuk %i"
860
861 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
862 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
863 msgid "Next chapter"
864 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
865
866 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
867 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
868 msgid "Previous chapter"
869 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
870
871 #: src/interface/interface.c:348
872 msgid "Switch interface"
873 msgstr "Wijzig interface"
874
875 #: src/interface/interface.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:505
876 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
877 msgid "Add Interface"
878 msgstr "Voeg Interface Toe"
879
880 #: src/libvlc.c:329 src/libvlc.c:477 src/misc/modules.c:1684
881 #: src/misc/modules.c:1988
882 msgid "C"
883 msgstr "nl"
884
885 #: src/libvlc.c:346
886 msgid "Help options"
887 msgstr "Bitrate Opties"
888
889 #: src/libvlc.c:2183 src/misc/configuration.c:1248
890 msgid "string"
891 msgstr "tekst"
892
893 #: src/libvlc.c:2200 src/misc/configuration.c:1212
894 msgid "integer"
895 msgstr "heel getal"
896
897 #: src/libvlc.c:2218 src/misc/configuration.c:1237
898 msgid "float"
899 msgstr "gebroken getal"
900
901 #: src/libvlc.c:2224
902 msgid " (default enabled)"
903 msgstr " (standaard)"
904
905 #: src/libvlc.c:2225
906 msgid " (default disabled)"
907 msgstr " (niet standaard)"
908
909 #: src/libvlc.c:2407
910 #, fuzzy, c-format
911 msgid "VLC version %s\n"
912 msgstr "Kleur inversie"
913
914 #: src/libvlc.c:2408
915 #, fuzzy, c-format
916 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
917 msgstr "Fout: %s\n"
918
919 #: src/libvlc.c:2410
920 #, fuzzy, c-format
921 msgid "Compiler: %s\n"
922 msgstr "Fout: %s\n"
923
924 #: src/libvlc.c:2413
925 #, c-format
926 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
927 msgstr ""
928
929 #: src/libvlc.c:2445
930 msgid ""
931 "\n"
932 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
933 msgstr ""
934
935 #: src/libvlc.c:2466
936 msgid ""
937 "\n"
938 "Press the RETURN key to continue...\n"
939 msgstr ""
940 "\n"
941 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
942
943 #: src/libvlc.h:36 src/libvlc.h:193
944 msgid "Auto"
945 msgstr "Auto"
946
947 #: src/libvlc.h:36
948 #, fuzzy
949 msgid "American English"
950 msgstr "Amerikaans"
951
952 #: src/libvlc.h:36
953 #, fuzzy
954 msgid "British English"
955 msgstr "Engels"
956
957 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:59
958 msgid "Catalan"
959 msgstr "Catalaans"
960
961 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:68
962 msgid "Danish"
963 msgstr "Deens"
964
965 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:80
966 msgid "German"
967 msgstr "Duits"
968
969 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:169
970 msgid "Spanish"
971 msgstr "Spaans"
972
973 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:77
974 msgid "French"
975 msgstr "Frans"
976
977 #: src/libvlc.h:38
978 #, fuzzy
979 msgid "Galician"
980 msgstr "Italiaans"
981
982 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:88
983 msgid "Hebrew"
984 msgstr "Hebreeuws"
985
986 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:92
987 msgid "Hungarian"
988 msgstr "Hongaars"
989
990 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:99
991 msgid "Italian"
992 msgstr "Italiaans"
993
994 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:101
995 msgid "Japanese"
996 msgstr "Japans"
997
998 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:79
999 msgid "Georgian"
1000 msgstr "Georgisch"
1001
1002 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:111
1003 msgid "Korean"
1004 msgstr "Koreaans"
1005
1006 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:69
1007 msgid "Dutch"
1008 msgstr "Nederlands"
1009
1010 #: src/libvlc.h:39
1011 msgid "Occitan"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: src/libvlc.h:40
1015 #, fuzzy
1016 msgid "Brazilian Portuguese"
1017 msgstr "Portugees"
1018
1019 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:153
1020 msgid "Romanian"
1021 msgstr "Roemeens"
1022
1023 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:155
1024 msgid "Russian"
1025 msgstr "Russisch"
1026
1027 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:174
1028 msgid "Swedish"
1029 msgstr "Zweeds"
1030
1031 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:187
1032 msgid "Turkish"
1033 msgstr "Turks"
1034
1035 #: src/libvlc.h:41
1036 msgid "Simplified Chinese"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: src/libvlc.h:41
1040 msgid "Chinese Traditional"
1041 msgstr "Traditioneel Chinees"
1042
1043 #: src/libvlc.h:59
1044 #, fuzzy
1045 msgid ""
1046 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1047 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1048 "related options."
1049 msgstr ""
1050 "Via deze instellingen kunnen de interfaces van VLC geconfigureerd worden.\n"
1051 "De primaire interface en extra interface, alsmede enkele gerelateerde "
1052 "instelling kunnen hier geconfigureerd worden."
1053
1054 #: src/libvlc.h:63
1055 msgid "Interface module"
1056 msgstr "Interface module"
1057
1058 #: src/libvlc.h:65
1059 #, fuzzy
1060 msgid ""
1061 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1062 "automatically select the best module available."
1063 msgstr ""
1064 "Via deze optie kan de interface die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
1065 "Standaard wordt automatisch de beste interface gekozen."
1066
1067 #: src/libvlc.h:69 modules/control/ntservice.c:53
1068 msgid "Extra interface modules"
1069 msgstr "Extra interface modules"
1070
1071 #: src/libvlc.h:71
1072 #, fuzzy
1073 msgid ""
1074 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1075 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1076 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1077 "\", \"gestures\" ...)"
1078 msgstr ""
1079 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
1080 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
1081 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
1082 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
1083
1084 #: src/libvlc.h:78
1085 #, fuzzy
1086 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1087 msgstr "Muis bediening met muisgebaren"
1088
1089 #: src/libvlc.h:80
1090 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1091 msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
1092
1093 #: src/libvlc.h:82
1094 #, fuzzy
1095 msgid ""
1096 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1097 "1=warnings, 2=debug)."
1098 msgstr ""
1099 "De optie stelt het informatie niveau in (0=alleen errors en standaard "
1100 "berichten, 1=waarschuwingen, 2=debug)."
1101
1102 #: src/libvlc.h:85
1103 msgid "Be quiet"
1104 msgstr "Geen berichten in terminal"
1105
1106 #: src/libvlc.h:87
1107 #, fuzzy
1108 msgid "Turn off all warning and information messages."
1109 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informele berichten uit."
1110
1111 #: src/libvlc.h:89
1112 #, fuzzy
1113 msgid "Default stream"
1114 msgstr "Standaard \"admin\""
1115
1116 #: src/libvlc.h:91
1117 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1118 msgstr ""
1119
1120 #: src/libvlc.h:94
1121 #, fuzzy
1122 msgid ""
1123 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1124 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1125 msgstr ""
1126 "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
1127 "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als \"auto\" hier is "
1128 "ingesteld."
1129
1130 #: src/libvlc.h:98
1131 msgid "Color messages"
1132 msgstr "Gekleurde berichten in terminal"
1133
1134 #: src/libvlc.h:100
1135 #, fuzzy
1136 msgid ""
1137 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1138 "needs Linux color support for this to work."
1139 msgstr ""
1140 "Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op het console gekleurd "
1141 "weergegeven. De terminal heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te "
1142 "laten werken."
1143
1144 #: src/libvlc.h:103
1145 msgid "Show advanced options"
1146 msgstr "Toon geavanceerde opties"
1147
1148 #: src/libvlc.h:105
1149 #, fuzzy
1150 msgid ""
1151 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1152 "available options, including those that most users should never touch."
1153 msgstr ""
1154 "Als deze optie aan staat, dan zullen de voorkeuren en interfaces standaard "
1155 "alle opties tonen, ook die opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen "
1156 "wijzigen."
1157
1158 #: src/libvlc.h:109 modules/control/showintf.c:68
1159 #, fuzzy
1160 msgid "Show interface with mouse"
1161 msgstr "Toon Interface"
1162
1163 #: src/libvlc.h:111
1164 msgid ""
1165 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1166 "edge of the screen in fullscreen mode."
1167 msgstr ""
1168
1169 #: src/libvlc.h:121
1170 #, fuzzy
1171 msgid ""
1172 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1173 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1174 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1175 "the \"audio filters\" modules section."
1176 msgstr ""
1177 "Deze instellingen beinvloeden het gedrag van geluid en je kunt hier audio "
1178 "filtersvoor nabewerking en visuele effecten activeren.Configureer deze "
1179 "modules in de module sectie 'audio filters'."
1180
1181 #: src/libvlc.h:127
1182 msgid "Audio output module"
1183 msgstr "Audio output module"
1184
1185 #: src/libvlc.h:129
1186 #, fuzzy
1187 msgid ""
1188 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1189 "automatically select the best method available."
1190 msgstr ""
1191 "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door VLC. "
1192 "Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1193
1194 #: src/libvlc.h:133 modules/stream_out/display.c:37
1195 msgid "Enable audio"
1196 msgstr "Schakel geluid in"
1197
1198 #: src/libvlc.h:135
1199 #, fuzzy
1200 msgid ""
1201 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1202 "not take place, thus saving some processing power."
1203 msgstr ""
1204 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
1205 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
1206
1207 #: src/libvlc.h:138
1208 msgid "Force mono audio"
1209 msgstr "Gebruik mono geluid"
1210
1211 #: src/libvlc.h:139
1212 msgid "This will force a mono audio output."
1213 msgstr "Dit zal mono geluid forceren"
1214
1215 #: src/libvlc.h:141
1216 #, fuzzy
1217 msgid "Default audio volume"
1218 msgstr "Standaard apparaten"
1219
1220 #: src/libvlc.h:143
1221 msgid ""
1222 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1223 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1224
1225 #: src/libvlc.h:146
1226 msgid "Audio output saved volume"
1227 msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
1228
1229 #: src/libvlc.h:148
1230 #, fuzzy
1231 msgid ""
1232 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1233 "should not change this option manually."
1234 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
1235
1236 #: src/libvlc.h:151
1237 #, fuzzy
1238 msgid "Audio output volume step"
1239 msgstr "Geluidsvolume"
1240
1241 #: src/libvlc.h:153
1242 #, fuzzy
1243 msgid ""
1244 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1245 "0 to 1024."
1246 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1247
1248 #: src/libvlc.h:156
1249 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1250 msgstr "Audio output frequentie (Hz)"
1251
1252 #: src/libvlc.h:158
1253 msgid ""
1254 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1255 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1256 msgstr ""
1257 "Forceer de frequentie van de audio output hier. Gebruikelijke waarden zijn: -"
1258 "1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1259
1260 #: src/libvlc.h:162
1261 msgid "High quality audio resampling"
1262 msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling"
1263
1264 #: src/libvlc.h:164
1265 msgid ""
1266 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1267 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1268 "resampling algorithm will be used instead."
1269 msgstr ""
1270 "Hoge kwaliteit audio resampling can processor intensief zijn, dus dit kan "
1271 "uitgeschakeld worden zodat een minder goed algoritme gebruikt zal worden."
1272
1273 #: src/libvlc.h:169
1274 msgid "Audio desynchronization compensation"
1275 msgstr "Audio desynchronisatie compenseren"
1276
1277 #: src/libvlc.h:171
1278 #, fuzzy
1279 msgid ""
1280 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1281 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1282 msgstr ""
1283 "Vertraag de audio output, deze optie is handig als audio en video niet "
1284 "synchroon lopen."
1285
1286 #: src/libvlc.h:174
1287 #, fuzzy
1288 msgid "Audio output channels mode"
1289 msgstr "Selecteer het gewenste aantal kanalen voor audio output"
1290
1291 #: src/libvlc.h:176
1292 #, fuzzy
1293 msgid ""
1294 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1295 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1296 "played)."
1297 msgstr ""
1298 "Deze optie laat u het aantal kanalen instellen voor audio uitvoer, indien "
1299 "dat mogelijk is. (dus als zowel uw hardware als de audio die u afspeelt dit "
1300 "ondersteunen."
1301
1302 #: src/libvlc.h:180
1303 #, fuzzy
1304 msgid "Use S/PDIF when available"
1305 msgstr "Gebruik de S/PDIF audio uitvoer als deze beschikbaar is"
1306
1307 #: src/libvlc.h:182
1308 #, fuzzy
1309 msgid ""
1310 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1311 "audio stream being played."
1312 msgstr ""
1313 "Deze optie laat u standaard S/PDIF audio output gebruiken als zowel uw "
1314 "hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen."
1315
1316 #: src/libvlc.h:185
1317 #, fuzzy
1318 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1319 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
1320
1321 #: src/libvlc.h:187
1322 msgid ""
1323 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1324 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1325 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1326 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1327 msgstr ""
1328
1329 #: src/libvlc.h:193
1330 #, fuzzy
1331 msgid "On"
1332 msgstr "Open"
1333
1334 #: src/libvlc.h:193
1335 msgid "Off"
1336 msgstr "Uit"
1337
1338 #: src/libvlc.h:198
1339 #, fuzzy
1340 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1341 msgstr ""
1342 "Hiermee kunnen audio nabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te "
1343 "bewerken."
1344
1345 #: src/libvlc.h:201
1346 msgid "Audio visualizations "
1347 msgstr "Visuele geluidseffecten"
1348
1349 #: src/libvlc.h:203
1350 #, fuzzy
1351 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1352 msgstr ""
1353 "Hiermee kunnen audio visualisatiefilters worden toegevoegd spectrum "
1354 "analyzer, etc)."
1355
1356 #: src/libvlc.h:211
1357 msgid ""
1358 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1359 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1360 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1361 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1362 "options."
1363 msgstr ""
1364 "Met deze instellingen kunnen opties voor de video uitvoer gewijzigd worden. "
1365 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
1366 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
1367
1368 #: src/libvlc.h:217
1369 msgid "Video output module"
1370 msgstr "Video uitvoer module"
1371
1372 #: src/libvlc.h:219
1373 #, fuzzy
1374 msgid ""
1375 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1376 "automatically select the best method available."
1377 msgstr ""
1378 "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
1379 "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1380
1381 #: src/libvlc.h:222 modules/stream_out/display.c:39
1382 msgid "Enable video"
1383 msgstr "Schakel video in"
1384
1385 #: src/libvlc.h:224
1386 #, fuzzy
1387 msgid ""
1388 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1389 "not take place, thus saving some processing power."
1390 msgstr ""
1391 "Video kan volledig uitgeschakeld worden. De video decodering stap wordt dan "
1392 "overgeslagen. Op deze manier kan er op rekenkracht bespaard worden."
1393
1394 #: src/libvlc.h:227 modules/codec/fake.c:48
1395 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1396 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1397 msgid "Video width"
1398 msgstr "Video breedte"
1399
1400 #: src/libvlc.h:229
1401 #, fuzzy
1402 msgid ""
1403 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1404 "characteristics."
1405 msgstr ""
1406 "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1407 "karakteristieken van de video aan te passen."
1408
1409 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/fake.c:51
1410 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1411 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1412 msgid "Video height"
1413 msgstr "Video hoogte"
1414
1415 #: src/libvlc.h:234
1416 #, fuzzy
1417 msgid ""
1418 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1419 "video characteristics."
1420 msgstr ""
1421 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
1422 "karakteristieken van de video aan te passen."
1423
1424 #: src/libvlc.h:237
1425 #, fuzzy
1426 msgid "Video X coordinate"
1427 msgstr "Video positie y coordinaat"
1428
1429 #: src/libvlc.h:239
1430 #, fuzzy
1431 msgid ""
1432 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1433 "coordinate)."
1434 msgstr ""
1435 "Hiermee kan je de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1436 "van het beeldscherm vastleggen."
1437
1438 #: src/libvlc.h:242
1439 #, fuzzy
1440 msgid "Video Y coordinate"
1441 msgstr "Video positie y coordinaat"
1442
1443 #: src/libvlc.h:244
1444 #, fuzzy
1445 msgid ""
1446 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1447 "coordinate)."
1448 msgstr ""
1449 "Hiermee kan je de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1450 "van het beeldscherm vastleggen."
1451
1452 #: src/libvlc.h:247
1453 msgid "Video title"
1454 msgstr "Video titel"
1455
1456 #: src/libvlc.h:249
1457 msgid ""
1458 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1459 "interface)."
1460 msgstr ""
1461
1462 #: src/libvlc.h:252
1463 msgid "Video alignment"
1464 msgstr "Video oriëntatie"
1465
1466 #: src/libvlc.h:254
1467 #, fuzzy
1468 msgid ""
1469 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1470 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1471 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1472 msgstr ""
1473 "De oriëntatie/positionering van het beeld in zijn venster kan hier bepaald "
1474 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
1475 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
1476 "mogelijk.)"
1477
1478 #: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1479 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:107
1480 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:78
1481 #: modules/video_filter/rss.c:160 modules/video_filter/time.c:99
1482 msgid "Center"
1483 msgstr "Gecentreerd"
1484
1485 #: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1486 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1487 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1488 #: modules/video_filter/time.c:99
1489 msgid "Top"
1490 msgstr "Boven"
1491
1492 #: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1493 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1494 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1495 #: modules/video_filter/time.c:99
1496 msgid "Bottom"
1497 msgstr "Beneden"
1498
1499 #: src/libvlc.h:260 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1500 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1501 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1502 #: modules/video_filter/time.c:100
1503 msgid "Top-Left"
1504 msgstr "Links-boven"
1505
1506 #: src/libvlc.h:260 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1507 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1508 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1509 #: modules/video_filter/time.c:100
1510 msgid "Top-Right"
1511 msgstr "Rechts-boven"
1512
1513 #: src/libvlc.h:260 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1514 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1515 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1516 #: modules/video_filter/time.c:100
1517 msgid "Bottom-Left"
1518 msgstr "Links-beneden"
1519
1520 #: src/libvlc.h:260 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1521 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1522 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1523 #: modules/video_filter/time.c:100
1524 msgid "Bottom-Right"
1525 msgstr "Rechts-beneden"
1526
1527 #: src/libvlc.h:262
1528 msgid "Zoom video"
1529 msgstr "Vergroot video"
1530
1531 #: src/libvlc.h:264
1532 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1533 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
1534
1535 #: src/libvlc.h:266
1536 msgid "Grayscale video output"
1537 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
1538
1539 #: src/libvlc.h:268
1540 #, fuzzy
1541 msgid ""
1542 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1543 "save some processing power."
1544 msgstr ""
1545 "Het gebruik van deze optie resulteert in de afwezigheid van kleuren. (Dit "
1546 "kan rekenkracht besparen.)"
1547
1548 #: src/libvlc.h:271
1549 msgid "Fullscreen video output"
1550 msgstr "Volledig Scherm"
1551
1552 #: src/libvlc.h:273
1553 #, fuzzy
1554 msgid "Start video in fullscreen mode"
1555 msgstr "Alternatieve volledig scherm methode"
1556
1557 #: src/libvlc.h:275
1558 msgid "Overlay video output"
1559 msgstr "Overlap video uitvoer"
1560
1561 #: src/libvlc.h:277
1562 msgid ""
1563 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1564 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1565 msgstr ""
1566
1567 #: src/libvlc.h:280 src/video_output/vout_intf.c:391
1568 msgid "Always on top"
1569 msgstr "Altijd Boven"
1570
1571 #: src/libvlc.h:282
1572 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1573 msgstr "Plaats het video venster boven alle andere vensters"
1574
1575 #: src/libvlc.h:284
1576 msgid "Disable screensaver"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: src/libvlc.h:285
1580 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1581 msgstr ""
1582
1583 #: src/libvlc.h:287
1584 msgid "Window decorations"
1585 msgstr "Venster randen"
1586
1587 #: src/libvlc.h:289
1588 #, fuzzy
1589 msgid ""
1590 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1591 "giving a \"minimal\" window."
1592 msgstr ""
1593 "Zonder deze optie zullen geen window titelbalken, venster randen, etc rond "
1594 "het videobeeld worden gebruikt."
1595
1596 #: src/libvlc.h:292
1597 msgid "Video filter module"
1598 msgstr "Video filter module"
1599
1600 #: src/libvlc.h:294
1601 #, fuzzy
1602 msgid ""
1603 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1604 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1605 msgstr ""
1606 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
1607 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
1608
1609 #: src/libvlc.h:298
1610 msgid "Video snapshot directory"
1611 msgstr "Video snapshot bestandsmap"
1612
1613 #: src/libvlc.h:300
1614 #, fuzzy
1615 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1616 msgstr "De bestandsmap waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen."
1617
1618 #: src/libvlc.h:302
1619 msgid "Video snapshot format"
1620 msgstr "Video snapshot formaat"
1621
1622 #: src/libvlc.h:304
1623 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: src/libvlc.h:306
1627 #, fuzzy
1628 msgid "Display video snapshot preview"
1629 msgstr "Maak video snapshot"
1630
1631 #: src/libvlc.h:308
1632 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1633 msgstr ""
1634
1635 #: src/libvlc.h:310
1636 #, fuzzy
1637 msgid "Video cropping"
1638 msgstr "Video crop rechts"
1639
1640 #: src/libvlc.h:312
1641 msgid ""
1642 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1643 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1644 msgstr ""
1645
1646 #: src/libvlc.h:316
1647 msgid "Source aspect ratio"
1648 msgstr "Beeldverhouding bron"
1649
1650 #: src/libvlc.h:318
1651 #, fuzzy
1652 msgid ""
1653 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1654 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1655 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1656 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1657 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1658 msgstr ""
1659 "Forceer de beeldverhouding. Bijvoorbeeld: somige DVDs zeggen 16:9 grootte te "
1660 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
1661 "door VLC wanneer een film geen beeldverhouding informatie bevat. De "
1662 "toegestane waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven de totale "
1663 "beeldverhouding weer, of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, "
1664 "etc.) wat de beeldpunt grootte voorstelt."
1665
1666 #: src/libvlc.h:325
1667 msgid "Custom crop ratios list"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: src/libvlc.h:327
1671 msgid ""
1672 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1673 "crop ratios list."
1674 msgstr ""
1675
1676 #: src/libvlc.h:330
1677 #, fuzzy
1678 msgid "Custom aspect ratios list"
1679 msgstr "Beeldverhouding bron"
1680
1681 #: src/libvlc.h:332
1682 msgid ""
1683 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1684 "aspect ratio list."
1685 msgstr ""
1686
1687 #: src/libvlc.h:335
1688 msgid "Fix HDTV height"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: src/libvlc.h:337
1692 msgid ""
1693 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1694 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1695 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1696 msgstr ""
1697
1698 #: src/libvlc.h:342
1699 #, fuzzy
1700 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1701 msgstr "Beeldverhouding bron"
1702
1703 #: src/libvlc.h:344
1704 msgid ""
1705 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1706 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1707 "order to keep proportions."
1708 msgstr ""
1709
1710 #: src/libvlc.h:349
1711 msgid "Skip frames"
1712 msgstr "Frames overslaan"
1713
1714 #: src/libvlc.h:351
1715 msgid ""
1716 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1717 "your computer is not powerful enough"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: src/libvlc.h:354
1721 #, fuzzy
1722 msgid "Drop late frames"
1723 msgstr "Frames overslaan"
1724
1725 #: src/libvlc.h:356
1726 msgid ""
1727 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1728 "intended display date)."
1729 msgstr ""
1730
1731 #: src/libvlc.h:359
1732 msgid "Quiet synchro"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: src/libvlc.h:361
1736 msgid ""
1737 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1738 "synchronization mechanism."
1739 msgstr ""
1740
1741 #: src/libvlc.h:370
1742 msgid ""
1743 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1744 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1745 "channel."
1746 msgstr ""
1747 "Met deze opties kan het gedrag van de invoer gewijzigd worden. Bijvoorbeeld "
1748 "het DVD of VCD apparaat, netwerk verbinding instellingen of de ondertiteling."
1749
1750 #: src/libvlc.h:374
1751 msgid "Clock reference average counter"
1752 msgstr "Gemiddeld klok-referentie teller"
1753
1754 #: src/libvlc.h:376
1755 msgid ""
1756 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1757 "to 10000."
1758 msgstr ""
1759 "Tijdens het gebruik van de PVR input dient deze optie op 1000 gezet te "
1760 "worden."
1761
1762 #: src/libvlc.h:379
1763 msgid "Clock synchronisation"
1764 msgstr "Kloksynchronisatie"
1765
1766 #: src/libvlc.h:381
1767 #, fuzzy
1768 msgid ""
1769 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1770 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1771 msgstr "Forceer het gebruik van kloksynchronisatie op real-time bronnen."
1772
1773 #: src/libvlc.h:385 modules/control/netsync.c:71
1774 msgid "Network synchronisation"
1775 msgstr "Netwerk synchronisatie"
1776
1777 #: src/libvlc.h:386
1778 msgid ""
1779 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1780 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1781 msgstr ""
1782
1783 #: src/libvlc.h:392 src/video_output/vout_intf.c:253
1784 #: src/video_output/vout_intf.c:340 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1785 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
1786 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/audio_output/alsa.c:101
1787 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
1788 #: modules/gui/macosx/vout.m:199
1789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1791 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1792 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:142
1793 msgid "Default"
1794 msgstr "Standaard"
1795
1796 #: src/libvlc.h:392 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
1797 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633
1799 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1800 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
1801 msgid "Enable"
1802 msgstr "Activeer"
1803
1804 #: src/libvlc.h:394
1805 msgid "UDP port"
1806 msgstr "UDP poort"
1807
1808 #: src/libvlc.h:396
1809 #, fuzzy
1810 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1811 msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
1812
1813 #: src/libvlc.h:398
1814 msgid "MTU of the network interface"
1815 msgstr "MTU van de netwerk interface"
1816
1817 #: src/libvlc.h:400
1818 #, fuzzy
1819 msgid ""
1820 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
1821 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1822 msgstr ""
1823 "De standaard gebruikte grootte van UDP pakketten dat verwacht wordt. Normaal "
1824 "voor Ethernet is dit 1500."
1825
1826 #: src/libvlc.h:403
1827 msgid "Hop limit (TTL)"
1828 msgstr ""
1829
1830 #: src/libvlc.h:405
1831 #, fuzzy
1832 msgid ""
1833 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
1834 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
1835 "in default)."
1836 msgstr ""
1837 "Geef hier de timeout aan voor multicast pakketjes verstuurd door de stream "
1838 "output"
1839
1840 #: src/libvlc.h:409
1841 #, fuzzy
1842 msgid "IPv6 multicast output interface"
1843 msgstr "Multicast netwerkinterface"
1844
1845 #: src/libvlc.h:411
1846 #, fuzzy
1847 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
1848 msgstr ""
1849 "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard routing "
1850 "instellingen van het OS."
1851
1852 #: src/libvlc.h:413
1853 #, fuzzy
1854 msgid "IPv4 multicast output interface address"
1855 msgstr "Multicast netwerkinterface"
1856
1857 #: src/libvlc.h:415
1858 #, fuzzy
1859 msgid ""
1860 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
1861 "table."
1862 msgstr ""
1863 "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard routing "
1864 "instellingen van het OS."
1865
1866 #: src/libvlc.h:420
1867 msgid ""
1868 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
1869 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
1870 msgstr ""
1871
1872 #: src/libvlc.h:426
1873 msgid ""
1874 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
1875 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
1876 "(like DVB streams for example)."
1877 msgstr ""
1878
1879 #: src/libvlc.h:432 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
1880 #, fuzzy
1881 msgid "Audio track"
1882 msgstr "Audio Spoor"
1883
1884 #: src/libvlc.h:434
1885 #, fuzzy
1886 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
1887 msgstr ""
1888 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
1889 "gebruiken."
1890
1891 #: src/libvlc.h:437 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:771
1892 msgid "Subtitles track"
1893 msgstr "Ondertitelings-spoor"
1894
1895 #: src/libvlc.h:439
1896 #, fuzzy
1897 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
1898 msgstr ""
1899 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) het ondertitelingsspoor."
1900
1901 #: src/libvlc.h:442
1902 #, fuzzy
1903 msgid "Audio language"
1904 msgstr "Standaard audiotaal"
1905
1906 #: src/libvlc.h:444
1907 #, fuzzy
1908 msgid ""
1909 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
1910 "letter country code)."
1911 msgstr "Te selecteren taal voor een audiospoor (2 of 3 letter landcode)."
1912
1913 #: src/libvlc.h:447
1914 #, fuzzy
1915 msgid "Subtitle language"
1916 msgstr "Standaard ondertitelingstaal"
1917
1918 #: src/libvlc.h:449
1919 #, fuzzy
1920 msgid ""
1921 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
1922 "letter country code)."
1923 msgstr ""
1924 "Te selecteren taal voor een ondertitelingsspoor (2 of 3 letter landcode)."
1925
1926 #: src/libvlc.h:453
1927 #, fuzzy
1928 msgid "Audio track ID"
1929 msgstr "Audio Spoor"
1930
1931 #: src/libvlc.h:455
1932 #, fuzzy
1933 msgid "Stream ID of the audio track to use."
1934 msgstr ""
1935 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
1936 "gebruiken."
1937
1938 #: src/libvlc.h:457
1939 #, fuzzy
1940 msgid "Subtitles track ID"
1941 msgstr "Ondertitelings-spoor"
1942
1943 #: src/libvlc.h:459
1944 #, fuzzy
1945 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
1946 msgstr ""
1947 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) het ondertitelingsspoor."
1948
1949 #: src/libvlc.h:461
1950 msgid "Input repetitions"
1951 msgstr "Invoer herhalingen"
1952
1953 #: src/libvlc.h:463
1954 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1955 msgstr "Aantal keer dat dezelfde input herhaald wordt"
1956
1957 #: src/libvlc.h:465
1958 #, fuzzy
1959 msgid "Start time"
1960 msgstr "Begin meteen in het menu"
1961
1962 #: src/libvlc.h:467
1963 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
1964 msgstr ""
1965
1966 #: src/libvlc.h:469
1967 #, fuzzy
1968 msgid "Stop time"
1969 msgstr "Stop Stream"
1970
1971 #: src/libvlc.h:471
1972 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
1973 msgstr ""
1974
1975 #: src/libvlc.h:473
1976 msgid "Input list"
1977 msgstr "Invoer lijst"
1978
1979 #: src/libvlc.h:475
1980 #, fuzzy
1981 msgid ""
1982 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
1983 "together after the normal one."
1984 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
1985
1986 #: src/libvlc.h:478
1987 msgid "Input slave (experimental)"
1988 msgstr "Extra input (experimenteel)"
1989
1990 #: src/libvlc.h:480
1991 msgid ""
1992 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
1993 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
1994 "inputs."
1995 msgstr ""
1996
1997 #: src/libvlc.h:484
1998 msgid "Bookmarks list for a stream"
1999 msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
2000
2001 #: src/libvlc.h:486
2002 #, fuzzy
2003 msgid ""
2004 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2005 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2006 "{...}\""
2007 msgstr ""
2008 "Je kan een lijst van bladwijzers aanleggen voor een stream in de volgende "
2009 "vorm \"{name=bladwijzer-name,time=optionele-begintijd,bytes=optioneel-begin-"
2010 "na-#bytes},{...}\""
2011
2012 #: src/libvlc.h:492
2013 msgid ""
2014 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2015 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2016 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2017 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2018 msgstr ""
2019 "Met deze instellingen kunnen opties voor de ondertiteling gewijzigd worden. "
2020 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
2021 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
2022
2023 #: src/libvlc.h:498
2024 msgid "Force subtitle position"
2025 msgstr "Forceer ondertiteling positie"
2026
2027 #: src/libvlc.h:500
2028 msgid ""
2029 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2030 "over the movie. Try several positions."
2031 msgstr ""
2032 "Plaats ondertiteling onder de film, in plaats van eroverheen. Probeer "
2033 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
2034
2035 #: src/libvlc.h:503
2036 #, fuzzy
2037 msgid "Enable sub-pictures"
2038 msgstr "Ondertiteling"
2039
2040 #: src/libvlc.h:505
2041 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2042 msgstr ""
2043
2044 #: src/libvlc.h:507 src/libvlc.h:1271 src/misc/iso-639_def.h:143
2045 #: modules/stream_out/transcode.c:274
2046 msgid "On Screen Display"
2047 msgstr "Berichten op het scherm"
2048
2049 #: src/libvlc.h:509
2050 #, fuzzy
2051 msgid ""
2052 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2053 "Display)."
2054 msgstr ""
2055 "VLC kan boodschappen op het video scherm afbeelden, dit worden \"On Screen "
2056 "Display\" (OSD) boodschappen genoemd. Hier kan dit uitgezet worden."
2057
2058 #: src/libvlc.h:512
2059 #, fuzzy
2060 msgid "Text rendering module"
2061 msgstr "Tekst rendering"
2062
2063 #: src/libvlc.h:514
2064 msgid ""
2065 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2066 "instance."
2067 msgstr ""
2068
2069 #: src/libvlc.h:517
2070 msgid "Subpictures filter module"
2071 msgstr "Subpictures filter module"
2072
2073 #: src/libvlc.h:519
2074 msgid ""
2075 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2076 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2077 msgstr ""
2078
2079 #: src/libvlc.h:522
2080 msgid "Autodetect subtitle files"
2081 msgstr "Detecteer automatisch bestanden met ondertiteling"
2082
2083 #: src/libvlc.h:524
2084 #, fuzzy
2085 msgid ""
2086 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2087 "(based on the filename of the movie)."
2088 msgstr ""
2089 "Detecteer automatisch een ondertitelingsbestand, indien er geen is "
2090 "gespecificeerd.s"
2091
2092 #: src/libvlc.h:527
2093 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2094 msgstr "Autodetectie van ondertitelingsbestanden intelligentie"
2095
2096 #: src/libvlc.h:529
2097 msgid ""
2098 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2099 "Options are:\n"
2100 "0 = no subtitles autodetected\n"
2101 "1 = any subtitle file\n"
2102 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2103 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2104 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2105 msgstr ""
2106 "Dit bepaalt de nauwkeurigheid van de bestandsnaam vergelijking van "
2107 "ondertiteling en film. Mogelijkheden zijn:\n"
2108 "0 = geen autodetectie\n"
2109 "1 = elk ondertitelingsbestand\n"
2110 "2 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat\n"
2111 "3 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat en meer\n"
2112 "4 = elke ondertiteling die exact de filmnaam heeft"
2113
2114 #: src/libvlc.h:537
2115 msgid "Subtitle autodetection paths"
2116 msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
2117
2118 #: src/libvlc.h:539
2119 msgid ""
2120 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2121 "found in the current directory."
2122 msgstr "Zoek ook naar ondertitelingsbestanden in deze mappen"
2123
2124 #: src/libvlc.h:542
2125 msgid "Use subtitle file"
2126 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
2127
2128 #: src/libvlc.h:544
2129 msgid ""
2130 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2131 "subtitle file."
2132 msgstr ""
2133 "Laad dit ondertitelingsbestand. Forceert een bestand en kan gebruikt worden "
2134 "als autodectectie niet werkt."
2135
2136 #: src/libvlc.h:547
2137 msgid "DVD device"
2138 msgstr "DVD apparaat"
2139
2140 #: src/libvlc.h:550
2141 msgid ""
2142 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2143 "the drive letter (eg. D:)"
2144 msgstr ""
2145 "Het standaard DVD apparaat (of bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet "
2146 "niet de dubbele punt achter de apparaat letter (bijvoorbeeld D:)"
2147
2148 #: src/libvlc.h:554
2149 msgid "This is the default DVD device to use."
2150 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
2151
2152 #: src/libvlc.h:557
2153 msgid "VCD device"
2154 msgstr "VCD apparaat"
2155
2156 #: src/libvlc.h:560
2157 msgid ""
2158 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2159 "scan for a suitable CD-ROM device."
2160 msgstr ""
2161 "Dit is het standaard VCD apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2162 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
2163
2164 #: src/libvlc.h:564
2165 msgid "This is the default VCD device to use."
2166 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
2167
2168 #: src/libvlc.h:567
2169 msgid "Audio CD device"
2170 msgstr "AudioCD Apparaat"
2171
2172 #: src/libvlc.h:570
2173 msgid ""
2174 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2175 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2176 msgstr ""
2177 "Dit is het standaard CD Audio apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2178 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
2179
2180 #: src/libvlc.h:574
2181 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2182 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
2183
2184 #: src/libvlc.h:577 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:841
2185 msgid "Force IPv6"
2186 msgstr "Forceer IPv6"
2187
2188 #: src/libvlc.h:579
2189 #, fuzzy
2190 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2191 msgstr ""
2192 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv6 gebruikt wordt voor alle "
2193 "UDP en HTTP connecties."
2194
2195 #: src/libvlc.h:581
2196 msgid "Force IPv4"
2197 msgstr "Forceer IPv4"
2198
2199 #: src/libvlc.h:583
2200 #, fuzzy
2201 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2202 msgstr ""
2203 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv4 gebruikt wordt voor alle "
2204 "UDP en HTTP connecties."
2205
2206 #: src/libvlc.h:585
2207 #, fuzzy
2208 msgid "TCP connection timeout"
2209 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
2210
2211 #: src/libvlc.h:587
2212 #, fuzzy
2213 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2214 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
2215
2216 #: src/libvlc.h:589
2217 msgid "SOCKS server"
2218 msgstr "SOCKS server"
2219
2220 #: src/libvlc.h:591
2221 msgid ""
2222 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2223 "used for all TCP connections"
2224 msgstr ""
2225
2226 #: src/libvlc.h:594
2227 msgid "SOCKS user name"
2228 msgstr "SOCKS gebruikersnaam"
2229
2230 #: src/libvlc.h:596
2231 #, fuzzy
2232 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2233 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie met de SOCKS server."
2234
2235 #: src/libvlc.h:598
2236 msgid "SOCKS password"
2237 msgstr "SOCKS wachtwoord"
2238
2239 #: src/libvlc.h:600
2240 #, fuzzy
2241 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2242 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie met de SOCKS server."
2243
2244 #: src/libvlc.h:602
2245 msgid "Title metadata"
2246 msgstr "Titel metadata"
2247
2248 #: src/libvlc.h:604
2249 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2250 msgstr "Specificeer een titel behorende bij de invoer."
2251
2252 #: src/libvlc.h:606
2253 msgid "Author metadata"
2254 msgstr "Auteur metadata"
2255
2256 #: src/libvlc.h:608
2257 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2258 msgstr "Specificeer een auteur behorende bij de invoer."
2259
2260 #: src/libvlc.h:610
2261 msgid "Artist metadata"
2262 msgstr "Artist metadata"
2263
2264 #: src/libvlc.h:612
2265 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2266 msgstr "Specificieer een artiest behorende bij de invoer"
2267
2268 #: src/libvlc.h:614
2269 msgid "Genre metadata"
2270 msgstr "Genre metadata"
2271
2272 #: src/libvlc.h:616
2273 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2274 msgstr "Specificeer een genre behorende bij de invoer"
2275
2276 #: src/libvlc.h:618
2277 msgid "Copyright metadata"
2278 msgstr "Auteursrechten metadatas"
2279
2280 #: src/libvlc.h:620
2281 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2282 msgstr "Specificeer de auteursrechten behorende bij de invoer"
2283
2284 #: src/libvlc.h:622
2285 msgid "Description metadata"
2286 msgstr "Beschrijving metadata"
2287
2288 #: src/libvlc.h:624
2289 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2290 msgstr "Specificeer een beschrijving behorende bij de invoer."
2291
2292 #: src/libvlc.h:626
2293 msgid "Date metadata"
2294 msgstr "Datum metadata"
2295
2296 #: src/libvlc.h:628
2297 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2298 msgstr "Specificeer een datum behorende bij de invoer."
2299
2300 #: src/libvlc.h:630
2301 msgid "URL metadata"
2302 msgstr "URL metadata"
2303
2304 #: src/libvlc.h:632
2305 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2306 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
2307
2308 #: src/libvlc.h:636
2309 msgid ""
2310 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2311 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2312 "can break playback of all your streams."
2313 msgstr ""
2314 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
2315 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
2316 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
2317 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
2318
2319 #: src/libvlc.h:640
2320 #, fuzzy
2321 msgid "Preferred decoders list"
2322 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
2323
2324 #: src/libvlc.h:642
2325 #, fuzzy
2326 msgid ""
2327 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2328 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2329 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2330 msgstr ""
2331 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
2332 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
2333 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
2334 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
2335
2336 #: src/libvlc.h:647
2337 msgid "Preferred encoders list"
2338 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
2339
2340 #: src/libvlc.h:649
2341 #, fuzzy
2342 msgid ""
2343 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2344 msgstr ""
2345 "Hiermee kan een lijst van encoders worden gemaakt die VLC een hogere "
2346 "prioriteit zal toekennen."
2347
2348 #: src/libvlc.h:658
2349 msgid ""
2350 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2351 "subsystem."
2352 msgstr "Stel standaard globale opties in voor de stream uitvoer"
2353
2354 #: src/libvlc.h:661
2355 msgid "Default stream output chain"
2356 msgstr ""
2357
2358 #: src/libvlc.h:663
2359 msgid ""
2360 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2361 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2362 "all streams."
2363 msgstr ""
2364
2365 #: src/libvlc.h:667
2366 msgid "Enable streaming of all ES"
2367 msgstr "Stream alle ES"
2368
2369 #: src/libvlc.h:669
2370 #, fuzzy
2371 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2372 msgstr ""
2373 "Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
2374
2375 #: src/libvlc.h:671
2376 msgid "Display while streaming"
2377 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
2378
2379 #: src/libvlc.h:673
2380 #, fuzzy
2381 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2382 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
2383
2384 #: src/libvlc.h:675
2385 msgid "Enable video stream output"
2386 msgstr "Gebruik video stream uitvoer"
2387
2388 #: src/libvlc.h:677
2389 #, fuzzy
2390 msgid ""
2391 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2392 "facility when this last one is enabled."
2393 msgstr ""
2394 "Deze optie stelt je instaat om de video stream om te leiden naar de stream "
2395 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2396
2397 #: src/libvlc.h:680
2398 msgid "Enable audio stream output"
2399 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
2400
2401 #: src/libvlc.h:682
2402 #, fuzzy
2403 msgid ""
2404 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2405 "facility when this last one is enabled."
2406 msgstr ""
2407 "Deze optie stelt je instaat om de audio stream om te leiden naar de stream "
2408 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2409
2410 #: src/libvlc.h:685
2411 #, fuzzy
2412 msgid "Enable SPU stream output"
2413 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
2414
2415 #: src/libvlc.h:687
2416 #, fuzzy
2417 msgid ""
2418 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2419 "facility when this last one is enabled."
2420 msgstr ""
2421 "Deze optie stelt je instaat om de audio stream om te leiden naar de stream "
2422 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2423
2424 #: src/libvlc.h:690
2425 msgid "Keep stream output open"
2426 msgstr "Behoud streamuitvoer"
2427
2428 #: src/libvlc.h:692
2429 msgid ""
2430 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2431 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2432 "specified)"
2433 msgstr ""
2434 "Hiermee word een stream over meerdere afspeellijstonderdelen in stand "
2435 "gehouden."
2436
2437 #: src/libvlc.h:696
2438 msgid "Preferred packetizer list"
2439 msgstr "Kies de geprefereerde packetizer"
2440
2441 #: src/libvlc.h:698
2442 msgid ""
2443 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2444 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen."
2445
2446 #: src/libvlc.h:701
2447 msgid "Mux module"
2448 msgstr "Mux module"
2449
2450 #: src/libvlc.h:703
2451 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2452 msgstr ""
2453 "Dit is een backwardcompatibiliteits optie voor het configureren van mux "
2454 "modules."
2455
2456 #: src/libvlc.h:705
2457 msgid "Access output module"
2458 msgstr "Uitvoer methode module"
2459
2460 #: src/libvlc.h:707
2461 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2462 msgstr ""
2463 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access "
2464 "output modules."
2465
2466 #: src/libvlc.h:709
2467 msgid "Control SAP flow"
2468 msgstr "Beheers de SAP flow"
2469
2470 #: src/libvlc.h:711
2471 #, fuzzy
2472 msgid ""
2473 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2474 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2475 msgstr ""
2476 "Hou het aantal SAP announcements onder controle, zodat niet de hele MBone "
2477 "continue announcements krijgt."
2478
2479 #: src/libvlc.h:715
2480 msgid "SAP announcement interval"
2481 msgstr "Interval SAP aankondigingen"
2482
2483 #: src/libvlc.h:717
2484 #, fuzzy
2485 msgid ""
2486 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2487 "between SAP announcements."
2488 msgstr ""
2489 "Wanneer SAP flow control is uitgeschakeld, kan je hiermee een vaste inteval "
2490 "tussen de SAP aankondigingen instellen."
2491
2492 #: src/libvlc.h:727
2493 #, fuzzy
2494 msgid ""
2495 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2496 "always leave all these enabled."
2497 msgstr ""
2498 "Met deze instellingen kunnen CPU optimalisaties geactiveerd worden.\n"
2499 "Deze behoren altijd aan te staan."
2500
2501 #: src/libvlc.h:730
2502 msgid "Enable FPU support"
2503 msgstr "Schakel FPU support in"
2504
2505 #: src/libvlc.h:732
2506 msgid ""
2507 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2508 "advantage of it."
2509 msgstr ""
2510 "Als de processor een floating point unit heeft, dan kan VLC hier gebruik van "
2511 "maken."
2512
2513 #: src/libvlc.h:735
2514 msgid "Enable CPU MMX support"
2515 msgstr "Schakel de CPU's MMX support in"
2516
2517 #: src/libvlc.h:737
2518 msgid ""
2519 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2520 "of them."
2521 msgstr ""
2522 "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2523 "van maken."
2524
2525 #: src/libvlc.h:740
2526 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2527 msgstr "Schakel de CPU's 3D Now! support in"
2528
2529 #: src/libvlc.h:742
2530 msgid ""
2531 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2532 "advantage of them."
2533 msgstr ""
2534 "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2535 "gebruik van maken."
2536
2537 #: src/libvlc.h:745
2538 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2539 msgstr "Schakel de CPU's MMX EXT support in"
2540
2541 #: src/libvlc.h:747
2542 msgid ""
2543 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2544 "advantage of them."
2545 msgstr ""
2546 "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2547 "gebruik van maken."
2548
2549 #: src/libvlc.h:750
2550 msgid "Enable CPU SSE support"
2551 msgstr "Schakel de CPU's SSE support in"
2552
2553 #: src/libvlc.h:752
2554 msgid ""
2555 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2556 "of them."
2557 msgstr ""
2558 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2559 "van maken."
2560
2561 #: src/libvlc.h:755
2562 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2563 msgstr "Schakel de CPU's SSE2 support in"
2564
2565 #: src/libvlc.h:757
2566 msgid ""
2567 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2568 "of them."
2569 msgstr ""
2570 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2571 "van maken."
2572
2573 #: src/libvlc.h:760
2574 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2575 msgstr "Schakel de CPU's AltiVec support in"
2576
2577 #: src/libvlc.h:762
2578 msgid ""
2579 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2580 "advantage of them."
2581 msgstr ""
2582 "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2583 "gebruik van maken."
2584
2585 #: src/libvlc.h:767
2586 msgid ""
2587 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2588 "you really know what you are doing."
2589 msgstr ""
2590 "Met deze opties kunnen de standaard modules gekozen worden. Laat deze opties "
2591 "met rust tenzij je weet wat je doet."
2592
2593 #: src/libvlc.h:770
2594 msgid "Memory copy module"
2595 msgstr "Geheugen kopieer module"
2596
2597 #: src/libvlc.h:772
2598 msgid ""
2599 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2600 "select the fastest one supported by your hardware."
2601 msgstr ""
2602 "Selecteer een geheugen kopieer module die door VLC moet worden gebruikt. "
2603 "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
2604 "computer hardware."
2605
2606 #: src/libvlc.h:775
2607 msgid "Access module"
2608 msgstr "Toegangsmodule"
2609
2610 #: src/libvlc.h:777
2611 msgid ""
2612 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2613 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2614 "option unless you really know what you are doing."
2615 msgstr ""
2616
2617 #: src/libvlc.h:781
2618 msgid "Access filter module"
2619 msgstr "Toegangsfilter module"
2620
2621 #: src/libvlc.h:783
2622 msgid ""
2623 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2624 "used for instance for timeshifting."
2625 msgstr ""
2626
2627 #: src/libvlc.h:786
2628 msgid "Demux module"
2629 msgstr "Demux module"
2630
2631 #: src/libvlc.h:788
2632 msgid ""
2633 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2634 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2635 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2636 "you really know what you are doing."
2637 msgstr ""
2638
2639 #: src/libvlc.h:793
2640 msgid "Allow real-time priority"
2641 msgstr "Gebruik real-time prioriteit"
2642
2643 #: src/libvlc.h:795
2644 msgid ""
2645 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2646 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2647 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2648 "only activate this if you know what you're doing."
2649 msgstr ""
2650 "Indien VLC met real-time prioriteit draait is het in staat to veel beter te "
2651 "presteren vooral bij het streamen. Het kan echter ook de hele machine laten "
2652 "vastlopen of hem erg traag maken. Activeer dit enkel als je weet wat je doet."
2653
2654 #: src/libvlc.h:801
2655 msgid "Adjust VLC priority"
2656 msgstr "Pas VLCs prioriteit aan"
2657
2658 #: src/libvlc.h:803
2659 msgid ""
2660 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2661 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2662 "VLC instances."
2663 msgstr ""
2664 "Hiermee wordt een waarde (positief of negatief) aan de standaard prioriteit "
2665 "van VLC toegevoegd. Het wordt gebruikt om de prioriteit van VLC ten opzichte "
2666 "van andere programma's of andere VLC instanties te regelen."
2667
2668 #: src/libvlc.h:807
2669 msgid "Minimize number of threads"
2670 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
2671
2672 #: src/libvlc.h:809
2673 #, fuzzy
2674 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2675 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
2676
2677 #: src/libvlc.h:811
2678 msgid "Modules search path"
2679 msgstr "Module zoekpad"
2680
2681 #: src/libvlc.h:813
2682 #, fuzzy
2683 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2684 msgstr ""
2685 "Met deze optie kunt u een extra zoekpad aangeven, waar VLC modules kan "
2686 "vinden."
2687
2688 #: src/libvlc.h:815
2689 msgid "VLM configuration file"
2690 msgstr "VLM configuratie bestand"
2691
2692 #: src/libvlc.h:817
2693 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2694 msgstr ""
2695
2696 #: src/libvlc.h:819
2697 msgid "Use a plugins cache"
2698 msgstr "Gebruik een plugin cache"
2699
2700 #: src/libvlc.h:821
2701 #, fuzzy
2702 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2703 msgstr ""
2704 "VLC gebruikt een plugin cache waardoor het VLC aanzienlijk sneller kan "
2705 "starten."
2706
2707 #: src/libvlc.h:823
2708 msgid "Collect statistics"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: src/libvlc.h:825
2712 #, fuzzy
2713 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2714 msgstr "Met deze optie kan je bedienings interfaces selecteren."
2715
2716 #: src/libvlc.h:827
2717 msgid "Run as daemon process"
2718 msgstr "Draai als server process"
2719
2720 #: src/libvlc.h:829
2721 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2722 msgstr "Draait VLC als een server process op de achtergrond."
2723
2724 #: src/libvlc.h:831
2725 #, fuzzy
2726 msgid "Log to file"
2727 msgstr "Log bestandsnaam"
2728
2729 #: src/libvlc.h:833
2730 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2731 msgstr ""
2732
2733 #: src/libvlc.h:835
2734 msgid "Log to syslog"
2735 msgstr ""
2736
2737 #: src/libvlc.h:837
2738 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2739 msgstr ""
2740
2741 #: src/libvlc.h:839
2742 msgid "Allow only one running instance"
2743 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
2744
2745 #: src/libvlc.h:841
2746 #, fuzzy
2747 msgid ""
2748 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2749 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2750 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2751 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2752 "running instance or enqueue it."
2753 msgstr ""
2754 "Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. "
2755 "Bijvoorbeeld indien je bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
2756 "VLC en je geen nieuwe instantie van VLC wil als je dubbelklikt op een "
2757 "bestand in Explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds "
2758 "geopende versie van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst."
2759
2760 #: src/libvlc.h:847
2761 msgid "VLC is started from file association"
2762 msgstr ""
2763
2764 #: src/libvlc.h:849
2765 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2766 msgstr ""
2767
2768 #: src/libvlc.h:852 src/libvlc.h:854
2769 #, fuzzy
2770 msgid "Allow only on running instance when started from file"
2771 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
2772
2773 #: src/libvlc.h:856
2774 msgid "Increase the priority of the process"
2775 msgstr "Verhoog de prioriteit van het proces"
2776
2777 #: src/libvlc.h:858
2778 #, fuzzy
2779 msgid ""
2780 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2781 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2782 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2783 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2784 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2785 "machine."
2786 msgstr ""
2787 "Het verhogen van de prioriteit van het proces verbetert zeer waarschijnlijk "
2788 "de prestaties van VLC omdat het niet zo snel gestoord zal worden door andere "
2789 "applicaties die anders teveel processorkracht zouden gebruiken.\n"
2790 "Maar in bepaalde omstandigheden (bugs) kan VLC de volledige processor in "
2791 "beslag nemen en de computer erg traag maken. Een herstart kan noodzakelijk "
2792 "zijn."
2793
2794 #: src/libvlc.h:865
2795 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2796 msgstr "Snelle mutex op NT/2K/XP (alleen ontwikkelaars)"
2797
2798 #: src/libvlc.h:867
2799 msgid ""
2800 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2801 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2802 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2803 msgstr ""
2804 "Op Windows NT/2K/XP gebruiken we een trage maar stabiele mutex "
2805 "implementatie. Het is mogelijk de snellere implementatie te gebruiken, "
2806 "echter deze is nog experimenteel. Het is dus mogelijk dat er problemen "
2807 "optreden met deze snellere implementatie."
2808
2809 #: src/libvlc.h:872
2810 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2811 msgstr ""
2812 "Conditionele variabelen implementatie voor Win9x (alleen ontwikkelaars)"
2813
2814 #: src/libvlc.h:875
2815 msgid ""
2816 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2817 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2818 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2819 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2820 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2821 msgstr ""
2822 "Op Windows 9x/Me gebruikt VLC een snelle maar niet correcte implementatie "
2823 "van conditionele variabelen (in theorie is er nog een mogelijkheid voor een "
2824 "race conditie). Echter het is mogelijk een tragere alternatief te gebruiken, "
2825 "De toegestane mogelijke implementaties zijn 0 (standaard waarde en de "
2826 "snelste implementatie), 1 en 2."
2827
2828 #: src/libvlc.h:884
2829 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2830 msgstr ""
2831
2832 #: src/libvlc.h:886
2833 msgid ""
2834 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2835 "playing current item."
2836 msgstr ""
2837
2838 #: src/libvlc.h:895
2839 msgid ""
2840 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2841 "overridden in the playlist dialog box."
2842 msgstr ""
2843 "Deze instellingen betreffen het gedrag van de afspeellijst. Sommige van deze "
2844 "kunnen in de afspeellijst worden gewijzigd."
2845
2846 #: src/libvlc.h:898
2847 msgid "Automatically preparse files"
2848 msgstr ""
2849
2850 #: src/libvlc.h:900
2851 msgid ""
2852 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
2853 "metadata)."
2854 msgstr ""
2855
2856 #: src/libvlc.h:903
2857 msgid "Services discovery modules"
2858 msgstr ""
2859
2860 #: src/libvlc.h:905
2861 msgid ""
2862 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2863 "Typical values are sap, hal, ..."
2864 msgstr ""
2865
2866 #: src/libvlc.h:908
2867 msgid "Play files randomly forever"
2868 msgstr "Speel continu bestanden in willekeurige volgorde af"
2869
2870 #: src/libvlc.h:910
2871 #, fuzzy
2872 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
2873 msgstr ""
2874 "Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat "
2875 "expliciet wordt gestopt."
2876
2877 #: src/libvlc.h:912
2878 msgid "Repeat all"
2879 msgstr "Alles Herhalen"
2880
2881 #: src/libvlc.h:914
2882 #, fuzzy
2883 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
2884 msgstr "Schakel deze optie in als VLC oneindig de speellijst moet herhalen."
2885
2886 #: src/libvlc.h:916
2887 msgid "Repeat current item"
2888 msgstr "Herhaal het huidige afspeellijst onderdeel"
2889
2890 #: src/libvlc.h:918
2891 #, fuzzy
2892 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
2893 msgstr ""
2894 "Indien dit aan staan zal VLC het huidige afspeellijst onderdeel blijver "
2895 "herhalen."
2896
2897 #: src/libvlc.h:920
2898 msgid "Play and stop"
2899 msgstr "Afspelen en stoppen"
2900
2901 #: src/libvlc.h:922
2902 #, fuzzy
2903 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
2904 msgstr "Stop de afspeellijst na elk afgespeeld onderdeel."
2905
2906 #: src/libvlc.h:929
2907 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2908 msgstr ""
2909 "Hier kunnen VLC 'sneltoetsen' geconfigureert worden, ook wel bekend als "
2910 "\"hotkeys\"."
2911
2912 #: src/libvlc.h:932 src/video_output/vout_intf.c:400
2913 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
2914 #: modules/gui/macosx/controls.m:338 modules/gui/macosx/controls.m:754
2915 #: modules/gui/macosx/controls.m:784 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
2916 #: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/macosx/intf.m:567
2917 msgid "Fullscreen"
2918 msgstr "Volledig Scherm"
2919
2920 #: src/libvlc.h:933
2921 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2922 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Volledig Scherm' te (de)activeren"
2923
2924 #: src/libvlc.h:934 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
2925 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1487
2926 msgid "Play/Pause"
2927 msgstr "Speel Af/Pauzeer"
2928
2929 #: src/libvlc.h:935
2930 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2931 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Pauze' te (de)activeren"
2932
2933 #: src/libvlc.h:936
2934 msgid "Pause only"
2935 msgstr "Enkel pauzeren"
2936
2937 #: src/libvlc.h:937
2938 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2939 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
2940
2941 #: src/libvlc.h:938
2942 msgid "Play only"
2943 msgstr "Speel af"
2944
2945 #: src/libvlc.h:939
2946 msgid "Select the hotkey to use to play."
2947 msgstr "Selecteer de sneltoets om af te spelen"
2948
2949 #: src/libvlc.h:940 modules/control/hotkeys.c:705
2950 #: modules/gui/macosx/controls.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:532
2951 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
2952 msgid "Faster"
2953 msgstr "Sneller"
2954
2955 #: src/libvlc.h:941
2956 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2957 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
2958
2959 #: src/libvlc.h:942 modules/control/hotkeys.c:713
2960 #: modules/gui/macosx/controls.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:533
2961 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
2962 msgid "Slower"
2963 msgstr "Langzamer"
2964
2965 #: src/libvlc.h:943
2966 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2967 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
2968
2969 #: src/libvlc.h:944 modules/control/hotkeys.c:672
2970 #: modules/gui/macosx/controls.m:708 modules/gui/macosx/intf.m:490
2971 #: modules/gui/macosx/intf.m:535 modules/gui/macosx/intf.m:610
2972 #: modules/gui/macosx/wizard.m:313 modules/gui/macosx/wizard.m:364
2973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1605 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
2974 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1492
2975 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:258
2976 msgid "Next"
2977 msgstr "Volgende"
2978
2979 #: src/libvlc.h:945
2980 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2981 msgstr ""
2982 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
2983 "gaan."
2984
2985 #: src/libvlc.h:946 modules/control/hotkeys.c:684
2986 #: modules/gui/macosx/controls.m:707 modules/gui/macosx/intf.m:485
2987 #: modules/gui/macosx/intf.m:534 modules/gui/macosx/intf.m:611
2988 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
2989 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1491
2990 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:257
2991 msgid "Previous"
2992 msgstr "Vorige"
2993
2994 #: src/libvlc.h:947
2995 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2996 msgstr ""
2997 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
2998 "gaan."
2999
3000 #: src/libvlc.h:948 modules/gui/macosx/controls.m:699
3001 #: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/intf.m:531
3002 #: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
3003 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3005 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:673
3006 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
3007 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1493
3008 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:256 modules/visualization/xosd.c:237
3009 msgid "Stop"
3010 msgstr "Stop"
3011
3012 #: src/libvlc.h:949
3013 #, fuzzy
3014 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3015 msgstr "Selecteer de sneltoets om het afspelen te stoppen"
3016
3017 #: src/libvlc.h:950 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3018 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3019 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
3020 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92 modules/gui/macosx/sfilters.m:105
3021 #: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:174
3022 msgid "Position"
3023 msgstr "Positie"
3024
3025 #: src/libvlc.h:951
3026 msgid "Select the hotkey to display the position."
3027 msgstr "Selecteer de sneltoets om de huidige positie te tonen."
3028
3029 #: src/libvlc.h:953
3030 msgid "Very short backwards jump"
3031 msgstr ""
3032
3033 #: src/libvlc.h:955
3034 #, fuzzy
3035 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3036 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
3037
3038 #: src/libvlc.h:956
3039 #, fuzzy
3040 msgid "Short backwards jump"
3041 msgstr "Ga Terug"
3042
3043 #: src/libvlc.h:958
3044 #, fuzzy
3045 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3046 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3047
3048 #: src/libvlc.h:959
3049 msgid "Medium backwards jump"
3050 msgstr ""
3051
3052 #: src/libvlc.h:961
3053 #, fuzzy
3054 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3055 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuten terug te gaan"
3056
3057 #: src/libvlc.h:962
3058 #, fuzzy
3059 msgid "Long backwards jump"
3060 msgstr "Ga Terug"
3061
3062 #: src/libvlc.h:964
3063 #, fuzzy
3064 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3065 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3066
3067 #: src/libvlc.h:966
3068 msgid "Very short forward jump"
3069 msgstr ""
3070
3071 #: src/libvlc.h:968
3072 #, fuzzy
3073 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3074 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
3075
3076 #: src/libvlc.h:969
3077 #, fuzzy
3078 msgid "Short forward jump"
3079 msgstr "Stap Vooruit"
3080
3081 #: src/libvlc.h:971
3082 #, fuzzy
3083 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3084 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3085
3086 #: src/libvlc.h:972
3087 msgid "Medium forward jump"
3088 msgstr ""
3089
3090 #: src/libvlc.h:974
3091 #, fuzzy
3092 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3093 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuut vooruit te gaan"
3094
3095 #: src/libvlc.h:975
3096 msgid "Long forward jump"
3097 msgstr ""
3098
3099 #: src/libvlc.h:977
3100 #, fuzzy
3101 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3102 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3103
3104 #: src/libvlc.h:979
3105 msgid "Very short jump length"
3106 msgstr ""
3107
3108 #: src/libvlc.h:980
3109 msgid "Very short jump length, in seconds."
3110 msgstr ""
3111
3112 #: src/libvlc.h:981
3113 msgid "Short jump length"
3114 msgstr ""
3115
3116 #: src/libvlc.h:982
3117 msgid "Short jump length, in seconds."
3118 msgstr ""
3119
3120 #: src/libvlc.h:983
3121 msgid "Medium jump length"
3122 msgstr ""
3123
3124 #: src/libvlc.h:984
3125 msgid "Medium jump length, in seconds."
3126 msgstr ""
3127
3128 #: src/libvlc.h:985
3129 #, fuzzy
3130 msgid "Long jump length"
3131 msgstr "Lettertype grootte"
3132
3133 #: src/libvlc.h:986
3134 msgid "Long jump length, in seconds."
3135 msgstr ""
3136
3137 #: src/libvlc.h:988 modules/control/hotkeys.c:258
3138 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
3139 msgid "Quit"
3140 msgstr "Afsluiten"
3141
3142 #: src/libvlc.h:989
3143 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3144 msgstr "Selecteer de sneltoets om het programma af te sluiten."
3145
3146 #: src/libvlc.h:990
3147 msgid "Navigate up"
3148 msgstr "Ga naar boven"
3149
3150 #: src/libvlc.h:991
3151 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3152 msgstr "Selecteer de toets om naar boven te gaan in DVD menu's."
3153
3154 #: src/libvlc.h:992
3155 msgid "Navigate down"
3156 msgstr "Ga naar beneden"
3157
3158 #: src/libvlc.h:993
3159 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3160 msgstr "Selecteer de toets om naar beneden te gaan in DVD menu's."
3161
3162 #: src/libvlc.h:994
3163 msgid "Navigate left"
3164 msgstr "Ga naar links"
3165
3166 #: src/libvlc.h:995
3167 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3168 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3169
3170 #: src/libvlc.h:996
3171 msgid "Navigate right"
3172 msgstr "Ga naar rechts"
3173
3174 #: src/libvlc.h:997
3175 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3176 msgstr "Selecteer de toets om naar rechts te gaan in DVD menu's."
3177
3178 #: src/libvlc.h:998
3179 msgid "Activate"
3180 msgstr "Activeer"
3181
3182 #: src/libvlc.h:999
3183 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3184 msgstr ""
3185 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
3186
3187 #: src/libvlc.h:1000
3188 #, fuzzy
3189 msgid "Go to the DVD menu"
3190 msgstr "Gebruik DVD menus"
3191
3192 #: src/libvlc.h:1001
3193 #, fuzzy
3194 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3195 msgstr ""
3196 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
3197
3198 #: src/libvlc.h:1002
3199 #, fuzzy
3200 msgid "Select previous DVD title"
3201 msgstr "Selecteer de vorige titel"
3202
3203 #: src/libvlc.h:1003
3204 #, fuzzy
3205 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3206 msgstr ""
3207 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3208 "gaan."
3209
3210 #: src/libvlc.h:1004
3211 #, fuzzy
3212 msgid "Select next DVD title"
3213 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
3214
3215 #: src/libvlc.h:1005
3216 #, fuzzy
3217 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3218 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3219
3220 #: src/libvlc.h:1006
3221 #, fuzzy
3222 msgid "Select prev DVD chapter"
3223 msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
3224
3225 #: src/libvlc.h:1007
3226 #, fuzzy
3227 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3228 msgstr ""
3229 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3230 "gaan."
3231
3232 #: src/libvlc.h:1008
3233 #, fuzzy
3234 msgid "Select next DVD chapter"
3235 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
3236
3237 #: src/libvlc.h:1009
3238 #, fuzzy
3239 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3240 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3241
3242 #: src/libvlc.h:1010
3243 msgid "Volume up"
3244 msgstr "Geluid harder"
3245
3246 #: src/libvlc.h:1011
3247 msgid "Select the key to increase audio volume."
3248 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
3249
3250 #: src/libvlc.h:1012
3251 msgid "Volume down"
3252 msgstr "Geluid zachter"
3253
3254 #: src/libvlc.h:1013
3255 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3256 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
3257
3258 #: src/libvlc.h:1014 modules/gui/macosx/controls.m:744
3259 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:612
3260 msgid "Mute"
3261 msgstr "Geluid Stil"
3262
3263 #: src/libvlc.h:1015
3264 #, fuzzy
3265 msgid "Select the key to mute audio."
3266 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
3267
3268 #: src/libvlc.h:1016
3269 msgid "Subtitle delay up"
3270 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
3271
3272 #: src/libvlc.h:1017
3273 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3274 msgstr ""
3275 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verhogen."
3276
3277 #: src/libvlc.h:1018
3278 msgid "Subtitle delay down"
3279 msgstr "Verlaag ondertitel vertraging"
3280
3281 #: src/libvlc.h:1019
3282 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3283 msgstr ""
3284 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verlagen."
3285
3286 #: src/libvlc.h:1020
3287 msgid "Audio delay up"
3288 msgstr "Verhoog audiovertraging"
3289
3290 #: src/libvlc.h:1021
3291 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3292 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verhogen."
3293
3294 #: src/libvlc.h:1022
3295 msgid "Audio delay down"
3296 msgstr "Verlaag audiovertraging"
3297
3298 #: src/libvlc.h:1023
3299 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3300 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verlagen."
3301
3302 #: src/libvlc.h:1024
3303 msgid "Play playlist bookmark 1"
3304 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 1 af"
3305
3306 #: src/libvlc.h:1025
3307 msgid "Play playlist bookmark 2"
3308 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 2 af"
3309
3310 #: src/libvlc.h:1026
3311 msgid "Play playlist bookmark 3"
3312 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 3 af"
3313
3314 #: src/libvlc.h:1027
3315 msgid "Play playlist bookmark 4"
3316 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 4 af"
3317
3318 #: src/libvlc.h:1028
3319 msgid "Play playlist bookmark 5"
3320 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 5 af"
3321
3322 #: src/libvlc.h:1029
3323 msgid "Play playlist bookmark 6"
3324 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 6 af"
3325
3326 #: src/libvlc.h:1030
3327 msgid "Play playlist bookmark 7"
3328 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 7 af"
3329
3330 #: src/libvlc.h:1031
3331 msgid "Play playlist bookmark 8"
3332 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 8 af"
3333
3334 #: src/libvlc.h:1032
3335 msgid "Play playlist bookmark 9"
3336 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 9 af"
3337
3338 #: src/libvlc.h:1033
3339 msgid "Play playlist bookmark 10"
3340 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 10 af"
3341
3342 #: src/libvlc.h:1034
3343 msgid "Select the key to play this bookmark."
3344 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark af te spelen"
3345
3346 #: src/libvlc.h:1035
3347 msgid "Set playlist bookmark 1"
3348 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 1 in"
3349
3350 #: src/libvlc.h:1036
3351 msgid "Set playlist bookmark 2"
3352 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 2 in"
3353
3354 #: src/libvlc.h:1037
3355 msgid "Set playlist bookmark 3"
3356 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 3 in"
3357
3358 #: src/libvlc.h:1038
3359 msgid "Set playlist bookmark 4"
3360 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 4 in"
3361
3362 #: src/libvlc.h:1039
3363 msgid "Set playlist bookmark 5"
3364 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 5 in"
3365
3366 #: src/libvlc.h:1040
3367 msgid "Set playlist bookmark 6"
3368 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 6 in"
3369
3370 #: src/libvlc.h:1041
3371 msgid "Set playlist bookmark 7"
3372 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 7 in"
3373
3374 #: src/libvlc.h:1042
3375 msgid "Set playlist bookmark 8"
3376 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 8 in"
3377
3378 #: src/libvlc.h:1043
3379 msgid "Set playlist bookmark 9"
3380 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
3381
3382 #: src/libvlc.h:1044
3383 msgid "Set playlist bookmark 10"
3384 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 10 in"
3385
3386 #: src/libvlc.h:1045
3387 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3388 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark in te stellen"
3389
3390 #: src/libvlc.h:1047 modules/control/hotkeys.c:84
3391 msgid "Playlist bookmark 1"
3392 msgstr "Afspeellijst bookmark 1"
3393
3394 #: src/libvlc.h:1048 modules/control/hotkeys.c:85
3395 msgid "Playlist bookmark 2"
3396 msgstr "Afspeellijst bookmark 2"
3397
3398 #: src/libvlc.h:1049 modules/control/hotkeys.c:86
3399 msgid "Playlist bookmark 3"
3400 msgstr "Afspeellijst bookmark 3"
3401
3402 #: src/libvlc.h:1050 modules/control/hotkeys.c:87
3403 msgid "Playlist bookmark 4"
3404 msgstr "Afspeellijst bookmark 4"
3405
3406 #: src/libvlc.h:1051 modules/control/hotkeys.c:88
3407 msgid "Playlist bookmark 5"
3408 msgstr "Afspeellijst bookmark 5"
3409
3410 #: src/libvlc.h:1052 modules/control/hotkeys.c:89
3411 msgid "Playlist bookmark 6"
3412 msgstr "Afspeellijst bookmark 6"
3413
3414 #: src/libvlc.h:1053 modules/control/hotkeys.c:90
3415 msgid "Playlist bookmark 7"
3416 msgstr "Afspeellijst bookmark 7"
3417
3418 #: src/libvlc.h:1054 modules/control/hotkeys.c:91
3419 msgid "Playlist bookmark 8"
3420 msgstr "Afspeellijst bookmark 8"
3421
3422 #: src/libvlc.h:1055 modules/control/hotkeys.c:92
3423 msgid "Playlist bookmark 9"
3424 msgstr "Afspeellijst bookmark 9"
3425
3426 #: src/libvlc.h:1056 modules/control/hotkeys.c:93
3427 msgid "Playlist bookmark 10"
3428 msgstr "Afspeellijst bookmark 10"
3429
3430 #: src/libvlc.h:1058
3431 #, fuzzy
3432 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3433 msgstr "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
3434
3435 #: src/libvlc.h:1060
3436 msgid "Go back in browsing history"
3437 msgstr "Ga terug in blader geschiedenis"
3438
3439 #: src/libvlc.h:1061
3440 msgid ""
3441 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3442 "history."
3443 msgstr ""
3444 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de bladergeschiedenis "
3445 "te gaan."
3446
3447 #: src/libvlc.h:1062
3448 msgid "Go forward in browsing history"
3449 msgstr "Go voorwaarts in de blader geschiedenis"
3450
3451 #: src/libvlc.h:1063
3452 msgid ""
3453 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3454 "history."
3455 msgstr ""
3456 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de "
3457 "bladergeschiedenis te gaan."
3458
3459 #: src/libvlc.h:1065
3460 msgid "Cycle audio track"
3461 msgstr "Verander Audio Spoor"
3462
3463 #: src/libvlc.h:1066
3464 #, fuzzy
3465 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3466 msgstr "Schakel tussen de beschikbare audio sporen (talen)"
3467
3468 #: src/libvlc.h:1067
3469 msgid "Cycle subtitle track"
3470 msgstr "Verander ondertitelings-spoor"
3471
3472 #: src/libvlc.h:1068
3473 #, fuzzy
3474 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3475 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
3476
3477 #: src/libvlc.h:1069
3478 #, fuzzy
3479 msgid "Cycle source aspect ratio"
3480 msgstr "Beeldverhouding bron"
3481
3482 #: src/libvlc.h:1070
3483 #, fuzzy
3484 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3485 msgstr "Beeldverhouding bron"
3486
3487 #: src/libvlc.h:1071
3488 #, fuzzy
3489 msgid "Cycle video crop"
3490 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
3491
3492 #: src/libvlc.h:1072
3493 #, fuzzy
3494 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3495 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
3496
3497 #: src/libvlc.h:1073
3498 #, fuzzy
3499 msgid "Cycle deinterlace modes"
3500 msgstr "Deinterlace methode"
3501
3502 #: src/libvlc.h:1074
3503 #, fuzzy
3504 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3505 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
3506
3507 #: src/libvlc.h:1075
3508 msgid "Show interface"
3509 msgstr "Toon Interface"
3510
3511 #: src/libvlc.h:1076
3512 #, fuzzy
3513 msgid "Raise the interface above all other windows."
3514 msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters"
3515
3516 #: src/libvlc.h:1077
3517 #, fuzzy
3518 msgid "Hide interface"
3519 msgstr "_Verberg interface"
3520
3521 #: src/libvlc.h:1078
3522 #, fuzzy
3523 msgid "Lower the interface below all other windows."
3524 msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters"
3525
3526 #: src/libvlc.h:1079
3527 msgid "Take video snapshot"
3528 msgstr "Maak video snapshot"
3529
3530 #: src/libvlc.h:1080
3531 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3532 msgstr "Maak een snapshot van het huidige beeld en sla dit op."
3533
3534 #: src/libvlc.h:1082 modules/access_filter/record.c:51
3535 #: modules/access_filter/record.c:52
3536 msgid "Record"
3537 msgstr "Opnemen"
3538
3539 #: src/libvlc.h:1083
3540 msgid "Record access filter start/stop."
3541 msgstr "Start/Stop voor opname filter"
3542
3543 #: src/libvlc.h:1085 src/libvlc.h:1086 src/video_output/vout_intf.c:203
3544 msgid "Zoom"
3545 msgstr "Venstergrootte"
3546
3547 #: src/libvlc.h:1088 src/libvlc.h:1089
3548 #, fuzzy
3549 msgid "Un-Zoom"
3550 msgstr "Venstergrootte"
3551
3552 #: src/libvlc.h:1091 src/libvlc.h:1092
3553 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3554 msgstr ""
3555
3556 #: src/libvlc.h:1093 src/libvlc.h:1094
3557 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3558 msgstr ""
3559
3560 #: src/libvlc.h:1096 src/libvlc.h:1097
3561 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3562 msgstr ""
3563
3564 #: src/libvlc.h:1098 src/libvlc.h:1099
3565 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3566 msgstr ""
3567
3568 #: src/libvlc.h:1101 src/libvlc.h:1102
3569 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3570 msgstr ""
3571
3572 #: src/libvlc.h:1103 src/libvlc.h:1104
3573 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3574 msgstr ""
3575
3576 #: src/libvlc.h:1106 src/libvlc.h:1107
3577 #, fuzzy
3578 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3579 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
3580
3581 #: src/libvlc.h:1108 src/libvlc.h:1109
3582 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3583 msgstr ""
3584
3585 # c-format
3586 #: src/libvlc.h:1113
3587 #, fuzzy, c-format
3588 msgid ""
3589 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3590 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3591 "in the playlist.\n"
3592 "The first item specified will be played first.\n"
3593 "\n"
3594 "Options-styles:\n"
3595 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3596 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3597 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3598 "            and that overrides previous settings.\n"
3599 "\n"
3600 "Stream MRL syntax:\n"
3601 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3602 "option=value ...]\n"
3603 "\n"
3604 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3605 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3606 "\n"
3607 "URL syntax:\n"
3608 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3609 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3610 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3611 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3612 "  screen://                      Screen capture\n"
3613 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3614 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3615 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3616 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3617 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3618 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3619 "certain time\n"
3620 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3621 msgstr ""
3622 "Gebruik: %s [opties] [afspeellijst elementen] ...\n"
3623 "Je kan meerdere afspeellijstelementen specificeren. Ze worden dan achter "
3624 "elkaar in de afspeellijst geplaatst.\n"
3625 "Het eerste element wordt als eerste afgespeeld.\n"
3626 "\n"
3627 "Opties-stijlen:\n"
3628 "  --optie  Een globale optie die gedurende het programma effectief is.\n"
3629 "   -optie  Een een letterige versie van een globale --optie.\n"
3630 "   :optie  Een optie die enkel van toepassing zal zijn op het afspeellijst \n"
3631 "           element dat er aan voorafgaat en globale opties negeert.\n"
3632 "\n"
3633 "Playlist MRL syntax::\n"
3634 "  URL[@[titel][:hoofdstuk][-[titel][:hoofdstuk]]] [:optie=waarde]\n"
3635 "\n"
3636 "  Veel van de globale --opties kunnen ook gebruikt als MRL specifieke :"
3637 "opties.\n"
3638 "  Meerdere :optie=waarde paren kunnen worden gespecificeerd.\n"
3639 "\n"
3640 "URL syntax:\n"
3641 "  [file://]bestandsnaam          gewoon mediabestand\n"
3642 "  http://ip:poort/bestand        HTTP URL\n"
3643 "  ftp://ip:poort/bestand         FTP URL\n"
3644 "  mms://ip:poort/bestand         MMS URL\n"
3645 "  screen://                      Screen capture\n"
3646 "  [dvd://][apparaat[@raw_device] DVD apparaat\n"
3647 "  [vcd://][apparaat]             VCD apparaat\n"
3648 "  [cdda://][apparaat]            Audio CD apparaat\n"
3649 "  udp:[[<bron adres>]@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
3650 "                                 UDP stream verzonden door streaming server\n"
3651 "  vlc:pause                      speciaal item om VLC te pauzeren\n"
3652 "  vlc:quit                       speciaal item om VLC te stoppen\n"
3653
3654 #: src/libvlc.h:1223 src/video_output/vout_intf.c:412
3655 #: modules/gui/macosx/controls.m:322 modules/gui/macosx/controls.m:753
3656 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/video_output/snapshot.c:76
3657 msgid "Snapshot"
3658 msgstr ""
3659
3660 #: src/libvlc.h:1232
3661 msgid "Window properties"
3662 msgstr "Venster eigenschappen"
3663
3664 #: src/libvlc.h:1272
3665 msgid "Subpictures"
3666 msgstr "Ondertiteling"
3667
3668 #: src/libvlc.h:1279 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:63
3669 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3670 msgid "Subtitles"
3671 msgstr "Ondertiteling"
3672
3673 #: src/libvlc.h:1296 modules/stream_out/transcode.c:147
3674 msgid "Overlays"
3675 msgstr "Overlappingen"
3676
3677 #: src/libvlc.h:1304
3678 msgid "Track settings"
3679 msgstr "Instellingen voor sporen"
3680
3681 #: src/libvlc.h:1326
3682 msgid "Playback control"
3683 msgstr ""
3684
3685 #: src/libvlc.h:1341
3686 msgid "Default devices"
3687 msgstr "Standaard apparaten"
3688
3689 #: src/libvlc.h:1350
3690 msgid "Network settings"
3691 msgstr "Netwerk instellingen"
3692
3693 #: src/libvlc.h:1362
3694 msgid "Socks proxy"
3695 msgstr ""
3696
3697 #: src/libvlc.h:1371
3698 msgid "Metadata"
3699 msgstr "Metadata"
3700
3701 #: src/libvlc.h:1401
3702 msgid "Decoders"
3703 msgstr "Decoders"
3704
3705 #: src/libvlc.h:1408 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
3706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3709 msgid "Input"
3710 msgstr "Bron"
3711
3712 #: src/libvlc.h:1444 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
3713 msgid "VLM"
3714 msgstr ""
3715
3716 #: src/libvlc.h:1475
3717 msgid "CPU"
3718 msgstr "CPU"
3719
3720 #: src/libvlc.h:1490
3721 msgid "Special modules"
3722 msgstr ""
3723
3724 #: src/libvlc.h:1496
3725 msgid "Plugins"
3726 msgstr "Modules"
3727
3728 #: src/libvlc.h:1502
3729 msgid "Performance options"
3730 msgstr "Prestatie opties"
3731
3732 #: src/libvlc.h:1606
3733 msgid "Hot keys"
3734 msgstr "Sneltoetsen"
3735
3736 #: src/libvlc.h:1917
3737 #, fuzzy
3738 msgid "Jump sizes"
3739 msgstr "Lettertype grootte"
3740
3741 #: src/libvlc.h:1996
3742 msgid "main program"
3743 msgstr "hoofd programma"
3744
3745 #: src/libvlc.h:2003
3746 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3747 msgstr "toon help voor VLC (kan worden gecombineerd met --advanced)"
3748
3749 #: src/libvlc.h:2005
3750 #, fuzzy
3751 msgid ""
3752 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
3753 msgstr ""
3754 "toon help VLC en al zijn modules (kan worden gecombineerd met --advanced)"
3755
3756 #: src/libvlc.h:2007
3757 msgid "print help for the advanced options"
3758 msgstr "toon help voor de geavanceerde opties"
3759
3760 #: src/libvlc.h:2009
3761 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3762 msgstr "extra toelichting bij het afbeelden van de help"
3763
3764 #: src/libvlc.h:2011
3765 msgid "print a list of available modules"
3766 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules"
3767
3768 #: src/libvlc.h:2013
3769 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3770 msgstr ""
3771 "toon help voor een specifieke module (kan worden gecombineerd met --advanced)"
3772
3773 #: src/libvlc.h:2015
3774 msgid "save the current command line options in the config"
3775 msgstr "bewaar de huidige opties in de command-line"
3776
3777 #: src/libvlc.h:2017
3778 msgid "reset the current config to the default values"
3779 msgstr "herstel de huidige configuratie naar de standaard waarden"
3780
3781 #: src/libvlc.h:2019
3782 msgid "use alternate config file"
3783 msgstr "gebruik een alternatief configuratie bestand"
3784
3785 #: src/libvlc.h:2021
3786 msgid "resets the current plugins cache"
3787 msgstr "verwijder de huidige plugin cache"
3788
3789 #: src/libvlc.h:2023
3790 msgid "print version information"
3791 msgstr "print versie informatie"
3792
3793 #: src/misc/configuration.c:1212
3794 msgid "boolean"
3795 msgstr "boolean"
3796
3797 #: src/misc/configuration.c:1223
3798 msgid "key"
3799 msgstr "toets"
3800
3801 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3802 msgid "Afar"
3803 msgstr ""
3804
3805 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3806 msgid "Abkhazian"
3807 msgstr ""
3808
3809 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3810 msgid "Afrikaans"
3811 msgstr "Afrikaans"
3812
3813 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3814 msgid "Albanian"
3815 msgstr "Albanees"
3816
3817 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3818 msgid "Amharic"
3819 msgstr ""
3820
3821 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3822 msgid "Arabic"
3823 msgstr "Arabisch"
3824
3825 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3826 msgid "Armenian"
3827 msgstr "Armeens"
3828
3829 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3830 msgid "Assamese"
3831 msgstr ""
3832
3833 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3834 msgid "Avestan"
3835 msgstr ""
3836
3837 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3838 msgid "Aymara"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3842 msgid "Azerbaijani"
3843 msgstr "Azerbeidjaans"
3844
3845 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3846 msgid "Bashkir"
3847 msgstr ""
3848
3849 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3850 msgid "Basque"
3851 msgstr "Baskisch"
3852
3853 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3854 msgid "Belarusian"
3855 msgstr "Wit-Russisch"
3856
3857 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3858 msgid "Bengali"
3859 msgstr "Bengaals"
3860
3861 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3862 msgid "Bihari"
3863 msgstr ""
3864
3865 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3866 msgid "Bislama"
3867 msgstr ""
3868
3869 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3870 msgid "Bosnian"
3871 msgstr "Bosnisch"
3872
3873 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3874 msgid "Breton"
3875 msgstr ""
3876
3877 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3878 msgid "Bulgarian"
3879 msgstr "Bulgaars"
3880
3881 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3882 msgid "Burmese"
3883 msgstr "Burmeens"
3884
3885 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3886 msgid "Chamorro"
3887 msgstr ""
3888
3889 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3890 msgid "Chechen"
3891 msgstr "Tjechisch"
3892
3893 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3894 msgid "Chinese"
3895 msgstr "Chinees"
3896
3897 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3898 msgid "Church Slavic"
3899 msgstr "Slavisch"
3900
3901 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3902 msgid "Chuvash"
3903 msgstr ""
3904
3905 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3906 msgid "Cornish"
3907 msgstr ""
3908
3909 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3910 msgid "Corsican"
3911 msgstr "Corsicaans"
3912
3913 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3914 msgid "Czech"
3915 msgstr "Tjechisch"
3916
3917 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3918 msgid "Dzongkha"
3919 msgstr ""
3920
3921 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3922 msgid "English"
3923 msgstr "Engels"
3924
3925 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3926 msgid "Esperanto"
3927 msgstr ""
3928
3929 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3930 msgid "Estonian"
3931 msgstr ""
3932
3933 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3934 msgid "Faroese"
3935 msgstr "Faroees"
3936
3937 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3938 msgid "Fijian"
3939 msgstr ""
3940
3941 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3942 msgid "Finnish"
3943 msgstr "Fins"
3944
3945 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3946 msgid "Frisian"
3947 msgstr ""
3948
3949 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3950 msgid "Gaelic (Scots)"
3951 msgstr ""
3952
3953 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3954 msgid "Irish"
3955 msgstr "Iers"
3956
3957 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3958 msgid "Gallegan"
3959 msgstr ""
3960
3961 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3962 msgid "Manx"
3963 msgstr ""
3964
3965 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3966 msgid "Greek, Modern ()"
3967 msgstr "Modern Grieks"
3968
3969 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3970 msgid "Guarani"
3971 msgstr ""
3972
3973 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3974 msgid "Gujarati"
3975 msgstr ""
3976
3977 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3978 msgid "Herero"
3979 msgstr ""
3980
3981 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3982 msgid "Hindi"
3983 msgstr "Hindi"
3984
3985 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3986 msgid "Hiri Motu"
3987 msgstr ""
3988
3989 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3990 msgid "Icelandic"
3991 msgstr "IJslands"
3992
3993 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3994 msgid "Inuktitut"
3995 msgstr ""
3996
3997 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3998 msgid "Interlingue"
3999 msgstr ""
4000
4001 #: src/misc/iso-639_def.h:96
4002 msgid "Interlingua"
4003 msgstr ""
4004
4005 #: src/misc/iso-639_def.h:97
4006 msgid "Indonesian"
4007 msgstr "Indonesisch"
4008
4009 #: src/misc/iso-639_def.h:98
4010 msgid "Inupiaq"
4011 msgstr ""
4012
4013 #: src/misc/iso-639_def.h:100
4014 msgid "Javanese"
4015 msgstr "Javaans"
4016
4017 #: src/misc/iso-639_def.h:102
4018 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4019 msgstr ""
4020
4021 #: src/misc/iso-639_def.h:103
4022 msgid "Kannada"
4023 msgstr ""
4024
4025 #: src/misc/iso-639_def.h:104
4026 msgid "Kashmiri"
4027 msgstr ""
4028
4029 #: src/misc/iso-639_def.h:105
4030 msgid "Kazakh"
4031 msgstr ""
4032
4033 #: src/misc/iso-639_def.h:106
4034 msgid "Khmer"
4035 msgstr ""
4036
4037 #: src/misc/iso-639_def.h:107
4038 msgid "Kikuyu"
4039 msgstr ""
4040
4041 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4042 msgid "Kinyarwanda"
4043 msgstr ""
4044
4045 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4046 msgid "Kirghiz"
4047 msgstr ""
4048
4049 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4050 msgid "Komi"
4051 msgstr ""
4052
4053 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4054 msgid "Kuanyama"
4055 msgstr ""
4056
4057 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4058 msgid "Kurdish"
4059 msgstr ""
4060
4061 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4062 msgid "Lao"
4063 msgstr ""
4064
4065 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4066 msgid "Latin"
4067 msgstr "Latijn"
4068
4069 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4070 msgid "Latvian"
4071 msgstr "Lets"
4072
4073 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4074 msgid "Lingala"
4075 msgstr ""
4076
4077 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4078 msgid "Lithuanian"
4079 msgstr ""
4080
4081 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4082 msgid "Letzeburgesch"
4083 msgstr ""
4084
4085 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4086 msgid "Macedonian"
4087 msgstr "Macedonisch"
4088
4089 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4090 msgid "Marshall"
4091 msgstr ""
4092
4093 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4094 msgid "Malayalam"
4095 msgstr ""
4096
4097 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4098 msgid "Maori"
4099 msgstr ""
4100
4101 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4102 msgid "Marathi"
4103 msgstr ""
4104
4105 #: src/misc/iso-639_def.h:125
4106 msgid "Malay"
4107 msgstr ""
4108
4109 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4110 msgid "Malagasy"
4111 msgstr ""
4112
4113 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4114 msgid "Maltese"
4115 msgstr "Maltees"
4116
4117 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4118 msgid "Moldavian"
4119 msgstr ""
4120
4121 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4122 msgid "Mongolian"
4123 msgstr "Mongools"
4124
4125 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4126 msgid "Nauru"
4127 msgstr ""
4128
4129 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4130 msgid "Navajo"
4131 msgstr "Navaho"
4132
4133 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4134 msgid "Ndebele, South"
4135 msgstr ""
4136
4137 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4138 msgid "Ndebele, North"
4139 msgstr ""
4140
4141 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4142 msgid "Ndonga"
4143 msgstr ""
4144
4145 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4146 msgid "Nepali"
4147 msgstr "Nepalees"
4148
4149 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4150 msgid "Norwegian"
4151 msgstr "Noors"
4152
4153 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4154 msgid "Norwegian Nynorsk"
4155 msgstr "Noors Nynorsk"
4156
4157 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4158 msgid "Norwegian Bokmaal"
4159 msgstr "Noors Bokmaal"
4160
4161 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4162 msgid "Chichewa; Nyanja"
4163 msgstr ""
4164
4165 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4166 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4167 msgstr ""
4168
4169 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4170 msgid "Oriya"
4171 msgstr ""
4172
4173 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4174 msgid "Oromo"
4175 msgstr ""
4176
4177 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4178 msgid "Ossetian; Ossetic"
4179 msgstr ""
4180
4181 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4182 msgid "Panjabi"
4183 msgstr ""
4184
4185 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4186 msgid "Persian"
4187 msgstr "Perzisch"
4188
4189 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4190 msgid "Pali"
4191 msgstr ""
4192
4193 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4194 msgid "Polish"
4195 msgstr "Pools"
4196
4197 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4198 msgid "Portuguese"
4199 msgstr "Portugees"
4200
4201 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4202 msgid "Pushto"
4203 msgstr ""
4204
4205 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4206 msgid "Quechua"
4207 msgstr ""
4208
4209 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4210 msgid "Raeto-Romance"
4211 msgstr ""
4212
4213 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4214 msgid "Rundi"
4215 msgstr ""
4216
4217 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4218 msgid "Sango"
4219 msgstr ""
4220
4221 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4222 msgid "Sanskrit"
4223 msgstr "Sanskrit"
4224
4225 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4226 msgid "Serbian"
4227 msgstr "Servisch"
4228
4229 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4230 msgid "Croatian"
4231 msgstr "Kroatisch"
4232
4233 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4234 msgid "Sinhalese"
4235 msgstr ""
4236
4237 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4238 msgid "Slovak"
4239 msgstr "Slowaaks"
4240
4241 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4242 msgid "Slovenian"
4243 msgstr "Sloveens"
4244
4245 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4246 msgid "Northern Sami"
4247 msgstr ""
4248
4249 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4250 msgid "Samoan"
4251 msgstr ""
4252
4253 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4254 msgid "Shona"
4255 msgstr ""
4256
4257 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4258 msgid "Sindhi"
4259 msgstr ""
4260
4261 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4262 msgid "Somali"
4263 msgstr "Somalisch"
4264
4265 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4266 msgid "Sotho, Southern"
4267 msgstr ""
4268
4269 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4270 msgid "Sardinian"
4271 msgstr ""
4272
4273 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4274 msgid "Swati"
4275 msgstr ""
4276
4277 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4278 msgid "Sundanese"
4279 msgstr "Sudanees"
4280
4281 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4282 msgid "Swahili"
4283 msgstr "Swahili"
4284
4285 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4286 msgid "Tahitian"
4287 msgstr ""
4288
4289 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4290 msgid "Tamil"
4291 msgstr ""
4292
4293 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4294 msgid "Tatar"
4295 msgstr ""
4296
4297 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4298 msgid "Telugu"
4299 msgstr ""
4300
4301 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4302 msgid "Tajik"
4303 msgstr ""
4304
4305 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4306 msgid "Tagalog"
4307 msgstr "Tagalog"
4308
4309 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4310 msgid "Thai"
4311 msgstr "Thais"
4312
4313 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4314 msgid "Tibetan"
4315 msgstr "Tibetaans"
4316
4317 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4318 msgid "Tigrinya"
4319 msgstr ""
4320
4321 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4322 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4323 msgstr ""
4324
4325 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4326 msgid "Tswana"
4327 msgstr ""
4328
4329 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4330 msgid "Tsonga"
4331 msgstr ""
4332
4333 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4334 msgid "Turkmen"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4338 msgid "Twi"
4339 msgstr ""
4340
4341 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4342 msgid "Uighur"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4346 msgid "Ukrainian"
4347 msgstr "Oekrains"
4348
4349 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4350 msgid "Urdu"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4354 msgid "Uzbek"
4355 msgstr ""
4356
4357 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4358 msgid "Vietnamese"
4359 msgstr "Vietnamees"
4360
4361 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4362 msgid "Volapuk"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4366 msgid "Welsh"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4370 msgid "Wolof"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4374 msgid "Xhosa"
4375 msgstr ""
4376
4377 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4378 msgid "Yiddish"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4382 msgid "Yoruba"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4386 msgid "Zhuang"
4387 msgstr ""
4388
4389 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4390 msgid "Zulu"
4391 msgstr ""
4392
4393 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4394 msgid "Unknown"
4395 msgstr "Onbekend"
4396
4397 #: src/misc/vlm.c:1140 src/misc/vlm.c:1247
4398 #, c-format
4399 msgid "Media: %s"
4400 msgstr ""
4401
4402 #: src/playlist/engine.c:80 src/playlist/engine.c:84
4403 msgid "Media Library"
4404 msgstr ""
4405
4406 #: src/playlist/sort.c:287 src/playlist/tree.c:59
4407 msgid "Undefined"
4408 msgstr "Niet gedefinieerd"
4409
4410 #: src/video_output/video_output.c:377 modules/gui/macosx/intf.m:580
4411 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4412 msgid "Deinterlace"
4413 msgstr "Deinterlace"
4414
4415 #: src/video_output/video_output.c:381 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4416 msgid "Discard"
4417 msgstr "Discard"
4418
4419 #: src/video_output/video_output.c:383 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4420 msgid "Blend"
4421 msgstr "Blend"
4422
4423 #: src/video_output/video_output.c:385 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4424 msgid "Mean"
4425 msgstr "Mean"
4426
4427 #: src/video_output/video_output.c:387 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4428 msgid "Bob"
4429 msgstr "Bob"
4430
4431 #: src/video_output/video_output.c:389 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4432 msgid "Linear"
4433 msgstr "Linear"
4434
4435 #: src/video_output/vout_intf.c:215
4436 msgid "1:4 Quarter"
4437 msgstr "Kwart grootte"
4438
4439 #: src/video_output/vout_intf.c:217
4440 msgid "1:2 Half"
4441 msgstr "Halve grootte"
4442
4443 #: src/video_output/vout_intf.c:219
4444 msgid "1:1 Original"
4445 msgstr "Normale grootte"
4446
4447 #: src/video_output/vout_intf.c:221
4448 msgid "2:1 Double"
4449 msgstr "Dubbele grootte"
4450
4451 #: src/video_output/vout_intf.c:248 modules/gui/macosx/intf.m:574
4452 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/video_filter/crop.c:62
4453 msgid "Crop"
4454 msgstr "Verklein"
4455
4456 #: src/video_output/vout_intf.c:335 modules/gui/macosx/intf.m:572
4457 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
4458 #, fuzzy
4459 msgid "Aspect-ratio"
4460 msgstr "Beeldverhouding"
4461
4462 #: src/video_output/vout_intf.c:643
4463 #, c-format
4464 msgid "%s"
4465 msgstr ""
4466
4467 #: modules/access/cdda.c:52 modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4468 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:72
4469 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
4470 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:42
4471 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:53
4472 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:47
4473 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4474 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l/v4l.c:73
4475 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4476 msgid "Caching value in ms"
4477 msgstr "Buffergrootte in ms"
4478
4479 #: modules/access/cdda.c:54
4480 #, fuzzy
4481 msgid ""
4482 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4483 "milliseconds."
4484 msgstr ""
4485 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
4486 "miliseconden opgegeven."
4487
4488 #: modules/access/cdda.c:58 modules/gui/macosx/open.m:176
4489 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
4491 msgid "Audio CD"
4492 msgstr "Audio CD"
4493
4494 #: modules/access/cdda.c:59
4495 msgid "Audio CD input"
4496 msgstr "Audio CD input"
4497
4498 #: modules/access/cdda.c:65
4499 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4500 msgstr "[cdda:][apparaat][@[spoor]]"
4501
4502 #: modules/access/cdda.c:71
4503 #, fuzzy
4504 msgid "CDDB Server"
4505 msgstr "CDDB server"
4506
4507 #: modules/access/cdda.c:71
4508 #, fuzzy
4509 msgid "Address of the CDDB server to use."
4510 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
4511
4512 #: modules/access/cdda.c:74
4513 #, fuzzy
4514 msgid "CDDB port"
4515 msgstr "CDDB Server poort"
4516
4517 #: modules/access/cdda.c:74
4518 #, fuzzy
4519 msgid "CDDB Server port to use."
4520 msgstr "CDDB Server poort"
4521
4522 #: modules/access/cdda.c:510 modules/access/cdda.c:604
4523 msgid "Audio CD - Track "
4524 msgstr "Audio CD - Spoor "
4525
4526 #: modules/access/cdda.c:511 modules/access/cdda.c:613
4527 #, c-format
4528 msgid "Audio CD - Track %i"
4529 msgstr "Audio CD - Spoor %i"
4530
4531 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4532 #: modules/codec/x264.c:253 modules/codec/x264.c:259
4533 msgid "none"
4534 msgstr "geen"
4535
4536 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4537 msgid "overlap"
4538 msgstr "overlapping"
4539
4540 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4541 msgid "full"
4542 msgstr "volledig"
4543
4544 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4545 msgid ""
4546 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4547 "meta info          1\n"
4548 "events             2\n"
4549 "MRL                4\n"
4550 "external call      8\n"
4551 "all calls (0x10)  16\n"
4552 "LSN       (0x20)  32\n"
4553 "seek      (0x40)  64\n"
4554 "libcdio   (0x80) 128\n"
4555 "libcddb  (0x100) 256\n"
4556 msgstr ""
4557
4558 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4559 #, fuzzy
4560 msgid ""
4561 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4562 "units."
4563 msgstr ""
4564 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
4565 "milliseconden opgegeven."
4566
4567 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4568 msgid ""
4569 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4570 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4571 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4572 "25 blocks per access."
4573 msgstr ""
4574
4575 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4576 msgid ""
4577 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4578 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4579 "   %a : The artist (for the album)\n"
4580 "   %A : The album information\n"
4581 "   %C : Category\n"
4582 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4583 "   %I : CDDB disk ID\n"
4584 "   %G : Genre\n"
4585 "   %M : The current MRL\n"
4586 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4587 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4588 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4589 "   %T : The track number\n"
4590 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4591 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4592 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4593 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4594 "   %% : a % \n"
4595 msgstr ""
4596 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel\n"
4597 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
4598 "zijn:\n"
4599 "   %a : De artiest\n"
4600 "   %A : Album informatie\n"
4601 "   %C : Categoiey\n"
4602 "   %e : Extended data \n"
4603 "   %I : CDDB disk ID\n"
4604 "   %G : Genre\n"
4605 "   %M : Huidige MRL\n"
4606 "   %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4607 "   %n : Aantal tracks op de CD\n"
4608 "   %p : De artiest/performer/componist van de track\n"
4609 "   %T : Het track nummer\n"
4610 "   %s : Aantal seconden in deze track \n"
4611 "   %t : De titel\n"
4612 "   %Y : Het jaar 19xx of 20xx\n"
4613 "   %% : een % \n"
4614
4615 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4616 msgid ""
4617 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4618 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4619 "   %M : The current MRL\n"
4620 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4621 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4622 "   %T : The track number\n"
4623 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4624 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4625 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4626 "   %% : a % \n"
4627 msgstr ""
4628 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel komt overeen met de "
4629 "Unix datum \n"
4630 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
4631 "zijn:\n"
4632 "   %M : Huidige MRL\n"
4633 "   %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4634 "   %n : Aantal tracks op de CD\n"
4635 "   %T : Het track nummer\n"
4636 "   %s : Aantal seconden in dze track \n"
4637 "   %% : een % \n"
4638
4639 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4640 msgid "Enable CD paranoia?"
4641 msgstr "Schakel CD paranoia in"
4642
4643 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4644 msgid ""
4645 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4646 "none: no paranoia - fastest.\n"
4647 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4648 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4649 msgstr ""
4650
4651 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4652 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4653 msgstr "cddax://[apparaat-of-bestand][@[T]num]"
4654
4655 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4656 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4657 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) invoer"
4658
4659 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4660 msgid "Audio Compact Disc"
4661 msgstr ""
4662
4663 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4664 msgid "Additional debug"
4665 msgstr ""
4666
4667 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4668 msgid "Caching value in microseconds"
4669 msgstr "Buffergrootte in microseconden"
4670
4671 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4672 msgid "Number of blocks per CD read"
4673 msgstr ""
4674
4675 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4676 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4677 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (geen CDDB)"
4678
4679 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4680 msgid "Use CD audio controls and output?"
4681 msgstr ""
4682
4683 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4684 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4685 msgstr ""
4686
4687 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4688 msgid "Do CD-Text lookups?"
4689 msgstr ""
4690
4691 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4692 msgid "If set, get CD-Text information"
4693 msgstr ""
4694
4695 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4696 msgid "Use Navigation-style playback?"
4697 msgstr ""
4698
4699 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4700 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4701 msgstr ""
4702
4703 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4704 msgid "CDDB"
4705 msgstr "CDDB"
4706
4707 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4708 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4709 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (wel CDDB)"
4710
4711 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4712 #, fuzzy
4713 msgid "CDDB lookups"
4714 msgstr "CDDB Lookups"
4715
4716 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4717 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4718 msgstr "Zoek CD-DA informatie op met het CDDB protocol"
4719
4720 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4721 msgid "CDDB server"
4722 msgstr "CDDB server"
4723
4724 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4725 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4726 msgstr "Gebruik deze CDDB server om CD-DA informatie op te zoeken"
4727
4728 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4729 msgid "CDDB server port"
4730 msgstr "CDDB Server poort"
4731
4732 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4733 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4734 msgstr "CDDB server gebruikt deze poort om te communiceren"
4735
4736 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4737 msgid "email address reported to CDDB server"
4738 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
4739
4740 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4741 msgid "Cache CDDB lookups?"
4742 msgstr "Buffer CDDB informatie"
4743
4744 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4745 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4746 msgstr "Buffer CDDB informatie van de CD"
4747
4748 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4749 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4750 msgstr "Gebruik HTTP protocol voor CDDB"
4751
4752 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4753 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4754 msgstr "De CDDB server vindt zijn informatie via het CDDB HTTP protocol."
4755
4756 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4757 msgid "CDDB server timeout"
4758 msgstr "CDDB server timeout"
4759
4760 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4761 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4762 msgstr ""
4763 "Tijd (in seconden) waarop wordt gewacht voor een antwoord van de CDDB server"
4764
4765 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4766 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4767 msgstr "Map waarin CDDB informatie wordt gebufferd"
4768
4769 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4770 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4771 msgstr ""
4772
4773 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4774 msgid ""
4775 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4776 "are available"
4777 msgstr ""
4778
4779 #: modules/access/cdda/info.c:326 modules/access/cdda/info.c:331
4780 #: modules/access/cdda/info.c:335 modules/access/dvdread.c:84
4781 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4782 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
4783 msgid "Disc"
4784 msgstr "Disk"
4785
4786 #: modules/access/cdda/info.c:331
4787 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4788 msgstr ""
4789
4790 #: modules/access/cdda/info.c:335 modules/access/vcdx/info.c:103
4791 msgid "Tracks"
4792 msgstr "Sporen"
4793
4794 #: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/cdda/info.c:813
4795 #: modules/access/cdda/info.c:860 modules/access/vcdx/access.c:472
4796 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
4798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1726
4799 msgid "Track"
4800 msgstr "Spoor"
4801
4802 #: modules/access/cdda/info.c:398
4803 msgid "MRL"
4804 msgstr "MRL"
4805
4806 #: modules/access/cdda/info.c:860
4807 msgid "Track Number"
4808 msgstr "Spoor Nummer"
4809
4810 #: modules/access/directory.c:69
4811 msgid "Subdirectory behavior"
4812 msgstr "Onderliggende mappen"
4813
4814 #: modules/access/directory.c:71
4815 msgid ""
4816 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4817 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4818 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4819 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4820 msgstr ""
4821 "Selecteer of onderliggende mappen geopend moeten worden.\n"
4822 "geen : onderliggende mappen worden niet getoond in de afspeellijst.\n"
4823 "inklappen : onderliggende mappen worden getoond, maar pas geopend als ze "
4824 "worden gespeeld.\n"
4825 "uitklappen : onderliggende mappen worden geopend.\n"
4826
4827 #: modules/access/directory.c:77
4828 msgid "collapse"
4829 msgstr "inklappen"
4830
4831 #: modules/access/directory.c:78
4832 msgid "expand"
4833 msgstr "uitklappen"
4834
4835 #: modules/access/directory.c:80
4836 #, fuzzy
4837 msgid "Ignored extensions"
4838 msgstr "Negeer bestanden"
4839
4840 #: modules/access/directory.c:82
4841 msgid ""
4842 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
4843 "directory.\n"
4844 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
4845 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
4846 msgstr ""
4847
4848 #: modules/access/directory.c:89
4849 msgid "Directory"
4850 msgstr "Bestandsmap"
4851
4852 #: modules/access/directory.c:91
4853 msgid "Standard filesystem directory input"
4854 msgstr "Map uitlezen van standaard filesysteem"
4855
4856 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
4857 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
4858 #: modules/video_output/opengl.c:129
4859 msgid "None"
4860 msgstr "Geen"
4861
4862 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
4863 msgid "Cable"
4864 msgstr "Kabel"
4865
4866 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
4867 msgid "Antenna"
4868 msgstr "Antenne"
4869
4870 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4871 msgid "TV"
4872 msgstr ""
4873
4874 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
4875 #, fuzzy
4876 msgid "FM radio"
4877 msgstr "Encrypt audio"
4878
4879 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
4880 #, fuzzy
4881 msgid "AM radio"
4882 msgstr "Encrypt audio"
4883
4884 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
4885 #, fuzzy
4886 msgid "DSS"
4887 msgstr "TS"
4888
4889 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
4890 #, fuzzy
4891 msgid ""
4892 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
4893 "millisecondss."
4894 msgstr ""
4895 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams van DirectShow. Deze waarde "
4896 "wordt in milliseconden opgegeven."
4897
4898 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l/v4l.c:77
4899 msgid "Video device name"
4900 msgstr "Video apparaat naam"
4901
4902 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
4903 #, fuzzy
4904 msgid ""
4905 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4906 "don't specify anything, the default device will be used."
4907 msgstr ""
4908 "Kies de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
4909 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
4910 "gebruikt."
4911
4912 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 modules/access/v4l/v4l.c:81
4913 msgid "Audio device name"
4914 msgstr "Audio apparaat naam"
4915
4916 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4917 #, fuzzy
4918 msgid ""
4919 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4920 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
4921 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
4922 msgstr ""
4923 "Kies de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
4924 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
4925 "gebruikt."
4926
4927 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
4928 msgid "Video size"
4929 msgstr "Video grootte"
4930
4931 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
4932 #, fuzzy
4933 msgid ""
4934 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
4935 "don't specify anything the default size for your device will be used."
4936 msgstr ""
4937 "Kies de grootte van de video dat gebruikt wordt door de DirectShow moduleAls "
4938 "er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard grootte voor het "
4939 "aparaat gebruikt."
4940
4941 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 modules/access/v4l/v4l.c:85
4942 msgid "Video input chroma format"
4943 msgstr "Video invoer chroma formaat"
4944
4945 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4946 msgid ""
4947 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4948 "(default), RV24, etc.)"
4949 msgstr ""
4950 "Forceer het chroma formaat (eg. I420 (standaard), RV24, etc.) dat door "
4951 "DirectShow video gebruikt wordt."
4952
4953 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
4954 msgid "Video input frame rate"
4955 msgstr "Video bron frame-rate"
4956
4957 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
4958 msgid ""
4959 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4960 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4961 msgstr ""
4962
4963 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
4964 msgid "Device properties"
4965 msgstr "Apparaat eigenschappen"
4966
4967 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
4968 msgid ""
4969 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4970 msgstr ""
4971 "Toon de instellingenvenster van het geselecteerde apparaat voordat de invoer "
4972 "gestart wordt."
4973
4974 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
4975 msgid "Tuner properties"
4976 msgstr "Tuner eigenschappen"
4977
4978 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
4979 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4980 msgstr ""
4981
4982 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
4983 msgid "Tuner TV Channel"
4984 msgstr "Tuner TV kanaal"
4985
4986 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
4987 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4988 msgstr ""
4989
4990 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
4991 msgid "Tuner country code"
4992 msgstr ""
4993
4994 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
4995 msgid ""
4996 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
4997 "mapping (0 means default)."
4998 msgstr ""
4999
5000 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5001 msgid "Tuner input type"
5002 msgstr ""
5003
5004 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5005 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5006 msgstr ""
5007
5008 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5009 #, fuzzy
5010 msgid "Video input pin"
5011 msgstr "Video Instellingen"
5012
5013 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5014 msgid ""
5015 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5016 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5017 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5018 "will not be changed."
5019 msgstr ""
5020
5021 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5022 #, fuzzy
5023 msgid "Audio input pin"
5024 msgstr "Audio CD input"
5025
5026 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5027 #, fuzzy
5028 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5029 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5030
5031 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5032 #, fuzzy
5033 msgid "Video output pin"
5034 msgstr "Video uitvoer URL"
5035
5036 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5037 #, fuzzy
5038 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5039 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5040
5041 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5042 #, fuzzy
5043 msgid "Audio output pin"
5044 msgstr "Audio uitvoer URL"
5045
5046 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5047 #, fuzzy
5048 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5049 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5050
5051 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5052 #, fuzzy
5053 msgid "AM Tuner mode"
5054 msgstr "FTP gebruikersnaam"
5055
5056 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5057 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5058 msgstr ""
5059
5060 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
5061 msgid "DirectShow"
5062 msgstr "DirectShow"
5063
5064 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/access/dshow/dshow.cpp:228
5065 msgid "DirectShow input"
5066 msgstr "DirectShow invoer"
5067
5068 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
5069 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:158
5070 msgid "Refresh list"
5071 msgstr "Ververs lijst"
5072
5073 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5074 msgid "Configure"
5075 msgstr "Configureer"
5076
5077 #: modules/access/dv.c:70
5078 #, fuzzy
5079 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5080 msgstr ""
5081 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
5082 "millliseconden opgegeven."
5083
5084 #: modules/access/dv.c:74
5085 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5086 msgstr ""
5087
5088 #: modules/access/dv.c:75
5089 msgid "dv"
5090 msgstr ""
5091
5092 #: modules/access/dvb/access.c:74
5093 #, fuzzy
5094 msgid ""
5095 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5096 msgstr ""
5097 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
5098 "millliseconden opgegeven."
5099
5100 #: modules/access/dvb/access.c:77
5101 msgid "Adapter card to tune"
5102 msgstr "Adapter kaart voor tunen"
5103
5104 #: modules/access/dvb/access.c:78
5105 msgid ""
5106 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5107 "n>=0."
5108 msgstr ""
5109 "Adapter kaarten gebruiken een apparaat bestand in de map genaamd /dev/dvb/"
5110 "adapter[n] met n>=0"
5111
5112 #: modules/access/dvb/access.c:80
5113 msgid "Device number to use on adapter"
5114 msgstr "Apparaat nummer voor de adapter"
5115
5116 #: modules/access/dvb/access.c:83
5117 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5118 msgstr ""
5119
5120 #: modules/access/dvb/access.c:84
5121 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5122 msgstr ""
5123
5124 #: modules/access/dvb/access.c:86
5125 msgid "Inversion mode"
5126 msgstr "Inversie mode"
5127
5128 #: modules/access/dvb/access.c:87
5129 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5130 msgstr ""
5131
5132 #: modules/access/dvb/access.c:89
5133 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5134 msgstr "Vraag aan de DVB kaart zijn eigenschappen op"
5135
5136 #: modules/access/dvb/access.c:90
5137 #, fuzzy
5138 msgid ""
5139 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5140 "disable this feature if you experience some trouble."
5141 msgstr ""
5142 "Sommige DVB kaarten vinden het niet leuk als er om hun eigenschappen "
5143 "gevraagd wordt."
5144
5145 #: modules/access/dvb/access.c:92
5146 msgid "Budget mode"
5147 msgstr ""
5148
5149 #: modules/access/dvb/access.c:93
5150 #, fuzzy
5151 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5152 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
5153
5154 #: modules/access/dvb/access.c:96
5155 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5156 msgstr ""
5157
5158 #: modules/access/dvb/access.c:97
5159 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5160 msgstr ""
5161
5162 #: modules/access/dvb/access.c:99
5163 msgid "LNB voltage"
5164 msgstr ""
5165
5166 #: modules/access/dvb/access.c:100
5167 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5168 msgstr ""
5169
5170 #: modules/access/dvb/access.c:102
5171 msgid "High LNB voltage"
5172 msgstr ""
5173
5174 #: modules/access/dvb/access.c:103
5175 msgid ""
5176 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5177 "supported by all frontends."
5178 msgstr ""
5179
5180 #: modules/access/dvb/access.c:106
5181 msgid "22 kHz tone"
5182 msgstr ""
5183
5184 #: modules/access/dvb/access.c:107
5185 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5186 msgstr ""
5187
5188 #: modules/access/dvb/access.c:109
5189 msgid "Transponder FEC"
5190 msgstr ""
5191
5192 #: modules/access/dvb/access.c:110
5193 #, fuzzy
5194 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5195 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5196
5197 #: modules/access/dvb/access.c:112
5198 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5199 msgstr ""
5200
5201 #: modules/access/dvb/access.c:115
5202 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5203 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
5204
5205 #: modules/access/dvb/access.c:118
5206 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5207 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
5208
5209 #: modules/access/dvb/access.c:121
5210 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5211 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
5212
5213 #: modules/access/dvb/access.c:125
5214 msgid "Modulation type"
5215 msgstr "Modulatie type"
5216
5217 #: modules/access/dvb/access.c:126
5218 msgid "Modulation type for front-end device."
5219 msgstr "Modulatie typen voor het 'frontend' apparaat."
5220
5221 #: modules/access/dvb/access.c:129
5222 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5223 msgstr "Terrestrial hoge prioriteit code rate (FEC)"
5224
5225 #: modules/access/dvb/access.c:132
5226 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5227 msgstr "Terrestrial lage prioriteit code rate (FEC)"
5228
5229 #: modules/access/dvb/access.c:135
5230 msgid "Terrestrial bandwidth"
5231 msgstr "Terrestrial bandbreedte"
5232
5233 #: modules/access/dvb/access.c:136
5234 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5235 msgstr "Terrestrial bandbreedte [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5236
5237 #: modules/access/dvb/access.c:138
5238 msgid "Terrestrial guard interval"
5239 msgstr "Terrestrial guard interval"
5240
5241 #: modules/access/dvb/access.c:141
5242 msgid "Terrestrial transmission mode"
5243 msgstr "Terrestrial transmissie mode"
5244
5245 #: modules/access/dvb/access.c:144
5246 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5247 msgstr "Terrestrial hierarchie mode"
5248
5249 #: modules/access/dvb/access.c:147
5250 #, fuzzy
5251 msgid "HTTP Host address"
5252 msgstr "Adres Server"
5253
5254 #: modules/access/dvb/access.c:149
5255 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5256 msgstr ""
5257
5258 #: modules/access/dvb/access.c:151
5259 msgid "HTTP user name"
5260 msgstr "HTTP gebruikersnaam"
5261
5262 #: modules/access/dvb/access.c:153
5263 msgid ""
5264 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5265 msgstr ""
5266
5267 #: modules/access/dvb/access.c:156
5268 msgid "HTTP password"
5269 msgstr "HTTP wachtwoord"
5270
5271 #: modules/access/dvb/access.c:158
5272 msgid ""
5273 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5274 msgstr ""
5275
5276 #: modules/access/dvb/access.c:161
5277 #, fuzzy
5278 msgid "HTTP ACL"
5279 msgstr "HTTP"
5280
5281 #: modules/access/dvb/access.c:163
5282 msgid ""
5283 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5284 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5285 msgstr ""
5286
5287 #: modules/access/dvb/access.c:167 modules/access_output/http.c:72
5288 #: modules/control/http/http.c:49
5289 #, fuzzy
5290 msgid "Certificate file"
5291 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
5292
5293 #: modules/access/dvb/access.c:168
5294 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5295 msgstr ""
5296
5297 #: modules/access/dvb/access.c:171 modules/access_output/http.c:75
5298 #: modules/control/http/http.c:52
5299 msgid "Private key file"
5300 msgstr ""
5301
5302 #: modules/access/dvb/access.c:172
5303 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5304 msgstr ""
5305
5306 #: modules/access/dvb/access.c:174 modules/access_output/http.c:79
5307 #: modules/control/http/http.c:54
5308 #, fuzzy
5309 msgid "Root CA file"
5310 msgstr "Kies Bestand"
5311
5312 #: modules/access/dvb/access.c:175
5313 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5314 msgstr ""
5315
5316 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:84
5317 #: modules/control/http/http.c:57
5318 #, fuzzy
5319 msgid "CRL file"
5320 msgstr "PLS bestand"
5321
5322 #: modules/access/dvb/access.c:179
5323 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5324 msgstr ""
5325
5326 #: modules/access/dvb/access.c:182
5327 msgid "DVB"
5328 msgstr "DVB"
5329
5330 #: modules/access/dvb/access.c:183
5331 msgid "DVB input with v4l2 support"
5332 msgstr "DVB invoer met v4l2 ondersteuning"
5333
5334 #: modules/access/dvb/access.c:235
5335 #, fuzzy
5336 msgid "HTTP server"
5337 msgstr "HTTP gebruikersnaam"
5338
5339 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
5340 msgid "DVD angle"
5341 msgstr "DVD hoek"
5342
5343 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
5344 #, fuzzy
5345 msgid "Default DVD angle."
5346 msgstr "DVD hoek"
5347
5348 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:63
5349 #, fuzzy
5350 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5351 msgstr ""
5352 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDnav streams. Deze waarde wordt in "
5353 "milliseconden opgegeven."
5354
5355 #: modules/access/dvdnav.c:67
5356 msgid "Start directly in menu"
5357 msgstr "Begin meteen in het menu"
5358
5359 #: modules/access/dvdnav.c:69
5360 #, fuzzy
5361 msgid ""
5362 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5363 "useless warning introductions."
5364 msgstr ""
5365 "Start de DVD meteen in het hoofdmenu. Zo kan je alle nutteloze "
5366 "waarschuwingen overslaan"
5367
5368 #: modules/access/dvdnav.c:78
5369 msgid "DVD with menus"
5370 msgstr "DVD met menus"
5371
5372 #: modules/access/dvdnav.c:79
5373 msgid "DVDnav Input"
5374 msgstr "DVDnav input"
5375
5376 #: modules/access/dvdread.c:66
5377 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5378 msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering"
5379
5380 #: modules/access/dvdread.c:68
5381 msgid ""
5382 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5383 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5384 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5385 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5386 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5387 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5388 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5389 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5390 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5391 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5392 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5393 "The default method is: key."
5394 msgstr ""
5395 "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering van de "
5396 "beveiliging.\n"
5397 "title: de titel sleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde "
5398 "sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een DVD "
5399 "apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag "
5400 "om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt "
5401 "alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de "
5402 "sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
5403 "disc: de disc sleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titel sleutels "
5404 "meteen ontcijfert kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
5405 "uitgeprobeerd worden.\n"
5406 "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met video speler "
5407 "sleutels is tijdens compilatie van libdvdcss. Als dit bestand er wel is dan "
5408 "is de ontcijfering van de disc sleutel veel sneller, deze methode wordt dan "
5409 "ook gebruikt door libdvdcss."
5410
5411 #: modules/access/dvdread.c:84
5412 msgid "title"
5413 msgstr "Titel"
5414
5415 #: modules/access/dvdread.c:84
5416 msgid "Key"
5417 msgstr "Toets"
5418
5419 #: modules/access/dvdread.c:90
5420 msgid "DVD without menus"
5421 msgstr "DVD zonder menus"
5422
5423 #: modules/access/dvdread.c:91
5424 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5425 msgstr ""
5426
5427 #: modules/access/fake.c:42
5428 #, fuzzy
5429 msgid ""
5430 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5431 msgstr ""
5432 "Wijzig de standaard buffer grootte voor bestanden. Deze waarde wordt in "
5433 "milliseconden opgegeven."
5434
5435 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:73
5436 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
5437 msgid "Framerate"
5438 msgstr "Framerate"
5439
5440 #: modules/access/fake.c:46
5441 #, fuzzy
5442 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5443 msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
5444
5445 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5446 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5447 msgid "ID"
5448 msgstr ""
5449
5450 #: modules/access/fake.c:49
5451 msgid ""
5452 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5453 "(default 0)."
5454 msgstr ""
5455
5456 #: modules/access/fake.c:51
5457 #, fuzzy
5458 msgid "Duration in ms"
5459 msgstr "Duur"
5460
5461 #: modules/access/fake.c:53
5462 msgid ""
5463 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5464 "meaning that the stream is unlimited)."
5465 msgstr ""
5466
5467 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5468 msgid "Fake"
5469 msgstr ""
5470
5471 #: modules/access/fake.c:58
5472 msgid "Fake input"
5473 msgstr ""
5474
5475 #: modules/access/file.c:81
5476 #, fuzzy
5477 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5478 msgstr ""
5479 "Wijzig de standaard buffer grootte voor bestanden. Deze waarde wordt in "
5480 "milliseconden opgegeven."
5481
5482 #: modules/access/file.c:83
5483 msgid "Concatenate with additional files"
5484 msgstr "Voeg extra bestand aan dit bestand toe"
5485
5486 #: modules/access/file.c:85
5487 #, fuzzy
5488 msgid ""
5489 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5490 "a comma-separated list of files."
5491 msgstr ""
5492 "Speel opgesplitste bestanden af alsof het een uniek bestand is. Specificeer "
5493 "als een door komma's gescheiden lijst van bestanden."
5494
5495 #: modules/access/file.c:89
5496 #, fuzzy
5497 msgid "File input"
5498 msgstr "FTP invoer"
5499
5500 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:67
5501 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
5502 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5503 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5504 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5505 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5509 msgid "File"
5510 msgstr "Bestand"
5511
5512 #: modules/access/ftp.c:44
5513 #, fuzzy
5514 msgid ""
5515 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5516 msgstr ""
5517 "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
5518 "miliseconden opgegeven."
5519
5520 #: modules/access/ftp.c:46
5521 msgid "FTP user name"
5522 msgstr "FTP gebruikersnaam"
5523
5524 #: modules/access/ftp.c:47 modules/access/smb.c:64
5525 #, fuzzy
5526 msgid "User name that will be used for the connection."
5527 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
5528
5529 #: modules/access/ftp.c:49
5530 msgid "FTP password"
5531 msgstr "FTP wachtwoord"
5532
5533 #: modules/access/ftp.c:50 modules/access/smb.c:67
5534 #, fuzzy
5535 msgid "Password that will be used for the connection."
5536 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
5537
5538 #: modules/access/ftp.c:52
5539 msgid "FTP account"
5540 msgstr "FTP account"
5541
5542 #: modules/access/ftp.c:53
5543 #, fuzzy
5544 msgid "Account that will be used for the connection."
5545 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
5546
5547 #: modules/access/ftp.c:58
5548 msgid "FTP input"
5549 msgstr "FTP invoer"
5550
5551 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5552 #, fuzzy
5553 msgid ""
5554 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5555 msgstr ""
5556 "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
5557 "miliseconden opgegeven."
5558
5559 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5560 #, fuzzy
5561 msgid "GnomeVFS input"
5562 msgstr "geen invoer\n"
5563
5564 #: modules/access/http.c:47
5565 msgid "HTTP proxy"
5566 msgstr "HTTP proxy"
5567
5568 #: modules/access/http.c:49
5569 #, fuzzy
5570 msgid ""
5571 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5572 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5573 "tried."
5574 msgstr ""
5575 "Specificeer de HTTP proxy die gebruikt moet worden. Het formaat is als volgt "
5576 "http://myproxy.mydomain:myport/ . Als er geen proxy gespecificeerd is, dan "
5577 "wordt de omgevingsvariabele HTTP_PROXY geprobeert."
5578
5579 #: modules/access/http.c:55
5580 #, fuzzy
5581 msgid ""
5582 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5583 msgstr ""
5584 "Wijzig de standaard buffer grootte voor TCP stromen. Deze waarde wordt in "
5585 "milliseconden opgegeven."
5586
5587 #: modules/access/http.c:58
5588 msgid "HTTP user agent"
5589 msgstr "HTTP 'gebruikers agent'"
5590
5591 #: modules/access/http.c:59
5592 #, fuzzy
5593 msgid "User agent that will be used for the connection."
5594 msgstr "Wijzig de 'gebruikers agent' voor deze connectie."
5595
5596 #: modules/access/http.c:62
5597 msgid "Auto re-connect"
5598 msgstr "Automatisch herverbinden"
5599
5600 #: modules/access/http.c:64
5601 #, fuzzy
5602 msgid ""
5603 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5604 msgstr ""
5605 "Probeer automatisch de verbinding te herstellen indien deze te vroeg is "
5606 "gesloten."
5607
5608 #: modules/access/http.c:68
5609 #, fuzzy
5610 msgid "Continuous stream"
5611 msgstr "Stop stream"
5612
5613 #: modules/access/http.c:69
5614 msgid ""
5615 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5616 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
5617 "other types of HTTP streams."
5618 msgstr ""
5619
5620 #: modules/access/http.c:75
5621 msgid "HTTP input"
5622 msgstr "HTTP invoer"
5623
5624 #: modules/access/http.c:77
5625 #, fuzzy
5626 msgid "HTTP(S)"
5627 msgstr "HTTP"
5628
5629 #: modules/access/http.c:293
5630 msgid "HTTP authentication"
5631 msgstr ""
5632
5633 #: modules/access/http.c:294
5634 msgid "Please enter a valid login name and a password."
5635 msgstr ""
5636
5637 #: modules/access/mms/mms.c:48
5638 #, fuzzy
5639 msgid ""
5640 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5641 msgstr ""
5642 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
5643 "milliseconden opgegeven."
5644
5645 #: modules/access/mms/mms.c:51
5646 msgid "Force selection of all streams"
5647 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
5648
5649 #: modules/access/mms/mms.c:53
5650 msgid ""
5651 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
5652 "You can choose to select all of them."
5653 msgstr ""
5654
5655 #: modules/access/mms/mms.c:56
5656 #, fuzzy
5657 msgid "Maximum bitrate"
5658 msgstr "Maximale codering bitrate"
5659
5660 #: modules/access/mms/mms.c:58
5661 #, fuzzy
5662 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5663 msgstr "Selecteer altijd de stroom met de maximale bitrate."
5664
5665 #: modules/access/mms/mms.c:62
5666 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5667 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
5668
5669 #: modules/access/pvr/pvr.c:49
5670 #, fuzzy
5671 msgid ""
5672 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
5673 "milliseconds."
5674 msgstr ""
5675 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
5676 "millliseconden opgegeven."
5677
5678 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5679 msgid "Device"
5680 msgstr "Apparaat"
5681
5682 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
5683 msgid "PVR video device"
5684 msgstr "PVR video apparaat"
5685
5686 #: modules/access/pvr/pvr.c:55
5687 #, fuzzy
5688 msgid "Radio device"
5689 msgstr "Audio apparaat"
5690
5691 #: modules/access/pvr/pvr.c:56
5692 #, fuzzy
5693 msgid "PVR radio device"
5694 msgstr "PVR video apparaat"
5695
5696 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:96
5697 msgid "Norm"
5698 msgstr "Standaard"
5699
5700 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:98
5701 #, fuzzy
5702 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
5703 msgstr ""
5704 "Defineer de video standaard van de videostream (Auto, SECAM, PAL of NTSC)"
5705
5706 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:102
5707 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
5708 msgid "Width"
5709 msgstr "Breedte"
5710
5711 #: modules/access/pvr/pvr.c:63
5712 #, fuzzy
5713 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5714 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5715
5716 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:105
5717 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
5718 msgid "Height"
5719 msgstr "Hoogte"
5720
5721 #: modules/access/pvr/pvr.c:67
5722 #, fuzzy
5723 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5724 msgstr "Hoogte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5725
5726 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:89
5727 msgid "Frequency"
5728 msgstr "Frequentie"
5729
5730 #: modules/access/pvr/pvr.c:71 modules/access/v4l/v4l.c:91
5731 #, fuzzy
5732 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
5733 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5734
5735 #: modules/access/pvr/pvr.c:74 modules/access/v4l/v4l.c:137
5736 #, fuzzy
5737 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
5738 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5739
5740 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5741 msgid "Key interval"
5742 msgstr "Keyframe interval"
5743
5744 #: modules/access/pvr/pvr.c:78
5745 #, fuzzy
5746 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
5747 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5748
5749 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
5750 msgid "B Frames"
5751 msgstr ""
5752
5753 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
5754 msgid ""
5755 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5756 "number of B-Frames."
5757 msgstr ""
5758
5759 #: modules/access/pvr/pvr.c:85
5760 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
5761 msgstr ""
5762
5763 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5764 msgid "Bitrate peak"
5765 msgstr "Bitrate piek"
5766
5767 #: modules/access/pvr/pvr.c:88
5768 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
5769 msgstr ""
5770
5771 #: modules/access/pvr/pvr.c:91
5772 #, fuzzy
5773 msgid "Bitrate mode)"
5774 msgstr "Verstoringsmethode"
5775
5776 #: modules/access/pvr/pvr.c:92
5777 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
5778 msgstr ""
5779
5780 #: modules/access/pvr/pvr.c:94
5781 msgid "Audio bitmask"
5782 msgstr ""
5783
5784 #: modules/access/pvr/pvr.c:95
5785 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
5786 msgstr ""
5787
5788 #: modules/access/pvr/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
5789 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1357
5790 msgid "Volume"
5791 msgstr "Volume"
5792
5793 #: modules/access/pvr/pvr.c:99
5794 msgid "Audio volume (0-65535)."
5795 msgstr ""
5796
5797 #: modules/access/pvr/pvr.c:101 modules/access/v4l/v4l.c:92
5798 msgid "Channel"
5799 msgstr "Kanaal"
5800
5801 #: modules/access/pvr/pvr.c:102
5802 msgid ""
5803 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5804 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
5805
5806 #: modules/access/pvr/pvr.c:108 modules/access/v4l/v4l.c:143
5807 msgid "Automatic"
5808 msgstr "Automatisch"
5809
5810 #: modules/access/pvr/pvr.c:108 modules/access/v4l/v4l.c:143
5811 msgid "SECAM"
5812 msgstr ""
5813
5814 #: modules/access/pvr/pvr.c:108 modules/access/v4l/v4l.c:143
5815 msgid "PAL"
5816 msgstr ""
5817
5818 #: modules/access/pvr/pvr.c:108 modules/access/v4l/v4l.c:143
5819 msgid "NTSC"
5820 msgstr "NTSC"
5821
5822 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5823 msgid "vbr"
5824 msgstr "vbr"
5825
5826 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5827 msgid "cbr"
5828 msgstr "cbr"
5829
5830 #: modules/access/pvr/pvr.c:116
5831 msgid "PVR"
5832 msgstr "PVR"
5833
5834 #: modules/access/pvr/pvr.c:117
5835 #, fuzzy
5836 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
5837 msgstr "MPEG Encodeer kaarten invoer (met ivtv drivers)"
5838
5839 #: modules/access/rtsp/access.c:40 modules/access_output/udp.c:75
5840 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61
5841 msgid "Caching value (ms)"
5842 msgstr "Buffergrootte in ms"
5843
5844 #: modules/access/rtsp/access.c:42
5845 #, fuzzy
5846 msgid ""
5847 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
5848 msgstr ""
5849 "Wijzig de standaard buffer grootte voor RTSP stromen. Deze waarde wordt in "
5850 "miliseconden opgegeven."
5851
5852 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5853 #, fuzzy
5854 msgid "Real RTSP"
5855 msgstr "RTSP"
5856
5857 #: modules/access/screen/screen.c:39
5858 #, fuzzy
5859 msgid ""
5860 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
5861 msgstr ""
5862 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streamen van het computer beeld. "
5863 "Deze waarde wordt in miliseconden opgegeven."
5864
5865 #: modules/access/screen/screen.c:43
5866 #, fuzzy
5867 msgid "Desired frame rate for the capture."
5868 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
5869
5870 #: modules/access/screen/screen.c:46
5871 msgid "Capture fragment size"
5872 msgstr "Fragmenten"
5873
5874 #: modules/access/screen/screen.c:48
5875 #, fuzzy
5876 msgid ""
5877 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
5878 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5879 msgstr ""
5880 "Optimaliseer het uitlezen van het beeldscherm, door het in blokken van een "
5881 "bepaalde grootte te splitsen (16 is een redelijke waarde, 0 betekend "
5882 "uitgeschakeld."
5883
5884 #: modules/access/screen/screen.c:62
5885 msgid "Screen Input"
5886 msgstr "Beeldscherm invoer"
5887
5888 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210
5889 msgid "Screen"
5890 msgstr "Scherm"
5891
5892 #: modules/access/smb.c:61
5893 #, fuzzy
5894 msgid ""
5895 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
5896 msgstr ""
5897 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
5898 "milliseconden opgegeven."
5899
5900 #: modules/access/smb.c:63
5901 #, fuzzy
5902 msgid "SMB user name"
5903 msgstr "FTP gebruikersnaam"
5904
5905 #: modules/access/smb.c:66
5906 #, fuzzy
5907 msgid "SMB password"
5908 msgstr "FTP wachtwoord"
5909
5910 #: modules/access/smb.c:69
5911 #, fuzzy
5912 msgid "SMB domain"
5913 msgstr "Somalisch"
5914
5915 #: modules/access/smb.c:70
5916 #, fuzzy
5917 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
5918 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
5919
5920 #: modules/access/smb.c:75
5921 #, fuzzy
5922 msgid "SMB input"
5923 msgstr "SLP invoer"
5924
5925 #: modules/access/tcp.c:39
5926 #, fuzzy
5927 msgid ""
5928 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
5929 msgstr ""
5930 "Wijzig de standaard buffer grootte voor TCP stromen. Deze waarde wordt in "
5931 "milliseconden opgegeven."
5932
5933 #: modules/access/tcp.c:46
5934 #, fuzzy
5935 msgid "TCP"
5936 msgstr "CPU"
5937
5938 #: modules/access/tcp.c:47
5939 msgid "TCP input"
5940 msgstr "TCP invoer"
5941
5942 #: modules/access/udp.c:44
5943 #, fuzzy
5944 msgid ""
5945 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
5946 msgstr ""
5947 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
5948 "millliseconden opgegeven."
5949
5950 #: modules/access/udp.c:47
5951 msgid "Autodetection of MTU"
5952 msgstr "Autodetectie van pakketgrootte"
5953
5954 #: modules/access/udp.c:49
5955 msgid ""
5956 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
5957 "truncated packets are found"
5958 msgstr ""
5959
5960 #: modules/access/udp.c:52
5961 #, fuzzy
5962 msgid "RTP reordering timeout in ms"
5963 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
5964
5965 #: modules/access/udp.c:54
5966 #, fuzzy
5967 msgid ""
5968 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
5969 "time specified here (in milliseconds)."
5970 msgstr ""
5971 "Wijzig de timeout voor TCP streams. Deze waarde wordt in miliseconden "
5972 "opgegeven."
5973
5974 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
5975 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
5976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
5977 msgid "UDP/RTP"
5978 msgstr "UDP/RTP"
5979
5980 #: modules/access/udp.c:62
5981 msgid "UDP/RTP input"
5982 msgstr "UDP/RTP invoer"
5983
5984 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5985 #, fuzzy
5986 msgid ""
5987 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
5988 msgstr ""
5989 "Wijzig de standaard buffer grootte voor v4l bronnen. Deze waarde wordt in "
5990 "milliseconden opgegeven."
5991
5992 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5993 #, fuzzy
5994 msgid ""
5995 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
5996 "device will be used."
5997 msgstr ""
5998 "Specificeer de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
5999 "opgegeven wordt, dan wordt er geen video apparaat gebruikt."
6000
6001 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
6002 #, fuzzy
6003 msgid ""
6004 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6005 "device will be used."
6006 msgstr ""
6007 "Specificeer de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
6008 "opgegeven wordt, dan wordt er geen audio apparaat gebruikt."
6009
6010 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
6011 msgid ""
6012 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6013 "(default), RV24, etc.)"
6014 msgstr ""
6015 "Forceer het Video4Linux video apparaat om een specifiek chroma formaat (bv. "
6016 "I420 (standaard), RV24, etc.)"
6017
6018 #: modules/access/v4l/v4l.c:94
6019 #, fuzzy
6020 msgid ""
6021 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6022 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
6023
6024 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
6025 #, fuzzy
6026 msgid "Audio Channel"
6027 msgstr "Audio kanalen"
6028
6029 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
6030 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6031 msgstr ""
6032
6033 #: modules/access/v4l/v4l.c:103
6034 #, fuzzy
6035 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6036 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6037
6038 #: modules/access/v4l/v4l.c:106
6039 #, fuzzy
6040 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6041 msgstr "Hoogte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6042
6043 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:110
6044 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6045 msgid "Brightness"
6046 msgstr "Helderheid"
6047
6048 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
6049 #, fuzzy
6050 msgid "Brightness of the video input."
6051 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
6052
6053 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
6054 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6055 msgid "Hue"
6056 msgstr "Tint"
6057
6058 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
6059 #, fuzzy
6060 msgid "Hue of the video input."
6061 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
6062
6063 #: modules/access/v4l/v4l.c:114 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
6064 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:96 modules/video_filter/marq.c:93
6065 #: modules/video_filter/rss.c:146 modules/video_filter/time.c:85
6066 #: modules/visualization/xosd.c:78
6067 #, fuzzy
6068 msgid "Color"
6069 msgstr "Country"
6070
6071 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
6072 #, fuzzy
6073 msgid "Color of the video input."
6074 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
6075
6076 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:111
6077 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6078 msgid "Contrast"
6079 msgstr "Contrast"
6080
6081 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
6082 #, fuzzy
6083 msgid "Contrast of the video input."
6084 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
6085
6086 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
6087 #, fuzzy
6088 msgid "Tuner"
6089 msgstr "Tuner:"
6090
6091 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
6092 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6093 msgstr ""
6094
6095 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
6096 #, fuzzy
6097 msgid "Samplerate"
6098 msgstr "Sample rate"
6099
6100 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
6101 msgid ""
6102 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6103 msgstr ""
6104
6105 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
6106 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6107 msgstr ""
6108
6109 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
6110 #, fuzzy
6111 msgid "MJPEG"
6112 msgstr "MJPEG:"
6113
6114 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
6115 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6116 msgstr ""
6117
6118 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
6119 #, fuzzy
6120 msgid "Decimation"
6121 msgstr "Afstand:"
6122
6123 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
6124 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6125 msgstr ""
6126
6127 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
6128 #, fuzzy
6129 msgid "Quality"
6130 msgstr "Kwaliteit:"
6131
6132 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
6133 #, fuzzy
6134 msgid "Quality of the stream."
6135 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
6136
6137 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
6138 msgid "Video4Linux"
6139 msgstr "Video4Linux"
6140
6141 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
6142 msgid "Video4Linux input"
6143 msgstr "Video4Linux invoer"
6144
6145 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
6146 #, fuzzy
6147 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6148 msgstr ""
6149 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
6150 "milliseconden opgegeven."
6151
6152 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6153 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
6155 msgid "VCD"
6156 msgstr "VCD"
6157
6158 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6159 msgid "VCD input"
6160 msgstr "VCD input"
6161
6162 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6163 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6164 msgstr "[vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]]"
6165
6166 #: modules/access/vcdx/access.c:106
6167 msgid "The above message had unknown log level"
6168 msgstr "Bovenstaand bericht heeft een onbekend log niveau"
6169
6170 #: modules/access/vcdx/access.c:132
6171 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6172 msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend vcdimage log niveau"
6173
6174 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
6175 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6176 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6177 msgid "Entry"
6178 msgstr "Onderdeel"
6179
6180 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6181 msgid "Segments"
6182 msgstr "Segment"
6183
6184 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6185 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6186 #: modules/demux/mkv.cpp:5176
6187 msgid "Segment"
6188 msgstr "Segment"
6189
6190 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6191 #, fuzzy
6192 msgid "LID"
6193 msgstr "PBC LID"
6194
6195 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6196 msgid "VCD Format"
6197 msgstr "VCD formaat"
6198
6199 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6200 msgid "Album"
6201 msgstr "Album"
6202
6203 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6204 msgid "Application"
6205 msgstr "Applicatie"
6206
6207 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6208 msgid "Preparer"
6209 msgstr "Prepareer"
6210
6211 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6212 msgid "Vol #"
6213 msgstr "Volume #"
6214
6215 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6216 msgid "Vol max #"
6217 msgstr "Volume max #"
6218
6219 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6220 msgid "Volume Set"
6221 msgstr "Zet volume"
6222
6223 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6224 msgid "System Id"
6225 msgstr "Stream Id"
6226
6227 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6228 msgid "Entries"
6229 msgstr "Onderdeel"
6230
6231 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6232 msgid "First Entry Point"
6233 msgstr "Eerste begin punt"
6234
6235 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6236 msgid "Last Entry Point"
6237 msgstr "Laatste begin punt"
6238
6239 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6240 msgid "Track size (in sectors)"
6241 msgstr ""
6242
6243 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6244 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6245 #, fuzzy
6246 msgid "type"
6247 msgstr "Type"
6248
6249 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6250 #, fuzzy
6251 msgid "end"
6252 msgstr "Blend"
6253
6254 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6255 #, fuzzy
6256 msgid "play list"
6257 msgstr "afspeellijst"
6258
6259 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6260 #, fuzzy
6261 msgid "extended selection list"
6262 msgstr "Uitgebreide opties"
6263
6264 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6265 #, fuzzy
6266 msgid "selection list"
6267 msgstr "Selectie"
6268
6269 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6270 #, fuzzy
6271 msgid "unknown type"
6272 msgstr "Onbekende video"
6273
6274 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6275 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6276 msgid "List ID"
6277 msgstr "Lijst ID"
6278
6279 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6280 msgid "(Super) Video CD"
6281 msgstr ""
6282
6283 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6284 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6285 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) invoer"
6286
6287 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6288 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6289 msgstr "vcdx://[apparaat-of-bestand][@{P,S,T}num]"
6290
6291 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6292 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6293 msgstr "Indien niet nul, dan geeft dit aanvullende debug informatie."
6294
6295 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6296 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6297 msgstr ""
6298
6299 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6300 msgid "Use playback control?"
6301 msgstr "Afspeel controle gebruiken?"
6302
6303 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6304 msgid ""
6305 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6306 "tracks."
6307 msgstr ""
6308 "Gebruik VCD playback control indien gewenst, anders speel de tracks af."
6309
6310 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6311 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6312 msgstr ""
6313
6314 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6315 msgid ""
6316 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6317 "entry."
6318 msgstr ""
6319
6320 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6321 msgid "Show extended VCD info?"
6322 msgstr ""
6323
6324 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6325 msgid ""
6326 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6327 "for example playback control navigation."
6328 msgstr ""
6329
6330 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6331 #, fuzzy
6332 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6333 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"auteur\" veld"
6334
6335 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6336 #, fuzzy
6337 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6338 msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"titel\" veld"
6339
6340 #: modules/access_filter/record.c:43
6341 #, fuzzy
6342 msgid "Record directory"
6343 msgstr "Bronmap"
6344
6345 #: modules/access_filter/record.c:45
6346 #, fuzzy
6347 msgid "Directory where the record will be stored."
6348 msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
6349
6350 #: modules/access_filter/timeshift.c:44
6351 #, fuzzy
6352 msgid "Timeshift granularity"
6353 msgstr "Start positie"
6354
6355 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6356 #, fuzzy
6357 msgid ""
6358 "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
6359 "timeshifted streams."
6360 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
6361
6362 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6363 #, fuzzy
6364 msgid "Timeshift directory"
6365 msgstr "Video snapshot bestandsmap"
6366
6367 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6368 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6369 msgstr ""
6370
6371 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6372 msgid "Force use of the timeshift module"
6373 msgstr ""
6374
6375 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6376 msgid ""
6377 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6378 "control pace or pause."
6379 msgstr ""
6380
6381 #: modules/access_filter/timeshift.c:56 modules/access_filter/timeshift.c:57
6382 #, fuzzy
6383 msgid "Timeshift"
6384 msgstr "Start positie"
6385
6386 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6387 msgid "Dummy stream output"
6388 msgstr "Dummy stream uitvoer"
6389
6390 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6391 msgid "Dummy"
6392 msgstr ""
6393
6394 #: modules/access_output/file.c:61
6395 msgid "Append to file"
6396 msgstr "Voeg toe aan bestand"
6397
6398 #: modules/access_output/file.c:62
6399 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6400 msgstr ""
6401 "Voeg toe aan een bestand als het reeds bestaat in plaats van het te "
6402 "overschrijven."
6403
6404 #: modules/access_output/file.c:66
6405 msgid "File stream output"
6406 msgstr "Bestands stream uitvoer"
6407
6408 #: modules/access_output/http.c:60
6409 msgid "Username"
6410 msgstr "Gebruikersnaam"
6411
6412 #: modules/access_output/http.c:61
6413 #, fuzzy
6414 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6415 msgstr "De gebruikersnaam die nodig is om de stream op te vragen."
6416
6417 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:81
6418 msgid "Password"
6419 msgstr "Wachtwoord"
6420
6421 #: modules/access_output/http.c:64
6422 #, fuzzy
6423 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6424 msgstr "Het wachtwoord dat nodig is om de stream op te vragen."
6425
6426 #: modules/access_output/http.c:68
6427 msgid "Mime"
6428 msgstr "MIME"
6429
6430 #: modules/access_output/http.c:69
6431 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6432 msgstr ""
6433
6434 #: modules/access_output/http.c:73
6435 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6436 msgstr ""
6437
6438 #: modules/access_output/http.c:76
6439 msgid ""
6440 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6441 "empty if you don't have one."
6442 msgstr ""
6443
6444 #: modules/access_output/http.c:80
6445 msgid ""
6446 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6447 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6448 msgstr ""
6449
6450 #: modules/access_output/http.c:85
6451 msgid ""
6452 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6453 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6454 msgstr ""
6455
6456 #: modules/access_output/http.c:88
6457 msgid "Advertise with Bonjour"
6458 msgstr ""
6459
6460 #: modules/access_output/http.c:89
6461 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6462 msgstr ""
6463
6464 #: modules/access_output/http.c:93
6465 msgid "HTTP stream output"
6466 msgstr "HTTP stream uitvoer"
6467
6468 #: modules/access_output/http.c:95 modules/control/http/http.c:61
6469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
6470 msgid "HTTP"
6471 msgstr "HTTP"
6472
6473 #: modules/access_output/shout.c:58
6474 #, fuzzy
6475 msgid "Stream name"
6476 msgstr "Stream"
6477
6478 #: modules/access_output/shout.c:59
6479 msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
6480 msgstr ""
6481
6482 #: modules/access_output/shout.c:62
6483 #, fuzzy
6484 msgid "Stream description"
6485 msgstr "Beschrijving sessie"
6486
6487 #: modules/access_output/shout.c:63
6488 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6489 msgstr ""
6490
6491 #: modules/access_output/shout.c:66
6492 #, fuzzy
6493 msgid "Stream MP3"
6494 msgstr "Stream"
6495
6496 #: modules/access_output/shout.c:67
6497 msgid ""
6498 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6499 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6500 "icecast server."
6501 msgstr ""
6502
6503 #: modules/access_output/shout.c:73
6504 #, fuzzy
6505 msgid "IceCAST output"
6506 msgstr "Uitvoer methode"
6507
6508 #: modules/access_output/udp.c:77
6509 #, fuzzy
6510 msgid ""
6511 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6512 "milliseconds."
6513 msgstr ""
6514 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
6515 "millliseconden opgegeven."
6516
6517 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
6518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1847
6519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
6520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:87
6521 msgid "Time-To-Live (TTL)"
6522 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
6523
6524 #: modules/access_output/udp.c:81
6525 #, fuzzy
6526 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
6527 msgstr "De levenstijd van de uitgaande stream."
6528
6529 #: modules/access_output/udp.c:84
6530 msgid "Group packets"
6531 msgstr "Groepeer packets"
6532
6533 #: modules/access_output/udp.c:85
6534 msgid ""
6535 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6536 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6537 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6538 msgstr ""
6539
6540 #: modules/access_output/udp.c:90
6541 msgid "Raw write"
6542 msgstr ""
6543
6544 #: modules/access_output/udp.c:91
6545 msgid ""
6546 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6547 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6548 msgstr ""
6549
6550 #: modules/access_output/udp.c:97
6551 msgid "UDP stream output"
6552 msgstr "UDP stream uitvoer"
6553
6554 #: modules/access_output/udp.c:98
6555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
6556 msgid "UDP"
6557 msgstr "UDP"
6558
6559 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6560 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
6561 msgstr ""
6562
6563 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6564 #, fuzzy
6565 msgid "Dolby Surround decoder"
6566 msgstr "Dolby Surround"
6567
6568 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6569 #, fuzzy
6570 msgid ""
6571 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6572 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6573 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6574 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6575 "It works with any source format from mono to 7.1."
6576 msgstr ""
6577 "Dit effect geeft de luisteraar, bij het gebruik van een koptelefoon, het "
6578 "gevoel dat hij zich in een kamer bevindt met een complete 5.1 "
6579 "luidsprekerset, waardoor een realistischere geluidsbeleving wordt ervaren. "
6580 "Het is comfortabeler en minder vermoeiend als je langere tijd luistert naar "
6581 "geluid.\n"
6582 "Het werkt met elk geluidsformaat van mono tot 5.1."
6583
6584 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6585 msgid "Characteristic dimension"
6586 msgstr "Karakteristieke dimensie"
6587
6588 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6589 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6590 msgstr "Afstand tussen luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters."
6591
6592 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6593 msgid "Compensate delay"
6594 msgstr ""
6595
6596 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6597 msgid ""
6598 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6599 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
6600 "case, turn this on to compensate."
6601 msgstr ""
6602
6603 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6604 #, fuzzy
6605 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6606 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
6607
6608 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6609 msgid ""
6610 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
6611 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
6612 msgstr ""
6613
6614 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
6615 #, fuzzy
6616 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
6617 msgstr "koptelefoon filter voor virtueel ruimtelijk effect"
6618
6619 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6620 #, fuzzy
6621 msgid "Headphone effect"
6622 msgstr "Koptelefoon"
6623
6624 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6625 #, fuzzy
6626 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
6627 msgstr "audio filter voor het downmixen van kanalen"
6628
6629 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6630 #, fuzzy
6631 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
6632 msgstr "audio filter voor het mixen van kanalen"
6633
6634 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6635 msgid "A/52 dynamic range compression"
6636 msgstr "A/52 compressie dynamisch bereik"
6637
6638 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6639 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6640 msgid ""
6641 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6642 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6643 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6644 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6645 msgstr ""
6646 "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
6647 "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
6648 "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
6649 "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een kamer."
6650
6651 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6652 #, fuzzy
6653 msgid "Enable internal upmixing"
6654 msgstr "Interlaced encoding"
6655
6656 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6657 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6658 msgstr ""
6659
6660 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6661 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6662 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6663 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6664
6665 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6666 #, fuzzy
6667 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6668 msgstr "audio filter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
6669
6670 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6671 msgid "DTS dynamic range compression"
6672 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
6673
6674 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6675 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6676 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6677 msgstr "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6678
6679 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6680 #, fuzzy
6681 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6682 msgstr "audio filter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
6683
6684 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6685 #, fuzzy
6686 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6687 msgstr "audio filter voor fixed32<->float32 conversie"
6688
6689 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6690 #, fuzzy
6691 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
6692 msgstr "audio filter voor fixed32->s16 conversie"
6693
6694 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6695 #, fuzzy
6696 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
6697 msgstr "audio filter voor float32->s16 conversie"
6698
6699 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6700 #, fuzzy
6701 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
6702 msgstr "audio filter voor float32->s8 conversio"
6703
6704 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6705 #, fuzzy
6706 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
6707 msgstr "audio filter voor float32->u16 conversie"
6708
6709 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6710 #, fuzzy
6711 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
6712 msgstr "audio filter voor float32->u8 conversie"
6713
6714 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6715 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6716 msgid "MPEG audio decoder"
6717 msgstr "MPEG audio decoder"
6718
6719 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6720 #, fuzzy
6721 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
6722 msgstr "audio filter voor s16->fixed32 conversie"
6723
6724 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6725 #, fuzzy
6726 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
6727 msgstr "audio filter voor s16->float32 conversie"
6728
6729 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6730 #, fuzzy
6731 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6732 msgstr "audio filter voor s16->float32 met endianness conversie"
6733
6734 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6735 #, fuzzy
6736 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
6737 msgstr "audio filter voor s8->float32 conversie"
6738
6739 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6740 #, fuzzy
6741 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
6742 msgstr "audio filter voor u8->fixed32 conversie"
6743
6744 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6745 #, fuzzy
6746 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
6747 msgstr "audio filter voor u8->float32 conversie"
6748
6749 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6750 msgid "Equalizer preset"
6751 msgstr "Equalizer voorkeuren"
6752
6753 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
6754 msgid "Preset to use for the equalizer."
6755 msgstr ""
6756
6757 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6758 msgid "Bands gain"
6759 msgstr ""
6760
6761 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6762 msgid ""
6763 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
6764 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
6765 "2 0\""
6766 msgstr ""
6767
6768 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6769 msgid "Two pass"
6770 msgstr ""
6771
6772 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
6773 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
6774 msgstr ""
6775
6776 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
6777 msgid "Global gain"
6778 msgstr ""
6779
6780 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
6781 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
6782 msgstr ""
6783
6784 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
6785 #, fuzzy
6786 msgid "Equalizer with 10 bands"
6787 msgstr "10 bands equalizer"
6788
6789 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6790 msgid "Flat"
6791 msgstr "Normaal"
6792
6793 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6794 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6795 msgid "Classical"
6796 msgstr "Klassiek"
6797
6798 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6799 msgid "Club"
6800 msgstr "Club"
6801
6802 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6803 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6804 msgid "Dance"
6805 msgstr "Dance"
6806
6807 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6808 msgid "Full bass"
6809 msgstr "Bass"
6810
6811 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6812 #, fuzzy
6813 msgid "Full bass and treble"
6814 msgstr "Bass en Treble"
6815
6816 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6817 msgid "Full treble"
6818 msgstr "Treble"
6819
6820 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6821 msgid "Headphones"
6822 msgstr "Koptelefoon"
6823
6824 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6825 msgid "Large Hall"
6826 msgstr "Grote Zaal"
6827
6828 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6829 msgid "Live"
6830 msgstr "Live"
6831
6832 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6833 msgid "Party"
6834 msgstr "Feest"
6835
6836 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6837 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6838 msgid "Pop"
6839 msgstr "Pop"
6840
6841 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6842 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6843 msgid "Reggae"
6844 msgstr "Reggae"
6845
6846 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6847 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6848 msgid "Rock"
6849 msgstr "Rock"
6850
6851 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6852 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6853 msgid "Ska"
6854 msgstr "Ska"
6855
6856 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6857 msgid "Soft"
6858 msgstr "Zacht"
6859
6860 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6861 msgid "Soft rock"
6862 msgstr "Soft Rock"
6863
6864 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6865 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6866 msgid "Techno"
6867 msgstr "Techno"
6868
6869 #: modules/audio_filter/format.c:201
6870 #, fuzzy
6871 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
6872 msgstr "audio filter voor PCM conversie"
6873
6874 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6875 msgid "Number of audio buffers"
6876 msgstr "Aantal audio buffers"
6877
6878 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6879 msgid ""
6880 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6881 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6882 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
6883 msgstr ""
6884
6885 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6886 msgid "Max level"
6887 msgstr ""
6888
6889 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6890 msgid ""
6891 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6892 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6893 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6894 msgstr ""
6895
6896 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6897 msgid "Volume normalizer"
6898 msgstr "Volume uitbalancering"
6899
6900 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
6901 #, fuzzy
6902 msgid "Parametric Equalizer"
6903 msgstr "Equalizer"
6904
6905 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
6906 msgid "Low freq (Hz)"
6907 msgstr ""
6908
6909 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
6910 msgid "Low freq gain (Db)"
6911 msgstr ""
6912
6913 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
6914 msgid "High freq (Hz)"
6915 msgstr ""
6916
6917 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
6918 msgid "High freq gain (Db)"
6919 msgstr ""
6920
6921 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
6922 msgid "Freq 1 (Hz)"
6923 msgstr ""
6924
6925 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
6926 msgid "Freq 1 gain (Db)"
6927 msgstr ""
6928
6929 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
6930 msgid "Freq 1 Q"
6931 msgstr ""
6932
6933 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
6934 msgid "Freq 2 (Hz)"
6935 msgstr ""
6936
6937 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
6938 msgid "Freq 2 gain (Db)"
6939 msgstr ""
6940
6941 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
6942 msgid "Freq 2 Q"
6943 msgstr ""
6944
6945 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
6946 msgid "Freq 3 (Hz)"
6947 msgstr ""
6948
6949 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
6950 msgid "Freq 3 gain (Db)"
6951 msgstr ""
6952
6953 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
6954 msgid "Freq 3 Q"
6955 msgstr ""
6956
6957 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6958 #, fuzzy
6959 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
6960 msgstr "audio filter voor bandgelimiteerde interpolatie resampling"
6961
6962 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6963 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6964 #, fuzzy
6965 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
6966 msgstr "audio filter voor lineaire interpolatie resampling"
6967
6968 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6969 #, fuzzy
6970 msgid "Audio filter for trivial resampling"
6971 msgstr "audio filter voor triviaal resampling"
6972
6973 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6974 #, fuzzy
6975 msgid "Audio filter for ugly resampling"
6976 msgstr "audio filter voor 'lelijke' resampling"
6977
6978 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6979 msgid "Float32 audio mixer"
6980 msgstr "Float32 audio mixer"
6981
6982 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6983 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6984 msgstr "Dummy S/PDIF audio mixer"
6985
6986 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6987 msgid "Trivial audio mixer"
6988 msgstr "Trivial audio mixer"
6989
6990 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:247
6991 #: modules/codec/x264.c:253 modules/codec/x264.c:259
6992 msgid "default"
6993 msgstr "standaard"
6994
6995 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6996 msgid "ALSA audio output"
6997 msgstr "ALSA audio uitvoer"
6998
6999 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7000 msgid "ALSA Device Name"
7001 msgstr "ALSA apparaatnaam"
7002
7003 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:129
7004 #: modules/audio_output/auhal.c:966 modules/audio_output/directx.c:401
7005 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
7006 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
7007 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:557
7008 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
7009 msgid "Audio Device"
7010 msgstr "Audio apparaat"
7011
7012 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:478
7013 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
7014 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
7015 #: modules/audio_output/waveout.c:433
7016 msgid "Mono"
7017 msgstr "Mono"
7018
7019 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:451
7020 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
7021 #: modules/audio_output/waveout.c:405
7022 msgid "2 Front 2 Rear"
7023 msgstr "2 Voor 2 Achter"
7024
7025 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:524
7026 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
7027 msgid "A/52 over S/PDIF"
7028 msgstr "A/52 over S/PDIF"
7029
7030 #: modules/audio_output/alsa.c:927
7031 msgid "Unknown soundcard"
7032 msgstr ""
7033
7034 #: modules/audio_output/arts.c:65
7035 msgid "aRts audio output"
7036 msgstr "aRts audio uitvoer"
7037
7038 #: modules/audio_output/auhal.c:130
7039 msgid ""
7040 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7041 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7042 "playback."
7043 msgstr ""
7044 "Kies een nummer overeenkomstig het nummer van een audio apparaat, zoals "
7045 "bekend is in jouw 'Audio apparaat' menu. Het apparaat zal dan standaard voor "
7046 "audio gebruikt worden."
7047
7048 #: modules/audio_output/auhal.c:136
7049 #, fuzzy
7050 msgid "HAL AudioUnit output"
7051 msgstr "ALSA audio uitvoer"
7052
7053 #: modules/audio_output/auhal.c:1011
7054 #, c-format
7055 msgid "%s (Encoded Output)"
7056 msgstr ""
7057
7058 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
7059 #, fuzzy
7060 msgid "Output device"
7061 msgstr "Uitvoer naar bestand"
7062
7063 #: modules/audio_output/directx.c:207
7064 msgid ""
7065 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7066 "default device appears as 0 AND another number)."
7067 msgstr ""
7068
7069 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
7070 msgid "Use float32 output"
7071 msgstr "Float32 uitvoer"
7072
7073 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
7074 msgid ""
7075 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7076 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7077 msgstr ""
7078 "Gebruik hoge kwaliteit float32 audio uitvoer. Dit wordt niet door alle "
7079 "kaarten goed ondersteund."
7080
7081 #: modules/audio_output/directx.c:215
7082 msgid "DirectX audio output"
7083 msgstr "DirectX audio uitvoer"
7084
7085 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
7086 msgid "3 Front 2 Rear"
7087 msgstr "3 Voor 2 Achter"
7088
7089 #: modules/audio_output/esd.c:68
7090 msgid "EsounD audio output"
7091 msgstr "EsounD audio uitvoer"
7092
7093 #: modules/audio_output/esd.c:71
7094 #, fuzzy
7095 msgid "Esound server"
7096 msgstr "Geen server"
7097
7098 #: modules/audio_output/file.c:81
7099 msgid "Output format"
7100 msgstr "Uitvoer formaat"
7101
7102 #: modules/audio_output/file.c:82
7103 msgid ""
7104 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7105 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7106 msgstr ""
7107 "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
7108 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7109
7110 #: modules/audio_output/file.c:85
7111 #, fuzzy
7112 msgid "Number of output channels"
7113 msgstr "Aantal klonen"
7114
7115 #: modules/audio_output/file.c:86
7116 msgid ""
7117 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7118 "restrict the number of channels here."
7119 msgstr ""
7120 "Standaard worden alle kanalen uit de input opgeslagen. Hier kun je het "
7121 "aantal kanalen beperken."
7122
7123 #: modules/audio_output/file.c:89
7124 #, fuzzy
7125 msgid "Add WAVE header"
7126 msgstr "Voeg wave header toe"
7127
7128 #: modules/audio_output/file.c:90
7129 #, fuzzy
7130 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7131 msgstr ""
7132 "Voeg een WAV header toe aan het bestand in plaats van alleen de data te "
7133 "schrijven."
7134
7135 #: modules/audio_output/file.c:107
7136 msgid "Output file"
7137 msgstr "Uitvoer naar bestand"
7138
7139 #: modules/audio_output/file.c:108
7140 #, fuzzy
7141 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7142 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
7143
7144 #: modules/audio_output/file.c:111
7145 msgid "File audio output"
7146 msgstr "Audio bestands uitvoer"
7147
7148 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7149 #, fuzzy
7150 msgid "Roku HD1000 audio output"
7151 msgstr "HD1000 audio uitvoer"
7152
7153 #: modules/audio_output/jack.c:64
7154 #, fuzzy
7155 msgid "JACK audio output"
7156 msgstr "ALSA audio uitvoer"
7157
7158 #: modules/audio_output/oss.c:101
7159 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7160 msgstr "Workaround voor foutieve OSS drivers"
7161
7162 #: modules/audio_output/oss.c:103
7163 msgid ""
7164 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7165 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7166 "drivers, then you need to enable this option."
7167 msgstr ""
7168 "Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merk je vaak pas iets als de "
7169 "interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan stevig hakkelen). Als je zo'n "
7170 "een driver hebt, dan moet deze optie aan staan."
7171
7172 #: modules/audio_output/oss.c:109
7173 msgid "Linux OSS audio output"
7174 msgstr "Linux OSS audio uitvoer"
7175
7176 #: modules/audio_output/oss.c:114
7177 msgid "OSS DSP device"
7178 msgstr "OSS DSP apparaat"
7179
7180 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7181 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7182 msgstr ""
7183
7184 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7185 #, fuzzy
7186 msgid "PORTAUDIO audio output"
7187 msgstr "ALSA audio uitvoer"
7188
7189 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7190 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7191 msgstr "Simple DirectMedia Layer audio uitvoer"
7192
7193 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7194 msgid "Win32 waveOut extension output"
7195 msgstr "Win32 waveOut extensie uitvoer"
7196
7197 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7198 msgid "5.1"
7199 msgstr "5.1"
7200
7201 #: modules/codec/a52.c:91
7202 msgid "A/52 parser"
7203 msgstr "A/52 parser"
7204
7205 #: modules/codec/a52.c:98
7206 msgid "A/52 audio packetizer"
7207 msgstr "A/52 audio packetizer"
7208
7209 #: modules/codec/adpcm.c:42
7210 msgid "ADPCM audio decoder"
7211 msgstr "ADPCM audio decoder"
7212
7213 #: modules/codec/araw.c:43
7214 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7215 msgstr "Raw/Log audio decoder"
7216
7217 #: modules/codec/araw.c:52
7218 msgid "Raw audio encoder"
7219 msgstr "Raw audio decoder"
7220
7221 #: modules/codec/cinepak.c:38
7222 msgid "Cinepak video decoder"
7223 msgstr "Cinepak video decoder"
7224
7225 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7226 msgid "CMML annotations decoder"
7227 msgstr "CMML decoder"
7228
7229 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7230 msgid "CVD subtitle decoder"
7231 msgstr "CVD ondertiteling decoder"
7232
7233 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7234 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7235 msgstr "Chaoji VCD ondertiteling packetizer"
7236
7237 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7238 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7239 msgid "Encoding quality"
7240 msgstr "Kwaliteit encodering"
7241
7242 #: modules/codec/dirac.c:68
7243 #, fuzzy
7244 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7245 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
7246
7247 #: modules/codec/dirac.c:73
7248 #, fuzzy
7249 msgid "Dirac video decoder"
7250 msgstr "DV video decoder"
7251
7252 #: modules/codec/dirac.c:79
7253 #, fuzzy
7254 msgid "Dirac video encoder"
7255 msgstr "Theora video encoder"
7256
7257 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7258 msgid "DirectMedia Object decoder"
7259 msgstr "DirectMedia Object decoder"
7260
7261 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7262 msgid "DirectMedia Object encoder"
7263 msgstr "DirectMedia Object encoder"
7264
7265 #: modules/codec/dts.c:95
7266 msgid "DTS parser"
7267 msgstr "DTS parser"
7268
7269 #: modules/codec/dts.c:100
7270 msgid "DTS audio packetizer"
7271 msgstr "DTS audio packetizer"
7272
7273 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7274 #, fuzzy
7275 msgid "Decoding X coordinate"
7276 msgstr "Video positie x coordinaat"
7277
7278 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7279 #, fuzzy
7280 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7281 msgstr "X positie van het logo"
7282
7283 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7284 #, fuzzy
7285 msgid "Decoding Y coordinate"
7286 msgstr "Video positie x coordinaat"
7287
7288 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7289 #, fuzzy
7290 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7291 msgstr "X positie van het logo"
7292
7293 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7294 #, fuzzy
7295 msgid "Subpicture position"
7296 msgstr "Ondertiteling"
7297
7298 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7299 #, fuzzy
7300 msgid ""
7301 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7302 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7303 "g. 6=top-right)."
7304 msgstr ""
7305 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
7306 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
7307 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
7308 "mogelijk.)"
7309
7310 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7311 #, fuzzy
7312 msgid "Encoding X coordinate"
7313 msgstr "Video positie y coordinaat"
7314
7315 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7316 #, fuzzy
7317 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7318 msgstr "X positie van het logo"
7319
7320 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7321 #, fuzzy
7322 msgid "Encoding Y coordinate"
7323 msgstr "Video positie y coordinaat"
7324
7325 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7326 #, fuzzy
7327 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7328 msgstr "X positie van het logo"
7329
7330 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7331 msgid "DVB subtitles decoder"
7332 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
7333
7334 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7335 msgid "DVB subtitles encoder"
7336 msgstr "DVB ondertiteling encoder"
7337
7338 #: modules/codec/faad.c:38
7339 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7340 msgstr "AAC audio decoder (gebruikt libfaad2)"
7341
7342 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:69
7343 msgid "Image file"
7344 msgstr "Afbeeldingsbestand"
7345
7346 #: modules/codec/fake.c:47
7347 msgid "Path of the image file for fake input."
7348 msgstr ""
7349
7350 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7351 #: modules/stream_out/transcode.c:70
7352 #, fuzzy
7353 msgid "Output video width."
7354 msgstr "Video breedte"
7355
7356 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7357 #: modules/stream_out/transcode.c:73
7358 #, fuzzy
7359 msgid "Output video height."
7360 msgstr "Video hoogte"
7361
7362 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:129
7363 #, fuzzy
7364 msgid "Keep aspect ratio"
7365 msgstr "Schermelementen beeldverhouding"
7366
7367 #: modules/codec/fake.c:56
7368 msgid "Consider width and height as maximum values."
7369 msgstr ""
7370
7371 #: modules/codec/fake.c:57
7372 #, fuzzy
7373 msgid "Background aspect ratio"
7374 msgstr "Beeldverhouding bron"
7375
7376 #: modules/codec/fake.c:59
7377 #, fuzzy
7378 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7379 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
7380
7381 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
7382 msgid "Deinterlace video"
7383 msgstr "Deinterlace video"
7384
7385 #: modules/codec/fake.c:62
7386 #, fuzzy
7387 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7388 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
7389
7390 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
7391 msgid "Deinterlace module"
7392 msgstr "Deinterlace module"
7393
7394 #: modules/codec/fake.c:65
7395 #, fuzzy
7396 msgid "Deinterlace module to use."
7397 msgstr "Deinterlace module"
7398
7399 #: modules/codec/fake.c:76
7400 #, fuzzy
7401 msgid "Fake video decoder"
7402 msgstr "Cinepak video decoder"
7403
7404 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7405 #, fuzzy
7406 msgid "Non-ref"
7407 msgstr "Geen"
7408
7409 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7410 #, fuzzy
7411 msgid "Bidir"
7412 msgstr "Hindi"
7413
7414 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7415 #, fuzzy
7416 msgid "Non-key"
7417 msgstr "Geen"
7418
7419 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7420 msgid "All"
7421 msgstr "Allemaal"
7422
7423 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7424 msgid "rd"
7425 msgstr ""
7426
7427 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7428 msgid "bits"
7429 msgstr "bits"
7430
7431 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7432 msgid "simple"
7433 msgstr "eenvoudig"
7434
7435 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7436 #, fuzzy
7437 msgid ""
7438 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7439 msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7440
7441 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7442 #, fuzzy
7443 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7444 msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7445
7446 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7447 #, fuzzy
7448 msgid "Decoding"
7449 msgstr "CBR codering"
7450
7451 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7452 #, fuzzy
7453 msgid "FFmpeg chroma conversion"
7454 msgstr "ffmpeg chroma conversie"
7455
7456 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
7457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
7458 #, fuzzy
7459 msgid "Encoding"
7460 msgstr "CBR codering"
7461
7462 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7463 #, fuzzy
7464 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
7465 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
7466
7467 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7468 #, fuzzy
7469 msgid "FFmpeg demuxer"
7470 msgstr "ffmpeg demuxer"
7471
7472 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
7473 #, fuzzy
7474 msgid "FFmpeg video filter"
7475 msgstr "ffmpeg video filter"
7476
7477 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7478 #, fuzzy
7479 msgid "FFmpeg crop padd filter"
7480 msgstr "ffmpeg video filter"
7481
7482 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
7483 #, fuzzy
7484 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
7485 msgstr "ffmpeg deinterlace video filter"
7486
7487 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
7488 msgid "Direct rendering"
7489 msgstr "Direct renderen"
7490
7491 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
7492 msgid "Error resilience"
7493 msgstr "Fout tolerantie"
7494
7495 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
7496 #, fuzzy
7497 msgid ""
7498 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
7499 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7500 "can produce a lot of errors.\n"
7501 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7502 msgstr ""
7503 "Je kan instellen hoe ffmpeg om moet gaan met fouten. Toegestane waarden "
7504 "lopen van 0 tot 4 (0 betekent geen tolerantie tegen fouten)"
7505
7506 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
7507 msgid "Workaround bugs"
7508 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
7509
7510 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
7511 #, fuzzy
7512 msgid ""
7513 "Try to fix some bugs:\n"
7514 "1  autodetect\n"
7515 "2  old msmpeg4\n"
7516 "4  xvid interlaced\n"
7517 "8  ump4 \n"
7518 "16 no padding\n"
7519 "32 ac vlc\n"
7520 "64 Qpel chroma.\n"
7521 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
7522 "\", enter 40."
7523 msgstr ""
7524 "1  autodetectie\n"
7525 "2  msmpeg4 oude stijl\n"
7526 "4  xvid met interlacing\n"
7527 "8  ump4\n"
7528 "16 geen padding\n"
7529 "32 ac vlc\n"
7530 "64 Qpel chroma"
7531
7532 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
7533 #: modules/stream_out/transcode.c:171
7534 msgid "Hurry up"
7535 msgstr "Schiet op"
7536
7537 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
7538 #, fuzzy
7539 msgid ""
7540 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
7541 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
7542 msgstr ""
7543 "Sta de decoder toe om beelden gedeeltelijk te decoderen of over te slaan "
7544 "indien er niet genoeg tijd is. Dit is handig bij een gebrek aan CPU kracht "
7545 "maar kan verstoorde beelden produceren."
7546
7547 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
7548 msgid "Post processing quality"
7549 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
7550
7551 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7552 msgid ""
7553 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7554 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7555 "looking pictures."
7556 msgstr ""
7557 "Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 tot "
7558 "6\n"
7559 "Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU kracht, maar produceren ook veel "
7560 "betere beelden."
7561
7562 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
7563 msgid "Debug mask"
7564 msgstr "Debug "
7565
7566 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
7567 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7568 msgstr ""
7569
7570 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7571 msgid "Visualize motion vectors"
7572 msgstr "Visualiseer beweging"
7573
7574 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
7575 #, fuzzy
7576 msgid ""
7577 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
7578 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
7579 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7580 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7581 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
7582 "To visualize all vectors, the value should be 7."
7583 msgstr ""
7584 "Een mask voor richtingsvectoren.\n"
7585 "1 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van P frames\n"
7586 "2 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van B frames\n"
7587 "4 - visualiseer  voorspelde RV van B frames"
7588
7589 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
7590 msgid "Low resolution decoding"
7591 msgstr "Decodeer op lage resolutie"
7592
7593 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
7594 #, fuzzy
7595 msgid ""
7596 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
7597 "processing power"
7598 msgstr "Decodeer de video in een lage resolutie."
7599
7600 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
7601 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7602 msgstr ""
7603
7604 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
7605 msgid ""
7606 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7607 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
7608 msgstr ""
7609
7610 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
7611 #, fuzzy
7612 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
7613 msgstr "Lijst van ffmpeg nabewerkingsfilters"
7614
7615 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
7616 msgid "Ratio of key frames"
7617 msgstr "Aantal key frames"
7618
7619 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
7620 #, fuzzy
7621 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
7622 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
7623
7624 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7625 msgid "Ratio of B frames"
7626 msgstr "Aantal B frames"
7627
7628 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
7629 #, fuzzy
7630 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
7631 msgstr "Het aantal B frames dat gecodeerd wordt tussen twee reference frames."
7632
7633 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7634 msgid "Video bitrate tolerance"
7635 msgstr "Video bitrate tolerantie"
7636
7637 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
7638 #, fuzzy
7639 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
7640 msgstr "Video bitrate tolerantie"
7641
7642 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7643 #, fuzzy
7644 msgid "Interlaced encoding"
7645 msgstr "Interlaced encoding"
7646
7647 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7648 #, fuzzy
7649 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7650 msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
7651
7652 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7653 #, fuzzy
7654 msgid "Interlaced motion estimation"
7655 msgstr "Interlaced encoding"
7656
7657 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7658 #, fuzzy
7659 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
7660 msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
7661
7662 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7663 #, fuzzy
7664 msgid "Pre-motion estimation"
7665 msgstr "Interlaced encoding"
7666
7667 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7668 #, fuzzy
7669 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
7670 msgstr "Interlaced encoding"
7671
7672 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7673 #, fuzzy
7674 msgid "Strict rate control"
7675 msgstr "Corba Bediening"
7676
7677 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7678 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
7679 msgstr ""
7680
7681 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7682 msgid "Rate control buffer size"
7683 msgstr ""
7684
7685 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7686 msgid ""
7687 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
7688 "rate control, but will cause a delay in the stream."
7689 msgstr ""
7690
7691 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
7692 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7693 msgstr ""
7694
7695 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7696 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
7697 msgstr ""
7698
7699 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
7700 msgid "I quantization factor"
7701 msgstr ""
7702
7703 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7704 msgid ""
7705 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
7706 "same qscale for I and P frames)."
7707 msgstr ""
7708
7709 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:228
7710 #: modules/demux/mod.c:73
7711 msgid "Noise reduction"
7712 msgstr "Ruis reductie"
7713
7714 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
7715 msgid ""
7716 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
7717 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
7718 msgstr ""
7719
7720 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
7721 msgid "MPEG4 quantization matrix"
7722 msgstr ""
7723
7724 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
7725 msgid ""
7726 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
7727 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
7728 "standard MPEG2 decoders."
7729 msgstr ""
7730
7731 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
7732 msgid "Quality level"
7733 msgstr "Kwaliteitsniveau"
7734
7735 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
7736 msgid ""
7737 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
7738 "encoding very much)."
7739 msgstr ""
7740
7741 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
7742 msgid ""
7743 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
7744 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
7745 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
7746 "to ease the encoder's task."
7747 msgstr ""
7748
7749 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
7750 msgid "Minimum video quantizer scale"
7751 msgstr ""
7752
7753 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
7754 msgid "Minimum video quantizer scale."
7755 msgstr ""
7756
7757 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7758 msgid "Maximum video quantizer scale"
7759 msgstr ""
7760
7761 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
7762 #, fuzzy
7763 msgid "Maximum video quantizer scale."
7764 msgstr "Video breedte"
7765
7766 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7767 #, fuzzy
7768 msgid "Trellis quantization"
7769 msgstr "Visuele effecten"
7770
7771 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
7772 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
7773 msgstr ""
7774
7775 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7776 msgid "Fixed quantizer scale"
7777 msgstr ""
7778
7779 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
7780 msgid ""
7781 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
7782 "255.0)."
7783 msgstr ""
7784
7785 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7786 msgid "Strict standard compliance"
7787 msgstr ""
7788
7789 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
7790 msgid ""
7791 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
7792 msgstr ""
7793
7794 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7795 msgid "Luminance masking"
7796 msgstr ""
7797
7798 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
7799 #, fuzzy
7800 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7801 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
7802
7803 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7804 msgid "Darkness masking"
7805 msgstr ""
7806
7807 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
7808 #, fuzzy
7809 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7810 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
7811
7812 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7813 #, fuzzy
7814 msgid "Motion masking"
7815 msgstr "Actie mapping"
7816
7817 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
7818 #, fuzzy
7819 msgid ""
7820 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
7821 "(default: 0.0)."
7822 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
7823
7824 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
7825 msgid "Border masking"
7826 msgstr ""
7827
7828 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
7829 #, fuzzy
7830 msgid ""
7831 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
7832 "0.0)."
7833 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
7834
7835 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
7836 msgid "Luminance elimination"
7837 msgstr ""
7838
7839 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
7840 msgid ""
7841 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7842 "The H264 specification recommends -4."
7843 msgstr ""
7844
7845 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
7846 msgid "Chrominance elimination"
7847 msgstr ""
7848
7849 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
7850 msgid ""
7851 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7852 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7853 msgstr ""
7854
7855 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:582
7856 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
7857 msgid "Post processing"
7858 msgstr "Nabewerking"
7859
7860 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7861 msgid "1 (Lowest)"
7862 msgstr "1 (Laagste)"
7863
7864 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7865 msgid "6 (Highest)"
7866 msgstr "6 (Hoogste)"
7867
7868 #: modules/codec/flac.c:171
7869 msgid "Flac audio decoder"
7870 msgstr "Flac audio decoder"
7871
7872 #: modules/codec/flac.c:176
7873 msgid "Flac audio encoder"
7874 msgstr "Flac audio encoder"
7875
7876 #: modules/codec/flac.c:182
7877 msgid "Flac audio packetizer"
7878 msgstr "Flac audio packetizer"
7879
7880 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7881 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7882 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
7883
7884 #: modules/codec/lpcm.c:82
7885 msgid "Linear PCM audio decoder"
7886 msgstr "lineaire PCM audio decoder"
7887
7888 #: modules/codec/lpcm.c:87
7889 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7890 msgstr "lineaire PCM audio packetizer"
7891
7892 #: modules/codec/mash.cpp:65
7893 msgid "Video decoder using openmash"
7894 msgstr "H.261 video decoder (gebruikt openmash)"
7895
7896 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7897 #, fuzzy
7898 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
7899 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
7900
7901 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7902 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7903 msgstr "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7904
7905 #: modules/codec/png.c:54
7906 #, fuzzy
7907 msgid "PNG video decoder"
7908 msgstr "DV video decoder"
7909
7910 #: modules/codec/quicktime.c:63
7911 msgid "QuickTime library decoder"
7912 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
7913
7914 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7915 msgid "Pseudo raw video decoder"
7916 msgstr "Pseudo raw video decoder"
7917
7918 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7919 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7920 msgstr "Pseudo raw video packetizer"
7921
7922 #: modules/codec/realaudio.c:61
7923 #, fuzzy
7924 msgid "RealAudio library decoder"
7925 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
7926
7927 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7928 #, fuzzy
7929 msgid "SDL_image video decoder"
7930 msgstr "DV video decoder"
7931
7932 #: modules/codec/speex.c:105
7933 msgid "Speex audio decoder"
7934 msgstr "Speex audio decoder"
7935
7936 #: modules/codec/speex.c:110
7937 msgid "Speex audio packetizer"
7938 msgstr "Speex audio packetizer"
7939
7940 #: modules/codec/speex.c:115
7941 msgid "Speex audio encoder"
7942 msgstr "Speex audio encoder"
7943
7944 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7945 msgid "Speex comment"
7946 msgstr "Speex commentaar"
7947
7948 #: modules/codec/speex.c:552
7949 msgid "Mode"
7950 msgstr "Mode"
7951
7952 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7953 msgid "DVD subtitles decoder"
7954 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
7955
7956 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7957 msgid "DVD subtitles packetizer"
7958 msgstr "DVD ondertiteling packetizer"
7959
7960 #: modules/codec/subsdec.c:131
7961 msgid "Subtitles text encoding"
7962 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
7963
7964 #: modules/codec/subsdec.c:132
7965 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7966 msgstr "Wijzig de tekstcodering die door de ondertiteling wordt gebruikt"
7967
7968 #: modules/codec/subsdec.c:133
7969 msgid "Subtitles justification"
7970 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
7971
7972 #: modules/codec/subsdec.c:134
7973 msgid "Set the justification of subtitles"
7974 msgstr "Wijzig de uitlijning van de ondertiteling"
7975
7976 #: modules/codec/subsdec.c:135
7977 #, fuzzy
7978 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
7979 msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
7980
7981 #: modules/codec/subsdec.c:136
7982 msgid ""
7983 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
7984 msgstr ""
7985
7986 #: modules/codec/subsdec.c:138
7987 #, fuzzy
7988 msgid "Formatted Subtitles"
7989 msgstr "Ondertiteling"
7990
7991 #: modules/codec/subsdec.c:139
7992 msgid ""
7993 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
7994 "but you can choose to disable all formatting."
7995 msgstr ""
7996
7997 #: modules/codec/subsdec.c:145
7998 #, fuzzy
7999 msgid "Text subtitles decoder"
8000 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
8001
8002 #: modules/codec/subsdec.c:364
8003 msgid ""
8004 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8005 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8006 msgstr ""
8007
8008 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8009 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8010 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) decoder"
8011
8012 #: modules/codec/svcdsub.c:52
8013 #, fuzzy
8014 msgid "SVCD subtitles"
8015 msgstr "Ondertiteling"
8016
8017 #: modules/codec/svcdsub.c:62
8018 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8019 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) packetizer"
8020
8021 #: modules/codec/tarkin.c:75
8022 msgid "Tarkin decoder module"
8023 msgstr "Tarkin decodeer module"
8024
8025 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
8026 msgid ""
8027 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8028 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8029 msgstr ""
8030
8031 #: modules/codec/theora.c:99
8032 msgid "Theora video decoder"
8033 msgstr "Theora video decoder"
8034
8035 #: modules/codec/theora.c:105
8036 msgid "Theora video packetizer"
8037 msgstr "Theora video packetizer"
8038
8039 #: modules/codec/theora.c:111
8040 msgid "Theora video encoder"
8041 msgstr "Theora video encoder"
8042
8043 #: modules/codec/theora.c:512
8044 msgid "Theora comment"
8045 msgstr "Theora commentaar"
8046
8047 #: modules/codec/twolame.c:52
8048 msgid ""
8049 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8050 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8051 msgstr ""
8052
8053 #: modules/codec/twolame.c:55
8054 msgid "Stereo mode"
8055 msgstr "Stereo mode"
8056
8057 #: modules/codec/twolame.c:56
8058 msgid "Handling mode for stereo streams"
8059 msgstr ""
8060
8061 #: modules/codec/twolame.c:57
8062 msgid "VBR mode"
8063 msgstr "VBR mode"
8064
8065 #: modules/codec/twolame.c:59
8066 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8067 msgstr ""
8068
8069 #: modules/codec/twolame.c:60
8070 msgid "Psycho-acoustic model"
8071 msgstr ""
8072
8073 #: modules/codec/twolame.c:62
8074 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8075 msgstr ""
8076
8077 #: modules/codec/twolame.c:66
8078 #, fuzzy
8079 msgid "Dual mono"
8080 msgstr "mono"
8081
8082 #: modules/codec/twolame.c:66
8083 #, fuzzy
8084 msgid "Joint stereo"
8085 msgstr "stereo"
8086
8087 #: modules/codec/twolame.c:71
8088 #, fuzzy
8089 msgid "Libtwolame audio encoder"
8090 msgstr "libtoolame audio encoder"
8091
8092 #: modules/codec/vorbis.c:159
8093 msgid "Maximum encoding bitrate"
8094 msgstr "Maximale codering bitrate"
8095
8096 #: modules/codec/vorbis.c:161
8097 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8098 msgstr ""
8099
8100 #: modules/codec/vorbis.c:162
8101 msgid "Minimum encoding bitrate"
8102 msgstr "Minimum codering bitrate"
8103
8104 #: modules/codec/vorbis.c:164
8105 msgid ""
8106 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8107 "channel."
8108 msgstr ""
8109
8110 #: modules/codec/vorbis.c:165
8111 msgid "CBR encoding"
8112 msgstr "CBR codering"
8113
8114 #: modules/codec/vorbis.c:167
8115 #, fuzzy
8116 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8117 msgstr "Forceer Constant Bit Rate codering."
8118
8119 #: modules/codec/vorbis.c:171
8120 msgid "Vorbis audio decoder"
8121 msgstr "Vorbis audio decoder"
8122
8123 #: modules/codec/vorbis.c:182
8124 msgid "Vorbis audio packetizer"
8125 msgstr "Vorbis audio packetizer"
8126
8127 #: modules/codec/vorbis.c:189
8128 msgid "Vorbis audio encoder"
8129 msgstr "Vorbis audio encodeer"
8130
8131 #: modules/codec/vorbis.c:616
8132 msgid "Vorbis comment"
8133 msgstr "Vorbis commentaar"
8134
8135 #: modules/codec/x264.c:44
8136 #, fuzzy
8137 msgid "Maximum GOP size"
8138 msgstr "GOP grootte"
8139
8140 #: modules/codec/x264.c:45
8141 msgid ""
8142 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8143 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8144 msgstr ""
8145
8146 #: modules/codec/x264.c:49
8147 #, fuzzy
8148 msgid "Minimum GOP size"
8149 msgstr "GOP grootte"
8150
8151 #: modules/codec/x264.c:50
8152 msgid ""
8153 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8154 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8155 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8156 "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
8157 "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
8158 "Frame. \n"
8159 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8160 "frames, but do not start a new GOP."
8161 msgstr ""
8162
8163 #: modules/codec/x264.c:59
8164 msgid "Extra I-Frames aggressivity"
8165 msgstr ""
8166
8167 #: modules/codec/x264.c:60
8168 msgid ""
8169 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8170 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8171 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8172 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8173 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only "
8174 "every other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. "
8175 "(1-100)."
8176 msgstr ""
8177
8178 #: modules/codec/x264.c:70
8179 #, fuzzy
8180 msgid "B-frames between I and P"
8181 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
8182
8183 #: modules/codec/x264.c:71
8184 #, fuzzy
8185 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
8186 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
8187
8188 #: modules/codec/x264.c:75
8189 msgid "Adaptive B-frame decision"
8190 msgstr ""
8191
8192 #: modules/codec/x264.c:76
8193 #, fuzzy
8194 msgid ""
8195 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8196 "possibly before an I-frame. "
8197 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
8198
8199 #: modules/codec/x264.c:80
8200 msgid "B-frames usage"
8201 msgstr ""
8202
8203 #: modules/codec/x264.c:81
8204 msgid ""
8205 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8206 "negative values cause less B-frames. "
8207 msgstr ""
8208
8209 #: modules/codec/x264.c:84
8210 msgid "Keep some B-frames as references"
8211 msgstr ""
8212
8213 #: modules/codec/x264.c:85
8214 msgid ""
8215 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8216 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8217 "appropriately."
8218 msgstr ""
8219
8220 #: modules/codec/x264.c:89
8221 msgid "CABAC"
8222 msgstr ""
8223
8224 #: modules/codec/x264.c:90
8225 msgid ""
8226 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8227 "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
8228 msgstr ""
8229
8230 #: modules/codec/x264.c:94
8231 #, fuzzy
8232 msgid "Number of reference frames"
8233 msgstr "Aantal P beelden tussen 2 I beelden."
8234
8235 #: modules/codec/x264.c:95
8236 msgid ""
8237 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8238 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8239 "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
8240 msgstr ""
8241
8242 #: modules/codec/x264.c:100
8243 #, fuzzy
8244 msgid "Skip loop filter"
8245 msgstr "Logo overlay filter"
8246
8247 #: modules/codec/x264.c:101
8248 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8249 msgstr ""
8250
8251 #: modules/codec/x264.c:105
8252 msgid "Set QP"
8253 msgstr ""
8254
8255 #: modules/codec/x264.c:106
8256 msgid ""
8257 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8258 "but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. 0 means "
8259 "lossless"
8260 msgstr ""
8261
8262 #: modules/codec/x264.c:111
8263 msgid "Quality-based VBR"
8264 msgstr ""
8265
8266 #: modules/codec/x264.c:112
8267 msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
8268 msgstr ""
8269
8270 #: modules/codec/x264.c:114
8271 msgid "Min QP"
8272 msgstr ""
8273
8274 #: modules/codec/x264.c:115
8275 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
8276 msgstr ""
8277
8278 #: modules/codec/x264.c:119
8279 msgid "Max QP"
8280 msgstr ""
8281
8282 #: modules/codec/x264.c:120
8283 msgid "Maximum quantizer parameter."
8284 msgstr ""
8285
8286 #: modules/codec/x264.c:122
8287 msgid "Max QP step"
8288 msgstr ""
8289
8290 #: modules/codec/x264.c:123
8291 msgid "Max QP step between frames."
8292 msgstr ""
8293
8294 #: modules/codec/x264.c:125
8295 #, fuzzy
8296 msgid "Average bitrate tolerance"
8297 msgstr "Video bitrate tolerantie"
8298
8299 #: modules/codec/x264.c:126
8300 #, fuzzy
8301 msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
8302 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
8303
8304 #: modules/codec/x264.c:129
8305 #, fuzzy
8306 msgid "Max local bitrate"
8307 msgstr "Maximale codering bitrate"
8308
8309 #: modules/codec/x264.c:130
8310 #, fuzzy
8311 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
8312 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
8313
8314 #: modules/codec/x264.c:132
8315 #, fuzzy
8316 msgid "VBV buffer"
8317 msgstr "Schaduw offset"
8318
8319 #: modules/codec/x264.c:133
8320 #, fuzzy
8321 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
8322 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
8323
8324 #: modules/codec/x264.c:136
8325 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8326 msgstr ""
8327
8328 #: modules/codec/x264.c:137
8329 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
8330 msgstr ""
8331
8332 #: modules/codec/x264.c:140
8333 msgid "QP factor between I and P"
8334 msgstr ""
8335
8336 #: modules/codec/x264.c:141
8337 msgid "QP factor between I and P."
8338 msgstr ""
8339
8340 #: modules/codec/x264.c:143
8341 msgid "QP factor between P and B"
8342 msgstr ""
8343
8344 #: modules/codec/x264.c:144
8345 msgid "QP factor between P and B."
8346 msgstr ""
8347
8348 #: modules/codec/x264.c:146
8349 msgid "QP difference between chroma and luma"
8350 msgstr ""
8351
8352 #: modules/codec/x264.c:147
8353 msgid "QP difference between chroma and luma."
8354 msgstr ""
8355
8356 #: modules/codec/x264.c:149
8357 #, fuzzy
8358 msgid "QP curve compression"
8359 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
8360
8361 #: modules/codec/x264.c:150
8362 #, fuzzy
8363 msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
8364 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
8365
8366 #: modules/codec/x264.c:152 modules/codec/x264.c:156
8367 msgid "Reduce fluctuations in QP"
8368 msgstr ""
8369
8370 #: modules/codec/x264.c:153
8371 msgid ""
8372 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
8373 "blurs complexity."
8374 msgstr ""
8375
8376 #: modules/codec/x264.c:157
8377 msgid ""
8378 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
8379 "quants."
8380 msgstr ""
8381
8382 #: modules/codec/x264.c:162
8383 msgid "Partitions to consider"
8384 msgstr ""
8385
8386 #: modules/codec/x264.c:163
8387 msgid ""
8388 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
8389 " - none  : \n"
8390 " - fast  : i4x4\n"
8391 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8392 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8393 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8394 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
8395 msgstr ""
8396
8397 #: modules/codec/x264.c:172
8398 #, fuzzy
8399 msgid "Direct MV prediction mode"
8400 msgstr "DirectMedia Object decoder"
8401
8402 #: modules/codec/x264.c:173
8403 #, fuzzy
8404 msgid "Direct MV prediction mode. "
8405 msgstr "DirectMedia Object decoder"
8406
8407 #: modules/codec/x264.c:175
8408 msgid "Weighted prediction for B-frames"
8409 msgstr ""
8410
8411 #: modules/codec/x264.c:176
8412 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8413 msgstr ""
8414
8415 #: modules/codec/x264.c:178
8416 #, fuzzy
8417 msgid "Integer pixel motion estimation method"
8418 msgstr "Interlaced encoding"
8419
8420 #: modules/codec/x264.c:179
8421 msgid ""
8422 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
8423 "(fast)\n"
8424 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8425 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8426 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8427 msgstr ""
8428
8429 #: modules/codec/x264.c:185
8430 msgid "Maximum motion vector search range"
8431 msgstr ""
8432
8433 #: modules/codec/x264.c:186
8434 msgid ""
8435 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8436 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8437 "may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
8438 msgstr ""
8439
8440 #: modules/codec/x264.c:192
8441 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
8442 msgstr ""
8443
8444 #: modules/codec/x264.c:194
8445 msgid ""
8446 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8447 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8448 "quality). From 1 to 6."
8449 msgstr ""
8450
8451 #: modules/codec/x264.c:198
8452 msgid "RD based mode decision for B-frames."
8453 msgstr ""
8454
8455 #: modules/codec/x264.c:199
8456 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
8457 msgstr ""
8458
8459 #: modules/codec/x264.c:202
8460 msgid "Decide references on a per partition basis"
8461 msgstr ""
8462
8463 #: modules/codec/x264.c:203
8464 msgid ""
8465 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
8466 "as opposed to only one ref per macroblock."
8467 msgstr ""
8468
8469 #: modules/codec/x264.c:207
8470 #, fuzzy
8471 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
8472 msgstr "Interlaced encoding"
8473
8474 #: modules/codec/x264.c:208
8475 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
8476 msgstr ""
8477
8478 #: modules/codec/x264.c:211
8479 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
8480 msgstr ""
8481
8482 #: modules/codec/x264.c:212
8483 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
8484 msgstr ""
8485
8486 #: modules/codec/x264.c:214
8487 msgid "Adaptive spatial transform size"
8488 msgstr ""
8489
8490 #: modules/codec/x264.c:216
8491 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
8492 msgstr ""
8493
8494 #: modules/codec/x264.c:218
8495 msgid "Trellis RD quantization"
8496 msgstr ""
8497
8498 #: modules/codec/x264.c:219
8499 msgid ""
8500 "Trellis RD quantization: \n"
8501 " - 0: disabled\n"
8502 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
8503 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
8504 "This requires CABAC."
8505 msgstr ""
8506
8507 #: modules/codec/x264.c:225
8508 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
8509 msgstr ""
8510
8511 #: modules/codec/x264.c:226
8512 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
8513 msgstr ""
8514
8515 #: modules/codec/x264.c:229
8516 msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
8517 msgstr ""
8518
8519 #: modules/codec/x264.c:233
8520 #, fuzzy
8521 msgid "CPU optimizations"
8522 msgstr "Polarisatie"
8523
8524 #: modules/codec/x264.c:234
8525 #, fuzzy
8526 msgid "Use assembler CPU optimizations."
8527 msgstr "Polarisatie"
8528
8529 #: modules/codec/x264.c:236
8530 #, fuzzy
8531 msgid "PSNR calculation"
8532 msgstr "Verzadiging"
8533
8534 #: modules/codec/x264.c:237
8535 msgid ""
8536 "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
8537 "from being calculated (for speed)."
8538 msgstr ""
8539
8540 #: modules/codec/x264.c:240 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
8541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
8542 msgid "Statistics"
8543 msgstr ""
8544
8545 #: modules/codec/x264.c:241
8546 msgid "Print stats for each frame."
8547 msgstr ""
8548
8549 #: modules/codec/x264.c:247
8550 msgid "dia"
8551 msgstr ""
8552
8553 #: modules/codec/x264.c:247
8554 msgid "hex"
8555 msgstr ""
8556
8557 #: modules/codec/x264.c:247
8558 msgid "umh"
8559 msgstr ""
8560
8561 #: modules/codec/x264.c:247
8562 #, fuzzy
8563 msgid "esa"
8564 msgstr "Blues"
8565
8566 #: modules/codec/x264.c:253
8567 msgid "fast"
8568 msgstr "snel"
8569
8570 #: modules/codec/x264.c:253
8571 msgid "normal"
8572 msgstr "normaal"
8573
8574 #: modules/codec/x264.c:254
8575 #, fuzzy
8576 msgid "slow"
8577 msgstr "Langzaam"
8578
8579 #: modules/codec/x264.c:254
8580 msgid "all"
8581 msgstr "alle"
8582
8583 #: modules/codec/x264.c:259
8584 msgid "spatial"
8585 msgstr ""
8586
8587 #: modules/codec/x264.c:259
8588 msgid "temporal"
8589 msgstr ""
8590
8591 #: modules/codec/x264.c:262
8592 #, fuzzy
8593 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
8594 msgstr "H264 video encoder (gebruikt x264)"
8595
8596 #: modules/control/corba/corba.c:687
8597 msgid "Corba control"
8598 msgstr "Corba Bediening"
8599
8600 #: modules/control/corba/corba.c:689
8601 msgid "Reactivity"
8602 msgstr ""
8603
8604 #: modules/control/corba/corba.c:691
8605 msgid ""
8606 "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 appears "
8607 "to be a sensible value."
8608 msgstr ""
8609
8610 #: modules/control/corba/corba.c:694
8611 msgid "corba control module"
8612 msgstr "corba bedieningsmodule"
8613
8614 #: modules/control/gestures.c:77
8615 msgid "Motion threshold (10-100)"
8616 msgstr "Bewegingsdrempel (10-100)"
8617
8618 #: modules/control/gestures.c:79
8619 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
8620 msgstr "Wijzig de gevoeligheid voor een muisbeweging."
8621
8622 #: modules/control/gestures.c:81
8623 msgid "Trigger button"
8624 msgstr "Activeer knop"
8625
8626 #: modules/control/gestures.c:83
8627 #, fuzzy
8628 msgid "Trigger button for mouse gestures."
8629 msgstr "Wijzig de activeer knop voor muis gebaren."
8630
8631 #: modules/control/gestures.c:86
8632 msgid "Middle"
8633 msgstr "Middelste"
8634
8635 #: modules/control/gestures.c:89
8636 #, fuzzy
8637 msgid "Gestures"
8638 msgstr "Genre"
8639
8640 #: modules/control/gestures.c:97
8641 msgid "Mouse gestures control interface"
8642 msgstr "Muis bediening met muisgebaren"
8643
8644 #: modules/control/hotkeys.c:94
8645 #, fuzzy
8646 msgid "Define playlist bookmarks."
8647 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
8648
8649 #: modules/control/hotkeys.c:97
8650 #, fuzzy
8651 msgid "Hotkeys"
8652 msgstr "Sneltoetsen"
8653
8654 #: modules/control/hotkeys.c:98
8655 msgid "Hotkeys management interface"
8656 msgstr "Sneltoets interface"
8657
8658 #: modules/control/hotkeys.c:467
8659 #, c-format
8660 msgid "Audio track: %s"
8661 msgstr "Audio spoor: %s"
8662
8663 #: modules/control/hotkeys.c:482 modules/control/hotkeys.c:511
8664 #, c-format
8665 msgid "Subtitle track: %s"
8666 msgstr "Ondertitelings-spoor: %s"
8667
8668 #: modules/control/hotkeys.c:482
8669 msgid "N/A"
8670 msgstr "n.v.t."
8671
8672 #: modules/control/hotkeys.c:535
8673 #, fuzzy, c-format
8674 msgid "Aspect ratio: %s"
8675 msgstr "Beeldverhouding"
8676
8677 #: modules/control/hotkeys.c:561
8678 #, fuzzy, c-format
8679 msgid "Crop: %s"
8680 msgstr "Verklein"
8681
8682 #: modules/control/hotkeys.c:587
8683 #, fuzzy, c-format
8684 msgid "Deinterlace mode: %s"
8685 msgstr "Deinterlace methode"
8686
8687 #: modules/control/hotkeys.c:617
8688 #, fuzzy, c-format
8689 msgid "Zoom mode: %s"
8690 msgstr "Vergroot video"
8691
8692 #: modules/control/http/http.c:34
8693 msgid "Host address"
8694 msgstr "Adres Server"
8695
8696 #: modules/control/http/http.c:36
8697 msgid ""
8698 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
8699 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
8700 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
8701 msgstr ""
8702
8703 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
8704 msgid "Source directory"
8705 msgstr "Bronmap"
8706
8707 #: modules/control/http/http.c:42
8708 #, fuzzy
8709 msgid "Charset"
8710 msgstr "Cabaret"
8711
8712 #: modules/control/http/http.c:44
8713 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
8714 msgstr ""
8715
8716 #: modules/control/http/http.c:45
8717 msgid "Handlers"
8718 msgstr ""
8719
8720 #: modules/control/http/http.c:47
8721 msgid ""
8722 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
8723 "php,pl=/usr/bin/perl)."
8724 msgstr ""
8725
8726 #: modules/control/http/http.c:50
8727 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
8728 msgstr ""
8729
8730 #: modules/control/http/http.c:53
8731 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
8732 msgstr ""
8733
8734 #: modules/control/http/http.c:55
8735 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
8736 msgstr ""
8737
8738 #: modules/control/http/http.c:58
8739 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
8740 msgstr ""
8741
8742 #: modules/control/http/http.c:62
8743 msgid "HTTP remote control interface"
8744 msgstr "HTTP besturingsinterface"
8745
8746 #: modules/control/http/http.c:71
8747 #, fuzzy
8748 msgid "HTTP SSL"
8749 msgstr "HTTP"
8750
8751 #: modules/control/lirc.c:58
8752 msgid "Infrared remote control interface"
8753 msgstr "infrarood afstandsbediening"
8754
8755 #: modules/control/netsync.c:60
8756 msgid "Act as master"
8757 msgstr ""
8758
8759 #: modules/control/netsync.c:61
8760 #, fuzzy
8761 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
8762 msgstr "Fungeer als bron voor de netwerk synchronisatie"
8763
8764 #: modules/control/netsync.c:65
8765 msgid "Master client ip address"
8766 msgstr "IP adres van primaire client"
8767
8768 #: modules/control/netsync.c:66
8769 #, fuzzy
8770 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
8771 msgstr ""
8772 "IP adres van de primaire client voor tijdssynchronisatie binnen het netwerk."
8773
8774 #: modules/control/netsync.c:70
8775 #, fuzzy
8776 msgid "Network Sync"
8777 msgstr "Netwerk: "
8778
8779 #: modules/control/ntservice.c:39
8780 msgid "Install Windows Service"
8781 msgstr "Installeer Windows Service"
8782
8783 #: modules/control/ntservice.c:41
8784 #, fuzzy
8785 msgid "Install the Service and exit."
8786 msgstr ""
8787 "Indien geselecteerd zal de interface de service selecteren en zichzelf "
8788 "sluiten."
8789
8790 #: modules/control/ntservice.c:42
8791 msgid "Uninstall Windows Service"
8792 msgstr "Deinstalleer Windows Service"
8793
8794 #: modules/control/ntservice.c:44
8795 #, fuzzy
8796 msgid "Uninstall the Service and exit."
8797 msgstr ""
8798 "Indien geselecteerd zal de interface de service selecteren en zichzelf "
8799 "sluiten."
8800
8801 #: modules/control/ntservice.c:45
8802 msgid "Display name of the Service"
8803 msgstr "Toon de naam van de Service"
8804
8805 #: modules/control/ntservice.c:47
8806 #, fuzzy
8807 msgid "Change the display name of the Service."
8808 msgstr "Toon de naam van de Service"
8809
8810 #: modules/control/ntservice.c:48
8811 #, fuzzy
8812 msgid "Configuration options"
8813 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
8814
8815 #: modules/control/ntservice.c:50
8816 #, fuzzy
8817 msgid ""
8818 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
8819 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
8820 "configured."
8821 msgstr ""
8822 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
8823 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
8824 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
8825 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
8826
8827 #: modules/control/ntservice.c:55
8828 #, fuzzy
8829 msgid ""
8830 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
8831 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
8832 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
8833 msgstr ""
8834 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
8835 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
8836 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
8837 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
8838
8839 #: modules/control/ntservice.c:61
8840 #, fuzzy
8841 msgid "NT Service"
8842 msgstr "Voorzieningen"
8843
8844 #: modules/control/ntservice.c:62
8845 msgid "Windows Service interface"
8846 msgstr "Windows Service interface"
8847
8848 #: modules/control/rc.c:154
8849 msgid "Show stream position"
8850 msgstr "Laat stream positie zien"
8851
8852 #: modules/control/rc.c:155
8853 msgid ""
8854 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
8855 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de video zien."
8856
8857 #: modules/control/rc.c:158
8858 msgid "Fake TTY"
8859 msgstr "Simuleer TTY"
8860
8861 #: modules/control/rc.c:159
8862 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8863 msgstr "Forceer de rc module om stdin als TTY te gebruiken."
8864
8865 #: modules/control/rc.c:161
8866 msgid "UNIX socket command input"
8867 msgstr "Socket bedieningsmodule"
8868
8869 #: modules/control/rc.c:162
8870 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
8871 msgstr "Accepteer commando's over een BSD socket"
8872
8873 #: modules/control/rc.c:165
8874 msgid "TCP command input"
8875 msgstr "TCP bedieningsmodule"
8876
8877 #: modules/control/rc.c:166
8878 msgid ""
8879 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
8880 "port the interface will bind to."
8881 msgstr ""
8882
8883 #: modules/control/rc.c:170 modules/misc/dummy/dummy.c:49
8884 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8885 msgstr "Open geen dos commando box interface"
8886
8887 #: modules/control/rc.c:172
8888 msgid ""
8889 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8890 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8891 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8892 msgstr ""
8893 "Normaal gesproken opent de rc interface een DOS command box. Het activeren "
8894 "van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk vervelend "
8895 "zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
8896
8897 #: modules/control/rc.c:179
8898 #, fuzzy
8899 msgid "RC"
8900 msgstr "nl"
8901
8902 #: modules/control/rc.c:182
8903 msgid "Remote control interface"
8904 msgstr "Afstandsbediening interface"
8905
8906 #: modules/control/rc.c:323
8907 #, fuzzy
8908 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
8909 msgstr "Afstandsbediening interface geinitialiseerd, `h' voor help\n"
8910
8911 #: modules/control/rc.c:837
8912 #, c-format
8913 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
8914 msgstr ""
8915
8916 #: modules/control/rc.c:870
8917 msgid "+----[ Remote control commands ]"
8918 msgstr ""
8919
8920 #: modules/control/rc.c:872
8921 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8922 msgstr ""
8923
8924 #: modules/control/rc.c:873
8925 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
8926 msgstr ""
8927
8928 #: modules/control/rc.c:874
8929 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8930 msgstr ""
8931
8932 #: modules/control/rc.c:875
8933 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8934 msgstr ""
8935
8936 #: modules/control/rc.c:876
8937 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
8938 msgstr ""
8939
8940 #: modules/control/rc.c:877
8941 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
8942 msgstr ""
8943
8944 #: modules/control/rc.c:878
8945 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
8946 msgstr ""
8947
8948 #: modules/control/rc.c:879
8949 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
8950 msgstr ""
8951
8952 #: modules/control/rc.c:880
8953 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8954 msgstr ""
8955
8956 #: modules/control/rc.c:881
8957 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
8958 msgstr ""
8959
8960 #: modules/control/rc.c:882
8961 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
8962 msgstr ""
8963
8964 #: modules/control/rc.c:883
8965 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
8966 msgstr ""
8967
8968 #: modules/control/rc.c:884
8969 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
8970 msgstr ""
8971
8972 #: modules/control/rc.c:885
8973 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
8974 msgstr ""
8975
8976 #: modules/control/rc.c:886
8977 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
8978 msgstr ""
8979
8980 #: modules/control/rc.c:888
8981 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8982 msgstr ""
8983
8984 #: modules/control/rc.c:889
8985 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
8986 msgstr ""
8987
8988 #: modules/control/rc.c:890
8989 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
8990 msgstr ""
8991
8992 #: modules/control/rc.c:891
8993 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
8994 msgstr ""
8995
8996 #: modules/control/rc.c:892
8997 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
8998 msgstr ""
8999
9000 #: modules/control/rc.c:893
9001 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
9002 msgstr ""
9003
9004 #: modules/control/rc.c:894
9005 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
9006 msgstr ""
9007
9008 #: modules/control/rc.c:895
9009 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9010 msgstr ""
9011
9012 #: modules/control/rc.c:896
9013 msgid "| info . . .  information about the current stream"
9014 msgstr ""
9015
9016 #: modules/control/rc.c:897
9017 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9018 msgstr ""
9019
9020 #: modules/control/rc.c:898
9021 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
9022 msgstr ""
9023
9024 #: modules/control/rc.c:899
9025 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
9026 msgstr ""
9027
9028 #: modules/control/rc.c:900
9029 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
9030 msgstr ""
9031
9032 #: modules/control/rc.c:902
9033 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
9034 msgstr ""
9035
9036 #: modules/control/rc.c:903
9037 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
9038 msgstr ""
9039
9040 #: modules/control/rc.c:904
9041 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
9042 msgstr ""
9043
9044 #: modules/control/rc.c:905
9045 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
9046 msgstr ""
9047
9048 #: modules/control/rc.c:906
9049 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
9050 msgstr ""
9051
9052 #: modules/control/rc.c:907
9053 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9054 msgstr ""
9055
9056 #: modules/control/rc.c:912
9057 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
9058 msgstr ""
9059
9060 #: modules/control/rc.c:913
9061 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9062 msgstr ""
9063
9064 #: modules/control/rc.c:914
9065 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9066 msgstr ""
9067
9068 #: modules/control/rc.c:915
9069 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
9070 msgstr ""
9071
9072 #: modules/control/rc.c:916
9073 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9074 msgstr ""
9075
9076 #: modules/control/rc.c:917
9077 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9078 msgstr ""
9079
9080 #: modules/control/rc.c:918
9081 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9082 msgstr ""
9083
9084 #: modules/control/rc.c:919
9085 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9086 msgstr ""
9087
9088 #: modules/control/rc.c:921
9089 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
9090 msgstr ""
9091
9092 #: modules/control/rc.c:922
9093 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9094 msgstr ""
9095
9096 #: modules/control/rc.c:923
9097 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9098 msgstr ""
9099
9100 #: modules/control/rc.c:924
9101 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
9102 msgstr ""
9103
9104 #: modules/control/rc.c:925
9105 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9106 msgstr ""
9107
9108 #: modules/control/rc.c:926
9109 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9110 msgstr ""
9111
9112 #: modules/control/rc.c:927
9113 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9114 msgstr ""
9115
9116 #: modules/control/rc.c:929
9117 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9118 msgstr ""
9119
9120 #: modules/control/rc.c:930
9121 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9122 msgstr ""
9123
9124 #: modules/control/rc.c:931
9125 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9126 msgstr ""
9127
9128 #: modules/control/rc.c:932
9129 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9130 msgstr ""
9131
9132 #: modules/control/rc.c:933
9133 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9134 msgstr ""
9135
9136 #: modules/control/rc.c:935
9137 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9138 msgstr ""
9139
9140 #: modules/control/rc.c:936
9141 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9142 msgstr ""
9143
9144 #: modules/control/rc.c:937
9145 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9146 msgstr ""
9147
9148 #: modules/control/rc.c:938
9149 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9150 msgstr ""
9151
9152 #: modules/control/rc.c:939
9153 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9154 msgstr ""
9155
9156 #: modules/control/rc.c:940
9157 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9158 msgstr ""
9159
9160 #: modules/control/rc.c:941
9161 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9162 msgstr ""
9163
9164 #: modules/control/rc.c:942
9165 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9166 msgstr ""
9167
9168 #: modules/control/rc.c:943
9169 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9170 msgstr ""
9171
9172 #: modules/control/rc.c:944
9173 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9174 msgstr ""
9175
9176 #: modules/control/rc.c:945
9177 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9178 msgstr ""
9179
9180 #: modules/control/rc.c:946
9181 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
9182 msgstr ""
9183
9184 #: modules/control/rc.c:947
9185 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9186 msgstr ""
9187
9188 #: modules/control/rc.c:949
9189 msgid ""
9190 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9191 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9192 msgstr ""
9193
9194 #: modules/control/rc.c:953
9195 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
9196 msgstr ""
9197
9198 #: modules/control/rc.c:954
9199 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
9200 msgstr ""
9201
9202 #: modules/control/rc.c:955
9203 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
9204 msgstr ""
9205
9206 #: modules/control/rc.c:956
9207 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
9208 msgstr ""
9209
9210 #: modules/control/rc.c:958
9211 msgid "+----[ end of help ]"
9212 msgstr ""
9213
9214 #: modules/control/rc.c:1065
9215 #, fuzzy
9216 msgid "Press menu select or pause to continue."
9217 msgstr ""
9218 "\n"
9219 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
9220
9221 #: modules/control/rc.c:1235 modules/control/rc.c:1703
9222 #: modules/control/rc.c:1773 modules/control/rc.c:1822
9223 #: modules/control/rc.c:1921
9224 #, fuzzy
9225 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
9226 msgstr ""
9227 "\n"
9228 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
9229
9230 #: modules/control/rc.c:1355
9231 #, fuzzy
9232 msgid "Type 'pause' to continue."
9233 msgstr ""
9234 "\n"
9235 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
9236
9237 #: modules/control/rc.c:1906 modules/control/rc.c:1945
9238 msgid "Please provide one of the following parameters:"
9239 msgstr ""
9240
9241 #: modules/control/showintf.c:62
9242 #, fuzzy
9243 msgid "Threshold"
9244 msgstr "Bewegingsdrempel"
9245
9246 #: modules/control/showintf.c:63
9247 #, fuzzy
9248 msgid "Height of the zone triggering the interface."
9249 msgstr "MTU van de netwerk interface"
9250
9251 #: modules/control/telnet.c:72
9252 #, fuzzy
9253 msgid "Host"
9254 msgstr "House"
9255
9256 #: modules/control/telnet.c:73
9257 msgid ""
9258 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
9259 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
9260 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
9261 msgstr ""
9262
9263 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
9264 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
9265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:830
9266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:857
9267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:77
9268 msgid "Port"
9269 msgstr "Poort"
9270
9271 #: modules/control/telnet.c:78
9272 msgid ""
9273 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
9274 "4212."
9275 msgstr ""
9276
9277 #: modules/control/telnet.c:82
9278 msgid ""
9279 "A single administration password is used to protect this interface. The "
9280 "default value is \"admin\"."
9281 msgstr ""
9282
9283 #: modules/control/telnet.c:96
9284 #, fuzzy
9285 msgid "VLM remote control interface"
9286 msgstr "Afstandsbediening interface"
9287
9288 #: modules/demux/a52.c:44
9289 msgid "Raw A/52 demuxer"
9290 msgstr "A52 demuxer"
9291
9292 #: modules/demux/aiff.c:45
9293 msgid "AIFF demuxer"
9294 msgstr "AIFF demuxer"
9295
9296 #: modules/demux/asf/asf.c:51
9297 msgid "ASF v1.0 demuxer"
9298 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
9299
9300 #: modules/demux/au.c:46
9301 msgid "AU demuxer"
9302 msgstr "AU demuxer"
9303
9304 #: modules/demux/avi/avi.c:43
9305 msgid "Force interleaved method"
9306 msgstr "Forceer de interleave methode"
9307
9308 #: modules/demux/avi/avi.c:44
9309 #, fuzzy
9310 msgid "Force interleaved method."
9311 msgstr "Forceer de interleave methode"
9312
9313 #: modules/demux/avi/avi.c:46
9314 msgid "Force index creation"
9315 msgstr "forceer de creatie van een index"
9316
9317 #: modules/demux/avi/avi.c:48
9318 #, fuzzy
9319 msgid ""
9320 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
9321 "incomplete (not seekable)."
9322 msgstr "Maak de index voor een AVI bestand opnieuw aan."
9323
9324 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9325 msgid "AVI demuxer"
9326 msgstr "AVI demuxer"
9327
9328 #: modules/demux/avi/avi.c:550
9329 #, fuzzy
9330 msgid "AVI Index"
9331 msgstr "Index"
9332
9333 #: modules/demux/avi/avi.c:551
9334 msgid ""
9335 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
9336 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
9337 msgstr ""
9338
9339 #: modules/demux/avi/avi.c:2270
9340 msgid "Fixing AVI Index"
9341 msgstr ""
9342
9343 #: modules/demux/avi/avi.c:2271 modules/demux/avi/avi.c:2294
9344 msgid "Creating AVI Index ..."
9345 msgstr ""
9346
9347 #: modules/demux/demuxdump.c:38
9348 #, fuzzy
9349 msgid "Dump filename"
9350 msgstr "Log bestandsnaam"
9351
9352 #: modules/demux/demuxdump.c:40
9353 #, fuzzy
9354 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
9355 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
9356
9357 #: modules/demux/demuxdump.c:41
9358 #, fuzzy
9359 msgid "Append to existing file"
9360 msgstr "Voeg toe aan bestand"
9361
9362 #: modules/demux/demuxdump.c:43
9363 #, fuzzy
9364 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
9365 msgstr ""
9366 "Als het bestand reeds bestaat, overschrijf het dan niet, maar voeg de nieuwe "
9367 "data er aan toe."
9368
9369 #: modules/demux/demuxdump.c:52
9370 #, fuzzy
9371 msgid "File dumpper"
9372 msgstr "Dumpbestand demuxer"
9373
9374 #: modules/demux/dts.c:40
9375 msgid "Raw DTS demuxer"
9376 msgstr "Raw DTS demuxer"
9377
9378 #: modules/demux/flac.c:38
9379 msgid "FLAC demuxer"
9380 msgstr "FLAC demuxer"
9381
9382 #: modules/demux/gme.cpp:52
9383 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
9384 msgstr ""
9385
9386 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
9387 msgid ""
9388 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
9389 "should be set in millisecond units."
9390 msgstr ""
9391 "Wijzig de standaard buffer grootte voor RTSP stromen. Deze waarde wordt in "
9392 "miliseconden opgegeven."
9393
9394 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
9395 msgid "Kasenna RTSP dialect"
9396 msgstr ""
9397
9398 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
9399 msgid ""
9400 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
9401 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
9402 "cannot connect to normal RTSP servers."
9403 msgstr ""
9404
9405 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71
9406 #, fuzzy
9407 msgid "RTSP user name"
9408 msgstr "FTP gebruikersnaam"
9409
9410 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
9411 #, fuzzy
9412 msgid ""
9413 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
9414 "connection."
9415 msgstr ""
9416 "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie (Alleen Basic authentificatie)."
9417
9418 #: modules/demux/livedotcom.cpp:74
9419 #, fuzzy
9420 msgid "RTSP password"
9421 msgstr "FTP wachtwoord"
9422
9423 #: modules/demux/livedotcom.cpp:75
9424 #, fuzzy
9425 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
9426 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
9427
9428 #: modules/demux/livedotcom.cpp:80
9429 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
9430 msgstr ""
9431
9432 #: modules/demux/livedotcom.cpp:89
9433 msgid "RTSP/RTP access and demux"
9434 msgstr "RTSP/RTP access module"
9435
9436 #: modules/demux/livedotcom.cpp:95 modules/demux/livedotcom.cpp:96
9437 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
9438 msgstr "Gebruik RTP over RTSP (TCP)"
9439
9440 #: modules/demux/livedotcom.cpp:98
9441 #, fuzzy
9442 msgid "Client port"
9443 msgstr "Video poort"
9444
9445 #: modules/demux/livedotcom.cpp:99
9446 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
9447 msgstr ""
9448
9449 #: modules/demux/livedotcom.cpp:102 modules/demux/livedotcom.cpp:103
9450 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
9451 msgstr ""
9452
9453 #: modules/demux/livedotcom.cpp:105
9454 #, fuzzy
9455 msgid "HTTP tunnel port"
9456 msgstr "HTTP invoer"
9457
9458 #: modules/demux/livedotcom.cpp:107
9459 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
9460 msgstr ""
9461
9462 #: modules/demux/m3u.c:68
9463 msgid "Playlist metademux"
9464 msgstr "Afspeellijst metademux"
9465
9466 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
9467 msgid "Frames per Second"
9468 msgstr "Beelden per seconde"
9469
9470 #: modules/demux/mjpeg.c:44
9471 msgid ""
9472 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
9473 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
9474 msgstr ""
9475
9476 #: modules/demux/mjpeg.c:50
9477 #, fuzzy
9478 msgid "M-JPEG camera demuxer"
9479 msgstr "MJPEG demuxer"
9480
9481 #: modules/demux/mkv.cpp:394
9482 msgid "Matroska stream demuxer"
9483 msgstr "Matroska stream demuxer"
9484
9485 #: modules/demux/mkv.cpp:401
9486 #, fuzzy
9487 msgid "Ordered chapters"
9488 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
9489
9490 #: modules/demux/mkv.cpp:402
9491 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
9492 msgstr ""
9493
9494 #: modules/demux/mkv.cpp:405
9495 #, fuzzy
9496 msgid "Chapter codecs"
9497 msgstr "Stereo mode"
9498
9499 #: modules/demux/mkv.cpp:406
9500 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
9501 msgstr ""
9502
9503 #: modules/demux/mkv.cpp:409
9504 #, fuzzy
9505 msgid "Preload Directory"
9506 msgstr "Bronmap"
9507
9508 #: modules/demux/mkv.cpp:410
9509 msgid ""
9510 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
9511 "for broken files)."
9512 msgstr ""
9513
9514 #: modules/demux/mkv.cpp:413
9515 #, fuzzy
9516 msgid "Seek based on percent not time"
9517 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
9518
9519 #: modules/demux/mkv.cpp:414
9520 #, fuzzy
9521 msgid "Seek based on percent not time."
9522 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
9523
9524 #: modules/demux/mkv.cpp:417
9525 msgid "Dummy Elements"
9526 msgstr ""
9527
9528 #: modules/demux/mkv.cpp:418
9529 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
9530 msgstr ""
9531
9532 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
9533 #, fuzzy
9534 msgid "---  DVD Menu"
9535 msgstr "Gebruik DVD menus"
9536
9537 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
9538 msgid "First Played"
9539 msgstr ""
9540
9541 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
9542 #, fuzzy
9543 msgid "Video Manager"
9544 msgstr "Video encoder"
9545
9546 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
9547 #, fuzzy
9548 msgid "----- Title"
9549 msgstr "Titel"
9550
9551 #: modules/demux/mod.c:48
9552 msgid "Enable noise reduction algorithm"
9553 msgstr ""
9554
9555 #: modules/demux/mod.c:49
9556 #, fuzzy
9557 msgid "Enable reverberation"
9558 msgstr "Schakel geluid in"
9559
9560 #: modules/demux/mod.c:50
9561 #, fuzzy
9562 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
9563 msgstr "'Reverb' niveau (0-100 standaard is 0)"
9564
9565 #: modules/demux/mod.c:52
9566 #, fuzzy
9567 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
9568 msgstr "'Reverb' vertragin in ms (40-200ms)"
9569
9570 #: modules/demux/mod.c:54
9571 #, fuzzy
9572 msgid "Enable megabass mode"
9573 msgstr "Schakel pieken in"
9574
9575 #: modules/demux/mod.c:55
9576 #, fuzzy
9577 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
9578 msgstr "Mega bass niveau (0-100 standaard is 0)"
9579
9580 #: modules/demux/mod.c:58
9581 msgid ""
9582 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
9583 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
9584 msgstr ""
9585
9586 #: modules/demux/mod.c:61
9587 #, fuzzy
9588 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
9589 msgstr "Surround niveau (0-100 standaar 0)"
9590
9591 #: modules/demux/mod.c:63
9592 #, fuzzy
9593 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
9594 msgstr "Surround vertraging in ms (5-40ms)"
9595
9596 #: modules/demux/mod.c:68
9597 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
9598 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
9599
9600 #: modules/demux/mod.c:76
9601 msgid "Reverb"
9602 msgstr "'Reverb' effect"
9603
9604 #: modules/demux/mod.c:79
9605 #, fuzzy
9606 msgid "Reverberation level"
9607 msgstr "'Reverb' niveau (0-100)"
9608
9609 #: modules/demux/mod.c:81
9610 #, fuzzy
9611 msgid "Reverberation delay"
9612 msgstr "'Reverb' vertraging (ms)"
9613
9614 #: modules/demux/mod.c:83
9615 msgid "Mega bass"
9616 msgstr "Mega bas"
9617
9618 #: modules/demux/mod.c:86
9619 #, fuzzy
9620 msgid "Mega bass level"
9621 msgstr "Mega bas niveau (0-100)"
9622
9623 #: modules/demux/mod.c:88
9624 #, fuzzy
9625 msgid "Mega bass cutoff"
9626 msgstr "Mega bass plafond niveau (Hz)"
9627
9628 #: modules/demux/mod.c:90
9629 msgid "Surround"
9630 msgstr "Surround"
9631
9632 #: modules/demux/mod.c:93
9633 #, fuzzy
9634 msgid "Surround level"
9635 msgstr "Surround niveau (0-100)"
9636
9637 #: modules/demux/mod.c:95
9638 msgid "Surround delay (ms)"
9639 msgstr "Surround vertraging (ms)"
9640
9641 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
9642 msgid "MP4 stream demuxer"
9643 msgstr "MP4 stream demuxer"
9644
9645 #: modules/demux/mpc.c:46
9646 #, fuzzy
9647 msgid "Replay Gain type"
9648 msgstr "Afspelen en stoppen"
9649
9650 #: modules/demux/mpc.c:47
9651 msgid ""
9652 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
9653 "specific one. Choose which type you want to use"
9654 msgstr ""
9655
9656 #: modules/demux/mpc.c:59
9657 #, fuzzy
9658 msgid "MusePack demuxer"
9659 msgstr "PS demuxer"
9660
9661 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
9662 #, fuzzy
9663 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
9664 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
9665
9666 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
9667 msgid "H264 video demuxer"
9668 msgstr "H264 video demuxer"
9669
9670 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
9671 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
9672 msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
9673
9674 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
9675 msgid "MPEG-4 video demuxer"
9676 msgstr "MPEG-4 video demuxer"
9677
9678 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
9679 #, fuzzy
9680 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
9681 msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
9682
9683 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
9684 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
9685 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
9686
9687 #: modules/demux/nsc.c:43
9688 #, fuzzy
9689 msgid "Windows Media NSC metademux"
9690 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
9691
9692 #: modules/demux/nsv.c:45
9693 msgid "NullSoft demuxer"
9694 msgstr "NullSoft demuxer"
9695
9696 #: modules/demux/nuv.c:46
9697 #, fuzzy
9698 msgid "Nuv demuxer"
9699 msgstr "AU demuxer"
9700
9701 #: modules/demux/ogg.c:44
9702 #, fuzzy
9703 msgid "OGG demuxer"
9704 msgstr "AAC demuxer"
9705
9706 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
9707 #, fuzzy
9708 msgid "Auto start"
9709 msgstr "Auteur metadata"
9710
9711 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
9712 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
9713 msgstr ""
9714
9715 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
9716 msgid "Show shoutcast adult content"
9717 msgstr ""
9718
9719 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
9720 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
9721 msgstr ""
9722
9723 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
9724 #, fuzzy
9725 msgid "Native playlist import"
9726 msgstr "M3U speellijst importeren"
9727
9728 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
9729 msgid "M3U playlist import"
9730 msgstr "M3U speellijst importeren"
9731
9732 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
9733 msgid "PLS playlist import"
9734 msgstr "PLS speellijst importeren"
9735
9736 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
9737 #, fuzzy
9738 msgid "B4S playlist import"
9739 msgstr "PLS speellijst importeren"
9740
9741 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
9742 #, fuzzy
9743 msgid "DVB playlist import"
9744 msgstr "PLS speellijst importeren"
9745
9746 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
9747 #, fuzzy
9748 msgid "Podcast parser"
9749 msgstr "CDDB Categorie"
9750
9751 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
9752 #, fuzzy
9753 msgid "XSPF playlist import"
9754 msgstr "PLS speellijst importeren"
9755
9756 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
9757 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
9758 msgstr ""
9759
9760 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274 modules/demux/playlist/podcast.c:283
9761 #: modules/demux/playlist/podcast.c:292 modules/demux/playlist/podcast.c:301
9762 #: modules/demux/playlist/podcast.c:310 modules/demux/playlist/podcast.c:320
9763 #: modules/demux/playlist/podcast.c:348 modules/demux/playlist/podcast.c:356
9764 #: modules/demux/playlist/podcast.c:364 modules/demux/playlist/podcast.c:372
9765 #: modules/demux/playlist/podcast.c:380 modules/demux/playlist/podcast.c:388
9766 #: modules/demux/playlist/podcast.c:396 modules/demux/playlist/podcast.c:404
9767 #: modules/demux/playlist/podcast.c:412
9768 #, fuzzy
9769 msgid "Podcast Info"
9770 msgstr "Positie"
9771
9772 #: modules/demux/playlist/podcast.c:275
9773 #, fuzzy
9774 msgid "Podcast Link"
9775 msgstr "Positie"
9776
9777 #: modules/demux/playlist/podcast.c:284
9778 #, fuzzy
9779 msgid "Podcast Copyright"
9780 msgstr "Auteursrechten"
9781
9782 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
9783 #, fuzzy
9784 msgid "Podcast Category"
9785 msgstr "CDDB Categorie"
9786
9787 #: modules/demux/playlist/podcast.c:302 modules/demux/playlist/podcast.c:381
9788 msgid "Podcast Keywords"
9789 msgstr ""
9790
9791 #: modules/demux/playlist/podcast.c:311 modules/demux/playlist/podcast.c:389
9792 #, fuzzy
9793 msgid "Podcast Subtitle"
9794 msgstr "Ondertiteling"
9795
9796 #: modules/demux/playlist/podcast.c:321 modules/demux/playlist/podcast.c:397
9797 msgid "Podcast Summary"
9798 msgstr ""
9799
9800 #: modules/demux/playlist/podcast.c:349
9801 #, fuzzy
9802 msgid "Podcast Publication Date"
9803 msgstr "Modulatie type"
9804
9805 #: modules/demux/playlist/podcast.c:357
9806 #, fuzzy
9807 msgid "Podcast Author"
9808 msgstr "Auteur"
9809
9810 #: modules/demux/playlist/podcast.c:365
9811 #, fuzzy
9812 msgid "Podcast Subcategory"
9813 msgstr "Per Categorie"
9814
9815 #: modules/demux/playlist/podcast.c:373
9816 #, fuzzy
9817 msgid "Podcast Duration"
9818 msgstr "Verzadiging"
9819
9820 #: modules/demux/playlist/podcast.c:405
9821 #, fuzzy
9822 msgid "Podcast Size"
9823 msgstr "Normale Grootte"
9824
9825 #: modules/demux/playlist/podcast.c:413
9826 msgid "Podcast Type"
9827 msgstr ""
9828
9829 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:481
9830 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:489
9831 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:513
9832 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:529
9833 #: modules/services_discovery/shout.c:153
9834 msgid "Shoutcast"
9835 msgstr ""
9836
9837 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:482
9838 #, fuzzy
9839 msgid "Mime type"
9840 msgstr "Disk type"
9841
9842 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:514
9843 #, fuzzy
9844 msgid "Listeners"
9845 msgstr "Linear"
9846
9847 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:530
9848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
9849 msgid "Load"
9850 msgstr ""
9851
9852 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
9853 #, fuzzy
9854 msgid "MPEG-PS demuxer"
9855 msgstr "PS demuxer"
9856
9857 #: modules/demux/pva.c:43
9858 msgid "PVA demuxer"
9859 msgstr "PVA demuxer"
9860
9861 #: modules/demux/rawdv.c:40
9862 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
9863 msgstr ""
9864
9865 #: modules/demux/real.c:39
9866 msgid "Real demuxer"
9867 msgstr "Real demuxer"
9868
9869 #: modules/demux/sgimb.c:113
9870 #, fuzzy
9871 msgid "Kasenna MediaBase parser"
9872 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
9873
9874 #: modules/demux/subtitle.c:64
9875 #, fuzzy
9876 msgid "Text subtitles parser"
9877 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
9878
9879 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
9880 msgid "Frames per second"
9881 msgstr "Beelden per seconde"
9882
9883 #: modules/demux/subtitle.c:72
9884 #, fuzzy
9885 msgid "Subtitles delay"
9886 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
9887
9888 #: modules/demux/subtitle.c:74
9889 #, fuzzy
9890 msgid "Subtitles format"
9891 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
9892
9893 #: modules/demux/ts.c:84
9894 msgid "Extra PMT"
9895 msgstr ""
9896
9897 #: modules/demux/ts.c:86
9898 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
9899 msgstr ""
9900
9901 #: modules/demux/ts.c:88
9902 msgid "Set id of ES to PID"
9903 msgstr ""
9904
9905 #: modules/demux/ts.c:89
9906 msgid ""
9907 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
9908 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
9909 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
9910 msgstr ""
9911
9912 #: modules/demux/ts.c:94
9913 msgid "Fast udp streaming"
9914 msgstr ""
9915
9916 #: modules/demux/ts.c:96
9917 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
9918 msgstr ""
9919
9920 #: modules/demux/ts.c:98
9921 msgid "MTU for out mode"
9922 msgstr ""
9923
9924 #: modules/demux/ts.c:99
9925 msgid "MTU for out mode."
9926 msgstr ""
9927
9928 #: modules/demux/ts.c:101
9929 msgid "CSA ck"
9930 msgstr ""
9931
9932 #: modules/demux/ts.c:102
9933 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
9934 msgstr ""
9935
9936 #: modules/demux/ts.c:104
9937 msgid "Silent mode"
9938 msgstr ""
9939
9940 #: modules/demux/ts.c:105
9941 msgid "Do not complain on encrypted PES."
9942 msgstr ""
9943
9944 #: modules/demux/ts.c:107
9945 #, fuzzy
9946 msgid "CAPMT System ID"
9947 msgstr "Stream Id"
9948
9949 #: modules/demux/ts.c:108
9950 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
9951 msgstr ""
9952
9953 #: modules/demux/ts.c:110
9954 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
9955 msgstr ""
9956
9957 #: modules/demux/ts.c:111
9958 msgid ""
9959 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
9960 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
9961 msgstr ""
9962
9963 #: modules/demux/ts.c:115
9964 msgid "Filename of dump"
9965 msgstr "Bestandsnaam"
9966
9967 #: modules/demux/ts.c:116
9968 #, fuzzy
9969 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
9970 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
9971
9972 #: modules/demux/ts.c:118
9973 msgid "Append"
9974 msgstr "Voeg toe"
9975
9976 #: modules/demux/ts.c:120
9977 msgid ""
9978 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
9979 "be overwritten."
9980 msgstr ""
9981 "Als het bestand reeds bestaat, overschrijf het dan niet, maar voeg de nieuwe "
9982 "data er aan toe."
9983
9984 #: modules/demux/ts.c:123
9985 msgid "Dump buffer size"
9986 msgstr ""
9987
9988 #: modules/demux/ts.c:125
9989 msgid ""
9990 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
9991 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
9992 msgstr ""
9993
9994 #: modules/demux/ts.c:129
9995 #, fuzzy
9996 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
9997 msgstr "MPEG Transport Stream"
9998
9999 #: modules/demux/ty.c:70
10000 #, fuzzy
10001 msgid "TY Stream audio/video demux"
10002 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
10003
10004 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
10005 msgid "Blues"
10006 msgstr "Blues"
10007
10008 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
10009 msgid "Classic rock"
10010 msgstr "Klassieke Rock"
10011
10012 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
10013 msgid "Country"
10014 msgstr "Country"
10015
10016 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
10017 msgid "Disco"
10018 msgstr "Disco"
10019
10020 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
10021 msgid "Funk"
10022 msgstr "Funk"
10023
10024 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
10025 msgid "Grunge"
10026 msgstr "Grunge"
10027
10028 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
10029 msgid "Hip-Hop"
10030 msgstr "Hip-Hop"
10031
10032 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
10033 msgid "Jazz"
10034 msgstr "Jazz"
10035
10036 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
10037 msgid "Metal"
10038 msgstr "Metal"
10039
10040 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
10041 msgid "New Age"
10042 msgstr "New Age"
10043
10044 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
10045 msgid "Oldies"
10046 msgstr "Gouwe Ouwe"
10047
10048 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
10049 msgid "Other"
10050 msgstr "Anders"
10051
10052 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
10053 msgid "R&B"
10054 msgstr "R&B"
10055
10056 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
10057 msgid "Rap"
10058 msgstr "Rap"
10059
10060 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
10061 msgid "Industrial"
10062 msgstr "Industrial"
10063
10064 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
10065 msgid "Alternative"
10066 msgstr "Alternatief"
10067
10068 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
10069 msgid "Death metal"
10070 msgstr "Death metal"
10071
10072 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
10073 msgid "Pranks"
10074 msgstr "Humor"
10075
10076 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
10077 msgid "Soundtrack"
10078 msgstr "Soundtrack"
10079
10080 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
10081 msgid "Euro-Techno"
10082 msgstr "Euro-Techno"
10083
10084 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
10085 msgid "Ambient"
10086 msgstr "Ambient"
10087
10088 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
10089 msgid "Trip-Hop"
10090 msgstr "Trip-Hop"
10091
10092 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
10093 msgid "Vocal"
10094 msgstr "Vokaal"
10095
10096 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
10097 msgid "Jazz+Funk"
10098 msgstr "Jazz+Funk"
10099
10100 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
10101 msgid "Fusion"
10102 msgstr "Fusion"
10103
10104 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
10105 msgid "Trance"
10106 msgstr "Trance"
10107
10108 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
10109 msgid "Instrumental"
10110 msgstr "Instrumentaal"
10111
10112 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
10113 msgid "Acid"
10114 msgstr "Acid"
10115
10116 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
10117 msgid "House"
10118 msgstr "House"
10119
10120 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
10121 msgid "Game"
10122 msgstr "Spellen"
10123
10124 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
10125 msgid "Sound clip"
10126 msgstr "Geluidsfragment"
10127
10128 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
10129 msgid "Gospel"
10130 msgstr "Gospel"
10131
10132 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
10133 msgid "Noise"
10134 msgstr "Noise"
10135
10136 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
10137 msgid "Alternative rock"
10138 msgstr "Alternative rock"
10139
10140 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
10141 msgid "Bass"
10142 msgstr "Bass"
10143
10144 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
10145 msgid "Soul"
10146 msgstr "Soul"
10147
10148 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
10149 msgid "Punk"
10150 msgstr "Punk"
10151
10152 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
10153 msgid "Space"
10154 msgstr "Space"
10155
10156 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
10157 msgid "Meditative"
10158 msgstr "Meditative"
10159
10160 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
10161 msgid "Instrumental pop"
10162 msgstr "Instrumentale pop"
10163
10164 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
10165 msgid "Instrumental rock"
10166 msgstr "Instrumentale rock"
10167
10168 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
10169 msgid "Ethnic"
10170 msgstr "Etnisch"
10171
10172 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
10173 msgid "Gothic"
10174 msgstr "Gothic"
10175
10176 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
10177 msgid "Darkwave"
10178 msgstr "Darkwave"
10179
10180 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
10181 msgid "Techno-Industrial"
10182 msgstr "Techno-Industrial"
10183
10184 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
10185 msgid "Electronic"
10186 msgstr "Electronisch"
10187
10188 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
10189 msgid "Pop-Folk"
10190 msgstr "Pop-Folk"
10191
10192 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
10193 msgid "Eurodance"
10194 msgstr "Eurodance"
10195
10196 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
10197 msgid "Dream"
10198 msgstr "Dream"
10199
10200 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
10201 msgid "Southern rock"
10202 msgstr "Southern rock"
10203
10204 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
10205 msgid "Comedy"
10206 msgstr "Comedie"
10207
10208 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
10209 msgid "Cult"
10210 msgstr "Cult"
10211
10212 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
10213 msgid "Gangsta"
10214 msgstr "Gangster"
10215
10216 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
10217 msgid "Top 40"
10218 msgstr "Top 40"
10219
10220 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
10221 msgid "Christian rap"
10222 msgstr "Christelijke rap"
10223
10224 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
10225 msgid "Pop/funk"
10226 msgstr "Pop/funk"
10227
10228 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
10229 msgid "Jungle"
10230 msgstr "Jungle"
10231
10232 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
10233 msgid "Native American"
10234 msgstr "Native American"
10235
10236 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
10237 msgid "Cabaret"
10238 msgstr "Cabaret"
10239
10240 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
10241 msgid "New wave"
10242 msgstr "New wave"
10243
10244 #: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/video_filter/distort.c:78
10245 msgid "Psychedelic"
10246 msgstr "Psychadelic"
10247
10248 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
10249 msgid "Rave"
10250 msgstr "Rave"
10251
10252 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
10253 msgid "Showtunes"
10254 msgstr "Showtunes"
10255
10256 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
10257 msgid "Trailer"
10258 msgstr "Trailer"
10259
10260 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
10261 msgid "Lo-Fi"
10262 msgstr "Lo-Fi"
10263
10264 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
10265 msgid "Tribal"
10266 msgstr "Tribal"
10267
10268 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
10269 msgid "Acid punk"
10270 msgstr "Acid punk"
10271
10272 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
10273 msgid "Acid jazz"
10274 msgstr "Acid jazz"
10275
10276 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
10277 msgid "Polka"
10278 msgstr "Polka"
10279
10280 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
10281 msgid "Retro"
10282 msgstr "Retro"
10283
10284 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
10285 msgid "Musical"
10286 msgstr "Musical"
10287
10288 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
10289 msgid "Rock & roll"
10290 msgstr "Rock & roll"
10291
10292 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
10293 msgid "Hard rock"
10294 msgstr "Hard rock"
10295
10296 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
10297 #, fuzzy
10298 msgid "ID3 tags parser"
10299 msgstr "DTS parser"
10300
10301 #: modules/demux/vobsub.c:48
10302 #, fuzzy
10303 msgid "Vobsub subtitles parser"
10304 msgstr "VobSub ondertiteling demux"
10305
10306 #: modules/demux/voc.c:42
10307 #, fuzzy
10308 msgid "VOC demuxer"
10309 msgstr "AAC demuxer"
10310
10311 #: modules/demux/wav.c:42
10312 msgid "WAV demuxer"
10313 msgstr "WAV demuxer"
10314
10315 #: modules/demux/xa.c:42
10316 #, fuzzy
10317 msgid "XA demuxer"
10318 msgstr "AU demuxer"
10319
10320 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10321 msgid "Use DVD Menus"
10322 msgstr "Gebruik DVD menus"
10323
10324 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10325 msgid "BeOS standard API interface"
10326 msgstr "BeOS standard API interface"
10327
10328 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
10329 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10330 msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
10331
10332 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
10333 #: modules/gui/macosx/controls.m:49 modules/gui/macosx/interaction.m:120
10334 #: modules/gui/macosx/interaction.m:124 modules/gui/macosx/interaction.m:127
10335 #: modules/gui/macosx/interaction.m:164 modules/gui/macosx/interaction.m:173
10336 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
10337 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
10338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363
10339 msgid "Cancel"
10340 msgstr "Annuleer"
10341
10342 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
10343 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
10344 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:672
10345 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:348
10346 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:404
10347 msgid "Open"
10348 msgstr "Open"
10349
10350 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
10351 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10353 msgid "Preferences"
10354 msgstr "Voorkeuren"
10355
10356 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
10357 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:497
10358 #: modules/gui/macosx/intf.m:594 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10359 msgid "Messages"
10360 msgstr "Berichten"
10361
10362 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
10363 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
10364 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
10365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:430
10366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1264
10367 msgid "Open File"
10368 msgstr "Open Bestand"
10369
10370 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
10371 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10372 msgid "Open Disc"
10373 msgstr "Open Disk"
10374
10375 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
10376 msgid "Open Subtitles"
10377 msgstr "Open Ondertiteling"
10378
10379 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
10380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10382 msgid "About"
10383 msgstr "Over"
10384
10385 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
10386 msgid "Prev Title"
10387 msgstr "Vorig Titel"
10388
10389 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
10390 msgid "Next Title"
10391 msgstr "Volgende Title"
10392
10393 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
10394 msgid "Go to Title"
10395 msgstr "Ga naar Titel"
10396
10397 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
10398 msgid "Go to Chapter"
10399 msgstr "Ga naar Hoofdstuk"
10400
10401 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
10402 msgid "Speed"
10403 msgstr "Snelheid"
10404
10405 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:585
10406 msgid "Window"
10407 msgstr "Venster"
10408
10409 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10410 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10411 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10412 #: modules/gui/macosx/controls.m:50 modules/gui/macosx/extended.m:601
10413 #: modules/gui/macosx/interaction.m:125 modules/gui/macosx/interaction.m:126
10414 #: modules/gui/macosx/interaction.m:164 modules/gui/macosx/open.m:157
10415 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
10416 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
10417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695
10418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167
10419 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1660
10420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1668 modules/gui/macosx/wizard.m:1848
10421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1859 modules/gui/macosx/wizard.m:1872
10422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
10423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
10424 msgid "OK"
10425 msgstr "OK"
10426
10427 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
10428 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10429 msgstr "VLC media player: Open Media Bestanden"
10430
10431 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
10432 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10433 msgstr "VLC media player: Open Ondertitelingsbestand"
10434
10435 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
10436 msgid "Drop files to play"
10437 msgstr "Drop bestanden om af te spelen"
10438
10439 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10440 msgid "playlist"
10441 msgstr "afspeellijst"
10442
10443 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10444 msgid "Close"
10445 msgstr "Sluit"
10446
10447 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10448 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
10449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
10451 msgid "Edit"
10452 msgstr "Bewerk"
10453
10454 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:527
10455 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
10456 msgid "Select All"
10457 msgstr "Alles Selecteren"
10458
10459 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10460 msgid "Select None"
10461 msgstr "Alles Deselecteren"
10462
10463 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10464 msgid "Sort Reverse"
10465 msgstr "Omgekeerd Sorteren"
10466
10467 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10468 msgid "Sort by Name"
10469 msgstr "Sorteer op Naam"
10470
10471 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10472 msgid "Sort by Path"
10473 msgstr "Sorteer op Pad"
10474
10475 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10476 msgid "Randomize"
10477 msgstr "Shuffle"
10478
10479 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
10480 msgid "Remove"
10481 msgstr "Verwijder"
10482
10483 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10484 msgid "Remove All"
10485 msgstr "Alles Verwijderen"
10486
10487 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10488 msgid "View"
10489 msgstr "Toon"
10490
10491 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10492 msgid "Path"
10493 msgstr "Pad"
10494
10495 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10496 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
10497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
10500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
10501 msgid "Name"
10502 msgstr "Naam"
10503
10504 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10505 msgid "Apply"
10506 msgstr "Pas Toe"
10507
10508 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10509 #: modules/gui/macosx/playlist.m:720 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10510 msgid "Save"
10511 msgstr "Opslaan"
10512
10513 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10514 msgid "Defaults"
10515 msgstr "Standaardwaarden"
10516
10517 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10518 msgid "Show Interface"
10519 msgstr "Toon Interface"
10520
10521 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10522 msgid "50%"
10523 msgstr "50%"
10524
10525 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10526 msgid "100%"
10527 msgstr "100%"
10528
10529 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10530 msgid "200%"
10531 msgstr "200%"
10532
10533 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10534 msgid "Vertical Sync"
10535 msgstr "Vertikale Sync"
10536
10537 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10538 msgid "Correct Aspect Ratio"
10539 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
10540
10541 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10542 msgid "Stay On Top"
10543 msgstr "Hou op de Voorgrond"
10544
10545 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10546 msgid "Take Screen Shot"
10547 msgstr "Neem een Screenshot"
10548
10549 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:501
10550 msgid "About VLC media player"
10551 msgstr "Over VLC media speler"
10552
10553 #: modules/gui/macosx/about.m:81
10554 #, c-format
10555 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10556 msgstr ""
10557
10558 #: modules/gui/macosx/about.m:85
10559 #, fuzzy, c-format
10560 msgid "Compiled by %s"
10561 msgstr "Comedie"
10562
10563 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:591
10564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
10565 msgid "Bookmarks"
10566 msgstr "Bladwijzers"
10567
10568 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
10569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
10570 msgid "Add"
10571 msgstr "Voeg toe"
10572
10573 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:526
10574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
10575 msgid "Clear"
10576 msgstr "Verwijder"
10577
10578 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
10579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
10580 msgid "Extract"
10581 msgstr ""
10582
10583 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
10584 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
10585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
10587 msgid "Time"
10588 msgstr "Positie"
10589
10590 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:716
10591 msgid "Untitled"
10592 msgstr "Naamloos"
10593
10594 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
10595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
10596 msgid "No input"
10597 msgstr "Geen invoer"
10598
10599 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
10600 msgid ""
10601 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10602 msgstr ""
10603
10604 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10605 msgid "Input has changed"
10606 msgstr ""
10607
10608 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
10609 msgid ""
10610 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
10611 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
10612 msgstr ""
10613
10614 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
10615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
10616 msgid "Invalid selection"
10617 msgstr "Incorrecte selectie"
10618
10619 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
10620 msgid "Two bookmarks have to be selected."
10621 msgstr ""
10622
10623 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
10625 msgid "No input found"
10626 msgstr "Geen invoer gevonden"
10627
10628 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
10629 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10630 msgstr ""
10631
10632 #: modules/gui/macosx/controls.m:48 modules/gui/macosx/controls.m:735
10633 #, fuzzy
10634 msgid "Jump To Time"
10635 msgstr "Ga naar: "
10636
10637 #: modules/gui/macosx/controls.m:51
10638 #, fuzzy
10639 msgid "sec."
10640 msgstr "secam"
10641
10642 #: modules/gui/macosx/controls.m:52
10643 #, fuzzy
10644 msgid "Jump to time"
10645 msgstr "Ga naar: "
10646
10647 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
10648 msgid "Random On"
10649 msgstr "Shuffle Aan"
10650
10651 #: modules/gui/macosx/controls.m:167
10652 msgid "Random Off"
10653 msgstr "Shuffle Uit"
10654
10655 #: modules/gui/macosx/controls.m:195 modules/gui/macosx/controls.m:719
10656 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:468
10657 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1183
10658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
10659 msgid "Repeat One"
10660 msgstr "Herhaal Een"
10661
10662 #: modules/gui/macosx/controls.m:199 modules/gui/macosx/controls.m:231
10663 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1202
10664 msgid "Repeat Off"
10665 msgstr "Herhaal Uit"
10666
10667 #: modules/gui/macosx/controls.m:227 modules/gui/macosx/controls.m:726
10668 #: modules/gui/macosx/intf.m:538 modules/gui/macosx/playlist.m:469
10669 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1191
10670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
10671 msgid "Repeat All"
10672 msgstr "Alles Herhalen"
10673
10674 #: modules/gui/macosx/controls.m:308 modules/gui/macosx/controls.m:749
10675 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
10676 msgid "Half Size"
10677 msgstr "Halve Grootte"
10678
10679 #: modules/gui/macosx/controls.m:310 modules/gui/macosx/controls.m:750
10680 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
10681 msgid "Normal Size"
10682 msgstr "Normale Grootte"
10683
10684 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:751
10685 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
10686 msgid "Double Size"
10687 msgstr "Dubbele Grootte"
10688
10689 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:755
10690 #: modules/gui/macosx/controls.m:766 modules/gui/macosx/intf.m:568
10691 msgid "Float on Top"
10692 msgstr "Altijd Boven"
10693
10694 #: modules/gui/macosx/controls.m:316 modules/gui/macosx/controls.m:752
10695 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
10696 msgid "Fit to Screen"
10697 msgstr "Vul Scherm"
10698
10699 #: modules/gui/macosx/controls.m:712 modules/gui/macosx/intf.m:536
10700 #: modules/gui/macosx/playlist.m:462
10701 msgid "Random"
10702 msgstr "Shuffle"
10703
10704 #: modules/gui/macosx/controls.m:733 modules/gui/macosx/intf.m:539
10705 msgid "Step Forward"
10706 msgstr "Stap Vooruit"
10707
10708 #: modules/gui/macosx/controls.m:734 modules/gui/macosx/intf.m:540
10709 msgid "Step Backward"
10710 msgstr "Stap Terug"
10711
10712 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:486
10713 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10714 msgid "Rewind"
10715 msgstr "Langzaam"
10716
10717 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:489
10718 msgid "Fast Forward"
10719 msgstr "Snel Vooruit"
10720
10721 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
10722 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:487
10723 #: modules/gui/macosx/intf.m:530 modules/gui/macosx/intf.m:608
10724 #: modules/gui/macosx/intf.m:1343 modules/gui/macosx/intf.m:1344
10725 #: modules/gui/macosx/intf.m:1345 modules/gui/macosx/playlist.m:450
10726 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
10727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
10728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
10729 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:674
10730 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
10731 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1213
10732 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:263 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:274
10733 msgid "Play"
10734 msgstr "Start"
10735
10736 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1335
10737 #: modules/gui/macosx/intf.m:1336 modules/gui/macosx/intf.m:1337
10738 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
10739 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
10740 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
10741 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1207
10742 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:265 modules/visualization/xosd.c:242
10743 msgid "Pause"
10744 msgstr "Pauze"
10745
10746 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
10747 msgid "2 Pass"
10748 msgstr "2 Pass"
10749
10750 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
10751 #, fuzzy
10752 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
10753 msgstr ""
10754 "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
10755 "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
10756
10757 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
10758 #, fuzzy
10759 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
10760 msgstr "Activeer de equalizer"
10761
10762 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
10763 msgid "Preamp"
10764 msgstr "Voorversterking"
10765
10766 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
10767 msgid "Extended controls"
10768 msgstr "Uitgebreide opties"
10769
10770 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
10771 #, fuzzy
10772 msgid "Video filters"
10773 msgstr "Video Filters"
10774
10775 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
10776 #, fuzzy
10777 msgid "Image adjustment"
10778 msgstr "Beeld eigenshappen"
10779
10780 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
10781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
10782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
10783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
10784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
10785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
10786 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
10787 msgid "More Info"
10788 msgstr "Meer Informatie"
10789
10790 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10791 msgid "Blurring"
10792 msgstr ""
10793
10794 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10795 msgid "Adds motion blurring to the image"
10796 msgstr ""
10797
10798 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
10799 #: modules/video_filter/distort.c:82
10800 #, fuzzy
10801 msgid "Distortion"
10802 msgstr "Verstoringsmethode"
10803
10804 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
10805 #, fuzzy
10806 msgid "Adds distortion effects"
10807 msgstr "Effect"
10808
10809 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
10810 msgid "Image clone"
10811 msgstr ""
10812
10813 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
10814 msgid "Creates several copies of the Video output window"
10815 msgstr ""
10816
10817 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
10818 #, fuzzy
10819 msgid "Image cropping"
10820 msgstr "Verwijder zwarte randen"
10821
10822 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
10823 msgid "Crops a defined part of the image"
10824 msgstr ""
10825
10826 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10827 #, fuzzy
10828 msgid "Image inversion"
10829 msgstr "Inversie mode"
10830
10831 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10832 msgid "Inverts the colors of the image"
10833 msgstr ""
10834
10835 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10836 #: modules/video_filter/transform.c:67
10837 #, fuzzy
10838 msgid "Transformation"
10839 msgstr "Meer informatie"
10840
10841 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10842 msgid "Rotates or flips the image"
10843 msgstr ""
10844
10845 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
10846 #, fuzzy
10847 msgid "Interactive Zoom"
10848 msgstr "Interface"
10849
10850 #: modules/gui/macosx/extended.m:100
10851 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
10852 msgstr ""
10853
10854 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
10855 msgid "Volume normalization"
10856 msgstr "Volume uitbalancering"
10857
10858 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
10859 #, fuzzy
10860 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
10861 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
10862
10863 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
10864 msgid "Headphone virtualization"
10865 msgstr "Koptelefoon effect"
10866
10867 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
10868 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
10869 msgstr ""
10870
10871 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
10872 #, fuzzy
10873 msgid "Maximum level"
10874 msgstr "Kwaliteit:"
10875
10876 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
10877 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
10878 msgid "Restore Defaults"
10879 msgstr "Herstel"
10880
10881 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
10882 msgid "Gamma"
10883 msgstr "Gamma"
10884
10885 #: modules/gui/macosx/extended.m:114 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
10886 msgid "Saturation"
10887 msgstr "Verzadiging"
10888
10889 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/macosx/macosx.m:59
10890 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
10891 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:100
10892 msgid "Opaqueness"
10893 msgstr "Doorzichtigheid"
10894
10895 #: modules/gui/macosx/extended.m:601 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
10896 #, fuzzy
10897 msgid "More Information"
10898 msgstr "Meer informatie"
10899
10900 #: modules/gui/macosx/extended.m:602
10901 msgid ""
10902 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
10903 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
10904 "subsections of Video/Filters.\n"
10905 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
10906 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
10907 msgstr ""
10908
10909 #: modules/gui/macosx/interaction.m:122
10910 #, fuzzy
10911 msgid "Login:"
10912 msgstr "Herhaal Alles"
10913
10914 #: modules/gui/macosx/interaction.m:123
10915 #, fuzzy
10916 msgid "Password:"
10917 msgstr "Wachtwoord"
10918
10919 #: modules/gui/macosx/interaction.m:172
10920 #, fuzzy
10921 msgid "Yes"
10922 msgstr "Blues"
10923
10924 #: modules/gui/macosx/interaction.m:172
10925 #, fuzzy
10926 msgid "No"
10927 msgstr "Standaard"
10928
10929 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
10930 msgid "VLC - Controller"
10931 msgstr "VLC - Bedieningspaneel"
10932
10933 #: modules/gui/macosx/intf.m:482 modules/gui/macosx/intf.m:922
10934 #: modules/gui/macosx/intf.m:1244 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
10935 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
10936 msgid "VLC media player"
10937 msgstr "VLC media speler"
10938
10939 #: modules/gui/macosx/intf.m:498
10940 msgid "Open CrashLog"
10941 msgstr "Open CrashLog"
10942
10943 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
10944 msgid "Check for Update..."
10945 msgstr ""
10946
10947 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
10948 msgid "Preferences..."
10949 msgstr "Voorkeuren..."
10950
10951 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
10952 msgid "Services"
10953 msgstr "Voorzieningen"
10954
10955 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
10956 msgid "Hide VLC"
10957 msgstr "Verberg VLC"
10958
10959 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
10960 msgid "Hide Others"
10961 msgstr "Verberg Anderen"
10962
10963 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
10964 msgid "Show All"
10965 msgstr "Toon Alles"
10966
10967 #: modules/gui/macosx/intf.m:511 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1485
10968 msgid "Quit VLC"
10969 msgstr "Stop VLC"
10970
10971 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
10972 msgid "1:File"
10973 msgstr "1:Bestand"
10974
10975 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
10976 msgid "Open File..."
10977 msgstr "Open Bestand..."
10978
10979 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
10980 msgid "Quick Open File..."
10981 msgstr "Open Bestand Versneld..."
10982
10983 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
10984 msgid "Open Disc..."
10985 msgstr "Open Disk..."
10986
10987 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
10988 msgid "Open Network..."
10989 msgstr "Open Netwerk..."
10990
10991 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
10992 msgid "Open Recent"
10993 msgstr "Open Laatste"
10994
10995 #: modules/gui/macosx/intf.m:519 modules/gui/macosx/intf.m:1899
10996 msgid "Clear Menu"
10997 msgstr "Wis Menu"
10998
10999 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11000 #, fuzzy
11001 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11002 msgstr "Streaming Wizard..."
11003
11004 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11005 msgid "Cut"
11006 msgstr "Knip"
11007
11008 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11009 msgid "Copy"
11010 msgstr "Kopieer"
11011
11012 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11013 msgid "Paste"
11014 msgstr "Plak"
11015
11016 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
11017 #, fuzzy
11018 msgid "Playback"
11019 msgstr "Pauzeer afspelen"
11020
11021 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
11022 msgid "Volume Up"
11023 msgstr "Geluid Harder"
11024
11025 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
11026 msgid "Volume Down"
11027 msgstr "Geluid Zachter"
11028
11029 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:577
11030 #: modules/gui/macosx/vout.m:193
11031 msgid "Video Device"
11032 msgstr "Video Apparaat"
11033
11034 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
11035 msgid "Minimize Window"
11036 msgstr "Minimalizeer Venster"
11037
11038 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
11039 msgid "Close Window"
11040 msgstr "Sluit Venster"
11041
11042 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
11043 msgid "Controller"
11044 msgstr "Bedieningspaneel"
11045
11046 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
11047 #, fuzzy
11048 msgid "Extended Controls"
11049 msgstr "Uitgebreide opties"
11050
11051 #: modules/gui/macosx/intf.m:593 modules/gui/macosx/intf.m:624
11052 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
11053 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:371
11054 #, fuzzy
11055 msgid "Information"
11056 msgstr "Meer informatie"
11057
11058 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
11059 msgid "Bring All to Front"
11060 msgstr "Alles op Voorgrond"
11061
11062 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
11063 msgid "Help"
11064 msgstr "Help"
11065
11066 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
11067 msgid "ReadMe..."
11068 msgstr "Lees mij..."
11069
11070 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
11071 msgid "Online Documentation"
11072 msgstr "Online Documentatie"
11073
11074 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
11075 msgid "Report a Bug"
11076 msgstr "Rapporteer een Fout"
11077
11078 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
11079 msgid "VideoLAN Website"
11080 msgstr "VideoLAN Website"
11081
11082 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
11083 msgid "License"
11084 msgstr "Licentie"
11085
11086 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11087 #, fuzzy
11088 msgid "Make a donation"
11089 msgstr "Macedonisch"
11090
11091 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
11092 #, fuzzy
11093 msgid "Online Forum"
11094 msgstr "Online Documentatie"
11095
11096 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11097 msgid "Error"
11098 msgstr "Fout"
11099
11100 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
11101 #, fuzzy
11102 msgid ""
11103 "An error has occurred which probably prevented the proper execution of the "
11104 "program:"
11105 msgstr ""
11106 "Er is een fout opgetreden die het onmogelijk maakte om uw verzoek af te "
11107 "handelen :"
11108
11109 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
11110 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
11111 msgstr ""
11112 "Mocht u van mening zijn dat het een software fout betreft, volg dan de "
11113 "instructies op:"
11114
11115 #: modules/gui/macosx/intf.m:620
11116 msgid "Open Messages Window"
11117 msgstr "Open het berichten venster"
11118
11119 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
11120 msgid "Dismiss"
11121 msgstr "Dismiss"
11122
11123 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
11124 #, fuzzy
11125 msgid "Do not display further errors"
11126 msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
11127
11128 #: modules/gui/macosx/intf.m:1099
11129 #, fuzzy, c-format
11130 msgid "Volume: %d%%"
11131 msgstr "Geluid is %d\n"
11132
11133 #: modules/gui/macosx/intf.m:1766
11134 msgid "No CrashLog found"
11135 msgstr "Geen CrashLog gevonden"
11136
11137 #: modules/gui/macosx/intf.m:1766
11138 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11139 msgstr ""
11140
11141 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11142 #, fuzzy
11143 msgid "Embedded video output"
11144 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
11145
11146 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11147 #, fuzzy
11148 msgid ""
11149 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11150 msgstr "Toont video in de interface ipv in een apart venster."
11151
11152 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11153 msgid "Video device"
11154 msgstr "Video apparaat"
11155
11156 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11157 msgid ""
11158 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11159 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11160 "menu."
11161 msgstr ""
11162
11163 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11164 msgid ""
11165 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11166 "is fully transparent."
11167 msgstr ""
11168 "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van het video venster instellen. 1 is niet-"
11169 "transparant(default), 0 is volledig transparant. (Zeer processor intensief)"
11170
11171 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11172 msgid "Stretch video to fill window"
11173 msgstr ""
11174
11175 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11176 msgid ""
11177 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11178 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11179 msgstr ""
11180
11181 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11182 msgid "Crop borders in fullscreen"
11183 msgstr ""
11184
11185 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11186 msgid ""
11187 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
11188 "screen without black borders (OpenGL only)."
11189 msgstr "Crop het beeld als het in fullscreen zwarte randen heeft. "
11190
11191 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11192 msgid "Black screens in fullscreen"
11193 msgstr ""
11194
11195 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
11196 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11197 msgstr ""
11198
11199 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11200 msgid "Use as Desktop Background"
11201 msgstr ""
11202
11203 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
11204 msgid ""
11205 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11206 "with in this mode."
11207 msgstr ""
11208
11209 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11210 #, fuzzy
11211 msgid "Remember wizard options"
11212 msgstr "Uitgebreide opties"
11213
11214 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
11215 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11216 msgstr ""
11217
11218 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
11219 #, fuzzy
11220 msgid "Mac OS X interface"
11221 msgstr "XOSD interface"
11222
11223 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
11224 msgid "Quartz video"
11225 msgstr ""
11226
11227 #: modules/gui/macosx/open.m:154
11228 msgid "Open Source"
11229 msgstr "Open Bron"
11230
11231 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
11232 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11233 msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
11234
11235 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
11236 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
11237 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11238 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
11240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:665
11241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
11242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11244 msgid "Browse..."
11245 msgstr "Blader..."
11246
11247 #: modules/gui/macosx/open.m:165
11248 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11249 msgstr "Beschouw bestand als een pipe"
11250
11251 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723
11252 msgid "Device name"
11253 msgstr "Apparaat naam"
11254
11255 #: modules/gui/macosx/open.m:171
11256 msgid "Use DVD menus"
11257 msgstr "Gebruik DVD menus"
11258
11259 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
11260 #, fuzzy
11261 msgid "VIDEO_TS directory"
11262 msgstr "Open VIDEO_TS map"
11263
11264 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
11265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
11266 msgid "DVD"
11267 msgstr "DVD"
11268
11269 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
11270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
11271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11272 msgid "Address"
11273 msgstr "Adres"
11274
11275 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
11276 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
11277 msgid "UDP/RTP Multicast"
11278 msgstr "UDP/RTP Multicast"
11279
11280 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
11281 #: modules/gui/macosx/open.m:717
11282 #, fuzzy
11283 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11284 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
11285
11286 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:823
11287 #: modules/services_discovery/sap.c:112
11288 msgid "Allow timeshifting"
11289 msgstr ""
11290
11291 #: modules/gui/macosx/open.m:240
11292 msgid "Load subtitles file:"
11293 msgstr "Gebruik ondertiteling in bestand:"
11294
11295 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
11296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
11297 msgid "Settings..."
11298 msgstr "Instellingen..."
11299
11300 #: modules/gui/macosx/open.m:243
11301 #, fuzzy
11302 msgid "Override parametters"
11303 msgstr "Equalizer voorkeuren"
11304
11305 #: modules/gui/macosx/open.m:244
11306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
11307 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
11308 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
11309 msgid "Delay"
11310 msgstr "Vertraging"
11311
11312 #: modules/gui/macosx/open.m:246
11313 #, fuzzy
11314 msgid "FPS"
11315 msgstr "PS"
11316
11317 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11318 msgid "Subtitles encoding"
11319 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
11320
11321 #: modules/gui/macosx/open.m:250
11322 msgid "Font size"
11323 msgstr "Lettertype grootte"
11324
11325 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11326 #, fuzzy
11327 msgid "Subtitles alignment"
11328 msgstr "Ondertitelingsbestand"
11329
11330 #: modules/gui/macosx/open.m:255
11331 #, fuzzy
11332 msgid "Font Properties"
11333 msgstr "Eigenschappen"
11334
11335 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11336 #, fuzzy
11337 msgid "Subtitle File"
11338 msgstr "Ondertitelingsbestand"
11339
11340 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
11341 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
11342 #, objc-format
11343 msgid "No %@s found"
11344 msgstr "Geen %@s gevonden"
11345
11346 #: modules/gui/macosx/open.m:633
11347 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11348 msgstr "Open VIDEO_TS map"
11349
11350 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11351 #, fuzzy
11352 msgid "Streaming/Saving:"
11353 msgstr "Stream"
11354
11355 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11356 #, fuzzy
11357 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11358 msgstr "Streaming Wizard..."
11359
11360 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11361 #, fuzzy
11362 msgid "Display the stream locally"
11363 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
11364
11365 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
11366 #: modules/gui/macosx/output.m:391
11367 msgid "Stream"
11368 msgstr "Stream"
11369
11370 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11372 msgid "Dump raw input"
11373 msgstr "Dump volledige invoer"
11374
11375 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11377 msgid "Encapsulation Method"
11378 msgstr "Inkapseling Methode"
11379
11380 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11382 msgid "Transcoding options"
11383 msgstr "Transcoding opties"
11384
11385 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11386 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
11387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
11390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:887
11391 msgid "Bitrate (kb/s)"
11392 msgstr "Bitrate (kb/s)"
11393
11394 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11396 msgid "Scale"
11397 msgstr "Vergroting"
11398
11399 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11400 msgid "Stream Announcing"
11401 msgstr "Stream Aankondigingen"
11402
11403 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11405 msgid "SAP announce"
11406 msgstr "SAP aankondiging"
11407
11408 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11409 msgid "RTSP announce"
11410 msgstr "RTSP aankondiging"
11411
11412 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11413 msgid "HTTP announce"
11414 msgstr "HTTP aankondiging"
11415
11416 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11417 msgid "Export SDP as file"
11418 msgstr "Exporteer SDP als bestand"
11419
11420 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11421 msgid "Channel Name"
11422 msgstr "Naam Kanaal"
11423
11424 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11425 msgid "SDP URL"
11426 msgstr "SDP URL"
11427
11428 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11429 msgid "Save File"
11430 msgstr "Bewaar Bestand"
11431
11432 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
11433 msgid "Save Playlist..."
11434 msgstr "Bewaar Afspeellijst..."
11435
11436 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
11437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
11438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
11439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
11440 msgid "Delete"
11441 msgstr "Verwijder"
11442
11443 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
11444 msgid "Expand Node"
11445 msgstr ""
11446
11447 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
11448 #, fuzzy
11449 msgid "Get Stream Information"
11450 msgstr "Metadata"
11451
11452 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
11453 #, fuzzy
11454 msgid "Sort Node by Name"
11455 msgstr "Sorteer op Naam"
11456
11457 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
11458 #, fuzzy
11459 msgid "Sort Node by Author"
11460 msgstr "Sorteer op auteur"
11461
11462 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460 modules/gui/macosx/playlist.m:510
11463 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1513
11464 #, fuzzy
11465 msgid "No items in the playlist"
11466 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
11467
11468 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464
11469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
11470 msgid "Search"
11471 msgstr "Zoek"
11472
11473 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
11474 #, fuzzy
11475 msgid "Search in Playlist"
11476 msgstr "Open Speellijst"
11477
11478 #: modules/gui/macosx/playlist.m:467
11479 msgid "Standard Play"
11480 msgstr "Normaal Afspelen"
11481
11482 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
11483 #, fuzzy
11484 msgid "Add Folder to Playlist"
11485 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
11486
11487 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
11488 #, fuzzy
11489 msgid "File Format:"
11490 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
11491
11492 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473
11493 #, fuzzy
11494 msgid "Extended M3U"
11495 msgstr "Uitgebreide GUI"
11496
11497 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
11498 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
11499 msgstr ""
11500
11501 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504 modules/gui/macosx/playlist.m:1507
11502 #, fuzzy, c-format
11503 msgid "%i items in the playlist"
11504 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
11505
11506 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514 modules/gui/macosx/playlist.m:1517
11507 #, fuzzy
11508 msgid "1 item in the playlist"
11509 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
11510
11511 #: modules/gui/macosx/playlist.m:719
11512 msgid "Save Playlist"
11513 msgstr "Bewaar Afspeellijst"
11514
11515 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1483
11516 msgid "Empty Folder"
11517 msgstr ""
11518
11519 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
11522 msgid "URI"
11523 msgstr "URI"
11524
11525 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11526 #, fuzzy
11527 msgid "Advanced Information"
11528 msgstr "Geavanceerde opties"
11529
11530 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11531 msgid "Read at media"
11532 msgstr ""
11533
11534 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11535 #, fuzzy
11536 msgid "Input bitrate"
11537 msgstr "Sout stream"
11538
11539 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
11540 #, fuzzy
11541 msgid "Demuxed"
11542 msgstr "Demuxers"
11543
11544 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
11545 #, fuzzy
11546 msgid "Stream bitrate"
11547 msgstr "Maximale codering bitrate"
11548
11549 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11550 #, fuzzy
11551 msgid "Decoded blocks"
11552 msgstr "Decoders"
11553
11554 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
11555 #, fuzzy
11556 msgid "Displayed frames"
11557 msgstr "Frames overslaan"
11558
11559 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
11560 #, fuzzy
11561 msgid "Lost frames"
11562 msgstr "Gebruik keyframes"
11563
11564 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
11565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
11566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
11567 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
11568 #, fuzzy
11569 msgid "Streaming"
11570 msgstr "Stream"
11571
11572 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
11573 #, fuzzy
11574 msgid "Sent packets"
11575 msgstr "Groepeer packets"
11576
11577 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
11578 msgid "Sent bytes"
11579 msgstr ""
11580
11581 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
11582 #, fuzzy
11583 msgid "Send rate"
11584 msgstr "Sample rate"
11585
11586 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
11587 #, fuzzy
11588 msgid "Played buffers"
11589 msgstr "Speel Sneller"
11590
11591 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
11592 msgid "Lost buffers"
11593 msgstr ""
11594
11595 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
11596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
11597 msgid "Reset All"
11598 msgstr "Alles Wissen"
11599
11600 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
11601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
11602 msgid "Reset Preferences"
11603 msgstr "Reset Voorkeuren"
11604
11605 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
11606 msgid "Continue"
11607 msgstr "Ga Door"
11608
11609 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
11610 #, fuzzy
11611 msgid ""
11612 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
11613 "Are you sure you want to continue?"
11614 msgstr ""
11615 "Pas op dit zal uw VLC Media Player huidige instelling wissen en originele "
11616 "waarden weer terugplaatsen.\n"
11617 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
11618
11619 #: modules/gui/macosx/prefs.m:715
11620 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
11621 msgstr ""
11622
11623 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11624 #, fuzzy
11625 msgid "Select a directory"
11626 msgstr "Selecteer een bestand of map"
11627
11628 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11629 #, fuzzy
11630 msgid "Select a file"
11631 msgstr "Selecteer Bestand"
11632
11633 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
11634 msgid "Select"
11635 msgstr "Selecteer"
11636
11637 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
11638 #, fuzzy
11639 msgid "Subpicture Filters"
11640 msgstr "Ondertitelingsfilter"
11641
11642 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
11643 #, fuzzy
11644 msgid "Logo"
11645 msgstr "Herhaal Alles"
11646
11647 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/gui/macosx/sfilters.m:98
11648 #: modules/video_filter/marq.c:115
11649 msgid "Marquee"
11650 msgstr "Marquee"
11651
11652 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
11653 #, fuzzy
11654 msgid "Save settings"
11655 msgstr "Video instellingen"
11656
11657 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:83
11658 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:95
11659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
11660 #, fuzzy
11661 msgid "Enabled"
11662 msgstr "Activeer"
11663
11664 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
11665 #, fuzzy
11666 msgid "Image"
11667 msgstr "Afbeeldingsbestand"
11668
11669 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
11670 #, fuzzy
11671 msgid "Timestamp"
11672 msgstr "Start positie"
11673
11674 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:107
11675 #: modules/gui/pda/pda.c:232
11676 msgid "Size"
11677 msgstr "Grootte"
11678
11679 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:94 modules/gui/macosx/sfilters.m:109
11680 #, fuzzy
11681 msgid "(in pixels)"
11682 msgstr "Breedte in pixels"
11683
11684 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:102 modules/video_filter/marq.c:82
11685 #, fuzzy
11686 msgid "Timeout"
11687 msgstr "Positie"
11688
11689 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:104
11690 #, fuzzy
11691 msgid "ms"
11692 msgstr "mms"
11693
11694 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
11695 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:52
11696 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
11697 msgid "Black"
11698 msgstr "Zwart"
11699
11700 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
11701 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11702 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11703 msgid "Gray"
11704 msgstr "Grijs"
11705
11706 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:137 modules/misc/freetype.c:129
11707 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11708 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11709 msgid "Silver"
11710 msgstr "Zilver"
11711
11712 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:138 modules/misc/freetype.c:129
11713 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11714 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11715 msgid "White"
11716 msgstr "Wit"
11717
11718 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:139 modules/misc/freetype.c:129
11719 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11720 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11721 msgid "Maroon"
11722 msgstr "Kastanjebruin"
11723
11724 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:140 modules/misc/freetype.c:130
11725 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:53
11726 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11727 msgid "Red"
11728 msgstr "Rood"
11729
11730 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:141 modules/misc/freetype.c:130
11731 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11732 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11733 msgid "Fuchsia"
11734 msgstr "Fuchsia"
11735
11736 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:142 modules/misc/freetype.c:130
11737 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11738 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11739 msgid "Yellow"
11740 msgstr "Geel"
11741
11742 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:143 modules/misc/freetype.c:130
11743 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11744 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11745 msgid "Olive"
11746 msgstr "Olijf"
11747
11748 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:144 modules/misc/freetype.c:130
11749 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11750 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11751 msgid "Green"
11752 msgstr "Groen"
11753
11754 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:145 modules/misc/freetype.c:130
11755 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
11756 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11757 msgid "Teal"
11758 msgstr "Taling"
11759
11760 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:146 modules/misc/freetype.c:131
11761 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11762 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11763 msgid "Lime"
11764 msgstr "Limoen"
11765
11766 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:147 modules/misc/freetype.c:131
11767 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11768 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11769 msgid "Purple"
11770 msgstr "Paars"
11771
11772 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:148 modules/misc/freetype.c:131
11773 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11774 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11775 msgid "Navy"
11776 msgstr "Marine"
11777
11778 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:149 modules/misc/freetype.c:131
11779 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11780 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11781 msgid "Blue"
11782 msgstr "Blauw"
11783
11784 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:150 modules/misc/freetype.c:131
11785 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:56
11786 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
11787 msgid "Aqua"
11788 msgstr "Aqua"
11789
11790 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:190
11791 #, fuzzy
11792 msgid "Center-Center"
11793 msgstr "Gecentreerd"
11794
11795 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:191
11796 #, fuzzy
11797 msgid "Left-Center"
11798 msgstr "Gecentreerd"
11799
11800 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:192
11801 #, fuzzy
11802 msgid "Right-Center"
11803 msgstr "Gecentreerd"
11804
11805 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:193
11806 #, fuzzy
11807 msgid "Center-Top"
11808 msgstr "Gecentreerd"
11809
11810 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:194
11811 #, fuzzy
11812 msgid "Left-Top"
11813 msgstr "Linker"
11814
11815 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:195
11816 #, fuzzy
11817 msgid "Right-Top"
11818 msgstr "Rechter"
11819
11820 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:196
11821 #, fuzzy
11822 msgid "Center-Bottom"
11823 msgstr "Gecentreerd"
11824
11825 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:197
11826 #, fuzzy
11827 msgid "Left-Bottom"
11828 msgstr "Beneden"
11829
11830 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:198
11831 #, fuzzy
11832 msgid "Right-Bottom"
11833 msgstr "Beneden"
11834
11835 #: modules/gui/macosx/update.m:84
11836 msgid "Check for Updates"
11837 msgstr ""
11838
11839 #: modules/gui/macosx/update.m:85
11840 msgid "Download now"
11841 msgstr ""
11842
11843 #: modules/gui/macosx/update.m:92
11844 msgid "Checking for Updates..."
11845 msgstr ""
11846
11847 #: modules/gui/macosx/update.m:183
11848 #, c-format
11849 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
11850 msgstr ""
11851
11852 #: modules/gui/macosx/update.m:198
11853 msgid "This version of VLC is outdated."
11854 msgstr ""
11855
11856 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
11857 msgid "This version of VLC is latest available."
11858 msgstr ""
11859
11860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
11861 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11862 msgstr ""
11863
11864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
11865 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11866 msgstr ""
11867
11868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
11869 msgid ""
11870 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
11871 "RAW)"
11872 msgstr ""
11873
11874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
11875 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11876 msgstr ""
11877
11878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
11879 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11880 msgstr ""
11881
11882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
11883 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11884 msgstr ""
11885
11886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
11887 msgid ""
11888 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
11889 "MPEG TS)"
11890 msgstr ""
11891
11892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
11893 #, fuzzy
11894 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
11895 msgstr "Doelformaat video"
11896
11897 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
11898 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11899 msgstr ""
11900
11901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
11902 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11903 msgstr ""
11904
11905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
11906 msgid ""
11907 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
11908 "ASF and OGG)"
11909 msgstr ""
11910
11911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
11912 #, fuzzy
11913 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
11914 msgstr "Doelformaat video"
11915
11916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
11917 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
11918 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
11919 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
11920 msgstr ""
11921
11922 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
11923 msgid ""
11924 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
11925 "ASF, OGG and RAW)"
11926 msgstr ""
11927
11928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
11929 msgid ""
11930 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11931 msgstr ""
11932
11933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
11934 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
11935 msgstr ""
11936
11937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
11938 msgid ""
11939 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11940 msgstr ""
11941
11942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
11943 #, fuzzy
11944 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
11945 msgstr "Vorbis audio decoder"
11946
11947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
11948 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
11949 msgstr ""
11950
11951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
11952 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
11953 msgstr ""
11954
11955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
11956 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
11957 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
11958 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
11959 msgstr ""
11960
11961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
11962 msgid "MPEG Program Stream"
11963 msgstr "MPEG Program Stream"
11964
11965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
11966 msgid "MPEG Transport Stream"
11967 msgstr "MPEG Transport Stream"
11968
11969 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
11970 msgid "MPEG 1 Format"
11971 msgstr "MPEG 1 Formaat"
11972
11973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
11974 msgid ""
11975 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
11976 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
11977 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11978 "at http://yourip:8080 by default."
11979 msgstr ""
11980
11981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
11982 msgid ""
11983 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
11984 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
11985 "generally the most compatible"
11986 msgstr ""
11987
11988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
11989 msgid ""
11990 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
11991 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
11992 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11993 "at mms://yourip:8080 by default."
11994 msgstr ""
11995
11996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
11997 msgid ""
11998 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
11999 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12000 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12001 "encapsulated in HTTP)."
12002 msgstr ""
12003
12004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
12005 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12006 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12007 msgstr ""
12008
12009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
12010 #, fuzzy
12011 msgid "Use this to stream to a single computer."
12012 msgstr "Open Netwerk"
12013
12014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
12015 msgid ""
12016 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12017 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12018 "address beginning with 239.255."
12019 msgstr ""
12020
12021 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
12022 msgid ""
12023 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12024 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12025 "but it won't work over the Internet."
12026 msgstr ""
12027
12028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
12029 #, fuzzy
12030 msgid ""
12031 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12032 "stream"
12033 msgstr "Open Netwerk"
12034
12035 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
12036 msgid ""
12037 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12038 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12039 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12040 msgstr ""
12041
12042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
12043 msgid "Back"
12044 msgstr "Terug"
12045
12046 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
12047 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1290
12048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1408
12051 #, fuzzy
12052 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12053 msgstr "Streaming Wizard..."
12054
12055 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
12056 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12057 msgstr ""
12058
12059 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
12060 msgid ""
12061 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12062 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12063 "access to more features."
12064 msgstr ""
12065
12066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
12067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1659
12068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12069 #, fuzzy
12070 msgid "Stream to network"
12071 msgstr "Open Netwerk"
12072
12073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1667
12074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12075 #, fuzzy
12076 msgid "Transcode/Save to file"
12077 msgstr "Transcode"
12078
12079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12080 #, fuzzy
12081 msgid "Choose input"
12082 msgstr "Kies een titel"
12083
12084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
12085 #, fuzzy
12086 msgid "Choose here your input stream."
12087 msgstr "Opnemen van de stream"
12088
12089 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
12090 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1700
12091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12092 #, fuzzy
12093 msgid "Select a stream"
12094 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
12095
12096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
12097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12098 #, fuzzy
12099 msgid "Existing playlist item"
12100 msgstr "Volgende speellijst item"
12101
12102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12104 msgid "Choose..."
12105 msgstr "Kies..."
12106
12107 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
12108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
12109 msgid "Partial Extract"
12110 msgstr ""
12111
12112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
12113 msgid ""
12114 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12115 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12116 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12117 msgstr ""
12118
12119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:638
12121 msgid "From"
12122 msgstr "Van"
12123
12124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
12125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:643
12126 msgid "To"
12127 msgstr "Tot"
12128
12129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
12130 #, fuzzy
12131 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12132 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
12133
12134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
12135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054 modules/stream_out/rtp.c:46
12136 msgid "Destination"
12137 msgstr "Doel"
12138
12139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
12140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040
12141 msgid "Streaming method"
12142 msgstr "Stream methode"
12143
12144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
12145 #, fuzzy
12146 msgid "Address of the computer to stream to."
12147 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
12148
12149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12150 msgid "UDP Unicast"
12151 msgstr "UDP Unicast"
12152
12153 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
12154 msgid "UDP Multicast"
12155 msgstr "UDP Multicast"
12156
12157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12159 #: modules/stream_out/transcode.c:186
12160 msgid "Transcode"
12161 msgstr "Transcode"
12162
12163 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
12164 msgid ""
12165 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12166 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12167 msgstr ""
12168
12169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
12170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:870
12171 msgid "Transcode audio"
12172 msgstr "Transcodeer audio"
12173
12174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
12175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:831
12176 msgid "Transcode video"
12177 msgstr "Transcodeer video"
12178
12179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1802
12180 msgid ""
12181 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12182 "stream."
12183 msgstr ""
12184
12185 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1819
12186 msgid ""
12187 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12188 "stream."
12189 msgstr ""
12190
12191 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12193 #, fuzzy
12194 msgid "Encapsulation format"
12195 msgstr "Inkapseling Methode"
12196
12197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
12198 msgid ""
12199 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12200 "previously chosen settings all formats won't be available."
12201 msgstr ""
12202
12203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12205 #, fuzzy
12206 msgid "Additional streaming options"
12207 msgstr "Bitrate Opties"
12208
12209 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
12210 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12211 msgstr ""
12212
12213 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
12214 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1858
12215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1348
12216 msgid "SAP Announce"
12217 msgstr "SAP Aankondigingen"
12218
12219 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
12221 #, fuzzy
12222 msgid "Local playback"
12223 msgstr "Stop afspelen"
12224
12225 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12227 #, fuzzy
12228 msgid "Additional transcode options"
12229 msgstr "Transcode opties"
12230
12231 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
12232 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12233 msgstr ""
12234
12235 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
12236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1272
12237 msgid "Select the file to save to"
12238 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
12239
12240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
12241 msgid ""
12242 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12243 "transcoding."
12244 msgstr ""
12245
12246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
12247 msgid "Summary"
12248 msgstr ""
12249
12250 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
12251 #, fuzzy
12252 msgid "Encap. format"
12253 msgstr "Inkapseling Methode"
12254
12255 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12257 #, fuzzy
12258 msgid "Input stream"
12259 msgstr "Sout stream"
12260
12261 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
12262 #, fuzzy
12263 msgid "Save file to"
12264 msgstr "Bewaar bestand"
12265
12266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
12267 #, fuzzy
12268 msgid "No input selected"
12269 msgstr "Geen invoer gevonden"
12270
12271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
12272 msgid ""
12273 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12274 "\n"
12275 "Choose one before going to the next page."
12276 msgstr ""
12277
12278 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
12279 #, fuzzy
12280 msgid "No valid destination"
12281 msgstr "Doel"
12282
12283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
12284 msgid ""
12285 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12286 "Multicast-IP.\n"
12287 "\n"
12288 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12289 "and the help texts in this window."
12290 msgstr ""
12291
12292 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
12293 msgid ""
12294 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12295 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12296 "\n"
12297 "Correct your selection and try again."
12298 msgstr ""
12299
12300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
12301 #, fuzzy
12302 msgid "Select the directory to save to"
12303 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
12304
12305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
12306 #, fuzzy
12307 msgid "No folder selected"
12308 msgstr "Geen invoer gevonden"
12309
12310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
12311 #, fuzzy
12312 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12313 msgstr "De bestandsmap waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen."
12314
12315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
12316 msgid ""
12317 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12318 "location."
12319 msgstr ""
12320
12321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
12322 msgid "No file selected"
12323 msgstr ""
12324
12325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
12326 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12327 msgstr ""
12328
12329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
12330 msgid ""
12331 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12332 msgstr ""
12333
12334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1372
12335 #, fuzzy
12336 msgid "Finish"
12337 msgstr "Fins"
12338
12339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1377
12340 #, fuzzy, c-format
12341 msgid "%i items"
12342 msgstr "Video Filters"
12343
12344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1385 modules/gui/macosx/wizard.m:1439
12345 #, fuzzy
12346 msgid "yes"
12347 msgstr "Blues"
12348
12349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1387 modules/gui/macosx/wizard.m:1397
12350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1410 modules/gui/macosx/wizard.m:1422
12351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1442
12352 #, fuzzy
12353 msgid "no"
12354 msgstr "geen"
12355
12356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1393
12357 #, objc-format
12358 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12359 msgstr ""
12360
12361 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1415
12362 #, objc-format
12363 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12364 msgstr ""
12365
12366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1661
12367 #, fuzzy
12368 msgid "This allows to stream on a network."
12369 msgstr "Open Netwerk"
12370
12371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1669
12372 msgid ""
12373 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12374 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12375 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12376 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12377 msgstr ""
12378
12379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1797
12380 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12381 msgstr ""
12382
12383 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1814
12384 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12385 msgstr ""
12386
12387 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1849
12388 msgid ""
12389 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12390 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12391 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12392 "leave this setting to 1."
12393 msgstr ""
12394
12395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1860
12396 msgid ""
12397 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12398 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12399 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12400 "extra interface.\n"
12401 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12402 "name will be used."
12403 msgstr ""
12404
12405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
12406 msgid ""
12407 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12408 "streamed.\n"
12409 "\n"
12410 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12411 "streaming."
12412 msgstr ""
12413
12414 #: modules/gui/ncurses.c:94
12415 msgid "Filebrowser starting point"
12416 msgstr "Beginpunt bestandenkiezer"
12417
12418 #: modules/gui/ncurses.c:96
12419 msgid ""
12420 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12421 "show you initially."
12422 msgstr "Specificeer de map die de ncurses bestandenkiezer eerst zal tonen."
12423
12424 #: modules/gui/ncurses.c:101
12425 #, fuzzy
12426 msgid "Ncurses interface"
12427 msgstr "ncurses interface"
12428
12429 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12430 msgid "Autoplay selected file"
12431 msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
12432
12433 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12434 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12435 msgstr ""
12436 "Speel automatisch een bestand af, wanneer het geselecteerd word in de "
12437 "bestandenselectielijst."
12438
12439 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12440 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12441 msgstr "PDA Linux Gtk2+ interface"
12442
12443 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12445 msgid "Filename"
12446 msgstr "Bestandsnaam"
12447
12448 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12449 msgid "Permissions"
12450 msgstr "Rechten"
12451
12452 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12453 msgid "Owner"
12454 msgstr "Eigenaar"
12455
12456 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12457 msgid "Group"
12458 msgstr "Groep"
12459
12460 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12461 msgid "Index"
12462 msgstr "Index"
12463
12464 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12465 msgid "Forward"
12466 msgstr "Sneller"
12467
12468 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12469 msgid "00:00:00"
12470 msgstr "00:00:00"
12471
12472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12473 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12474 msgid "Add to Playlist"
12475 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
12476
12477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12478 msgid "MRL:"
12479 msgstr "MRL:"
12480
12481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12482 msgid "Port:"
12483 msgstr "Poort:"
12484
12485 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12486 msgid "Address:"
12487 msgstr "Adres:"
12488
12489 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12490 msgid "unicast"
12491 msgstr "unicast"
12492
12493 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12494 msgid "multicast"
12495 msgstr "multicast"
12496
12497 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12498 msgid "Network: "
12499 msgstr "Netwerk: "
12500
12501 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12502 msgid "udp"
12503 msgstr "udp"
12504
12505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12506 msgid "udp6"
12507 msgstr "udp6"
12508
12509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12510 msgid "rtp"
12511 msgstr "rtp"
12512
12513 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12514 msgid "rtp4"
12515 msgstr "rtp4"
12516
12517 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12518 msgid "ftp"
12519 msgstr "ftp"
12520
12521 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12522 msgid "http"
12523 msgstr "http"
12524
12525 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12526 msgid "sout"
12527 msgstr "sout"
12528
12529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12530 msgid "mms"
12531 msgstr "mms"
12532
12533 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12534 msgid "Protocol:"
12535 msgstr "Protocol:"
12536
12537 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12538 msgid "Transcode:"
12539 msgstr "Transcode:"
12540
12541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12544 msgid "enable"
12545 msgstr "schakel in"
12546
12547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12548 msgid "Video:"
12549 msgstr "Video:"
12550
12551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12552 msgid "Audio:"
12553 msgstr "Audio:"
12554
12555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12556 msgid "Channel:"
12557 msgstr "Kanaal:"
12558
12559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12560 msgid "Norm:"
12561 msgstr "Normaal:"
12562
12563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12564 msgid "Size:"
12565 msgstr "Grootte:"
12566
12567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12568 msgid "Frequency:"
12569 msgstr "Frequentie:"
12570
12571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12572 msgid "Samplerate:"
12573 msgstr "Samplerate:"
12574
12575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
12576 msgid "Quality:"
12577 msgstr "Kwaliteit:"
12578
12579 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
12580 msgid "Tuner:"
12581 msgstr "Tuner:"
12582
12583 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
12584 msgid "Sound:"
12585 msgstr "Geluid:"
12586
12587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
12588 msgid "MJPEG:"
12589 msgstr "MJPEG:"
12590
12591 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
12592 msgid "Decimation:"
12593 msgstr "Afstand:"
12594
12595 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
12596 msgid "pal"
12597 msgstr "pal"
12598
12599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
12600 msgid "ntsc"
12601 msgstr "ntsc"
12602
12603 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
12604 msgid "secam"
12605 msgstr "secam"
12606
12607 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:168
12608 msgid "auto"
12609 msgstr "auto"
12610
12611 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
12612 msgid "240x192"
12613 msgstr "240x192"
12614
12615 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
12616 msgid "320x240"
12617 msgstr "320x240"
12618
12619 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
12620 msgid "qsif"
12621 msgstr "qsif"
12622
12623 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
12624 msgid "qcif"
12625 msgstr "qcif"
12626
12627 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
12628 msgid "sif"
12629 msgstr "sif"
12630
12631 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
12632 msgid "cif"
12633 msgstr "cif"
12634
12635 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
12636 msgid "vga"
12637 msgstr "vga"
12638
12639 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
12640 msgid "kHz"
12641 msgstr "kHz"
12642
12643 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
12644 msgid "Hz/s"
12645 msgstr "Hz/s"
12646
12647 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
12648 msgid "mono"
12649 msgstr "mono"
12650
12651 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
12652 msgid "stereo"
12653 msgstr "stereo"
12654
12655 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
12656 msgid "Camera"
12657 msgstr "Camera"
12658
12659 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
12660 msgid "Video Codec:"
12661 msgstr "Video Codec:"
12662
12663 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
12664 msgid "huffyuv"
12665 msgstr "huffyuv"
12666
12667 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
12668 msgid "mp1v"
12669 msgstr "mp1v"
12670
12671 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
12672 msgid "mp2v"
12673 msgstr "mp2v"
12674
12675 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
12676 msgid "mp4v"
12677 msgstr "mp4v"
12678
12679 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
12680 msgid "H263"
12681 msgstr "H263"
12682
12683 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
12684 msgid "WMV1"
12685 msgstr "WMV1"
12686
12687 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
12688 msgid "WMV2"
12689 msgstr "WMV2"
12690
12691 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
12692 msgid "Video Bitrate:"
12693 msgstr "Video Bitrate:"
12694
12695 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
12696 msgid "Bitrate Tolerance:"
12697 msgstr "Bitrate tolerantie:"
12698
12699 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
12700 msgid "Keyframe Interval:"
12701 msgstr "Keyframe interval:"
12702
12703 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
12704 msgid "Audio Codec:"
12705 msgstr "Audio Codec:"
12706
12707 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
12708 msgid "Deinterlace:"
12709 msgstr "Deinterlace:"
12710
12711 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
12712 msgid "Access:"
12713 msgstr "Invoer:"
12714
12715 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
12716 msgid "Muxer:"
12717 msgstr "Muxer:"
12718
12719 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
12720 msgid "URL:"
12721 msgstr "URL:"
12722
12723 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
12724 msgid "Time To Live (TTL):"
12725 msgstr "Time To Live (TTL):"
12726
12727 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
12728 msgid "127.0.0.1"
12729 msgstr "127.0.0.1"
12730
12731 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
12732 msgid "localhost"
12733 msgstr "localhost"
12734
12735 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
12736 msgid "localhost.localdomain"
12737 msgstr "localhost.localdomain"
12738
12739 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
12740 msgid "239.0.0.42"
12741 msgstr "239.0.0.42"
12742
12743 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
12744 msgid "PS"
12745 msgstr "PS"
12746
12747 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
12748 msgid "TS"
12749 msgstr "TS"
12750
12751 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
12752 msgid "MPEG1"
12753 msgstr "MPEG1"
12754
12755 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12756 msgid "AVI"
12757 msgstr "AVI"
12758
12759 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
12760 msgid "OGG"
12761 msgstr "OGG"
12762
12763 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
12764 msgid "MP4"
12765 msgstr "MP4"
12766
12767 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
12768 msgid "MOV"
12769 msgstr "MOV"
12770
12771 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
12772 msgid "ASF"
12773 msgstr "ASF"
12774
12775 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
12776 msgid "kbits/s"
12777 msgstr "kbits/s"
12778
12779 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
12780 msgid "alaw"
12781 msgstr "alaw"
12782
12783 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
12784 msgid "ulaw"
12785 msgstr "ulaw"
12786
12787 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
12788 msgid "mpga"
12789 msgstr "mpga"
12790
12791 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
12792 msgid "mp3"
12793 msgstr "mp3"
12794
12795 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
12796 msgid "a52"
12797 msgstr "a52"
12798
12799 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
12800 msgid "vorb"
12801 msgstr "vorb"
12802
12803 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
12804 msgid "bits/s"
12805 msgstr "bits/s"
12806
12807 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
12808 msgid "Audio Bitrate :"
12809 msgstr "Audio Bitrate :"
12810
12811 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
12812 msgid "SAP Announce:"
12813 msgstr "SAP Aankondigingen:"
12814
12815 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
12816 msgid "SLP Announce:"
12817 msgstr "SLP Aankondigingen:"
12818
12819 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
12820 msgid "Announce Channel:"
12821 msgstr "Naam Kanaal:"
12822
12823 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
12824 msgid "Update"
12825 msgstr "Bijwerken"
12826
12827 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
12828 msgid " Clear "
12829 msgstr " Verwijder "
12830
12831 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
12832 msgid " Save "
12833 msgstr " Opslaan "
12834
12835 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
12836 msgid " Apply "
12837 msgstr " Pas Toe "
12838
12839 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
12840 msgid " Cancel "
12841 msgstr " Annuleer "
12842
12843 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
12844 msgid "Preference"
12845 msgstr "Voorkeur"
12846
12847 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
12848 msgid ""
12849 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
12850 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
12851 "org/copyleft/gpl.html)."
12852 msgstr ""
12853 "De VLC Media Player is een open source MPEG, MPEG 2, MP3 en DivX multimedia "
12854 "speler, die invoer van zowel schijf als netwerk kan afspelen en die "
12855 "gelicenceerd is onder de GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
12856
12857 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
12858 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
12859 msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
12860
12861 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
12862 #, fuzzy
12863 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
12864 msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
12865
12866 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
12867 #, c-format
12868 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
12869 msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
12870
12871 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
12872 msgid "QNX RTOS video and audio output"
12873 msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
12874
12875 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
12876 msgid "Open a skin file"
12877 msgstr "Open een skin bestand"
12878
12879 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
12880 #, fuzzy
12881 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
12882 msgstr "Skin bestanden (*.vlt)|*vlt|Skin bestanden (*.xml)|*.xml"
12883
12884 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
12885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:973
12886 msgid "Open playlist"
12887 msgstr "Open speellijst"
12888
12889 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
12890 #, fuzzy
12891 msgid ""
12892 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
12893 "xspf"
12894 msgstr "Alle speellijsten|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U bestande|*.m3u"
12895
12896 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
12897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
12898 msgid "Save playlist"
12899 msgstr "Bewaar speellijst"
12900
12901 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
12902 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
12903 msgstr ""
12904
12905 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:418
12906 msgid "Skin to use"
12907 msgstr ""
12908
12909 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:419
12910 #, fuzzy
12911 msgid "Path to the skin to use."
12912 msgstr "Locatie van het te gebruiken PNG bestand"
12913
12914 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:420
12915 msgid "Config of last used skin"
12916 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
12917
12918 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:421
12919 msgid ""
12920 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
12921 "automatically, do not touch it."
12922 msgstr ""
12923
12924 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:423
12925 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
12926 #, fuzzy
12927 msgid "Systray icon"
12928 msgstr "Laat stream positie zien"
12929
12930 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:424
12931 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
12932 #, fuzzy
12933 msgid "Show a systray icon for VLC"
12934 msgstr "Laat stream positie zien"
12935
12936 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:425
12937 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
12938 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
12939 msgid "Show VLC on the taskbar"
12940 msgstr ""
12941
12942 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
12943 msgid "Enable transparency effects"
12944 msgstr "Transparantie"
12945
12946 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
12947 msgid ""
12948 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
12949 "when moving windows does not behave correctly."
12950 msgstr "Alle transparante effecten kunnen uitgezet worden."
12951
12952 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
12953 msgid "Skins"
12954 msgstr ""
12955
12956 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
12957 msgid "Skinnable Interface"
12958 msgstr "Interface met Skins"
12959
12960 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460
12961 msgid "Skins loader demux"
12962 msgstr "Skins lader"
12963
12964 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
12965 msgid "Select skin"
12966 msgstr "Selecteer skin"
12967
12968 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
12969 msgid "Open skin..."
12970 msgstr "Open skin..."
12971
12972 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
12973 #, fuzzy
12974 msgid ""
12975 "\n"
12976 "(WinCE interface)\n"
12977 "\n"
12978 msgstr ""
12979 " (wxWindows interface)\n"
12980 "\n"
12981
12982 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:937
12983 #, fuzzy
12984 msgid ""
12985 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
12986 "\n"
12987 msgstr ""
12988 "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
12989 "\n"
12990
12991 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:938
12992 #, fuzzy
12993 msgid "Compiled by "
12994 msgstr "Comedie"
12995
12996 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
12997 #, fuzzy
12998 msgid "Compiler: "
12999 msgstr "Fout: %s\n"
13000
13001 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:942
13002 msgid "Based on SVN revision: "
13003 msgstr ""
13004
13005 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13006 #, fuzzy
13007 msgid ""
13008 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13009 "http://www.videolan.org/"
13010 msgstr ""
13011 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13012 "http://www.videolan.org/\n"
13013 "\n"
13014
13015 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:626
13016 msgid "Open:"
13017 msgstr "Open:"
13018
13019 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13020 msgid ""
13021 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13022 "targets:"
13023 msgstr "Bouw een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde doelen:"
13024
13025 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
13027 msgid "Choose directory"
13028 msgstr "Kies map"
13029
13030 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
13032 msgid "Choose file"
13033 msgstr "Kies Bestand"
13034
13035 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13036 msgid "Embed video in interface"
13037 msgstr "Video in interface"
13038
13039 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13040 msgid ""
13041 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13042 "window."
13043 msgstr "Toont video in de interface ipv in een apart venster."
13044
13045 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13046 #, fuzzy
13047 msgid "WinCE interface module"
13048 msgstr "wxWindows interface module"
13049
13050 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13051 #, fuzzy
13052 msgid "WinCE dialogs provider"
13053 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
13054
13055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13056 msgid "Edit bookmark"
13057 msgstr "Wijzig bladwijzer"
13058
13059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13061 #, fuzzy
13062 msgid "Bytes"
13063 msgstr "Blues"
13064
13065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
13067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
13069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
13070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13072 #, fuzzy
13073 msgid "&OK"
13074 msgstr "OK"
13075
13076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
13078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:185
13079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:323
13081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
13082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
13085 msgid "&Cancel"
13086 msgstr "&Annuleer"
13087
13088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13089 msgid "&Delete"
13090 msgstr "&Verwijder"
13091
13092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:196
13094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13095 msgid "&Clear"
13096 msgstr "&Verwijder"
13097
13098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13099 msgid "You must select two bookmarks"
13100 msgstr ""
13101
13102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13103 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13104 msgstr ""
13105
13106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13107 msgid ""
13108 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13109 msgstr ""
13110
13111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13112 msgid ""
13113 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13114 "bookmarks to keep the same input."
13115 msgstr ""
13116
13117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13118 msgid "Input has changed "
13119 msgstr ""
13120
13121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13122 #, fuzzy
13123 msgid "Stream and Media Info"
13124 msgstr "Stream en media informatie."
13125
13126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13127 #, fuzzy
13128 msgid "Advanced information"
13129 msgstr "Geavanceerde opties"
13130
13131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:116
13132 msgid ""
13133 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13134 "Messages window."
13135 msgstr ""
13136
13137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:181
13138 #, fuzzy
13139 msgid "&Yes"
13140 msgstr "Blues"
13141
13142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
13143 #, fuzzy
13144 msgid "&No"
13145 msgstr "Standaard"
13146
13147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:193
13148 #, fuzzy
13149 msgid "Don't show further errors"
13150 msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
13151
13152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:198
13153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13156 msgid "&Close"
13157 msgstr "S&luit"
13158
13159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13160 msgid "Playlist item info"
13161 msgstr "Afspeellijst element opties"
13162
13163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13164 #, fuzzy
13165 msgid "Save &As..."
13166 msgstr "Bewaar Als..."
13167
13168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13169 msgid "Save Messages As..."
13170 msgstr "Bewaar berichten in bestand..."
13171
13172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
13173 msgid "Advanced options..."
13174 msgstr "Geavanceerde opties..."
13175
13176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
13177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
13178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
13179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13180 msgid "Advanced options"
13181 msgstr "Geavanceerde opties"
13182
13183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
13184 msgid "Options:"
13185 msgstr "Opties:"
13186
13187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
13188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
13189 msgid "Open..."
13190 msgstr "Open..."
13191
13192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
13193 #, fuzzy
13194 msgid "Stream/Save"
13195 msgstr "Stream"
13196
13197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
13198 #, fuzzy
13199 msgid "Use VLC as a stream server"
13200 msgstr "Gebruik VLC als stream server"
13201
13202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
13203 msgid "Caching"
13204 msgstr "Buffering"
13205
13206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
13207 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13208 msgstr "Buffergrootte in microseconden (in ms)"
13209
13210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
13211 #, fuzzy
13212 msgid "Customize:"
13213 msgstr "Fout: %s\n"
13214
13215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
13216 #, fuzzy
13217 msgid ""
13218 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13219 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13220 "controls above."
13221 msgstr ""
13222 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
13223 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
13224 "automatisch ingevuld."
13225
13226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
13227 msgid "Use a subtitles file"
13228 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
13229
13230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
13231 #, fuzzy
13232 msgid "Use an external subtitles file."
13233 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
13234
13235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
13236 #, fuzzy
13237 msgid "Advanced Settings..."
13238 msgstr "Geavanceerde opties..."
13239
13240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:659
13241 #, fuzzy
13242 msgid "File:"
13243 msgstr "Bestand"
13244
13245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
13246 msgid "DVD (menus)"
13247 msgstr "DVD (menus)"
13248
13249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:702
13250 msgid "Disc type"
13251 msgstr "Disk type"
13252
13253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
13254 msgid "Probe Disc(s)"
13255 msgstr ""
13256
13257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
13258 msgid ""
13259 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13260 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13261 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
13262 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13263 "parameter ranges are set based on media we find."
13264 msgstr ""
13265
13266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13267 #, fuzzy
13268 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13269 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
13270
13271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
13272 msgid "RTSP"
13273 msgstr "RTSP"
13274
13275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:927
13276 #, fuzzy
13277 msgid "DVD device to use"
13278 msgstr "DVD apparaat"
13279
13280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957
13281 msgid ""
13282 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13283 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13284 msgstr ""
13285
13286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
13287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:989
13288 #, fuzzy
13289 msgid "CD-ROM device to use"
13290 msgstr "CDDB Server poort"
13291
13292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:984
13293 msgid ""
13294 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13295 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13296 msgstr ""
13297
13298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
13299 #, fuzzy
13300 msgid "Open subtitles file"
13301 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
13302
13303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
13304 #, fuzzy
13305 msgid "Title number."
13306 msgstr "Tuner nummer"
13307
13308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1671
13309 msgid ""
13310 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13311 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
13312 "will be shown."
13313 msgstr ""
13314
13315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
13316 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13317 msgstr ""
13318
13319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1696
13320 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13321 msgstr ""
13322
13323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1702
13324 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13325 msgstr ""
13326
13327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1707
13328 #, fuzzy
13329 msgid "Track number."
13330 msgstr "Spoor Nummer"
13331
13332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1714
13333 msgid ""
13334 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13335 "subtitle will be shown."
13336 msgstr ""
13337
13338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1717
13339 msgid ""
13340 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13341 msgstr ""
13342
13343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
13344 msgid ""
13345 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
13346 "given, then all tracks are played."
13347 msgstr ""
13348
13349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1733
13350 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
13351 msgstr ""
13352
13353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
13354 msgid "Shuffle"
13355 msgstr "Shuffle"
13356
13357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
13358 #, fuzzy
13359 msgid "&Simple Add File..."
13360 msgstr "&Simpel Voeg Toe..."
13361
13362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
13363 msgid "Add &Directory..."
13364 msgstr ""
13365
13366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
13367 #, fuzzy
13368 msgid "&Add URL..."
13369 msgstr "&Voeg MRL toe..."
13370
13371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
13372 #, fuzzy
13373 msgid "Services Discovery"
13374 msgstr "Voorzieningen"
13375
13376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
13377 msgid "&Open Playlist..."
13378 msgstr "&Open Afspeellijst"
13379
13380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
13381 msgid "&Save Playlist..."
13382 msgstr "&Bewaar Afspeellijst..."
13383
13384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
13385 #, fuzzy
13386 msgid "Sort by &Title"
13387 msgstr "Sorteer op titel"
13388
13389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
13390 #, fuzzy
13391 msgid "&Reverse Sort by Title"
13392 msgstr "Sorteer op titel (inverse)"
13393
13394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
13395 #, fuzzy
13396 msgid "&Shuffle"
13397 msgstr "Shuffle"
13398
13399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
13400 msgid "D&elete"
13401 msgstr "V&erwijder"
13402
13403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
13404 msgid "&Manage"
13405 msgstr "&Manage"
13406
13407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
13408 msgid "S&ort"
13409 msgstr "S&orteer"
13410
13411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
13412 msgid "&Selection"
13413 msgstr "&Selectie"
13414
13415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
13416 #, fuzzy
13417 msgid "&View items"
13418 msgstr "Video Filters"
13419
13420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
13421 msgid "Play this Branch"
13422 msgstr ""
13423
13424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
13425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
13426 #, fuzzy
13427 msgid "Preparse"
13428 msgstr "Prepareer"
13429
13430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
13431 msgid "Sort this Branch"
13432 msgstr ""
13433
13434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
13435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
13436 msgid "Info"
13437 msgstr "Info"
13438
13439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
13440 #, fuzzy
13441 msgid "Add Node"
13442 msgstr "Audio codec"
13443
13444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
13445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
13446 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
13447 msgid "root"
13448 msgstr ""
13449
13450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
13451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
13452 #, c-format
13453 msgid "%i items in playlist"
13454 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
13455
13456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:935
13457 msgid "M3U file"
13458 msgstr "M3U bestand"
13459
13460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
13461 #, fuzzy
13462 msgid "XSPF playlist"
13463 msgstr "Bewaar speellijst"
13464
13465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
13466 msgid "Playlist is empty"
13467 msgstr "Afspeellijst is leeg"
13468
13469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
13470 msgid "Can't save"
13471 msgstr "Kan niet opslaan"
13472
13473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1413
13474 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:106
13475 #: modules/misc/win32text.c:77
13476 msgid "Normal"
13477 msgstr "Normaal"
13478
13479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1414
13480 #, fuzzy
13481 msgid "One level"
13482 msgstr "Surround niveau (0-100)"
13483
13484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1629
13485 msgid "Please enter node name"
13486 msgstr ""
13487
13488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1630
13489 #, fuzzy
13490 msgid "Add node"
13491 msgstr "Audio codec"
13492
13493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1630
13494 #, fuzzy
13495 msgid "New node"
13496 msgstr "New Age"
13497
13498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
13499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
13500 msgid "&Save"
13501 msgstr "Opslaan"
13502
13503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
13504 #, fuzzy
13505 msgid ""
13506 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
13507 "Are you sure you want to continue?"
13508 msgstr ""
13509 "Pas op dit zal uw VLC Media Player huidige instelling wissen en originele "
13510 "waarden weer terugplaatsen.\n"
13511 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
13512
13513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1025
13514 msgid ""
13515 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
13516 "them."
13517 msgstr ""
13518
13519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
13520 msgid "Alt"
13521 msgstr "Alt"
13522
13523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
13524 msgid "Ctrl"
13525 msgstr "Ctrl"
13526
13527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
13528 msgid "Shift"
13529 msgstr "Shift"
13530
13531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
13532 msgid ""
13533 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
13534 "\" can be modified."
13535 msgstr ""
13536
13537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
13538 msgid "Stream output MRL"
13539 msgstr "Stroom output MRL"
13540
13541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
13542 #, fuzzy
13543 msgid "Target:"
13544 msgstr "Open Doel locatie:"
13545
13546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
13547 msgid ""
13548 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
13549 "by adjusting the stream settings."
13550 msgstr ""
13551
13552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
13553 #, fuzzy
13554 msgid "Outputs"
13555 msgstr "Uitvoer URL"
13556
13557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
13558 msgid "Play locally"
13559 msgstr "Speel lokaal"
13560
13561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
13562 msgid "MMSH"
13563 msgstr "MMSH"
13564
13565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
13566 #: modules/stream_out/rtp.c:101
13567 msgid "RTP"
13568 msgstr "RTP"
13569
13570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
13571 #, fuzzy
13572 msgid "Group name"
13573 msgstr "Groep Informatie"
13574
13575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
13576 msgid "Channel name"
13577 msgstr "Naam Kanaal"
13578
13579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
13580 #, fuzzy
13581 msgid "Select all elementary streams"
13582 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
13583
13584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
13585 msgid "Video codec"
13586 msgstr "Video codec"
13587
13588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
13589 msgid "Audio codec"
13590 msgstr "Audio codec"
13591
13592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
13593 #, fuzzy
13594 msgid "Subtitles codec"
13595 msgstr "Ondertitelingsencoder"
13596
13597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
13598 #, fuzzy
13599 msgid "Subtitles overlay"
13600 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
13601
13602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
13603 msgid "Save file"
13604 msgstr "Bewaar bestand"
13605
13606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
13607 msgid "Subtitle options"
13608 msgstr "Ondertiteling opties"
13609
13610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
13611 msgid "Subtitles file"
13612 msgstr "Ondertitelingsbestand"
13613
13614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
13615 #, fuzzy
13616 msgid "Options"
13617 msgstr "Opties:"
13618
13619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
13620 #, fuzzy
13621 msgid ""
13622 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
13623 "subtitles."
13624 msgstr ""
13625 "Stel een ander aantal beelden per seconden in. Dit werkt enkel metMicroDVD "
13626 "ondertiteling."
13627
13628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
13629 #, fuzzy
13630 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
13631 msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
13632
13633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
13634 msgid "Open file"
13635 msgstr "Open een bestand"
13636
13637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
13638 #, fuzzy
13639 msgid "Updates"
13640 msgstr "Bijwerken"
13641
13642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
13643 msgid "Check for updates"
13644 msgstr ""
13645
13646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
13647 msgid ""
13648 "\n"
13649 "Available updates and related downloads.\n"
13650 "(Double click on a file to download it)\n"
13651 msgstr ""
13652
13653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
13654 #, fuzzy
13655 msgid "Save file..."
13656 msgstr "Bewaar bestand"
13657
13658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
13659 msgid "Broadcasts"
13660 msgstr ""
13661
13662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
13663 #, fuzzy
13664 msgid "Load Configuration"
13665 msgstr "VLM configuratie bestand"
13666
13667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
13668 #, fuzzy
13669 msgid "Save Configuration"
13670 msgstr "VLM configuratie bestand"
13671
13672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
13673 msgid "New broadcast"
13674 msgstr ""
13675
13676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
13677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
13678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
13679 #, fuzzy
13680 msgid "Choose"
13681 msgstr "Kies..."
13682
13683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
13684 #, fuzzy
13685 msgid "Output"
13686 msgstr "Uitvoer URL"
13687
13688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
13689 msgid "Loop"
13690 msgstr "Herhaal Alles"
13691
13692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
13693 #, fuzzy
13694 msgid "Create"
13695 msgstr "Framerate"
13696
13697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
13698 #, fuzzy
13699 msgid "VLM stream"
13700 msgstr "Start stream"
13701
13702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
13703 #, fuzzy
13704 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
13705 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
13706
13707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
13708 #, fuzzy
13709 msgid "Use this to stream on a network."
13710 msgstr "Open Netwerk"
13711
13712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
13713 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
13714 msgstr ""
13715
13716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
13717 msgid ""
13718 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
13719 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
13720 msgstr ""
13721
13722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
13723 #, fuzzy
13724 msgid "Use this to stream on a network"
13725 msgstr "Open Netwerk"
13726
13727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
13728 msgid ""
13729 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
13730 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
13731 "\n"
13732 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
13733 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
13734 msgstr ""
13735
13736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
13737 #, fuzzy
13738 msgid "You must choose a stream"
13739 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
13740
13741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
13742 #, fuzzy
13743 msgid "Unable to find playlist"
13744 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
13745
13746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
13747 msgid ""
13748 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
13749 "ending times (in seconds).\n"
13750 "\n"
13751 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
13752 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
13753 msgstr ""
13754
13755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
13756 msgid ""
13757 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
13758 "the container format, proceed to the next page."
13759 msgstr ""
13760
13761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
13762 #, fuzzy
13763 msgid "Transcode video (if available)"
13764 msgstr "Transcodeer video"
13765
13766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
13767 msgid ""
13768 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
13769 "about it."
13770 msgstr ""
13771
13772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
13773 #, fuzzy
13774 msgid "Transcode audio (if available)"
13775 msgstr "Transcodeer audio"
13776
13777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
13778 msgid ""
13779 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
13780 "about it."
13781 msgstr ""
13782
13783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
13784 #, fuzzy
13785 msgid "Determines how the input stream will be sent."
13786 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
13787
13788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
13789 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
13790 msgstr ""
13791
13792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
13793 #, fuzzy
13794 msgid "Please enter an address"
13795 msgstr "Netwerk interface adres"
13796
13797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
13798 msgid ""
13799 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
13800 "choices, some formats might not be available."
13801 msgstr ""
13802
13803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
13804 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
13805 msgstr ""
13806
13807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
13808 #, fuzzy
13809 msgid "You must choose a file to save to"
13810 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
13811
13812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
13813 #, fuzzy
13814 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
13815 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
13816
13817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
13818 msgid ""
13819 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
13820 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
13821 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
13822 "setting to 1."
13823 msgstr ""
13824
13825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
13826 msgid ""
13827 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
13828 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13829 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13830 "extra interface.\n"
13831 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
13832 "default name will be used."
13833 msgstr ""
13834
13835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
13836 msgid "More information"
13837 msgstr "Meer informatie"
13838
13839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1291
13840 #, fuzzy
13841 msgid "Save to file"
13842 msgstr "Bewaar bestand"
13843
13844 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
13845 msgid ""
13846 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
13847 "correlated their movement will be."
13848 msgstr ""
13849
13850 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
13851 msgid "Creates several clones of the image"
13852 msgstr ""
13853
13854 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
13855 msgid "Magnify"
13856 msgstr ""
13857
13858 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
13859 msgid "Magnifies part of the image"
13860 msgstr ""
13861
13862 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
13863 msgid "Video Options"
13864 msgstr "Video Instellingen"
13865
13866 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
13867 msgid "Aspect Ratio"
13868 msgstr "Aspect Ratio"
13869
13870 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
13871 #, fuzzy
13872 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
13873 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
13874
13875 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
13876 #, fuzzy
13877 msgid ""
13878 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
13879 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
13880 msgstr "Activeer de equalizer"
13881
13882 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
13883 #, fuzzy
13884 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
13885 msgstr ""
13886 "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
13887 "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
13888
13889 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
13890 msgid ""
13891 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
13892 "these settings to take effect.\n"
13893 "\n"
13894 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
13895 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
13896 "Video Filter Module inside the preferences."
13897 msgstr ""
13898
13899 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
13900 #, fuzzy
13901 msgid "Stopped"
13902 msgstr "Stop"
13903
13904 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
13905 #, fuzzy
13906 msgid "Paused"
13907 msgstr "Pauze"
13908
13909 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
13910 #, fuzzy
13911 msgid "Playing"
13912 msgstr "Start"
13913
13914 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
13915 #, fuzzy
13916 msgid "Menu"
13917 msgstr "Mean"
13918
13919 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
13920 #, fuzzy
13921 msgid "Previous track"
13922 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
13923
13924 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
13925 #, fuzzy
13926 msgid "Next track"
13927 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
13928
13929 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:568
13930 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
13931 msgstr "&Open Bestand Versneld...\tCtrl-O"
13932
13933 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
13934 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
13935 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
13936
13937 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:572
13938 #, fuzzy
13939 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
13940 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
13941
13942 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:573
13943 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
13944 msgstr "Open &Disk...\tCtrl-D"
13945
13946 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
13947 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
13948 msgstr "Open &Netwerk Stream...\tCtrl-N"
13949
13950 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
13951 #, fuzzy
13952 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
13953 msgstr "Open &Capture Apparaat...\tCtrl-C"
13954
13955 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
13956 #, fuzzy
13957 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
13958 msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
13959
13960 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
13961 msgid "E&xit\tCtrl-X"
13962 msgstr "&Afsluiten\tCtrl-X"
13963
13964 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
13965 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
13966 msgstr "&Speellijst...\tCtrl-P"
13967
13968 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:591
13969 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
13970 msgstr "&Berichten...\tCtrl-M"
13971
13972 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:593
13973 #, fuzzy
13974 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
13975 msgstr "&Stream en Media Informatie...\tCtrl-I"
13976
13977 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:595
13978 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
13979 msgstr ""
13980
13981 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
13982 #, fuzzy
13983 msgid "About..."
13984 msgstr "_Over..."
13985
13986 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:611
13987 msgid "&File"
13988 msgstr "&Bestand"
13989
13990 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:612
13991 msgid "&View"
13992 msgstr "&Toon"
13993
13994 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:613
13995 msgid "&Settings"
13996 msgstr "&Instellingen"
13997
13998 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
13999 msgid "&Audio"
14000 msgstr "&Audio"
14001
14002 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14003 msgid "&Video"
14004 msgstr "&Video"
14005
14006 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
14007 msgid "&Navigation"
14008 msgstr "&Navigatie"
14009
14010 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14011 msgid "&Help"
14012 msgstr "&Help"
14013
14014 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
14015 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
14016 #, fuzzy
14017 msgid "Embedded playlist"
14018 msgstr "Open speellijst"
14019
14020 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
14021 msgid "Previous playlist item"
14022 msgstr "Vorige speellijst item"
14023
14024 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
14025 msgid "Next playlist item"
14026 msgstr "Volgende speellijst item"
14027
14028 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
14029 msgid "Play slower"
14030 msgstr "Speel Langzamer"
14031
14032 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
14033 msgid "Play faster"
14034 msgstr "Speel Sneller"
14035
14036 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:878
14037 #, fuzzy
14038 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14039 msgstr "Uitgebreide GUI"
14040
14041 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
14042 #, fuzzy
14043 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14044 msgstr "Bladwijzers..."
14045
14046 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:883
14047 #, fuzzy
14048 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14049 msgstr "Voorkeuren..."
14050
14051 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:936
14052 #, fuzzy
14053 msgid ""
14054 " (wxWidgets interface)\n"
14055 "\n"
14056 msgstr ""
14057 " (wxWindows interface)\n"
14058 "\n"
14059
14060 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
14061 msgid ""
14062 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14063 "http://www.videolan.org/\n"
14064 "\n"
14065 msgstr ""
14066 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14067 "http://www.videolan.org/\n"
14068 "\n"
14069
14070 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14071 #, c-format
14072 msgid "About %s"
14073 msgstr "Over %s"
14074
14075 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1496
14076 #, fuzzy
14077 msgid "Show/Hide Interface"
14078 msgstr "Toon Interface"
14079
14080 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:125
14081 msgid "Quick &Open File..."
14082 msgstr "&Open Bestand Versneld..."
14083
14084 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
14085 msgid "Open &File..."
14086 msgstr "Open &Bestand..."
14087
14088 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14089 #, fuzzy
14090 msgid "Open D&irectory..."
14091 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
14092
14093 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14094 msgid "Open &Disc..."
14095 msgstr "Open &Disk..."
14096
14097 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14098 msgid "Open &Network Stream..."
14099 msgstr "Open &Netwerk Stream..."
14100
14101 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
14102 msgid "Open &Capture Device..."
14103 msgstr "Open &Capture Apparaat..."
14104
14105 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
14106 msgid "Media &Info..."
14107 msgstr "Stream informatie..."
14108
14109 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14110 msgid "&Messages..."
14111 msgstr "Berichten..."
14112
14113 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
14114 msgid "&Preferences..."
14115 msgstr "&Voorkeuren..."
14116
14117 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:571 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:598
14118 msgid "Empty"
14119 msgstr "Leeg"
14120
14121 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14122 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14123 msgstr ""
14124
14125 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14126 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14127 msgstr ""
14128
14129 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14130 msgid ""
14131 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14132 "and RAW)"
14133 msgstr ""
14134
14135 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14136 #, fuzzy
14137 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14138 msgstr "Doelformaat video"
14139
14140 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14141 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14142 msgstr ""
14143
14144 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14145 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14146 msgstr ""
14147
14148 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14149 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14150 msgstr ""
14151
14152 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14153 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14154 msgstr ""
14155
14156 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14157 #, fuzzy
14158 msgid "RTP Unicast"
14159 msgstr "UDP Unicast"
14160
14161 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14162 #, fuzzy
14163 msgid "Stream to a single computer."
14164 msgstr "Open Netwerk"
14165
14166 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14167 #, fuzzy
14168 msgid "RTP Multicast"
14169 msgstr "UDP/RTP Multicast"
14170
14171 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14172 msgid ""
14173 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14174 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14175 "work over the Internet."
14176 msgstr ""
14177
14178 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14179 msgid ""
14180 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
14181 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
14182 "with 239.255."
14183 msgstr ""
14184
14185 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14186 msgid ""
14187 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14188 "needs to send the stream several times."
14189 msgstr ""
14190
14191 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
14192 msgid ""
14193 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
14194 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
14195 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14196 "at http://yourip:8080 by default."
14197 msgstr ""
14198
14199 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
14200 #, fuzzy
14201 msgid "Bookmarks dialog"
14202 msgstr "Toon bladwijzers"
14203
14204 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
14205 #, fuzzy
14206 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
14207 msgstr "Toon bladwijzers"
14208
14209 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14210 #, fuzzy
14211 msgid "Extended GUI"
14212 msgstr "Uitgebreide GUI"
14213
14214 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14215 msgid ""
14216 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14217 msgstr ""
14218
14219 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
14220 msgid "Taskbar"
14221 msgstr ""
14222
14223 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
14224 #, fuzzy
14225 msgid "Minimal interface"
14226 msgstr "Interface met Skins"
14227
14228 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
14229 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
14230 msgstr ""
14231
14232 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
14233 #, fuzzy
14234 msgid "Size to video"
14235 msgstr "Multicast timeout"
14236
14237 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
14238 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
14239 msgstr ""
14240
14241 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
14242 #, fuzzy
14243 msgid "Show labels in toolbar"
14244 msgstr "Toon tekst van de toolbar knoppen"
14245
14246 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
14247 #, fuzzy
14248 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
14249 msgstr "Toon tekst onder de iconen in de toolbar."
14250
14251 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
14252 #, fuzzy
14253 msgid "Playlist view"
14254 msgstr "Afspeellijst"
14255
14256 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
14257 msgid ""
14258 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
14259 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
14260 "with less features). You can select which one will be available on the "
14261 "toolbar (or both)."
14262 msgstr ""
14263
14264 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
14265 msgid "Embedded"
14266 msgstr ""
14267
14268 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
14269 msgid "Both"
14270 msgstr ""
14271
14272 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
14273 #, fuzzy
14274 msgid "wxWidgets interface module"
14275 msgstr "wxWindows interface module"
14276
14277 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:170
14278 #, fuzzy
14279 msgid "wxWidgets dialogs provider"
14280 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
14281
14282 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
14283 msgid "Dummy image chroma format"
14284 msgstr "Dummy image chroma format"
14285
14286 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
14287 msgid ""
14288 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
14289 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
14290 msgstr ""
14291 "Forceer de dummy video output om beelden te creëren met een specifiek chroma "
14292 "formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door de "
14293 "snelste module te gebruiken."
14294
14295 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
14296 msgid "Save raw codec data"
14297 msgstr "Sla de ruwe codec data op"
14298
14299 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
14300 #, fuzzy
14301 msgid ""
14302 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
14303 "main options."
14304 msgstr ""
14305 "Met deze optie kan de ruwe codec data worden opgeslagen indien de dummy "
14306 "interface is geselecteerd in de algemene opties."
14307
14308 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
14309 msgid ""
14310 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14311 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14312 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14313 msgstr ""
14314 "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos command box. Het "
14315 "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk "
14316 "vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
14317
14318 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
14319 msgid "Dummy interface function"
14320 msgstr "Dummy interface functie"
14321
14322 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
14323 #, fuzzy
14324 msgid "Dummy Interface"
14325 msgstr "Interface"
14326
14327 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
14328 msgid "Dummy access function"
14329 msgstr "Dummy toegangsfunctie"
14330
14331 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
14332 msgid "Dummy demux function"
14333 msgstr "Dummy demux functie"
14334
14335 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
14336 #, fuzzy
14337 msgid "Dummy decoder"
14338 msgstr "Dummy decoder functie"
14339
14340 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
14341 msgid "Dummy decoder function"
14342 msgstr "Dummy decoder functie"
14343
14344 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
14345 msgid "Dummy encoder function"
14346 msgstr "Dummy encoder functie"
14347
14348 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
14349 msgid "Dummy audio output function"
14350 msgstr "Dummy audio uitvoer functie"
14351
14352 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
14353 msgid "Dummy video output function"
14354 msgstr "Dummy video uitvoer functie"
14355
14356 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
14357 #, fuzzy
14358 msgid "Dummy Video output"
14359 msgstr "Dummy stream uitvoer"
14360
14361 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
14362 msgid "Dummy font renderer function"
14363 msgstr "Dummy font renderer functie"
14364
14365 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
14366 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/rss.c:180
14367 #: modules/visualization/xosd.c:76
14368 msgid "Font"
14369 msgstr "Lettertype"
14370
14371 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
14372 #, fuzzy
14373 msgid "Filename for the font you want to use"
14374 msgstr ""
14375 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
14376 "gebruiken."
14377
14378 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
14379 msgid "Font size in pixels"
14380 msgstr "Lettertype grootte in pixels"
14381
14382 #: modules/misc/freetype.c:87 modules/misc/win32text.c:58
14383 #, fuzzy
14384 msgid ""
14385 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
14386 "set to something different than 0 this option will override the relative "
14387 "font size. "
14388 msgstr ""
14389 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module. "
14390 "Indien deze optie ongelijk is aan 0 zal deze waarde en niet de  de relatieve "
14391 "lettertype grootte worden gebruikt."
14392
14393 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:62
14394 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:138
14395 #: modules/video_filter/time.c:77
14396 msgid "Opacity"
14397 msgstr "Doorzichtigheid"
14398
14399 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
14400 msgid ""
14401 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
14402 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
14403 msgstr ""
14404
14405 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:66
14406 #, fuzzy
14407 msgid "Text default color"
14408 msgstr "Standaard tekstkleur"
14409
14410 #: modules/misc/freetype.c:96 modules/misc/win32text.c:67
14411 msgid ""
14412 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
14413 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
14414 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
14415 "(red + green), #FFFFFF = white"
14416 msgstr ""
14417
14418 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
14419 #, fuzzy
14420 msgid "Relative font size"
14421 msgstr "Fragmenten"
14422
14423 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
14424 msgid ""
14425 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
14426 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
14427 msgstr ""
14428
14429 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:77
14430 msgid "Smaller"
14431 msgstr "Kleiner"
14432
14433 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:77
14434 msgid "Small"
14435 msgstr "Klein"
14436
14437 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:78
14438 msgid "Large"
14439 msgstr "Groot"
14440
14441 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:78
14442 msgid "Larger"
14443 msgstr "Groter"
14444
14445 #: modules/misc/freetype.c:108
14446 #, fuzzy
14447 msgid "Use YUVP renderer"
14448 msgstr "Tekst renderer"
14449
14450 #: modules/misc/freetype.c:109
14451 msgid ""
14452 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
14453 "you want to encode into DVB subtitles"
14454 msgstr ""
14455
14456 #: modules/misc/freetype.c:111
14457 #, fuzzy
14458 msgid "Font Effect"
14459 msgstr "Verwijder"
14460
14461 #: modules/misc/freetype.c:113
14462 msgid ""
14463 "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
14464 "readability."
14465 msgstr ""
14466
14467 #: modules/misc/freetype.c:121
14468 #, fuzzy
14469 msgid "Background"
14470 msgstr "Ga Terug"
14471
14472 #: modules/misc/freetype.c:121
14473 #, fuzzy
14474 msgid "Outline"
14475 msgstr "Olijf"
14476
14477 #: modules/misc/freetype.c:122
14478 msgid "Fat Outline"
14479 msgstr ""
14480
14481 #: modules/misc/freetype.c:134 modules/misc/win32text.c:90
14482 msgid "Text renderer"
14483 msgstr "Tekst renderer"
14484
14485 #: modules/misc/freetype.c:135
14486 msgid "Freetype2 font renderer"
14487 msgstr "Freetype2 lettertype renderer"
14488
14489 #: modules/misc/gnutls.c:67
14490 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
14491 msgstr ""
14492
14493 #: modules/misc/gnutls.c:69
14494 msgid ""
14495 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
14496 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
14497 msgstr ""
14498
14499 #: modules/misc/gnutls.c:73
14500 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
14501 msgstr ""
14502
14503 #: modules/misc/gnutls.c:75
14504 msgid ""
14505 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
14506 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
14507 msgstr ""
14508
14509 #: modules/misc/gnutls.c:78
14510 msgid "Number of resumed TLS sessions"
14511 msgstr ""
14512
14513 #: modules/misc/gnutls.c:80
14514 msgid ""
14515 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
14516 msgstr ""
14517
14518 #: modules/misc/gnutls.c:83
14519 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
14520 msgstr ""
14521
14522 #: modules/misc/gnutls.c:85
14523 msgid ""
14524 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
14525 "approved Certification Authority)."
14526 msgstr ""
14527
14528 #: modules/misc/gnutls.c:88
14529 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
14530 msgstr ""
14531
14532 #: modules/misc/gnutls.c:90
14533 msgid ""
14534 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
14535 "host name."
14536 msgstr ""
14537
14538 #: modules/misc/gnutls.c:95
14539 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
14540 msgstr "GnuTLS TLS encryptie laag"
14541
14542 #: modules/misc/growl.c:59
14543 #, fuzzy
14544 msgid "Growl server"
14545 msgstr "Geen server"
14546
14547 #: modules/misc/growl.c:60
14548 msgid ""
14549 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
14550 "notifications are sent locally."
14551 msgstr ""
14552
14553 #: modules/misc/growl.c:63
14554 #, fuzzy
14555 msgid "Growl password"
14556 msgstr "FTP wachtwoord"
14557
14558 #: modules/misc/growl.c:65
14559 msgid "Growl password on the server."
14560 msgstr ""
14561
14562 #: modules/misc/growl.c:66
14563 #, fuzzy
14564 msgid "Growl UDP port"
14565 msgstr "UDP poort"
14566
14567 #: modules/misc/growl.c:68
14568 #, fuzzy
14569 msgid "Growl UDP port on the server."
14570 msgstr "UDP poort"
14571
14572 #: modules/misc/growl.c:73
14573 #, fuzzy
14574 msgid "Growl"
14575 msgstr "Groep"
14576
14577 #: modules/misc/growl.c:74
14578 msgid "Growl Notification Plugin"
14579 msgstr ""
14580
14581 #: modules/misc/growl.c:172 modules/misc/msn.c:202
14582 #, fuzzy
14583 msgid "(no title)"
14584 msgstr "Naamloos"
14585
14586 #: modules/misc/growl.c:173 modules/misc/msn.c:203
14587 msgid "(no artist)"
14588 msgstr ""
14589
14590 #: modules/misc/growl.c:174 modules/misc/msn.c:204
14591 msgid "(no album)"
14592 msgstr ""
14593
14594 #: modules/misc/gtk_main.c:60
14595 msgid "Gtk+ GUI helper"
14596 msgstr "Gtk+ GUI helper"
14597
14598 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:76
14599 msgid "Text"
14600 msgstr "Tekst"
14601
14602 #: modules/misc/logger.c:118
14603 msgid "Log format"
14604 msgstr "Log formaat"
14605
14606 #: modules/misc/logger.c:120
14607 #, fuzzy
14608 msgid ""
14609 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
14610 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
14611 msgstr ""
14612 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
14613 "en \"html\""
14614
14615 #: modules/misc/logger.c:124
14616 msgid ""
14617 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
14618 "\"."
14619 msgstr ""
14620 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
14621 "en \"html\""
14622
14623 #: modules/misc/logger.c:129
14624 msgid "Logging"
14625 msgstr ""
14626
14627 #: modules/misc/logger.c:130
14628 msgid "File logging"
14629 msgstr "Bestandslogging"
14630
14631 #: modules/misc/logger.c:136
14632 msgid "Log filename"
14633 msgstr "Log bestandsnaam"
14634
14635 #: modules/misc/logger.c:136
14636 msgid "Specify the log filename."
14637 msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
14638
14639 #: modules/misc/logger.c:141
14640 #, fuzzy
14641 msgid "RRD output file"
14642 msgstr "Uitvoer naar bestand"
14643
14644 #: modules/misc/logger.c:142
14645 msgid "Output data for RRDTool in this file."
14646 msgstr ""
14647
14648 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
14649 msgid "libc memcpy"
14650 msgstr "libc memcpy"
14651
14652 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
14653 msgid "3D Now! memcpy"
14654 msgstr "3D Now! memcpy"
14655
14656 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
14657 msgid "MMX memcpy"
14658 msgstr "MMX memcpy"
14659
14660 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
14661 msgid "MMX EXT memcpy"
14662 msgstr "MMX EXT memcpy"
14663
14664 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
14665 msgid "AltiVec memcpy"
14666 msgstr "AltiVec memcpy"
14667
14668 #: modules/misc/msn.c:64
14669 msgid "MSN Title format string"
14670 msgstr ""
14671
14672 #: modules/misc/msn.c:65
14673 msgid ""
14674 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
14675 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
14676 msgstr ""
14677
14678 #: modules/misc/msn.c:71
14679 #, fuzzy
14680 msgid "MSN"
14681 msgstr "MMS"
14682
14683 #: modules/misc/msn.c:72
14684 #, fuzzy
14685 msgid "MSN Now-Playing"
14686 msgstr "Nu speelt"
14687
14688 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
14689 #, fuzzy
14690 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
14691 msgstr "IPv4 network abstractie laag"
14692
14693 #: modules/misc/network/ipv6.c:89
14694 #, fuzzy
14695 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
14696 msgstr "IPv6 network abstractie laag"
14697
14698 #: modules/misc/playlist/export.c:44
14699 msgid "M3U playlist exporter"
14700 msgstr "Exporteer M3U speellijst"
14701
14702 #: modules/misc/playlist/export.c:50
14703 msgid "Old playlist exporter"
14704 msgstr "Oude afspeellijst exporteren"
14705
14706 #: modules/misc/playlist/export.c:56
14707 #, fuzzy
14708 msgid "XSPF playlist export"
14709 msgstr "Exporteer M3U speellijst"
14710
14711 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
14712 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
14713 msgstr "Draai als standalone Qt/Embedded GUI server"
14714
14715 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
14716 msgid ""
14717 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
14718 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
14719 msgstr ""
14720 "Gebruik deze optie om als standalone Qt/Embedded GUI server te draaien. Deze "
14721 "optie is gelijk aan de -qws optie bij normaal Qt."
14722
14723 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
14724 msgid "Qt Embedded GUI helper"
14725 msgstr "Qt Embedded GUI helper"
14726
14727 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
14728 msgid "video"
14729 msgstr "video"
14730
14731 #: modules/misc/rtsp.c:48
14732 #, fuzzy
14733 msgid "RTSP host address"
14734 msgstr "Adres Server"
14735
14736 #: modules/misc/rtsp.c:51
14737 #, fuzzy
14738 msgid ""
14739 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
14740 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
14741 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
14742 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
14743 msgstr "Het IP adres en de poort en pad waarop de RTSP interface zal draaien."
14744
14745 #: modules/misc/rtsp.c:56
14746 #, fuzzy
14747 msgid "Maximum number of connections"
14748 msgstr "Aantal klonen"
14749
14750 #: modules/misc/rtsp.c:57
14751 msgid ""
14752 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
14753 "0 means no limit."
14754 msgstr ""
14755
14756 #: modules/misc/rtsp.c:60
14757 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
14758 msgstr ""
14759
14760 #: modules/misc/rtsp.c:63
14761 msgid "RTSP VoD"
14762 msgstr "RTSP VoD"
14763
14764 #: modules/misc/rtsp.c:64
14765 msgid "RTSP VoD server"
14766 msgstr "RTSP VoD server"
14767
14768 #: modules/misc/screensaver.c:81
14769 msgid "X Screensaver disabler"
14770 msgstr "schakelt de X screensaver uit"
14771
14772 #: modules/misc/svg.c:65
14773 msgid "SVG template file"
14774 msgstr ""
14775
14776 #: modules/misc/svg.c:66
14777 msgid ""
14778 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
14779 msgstr ""
14780
14781 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
14782 msgid "Playlist stress tests"
14783 msgstr ""
14784
14785 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
14786 msgid "C module that does nothing"
14787 msgstr "de C module die niks doet"
14788
14789 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
14790 msgid "Miscellaneous stress tests"
14791 msgstr "Verschillende stress tests"
14792
14793 #: modules/misc/win32text.c:91
14794 msgid "Win32 font renderer"
14795 msgstr ""
14796
14797 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
14798 msgid "XML Parser (using libxml2)"
14799 msgstr "XML parser (gebruikt libxml2)"
14800
14801 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
14802 msgid "Simple XML Parser"
14803 msgstr "Simpele XML parser"
14804
14805 #: modules/mux/asf.c:49
14806 msgid "Title to put in ASF comments."
14807 msgstr ""
14808
14809 #: modules/mux/asf.c:51
14810 #, fuzzy
14811 msgid "Author to put in ASF comments."
14812 msgstr "Specificeer de auteur in de ASF metadata."
14813
14814 #: modules/mux/asf.c:53
14815 #, fuzzy
14816 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
14817 msgstr "Specificeer de auteursrechten in de ASF metadata."
14818
14819 #: modules/mux/asf.c:54
14820 msgid "Comment"
14821 msgstr "Commentaar"
14822
14823 #: modules/mux/asf.c:55
14824 msgid "Comment to put in ASF comments."
14825 msgstr ""
14826
14827 #: modules/mux/asf.c:57
14828 #, fuzzy
14829 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
14830 msgstr "Specificeer de \"rating\" in de ASF metadata."
14831
14832 #: modules/mux/asf.c:58
14833 msgid "Packet Size"
14834 msgstr ""
14835
14836 #: modules/mux/asf.c:59
14837 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
14838 msgstr ""
14839
14840 #: modules/mux/asf.c:62
14841 msgid "ASF muxer"
14842 msgstr "ASF muxer"
14843
14844 #: modules/mux/asf.c:535
14845 msgid "Unknown Video"
14846 msgstr "Onbekende video"
14847
14848 #: modules/mux/avi.c:44
14849 msgid "AVI muxer"
14850 msgstr "AVI muxer"
14851
14852 #: modules/mux/dummy.c:41
14853 msgid "Dummy/Raw muxer"
14854 msgstr "Dummy/Raw muxer"
14855
14856 #: modules/mux/mp4.c:45
14857 #, fuzzy
14858 msgid "Create \"Fast Start\" files"
14859 msgstr "Maak \"Snel start\" bestanden"
14860
14861 #: modules/mux/mp4.c:47
14862 #, fuzzy
14863 msgid ""
14864 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
14865 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
14866 "downloading."
14867 msgstr ""
14868 "Met deze optie worden \"Snel start\" bestanden gemaakt. (\"Snel start\") "
14869 "bestanden zijn geoptimaliseerd voor downloaden en tegelijkertijd bekijken."
14870
14871 #: modules/mux/mp4.c:57
14872 msgid "MP4/MOV muxer"
14873 msgstr "MP4/MOV demuxer"
14874
14875 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
14876 msgid "DTS delay (ms)"
14877 msgstr "DTS vertraging (ms)"
14878
14879 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
14880 msgid ""
14881 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
14882 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
14883 "inside the client decoder."
14884 msgstr ""
14885
14886 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
14887 msgid "PES maximum size"
14888 msgstr ""
14889
14890 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
14891 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
14892 msgstr ""
14893
14894 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
14895 msgid "PS muxer"
14896 msgstr "PS muxer"
14897
14898 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
14899 msgid "Video PID"
14900 msgstr "Video PID"
14901
14902 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
14903 msgid ""
14904 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
14905 "the video."
14906 msgstr ""
14907
14908 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
14909 msgid "Audio PID"
14910 msgstr "Audio PID"
14911
14912 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
14913 #, fuzzy
14914 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
14915 msgstr "Ken een vast PID aan de audio stream toe."
14916
14917 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
14918 msgid "SPU PID"
14919 msgstr "SPU PID"
14920
14921 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
14922 #, fuzzy
14923 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
14924 msgstr "Ken een vast PID aan de ondertiteling stream toe"
14925
14926 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
14927 msgid "PMT PID"
14928 msgstr "PMT PID"
14929
14930 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
14931 #, fuzzy
14932 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
14933 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
14934
14935 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
14936 msgid "TS ID"
14937 msgstr ""
14938
14939 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
14940 #, fuzzy
14941 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
14942 msgstr "Ken een vast PID aan de audio stream toe."
14943
14944 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
14945 #, fuzzy
14946 msgid "NET ID"
14947 msgstr "PMT PID"
14948
14949 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
14950 #, fuzzy
14951 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
14952 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
14953
14954 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
14955 #, fuzzy
14956 msgid "PMT Program numbers"
14957 msgstr "Spoor Nummer"
14958
14959 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
14960 msgid ""
14961 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
14962 "to be enabled."
14963 msgstr ""
14964
14965 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
14966 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14967 msgstr ""
14968
14969 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
14970 msgid ""
14971 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
14972 "be enabled."
14973 msgstr ""
14974
14975 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
14976 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14977 msgstr ""
14978
14979 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
14980 msgid ""
14981 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
14982 "be enabled."
14983 msgstr ""
14984
14985 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
14986 msgid "Set PID to ID of ES"
14987 msgstr ""
14988
14989 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
14990 msgid ""
14991 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
14992 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
14993 msgstr ""
14994
14995 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
14996 #, fuzzy
14997 msgid "Data alignment"
14998 msgstr "Mozaïek uitlijning"
14999
15000 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
15001 msgid ""
15002 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. This is a waste of "
15003 "bandwidth."
15004 msgstr ""
15005
15006 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
15007 msgid "Shaping delay (ms)"
15008 msgstr ""
15009
15010 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
15011 msgid ""
15012 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
15013 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
15014 "especially for reference frames."
15015 msgstr ""
15016
15017 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
15018 msgid "Use keyframes"
15019 msgstr "Gebruik keyframes"
15020
15021 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
15022 msgid ""
15023 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
15024 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
15025 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
15026 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
15027 "the biggest frames in the stream."
15028 msgstr ""
15029
15030 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
15031 msgid "PCR delay (ms)"
15032 msgstr ""
15033
15034 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
15035 msgid ""
15036 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
15037 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
15038 msgstr ""
15039
15040 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
15041 msgid "Minimum B (deprecated)"
15042 msgstr ""
15043
15044 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
15045 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
15046 msgstr ""
15047
15048 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
15049 msgid "Maximum B (deprecated)"
15050 msgstr ""
15051
15052 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
15053 msgid ""
15054 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15055 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
15056 "inside the client decoder."
15057 msgstr ""
15058
15059 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
15060 msgid "Crypt audio"
15061 msgstr "Encrypt audio"
15062
15063 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
15064 msgid "Crypt audio using CSA"
15065 msgstr "Encrypt audio met CSA"
15066
15067 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
15068 #, fuzzy
15069 msgid "Crypt video"
15070 msgstr "Encrypt audio"
15071
15072 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
15073 #, fuzzy
15074 msgid "Crypt video using CSA"
15075 msgstr "Encrypt audio met CSA"
15076
15077 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
15078 msgid "CSA Key"
15079 msgstr "CSA sleutel"
15080
15081 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
15082 #, fuzzy
15083 msgid ""
15084 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15085 msgstr ""
15086 "Definieer de CSA encryptie sleutel. Dit moet een string van 16 characters "
15087 "zijn."
15088
15089 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
15090 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
15091 msgstr ""
15092
15093 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
15094 msgid ""
15095 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
15096 "header from the value before encrypting. "
15097 msgstr ""
15098
15099 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
15100 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
15101 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
15102
15103 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
15104 msgid "Multipart separator string"
15105 msgstr "Multipart scheidingsregel"
15106
15107 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
15108 #, fuzzy
15109 msgid ""
15110 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
15111 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
15112 msgstr ""
15113 "Multipart zoals MPJPEG gebruiken een scheidingsregel tussen de verschillende "
15114 "stukken inhoud. Standaard is --myboundary"
15115
15116 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
15117 #, fuzzy
15118 msgid "Multipart JPEG muxer"
15119 msgstr "Multipart jpeg muxer"
15120
15121 #: modules/mux/ogg.c:50
15122 #, fuzzy
15123 msgid "Ogg/OGM muxer"
15124 msgstr "Ogg/ogm muxer"
15125
15126 #: modules/mux/wav.c:42
15127 msgid "WAV muxer"
15128 msgstr "WAV muxer"
15129
15130 #: modules/packetizer/copy.c:43
15131 msgid "Copy packetizer"
15132 msgstr "Copy packetizer"
15133
15134 #: modules/packetizer/h264.c:47
15135 #, fuzzy
15136 msgid "H.264 video packetizer"
15137 msgstr "H.264 video packetizer"
15138
15139 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
15140 msgid "MPEG4 audio packetizer"
15141 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
15142
15143 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
15144 msgid "MPEG4 video packetizer"
15145 msgstr "MPEG4 video packetizer"
15146
15147 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
15148 #, fuzzy
15149 msgid "Sync on Intra Frame"
15150 msgstr "Toon Interface"
15151
15152 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
15153 msgid ""
15154 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
15155 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
15156 msgstr ""
15157
15158 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
15159 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
15160 msgstr "MPEG I/II video packetizer"
15161
15162 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
15163 msgid "Bonjour services"
15164 msgstr ""
15165
15166 #: modules/services_discovery/bonjour.c:305
15167 msgid "Bonjour"
15168 msgstr ""
15169
15170 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189
15171 msgid "DAAP shares"
15172 msgstr ""
15173
15174 #: modules/services_discovery/daap.c:61
15175 msgid "DAAP access"
15176 msgstr "DAAP toegang"
15177
15178 #: modules/services_discovery/hal.c:63
15179 #, fuzzy
15180 msgid "HAL devices detection"
15181 msgstr "HAL apparaten detectie"
15182
15183 #: modules/services_discovery/hal.c:130
15184 msgid "Devices"
15185 msgstr "Apparaten"
15186
15187 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
15188 msgid "Podcast URLs list"
15189 msgstr ""
15190
15191 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
15192 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
15193 msgstr ""
15194
15195 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
15196 #, fuzzy
15197 msgid "Podcasts"
15198 msgstr "Plak"
15199
15200 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
15201 #: modules/services_discovery/podcast.c:156
15202 #, fuzzy
15203 msgid "Podcast"
15204 msgstr "Plak"
15205
15206 #: modules/services_discovery/sap.c:79
15207 msgid "SAP multicast address"
15208 msgstr "SAP multicast adres"
15209
15210 #: modules/services_discovery/sap.c:80
15211 msgid ""
15212 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
15213 "However, you can specify a specific address."
15214 msgstr ""
15215
15216 #: modules/services_discovery/sap.c:83
15217 #, fuzzy
15218 msgid "IPv4 SAP"
15219 msgstr "IPv6 SAP bereik"
15220
15221 #: modules/services_discovery/sap.c:85
15222 #, fuzzy
15223 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
15224 msgstr "Luister naar SAP aankondigingen op een niet standaard adres."
15225
15226 #: modules/services_discovery/sap.c:87
15227 #, fuzzy
15228 msgid "IPv6 SAP"
15229 msgstr "IPv6 SAP bereik"
15230
15231 #: modules/services_discovery/sap.c:89
15232 #, fuzzy
15233 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
15234 msgstr "Luister naar SAP aankondigingen op een niet standaard adres."
15235
15236 #: modules/services_discovery/sap.c:91
15237 msgid "IPv6 SAP scope"
15238 msgstr "IPv6 SAP bereik"
15239
15240 #: modules/services_discovery/sap.c:93
15241 #, fuzzy
15242 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
15243 msgstr "Zet het bereik voor IPv6 aankondigen (standaard 8)"
15244
15245 #: modules/services_discovery/sap.c:94
15246 msgid "SAP timeout (seconds)"
15247 msgstr "SAP timeout (seconden)"
15248
15249 #: modules/services_discovery/sap.c:96
15250 #, fuzzy
15251 msgid ""
15252 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
15253 msgstr ""
15254 "De tijd waarna het SAP element wordt verwijderd, indien er geen nieuwe "
15255 "aankondigen aangekomen is."
15256
15257 #: modules/services_discovery/sap.c:98
15258 #, fuzzy
15259 msgid "Try to parse the announce"
15260 msgstr "Probeer de SAP te parsen"
15261
15262 #: modules/services_discovery/sap.c:100
15263 #, fuzzy
15264 msgid ""
15265 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
15266 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
15267 msgstr ""
15268 "SAP zal proberen de SAP te parsen. Als deze optie is uitgeschakeld worden "
15269 "alle aankondigingen door de livedotcom module verwerkt."
15270
15271 #: modules/services_discovery/sap.c:103
15272 msgid "SAP Strict mode"
15273 msgstr ""
15274
15275 #: modules/services_discovery/sap.c:105
15276 #, fuzzy
15277 msgid ""
15278 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
15279 "announcements."
15280 msgstr "Negeer sommige aankondigingen die niet aan de standaard voldoen."
15281
15282 #: modules/services_discovery/sap.c:107
15283 msgid "Use SAP cache"
15284 msgstr "Gebruik SAP cache"
15285
15286 #: modules/services_discovery/sap.c:109
15287 #, fuzzy
15288 msgid ""
15289 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
15290 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
15291 msgstr ""
15292 "Gebruik een SAP cache. Dit verlaagd the opstarttijd van SAP, maar er kunnen "
15293 "elementen in de lijst staan die niet langer beschikbaar zijn."
15294
15295 #: modules/services_discovery/sap.c:113
15296 msgid ""
15297 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
15298 "announcements."
15299 msgstr ""
15300
15301 #: modules/services_discovery/sap.c:124
15302 #, fuzzy
15303 msgid "SAP Announcements"
15304 msgstr "SAP Aankondigingen"
15305
15306 #: modules/services_discovery/sap.c:151
15307 msgid "SDP file parser for UDP"
15308 msgstr "SDP parser voor UDP aankondigingen"
15309
15310 #: modules/services_discovery/sap.c:322
15311 #, fuzzy
15312 msgid "SAP sessions"
15313 msgstr "Sessie"
15314
15315 #: modules/services_discovery/sap.c:821 modules/services_discovery/sap.c:825
15316 msgid "Session"
15317 msgstr "Sessie"
15318
15319 #: modules/services_discovery/sap.c:821
15320 msgid "Tool"
15321 msgstr "Applicatie"
15322
15323 #: modules/services_discovery/sap.c:826
15324 msgid "User"
15325 msgstr "Gebruiker"
15326
15327 #: modules/services_discovery/shout.c:67
15328 msgid "Shoutcast radio listings"
15329 msgstr "Shoutcast radio lijsten"
15330
15331 #: modules/services_discovery/shout.c:79
15332 #, fuzzy
15333 msgid "Shoutcast TV listings"
15334 msgstr "Shoutcast radio lijsten"
15335
15336 #: modules/services_discovery/shout.c:147
15337 msgid "Shoutcast TV"
15338 msgstr ""
15339
15340 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
15341 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
15342 msgstr ""
15343
15344 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
15345 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
15346 msgstr ""
15347
15348 #: modules/stream_out/bridge.c:38
15349 msgid ""
15350 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
15351 "this stream later."
15352 msgstr ""
15353
15354 #: modules/stream_out/bridge.c:42
15355 msgid ""
15356 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to thi "
15357 "value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will need "
15358 "to raise caching values."
15359 msgstr ""
15360
15361 #: modules/stream_out/bridge.c:46
15362 msgid "ID Offset"
15363 msgstr ""
15364
15365 #: modules/stream_out/bridge.c:47
15366 msgid ""
15367 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
15368 "IDs bridge_in will register."
15369 msgstr ""
15370
15371 #: modules/stream_out/bridge.c:59
15372 msgid "Bridge"
15373 msgstr ""
15374
15375 #: modules/stream_out/bridge.c:60
15376 msgid "Bridge stream output"
15377 msgstr ""
15378
15379 #: modules/stream_out/bridge.c:62
15380 msgid "Bridge out"
15381 msgstr ""
15382
15383 #: modules/stream_out/bridge.c:73
15384 msgid "Bridge in"
15385 msgstr ""
15386
15387 #: modules/stream_out/description.c:48
15388 msgid "Description stream output"
15389 msgstr "Beschrijving uitvoer"
15390
15391 #: modules/stream_out/display.c:38
15392 msgid "Enable/disable audio rendering."
15393 msgstr "Audio rendering"
15394
15395 #: modules/stream_out/display.c:40
15396 msgid "Enable/disable video rendering."
15397 msgstr "Video rendering"
15398
15399 #: modules/stream_out/display.c:42
15400 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
15401 msgstr "Vertraag het afbeelden van de stream"
15402
15403 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
15404 msgid "Display"
15405 msgstr ""
15406
15407 #: modules/stream_out/display.c:51
15408 msgid "Display stream output"
15409 msgstr "Toon stream"
15410
15411 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
15412 msgid "Duplicate stream output"
15413 msgstr "Dupliceer stream"
15414
15415 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:39
15416 msgid "Output access method"
15417 msgstr "Uitvoer methode"
15418
15419 #: modules/stream_out/es.c:39
15420 #, fuzzy
15421 msgid "This is the default output access method that will be used."
15422 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
15423
15424 #: modules/stream_out/es.c:41
15425 msgid "Audio output access method"
15426 msgstr "Audio uitvoerformaat"
15427
15428 #: modules/stream_out/es.c:43
15429 #, fuzzy
15430 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
15431 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande audiostream."
15432
15433 #: modules/stream_out/es.c:44
15434 msgid "Video output access method"
15435 msgstr "Video uitvoerformaat"
15436
15437 #: modules/stream_out/es.c:46
15438 #, fuzzy
15439 msgid "This is the output access method that will be used for video."
15440 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande videostream."
15441
15442 #: modules/stream_out/es.c:48 modules/stream_out/standard.c:43
15443 msgid "Output muxer"
15444 msgstr "Uitvoer muxer"
15445
15446 #: modules/stream_out/es.c:50
15447 #, fuzzy
15448 msgid "This is the default muxer method that will be used."
15449 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
15450
15451 #: modules/stream_out/es.c:51
15452 msgid "Audio output muxer"
15453 msgstr "Audio output muxer"
15454
15455 #: modules/stream_out/es.c:53
15456 #, fuzzy
15457 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
15458 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
15459
15460 #: modules/stream_out/es.c:54
15461 msgid "Video output muxer"
15462 msgstr "Video uitvoer muxer"
15463
15464 #: modules/stream_out/es.c:56
15465 #, fuzzy
15466 msgid "This is the muxer that will be used for video."
15467 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
15468
15469 #: modules/stream_out/es.c:58
15470 msgid "Output URL"
15471 msgstr "Uitvoer URL"
15472
15473 #: modules/stream_out/es.c:60
15474 #, fuzzy
15475 msgid "This is the default output URI."
15476 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
15477
15478 #: modules/stream_out/es.c:61
15479 msgid "Audio output URL"
15480 msgstr "Audio uitvoer URL"
15481
15482 #: modules/stream_out/es.c:63
15483 #, fuzzy
15484 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
15485 msgstr "Naam van de group voor de aan te kondigen sessie."
15486
15487 #: modules/stream_out/es.c:64
15488 msgid "Video output URL"
15489 msgstr "Video uitvoer URL"
15490
15491 #: modules/stream_out/es.c:66
15492 #, fuzzy
15493 msgid "This is the output URI that will be used for video."
15494 msgstr "Naam van de group voor de aan te kondigen sessie."
15495
15496 #: modules/stream_out/es.c:75
15497 msgid "Elementary stream output"
15498 msgstr "Elementaire stream uitvoer"
15499
15500 #: modules/stream_out/gather.c:40
15501 msgid "Gathering stream output"
15502 msgstr "Verzamel stream uitvoer"
15503
15504 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
15505 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
15506 msgstr ""
15507
15508 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
15509 #, fuzzy
15510 msgid "Sample aspect ratio"
15511 msgstr "Beeldverhouding bron"
15512
15513 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
15514 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
15515 msgstr ""
15516
15517 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
15518 msgid "Mosaic bridge"
15519 msgstr "Mozaïek bridge"
15520
15521 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
15522 msgid "Mosaic bridge stream output"
15523 msgstr "Mozaïek bridge stream uitvoer"
15524
15525 #: modules/stream_out/rtp.c:48
15526 msgid "This is the output URL that will be used."
15527 msgstr ""
15528
15529 #: modules/stream_out/rtp.c:49
15530 msgid "SDP"
15531 msgstr "SDP"
15532
15533 #: modules/stream_out/rtp.c:51
15534 #, fuzzy
15535 msgid ""
15536 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
15537 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
15538 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
15539 "SDP to be announced via SAP."
15540 msgstr ""
15541 "Genereer een SDP voor de stream uitvoer. Gebruik een URL. http://location to "
15542 "access de SDP via HTTP, rtsp://location voor RTSP en sap:// for the SDP to "
15543 "be announced via SAP."
15544
15545 #: modules/stream_out/rtp.c:55
15546 msgid "Muxer"
15547 msgstr "Muxer"
15548
15549 #: modules/stream_out/rtp.c:57
15550 #, fuzzy
15551 msgid ""
15552 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
15553 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
15554 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
15555
15556 #: modules/stream_out/rtp.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
15557 msgid "Session name"
15558 msgstr "Sessie naam"
15559
15560 #: modules/stream_out/rtp.c:62
15561 #, fuzzy
15562 msgid ""
15563 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
15564 "Descriptor)."
15565 msgstr "Naam van de aan te kondigen sessie (via SAP of SLP)"
15566
15567 #: modules/stream_out/rtp.c:64
15568 msgid "Session description"
15569 msgstr "Beschrijving sessie"
15570
15571 #: modules/stream_out/rtp.c:66
15572 #, fuzzy
15573 msgid ""
15574 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
15575 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
15576 msgstr "Geef een duidelijk omschrijving van deze sessie."
15577
15578 #: modules/stream_out/rtp.c:68
15579 msgid "Session URL"
15580 msgstr "Sessie URL"
15581
15582 #: modules/stream_out/rtp.c:70
15583 msgid ""
15584 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
15585 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
15586 "(Session Descriptor)."
15587 msgstr ""
15588
15589 #: modules/stream_out/rtp.c:73
15590 msgid "Session email"
15591 msgstr "Sessie e-mail"
15592
15593 #: modules/stream_out/rtp.c:75
15594 msgid ""
15595 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
15596 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
15597 msgstr ""
15598
15599 #: modules/stream_out/rtp.c:79
15600 #, fuzzy
15601 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
15602 msgstr "Specificeer de standaard poort bij RTP streaming."
15603
15604 #: modules/stream_out/rtp.c:80
15605 msgid "Audio port"
15606 msgstr "Audio poort"
15607
15608 #: modules/stream_out/rtp.c:82
15609 #, fuzzy
15610 msgid ""
15611 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
15612 msgstr "Specificeer de standaard poort voor audio streams bij RTP streaming."
15613
15614 #: modules/stream_out/rtp.c:83
15615 msgid "Video port"
15616 msgstr "Video poort"
15617
15618 #: modules/stream_out/rtp.c:85
15619 #, fuzzy
15620 msgid ""
15621 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
15622 msgstr "Specificeer de standaard poort voor video streams bij RTP streaming."
15623
15624 #: modules/stream_out/rtp.c:89
15625 #, fuzzy
15626 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
15627 msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
15628
15629 #: modules/stream_out/rtp.c:91
15630 msgid "MP4A LATM"
15631 msgstr ""
15632
15633 #: modules/stream_out/rtp.c:93
15634 #, fuzzy
15635 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
15636 msgstr ""
15637 "Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
15638
15639 #: modules/stream_out/rtp.c:102
15640 msgid "RTP stream output"
15641 msgstr "RTP stream uitvoer"
15642
15643 #: modules/stream_out/standard.c:42
15644 msgid "This is the output access method that will be used."
15645 msgstr ""
15646
15647 #: modules/stream_out/standard.c:46
15648 #, fuzzy
15649 msgid "This is the muxer that will be used."
15650 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
15651
15652 #: modules/stream_out/standard.c:47
15653 #, fuzzy
15654 msgid "Output destination"
15655 msgstr "Doel"
15656
15657 #: modules/stream_out/standard.c:50
15658 #, fuzzy
15659 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
15660 msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande audio streams."
15661
15662 #: modules/stream_out/standard.c:53
15663 #, fuzzy
15664 msgid ""
15665 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
15666 "you choose to use SAP."
15667 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
15668
15669 #: modules/stream_out/standard.c:56
15670 msgid "Session groupname"
15671 msgstr "Sessie groepsnaam"
15672
15673 #: modules/stream_out/standard.c:58
15674 #, fuzzy
15675 msgid ""
15676 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
15677 "if you choose to use SAP."
15678 msgstr "Naam van de aan te kondigen sessie (via SAP of SLP)"
15679
15680 #: modules/stream_out/standard.c:61
15681 msgid "SAP announcing"
15682 msgstr "SAP aankondigingen"
15683
15684 #: modules/stream_out/standard.c:62
15685 #, fuzzy
15686 msgid "Announce this session with SAP."
15687 msgstr "Verkondig deze sessie via SAP"
15688
15689 #: modules/stream_out/standard.c:70
15690 msgid "Standard"
15691 msgstr "Standaard"
15692
15693 #: modules/stream_out/standard.c:71
15694 msgid "Standard stream output"
15695 msgstr "Standaard stream uitvoer"
15696
15697 #: modules/stream_out/switcher.c:82
15698 msgid "Files"
15699 msgstr "Bestanden"
15700
15701 #: modules/stream_out/switcher.c:84
15702 msgid "Full paths of the files separated by colons."
15703 msgstr ""
15704
15705 #: modules/stream_out/switcher.c:85
15706 msgid "Sizes"
15707 msgstr "Groottes"
15708
15709 #: modules/stream_out/switcher.c:87
15710 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
15711 msgstr ""
15712
15713 #: modules/stream_out/switcher.c:88
15714 msgid "Aspect ratio"
15715 msgstr "Beeldverhouding"
15716
15717 #: modules/stream_out/switcher.c:90
15718 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
15719 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
15720
15721 #: modules/stream_out/switcher.c:91
15722 msgid "Command UDP port"
15723 msgstr ""
15724
15725 #: modules/stream_out/switcher.c:93
15726 msgid "UDP port to listen to for commands."
15727 msgstr ""
15728
15729 #: modules/stream_out/switcher.c:94
15730 msgid "Command"
15731 msgstr "Commando"
15732
15733 #: modules/stream_out/switcher.c:96
15734 msgid "Initial command to execute."
15735 msgstr ""
15736
15737 #: modules/stream_out/switcher.c:97
15738 msgid "GOP size"
15739 msgstr "GOP grootte"
15740
15741 #: modules/stream_out/switcher.c:99
15742 msgid "Number of P frames between two I frames."
15743 msgstr "Aantal P beelden tussen 2 I beelden."
15744
15745 #: modules/stream_out/switcher.c:100
15746 msgid "Quantizer scale"
15747 msgstr ""
15748
15749 #: modules/stream_out/switcher.c:102
15750 msgid "Fixed quantizer scale to use."
15751 msgstr ""
15752
15753 #: modules/stream_out/switcher.c:103
15754 #, fuzzy
15755 msgid "Mute audio"
15756 msgstr "Encrypt audio"
15757
15758 #: modules/stream_out/switcher.c:105
15759 msgid "Mute audio when command is not 0."
15760 msgstr ""
15761
15762 #: modules/stream_out/switcher.c:108
15763 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
15764 msgstr "MPEG2 video switcher stream uitvoer"
15765
15766 #: modules/stream_out/transcode.c:46
15767 msgid "Video encoder"
15768 msgstr "Video encoder"
15769
15770 #: modules/stream_out/transcode.c:48
15771 #, fuzzy
15772 msgid ""
15773 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
15774 "options)."
15775 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
15776
15777 #: modules/stream_out/transcode.c:50
15778 msgid "Destination video codec"
15779 msgstr "Doelformaat video"
15780
15781 #: modules/stream_out/transcode.c:52
15782 #, fuzzy
15783 msgid "This is the video codec that will be used."
15784 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
15785
15786 #: modules/stream_out/transcode.c:53
15787 msgid "Video bitrate"
15788 msgstr "Video bitrate"
15789
15790 #: modules/stream_out/transcode.c:55
15791 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
15792 msgstr ""
15793
15794 #: modules/stream_out/transcode.c:56
15795 msgid "Video scaling"
15796 msgstr "Video ver-groten/kleinen"
15797
15798 #: modules/stream_out/transcode.c:58
15799 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
15800 msgstr ""
15801
15802 #: modules/stream_out/transcode.c:59
15803 msgid "Video frame-rate"
15804 msgstr "Video frame-rate"
15805
15806 #: modules/stream_out/transcode.c:61
15807 #, fuzzy
15808 msgid "Target output frame rate for the video stream."
15809 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
15810
15811 #: modules/stream_out/transcode.c:64
15812 #, fuzzy
15813 msgid "Deinterlace the video before encoding."
15814 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
15815
15816 #: modules/stream_out/transcode.c:67
15817 #, fuzzy
15818 msgid "Specify the deinterlace module to use."
15819 msgstr ""
15820 "De te gebruiken deinterlace module. (ffmpeg-deinterlace of deinterlace)"
15821
15822 #: modules/stream_out/transcode.c:74
15823 #, fuzzy
15824 msgid "Maximum video width"
15825 msgstr "Video breedte"
15826
15827 #: modules/stream_out/transcode.c:76
15828 #, fuzzy
15829 msgid "Maximum output video width."
15830 msgstr "Video breedte"
15831
15832 #: modules/stream_out/transcode.c:77
15833 #, fuzzy
15834 msgid "Maximum video height"
15835 msgstr "Video hoogte"
15836
15837 #: modules/stream_out/transcode.c:79
15838 #, fuzzy
15839 msgid "Maximum output video height."
15840 msgstr "Video hoogte"
15841
15842 #: modules/stream_out/transcode.c:80
15843 #, fuzzy
15844 msgid "Video filter"
15845 msgstr "Video Filters"
15846
15847 #: modules/stream_out/transcode.c:82
15848 msgid ""
15849 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
15850 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
15851 msgstr ""
15852
15853 #: modules/stream_out/transcode.c:85
15854 #, fuzzy
15855 msgid "Video crop (top)"
15856 msgstr "Video crop bovenkant"
15857
15858 #: modules/stream_out/transcode.c:87
15859 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
15860 msgstr ""
15861
15862 #: modules/stream_out/transcode.c:88
15863 #, fuzzy
15864 msgid "Video crop (left)"
15865 msgstr "Video crop links"
15866
15867 #: modules/stream_out/transcode.c:90
15868 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
15869 msgstr ""
15870
15871 #: modules/stream_out/transcode.c:91
15872 #, fuzzy
15873 msgid "Video crop (bottom)"
15874 msgstr "Video crop onderkant"
15875
15876 #: modules/stream_out/transcode.c:93
15877 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
15878 msgstr ""
15879
15880 #: modules/stream_out/transcode.c:94
15881 #, fuzzy
15882 msgid "Video crop (right)"
15883 msgstr "Video crop rechts"
15884
15885 #: modules/stream_out/transcode.c:96
15886 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
15887 msgstr ""
15888
15889 #: modules/stream_out/transcode.c:98
15890 #, fuzzy
15891 msgid "Video padding (top)"
15892 msgstr "Video crop bovenkant"
15893
15894 #: modules/stream_out/transcode.c:100
15895 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
15896 msgstr ""
15897
15898 #: modules/stream_out/transcode.c:101
15899 #, fuzzy
15900 msgid "Video padding (left)"
15901 msgstr "Video crop links"
15902
15903 #: modules/stream_out/transcode.c:103
15904 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
15905 msgstr ""
15906
15907 #: modules/stream_out/transcode.c:104
15908 #, fuzzy
15909 msgid "Video padding (bottom)"
15910 msgstr "Video crop onderkant"
15911
15912 #: modules/stream_out/transcode.c:106
15913 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
15914 msgstr ""
15915
15916 #: modules/stream_out/transcode.c:107
15917 #, fuzzy
15918 msgid "Video padding (right)"
15919 msgstr "Video crop rechts"
15920
15921 #: modules/stream_out/transcode.c:109
15922 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
15923 msgstr ""
15924
15925 #: modules/stream_out/transcode.c:111
15926 #, fuzzy
15927 msgid "Video canvas width"
15928 msgstr "Video breedte"
15929
15930 #: modules/stream_out/transcode.c:113
15931 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
15932 msgstr ""
15933
15934 #: modules/stream_out/transcode.c:114
15935 #, fuzzy
15936 msgid "Video canvas height"
15937 msgstr "Video hoogte"
15938
15939 #: modules/stream_out/transcode.c:116
15940 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
15941 msgstr ""
15942
15943 #: modules/stream_out/transcode.c:117
15944 #, fuzzy
15945 msgid "Video canvas aspect ratio"
15946 msgstr "Beeldverhouding bron"
15947
15948 #: modules/stream_out/transcode.c:119
15949 msgid ""
15950 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
15951 "accordingly."
15952 msgstr ""
15953
15954 #: modules/stream_out/transcode.c:122
15955 msgid "Audio encoder"
15956 msgstr "Audio codec"
15957
15958 #: modules/stream_out/transcode.c:124
15959 #, fuzzy
15960 msgid ""
15961 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
15962 "options)."
15963 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
15964
15965 #: modules/stream_out/transcode.c:126
15966 msgid "Destination audio codec"
15967 msgstr "Doelformaat audio"
15968
15969 #: modules/stream_out/transcode.c:128
15970 #, fuzzy
15971 msgid "This is the audio codec that will be used."
15972 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
15973
15974 #: modules/stream_out/transcode.c:129
15975 msgid "Audio bitrate"
15976 msgstr "Audio bitrate"
15977
15978 #: modules/stream_out/transcode.c:131
15979 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
15980 msgstr ""
15981
15982 #: modules/stream_out/transcode.c:132
15983 msgid "Audio sample rate"
15984 msgstr "Samplerate geluid"
15985
15986 #: modules/stream_out/transcode.c:134
15987 msgid ""
15988 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
15989 msgstr ""
15990
15991 #: modules/stream_out/transcode.c:135
15992 msgid "Audio channels"
15993 msgstr "Audio kanalen"
15994
15995 #: modules/stream_out/transcode.c:137
15996 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
15997 msgstr ""
15998
15999 #: modules/stream_out/transcode.c:139
16000 msgid "Subtitles encoder"
16001 msgstr "Ondertitelingsencoder"
16002
16003 #: modules/stream_out/transcode.c:141
16004 #, fuzzy
16005 msgid ""
16006 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
16007 "options)."
16008 msgstr "De te gebruiken encoder voor ondertiteling en zijn opties"
16009
16010 #: modules/stream_out/transcode.c:143
16011 msgid "Destination subtitles codec"
16012 msgstr "Formaat ondertiteling"
16013
16014 #: modules/stream_out/transcode.c:145
16015 msgid "This is the subtitles coded that will be used."
16016 msgstr ""
16017
16018 #: modules/stream_out/transcode.c:149
16019 #, fuzzy
16020 msgid ""
16021 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
16022 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
16023 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
16024 "of subpicture modules"
16025 msgstr ""
16026 "Te gebruiken ondertitelingsfilters bij het transcoderen. De geproduceerde "
16027 "ondertitelingsbeelden worden direct/permanent op het beeld afgebeeld."
16028
16029 #: modules/stream_out/transcode.c:154 modules/video_filter/osdmenu.c:119
16030 #, fuzzy
16031 msgid "OSD menu"
16032 msgstr "DVD (menus)"
16033
16034 #: modules/stream_out/transcode.c:156
16035 msgid ""
16036 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
16037 msgstr ""
16038
16039 #: modules/stream_out/transcode.c:158
16040 msgid "Number of threads"
16041 msgstr "Aantal threads"
16042
16043 #: modules/stream_out/transcode.c:160
16044 #, fuzzy
16045 msgid "Number of threads used for the transcoding."
16046 msgstr "Het aantal threads dat gebruikt wordt voor transcodering."
16047
16048 #: modules/stream_out/transcode.c:161
16049 msgid "High priority"
16050 msgstr ""
16051
16052 #: modules/stream_out/transcode.c:163
16053 msgid ""
16054 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
16055 msgstr ""
16056
16057 #: modules/stream_out/transcode.c:166
16058 msgid "Synchronise on audio track"
16059 msgstr "Synchroniseer met het geluid"
16060
16061 #: modules/stream_out/transcode.c:168
16062 msgid ""
16063 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
16064 "on the audio track."
16065 msgstr ""
16066 "Dupliceer of verwijder beelden om video te synchroniseren met het geluid."
16067
16068 #: modules/stream_out/transcode.c:172
16069 #, fuzzy
16070 msgid ""
16071 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
16072 "rate."
16073 msgstr ""
16074 "Als de CPU de benodigde snelheid voor de encodering niet aan kan, dan kunnen "
16075 "hiermee beelden overgeslagen worden."
16076
16077 #: modules/stream_out/transcode.c:187
16078 msgid "Transcode stream output"
16079 msgstr "Transcodeer stream"
16080
16081 #: modules/stream_out/transcode.c:263
16082 msgid "Overlays/Subtitles"
16083 msgstr "Overlapping/Ondertiteling"
16084
16085 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
16086 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
16087 msgstr "MPEG2 video transrating stream uitvoer"
16088
16089 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
16090 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16091 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
16092
16093 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
16094 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16095 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
16096
16097 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
16098 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
16099 msgid "Conversions from "
16100 msgstr "Conversies van "
16101
16102 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
16103 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
16104 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
16105 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
16106 msgid " to "
16107 msgstr " naar "
16108
16109 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
16110 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
16111 msgid "MMX conversions from "
16112 msgstr "MMX conversies van "
16113
16114 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
16115 msgid "AltiVec conversions from "
16116 msgstr "Altivec conversies van "
16117
16118 #: modules/video_filter/adjust.c:60
16119 #, fuzzy
16120 msgid "Brightness threshold"
16121 msgstr "Bewegingsdrempel"
16122
16123 #: modules/video_filter/adjust.c:61
16124 msgid ""
16125 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
16126 "threshold value will be the brighness defined below."
16127 msgstr ""
16128
16129 #: modules/video_filter/adjust.c:64
16130 msgid "Image contrast (0-2)"
16131 msgstr "Contrast van het beeld (0-2)"
16132
16133 #: modules/video_filter/adjust.c:65
16134 #, fuzzy
16135 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
16136 msgstr ""
16137 "Wijzig het contrast van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 1 is normaal."
16138
16139 #: modules/video_filter/adjust.c:66
16140 msgid "Image hue (0-360)"
16141 msgstr "Tint van het beeld (0-360)"
16142
16143 #: modules/video_filter/adjust.c:67
16144 #, fuzzy
16145 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
16146 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
16147
16148 #: modules/video_filter/adjust.c:68
16149 msgid "Image saturation (0-3)"
16150 msgstr "Kleurverzadiging van het beeld (0-3)"
16151
16152 #: modules/video_filter/adjust.c:69
16153 #, fuzzy
16154 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
16155 msgstr ""
16156 "Wijzig de kleurverzadiging van het beeld. Waarden tussen 0 en 3, 0 is "
16157 "normaal."
16158
16159 #: modules/video_filter/adjust.c:70
16160 msgid "Image brightness (0-2)"
16161 msgstr "Helderheid van het beeld (0-2)"
16162
16163 #: modules/video_filter/adjust.c:71
16164 #, fuzzy
16165 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
16166 msgstr ""
16167 "Wijzig de helderheid van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 0 is normaal."
16168
16169 #: modules/video_filter/adjust.c:72
16170 msgid "Image gamma (0-10)"
16171 msgstr "Gamma correctie op het beeld (0-10)"
16172
16173 #: modules/video_filter/adjust.c:73
16174 #, fuzzy
16175 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
16176 msgstr ""
16177 "Wijzig de gamma van het beeld. Waarden tussen 0.01 en 10, 1 is normaal."
16178
16179 #: modules/video_filter/adjust.c:77
16180 msgid "Image properties filter"
16181 msgstr "Beeld eigenschappen filter"
16182
16183 #: modules/video_filter/adjust.c:78
16184 msgid "Image adjust"
16185 msgstr "Beeld eigenshappen"
16186
16187 #: modules/video_filter/blend.c:67
16188 msgid "Video pictures blending"
16189 msgstr "Video mengfilter"
16190
16191 #: modules/video_filter/clone.c:55
16192 msgid "Number of clones"
16193 msgstr "Aantal klonen"
16194
16195 #: modules/video_filter/clone.c:56
16196 #, fuzzy
16197 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
16198 msgstr "Kies het aantal klonen van het videovenster dat u verlangt"
16199
16200 #: modules/video_filter/clone.c:59
16201 #, fuzzy
16202 msgid "Video output modules"
16203 msgstr "Video uitvoer module"
16204
16205 #: modules/video_filter/clone.c:60
16206 msgid ""
16207 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
16208 "separated list of modules."
16209 msgstr ""
16210
16211 #: modules/video_filter/clone.c:64
16212 msgid "Clone video filter"
16213 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
16214
16215 #: modules/video_filter/clone.c:66
16216 msgid "Clone"
16217 msgstr "Kloon"
16218
16219 #: modules/video_filter/crop.c:54
16220 msgid "Crop geometry (pixels)"
16221 msgstr "Afmetingen uitsnijding (pixels)"
16222
16223 #: modules/video_filter/crop.c:55
16224 msgid ""
16225 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
16226 "<left offset> + <top offset>."
16227 msgstr ""
16228 "Stel het uit te snijden vlak in. Dit is gespecificeerd als breedte x hoogte "
16229 "+ afstand van linkerkant + afstand van boven"
16230
16231 #: modules/video_filter/crop.c:57
16232 msgid "Automatic cropping"
16233 msgstr "Verwijder zwarte randen"
16234
16235 #: modules/video_filter/crop.c:58
16236 #, fuzzy
16237 msgid "Automatic black border cropping."
16238 msgstr "Automatische verwijdering van zwarte randen"
16239
16240 #: modules/video_filter/crop.c:61
16241 msgid "Crop video filter"
16242 msgstr "Uitsnijde video filter"
16243
16244 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
16245 msgid "Deinterlace mode"
16246 msgstr "Deinterlace methode"
16247
16248 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
16249 #, fuzzy
16250 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
16251 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
16252
16253 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
16254 #, fuzzy
16255 msgid "Streaming deinterlace mode"
16256 msgstr "Deinterlace methode"
16257
16258 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
16259 #, fuzzy
16260 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
16261 msgstr ""
16262 "De te gebruiken deinterlace module. (ffmpeg-deinterlace of deinterlace)"
16263
16264 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
16265 msgid "Deinterlacing video filter"
16266 msgstr "Deinterlace video filter"
16267
16268 #: modules/video_filter/distort.c:64
16269 msgid "Distort mode"
16270 msgstr "Verstoringsmethode"
16271
16272 #: modules/video_filter/distort.c:65
16273 #, fuzzy
16274 msgid ""
16275 "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough\" "
16276 "and \"psychedelic\"."
16277 msgstr "Verstoringsmethode, of \"wave\" of \"ripple\""
16278
16279 #: modules/video_filter/distort.c:67
16280 msgid "Gradient image type"
16281 msgstr ""
16282
16283 #: modules/video_filter/distort.c:68
16284 msgid ""
16285 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
16286 "keep colors."
16287 msgstr ""
16288
16289 #: modules/video_filter/distort.c:71
16290 #, fuzzy
16291 msgid "Apply cartoon effect"
16292 msgstr "Effect"
16293
16294 #: modules/video_filter/distort.c:72
16295 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
16296 msgstr ""
16297
16298 #: modules/video_filter/distort.c:77
16299 msgid "Wave"
16300 msgstr "Golven"
16301
16302 #: modules/video_filter/distort.c:77
16303 msgid "Ripple"
16304 msgstr "Rimpelingen"
16305
16306 #: modules/video_filter/distort.c:77
16307 #, fuzzy
16308 msgid "Gradient"
16309 msgstr "Groen"
16310
16311 #: modules/video_filter/distort.c:78
16312 msgid "Edge"
16313 msgstr ""
16314
16315 #: modules/video_filter/distort.c:78
16316 msgid "Hough"
16317 msgstr ""
16318
16319 #: modules/video_filter/distort.c:81
16320 msgid "Distort video filter"
16321 msgstr "Verstorings video filter"
16322
16323 #: modules/video_filter/invert.c:52
16324 msgid "Invert video filter"
16325 msgstr "Inversie video filter"
16326
16327 #: modules/video_filter/invert.c:53
16328 msgid "Color inversion"
16329 msgstr "Kleur inversie"
16330
16331 #: modules/video_filter/logo.c:68
16332 #, fuzzy
16333 msgid "Logo filenames"
16334 msgstr "Log bestandsnaam"
16335
16336 #: modules/video_filter/logo.c:69
16337 msgid ""
16338 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
16339 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
16340 "simply enter its filename."
16341 msgstr ""
16342
16343 #: modules/video_filter/logo.c:72
16344 #, fuzzy
16345 msgid "Logo animation # of loops"
16346 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
16347
16348 #: modules/video_filter/logo.c:73
16349 msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
16350 msgstr ""
16351
16352 #: modules/video_filter/logo.c:75
16353 msgid "Logo individual image time in ms"
16354 msgstr ""
16355
16356 #: modules/video_filter/logo.c:76
16357 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
16358 msgstr ""
16359
16360 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
16361 #, fuzzy
16362 msgid "X coordinate"
16363 msgstr "Video positie y coordinaat"
16364
16365 #: modules/video_filter/logo.c:79
16366 #, fuzzy
16367 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16368 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
16369
16370 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
16371 #, fuzzy
16372 msgid "Y coordinate"
16373 msgstr "Video positie y coordinaat"
16374
16375 #: modules/video_filter/logo.c:82
16376 #, fuzzy
16377 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16378 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
16379
16380 #: modules/video_filter/logo.c:84
16381 msgid "Transparency of the logo"
16382 msgstr "Transparantie van het logo (255-0)"
16383
16384 #: modules/video_filter/logo.c:85
16385 #, fuzzy
16386 msgid ""
16387 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
16388 "opacity)."
16389 msgstr ""
16390 "Doorzichtigheid van het logo. Van 0 voor volledig transparant tot 255 voor "
16391 "volledig ondoorzichtig."
16392
16393 #: modules/video_filter/logo.c:87
16394 msgid "Logo position"
16395 msgstr "Start positie"
16396
16397 #: modules/video_filter/logo.c:89
16398 #, fuzzy
16399 msgid ""
16400 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
16401 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
16402 msgstr ""
16403 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
16404 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
16405 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
16406 "mogelijk.)"
16407
16408 #: modules/video_filter/logo.c:99
16409 msgid "Logo video filter"
16410 msgstr "Logo overlap filter"
16411
16412 #: modules/video_filter/logo.c:101
16413 msgid "Logo overlay"
16414 msgstr "Logo overlap"
16415
16416 #: modules/video_filter/logo.c:122
16417 msgid "Logo sub filter"
16418 msgstr "Logo overlay filter"
16419
16420 #: modules/video_filter/magnify.c:59
16421 #, fuzzy
16422 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
16423 msgstr "ffmpeg deinterlace video filter"
16424
16425 #: modules/video_filter/marq.c:77
16426 #, fuzzy
16427 msgid "Marquee text to display."
16428 msgstr "Tekst overlay sub filter"
16429
16430 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:134
16431 #: modules/video_filter/time.c:73
16432 #, fuzzy
16433 msgid "X offset"
16434 msgstr "Vertikale offset"
16435
16436 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:135
16437 msgid "X offset, from the left screen edge."
16438 msgstr ""
16439
16440 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:136
16441 #: modules/video_filter/time.c:75
16442 #, fuzzy
16443 msgid "Y offset"
16444 msgstr "Vertikale offset"
16445
16446 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:137
16447 msgid "Y offset, down from the top."
16448 msgstr ""
16449
16450 #: modules/video_filter/marq.c:83
16451 #, fuzzy
16452 msgid ""
16453 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
16454 "(remains forever)."
16455 msgstr ""
16456 "De tijd dat de tekst in beeld moet blijven in milliseconden. Standaard "
16457 "waarde is 0 (continue tonen)."
16458
16459 #: modules/video_filter/marq.c:87
16460 msgid ""
16461 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
16462 "totally opaque. "
16463 msgstr ""
16464
16465 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:142
16466 #: modules/video_filter/time.c:81
16467 msgid "Font size, pixels"
16468 msgstr "Lettergrootte in pixels"
16469
16470 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:143
16471 #: modules/video_filter/time.c:82
16472 #, fuzzy
16473 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
16474 msgstr ""
16475 "Lettergrootte in pixels. -1 betekent gebruik standard freetype lettergrootte."
16476
16477 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:147
16478 #: modules/video_filter/time.c:86
16479 msgid ""
16480 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
16481 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
16482 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
16483 "(red + green), #FFFFFF = white"
16484 msgstr ""
16485
16486 #: modules/video_filter/marq.c:99
16487 msgid "Marquee position"
16488 msgstr "Start positie"
16489
16490 #: modules/video_filter/marq.c:101
16491 #, fuzzy
16492 msgid ""
16493 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
16494 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
16495 "6 = top-right)."
16496 msgstr ""
16497 "De oriëntatie/positionering van de tekst in het venster kan hier bepaald "
16498 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
16499 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
16500 "mogelijk.)"
16501
16502 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/rss.c:189
16503 msgid "Misc"
16504 msgstr ""
16505
16506 #: modules/video_filter/marq.c:141
16507 #, fuzzy
16508 msgid "Marquee display"
16509 msgstr "Tekst overlay sub filter"
16510
16511 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
16512 #, fuzzy
16513 msgid "Transparency"
16514 msgstr "Transparante kubus"
16515
16516 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
16517 msgid ""
16518 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
16519 "opaque (default)."
16520 msgstr ""
16521
16522 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
16523 #, fuzzy
16524 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
16525 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
16526
16527 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
16528 #, fuzzy
16529 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
16530 msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
16531
16532 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
16533 #, fuzzy
16534 msgid "Top left corner X coordinate"
16535 msgstr "X positie linkerbovenhoek"
16536
16537 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
16538 #, fuzzy
16539 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
16540 msgstr "X positie van het logo"
16541
16542 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
16543 #, fuzzy
16544 msgid "Top left corner Y coordinate"
16545 msgstr "X positie linkerbovenhoek"
16546
16547 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
16548 #, fuzzy
16549 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
16550 msgstr "Y positie van het logo"
16551
16552 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
16553 #, fuzzy
16554 msgid "Vertical border width"
16555 msgstr "Verticale randbreedte in pixels"
16556
16557 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
16558 msgid ""
16559 "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic."
16560 msgstr ""
16561
16562 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
16563 #, fuzzy
16564 msgid "Horizontal border width"
16565 msgstr "Horizontale randbreedte in pixels"
16566
16567 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
16568 msgid ""
16569 "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
16570 "mosaic."
16571 msgstr ""
16572
16573 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
16574 msgid "Mosaic alignment"
16575 msgstr "Mozaïek uitlijning"
16576
16577 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
16578 #, fuzzy
16579 msgid ""
16580 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
16581 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
16582 "6 = top-right)."
16583 msgstr ""
16584 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
16585 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
16586 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
16587 "mogelijk.)"
16588
16589 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
16590 msgid "Positioning method"
16591 msgstr "Positioneringsmethode"
16592
16593 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
16594 #, fuzzy
16595 msgid ""
16596 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
16597 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
16598 "columns."
16599 msgstr ""
16600 "Positioneringsmethode:\n"
16601 "auto: Kies automatisch het beste aantal rijen en kolommen.\n"
16602 "absoluut: Gebruik het aantal rijen en kolommen dat de gebruiker heeft "
16603 "ingesteld."
16604
16605 #: modules/video_filter/mosaic.c:122 modules/video_filter/wall.c:57
16606 msgid "Number of rows"
16607 msgstr "Aantal rijen"
16608
16609 #: modules/video_filter/mosaic.c:123
16610 msgid ""
16611 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
16612 "to \"fixed\"."
16613 msgstr ""
16614
16615 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/wall.c:53
16616 msgid "Number of columns"
16617 msgstr "Aantal kolommen"
16618
16619 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
16620 msgid ""
16621 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
16622 "set to \"fixed\"."
16623 msgstr ""
16624
16625 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
16626 #, fuzzy
16627 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
16628 msgstr "Behoud beeldverhouding"
16629
16630 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
16631 msgid "Keep original size"
16632 msgstr "Behoud originele grootte"
16633
16634 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
16635 #, fuzzy
16636 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
16637 msgstr "Behoud originele grootte"
16638
16639 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
16640 msgid "Elements order"
16641 msgstr ""
16642
16643 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
16644 msgid ""
16645 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
16646 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
16647 "bridge\" module."
16648 msgstr ""
16649
16650 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
16651 msgid ""
16652 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
16653 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
16654 "input."
16655 msgstr ""
16656
16657 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
16658 #, fuzzy
16659 msgid "Bluescreen"
16660 msgstr "Volledig Scherm"
16661
16662 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
16663 msgid ""
16664 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
16665 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
16666 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
16667 "blending (blue by default)."
16668 msgstr ""
16669
16670 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
16671 msgid "Bluescreen U value"
16672 msgstr ""
16673
16674 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
16675 msgid ""
16676 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
16677 "Defaults to 120 for blue."
16678 msgstr ""
16679
16680 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
16681 msgid "Bluescreen V value"
16682 msgstr ""
16683
16684 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
16685 msgid ""
16686 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
16687 "Defaults to 90 for blue."
16688 msgstr ""
16689
16690 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
16691 #, fuzzy
16692 msgid "Bluescreen U tolerance"
16693 msgstr "Bitrate tolerantie:"
16694
16695 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
16696 msgid ""
16697 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
16698 "value between 10 and 20 seems sensible."
16699 msgstr ""
16700
16701 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
16702 #, fuzzy
16703 msgid "Bluescreen V tolerance"
16704 msgstr "Bitrate tolerantie:"
16705
16706 #: modules/video_filter/mosaic.c:162
16707 msgid ""
16708 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
16709 "value between 10 and 20 seems sensible."
16710 msgstr ""
16711
16712 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
16713 msgid "fixed"
16714 msgstr "absoluut"
16715
16716 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
16717 msgid "Mosaic video sub filter"
16718 msgstr "Mozaïek video sub filter"
16719
16720 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
16721 msgid "Mosaic"
16722 msgstr "Mozaïek"
16723
16724 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
16725 msgid "Blur factor (1-127)"
16726 msgstr "Vervagingsfactor (1-127)"
16727
16728 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
16729 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
16730 msgstr "De mate van vervaging uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
16731
16732 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
16733 #, fuzzy
16734 msgid "Motion blur"
16735 msgstr "Beweging vervagingsfilter"
16736
16737 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
16738 msgid "Motion blur filter"
16739 msgstr "Beweging vervagingsfilter"
16740
16741 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
16742 msgid "Description file"
16743 msgstr ""
16744
16745 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
16746 msgid "A file containing a simple playlist"
16747 msgstr ""
16748
16749 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
16750 msgid "History parameter"
16751 msgstr "Historie"
16752
16753 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
16754 #, fuzzy
16755 msgid "The umber of frames used for detection."
16756 msgstr "Aantal beelden dat gebruikt word voor de detectie"
16757
16758 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
16759 msgid "Motion detect video filter"
16760 msgstr "Bewegingsdetectie filter"
16761
16762 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
16763 msgid "Motion detect"
16764 msgstr "Modulatie type"
16765
16766 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
16767 #, fuzzy
16768 msgid "Configuration file"
16769 msgstr "VLM configuratie bestand"
16770
16771 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
16772 #, fuzzy
16773 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
16774 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
16775
16776 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
16777 msgid "Path to OSD menu images"
16778 msgstr ""
16779
16780 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
16781 msgid ""
16782 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
16783 "configuration file."
16784 msgstr ""
16785
16786 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
16787 #, fuzzy
16788 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
16789 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
16790
16791 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
16792 #, fuzzy
16793 msgid "Menu position"
16794 msgstr "Positie van de tijd"
16795
16796 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
16797 #, fuzzy
16798 msgid ""
16799 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
16800 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
16801 "6 = top-right)."
16802 msgstr ""
16803 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
16804 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
16805 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
16806 "mogelijk.)"
16807
16808 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
16809 #, fuzzy
16810 msgid "Menu timeout"
16811 msgstr "Positie"
16812
16813 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
16814 msgid ""
16815 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
16816 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
16817 "visible."
16818 msgstr ""
16819
16820 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
16821 #, fuzzy
16822 msgid "Menu update interval"
16823 msgstr "Keyframe interval"
16824
16825 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
16826 msgid ""
16827 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
16828 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
16829 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
16830 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
16831 msgstr ""
16832
16833 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
16834 #, fuzzy
16835 msgid "On Screen Display menu"
16836 msgstr "Berichten op het scherm"
16837
16838 #: modules/video_filter/rss.c:121
16839 msgid "Feed URLs"
16840 msgstr ""
16841
16842 #: modules/video_filter/rss.c:122
16843 #, fuzzy
16844 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
16845 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
16846
16847 #: modules/video_filter/rss.c:123
16848 msgid "Speed of feeds"
16849 msgstr ""
16850
16851 #: modules/video_filter/rss.c:124
16852 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
16853 msgstr ""
16854
16855 #: modules/video_filter/rss.c:125
16856 msgid "Max length"
16857 msgstr ""
16858
16859 #: modules/video_filter/rss.c:126
16860 #, fuzzy
16861 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
16862 msgstr "Maximum aantal weer te geven shoutcast servers."
16863
16864 #: modules/video_filter/rss.c:128
16865 #, fuzzy
16866 msgid "Refresh time"
16867 msgstr "Ververs lijst"
16868
16869 #: modules/video_filter/rss.c:129
16870 msgid ""
16871 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
16872 "feeds are never updated."
16873 msgstr ""
16874
16875 #: modules/video_filter/rss.c:131
16876 msgid "Feed images"
16877 msgstr ""
16878
16879 #: modules/video_filter/rss.c:132
16880 msgid "Display feed images if available."
16881 msgstr ""
16882
16883 #: modules/video_filter/rss.c:139 modules/video_filter/time.c:78
16884 msgid ""
16885 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
16886 "totally opaque."
16887 msgstr ""
16888
16889 #: modules/video_filter/rss.c:152 modules/video_filter/time.c:91
16890 #, fuzzy
16891 msgid "Text position"
16892 msgstr "Positie van de tijd"
16893
16894 #: modules/video_filter/rss.c:154
16895 #, fuzzy
16896 msgid ""
16897 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
16898 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
16899 "right)."
16900 msgstr ""
16901 "De oriëntatie/positionering van de tijd in het venster kan hier bepaald "
16902 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
16903 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
16904 "mogelijk.)"
16905
16906 #: modules/video_filter/rss.c:197
16907 #, fuzzy
16908 msgid "RSS and Atom feed display"
16909 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
16910
16911 #: modules/video_filter/rv32.c:52
16912 #, fuzzy
16913 msgid "RV32 conversion filter"
16914 msgstr "MMX conversies van "
16915
16916 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
16917 msgid "Video scaling filter"
16918 msgstr "Video schalingsfilter"
16919
16920 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
16921 msgid "Scaling mode"
16922 msgstr ""
16923
16924 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
16925 msgid "Scaling mode to use."
16926 msgstr ""
16927
16928 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16929 msgid "Fast bilinear"
16930 msgstr ""
16931
16932 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16933 msgid "Bilinear"
16934 msgstr ""
16935
16936 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16937 msgid "Bicubic (good quality)"
16938 msgstr ""
16939
16940 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
16941 msgid "Experimental"
16942 msgstr "Experimenteel"
16943
16944 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
16945 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
16946 msgstr ""
16947
16948 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16949 msgid "Area"
16950 msgstr ""
16951
16952 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16953 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
16954 msgstr ""
16955
16956 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16957 msgid "Gauss"
16958 msgstr ""
16959
16960 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16961 msgid "SincR"
16962 msgstr ""
16963
16964 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16965 msgid "Lanczos"
16966 msgstr ""
16967
16968 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16969 msgid "Bicubic spline"
16970 msgstr ""
16971
16972 #: modules/video_filter/time.c:71
16973 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
16974 msgstr "Formaat tijd (%Y%m%d %H%M%S)"
16975
16976 #: modules/video_filter/time.c:72
16977 #, fuzzy
16978 msgid ""
16979 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
16980 "%S = second)."
16981 msgstr ""
16982 "Tijdformaat (%Y = jaar, %m = maand, %d = dag, %H = uur, %M = minuut, %S = "
16983 "seconden"
16984
16985 #: modules/video_filter/time.c:74
16986 msgid "X offset, from the left screen edge"
16987 msgstr ""
16988
16989 #: modules/video_filter/time.c:76
16990 msgid "Y offset, down from the top"
16991 msgstr ""
16992
16993 #: modules/video_filter/time.c:93
16994 #, fuzzy
16995 msgid ""
16996 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
16997 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6 = top-"
16998 "right)."
16999 msgstr ""
17000 "De oriëntatie/positionering van de tijd in het venster kan hier bepaald "
17001 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
17002 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
17003 "mogelijk.)"
17004
17005 #: modules/video_filter/time.c:107
17006 msgid "Time overlay"
17007 msgstr "Tijd overlap"
17008
17009 #: modules/video_filter/time.c:124
17010 msgid "Time display sub filter"
17011 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
17012
17013 #: modules/video_filter/transform.c:57
17014 msgid "Transform type"
17015 msgstr "Transformatie type"
17016
17017 #: modules/video_filter/transform.c:58
17018 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
17019 msgstr "Één van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
17020
17021 #: modules/video_filter/transform.c:61
17022 msgid "Rotate by 90 degrees"
17023 msgstr "Draai 90 graden"
17024
17025 #: modules/video_filter/transform.c:62
17026 msgid "Rotate by 180 degrees"
17027 msgstr "Draai 180 graden"
17028
17029 #: modules/video_filter/transform.c:62
17030 msgid "Rotate by 270 degrees"
17031 msgstr "Draai 270 graden"
17032
17033 #: modules/video_filter/transform.c:63
17034 msgid "Flip horizontally"
17035 msgstr "Keer Horizontaal om"
17036
17037 #: modules/video_filter/transform.c:63
17038 msgid "Flip vertically"
17039 msgstr "Keer vertikaal om"
17040
17041 #: modules/video_filter/transform.c:66
17042 msgid "Video transformation filter"
17043 msgstr "Video transformatie filter"
17044
17045 #: modules/video_filter/wall.c:54
17046 #, fuzzy
17047 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
17048 msgstr ""
17049 "Het aantal horizontale videovensters waarover de video verdeeld moet worden."
17050
17051 #: modules/video_filter/wall.c:58
17052 #, fuzzy
17053 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
17054 msgstr ""
17055 "Het aantal vertikale videovensters waarover de video verdeeld moet worden"
17056
17057 #: modules/video_filter/wall.c:61
17058 msgid "Active windows"
17059 msgstr "Actieve vensters"
17060
17061 #: modules/video_filter/wall.c:62
17062 #, fuzzy
17063 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
17064 msgstr "Lijst met active vensters (door komma's gescheiden). Standaard: Allen"
17065
17066 #: modules/video_filter/wall.c:65
17067 msgid "Element aspect ratio"
17068 msgstr "Schermelementen beeldverhouding"
17069
17070 #: modules/video_filter/wall.c:66
17071 #, fuzzy
17072 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
17073 msgstr "De beeldverhouding van de individuele schermen van de videowand."
17074
17075 #: modules/video_filter/wall.c:70
17076 msgid "Wall video filter"
17077 msgstr "Videowand filter"
17078
17079 #: modules/video_filter/wall.c:71
17080 msgid "Image wall"
17081 msgstr "Video wand"
17082
17083 #: modules/video_output/aa.c:55
17084 msgid "ASCII Art"
17085 msgstr ""
17086
17087 #: modules/video_output/aa.c:58
17088 msgid "ASCII-art video output"
17089 msgstr "video uitvoer in ASCII karakters"
17090
17091 #: modules/video_output/caca.c:57
17092 msgid "Color ASCII art video output"
17093 msgstr "Video uitvoer in gekleurde ASCII karakters"
17094
17095 #: modules/video_output/directfb.c:69
17096 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
17097 msgstr ""
17098
17099 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
17100 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
17101 msgstr "Hardware YUV->RGB conversie"
17102
17103 #: modules/video_output/directx/directx.c:114
17104 msgid ""
17105 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
17106 "doesn't have any effect when using overlays."
17107 msgstr ""
17108 "Probeer hardware acceleratie voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
17109 "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
17110
17111 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
17112 msgid "Use video buffers in system memory"
17113 msgstr "Gebruik buffers in het systeemgeheugen"
17114
17115 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
17116 msgid ""
17117 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
17118 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
17119 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
17120 "doesn't have any effect when using overlays."
17121 msgstr ""
17122 "Gebruik videobuffers in systeemgeheugen in plaats van het geheugen op de "
17123 "videokaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, daar systeemgeheugen trager is "
17124 "dan het speciale videogeheugen op de grafische kaart. De optie heeft geen "
17125 "effect als overlays gebruikt worden."
17126
17127 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
17128 msgid "Use triple buffering for overlays"
17129 msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
17130
17131 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
17132 msgid ""
17133 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
17134 "better video quality (no flickering)."
17135 msgstr ""
17136 "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV overlays. Dat resulteert "
17137 "in veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
17138
17139 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
17140 msgid "Name of desired display device"
17141 msgstr "Naam van gewenst beeldscherm"
17142
17143 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
17144 msgid ""
17145 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
17146 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
17147 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
17148 msgstr ""
17149 "In een multimonitor configuratie kan de Windows apparaatnaam van het "
17150 "beeldscherm waarop je de video wilt zien opgegeven worden. Bijvoorbeeld: \"\\"
17151 "\\.\\DISPLAY1\" of \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
17152
17153 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
17154 msgid "Enable wallpaper mode "
17155 msgstr "Bureaubladachtergrond mode"
17156
17157 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
17158 msgid ""
17159 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
17160 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
17161 "desktop must not already have a wallpaper."
17162 msgstr ""
17163 "Met deze mode kan video worden afgebeeld als bureaubladachtergrond. Dit "
17164 "werkt enkel in Overlay mode en als het bureaublad nog geen andere "
17165 "achtergrond heeft."
17166
17167 #: modules/video_output/directx/directx.c:163
17168 msgid "DirectX video output"
17169 msgstr "DirectX video uitvoer"
17170
17171 #: modules/video_output/directx/directx.c:303
17172 msgid "Wallpaper"
17173 msgstr "Bureaubladachtergrond"
17174
17175 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
17176 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
17177 msgid "OpenGL video output"
17178 msgstr "OpenGL video uitvoer"
17179
17180 #: modules/video_output/fb.c:67
17181 msgid "Framebuffer device"
17182 msgstr "Framebuffer apparaat"
17183
17184 #: modules/video_output/fb.c:69
17185 #, fuzzy
17186 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
17187 msgstr ""
17188 "Hier kan het framebuffer apparaat geselecteerd worden dat voor rendering "
17189 "gebruikt wordt (gewoonlijk is dit /dev/fb0)."
17190
17191 #: modules/video_output/fb.c:77
17192 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
17193 msgstr "GNU/Linux console framebuffer video uitvoer"
17194
17195 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
17196 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
17197 #, fuzzy
17198 msgid "X11 display"
17199 msgstr "X11 scherm naam"
17200
17201 #: modules/video_output/ggi.c:58
17202 #, fuzzy
17203 msgid ""
17204 "X11 hardware display to use.\n"
17205 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
17206 msgstr ""
17207 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
17208 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
17209
17210 #: modules/video_output/glide.c:64
17211 msgid "3dfx Glide video output"
17212 msgstr "3dfx Glide video uitvoer"
17213
17214 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
17215 msgid "HD1000 video output"
17216 msgstr "HD1000 videa uitvoer"
17217
17218 #: modules/video_output/image.c:48
17219 msgid "Image format"
17220 msgstr "Afbeeldingsformaat"
17221
17222 #: modules/video_output/image.c:49
17223 #, fuzzy
17224 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
17225 msgstr "Het formaat van de opgeslagen afbeeldingen."
17226
17227 #: modules/video_output/image.c:51
17228 msgid "Recording ratio"
17229 msgstr "Opname ratio"
17230
17231 #: modules/video_output/image.c:52
17232 #, fuzzy
17233 msgid ""
17234 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
17235 msgstr ""
17236 "Het aantal beelden per filmbeeld dat wordt opgeslagen. 3 betekent dat 1 op "
17237 "de 3 originele filmbeeldjes wordt opgeslagen."
17238
17239 #: modules/video_output/image.c:55
17240 msgid "Filename prefix"
17241 msgstr "Bestandsnaam"
17242
17243 #: modules/video_output/image.c:56
17244 #, fuzzy
17245 msgid ""
17246 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
17247 "\"prefixNUMBER.format\" form."
17248 msgstr ""
17249 "Definieer de bestandsnaam. De uiteindelijke bestandsnaam zal zijn "
17250 "bestandsnaamNUMMER.formaat."
17251
17252 #: modules/video_output/image.c:60
17253 msgid "Always write to the same file"
17254 msgstr ""
17255
17256 #: modules/video_output/image.c:61
17257 msgid ""
17258 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
17259 "this case, the number is not appended to the filename."
17260 msgstr ""
17261
17262 #: modules/video_output/image.c:70
17263 msgid "Image video output"
17264 msgstr "Afbeeldingen video uitvoer"
17265
17266 #: modules/video_output/mga.c:59
17267 msgid "Matrox Graphic Array video output"
17268 msgstr "Matrox Graphic Array video uitvoer"
17269
17270 #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
17271 msgid "OpenGL cube rotation speed"
17272 msgstr "OpenGL kubus rotatie snelheid"
17273
17274 #: modules/video_output/opengl.c:119
17275 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
17276 msgstr ""
17277
17278 #: modules/video_output/opengl.c:122
17279 #, fuzzy
17280 msgid "Effect"
17281 msgstr "Verwijder"
17282
17283 #: modules/video_output/opengl.c:124
17284 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
17285 msgstr ""
17286
17287 #: modules/video_output/opengl.c:129
17288 msgid "Cube"
17289 msgstr "Kubus"
17290
17291 #: modules/video_output/opengl.c:129
17292 msgid "Transparent Cube"
17293 msgstr "Transparante kubus"
17294
17295 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
17296 #, fuzzy
17297 msgid "QT Embedded display"
17298 msgstr "QT Embedded display naam"
17299
17300 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
17301 #, fuzzy
17302 msgid ""
17303 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
17304 "the DISPLAY environment variable."
17305 msgstr ""
17306 "Specificeer het QT Embedded hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
17307 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
17308
17309 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
17310 msgid "QT Embedded video output"
17311 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
17312
17313 #: modules/video_output/sdl.c:108
17314 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
17315 msgstr "Simple DirectMedia Layer video uitvoer"
17316
17317 #: modules/video_output/snapshot.c:60
17318 #, fuzzy
17319 msgid "Snapshot width"
17320 msgstr "Beeldbreedte"
17321
17322 #: modules/video_output/snapshot.c:61
17323 #, fuzzy
17324 msgid "Width of the snapshot image."
17325 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
17326
17327 #: modules/video_output/snapshot.c:63
17328 #, fuzzy
17329 msgid "Snapshot height"
17330 msgstr "Beeldhoogte"
17331
17332 #: modules/video_output/snapshot.c:64
17333 #, fuzzy
17334 msgid "Height of the snapshot image."
17335 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
17336
17337 #: modules/video_output/snapshot.c:66
17338 #, fuzzy
17339 msgid "Chroma"
17340 msgstr "Chroma"
17341
17342 #: modules/video_output/snapshot.c:67
17343 #, fuzzy
17344 msgid ""
17345 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
17346 msgstr "De gewenste chroma voor het beeld (4 karakters)"
17347
17348 #: modules/video_output/snapshot.c:70
17349 #, fuzzy
17350 msgid "Cache size (number of images)"
17351 msgstr "Buffergrootte (aantal beelden)"
17352
17353 #: modules/video_output/snapshot.c:71
17354 #, fuzzy
17355 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
17356 msgstr "Buffergrootte (aantal te bewaren beelden)"
17357
17358 #: modules/video_output/snapshot.c:75
17359 #, fuzzy
17360 msgid "Snapshot module"
17361 msgstr "snapshot module"
17362
17363 #: modules/video_output/svgalib.c:56
17364 msgid "SVGAlib video output"
17365 msgstr "SVGAlib video uitvoer"
17366
17367 #: modules/video_output/wingdi.c:220
17368 msgid "Windows GAPI video output"
17369 msgstr "Windows GAPI video uitvoer"
17370
17371 #: modules/video_output/wingdi.c:224
17372 msgid "Windows GDI video output"
17373 msgstr "Windows GDI video uitvoer"
17374
17375 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
17376 msgid "XVideo adaptor number"
17377 msgstr "XVideo adaptor nummer"
17378
17379 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
17380 #, fuzzy
17381 msgid ""
17382 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
17383 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
17384 msgstr ""
17385 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
17386 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
17387
17388 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
17389 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
17390 msgid "Alternate fullscreen method"
17391 msgstr "Alternatieve volledig scherm methode"
17392
17393 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
17394 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
17395 msgid ""
17396 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
17397 "its drawbacks.\n"
17398 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
17399 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
17400 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
17401 "show on top of the video."
17402 msgstr ""
17403 "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
17404 "hebben ze allebei hun nadelen.\n"
17405 "1) Laat de window manager het volledig scherm beheren (standaard). Echter "
17406 "dingen zoals taskbars zullen waarschijnlijk bovenop de video te zien zijn.\n"
17407 "2) Omzeil de window manager compleet, echter dan zal er niks boven de video "
17408 "te zien zijn."
17409
17410 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
17411 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
17412 #, fuzzy
17413 msgid ""
17414 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
17415 "DISPLAY environment variable."
17416 msgstr ""
17417 "Specificeer het X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
17418 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
17419
17420 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
17421 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
17422 #, fuzzy
17423 msgid "Screen for fullscreen mode."
17424 msgstr "Scherm voor de mode: volledig scherm"
17425
17426 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
17427 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
17428 #, fuzzy
17429 msgid ""
17430 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
17431 "1 for the second."
17432 msgstr ""
17433 "Kies het scherm dat je in de volledig scherm modus wilt gebruiken. "
17434 "Bijvoorbeeld: 0 voor het eerste scherm, 1 for het tweede."
17435
17436 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
17437 msgid "Use shared memory"
17438 msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
17439
17440 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
17441 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
17442 msgstr ""
17443 "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
17444
17445 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
17446 msgid "X11 video output"
17447 msgstr "X11 video uitvoer"
17448
17449 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
17450 #, fuzzy
17451 msgid ""
17452 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
17453 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
17454 msgstr ""
17455 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
17456 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
17457
17458 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
17459 msgid "XVimage chroma format"
17460 msgstr "XVimage chroma formaat"
17461
17462 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
17463 msgid ""
17464 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
17465 "to improve performances by using the most efficient one."
17466 msgstr ""
17467 "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
17468 "plaats van de snelste en meest efficiënte."
17469
17470 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
17471 msgid "XVideo extension video output"
17472 msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
17473
17474 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
17475 msgid "GaLaktos visualization plugin"
17476 msgstr "GaLaktos animatie plugin"
17477
17478 #: modules/visualization/goom.c:58
17479 msgid "Goom display width"
17480 msgstr "Breedte Goomvideo"
17481
17482 #: modules/visualization/goom.c:59
17483 msgid "Goom display height"
17484 msgstr "Hoogte Goomvideo"
17485
17486 #: modules/visualization/goom.c:60
17487 #, fuzzy
17488 msgid ""
17489 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
17490 "will be prettier but more CPU intensive)."
17491 msgstr ""
17492 "Pas de resolutie van de Goom animatie aan. (hogere resoluties geeft mooiere "
17493 "resultaten, maar zal CPU intensiever zijn)"
17494
17495 #: modules/visualization/goom.c:63
17496 msgid "Goom animation speed"
17497 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
17498
17499 #: modules/visualization/goom.c:64
17500 #, fuzzy
17501 msgid ""
17502 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
17503 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
17504
17505 #: modules/visualization/goom.c:70
17506 msgid "Goom"
17507 msgstr "Goom"
17508
17509 #: modules/visualization/goom.c:71
17510 msgid "Goom effect"
17511 msgstr "Goom effect"
17512
17513 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
17514 msgid "Effects list"
17515 msgstr "Lijst van effecten"
17516
17517 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
17518 #, fuzzy
17519 msgid ""
17520 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
17521 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
17522 msgstr ""
17523 "Een lijst met visuele effecten gescheiden door comma's.\n"
17524 "Huidige effecten zijn: dummy, random, scope, spectrum"
17525
17526 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
17527 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
17528 msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
17529
17530 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
17531 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
17532 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
17533
17534 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
17535 msgid "Number of bands"
17536 msgstr "Aantal banden"
17537
17538 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
17539 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
17540 msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer (20 of 80)"
17541
17542 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
17543 #, fuzzy
17544 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
17545 msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer (20 of 80)"
17546
17547 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
17548 msgid "Band separator"
17549 msgstr "Ruimte tussen banden"
17550
17551 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
17552 msgid "Number of blank pixels between bands."
17553 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
17554
17555 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
17556 msgid "Amplification"
17557 msgstr "Versterking"
17558
17559 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
17560 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
17561 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
17562
17563 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
17564 msgid "Enable peaks"
17565 msgstr "Schakel pieken in"
17566
17567 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
17568 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
17569 msgstr ""
17570
17571 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
17572 msgid "Enable original graphic spectrum"
17573 msgstr ""
17574
17575 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
17576 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
17577 msgstr ""
17578
17579 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
17580 #, fuzzy
17581 msgid "Enable bands"
17582 msgstr "Schakel geluid in"
17583
17584 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
17585 msgid "Draw bands in the spectrometer."
17586 msgstr ""
17587
17588 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
17589 #, fuzzy
17590 msgid "Enable base"
17591 msgstr "Schakel pieken in"
17592
17593 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
17594 #, fuzzy
17595 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
17596 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
17597
17598 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
17599 msgid "Base pixel radius"
17600 msgstr ""
17601
17602 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
17603 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
17604 msgstr ""
17605
17606 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
17607 #, fuzzy
17608 msgid "Spectral sections"
17609 msgstr "Selectie"
17610
17611 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
17612 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
17613 msgstr ""
17614
17615 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
17616 #, fuzzy
17617 msgid "Peak height"
17618 msgstr "Video hoogte"
17619
17620 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
17621 #, fuzzy
17622 msgid "Total pixel height of the peak items."
17623 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
17624
17625 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
17626 msgid "Peak extra width"
17627 msgstr ""
17628
17629 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
17630 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
17631 msgstr ""
17632
17633 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
17634 msgid "V-plane color"
17635 msgstr ""
17636
17637 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
17638 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
17639 msgstr ""
17640
17641 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
17642 msgid "Number of stars"
17643 msgstr "Aantal sterren"
17644
17645 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
17646 #, fuzzy
17647 msgid "Number of stars to draw with random effect."
17648 msgstr "Het aantal te tekenen sterren bij het random effect"
17649
17650 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
17651 msgid "Visualizer"
17652 msgstr "Visuele effecten"
17653
17654 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
17655 msgid "Visualizer filter"
17656 msgstr "Visuele effecten filter"
17657
17658 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
17659 msgid "Spectrum analyser"
17660 msgstr "Spectrum analyser"
17661
17662 #: modules/visualization/xosd.c:63
17663 msgid "Flip vertical position"
17664 msgstr "Roteer vertikaal"
17665
17666 #: modules/visualization/xosd.c:64
17667 #, fuzzy
17668 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
17669 msgstr "Toon xosd uitvoer beneden in het scherm in plaats van bovenaan"
17670
17671 #: modules/visualization/xosd.c:67
17672 msgid "Vertical offset"
17673 msgstr "Vertikale offset"
17674
17675 #: modules/visualization/xosd.c:68
17676 msgid ""
17677 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
17678 "pixels, defaults to 30 pixels)."
17679 msgstr ""
17680
17681 #: modules/visualization/xosd.c:72
17682 msgid "Shadow offset"
17683 msgstr "Schaduw offset"
17684
17685 #: modules/visualization/xosd.c:73
17686 msgid ""
17687 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
17688 msgstr ""
17689
17690 #: modules/visualization/xosd.c:77
17691 #, fuzzy
17692 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
17693 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
17694
17695 #: modules/visualization/xosd.c:79
17696 #, fuzzy
17697 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
17698 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
17699
17700 #: modules/visualization/xosd.c:84
17701 msgid "XOSD interface"
17702 msgstr "XOSD interface"
17703
17704 #~ msgid "CDDB Artist"
17705 #~ msgstr "CDDB Artiest"
17706
17707 #~ msgid "CDDB Category"
17708 #~ msgstr "CDDB Categorie"
17709
17710 #~ msgid "CDDB Disc ID"
17711 #~ msgstr "CDDB Disk ID"
17712
17713 #~ msgid "CDDB Extended Data"
17714 #~ msgstr "CDDB Extra Data"
17715
17716 #~ msgid "CDDB Genre"
17717 #~ msgstr "CDDB genre"
17718
17719 #~ msgid "CDDB Year"
17720 #~ msgstr "CDDB jaar"
17721
17722 #~ msgid "CDDB Title"
17723 #~ msgstr "CDDB Titel"
17724
17725 #~ msgid "CD-Text Arranger"
17726 #~ msgstr "CD-Text Arrangeur"
17727
17728 #~ msgid "CD-Text Composer"
17729 #~ msgstr "CD-Text Componist"
17730
17731 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
17732 #~ msgstr "CD-Text Disk ID"
17733
17734 #~ msgid "CD-Text Genre"
17735 #~ msgstr "CD-Text Genre"
17736
17737 #~ msgid "CD-Text Message"
17738 #~ msgstr "CD-Text Bericht"
17739
17740 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
17741 #~ msgstr "CD-Text Liedschrijver"
17742
17743 #~ msgid "CD-Text Performer"
17744 #~ msgstr "CD-Text Uitvoerend artiest"
17745
17746 #~ msgid "CD-Text Title"
17747 #~ msgstr "CD-Text Title"
17748
17749 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
17750 #~ msgstr "ISO-9660 Applicatie ID"
17751
17752 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
17753 #~ msgstr "ISO-9660 Prepareur"
17754
17755 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
17756 #~ msgstr "ISO-9660 Uitgever"
17757
17758 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
17759 #~ msgstr "ISO-9660 Volume"
17760
17761 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
17762 #~ msgstr "ISO-9660 Set"
17763
17764 #~ msgid "By category"
17765 #~ msgstr "Per Categorie"
17766
17767 #~ msgid "Manually added"
17768 #~ msgstr "Met de hand toegevoegd"
17769
17770 #~ msgid "All items, unsorted"
17771 #~ msgstr "Alle elementen, ongesorteerd"
17772
17773 #~ msgid "Segment filename"
17774 #~ msgstr "Bestandsnaam van segment"
17775
17776 #~ msgid "Muxing application"
17777 #~ msgstr "Muxing applicatie"
17778
17779 #~ msgid "Writing application"
17780 #~ msgstr "Schrijf applicatie"
17781
17782 #, fuzzy
17783 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
17784 #~ msgstr "%i elementen in afspeellijst"
17785
17786 #, fuzzy
17787 #~ msgid "Sorted by Artist"
17788 #~ msgstr "Sorteer op auteur"
17789
17790 #, fuzzy
17791 #~ msgid "Sorted by Album"
17792 #~ msgstr "Sorteer op Naam"
17793
17794 #, fuzzy
17795 #~ msgid "Number of streams"
17796 #~ msgstr "Aantal threads"
17797
17798 #, fuzzy
17799 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
17800 #~ msgstr "Maximum aantal weer te geven shoutcast servers."
17801
17802 #~ msgid "Adjust Image"
17803 #~ msgstr "Beeldaanpassingen"
17804
17805 #, fuzzy
17806 #~ msgid ""
17807 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
17808 #~ "value."
17809 #~ msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
17810
17811 #, fuzzy
17812 #~ msgid ""
17813 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
17814 #~ "to.\n"
17815 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
17816 #~ "controls below"
17817 #~ msgstr ""
17818 #~ "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
17819 #~ "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
17820 #~ "automatisch ingevuld."
17821
17822 #~ msgid "delay"
17823 #~ msgstr "vertraging"
17824
17825 #~ msgid "fps"
17826 #~ msgstr "fps"
17827
17828 #~ msgid "More info"
17829 #~ msgstr "Meer Info"
17830
17831 #~ msgid "Control interface settings"
17832 #~ msgstr "Instelling voor besturing interface"
17833
17834 #~ msgid ""
17835 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
17836 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
17837 #~ msgstr ""
17838 #~ "Gebruik de instellingen van de \"freetype\" module om het lettertype dat "
17839 #~ "VLC gebruikt om tekst af te beelden te wijzigen. (bv. voor ondertiteling)."
17840
17841 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
17842 #~ msgstr "Met deze optie kan je bedienings interfaces selecteren."
17843
17844 #, fuzzy
17845 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
17846 #~ msgstr ""
17847 #~ "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
17848
17849 #~ msgid ""
17850 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
17851 #~ "here (x coordinate)."
17852 #~ msgstr ""
17853 #~ "Hiermee kan je de positie van de linkerkant van het videoscherm ten "
17854 #~ "opzichte van het beeldscherm vastleggen."
17855
17856 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
17857 #~ msgstr "De titel van het videoscherm."
17858
17859 #~ msgid ""
17860 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
17861 #~ "mode."
17862 #~ msgstr ""
17863 #~ "Als deze optie gebruikt wordt, dan zal VLC een video altijd op volledige "
17864 #~ "scherm grootte afspelen."
17865
17866 #~ msgid ""
17867 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
17868 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
17869 #~ msgstr ""
17870 #~ "Standaard probeert VLC snelheidswinst te halen uit het gebruik van de "
17871 #~ "overlay mogelijkheden van de aanwezige grafische kaart."
17872
17873 #~ msgid ""
17874 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
17875 #~ "be stored."
17876 #~ msgstr ""
17877 #~ "Het bestandsformaat waarin het gemaakte snapshotbeeld zal worden "
17878 #~ "opgeslagen."
17879
17880 #, fuzzy
17881 #~ msgid ""
17882 #~ "Specify the IPv4 address of the networking interface. This overrides the "
17883 #~ "routing table."
17884 #~ msgstr ""
17885 #~ "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard "
17886 #~ "routing instellingen van het OS."
17887
17888 #, fuzzy
17889 #~ msgid "Program to select"
17890 #~ msgstr "Program"
17891
17892 #, fuzzy
17893 #~ msgid "Programs to select"
17894 #~ msgstr "Program"
17895
17896 #~ msgid "Input start time (seconds)"
17897 #~ msgstr "Invoer begintijd (seconden)"
17898
17899 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
17900 #~ msgstr "Invoer eindtijd (seconden)"
17901
17902 #~ msgid ""
17903 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
17904 #~ "logo."
17905 #~ msgstr ""
17906 #~ "Voeg een filter toe om bijvoorbeeld een logo over het beeld te tonen."
17907
17908 #~ msgid ""
17909 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
17910 #~ "should be set in millisecond units."
17911 #~ msgstr ""
17912 #~ "Wijzig de timeout voor TCP streams. Deze waarde wordt in miliseconden "
17913 #~ "opgegeven."
17914
17915 #~ msgid "Preferred codecs list"
17916 #~ msgstr "Lijst van geprefereerde codecs"
17917
17918 #~ msgid ""
17919 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
17920 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
17921 #~ "the other ones."
17922 #~ msgstr ""
17923 #~ "Hiermee kan een lijst van codecs worden gemaakt die VLC een hogere "
17924 #~ "prioriteit zal toekennen. Bijvoorbeeld, 'dummy,a52' zorgt ervoor dat "
17925 #~ "eerst de dummy en de a52 codecs zullen worden geprobeerd, voor de andere."
17926
17927 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
17928 #~ msgstr ""
17929 #~ "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van toegangsfilter "
17930 #~ "modules."
17931
17932 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
17933 #~ msgstr ""
17934 #~ "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van demuxmodulse."
17935
17936 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
17937 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid direct op stil te zetten"
17938
17939 #, fuzzy
17940 #~ msgid "Interfaces"
17941 #~ msgstr "Interface"
17942
17943 #~ msgid ""
17944 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
17945 #~ "value should be set in milliseconds units."
17946 #~ msgstr ""
17947 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor cdda stromen. Deze waarde wordt "
17948 #~ "in miliseconden opgegeven."
17949
17950 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
17951 #~ msgstr "Selecteer de standaar DVD hoek"
17952
17953 #~ msgid ""
17954 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
17955 #~ "value should be set in millisecond units."
17956 #~ msgstr ""
17957 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDread streams. Deze waarde "
17958 #~ "wordt in milliseconden opgegeven."
17959
17960 #~ msgid "Standard filesystem file input"
17961 #~ msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
17962
17963 #, fuzzy
17964 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
17965 #~ msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
17966
17967 #~ msgid ""
17968 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
17969 #~ "value should be set in millisecond units."
17970 #~ msgstr ""
17971 #~ "Wijzig de standaard waarde voor http stream buffer grootte. Deze waarde "
17972 #~ "wordt in miliseconden opgegeven."
17973
17974 #, fuzzy
17975 #~ msgid ""
17976 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
17977 #~ "value should be set in millisecond units."
17978 #~ msgstr ""
17979 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
17980 #~ "miliseconden opgegeven."
17981
17982 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
17983 #~ msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
17984
17985 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
17986 #~ msgstr ""
17987 #~ "Maak de pakketgrootte automatisch groter als er te korte pakketten worden "
17988 #~ "gevonden."
17989
17990 #, fuzzy
17991 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
17992 #~ msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
17993
17994 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
17995 #~ msgstr "Forceer de MIME voor de te verzenden HTTP stream."
17996
17997 #~ msgid "Output channels number"
17998 #~ msgstr "Uitvoer kanalen nummers"
17999
18000 #, fuzzy
18001 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
18002 #~ msgstr "X positie van het logo"
18003
18004 #, fuzzy
18005 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
18006 #~ msgstr "Y positie van het logo"
18007
18008 #, fuzzy
18009 #~ msgid "Timeout of subpictures"
18010 #~ msgstr "Ondertiteling"
18011
18012 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
18013 #~ msgstr "Specificeer de breedte van de uitgaande streams."
18014
18015 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
18016 #~ msgstr "Specificeer de hoogte van de uitgaande streams."
18017
18018 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
18019 #~ msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)"
18020
18021 #, fuzzy
18022 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
18023 #~ msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
18024
18025 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
18026 #~ msgstr "Standaard is de codering Constant Bit Rate"
18027
18028 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
18029 #~ msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
18030
18031 #~ msgid ""
18032 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
18033 #~ "the network synchronisation."
18034 #~ msgstr ""
18035 #~ "Specificeer of deze client als de primaire client moet handelen, om zo "
18036 #~ "tijdssynchronisatie op het netwerk te forceren."
18037
18038 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
18039 #~ msgstr ""
18040 #~ "Indien geselecteerd zal de interface de service deselecteren en zichzelf "
18041 #~ "sluiten."
18042
18043 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
18044 #~ msgstr ""
18045 #~ "Met deze optie is het mogelijk om de getoonde naam van de Service te "
18046 #~ "wijzigen."
18047
18048 #, fuzzy
18049 #~ msgid "Telnet Interface host"
18050 #~ msgstr "Poort telnet interface"
18051
18052 #, fuzzy
18053 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
18054 #~ msgstr "MTU van de netwerk interface"
18055
18056 #~ msgid "Telnet Interface port"
18057 #~ msgstr "Poort telnet interface"
18058
18059 #~ msgid "Default to 4212"
18060 #~ msgstr "Standaard poort 4212"
18061
18062 #~ msgid "Telnet Interface password"
18063 #~ msgstr "Wachtwoord telnet interface"
18064
18065 #~ msgid "Default to admin"
18066 #~ msgstr "Standaard \"admin\""
18067
18068 #, fuzzy
18069 #~ msgid "Size offset"
18070 #~ msgstr "Schaduw offset"
18071
18072 #, fuzzy
18073 #~ msgid "Go To Position"
18074 #~ msgstr "Start positie"
18075
18076 #, fuzzy
18077 #~ msgid "Go to specific position"
18078 #~ msgstr "Ga rechtstreeks naar gespecificeerd punt"
18079
18080 #~ msgid ""
18081 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
18082 #~ "The effect will be sharper."
18083 #~ msgstr ""
18084 #~ "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
18085 #~ "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
18086
18087 #~ msgid "Suppress further errors"
18088 #~ msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
18089
18090 #, fuzzy
18091 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
18092 #~ msgstr ""
18093 #~ "Of u draait een versie van MacOSX van voor 10.2 of u heeft nog geen "
18094 #~ "crashes gehad."
18095
18096 #, fuzzy
18097 #~ msgid "Use embedded video output"
18098 #~ msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
18099
18100 #~ msgid ""
18101 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
18102 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
18103 #~ "'fullscreen'."
18104 #~ msgstr ""
18105 #~ "Kies een getal dat overeenkomt met het scherm in je video apparaat "
18106 #~ "selectie menu en dit scherm wordt standaard gebruikt voor de 'volledige "
18107 #~ "scherm' mode."
18108
18109 #~ msgid ""
18110 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
18111 #~ "stretch the video to fill the entire window."
18112 #~ msgstr ""
18113 #~ "Vul het venster volledig met beeld. De hoogte-breedte verhouding wordt "
18114 #~ "hierbij genegeerd."
18115
18116 #~ msgid "Fill fullscreen"
18117 #~ msgstr "Beeld uitvullen"
18118
18119 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
18120 #~ msgstr "VIDEO_TS map"
18121
18122 #~ msgid "Override"
18123 #~ msgstr "Gebruik"
18124
18125 #~ msgid "Advanced output:"
18126 #~ msgstr "Geavanceerde uitvoer:"
18127
18128 #~ msgid "Output Options"
18129 #~ msgstr "Uitvoer Opties"
18130
18131 #~ msgid "Transcode options"
18132 #~ msgstr "Transcode opties"
18133
18134 #, fuzzy
18135 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
18136 #~ msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
18137
18138 #~ msgid "Last skin used"
18139 #~ msgstr "Laatst gebruikte skin"
18140
18141 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
18142 #~ msgstr "Selecteer het bestandspad van de laatste gebruikte skin."
18143
18144 #~ msgid "Config of last used skin."
18145 #~ msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
18146
18147 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
18148 #~ msgstr "&Shuffle Afspeellijst"
18149
18150 #~ msgid "Destination Target:"
18151 #~ msgstr "Doel: "
18152
18153 #~ msgid "Output methods"
18154 #~ msgstr "Uitvoer methodes"
18155
18156 #~ msgid "Miscellaneous options"
18157 #~ msgstr "Overige Opties"
18158
18159 #~ msgid "Subtitles options"
18160 #~ msgstr "Ondertiteling opties"
18161
18162 #, fuzzy
18163 #~ msgid "VLC media player - Updates"
18164 #~ msgstr "VLC media speler"
18165
18166 #, fuzzy
18167 #~ msgid "VLM configuration"
18168 #~ msgstr "VLM configuratie bestand"
18169
18170 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
18171 #~ msgstr "Toon bladwijzers wanneer de interface opstart."
18172
18173 #~ msgid "Font filename"
18174 #~ msgstr "Lettertype bestandsnaam"
18175
18176 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
18177 #~ msgstr ""
18178 #~ "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module"
18179
18180 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
18181 #~ msgstr "Specificeer de titel in de ASF metadata."
18182
18183 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
18184 #~ msgstr "Specificeer het \"commentaar\" in de ASF metadata."
18185
18186 #, fuzzy
18187 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
18188 #~ msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
18189
18190 #, fuzzy
18191 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
18192 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
18193
18194 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
18195 #~ msgstr "Luister naar IPv4 SAP"
18196
18197 #, fuzzy
18198 #~ msgid ""
18199 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
18200 #~ "the standard address."
18201 #~ msgstr ""
18202 #~ "Selecteer dit als de SAP module naar IPv4 aankondigen moet luisteren."
18203
18204 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
18205 #~ msgstr "Luister naar IPv6 SAP"
18206
18207 #, fuzzy
18208 #~ msgid ""
18209 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
18210 #~ "the standard address."
18211 #~ msgstr ""
18212 #~ "Selecteer dit als de SAP module naar IPv6 aankondigen moet luisteren."
18213
18214 #~ msgid ""
18215 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
18216 #~ "output."
18217 #~ msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande stream."
18218
18219 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
18220 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
18221
18222 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
18223 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande audiostream."
18224
18225 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
18226 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
18227
18228 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
18229 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
18230
18231 #~ msgid ""
18232 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
18233 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren audiostream.."
18234
18235 #~ msgid ""
18236 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
18237 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren videostream."
18238
18239 #~ msgid ""
18240 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
18241 #~ msgstr "Specificeer een naam voor deze sessie."
18242
18243 #~ msgid ""
18244 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
18245 #~ msgstr "Specificeer een URL adres met extra informatie over deze sessie."
18246
18247 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
18248 #~ msgstr "Specificeer een e-mail contactadres voor deze sessie."
18249
18250 #~ msgid ""
18251 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
18252 #~ "output."
18253 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
18254
18255 #, fuzzy
18256 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
18257 #~ msgstr "Uitvoer naar bestand"
18258
18259 #, fuzzy
18260 #~ msgid ""
18261 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
18262 #~ "output."
18263 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
18264
18265 #~ msgid ""
18266 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
18267 #~ "output."
18268 #~ msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande video streams."
18269
18270 #~ msgid ""
18271 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
18272 #~ msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
18273
18274 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
18275 #~ msgstr "Hiermee kunt u video vergroten of verkleinen voor het te coderen."
18276
18277 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
18278 #~ msgstr "Specificeer de frame-rate voor uitgaande streams."
18279
18280 #, fuzzy
18281 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
18282 #~ msgstr "Specificeer de breedte van de uitgaande streams."
18283
18284 #, fuzzy
18285 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
18286 #~ msgstr "Specificeer de hoogte van de uitgaande streams."
18287
18288 #, fuzzy
18289 #~ msgid ""
18290 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
18291 #~ "subpictures overlaying."
18292 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
18293
18294 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
18295 #~ msgstr "Specificeer de bovenkant voor het croppen"
18296
18297 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
18298 #~ msgstr "Specificeer de linker kant voor het croppen"
18299
18300 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
18301 #~ msgstr "Specificeer de onderkant voor het croppen."
18302
18303 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
18304 #~ msgstr "Specificeer de rechter kant voor het croppen."
18305
18306 #~ msgid ""
18307 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
18308 #~ msgstr ""
18309 #~ "Specificeer de bitrate van het geluid (in kB/s) voor uitgaande streams."
18310
18311 #~ msgid ""
18312 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
18313 #~ msgstr "De te gebruiken samplerate voor geluid voor uitgaande streams"
18314
18315 #~ msgid ""
18316 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
18317 #~ "output."
18318 #~ msgstr "Het aantal audio kanalen in uitgaande streams"
18319
18320 #~ msgid ""
18321 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
18322 #~ "streaming output."
18323 #~ msgstr ""
18324 #~ "Hiermee kunt u het formaat voor de te streamen ondertiteling instellen."
18325
18326 #~ msgid "Subpictures filter"
18327 #~ msgstr "Ondertitelingsfilter"
18328
18329 #~ msgid "List of video output modules"
18330 #~ msgstr "Lijst van video output modules"
18331
18332 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
18333 #~ msgstr "Selecteer de specifieke video uitvoer modules die u wilt activeren."
18334
18335 #~ msgid "X coordinate of the logo"
18336 #~ msgstr "X positie van het logo"
18337
18338 #~ msgid "Y coordinate of the logo"
18339 #~ msgstr "Y positie van het logo"
18340
18341 #~ msgid "Alpha blending"
18342 #~ msgstr "Doorzichtigheid"
18343
18344 #~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
18345 #~ msgstr "Doorzichtigheid (0..255). Standaard is 255"
18346
18347 #~ msgid "Height in pixels"
18348 #~ msgstr "Hoogte in pixels"
18349
18350 #~ msgid "Width in pixels"
18351 #~ msgstr "Breedte in pixels"
18352
18353 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
18354 #~ msgstr "Y positie linkerbovenhoek"
18355
18356 #, fuzzy
18357 #~ msgid "OSD menu configuration file"
18358 #~ msgstr "VLM configuratie bestand"
18359
18360 #, fuzzy
18361 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
18362 #~ msgstr "X positie van het logo"
18363
18364 #, fuzzy
18365 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
18366 #~ msgstr "Y positie van het logo"
18367
18368 #, fuzzy
18369 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
18370 #~ msgstr "X positie van het logo"
18371
18372 #, fuzzy
18373 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
18374 #~ msgstr "Berichten op het scherm"
18375
18376 #~ msgid "Ascii Art"
18377 #~ msgstr "ASCII-art"
18378
18379 #~ msgid ""
18380 #~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
18381 #~ msgstr "Dit bepaald de rotatie snelheid van het OpenGL-kubus effect."
18382
18383 #~ msgid "Select effect"
18384 #~ msgstr "Effect"
18385
18386 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
18387 #~ msgstr "Selecteer een van de visuele effecten"
18388
18389 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
18390 #~ msgstr "Kies het scherm voor de mode: volledig scherm"
18391
18392 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
18393 #~ msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
18394
18395 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
18396 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
18397
18398 #, fuzzy
18399 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
18400 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
18401
18402 #, fuzzy
18403 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
18404 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
18405
18406 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
18407 #~ msgstr "Vertikale offset van de getoonde tekst in pixels"
18408
18409 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
18410 #~ msgstr "Offset van de schaduw in pixels"
18411
18412 #, fuzzy
18413 #~ msgid "Small playlist"
18414 #~ msgstr "Bewaar speellijst"
18415
18416 #, fuzzy
18417 #~ msgid "VC-1 decoder module"
18418 #~ msgstr "Tarkin decodeer module"
18419
18420 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
18421 #~ msgstr "M3U bestand|*.m3u"
18422
18423 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
18424 #~ msgstr "Mega bass plafond niveau (10-100Hz)"
18425
18426 #, fuzzy
18427 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
18428 #~ msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
18429
18430 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
18431 #~ msgstr "MPEG-I/II audio demuxer"
18432
18433 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
18434 #~ msgstr "Ogg stream demuxer"
18435
18436 #, fuzzy
18437 #~ msgid "Podcast playlist import"
18438 #~ msgstr "PLS speellijst importeren"
18439
18440 #~ msgid "raw DV demuxer"
18441 #~ msgstr "raw DV demuxer"
18442
18443 #~ msgid "Text subtitles demux"
18444 #~ msgstr "Tekstuele ondertiteling demux"
18445
18446 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
18447 #~ msgstr "ID3 tag parser gebruikt libid3tag"
18448
18449 #, fuzzy
18450 #~ msgid "Enable CABAC"
18451 #~ msgstr "Activeer"
18452
18453 #, fuzzy
18454 #~ msgid "Enable loop filter"
18455 #~ msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
18456
18457 #, fuzzy
18458 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
18459 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
18460
18461 #, fuzzy
18462 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
18463 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
18464
18465 #, fuzzy
18466 #~ msgid "Scene-cut detection."
18467 #~ msgstr "Effect"
18468
18469 #~ msgid "Properties"
18470 #~ msgstr "Eigenschappen"
18471
18472 #, fuzzy
18473 #~ msgid "from "
18474 #~ msgstr "Van"
18475
18476 #, fuzzy
18477 #~ msgid "Interface showing control interface"
18478 #~ msgstr "infrarood afstandsbediening"
18479
18480 #~ msgid "Item Info"
18481 #~ msgstr "Info voor Elementen"
18482
18483 #, fuzzy
18484 #~ msgid "type : "
18485 #~ msgstr "Type"
18486
18487 #, fuzzy
18488 #~ msgid "URL : "
18489 #~ msgstr "URL:"
18490
18491 #, fuzzy
18492 #~ msgid "file size : "
18493 #~ msgstr "Video grootte"
18494
18495 #, fuzzy
18496 #~ msgid "Choose a mirror"
18497 #~ msgstr "Selecteer audio"
18498
18499 #~ msgid "Time To Live"
18500 #~ msgstr "Levenstijd"
18501
18502 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
18503 #~ msgstr "Forceer opties voor ondertitelbestanden."
18504
18505 #~ msgid " "
18506 #~ msgstr " "
18507
18508 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
18509 #~ msgstr "audio filter dat CoreAudio gebruikt voor resampling"
18510
18511 #~ msgid "CoreAudio output"
18512 #~ msgstr "CoreAudio uitvoer"
18513
18514 #~ msgid "SLP announce"
18515 #~ msgstr "SLP Aankondigingen"
18516
18517 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
18518 #~ msgstr "Verberg Uitg. GUI"
18519
18520 #~ msgid "SLP announcing"
18521 #~ msgstr "SLP aankondigingen"
18522
18523 #~ msgid "Announce this session with SLP"
18524 #~ msgstr "Verkondig deze sessie via SLP"
18525
18526 #~ msgid ""
18527 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
18528 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
18529 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
18530 #~ "\n"
18531 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
18532 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
18533 #~ "\n"
18534 #~ "For more information, have a look at the web site."
18535 #~ msgstr ""
18536 #~ "VLC is een open-source en cross-platform multimedia speler voor "
18537 #~ "verschillende audio en video formaten (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
18538 #~ "Ogg, ..) maar ook DVDs, VCDs, CD audio, en verschillende netwerk "
18539 #~ "streaming protocolen.\n"
18540 #~ "\n"
18541 #~ "Zie voor meer informatie onze internet pagina."
18542
18543 #, fuzzy
18544 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
18545 #~ msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
18546
18547 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
18548 #~ msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
18549
18550 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
18551 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
18552
18553 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
18554 #~ msgstr "Spring 1 minuut terug in de tijd"
18555
18556 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
18557 #~ msgstr "Spring 5 minuten terug in de tijd"
18558
18559 #, fuzzy
18560 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
18561 #~ msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
18562
18563 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
18564 #~ msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
18565
18566 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
18567 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
18568
18569 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
18570 #~ msgstr "Spring 1 minuut vooruit in de tijd"
18571
18572 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
18573 #~ msgstr "Spring 5 minuten vooruit in de tijd"
18574
18575 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
18576 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
18577
18578 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
18579 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
18580
18581 #, fuzzy
18582 #~ msgid "Shout"
18583 #~ msgstr "sout"
18584
18585 #, fuzzy
18586 #~ msgid ""
18587 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
18588 #~ "port 8080)."
18589 #~ msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
18590
18591 #, fuzzy
18592 #~ msgid "Entry "
18593 #~ msgstr "Onderdeel"
18594
18595 #, fuzzy
18596 #~ msgid "Segment "
18597 #~ msgstr "Segment"
18598
18599 #~ msgid "Track "
18600 #~ msgstr "Spoor "
18601
18602 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
18603 #~ msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
18604
18605 #, fuzzy
18606 #~ msgid "Windows GAPI"
18607 #~ msgstr "Venster"
18608
18609 #, fuzzy
18610 #~ msgid "Windows GDI"
18611 #~ msgstr "Venster"
18612
18613 #, fuzzy
18614 #~ msgid "Open MRL"
18615 #~ msgstr "Open"
18616
18617 #~ msgid "Audio output volume"
18618 #~ msgstr "Geluidsvolume"
18619
18620 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
18621 #~ msgstr ""
18622 #~ "Zonder deze instellingen worden geen beelden overgeslagen in MPEG-w "
18623 #~ "streams."
18624
18625 #~ msgid "Network interface address"
18626 #~ msgstr "Netwerk interface adres"
18627
18628 #~ msgid ""
18629 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
18630 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
18631 #~ "multicasting interface here."
18632 #~ msgstr ""
18633 #~ "Als er meerdere netwerk interfaces zijn in de computer en multicast wordt "
18634 #~ "gebruikt, dan kun je hier het IP adres van de multicast netwerk interface "
18635 #~ "instellen."
18636
18637 #~ msgid "Choose program (SID)"
18638 #~ msgstr "Selecteer programma (SID)"
18639
18640 #~ msgid "Choose programs"
18641 #~ msgstr "Selecteer programmas"
18642
18643 #~ msgid "Choose audio track"
18644 #~ msgstr "Audiospoor"
18645
18646 #~ msgid "Choose subtitles track"
18647 #~ msgstr "Ondertitelingsspoor"
18648
18649 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
18650 #~ msgstr ""
18651 #~ "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van "
18652 #~ "toegangsmodulse."
18653
18654 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
18655 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
18656
18657 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
18658 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
18659
18660 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
18661 #~ msgstr "live.com (RSTP/RTP/SDP) demuxer"
18662
18663 #~ msgid "Old playlist open"
18664 #~ msgstr "Open oude afspeellijst"
18665
18666 #, fuzzy
18667 #~ msgid "Current version"
18668 #~ msgstr "Kleur inversie"
18669
18670 #, fuzzy
18671 #~ msgid "Your version"
18672 #~ msgstr "Kleur inversie"
18673
18674 #, fuzzy
18675 #~ msgid "Mirror"
18676 #~ msgstr "Fout"
18677
18678 #~ msgid "SAP announces"
18679 #~ msgstr "SAP aankondigingen"
18680
18681 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
18682 #~ msgstr "Selecteer de te gebruiken deinterlace methode"
18683
18684 #, fuzzy
18685 #~ msgid "Streamming"
18686 #~ msgstr "Stream"
18687
18688 #~ msgid "Channel mixer"
18689 #~ msgstr "Kanalen mixer"
18690
18691 #~ msgid ""
18692 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
18693 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
18694 #~ "headphone."
18695 #~ msgstr ""
18696 #~ "Hiermee kies je een specifiek audio kanaal mixer. Je kunt bijvoorbeeld "
18697 #~ "\"koptelefoon\" mixer gebruiken, deze geeft een 5:1 effect."
18698
18699 #, fuzzy
18700 #~ msgid "About VLC media player..."
18701 #~ msgstr "Over VLC media speler"
18702
18703 #, fuzzy
18704 #~ msgid "Wizard..."
18705 #~ msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
18706
18707 #~ msgid "Controls"
18708 #~ msgstr "Bediening"
18709
18710 #~ msgid "Random effect"
18711 #~ msgstr "Sterren effect"
18712
18713 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
18714 #~ msgstr "SLP attribuut identifiers"
18715
18716 #~ msgid ""
18717 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
18718 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
18719 #~ msgstr ""
18720 #~ "Een door komma's gescheiden lijst van attribuut identifiers wordt "
18721 #~ "gebruikt om naar titel in een afspeellijst te zoeken. Laat leeg voor "
18722 #~ "zoeken op alle attributen."
18723
18724 #~ msgid "SLP scopes list"
18725 #~ msgstr "SLP scope lijst"
18726
18727 #~ msgid ""
18728 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
18729 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
18730 #~ msgstr ""
18731 #~ "Een door komma's gescheiden lijst van 'scope' namen wordt gebruikt voor "
18732 #~ "zoeken in SLP zoekvragen. Laat leeg voor zoeken op all 'scope' namen."
18733
18734 #~ msgid "SLP naming authority"
18735 #~ msgstr "SLP naamm authoriteit"
18736
18737 #~ msgid ""
18738 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
18739 #~ "and the empty string for the default of IANA."
18740 #~ msgstr ""
18741 #~ "Zoek op deze 'authoriteit naam'. Gebruik \"*\" voor zoeken op alle en een "
18742 #~ "lege string voor de standaard in IANA."
18743
18744 #~ msgid "SLP LDAP filter"
18745 #~ msgstr "SLP LDAP filter"
18746
18747 #~ msgid ""
18748 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
18749 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
18750 #~ msgstr ""
18751 #~ "Een zoekopdracht van attribuut patronen in de vorm van een LDAPv3 zoek "
18752 #~ "filter. Laat leeg voor alle antwoorden."
18753
18754 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
18755 #~ msgstr "Taal in SLP requests"
18756
18757 #~ msgid ""
18758 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
18759 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
18760 #~ msgstr ""
18761 #~ "RFC 1766 Language tag voor natuurlijke talen in zoek opdrachten. Laat "
18762 #~ "leeg voor gebruik van de standaard taal. Wordt gebruikt in all SLP "
18763 #~ "zoekvragen."
18764
18765 #~ msgid "SLP input"
18766 #~ msgstr "SLP invoer"
18767
18768 #~ msgid ""
18769 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
18770 #~ ">32767)."
18771 #~ msgstr ""
18772 #~ "De hoeveelheid beweging die de joystick moet maken voordat beweging wordt "
18773 #~ "geregistreerd. (0->32767)"
18774
18775 #~ msgid "Joystick device"
18776 #~ msgstr "Joystick apparaat"
18777
18778 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
18779 #~ msgstr "Het joystick apparaat (meestal /dev/js0 of /dev/input/js0)"
18780
18781 #~ msgid "Repeat time (ms)"
18782 #~ msgstr "Repeteertijd (ms)"
18783
18784 #~ msgid ""
18785 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
18786 #~ "milliseconds."
18787 #~ msgstr ""
18788 #~ "De hoeveelheid milliseconden dat wordt gewacht voordat the actie wordt "
18789 #~ "herhaald"
18790
18791 #~ msgid "Wait time (ms)"
18792 #~ msgstr "Wacht tijd (ms)"
18793
18794 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
18795 #~ msgstr "De vertraging voordat de herhaling start in milliseconds"
18796
18797 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
18798 #~ msgstr "Maximale zoek interval (seconden)"
18799
18800 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
18801 #~ msgstr "Het maximum aantal seconden dat per keer wordt gezocht."
18802
18803 #~ msgid "Action mapping"
18804 #~ msgstr "Actie mapping"
18805
18806 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
18807 #~ msgstr "Wijzig de acties."
18808
18809 #~ msgid "Joystick control interface"
18810 #~ msgstr "joystick bediening interface"
18811
18812 #~ msgid "Show tooltips"
18813 #~ msgstr "Toon tooltips"
18814
18815 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
18816 #~ msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
18817
18818 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
18819 #~ msgstr "Maximum hoogte voor de configuratie schermen"
18820
18821 #~ msgid ""
18822 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
18823 #~ "preferences menu will occupy."
18824 #~ msgstr ""
18825 #~ "De maximum hoogte voor de configuratie schermen voor het voorkeuren menu "
18826 #~ "is in te stellen."
18827
18828 #~ msgid "Interface default search path"
18829 #~ msgstr "Interface standaard zoekpad"
18830
18831 #~ msgid ""
18832 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
18833 #~ "open when looking for a file."
18834 #~ msgstr ""
18835 #~ "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden gaat "
18836 #~ "zoeken."
18837
18838 #~ msgid "GNOME interface"
18839 #~ msgstr "GNOME interface"
18840
18841 #~ msgid "_Open File..."
18842 #~ msgstr "_Open Bestand..."
18843
18844 #~ msgid "Open a file"
18845 #~ msgstr "Open een bestand"
18846
18847 #~ msgid "Open _Disc..."
18848 #~ msgstr "Open _Disk..."
18849
18850 #~ msgid "Open Disc Media"
18851 #~ msgstr "Open Disk Media"
18852
18853 #~ msgid "_Network stream..."
18854 #~ msgstr "_Netwerk stream..."
18855
18856 #~ msgid "Select a network stream"
18857 #~ msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
18858
18859 #~ msgid "_Eject Disc"
18860 #~ msgstr "Ver_wijder Disk"
18861
18862 #~ msgid "Eject disc"
18863 #~ msgstr "Verwijder schijf"
18864
18865 #~ msgid "_Hide interface"
18866 #~ msgstr "_Verberg interface"
18867
18868 #~ msgid "Progr_am"
18869 #~ msgstr "Progr_amma"
18870
18871 #~ msgid "Choose the program"
18872 #~ msgstr "Selecteer het programma"
18873
18874 #~ msgid "_Title"
18875 #~ msgstr "_Titel"
18876
18877 #~ msgid "Choose title"
18878 #~ msgstr "Kies een titel"
18879
18880 #~ msgid "_Chapter"
18881 #~ msgstr "_Hoofdstuk"
18882
18883 #~ msgid "Choose chapter"
18884 #~ msgstr "Kies een hoofdstuk"
18885
18886 #~ msgid "_Playlist..."
18887 #~ msgstr "_Speellijst..."
18888
18889 #~ msgid "Open the playlist window"
18890 #~ msgstr "Open het speellijst scherm"
18891
18892 #~ msgid "_Modules..."
18893 #~ msgstr "_Modules..."
18894
18895 #~ msgid "Open the module manager"
18896 #~ msgstr "Open de module manager"
18897
18898 #~ msgid "Messages..."
18899 #~ msgstr "Berichten..."
18900
18901 #~ msgid "Open the messages window"
18902 #~ msgstr "Open het berichten venster"
18903
18904 #~ msgid "_Language"
18905 #~ msgstr "_Taal"
18906
18907 #~ msgid "Select audio channel"
18908 #~ msgstr "Selecteer een audio kanaal"
18909
18910 #~ msgid "_Subtitles"
18911 #~ msgstr "_Ondertiteling"
18912
18913 #~ msgid "Select subtitles channel"
18914 #~ msgstr "Selecteer ondertitelingskanaal"
18915
18916 #~ msgid "_Fullscreen"
18917 #~ msgstr "Volledig Scherm"
18918
18919 #~ msgid "_Audio"
18920 #~ msgstr "_Audio"
18921
18922 #~ msgid "_Video"
18923 #~ msgstr "_Video"
18924
18925 #~ msgid "Open disc"
18926 #~ msgstr "Open disk"
18927
18928 #~ msgid "Net"
18929 #~ msgstr "Net"
18930
18931 #~ msgid "Sat"
18932 #~ msgstr "Sat"
18933
18934 #~ msgid "Open a satellite card"
18935 #~ msgstr "Open een satelliet kaart"
18936
18937 #~ msgid "Stop stream"
18938 #~ msgstr "Stop stream"
18939
18940 #~ msgid "Pause stream"
18941 #~ msgstr "Pauzeer stream"
18942
18943 #~ msgid "Fast"
18944 #~ msgstr "Snel"
18945
18946 #~ msgid "Prev"
18947 #~ msgstr "Vorige"
18948
18949 #~ msgid "Previous file"
18950 #~ msgstr "Vorig Bestand"
18951
18952 #~ msgid "Next file"
18953 #~ msgstr "Volgende Bestand"
18954
18955 #~ msgid "Title:"
18956 #~ msgstr "Titel:"
18957
18958 #~ msgid "Select previous title"
18959 #~ msgstr "Selecteer de vorige titel"
18960
18961 #~ msgid "Chapter:"
18962 #~ msgstr "Hoofdstuk:"
18963
18964 #~ msgid "Select previous chapter"
18965 #~ msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
18966
18967 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
18968 #~ msgstr "Volledig scherm"
18969
18970 #~ msgid "_Network Stream..."
18971 #~ msgstr "_Netwerk Stream..."
18972
18973 #~ msgid "_Jump..."
18974 #~ msgstr "_Spring..."
18975
18976 #~ msgid "Switch program"
18977 #~ msgstr "Verander van Programma"
18978
18979 #~ msgid "_Navigation"
18980 #~ msgstr "_Navigeer"
18981
18982 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
18983 #~ msgstr "Navigeer door titels en hoofdstukken"
18984
18985 #~ msgid "Toggle _Interface"
18986 #~ msgstr "_Interface"
18987
18988 #~ msgid "Playlist..."
18989 #~ msgstr "Speellijst..."
18990
18991 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
18992 #~ msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
18993
18994 #~ msgid ""
18995 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
18996 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
18997 #~ msgstr ""
18998 #~ "De VLC Media Player is een DVD, MPEG en DivX speler. Het kan MPEG-1 en "
18999 #~ "MPEG-2 multimedia bestanden spelen vanuit een bestand of netwerk locatie."
19000
19001 #~ msgid "Open Stream"
19002 #~ msgstr "Open Stream"
19003
19004 #~ msgid "Symbol Rate"
19005 #~ msgstr "Symbol Rate"
19006
19007 #~ msgid "FEC"
19008 #~ msgstr "FEC"
19009
19010 #~ msgid "Vertical"
19011 #~ msgstr "Vertikaal"
19012
19013 #~ msgid "Horizontal"
19014 #~ msgstr "Horizontaal"
19015
19016 #~ msgid "Satellite"
19017 #~ msgstr "Satelliet"
19018
19019 #~ msgid "stream output"
19020 #~ msgstr "stream uitvoer"
19021
19022 #~ msgid "Modules"
19023 #~ msgstr "Modules"
19024
19025 #~ msgid ""
19026 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
19027 #~ "version."
19028 #~ msgstr ""
19029 #~ "Sorry, de module manager is nog niet functioneel. Probeer een latere "
19030 #~ "versie."
19031
19032 #~ msgid "Item"
19033 #~ msgstr "Onderdeel"
19034
19035 #~ msgid "Invert"
19036 #~ msgstr "Inverteer"
19037
19038 #~ msgid "stream output (MRL)"
19039 #~ msgstr "stroom output (MRL)"
19040
19041 #~ msgid "Destination Target: "
19042 #~ msgstr "Doel: "
19043
19044 #~ msgid "Path:"
19045 #~ msgstr "Pad:"
19046
19047 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
19048 #~ msgstr "Kon geen pixmap creëren van bestand: %s"
19049
19050 #~ msgid "Gtk+ interface"
19051 #~ msgstr "Gtk+ interface"
19052
19053 #~ msgid "_File"
19054 #~ msgstr "_Bestand"
19055
19056 #~ msgid "_Close"
19057 #~ msgstr "_Sluit"
19058
19059 #~ msgid "Close the window"
19060 #~ msgstr "Sluit het venster"
19061
19062 #~ msgid "E_xit"
19063 #~ msgstr "Af_sluiten"
19064
19065 #~ msgid "Exit the program"
19066 #~ msgstr "Sluit programma af"
19067
19068 #~ msgid "_View"
19069 #~ msgstr "_Toon"
19070
19071 #~ msgid "Hide the main interface window"
19072 #~ msgstr "Verberg het hoofdscherm"
19073
19074 #~ msgid "Navigate through the stream"
19075 #~ msgstr "Navigeer door de stream"
19076
19077 #~ msgid "_Settings"
19078 #~ msgstr "_Instellingen"
19079
19080 #~ msgid "_Preferences..."
19081 #~ msgstr "_Voorkeuren..."
19082
19083 #~ msgid "Configure the application"
19084 #~ msgstr "Stel applicatie voorkeuren in"
19085
19086 #~ msgid "_Help"
19087 #~ msgstr "_Help"
19088
19089 #~ msgid "About this application"
19090 #~ msgstr "Over dit programma"
19091
19092 #~ msgid "Open a Satellite Card"
19093 #~ msgstr "Open een satelliet kaart"
19094
19095 #~ msgid "Go Backward"
19096 #~ msgstr "Ga Terug"
19097
19098 #~ msgid "Play Stream"
19099 #~ msgstr "Start Stream"
19100
19101 #~ msgid "Pause Stream"
19102 #~ msgstr "Pauzeer Stream"
19103
19104 #~ msgid "Play Slower"
19105 #~ msgstr "Speel langzamer"
19106
19107 #~ msgid "Play Faster"
19108 #~ msgstr "Speel Sneller"
19109
19110 #~ msgid "Open Playlist"
19111 #~ msgstr "Open Speellijst"
19112
19113 #~ msgid "Previous File"
19114 #~ msgstr "Vorig Bestand"
19115
19116 #~ msgid "Next File"
19117 #~ msgstr "Volgende Bestand"
19118
19119 #~ msgid "_Play"
19120 #~ msgstr "S_peel"
19121
19122 #~ msgid "Authors"
19123 #~ msgstr "Auteurs"
19124
19125 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
19126 #~ msgstr "het VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
19127
19128 #~ msgid "Open Target"
19129 #~ msgstr "Open Doel"
19130
19131 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
19132 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
19133
19134 #~ msgid "Select a subtitles file"
19135 #~ msgstr "Selecteer bestand met ondertiteling"
19136
19137 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
19138 #~ msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
19139
19140 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
19141 #~ msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
19142
19143 #~ msgid "Use stream output"
19144 #~ msgstr "Voer uit naar stream"
19145
19146 #~ msgid "Stream output configuration "
19147 #~ msgstr "Stream uitvoer configurtie"
19148
19149 #~ msgid "Select File"
19150 #~ msgstr "Selecteer Bestand"
19151
19152 #~ msgid "Jump"
19153 #~ msgstr "Spring"
19154
19155 #~ msgid "Go To:"
19156 #~ msgstr "Ga naar:"
19157
19158 #~ msgid "s."
19159 #~ msgstr "s."
19160
19161 #~ msgid "m:"
19162 #~ msgstr "m:"
19163
19164 #~ msgid "h:"
19165 #~ msgstr "h:"
19166
19167 #~ msgid "Selected"
19168 #~ msgstr "Geselecteerd"
19169
19170 #~ msgid "_Crop"
19171 #~ msgstr "_Verklein"
19172
19173 #~ msgid "_Invert"
19174 #~ msgstr "_Inverteer"
19175
19176 #~ msgid "_Select"
19177 #~ msgstr "_Selecteer"
19178
19179 #~ msgid "Stream output (MRL)"
19180 #~ msgstr "Stroom output (MRL)"
19181
19182 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
19183 #~ msgstr "Fout tijdens laden van pixmap bestand: %s"
19184
19185 #~ msgid "Title %d (%d)"
19186 #~ msgstr "Titel %d (%d)"
19187
19188 #~ msgid "Chapter %d"
19189 #~ msgstr "Hoofdstuk %d"
19190
19191 #~ msgid "Selected:"
19192 #~ msgstr "Geselecteerd:"
19193
19194 #~ msgid "Disk type"
19195 #~ msgstr "Disk type"
19196
19197 #~ msgid "Starting position"
19198 #~ msgstr "Start positie"
19199
19200 #~ msgid "Title "
19201 #~ msgstr "Titel"
19202
19203 #~ msgid "Chapter "
19204 #~ msgstr "Hoofdstuk"
19205
19206 #~ msgid "Device name "
19207 #~ msgstr "Apparaat naam"
19208
19209 #~ msgid "Languages"
19210 #~ msgstr "Talen"
19211
19212 #~ msgid "language"
19213 #~ msgstr "taal"
19214
19215 #~ msgid "Open &Disk"
19216 #~ msgstr "Open &Disk"
19217
19218 #~ msgid "Open &Stream"
19219 #~ msgstr "Open &Stroom"
19220
19221 #~ msgid "&Backward"
19222 #~ msgstr "Ga &Terug"
19223
19224 #~ msgid "&Stop"
19225 #~ msgstr "&Stop"
19226
19227 #~ msgid "&Play"
19228 #~ msgstr "&Start"
19229
19230 #~ msgid "P&ause"
19231 #~ msgstr "P&auze"
19232
19233 #~ msgid "&Slow"
19234 #~ msgstr "&Langzaam"
19235
19236 #~ msgid "Fas&t"
19237 #~ msgstr "S&nel"
19238
19239 #~ msgid "Stream info..."
19240 #~ msgstr "Stream informatie..."
19241
19242 #~ msgid "Opens an existing document"
19243 #~ msgstr "Open een bestaand document"
19244
19245 #~ msgid "Opens a recently used file"
19246 #~ msgstr "Open een recent gebruikt bestand"
19247
19248 #~ msgid "Quits the application"
19249 #~ msgstr "Sluit deze applicatie"
19250
19251 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
19252 #~ msgstr "Toon/Verberg de toolbar"
19253
19254 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
19255 #~ msgstr "Toon/Verberg de statusbar"
19256
19257 #~ msgid "Opens a disk"
19258 #~ msgstr "Open een disk"
19259
19260 #~ msgid "Opens a network stream"
19261 #~ msgstr "Selecteer een netwerk stroom"
19262
19263 #~ msgid "Starts playback"
19264 #~ msgstr "Start afspelen"
19265
19266 #~ msgid "Ready."
19267 #~ msgstr "Klaar."
19268
19269 #~ msgid "Opening file..."
19270 #~ msgstr "Openen bestand..."
19271
19272 #~ msgid "Exiting..."
19273 #~ msgstr "Afsluiten..."
19274
19275 #~ msgid "Toggling toolbar..."
19276 #~ msgstr "Toggle toolbar..."
19277
19278 #~ msgid "Toggle the status bar..."
19279 #~ msgstr "Toggle de statusbar..."
19280
19281 #~ msgid "KDE interface"
19282 #~ msgstr "KDE interface"
19283
19284 #~ msgid "path to ui.rc file"
19285 #~ msgstr "pad naar ui.rc bestand"
19286
19287 #~ msgid "Messages:"
19288 #~ msgstr "Berichten:"
19289
19290 #~ msgid "Protocol"
19291 #~ msgstr "Protocol"
19292
19293 #~ msgid "Address "
19294 #~ msgstr "Adres"
19295
19296 #~ msgid "Port "
19297 #~ msgstr "Poort"
19298
19299 #~ msgid "Qt interface"
19300 #~ msgstr "Qt interface"
19301
19302 #~ msgid "Video Filters"
19303 #~ msgstr "Video Filters"
19304
19305 #~ msgid "Demux number"
19306 #~ msgstr "Demux nummer"
19307
19308 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
19309 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder frequentie"
19310
19311 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
19312 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
19313
19314 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
19315 #~ msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
19316
19317 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
19318 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid (kHz)"
19319
19320 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
19321 #~ msgstr "Gebruik disecq met antenne"
19322
19323 #~ msgid "Satellite input"
19324 #~ msgstr "satelliet invoer"
19325
19326 #, fuzzy
19327 #~ msgid "< Back"
19328 #~ msgstr "Terug"
19329
19330 #, fuzzy
19331 #~ msgid "Next >"
19332 #~ msgstr "Volgende"
19333
19334 #, fuzzy
19335 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
19336 #~ msgstr ""
19337 #~ "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
19338
19339 #, fuzzy
19340 #~ msgid "Choose here your input stream"
19341 #~ msgstr "Opnemen van de stream"
19342
19343 #, fuzzy
19344 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
19345 #~ msgstr "Video codec"
19346
19347 #, fuzzy
19348 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
19349 #~ msgstr "Video codec"
19350
19351 #, fuzzy
19352 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
19353 #~ msgstr "Video codec"
19354
19355 #, fuzzy
19356 #~ msgid "DivX second version"
19357 #~ msgstr "MMX conversies van "
19358
19359 #, fuzzy
19360 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
19361 #~ msgstr "MPEG audio decoder"
19362
19363 #, fuzzy
19364 #~ msgid "DVD audio format"
19365 #~ msgstr "VCD formaat"
19366
19367 #~ msgid "RAW"
19368 #~ msgstr "RAW"
19369
19370 #~ msgid "MPEG4"
19371 #~ msgstr "MPEG4"
19372
19373 #, fuzzy
19374 #~ msgid "WAV"
19375 #~ msgstr "AVI"
19376
19377 #~ msgid "Greek"
19378 #~ msgstr "Grieks"
19379
19380 #~ msgid "Pashto"
19381 #~ msgstr "Pashto"
19382
19383 #~ msgid "Brazilian"
19384 #~ msgstr "Braziliaans"
19385
19386 #~ msgid "Tetum"
19387 #~ msgstr "Tetum"
19388
19389 #~ msgid "Late delay (ms)"
19390 #~ msgstr "Toegestane vertraging (ms)"
19391
19392 #~ msgid "I263"
19393 #~ msgstr "I263"
19394
19395 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
19396 #~ msgstr "SAP IPv6 aankondigingen"
19397
19398 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
19399 #~ msgstr "Gebruik IPv6 om deze SAP te verzenden"
19400
19401 #~ msgid "Time to live"
19402 #~ msgstr "Multicast timeout"
19403
19404 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
19405 #~ msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"auteur\" veld"
19406
19407 #, fuzzy
19408 #~ msgid "MPJPEG"
19409 #~ msgstr "MJPEG:"
19410
19411 #, fuzzy
19412 #~ msgid "Caca"
19413 #~ msgstr "Klassiek"
19414
19415 #, fuzzy
19416 #~ msgid "DirectX"
19417 #~ msgstr "DirectShow invoer"
19418
19419 #, fuzzy
19420 #~ msgid "XVideo"
19421 #~ msgstr "Video"
19422
19423 #~ msgid ""
19424 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
19425 #~ "meta info         1\n"
19426 #~ "event info        2\n"
19427 #~ "MRL               4\n"
19428 #~ "external call     8\n"
19429 #~ "all calls (10)   16\n"
19430 #~ "LSN       (20)   32\n"
19431 #~ "PBC       (40)   64\n"
19432 #~ "libcdio   (80)  128\n"
19433 #~ "seek-set (100)  256\n"
19434 #~ "seek-cur (200)  512\n"
19435 #~ "still    (400) 1024\n"
19436 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
19437 #~ msgstr ""
19438 #~ "Deze integer is in binaire vorm een debugging masker\n"
19439 #~ "meta informatie         1\n"
19440 #~ "event informatie        2\n"
19441 #~ "MRL                     4\n"
19442 #~ "externe aanroep         8\n"
19443 #~ "alle aanroepen  (10)   16\n"
19444 #~ "LSN             (20)   32\n"
19445 #~ "PBC             (40)   64\n"
19446 #~ "libcdio         (80)  128\n"
19447 #~ "zoek-zet       (100)  256\n"
19448 #~ "zoek-current   (200)  512\n"
19449 #~ "still          (400) 1024\n"
19450 #~ "vcdinfo        (800) 2048\n"
19451
19452 #, fuzzy
19453 #~ msgid ""
19454 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
19455 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
19456 #~ "   %A : The album information\n"
19457 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
19458 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
19459 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
19460 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
19461 #~ "SEGMENT...\n"
19462 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
19463 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
19464 #~ "   %P : The publisher ID\n"
19465 #~ "   %p : The preparer ID\n"
19466 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
19467 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
19468 #~ "   %V : The volume set ID\n"
19469 #~ "   %v : The volume ID\n"
19470 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
19471 #~ "   %% : a % \n"
19472 #~ msgstr ""
19473 #~ "Het gebruikte formaat in de GUI Afspeellijst Titel is vergelijkbaar met "
19474 #~ "de Unix datum \n"
19475 #~ "Formaat specifiers starten met percentage teken. Tekens zijn:: \n"
19476 #~ "   %A : Album informatie\n"
19477 #~ "   %C : Aantal VCD volumes - het aantal CDs in de collectie\n"
19478 #~ "   %c : Het VCD volume nummer - het nummer van de CD in de collectie\n"
19479 #~ "   %F : Het VCD formaat, bijvoorbeeld: VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, of SVC\n"
19480 #~ "   %I : Het huidige entry/segment/playback type, bv.. ENTRY, TRACK, "
19481 #~ "SEGMENT...\n"
19482 #~ "   %L : De afspeellijst ID voorafgegaan door \" LID\" indien aanwezig\n"
19483 #~ "   %N : Het huidige nummer van de %I - een decimal nummer\n"
19484 #~ "   %P : De uitgever ID\n"
19485 #~ "   %p : De drukker van %I\n"
19486 #~ "   %S : Indien dit een segment (menu) is, dan het soort segment\n"
19487 #~ "   %T : Het track nummer\n"
19488 #~ "   %V : Het volume nummer van %I\n"
19489 #~ "   %v : Het volume %I\n"
19490 #~ "       Een getal tussen 1 en het volume aantal.\n"
19491 #~ "   %% : een % \n"
19492
19493 #, fuzzy
19494 #~ msgid "bad entry number"
19495 #~ msgstr "Tuner nummer"
19496
19497 #, fuzzy
19498 #~ msgid "Toolame"
19499 #~ msgstr "Volume"
19500
19501 #, fuzzy
19502 #~ msgid "Showintf"
19503 #~ msgstr "Toon Interface"
19504
19505 #, fuzzy
19506 #~ msgid "Telnet"
19507 #~ msgstr "Selecteer"
19508
19509 #, fuzzy
19510 #~ msgid "MPEG-TS"
19511 #~ msgstr "MPEG1"
19512
19513 #~ msgid "Control"
19514 #~ msgstr "Control"
19515
19516 #~ msgid "Option/Alt"
19517 #~ msgstr "Optie/Alt"
19518
19519 #~ msgid "&Invert"
19520 #~ msgstr "&Inverteer"
19521
19522 #~ msgid "&Select All"
19523 #~ msgstr "Alles &selecteren"
19524
19525 #~ msgid "PLS file"
19526 #~ msgstr "PLS bestand"
19527
19528 #, fuzzy
19529 #~ msgid "wxWindows"
19530 #~ msgstr "Venster"
19531
19532 #, fuzzy
19533 #~ msgid "Picture"
19534 #~ msgstr "Ondertiteling"
19535
19536 #, fuzzy
19537 #~ msgid "VLC internal picture video output"
19538 #~ msgstr "DirectX video uitvoer"
19539
19540 #~ msgid "AAC demuxer"
19541 #~ msgstr "AAC demuxer"
19542
19543 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
19544 #~ msgstr "Simpele id3 tag routine"
19545
19546 #~ msgid "Screenshot Path"
19547 #~ msgstr "Schermafdruk bestandspad"
19548
19549 #~ msgid "Screenshot Format"
19550 #~ msgstr "Schermafdruk formaat"
19551
19552 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
19553 #~ msgstr "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
19554
19555 #~ msgid ""
19556 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
19557 #~ "\n"
19558 #~ msgstr ""
19559 #~ "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
19560 #~ "\n"
19561
19562 #~ msgid "[module]              [description]\n"
19563 #~ msgstr "[module]              [beschrijving]\n"
19564
19565 #~ msgid "Choose audio channel"
19566 #~ msgstr "Selecteer een kanaal"
19567
19568 #~ msgid "Choose subtitle track"
19569 #~ msgstr "Selecteer een ondertitelings-kanaal"
19570
19571 #~ msgid "Choose a stream output"
19572 #~ msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
19573
19574 #~ msgid "Empty if no stream output."
19575 #~ msgstr "Leeg als er geen stream output is opgegeven."
19576
19577 #~ msgid "Loop playlist on end"
19578 #~ msgstr "Begin opnieuw, na einde speellijst"
19579
19580 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
19581 #~ msgstr "toon gedetailleerde help (kan worden gecombineerd met --advanced)"
19582
19583 #~ msgid "Vol %%%d"
19584 #~ msgstr "Volume %%%d"
19585
19586 #~ msgid "Vol %d%%"
19587 #~ msgstr "Volume %d%%"
19588
19589 #~ msgid "Extended help"
19590 #~ msgstr "Uitgebreide help"
19591
19592 #~ msgid "List additional commands."
19593 #~ msgstr "Toon extra instructies"
19594
19595 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
19596 #~ msgstr "Forceer de rtci module om stdin als TTY te gebruiken."
19597
19598 #~ msgid ""
19599 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
19600 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
19601 #~ msgstr ""
19602 #~ "Normaal gesproken opent de rtci interface een DOS command box. Het "
19603 #~ "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook "
19604 #~ "behoorlijk vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow "
19605 #~ "beschikbaar is."
19606
19607 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
19608 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - nieuw"
19609
19610 #~ msgid "vlc preferences"
19611 #~ msgstr "VLC voorkeuren"
19612
19613 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
19614 #~ msgstr "Mac OS X interface, geluid en video"
19615
19616 #~ msgid "Select file or directory"
19617 #~ msgstr "Selecteer bestand of map"
19618
19619 #~ msgid ""
19620 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
19621 #~ "\n"
19622 #~ msgstr ""
19623 #~ "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
19624 #~ "\n"
19625
19626 #~ msgid "Repeat"
19627 #~ msgstr "Herhaal"
19628
19629 #~ msgid "SAP interface"
19630 #~ msgstr "SAP interface"
19631
19632 #~ msgid "Server port"
19633 #~ msgstr "Server poort"
19634
19635 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
19636 #~ msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
19637
19638 #, fuzzy
19639 #~ msgid ""
19640 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
19641 #~ msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
19642
19643 #, fuzzy
19644 #~ msgid "IDR frames"
19645 #~ msgstr "Gebruik keyframes"
19646
19647 #~ msgid ""
19648 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
19649 #~ "module in the Modules section.\n"
19650 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
19651 #~ msgstr ""
19652 #~ "Configureer globale instellingen in de sectie 'Algemene Voorkeuren' en "
19653 #~ "configureer de afzonderlijke modules in de sectie 'Modules'.\n"
19654 #~ "Klik op \"Geavanceerde Opties\" om alle opties te tonen."
19655
19656 #~ msgid "VLC modules preferences"
19657 #~ msgstr "VLC-modules voorkeuren"
19658
19659 #~ msgid ""
19660 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
19661 #~ "Modules are sorted by type."
19662 #~ msgstr ""
19663 #~ "In deze sectie, kunnen de opties voor elke module in VLC worden "
19664 #~ "gewijzigd. Modulen zijn gesorteerd op type."
19665
19666 #~ msgid "Access modules settings"
19667 #~ msgstr "Toegangsmodules Instellingen"
19668
19669 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
19670 #~ msgstr ""
19671 #~ "Audio filters kunnen geactiveerd worden in de algemene sectie 'Audio' en "
19672 #~ "hier vervolgens geconfigureerd worden."
19673
19674 #~ msgid "Audio output modules settings"
19675 #~ msgstr "Audio uitvoer instellingen"
19676
19677 #~ msgid "Decoder modules settings"
19678 #~ msgstr "Instellingen van decodeer modules"
19679
19680 #~ msgid ""
19681 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
19682 #~ "preferred subtitles."
19683 #~ msgstr ""
19684 #~ "In de sectie 'subsdec' kan je bijvoorbeeld je voorkeur van de "
19685 #~ "tekstencodering van bestanden met ondertiteling veranderen."
19686
19687 #~ msgid "Demuxers settings"
19688 #~ msgstr "Instellingen van demuxer modules"
19689
19690 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
19691 #~ msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio 'demux' modules."
19692
19693 #~ msgid ""
19694 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
19695 #~ "here."
19696 #~ msgstr ""
19697 #~ "Interface modules kunnen worden geactiveerd in de algemene sectie "
19698 #~ "'Interface' en hier worden geconfigureerd."
19699
19700 #~ msgid "Stream output access modules settings"
19701 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer toegangsmodules"
19702
19703 #, fuzzy
19704 #~ msgid ""
19705 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
19706 #~ "access modules."
19707 #~ msgstr ""
19708 #~ "In deze sectie kan je de bufferwaarde voor de UDP streamuitvoer "
19709 #~ "toegangsmodule instellen."
19710
19711 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
19712 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer muxermodules"
19713
19714 #~ msgid "Stream output modules settings"
19715 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer modules"
19716
19717 #~ msgid "Text renderer settings"
19718 #~ msgstr "Tekst afbeeld instellingen"
19719
19720 #~ msgid "Video output modules settings"
19721 #~ msgstr "Instellingen van video uitvoer modules"
19722
19723 #~ msgid ""
19724 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
19725 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
19726 #~ "settings."
19727 #~ msgstr ""
19728 #~ "Video filters kunnen in de 'Video sectie' aangezet en hier geconfigureerd "
19729 #~ "worden.\n"
19730 #~ "Het \"adjust\" filter wijzigt contrast/hue/saturation instellingen."
19731
19732 #~ msgid ""
19733 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
19734 #~ msgstr ""
19735 #~ "Stel het standaard type audio in voor gebruik bij DVD. (Alleen "
19736 #~ "ontwikkelaars)"
19737
19738 #~ msgid "DVDRead Input"
19739 #~ msgstr "DVDread input"
19740
19741 #~ msgid ""
19742 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
19743 #~ "external call          1\n"
19744 #~ "all calls              2\n"
19745 #~ "packet assembly info   4\n"
19746 #~ "image bitmaps          8\n"
19747 #~ "image transformations 16\n"
19748 #~ "rendering information 32\n"
19749 #~ "extract subtitles     64\n"
19750 #~ "misc info            128\n"
19751 #~ msgstr ""
19752 #~ "In binair geschreven is deze integer een debugging masker\n"
19753 #~ "externe aanroep        1\n"
19754 #~ "alle aanroepen         2\n"
19755 #~ "packet assembly info   4\n"
19756 #~ "image bitmaps          8\n"
19757 #~ "image transformaties  16\n"
19758 #~ "rendering informatie  32\n"
19759 #~ "extract subtitels     64\n"
19760 #~ "overige informatie   128\n"
19761
19762 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
19763 #~ msgstr "Ondertiteling uitlijning"
19764
19765 #~ msgid ""
19766 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
19767 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
19768 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
19769 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
19770 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
19771 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
19772 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
19773 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
19774 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
19775 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
19776 #~ msgstr ""
19777 #~ "Hiermee wordt de aspect ratio van de ondertitels gewijzigd. Als er niks "
19778 #~ "ingevuld wordt, dan wordt de juiste waarde automatisch gekozen. Normaal "
19779 #~ "gesproken is dit ook wat je wilt. Voor OGT en CVD overschrijft dit de "
19780 #~ "schaal waarde van de video en de waarde 1 zal geen het niet corrigeren. "
19781 #~ "De ondertitels zullen altijd dezelfde schaling hebben als de bijbehorende "
19782 #~ "video. Een ander 'aspect ratio' kan geforceerd worden door een tweetal "
19783 #~ "gehele getallen x:y op te geven, y moet tussen x en de helft van x "
19784 #~ "liggen. Bijvoorbeeld 4:3 of 16:9."
19785
19786 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
19787 #~ msgstr "Verhoog ondertitel snelheid"
19788
19789 #~ msgid ""
19790 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
19791 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
19792 #~ "mean until the next subtitle."
19793 #~ msgstr ""
19794 #~ "Indien je meer tijd nodig hebt om ondertitels te lezen, dan kan hier aan "
19795 #~ "gegeven worden hoeveel meer tijd er nodig is. Gebruik 0 om aan te geven "
19796 #~ "dat de ondertitel moet blijven tot de volgende er is."
19797
19798 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
19799 #~ msgstr "Wijzig de horizontale positie van de ondertitels."
19800
19801 #~ msgid ""
19802 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
19803 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
19804 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
19805 #~ msgstr ""
19806 #~ "Hiermee is de horizontale positie van de ondertitels te wijzigen. "
19807 #~ "Negatieve waarden verplaatst de ondertitels naar links, positieve naar "
19808 #~ "rechts. 0 betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie "
19809 #~ "in de stroom."
19810
19811 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
19812 #~ msgstr "Wijzig de vertikale positie van de ondertitels."
19813
19814 #~ msgid ""
19815 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
19816 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
19817 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
19818 #~ msgstr ""
19819 #~ "Hiermee is de vertikale positie van de ondertitels te wijzigen. Negatieve "
19820 #~ "waarden verplaatst de ondertitels naar beneden, positieve naar boven. 0 "
19821 #~ "betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie in de "
19822 #~ "stroom."
19823
19824 #~ msgid "Xvid video decoder"
19825 #~ msgstr "Xvid video decoder"
19826
19827 #~ msgid "Item Enabled"
19828 #~ msgstr "Element beschikbaar"
19829
19830 #~ msgid "Enable all group items"
19831 #~ msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
19832
19833 #~ msgid "Disable all group items"
19834 #~ msgstr "Deactiveer alle elementen in deze groep"
19835
19836 #~ msgid "Delete Group"
19837 #~ msgstr "Verwijder Groep"
19838
19839 #~ msgid "Add Group"
19840 #~ msgstr "Voeg Groep Toe"
19841
19842 #~ msgid "Sort by &author"
19843 #~ msgstr "Sorteer op auteur"
19844
19845 #~ msgid "Reverse sort by author"
19846 #~ msgstr "Sorteer op auteur (inverse)"
19847
19848 #~ msgid "&Enable"
19849 #~ msgstr "&Activeer"
19850
19851 #~ msgid "&Disable"
19852 #~ msgstr "&Deactiveer"
19853
19854 #~ msgid "Enable/Disable"
19855 #~ msgstr "(De)activeer"
19856
19857 #~ msgid "Up"
19858 #~ msgstr "Naar Boven"
19859
19860 #~ msgid "Down"
19861 #~ msgstr "Naar Beneden"
19862
19863 #~ msgid "New Group"
19864 #~ msgstr "Nieuwe Groep"
19865
19866 #~ msgid "Sort by &group"
19867 #~ msgstr "Sorteer op Groep"
19868
19869 #~ msgid "Reverse sort by group"
19870 #~ msgstr "Sorteer op Groep (inverse)"
19871
19872 #~ msgid "&Enable all group items"
19873 #~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep in"
19874
19875 #~ msgid "&Disable all group items"
19876 #~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep uit"
19877
19878 #~ msgid "&Groups"
19879 #~ msgstr "&Groepen"
19880
19881 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
19882 #~ msgstr "Voer de naam in voor de nieuwe groep"
19883
19884 #, fuzzy
19885 #~ msgid "| no entries\n"
19886 #~ msgstr "Onderdeel"
19887
19888 #~ msgid "Extended Data"
19889 #~ msgstr "Extra Data"
19890
19891 #~ msgid "Disc Artist(s)"
19892 #~ msgstr "Disc Artiest(en)"
19893
19894 #~ msgid "CDDB Disc Category"
19895 #~ msgstr "CDDB Disk Categorie"
19896
19897 #~ msgid "Year"
19898 #~ msgstr "Jaar"
19899
19900 #~ msgid "Track Artist"
19901 #~ msgstr "Spoor Artiest"
19902
19903 #~ msgid "Track Title"
19904 #~ msgstr "Spoor Title"
19905
19906 #~ msgid "C post processing"
19907 #~ msgstr "Normale Nabewerking"
19908
19909 #~ msgid "MMX post processing"
19910 #~ msgstr "MMX nabewerking"
19911
19912 #~ msgid "MMX EXT post processing"
19913 #~ msgstr "MMX EXT nabewerking"
19914
19915 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
19916 #~ msgstr "Telnet interface gestart op poort: %d"