1 # Dutch translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
5 # Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>, 2004-2005.
9 "Project-Id-Version: vlc\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-05-15 11:03+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-05-16 00:41+0200\n"
13 "Last-Translator: Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>\n"
14 "Language-Team: Nederlands <www-doc@videolan.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: include/vlc/vlc.h:576
21 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
22 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
23 "see the file named COPYING for details.\n"
24 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
26 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIG GARANTIE, voor zover dit door de "
27 "wet is toegestaan.\n"
28 "Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General "
30 "Zie het bestand COPYING voor details.\n"
31 "Geschreven door het VideoLAN team; zie het bestand AUTHORS.\n"
33 #: include/vlc_config_cat.h:32
34 msgid "VLC preferences"
35 msgstr "VLC voorkeuren"
37 #: include/vlc_config_cat.h:34
39 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
40 msgstr "Selecteer \"Geavenceerde Opties\" om alle opties te zien."
42 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
43 #: src/input/input.c:1826 src/playlist/item.c:618
44 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
45 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
46 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
50 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
54 #: include/vlc_config_cat.h:40
56 msgid "Settings for VLC's interfaces"
57 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
59 #: include/vlc_config_cat.h:42
61 msgid "General interface settings"
62 msgstr "Algemene interface instellingen"
64 #: include/vlc_config_cat.h:44
66 msgid "Main interfaces"
67 msgstr "Interface met Skins"
69 #: include/vlc_config_cat.h:45
71 msgid "Settings for the main interface"
72 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
74 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:76
75 msgid "Control interfaces"
76 msgstr "Besturing interfaces"
78 #: include/vlc_config_cat.h:48
80 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
81 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
83 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
84 msgid "Hotkeys settings"
87 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1581 src/libvlc.h:1165
88 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
89 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/output.m:170
90 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
91 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
92 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864
93 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:249
97 #: include/vlc_config_cat.h:55
98 msgid "Audio settings"
99 msgstr "Audio instellingen"
101 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
102 msgid "General audio settings"
103 msgstr "Algemene audio instellingen"
105 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
106 #: src/video_output/video_output.c:403
110 #: include/vlc_config_cat.h:62
112 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
113 msgstr "Audiofilters worden gebruikt om het geluid te bewerken"
115 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:78
116 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:560
117 msgid "Visualizations"
118 msgstr "Visuele effecten"
120 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:152
121 msgid "Audio visualizations"
122 msgstr "Geluidsvisualisaties"
124 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
125 msgid "Output modules"
126 msgstr "Uitvoer modules"
128 #: include/vlc_config_cat.h:69
129 msgid "These are general settings for audio output modules."
130 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio uitvoer modules."
132 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1491
133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
134 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:279 modules/stream_out/transcode.c:278
135 msgid "Miscellaneous"
138 #: include/vlc_config_cat.h:72
140 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
141 msgstr "Overige audio instellingen en modules"
143 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1609 src/libvlc.h:1200
144 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:562
145 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
149 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
150 #: modules/stream_out/transcode.c:193
154 #: include/vlc_config_cat.h:76
155 msgid "Video settings"
156 msgstr "Video instellingen"
158 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
159 msgid "General video settings"
160 msgstr "Algemene video instellingen"
162 #: include/vlc_config_cat.h:83
163 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
164 msgstr "Kies en configureer hier de gewenste video uitvoer methode."
166 #: include/vlc_config_cat.h:87
168 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
169 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
171 #: include/vlc_config_cat.h:89
172 msgid "Subtitles/OSD"
173 msgstr "Ondertiteling/OSD"
175 #: include/vlc_config_cat.h:90
178 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
180 msgstr "Instellingen betreffende On Screen Display, ondertiteling en overlay"
182 #: include/vlc_config_cat.h:99
183 msgid "Input / Codecs"
184 msgstr "Invoer / Codecs"
186 #: include/vlc_config_cat.h:100
189 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
190 "VLC. Encoder settings can also be found here."
192 "Dit zijn de instellingen voor de invoer, demultiplexing en decodeer "
193 "onderdelen van VLC. Encoder instellingen kunnen ook gevonden worden hier."
195 #: include/vlc_config_cat.h:103
196 msgid "Access modules"
197 msgstr "Invoer modules"
199 #: include/vlc_config_cat.h:105
202 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
203 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
205 "Instellingen met betrekking tot de verschillende methoden waarop VLC zijn "
206 "invoer moet uitlezen. Veel voorkomende instellingen als HTTP proxy en buffer "
207 "instellingen vallen hieronder."
209 #: include/vlc_config_cat.h:109
211 msgid "Access filters"
212 msgstr "Invoerfilter modules"
214 #: include/vlc_config_cat.h:111
216 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
217 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
221 #: include/vlc_config_cat.h:115
225 #: include/vlc_config_cat.h:116
227 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
229 "Demuxers worden gebruikt om de audio en video sporen van elkaar te scheiden."
231 #: include/vlc_config_cat.h:118
233 msgstr "Video codecs"
235 #: include/vlc_config_cat.h:119
237 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
238 msgstr "Instellingen voor video decoders en encoders"
240 #: include/vlc_config_cat.h:121
242 msgstr "Audio codecs"
244 #: include/vlc_config_cat.h:122
246 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
247 msgstr "Instellingen voor audio decoders en encoders"
249 #: include/vlc_config_cat.h:124
251 msgstr "Overige codecs"
253 #: include/vlc_config_cat.h:125
255 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
257 "Instellingen voor codecs die zowel audio als video kunnen decoderen en "
258 "encoderen, alsmede ondertiteling etc."
260 #: include/vlc_config_cat.h:128
262 msgid "General input settings. Use with care."
263 msgstr "Geavanceerde invoer instellingen."
265 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1428
266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
267 msgid "Stream output"
268 msgstr "Stream uitvoer"
270 #: include/vlc_config_cat.h:133
272 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
273 "incoming streams.\n"
274 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
275 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
277 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
281 #: include/vlc_config_cat.h:141
282 msgid "General stream output settings"
283 msgstr "Algemene streamuitvoer instellingen"
285 #: include/vlc_config_cat.h:143
289 #: include/vlc_config_cat.h:145
292 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
293 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
294 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
295 "You can also set default parameters for each muxer."
297 "Muxers worden gebruikt om de elementaire video en audio streams in een "
298 "bestandsformaat of stream formaat te mixen. Hiermee kun je een vaste muxer "
299 "forceren, maar dat is niet verstandig om te doen. Ook instellingen voor de "
300 "individuele mux formaten kunnen hier gewijzigd worden."
302 #: include/vlc_config_cat.h:151
303 msgid "Access output"
304 msgstr "Uitvoer methode"
306 #: include/vlc_config_cat.h:153
309 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
310 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
311 "should probably not do that.\n"
312 "You can also set default parameters for each access output."
314 "Uitvoer methodes zijn de manier waarop de streams worden verzonden nadat "
315 "deze gemuxed is. Hiermee kun je een vaste uitvoer methode forceren, maar dat "
316 "is niet verstandig om te doen.\n"
317 " Ook instellingen voor de individuele uitvoer formaten kunnen hier gewijzigd "
320 #: include/vlc_config_cat.h:158
324 #: include/vlc_config_cat.h:160
327 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
328 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
330 "You can also set default parameters for each packetizer."
332 "Packetizers worden gebruikt om elementaire streams voor te bewerken voordat "
333 "ze in een uitvoer formaat gemuxed worden. Hiermee kun je een vaste "
334 "packetizer forceren, maar dat is niet verstandig om te doen.\n"
335 " Ook instellingen voor de individuele packetizers kunnen hier gewijzigd "
338 #: include/vlc_config_cat.h:166
342 #: include/vlc_config_cat.h:167
344 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
345 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
346 "for each sout stream module here."
349 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:123
353 #: include/vlc_config_cat.h:174
355 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
356 "multicast UDP or RTP."
358 "SAP is een methode om streams over multicast UDP of RTP aan te kondigen."
360 #: include/vlc_config_cat.h:177
361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
365 #: include/vlc_config_cat.h:178
366 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
367 msgstr "Video on Demand implementation"
369 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1537 src/playlist/engine.c:78
370 #: src/playlist/engine.c:82 modules/demux/playlist/playlist.c:55
371 #: modules/demux/playlist/playlist.c:56
372 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
373 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:494
374 #: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
376 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
377 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
379 msgstr "Afspeellijst"
381 #: include/vlc_config_cat.h:183
383 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
384 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
387 #: include/vlc_config_cat.h:187
388 msgid "General playlist behaviour"
391 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:458
392 msgid "Services discovery"
395 #: include/vlc_config_cat.h:189
397 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
401 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1389
402 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
406 #: include/vlc_config_cat.h:194
407 msgid "Advanced settings. Use with care."
410 #: include/vlc_config_cat.h:196
412 msgstr "CPU instellingen"
414 #: include/vlc_config_cat.h:197
416 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
417 "not change these settings."
420 #: include/vlc_config_cat.h:200
422 msgid "Advanced settings"
423 msgstr "Geavanceerde opties..."
425 #: include/vlc_config_cat.h:201
426 msgid "Other advanced settings"
427 msgstr "Overige geavanceerde opties"
429 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:162
430 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
435 #: include/vlc_config_cat.h:204
437 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
439 "Deze modules voorzien andere onderdelen van VLC van netwerk mogelijkheden."
441 #: include/vlc_config_cat.h:209
442 msgid "Chroma modules settings"
443 msgstr "Instellingen van chroma modules"
445 #: include/vlc_config_cat.h:210
446 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
447 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio codeer modules."
449 #: include/vlc_config_cat.h:212
450 msgid "Packetizer modules settings"
451 msgstr "Instellingen van packetizer modules"
453 #: include/vlc_config_cat.h:216
454 msgid "Encoders settings"
455 msgstr "Instellingen van codeer modules"
457 #: include/vlc_config_cat.h:218
458 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
460 "Dit zijn de algemene instellingen voor video/audio/ondertiteling codeer "
463 #: include/vlc_config_cat.h:221
464 msgid "Dialog providers settings"
465 msgstr "Instellingen van audio codeer modules"
467 #: include/vlc_config_cat.h:223
468 msgid "Dialog providers can be configured here."
471 #: include/vlc_config_cat.h:225
472 msgid "Subtitle demuxer settings"
473 msgstr "Ondertiteling demuxer instellingen"
475 #: include/vlc_config_cat.h:227
477 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
478 "example by setting the subtitles type or file name."
480 "In deze sectie kan het gedrag van de ondertiteling demuxer aangepast worden. "
481 "Bijvoorbeeld het type ondertiteling and de bestandsnaam."
483 #: include/vlc_config_cat.h:230
484 msgid "Video filters settings"
485 msgstr "Video filter instelling"
487 #: include/vlc_config_cat.h:237
488 msgid "No help available"
489 msgstr "Geen help beschikbaar"
491 #: include/vlc_config_cat.h:238
493 msgid "There is no help available for these modules."
494 msgstr "Er is geen help beschikbaar voor deze modules"
496 #: include/vlc_interface.h:137
500 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
501 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
504 "Waarschuwing: als de interface niet meer toegankelijk is open dan een dos "
505 "commando omgeving en ga naar de directory waar VLC is geïnstalleerd. Voer "
506 "daar het commando \"vlc -I wxwin\" uit.\n"
508 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:287
509 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1236 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:205
510 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:310
511 msgid "Meta-information"
514 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:55
515 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:544
516 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/open.m:168
517 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:760
519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
523 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:129
524 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/wizard.m:393
525 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:50
529 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:287
530 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1236 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:205
531 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:310
535 #: include/vlc_meta.h:32
539 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:52
541 msgstr "Auteursrechten"
543 #: include/vlc_meta.h:34
544 msgid "Album/movie/show title"
547 #: include/vlc_meta.h:35
548 msgid "Track number/position in set"
551 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
554 msgstr "Beschrijving"
556 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:56
560 #: include/vlc_meta.h:38
564 #: include/vlc_meta.h:39
566 msgstr "Instellingen"
568 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:874
573 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1573 src/libvlc.h:93
574 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
578 #: include/vlc_meta.h:42
582 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
586 #: include/vlc_meta.h:45
590 #: include/vlc_meta.h:46
591 msgid "Codec Description"
592 msgstr "Beschrijving codec"
594 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
595 #: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:392 src/video_output/video_output.c:379
596 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
600 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
605 #: src/audio_output/input.c:84
609 #: src/audio_output/input.c:86
613 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:71
614 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
615 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
619 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:196
620 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
621 msgid "Audio filters"
622 msgstr "Audio filters"
624 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
625 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:555
626 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
627 msgid "Audio Channels"
628 msgstr "Audio kanalen"
630 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
631 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
632 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:465
633 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
634 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
635 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
639 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
640 #: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
641 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
642 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
643 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
644 #: modules/video_filter/time.c:99
648 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
649 #: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
650 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
651 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
652 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
653 #: modules/video_filter/time.c:99
657 #: src/audio_output/output.c:135
658 msgid "Dolby Surround"
659 msgstr "Dolby Surround"
661 #: src/audio_output/output.c:147
662 msgid "Reverse stereo"
663 msgstr "Omgekeerd stereo"
665 #: src/extras/getopt.c:636
667 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
668 msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n"
670 #: src/extras/getopt.c:661
672 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
673 msgstr "%s: optie `--%s' heeft geen argument\n"
675 #: src/extras/getopt.c:666
677 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
678 msgstr "%s: optie `%c%s' heeft geen argument\n"
680 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
682 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
683 msgstr "%s: optie `%s' heeft een argument nodig\n"
685 #: src/extras/getopt.c:713
687 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
688 msgstr "%s: de optie `--%s' wordt niet herkend\n"
690 #: src/extras/getopt.c:717
692 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
693 msgstr "%s: de optie `%c%s' wordt niet herkend\n"
695 #: src/extras/getopt.c:743
697 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
698 msgstr "%s: niet toegestane optie -- %c\n"
700 #: src/extras/getopt.c:746
702 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
703 msgstr "%s: incorrecte optie -- %c\n"
705 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
707 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
708 msgstr "%s: optie vereiste een argument -- %c\n"
710 #: src/extras/getopt.c:823
712 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
713 msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n"
715 #: src/extras/getopt.c:841
717 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
718 msgstr "%s: optie `-W %s' heeft geen argument\n"
720 #: src/input/control.c:283
723 msgstr "Bladwijzer %i"
725 #: src/input/es_out.c:383 src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:391
726 #: src/input/es_out.c:392 modules/access/cdda.c:591
727 #: modules/access/cdda/info.c:978 modules/access/cdda/info.c:1011
732 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:567
733 #: src/input/es_out.c:574 src/input/var.c:125 src/libvlc.h:418
734 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:543
738 #: src/input/es_out.c:1568
743 #: src/input/es_out.c:1570 modules/gui/macosx/wizard.m:426
744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
749 #: src/input/es_out.c:1581 src/input/es_out.c:1609 src/input/es_out.c:1636
750 #: modules/gui/macosx/output.m:153
754 #: src/input/es_out.c:1584 modules/gui/macosx/output.m:176
755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
759 #: src/input/es_out.c:1589
763 #: src/input/es_out.c:1590
768 #: src/input/es_out.c:1596
769 msgid "Bits per sample"
770 msgstr "Aantal bits per sample"
772 #: src/input/es_out.c:1601 modules/access/pvr/pvr.c:84
773 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:490
777 #: src/input/es_out.c:1602
782 #: src/input/es_out.c:1613
786 #: src/input/es_out.c:1619
787 msgid "Display resolution"
788 msgstr "Weergave Resolutie"
790 #: src/input/es_out.c:1629 modules/access/screen/screen.c:41
794 #: src/input/es_out.c:1636
796 msgstr "Ondertiteling"
798 #: src/input/input.c:1826 src/playlist/item.c:618
799 #: modules/access/cdda/info.c:326 modules/access/cdda/info.c:394
800 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
804 #: src/input/input.c:2005 src/input/input.c:2075
809 #: src/input/var.c:115
813 #: src/input/var.c:131 src/libvlc.h:424
817 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
818 #: modules/gui/macosx/intf.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:547
819 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:765
823 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
824 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
828 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:570
829 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
833 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:553
834 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
838 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:578
839 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
840 msgid "Subtitles Track"
841 msgstr "Ondertitelings-spoor"
843 #: src/input/var.c:256
845 msgstr "Volgende titel"
847 #: src/input/var.c:261
848 msgid "Previous title"
849 msgstr "Vorige titel"
851 #: src/input/var.c:284
856 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
859 msgstr "Hoofdstuk %i"
861 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
862 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
864 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
866 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
867 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
868 msgid "Previous chapter"
869 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
871 #: src/interface/interface.c:348
872 msgid "Switch interface"
873 msgstr "Wijzig interface"
875 #: src/interface/interface.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:505
876 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
877 msgid "Add Interface"
878 msgstr "Voeg Interface Toe"
880 #: src/libvlc.c:329 src/libvlc.c:477 src/misc/modules.c:1684
881 #: src/misc/modules.c:1988
887 msgstr "Bitrate Opties"
889 #: src/libvlc.c:2183 src/misc/configuration.c:1248
893 #: src/libvlc.c:2200 src/misc/configuration.c:1212
897 #: src/libvlc.c:2218 src/misc/configuration.c:1237
899 msgstr "gebroken getal"
902 msgid " (default enabled)"
903 msgstr " (standaard)"
906 msgid " (default disabled)"
907 msgstr " (niet standaard)"
911 msgid "VLC version %s\n"
912 msgstr "Kleur inversie"
916 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
921 msgid "Compiler: %s\n"
926 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
932 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
938 "Press the RETURN key to continue...\n"
941 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
943 #: src/libvlc.h:36 src/libvlc.h:193
949 msgid "American English"
954 msgid "British English"
957 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:59
961 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:68
965 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:80
969 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:169
973 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:77
982 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:88
986 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:92
990 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:99
994 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:101
998 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:79
1002 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:111
1006 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:69
1016 msgid "Brazilian Portuguese"
1019 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:153
1023 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:155
1027 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:174
1031 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:187
1036 msgid "Simplified Chinese"
1040 msgid "Chinese Traditional"
1041 msgstr "Traditioneel Chinees"
1046 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1047 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1050 "Via deze instellingen kunnen de interfaces van VLC geconfigureerd worden.\n"
1051 "De primaire interface en extra interface, alsmede enkele gerelateerde "
1052 "instelling kunnen hier geconfigureerd worden."
1055 msgid "Interface module"
1056 msgstr "Interface module"
1061 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1062 "automatically select the best module available."
1064 "Via deze optie kan de interface die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
1065 "Standaard wordt automatisch de beste interface gekozen."
1067 #: src/libvlc.h:69 modules/control/ntservice.c:53
1068 msgid "Extra interface modules"
1069 msgstr "Extra interface modules"
1074 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1075 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1076 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1077 "\", \"gestures\" ...)"
1079 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
1080 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
1081 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
1082 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
1086 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1087 msgstr "Muis bediening met muisgebaren"
1090 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1091 msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
1096 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1097 "1=warnings, 2=debug)."
1099 "De optie stelt het informatie niveau in (0=alleen errors en standaard "
1100 "berichten, 1=waarschuwingen, 2=debug)."
1104 msgstr "Geen berichten in terminal"
1108 msgid "Turn off all warning and information messages."
1109 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informele berichten uit."
1113 msgid "Default stream"
1114 msgstr "Standaard \"admin\""
1117 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1123 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1124 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1126 "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
1127 "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als \"auto\" hier is "
1131 msgid "Color messages"
1132 msgstr "Gekleurde berichten in terminal"
1137 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1138 "needs Linux color support for this to work."
1140 "Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op het console gekleurd "
1141 "weergegeven. De terminal heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te "
1145 msgid "Show advanced options"
1146 msgstr "Toon geavanceerde opties"
1151 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1152 "available options, including those that most users should never touch."
1154 "Als deze optie aan staat, dan zullen de voorkeuren en interfaces standaard "
1155 "alle opties tonen, ook die opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen "
1158 #: src/libvlc.h:109 modules/control/showintf.c:68
1160 msgid "Show interface with mouse"
1161 msgstr "Toon Interface"
1165 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1166 "edge of the screen in fullscreen mode."
1172 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1173 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1174 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1175 "the \"audio filters\" modules section."
1177 "Deze instellingen beinvloeden het gedrag van geluid en je kunt hier audio "
1178 "filtersvoor nabewerking en visuele effecten activeren.Configureer deze "
1179 "modules in de module sectie 'audio filters'."
1182 msgid "Audio output module"
1183 msgstr "Audio output module"
1188 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1189 "automatically select the best method available."
1191 "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door VLC. "
1192 "Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1194 #: src/libvlc.h:133 modules/stream_out/display.c:37
1195 msgid "Enable audio"
1196 msgstr "Schakel geluid in"
1201 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1202 "not take place, thus saving some processing power."
1204 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
1205 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
1208 msgid "Force mono audio"
1209 msgstr "Gebruik mono geluid"
1212 msgid "This will force a mono audio output."
1213 msgstr "Dit zal mono geluid forceren"
1217 msgid "Default audio volume"
1218 msgstr "Standaard apparaten"
1222 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1223 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1226 msgid "Audio output saved volume"
1227 msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
1232 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1233 "should not change this option manually."
1234 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
1238 msgid "Audio output volume step"
1239 msgstr "Geluidsvolume"
1244 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1246 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1249 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1250 msgstr "Audio output frequentie (Hz)"
1254 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1255 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1257 "Forceer de frequentie van de audio output hier. Gebruikelijke waarden zijn: -"
1258 "1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1261 msgid "High quality audio resampling"
1262 msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling"
1266 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1267 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1268 "resampling algorithm will be used instead."
1270 "Hoge kwaliteit audio resampling can processor intensief zijn, dus dit kan "
1271 "uitgeschakeld worden zodat een minder goed algoritme gebruikt zal worden."
1274 msgid "Audio desynchronization compensation"
1275 msgstr "Audio desynchronisatie compenseren"
1280 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1281 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1283 "Vertraag de audio output, deze optie is handig als audio en video niet "
1288 msgid "Audio output channels mode"
1289 msgstr "Selecteer het gewenste aantal kanalen voor audio output"
1294 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1295 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1298 "Deze optie laat u het aantal kanalen instellen voor audio uitvoer, indien "
1299 "dat mogelijk is. (dus als zowel uw hardware als de audio die u afspeelt dit "
1304 msgid "Use S/PDIF when available"
1305 msgstr "Gebruik de S/PDIF audio uitvoer als deze beschikbaar is"
1310 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1311 "audio stream being played."
1313 "Deze optie laat u standaard S/PDIF audio output gebruiken als zowel uw "
1314 "hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen."
1318 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1319 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
1323 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1324 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1325 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1326 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1340 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1342 "Hiermee kunnen audio nabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te "
1346 msgid "Audio visualizations "
1347 msgstr "Visuele geluidseffecten"
1351 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1353 "Hiermee kunnen audio visualisatiefilters worden toegevoegd spectrum "
1358 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1359 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1360 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1361 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1364 "Met deze instellingen kunnen opties voor de video uitvoer gewijzigd worden. "
1365 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
1366 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
1369 msgid "Video output module"
1370 msgstr "Video uitvoer module"
1375 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1376 "automatically select the best method available."
1378 "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
1379 "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1381 #: src/libvlc.h:222 modules/stream_out/display.c:39
1382 msgid "Enable video"
1383 msgstr "Schakel video in"
1388 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1389 "not take place, thus saving some processing power."
1391 "Video kan volledig uitgeschakeld worden. De video decodering stap wordt dan "
1392 "overgeslagen. Op deze manier kan er op rekenkracht bespaard worden."
1394 #: src/libvlc.h:227 modules/codec/fake.c:48
1395 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1396 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1398 msgstr "Video breedte"
1403 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1406 "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1407 "karakteristieken van de video aan te passen."
1409 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/fake.c:51
1410 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1411 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1412 msgid "Video height"
1413 msgstr "Video hoogte"
1418 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1419 "video characteristics."
1421 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
1422 "karakteristieken van de video aan te passen."
1426 msgid "Video X coordinate"
1427 msgstr "Video positie y coordinaat"
1432 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1435 "Hiermee kan je de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1436 "van het beeldscherm vastleggen."
1440 msgid "Video Y coordinate"
1441 msgstr "Video positie y coordinaat"
1446 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1449 "Hiermee kan je de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1450 "van het beeldscherm vastleggen."
1454 msgstr "Video titel"
1458 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1463 msgid "Video alignment"
1464 msgstr "Video oriëntatie"
1469 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1470 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1471 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1473 "De oriëntatie/positionering van het beeld in zijn venster kan hier bepaald "
1474 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
1475 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
1478 #: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1479 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:107
1480 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:78
1481 #: modules/video_filter/rss.c:160 modules/video_filter/time.c:99
1483 msgstr "Gecentreerd"
1485 #: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1486 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1487 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1488 #: modules/video_filter/time.c:99
1492 #: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1493 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1494 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1495 #: modules/video_filter/time.c:99
1499 #: src/libvlc.h:260 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1500 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1501 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1502 #: modules/video_filter/time.c:100
1504 msgstr "Links-boven"
1506 #: src/libvlc.h:260 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1507 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1508 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1509 #: modules/video_filter/time.c:100
1511 msgstr "Rechts-boven"
1513 #: src/libvlc.h:260 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1514 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1515 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1516 #: modules/video_filter/time.c:100
1518 msgstr "Links-beneden"
1520 #: src/libvlc.h:260 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1521 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1522 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1523 #: modules/video_filter/time.c:100
1524 msgid "Bottom-Right"
1525 msgstr "Rechts-beneden"
1529 msgstr "Vergroot video"
1532 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1533 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
1536 msgid "Grayscale video output"
1537 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
1542 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1543 "save some processing power."
1545 "Het gebruik van deze optie resulteert in de afwezigheid van kleuren. (Dit "
1546 "kan rekenkracht besparen.)"
1549 msgid "Fullscreen video output"
1550 msgstr "Volledig Scherm"
1554 msgid "Start video in fullscreen mode"
1555 msgstr "Alternatieve volledig scherm methode"
1558 msgid "Overlay video output"
1559 msgstr "Overlap video uitvoer"
1563 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1564 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1567 #: src/libvlc.h:280 src/video_output/vout_intf.c:391
1568 msgid "Always on top"
1569 msgstr "Altijd Boven"
1572 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1573 msgstr "Plaats het video venster boven alle andere vensters"
1576 msgid "Disable screensaver"
1580 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1584 msgid "Window decorations"
1585 msgstr "Venster randen"
1590 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1591 "giving a \"minimal\" window."
1593 "Zonder deze optie zullen geen window titelbalken, venster randen, etc rond "
1594 "het videobeeld worden gebruikt."
1597 msgid "Video filter module"
1598 msgstr "Video filter module"
1603 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1604 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1606 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
1607 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
1610 msgid "Video snapshot directory"
1611 msgstr "Video snapshot bestandsmap"
1615 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1616 msgstr "De bestandsmap waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen."
1619 msgid "Video snapshot format"
1620 msgstr "Video snapshot formaat"
1623 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1628 msgid "Display video snapshot preview"
1629 msgstr "Maak video snapshot"
1632 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1637 msgid "Video cropping"
1638 msgstr "Video crop rechts"
1642 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1643 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1647 msgid "Source aspect ratio"
1648 msgstr "Beeldverhouding bron"
1653 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1654 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1655 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1656 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1657 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1659 "Forceer de beeldverhouding. Bijvoorbeeld: somige DVDs zeggen 16:9 grootte te "
1660 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
1661 "door VLC wanneer een film geen beeldverhouding informatie bevat. De "
1662 "toegestane waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven de totale "
1663 "beeldverhouding weer, of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, "
1664 "etc.) wat de beeldpunt grootte voorstelt."
1667 msgid "Custom crop ratios list"
1672 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1678 msgid "Custom aspect ratios list"
1679 msgstr "Beeldverhouding bron"
1683 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1684 "aspect ratio list."
1688 msgid "Fix HDTV height"
1693 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1694 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1695 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1700 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1701 msgstr "Beeldverhouding bron"
1705 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1706 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1707 "order to keep proportions."
1712 msgstr "Frames overslaan"
1716 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1717 "your computer is not powerful enough"
1722 msgid "Drop late frames"
1723 msgstr "Frames overslaan"
1727 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1728 "intended display date)."
1732 msgid "Quiet synchro"
1737 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1738 "synchronization mechanism."
1743 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1744 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1747 "Met deze opties kan het gedrag van de invoer gewijzigd worden. Bijvoorbeeld "
1748 "het DVD of VCD apparaat, netwerk verbinding instellingen of de ondertiteling."
1751 msgid "Clock reference average counter"
1752 msgstr "Gemiddeld klok-referentie teller"
1756 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1759 "Tijdens het gebruik van de PVR input dient deze optie op 1000 gezet te "
1763 msgid "Clock synchronisation"
1764 msgstr "Kloksynchronisatie"
1769 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1770 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1771 msgstr "Forceer het gebruik van kloksynchronisatie op real-time bronnen."
1773 #: src/libvlc.h:385 modules/control/netsync.c:71
1774 msgid "Network synchronisation"
1775 msgstr "Netwerk synchronisatie"
1779 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1780 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1783 #: src/libvlc.h:392 src/video_output/vout_intf.c:253
1784 #: src/video_output/vout_intf.c:340 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1785 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
1786 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/audio_output/alsa.c:101
1787 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
1788 #: modules/gui/macosx/vout.m:199
1789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1791 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1792 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:142
1796 #: src/libvlc.h:392 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
1797 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633
1799 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1800 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
1810 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1811 msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
1814 msgid "MTU of the network interface"
1815 msgstr "MTU van de netwerk interface"
1820 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
1821 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1823 "De standaard gebruikte grootte van UDP pakketten dat verwacht wordt. Normaal "
1824 "voor Ethernet is dit 1500."
1827 msgid "Hop limit (TTL)"
1833 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
1834 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
1837 "Geef hier de timeout aan voor multicast pakketjes verstuurd door de stream "
1842 msgid "IPv6 multicast output interface"
1843 msgstr "Multicast netwerkinterface"
1847 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
1849 "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard routing "
1850 "instellingen van het OS."
1854 msgid "IPv4 multicast output interface address"
1855 msgstr "Multicast netwerkinterface"
1860 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
1863 "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard routing "
1864 "instellingen van het OS."
1868 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
1869 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
1874 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
1875 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
1876 "(like DVB streams for example)."
1879 #: src/libvlc.h:432 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
1882 msgstr "Audio Spoor"
1886 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
1888 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
1891 #: src/libvlc.h:437 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:771
1892 msgid "Subtitles track"
1893 msgstr "Ondertitelings-spoor"
1897 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
1899 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) het ondertitelingsspoor."
1903 msgid "Audio language"
1904 msgstr "Standaard audiotaal"
1909 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
1910 "letter country code)."
1911 msgstr "Te selecteren taal voor een audiospoor (2 of 3 letter landcode)."
1915 msgid "Subtitle language"
1916 msgstr "Standaard ondertitelingstaal"
1921 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
1922 "letter country code)."
1924 "Te selecteren taal voor een ondertitelingsspoor (2 of 3 letter landcode)."
1928 msgid "Audio track ID"
1929 msgstr "Audio Spoor"
1933 msgid "Stream ID of the audio track to use."
1935 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
1940 msgid "Subtitles track ID"
1941 msgstr "Ondertitelings-spoor"
1945 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
1947 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) het ondertitelingsspoor."
1950 msgid "Input repetitions"
1951 msgstr "Invoer herhalingen"
1954 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1955 msgstr "Aantal keer dat dezelfde input herhaald wordt"
1960 msgstr "Begin meteen in het menu"
1963 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
1969 msgstr "Stop Stream"
1972 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
1977 msgstr "Invoer lijst"
1982 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
1983 "together after the normal one."
1984 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
1987 msgid "Input slave (experimental)"
1988 msgstr "Extra input (experimenteel)"
1992 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
1993 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
1998 msgid "Bookmarks list for a stream"
1999 msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
2004 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2005 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2008 "Je kan een lijst van bladwijzers aanleggen voor een stream in de volgende "
2009 "vorm \"{name=bladwijzer-name,time=optionele-begintijd,bytes=optioneel-begin-"
2010 "na-#bytes},{...}\""
2014 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2015 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2016 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2017 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2019 "Met deze instellingen kunnen opties voor de ondertiteling gewijzigd worden. "
2020 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
2021 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
2024 msgid "Force subtitle position"
2025 msgstr "Forceer ondertiteling positie"
2029 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2030 "over the movie. Try several positions."
2032 "Plaats ondertiteling onder de film, in plaats van eroverheen. Probeer "
2033 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
2037 msgid "Enable sub-pictures"
2038 msgstr "Ondertiteling"
2041 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2044 #: src/libvlc.h:507 src/libvlc.h:1271 src/misc/iso-639_def.h:143
2045 #: modules/stream_out/transcode.c:274
2046 msgid "On Screen Display"
2047 msgstr "Berichten op het scherm"
2052 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2055 "VLC kan boodschappen op het video scherm afbeelden, dit worden \"On Screen "
2056 "Display\" (OSD) boodschappen genoemd. Hier kan dit uitgezet worden."
2060 msgid "Text rendering module"
2061 msgstr "Tekst rendering"
2065 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2070 msgid "Subpictures filter module"
2071 msgstr "Subpictures filter module"
2075 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2076 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2080 msgid "Autodetect subtitle files"
2081 msgstr "Detecteer automatisch bestanden met ondertiteling"
2086 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2087 "(based on the filename of the movie)."
2089 "Detecteer automatisch een ondertitelingsbestand, indien er geen is "
2093 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2094 msgstr "Autodetectie van ondertitelingsbestanden intelligentie"
2098 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2100 "0 = no subtitles autodetected\n"
2101 "1 = any subtitle file\n"
2102 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2103 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2104 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2106 "Dit bepaalt de nauwkeurigheid van de bestandsnaam vergelijking van "
2107 "ondertiteling en film. Mogelijkheden zijn:\n"
2108 "0 = geen autodetectie\n"
2109 "1 = elk ondertitelingsbestand\n"
2110 "2 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat\n"
2111 "3 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat en meer\n"
2112 "4 = elke ondertiteling die exact de filmnaam heeft"
2115 msgid "Subtitle autodetection paths"
2116 msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
2120 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2121 "found in the current directory."
2122 msgstr "Zoek ook naar ondertitelingsbestanden in deze mappen"
2125 msgid "Use subtitle file"
2126 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
2130 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2133 "Laad dit ondertitelingsbestand. Forceert een bestand en kan gebruikt worden "
2134 "als autodectectie niet werkt."
2138 msgstr "DVD apparaat"
2142 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2143 "the drive letter (eg. D:)"
2145 "Het standaard DVD apparaat (of bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet "
2146 "niet de dubbele punt achter de apparaat letter (bijvoorbeeld D:)"
2149 msgid "This is the default DVD device to use."
2150 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
2154 msgstr "VCD apparaat"
2158 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2159 "scan for a suitable CD-ROM device."
2161 "Dit is het standaard VCD apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2162 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
2165 msgid "This is the default VCD device to use."
2166 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
2169 msgid "Audio CD device"
2170 msgstr "AudioCD Apparaat"
2174 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2175 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2177 "Dit is het standaard CD Audio apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2178 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
2181 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2182 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
2184 #: src/libvlc.h:577 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:841
2186 msgstr "Forceer IPv6"
2190 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2192 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv6 gebruikt wordt voor alle "
2193 "UDP en HTTP connecties."
2197 msgstr "Forceer IPv4"
2201 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2203 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv4 gebruikt wordt voor alle "
2204 "UDP en HTTP connecties."
2208 msgid "TCP connection timeout"
2209 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
2213 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2214 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
2217 msgid "SOCKS server"
2218 msgstr "SOCKS server"
2222 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2223 "used for all TCP connections"
2227 msgid "SOCKS user name"
2228 msgstr "SOCKS gebruikersnaam"
2232 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2233 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie met de SOCKS server."
2236 msgid "SOCKS password"
2237 msgstr "SOCKS wachtwoord"
2241 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2242 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie met de SOCKS server."
2245 msgid "Title metadata"
2246 msgstr "Titel metadata"
2249 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2250 msgstr "Specificeer een titel behorende bij de invoer."
2253 msgid "Author metadata"
2254 msgstr "Auteur metadata"
2257 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2258 msgstr "Specificeer een auteur behorende bij de invoer."
2261 msgid "Artist metadata"
2262 msgstr "Artist metadata"
2265 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2266 msgstr "Specificieer een artiest behorende bij de invoer"
2269 msgid "Genre metadata"
2270 msgstr "Genre metadata"
2273 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2274 msgstr "Specificeer een genre behorende bij de invoer"
2277 msgid "Copyright metadata"
2278 msgstr "Auteursrechten metadatas"
2281 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2282 msgstr "Specificeer de auteursrechten behorende bij de invoer"
2285 msgid "Description metadata"
2286 msgstr "Beschrijving metadata"
2289 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2290 msgstr "Specificeer een beschrijving behorende bij de invoer."
2293 msgid "Date metadata"
2294 msgstr "Datum metadata"
2297 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2298 msgstr "Specificeer een datum behorende bij de invoer."
2301 msgid "URL metadata"
2302 msgstr "URL metadata"
2305 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2306 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
2310 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2311 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2312 "can break playback of all your streams."
2314 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
2315 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
2316 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
2317 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
2321 msgid "Preferred decoders list"
2322 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
2327 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2328 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2329 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2331 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
2332 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
2333 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
2334 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
2337 msgid "Preferred encoders list"
2338 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
2343 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2345 "Hiermee kan een lijst van encoders worden gemaakt die VLC een hogere "
2346 "prioriteit zal toekennen."
2350 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2352 msgstr "Stel standaard globale opties in voor de stream uitvoer"
2355 msgid "Default stream output chain"
2360 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2361 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2366 msgid "Enable streaming of all ES"
2367 msgstr "Stream alle ES"
2371 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2373 "Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
2376 msgid "Display while streaming"
2377 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
2381 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2382 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
2385 msgid "Enable video stream output"
2386 msgstr "Gebruik video stream uitvoer"
2391 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2392 "facility when this last one is enabled."
2394 "Deze optie stelt je instaat om de video stream om te leiden naar de stream "
2395 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2398 msgid "Enable audio stream output"
2399 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
2404 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2405 "facility when this last one is enabled."
2407 "Deze optie stelt je instaat om de audio stream om te leiden naar de stream "
2408 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2412 msgid "Enable SPU stream output"
2413 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
2418 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2419 "facility when this last one is enabled."
2421 "Deze optie stelt je instaat om de audio stream om te leiden naar de stream "
2422 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2425 msgid "Keep stream output open"
2426 msgstr "Behoud streamuitvoer"
2430 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2431 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2434 "Hiermee word een stream over meerdere afspeellijstonderdelen in stand "
2438 msgid "Preferred packetizer list"
2439 msgstr "Kies de geprefereerde packetizer"
2443 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2444 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen."
2451 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2453 "Dit is een backwardcompatibiliteits optie voor het configureren van mux "
2457 msgid "Access output module"
2458 msgstr "Uitvoer methode module"
2461 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2463 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access "
2467 msgid "Control SAP flow"
2468 msgstr "Beheers de SAP flow"
2473 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2474 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2476 "Hou het aantal SAP announcements onder controle, zodat niet de hele MBone "
2477 "continue announcements krijgt."
2480 msgid "SAP announcement interval"
2481 msgstr "Interval SAP aankondigingen"
2486 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2487 "between SAP announcements."
2489 "Wanneer SAP flow control is uitgeschakeld, kan je hiermee een vaste inteval "
2490 "tussen de SAP aankondigingen instellen."
2495 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2496 "always leave all these enabled."
2498 "Met deze instellingen kunnen CPU optimalisaties geactiveerd worden.\n"
2499 "Deze behoren altijd aan te staan."
2502 msgid "Enable FPU support"
2503 msgstr "Schakel FPU support in"
2507 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2510 "Als de processor een floating point unit heeft, dan kan VLC hier gebruik van "
2514 msgid "Enable CPU MMX support"
2515 msgstr "Schakel de CPU's MMX support in"
2519 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2522 "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2526 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2527 msgstr "Schakel de CPU's 3D Now! support in"
2531 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2532 "advantage of them."
2534 "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2535 "gebruik van maken."
2538 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2539 msgstr "Schakel de CPU's MMX EXT support in"
2543 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2544 "advantage of them."
2546 "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2547 "gebruik van maken."
2550 msgid "Enable CPU SSE support"
2551 msgstr "Schakel de CPU's SSE support in"
2555 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2558 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2562 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2563 msgstr "Schakel de CPU's SSE2 support in"
2567 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2570 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2574 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2575 msgstr "Schakel de CPU's AltiVec support in"
2579 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2580 "advantage of them."
2582 "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2583 "gebruik van maken."
2587 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2588 "you really know what you are doing."
2590 "Met deze opties kunnen de standaard modules gekozen worden. Laat deze opties "
2591 "met rust tenzij je weet wat je doet."
2594 msgid "Memory copy module"
2595 msgstr "Geheugen kopieer module"
2599 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2600 "select the fastest one supported by your hardware."
2602 "Selecteer een geheugen kopieer module die door VLC moet worden gebruikt. "
2603 "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
2604 "computer hardware."
2607 msgid "Access module"
2608 msgstr "Toegangsmodule"
2612 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2613 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2614 "option unless you really know what you are doing."
2618 msgid "Access filter module"
2619 msgstr "Toegangsfilter module"
2623 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2624 "used for instance for timeshifting."
2628 msgid "Demux module"
2629 msgstr "Demux module"
2633 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2634 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2635 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2636 "you really know what you are doing."
2640 msgid "Allow real-time priority"
2641 msgstr "Gebruik real-time prioriteit"
2645 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2646 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2647 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2648 "only activate this if you know what you're doing."
2650 "Indien VLC met real-time prioriteit draait is het in staat to veel beter te "
2651 "presteren vooral bij het streamen. Het kan echter ook de hele machine laten "
2652 "vastlopen of hem erg traag maken. Activeer dit enkel als je weet wat je doet."
2655 msgid "Adjust VLC priority"
2656 msgstr "Pas VLCs prioriteit aan"
2660 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2661 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2664 "Hiermee wordt een waarde (positief of negatief) aan de standaard prioriteit "
2665 "van VLC toegevoegd. Het wordt gebruikt om de prioriteit van VLC ten opzichte "
2666 "van andere programma's of andere VLC instanties te regelen."
2669 msgid "Minimize number of threads"
2670 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
2674 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2675 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
2678 msgid "Modules search path"
2679 msgstr "Module zoekpad"
2683 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2685 "Met deze optie kunt u een extra zoekpad aangeven, waar VLC modules kan "
2689 msgid "VLM configuration file"
2690 msgstr "VLM configuratie bestand"
2693 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2697 msgid "Use a plugins cache"
2698 msgstr "Gebruik een plugin cache"
2702 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2704 "VLC gebruikt een plugin cache waardoor het VLC aanzienlijk sneller kan "
2708 msgid "Collect statistics"
2713 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2714 msgstr "Met deze optie kan je bedienings interfaces selecteren."
2717 msgid "Run as daemon process"
2718 msgstr "Draai als server process"
2721 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2722 msgstr "Draait VLC als een server process op de achtergrond."
2727 msgstr "Log bestandsnaam"
2730 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2734 msgid "Log to syslog"
2738 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2742 msgid "Allow only one running instance"
2743 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
2748 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2749 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2750 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2751 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2752 "running instance or enqueue it."
2754 "Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. "
2755 "Bijvoorbeeld indien je bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
2756 "VLC en je geen nieuwe instantie van VLC wil als je dubbelklikt op een "
2757 "bestand in Explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds "
2758 "geopende versie van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst."
2761 msgid "VLC is started from file association"
2765 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2768 #: src/libvlc.h:852 src/libvlc.h:854
2770 msgid "Allow only on running instance when started from file"
2771 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
2774 msgid "Increase the priority of the process"
2775 msgstr "Verhoog de prioriteit van het proces"
2780 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2781 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2782 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2783 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2784 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2787 "Het verhogen van de prioriteit van het proces verbetert zeer waarschijnlijk "
2788 "de prestaties van VLC omdat het niet zo snel gestoord zal worden door andere "
2789 "applicaties die anders teveel processorkracht zouden gebruiken.\n"
2790 "Maar in bepaalde omstandigheden (bugs) kan VLC de volledige processor in "
2791 "beslag nemen en de computer erg traag maken. Een herstart kan noodzakelijk "
2795 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2796 msgstr "Snelle mutex op NT/2K/XP (alleen ontwikkelaars)"
2800 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2801 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2802 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2804 "Op Windows NT/2K/XP gebruiken we een trage maar stabiele mutex "
2805 "implementatie. Het is mogelijk de snellere implementatie te gebruiken, "
2806 "echter deze is nog experimenteel. Het is dus mogelijk dat er problemen "
2807 "optreden met deze snellere implementatie."
2810 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2812 "Conditionele variabelen implementatie voor Win9x (alleen ontwikkelaars)"
2816 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2817 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2818 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2819 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2820 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2822 "Op Windows 9x/Me gebruikt VLC een snelle maar niet correcte implementatie "
2823 "van conditionele variabelen (in theorie is er nog een mogelijkheid voor een "
2824 "race conditie). Echter het is mogelijk een tragere alternatief te gebruiken, "
2825 "De toegestane mogelijke implementaties zijn 0 (standaard waarde en de "
2826 "snelste implementatie), 1 en 2."
2829 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2834 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2835 "playing current item."
2840 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2841 "overridden in the playlist dialog box."
2843 "Deze instellingen betreffen het gedrag van de afspeellijst. Sommige van deze "
2844 "kunnen in de afspeellijst worden gewijzigd."
2847 msgid "Automatically preparse files"
2852 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
2857 msgid "Services discovery modules"
2862 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2863 "Typical values are sap, hal, ..."
2867 msgid "Play files randomly forever"
2868 msgstr "Speel continu bestanden in willekeurige volgorde af"
2872 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
2874 "Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat "
2875 "expliciet wordt gestopt."
2879 msgstr "Alles Herhalen"
2883 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
2884 msgstr "Schakel deze optie in als VLC oneindig de speellijst moet herhalen."
2887 msgid "Repeat current item"
2888 msgstr "Herhaal het huidige afspeellijst onderdeel"
2892 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
2894 "Indien dit aan staan zal VLC het huidige afspeellijst onderdeel blijver "
2898 msgid "Play and stop"
2899 msgstr "Afspelen en stoppen"
2903 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
2904 msgstr "Stop de afspeellijst na elk afgespeeld onderdeel."
2907 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2909 "Hier kunnen VLC 'sneltoetsen' geconfigureert worden, ook wel bekend als "
2912 #: src/libvlc.h:932 src/video_output/vout_intf.c:400
2913 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
2914 #: modules/gui/macosx/controls.m:338 modules/gui/macosx/controls.m:754
2915 #: modules/gui/macosx/controls.m:784 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
2916 #: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/macosx/intf.m:567
2918 msgstr "Volledig Scherm"
2921 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2922 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Volledig Scherm' te (de)activeren"
2924 #: src/libvlc.h:934 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
2925 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1487
2927 msgstr "Speel Af/Pauzeer"
2930 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2931 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Pauze' te (de)activeren"
2935 msgstr "Enkel pauzeren"
2938 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2939 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
2946 msgid "Select the hotkey to use to play."
2947 msgstr "Selecteer de sneltoets om af te spelen"
2949 #: src/libvlc.h:940 modules/control/hotkeys.c:705
2950 #: modules/gui/macosx/controls.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:532
2951 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
2956 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2957 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
2959 #: src/libvlc.h:942 modules/control/hotkeys.c:713
2960 #: modules/gui/macosx/controls.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:533
2961 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
2966 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2967 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
2969 #: src/libvlc.h:944 modules/control/hotkeys.c:672
2970 #: modules/gui/macosx/controls.m:708 modules/gui/macosx/intf.m:490
2971 #: modules/gui/macosx/intf.m:535 modules/gui/macosx/intf.m:610
2972 #: modules/gui/macosx/wizard.m:313 modules/gui/macosx/wizard.m:364
2973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1605 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
2974 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1492
2975 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:258
2980 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2982 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
2985 #: src/libvlc.h:946 modules/control/hotkeys.c:684
2986 #: modules/gui/macosx/controls.m:707 modules/gui/macosx/intf.m:485
2987 #: modules/gui/macosx/intf.m:534 modules/gui/macosx/intf.m:611
2988 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
2989 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1491
2990 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:257
2995 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2997 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3000 #: src/libvlc.h:948 modules/gui/macosx/controls.m:699
3001 #: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/intf.m:531
3002 #: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
3003 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3005 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:673
3006 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
3007 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1493
3008 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:256 modules/visualization/xosd.c:237
3014 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3015 msgstr "Selecteer de sneltoets om het afspelen te stoppen"
3017 #: src/libvlc.h:950 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3018 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3019 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
3020 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92 modules/gui/macosx/sfilters.m:105
3021 #: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:174
3026 msgid "Select the hotkey to display the position."
3027 msgstr "Selecteer de sneltoets om de huidige positie te tonen."
3030 msgid "Very short backwards jump"
3035 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3036 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
3040 msgid "Short backwards jump"
3045 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3046 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3049 msgid "Medium backwards jump"
3054 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3055 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuten terug te gaan"
3059 msgid "Long backwards jump"
3064 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3065 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3068 msgid "Very short forward jump"
3073 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3074 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
3078 msgid "Short forward jump"
3079 msgstr "Stap Vooruit"
3083 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3084 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3087 msgid "Medium forward jump"
3092 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3093 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuut vooruit te gaan"
3096 msgid "Long forward jump"
3101 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3102 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3105 msgid "Very short jump length"
3109 msgid "Very short jump length, in seconds."
3113 msgid "Short jump length"
3117 msgid "Short jump length, in seconds."
3121 msgid "Medium jump length"
3125 msgid "Medium jump length, in seconds."
3130 msgid "Long jump length"
3131 msgstr "Lettertype grootte"
3134 msgid "Long jump length, in seconds."
3137 #: src/libvlc.h:988 modules/control/hotkeys.c:258
3138 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
3143 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3144 msgstr "Selecteer de sneltoets om het programma af te sluiten."
3148 msgstr "Ga naar boven"
3151 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3152 msgstr "Selecteer de toets om naar boven te gaan in DVD menu's."
3155 msgid "Navigate down"
3156 msgstr "Ga naar beneden"
3159 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3160 msgstr "Selecteer de toets om naar beneden te gaan in DVD menu's."
3163 msgid "Navigate left"
3164 msgstr "Ga naar links"
3167 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3168 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3171 msgid "Navigate right"
3172 msgstr "Ga naar rechts"
3175 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3176 msgstr "Selecteer de toets om naar rechts te gaan in DVD menu's."
3183 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3185 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
3187 #: src/libvlc.h:1000
3189 msgid "Go to the DVD menu"
3190 msgstr "Gebruik DVD menus"
3192 #: src/libvlc.h:1001
3194 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3196 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
3198 #: src/libvlc.h:1002
3200 msgid "Select previous DVD title"
3201 msgstr "Selecteer de vorige titel"
3203 #: src/libvlc.h:1003
3205 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3207 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3210 #: src/libvlc.h:1004
3212 msgid "Select next DVD title"
3213 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
3215 #: src/libvlc.h:1005
3217 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3218 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3220 #: src/libvlc.h:1006
3222 msgid "Select prev DVD chapter"
3223 msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
3225 #: src/libvlc.h:1007
3227 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3229 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3232 #: src/libvlc.h:1008
3234 msgid "Select next DVD chapter"
3235 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
3237 #: src/libvlc.h:1009
3239 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3240 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3242 #: src/libvlc.h:1010
3244 msgstr "Geluid harder"
3246 #: src/libvlc.h:1011
3247 msgid "Select the key to increase audio volume."
3248 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
3250 #: src/libvlc.h:1012
3252 msgstr "Geluid zachter"
3254 #: src/libvlc.h:1013
3255 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3256 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
3258 #: src/libvlc.h:1014 modules/gui/macosx/controls.m:744
3259 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:612
3261 msgstr "Geluid Stil"
3263 #: src/libvlc.h:1015
3265 msgid "Select the key to mute audio."
3266 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
3268 #: src/libvlc.h:1016
3269 msgid "Subtitle delay up"
3270 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
3272 #: src/libvlc.h:1017
3273 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3275 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verhogen."
3277 #: src/libvlc.h:1018
3278 msgid "Subtitle delay down"
3279 msgstr "Verlaag ondertitel vertraging"
3281 #: src/libvlc.h:1019
3282 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3284 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verlagen."
3286 #: src/libvlc.h:1020
3287 msgid "Audio delay up"
3288 msgstr "Verhoog audiovertraging"
3290 #: src/libvlc.h:1021
3291 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3292 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verhogen."
3294 #: src/libvlc.h:1022
3295 msgid "Audio delay down"
3296 msgstr "Verlaag audiovertraging"
3298 #: src/libvlc.h:1023
3299 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3300 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verlagen."
3302 #: src/libvlc.h:1024
3303 msgid "Play playlist bookmark 1"
3304 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 1 af"
3306 #: src/libvlc.h:1025
3307 msgid "Play playlist bookmark 2"
3308 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 2 af"
3310 #: src/libvlc.h:1026
3311 msgid "Play playlist bookmark 3"
3312 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 3 af"
3314 #: src/libvlc.h:1027
3315 msgid "Play playlist bookmark 4"
3316 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 4 af"
3318 #: src/libvlc.h:1028
3319 msgid "Play playlist bookmark 5"
3320 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 5 af"
3322 #: src/libvlc.h:1029
3323 msgid "Play playlist bookmark 6"
3324 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 6 af"
3326 #: src/libvlc.h:1030
3327 msgid "Play playlist bookmark 7"
3328 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 7 af"
3330 #: src/libvlc.h:1031
3331 msgid "Play playlist bookmark 8"
3332 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 8 af"
3334 #: src/libvlc.h:1032
3335 msgid "Play playlist bookmark 9"
3336 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 9 af"
3338 #: src/libvlc.h:1033
3339 msgid "Play playlist bookmark 10"
3340 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 10 af"
3342 #: src/libvlc.h:1034
3343 msgid "Select the key to play this bookmark."
3344 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark af te spelen"
3346 #: src/libvlc.h:1035
3347 msgid "Set playlist bookmark 1"
3348 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 1 in"
3350 #: src/libvlc.h:1036
3351 msgid "Set playlist bookmark 2"
3352 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 2 in"
3354 #: src/libvlc.h:1037
3355 msgid "Set playlist bookmark 3"
3356 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 3 in"
3358 #: src/libvlc.h:1038
3359 msgid "Set playlist bookmark 4"
3360 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 4 in"
3362 #: src/libvlc.h:1039
3363 msgid "Set playlist bookmark 5"
3364 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 5 in"
3366 #: src/libvlc.h:1040
3367 msgid "Set playlist bookmark 6"
3368 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 6 in"
3370 #: src/libvlc.h:1041
3371 msgid "Set playlist bookmark 7"
3372 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 7 in"
3374 #: src/libvlc.h:1042
3375 msgid "Set playlist bookmark 8"
3376 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 8 in"
3378 #: src/libvlc.h:1043
3379 msgid "Set playlist bookmark 9"
3380 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
3382 #: src/libvlc.h:1044
3383 msgid "Set playlist bookmark 10"
3384 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 10 in"
3386 #: src/libvlc.h:1045
3387 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3388 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark in te stellen"
3390 #: src/libvlc.h:1047 modules/control/hotkeys.c:84
3391 msgid "Playlist bookmark 1"
3392 msgstr "Afspeellijst bookmark 1"
3394 #: src/libvlc.h:1048 modules/control/hotkeys.c:85
3395 msgid "Playlist bookmark 2"
3396 msgstr "Afspeellijst bookmark 2"
3398 #: src/libvlc.h:1049 modules/control/hotkeys.c:86
3399 msgid "Playlist bookmark 3"
3400 msgstr "Afspeellijst bookmark 3"
3402 #: src/libvlc.h:1050 modules/control/hotkeys.c:87
3403 msgid "Playlist bookmark 4"
3404 msgstr "Afspeellijst bookmark 4"
3406 #: src/libvlc.h:1051 modules/control/hotkeys.c:88
3407 msgid "Playlist bookmark 5"
3408 msgstr "Afspeellijst bookmark 5"
3410 #: src/libvlc.h:1052 modules/control/hotkeys.c:89
3411 msgid "Playlist bookmark 6"
3412 msgstr "Afspeellijst bookmark 6"
3414 #: src/libvlc.h:1053 modules/control/hotkeys.c:90
3415 msgid "Playlist bookmark 7"
3416 msgstr "Afspeellijst bookmark 7"
3418 #: src/libvlc.h:1054 modules/control/hotkeys.c:91
3419 msgid "Playlist bookmark 8"
3420 msgstr "Afspeellijst bookmark 8"
3422 #: src/libvlc.h:1055 modules/control/hotkeys.c:92
3423 msgid "Playlist bookmark 9"
3424 msgstr "Afspeellijst bookmark 9"
3426 #: src/libvlc.h:1056 modules/control/hotkeys.c:93
3427 msgid "Playlist bookmark 10"
3428 msgstr "Afspeellijst bookmark 10"
3430 #: src/libvlc.h:1058
3432 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3433 msgstr "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
3435 #: src/libvlc.h:1060
3436 msgid "Go back in browsing history"
3437 msgstr "Ga terug in blader geschiedenis"
3439 #: src/libvlc.h:1061
3441 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3444 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de bladergeschiedenis "
3447 #: src/libvlc.h:1062
3448 msgid "Go forward in browsing history"
3449 msgstr "Go voorwaarts in de blader geschiedenis"
3451 #: src/libvlc.h:1063
3453 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3456 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de "
3457 "bladergeschiedenis te gaan."
3459 #: src/libvlc.h:1065
3460 msgid "Cycle audio track"
3461 msgstr "Verander Audio Spoor"
3463 #: src/libvlc.h:1066
3465 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3466 msgstr "Schakel tussen de beschikbare audio sporen (talen)"
3468 #: src/libvlc.h:1067
3469 msgid "Cycle subtitle track"
3470 msgstr "Verander ondertitelings-spoor"
3472 #: src/libvlc.h:1068
3474 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3475 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
3477 #: src/libvlc.h:1069
3479 msgid "Cycle source aspect ratio"
3480 msgstr "Beeldverhouding bron"
3482 #: src/libvlc.h:1070
3484 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3485 msgstr "Beeldverhouding bron"
3487 #: src/libvlc.h:1071
3489 msgid "Cycle video crop"
3490 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
3492 #: src/libvlc.h:1072
3494 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3495 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
3497 #: src/libvlc.h:1073
3499 msgid "Cycle deinterlace modes"
3500 msgstr "Deinterlace methode"
3502 #: src/libvlc.h:1074
3504 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3505 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
3507 #: src/libvlc.h:1075
3508 msgid "Show interface"
3509 msgstr "Toon Interface"
3511 #: src/libvlc.h:1076
3513 msgid "Raise the interface above all other windows."
3514 msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters"
3516 #: src/libvlc.h:1077
3518 msgid "Hide interface"
3519 msgstr "_Verberg interface"
3521 #: src/libvlc.h:1078
3523 msgid "Lower the interface below all other windows."
3524 msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters"
3526 #: src/libvlc.h:1079
3527 msgid "Take video snapshot"
3528 msgstr "Maak video snapshot"
3530 #: src/libvlc.h:1080
3531 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3532 msgstr "Maak een snapshot van het huidige beeld en sla dit op."
3534 #: src/libvlc.h:1082 modules/access_filter/record.c:51
3535 #: modules/access_filter/record.c:52
3539 #: src/libvlc.h:1083
3540 msgid "Record access filter start/stop."
3541 msgstr "Start/Stop voor opname filter"
3543 #: src/libvlc.h:1085 src/libvlc.h:1086 src/video_output/vout_intf.c:203
3545 msgstr "Venstergrootte"
3547 #: src/libvlc.h:1088 src/libvlc.h:1089
3550 msgstr "Venstergrootte"
3552 #: src/libvlc.h:1091 src/libvlc.h:1092
3553 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3556 #: src/libvlc.h:1093 src/libvlc.h:1094
3557 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3560 #: src/libvlc.h:1096 src/libvlc.h:1097
3561 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3564 #: src/libvlc.h:1098 src/libvlc.h:1099
3565 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3568 #: src/libvlc.h:1101 src/libvlc.h:1102
3569 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3572 #: src/libvlc.h:1103 src/libvlc.h:1104
3573 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3576 #: src/libvlc.h:1106 src/libvlc.h:1107
3578 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3579 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
3581 #: src/libvlc.h:1108 src/libvlc.h:1109
3582 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3586 #: src/libvlc.h:1113
3589 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3590 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3591 "in the playlist.\n"
3592 "The first item specified will be played first.\n"
3595 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3596 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3597 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
3598 " and that overrides previous settings.\n"
3600 "Stream MRL syntax:\n"
3601 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3602 "option=value ...]\n"
3604 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3605 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3608 " [file://]filename Plain media file\n"
3609 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3610 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3611 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3612 " screen:// Screen capture\n"
3613 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3614 " [vcd://][device] VCD device\n"
3615 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3616 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3617 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3618 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3620 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3622 "Gebruik: %s [opties] [afspeellijst elementen] ...\n"
3623 "Je kan meerdere afspeellijstelementen specificeren. Ze worden dan achter "
3624 "elkaar in de afspeellijst geplaatst.\n"
3625 "Het eerste element wordt als eerste afgespeeld.\n"
3628 " --optie Een globale optie die gedurende het programma effectief is.\n"
3629 " -optie Een een letterige versie van een globale --optie.\n"
3630 " :optie Een optie die enkel van toepassing zal zijn op het afspeellijst \n"
3631 " element dat er aan voorafgaat en globale opties negeert.\n"
3633 "Playlist MRL syntax::\n"
3634 " URL[@[titel][:hoofdstuk][-[titel][:hoofdstuk]]] [:optie=waarde]\n"
3636 " Veel van de globale --opties kunnen ook gebruikt als MRL specifieke :"
3638 " Meerdere :optie=waarde paren kunnen worden gespecificeerd.\n"
3641 " [file://]bestandsnaam gewoon mediabestand\n"
3642 " http://ip:poort/bestand HTTP URL\n"
3643 " ftp://ip:poort/bestand FTP URL\n"
3644 " mms://ip:poort/bestand MMS URL\n"
3645 " screen:// Screen capture\n"
3646 " [dvd://][apparaat[@raw_device] DVD apparaat\n"
3647 " [vcd://][apparaat] VCD apparaat\n"
3648 " [cdda://][apparaat] Audio CD apparaat\n"
3649 " udp:[[<bron adres>]@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
3650 " UDP stream verzonden door streaming server\n"
3651 " vlc:pause speciaal item om VLC te pauzeren\n"
3652 " vlc:quit speciaal item om VLC te stoppen\n"
3654 #: src/libvlc.h:1223 src/video_output/vout_intf.c:412
3655 #: modules/gui/macosx/controls.m:322 modules/gui/macosx/controls.m:753
3656 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/video_output/snapshot.c:76
3660 #: src/libvlc.h:1232
3661 msgid "Window properties"
3662 msgstr "Venster eigenschappen"
3664 #: src/libvlc.h:1272
3666 msgstr "Ondertiteling"
3668 #: src/libvlc.h:1279 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:63
3669 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3671 msgstr "Ondertiteling"
3673 #: src/libvlc.h:1296 modules/stream_out/transcode.c:147
3675 msgstr "Overlappingen"
3677 #: src/libvlc.h:1304
3678 msgid "Track settings"
3679 msgstr "Instellingen voor sporen"
3681 #: src/libvlc.h:1326
3682 msgid "Playback control"
3685 #: src/libvlc.h:1341
3686 msgid "Default devices"
3687 msgstr "Standaard apparaten"
3689 #: src/libvlc.h:1350
3690 msgid "Network settings"
3691 msgstr "Netwerk instellingen"
3693 #: src/libvlc.h:1362
3697 #: src/libvlc.h:1371
3701 #: src/libvlc.h:1401
3705 #: src/libvlc.h:1408 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
3706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3712 #: src/libvlc.h:1444 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
3716 #: src/libvlc.h:1475
3720 #: src/libvlc.h:1490
3721 msgid "Special modules"
3724 #: src/libvlc.h:1496
3728 #: src/libvlc.h:1502
3729 msgid "Performance options"
3730 msgstr "Prestatie opties"
3732 #: src/libvlc.h:1606
3734 msgstr "Sneltoetsen"
3736 #: src/libvlc.h:1917
3739 msgstr "Lettertype grootte"
3741 #: src/libvlc.h:1996
3742 msgid "main program"
3743 msgstr "hoofd programma"
3745 #: src/libvlc.h:2003
3746 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3747 msgstr "toon help voor VLC (kan worden gecombineerd met --advanced)"
3749 #: src/libvlc.h:2005
3752 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
3754 "toon help VLC en al zijn modules (kan worden gecombineerd met --advanced)"
3756 #: src/libvlc.h:2007
3757 msgid "print help for the advanced options"
3758 msgstr "toon help voor de geavanceerde opties"
3760 #: src/libvlc.h:2009
3761 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3762 msgstr "extra toelichting bij het afbeelden van de help"
3764 #: src/libvlc.h:2011
3765 msgid "print a list of available modules"
3766 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules"
3768 #: src/libvlc.h:2013
3769 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3771 "toon help voor een specifieke module (kan worden gecombineerd met --advanced)"
3773 #: src/libvlc.h:2015
3774 msgid "save the current command line options in the config"
3775 msgstr "bewaar de huidige opties in de command-line"
3777 #: src/libvlc.h:2017
3778 msgid "reset the current config to the default values"
3779 msgstr "herstel de huidige configuratie naar de standaard waarden"
3781 #: src/libvlc.h:2019
3782 msgid "use alternate config file"
3783 msgstr "gebruik een alternatief configuratie bestand"
3785 #: src/libvlc.h:2021
3786 msgid "resets the current plugins cache"
3787 msgstr "verwijder de huidige plugin cache"
3789 #: src/libvlc.h:2023
3790 msgid "print version information"
3791 msgstr "print versie informatie"
3793 #: src/misc/configuration.c:1212
3797 #: src/misc/configuration.c:1223
3801 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3805 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3809 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3813 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3817 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3821 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3825 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3829 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3833 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3837 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3841 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3843 msgstr "Azerbeidjaans"
3845 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3849 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3853 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3855 msgstr "Wit-Russisch"
3857 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3861 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3865 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3869 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3873 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3877 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3881 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3885 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3889 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3893 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3897 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3898 msgid "Church Slavic"
3901 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3905 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3909 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3913 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3917 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3921 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3925 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3929 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3933 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3937 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3941 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3945 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3949 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3950 msgid "Gaelic (Scots)"
3953 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3957 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3961 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3965 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3966 msgid "Greek, Modern ()"
3967 msgstr "Modern Grieks"
3969 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3973 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3977 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3981 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3985 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3989 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3993 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3997 #: src/misc/iso-639_def.h:95
4001 #: src/misc/iso-639_def.h:96
4005 #: src/misc/iso-639_def.h:97
4007 msgstr "Indonesisch"
4009 #: src/misc/iso-639_def.h:98
4013 #: src/misc/iso-639_def.h:100
4017 #: src/misc/iso-639_def.h:102
4018 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4021 #: src/misc/iso-639_def.h:103
4025 #: src/misc/iso-639_def.h:104
4029 #: src/misc/iso-639_def.h:105
4033 #: src/misc/iso-639_def.h:106
4037 #: src/misc/iso-639_def.h:107
4041 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4045 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4049 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4053 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4057 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4061 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4065 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4069 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4073 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4077 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4081 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4082 msgid "Letzeburgesch"
4085 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4087 msgstr "Macedonisch"
4089 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4093 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4097 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4101 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4105 #: src/misc/iso-639_def.h:125
4109 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4113 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4117 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4121 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4125 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4129 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4133 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4134 msgid "Ndebele, South"
4137 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4138 msgid "Ndebele, North"
4141 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4145 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4149 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4153 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4154 msgid "Norwegian Nynorsk"
4155 msgstr "Noors Nynorsk"
4157 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4158 msgid "Norwegian Bokmaal"
4159 msgstr "Noors Bokmaal"
4161 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4162 msgid "Chichewa; Nyanja"
4165 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4166 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4169 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4173 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4177 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4178 msgid "Ossetian; Ossetic"
4181 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4185 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4189 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4193 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4197 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4201 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4205 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4209 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4210 msgid "Raeto-Romance"
4213 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4217 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4221 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4225 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4229 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4233 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4237 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4241 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4245 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4246 msgid "Northern Sami"
4249 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4253 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4257 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4261 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4265 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4266 msgid "Sotho, Southern"
4269 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4273 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4277 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4281 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4285 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4289 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4293 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4297 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4301 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4305 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4309 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4313 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4317 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4321 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4322 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4325 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4329 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4333 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4337 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4341 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4345 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4349 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4353 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4357 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4361 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4365 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4369 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4373 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4377 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4381 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4385 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4389 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4393 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4397 #: src/misc/vlm.c:1140 src/misc/vlm.c:1247
4402 #: src/playlist/engine.c:80 src/playlist/engine.c:84
4403 msgid "Media Library"
4406 #: src/playlist/sort.c:287 src/playlist/tree.c:59
4408 msgstr "Niet gedefinieerd"
4410 #: src/video_output/video_output.c:377 modules/gui/macosx/intf.m:580
4411 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4413 msgstr "Deinterlace"
4415 #: src/video_output/video_output.c:381 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4419 #: src/video_output/video_output.c:383 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4423 #: src/video_output/video_output.c:385 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4427 #: src/video_output/video_output.c:387 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4431 #: src/video_output/video_output.c:389 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4435 #: src/video_output/vout_intf.c:215
4437 msgstr "Kwart grootte"
4439 #: src/video_output/vout_intf.c:217
4441 msgstr "Halve grootte"
4443 #: src/video_output/vout_intf.c:219
4444 msgid "1:1 Original"
4445 msgstr "Normale grootte"
4447 #: src/video_output/vout_intf.c:221
4449 msgstr "Dubbele grootte"
4451 #: src/video_output/vout_intf.c:248 modules/gui/macosx/intf.m:574
4452 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/video_filter/crop.c:62
4456 #: src/video_output/vout_intf.c:335 modules/gui/macosx/intf.m:572
4457 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
4459 msgid "Aspect-ratio"
4460 msgstr "Beeldverhouding"
4462 #: src/video_output/vout_intf.c:643
4467 #: modules/access/cdda.c:52 modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4468 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:72
4469 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
4470 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:42
4471 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:53
4472 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:47
4473 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4474 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l/v4l.c:73
4475 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4476 msgid "Caching value in ms"
4477 msgstr "Buffergrootte in ms"
4479 #: modules/access/cdda.c:54
4482 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4485 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
4486 "miliseconden opgegeven."
4488 #: modules/access/cdda.c:58 modules/gui/macosx/open.m:176
4489 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
4494 #: modules/access/cdda.c:59
4495 msgid "Audio CD input"
4496 msgstr "Audio CD input"
4498 #: modules/access/cdda.c:65
4499 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4500 msgstr "[cdda:][apparaat][@[spoor]]"
4502 #: modules/access/cdda.c:71
4505 msgstr "CDDB server"
4507 #: modules/access/cdda.c:71
4509 msgid "Address of the CDDB server to use."
4510 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
4512 #: modules/access/cdda.c:74
4515 msgstr "CDDB Server poort"
4517 #: modules/access/cdda.c:74
4519 msgid "CDDB Server port to use."
4520 msgstr "CDDB Server poort"
4522 #: modules/access/cdda.c:510 modules/access/cdda.c:604
4523 msgid "Audio CD - Track "
4524 msgstr "Audio CD - Spoor "
4526 #: modules/access/cdda.c:511 modules/access/cdda.c:613
4528 msgid "Audio CD - Track %i"
4529 msgstr "Audio CD - Spoor %i"
4531 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4532 #: modules/codec/x264.c:253 modules/codec/x264.c:259
4536 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4538 msgstr "overlapping"
4540 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4544 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4546 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4551 "all calls (0x10) 16\n"
4554 "libcdio (0x80) 128\n"
4555 "libcddb (0x100) 256\n"
4558 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4561 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4564 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
4565 "milliseconden opgegeven."
4567 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4569 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4570 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4571 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4572 "25 blocks per access."
4575 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4577 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4578 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4579 " %a : The artist (for the album)\n"
4580 " %A : The album information\n"
4582 " %e : The extended data (for a track)\n"
4583 " %I : CDDB disk ID\n"
4585 " %M : The current MRL\n"
4586 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4587 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4588 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4589 " %T : The track number\n"
4590 " %s : Number of seconds in this track\n"
4591 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4592 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4593 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4596 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel\n"
4597 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
4599 " %a : De artiest\n"
4600 " %A : Album informatie\n"
4602 " %e : Extended data \n"
4603 " %I : CDDB disk ID\n"
4605 " %M : Huidige MRL\n"
4606 " %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4607 " %n : Aantal tracks op de CD\n"
4608 " %p : De artiest/performer/componist van de track\n"
4609 " %T : Het track nummer\n"
4610 " %s : Aantal seconden in deze track \n"
4612 " %Y : Het jaar 19xx of 20xx\n"
4615 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4617 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4618 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4619 " %M : The current MRL\n"
4620 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4621 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4622 " %T : The track number\n"
4623 " %s : Number of seconds in this track\n"
4624 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4625 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4628 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel komt overeen met de "
4630 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
4632 " %M : Huidige MRL\n"
4633 " %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4634 " %n : Aantal tracks op de CD\n"
4635 " %T : Het track nummer\n"
4636 " %s : Aantal seconden in dze track \n"
4639 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4640 msgid "Enable CD paranoia?"
4641 msgstr "Schakel CD paranoia in"
4643 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4645 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4646 "none: no paranoia - fastest.\n"
4647 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4648 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4651 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4652 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4653 msgstr "cddax://[apparaat-of-bestand][@[T]num]"
4655 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4656 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4657 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) invoer"
4659 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4660 msgid "Audio Compact Disc"
4663 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4664 msgid "Additional debug"
4667 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4668 msgid "Caching value in microseconds"
4669 msgstr "Buffergrootte in microseconden"
4671 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4672 msgid "Number of blocks per CD read"
4675 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4676 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4677 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (geen CDDB)"
4679 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4680 msgid "Use CD audio controls and output?"
4683 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4684 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4687 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4688 msgid "Do CD-Text lookups?"
4691 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4692 msgid "If set, get CD-Text information"
4695 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4696 msgid "Use Navigation-style playback?"
4699 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4700 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4703 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4707 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4708 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4709 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (wel CDDB)"
4711 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4713 msgid "CDDB lookups"
4714 msgstr "CDDB Lookups"
4716 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4717 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4718 msgstr "Zoek CD-DA informatie op met het CDDB protocol"
4720 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4722 msgstr "CDDB server"
4724 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4725 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4726 msgstr "Gebruik deze CDDB server om CD-DA informatie op te zoeken"
4728 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4729 msgid "CDDB server port"
4730 msgstr "CDDB Server poort"
4732 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4733 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4734 msgstr "CDDB server gebruikt deze poort om te communiceren"
4736 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4737 msgid "email address reported to CDDB server"
4738 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
4740 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4741 msgid "Cache CDDB lookups?"
4742 msgstr "Buffer CDDB informatie"
4744 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4745 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4746 msgstr "Buffer CDDB informatie van de CD"
4748 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4749 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4750 msgstr "Gebruik HTTP protocol voor CDDB"
4752 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4753 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4754 msgstr "De CDDB server vindt zijn informatie via het CDDB HTTP protocol."
4756 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4757 msgid "CDDB server timeout"
4758 msgstr "CDDB server timeout"
4760 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4761 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4763 "Tijd (in seconden) waarop wordt gewacht voor een antwoord van de CDDB server"
4765 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4766 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4767 msgstr "Map waarin CDDB informatie wordt gebufferd"
4769 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4770 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4773 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4775 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4779 #: modules/access/cdda/info.c:326 modules/access/cdda/info.c:331
4780 #: modules/access/cdda/info.c:335 modules/access/dvdread.c:84
4781 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4782 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
4786 #: modules/access/cdda/info.c:331
4787 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4790 #: modules/access/cdda/info.c:335 modules/access/vcdx/info.c:103
4794 #: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/cdda/info.c:813
4795 #: modules/access/cdda/info.c:860 modules/access/vcdx/access.c:472
4796 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
4798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1726
4802 #: modules/access/cdda/info.c:398
4806 #: modules/access/cdda/info.c:860
4807 msgid "Track Number"
4808 msgstr "Spoor Nummer"
4810 #: modules/access/directory.c:69
4811 msgid "Subdirectory behavior"
4812 msgstr "Onderliggende mappen"
4814 #: modules/access/directory.c:71
4816 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4817 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4818 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4819 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4821 "Selecteer of onderliggende mappen geopend moeten worden.\n"
4822 "geen : onderliggende mappen worden niet getoond in de afspeellijst.\n"
4823 "inklappen : onderliggende mappen worden getoond, maar pas geopend als ze "
4824 "worden gespeeld.\n"
4825 "uitklappen : onderliggende mappen worden geopend.\n"
4827 #: modules/access/directory.c:77
4831 #: modules/access/directory.c:78
4835 #: modules/access/directory.c:80
4837 msgid "Ignored extensions"
4838 msgstr "Negeer bestanden"
4840 #: modules/access/directory.c:82
4842 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
4844 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
4845 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
4848 #: modules/access/directory.c:89
4850 msgstr "Bestandsmap"
4852 #: modules/access/directory.c:91
4853 msgid "Standard filesystem directory input"
4854 msgstr "Map uitlezen van standaard filesysteem"
4856 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
4857 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
4858 #: modules/video_output/opengl.c:129
4862 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
4866 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
4870 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4874 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
4877 msgstr "Encrypt audio"
4879 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
4882 msgstr "Encrypt audio"
4884 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
4889 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
4892 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
4895 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams van DirectShow. Deze waarde "
4896 "wordt in milliseconden opgegeven."
4898 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l/v4l.c:77
4899 msgid "Video device name"
4900 msgstr "Video apparaat naam"
4902 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
4905 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4906 "don't specify anything, the default device will be used."
4908 "Kies de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
4909 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
4912 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 modules/access/v4l/v4l.c:81
4913 msgid "Audio device name"
4914 msgstr "Audio apparaat naam"
4916 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4919 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4920 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
4921 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
4923 "Kies de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
4924 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
4927 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
4929 msgstr "Video grootte"
4931 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
4934 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
4935 "don't specify anything the default size for your device will be used."
4937 "Kies de grootte van de video dat gebruikt wordt door de DirectShow moduleAls "
4938 "er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard grootte voor het "
4941 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 modules/access/v4l/v4l.c:85
4942 msgid "Video input chroma format"
4943 msgstr "Video invoer chroma formaat"
4945 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4947 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4948 "(default), RV24, etc.)"
4950 "Forceer het chroma formaat (eg. I420 (standaard), RV24, etc.) dat door "
4951 "DirectShow video gebruikt wordt."
4953 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
4954 msgid "Video input frame rate"
4955 msgstr "Video bron frame-rate"
4957 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
4959 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4960 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4963 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
4964 msgid "Device properties"
4965 msgstr "Apparaat eigenschappen"
4967 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
4969 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4971 "Toon de instellingenvenster van het geselecteerde apparaat voordat de invoer "
4974 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
4975 msgid "Tuner properties"
4976 msgstr "Tuner eigenschappen"
4978 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
4979 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4982 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
4983 msgid "Tuner TV Channel"
4984 msgstr "Tuner TV kanaal"
4986 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
4987 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4990 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
4991 msgid "Tuner country code"
4994 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
4996 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
4997 "mapping (0 means default)."
5000 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5001 msgid "Tuner input type"
5004 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5005 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5008 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5010 msgid "Video input pin"
5011 msgstr "Video Instellingen"
5013 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5015 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5016 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5017 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5018 "will not be changed."
5021 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5023 msgid "Audio input pin"
5024 msgstr "Audio CD input"
5026 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5028 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5029 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5031 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5033 msgid "Video output pin"
5034 msgstr "Video uitvoer URL"
5036 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5038 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5039 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5041 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5043 msgid "Audio output pin"
5044 msgstr "Audio uitvoer URL"
5046 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5048 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5049 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5051 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5053 msgid "AM Tuner mode"
5054 msgstr "FTP gebruikersnaam"
5056 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5057 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5060 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
5064 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/access/dshow/dshow.cpp:228
5065 msgid "DirectShow input"
5066 msgstr "DirectShow invoer"
5068 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
5069 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:158
5070 msgid "Refresh list"
5071 msgstr "Ververs lijst"
5073 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5075 msgstr "Configureer"
5077 #: modules/access/dv.c:70
5079 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5081 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
5082 "millliseconden opgegeven."
5084 #: modules/access/dv.c:74
5085 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5088 #: modules/access/dv.c:75
5092 #: modules/access/dvb/access.c:74
5095 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5097 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
5098 "millliseconden opgegeven."
5100 #: modules/access/dvb/access.c:77
5101 msgid "Adapter card to tune"
5102 msgstr "Adapter kaart voor tunen"
5104 #: modules/access/dvb/access.c:78
5106 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5109 "Adapter kaarten gebruiken een apparaat bestand in de map genaamd /dev/dvb/"
5110 "adapter[n] met n>=0"
5112 #: modules/access/dvb/access.c:80
5113 msgid "Device number to use on adapter"
5114 msgstr "Apparaat nummer voor de adapter"
5116 #: modules/access/dvb/access.c:83
5117 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5120 #: modules/access/dvb/access.c:84
5121 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5124 #: modules/access/dvb/access.c:86
5125 msgid "Inversion mode"
5126 msgstr "Inversie mode"
5128 #: modules/access/dvb/access.c:87
5129 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5132 #: modules/access/dvb/access.c:89
5133 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5134 msgstr "Vraag aan de DVB kaart zijn eigenschappen op"
5136 #: modules/access/dvb/access.c:90
5139 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5140 "disable this feature if you experience some trouble."
5142 "Sommige DVB kaarten vinden het niet leuk als er om hun eigenschappen "
5145 #: modules/access/dvb/access.c:92
5149 #: modules/access/dvb/access.c:93
5151 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5152 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
5154 #: modules/access/dvb/access.c:96
5155 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5158 #: modules/access/dvb/access.c:97
5159 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5162 #: modules/access/dvb/access.c:99
5166 #: modules/access/dvb/access.c:100
5167 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5170 #: modules/access/dvb/access.c:102
5171 msgid "High LNB voltage"
5174 #: modules/access/dvb/access.c:103
5176 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5177 "supported by all frontends."
5180 #: modules/access/dvb/access.c:106
5184 #: modules/access/dvb/access.c:107
5185 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5188 #: modules/access/dvb/access.c:109
5189 msgid "Transponder FEC"
5192 #: modules/access/dvb/access.c:110
5194 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5195 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5197 #: modules/access/dvb/access.c:112
5198 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5201 #: modules/access/dvb/access.c:115
5202 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5203 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
5205 #: modules/access/dvb/access.c:118
5206 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5207 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
5209 #: modules/access/dvb/access.c:121
5210 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5211 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
5213 #: modules/access/dvb/access.c:125
5214 msgid "Modulation type"
5215 msgstr "Modulatie type"
5217 #: modules/access/dvb/access.c:126
5218 msgid "Modulation type for front-end device."
5219 msgstr "Modulatie typen voor het 'frontend' apparaat."
5221 #: modules/access/dvb/access.c:129
5222 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5223 msgstr "Terrestrial hoge prioriteit code rate (FEC)"
5225 #: modules/access/dvb/access.c:132
5226 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5227 msgstr "Terrestrial lage prioriteit code rate (FEC)"
5229 #: modules/access/dvb/access.c:135
5230 msgid "Terrestrial bandwidth"
5231 msgstr "Terrestrial bandbreedte"
5233 #: modules/access/dvb/access.c:136
5234 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5235 msgstr "Terrestrial bandbreedte [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5237 #: modules/access/dvb/access.c:138
5238 msgid "Terrestrial guard interval"
5239 msgstr "Terrestrial guard interval"
5241 #: modules/access/dvb/access.c:141
5242 msgid "Terrestrial transmission mode"
5243 msgstr "Terrestrial transmissie mode"
5245 #: modules/access/dvb/access.c:144
5246 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5247 msgstr "Terrestrial hierarchie mode"
5249 #: modules/access/dvb/access.c:147
5251 msgid "HTTP Host address"
5252 msgstr "Adres Server"
5254 #: modules/access/dvb/access.c:149
5255 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5258 #: modules/access/dvb/access.c:151
5259 msgid "HTTP user name"
5260 msgstr "HTTP gebruikersnaam"
5262 #: modules/access/dvb/access.c:153
5264 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5267 #: modules/access/dvb/access.c:156
5268 msgid "HTTP password"
5269 msgstr "HTTP wachtwoord"
5271 #: modules/access/dvb/access.c:158
5273 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5276 #: modules/access/dvb/access.c:161
5281 #: modules/access/dvb/access.c:163
5283 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5284 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5287 #: modules/access/dvb/access.c:167 modules/access_output/http.c:72
5288 #: modules/control/http/http.c:49
5290 msgid "Certificate file"
5291 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
5293 #: modules/access/dvb/access.c:168
5294 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5297 #: modules/access/dvb/access.c:171 modules/access_output/http.c:75
5298 #: modules/control/http/http.c:52
5299 msgid "Private key file"
5302 #: modules/access/dvb/access.c:172
5303 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5306 #: modules/access/dvb/access.c:174 modules/access_output/http.c:79
5307 #: modules/control/http/http.c:54
5309 msgid "Root CA file"
5310 msgstr "Kies Bestand"
5312 #: modules/access/dvb/access.c:175
5313 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5316 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:84
5317 #: modules/control/http/http.c:57
5320 msgstr "PLS bestand"
5322 #: modules/access/dvb/access.c:179
5323 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5326 #: modules/access/dvb/access.c:182
5330 #: modules/access/dvb/access.c:183
5331 msgid "DVB input with v4l2 support"
5332 msgstr "DVB invoer met v4l2 ondersteuning"
5334 #: modules/access/dvb/access.c:235
5337 msgstr "HTTP gebruikersnaam"
5339 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
5343 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
5345 msgid "Default DVD angle."
5348 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:63
5350 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5352 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDnav streams. Deze waarde wordt in "
5353 "milliseconden opgegeven."
5355 #: modules/access/dvdnav.c:67
5356 msgid "Start directly in menu"
5357 msgstr "Begin meteen in het menu"
5359 #: modules/access/dvdnav.c:69
5362 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5363 "useless warning introductions."
5365 "Start de DVD meteen in het hoofdmenu. Zo kan je alle nutteloze "
5366 "waarschuwingen overslaan"
5368 #: modules/access/dvdnav.c:78
5369 msgid "DVD with menus"
5370 msgstr "DVD met menus"
5372 #: modules/access/dvdnav.c:79
5373 msgid "DVDnav Input"
5374 msgstr "DVDnav input"
5376 #: modules/access/dvdread.c:66
5377 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5378 msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering"
5380 #: modules/access/dvdread.c:68
5382 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5383 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5384 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5385 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5386 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5387 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5388 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5389 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5390 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5391 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5392 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5393 "The default method is: key."
5395 "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering van de "
5397 "title: de titel sleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde "
5398 "sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een DVD "
5399 "apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag "
5400 "om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt "
5401 "alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de "
5402 "sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
5403 "disc: de disc sleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titel sleutels "
5404 "meteen ontcijfert kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
5405 "uitgeprobeerd worden.\n"
5406 "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met video speler "
5407 "sleutels is tijdens compilatie van libdvdcss. Als dit bestand er wel is dan "
5408 "is de ontcijfering van de disc sleutel veel sneller, deze methode wordt dan "
5409 "ook gebruikt door libdvdcss."
5411 #: modules/access/dvdread.c:84
5415 #: modules/access/dvdread.c:84
5419 #: modules/access/dvdread.c:90
5420 msgid "DVD without menus"
5421 msgstr "DVD zonder menus"
5423 #: modules/access/dvdread.c:91
5424 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5427 #: modules/access/fake.c:42
5430 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5432 "Wijzig de standaard buffer grootte voor bestanden. Deze waarde wordt in "
5433 "milliseconden opgegeven."
5435 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:73
5436 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
5440 #: modules/access/fake.c:46
5442 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5443 msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
5445 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5446 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5450 #: modules/access/fake.c:49
5452 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5456 #: modules/access/fake.c:51
5458 msgid "Duration in ms"
5461 #: modules/access/fake.c:53
5463 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5464 "meaning that the stream is unlimited)."
5467 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5471 #: modules/access/fake.c:58
5475 #: modules/access/file.c:81
5477 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5479 "Wijzig de standaard buffer grootte voor bestanden. Deze waarde wordt in "
5480 "milliseconden opgegeven."
5482 #: modules/access/file.c:83
5483 msgid "Concatenate with additional files"
5484 msgstr "Voeg extra bestand aan dit bestand toe"
5486 #: modules/access/file.c:85
5489 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5490 "a comma-separated list of files."
5492 "Speel opgesplitste bestanden af alsof het een uniek bestand is. Specificeer "
5493 "als een door komma's gescheiden lijst van bestanden."
5495 #: modules/access/file.c:89
5500 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:67
5501 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
5502 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5503 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5504 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5505 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5512 #: modules/access/ftp.c:44
5515 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5517 "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
5518 "miliseconden opgegeven."
5520 #: modules/access/ftp.c:46
5521 msgid "FTP user name"
5522 msgstr "FTP gebruikersnaam"
5524 #: modules/access/ftp.c:47 modules/access/smb.c:64
5526 msgid "User name that will be used for the connection."
5527 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
5529 #: modules/access/ftp.c:49
5530 msgid "FTP password"
5531 msgstr "FTP wachtwoord"
5533 #: modules/access/ftp.c:50 modules/access/smb.c:67
5535 msgid "Password that will be used for the connection."
5536 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
5538 #: modules/access/ftp.c:52
5540 msgstr "FTP account"
5542 #: modules/access/ftp.c:53
5544 msgid "Account that will be used for the connection."
5545 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
5547 #: modules/access/ftp.c:58
5551 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5554 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5556 "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
5557 "miliseconden opgegeven."
5559 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5561 msgid "GnomeVFS input"
5562 msgstr "geen invoer\n"
5564 #: modules/access/http.c:47
5568 #: modules/access/http.c:49
5571 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5572 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5575 "Specificeer de HTTP proxy die gebruikt moet worden. Het formaat is als volgt "
5576 "http://myproxy.mydomain:myport/ . Als er geen proxy gespecificeerd is, dan "
5577 "wordt de omgevingsvariabele HTTP_PROXY geprobeert."
5579 #: modules/access/http.c:55
5582 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5584 "Wijzig de standaard buffer grootte voor TCP stromen. Deze waarde wordt in "
5585 "milliseconden opgegeven."
5587 #: modules/access/http.c:58
5588 msgid "HTTP user agent"
5589 msgstr "HTTP 'gebruikers agent'"
5591 #: modules/access/http.c:59
5593 msgid "User agent that will be used for the connection."
5594 msgstr "Wijzig de 'gebruikers agent' voor deze connectie."
5596 #: modules/access/http.c:62
5597 msgid "Auto re-connect"
5598 msgstr "Automatisch herverbinden"
5600 #: modules/access/http.c:64
5603 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5605 "Probeer automatisch de verbinding te herstellen indien deze te vroeg is "
5608 #: modules/access/http.c:68
5610 msgid "Continuous stream"
5611 msgstr "Stop stream"
5613 #: modules/access/http.c:69
5615 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5616 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
5617 "other types of HTTP streams."
5620 #: modules/access/http.c:75
5622 msgstr "HTTP invoer"
5624 #: modules/access/http.c:77
5629 #: modules/access/http.c:293
5630 msgid "HTTP authentication"
5633 #: modules/access/http.c:294
5634 msgid "Please enter a valid login name and a password."
5637 #: modules/access/mms/mms.c:48
5640 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5642 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
5643 "milliseconden opgegeven."
5645 #: modules/access/mms/mms.c:51
5646 msgid "Force selection of all streams"
5647 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
5649 #: modules/access/mms/mms.c:53
5651 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
5652 "You can choose to select all of them."
5655 #: modules/access/mms/mms.c:56
5657 msgid "Maximum bitrate"
5658 msgstr "Maximale codering bitrate"
5660 #: modules/access/mms/mms.c:58
5662 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5663 msgstr "Selecteer altijd de stroom met de maximale bitrate."
5665 #: modules/access/mms/mms.c:62
5666 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5667 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
5669 #: modules/access/pvr/pvr.c:49
5672 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
5675 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
5676 "millliseconden opgegeven."
5678 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5682 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
5683 msgid "PVR video device"
5684 msgstr "PVR video apparaat"
5686 #: modules/access/pvr/pvr.c:55
5688 msgid "Radio device"
5689 msgstr "Audio apparaat"
5691 #: modules/access/pvr/pvr.c:56
5693 msgid "PVR radio device"
5694 msgstr "PVR video apparaat"
5696 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:96
5700 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:98
5702 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
5704 "Defineer de video standaard van de videostream (Auto, SECAM, PAL of NTSC)"
5706 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:102
5707 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
5711 #: modules/access/pvr/pvr.c:63
5713 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5714 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5716 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:105
5717 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
5721 #: modules/access/pvr/pvr.c:67
5723 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5724 msgstr "Hoogte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5726 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:89
5730 #: modules/access/pvr/pvr.c:71 modules/access/v4l/v4l.c:91
5732 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
5733 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5735 #: modules/access/pvr/pvr.c:74 modules/access/v4l/v4l.c:137
5737 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
5738 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5740 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5741 msgid "Key interval"
5742 msgstr "Keyframe interval"
5744 #: modules/access/pvr/pvr.c:78
5746 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
5747 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5749 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
5753 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
5755 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5756 "number of B-Frames."
5759 #: modules/access/pvr/pvr.c:85
5760 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
5763 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5764 msgid "Bitrate peak"
5765 msgstr "Bitrate piek"
5767 #: modules/access/pvr/pvr.c:88
5768 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
5771 #: modules/access/pvr/pvr.c:91
5773 msgid "Bitrate mode)"
5774 msgstr "Verstoringsmethode"
5776 #: modules/access/pvr/pvr.c:92
5777 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
5780 #: modules/access/pvr/pvr.c:94
5781 msgid "Audio bitmask"
5784 #: modules/access/pvr/pvr.c:95
5785 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
5788 #: modules/access/pvr/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
5789 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1357
5793 #: modules/access/pvr/pvr.c:99
5794 msgid "Audio volume (0-65535)."
5797 #: modules/access/pvr/pvr.c:101 modules/access/v4l/v4l.c:92
5801 #: modules/access/pvr/pvr.c:102
5803 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5804 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
5806 #: modules/access/pvr/pvr.c:108 modules/access/v4l/v4l.c:143
5808 msgstr "Automatisch"
5810 #: modules/access/pvr/pvr.c:108 modules/access/v4l/v4l.c:143
5814 #: modules/access/pvr/pvr.c:108 modules/access/v4l/v4l.c:143
5818 #: modules/access/pvr/pvr.c:108 modules/access/v4l/v4l.c:143
5822 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5826 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5830 #: modules/access/pvr/pvr.c:116
5834 #: modules/access/pvr/pvr.c:117
5836 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
5837 msgstr "MPEG Encodeer kaarten invoer (met ivtv drivers)"
5839 #: modules/access/rtsp/access.c:40 modules/access_output/udp.c:75
5840 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61
5841 msgid "Caching value (ms)"
5842 msgstr "Buffergrootte in ms"
5844 #: modules/access/rtsp/access.c:42
5847 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
5849 "Wijzig de standaard buffer grootte voor RTSP stromen. Deze waarde wordt in "
5850 "miliseconden opgegeven."
5852 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5857 #: modules/access/screen/screen.c:39
5860 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
5862 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streamen van het computer beeld. "
5863 "Deze waarde wordt in miliseconden opgegeven."
5865 #: modules/access/screen/screen.c:43
5867 msgid "Desired frame rate for the capture."
5868 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
5870 #: modules/access/screen/screen.c:46
5871 msgid "Capture fragment size"
5874 #: modules/access/screen/screen.c:48
5877 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
5878 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5880 "Optimaliseer het uitlezen van het beeldscherm, door het in blokken van een "
5881 "bepaalde grootte te splitsen (16 is een redelijke waarde, 0 betekend "
5884 #: modules/access/screen/screen.c:62
5885 msgid "Screen Input"
5886 msgstr "Beeldscherm invoer"
5888 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210
5892 #: modules/access/smb.c:61
5895 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
5897 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
5898 "milliseconden opgegeven."
5900 #: modules/access/smb.c:63
5902 msgid "SMB user name"
5903 msgstr "FTP gebruikersnaam"
5905 #: modules/access/smb.c:66
5907 msgid "SMB password"
5908 msgstr "FTP wachtwoord"
5910 #: modules/access/smb.c:69
5915 #: modules/access/smb.c:70
5917 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
5918 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
5920 #: modules/access/smb.c:75
5925 #: modules/access/tcp.c:39
5928 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
5930 "Wijzig de standaard buffer grootte voor TCP stromen. Deze waarde wordt in "
5931 "milliseconden opgegeven."
5933 #: modules/access/tcp.c:46
5938 #: modules/access/tcp.c:47
5942 #: modules/access/udp.c:44
5945 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
5947 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
5948 "millliseconden opgegeven."
5950 #: modules/access/udp.c:47
5951 msgid "Autodetection of MTU"
5952 msgstr "Autodetectie van pakketgrootte"
5954 #: modules/access/udp.c:49
5956 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
5957 "truncated packets are found"
5960 #: modules/access/udp.c:52
5962 msgid "RTP reordering timeout in ms"
5963 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
5965 #: modules/access/udp.c:54
5968 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
5969 "time specified here (in milliseconds)."
5971 "Wijzig de timeout voor TCP streams. Deze waarde wordt in miliseconden "
5974 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
5975 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
5976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
5980 #: modules/access/udp.c:62
5981 msgid "UDP/RTP input"
5982 msgstr "UDP/RTP invoer"
5984 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5987 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
5989 "Wijzig de standaard buffer grootte voor v4l bronnen. Deze waarde wordt in "
5990 "milliseconden opgegeven."
5992 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5995 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
5996 "device will be used."
5998 "Specificeer de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
5999 "opgegeven wordt, dan wordt er geen video apparaat gebruikt."
6001 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
6004 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6005 "device will be used."
6007 "Specificeer de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
6008 "opgegeven wordt, dan wordt er geen audio apparaat gebruikt."
6010 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
6012 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6013 "(default), RV24, etc.)"
6015 "Forceer het Video4Linux video apparaat om een specifiek chroma formaat (bv. "
6016 "I420 (standaard), RV24, etc.)"
6018 #: modules/access/v4l/v4l.c:94
6021 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6022 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
6024 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
6026 msgid "Audio Channel"
6027 msgstr "Audio kanalen"
6029 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
6030 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6033 #: modules/access/v4l/v4l.c:103
6035 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6036 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6038 #: modules/access/v4l/v4l.c:106
6040 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6041 msgstr "Hoogte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6043 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:110
6044 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6048 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
6050 msgid "Brightness of the video input."
6051 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
6053 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
6054 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6058 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
6060 msgid "Hue of the video input."
6061 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
6063 #: modules/access/v4l/v4l.c:114 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
6064 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:96 modules/video_filter/marq.c:93
6065 #: modules/video_filter/rss.c:146 modules/video_filter/time.c:85
6066 #: modules/visualization/xosd.c:78
6071 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
6073 msgid "Color of the video input."
6074 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
6076 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:111
6077 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6081 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
6083 msgid "Contrast of the video input."
6084 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
6086 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
6091 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
6092 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6095 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
6098 msgstr "Sample rate"
6100 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
6102 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6105 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
6106 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6109 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
6114 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
6115 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6118 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
6123 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
6124 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6127 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
6132 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
6134 msgid "Quality of the stream."
6135 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
6137 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
6139 msgstr "Video4Linux"
6141 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
6142 msgid "Video4Linux input"
6143 msgstr "Video4Linux invoer"
6145 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
6147 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6149 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
6150 "milliseconden opgegeven."
6152 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6153 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
6158 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6162 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6163 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6164 msgstr "[vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]]"
6166 #: modules/access/vcdx/access.c:106
6167 msgid "The above message had unknown log level"
6168 msgstr "Bovenstaand bericht heeft een onbekend log niveau"
6170 #: modules/access/vcdx/access.c:132
6171 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6172 msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend vcdimage log niveau"
6174 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
6175 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6176 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6180 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6184 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6185 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6186 #: modules/demux/mkv.cpp:5176
6190 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6195 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6197 msgstr "VCD formaat"
6199 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6203 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6207 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6211 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6215 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6217 msgstr "Volume max #"
6219 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6223 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6227 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6231 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6232 msgid "First Entry Point"
6233 msgstr "Eerste begin punt"
6235 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6236 msgid "Last Entry Point"
6237 msgstr "Laatste begin punt"
6239 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6240 msgid "Track size (in sectors)"
6243 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6244 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6249 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6254 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6257 msgstr "afspeellijst"
6259 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6261 msgid "extended selection list"
6262 msgstr "Uitgebreide opties"
6264 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6266 msgid "selection list"
6269 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6271 msgid "unknown type"
6272 msgstr "Onbekende video"
6274 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6275 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6279 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6280 msgid "(Super) Video CD"
6283 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6284 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6285 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) invoer"
6287 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6288 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6289 msgstr "vcdx://[apparaat-of-bestand][@{P,S,T}num]"
6291 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6292 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6293 msgstr "Indien niet nul, dan geeft dit aanvullende debug informatie."
6295 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6296 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6299 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6300 msgid "Use playback control?"
6301 msgstr "Afspeel controle gebruiken?"
6303 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6305 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6308 "Gebruik VCD playback control indien gewenst, anders speel de tracks af."
6310 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6311 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6314 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6316 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6320 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6321 msgid "Show extended VCD info?"
6324 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6326 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6327 "for example playback control navigation."
6330 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6332 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6333 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"auteur\" veld"
6335 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6337 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6338 msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"titel\" veld"
6340 #: modules/access_filter/record.c:43
6342 msgid "Record directory"
6345 #: modules/access_filter/record.c:45
6347 msgid "Directory where the record will be stored."
6348 msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
6350 #: modules/access_filter/timeshift.c:44
6352 msgid "Timeshift granularity"
6353 msgstr "Start positie"
6355 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6358 "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
6359 "timeshifted streams."
6360 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
6362 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6364 msgid "Timeshift directory"
6365 msgstr "Video snapshot bestandsmap"
6367 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6368 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6371 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6372 msgid "Force use of the timeshift module"
6375 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6377 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6378 "control pace or pause."
6381 #: modules/access_filter/timeshift.c:56 modules/access_filter/timeshift.c:57
6384 msgstr "Start positie"
6386 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6387 msgid "Dummy stream output"
6388 msgstr "Dummy stream uitvoer"
6390 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6394 #: modules/access_output/file.c:61
6395 msgid "Append to file"
6396 msgstr "Voeg toe aan bestand"
6398 #: modules/access_output/file.c:62
6399 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6401 "Voeg toe aan een bestand als het reeds bestaat in plaats van het te "
6404 #: modules/access_output/file.c:66
6405 msgid "File stream output"
6406 msgstr "Bestands stream uitvoer"
6408 #: modules/access_output/http.c:60
6410 msgstr "Gebruikersnaam"
6412 #: modules/access_output/http.c:61
6414 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6415 msgstr "De gebruikersnaam die nodig is om de stream op te vragen."
6417 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:81
6421 #: modules/access_output/http.c:64
6423 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6424 msgstr "Het wachtwoord dat nodig is om de stream op te vragen."
6426 #: modules/access_output/http.c:68
6430 #: modules/access_output/http.c:69
6431 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6434 #: modules/access_output/http.c:73
6435 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6438 #: modules/access_output/http.c:76
6440 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6441 "empty if you don't have one."
6444 #: modules/access_output/http.c:80
6446 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6447 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6450 #: modules/access_output/http.c:85
6452 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6453 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6456 #: modules/access_output/http.c:88
6457 msgid "Advertise with Bonjour"
6460 #: modules/access_output/http.c:89
6461 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6464 #: modules/access_output/http.c:93
6465 msgid "HTTP stream output"
6466 msgstr "HTTP stream uitvoer"
6468 #: modules/access_output/http.c:95 modules/control/http/http.c:61
6469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
6473 #: modules/access_output/shout.c:58
6478 #: modules/access_output/shout.c:59
6479 msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
6482 #: modules/access_output/shout.c:62
6484 msgid "Stream description"
6485 msgstr "Beschrijving sessie"
6487 #: modules/access_output/shout.c:63
6488 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6491 #: modules/access_output/shout.c:66
6496 #: modules/access_output/shout.c:67
6498 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6499 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6503 #: modules/access_output/shout.c:73
6505 msgid "IceCAST output"
6506 msgstr "Uitvoer methode"
6508 #: modules/access_output/udp.c:77
6511 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6514 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
6515 "millliseconden opgegeven."
6517 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
6518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1847
6519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
6520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:87
6521 msgid "Time-To-Live (TTL)"
6522 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
6524 #: modules/access_output/udp.c:81
6526 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
6527 msgstr "De levenstijd van de uitgaande stream."
6529 #: modules/access_output/udp.c:84
6530 msgid "Group packets"
6531 msgstr "Groepeer packets"
6533 #: modules/access_output/udp.c:85
6535 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6536 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6537 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6540 #: modules/access_output/udp.c:90
6544 #: modules/access_output/udp.c:91
6546 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6547 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6550 #: modules/access_output/udp.c:97
6551 msgid "UDP stream output"
6552 msgstr "UDP stream uitvoer"
6554 #: modules/access_output/udp.c:98
6555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
6559 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6560 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
6563 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6565 msgid "Dolby Surround decoder"
6566 msgstr "Dolby Surround"
6568 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6571 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6572 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6573 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6574 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6575 "It works with any source format from mono to 7.1."
6577 "Dit effect geeft de luisteraar, bij het gebruik van een koptelefoon, het "
6578 "gevoel dat hij zich in een kamer bevindt met een complete 5.1 "
6579 "luidsprekerset, waardoor een realistischere geluidsbeleving wordt ervaren. "
6580 "Het is comfortabeler en minder vermoeiend als je langere tijd luistert naar "
6582 "Het werkt met elk geluidsformaat van mono tot 5.1."
6584 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6585 msgid "Characteristic dimension"
6586 msgstr "Karakteristieke dimensie"
6588 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6589 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6590 msgstr "Afstand tussen luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters."
6592 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6593 msgid "Compensate delay"
6596 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6598 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6599 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
6600 "case, turn this on to compensate."
6603 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6605 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6606 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
6608 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6610 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
6611 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
6614 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
6616 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
6617 msgstr "koptelefoon filter voor virtueel ruimtelijk effect"
6619 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6621 msgid "Headphone effect"
6622 msgstr "Koptelefoon"
6624 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6626 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
6627 msgstr "audio filter voor het downmixen van kanalen"
6629 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6631 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
6632 msgstr "audio filter voor het mixen van kanalen"
6634 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6635 msgid "A/52 dynamic range compression"
6636 msgstr "A/52 compressie dynamisch bereik"
6638 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6639 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6641 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6642 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6643 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6644 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6646 "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
6647 "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
6648 "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
6649 "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een kamer."
6651 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6653 msgid "Enable internal upmixing"
6654 msgstr "Interlaced encoding"
6656 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6657 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6660 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6661 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6662 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6663 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6665 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6667 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6668 msgstr "audio filter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
6670 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6671 msgid "DTS dynamic range compression"
6672 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
6674 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6675 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6676 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6677 msgstr "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6679 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6681 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6682 msgstr "audio filter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
6684 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6686 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6687 msgstr "audio filter voor fixed32<->float32 conversie"
6689 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6691 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
6692 msgstr "audio filter voor fixed32->s16 conversie"
6694 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6696 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
6697 msgstr "audio filter voor float32->s16 conversie"
6699 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6701 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
6702 msgstr "audio filter voor float32->s8 conversio"
6704 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6706 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
6707 msgstr "audio filter voor float32->u16 conversie"
6709 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6711 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
6712 msgstr "audio filter voor float32->u8 conversie"
6714 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6715 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6716 msgid "MPEG audio decoder"
6717 msgstr "MPEG audio decoder"
6719 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6721 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
6722 msgstr "audio filter voor s16->fixed32 conversie"
6724 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6726 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
6727 msgstr "audio filter voor s16->float32 conversie"
6729 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6731 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6732 msgstr "audio filter voor s16->float32 met endianness conversie"
6734 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6736 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
6737 msgstr "audio filter voor s8->float32 conversie"
6739 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6741 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
6742 msgstr "audio filter voor u8->fixed32 conversie"
6744 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6746 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
6747 msgstr "audio filter voor u8->float32 conversie"
6749 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6750 msgid "Equalizer preset"
6751 msgstr "Equalizer voorkeuren"
6753 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
6754 msgid "Preset to use for the equalizer."
6757 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6761 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6763 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
6764 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
6768 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6772 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
6773 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
6776 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
6780 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
6781 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
6784 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
6786 msgid "Equalizer with 10 bands"
6787 msgstr "10 bands equalizer"
6789 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6793 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6794 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6798 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6802 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6803 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6807 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6811 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6813 msgid "Full bass and treble"
6814 msgstr "Bass en Treble"
6816 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6820 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6822 msgstr "Koptelefoon"
6824 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6828 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6832 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6836 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6837 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6841 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6842 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6846 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6847 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6851 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6852 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6856 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6860 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6864 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6865 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6869 #: modules/audio_filter/format.c:201
6871 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
6872 msgstr "audio filter voor PCM conversie"
6874 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6875 msgid "Number of audio buffers"
6876 msgstr "Aantal audio buffers"
6878 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6880 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6881 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6882 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
6885 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6889 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6891 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6892 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6893 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6896 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6897 msgid "Volume normalizer"
6898 msgstr "Volume uitbalancering"
6900 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
6902 msgid "Parametric Equalizer"
6905 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
6906 msgid "Low freq (Hz)"
6909 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
6910 msgid "Low freq gain (Db)"
6913 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
6914 msgid "High freq (Hz)"
6917 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
6918 msgid "High freq gain (Db)"
6921 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
6925 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
6926 msgid "Freq 1 gain (Db)"
6929 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
6933 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
6937 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
6938 msgid "Freq 2 gain (Db)"
6941 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
6945 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
6949 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
6950 msgid "Freq 3 gain (Db)"
6953 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
6957 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6959 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
6960 msgstr "audio filter voor bandgelimiteerde interpolatie resampling"
6962 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6963 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6965 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
6966 msgstr "audio filter voor lineaire interpolatie resampling"
6968 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6970 msgid "Audio filter for trivial resampling"
6971 msgstr "audio filter voor triviaal resampling"
6973 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6975 msgid "Audio filter for ugly resampling"
6976 msgstr "audio filter voor 'lelijke' resampling"
6978 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6979 msgid "Float32 audio mixer"
6980 msgstr "Float32 audio mixer"
6982 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6983 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6984 msgstr "Dummy S/PDIF audio mixer"
6986 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6987 msgid "Trivial audio mixer"
6988 msgstr "Trivial audio mixer"
6990 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:247
6991 #: modules/codec/x264.c:253 modules/codec/x264.c:259
6995 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6996 msgid "ALSA audio output"
6997 msgstr "ALSA audio uitvoer"
6999 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7000 msgid "ALSA Device Name"
7001 msgstr "ALSA apparaatnaam"
7003 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:129
7004 #: modules/audio_output/auhal.c:966 modules/audio_output/directx.c:401
7005 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
7006 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
7007 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:557
7008 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
7009 msgid "Audio Device"
7010 msgstr "Audio apparaat"
7012 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:478
7013 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
7014 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
7015 #: modules/audio_output/waveout.c:433
7019 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:451
7020 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
7021 #: modules/audio_output/waveout.c:405
7022 msgid "2 Front 2 Rear"
7023 msgstr "2 Voor 2 Achter"
7025 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:524
7026 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
7027 msgid "A/52 over S/PDIF"
7028 msgstr "A/52 over S/PDIF"
7030 #: modules/audio_output/alsa.c:927
7031 msgid "Unknown soundcard"
7034 #: modules/audio_output/arts.c:65
7035 msgid "aRts audio output"
7036 msgstr "aRts audio uitvoer"
7038 #: modules/audio_output/auhal.c:130
7040 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7041 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7044 "Kies een nummer overeenkomstig het nummer van een audio apparaat, zoals "
7045 "bekend is in jouw 'Audio apparaat' menu. Het apparaat zal dan standaard voor "
7046 "audio gebruikt worden."
7048 #: modules/audio_output/auhal.c:136
7050 msgid "HAL AudioUnit output"
7051 msgstr "ALSA audio uitvoer"
7053 #: modules/audio_output/auhal.c:1011
7055 msgid "%s (Encoded Output)"
7058 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
7060 msgid "Output device"
7061 msgstr "Uitvoer naar bestand"
7063 #: modules/audio_output/directx.c:207
7065 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7066 "default device appears as 0 AND another number)."
7069 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
7070 msgid "Use float32 output"
7071 msgstr "Float32 uitvoer"
7073 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
7075 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7076 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7078 "Gebruik hoge kwaliteit float32 audio uitvoer. Dit wordt niet door alle "
7079 "kaarten goed ondersteund."
7081 #: modules/audio_output/directx.c:215
7082 msgid "DirectX audio output"
7083 msgstr "DirectX audio uitvoer"
7085 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
7086 msgid "3 Front 2 Rear"
7087 msgstr "3 Voor 2 Achter"
7089 #: modules/audio_output/esd.c:68
7090 msgid "EsounD audio output"
7091 msgstr "EsounD audio uitvoer"
7093 #: modules/audio_output/esd.c:71
7095 msgid "Esound server"
7096 msgstr "Geen server"
7098 #: modules/audio_output/file.c:81
7099 msgid "Output format"
7100 msgstr "Uitvoer formaat"
7102 #: modules/audio_output/file.c:82
7104 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7105 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7107 "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
7108 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7110 #: modules/audio_output/file.c:85
7112 msgid "Number of output channels"
7113 msgstr "Aantal klonen"
7115 #: modules/audio_output/file.c:86
7117 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7118 "restrict the number of channels here."
7120 "Standaard worden alle kanalen uit de input opgeslagen. Hier kun je het "
7121 "aantal kanalen beperken."
7123 #: modules/audio_output/file.c:89
7125 msgid "Add WAVE header"
7126 msgstr "Voeg wave header toe"
7128 #: modules/audio_output/file.c:90
7130 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7132 "Voeg een WAV header toe aan het bestand in plaats van alleen de data te "
7135 #: modules/audio_output/file.c:107
7137 msgstr "Uitvoer naar bestand"
7139 #: modules/audio_output/file.c:108
7141 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7142 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
7144 #: modules/audio_output/file.c:111
7145 msgid "File audio output"
7146 msgstr "Audio bestands uitvoer"
7148 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7150 msgid "Roku HD1000 audio output"
7151 msgstr "HD1000 audio uitvoer"
7153 #: modules/audio_output/jack.c:64
7155 msgid "JACK audio output"
7156 msgstr "ALSA audio uitvoer"
7158 #: modules/audio_output/oss.c:101
7159 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7160 msgstr "Workaround voor foutieve OSS drivers"
7162 #: modules/audio_output/oss.c:103
7164 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7165 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7166 "drivers, then you need to enable this option."
7168 "Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merk je vaak pas iets als de "
7169 "interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan stevig hakkelen). Als je zo'n "
7170 "een driver hebt, dan moet deze optie aan staan."
7172 #: modules/audio_output/oss.c:109
7173 msgid "Linux OSS audio output"
7174 msgstr "Linux OSS audio uitvoer"
7176 #: modules/audio_output/oss.c:114
7177 msgid "OSS DSP device"
7178 msgstr "OSS DSP apparaat"
7180 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7181 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7184 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7186 msgid "PORTAUDIO audio output"
7187 msgstr "ALSA audio uitvoer"
7189 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7190 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7191 msgstr "Simple DirectMedia Layer audio uitvoer"
7193 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7194 msgid "Win32 waveOut extension output"
7195 msgstr "Win32 waveOut extensie uitvoer"
7197 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7201 #: modules/codec/a52.c:91
7203 msgstr "A/52 parser"
7205 #: modules/codec/a52.c:98
7206 msgid "A/52 audio packetizer"
7207 msgstr "A/52 audio packetizer"
7209 #: modules/codec/adpcm.c:42
7210 msgid "ADPCM audio decoder"
7211 msgstr "ADPCM audio decoder"
7213 #: modules/codec/araw.c:43
7214 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7215 msgstr "Raw/Log audio decoder"
7217 #: modules/codec/araw.c:52
7218 msgid "Raw audio encoder"
7219 msgstr "Raw audio decoder"
7221 #: modules/codec/cinepak.c:38
7222 msgid "Cinepak video decoder"
7223 msgstr "Cinepak video decoder"
7225 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7226 msgid "CMML annotations decoder"
7227 msgstr "CMML decoder"
7229 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7230 msgid "CVD subtitle decoder"
7231 msgstr "CVD ondertiteling decoder"
7233 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7234 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7235 msgstr "Chaoji VCD ondertiteling packetizer"
7237 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7238 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7239 msgid "Encoding quality"
7240 msgstr "Kwaliteit encodering"
7242 #: modules/codec/dirac.c:68
7244 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7245 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
7247 #: modules/codec/dirac.c:73
7249 msgid "Dirac video decoder"
7250 msgstr "DV video decoder"
7252 #: modules/codec/dirac.c:79
7254 msgid "Dirac video encoder"
7255 msgstr "Theora video encoder"
7257 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7258 msgid "DirectMedia Object decoder"
7259 msgstr "DirectMedia Object decoder"
7261 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7262 msgid "DirectMedia Object encoder"
7263 msgstr "DirectMedia Object encoder"
7265 #: modules/codec/dts.c:95
7269 #: modules/codec/dts.c:100
7270 msgid "DTS audio packetizer"
7271 msgstr "DTS audio packetizer"
7273 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7275 msgid "Decoding X coordinate"
7276 msgstr "Video positie x coordinaat"
7278 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7280 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7281 msgstr "X positie van het logo"
7283 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7285 msgid "Decoding Y coordinate"
7286 msgstr "Video positie x coordinaat"
7288 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7290 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7291 msgstr "X positie van het logo"
7293 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7295 msgid "Subpicture position"
7296 msgstr "Ondertiteling"
7298 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7301 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7302 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7305 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
7306 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
7307 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
7310 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7312 msgid "Encoding X coordinate"
7313 msgstr "Video positie y coordinaat"
7315 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7317 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7318 msgstr "X positie van het logo"
7320 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7322 msgid "Encoding Y coordinate"
7323 msgstr "Video positie y coordinaat"
7325 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7327 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7328 msgstr "X positie van het logo"
7330 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7331 msgid "DVB subtitles decoder"
7332 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
7334 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7335 msgid "DVB subtitles encoder"
7336 msgstr "DVB ondertiteling encoder"
7338 #: modules/codec/faad.c:38
7339 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7340 msgstr "AAC audio decoder (gebruikt libfaad2)"
7342 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:69
7344 msgstr "Afbeeldingsbestand"
7346 #: modules/codec/fake.c:47
7347 msgid "Path of the image file for fake input."
7350 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7351 #: modules/stream_out/transcode.c:70
7353 msgid "Output video width."
7354 msgstr "Video breedte"
7356 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7357 #: modules/stream_out/transcode.c:73
7359 msgid "Output video height."
7360 msgstr "Video hoogte"
7362 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:129
7364 msgid "Keep aspect ratio"
7365 msgstr "Schermelementen beeldverhouding"
7367 #: modules/codec/fake.c:56
7368 msgid "Consider width and height as maximum values."
7371 #: modules/codec/fake.c:57
7373 msgid "Background aspect ratio"
7374 msgstr "Beeldverhouding bron"
7376 #: modules/codec/fake.c:59
7378 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7379 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
7381 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
7382 msgid "Deinterlace video"
7383 msgstr "Deinterlace video"
7385 #: modules/codec/fake.c:62
7387 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7388 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
7390 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
7391 msgid "Deinterlace module"
7392 msgstr "Deinterlace module"
7394 #: modules/codec/fake.c:65
7396 msgid "Deinterlace module to use."
7397 msgstr "Deinterlace module"
7399 #: modules/codec/fake.c:76
7401 msgid "Fake video decoder"
7402 msgstr "Cinepak video decoder"
7404 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7409 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7414 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7419 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7423 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7427 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7431 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7435 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7438 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7439 msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7441 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7443 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7444 msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7446 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7449 msgstr "CBR codering"
7451 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7453 msgid "FFmpeg chroma conversion"
7454 msgstr "ffmpeg chroma conversie"
7456 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
7457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
7460 msgstr "CBR codering"
7462 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7464 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
7465 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
7467 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7469 msgid "FFmpeg demuxer"
7470 msgstr "ffmpeg demuxer"
7472 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
7474 msgid "FFmpeg video filter"
7475 msgstr "ffmpeg video filter"
7477 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7479 msgid "FFmpeg crop padd filter"
7480 msgstr "ffmpeg video filter"
7482 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
7484 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
7485 msgstr "ffmpeg deinterlace video filter"
7487 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
7488 msgid "Direct rendering"
7489 msgstr "Direct renderen"
7491 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
7492 msgid "Error resilience"
7493 msgstr "Fout tolerantie"
7495 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
7498 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
7499 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7500 "can produce a lot of errors.\n"
7501 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7503 "Je kan instellen hoe ffmpeg om moet gaan met fouten. Toegestane waarden "
7504 "lopen van 0 tot 4 (0 betekent geen tolerantie tegen fouten)"
7506 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
7507 msgid "Workaround bugs"
7508 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
7510 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
7513 "Try to fix some bugs:\n"
7516 "4 xvid interlaced\n"
7521 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
7525 "2 msmpeg4 oude stijl\n"
7526 "4 xvid met interlacing\n"
7532 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
7533 #: modules/stream_out/transcode.c:171
7537 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
7540 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
7541 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
7543 "Sta de decoder toe om beelden gedeeltelijk te decoderen of over te slaan "
7544 "indien er niet genoeg tijd is. Dit is handig bij een gebrek aan CPU kracht "
7545 "maar kan verstoorde beelden produceren."
7547 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
7548 msgid "Post processing quality"
7549 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
7551 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7553 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7554 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7557 "Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 tot "
7559 "Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU kracht, maar produceren ook veel "
7562 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
7566 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
7567 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7570 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7571 msgid "Visualize motion vectors"
7572 msgstr "Visualiseer beweging"
7574 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
7577 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
7578 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
7579 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7580 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7581 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
7582 "To visualize all vectors, the value should be 7."
7584 "Een mask voor richtingsvectoren.\n"
7585 "1 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van P frames\n"
7586 "2 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van B frames\n"
7587 "4 - visualiseer voorspelde RV van B frames"
7589 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
7590 msgid "Low resolution decoding"
7591 msgstr "Decodeer op lage resolutie"
7593 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
7596 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
7598 msgstr "Decodeer de video in een lage resolutie."
7600 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
7601 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7604 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
7606 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7607 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
7610 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
7612 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
7613 msgstr "Lijst van ffmpeg nabewerkingsfilters"
7615 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
7616 msgid "Ratio of key frames"
7617 msgstr "Aantal key frames"
7619 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
7621 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
7622 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
7624 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7625 msgid "Ratio of B frames"
7626 msgstr "Aantal B frames"
7628 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
7630 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
7631 msgstr "Het aantal B frames dat gecodeerd wordt tussen twee reference frames."
7633 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7634 msgid "Video bitrate tolerance"
7635 msgstr "Video bitrate tolerantie"
7637 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
7639 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
7640 msgstr "Video bitrate tolerantie"
7642 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7644 msgid "Interlaced encoding"
7645 msgstr "Interlaced encoding"
7647 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7649 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7650 msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
7652 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7654 msgid "Interlaced motion estimation"
7655 msgstr "Interlaced encoding"
7657 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7659 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
7660 msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
7662 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7664 msgid "Pre-motion estimation"
7665 msgstr "Interlaced encoding"
7667 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7669 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
7670 msgstr "Interlaced encoding"
7672 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7674 msgid "Strict rate control"
7675 msgstr "Corba Bediening"
7677 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7678 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
7681 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7682 msgid "Rate control buffer size"
7685 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7687 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
7688 "rate control, but will cause a delay in the stream."
7691 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
7692 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7695 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7696 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
7699 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
7700 msgid "I quantization factor"
7703 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7705 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
7706 "same qscale for I and P frames)."
7709 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:228
7710 #: modules/demux/mod.c:73
7711 msgid "Noise reduction"
7712 msgstr "Ruis reductie"
7714 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
7716 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
7717 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
7720 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
7721 msgid "MPEG4 quantization matrix"
7724 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
7726 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
7727 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
7728 "standard MPEG2 decoders."
7731 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
7732 msgid "Quality level"
7733 msgstr "Kwaliteitsniveau"
7735 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
7737 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
7738 "encoding very much)."
7741 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
7743 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
7744 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
7745 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
7746 "to ease the encoder's task."
7749 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
7750 msgid "Minimum video quantizer scale"
7753 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
7754 msgid "Minimum video quantizer scale."
7757 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7758 msgid "Maximum video quantizer scale"
7761 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
7763 msgid "Maximum video quantizer scale."
7764 msgstr "Video breedte"
7766 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7768 msgid "Trellis quantization"
7769 msgstr "Visuele effecten"
7771 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
7772 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
7775 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7776 msgid "Fixed quantizer scale"
7779 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
7781 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
7785 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7786 msgid "Strict standard compliance"
7789 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
7791 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
7794 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7795 msgid "Luminance masking"
7798 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
7800 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7801 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
7803 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7804 msgid "Darkness masking"
7807 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
7809 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7810 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
7812 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7814 msgid "Motion masking"
7815 msgstr "Actie mapping"
7817 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
7820 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
7822 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
7824 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
7825 msgid "Border masking"
7828 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
7831 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
7833 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
7835 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
7836 msgid "Luminance elimination"
7839 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
7841 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7842 "The H264 specification recommends -4."
7845 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
7846 msgid "Chrominance elimination"
7849 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
7851 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7852 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7855 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:582
7856 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
7857 msgid "Post processing"
7858 msgstr "Nabewerking"
7860 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7862 msgstr "1 (Laagste)"
7864 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7866 msgstr "6 (Hoogste)"
7868 #: modules/codec/flac.c:171
7869 msgid "Flac audio decoder"
7870 msgstr "Flac audio decoder"
7872 #: modules/codec/flac.c:176
7873 msgid "Flac audio encoder"
7874 msgstr "Flac audio encoder"
7876 #: modules/codec/flac.c:182
7877 msgid "Flac audio packetizer"
7878 msgstr "Flac audio packetizer"
7880 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7881 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7882 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
7884 #: modules/codec/lpcm.c:82
7885 msgid "Linear PCM audio decoder"
7886 msgstr "lineaire PCM audio decoder"
7888 #: modules/codec/lpcm.c:87
7889 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7890 msgstr "lineaire PCM audio packetizer"
7892 #: modules/codec/mash.cpp:65
7893 msgid "Video decoder using openmash"
7894 msgstr "H.261 video decoder (gebruikt openmash)"
7896 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7898 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
7899 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
7901 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7902 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7903 msgstr "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7905 #: modules/codec/png.c:54
7907 msgid "PNG video decoder"
7908 msgstr "DV video decoder"
7910 #: modules/codec/quicktime.c:63
7911 msgid "QuickTime library decoder"
7912 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
7914 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7915 msgid "Pseudo raw video decoder"
7916 msgstr "Pseudo raw video decoder"
7918 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7919 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7920 msgstr "Pseudo raw video packetizer"
7922 #: modules/codec/realaudio.c:61
7924 msgid "RealAudio library decoder"
7925 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
7927 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7929 msgid "SDL_image video decoder"
7930 msgstr "DV video decoder"
7932 #: modules/codec/speex.c:105
7933 msgid "Speex audio decoder"
7934 msgstr "Speex audio decoder"
7936 #: modules/codec/speex.c:110
7937 msgid "Speex audio packetizer"
7938 msgstr "Speex audio packetizer"
7940 #: modules/codec/speex.c:115
7941 msgid "Speex audio encoder"
7942 msgstr "Speex audio encoder"
7944 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7945 msgid "Speex comment"
7946 msgstr "Speex commentaar"
7948 #: modules/codec/speex.c:552
7952 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7953 msgid "DVD subtitles decoder"
7954 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
7956 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7957 msgid "DVD subtitles packetizer"
7958 msgstr "DVD ondertiteling packetizer"
7960 #: modules/codec/subsdec.c:131
7961 msgid "Subtitles text encoding"
7962 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
7964 #: modules/codec/subsdec.c:132
7965 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7966 msgstr "Wijzig de tekstcodering die door de ondertiteling wordt gebruikt"
7968 #: modules/codec/subsdec.c:133
7969 msgid "Subtitles justification"
7970 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
7972 #: modules/codec/subsdec.c:134
7973 msgid "Set the justification of subtitles"
7974 msgstr "Wijzig de uitlijning van de ondertiteling"
7976 #: modules/codec/subsdec.c:135
7978 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
7979 msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
7981 #: modules/codec/subsdec.c:136
7983 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
7986 #: modules/codec/subsdec.c:138
7988 msgid "Formatted Subtitles"
7989 msgstr "Ondertiteling"
7991 #: modules/codec/subsdec.c:139
7993 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
7994 "but you can choose to disable all formatting."
7997 #: modules/codec/subsdec.c:145
7999 msgid "Text subtitles decoder"
8000 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
8002 #: modules/codec/subsdec.c:364
8004 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8005 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8008 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8009 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8010 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) decoder"
8012 #: modules/codec/svcdsub.c:52
8014 msgid "SVCD subtitles"
8015 msgstr "Ondertiteling"
8017 #: modules/codec/svcdsub.c:62
8018 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8019 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) packetizer"
8021 #: modules/codec/tarkin.c:75
8022 msgid "Tarkin decoder module"
8023 msgstr "Tarkin decodeer module"
8025 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
8027 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8028 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8031 #: modules/codec/theora.c:99
8032 msgid "Theora video decoder"
8033 msgstr "Theora video decoder"
8035 #: modules/codec/theora.c:105
8036 msgid "Theora video packetizer"
8037 msgstr "Theora video packetizer"
8039 #: modules/codec/theora.c:111
8040 msgid "Theora video encoder"
8041 msgstr "Theora video encoder"
8043 #: modules/codec/theora.c:512
8044 msgid "Theora comment"
8045 msgstr "Theora commentaar"
8047 #: modules/codec/twolame.c:52
8049 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8050 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8053 #: modules/codec/twolame.c:55
8055 msgstr "Stereo mode"
8057 #: modules/codec/twolame.c:56
8058 msgid "Handling mode for stereo streams"
8061 #: modules/codec/twolame.c:57
8065 #: modules/codec/twolame.c:59
8066 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8069 #: modules/codec/twolame.c:60
8070 msgid "Psycho-acoustic model"
8073 #: modules/codec/twolame.c:62
8074 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8077 #: modules/codec/twolame.c:66
8082 #: modules/codec/twolame.c:66
8084 msgid "Joint stereo"
8087 #: modules/codec/twolame.c:71
8089 msgid "Libtwolame audio encoder"
8090 msgstr "libtoolame audio encoder"
8092 #: modules/codec/vorbis.c:159
8093 msgid "Maximum encoding bitrate"
8094 msgstr "Maximale codering bitrate"
8096 #: modules/codec/vorbis.c:161
8097 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8100 #: modules/codec/vorbis.c:162
8101 msgid "Minimum encoding bitrate"
8102 msgstr "Minimum codering bitrate"
8104 #: modules/codec/vorbis.c:164
8106 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8110 #: modules/codec/vorbis.c:165
8111 msgid "CBR encoding"
8112 msgstr "CBR codering"
8114 #: modules/codec/vorbis.c:167
8116 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8117 msgstr "Forceer Constant Bit Rate codering."
8119 #: modules/codec/vorbis.c:171
8120 msgid "Vorbis audio decoder"
8121 msgstr "Vorbis audio decoder"
8123 #: modules/codec/vorbis.c:182
8124 msgid "Vorbis audio packetizer"
8125 msgstr "Vorbis audio packetizer"
8127 #: modules/codec/vorbis.c:189
8128 msgid "Vorbis audio encoder"
8129 msgstr "Vorbis audio encodeer"
8131 #: modules/codec/vorbis.c:616
8132 msgid "Vorbis comment"
8133 msgstr "Vorbis commentaar"
8135 #: modules/codec/x264.c:44
8137 msgid "Maximum GOP size"
8138 msgstr "GOP grootte"
8140 #: modules/codec/x264.c:45
8142 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8143 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8146 #: modules/codec/x264.c:49
8148 msgid "Minimum GOP size"
8149 msgstr "GOP grootte"
8151 #: modules/codec/x264.c:50
8153 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8154 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8155 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8156 "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
8157 "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
8159 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8160 "frames, but do not start a new GOP."
8163 #: modules/codec/x264.c:59
8164 msgid "Extra I-Frames aggressivity"
8167 #: modules/codec/x264.c:60
8169 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8170 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8171 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8172 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8173 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only "
8174 "every other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. "
8178 #: modules/codec/x264.c:70
8180 msgid "B-frames between I and P"
8181 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
8183 #: modules/codec/x264.c:71
8185 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
8186 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
8188 #: modules/codec/x264.c:75
8189 msgid "Adaptive B-frame decision"
8192 #: modules/codec/x264.c:76
8195 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8196 "possibly before an I-frame. "
8197 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
8199 #: modules/codec/x264.c:80
8200 msgid "B-frames usage"
8203 #: modules/codec/x264.c:81
8205 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8206 "negative values cause less B-frames. "
8209 #: modules/codec/x264.c:84
8210 msgid "Keep some B-frames as references"
8213 #: modules/codec/x264.c:85
8215 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8216 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8220 #: modules/codec/x264.c:89
8224 #: modules/codec/x264.c:90
8226 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8227 "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
8230 #: modules/codec/x264.c:94
8232 msgid "Number of reference frames"
8233 msgstr "Aantal P beelden tussen 2 I beelden."
8235 #: modules/codec/x264.c:95
8237 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8238 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8239 "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
8242 #: modules/codec/x264.c:100
8244 msgid "Skip loop filter"
8245 msgstr "Logo overlay filter"
8247 #: modules/codec/x264.c:101
8248 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8251 #: modules/codec/x264.c:105
8255 #: modules/codec/x264.c:106
8257 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8258 "but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. 0 means "
8262 #: modules/codec/x264.c:111
8263 msgid "Quality-based VBR"
8266 #: modules/codec/x264.c:112
8267 msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
8270 #: modules/codec/x264.c:114
8274 #: modules/codec/x264.c:115
8275 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
8278 #: modules/codec/x264.c:119
8282 #: modules/codec/x264.c:120
8283 msgid "Maximum quantizer parameter."
8286 #: modules/codec/x264.c:122
8290 #: modules/codec/x264.c:123
8291 msgid "Max QP step between frames."
8294 #: modules/codec/x264.c:125
8296 msgid "Average bitrate tolerance"
8297 msgstr "Video bitrate tolerantie"
8299 #: modules/codec/x264.c:126
8301 msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
8302 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
8304 #: modules/codec/x264.c:129
8306 msgid "Max local bitrate"
8307 msgstr "Maximale codering bitrate"
8309 #: modules/codec/x264.c:130
8311 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
8312 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
8314 #: modules/codec/x264.c:132
8317 msgstr "Schaduw offset"
8319 #: modules/codec/x264.c:133
8321 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
8322 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
8324 #: modules/codec/x264.c:136
8325 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8328 #: modules/codec/x264.c:137
8329 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
8332 #: modules/codec/x264.c:140
8333 msgid "QP factor between I and P"
8336 #: modules/codec/x264.c:141
8337 msgid "QP factor between I and P."
8340 #: modules/codec/x264.c:143
8341 msgid "QP factor between P and B"
8344 #: modules/codec/x264.c:144
8345 msgid "QP factor between P and B."
8348 #: modules/codec/x264.c:146
8349 msgid "QP difference between chroma and luma"
8352 #: modules/codec/x264.c:147
8353 msgid "QP difference between chroma and luma."
8356 #: modules/codec/x264.c:149
8358 msgid "QP curve compression"
8359 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
8361 #: modules/codec/x264.c:150
8363 msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
8364 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
8366 #: modules/codec/x264.c:152 modules/codec/x264.c:156
8367 msgid "Reduce fluctuations in QP"
8370 #: modules/codec/x264.c:153
8372 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
8376 #: modules/codec/x264.c:157
8378 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
8382 #: modules/codec/x264.c:162
8383 msgid "Partitions to consider"
8386 #: modules/codec/x264.c:163
8388 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
8391 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8392 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8393 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8394 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
8397 #: modules/codec/x264.c:172
8399 msgid "Direct MV prediction mode"
8400 msgstr "DirectMedia Object decoder"
8402 #: modules/codec/x264.c:173
8404 msgid "Direct MV prediction mode. "
8405 msgstr "DirectMedia Object decoder"
8407 #: modules/codec/x264.c:175
8408 msgid "Weighted prediction for B-frames"
8411 #: modules/codec/x264.c:176
8412 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8415 #: modules/codec/x264.c:178
8417 msgid "Integer pixel motion estimation method"
8418 msgstr "Interlaced encoding"
8420 #: modules/codec/x264.c:179
8422 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
8424 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8425 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8426 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8429 #: modules/codec/x264.c:185
8430 msgid "Maximum motion vector search range"
8433 #: modules/codec/x264.c:186
8435 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8436 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8437 "may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
8440 #: modules/codec/x264.c:192
8441 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
8444 #: modules/codec/x264.c:194
8446 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8447 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8448 "quality). From 1 to 6."
8451 #: modules/codec/x264.c:198
8452 msgid "RD based mode decision for B-frames."
8455 #: modules/codec/x264.c:199
8456 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
8459 #: modules/codec/x264.c:202
8460 msgid "Decide references on a per partition basis"
8463 #: modules/codec/x264.c:203
8465 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
8466 "as opposed to only one ref per macroblock."
8469 #: modules/codec/x264.c:207
8471 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
8472 msgstr "Interlaced encoding"
8474 #: modules/codec/x264.c:208
8475 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
8478 #: modules/codec/x264.c:211
8479 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
8482 #: modules/codec/x264.c:212
8483 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
8486 #: modules/codec/x264.c:214
8487 msgid "Adaptive spatial transform size"
8490 #: modules/codec/x264.c:216
8491 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
8494 #: modules/codec/x264.c:218
8495 msgid "Trellis RD quantization"
8498 #: modules/codec/x264.c:219
8500 "Trellis RD quantization: \n"
8502 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
8503 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
8504 "This requires CABAC."
8507 #: modules/codec/x264.c:225
8508 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
8511 #: modules/codec/x264.c:226
8512 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
8515 #: modules/codec/x264.c:229
8516 msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
8519 #: modules/codec/x264.c:233
8521 msgid "CPU optimizations"
8522 msgstr "Polarisatie"
8524 #: modules/codec/x264.c:234
8526 msgid "Use assembler CPU optimizations."
8527 msgstr "Polarisatie"
8529 #: modules/codec/x264.c:236
8531 msgid "PSNR calculation"
8532 msgstr "Verzadiging"
8534 #: modules/codec/x264.c:237
8536 "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
8537 "from being calculated (for speed)."
8540 #: modules/codec/x264.c:240 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
8541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
8545 #: modules/codec/x264.c:241
8546 msgid "Print stats for each frame."
8549 #: modules/codec/x264.c:247
8553 #: modules/codec/x264.c:247
8557 #: modules/codec/x264.c:247
8561 #: modules/codec/x264.c:247
8566 #: modules/codec/x264.c:253
8570 #: modules/codec/x264.c:253
8574 #: modules/codec/x264.c:254
8579 #: modules/codec/x264.c:254
8583 #: modules/codec/x264.c:259
8587 #: modules/codec/x264.c:259
8591 #: modules/codec/x264.c:262
8593 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
8594 msgstr "H264 video encoder (gebruikt x264)"
8596 #: modules/control/corba/corba.c:687
8597 msgid "Corba control"
8598 msgstr "Corba Bediening"
8600 #: modules/control/corba/corba.c:689
8604 #: modules/control/corba/corba.c:691
8606 "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 appears "
8607 "to be a sensible value."
8610 #: modules/control/corba/corba.c:694
8611 msgid "corba control module"
8612 msgstr "corba bedieningsmodule"
8614 #: modules/control/gestures.c:77
8615 msgid "Motion threshold (10-100)"
8616 msgstr "Bewegingsdrempel (10-100)"
8618 #: modules/control/gestures.c:79
8619 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
8620 msgstr "Wijzig de gevoeligheid voor een muisbeweging."
8622 #: modules/control/gestures.c:81
8623 msgid "Trigger button"
8624 msgstr "Activeer knop"
8626 #: modules/control/gestures.c:83
8628 msgid "Trigger button for mouse gestures."
8629 msgstr "Wijzig de activeer knop voor muis gebaren."
8631 #: modules/control/gestures.c:86
8635 #: modules/control/gestures.c:89
8640 #: modules/control/gestures.c:97
8641 msgid "Mouse gestures control interface"
8642 msgstr "Muis bediening met muisgebaren"
8644 #: modules/control/hotkeys.c:94
8646 msgid "Define playlist bookmarks."
8647 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
8649 #: modules/control/hotkeys.c:97
8652 msgstr "Sneltoetsen"
8654 #: modules/control/hotkeys.c:98
8655 msgid "Hotkeys management interface"
8656 msgstr "Sneltoets interface"
8658 #: modules/control/hotkeys.c:467
8660 msgid "Audio track: %s"
8661 msgstr "Audio spoor: %s"
8663 #: modules/control/hotkeys.c:482 modules/control/hotkeys.c:511
8665 msgid "Subtitle track: %s"
8666 msgstr "Ondertitelings-spoor: %s"
8668 #: modules/control/hotkeys.c:482
8672 #: modules/control/hotkeys.c:535
8674 msgid "Aspect ratio: %s"
8675 msgstr "Beeldverhouding"
8677 #: modules/control/hotkeys.c:561
8682 #: modules/control/hotkeys.c:587
8684 msgid "Deinterlace mode: %s"
8685 msgstr "Deinterlace methode"
8687 #: modules/control/hotkeys.c:617
8689 msgid "Zoom mode: %s"
8690 msgstr "Vergroot video"
8692 #: modules/control/http/http.c:34
8693 msgid "Host address"
8694 msgstr "Adres Server"
8696 #: modules/control/http/http.c:36
8698 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
8699 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
8700 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
8703 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
8704 msgid "Source directory"
8707 #: modules/control/http/http.c:42
8712 #: modules/control/http/http.c:44
8713 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
8716 #: modules/control/http/http.c:45
8720 #: modules/control/http/http.c:47
8722 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
8723 "php,pl=/usr/bin/perl)."
8726 #: modules/control/http/http.c:50
8727 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
8730 #: modules/control/http/http.c:53
8731 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
8734 #: modules/control/http/http.c:55
8735 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
8738 #: modules/control/http/http.c:58
8739 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
8742 #: modules/control/http/http.c:62
8743 msgid "HTTP remote control interface"
8744 msgstr "HTTP besturingsinterface"
8746 #: modules/control/http/http.c:71
8751 #: modules/control/lirc.c:58
8752 msgid "Infrared remote control interface"
8753 msgstr "infrarood afstandsbediening"
8755 #: modules/control/netsync.c:60
8756 msgid "Act as master"
8759 #: modules/control/netsync.c:61
8761 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
8762 msgstr "Fungeer als bron voor de netwerk synchronisatie"
8764 #: modules/control/netsync.c:65
8765 msgid "Master client ip address"
8766 msgstr "IP adres van primaire client"
8768 #: modules/control/netsync.c:66
8770 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
8772 "IP adres van de primaire client voor tijdssynchronisatie binnen het netwerk."
8774 #: modules/control/netsync.c:70
8776 msgid "Network Sync"
8779 #: modules/control/ntservice.c:39
8780 msgid "Install Windows Service"
8781 msgstr "Installeer Windows Service"
8783 #: modules/control/ntservice.c:41
8785 msgid "Install the Service and exit."
8787 "Indien geselecteerd zal de interface de service selecteren en zichzelf "
8790 #: modules/control/ntservice.c:42
8791 msgid "Uninstall Windows Service"
8792 msgstr "Deinstalleer Windows Service"
8794 #: modules/control/ntservice.c:44
8796 msgid "Uninstall the Service and exit."
8798 "Indien geselecteerd zal de interface de service selecteren en zichzelf "
8801 #: modules/control/ntservice.c:45
8802 msgid "Display name of the Service"
8803 msgstr "Toon de naam van de Service"
8805 #: modules/control/ntservice.c:47
8807 msgid "Change the display name of the Service."
8808 msgstr "Toon de naam van de Service"
8810 #: modules/control/ntservice.c:48
8812 msgid "Configuration options"
8813 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
8815 #: modules/control/ntservice.c:50
8818 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
8819 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
8822 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
8823 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
8824 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
8825 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
8827 #: modules/control/ntservice.c:55
8830 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
8831 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
8832 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
8834 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
8835 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
8836 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
8837 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
8839 #: modules/control/ntservice.c:61
8842 msgstr "Voorzieningen"
8844 #: modules/control/ntservice.c:62
8845 msgid "Windows Service interface"
8846 msgstr "Windows Service interface"
8848 #: modules/control/rc.c:154
8849 msgid "Show stream position"
8850 msgstr "Laat stream positie zien"
8852 #: modules/control/rc.c:155
8854 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
8855 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de video zien."
8857 #: modules/control/rc.c:158
8859 msgstr "Simuleer TTY"
8861 #: modules/control/rc.c:159
8862 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8863 msgstr "Forceer de rc module om stdin als TTY te gebruiken."
8865 #: modules/control/rc.c:161
8866 msgid "UNIX socket command input"
8867 msgstr "Socket bedieningsmodule"
8869 #: modules/control/rc.c:162
8870 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
8871 msgstr "Accepteer commando's over een BSD socket"
8873 #: modules/control/rc.c:165
8874 msgid "TCP command input"
8875 msgstr "TCP bedieningsmodule"
8877 #: modules/control/rc.c:166
8879 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
8880 "port the interface will bind to."
8883 #: modules/control/rc.c:170 modules/misc/dummy/dummy.c:49
8884 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8885 msgstr "Open geen dos commando box interface"
8887 #: modules/control/rc.c:172
8889 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8890 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8891 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8893 "Normaal gesproken opent de rc interface een DOS command box. Het activeren "
8894 "van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk vervelend "
8895 "zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
8897 #: modules/control/rc.c:179
8902 #: modules/control/rc.c:182
8903 msgid "Remote control interface"
8904 msgstr "Afstandsbediening interface"
8906 #: modules/control/rc.c:323
8908 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
8909 msgstr "Afstandsbediening interface geinitialiseerd, `h' voor help\n"
8911 #: modules/control/rc.c:837
8913 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
8916 #: modules/control/rc.c:870
8917 msgid "+----[ Remote control commands ]"
8920 #: modules/control/rc.c:872
8921 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8924 #: modules/control/rc.c:873
8925 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
8928 #: modules/control/rc.c:874
8929 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8932 #: modules/control/rc.c:875
8933 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8936 #: modules/control/rc.c:876
8937 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
8940 #: modules/control/rc.c:877
8941 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
8944 #: modules/control/rc.c:878
8945 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
8948 #: modules/control/rc.c:879
8949 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
8952 #: modules/control/rc.c:880
8953 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8956 #: modules/control/rc.c:881
8957 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
8960 #: modules/control/rc.c:882
8961 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
8964 #: modules/control/rc.c:883
8965 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
8968 #: modules/control/rc.c:884
8969 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
8972 #: modules/control/rc.c:885
8973 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
8976 #: modules/control/rc.c:886
8977 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
8980 #: modules/control/rc.c:888
8981 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8984 #: modules/control/rc.c:889
8985 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
8988 #: modules/control/rc.c:890
8989 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
8992 #: modules/control/rc.c:891
8993 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
8996 #: modules/control/rc.c:892
8997 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
9000 #: modules/control/rc.c:893
9001 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
9004 #: modules/control/rc.c:894
9005 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
9008 #: modules/control/rc.c:895
9009 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9012 #: modules/control/rc.c:896
9013 msgid "| info . . . information about the current stream"
9016 #: modules/control/rc.c:897
9017 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9020 #: modules/control/rc.c:898
9021 msgid "| is_playing . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
9024 #: modules/control/rc.c:899
9025 msgid "| get_title . . . the title of the current stream"
9028 #: modules/control/rc.c:900
9029 msgid "| get_length . . the length of the current stream"
9032 #: modules/control/rc.c:902
9033 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
9036 #: modules/control/rc.c:903
9037 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
9040 #: modules/control/rc.c:904
9041 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
9044 #: modules/control/rc.c:905
9045 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
9048 #: modules/control/rc.c:906
9049 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
9052 #: modules/control/rc.c:907
9053 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9056 #: modules/control/rc.c:912
9057 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
9060 #: modules/control/rc.c:913
9061 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9064 #: modules/control/rc.c:914
9065 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9068 #: modules/control/rc.c:915
9069 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
9072 #: modules/control/rc.c:916
9073 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9076 #: modules/control/rc.c:917
9077 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9080 #: modules/control/rc.c:918
9081 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9084 #: modules/control/rc.c:919
9085 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9088 #: modules/control/rc.c:921
9089 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
9092 #: modules/control/rc.c:922
9093 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9096 #: modules/control/rc.c:923
9097 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9100 #: modules/control/rc.c:924
9101 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
9104 #: modules/control/rc.c:925
9105 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9108 #: modules/control/rc.c:926
9109 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9112 #: modules/control/rc.c:927
9113 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9116 #: modules/control/rc.c:929
9117 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9120 #: modules/control/rc.c:930
9121 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9124 #: modules/control/rc.c:931
9125 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9128 #: modules/control/rc.c:932
9129 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9132 #: modules/control/rc.c:933
9133 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9136 #: modules/control/rc.c:935
9137 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9140 #: modules/control/rc.c:936
9141 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9144 #: modules/control/rc.c:937
9145 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9148 #: modules/control/rc.c:938
9149 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9152 #: modules/control/rc.c:939
9153 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9156 #: modules/control/rc.c:940
9157 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9160 #: modules/control/rc.c:941
9161 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9164 #: modules/control/rc.c:942
9165 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9168 #: modules/control/rc.c:943
9169 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9172 #: modules/control/rc.c:944
9173 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9176 #: modules/control/rc.c:945
9177 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9180 #: modules/control/rc.c:946
9181 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
9184 #: modules/control/rc.c:947
9185 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9188 #: modules/control/rc.c:949
9190 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9191 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9194 #: modules/control/rc.c:953
9195 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
9198 #: modules/control/rc.c:954
9199 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
9202 #: modules/control/rc.c:955
9203 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
9206 #: modules/control/rc.c:956
9207 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
9210 #: modules/control/rc.c:958
9211 msgid "+----[ end of help ]"
9214 #: modules/control/rc.c:1065
9216 msgid "Press menu select or pause to continue."
9219 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
9221 #: modules/control/rc.c:1235 modules/control/rc.c:1703
9222 #: modules/control/rc.c:1773 modules/control/rc.c:1822
9223 #: modules/control/rc.c:1921
9225 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
9228 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
9230 #: modules/control/rc.c:1355
9232 msgid "Type 'pause' to continue."
9235 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
9237 #: modules/control/rc.c:1906 modules/control/rc.c:1945
9238 msgid "Please provide one of the following parameters:"
9241 #: modules/control/showintf.c:62
9244 msgstr "Bewegingsdrempel"
9246 #: modules/control/showintf.c:63
9248 msgid "Height of the zone triggering the interface."
9249 msgstr "MTU van de netwerk interface"
9251 #: modules/control/telnet.c:72
9256 #: modules/control/telnet.c:73
9258 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
9259 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
9260 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
9263 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
9264 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
9265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:830
9266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:857
9267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:77
9271 #: modules/control/telnet.c:78
9273 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
9277 #: modules/control/telnet.c:82
9279 "A single administration password is used to protect this interface. The "
9280 "default value is \"admin\"."
9283 #: modules/control/telnet.c:96
9285 msgid "VLM remote control interface"
9286 msgstr "Afstandsbediening interface"
9288 #: modules/demux/a52.c:44
9289 msgid "Raw A/52 demuxer"
9290 msgstr "A52 demuxer"
9292 #: modules/demux/aiff.c:45
9293 msgid "AIFF demuxer"
9294 msgstr "AIFF demuxer"
9296 #: modules/demux/asf/asf.c:51
9297 msgid "ASF v1.0 demuxer"
9298 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
9300 #: modules/demux/au.c:46
9304 #: modules/demux/avi/avi.c:43
9305 msgid "Force interleaved method"
9306 msgstr "Forceer de interleave methode"
9308 #: modules/demux/avi/avi.c:44
9310 msgid "Force interleaved method."
9311 msgstr "Forceer de interleave methode"
9313 #: modules/demux/avi/avi.c:46
9314 msgid "Force index creation"
9315 msgstr "forceer de creatie van een index"
9317 #: modules/demux/avi/avi.c:48
9320 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
9321 "incomplete (not seekable)."
9322 msgstr "Maak de index voor een AVI bestand opnieuw aan."
9324 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9326 msgstr "AVI demuxer"
9328 #: modules/demux/avi/avi.c:550
9333 #: modules/demux/avi/avi.c:551
9335 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
9336 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
9339 #: modules/demux/avi/avi.c:2270
9340 msgid "Fixing AVI Index"
9343 #: modules/demux/avi/avi.c:2271 modules/demux/avi/avi.c:2294
9344 msgid "Creating AVI Index ..."
9347 #: modules/demux/demuxdump.c:38
9349 msgid "Dump filename"
9350 msgstr "Log bestandsnaam"
9352 #: modules/demux/demuxdump.c:40
9354 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
9355 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
9357 #: modules/demux/demuxdump.c:41
9359 msgid "Append to existing file"
9360 msgstr "Voeg toe aan bestand"
9362 #: modules/demux/demuxdump.c:43
9364 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
9366 "Als het bestand reeds bestaat, overschrijf het dan niet, maar voeg de nieuwe "
9369 #: modules/demux/demuxdump.c:52
9371 msgid "File dumpper"
9372 msgstr "Dumpbestand demuxer"
9374 #: modules/demux/dts.c:40
9375 msgid "Raw DTS demuxer"
9376 msgstr "Raw DTS demuxer"
9378 #: modules/demux/flac.c:38
9379 msgid "FLAC demuxer"
9380 msgstr "FLAC demuxer"
9382 #: modules/demux/gme.cpp:52
9383 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
9386 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
9388 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
9389 "should be set in millisecond units."
9391 "Wijzig de standaard buffer grootte voor RTSP stromen. Deze waarde wordt in "
9392 "miliseconden opgegeven."
9394 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
9395 msgid "Kasenna RTSP dialect"
9398 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
9400 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
9401 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
9402 "cannot connect to normal RTSP servers."
9405 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71
9407 msgid "RTSP user name"
9408 msgstr "FTP gebruikersnaam"
9410 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
9413 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
9416 "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie (Alleen Basic authentificatie)."
9418 #: modules/demux/livedotcom.cpp:74
9420 msgid "RTSP password"
9421 msgstr "FTP wachtwoord"
9423 #: modules/demux/livedotcom.cpp:75
9425 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
9426 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
9428 #: modules/demux/livedotcom.cpp:80
9429 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
9432 #: modules/demux/livedotcom.cpp:89
9433 msgid "RTSP/RTP access and demux"
9434 msgstr "RTSP/RTP access module"
9436 #: modules/demux/livedotcom.cpp:95 modules/demux/livedotcom.cpp:96
9437 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
9438 msgstr "Gebruik RTP over RTSP (TCP)"
9440 #: modules/demux/livedotcom.cpp:98
9443 msgstr "Video poort"
9445 #: modules/demux/livedotcom.cpp:99
9446 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
9449 #: modules/demux/livedotcom.cpp:102 modules/demux/livedotcom.cpp:103
9450 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
9453 #: modules/demux/livedotcom.cpp:105
9455 msgid "HTTP tunnel port"
9456 msgstr "HTTP invoer"
9458 #: modules/demux/livedotcom.cpp:107
9459 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
9462 #: modules/demux/m3u.c:68
9463 msgid "Playlist metademux"
9464 msgstr "Afspeellijst metademux"
9466 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
9467 msgid "Frames per Second"
9468 msgstr "Beelden per seconde"
9470 #: modules/demux/mjpeg.c:44
9472 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
9473 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
9476 #: modules/demux/mjpeg.c:50
9478 msgid "M-JPEG camera demuxer"
9479 msgstr "MJPEG demuxer"
9481 #: modules/demux/mkv.cpp:394
9482 msgid "Matroska stream demuxer"
9483 msgstr "Matroska stream demuxer"
9485 #: modules/demux/mkv.cpp:401
9487 msgid "Ordered chapters"
9488 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
9490 #: modules/demux/mkv.cpp:402
9491 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
9494 #: modules/demux/mkv.cpp:405
9496 msgid "Chapter codecs"
9497 msgstr "Stereo mode"
9499 #: modules/demux/mkv.cpp:406
9500 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
9503 #: modules/demux/mkv.cpp:409
9505 msgid "Preload Directory"
9508 #: modules/demux/mkv.cpp:410
9510 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
9511 "for broken files)."
9514 #: modules/demux/mkv.cpp:413
9516 msgid "Seek based on percent not time"
9517 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
9519 #: modules/demux/mkv.cpp:414
9521 msgid "Seek based on percent not time."
9522 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
9524 #: modules/demux/mkv.cpp:417
9525 msgid "Dummy Elements"
9528 #: modules/demux/mkv.cpp:418
9529 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
9532 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
9534 msgid "--- DVD Menu"
9535 msgstr "Gebruik DVD menus"
9537 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
9538 msgid "First Played"
9541 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
9543 msgid "Video Manager"
9544 msgstr "Video encoder"
9546 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
9551 #: modules/demux/mod.c:48
9552 msgid "Enable noise reduction algorithm"
9555 #: modules/demux/mod.c:49
9557 msgid "Enable reverberation"
9558 msgstr "Schakel geluid in"
9560 #: modules/demux/mod.c:50
9562 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
9563 msgstr "'Reverb' niveau (0-100 standaard is 0)"
9565 #: modules/demux/mod.c:52
9567 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
9568 msgstr "'Reverb' vertragin in ms (40-200ms)"
9570 #: modules/demux/mod.c:54
9572 msgid "Enable megabass mode"
9573 msgstr "Schakel pieken in"
9575 #: modules/demux/mod.c:55
9577 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
9578 msgstr "Mega bass niveau (0-100 standaard is 0)"
9580 #: modules/demux/mod.c:58
9582 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
9583 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
9586 #: modules/demux/mod.c:61
9588 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
9589 msgstr "Surround niveau (0-100 standaar 0)"
9591 #: modules/demux/mod.c:63
9593 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
9594 msgstr "Surround vertraging in ms (5-40ms)"
9596 #: modules/demux/mod.c:68
9597 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
9598 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
9600 #: modules/demux/mod.c:76
9602 msgstr "'Reverb' effect"
9604 #: modules/demux/mod.c:79
9606 msgid "Reverberation level"
9607 msgstr "'Reverb' niveau (0-100)"
9609 #: modules/demux/mod.c:81
9611 msgid "Reverberation delay"
9612 msgstr "'Reverb' vertraging (ms)"
9614 #: modules/demux/mod.c:83
9618 #: modules/demux/mod.c:86
9620 msgid "Mega bass level"
9621 msgstr "Mega bas niveau (0-100)"
9623 #: modules/demux/mod.c:88
9625 msgid "Mega bass cutoff"
9626 msgstr "Mega bass plafond niveau (Hz)"
9628 #: modules/demux/mod.c:90
9632 #: modules/demux/mod.c:93
9634 msgid "Surround level"
9635 msgstr "Surround niveau (0-100)"
9637 #: modules/demux/mod.c:95
9638 msgid "Surround delay (ms)"
9639 msgstr "Surround vertraging (ms)"
9641 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
9642 msgid "MP4 stream demuxer"
9643 msgstr "MP4 stream demuxer"
9645 #: modules/demux/mpc.c:46
9647 msgid "Replay Gain type"
9648 msgstr "Afspelen en stoppen"
9650 #: modules/demux/mpc.c:47
9652 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
9653 "specific one. Choose which type you want to use"
9656 #: modules/demux/mpc.c:59
9658 msgid "MusePack demuxer"
9661 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
9663 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
9664 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
9666 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
9667 msgid "H264 video demuxer"
9668 msgstr "H264 video demuxer"
9670 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
9671 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
9672 msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
9674 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
9675 msgid "MPEG-4 video demuxer"
9676 msgstr "MPEG-4 video demuxer"
9678 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
9680 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
9681 msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
9683 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
9684 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
9685 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
9687 #: modules/demux/nsc.c:43
9689 msgid "Windows Media NSC metademux"
9690 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
9692 #: modules/demux/nsv.c:45
9693 msgid "NullSoft demuxer"
9694 msgstr "NullSoft demuxer"
9696 #: modules/demux/nuv.c:46
9701 #: modules/demux/ogg.c:44
9704 msgstr "AAC demuxer"
9706 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
9709 msgstr "Auteur metadata"
9711 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
9712 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
9715 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
9716 msgid "Show shoutcast adult content"
9719 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
9720 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
9723 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
9725 msgid "Native playlist import"
9726 msgstr "M3U speellijst importeren"
9728 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
9729 msgid "M3U playlist import"
9730 msgstr "M3U speellijst importeren"
9732 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
9733 msgid "PLS playlist import"
9734 msgstr "PLS speellijst importeren"
9736 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
9738 msgid "B4S playlist import"
9739 msgstr "PLS speellijst importeren"
9741 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
9743 msgid "DVB playlist import"
9744 msgstr "PLS speellijst importeren"
9746 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
9748 msgid "Podcast parser"
9749 msgstr "CDDB Categorie"
9751 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
9753 msgid "XSPF playlist import"
9754 msgstr "PLS speellijst importeren"
9756 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
9757 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
9760 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274 modules/demux/playlist/podcast.c:283
9761 #: modules/demux/playlist/podcast.c:292 modules/demux/playlist/podcast.c:301
9762 #: modules/demux/playlist/podcast.c:310 modules/demux/playlist/podcast.c:320
9763 #: modules/demux/playlist/podcast.c:348 modules/demux/playlist/podcast.c:356
9764 #: modules/demux/playlist/podcast.c:364 modules/demux/playlist/podcast.c:372
9765 #: modules/demux/playlist/podcast.c:380 modules/demux/playlist/podcast.c:388
9766 #: modules/demux/playlist/podcast.c:396 modules/demux/playlist/podcast.c:404
9767 #: modules/demux/playlist/podcast.c:412
9769 msgid "Podcast Info"
9772 #: modules/demux/playlist/podcast.c:275
9774 msgid "Podcast Link"
9777 #: modules/demux/playlist/podcast.c:284
9779 msgid "Podcast Copyright"
9780 msgstr "Auteursrechten"
9782 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
9784 msgid "Podcast Category"
9785 msgstr "CDDB Categorie"
9787 #: modules/demux/playlist/podcast.c:302 modules/demux/playlist/podcast.c:381
9788 msgid "Podcast Keywords"
9791 #: modules/demux/playlist/podcast.c:311 modules/demux/playlist/podcast.c:389
9793 msgid "Podcast Subtitle"
9794 msgstr "Ondertiteling"
9796 #: modules/demux/playlist/podcast.c:321 modules/demux/playlist/podcast.c:397
9797 msgid "Podcast Summary"
9800 #: modules/demux/playlist/podcast.c:349
9802 msgid "Podcast Publication Date"
9803 msgstr "Modulatie type"
9805 #: modules/demux/playlist/podcast.c:357
9807 msgid "Podcast Author"
9810 #: modules/demux/playlist/podcast.c:365
9812 msgid "Podcast Subcategory"
9813 msgstr "Per Categorie"
9815 #: modules/demux/playlist/podcast.c:373
9817 msgid "Podcast Duration"
9818 msgstr "Verzadiging"
9820 #: modules/demux/playlist/podcast.c:405
9822 msgid "Podcast Size"
9823 msgstr "Normale Grootte"
9825 #: modules/demux/playlist/podcast.c:413
9826 msgid "Podcast Type"
9829 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:481
9830 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:489
9831 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:513
9832 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:529
9833 #: modules/services_discovery/shout.c:153
9837 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:482
9842 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:514
9847 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:530
9848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
9852 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
9854 msgid "MPEG-PS demuxer"
9857 #: modules/demux/pva.c:43
9859 msgstr "PVA demuxer"
9861 #: modules/demux/rawdv.c:40
9862 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
9865 #: modules/demux/real.c:39
9866 msgid "Real demuxer"
9867 msgstr "Real demuxer"
9869 #: modules/demux/sgimb.c:113
9871 msgid "Kasenna MediaBase parser"
9872 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
9874 #: modules/demux/subtitle.c:64
9876 msgid "Text subtitles parser"
9877 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
9879 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
9880 msgid "Frames per second"
9881 msgstr "Beelden per seconde"
9883 #: modules/demux/subtitle.c:72
9885 msgid "Subtitles delay"
9886 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
9888 #: modules/demux/subtitle.c:74
9890 msgid "Subtitles format"
9891 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
9893 #: modules/demux/ts.c:84
9897 #: modules/demux/ts.c:86
9898 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
9901 #: modules/demux/ts.c:88
9902 msgid "Set id of ES to PID"
9905 #: modules/demux/ts.c:89
9907 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
9908 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
9909 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
9912 #: modules/demux/ts.c:94
9913 msgid "Fast udp streaming"
9916 #: modules/demux/ts.c:96
9917 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
9920 #: modules/demux/ts.c:98
9921 msgid "MTU for out mode"
9924 #: modules/demux/ts.c:99
9925 msgid "MTU for out mode."
9928 #: modules/demux/ts.c:101
9932 #: modules/demux/ts.c:102
9933 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
9936 #: modules/demux/ts.c:104
9940 #: modules/demux/ts.c:105
9941 msgid "Do not complain on encrypted PES."
9944 #: modules/demux/ts.c:107
9946 msgid "CAPMT System ID"
9949 #: modules/demux/ts.c:108
9950 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
9953 #: modules/demux/ts.c:110
9954 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
9957 #: modules/demux/ts.c:111
9959 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
9960 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
9963 #: modules/demux/ts.c:115
9964 msgid "Filename of dump"
9965 msgstr "Bestandsnaam"
9967 #: modules/demux/ts.c:116
9969 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
9970 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
9972 #: modules/demux/ts.c:118
9976 #: modules/demux/ts.c:120
9978 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
9981 "Als het bestand reeds bestaat, overschrijf het dan niet, maar voeg de nieuwe "
9984 #: modules/demux/ts.c:123
9985 msgid "Dump buffer size"
9988 #: modules/demux/ts.c:125
9990 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
9991 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
9994 #: modules/demux/ts.c:129
9996 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
9997 msgstr "MPEG Transport Stream"
9999 #: modules/demux/ty.c:70
10001 msgid "TY Stream audio/video demux"
10002 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
10004 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
10008 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
10009 msgid "Classic rock"
10010 msgstr "Klassieke Rock"
10012 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
10016 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
10020 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
10024 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
10028 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
10032 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
10036 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
10040 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
10044 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
10046 msgstr "Gouwe Ouwe"
10048 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
10052 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
10056 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
10060 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
10062 msgstr "Industrial"
10064 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
10065 msgid "Alternative"
10066 msgstr "Alternatief"
10068 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
10069 msgid "Death metal"
10070 msgstr "Death metal"
10072 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
10076 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
10078 msgstr "Soundtrack"
10080 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
10081 msgid "Euro-Techno"
10082 msgstr "Euro-Techno"
10084 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
10088 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
10092 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
10096 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
10100 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
10104 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
10108 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
10109 msgid "Instrumental"
10110 msgstr "Instrumentaal"
10112 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
10116 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
10120 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
10124 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
10126 msgstr "Geluidsfragment"
10128 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
10132 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
10136 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
10137 msgid "Alternative rock"
10138 msgstr "Alternative rock"
10140 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
10144 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
10148 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
10152 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
10156 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
10158 msgstr "Meditative"
10160 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
10161 msgid "Instrumental pop"
10162 msgstr "Instrumentale pop"
10164 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
10165 msgid "Instrumental rock"
10166 msgstr "Instrumentale rock"
10168 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
10172 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
10176 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
10180 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
10181 msgid "Techno-Industrial"
10182 msgstr "Techno-Industrial"
10184 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
10186 msgstr "Electronisch"
10188 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
10192 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
10196 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
10200 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
10201 msgid "Southern rock"
10202 msgstr "Southern rock"
10204 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
10208 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
10212 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
10216 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
10220 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
10221 msgid "Christian rap"
10222 msgstr "Christelijke rap"
10224 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
10228 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
10232 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
10233 msgid "Native American"
10234 msgstr "Native American"
10236 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
10240 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
10244 #: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/video_filter/distort.c:78
10245 msgid "Psychedelic"
10246 msgstr "Psychadelic"
10248 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
10252 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
10256 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
10260 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
10264 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
10268 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
10272 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
10276 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
10280 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
10284 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
10288 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
10289 msgid "Rock & roll"
10290 msgstr "Rock & roll"
10292 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
10296 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
10298 msgid "ID3 tags parser"
10299 msgstr "DTS parser"
10301 #: modules/demux/vobsub.c:48
10303 msgid "Vobsub subtitles parser"
10304 msgstr "VobSub ondertiteling demux"
10306 #: modules/demux/voc.c:42
10308 msgid "VOC demuxer"
10309 msgstr "AAC demuxer"
10311 #: modules/demux/wav.c:42
10312 msgid "WAV demuxer"
10313 msgstr "WAV demuxer"
10315 #: modules/demux/xa.c:42
10318 msgstr "AU demuxer"
10320 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10321 msgid "Use DVD Menus"
10322 msgstr "Gebruik DVD menus"
10324 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10325 msgid "BeOS standard API interface"
10326 msgstr "BeOS standard API interface"
10328 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
10329 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10330 msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
10332 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
10333 #: modules/gui/macosx/controls.m:49 modules/gui/macosx/interaction.m:120
10334 #: modules/gui/macosx/interaction.m:124 modules/gui/macosx/interaction.m:127
10335 #: modules/gui/macosx/interaction.m:164 modules/gui/macosx/interaction.m:173
10336 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
10337 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
10338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363
10342 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
10343 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
10344 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:672
10345 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:348
10346 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:404
10350 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
10351 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10353 msgid "Preferences"
10354 msgstr "Voorkeuren"
10356 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
10357 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:497
10358 #: modules/gui/macosx/intf.m:594 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10362 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
10363 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
10364 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
10365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:430
10366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1264
10368 msgstr "Open Bestand"
10370 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
10371 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10375 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
10376 msgid "Open Subtitles"
10377 msgstr "Open Ondertiteling"
10379 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
10380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10385 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
10387 msgstr "Vorig Titel"
10389 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
10391 msgstr "Volgende Title"
10393 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
10394 msgid "Go to Title"
10395 msgstr "Ga naar Titel"
10397 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
10398 msgid "Go to Chapter"
10399 msgstr "Ga naar Hoofdstuk"
10401 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
10405 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:585
10409 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10410 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10411 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10412 #: modules/gui/macosx/controls.m:50 modules/gui/macosx/extended.m:601
10413 #: modules/gui/macosx/interaction.m:125 modules/gui/macosx/interaction.m:126
10414 #: modules/gui/macosx/interaction.m:164 modules/gui/macosx/open.m:157
10415 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
10416 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
10417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695
10418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167
10419 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1660
10420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1668 modules/gui/macosx/wizard.m:1848
10421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1859 modules/gui/macosx/wizard.m:1872
10422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
10423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
10427 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
10428 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10429 msgstr "VLC media player: Open Media Bestanden"
10431 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
10432 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10433 msgstr "VLC media player: Open Ondertitelingsbestand"
10435 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
10436 msgid "Drop files to play"
10437 msgstr "Drop bestanden om af te spelen"
10439 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10441 msgstr "afspeellijst"
10443 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10447 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10448 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
10449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
10454 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:527
10455 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
10457 msgstr "Alles Selecteren"
10459 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10460 msgid "Select None"
10461 msgstr "Alles Deselecteren"
10463 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10464 msgid "Sort Reverse"
10465 msgstr "Omgekeerd Sorteren"
10467 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10468 msgid "Sort by Name"
10469 msgstr "Sorteer op Naam"
10471 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10472 msgid "Sort by Path"
10473 msgstr "Sorteer op Pad"
10475 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10479 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
10483 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10485 msgstr "Alles Verwijderen"
10487 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10491 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10495 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10496 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
10497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
10500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
10504 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10508 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10509 #: modules/gui/macosx/playlist.m:720 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10513 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10515 msgstr "Standaardwaarden"
10517 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10518 msgid "Show Interface"
10519 msgstr "Toon Interface"
10521 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10525 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10529 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10533 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10534 msgid "Vertical Sync"
10535 msgstr "Vertikale Sync"
10537 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10538 msgid "Correct Aspect Ratio"
10539 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
10541 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10542 msgid "Stay On Top"
10543 msgstr "Hou op de Voorgrond"
10545 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10546 msgid "Take Screen Shot"
10547 msgstr "Neem een Screenshot"
10549 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:501
10550 msgid "About VLC media player"
10551 msgstr "Over VLC media speler"
10553 #: modules/gui/macosx/about.m:81
10555 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10558 #: modules/gui/macosx/about.m:85
10560 msgid "Compiled by %s"
10563 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:591
10564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
10566 msgstr "Bladwijzers"
10568 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
10569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
10573 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:526
10574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
10578 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
10579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
10583 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
10584 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
10585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
10590 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:716
10594 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
10595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
10597 msgstr "Geen invoer"
10599 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
10601 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10604 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10605 msgid "Input has changed"
10608 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
10610 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
10611 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
10614 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
10615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
10616 msgid "Invalid selection"
10617 msgstr "Incorrecte selectie"
10619 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
10620 msgid "Two bookmarks have to be selected."
10623 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
10625 msgid "No input found"
10626 msgstr "Geen invoer gevonden"
10628 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
10629 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10632 #: modules/gui/macosx/controls.m:48 modules/gui/macosx/controls.m:735
10634 msgid "Jump To Time"
10637 #: modules/gui/macosx/controls.m:51
10642 #: modules/gui/macosx/controls.m:52
10644 msgid "Jump to time"
10647 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
10649 msgstr "Shuffle Aan"
10651 #: modules/gui/macosx/controls.m:167
10653 msgstr "Shuffle Uit"
10655 #: modules/gui/macosx/controls.m:195 modules/gui/macosx/controls.m:719
10656 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:468
10657 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1183
10658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
10660 msgstr "Herhaal Een"
10662 #: modules/gui/macosx/controls.m:199 modules/gui/macosx/controls.m:231
10663 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1202
10665 msgstr "Herhaal Uit"
10667 #: modules/gui/macosx/controls.m:227 modules/gui/macosx/controls.m:726
10668 #: modules/gui/macosx/intf.m:538 modules/gui/macosx/playlist.m:469
10669 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1191
10670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
10672 msgstr "Alles Herhalen"
10674 #: modules/gui/macosx/controls.m:308 modules/gui/macosx/controls.m:749
10675 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
10677 msgstr "Halve Grootte"
10679 #: modules/gui/macosx/controls.m:310 modules/gui/macosx/controls.m:750
10680 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
10681 msgid "Normal Size"
10682 msgstr "Normale Grootte"
10684 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:751
10685 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
10686 msgid "Double Size"
10687 msgstr "Dubbele Grootte"
10689 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:755
10690 #: modules/gui/macosx/controls.m:766 modules/gui/macosx/intf.m:568
10691 msgid "Float on Top"
10692 msgstr "Altijd Boven"
10694 #: modules/gui/macosx/controls.m:316 modules/gui/macosx/controls.m:752
10695 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
10696 msgid "Fit to Screen"
10697 msgstr "Vul Scherm"
10699 #: modules/gui/macosx/controls.m:712 modules/gui/macosx/intf.m:536
10700 #: modules/gui/macosx/playlist.m:462
10704 #: modules/gui/macosx/controls.m:733 modules/gui/macosx/intf.m:539
10705 msgid "Step Forward"
10706 msgstr "Stap Vooruit"
10708 #: modules/gui/macosx/controls.m:734 modules/gui/macosx/intf.m:540
10709 msgid "Step Backward"
10710 msgstr "Stap Terug"
10712 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:486
10713 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10717 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:489
10718 msgid "Fast Forward"
10719 msgstr "Snel Vooruit"
10721 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
10722 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:487
10723 #: modules/gui/macosx/intf.m:530 modules/gui/macosx/intf.m:608
10724 #: modules/gui/macosx/intf.m:1343 modules/gui/macosx/intf.m:1344
10725 #: modules/gui/macosx/intf.m:1345 modules/gui/macosx/playlist.m:450
10726 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
10727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
10728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
10729 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:674
10730 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
10731 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1213
10732 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:263 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:274
10736 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1335
10737 #: modules/gui/macosx/intf.m:1336 modules/gui/macosx/intf.m:1337
10738 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
10739 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
10740 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
10741 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1207
10742 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:265 modules/visualization/xosd.c:242
10746 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
10750 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
10752 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
10754 "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
10755 "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
10757 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
10759 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
10760 msgstr "Activeer de equalizer"
10762 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
10764 msgstr "Voorversterking"
10766 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
10767 msgid "Extended controls"
10768 msgstr "Uitgebreide opties"
10770 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
10772 msgid "Video filters"
10773 msgstr "Video Filters"
10775 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
10777 msgid "Image adjustment"
10778 msgstr "Beeld eigenshappen"
10780 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
10781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
10782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
10783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
10784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
10785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
10786 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
10788 msgstr "Meer Informatie"
10790 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10794 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10795 msgid "Adds motion blurring to the image"
10798 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
10799 #: modules/video_filter/distort.c:82
10802 msgstr "Verstoringsmethode"
10804 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
10806 msgid "Adds distortion effects"
10809 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
10810 msgid "Image clone"
10813 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
10814 msgid "Creates several copies of the Video output window"
10817 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
10819 msgid "Image cropping"
10820 msgstr "Verwijder zwarte randen"
10822 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
10823 msgid "Crops a defined part of the image"
10826 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10828 msgid "Image inversion"
10829 msgstr "Inversie mode"
10831 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10832 msgid "Inverts the colors of the image"
10835 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10836 #: modules/video_filter/transform.c:67
10838 msgid "Transformation"
10839 msgstr "Meer informatie"
10841 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10842 msgid "Rotates or flips the image"
10845 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
10847 msgid "Interactive Zoom"
10850 #: modules/gui/macosx/extended.m:100
10851 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
10854 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
10855 msgid "Volume normalization"
10856 msgstr "Volume uitbalancering"
10858 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
10860 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
10861 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
10863 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
10864 msgid "Headphone virtualization"
10865 msgstr "Koptelefoon effect"
10867 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
10868 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
10871 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
10873 msgid "Maximum level"
10874 msgstr "Kwaliteit:"
10876 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
10877 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
10878 msgid "Restore Defaults"
10881 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
10885 #: modules/gui/macosx/extended.m:114 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
10887 msgstr "Verzadiging"
10889 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/macosx/macosx.m:59
10890 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
10891 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:100
10893 msgstr "Doorzichtigheid"
10895 #: modules/gui/macosx/extended.m:601 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
10897 msgid "More Information"
10898 msgstr "Meer informatie"
10900 #: modules/gui/macosx/extended.m:602
10902 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
10903 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
10904 "subsections of Video/Filters.\n"
10905 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
10906 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
10909 #: modules/gui/macosx/interaction.m:122
10912 msgstr "Herhaal Alles"
10914 #: modules/gui/macosx/interaction.m:123
10917 msgstr "Wachtwoord"
10919 #: modules/gui/macosx/interaction.m:172
10924 #: modules/gui/macosx/interaction.m:172
10929 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
10930 msgid "VLC - Controller"
10931 msgstr "VLC - Bedieningspaneel"
10933 #: modules/gui/macosx/intf.m:482 modules/gui/macosx/intf.m:922
10934 #: modules/gui/macosx/intf.m:1244 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
10935 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
10936 msgid "VLC media player"
10937 msgstr "VLC media speler"
10939 #: modules/gui/macosx/intf.m:498
10940 msgid "Open CrashLog"
10941 msgstr "Open CrashLog"
10943 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
10944 msgid "Check for Update..."
10947 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
10948 msgid "Preferences..."
10949 msgstr "Voorkeuren..."
10951 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
10953 msgstr "Voorzieningen"
10955 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
10957 msgstr "Verberg VLC"
10959 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
10960 msgid "Hide Others"
10961 msgstr "Verberg Anderen"
10963 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
10965 msgstr "Toon Alles"
10967 #: modules/gui/macosx/intf.m:511 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1485
10971 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
10975 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
10976 msgid "Open File..."
10977 msgstr "Open Bestand..."
10979 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
10980 msgid "Quick Open File..."
10981 msgstr "Open Bestand Versneld..."
10983 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
10984 msgid "Open Disc..."
10985 msgstr "Open Disk..."
10987 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
10988 msgid "Open Network..."
10989 msgstr "Open Netwerk..."
10991 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
10992 msgid "Open Recent"
10993 msgstr "Open Laatste"
10995 #: modules/gui/macosx/intf.m:519 modules/gui/macosx/intf.m:1899
10999 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11001 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11002 msgstr "Streaming Wizard..."
11004 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11008 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11012 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11016 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
11019 msgstr "Pauzeer afspelen"
11021 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
11023 msgstr "Geluid Harder"
11025 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
11026 msgid "Volume Down"
11027 msgstr "Geluid Zachter"
11029 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:577
11030 #: modules/gui/macosx/vout.m:193
11031 msgid "Video Device"
11032 msgstr "Video Apparaat"
11034 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
11035 msgid "Minimize Window"
11036 msgstr "Minimalizeer Venster"
11038 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
11039 msgid "Close Window"
11040 msgstr "Sluit Venster"
11042 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
11044 msgstr "Bedieningspaneel"
11046 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
11048 msgid "Extended Controls"
11049 msgstr "Uitgebreide opties"
11051 #: modules/gui/macosx/intf.m:593 modules/gui/macosx/intf.m:624
11052 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
11053 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:371
11055 msgid "Information"
11056 msgstr "Meer informatie"
11058 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
11059 msgid "Bring All to Front"
11060 msgstr "Alles op Voorgrond"
11062 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
11066 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
11068 msgstr "Lees mij..."
11070 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
11071 msgid "Online Documentation"
11072 msgstr "Online Documentatie"
11074 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
11075 msgid "Report a Bug"
11076 msgstr "Rapporteer een Fout"
11078 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
11079 msgid "VideoLAN Website"
11080 msgstr "VideoLAN Website"
11082 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
11086 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11088 msgid "Make a donation"
11089 msgstr "Macedonisch"
11091 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
11093 msgid "Online Forum"
11094 msgstr "Online Documentatie"
11096 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11100 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
11103 "An error has occurred which probably prevented the proper execution of the "
11106 "Er is een fout opgetreden die het onmogelijk maakte om uw verzoek af te "
11109 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
11110 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
11112 "Mocht u van mening zijn dat het een software fout betreft, volg dan de "
11115 #: modules/gui/macosx/intf.m:620
11116 msgid "Open Messages Window"
11117 msgstr "Open het berichten venster"
11119 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
11123 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
11125 msgid "Do not display further errors"
11126 msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
11128 #: modules/gui/macosx/intf.m:1099
11130 msgid "Volume: %d%%"
11131 msgstr "Geluid is %d\n"
11133 #: modules/gui/macosx/intf.m:1766
11134 msgid "No CrashLog found"
11135 msgstr "Geen CrashLog gevonden"
11137 #: modules/gui/macosx/intf.m:1766
11138 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11141 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11143 msgid "Embedded video output"
11144 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
11146 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11149 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11150 msgstr "Toont video in de interface ipv in een apart venster."
11152 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11153 msgid "Video device"
11154 msgstr "Video apparaat"
11156 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11158 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11159 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11163 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11165 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11166 "is fully transparent."
11168 "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van het video venster instellen. 1 is niet-"
11169 "transparant(default), 0 is volledig transparant. (Zeer processor intensief)"
11171 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11172 msgid "Stretch video to fill window"
11175 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11177 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11178 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11181 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11182 msgid "Crop borders in fullscreen"
11185 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11187 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
11188 "screen without black borders (OpenGL only)."
11189 msgstr "Crop het beeld als het in fullscreen zwarte randen heeft. "
11191 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11192 msgid "Black screens in fullscreen"
11195 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
11196 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11199 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11200 msgid "Use as Desktop Background"
11203 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
11205 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11206 "with in this mode."
11209 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11211 msgid "Remember wizard options"
11212 msgstr "Uitgebreide opties"
11214 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
11215 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11218 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
11220 msgid "Mac OS X interface"
11221 msgstr "XOSD interface"
11223 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
11224 msgid "Quartz video"
11227 #: modules/gui/macosx/open.m:154
11228 msgid "Open Source"
11231 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
11232 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11233 msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
11235 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
11236 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
11237 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11238 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
11240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:665
11241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
11242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11247 #: modules/gui/macosx/open.m:165
11248 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11249 msgstr "Beschouw bestand als een pipe"
11251 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723
11252 msgid "Device name"
11253 msgstr "Apparaat naam"
11255 #: modules/gui/macosx/open.m:171
11256 msgid "Use DVD menus"
11257 msgstr "Gebruik DVD menus"
11259 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
11261 msgid "VIDEO_TS directory"
11262 msgstr "Open VIDEO_TS map"
11264 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
11265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
11269 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
11270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
11271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11275 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
11276 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
11277 msgid "UDP/RTP Multicast"
11278 msgstr "UDP/RTP Multicast"
11280 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
11281 #: modules/gui/macosx/open.m:717
11283 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11284 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
11286 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:823
11287 #: modules/services_discovery/sap.c:112
11288 msgid "Allow timeshifting"
11291 #: modules/gui/macosx/open.m:240
11292 msgid "Load subtitles file:"
11293 msgstr "Gebruik ondertiteling in bestand:"
11295 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
11296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
11297 msgid "Settings..."
11298 msgstr "Instellingen..."
11300 #: modules/gui/macosx/open.m:243
11302 msgid "Override parametters"
11303 msgstr "Equalizer voorkeuren"
11305 #: modules/gui/macosx/open.m:244
11306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
11307 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
11308 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
11310 msgstr "Vertraging"
11312 #: modules/gui/macosx/open.m:246
11317 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11318 msgid "Subtitles encoding"
11319 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
11321 #: modules/gui/macosx/open.m:250
11323 msgstr "Lettertype grootte"
11325 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11327 msgid "Subtitles alignment"
11328 msgstr "Ondertitelingsbestand"
11330 #: modules/gui/macosx/open.m:255
11332 msgid "Font Properties"
11333 msgstr "Eigenschappen"
11335 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11337 msgid "Subtitle File"
11338 msgstr "Ondertitelingsbestand"
11340 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
11341 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
11343 msgid "No %@s found"
11344 msgstr "Geen %@s gevonden"
11346 #: modules/gui/macosx/open.m:633
11347 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11348 msgstr "Open VIDEO_TS map"
11350 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11352 msgid "Streaming/Saving:"
11355 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11357 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11358 msgstr "Streaming Wizard..."
11360 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11362 msgid "Display the stream locally"
11363 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
11365 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
11366 #: modules/gui/macosx/output.m:391
11370 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11372 msgid "Dump raw input"
11373 msgstr "Dump volledige invoer"
11375 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11377 msgid "Encapsulation Method"
11378 msgstr "Inkapseling Methode"
11380 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11382 msgid "Transcoding options"
11383 msgstr "Transcoding opties"
11385 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11386 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
11387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
11390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:887
11391 msgid "Bitrate (kb/s)"
11392 msgstr "Bitrate (kb/s)"
11394 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11397 msgstr "Vergroting"
11399 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11400 msgid "Stream Announcing"
11401 msgstr "Stream Aankondigingen"
11403 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11405 msgid "SAP announce"
11406 msgstr "SAP aankondiging"
11408 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11409 msgid "RTSP announce"
11410 msgstr "RTSP aankondiging"
11412 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11413 msgid "HTTP announce"
11414 msgstr "HTTP aankondiging"
11416 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11417 msgid "Export SDP as file"
11418 msgstr "Exporteer SDP als bestand"
11420 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11421 msgid "Channel Name"
11422 msgstr "Naam Kanaal"
11424 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11428 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11430 msgstr "Bewaar Bestand"
11432 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
11433 msgid "Save Playlist..."
11434 msgstr "Bewaar Afspeellijst..."
11436 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
11437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
11438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
11439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
11443 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
11444 msgid "Expand Node"
11447 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
11449 msgid "Get Stream Information"
11452 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
11454 msgid "Sort Node by Name"
11455 msgstr "Sorteer op Naam"
11457 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
11459 msgid "Sort Node by Author"
11460 msgstr "Sorteer op auteur"
11462 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460 modules/gui/macosx/playlist.m:510
11463 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1513
11465 msgid "No items in the playlist"
11466 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
11468 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464
11469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
11473 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
11475 msgid "Search in Playlist"
11476 msgstr "Open Speellijst"
11478 #: modules/gui/macosx/playlist.m:467
11479 msgid "Standard Play"
11480 msgstr "Normaal Afspelen"
11482 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
11484 msgid "Add Folder to Playlist"
11485 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
11487 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
11489 msgid "File Format:"
11490 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
11492 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473
11494 msgid "Extended M3U"
11495 msgstr "Uitgebreide GUI"
11497 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
11498 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
11501 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504 modules/gui/macosx/playlist.m:1507
11503 msgid "%i items in the playlist"
11504 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
11506 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514 modules/gui/macosx/playlist.m:1517
11508 msgid "1 item in the playlist"
11509 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
11511 #: modules/gui/macosx/playlist.m:719
11512 msgid "Save Playlist"
11513 msgstr "Bewaar Afspeellijst"
11515 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1483
11516 msgid "Empty Folder"
11519 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
11525 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11527 msgid "Advanced Information"
11528 msgstr "Geavanceerde opties"
11530 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11531 msgid "Read at media"
11534 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11536 msgid "Input bitrate"
11537 msgstr "Sout stream"
11539 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
11544 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
11546 msgid "Stream bitrate"
11547 msgstr "Maximale codering bitrate"
11549 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11551 msgid "Decoded blocks"
11554 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
11556 msgid "Displayed frames"
11557 msgstr "Frames overslaan"
11559 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
11561 msgid "Lost frames"
11562 msgstr "Gebruik keyframes"
11564 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
11565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
11566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
11567 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
11572 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
11574 msgid "Sent packets"
11575 msgstr "Groepeer packets"
11577 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
11581 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
11584 msgstr "Sample rate"
11586 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
11588 msgid "Played buffers"
11589 msgstr "Speel Sneller"
11591 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
11592 msgid "Lost buffers"
11595 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
11596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
11598 msgstr "Alles Wissen"
11600 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
11601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
11602 msgid "Reset Preferences"
11603 msgstr "Reset Voorkeuren"
11605 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
11609 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
11612 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
11613 "Are you sure you want to continue?"
11615 "Pas op dit zal uw VLC Media Player huidige instelling wissen en originele "
11616 "waarden weer terugplaatsen.\n"
11617 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
11619 #: modules/gui/macosx/prefs.m:715
11620 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
11623 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11625 msgid "Select a directory"
11626 msgstr "Selecteer een bestand of map"
11628 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11630 msgid "Select a file"
11631 msgstr "Selecteer Bestand"
11633 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
11637 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
11639 msgid "Subpicture Filters"
11640 msgstr "Ondertitelingsfilter"
11642 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
11645 msgstr "Herhaal Alles"
11647 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/gui/macosx/sfilters.m:98
11648 #: modules/video_filter/marq.c:115
11652 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
11654 msgid "Save settings"
11655 msgstr "Video instellingen"
11657 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:83
11658 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:95
11659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
11664 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
11667 msgstr "Afbeeldingsbestand"
11669 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
11672 msgstr "Start positie"
11674 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:107
11675 #: modules/gui/pda/pda.c:232
11679 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:94 modules/gui/macosx/sfilters.m:109
11681 msgid "(in pixels)"
11682 msgstr "Breedte in pixels"
11684 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:102 modules/video_filter/marq.c:82
11689 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:104
11694 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
11695 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:52
11696 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
11700 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
11701 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11702 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11706 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:137 modules/misc/freetype.c:129
11707 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11708 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11712 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:138 modules/misc/freetype.c:129
11713 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11714 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11718 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:139 modules/misc/freetype.c:129
11719 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11720 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11722 msgstr "Kastanjebruin"
11724 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:140 modules/misc/freetype.c:130
11725 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:53
11726 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11730 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:141 modules/misc/freetype.c:130
11731 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11732 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11736 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:142 modules/misc/freetype.c:130
11737 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11738 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11742 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:143 modules/misc/freetype.c:130
11743 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11744 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11748 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:144 modules/misc/freetype.c:130
11749 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11750 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11754 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:145 modules/misc/freetype.c:130
11755 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
11756 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11760 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:146 modules/misc/freetype.c:131
11761 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11762 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11766 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:147 modules/misc/freetype.c:131
11767 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11768 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11772 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:148 modules/misc/freetype.c:131
11773 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11774 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11778 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:149 modules/misc/freetype.c:131
11779 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11780 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11784 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:150 modules/misc/freetype.c:131
11785 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:56
11786 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
11790 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:190
11792 msgid "Center-Center"
11793 msgstr "Gecentreerd"
11795 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:191
11797 msgid "Left-Center"
11798 msgstr "Gecentreerd"
11800 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:192
11802 msgid "Right-Center"
11803 msgstr "Gecentreerd"
11805 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:193
11808 msgstr "Gecentreerd"
11810 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:194
11815 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:195
11820 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:196
11822 msgid "Center-Bottom"
11823 msgstr "Gecentreerd"
11825 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:197
11827 msgid "Left-Bottom"
11830 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:198
11832 msgid "Right-Bottom"
11835 #: modules/gui/macosx/update.m:84
11836 msgid "Check for Updates"
11839 #: modules/gui/macosx/update.m:85
11840 msgid "Download now"
11843 #: modules/gui/macosx/update.m:92
11844 msgid "Checking for Updates..."
11847 #: modules/gui/macosx/update.m:183
11849 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
11852 #: modules/gui/macosx/update.m:198
11853 msgid "This version of VLC is outdated."
11856 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
11857 msgid "This version of VLC is latest available."
11860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
11861 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
11865 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
11870 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
11874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
11875 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
11879 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
11883 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
11888 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
11892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
11894 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
11895 msgstr "Doelformaat video"
11897 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
11898 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
11902 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
11907 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
11911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
11913 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
11914 msgstr "Doelformaat video"
11916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
11917 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
11918 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
11919 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
11922 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
11924 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
11925 "ASF, OGG and RAW)"
11928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
11930 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
11934 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
11937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
11939 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
11944 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
11945 msgstr "Vorbis audio decoder"
11947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
11948 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
11951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
11952 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
11955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
11956 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
11957 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
11958 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
11961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
11962 msgid "MPEG Program Stream"
11963 msgstr "MPEG Program Stream"
11965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
11966 msgid "MPEG Transport Stream"
11967 msgstr "MPEG Transport Stream"
11969 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
11970 msgid "MPEG 1 Format"
11971 msgstr "MPEG 1 Formaat"
11973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
11975 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
11976 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
11977 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11978 "at http://yourip:8080 by default."
11981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
11983 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
11984 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
11985 "generally the most compatible"
11988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
11990 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
11991 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
11992 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11993 "at mms://yourip:8080 by default."
11996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
11998 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
11999 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12000 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12001 "encapsulated in HTTP)."
12004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
12005 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12006 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
12011 msgid "Use this to stream to a single computer."
12012 msgstr "Open Netwerk"
12014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
12016 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12017 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12018 "address beginning with 239.255."
12021 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
12023 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12024 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12025 "but it won't work over the Internet."
12028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
12031 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12033 msgstr "Open Netwerk"
12035 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
12037 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12038 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12039 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
12046 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
12047 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1290
12048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1408
12052 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12053 msgstr "Streaming Wizard..."
12055 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
12056 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12059 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
12061 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12062 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12063 "access to more features."
12066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
12067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1659
12068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12070 msgid "Stream to network"
12071 msgstr "Open Netwerk"
12073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1667
12074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12076 msgid "Transcode/Save to file"
12079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12081 msgid "Choose input"
12082 msgstr "Kies een titel"
12084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
12086 msgid "Choose here your input stream."
12087 msgstr "Opnemen van de stream"
12089 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
12090 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1700
12091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12093 msgid "Select a stream"
12094 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
12096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
12097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12099 msgid "Existing playlist item"
12100 msgstr "Volgende speellijst item"
12102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12107 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
12108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
12109 msgid "Partial Extract"
12112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
12114 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12115 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12116 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:638
12124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
12125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:643
12129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
12131 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12132 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
12134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
12135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054 modules/stream_out/rtp.c:46
12136 msgid "Destination"
12139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
12140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040
12141 msgid "Streaming method"
12142 msgstr "Stream methode"
12144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
12146 msgid "Address of the computer to stream to."
12147 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
12149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12150 msgid "UDP Unicast"
12151 msgstr "UDP Unicast"
12153 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
12154 msgid "UDP Multicast"
12155 msgstr "UDP Multicast"
12157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12159 #: modules/stream_out/transcode.c:186
12163 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
12165 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12166 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
12170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:870
12171 msgid "Transcode audio"
12172 msgstr "Transcodeer audio"
12174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
12175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:831
12176 msgid "Transcode video"
12177 msgstr "Transcodeer video"
12179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1802
12181 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12185 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1819
12187 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12191 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12194 msgid "Encapsulation format"
12195 msgstr "Inkapseling Methode"
12197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
12199 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12200 "previously chosen settings all formats won't be available."
12203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12206 msgid "Additional streaming options"
12207 msgstr "Bitrate Opties"
12209 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
12210 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12213 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
12214 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1858
12215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1348
12216 msgid "SAP Announce"
12217 msgstr "SAP Aankondigingen"
12219 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
12222 msgid "Local playback"
12223 msgstr "Stop afspelen"
12225 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12228 msgid "Additional transcode options"
12229 msgstr "Transcode opties"
12231 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
12232 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12235 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
12236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1272
12237 msgid "Select the file to save to"
12238 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
12240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
12242 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
12250 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
12252 msgid "Encap. format"
12253 msgstr "Inkapseling Methode"
12255 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12258 msgid "Input stream"
12259 msgstr "Sout stream"
12261 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
12263 msgid "Save file to"
12264 msgstr "Bewaar bestand"
12266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
12268 msgid "No input selected"
12269 msgstr "Geen invoer gevonden"
12271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
12273 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12275 "Choose one before going to the next page."
12278 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
12280 msgid "No valid destination"
12283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
12285 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12288 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12289 "and the help texts in this window."
12292 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
12294 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12295 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12297 "Correct your selection and try again."
12300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
12302 msgid "Select the directory to save to"
12303 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
12305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
12307 msgid "No folder selected"
12308 msgstr "Geen invoer gevonden"
12310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
12312 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12313 msgstr "De bestandsmap waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen."
12315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
12317 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
12322 msgid "No file selected"
12325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
12326 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
12331 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1372
12339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1377
12342 msgstr "Video Filters"
12344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1385 modules/gui/macosx/wizard.m:1439
12349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1387 modules/gui/macosx/wizard.m:1397
12350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1410 modules/gui/macosx/wizard.m:1422
12351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1442
12356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1393
12358 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12361 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1415
12363 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1661
12368 msgid "This allows to stream on a network."
12369 msgstr "Open Netwerk"
12371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1669
12373 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12374 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12375 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12376 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1797
12380 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12383 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1814
12384 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12387 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1849
12389 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12390 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12391 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12392 "leave this setting to 1."
12395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1860
12397 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12398 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12399 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12400 "extra interface.\n"
12401 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12402 "name will be used."
12405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
12407 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12410 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12414 #: modules/gui/ncurses.c:94
12415 msgid "Filebrowser starting point"
12416 msgstr "Beginpunt bestandenkiezer"
12418 #: modules/gui/ncurses.c:96
12420 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12421 "show you initially."
12422 msgstr "Specificeer de map die de ncurses bestandenkiezer eerst zal tonen."
12424 #: modules/gui/ncurses.c:101
12426 msgid "Ncurses interface"
12427 msgstr "ncurses interface"
12429 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12430 msgid "Autoplay selected file"
12431 msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
12433 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12434 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12436 "Speel automatisch een bestand af, wanneer het geselecteerd word in de "
12437 "bestandenselectielijst."
12439 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12440 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12441 msgstr "PDA Linux Gtk2+ interface"
12443 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12446 msgstr "Bestandsnaam"
12448 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12449 msgid "Permissions"
12452 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12456 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12460 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12464 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12468 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12473 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12474 msgid "Add to Playlist"
12475 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
12477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12485 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12489 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12493 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12497 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12501 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12513 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12517 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12521 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12525 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12533 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12537 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12539 msgstr "Transcode:"
12541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12545 msgstr "schakel in"
12547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12569 msgstr "Frequentie:"
12571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12572 msgid "Samplerate:"
12573 msgstr "Samplerate:"
12575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
12577 msgstr "Kwaliteit:"
12579 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
12583 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
12587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
12591 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
12592 msgid "Decimation:"
12595 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
12599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
12603 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
12607 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:168
12611 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
12615 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
12619 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
12623 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
12627 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
12631 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
12635 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
12639 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
12643 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
12647 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
12651 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
12655 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
12659 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
12660 msgid "Video Codec:"
12661 msgstr "Video Codec:"
12663 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
12667 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
12671 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
12675 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
12679 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
12683 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
12687 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
12691 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
12692 msgid "Video Bitrate:"
12693 msgstr "Video Bitrate:"
12695 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
12696 msgid "Bitrate Tolerance:"
12697 msgstr "Bitrate tolerantie:"
12699 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
12700 msgid "Keyframe Interval:"
12701 msgstr "Keyframe interval:"
12703 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
12704 msgid "Audio Codec:"
12705 msgstr "Audio Codec:"
12707 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
12708 msgid "Deinterlace:"
12709 msgstr "Deinterlace:"
12711 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
12715 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
12719 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
12723 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
12724 msgid "Time To Live (TTL):"
12725 msgstr "Time To Live (TTL):"
12727 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
12731 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
12735 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
12736 msgid "localhost.localdomain"
12737 msgstr "localhost.localdomain"
12739 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
12741 msgstr "239.0.0.42"
12743 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
12747 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
12751 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
12755 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12759 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
12763 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
12767 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
12771 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
12775 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
12779 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
12783 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
12787 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
12791 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
12795 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
12799 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
12803 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
12807 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
12808 msgid "Audio Bitrate :"
12809 msgstr "Audio Bitrate :"
12811 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
12812 msgid "SAP Announce:"
12813 msgstr "SAP Aankondigingen:"
12815 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
12816 msgid "SLP Announce:"
12817 msgstr "SLP Aankondigingen:"
12819 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
12820 msgid "Announce Channel:"
12821 msgstr "Naam Kanaal:"
12823 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
12827 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
12829 msgstr " Verwijder "
12831 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
12835 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
12839 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
12841 msgstr " Annuleer "
12843 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
12847 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
12849 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
12850 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
12851 "org/copyleft/gpl.html)."
12853 "De VLC Media Player is een open source MPEG, MPEG 2, MP3 en DivX multimedia "
12854 "speler, die invoer van zowel schijf als netwerk kan afspelen en die "
12855 "gelicenceerd is onder de GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
12857 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
12858 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
12859 msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
12861 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
12863 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
12864 msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
12866 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
12868 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
12869 msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
12871 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
12872 msgid "QNX RTOS video and audio output"
12873 msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
12875 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
12876 msgid "Open a skin file"
12877 msgstr "Open een skin bestand"
12879 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
12881 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
12882 msgstr "Skin bestanden (*.vlt)|*vlt|Skin bestanden (*.xml)|*.xml"
12884 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
12885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:973
12886 msgid "Open playlist"
12887 msgstr "Open speellijst"
12889 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
12892 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
12894 msgstr "Alle speellijsten|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U bestande|*.m3u"
12896 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
12897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
12898 msgid "Save playlist"
12899 msgstr "Bewaar speellijst"
12901 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
12902 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
12905 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:418
12906 msgid "Skin to use"
12909 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:419
12911 msgid "Path to the skin to use."
12912 msgstr "Locatie van het te gebruiken PNG bestand"
12914 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:420
12915 msgid "Config of last used skin"
12916 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
12918 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:421
12920 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
12921 "automatically, do not touch it."
12924 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:423
12925 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
12927 msgid "Systray icon"
12928 msgstr "Laat stream positie zien"
12930 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:424
12931 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
12933 msgid "Show a systray icon for VLC"
12934 msgstr "Laat stream positie zien"
12936 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:425
12937 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
12938 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
12939 msgid "Show VLC on the taskbar"
12942 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
12943 msgid "Enable transparency effects"
12944 msgstr "Transparantie"
12946 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
12948 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
12949 "when moving windows does not behave correctly."
12950 msgstr "Alle transparante effecten kunnen uitgezet worden."
12952 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
12956 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
12957 msgid "Skinnable Interface"
12958 msgstr "Interface met Skins"
12960 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460
12961 msgid "Skins loader demux"
12962 msgstr "Skins lader"
12964 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
12965 msgid "Select skin"
12966 msgstr "Selecteer skin"
12968 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
12969 msgid "Open skin..."
12970 msgstr "Open skin..."
12972 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
12976 "(WinCE interface)\n"
12979 " (wxWindows interface)\n"
12982 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:937
12985 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
12988 "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
12991 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:938
12993 msgid "Compiled by "
12996 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
12999 msgstr "Fout: %s\n"
13001 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:942
13002 msgid "Based on SVN revision: "
13005 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13008 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13009 "http://www.videolan.org/"
13011 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13012 "http://www.videolan.org/\n"
13015 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:626
13019 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13021 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13023 msgstr "Bouw een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde doelen:"
13025 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
13027 msgid "Choose directory"
13030 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
13032 msgid "Choose file"
13033 msgstr "Kies Bestand"
13035 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13036 msgid "Embed video in interface"
13037 msgstr "Video in interface"
13039 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13041 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13043 msgstr "Toont video in de interface ipv in een apart venster."
13045 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13047 msgid "WinCE interface module"
13048 msgstr "wxWindows interface module"
13050 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13052 msgid "WinCE dialogs provider"
13053 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
13055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13056 msgid "Edit bookmark"
13057 msgstr "Wijzig bladwijzer"
13059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
13067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
13069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
13070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
13078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:185
13079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:323
13081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
13082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
13088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13090 msgstr "&Verwijder"
13092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:196
13094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13096 msgstr "&Verwijder"
13098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13099 msgid "You must select two bookmarks"
13102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13103 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13108 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13113 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13114 "bookmarks to keep the same input."
13117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13118 msgid "Input has changed "
13121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13123 msgid "Stream and Media Info"
13124 msgstr "Stream en media informatie."
13126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13128 msgid "Advanced information"
13129 msgstr "Geavanceerde opties"
13131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:116
13133 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:181
13142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
13147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:193
13149 msgid "Don't show further errors"
13150 msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
13152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:198
13153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13160 msgid "Playlist item info"
13161 msgstr "Afspeellijst element opties"
13163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13165 msgid "Save &As..."
13166 msgstr "Bewaar Als..."
13168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13169 msgid "Save Messages As..."
13170 msgstr "Bewaar berichten in bestand..."
13172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
13173 msgid "Advanced options..."
13174 msgstr "Geavanceerde opties..."
13176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
13177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
13178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
13179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13180 msgid "Advanced options"
13181 msgstr "Geavanceerde opties"
13183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
13187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
13188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
13192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
13194 msgid "Stream/Save"
13197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
13199 msgid "Use VLC as a stream server"
13200 msgstr "Gebruik VLC als stream server"
13202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
13206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
13207 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13208 msgstr "Buffergrootte in microseconden (in ms)"
13210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
13213 msgstr "Fout: %s\n"
13215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
13218 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13219 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13222 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
13223 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
13224 "automatisch ingevuld."
13226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
13227 msgid "Use a subtitles file"
13228 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
13230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
13232 msgid "Use an external subtitles file."
13233 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
13235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
13237 msgid "Advanced Settings..."
13238 msgstr "Geavanceerde opties..."
13240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:659
13245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
13246 msgid "DVD (menus)"
13247 msgstr "DVD (menus)"
13249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:702
13253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
13254 msgid "Probe Disc(s)"
13257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
13259 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13260 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13261 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
13262 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13263 "parameter ranges are set based on media we find."
13266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13268 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13269 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
13271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
13275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:927
13277 msgid "DVD device to use"
13278 msgstr "DVD apparaat"
13280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957
13282 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13283 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
13287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:989
13289 msgid "CD-ROM device to use"
13290 msgstr "CDDB Server poort"
13292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:984
13294 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13295 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
13300 msgid "Open subtitles file"
13301 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
13303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
13305 msgid "Title number."
13306 msgstr "Tuner nummer"
13308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1671
13310 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13311 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
13315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
13316 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1696
13320 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1702
13324 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1707
13329 msgid "Track number."
13330 msgstr "Spoor Nummer"
13332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1714
13334 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13335 "subtitle will be shown."
13338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1717
13340 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
13345 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
13346 "given, then all tracks are played."
13349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1733
13350 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
13353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
13357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
13359 msgid "&Simple Add File..."
13360 msgstr "&Simpel Voeg Toe..."
13362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
13363 msgid "Add &Directory..."
13366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
13368 msgid "&Add URL..."
13369 msgstr "&Voeg MRL toe..."
13371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
13373 msgid "Services Discovery"
13374 msgstr "Voorzieningen"
13376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
13377 msgid "&Open Playlist..."
13378 msgstr "&Open Afspeellijst"
13380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
13381 msgid "&Save Playlist..."
13382 msgstr "&Bewaar Afspeellijst..."
13384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
13386 msgid "Sort by &Title"
13387 msgstr "Sorteer op titel"
13389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
13391 msgid "&Reverse Sort by Title"
13392 msgstr "Sorteer op titel (inverse)"
13394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
13399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
13401 msgstr "V&erwijder"
13403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
13407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
13411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
13415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
13417 msgid "&View items"
13418 msgstr "Video Filters"
13420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
13421 msgid "Play this Branch"
13424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
13425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
13430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
13431 msgid "Sort this Branch"
13434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
13435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
13439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
13442 msgstr "Audio codec"
13444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
13445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
13446 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
13450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
13451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
13453 msgid "%i items in playlist"
13454 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
13456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:935
13458 msgstr "M3U bestand"
13460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
13462 msgid "XSPF playlist"
13463 msgstr "Bewaar speellijst"
13465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
13466 msgid "Playlist is empty"
13467 msgstr "Afspeellijst is leeg"
13469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
13471 msgstr "Kan niet opslaan"
13473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1413
13474 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:106
13475 #: modules/misc/win32text.c:77
13479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1414
13482 msgstr "Surround niveau (0-100)"
13484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1629
13485 msgid "Please enter node name"
13488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1630
13491 msgstr "Audio codec"
13493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1630
13498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
13499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
13503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
13506 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
13507 "Are you sure you want to continue?"
13509 "Pas op dit zal uw VLC Media Player huidige instelling wissen en originele "
13510 "waarden weer terugplaatsen.\n"
13511 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
13513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1025
13515 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
13519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
13523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
13527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
13531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
13533 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
13534 "\" can be modified."
13537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
13538 msgid "Stream output MRL"
13539 msgstr "Stroom output MRL"
13541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
13544 msgstr "Open Doel locatie:"
13546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
13548 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
13549 "by adjusting the stream settings."
13552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
13555 msgstr "Uitvoer URL"
13557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
13558 msgid "Play locally"
13559 msgstr "Speel lokaal"
13561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
13565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
13566 #: modules/stream_out/rtp.c:101
13570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
13573 msgstr "Groep Informatie"
13575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
13576 msgid "Channel name"
13577 msgstr "Naam Kanaal"
13579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
13581 msgid "Select all elementary streams"
13582 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
13584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
13585 msgid "Video codec"
13586 msgstr "Video codec"
13588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
13589 msgid "Audio codec"
13590 msgstr "Audio codec"
13592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
13594 msgid "Subtitles codec"
13595 msgstr "Ondertitelingsencoder"
13597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
13599 msgid "Subtitles overlay"
13600 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
13602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
13604 msgstr "Bewaar bestand"
13606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
13607 msgid "Subtitle options"
13608 msgstr "Ondertiteling opties"
13610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
13611 msgid "Subtitles file"
13612 msgstr "Ondertitelingsbestand"
13614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
13619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
13622 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
13625 "Stel een ander aantal beelden per seconden in. Dit werkt enkel metMicroDVD "
13628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
13630 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
13631 msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
13633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
13635 msgstr "Open een bestand"
13637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
13642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
13643 msgid "Check for updates"
13646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
13649 "Available updates and related downloads.\n"
13650 "(Double click on a file to download it)\n"
13653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
13655 msgid "Save file..."
13656 msgstr "Bewaar bestand"
13658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
13662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
13664 msgid "Load Configuration"
13665 msgstr "VLM configuratie bestand"
13667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
13669 msgid "Save Configuration"
13670 msgstr "VLM configuratie bestand"
13672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
13673 msgid "New broadcast"
13676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
13677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
13678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
13683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
13686 msgstr "Uitvoer URL"
13688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
13690 msgstr "Herhaal Alles"
13692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
13697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
13700 msgstr "Start stream"
13702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
13704 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
13705 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
13707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
13709 msgid "Use this to stream on a network."
13710 msgstr "Open Netwerk"
13712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
13713 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
13716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
13718 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
13719 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
13722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
13724 msgid "Use this to stream on a network"
13725 msgstr "Open Netwerk"
13727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
13729 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
13730 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
13732 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
13733 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
13736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
13738 msgid "You must choose a stream"
13739 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
13741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
13743 msgid "Unable to find playlist"
13744 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
13746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
13748 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
13749 "ending times (in seconds).\n"
13751 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
13752 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
13755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
13757 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
13758 "the container format, proceed to the next page."
13761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
13763 msgid "Transcode video (if available)"
13764 msgstr "Transcodeer video"
13766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
13768 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
13772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
13774 msgid "Transcode audio (if available)"
13775 msgstr "Transcodeer audio"
13777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
13779 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
13783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
13785 msgid "Determines how the input stream will be sent."
13786 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
13788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
13789 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
13792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
13794 msgid "Please enter an address"
13795 msgstr "Netwerk interface adres"
13797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
13799 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
13800 "choices, some formats might not be available."
13803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
13804 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
13807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
13809 msgid "You must choose a file to save to"
13810 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
13812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
13814 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
13815 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
13817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
13819 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
13820 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
13821 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
13825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
13827 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
13828 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13829 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13830 "extra interface.\n"
13831 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
13832 "default name will be used."
13835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
13836 msgid "More information"
13837 msgstr "Meer informatie"
13839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1291
13841 msgid "Save to file"
13842 msgstr "Bewaar bestand"
13844 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
13846 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
13847 "correlated their movement will be."
13850 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
13851 msgid "Creates several clones of the image"
13854 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
13858 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
13859 msgid "Magnifies part of the image"
13862 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
13863 msgid "Video Options"
13864 msgstr "Video Instellingen"
13866 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
13867 msgid "Aspect Ratio"
13868 msgstr "Aspect Ratio"
13870 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
13872 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
13873 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
13875 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
13878 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
13879 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
13880 msgstr "Activeer de equalizer"
13882 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
13884 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
13886 "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
13887 "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
13889 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
13891 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
13892 "these settings to take effect.\n"
13894 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
13895 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
13896 "Video Filter Module inside the preferences."
13899 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
13904 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
13909 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
13914 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
13919 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
13921 msgid "Previous track"
13922 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
13924 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
13927 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
13929 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:568
13930 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
13931 msgstr "&Open Bestand Versneld...\tCtrl-O"
13933 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
13934 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
13935 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
13937 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:572
13939 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
13940 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
13942 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:573
13943 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
13944 msgstr "Open &Disk...\tCtrl-D"
13946 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
13947 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
13948 msgstr "Open &Netwerk Stream...\tCtrl-N"
13950 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
13952 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
13953 msgstr "Open &Capture Apparaat...\tCtrl-C"
13955 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
13957 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
13958 msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
13960 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
13961 msgid "E&xit\tCtrl-X"
13962 msgstr "&Afsluiten\tCtrl-X"
13964 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
13965 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
13966 msgstr "&Speellijst...\tCtrl-P"
13968 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:591
13969 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
13970 msgstr "&Berichten...\tCtrl-M"
13972 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:593
13974 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
13975 msgstr "&Stream en Media Informatie...\tCtrl-I"
13977 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:595
13978 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
13981 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
13986 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:611
13990 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:612
13994 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:613
13996 msgstr "&Instellingen"
13998 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14002 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14006 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
14007 msgid "&Navigation"
14008 msgstr "&Navigatie"
14010 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14014 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
14015 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
14017 msgid "Embedded playlist"
14018 msgstr "Open speellijst"
14020 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
14021 msgid "Previous playlist item"
14022 msgstr "Vorige speellijst item"
14024 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
14025 msgid "Next playlist item"
14026 msgstr "Volgende speellijst item"
14028 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
14029 msgid "Play slower"
14030 msgstr "Speel Langzamer"
14032 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
14033 msgid "Play faster"
14034 msgstr "Speel Sneller"
14036 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:878
14038 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14039 msgstr "Uitgebreide GUI"
14041 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
14043 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14044 msgstr "Bladwijzers..."
14046 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:883
14048 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14049 msgstr "Voorkeuren..."
14051 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:936
14054 " (wxWidgets interface)\n"
14057 " (wxWindows interface)\n"
14060 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
14062 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14063 "http://www.videolan.org/\n"
14066 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14067 "http://www.videolan.org/\n"
14070 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14075 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1496
14077 msgid "Show/Hide Interface"
14078 msgstr "Toon Interface"
14080 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:125
14081 msgid "Quick &Open File..."
14082 msgstr "&Open Bestand Versneld..."
14084 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
14085 msgid "Open &File..."
14086 msgstr "Open &Bestand..."
14088 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14090 msgid "Open D&irectory..."
14091 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
14093 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14094 msgid "Open &Disc..."
14095 msgstr "Open &Disk..."
14097 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14098 msgid "Open &Network Stream..."
14099 msgstr "Open &Netwerk Stream..."
14101 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
14102 msgid "Open &Capture Device..."
14103 msgstr "Open &Capture Apparaat..."
14105 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
14106 msgid "Media &Info..."
14107 msgstr "Stream informatie..."
14109 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14110 msgid "&Messages..."
14111 msgstr "Berichten..."
14113 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
14114 msgid "&Preferences..."
14115 msgstr "&Voorkeuren..."
14117 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:571 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:598
14121 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14122 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14125 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14126 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14129 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14131 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14135 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14137 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14138 msgstr "Doelformaat video"
14140 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14141 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14144 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14145 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14148 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14149 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14152 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14153 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14156 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14158 msgid "RTP Unicast"
14159 msgstr "UDP Unicast"
14161 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14163 msgid "Stream to a single computer."
14164 msgstr "Open Netwerk"
14166 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14168 msgid "RTP Multicast"
14169 msgstr "UDP/RTP Multicast"
14171 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14173 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14174 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14175 "work over the Internet."
14178 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14180 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
14181 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
14185 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14187 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14188 "needs to send the stream several times."
14191 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
14193 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
14194 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
14195 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14196 "at http://yourip:8080 by default."
14199 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
14201 msgid "Bookmarks dialog"
14202 msgstr "Toon bladwijzers"
14204 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
14206 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
14207 msgstr "Toon bladwijzers"
14209 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14211 msgid "Extended GUI"
14212 msgstr "Uitgebreide GUI"
14214 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14216 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14219 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
14223 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
14225 msgid "Minimal interface"
14226 msgstr "Interface met Skins"
14228 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
14229 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
14232 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
14234 msgid "Size to video"
14235 msgstr "Multicast timeout"
14237 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
14238 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
14241 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
14243 msgid "Show labels in toolbar"
14244 msgstr "Toon tekst van de toolbar knoppen"
14246 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
14248 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
14249 msgstr "Toon tekst onder de iconen in de toolbar."
14251 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
14253 msgid "Playlist view"
14254 msgstr "Afspeellijst"
14256 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
14258 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
14259 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
14260 "with less features). You can select which one will be available on the "
14261 "toolbar (or both)."
14264 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
14268 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
14272 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
14274 msgid "wxWidgets interface module"
14275 msgstr "wxWindows interface module"
14277 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:170
14279 msgid "wxWidgets dialogs provider"
14280 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
14282 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
14283 msgid "Dummy image chroma format"
14284 msgstr "Dummy image chroma format"
14286 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
14288 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
14289 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
14291 "Forceer de dummy video output om beelden te creëren met een specifiek chroma "
14292 "formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door de "
14293 "snelste module te gebruiken."
14295 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
14296 msgid "Save raw codec data"
14297 msgstr "Sla de ruwe codec data op"
14299 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
14302 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
14305 "Met deze optie kan de ruwe codec data worden opgeslagen indien de dummy "
14306 "interface is geselecteerd in de algemene opties."
14308 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
14310 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14311 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14312 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14314 "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos command box. Het "
14315 "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk "
14316 "vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
14318 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
14319 msgid "Dummy interface function"
14320 msgstr "Dummy interface functie"
14322 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
14324 msgid "Dummy Interface"
14327 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
14328 msgid "Dummy access function"
14329 msgstr "Dummy toegangsfunctie"
14331 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
14332 msgid "Dummy demux function"
14333 msgstr "Dummy demux functie"
14335 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
14337 msgid "Dummy decoder"
14338 msgstr "Dummy decoder functie"
14340 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
14341 msgid "Dummy decoder function"
14342 msgstr "Dummy decoder functie"
14344 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
14345 msgid "Dummy encoder function"
14346 msgstr "Dummy encoder functie"
14348 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
14349 msgid "Dummy audio output function"
14350 msgstr "Dummy audio uitvoer functie"
14352 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
14353 msgid "Dummy video output function"
14354 msgstr "Dummy video uitvoer functie"
14356 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
14358 msgid "Dummy Video output"
14359 msgstr "Dummy stream uitvoer"
14361 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
14362 msgid "Dummy font renderer function"
14363 msgstr "Dummy font renderer functie"
14365 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
14366 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/rss.c:180
14367 #: modules/visualization/xosd.c:76
14369 msgstr "Lettertype"
14371 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
14373 msgid "Filename for the font you want to use"
14375 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
14378 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
14379 msgid "Font size in pixels"
14380 msgstr "Lettertype grootte in pixels"
14382 #: modules/misc/freetype.c:87 modules/misc/win32text.c:58
14385 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
14386 "set to something different than 0 this option will override the relative "
14389 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module. "
14390 "Indien deze optie ongelijk is aan 0 zal deze waarde en niet de de relatieve "
14391 "lettertype grootte worden gebruikt."
14393 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:62
14394 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:138
14395 #: modules/video_filter/time.c:77
14397 msgstr "Doorzichtigheid"
14399 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
14401 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
14402 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
14405 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:66
14407 msgid "Text default color"
14408 msgstr "Standaard tekstkleur"
14410 #: modules/misc/freetype.c:96 modules/misc/win32text.c:67
14412 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
14413 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
14414 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
14415 "(red + green), #FFFFFF = white"
14418 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
14420 msgid "Relative font size"
14421 msgstr "Fragmenten"
14423 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
14425 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
14426 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
14429 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:77
14433 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:77
14437 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:78
14441 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:78
14445 #: modules/misc/freetype.c:108
14447 msgid "Use YUVP renderer"
14448 msgstr "Tekst renderer"
14450 #: modules/misc/freetype.c:109
14452 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
14453 "you want to encode into DVB subtitles"
14456 #: modules/misc/freetype.c:111
14458 msgid "Font Effect"
14461 #: modules/misc/freetype.c:113
14463 "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
14467 #: modules/misc/freetype.c:121
14472 #: modules/misc/freetype.c:121
14477 #: modules/misc/freetype.c:122
14478 msgid "Fat Outline"
14481 #: modules/misc/freetype.c:134 modules/misc/win32text.c:90
14482 msgid "Text renderer"
14483 msgstr "Tekst renderer"
14485 #: modules/misc/freetype.c:135
14486 msgid "Freetype2 font renderer"
14487 msgstr "Freetype2 lettertype renderer"
14489 #: modules/misc/gnutls.c:67
14490 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
14493 #: modules/misc/gnutls.c:69
14495 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
14496 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
14499 #: modules/misc/gnutls.c:73
14500 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
14503 #: modules/misc/gnutls.c:75
14505 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
14506 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
14509 #: modules/misc/gnutls.c:78
14510 msgid "Number of resumed TLS sessions"
14513 #: modules/misc/gnutls.c:80
14515 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
14518 #: modules/misc/gnutls.c:83
14519 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
14522 #: modules/misc/gnutls.c:85
14524 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
14525 "approved Certification Authority)."
14528 #: modules/misc/gnutls.c:88
14529 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
14532 #: modules/misc/gnutls.c:90
14534 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
14538 #: modules/misc/gnutls.c:95
14539 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
14540 msgstr "GnuTLS TLS encryptie laag"
14542 #: modules/misc/growl.c:59
14544 msgid "Growl server"
14545 msgstr "Geen server"
14547 #: modules/misc/growl.c:60
14549 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
14550 "notifications are sent locally."
14553 #: modules/misc/growl.c:63
14555 msgid "Growl password"
14556 msgstr "FTP wachtwoord"
14558 #: modules/misc/growl.c:65
14559 msgid "Growl password on the server."
14562 #: modules/misc/growl.c:66
14564 msgid "Growl UDP port"
14567 #: modules/misc/growl.c:68
14569 msgid "Growl UDP port on the server."
14572 #: modules/misc/growl.c:73
14577 #: modules/misc/growl.c:74
14578 msgid "Growl Notification Plugin"
14581 #: modules/misc/growl.c:172 modules/misc/msn.c:202
14586 #: modules/misc/growl.c:173 modules/misc/msn.c:203
14587 msgid "(no artist)"
14590 #: modules/misc/growl.c:174 modules/misc/msn.c:204
14594 #: modules/misc/gtk_main.c:60
14595 msgid "Gtk+ GUI helper"
14596 msgstr "Gtk+ GUI helper"
14598 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:76
14602 #: modules/misc/logger.c:118
14604 msgstr "Log formaat"
14606 #: modules/misc/logger.c:120
14609 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
14610 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
14612 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
14615 #: modules/misc/logger.c:124
14617 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
14620 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
14623 #: modules/misc/logger.c:129
14627 #: modules/misc/logger.c:130
14628 msgid "File logging"
14629 msgstr "Bestandslogging"
14631 #: modules/misc/logger.c:136
14632 msgid "Log filename"
14633 msgstr "Log bestandsnaam"
14635 #: modules/misc/logger.c:136
14636 msgid "Specify the log filename."
14637 msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
14639 #: modules/misc/logger.c:141
14641 msgid "RRD output file"
14642 msgstr "Uitvoer naar bestand"
14644 #: modules/misc/logger.c:142
14645 msgid "Output data for RRDTool in this file."
14648 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
14649 msgid "libc memcpy"
14650 msgstr "libc memcpy"
14652 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
14653 msgid "3D Now! memcpy"
14654 msgstr "3D Now! memcpy"
14656 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
14658 msgstr "MMX memcpy"
14660 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
14661 msgid "MMX EXT memcpy"
14662 msgstr "MMX EXT memcpy"
14664 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
14665 msgid "AltiVec memcpy"
14666 msgstr "AltiVec memcpy"
14668 #: modules/misc/msn.c:64
14669 msgid "MSN Title format string"
14672 #: modules/misc/msn.c:65
14674 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
14675 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
14678 #: modules/misc/msn.c:71
14683 #: modules/misc/msn.c:72
14685 msgid "MSN Now-Playing"
14688 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
14690 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
14691 msgstr "IPv4 network abstractie laag"
14693 #: modules/misc/network/ipv6.c:89
14695 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
14696 msgstr "IPv6 network abstractie laag"
14698 #: modules/misc/playlist/export.c:44
14699 msgid "M3U playlist exporter"
14700 msgstr "Exporteer M3U speellijst"
14702 #: modules/misc/playlist/export.c:50
14703 msgid "Old playlist exporter"
14704 msgstr "Oude afspeellijst exporteren"
14706 #: modules/misc/playlist/export.c:56
14708 msgid "XSPF playlist export"
14709 msgstr "Exporteer M3U speellijst"
14711 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
14712 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
14713 msgstr "Draai als standalone Qt/Embedded GUI server"
14715 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
14717 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
14718 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
14720 "Gebruik deze optie om als standalone Qt/Embedded GUI server te draaien. Deze "
14721 "optie is gelijk aan de -qws optie bij normaal Qt."
14723 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
14724 msgid "Qt Embedded GUI helper"
14725 msgstr "Qt Embedded GUI helper"
14727 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
14731 #: modules/misc/rtsp.c:48
14733 msgid "RTSP host address"
14734 msgstr "Adres Server"
14736 #: modules/misc/rtsp.c:51
14739 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
14740 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
14741 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
14742 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
14743 msgstr "Het IP adres en de poort en pad waarop de RTSP interface zal draaien."
14745 #: modules/misc/rtsp.c:56
14747 msgid "Maximum number of connections"
14748 msgstr "Aantal klonen"
14750 #: modules/misc/rtsp.c:57
14752 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
14753 "0 means no limit."
14756 #: modules/misc/rtsp.c:60
14757 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
14760 #: modules/misc/rtsp.c:63
14764 #: modules/misc/rtsp.c:64
14765 msgid "RTSP VoD server"
14766 msgstr "RTSP VoD server"
14768 #: modules/misc/screensaver.c:81
14769 msgid "X Screensaver disabler"
14770 msgstr "schakelt de X screensaver uit"
14772 #: modules/misc/svg.c:65
14773 msgid "SVG template file"
14776 #: modules/misc/svg.c:66
14778 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
14781 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
14782 msgid "Playlist stress tests"
14785 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
14786 msgid "C module that does nothing"
14787 msgstr "de C module die niks doet"
14789 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
14790 msgid "Miscellaneous stress tests"
14791 msgstr "Verschillende stress tests"
14793 #: modules/misc/win32text.c:91
14794 msgid "Win32 font renderer"
14797 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
14798 msgid "XML Parser (using libxml2)"
14799 msgstr "XML parser (gebruikt libxml2)"
14801 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
14802 msgid "Simple XML Parser"
14803 msgstr "Simpele XML parser"
14805 #: modules/mux/asf.c:49
14806 msgid "Title to put in ASF comments."
14809 #: modules/mux/asf.c:51
14811 msgid "Author to put in ASF comments."
14812 msgstr "Specificeer de auteur in de ASF metadata."
14814 #: modules/mux/asf.c:53
14816 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
14817 msgstr "Specificeer de auteursrechten in de ASF metadata."
14819 #: modules/mux/asf.c:54
14821 msgstr "Commentaar"
14823 #: modules/mux/asf.c:55
14824 msgid "Comment to put in ASF comments."
14827 #: modules/mux/asf.c:57
14829 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
14830 msgstr "Specificeer de \"rating\" in de ASF metadata."
14832 #: modules/mux/asf.c:58
14833 msgid "Packet Size"
14836 #: modules/mux/asf.c:59
14837 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
14840 #: modules/mux/asf.c:62
14844 #: modules/mux/asf.c:535
14845 msgid "Unknown Video"
14846 msgstr "Onbekende video"
14848 #: modules/mux/avi.c:44
14852 #: modules/mux/dummy.c:41
14853 msgid "Dummy/Raw muxer"
14854 msgstr "Dummy/Raw muxer"
14856 #: modules/mux/mp4.c:45
14858 msgid "Create \"Fast Start\" files"
14859 msgstr "Maak \"Snel start\" bestanden"
14861 #: modules/mux/mp4.c:47
14864 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
14865 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
14868 "Met deze optie worden \"Snel start\" bestanden gemaakt. (\"Snel start\") "
14869 "bestanden zijn geoptimaliseerd voor downloaden en tegelijkertijd bekijken."
14871 #: modules/mux/mp4.c:57
14872 msgid "MP4/MOV muxer"
14873 msgstr "MP4/MOV demuxer"
14875 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
14876 msgid "DTS delay (ms)"
14877 msgstr "DTS vertraging (ms)"
14879 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
14881 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
14882 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
14883 "inside the client decoder."
14886 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
14887 msgid "PES maximum size"
14890 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
14891 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
14894 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
14898 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
14902 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
14904 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
14908 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
14912 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
14914 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
14915 msgstr "Ken een vast PID aan de audio stream toe."
14917 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
14921 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
14923 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
14924 msgstr "Ken een vast PID aan de ondertiteling stream toe"
14926 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
14930 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
14932 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
14933 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
14935 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
14939 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
14941 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
14942 msgstr "Ken een vast PID aan de audio stream toe."
14944 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
14949 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
14951 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
14952 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
14954 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
14956 msgid "PMT Program numbers"
14957 msgstr "Spoor Nummer"
14959 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
14961 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
14965 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
14966 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14969 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
14971 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
14975 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
14976 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14979 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
14981 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
14985 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
14986 msgid "Set PID to ID of ES"
14989 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
14991 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
14992 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
14995 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
14997 msgid "Data alignment"
14998 msgstr "Mozaïek uitlijning"
15000 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
15002 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. This is a waste of "
15006 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
15007 msgid "Shaping delay (ms)"
15010 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
15012 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
15013 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
15014 "especially for reference frames."
15017 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
15018 msgid "Use keyframes"
15019 msgstr "Gebruik keyframes"
15021 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
15023 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
15024 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
15025 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
15026 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
15027 "the biggest frames in the stream."
15030 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
15031 msgid "PCR delay (ms)"
15034 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
15036 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
15037 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
15040 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
15041 msgid "Minimum B (deprecated)"
15044 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
15045 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
15048 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
15049 msgid "Maximum B (deprecated)"
15052 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
15054 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15055 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
15056 "inside the client decoder."
15059 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
15060 msgid "Crypt audio"
15061 msgstr "Encrypt audio"
15063 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
15064 msgid "Crypt audio using CSA"
15065 msgstr "Encrypt audio met CSA"
15067 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
15069 msgid "Crypt video"
15070 msgstr "Encrypt audio"
15072 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
15074 msgid "Crypt video using CSA"
15075 msgstr "Encrypt audio met CSA"
15077 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
15079 msgstr "CSA sleutel"
15081 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
15084 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15086 "Definieer de CSA encryptie sleutel. Dit moet een string van 16 characters "
15089 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
15090 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
15093 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
15095 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
15096 "header from the value before encrypting. "
15099 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
15100 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
15101 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
15103 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
15104 msgid "Multipart separator string"
15105 msgstr "Multipart scheidingsregel"
15107 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
15110 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
15111 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
15113 "Multipart zoals MPJPEG gebruiken een scheidingsregel tussen de verschillende "
15114 "stukken inhoud. Standaard is --myboundary"
15116 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
15118 msgid "Multipart JPEG muxer"
15119 msgstr "Multipart jpeg muxer"
15121 #: modules/mux/ogg.c:50
15123 msgid "Ogg/OGM muxer"
15124 msgstr "Ogg/ogm muxer"
15126 #: modules/mux/wav.c:42
15130 #: modules/packetizer/copy.c:43
15131 msgid "Copy packetizer"
15132 msgstr "Copy packetizer"
15134 #: modules/packetizer/h264.c:47
15136 msgid "H.264 video packetizer"
15137 msgstr "H.264 video packetizer"
15139 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
15140 msgid "MPEG4 audio packetizer"
15141 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
15143 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
15144 msgid "MPEG4 video packetizer"
15145 msgstr "MPEG4 video packetizer"
15147 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
15149 msgid "Sync on Intra Frame"
15150 msgstr "Toon Interface"
15152 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
15154 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
15155 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
15158 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
15159 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
15160 msgstr "MPEG I/II video packetizer"
15162 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
15163 msgid "Bonjour services"
15166 #: modules/services_discovery/bonjour.c:305
15170 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189
15171 msgid "DAAP shares"
15174 #: modules/services_discovery/daap.c:61
15175 msgid "DAAP access"
15176 msgstr "DAAP toegang"
15178 #: modules/services_discovery/hal.c:63
15180 msgid "HAL devices detection"
15181 msgstr "HAL apparaten detectie"
15183 #: modules/services_discovery/hal.c:130
15187 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
15188 msgid "Podcast URLs list"
15191 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
15192 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
15195 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
15200 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
15201 #: modules/services_discovery/podcast.c:156
15206 #: modules/services_discovery/sap.c:79
15207 msgid "SAP multicast address"
15208 msgstr "SAP multicast adres"
15210 #: modules/services_discovery/sap.c:80
15212 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
15213 "However, you can specify a specific address."
15216 #: modules/services_discovery/sap.c:83
15219 msgstr "IPv6 SAP bereik"
15221 #: modules/services_discovery/sap.c:85
15223 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
15224 msgstr "Luister naar SAP aankondigingen op een niet standaard adres."
15226 #: modules/services_discovery/sap.c:87
15229 msgstr "IPv6 SAP bereik"
15231 #: modules/services_discovery/sap.c:89
15233 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
15234 msgstr "Luister naar SAP aankondigingen op een niet standaard adres."
15236 #: modules/services_discovery/sap.c:91
15237 msgid "IPv6 SAP scope"
15238 msgstr "IPv6 SAP bereik"
15240 #: modules/services_discovery/sap.c:93
15242 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
15243 msgstr "Zet het bereik voor IPv6 aankondigen (standaard 8)"
15245 #: modules/services_discovery/sap.c:94
15246 msgid "SAP timeout (seconds)"
15247 msgstr "SAP timeout (seconden)"
15249 #: modules/services_discovery/sap.c:96
15252 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
15254 "De tijd waarna het SAP element wordt verwijderd, indien er geen nieuwe "
15255 "aankondigen aangekomen is."
15257 #: modules/services_discovery/sap.c:98
15259 msgid "Try to parse the announce"
15260 msgstr "Probeer de SAP te parsen"
15262 #: modules/services_discovery/sap.c:100
15265 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
15266 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
15268 "SAP zal proberen de SAP te parsen. Als deze optie is uitgeschakeld worden "
15269 "alle aankondigingen door de livedotcom module verwerkt."
15271 #: modules/services_discovery/sap.c:103
15272 msgid "SAP Strict mode"
15275 #: modules/services_discovery/sap.c:105
15278 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
15280 msgstr "Negeer sommige aankondigingen die niet aan de standaard voldoen."
15282 #: modules/services_discovery/sap.c:107
15283 msgid "Use SAP cache"
15284 msgstr "Gebruik SAP cache"
15286 #: modules/services_discovery/sap.c:109
15289 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
15290 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
15292 "Gebruik een SAP cache. Dit verlaagd the opstarttijd van SAP, maar er kunnen "
15293 "elementen in de lijst staan die niet langer beschikbaar zijn."
15295 #: modules/services_discovery/sap.c:113
15297 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
15301 #: modules/services_discovery/sap.c:124
15303 msgid "SAP Announcements"
15304 msgstr "SAP Aankondigingen"
15306 #: modules/services_discovery/sap.c:151
15307 msgid "SDP file parser for UDP"
15308 msgstr "SDP parser voor UDP aankondigingen"
15310 #: modules/services_discovery/sap.c:322
15312 msgid "SAP sessions"
15315 #: modules/services_discovery/sap.c:821 modules/services_discovery/sap.c:825
15319 #: modules/services_discovery/sap.c:821
15321 msgstr "Applicatie"
15323 #: modules/services_discovery/sap.c:826
15327 #: modules/services_discovery/shout.c:67
15328 msgid "Shoutcast radio listings"
15329 msgstr "Shoutcast radio lijsten"
15331 #: modules/services_discovery/shout.c:79
15333 msgid "Shoutcast TV listings"
15334 msgstr "Shoutcast radio lijsten"
15336 #: modules/services_discovery/shout.c:147
15337 msgid "Shoutcast TV"
15340 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
15341 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
15344 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
15345 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
15348 #: modules/stream_out/bridge.c:38
15350 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
15351 "this stream later."
15354 #: modules/stream_out/bridge.c:42
15356 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to thi "
15357 "value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will need "
15358 "to raise caching values."
15361 #: modules/stream_out/bridge.c:46
15365 #: modules/stream_out/bridge.c:47
15367 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
15368 "IDs bridge_in will register."
15371 #: modules/stream_out/bridge.c:59
15375 #: modules/stream_out/bridge.c:60
15376 msgid "Bridge stream output"
15379 #: modules/stream_out/bridge.c:62
15383 #: modules/stream_out/bridge.c:73
15387 #: modules/stream_out/description.c:48
15388 msgid "Description stream output"
15389 msgstr "Beschrijving uitvoer"
15391 #: modules/stream_out/display.c:38
15392 msgid "Enable/disable audio rendering."
15393 msgstr "Audio rendering"
15395 #: modules/stream_out/display.c:40
15396 msgid "Enable/disable video rendering."
15397 msgstr "Video rendering"
15399 #: modules/stream_out/display.c:42
15400 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
15401 msgstr "Vertraag het afbeelden van de stream"
15403 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
15407 #: modules/stream_out/display.c:51
15408 msgid "Display stream output"
15409 msgstr "Toon stream"
15411 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
15412 msgid "Duplicate stream output"
15413 msgstr "Dupliceer stream"
15415 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:39
15416 msgid "Output access method"
15417 msgstr "Uitvoer methode"
15419 #: modules/stream_out/es.c:39
15421 msgid "This is the default output access method that will be used."
15422 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
15424 #: modules/stream_out/es.c:41
15425 msgid "Audio output access method"
15426 msgstr "Audio uitvoerformaat"
15428 #: modules/stream_out/es.c:43
15430 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
15431 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande audiostream."
15433 #: modules/stream_out/es.c:44
15434 msgid "Video output access method"
15435 msgstr "Video uitvoerformaat"
15437 #: modules/stream_out/es.c:46
15439 msgid "This is the output access method that will be used for video."
15440 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande videostream."
15442 #: modules/stream_out/es.c:48 modules/stream_out/standard.c:43
15443 msgid "Output muxer"
15444 msgstr "Uitvoer muxer"
15446 #: modules/stream_out/es.c:50
15448 msgid "This is the default muxer method that will be used."
15449 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
15451 #: modules/stream_out/es.c:51
15452 msgid "Audio output muxer"
15453 msgstr "Audio output muxer"
15455 #: modules/stream_out/es.c:53
15457 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
15458 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
15460 #: modules/stream_out/es.c:54
15461 msgid "Video output muxer"
15462 msgstr "Video uitvoer muxer"
15464 #: modules/stream_out/es.c:56
15466 msgid "This is the muxer that will be used for video."
15467 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
15469 #: modules/stream_out/es.c:58
15471 msgstr "Uitvoer URL"
15473 #: modules/stream_out/es.c:60
15475 msgid "This is the default output URI."
15476 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
15478 #: modules/stream_out/es.c:61
15479 msgid "Audio output URL"
15480 msgstr "Audio uitvoer URL"
15482 #: modules/stream_out/es.c:63
15484 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
15485 msgstr "Naam van de group voor de aan te kondigen sessie."
15487 #: modules/stream_out/es.c:64
15488 msgid "Video output URL"
15489 msgstr "Video uitvoer URL"
15491 #: modules/stream_out/es.c:66
15493 msgid "This is the output URI that will be used for video."
15494 msgstr "Naam van de group voor de aan te kondigen sessie."
15496 #: modules/stream_out/es.c:75
15497 msgid "Elementary stream output"
15498 msgstr "Elementaire stream uitvoer"
15500 #: modules/stream_out/gather.c:40
15501 msgid "Gathering stream output"
15502 msgstr "Verzamel stream uitvoer"
15504 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
15505 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
15508 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
15510 msgid "Sample aspect ratio"
15511 msgstr "Beeldverhouding bron"
15513 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
15514 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
15517 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
15518 msgid "Mosaic bridge"
15519 msgstr "Mozaïek bridge"
15521 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
15522 msgid "Mosaic bridge stream output"
15523 msgstr "Mozaïek bridge stream uitvoer"
15525 #: modules/stream_out/rtp.c:48
15526 msgid "This is the output URL that will be used."
15529 #: modules/stream_out/rtp.c:49
15533 #: modules/stream_out/rtp.c:51
15536 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
15537 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
15538 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
15539 "SDP to be announced via SAP."
15541 "Genereer een SDP voor de stream uitvoer. Gebruik een URL. http://location to "
15542 "access de SDP via HTTP, rtsp://location voor RTSP en sap:// for the SDP to "
15543 "be announced via SAP."
15545 #: modules/stream_out/rtp.c:55
15549 #: modules/stream_out/rtp.c:57
15552 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
15553 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
15554 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
15556 #: modules/stream_out/rtp.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
15557 msgid "Session name"
15558 msgstr "Sessie naam"
15560 #: modules/stream_out/rtp.c:62
15563 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
15565 msgstr "Naam van de aan te kondigen sessie (via SAP of SLP)"
15567 #: modules/stream_out/rtp.c:64
15568 msgid "Session description"
15569 msgstr "Beschrijving sessie"
15571 #: modules/stream_out/rtp.c:66
15574 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
15575 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
15576 msgstr "Geef een duidelijk omschrijving van deze sessie."
15578 #: modules/stream_out/rtp.c:68
15579 msgid "Session URL"
15580 msgstr "Sessie URL"
15582 #: modules/stream_out/rtp.c:70
15584 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
15585 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
15586 "(Session Descriptor)."
15589 #: modules/stream_out/rtp.c:73
15590 msgid "Session email"
15591 msgstr "Sessie e-mail"
15593 #: modules/stream_out/rtp.c:75
15595 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
15596 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
15599 #: modules/stream_out/rtp.c:79
15601 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
15602 msgstr "Specificeer de standaard poort bij RTP streaming."
15604 #: modules/stream_out/rtp.c:80
15606 msgstr "Audio poort"
15608 #: modules/stream_out/rtp.c:82
15611 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
15612 msgstr "Specificeer de standaard poort voor audio streams bij RTP streaming."
15614 #: modules/stream_out/rtp.c:83
15616 msgstr "Video poort"
15618 #: modules/stream_out/rtp.c:85
15621 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
15622 msgstr "Specificeer de standaard poort voor video streams bij RTP streaming."
15624 #: modules/stream_out/rtp.c:89
15626 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
15627 msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
15629 #: modules/stream_out/rtp.c:91
15633 #: modules/stream_out/rtp.c:93
15635 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
15637 "Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
15639 #: modules/stream_out/rtp.c:102
15640 msgid "RTP stream output"
15641 msgstr "RTP stream uitvoer"
15643 #: modules/stream_out/standard.c:42
15644 msgid "This is the output access method that will be used."
15647 #: modules/stream_out/standard.c:46
15649 msgid "This is the muxer that will be used."
15650 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
15652 #: modules/stream_out/standard.c:47
15654 msgid "Output destination"
15657 #: modules/stream_out/standard.c:50
15659 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
15660 msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande audio streams."
15662 #: modules/stream_out/standard.c:53
15665 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
15666 "you choose to use SAP."
15667 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
15669 #: modules/stream_out/standard.c:56
15670 msgid "Session groupname"
15671 msgstr "Sessie groepsnaam"
15673 #: modules/stream_out/standard.c:58
15676 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
15677 "if you choose to use SAP."
15678 msgstr "Naam van de aan te kondigen sessie (via SAP of SLP)"
15680 #: modules/stream_out/standard.c:61
15681 msgid "SAP announcing"
15682 msgstr "SAP aankondigingen"
15684 #: modules/stream_out/standard.c:62
15686 msgid "Announce this session with SAP."
15687 msgstr "Verkondig deze sessie via SAP"
15689 #: modules/stream_out/standard.c:70
15693 #: modules/stream_out/standard.c:71
15694 msgid "Standard stream output"
15695 msgstr "Standaard stream uitvoer"
15697 #: modules/stream_out/switcher.c:82
15701 #: modules/stream_out/switcher.c:84
15702 msgid "Full paths of the files separated by colons."
15705 #: modules/stream_out/switcher.c:85
15709 #: modules/stream_out/switcher.c:87
15710 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
15713 #: modules/stream_out/switcher.c:88
15714 msgid "Aspect ratio"
15715 msgstr "Beeldverhouding"
15717 #: modules/stream_out/switcher.c:90
15718 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
15719 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
15721 #: modules/stream_out/switcher.c:91
15722 msgid "Command UDP port"
15725 #: modules/stream_out/switcher.c:93
15726 msgid "UDP port to listen to for commands."
15729 #: modules/stream_out/switcher.c:94
15733 #: modules/stream_out/switcher.c:96
15734 msgid "Initial command to execute."
15737 #: modules/stream_out/switcher.c:97
15739 msgstr "GOP grootte"
15741 #: modules/stream_out/switcher.c:99
15742 msgid "Number of P frames between two I frames."
15743 msgstr "Aantal P beelden tussen 2 I beelden."
15745 #: modules/stream_out/switcher.c:100
15746 msgid "Quantizer scale"
15749 #: modules/stream_out/switcher.c:102
15750 msgid "Fixed quantizer scale to use."
15753 #: modules/stream_out/switcher.c:103
15756 msgstr "Encrypt audio"
15758 #: modules/stream_out/switcher.c:105
15759 msgid "Mute audio when command is not 0."
15762 #: modules/stream_out/switcher.c:108
15763 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
15764 msgstr "MPEG2 video switcher stream uitvoer"
15766 #: modules/stream_out/transcode.c:46
15767 msgid "Video encoder"
15768 msgstr "Video encoder"
15770 #: modules/stream_out/transcode.c:48
15773 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
15775 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
15777 #: modules/stream_out/transcode.c:50
15778 msgid "Destination video codec"
15779 msgstr "Doelformaat video"
15781 #: modules/stream_out/transcode.c:52
15783 msgid "This is the video codec that will be used."
15784 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
15786 #: modules/stream_out/transcode.c:53
15787 msgid "Video bitrate"
15788 msgstr "Video bitrate"
15790 #: modules/stream_out/transcode.c:55
15791 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
15794 #: modules/stream_out/transcode.c:56
15795 msgid "Video scaling"
15796 msgstr "Video ver-groten/kleinen"
15798 #: modules/stream_out/transcode.c:58
15799 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
15802 #: modules/stream_out/transcode.c:59
15803 msgid "Video frame-rate"
15804 msgstr "Video frame-rate"
15806 #: modules/stream_out/transcode.c:61
15808 msgid "Target output frame rate for the video stream."
15809 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
15811 #: modules/stream_out/transcode.c:64
15813 msgid "Deinterlace the video before encoding."
15814 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
15816 #: modules/stream_out/transcode.c:67
15818 msgid "Specify the deinterlace module to use."
15820 "De te gebruiken deinterlace module. (ffmpeg-deinterlace of deinterlace)"
15822 #: modules/stream_out/transcode.c:74
15824 msgid "Maximum video width"
15825 msgstr "Video breedte"
15827 #: modules/stream_out/transcode.c:76
15829 msgid "Maximum output video width."
15830 msgstr "Video breedte"
15832 #: modules/stream_out/transcode.c:77
15834 msgid "Maximum video height"
15835 msgstr "Video hoogte"
15837 #: modules/stream_out/transcode.c:79
15839 msgid "Maximum output video height."
15840 msgstr "Video hoogte"
15842 #: modules/stream_out/transcode.c:80
15844 msgid "Video filter"
15845 msgstr "Video Filters"
15847 #: modules/stream_out/transcode.c:82
15849 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
15850 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
15853 #: modules/stream_out/transcode.c:85
15855 msgid "Video crop (top)"
15856 msgstr "Video crop bovenkant"
15858 #: modules/stream_out/transcode.c:87
15859 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
15862 #: modules/stream_out/transcode.c:88
15864 msgid "Video crop (left)"
15865 msgstr "Video crop links"
15867 #: modules/stream_out/transcode.c:90
15868 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
15871 #: modules/stream_out/transcode.c:91
15873 msgid "Video crop (bottom)"
15874 msgstr "Video crop onderkant"
15876 #: modules/stream_out/transcode.c:93
15877 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
15880 #: modules/stream_out/transcode.c:94
15882 msgid "Video crop (right)"
15883 msgstr "Video crop rechts"
15885 #: modules/stream_out/transcode.c:96
15886 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
15889 #: modules/stream_out/transcode.c:98
15891 msgid "Video padding (top)"
15892 msgstr "Video crop bovenkant"
15894 #: modules/stream_out/transcode.c:100
15895 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
15898 #: modules/stream_out/transcode.c:101
15900 msgid "Video padding (left)"
15901 msgstr "Video crop links"
15903 #: modules/stream_out/transcode.c:103
15904 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
15907 #: modules/stream_out/transcode.c:104
15909 msgid "Video padding (bottom)"
15910 msgstr "Video crop onderkant"
15912 #: modules/stream_out/transcode.c:106
15913 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
15916 #: modules/stream_out/transcode.c:107
15918 msgid "Video padding (right)"
15919 msgstr "Video crop rechts"
15921 #: modules/stream_out/transcode.c:109
15922 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
15925 #: modules/stream_out/transcode.c:111
15927 msgid "Video canvas width"
15928 msgstr "Video breedte"
15930 #: modules/stream_out/transcode.c:113
15931 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
15934 #: modules/stream_out/transcode.c:114
15936 msgid "Video canvas height"
15937 msgstr "Video hoogte"
15939 #: modules/stream_out/transcode.c:116
15940 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
15943 #: modules/stream_out/transcode.c:117
15945 msgid "Video canvas aspect ratio"
15946 msgstr "Beeldverhouding bron"
15948 #: modules/stream_out/transcode.c:119
15950 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
15954 #: modules/stream_out/transcode.c:122
15955 msgid "Audio encoder"
15956 msgstr "Audio codec"
15958 #: modules/stream_out/transcode.c:124
15961 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
15963 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
15965 #: modules/stream_out/transcode.c:126
15966 msgid "Destination audio codec"
15967 msgstr "Doelformaat audio"
15969 #: modules/stream_out/transcode.c:128
15971 msgid "This is the audio codec that will be used."
15972 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
15974 #: modules/stream_out/transcode.c:129
15975 msgid "Audio bitrate"
15976 msgstr "Audio bitrate"
15978 #: modules/stream_out/transcode.c:131
15979 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
15982 #: modules/stream_out/transcode.c:132
15983 msgid "Audio sample rate"
15984 msgstr "Samplerate geluid"
15986 #: modules/stream_out/transcode.c:134
15988 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
15991 #: modules/stream_out/transcode.c:135
15992 msgid "Audio channels"
15993 msgstr "Audio kanalen"
15995 #: modules/stream_out/transcode.c:137
15996 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
15999 #: modules/stream_out/transcode.c:139
16000 msgid "Subtitles encoder"
16001 msgstr "Ondertitelingsencoder"
16003 #: modules/stream_out/transcode.c:141
16006 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
16008 msgstr "De te gebruiken encoder voor ondertiteling en zijn opties"
16010 #: modules/stream_out/transcode.c:143
16011 msgid "Destination subtitles codec"
16012 msgstr "Formaat ondertiteling"
16014 #: modules/stream_out/transcode.c:145
16015 msgid "This is the subtitles coded that will be used."
16018 #: modules/stream_out/transcode.c:149
16021 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
16022 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
16023 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
16024 "of subpicture modules"
16026 "Te gebruiken ondertitelingsfilters bij het transcoderen. De geproduceerde "
16027 "ondertitelingsbeelden worden direct/permanent op het beeld afgebeeld."
16029 #: modules/stream_out/transcode.c:154 modules/video_filter/osdmenu.c:119
16032 msgstr "DVD (menus)"
16034 #: modules/stream_out/transcode.c:156
16036 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
16039 #: modules/stream_out/transcode.c:158
16040 msgid "Number of threads"
16041 msgstr "Aantal threads"
16043 #: modules/stream_out/transcode.c:160
16045 msgid "Number of threads used for the transcoding."
16046 msgstr "Het aantal threads dat gebruikt wordt voor transcodering."
16048 #: modules/stream_out/transcode.c:161
16049 msgid "High priority"
16052 #: modules/stream_out/transcode.c:163
16054 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
16057 #: modules/stream_out/transcode.c:166
16058 msgid "Synchronise on audio track"
16059 msgstr "Synchroniseer met het geluid"
16061 #: modules/stream_out/transcode.c:168
16063 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
16064 "on the audio track."
16066 "Dupliceer of verwijder beelden om video te synchroniseren met het geluid."
16068 #: modules/stream_out/transcode.c:172
16071 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
16074 "Als de CPU de benodigde snelheid voor de encodering niet aan kan, dan kunnen "
16075 "hiermee beelden overgeslagen worden."
16077 #: modules/stream_out/transcode.c:187
16078 msgid "Transcode stream output"
16079 msgstr "Transcodeer stream"
16081 #: modules/stream_out/transcode.c:263
16082 msgid "Overlays/Subtitles"
16083 msgstr "Overlapping/Ondertiteling"
16085 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
16086 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
16087 msgstr "MPEG2 video transrating stream uitvoer"
16089 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
16090 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16091 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
16093 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
16094 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16095 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
16097 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
16098 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
16099 msgid "Conversions from "
16100 msgstr "Conversies van "
16102 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
16103 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
16104 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
16105 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
16109 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
16110 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
16111 msgid "MMX conversions from "
16112 msgstr "MMX conversies van "
16114 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
16115 msgid "AltiVec conversions from "
16116 msgstr "Altivec conversies van "
16118 #: modules/video_filter/adjust.c:60
16120 msgid "Brightness threshold"
16121 msgstr "Bewegingsdrempel"
16123 #: modules/video_filter/adjust.c:61
16125 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
16126 "threshold value will be the brighness defined below."
16129 #: modules/video_filter/adjust.c:64
16130 msgid "Image contrast (0-2)"
16131 msgstr "Contrast van het beeld (0-2)"
16133 #: modules/video_filter/adjust.c:65
16135 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
16137 "Wijzig het contrast van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 1 is normaal."
16139 #: modules/video_filter/adjust.c:66
16140 msgid "Image hue (0-360)"
16141 msgstr "Tint van het beeld (0-360)"
16143 #: modules/video_filter/adjust.c:67
16145 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
16146 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
16148 #: modules/video_filter/adjust.c:68
16149 msgid "Image saturation (0-3)"
16150 msgstr "Kleurverzadiging van het beeld (0-3)"
16152 #: modules/video_filter/adjust.c:69
16154 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
16156 "Wijzig de kleurverzadiging van het beeld. Waarden tussen 0 en 3, 0 is "
16159 #: modules/video_filter/adjust.c:70
16160 msgid "Image brightness (0-2)"
16161 msgstr "Helderheid van het beeld (0-2)"
16163 #: modules/video_filter/adjust.c:71
16165 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
16167 "Wijzig de helderheid van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 0 is normaal."
16169 #: modules/video_filter/adjust.c:72
16170 msgid "Image gamma (0-10)"
16171 msgstr "Gamma correctie op het beeld (0-10)"
16173 #: modules/video_filter/adjust.c:73
16175 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
16177 "Wijzig de gamma van het beeld. Waarden tussen 0.01 en 10, 1 is normaal."
16179 #: modules/video_filter/adjust.c:77
16180 msgid "Image properties filter"
16181 msgstr "Beeld eigenschappen filter"
16183 #: modules/video_filter/adjust.c:78
16184 msgid "Image adjust"
16185 msgstr "Beeld eigenshappen"
16187 #: modules/video_filter/blend.c:67
16188 msgid "Video pictures blending"
16189 msgstr "Video mengfilter"
16191 #: modules/video_filter/clone.c:55
16192 msgid "Number of clones"
16193 msgstr "Aantal klonen"
16195 #: modules/video_filter/clone.c:56
16197 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
16198 msgstr "Kies het aantal klonen van het videovenster dat u verlangt"
16200 #: modules/video_filter/clone.c:59
16202 msgid "Video output modules"
16203 msgstr "Video uitvoer module"
16205 #: modules/video_filter/clone.c:60
16207 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
16208 "separated list of modules."
16211 #: modules/video_filter/clone.c:64
16212 msgid "Clone video filter"
16213 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
16215 #: modules/video_filter/clone.c:66
16219 #: modules/video_filter/crop.c:54
16220 msgid "Crop geometry (pixels)"
16221 msgstr "Afmetingen uitsnijding (pixels)"
16223 #: modules/video_filter/crop.c:55
16225 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
16226 "<left offset> + <top offset>."
16228 "Stel het uit te snijden vlak in. Dit is gespecificeerd als breedte x hoogte "
16229 "+ afstand van linkerkant + afstand van boven"
16231 #: modules/video_filter/crop.c:57
16232 msgid "Automatic cropping"
16233 msgstr "Verwijder zwarte randen"
16235 #: modules/video_filter/crop.c:58
16237 msgid "Automatic black border cropping."
16238 msgstr "Automatische verwijdering van zwarte randen"
16240 #: modules/video_filter/crop.c:61
16241 msgid "Crop video filter"
16242 msgstr "Uitsnijde video filter"
16244 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
16245 msgid "Deinterlace mode"
16246 msgstr "Deinterlace methode"
16248 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
16250 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
16251 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
16253 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
16255 msgid "Streaming deinterlace mode"
16256 msgstr "Deinterlace methode"
16258 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
16260 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
16262 "De te gebruiken deinterlace module. (ffmpeg-deinterlace of deinterlace)"
16264 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
16265 msgid "Deinterlacing video filter"
16266 msgstr "Deinterlace video filter"
16268 #: modules/video_filter/distort.c:64
16269 msgid "Distort mode"
16270 msgstr "Verstoringsmethode"
16272 #: modules/video_filter/distort.c:65
16275 "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough\" "
16276 "and \"psychedelic\"."
16277 msgstr "Verstoringsmethode, of \"wave\" of \"ripple\""
16279 #: modules/video_filter/distort.c:67
16280 msgid "Gradient image type"
16283 #: modules/video_filter/distort.c:68
16285 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
16289 #: modules/video_filter/distort.c:71
16291 msgid "Apply cartoon effect"
16294 #: modules/video_filter/distort.c:72
16295 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
16298 #: modules/video_filter/distort.c:77
16302 #: modules/video_filter/distort.c:77
16304 msgstr "Rimpelingen"
16306 #: modules/video_filter/distort.c:77
16311 #: modules/video_filter/distort.c:78
16315 #: modules/video_filter/distort.c:78
16319 #: modules/video_filter/distort.c:81
16320 msgid "Distort video filter"
16321 msgstr "Verstorings video filter"
16323 #: modules/video_filter/invert.c:52
16324 msgid "Invert video filter"
16325 msgstr "Inversie video filter"
16327 #: modules/video_filter/invert.c:53
16328 msgid "Color inversion"
16329 msgstr "Kleur inversie"
16331 #: modules/video_filter/logo.c:68
16333 msgid "Logo filenames"
16334 msgstr "Log bestandsnaam"
16336 #: modules/video_filter/logo.c:69
16338 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
16339 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
16340 "simply enter its filename."
16343 #: modules/video_filter/logo.c:72
16345 msgid "Logo animation # of loops"
16346 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
16348 #: modules/video_filter/logo.c:73
16349 msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
16352 #: modules/video_filter/logo.c:75
16353 msgid "Logo individual image time in ms"
16356 #: modules/video_filter/logo.c:76
16357 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
16360 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
16362 msgid "X coordinate"
16363 msgstr "Video positie y coordinaat"
16365 #: modules/video_filter/logo.c:79
16367 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16368 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
16370 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
16372 msgid "Y coordinate"
16373 msgstr "Video positie y coordinaat"
16375 #: modules/video_filter/logo.c:82
16377 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16378 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
16380 #: modules/video_filter/logo.c:84
16381 msgid "Transparency of the logo"
16382 msgstr "Transparantie van het logo (255-0)"
16384 #: modules/video_filter/logo.c:85
16387 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
16390 "Doorzichtigheid van het logo. Van 0 voor volledig transparant tot 255 voor "
16391 "volledig ondoorzichtig."
16393 #: modules/video_filter/logo.c:87
16394 msgid "Logo position"
16395 msgstr "Start positie"
16397 #: modules/video_filter/logo.c:89
16400 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
16401 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
16403 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
16404 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
16405 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
16408 #: modules/video_filter/logo.c:99
16409 msgid "Logo video filter"
16410 msgstr "Logo overlap filter"
16412 #: modules/video_filter/logo.c:101
16413 msgid "Logo overlay"
16414 msgstr "Logo overlap"
16416 #: modules/video_filter/logo.c:122
16417 msgid "Logo sub filter"
16418 msgstr "Logo overlay filter"
16420 #: modules/video_filter/magnify.c:59
16422 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
16423 msgstr "ffmpeg deinterlace video filter"
16425 #: modules/video_filter/marq.c:77
16427 msgid "Marquee text to display."
16428 msgstr "Tekst overlay sub filter"
16430 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:134
16431 #: modules/video_filter/time.c:73
16434 msgstr "Vertikale offset"
16436 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:135
16437 msgid "X offset, from the left screen edge."
16440 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:136
16441 #: modules/video_filter/time.c:75
16444 msgstr "Vertikale offset"
16446 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:137
16447 msgid "Y offset, down from the top."
16450 #: modules/video_filter/marq.c:83
16453 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
16454 "(remains forever)."
16456 "De tijd dat de tekst in beeld moet blijven in milliseconden. Standaard "
16457 "waarde is 0 (continue tonen)."
16459 #: modules/video_filter/marq.c:87
16461 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
16465 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:142
16466 #: modules/video_filter/time.c:81
16467 msgid "Font size, pixels"
16468 msgstr "Lettergrootte in pixels"
16470 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:143
16471 #: modules/video_filter/time.c:82
16473 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
16475 "Lettergrootte in pixels. -1 betekent gebruik standard freetype lettergrootte."
16477 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:147
16478 #: modules/video_filter/time.c:86
16480 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
16481 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
16482 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
16483 "(red + green), #FFFFFF = white"
16486 #: modules/video_filter/marq.c:99
16487 msgid "Marquee position"
16488 msgstr "Start positie"
16490 #: modules/video_filter/marq.c:101
16493 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
16494 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
16497 "De oriëntatie/positionering van de tekst in het venster kan hier bepaald "
16498 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
16499 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
16502 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/rss.c:189
16506 #: modules/video_filter/marq.c:141
16508 msgid "Marquee display"
16509 msgstr "Tekst overlay sub filter"
16511 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
16513 msgid "Transparency"
16514 msgstr "Transparante kubus"
16516 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
16518 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
16519 "opaque (default)."
16522 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
16524 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
16525 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
16527 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
16529 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
16530 msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
16532 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
16534 msgid "Top left corner X coordinate"
16535 msgstr "X positie linkerbovenhoek"
16537 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
16539 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
16540 msgstr "X positie van het logo"
16542 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
16544 msgid "Top left corner Y coordinate"
16545 msgstr "X positie linkerbovenhoek"
16547 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
16549 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
16550 msgstr "Y positie van het logo"
16552 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
16554 msgid "Vertical border width"
16555 msgstr "Verticale randbreedte in pixels"
16557 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
16559 "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic."
16562 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
16564 msgid "Horizontal border width"
16565 msgstr "Horizontale randbreedte in pixels"
16567 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
16569 "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
16573 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
16574 msgid "Mosaic alignment"
16575 msgstr "Mozaïek uitlijning"
16577 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
16580 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
16581 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
16584 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
16585 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
16586 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
16589 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
16590 msgid "Positioning method"
16591 msgstr "Positioneringsmethode"
16593 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
16596 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
16597 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
16600 "Positioneringsmethode:\n"
16601 "auto: Kies automatisch het beste aantal rijen en kolommen.\n"
16602 "absoluut: Gebruik het aantal rijen en kolommen dat de gebruiker heeft "
16605 #: modules/video_filter/mosaic.c:122 modules/video_filter/wall.c:57
16606 msgid "Number of rows"
16607 msgstr "Aantal rijen"
16609 #: modules/video_filter/mosaic.c:123
16611 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
16615 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/wall.c:53
16616 msgid "Number of columns"
16617 msgstr "Aantal kolommen"
16619 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
16621 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
16622 "set to \"fixed\"."
16625 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
16627 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
16628 msgstr "Behoud beeldverhouding"
16630 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
16631 msgid "Keep original size"
16632 msgstr "Behoud originele grootte"
16634 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
16636 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
16637 msgstr "Behoud originele grootte"
16639 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
16640 msgid "Elements order"
16643 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
16645 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
16646 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
16650 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
16652 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
16653 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
16657 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
16660 msgstr "Volledig Scherm"
16662 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
16664 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
16665 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
16666 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
16667 "blending (blue by default)."
16670 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
16671 msgid "Bluescreen U value"
16674 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
16676 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
16677 "Defaults to 120 for blue."
16680 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
16681 msgid "Bluescreen V value"
16684 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
16686 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
16687 "Defaults to 90 for blue."
16690 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
16692 msgid "Bluescreen U tolerance"
16693 msgstr "Bitrate tolerantie:"
16695 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
16697 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
16698 "value between 10 and 20 seems sensible."
16701 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
16703 msgid "Bluescreen V tolerance"
16704 msgstr "Bitrate tolerantie:"
16706 #: modules/video_filter/mosaic.c:162
16708 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
16709 "value between 10 and 20 seems sensible."
16712 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
16716 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
16717 msgid "Mosaic video sub filter"
16718 msgstr "Mozaïek video sub filter"
16720 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
16724 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
16725 msgid "Blur factor (1-127)"
16726 msgstr "Vervagingsfactor (1-127)"
16728 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
16729 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
16730 msgstr "De mate van vervaging uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
16732 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
16734 msgid "Motion blur"
16735 msgstr "Beweging vervagingsfilter"
16737 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
16738 msgid "Motion blur filter"
16739 msgstr "Beweging vervagingsfilter"
16741 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
16742 msgid "Description file"
16745 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
16746 msgid "A file containing a simple playlist"
16749 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
16750 msgid "History parameter"
16753 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
16755 msgid "The umber of frames used for detection."
16756 msgstr "Aantal beelden dat gebruikt word voor de detectie"
16758 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
16759 msgid "Motion detect video filter"
16760 msgstr "Bewegingsdetectie filter"
16762 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
16763 msgid "Motion detect"
16764 msgstr "Modulatie type"
16766 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
16768 msgid "Configuration file"
16769 msgstr "VLM configuratie bestand"
16771 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
16773 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
16774 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
16776 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
16777 msgid "Path to OSD menu images"
16780 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
16782 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
16783 "configuration file."
16786 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
16788 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
16789 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
16791 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
16793 msgid "Menu position"
16794 msgstr "Positie van de tijd"
16796 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
16799 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
16800 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
16803 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
16804 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
16805 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
16808 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
16810 msgid "Menu timeout"
16813 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
16815 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
16816 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
16820 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
16822 msgid "Menu update interval"
16823 msgstr "Keyframe interval"
16825 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
16827 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
16828 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
16829 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
16830 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
16833 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
16835 msgid "On Screen Display menu"
16836 msgstr "Berichten op het scherm"
16838 #: modules/video_filter/rss.c:121
16842 #: modules/video_filter/rss.c:122
16844 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
16845 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
16847 #: modules/video_filter/rss.c:123
16848 msgid "Speed of feeds"
16851 #: modules/video_filter/rss.c:124
16852 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
16855 #: modules/video_filter/rss.c:125
16859 #: modules/video_filter/rss.c:126
16861 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
16862 msgstr "Maximum aantal weer te geven shoutcast servers."
16864 #: modules/video_filter/rss.c:128
16866 msgid "Refresh time"
16867 msgstr "Ververs lijst"
16869 #: modules/video_filter/rss.c:129
16871 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
16872 "feeds are never updated."
16875 #: modules/video_filter/rss.c:131
16876 msgid "Feed images"
16879 #: modules/video_filter/rss.c:132
16880 msgid "Display feed images if available."
16883 #: modules/video_filter/rss.c:139 modules/video_filter/time.c:78
16885 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
16889 #: modules/video_filter/rss.c:152 modules/video_filter/time.c:91
16891 msgid "Text position"
16892 msgstr "Positie van de tijd"
16894 #: modules/video_filter/rss.c:154
16897 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
16898 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
16901 "De oriëntatie/positionering van de tijd in het venster kan hier bepaald "
16902 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
16903 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
16906 #: modules/video_filter/rss.c:197
16908 msgid "RSS and Atom feed display"
16909 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
16911 #: modules/video_filter/rv32.c:52
16913 msgid "RV32 conversion filter"
16914 msgstr "MMX conversies van "
16916 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
16917 msgid "Video scaling filter"
16918 msgstr "Video schalingsfilter"
16920 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
16921 msgid "Scaling mode"
16924 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
16925 msgid "Scaling mode to use."
16928 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16929 msgid "Fast bilinear"
16932 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16936 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16937 msgid "Bicubic (good quality)"
16940 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
16941 msgid "Experimental"
16942 msgstr "Experimenteel"
16944 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
16945 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
16948 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16952 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16953 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
16956 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16960 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16964 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16968 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16969 msgid "Bicubic spline"
16972 #: modules/video_filter/time.c:71
16973 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
16974 msgstr "Formaat tijd (%Y%m%d %H%M%S)"
16976 #: modules/video_filter/time.c:72
16979 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
16982 "Tijdformaat (%Y = jaar, %m = maand, %d = dag, %H = uur, %M = minuut, %S = "
16985 #: modules/video_filter/time.c:74
16986 msgid "X offset, from the left screen edge"
16989 #: modules/video_filter/time.c:76
16990 msgid "Y offset, down from the top"
16993 #: modules/video_filter/time.c:93
16996 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
16997 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6 = top-"
17000 "De oriëntatie/positionering van de tijd in het venster kan hier bepaald "
17001 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
17002 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
17005 #: modules/video_filter/time.c:107
17006 msgid "Time overlay"
17007 msgstr "Tijd overlap"
17009 #: modules/video_filter/time.c:124
17010 msgid "Time display sub filter"
17011 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
17013 #: modules/video_filter/transform.c:57
17014 msgid "Transform type"
17015 msgstr "Transformatie type"
17017 #: modules/video_filter/transform.c:58
17018 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
17019 msgstr "Één van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
17021 #: modules/video_filter/transform.c:61
17022 msgid "Rotate by 90 degrees"
17023 msgstr "Draai 90 graden"
17025 #: modules/video_filter/transform.c:62
17026 msgid "Rotate by 180 degrees"
17027 msgstr "Draai 180 graden"
17029 #: modules/video_filter/transform.c:62
17030 msgid "Rotate by 270 degrees"
17031 msgstr "Draai 270 graden"
17033 #: modules/video_filter/transform.c:63
17034 msgid "Flip horizontally"
17035 msgstr "Keer Horizontaal om"
17037 #: modules/video_filter/transform.c:63
17038 msgid "Flip vertically"
17039 msgstr "Keer vertikaal om"
17041 #: modules/video_filter/transform.c:66
17042 msgid "Video transformation filter"
17043 msgstr "Video transformatie filter"
17045 #: modules/video_filter/wall.c:54
17047 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
17049 "Het aantal horizontale videovensters waarover de video verdeeld moet worden."
17051 #: modules/video_filter/wall.c:58
17053 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
17055 "Het aantal vertikale videovensters waarover de video verdeeld moet worden"
17057 #: modules/video_filter/wall.c:61
17058 msgid "Active windows"
17059 msgstr "Actieve vensters"
17061 #: modules/video_filter/wall.c:62
17063 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
17064 msgstr "Lijst met active vensters (door komma's gescheiden). Standaard: Allen"
17066 #: modules/video_filter/wall.c:65
17067 msgid "Element aspect ratio"
17068 msgstr "Schermelementen beeldverhouding"
17070 #: modules/video_filter/wall.c:66
17072 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
17073 msgstr "De beeldverhouding van de individuele schermen van de videowand."
17075 #: modules/video_filter/wall.c:70
17076 msgid "Wall video filter"
17077 msgstr "Videowand filter"
17079 #: modules/video_filter/wall.c:71
17081 msgstr "Video wand"
17083 #: modules/video_output/aa.c:55
17087 #: modules/video_output/aa.c:58
17088 msgid "ASCII-art video output"
17089 msgstr "video uitvoer in ASCII karakters"
17091 #: modules/video_output/caca.c:57
17092 msgid "Color ASCII art video output"
17093 msgstr "Video uitvoer in gekleurde ASCII karakters"
17095 #: modules/video_output/directfb.c:69
17096 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
17099 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
17100 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
17101 msgstr "Hardware YUV->RGB conversie"
17103 #: modules/video_output/directx/directx.c:114
17105 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
17106 "doesn't have any effect when using overlays."
17108 "Probeer hardware acceleratie voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
17109 "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
17111 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
17112 msgid "Use video buffers in system memory"
17113 msgstr "Gebruik buffers in het systeemgeheugen"
17115 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
17117 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
17118 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
17119 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
17120 "doesn't have any effect when using overlays."
17122 "Gebruik videobuffers in systeemgeheugen in plaats van het geheugen op de "
17123 "videokaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, daar systeemgeheugen trager is "
17124 "dan het speciale videogeheugen op de grafische kaart. De optie heeft geen "
17125 "effect als overlays gebruikt worden."
17127 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
17128 msgid "Use triple buffering for overlays"
17129 msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
17131 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
17133 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
17134 "better video quality (no flickering)."
17136 "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV overlays. Dat resulteert "
17137 "in veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
17139 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
17140 msgid "Name of desired display device"
17141 msgstr "Naam van gewenst beeldscherm"
17143 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
17145 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
17146 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
17147 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
17149 "In een multimonitor configuratie kan de Windows apparaatnaam van het "
17150 "beeldscherm waarop je de video wilt zien opgegeven worden. Bijvoorbeeld: \"\\"
17151 "\\.\\DISPLAY1\" of \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
17153 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
17154 msgid "Enable wallpaper mode "
17155 msgstr "Bureaubladachtergrond mode"
17157 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
17159 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
17160 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
17161 "desktop must not already have a wallpaper."
17163 "Met deze mode kan video worden afgebeeld als bureaubladachtergrond. Dit "
17164 "werkt enkel in Overlay mode en als het bureaublad nog geen andere "
17165 "achtergrond heeft."
17167 #: modules/video_output/directx/directx.c:163
17168 msgid "DirectX video output"
17169 msgstr "DirectX video uitvoer"
17171 #: modules/video_output/directx/directx.c:303
17173 msgstr "Bureaubladachtergrond"
17175 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
17176 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
17177 msgid "OpenGL video output"
17178 msgstr "OpenGL video uitvoer"
17180 #: modules/video_output/fb.c:67
17181 msgid "Framebuffer device"
17182 msgstr "Framebuffer apparaat"
17184 #: modules/video_output/fb.c:69
17186 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
17188 "Hier kan het framebuffer apparaat geselecteerd worden dat voor rendering "
17189 "gebruikt wordt (gewoonlijk is dit /dev/fb0)."
17191 #: modules/video_output/fb.c:77
17192 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
17193 msgstr "GNU/Linux console framebuffer video uitvoer"
17195 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
17196 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
17198 msgid "X11 display"
17199 msgstr "X11 scherm naam"
17201 #: modules/video_output/ggi.c:58
17204 "X11 hardware display to use.\n"
17205 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
17207 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
17208 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
17210 #: modules/video_output/glide.c:64
17211 msgid "3dfx Glide video output"
17212 msgstr "3dfx Glide video uitvoer"
17214 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
17215 msgid "HD1000 video output"
17216 msgstr "HD1000 videa uitvoer"
17218 #: modules/video_output/image.c:48
17219 msgid "Image format"
17220 msgstr "Afbeeldingsformaat"
17222 #: modules/video_output/image.c:49
17224 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
17225 msgstr "Het formaat van de opgeslagen afbeeldingen."
17227 #: modules/video_output/image.c:51
17228 msgid "Recording ratio"
17229 msgstr "Opname ratio"
17231 #: modules/video_output/image.c:52
17234 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
17236 "Het aantal beelden per filmbeeld dat wordt opgeslagen. 3 betekent dat 1 op "
17237 "de 3 originele filmbeeldjes wordt opgeslagen."
17239 #: modules/video_output/image.c:55
17240 msgid "Filename prefix"
17241 msgstr "Bestandsnaam"
17243 #: modules/video_output/image.c:56
17246 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
17247 "\"prefixNUMBER.format\" form."
17249 "Definieer de bestandsnaam. De uiteindelijke bestandsnaam zal zijn "
17250 "bestandsnaamNUMMER.formaat."
17252 #: modules/video_output/image.c:60
17253 msgid "Always write to the same file"
17256 #: modules/video_output/image.c:61
17258 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
17259 "this case, the number is not appended to the filename."
17262 #: modules/video_output/image.c:70
17263 msgid "Image video output"
17264 msgstr "Afbeeldingen video uitvoer"
17266 #: modules/video_output/mga.c:59
17267 msgid "Matrox Graphic Array video output"
17268 msgstr "Matrox Graphic Array video uitvoer"
17270 #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
17271 msgid "OpenGL cube rotation speed"
17272 msgstr "OpenGL kubus rotatie snelheid"
17274 #: modules/video_output/opengl.c:119
17275 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
17278 #: modules/video_output/opengl.c:122
17283 #: modules/video_output/opengl.c:124
17284 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
17287 #: modules/video_output/opengl.c:129
17291 #: modules/video_output/opengl.c:129
17292 msgid "Transparent Cube"
17293 msgstr "Transparante kubus"
17295 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
17297 msgid "QT Embedded display"
17298 msgstr "QT Embedded display naam"
17300 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
17303 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
17304 "the DISPLAY environment variable."
17306 "Specificeer het QT Embedded hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
17307 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
17309 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
17310 msgid "QT Embedded video output"
17311 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
17313 #: modules/video_output/sdl.c:108
17314 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
17315 msgstr "Simple DirectMedia Layer video uitvoer"
17317 #: modules/video_output/snapshot.c:60
17319 msgid "Snapshot width"
17320 msgstr "Beeldbreedte"
17322 #: modules/video_output/snapshot.c:61
17324 msgid "Width of the snapshot image."
17325 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
17327 #: modules/video_output/snapshot.c:63
17329 msgid "Snapshot height"
17330 msgstr "Beeldhoogte"
17332 #: modules/video_output/snapshot.c:64
17334 msgid "Height of the snapshot image."
17335 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
17337 #: modules/video_output/snapshot.c:66
17342 #: modules/video_output/snapshot.c:67
17345 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
17346 msgstr "De gewenste chroma voor het beeld (4 karakters)"
17348 #: modules/video_output/snapshot.c:70
17350 msgid "Cache size (number of images)"
17351 msgstr "Buffergrootte (aantal beelden)"
17353 #: modules/video_output/snapshot.c:71
17355 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
17356 msgstr "Buffergrootte (aantal te bewaren beelden)"
17358 #: modules/video_output/snapshot.c:75
17360 msgid "Snapshot module"
17361 msgstr "snapshot module"
17363 #: modules/video_output/svgalib.c:56
17364 msgid "SVGAlib video output"
17365 msgstr "SVGAlib video uitvoer"
17367 #: modules/video_output/wingdi.c:220
17368 msgid "Windows GAPI video output"
17369 msgstr "Windows GAPI video uitvoer"
17371 #: modules/video_output/wingdi.c:224
17372 msgid "Windows GDI video output"
17373 msgstr "Windows GDI video uitvoer"
17375 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
17376 msgid "XVideo adaptor number"
17377 msgstr "XVideo adaptor nummer"
17379 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
17382 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
17383 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
17385 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
17386 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
17388 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
17389 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
17390 msgid "Alternate fullscreen method"
17391 msgstr "Alternatieve volledig scherm methode"
17393 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
17394 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
17396 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
17398 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
17399 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
17400 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
17401 "show on top of the video."
17403 "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
17404 "hebben ze allebei hun nadelen.\n"
17405 "1) Laat de window manager het volledig scherm beheren (standaard). Echter "
17406 "dingen zoals taskbars zullen waarschijnlijk bovenop de video te zien zijn.\n"
17407 "2) Omzeil de window manager compleet, echter dan zal er niks boven de video "
17410 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
17411 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
17414 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
17415 "DISPLAY environment variable."
17417 "Specificeer het X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
17418 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
17420 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
17421 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
17423 msgid "Screen for fullscreen mode."
17424 msgstr "Scherm voor de mode: volledig scherm"
17426 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
17427 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
17430 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
17431 "1 for the second."
17433 "Kies het scherm dat je in de volledig scherm modus wilt gebruiken. "
17434 "Bijvoorbeeld: 0 voor het eerste scherm, 1 for het tweede."
17436 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
17437 msgid "Use shared memory"
17438 msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
17440 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
17441 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
17443 "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
17445 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
17446 msgid "X11 video output"
17447 msgstr "X11 video uitvoer"
17449 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
17452 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
17453 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
17455 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
17456 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
17458 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
17459 msgid "XVimage chroma format"
17460 msgstr "XVimage chroma formaat"
17462 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
17464 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
17465 "to improve performances by using the most efficient one."
17467 "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
17468 "plaats van de snelste en meest efficiënte."
17470 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
17471 msgid "XVideo extension video output"
17472 msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
17474 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
17475 msgid "GaLaktos visualization plugin"
17476 msgstr "GaLaktos animatie plugin"
17478 #: modules/visualization/goom.c:58
17479 msgid "Goom display width"
17480 msgstr "Breedte Goomvideo"
17482 #: modules/visualization/goom.c:59
17483 msgid "Goom display height"
17484 msgstr "Hoogte Goomvideo"
17486 #: modules/visualization/goom.c:60
17489 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
17490 "will be prettier but more CPU intensive)."
17492 "Pas de resolutie van de Goom animatie aan. (hogere resoluties geeft mooiere "
17493 "resultaten, maar zal CPU intensiever zijn)"
17495 #: modules/visualization/goom.c:63
17496 msgid "Goom animation speed"
17497 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
17499 #: modules/visualization/goom.c:64
17502 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
17503 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
17505 #: modules/visualization/goom.c:70
17509 #: modules/visualization/goom.c:71
17510 msgid "Goom effect"
17511 msgstr "Goom effect"
17513 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
17514 msgid "Effects list"
17515 msgstr "Lijst van effecten"
17517 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
17520 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
17521 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
17523 "Een lijst met visuele effecten gescheiden door comma's.\n"
17524 "Huidige effecten zijn: dummy, random, scope, spectrum"
17526 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
17527 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
17528 msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
17530 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
17531 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
17532 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
17534 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
17535 msgid "Number of bands"
17536 msgstr "Aantal banden"
17538 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
17539 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
17540 msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer (20 of 80)"
17542 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
17544 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
17545 msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer (20 of 80)"
17547 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
17548 msgid "Band separator"
17549 msgstr "Ruimte tussen banden"
17551 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
17552 msgid "Number of blank pixels between bands."
17553 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
17555 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
17556 msgid "Amplification"
17557 msgstr "Versterking"
17559 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
17560 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
17561 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
17563 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
17564 msgid "Enable peaks"
17565 msgstr "Schakel pieken in"
17567 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
17568 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
17571 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
17572 msgid "Enable original graphic spectrum"
17575 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
17576 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
17579 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
17581 msgid "Enable bands"
17582 msgstr "Schakel geluid in"
17584 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
17585 msgid "Draw bands in the spectrometer."
17588 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
17590 msgid "Enable base"
17591 msgstr "Schakel pieken in"
17593 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
17595 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
17596 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
17598 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
17599 msgid "Base pixel radius"
17602 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
17603 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
17606 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
17608 msgid "Spectral sections"
17611 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
17612 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
17615 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
17617 msgid "Peak height"
17618 msgstr "Video hoogte"
17620 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
17622 msgid "Total pixel height of the peak items."
17623 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
17625 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
17626 msgid "Peak extra width"
17629 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
17630 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
17633 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
17634 msgid "V-plane color"
17637 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
17638 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
17641 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
17642 msgid "Number of stars"
17643 msgstr "Aantal sterren"
17645 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
17647 msgid "Number of stars to draw with random effect."
17648 msgstr "Het aantal te tekenen sterren bij het random effect"
17650 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
17652 msgstr "Visuele effecten"
17654 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
17655 msgid "Visualizer filter"
17656 msgstr "Visuele effecten filter"
17658 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
17659 msgid "Spectrum analyser"
17660 msgstr "Spectrum analyser"
17662 #: modules/visualization/xosd.c:63
17663 msgid "Flip vertical position"
17664 msgstr "Roteer vertikaal"
17666 #: modules/visualization/xosd.c:64
17668 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
17669 msgstr "Toon xosd uitvoer beneden in het scherm in plaats van bovenaan"
17671 #: modules/visualization/xosd.c:67
17672 msgid "Vertical offset"
17673 msgstr "Vertikale offset"
17675 #: modules/visualization/xosd.c:68
17677 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
17678 "pixels, defaults to 30 pixels)."
17681 #: modules/visualization/xosd.c:72
17682 msgid "Shadow offset"
17683 msgstr "Schaduw offset"
17685 #: modules/visualization/xosd.c:73
17687 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
17690 #: modules/visualization/xosd.c:77
17692 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
17693 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
17695 #: modules/visualization/xosd.c:79
17697 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
17698 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
17700 #: modules/visualization/xosd.c:84
17701 msgid "XOSD interface"
17702 msgstr "XOSD interface"
17704 #~ msgid "CDDB Artist"
17705 #~ msgstr "CDDB Artiest"
17707 #~ msgid "CDDB Category"
17708 #~ msgstr "CDDB Categorie"
17710 #~ msgid "CDDB Disc ID"
17711 #~ msgstr "CDDB Disk ID"
17713 #~ msgid "CDDB Extended Data"
17714 #~ msgstr "CDDB Extra Data"
17716 #~ msgid "CDDB Genre"
17717 #~ msgstr "CDDB genre"
17719 #~ msgid "CDDB Year"
17720 #~ msgstr "CDDB jaar"
17722 #~ msgid "CDDB Title"
17723 #~ msgstr "CDDB Titel"
17725 #~ msgid "CD-Text Arranger"
17726 #~ msgstr "CD-Text Arrangeur"
17728 #~ msgid "CD-Text Composer"
17729 #~ msgstr "CD-Text Componist"
17731 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
17732 #~ msgstr "CD-Text Disk ID"
17734 #~ msgid "CD-Text Genre"
17735 #~ msgstr "CD-Text Genre"
17737 #~ msgid "CD-Text Message"
17738 #~ msgstr "CD-Text Bericht"
17740 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
17741 #~ msgstr "CD-Text Liedschrijver"
17743 #~ msgid "CD-Text Performer"
17744 #~ msgstr "CD-Text Uitvoerend artiest"
17746 #~ msgid "CD-Text Title"
17747 #~ msgstr "CD-Text Title"
17749 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
17750 #~ msgstr "ISO-9660 Applicatie ID"
17752 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
17753 #~ msgstr "ISO-9660 Prepareur"
17755 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
17756 #~ msgstr "ISO-9660 Uitgever"
17758 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
17759 #~ msgstr "ISO-9660 Volume"
17761 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
17762 #~ msgstr "ISO-9660 Set"
17764 #~ msgid "By category"
17765 #~ msgstr "Per Categorie"
17767 #~ msgid "Manually added"
17768 #~ msgstr "Met de hand toegevoegd"
17770 #~ msgid "All items, unsorted"
17771 #~ msgstr "Alle elementen, ongesorteerd"
17773 #~ msgid "Segment filename"
17774 #~ msgstr "Bestandsnaam van segment"
17776 #~ msgid "Muxing application"
17777 #~ msgstr "Muxing applicatie"
17779 #~ msgid "Writing application"
17780 #~ msgstr "Schrijf applicatie"
17783 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
17784 #~ msgstr "%i elementen in afspeellijst"
17787 #~ msgid "Sorted by Artist"
17788 #~ msgstr "Sorteer op auteur"
17791 #~ msgid "Sorted by Album"
17792 #~ msgstr "Sorteer op Naam"
17795 #~ msgid "Number of streams"
17796 #~ msgstr "Aantal threads"
17799 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
17800 #~ msgstr "Maximum aantal weer te geven shoutcast servers."
17802 #~ msgid "Adjust Image"
17803 #~ msgstr "Beeldaanpassingen"
17807 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
17809 #~ msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
17813 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
17815 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
17816 #~ "controls below"
17818 #~ "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
17819 #~ "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
17820 #~ "automatisch ingevuld."
17823 #~ msgstr "vertraging"
17828 #~ msgid "More info"
17829 #~ msgstr "Meer Info"
17831 #~ msgid "Control interface settings"
17832 #~ msgstr "Instelling voor besturing interface"
17835 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
17836 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
17838 #~ "Gebruik de instellingen van de \"freetype\" module om het lettertype dat "
17839 #~ "VLC gebruikt om tekst af te beelden te wijzigen. (bv. voor ondertiteling)."
17841 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
17842 #~ msgstr "Met deze optie kan je bedienings interfaces selecteren."
17845 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
17847 #~ "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
17850 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
17851 #~ "here (x coordinate)."
17853 #~ "Hiermee kan je de positie van de linkerkant van het videoscherm ten "
17854 #~ "opzichte van het beeldscherm vastleggen."
17856 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
17857 #~ msgstr "De titel van het videoscherm."
17860 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
17863 #~ "Als deze optie gebruikt wordt, dan zal VLC een video altijd op volledige "
17864 #~ "scherm grootte afspelen."
17867 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
17868 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
17870 #~ "Standaard probeert VLC snelheidswinst te halen uit het gebruik van de "
17871 #~ "overlay mogelijkheden van de aanwezige grafische kaart."
17874 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
17877 #~ "Het bestandsformaat waarin het gemaakte snapshotbeeld zal worden "
17882 #~ "Specify the IPv4 address of the networking interface. This overrides the "
17883 #~ "routing table."
17885 #~ "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard "
17886 #~ "routing instellingen van het OS."
17889 #~ msgid "Program to select"
17890 #~ msgstr "Program"
17893 #~ msgid "Programs to select"
17894 #~ msgstr "Program"
17896 #~ msgid "Input start time (seconds)"
17897 #~ msgstr "Invoer begintijd (seconden)"
17899 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
17900 #~ msgstr "Invoer eindtijd (seconden)"
17903 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
17906 #~ "Voeg een filter toe om bijvoorbeeld een logo over het beeld te tonen."
17909 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
17910 #~ "should be set in millisecond units."
17912 #~ "Wijzig de timeout voor TCP streams. Deze waarde wordt in miliseconden "
17915 #~ msgid "Preferred codecs list"
17916 #~ msgstr "Lijst van geprefereerde codecs"
17919 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
17920 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
17921 #~ "the other ones."
17923 #~ "Hiermee kan een lijst van codecs worden gemaakt die VLC een hogere "
17924 #~ "prioriteit zal toekennen. Bijvoorbeeld, 'dummy,a52' zorgt ervoor dat "
17925 #~ "eerst de dummy en de a52 codecs zullen worden geprobeerd, voor de andere."
17927 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
17929 #~ "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van toegangsfilter "
17932 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
17934 #~ "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van demuxmodulse."
17936 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
17937 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid direct op stil te zetten"
17940 #~ msgid "Interfaces"
17941 #~ msgstr "Interface"
17944 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
17945 #~ "value should be set in milliseconds units."
17947 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor cdda stromen. Deze waarde wordt "
17948 #~ "in miliseconden opgegeven."
17950 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
17951 #~ msgstr "Selecteer de standaar DVD hoek"
17954 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
17955 #~ "value should be set in millisecond units."
17957 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDread streams. Deze waarde "
17958 #~ "wordt in milliseconden opgegeven."
17960 #~ msgid "Standard filesystem file input"
17961 #~ msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
17964 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
17965 #~ msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
17968 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
17969 #~ "value should be set in millisecond units."
17971 #~ "Wijzig de standaard waarde voor http stream buffer grootte. Deze waarde "
17972 #~ "wordt in miliseconden opgegeven."
17976 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
17977 #~ "value should be set in millisecond units."
17979 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
17980 #~ "miliseconden opgegeven."
17982 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
17983 #~ msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
17985 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
17987 #~ "Maak de pakketgrootte automatisch groter als er te korte pakketten worden "
17991 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
17992 #~ msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
17994 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
17995 #~ msgstr "Forceer de MIME voor de te verzenden HTTP stream."
17997 #~ msgid "Output channels number"
17998 #~ msgstr "Uitvoer kanalen nummers"
18001 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
18002 #~ msgstr "X positie van het logo"
18005 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
18006 #~ msgstr "Y positie van het logo"
18009 #~ msgid "Timeout of subpictures"
18010 #~ msgstr "Ondertiteling"
18012 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
18013 #~ msgstr "Specificeer de breedte van de uitgaande streams."
18015 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
18016 #~ msgstr "Specificeer de hoogte van de uitgaande streams."
18018 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
18019 #~ msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)"
18022 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
18023 #~ msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
18025 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
18026 #~ msgstr "Standaard is de codering Constant Bit Rate"
18028 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
18029 #~ msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
18032 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
18033 #~ "the network synchronisation."
18035 #~ "Specificeer of deze client als de primaire client moet handelen, om zo "
18036 #~ "tijdssynchronisatie op het netwerk te forceren."
18038 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
18040 #~ "Indien geselecteerd zal de interface de service deselecteren en zichzelf "
18043 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
18045 #~ "Met deze optie is het mogelijk om de getoonde naam van de Service te "
18049 #~ msgid "Telnet Interface host"
18050 #~ msgstr "Poort telnet interface"
18053 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
18054 #~ msgstr "MTU van de netwerk interface"
18056 #~ msgid "Telnet Interface port"
18057 #~ msgstr "Poort telnet interface"
18059 #~ msgid "Default to 4212"
18060 #~ msgstr "Standaard poort 4212"
18062 #~ msgid "Telnet Interface password"
18063 #~ msgstr "Wachtwoord telnet interface"
18065 #~ msgid "Default to admin"
18066 #~ msgstr "Standaard \"admin\""
18069 #~ msgid "Size offset"
18070 #~ msgstr "Schaduw offset"
18073 #~ msgid "Go To Position"
18074 #~ msgstr "Start positie"
18077 #~ msgid "Go to specific position"
18078 #~ msgstr "Ga rechtstreeks naar gespecificeerd punt"
18081 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
18082 #~ "The effect will be sharper."
18084 #~ "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
18085 #~ "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
18087 #~ msgid "Suppress further errors"
18088 #~ msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
18091 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
18093 #~ "Of u draait een versie van MacOSX van voor 10.2 of u heeft nog geen "
18094 #~ "crashes gehad."
18097 #~ msgid "Use embedded video output"
18098 #~ msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
18101 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
18102 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
18105 #~ "Kies een getal dat overeenkomt met het scherm in je video apparaat "
18106 #~ "selectie menu en dit scherm wordt standaard gebruikt voor de 'volledige "
18110 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
18111 #~ "stretch the video to fill the entire window."
18113 #~ "Vul het venster volledig met beeld. De hoogte-breedte verhouding wordt "
18114 #~ "hierbij genegeerd."
18116 #~ msgid "Fill fullscreen"
18117 #~ msgstr "Beeld uitvullen"
18119 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
18120 #~ msgstr "VIDEO_TS map"
18122 #~ msgid "Override"
18123 #~ msgstr "Gebruik"
18125 #~ msgid "Advanced output:"
18126 #~ msgstr "Geavanceerde uitvoer:"
18128 #~ msgid "Output Options"
18129 #~ msgstr "Uitvoer Opties"
18131 #~ msgid "Transcode options"
18132 #~ msgstr "Transcode opties"
18135 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
18136 #~ msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
18138 #~ msgid "Last skin used"
18139 #~ msgstr "Laatst gebruikte skin"
18141 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
18142 #~ msgstr "Selecteer het bestandspad van de laatste gebruikte skin."
18144 #~ msgid "Config of last used skin."
18145 #~ msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
18147 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
18148 #~ msgstr "&Shuffle Afspeellijst"
18150 #~ msgid "Destination Target:"
18153 #~ msgid "Output methods"
18154 #~ msgstr "Uitvoer methodes"
18156 #~ msgid "Miscellaneous options"
18157 #~ msgstr "Overige Opties"
18159 #~ msgid "Subtitles options"
18160 #~ msgstr "Ondertiteling opties"
18163 #~ msgid "VLC media player - Updates"
18164 #~ msgstr "VLC media speler"
18167 #~ msgid "VLM configuration"
18168 #~ msgstr "VLM configuratie bestand"
18170 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
18171 #~ msgstr "Toon bladwijzers wanneer de interface opstart."
18173 #~ msgid "Font filename"
18174 #~ msgstr "Lettertype bestandsnaam"
18176 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
18178 #~ "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module"
18180 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
18181 #~ msgstr "Specificeer de titel in de ASF metadata."
18183 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
18184 #~ msgstr "Specificeer het \"commentaar\" in de ASF metadata."
18187 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
18188 #~ msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
18191 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
18192 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
18194 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
18195 #~ msgstr "Luister naar IPv4 SAP"
18199 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
18200 #~ "the standard address."
18202 #~ "Selecteer dit als de SAP module naar IPv4 aankondigen moet luisteren."
18204 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
18205 #~ msgstr "Luister naar IPv6 SAP"
18209 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
18210 #~ "the standard address."
18212 #~ "Selecteer dit als de SAP module naar IPv6 aankondigen moet luisteren."
18215 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
18217 #~ msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande stream."
18219 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
18220 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
18222 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
18223 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande audiostream."
18225 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
18226 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
18228 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
18229 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
18232 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
18233 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren audiostream.."
18236 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
18237 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren videostream."
18240 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
18241 #~ msgstr "Specificeer een naam voor deze sessie."
18244 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
18245 #~ msgstr "Specificeer een URL adres met extra informatie over deze sessie."
18247 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
18248 #~ msgstr "Specificeer een e-mail contactadres voor deze sessie."
18251 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
18253 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
18256 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
18257 #~ msgstr "Uitvoer naar bestand"
18261 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
18263 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
18266 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
18268 #~ msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande video streams."
18271 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
18272 #~ msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
18274 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
18275 #~ msgstr "Hiermee kunt u video vergroten of verkleinen voor het te coderen."
18277 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
18278 #~ msgstr "Specificeer de frame-rate voor uitgaande streams."
18281 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
18282 #~ msgstr "Specificeer de breedte van de uitgaande streams."
18285 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
18286 #~ msgstr "Specificeer de hoogte van de uitgaande streams."
18290 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
18291 #~ "subpictures overlaying."
18292 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
18294 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
18295 #~ msgstr "Specificeer de bovenkant voor het croppen"
18297 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
18298 #~ msgstr "Specificeer de linker kant voor het croppen"
18300 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
18301 #~ msgstr "Specificeer de onderkant voor het croppen."
18303 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
18304 #~ msgstr "Specificeer de rechter kant voor het croppen."
18307 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
18309 #~ "Specificeer de bitrate van het geluid (in kB/s) voor uitgaande streams."
18312 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
18313 #~ msgstr "De te gebruiken samplerate voor geluid voor uitgaande streams"
18316 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
18318 #~ msgstr "Het aantal audio kanalen in uitgaande streams"
18321 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
18322 #~ "streaming output."
18324 #~ "Hiermee kunt u het formaat voor de te streamen ondertiteling instellen."
18326 #~ msgid "Subpictures filter"
18327 #~ msgstr "Ondertitelingsfilter"
18329 #~ msgid "List of video output modules"
18330 #~ msgstr "Lijst van video output modules"
18332 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
18333 #~ msgstr "Selecteer de specifieke video uitvoer modules die u wilt activeren."
18335 #~ msgid "X coordinate of the logo"
18336 #~ msgstr "X positie van het logo"
18338 #~ msgid "Y coordinate of the logo"
18339 #~ msgstr "Y positie van het logo"
18341 #~ msgid "Alpha blending"
18342 #~ msgstr "Doorzichtigheid"
18344 #~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
18345 #~ msgstr "Doorzichtigheid (0..255). Standaard is 255"
18347 #~ msgid "Height in pixels"
18348 #~ msgstr "Hoogte in pixels"
18350 #~ msgid "Width in pixels"
18351 #~ msgstr "Breedte in pixels"
18353 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
18354 #~ msgstr "Y positie linkerbovenhoek"
18357 #~ msgid "OSD menu configuration file"
18358 #~ msgstr "VLM configuratie bestand"
18361 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
18362 #~ msgstr "X positie van het logo"
18365 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
18366 #~ msgstr "Y positie van het logo"
18369 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
18370 #~ msgstr "X positie van het logo"
18373 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
18374 #~ msgstr "Berichten op het scherm"
18376 #~ msgid "Ascii Art"
18377 #~ msgstr "ASCII-art"
18380 #~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
18381 #~ msgstr "Dit bepaald de rotatie snelheid van het OpenGL-kubus effect."
18383 #~ msgid "Select effect"
18386 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
18387 #~ msgstr "Selecteer een van de visuele effecten"
18389 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
18390 #~ msgstr "Kies het scherm voor de mode: volledig scherm"
18392 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
18393 #~ msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
18395 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
18396 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
18399 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
18400 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
18403 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
18404 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
18406 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
18407 #~ msgstr "Vertikale offset van de getoonde tekst in pixels"
18409 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
18410 #~ msgstr "Offset van de schaduw in pixels"
18413 #~ msgid "Small playlist"
18414 #~ msgstr "Bewaar speellijst"
18417 #~ msgid "VC-1 decoder module"
18418 #~ msgstr "Tarkin decodeer module"
18420 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
18421 #~ msgstr "M3U bestand|*.m3u"
18423 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
18424 #~ msgstr "Mega bass plafond niveau (10-100Hz)"
18427 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
18428 #~ msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
18430 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
18431 #~ msgstr "MPEG-I/II audio demuxer"
18433 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
18434 #~ msgstr "Ogg stream demuxer"
18437 #~ msgid "Podcast playlist import"
18438 #~ msgstr "PLS speellijst importeren"
18440 #~ msgid "raw DV demuxer"
18441 #~ msgstr "raw DV demuxer"
18443 #~ msgid "Text subtitles demux"
18444 #~ msgstr "Tekstuele ondertiteling demux"
18446 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
18447 #~ msgstr "ID3 tag parser gebruikt libid3tag"
18450 #~ msgid "Enable CABAC"
18451 #~ msgstr "Activeer"
18454 #~ msgid "Enable loop filter"
18455 #~ msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
18458 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
18459 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
18462 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
18463 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
18466 #~ msgid "Scene-cut detection."
18469 #~ msgid "Properties"
18470 #~ msgstr "Eigenschappen"
18477 #~ msgid "Interface showing control interface"
18478 #~ msgstr "infrarood afstandsbediening"
18480 #~ msgid "Item Info"
18481 #~ msgstr "Info voor Elementen"
18492 #~ msgid "file size : "
18493 #~ msgstr "Video grootte"
18496 #~ msgid "Choose a mirror"
18497 #~ msgstr "Selecteer audio"
18499 #~ msgid "Time To Live"
18500 #~ msgstr "Levenstijd"
18502 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
18503 #~ msgstr "Forceer opties voor ondertitelbestanden."
18508 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
18509 #~ msgstr "audio filter dat CoreAudio gebruikt voor resampling"
18511 #~ msgid "CoreAudio output"
18512 #~ msgstr "CoreAudio uitvoer"
18514 #~ msgid "SLP announce"
18515 #~ msgstr "SLP Aankondigingen"
18517 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
18518 #~ msgstr "Verberg Uitg. GUI"
18520 #~ msgid "SLP announcing"
18521 #~ msgstr "SLP aankondigingen"
18523 #~ msgid "Announce this session with SLP"
18524 #~ msgstr "Verkondig deze sessie via SLP"
18527 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
18528 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
18529 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
18531 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
18532 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
18534 #~ "For more information, have a look at the web site."
18536 #~ "VLC is een open-source en cross-platform multimedia speler voor "
18537 #~ "verschillende audio en video formaten (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
18538 #~ "Ogg, ..) maar ook DVDs, VCDs, CD audio, en verschillende netwerk "
18539 #~ "streaming protocolen.\n"
18541 #~ "Zie voor meer informatie onze internet pagina."
18544 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
18545 #~ msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
18547 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
18548 #~ msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
18550 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
18551 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
18553 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
18554 #~ msgstr "Spring 1 minuut terug in de tijd"
18556 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
18557 #~ msgstr "Spring 5 minuten terug in de tijd"
18560 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
18561 #~ msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
18563 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
18564 #~ msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
18566 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
18567 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
18569 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
18570 #~ msgstr "Spring 1 minuut vooruit in de tijd"
18572 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
18573 #~ msgstr "Spring 5 minuten vooruit in de tijd"
18575 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
18576 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
18578 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
18579 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
18587 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
18589 #~ msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
18593 #~ msgstr "Onderdeel"
18596 #~ msgid "Segment "
18597 #~ msgstr "Segment"
18602 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
18603 #~ msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
18606 #~ msgid "Windows GAPI"
18607 #~ msgstr "Venster"
18610 #~ msgid "Windows GDI"
18611 #~ msgstr "Venster"
18614 #~ msgid "Open MRL"
18617 #~ msgid "Audio output volume"
18618 #~ msgstr "Geluidsvolume"
18620 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
18622 #~ "Zonder deze instellingen worden geen beelden overgeslagen in MPEG-w "
18625 #~ msgid "Network interface address"
18626 #~ msgstr "Netwerk interface adres"
18629 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
18630 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
18631 #~ "multicasting interface here."
18633 #~ "Als er meerdere netwerk interfaces zijn in de computer en multicast wordt "
18634 #~ "gebruikt, dan kun je hier het IP adres van de multicast netwerk interface "
18637 #~ msgid "Choose program (SID)"
18638 #~ msgstr "Selecteer programma (SID)"
18640 #~ msgid "Choose programs"
18641 #~ msgstr "Selecteer programmas"
18643 #~ msgid "Choose audio track"
18644 #~ msgstr "Audiospoor"
18646 #~ msgid "Choose subtitles track"
18647 #~ msgstr "Ondertitelingsspoor"
18649 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
18651 #~ "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van "
18652 #~ "toegangsmodulse."
18654 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
18655 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
18657 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
18658 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
18660 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
18661 #~ msgstr "live.com (RSTP/RTP/SDP) demuxer"
18663 #~ msgid "Old playlist open"
18664 #~ msgstr "Open oude afspeellijst"
18667 #~ msgid "Current version"
18668 #~ msgstr "Kleur inversie"
18671 #~ msgid "Your version"
18672 #~ msgstr "Kleur inversie"
18678 #~ msgid "SAP announces"
18679 #~ msgstr "SAP aankondigingen"
18681 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
18682 #~ msgstr "Selecteer de te gebruiken deinterlace methode"
18685 #~ msgid "Streamming"
18688 #~ msgid "Channel mixer"
18689 #~ msgstr "Kanalen mixer"
18692 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
18693 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
18696 #~ "Hiermee kies je een specifiek audio kanaal mixer. Je kunt bijvoorbeeld "
18697 #~ "\"koptelefoon\" mixer gebruiken, deze geeft een 5:1 effect."
18700 #~ msgid "About VLC media player..."
18701 #~ msgstr "Over VLC media speler"
18704 #~ msgid "Wizard..."
18705 #~ msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
18707 #~ msgid "Controls"
18708 #~ msgstr "Bediening"
18710 #~ msgid "Random effect"
18711 #~ msgstr "Sterren effect"
18713 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
18714 #~ msgstr "SLP attribuut identifiers"
18717 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
18718 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
18720 #~ "Een door komma's gescheiden lijst van attribuut identifiers wordt "
18721 #~ "gebruikt om naar titel in een afspeellijst te zoeken. Laat leeg voor "
18722 #~ "zoeken op alle attributen."
18724 #~ msgid "SLP scopes list"
18725 #~ msgstr "SLP scope lijst"
18728 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
18729 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
18731 #~ "Een door komma's gescheiden lijst van 'scope' namen wordt gebruikt voor "
18732 #~ "zoeken in SLP zoekvragen. Laat leeg voor zoeken op all 'scope' namen."
18734 #~ msgid "SLP naming authority"
18735 #~ msgstr "SLP naamm authoriteit"
18738 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
18739 #~ "and the empty string for the default of IANA."
18741 #~ "Zoek op deze 'authoriteit naam'. Gebruik \"*\" voor zoeken op alle en een "
18742 #~ "lege string voor de standaard in IANA."
18744 #~ msgid "SLP LDAP filter"
18745 #~ msgstr "SLP LDAP filter"
18748 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
18749 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
18751 #~ "Een zoekopdracht van attribuut patronen in de vorm van een LDAPv3 zoek "
18752 #~ "filter. Laat leeg voor alle antwoorden."
18754 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
18755 #~ msgstr "Taal in SLP requests"
18758 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
18759 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
18761 #~ "RFC 1766 Language tag voor natuurlijke talen in zoek opdrachten. Laat "
18762 #~ "leeg voor gebruik van de standaard taal. Wordt gebruikt in all SLP "
18765 #~ msgid "SLP input"
18766 #~ msgstr "SLP invoer"
18769 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
18772 #~ "De hoeveelheid beweging die de joystick moet maken voordat beweging wordt "
18773 #~ "geregistreerd. (0->32767)"
18775 #~ msgid "Joystick device"
18776 #~ msgstr "Joystick apparaat"
18778 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
18779 #~ msgstr "Het joystick apparaat (meestal /dev/js0 of /dev/input/js0)"
18781 #~ msgid "Repeat time (ms)"
18782 #~ msgstr "Repeteertijd (ms)"
18785 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
18788 #~ "De hoeveelheid milliseconden dat wordt gewacht voordat the actie wordt "
18791 #~ msgid "Wait time (ms)"
18792 #~ msgstr "Wacht tijd (ms)"
18794 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
18795 #~ msgstr "De vertraging voordat de herhaling start in milliseconds"
18797 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
18798 #~ msgstr "Maximale zoek interval (seconden)"
18800 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
18801 #~ msgstr "Het maximum aantal seconden dat per keer wordt gezocht."
18803 #~ msgid "Action mapping"
18804 #~ msgstr "Actie mapping"
18806 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
18807 #~ msgstr "Wijzig de acties."
18809 #~ msgid "Joystick control interface"
18810 #~ msgstr "joystick bediening interface"
18812 #~ msgid "Show tooltips"
18813 #~ msgstr "Toon tooltips"
18815 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
18816 #~ msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
18818 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
18819 #~ msgstr "Maximum hoogte voor de configuratie schermen"
18822 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
18823 #~ "preferences menu will occupy."
18825 #~ "De maximum hoogte voor de configuratie schermen voor het voorkeuren menu "
18826 #~ "is in te stellen."
18828 #~ msgid "Interface default search path"
18829 #~ msgstr "Interface standaard zoekpad"
18832 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
18833 #~ "open when looking for a file."
18835 #~ "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden gaat "
18838 #~ msgid "GNOME interface"
18839 #~ msgstr "GNOME interface"
18841 #~ msgid "_Open File..."
18842 #~ msgstr "_Open Bestand..."
18844 #~ msgid "Open a file"
18845 #~ msgstr "Open een bestand"
18847 #~ msgid "Open _Disc..."
18848 #~ msgstr "Open _Disk..."
18850 #~ msgid "Open Disc Media"
18851 #~ msgstr "Open Disk Media"
18853 #~ msgid "_Network stream..."
18854 #~ msgstr "_Netwerk stream..."
18856 #~ msgid "Select a network stream"
18857 #~ msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
18859 #~ msgid "_Eject Disc"
18860 #~ msgstr "Ver_wijder Disk"
18862 #~ msgid "Eject disc"
18863 #~ msgstr "Verwijder schijf"
18865 #~ msgid "_Hide interface"
18866 #~ msgstr "_Verberg interface"
18868 #~ msgid "Progr_am"
18869 #~ msgstr "Progr_amma"
18871 #~ msgid "Choose the program"
18872 #~ msgstr "Selecteer het programma"
18877 #~ msgid "Choose title"
18878 #~ msgstr "Kies een titel"
18880 #~ msgid "_Chapter"
18881 #~ msgstr "_Hoofdstuk"
18883 #~ msgid "Choose chapter"
18884 #~ msgstr "Kies een hoofdstuk"
18886 #~ msgid "_Playlist..."
18887 #~ msgstr "_Speellijst..."
18889 #~ msgid "Open the playlist window"
18890 #~ msgstr "Open het speellijst scherm"
18892 #~ msgid "_Modules..."
18893 #~ msgstr "_Modules..."
18895 #~ msgid "Open the module manager"
18896 #~ msgstr "Open de module manager"
18898 #~ msgid "Messages..."
18899 #~ msgstr "Berichten..."
18901 #~ msgid "Open the messages window"
18902 #~ msgstr "Open het berichten venster"
18904 #~ msgid "_Language"
18907 #~ msgid "Select audio channel"
18908 #~ msgstr "Selecteer een audio kanaal"
18910 #~ msgid "_Subtitles"
18911 #~ msgstr "_Ondertiteling"
18913 #~ msgid "Select subtitles channel"
18914 #~ msgstr "Selecteer ondertitelingskanaal"
18916 #~ msgid "_Fullscreen"
18917 #~ msgstr "Volledig Scherm"
18925 #~ msgid "Open disc"
18926 #~ msgstr "Open disk"
18934 #~ msgid "Open a satellite card"
18935 #~ msgstr "Open een satelliet kaart"
18937 #~ msgid "Stop stream"
18938 #~ msgstr "Stop stream"
18940 #~ msgid "Pause stream"
18941 #~ msgstr "Pauzeer stream"
18949 #~ msgid "Previous file"
18950 #~ msgstr "Vorig Bestand"
18952 #~ msgid "Next file"
18953 #~ msgstr "Volgende Bestand"
18958 #~ msgid "Select previous title"
18959 #~ msgstr "Selecteer de vorige titel"
18961 #~ msgid "Chapter:"
18962 #~ msgstr "Hoofdstuk:"
18964 #~ msgid "Select previous chapter"
18965 #~ msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
18967 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
18968 #~ msgstr "Volledig scherm"
18970 #~ msgid "_Network Stream..."
18971 #~ msgstr "_Netwerk Stream..."
18973 #~ msgid "_Jump..."
18974 #~ msgstr "_Spring..."
18976 #~ msgid "Switch program"
18977 #~ msgstr "Verander van Programma"
18979 #~ msgid "_Navigation"
18980 #~ msgstr "_Navigeer"
18982 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
18983 #~ msgstr "Navigeer door titels en hoofdstukken"
18985 #~ msgid "Toggle _Interface"
18986 #~ msgstr "_Interface"
18988 #~ msgid "Playlist..."
18989 #~ msgstr "Speellijst..."
18991 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
18992 #~ msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
18995 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
18996 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
18998 #~ "De VLC Media Player is een DVD, MPEG en DivX speler. Het kan MPEG-1 en "
18999 #~ "MPEG-2 multimedia bestanden spelen vanuit een bestand of netwerk locatie."
19001 #~ msgid "Open Stream"
19002 #~ msgstr "Open Stream"
19004 #~ msgid "Symbol Rate"
19005 #~ msgstr "Symbol Rate"
19010 #~ msgid "Vertical"
19011 #~ msgstr "Vertikaal"
19013 #~ msgid "Horizontal"
19014 #~ msgstr "Horizontaal"
19016 #~ msgid "Satellite"
19017 #~ msgstr "Satelliet"
19019 #~ msgid "stream output"
19020 #~ msgstr "stream uitvoer"
19023 #~ msgstr "Modules"
19026 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
19029 #~ "Sorry, de module manager is nog niet functioneel. Probeer een latere "
19033 #~ msgstr "Onderdeel"
19036 #~ msgstr "Inverteer"
19038 #~ msgid "stream output (MRL)"
19039 #~ msgstr "stroom output (MRL)"
19041 #~ msgid "Destination Target: "
19047 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
19048 #~ msgstr "Kon geen pixmap creëren van bestand: %s"
19050 #~ msgid "Gtk+ interface"
19051 #~ msgstr "Gtk+ interface"
19054 #~ msgstr "_Bestand"
19059 #~ msgid "Close the window"
19060 #~ msgstr "Sluit het venster"
19063 #~ msgstr "Af_sluiten"
19065 #~ msgid "Exit the program"
19066 #~ msgstr "Sluit programma af"
19071 #~ msgid "Hide the main interface window"
19072 #~ msgstr "Verberg het hoofdscherm"
19074 #~ msgid "Navigate through the stream"
19075 #~ msgstr "Navigeer door de stream"
19077 #~ msgid "_Settings"
19078 #~ msgstr "_Instellingen"
19080 #~ msgid "_Preferences..."
19081 #~ msgstr "_Voorkeuren..."
19083 #~ msgid "Configure the application"
19084 #~ msgstr "Stel applicatie voorkeuren in"
19089 #~ msgid "About this application"
19090 #~ msgstr "Over dit programma"
19092 #~ msgid "Open a Satellite Card"
19093 #~ msgstr "Open een satelliet kaart"
19095 #~ msgid "Go Backward"
19096 #~ msgstr "Ga Terug"
19098 #~ msgid "Play Stream"
19099 #~ msgstr "Start Stream"
19101 #~ msgid "Pause Stream"
19102 #~ msgstr "Pauzeer Stream"
19104 #~ msgid "Play Slower"
19105 #~ msgstr "Speel langzamer"
19107 #~ msgid "Play Faster"
19108 #~ msgstr "Speel Sneller"
19110 #~ msgid "Open Playlist"
19111 #~ msgstr "Open Speellijst"
19113 #~ msgid "Previous File"
19114 #~ msgstr "Vorig Bestand"
19116 #~ msgid "Next File"
19117 #~ msgstr "Volgende Bestand"
19123 #~ msgstr "Auteurs"
19125 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
19126 #~ msgstr "het VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
19128 #~ msgid "Open Target"
19129 #~ msgstr "Open Doel"
19131 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
19132 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
19134 #~ msgid "Select a subtitles file"
19135 #~ msgstr "Selecteer bestand met ondertiteling"
19137 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
19138 #~ msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
19140 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
19141 #~ msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
19143 #~ msgid "Use stream output"
19144 #~ msgstr "Voer uit naar stream"
19146 #~ msgid "Stream output configuration "
19147 #~ msgstr "Stream uitvoer configurtie"
19149 #~ msgid "Select File"
19150 #~ msgstr "Selecteer Bestand"
19156 #~ msgstr "Ga naar:"
19167 #~ msgid "Selected"
19168 #~ msgstr "Geselecteerd"
19171 #~ msgstr "_Verklein"
19174 #~ msgstr "_Inverteer"
19177 #~ msgstr "_Selecteer"
19179 #~ msgid "Stream output (MRL)"
19180 #~ msgstr "Stroom output (MRL)"
19182 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
19183 #~ msgstr "Fout tijdens laden van pixmap bestand: %s"
19185 #~ msgid "Title %d (%d)"
19186 #~ msgstr "Titel %d (%d)"
19188 #~ msgid "Chapter %d"
19189 #~ msgstr "Hoofdstuk %d"
19191 #~ msgid "Selected:"
19192 #~ msgstr "Geselecteerd:"
19194 #~ msgid "Disk type"
19195 #~ msgstr "Disk type"
19197 #~ msgid "Starting position"
19198 #~ msgstr "Start positie"
19203 #~ msgid "Chapter "
19204 #~ msgstr "Hoofdstuk"
19206 #~ msgid "Device name "
19207 #~ msgstr "Apparaat naam"
19209 #~ msgid "Languages"
19212 #~ msgid "language"
19215 #~ msgid "Open &Disk"
19216 #~ msgstr "Open &Disk"
19218 #~ msgid "Open &Stream"
19219 #~ msgstr "Open &Stroom"
19221 #~ msgid "&Backward"
19222 #~ msgstr "Ga &Terug"
19234 #~ msgstr "&Langzaam"
19239 #~ msgid "Stream info..."
19240 #~ msgstr "Stream informatie..."
19242 #~ msgid "Opens an existing document"
19243 #~ msgstr "Open een bestaand document"
19245 #~ msgid "Opens a recently used file"
19246 #~ msgstr "Open een recent gebruikt bestand"
19248 #~ msgid "Quits the application"
19249 #~ msgstr "Sluit deze applicatie"
19251 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
19252 #~ msgstr "Toon/Verberg de toolbar"
19254 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
19255 #~ msgstr "Toon/Verberg de statusbar"
19257 #~ msgid "Opens a disk"
19258 #~ msgstr "Open een disk"
19260 #~ msgid "Opens a network stream"
19261 #~ msgstr "Selecteer een netwerk stroom"
19263 #~ msgid "Starts playback"
19264 #~ msgstr "Start afspelen"
19269 #~ msgid "Opening file..."
19270 #~ msgstr "Openen bestand..."
19272 #~ msgid "Exiting..."
19273 #~ msgstr "Afsluiten..."
19275 #~ msgid "Toggling toolbar..."
19276 #~ msgstr "Toggle toolbar..."
19278 #~ msgid "Toggle the status bar..."
19279 #~ msgstr "Toggle de statusbar..."
19281 #~ msgid "KDE interface"
19282 #~ msgstr "KDE interface"
19284 #~ msgid "path to ui.rc file"
19285 #~ msgstr "pad naar ui.rc bestand"
19287 #~ msgid "Messages:"
19288 #~ msgstr "Berichten:"
19290 #~ msgid "Protocol"
19291 #~ msgstr "Protocol"
19293 #~ msgid "Address "
19299 #~ msgid "Qt interface"
19300 #~ msgstr "Qt interface"
19302 #~ msgid "Video Filters"
19303 #~ msgstr "Video Filters"
19305 #~ msgid "Demux number"
19306 #~ msgstr "Demux nummer"
19308 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
19309 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder frequentie"
19311 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
19312 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
19314 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
19315 #~ msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
19317 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
19318 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid (kHz)"
19320 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
19321 #~ msgstr "Gebruik disecq met antenne"
19323 #~ msgid "Satellite input"
19324 #~ msgstr "satelliet invoer"
19332 #~ msgstr "Volgende"
19335 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
19337 #~ "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
19340 #~ msgid "Choose here your input stream"
19341 #~ msgstr "Opnemen van de stream"
19344 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
19345 #~ msgstr "Video codec"
19348 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
19349 #~ msgstr "Video codec"
19352 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
19353 #~ msgstr "Video codec"
19356 #~ msgid "DivX second version"
19357 #~ msgstr "MMX conversies van "
19360 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
19361 #~ msgstr "MPEG audio decoder"
19364 #~ msgid "DVD audio format"
19365 #~ msgstr "VCD formaat"
19383 #~ msgid "Brazilian"
19384 #~ msgstr "Braziliaans"
19389 #~ msgid "Late delay (ms)"
19390 #~ msgstr "Toegestane vertraging (ms)"
19395 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
19396 #~ msgstr "SAP IPv6 aankondigingen"
19398 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
19399 #~ msgstr "Gebruik IPv6 om deze SAP te verzenden"
19401 #~ msgid "Time to live"
19402 #~ msgstr "Multicast timeout"
19404 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
19405 #~ msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"auteur\" veld"
19413 #~ msgstr "Klassiek"
19417 #~ msgstr "DirectShow invoer"
19424 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
19426 #~ "event info 2\n"
19428 #~ "external call 8\n"
19429 #~ "all calls (10) 16\n"
19432 #~ "libcdio (80) 128\n"
19433 #~ "seek-set (100) 256\n"
19434 #~ "seek-cur (200) 512\n"
19435 #~ "still (400) 1024\n"
19436 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
19438 #~ "Deze integer is in binaire vorm een debugging masker\n"
19439 #~ "meta informatie 1\n"
19440 #~ "event informatie 2\n"
19442 #~ "externe aanroep 8\n"
19443 #~ "alle aanroepen (10) 16\n"
19446 #~ "libcdio (80) 128\n"
19447 #~ "zoek-zet (100) 256\n"
19448 #~ "zoek-current (200) 512\n"
19449 #~ "still (400) 1024\n"
19450 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
19454 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
19455 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
19456 #~ " %A : The album information\n"
19457 #~ " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
19458 #~ " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
19459 #~ " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
19460 #~ " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
19462 #~ " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
19463 #~ " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
19464 #~ " %P : The publisher ID\n"
19465 #~ " %p : The preparer ID\n"
19466 #~ " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
19467 #~ " %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
19468 #~ " %V : The volume set ID\n"
19469 #~ " %v : The volume ID\n"
19470 #~ " A number between 1 and the volume count.\n"
19473 #~ "Het gebruikte formaat in de GUI Afspeellijst Titel is vergelijkbaar met "
19474 #~ "de Unix datum \n"
19475 #~ "Formaat specifiers starten met percentage teken. Tekens zijn:: \n"
19476 #~ " %A : Album informatie\n"
19477 #~ " %C : Aantal VCD volumes - het aantal CDs in de collectie\n"
19478 #~ " %c : Het VCD volume nummer - het nummer van de CD in de collectie\n"
19479 #~ " %F : Het VCD formaat, bijvoorbeeld: VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, of SVC\n"
19480 #~ " %I : Het huidige entry/segment/playback type, bv.. ENTRY, TRACK, "
19482 #~ " %L : De afspeellijst ID voorafgegaan door \" LID\" indien aanwezig\n"
19483 #~ " %N : Het huidige nummer van de %I - een decimal nummer\n"
19484 #~ " %P : De uitgever ID\n"
19485 #~ " %p : De drukker van %I\n"
19486 #~ " %S : Indien dit een segment (menu) is, dan het soort segment\n"
19487 #~ " %T : Het track nummer\n"
19488 #~ " %V : Het volume nummer van %I\n"
19489 #~ " %v : Het volume %I\n"
19490 #~ " Een getal tussen 1 en het volume aantal.\n"
19491 #~ " %% : een % \n"
19494 #~ msgid "bad entry number"
19495 #~ msgstr "Tuner nummer"
19502 #~ msgid "Showintf"
19503 #~ msgstr "Toon Interface"
19507 #~ msgstr "Selecteer"
19514 #~ msgstr "Control"
19516 #~ msgid "Option/Alt"
19517 #~ msgstr "Optie/Alt"
19520 #~ msgstr "&Inverteer"
19522 #~ msgid "&Select All"
19523 #~ msgstr "Alles &selecteren"
19525 #~ msgid "PLS file"
19526 #~ msgstr "PLS bestand"
19529 #~ msgid "wxWindows"
19530 #~ msgstr "Venster"
19534 #~ msgstr "Ondertiteling"
19537 #~ msgid "VLC internal picture video output"
19538 #~ msgstr "DirectX video uitvoer"
19540 #~ msgid "AAC demuxer"
19541 #~ msgstr "AAC demuxer"
19543 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
19544 #~ msgstr "Simpele id3 tag routine"
19546 #~ msgid "Screenshot Path"
19547 #~ msgstr "Schermafdruk bestandspad"
19549 #~ msgid "Screenshot Format"
19550 #~ msgstr "Schermafdruk formaat"
19552 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
19553 #~ msgstr "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
19556 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
19559 #~ "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
19562 #~ msgid "[module] [description]\n"
19563 #~ msgstr "[module] [beschrijving]\n"
19565 #~ msgid "Choose audio channel"
19566 #~ msgstr "Selecteer een kanaal"
19568 #~ msgid "Choose subtitle track"
19569 #~ msgstr "Selecteer een ondertitelings-kanaal"
19571 #~ msgid "Choose a stream output"
19572 #~ msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
19574 #~ msgid "Empty if no stream output."
19575 #~ msgstr "Leeg als er geen stream output is opgegeven."
19577 #~ msgid "Loop playlist on end"
19578 #~ msgstr "Begin opnieuw, na einde speellijst"
19580 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
19581 #~ msgstr "toon gedetailleerde help (kan worden gecombineerd met --advanced)"
19583 #~ msgid "Vol %%%d"
19584 #~ msgstr "Volume %%%d"
19586 #~ msgid "Vol %d%%"
19587 #~ msgstr "Volume %d%%"
19589 #~ msgid "Extended help"
19590 #~ msgstr "Uitgebreide help"
19592 #~ msgid "List additional commands."
19593 #~ msgstr "Toon extra instructies"
19595 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
19596 #~ msgstr "Forceer de rtci module om stdin als TTY te gebruiken."
19599 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
19600 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
19602 #~ "Normaal gesproken opent de rtci interface een DOS command box. Het "
19603 #~ "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook "
19604 #~ "behoorlijk vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow "
19605 #~ "beschikbaar is."
19607 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
19608 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - nieuw"
19610 #~ msgid "vlc preferences"
19611 #~ msgstr "VLC voorkeuren"
19613 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
19614 #~ msgstr "Mac OS X interface, geluid en video"
19616 #~ msgid "Select file or directory"
19617 #~ msgstr "Selecteer bestand of map"
19620 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
19623 #~ "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
19627 #~ msgstr "Herhaal"
19629 #~ msgid "SAP interface"
19630 #~ msgstr "SAP interface"
19632 #~ msgid "Server port"
19633 #~ msgstr "Server poort"
19635 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
19636 #~ msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
19640 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
19641 #~ msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
19644 #~ msgid "IDR frames"
19645 #~ msgstr "Gebruik keyframes"
19648 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
19649 #~ "module in the Modules section.\n"
19650 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
19652 #~ "Configureer globale instellingen in de sectie 'Algemene Voorkeuren' en "
19653 #~ "configureer de afzonderlijke modules in de sectie 'Modules'.\n"
19654 #~ "Klik op \"Geavanceerde Opties\" om alle opties te tonen."
19656 #~ msgid "VLC modules preferences"
19657 #~ msgstr "VLC-modules voorkeuren"
19660 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
19661 #~ "Modules are sorted by type."
19663 #~ "In deze sectie, kunnen de opties voor elke module in VLC worden "
19664 #~ "gewijzigd. Modulen zijn gesorteerd op type."
19666 #~ msgid "Access modules settings"
19667 #~ msgstr "Toegangsmodules Instellingen"
19669 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
19671 #~ "Audio filters kunnen geactiveerd worden in de algemene sectie 'Audio' en "
19672 #~ "hier vervolgens geconfigureerd worden."
19674 #~ msgid "Audio output modules settings"
19675 #~ msgstr "Audio uitvoer instellingen"
19677 #~ msgid "Decoder modules settings"
19678 #~ msgstr "Instellingen van decodeer modules"
19681 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
19682 #~ "preferred subtitles."
19684 #~ "In de sectie 'subsdec' kan je bijvoorbeeld je voorkeur van de "
19685 #~ "tekstencodering van bestanden met ondertiteling veranderen."
19687 #~ msgid "Demuxers settings"
19688 #~ msgstr "Instellingen van demuxer modules"
19690 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
19691 #~ msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio 'demux' modules."
19694 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
19697 #~ "Interface modules kunnen worden geactiveerd in de algemene sectie "
19698 #~ "'Interface' en hier worden geconfigureerd."
19700 #~ msgid "Stream output access modules settings"
19701 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer toegangsmodules"
19705 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
19706 #~ "access modules."
19708 #~ "In deze sectie kan je de bufferwaarde voor de UDP streamuitvoer "
19709 #~ "toegangsmodule instellen."
19711 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
19712 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer muxermodules"
19714 #~ msgid "Stream output modules settings"
19715 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer modules"
19717 #~ msgid "Text renderer settings"
19718 #~ msgstr "Tekst afbeeld instellingen"
19720 #~ msgid "Video output modules settings"
19721 #~ msgstr "Instellingen van video uitvoer modules"
19724 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
19725 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
19728 #~ "Video filters kunnen in de 'Video sectie' aangezet en hier geconfigureerd "
19730 #~ "Het \"adjust\" filter wijzigt contrast/hue/saturation instellingen."
19733 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
19735 #~ "Stel het standaard type audio in voor gebruik bij DVD. (Alleen "
19736 #~ "ontwikkelaars)"
19738 #~ msgid "DVDRead Input"
19739 #~ msgstr "DVDread input"
19742 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
19743 #~ "external call 1\n"
19745 #~ "packet assembly info 4\n"
19746 #~ "image bitmaps 8\n"
19747 #~ "image transformations 16\n"
19748 #~ "rendering information 32\n"
19749 #~ "extract subtitles 64\n"
19750 #~ "misc info 128\n"
19752 #~ "In binair geschreven is deze integer een debugging masker\n"
19753 #~ "externe aanroep 1\n"
19754 #~ "alle aanroepen 2\n"
19755 #~ "packet assembly info 4\n"
19756 #~ "image bitmaps 8\n"
19757 #~ "image transformaties 16\n"
19758 #~ "rendering informatie 32\n"
19759 #~ "extract subtitels 64\n"
19760 #~ "overige informatie 128\n"
19762 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
19763 #~ msgstr "Ondertiteling uitlijning"
19766 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
19767 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
19768 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
19769 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
19770 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
19771 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
19772 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
19773 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
19774 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
19775 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
19777 #~ "Hiermee wordt de aspect ratio van de ondertitels gewijzigd. Als er niks "
19778 #~ "ingevuld wordt, dan wordt de juiste waarde automatisch gekozen. Normaal "
19779 #~ "gesproken is dit ook wat je wilt. Voor OGT en CVD overschrijft dit de "
19780 #~ "schaal waarde van de video en de waarde 1 zal geen het niet corrigeren. "
19781 #~ "De ondertitels zullen altijd dezelfde schaling hebben als de bijbehorende "
19782 #~ "video. Een ander 'aspect ratio' kan geforceerd worden door een tweetal "
19783 #~ "gehele getallen x:y op te geven, y moet tussen x en de helft van x "
19784 #~ "liggen. Bijvoorbeeld 4:3 of 16:9."
19786 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
19787 #~ msgstr "Verhoog ondertitel snelheid"
19790 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
19791 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
19792 #~ "mean until the next subtitle."
19794 #~ "Indien je meer tijd nodig hebt om ondertitels te lezen, dan kan hier aan "
19795 #~ "gegeven worden hoeveel meer tijd er nodig is. Gebruik 0 om aan te geven "
19796 #~ "dat de ondertitel moet blijven tot de volgende er is."
19798 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
19799 #~ msgstr "Wijzig de horizontale positie van de ondertitels."
19802 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
19803 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
19804 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
19806 #~ "Hiermee is de horizontale positie van de ondertitels te wijzigen. "
19807 #~ "Negatieve waarden verplaatst de ondertitels naar links, positieve naar "
19808 #~ "rechts. 0 betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie "
19811 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
19812 #~ msgstr "Wijzig de vertikale positie van de ondertitels."
19815 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
19816 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
19817 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
19819 #~ "Hiermee is de vertikale positie van de ondertitels te wijzigen. Negatieve "
19820 #~ "waarden verplaatst de ondertitels naar beneden, positieve naar boven. 0 "
19821 #~ "betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie in de "
19824 #~ msgid "Xvid video decoder"
19825 #~ msgstr "Xvid video decoder"
19827 #~ msgid "Item Enabled"
19828 #~ msgstr "Element beschikbaar"
19830 #~ msgid "Enable all group items"
19831 #~ msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
19833 #~ msgid "Disable all group items"
19834 #~ msgstr "Deactiveer alle elementen in deze groep"
19836 #~ msgid "Delete Group"
19837 #~ msgstr "Verwijder Groep"
19839 #~ msgid "Add Group"
19840 #~ msgstr "Voeg Groep Toe"
19842 #~ msgid "Sort by &author"
19843 #~ msgstr "Sorteer op auteur"
19845 #~ msgid "Reverse sort by author"
19846 #~ msgstr "Sorteer op auteur (inverse)"
19849 #~ msgstr "&Activeer"
19851 #~ msgid "&Disable"
19852 #~ msgstr "&Deactiveer"
19854 #~ msgid "Enable/Disable"
19855 #~ msgstr "(De)activeer"
19858 #~ msgstr "Naar Boven"
19861 #~ msgstr "Naar Beneden"
19863 #~ msgid "New Group"
19864 #~ msgstr "Nieuwe Groep"
19866 #~ msgid "Sort by &group"
19867 #~ msgstr "Sorteer op Groep"
19869 #~ msgid "Reverse sort by group"
19870 #~ msgstr "Sorteer op Groep (inverse)"
19872 #~ msgid "&Enable all group items"
19873 #~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep in"
19875 #~ msgid "&Disable all group items"
19876 #~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep uit"
19879 #~ msgstr "&Groepen"
19881 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
19882 #~ msgstr "Voer de naam in voor de nieuwe groep"
19885 #~ msgid "| no entries\n"
19886 #~ msgstr "Onderdeel"
19888 #~ msgid "Extended Data"
19889 #~ msgstr "Extra Data"
19891 #~ msgid "Disc Artist(s)"
19892 #~ msgstr "Disc Artiest(en)"
19894 #~ msgid "CDDB Disc Category"
19895 #~ msgstr "CDDB Disk Categorie"
19900 #~ msgid "Track Artist"
19901 #~ msgstr "Spoor Artiest"
19903 #~ msgid "Track Title"
19904 #~ msgstr "Spoor Title"
19906 #~ msgid "C post processing"
19907 #~ msgstr "Normale Nabewerking"
19909 #~ msgid "MMX post processing"
19910 #~ msgstr "MMX nabewerking"
19912 #~ msgid "MMX EXT post processing"
19913 #~ msgstr "MMX EXT nabewerking"
19915 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
19916 #~ msgstr "Telnet interface gestart op poort: %d"